1
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
selesaikan pembunuhan
paling berprofil tinggi pada abad ini.
3
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Oh, Tuhan!
4
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
- Cabut?
- Tidak, ia pisau panjang.
5
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
- Cucuk balik.
- Jangan.
6
00:00:55,463 --> 00:00:59,671
Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata,
Nick dan Audrey berhenti kerja
7
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
dan membelanjakan seluruh simpanan mereka
untuk menjadi penyiasat persendirian.
8
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Ya.
- Sekejap, ya.
9
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Ya, tiada masalah.
10
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Awak boleh pula mengunyah kerepek?
11
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Mengata orang. Saya nampak
awak makan dua koktel udang.
12
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Berhenti ganggu saya, okey?
13
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Malangnya, ia tak berjalan lancar.
14
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Lelaki berubah apabila semakin tua.
Bukan salah awak.
15
00:01:26,546 --> 00:01:27,671
Bukan semua lelaki.
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,213
- Tidak, tapi…
- Jangan marah saya.
17
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Saya dengar awak curang, Ron.
18
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
Biar betul? Selepas 25 tahun?
19
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Sayang…
20
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Saya sedang rancang
parti ulang tahun perkahwinan mengejut.
21
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Baiknya!
- Itu…
22
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Saya cintakan awak.
- Saya minta maaf.
23
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Maaf mencelah.
24
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Kalau awak lunaskan bil ini,
kami akan beredar dan tak kacau kamu.
25
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Awak caj dia?
- Ya, tidak.
26
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Ada perjanjian…
- Awak goda saya.
27
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Menyamar.
- Olok-olok.
28
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Begitu pula nampaknya.
29
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Perniagaan sendu,
jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban…
30
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Lari!
31
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
…moga-moga
kenalan rapat mereka akan dibunuh.
32
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Oh, Tuhan.
33
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Sayang. Hei.
34
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Boleh tak pasang
bunyi pasang ombak pantai?
35
00:02:24,380 --> 00:02:26,796
Bunyi paus itu bantu saya lena.
36
00:02:26,880 --> 00:02:29,213
- Awak buang ubat tidur.
- Tahu kenapa?
37
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Ingat tak bila awak makan dulu?
38
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Awak tidur berjalan di lobi
39
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
sambil memakai seluar dalam saya
dan siram sofa.
40
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Saya tak ingat pun.
41
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
Penjaga pintu ambil gambar.
Ini gambar skrin saya.
42
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- Itu orang lain.
- Ya.
43
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Dengar sini, sayang.
Kalau tak boleh tidur,
44
00:02:48,463 --> 00:02:52,796
kita boleh cuba habiskan satu bab bersama.
45
00:02:52,880 --> 00:02:54,088
Saya dah baca sikit.
46
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Penulis dia cuma goreng saja.
47
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
Sayang, dia yang gubal ujian itu.
48
00:02:58,588 --> 00:03:01,671
- Ujian untuk dapatkan lesen.
- Saya polis sebenar.
49
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Saya tak perlukan sijil.
Saya tahu apa yang saya buat.
50
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini
akan membantu perniagaan kita.
51
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Awak rasa
perniagaan kita sendu kerana itu?
52
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Dengan lesen,
kita boleh dapat klien lebih baik.
53
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Kita boleh dapat
jika pemasaran lebih baik.
54
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Pemasaran lebih baik?
Kad bisnes flos gigi?
55
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Ya.
- Biar betul? Alahai.
56
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Namanya pemasaran disruptif.
57
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Bukan disruptif, mengelirukan.
Kita bukan doktor gigi. Kita…
58
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Saya boleh cakap lebih lantang.
59
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Sayang, janganlah begitu!
60
00:03:33,755 --> 00:03:35,463
Baiklah. Lupakan saja.
61
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Awak dah putus asakah?
62
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Belum. Saya nak buat.
63
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
Tapi kita asyik bercakap tentang kerja.
64
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Awak ada kenal mana-mana pasangan
yang serasi kerja bersama?
65
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish dan Finneas.
66
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Mereka adik-beradik.
67
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Sayang, saya tahu kita tak nak
bisnes kita jadi sendu begini…
68
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Apa itu?
69
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Itu telefon saya.
70
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Helo! Rajah! Namaste.
Apa khabar, saudaraku?
71
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Helo! Buat apa itu, Nicky Nick?
72
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Potong rumputkah?
Bunyi apa saya dengar itu?
73
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Hei, saya berseronok naik Jet Ski!
74
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon?
75
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Nick. Sahabat. Kawanku.
76
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Maharajah akan berkahwin!
77
00:04:23,630 --> 00:04:26,463
Wah, mantap!
78
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Saya akan beritahu Audrey.
Audrey! Dia akan berkahwin.
79
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- Apa?
- Ya.
80
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira!
81
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Terima kasih!
Bakal isteri wanita jelita dari Paris.
82
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu.
83
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Majlis saya hujung minggu ini
di pulau peribadi baharu.
84
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Awak dan Nick dijemput.
Semua kos ditanggung.
85
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Saya nak tengok dua sahabat padu saya
henjut sampai lencun!
86
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Maksud awak, "Menari".
87
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Bukan, saya… Alamak!
88
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
Apa yang berlaku?
89
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Semua kos ditanggung?
90
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Ada kerja hujung minggu ini.
- Elok juga pergi bercuti.
91
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Ingat apa jadi semasa percutian dulu?
92
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Ya, ada orang mati.
93
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Ramai orang mati.
94
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Lima orang ramaikah?
95
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap.
96
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Mula dah.
- Okey, jadi…
97
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Mula dah.
- Sekejap.
98
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Teruskan.
99
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Okey, saya setuju.
100
00:05:23,880 --> 00:05:27,671
- Bagus dapat bercuti daripada semua ini.
- Ya, bercuti.
101
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
- Lupakan kerja sekejap.
- Bukan…
102
00:05:30,380 --> 00:05:32,171
Sekali saja hujung minggu ini.
103
00:05:32,255 --> 00:05:33,671
Sepanjang hujung minggu.
104
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Otak kita perlu lupakan kerja sekejap.
105
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
- Lupa terus.
- Seram sejuk!
106
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Kita akan bercuti, bukan?
107
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Wah. Begini…
- Keputusan yang bagus.
108
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Encik dan Puan Shitz suka pemandangan?
109
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Bukan. Maaf. Nama kami…
110
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya…
111
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Tapi, ya. Pemandangan yang cantik.
112
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik?
113
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Kami Spitz, bukan Shitz. Faham?
114
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Ya, saya ada lagu Pitbull
atau Taylor Shitz.
115
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Semua pun dia sebut Shitz.
116
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana?
117
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Saya asal dari Eropah.
118
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Shitzerland, mungkin?
119
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Jom turun. Biar betul? Terima kasih.
120
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Susah nak percaya! Saya terharu!
121
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
- Kita mati? Masuk syurga? Apa ini…
- Cantiknya!
122
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
Flamingo pakai lampin
supaya tak berak merata!
123
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
Wah!
124
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Nick dan Audrey!
125
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Hei! Sahabat! Maharajah!
126
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Wira Lake Como!
127
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
Adik-beradik saya berlainan ibu!
128
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
Oh, Tuhan! Hei!
129
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Oh, Tuhan! Tengoklah awak.
130
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick dan Audrey,
kenalkan Cik Claudette Joubert.
131
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
132
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Saya Audrey. Selamat berkenalan.
133
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Awak lebih cantik secara berdepan.
134
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Boleh tahan. Ikhlas betul cium.
135
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Empat? Saya ingat dua.
136
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
Nick!
137
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Dah lama saya nak jumpa awak.
- Ya!
138
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Tahniah. Terima kasih.
139
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Saya hargainya. Ya, saya suka.
140
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Okey! Sudah!
- Apa yang berlaku?
141
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Baiklah, sudah!
142
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Jomlah masuk.
143
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
Paris ialah
bandar kegemaran saya di dunia.
144
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- Bila kali terakhir awak di sana?
- Saya tak pernah ke sana.
145
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Saya tengok dari filem dan gambar dan…
146
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Terima kasih atas jemputan.
Ingat juga awak pada kami.
147
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- Tentunya!
- Tak sangka!
148
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Ada ruang. Ibu bapa saya mati.
149
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
Takziah.
150
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Kami bersimpati.
151
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Saya bergurau saja.
152
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Okey. Jadi, mereka akan datang?
153
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Tak, mereka mati.
Tapi mereka takkan datang.
154
00:08:11,171 --> 00:08:12,255
Saya benci mereka.
155
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Begitu rupanya.
- Okey.
156
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Kolonel, awak kenal Spitzes.
157
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- Apa?
- Kolonel!
158
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Kawan-kawan!
159
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- Oh, Tuhan!
- Tangan awak kenapa?
160
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Ketara sangatkah?
161
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Kali terakhir jumpa,
tangan awak taklah sependek itu.
162
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Alang-alang kudung,
lebih baik kudung di sebelah kiri
163
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
sebab tangan pun dah putus.
164
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Tak perlu letak lengan di panggung wayang.
165
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Ya, tapi sebenarnya,
166
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
Kolonel tampan peluru
untuk saya di Mumbai.
167
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Yakah?
- Orang cuba tembak awak?
168
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya.
169
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Malangnya, kolonel cedera
dan tak dapat lagi lindungi saya,
170
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
jadi saya upah pengawal baharu,
Encik Louis.
171
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Itu dia.
- Helo, Louis!
172
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Dia lengkap bersenjata.
173
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Lengkap bersenjata. Padu.
174
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Okey. Harap tiada benda bahaya.
175
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Harapnya tiada.
176
00:09:06,755 --> 00:09:11,088
Bukan apa, jika awak dan Kolonel
bergaduh, pasti Kolonel menang.
177
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Dia boleh belasah sampai lunyai
dengan tangan saja.
178
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Marahkah? Saya bergurau saja.
179
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Salam kenal.
- Mari.
180
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Ikut saya!
181
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Jom!
182
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Seronok.
183
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Kali pertama ke majlis perkahwinan India?
184
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Kenapa sangka begitu?
185
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Pernah datanglah?
- Tak pernah.
186
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Malam ini ada upacara Sangeet.
Sama macam raptai makan malam.
187
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
Kemudian kita ada
acara kemasukan besar mengejut
188
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
yang mungkin menghiburkan.
189
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap.
190
00:09:47,296 --> 00:09:48,796
Buat macam rumah sendiri.
191
00:09:50,171 --> 00:09:51,380
- Kami…
- Berseronok!
192
00:09:51,463 --> 00:09:53,671
- Babai. Terima kasih.
- Tiada ciuman.
193
00:09:53,755 --> 00:09:57,005
Kali pertama jumpa,
dia staf kedai jam La Place Vendôme.
194
00:09:57,088 --> 00:10:00,130
Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu?
195
00:10:00,213 --> 00:10:03,796
- Dia buat saya bahagia.
- Baguslah.
196
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Kebahagiaan sama yang terpancar
daripada kamu berdua.
197
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Kamu bahagia, bukan?
198
00:10:09,963 --> 00:10:11,546
- Kami?
- Tanpa dia…
199
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
- Takkan bahagia.
- Sehari tak nampak…
200
00:10:13,921 --> 00:10:16,671
Aduhai, saya sangat cintakan awak.
201
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Dia pembuat keputusan rumah tangga kami.
Saya tak kisah pun.
202
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Masuk dan berseronok, ya.
- Terima kasih banyak!
203
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Berseronoklah.
204
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Mari kita. Jumpa lagi, sahabat!
205
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Mari, Louis.
206
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Oh, Tuhan!
207
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Tengoklah. Fulamak!
208
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Tengok ini! Oh, Tuhan!
209
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Tengok ini! Ini!
210
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Sayang, televisyennya besar!
211
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Oh, Tuhan.
212
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Lihat TV ini.
213
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
Apa?
214
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Atap boleh buka, sayang!
215
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Cuba rasa ini.
216
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
Keju unicorn?
217
00:11:06,505 --> 00:11:08,380
Wah. Sayang, kotak hadiah.
218
00:11:08,463 --> 00:11:11,880
- Okey.
- Saya nak makan sepotong lagi keju ini.
219
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
Apa? Ini untuk kitakah?
220
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Anting-anting? Jenis mahal, bukan?
221
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Biar betul!
222
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Dapat iPhone!
- Biar betul!
223
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- Apa hadiah majlis kita?
- Selipar!
224
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi?
225
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Vintage Air Jordan? Saiz saya?
- Gilalah.
226
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Bukan hadiah daripada Maharajah
tanpa benda tak senonoh.
227
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Habislah awak nanti.
- Janji?
228
00:11:35,171 --> 00:11:37,463
Saya suka jawapan itu. Okey.
229
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- Apa?
- Okey.
230
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Sekejap. Kita baru…
Ini gambar kita baru sampai.
231
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Cepat betul.
- Hebatnya.
232
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey!
233
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Wah! Awak kena naik atas katil ini!
234
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Sekejap!
235
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Saya lompat naik! Hei!
236
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Oh, Tuhan! Aduh! Sayang!
237
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Alamak.
- Ya. Apa?
238
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Pakaian kita sesuaikah untuk majlis?
239
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Saya perlu periksa.
- Saya ikut awak!
240
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Ayuh!
241
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Oh, Tuhan.
- Okey, ini bagus.
242
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Itu pakaian awak. Ya.
243
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat…
244
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Sayang, kacaknya awak.
245
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Saya…
- Tak sangka segak awak pakai.
246
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- Saya akan cabut baju awak nanti.
- Jom.
247
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Bawa balik baju ini nanti.
248
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Oh, Tuhan!
249
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Hai.
- Apa khabar?
250
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
251
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- Kolonel!
- Hei.
252
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Cantik menawan!
253
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Segaknya awak.
254
00:13:00,963 --> 00:13:05,505
- Sebelah mata ini cuma pandang awak.
- Macam itulah! Baiklah!
255
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
Di tempat terindah, pada malam terindah,
256
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
awak wanita paling menawan.
257
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Wah. Okey.
Habis semua jari saya awak cium.
258
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Saya meniduri lebih 10,000 wanita.
259
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Mereka tak setanding awak.
- Okey.
260
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Bercakap tentang angka tinggi,
ini suami saya. Enam belas tahun.
261
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Saya cuma meniduri seorang wanita
dan saya mengecewakan dia.
262
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Aduhai. Awak orangnya.
Francisco Perez, betul tak?
263
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Bekas pemain bola sepak.
264
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Dia pernah belasah seseorang sampai koma.
265
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Ya. Saya pelangkung habis
sampai tak berkelip matanya.
266
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Selamat berkenalan. Mari kita…
267
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
Tapi bagaimana awak kenal Maharajah?
268
00:13:53,046 --> 00:13:57,046
Selepas bersara, ayahnya jadikan saya
pengerusi lembaga pengarah
269
00:13:57,130 --> 00:13:58,630
Shiz-Vik, syarikatnya.
270
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Saya juga bantu dia dapatkan
si pengantin rambut perang itu.
271
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Tapi pengantin itu tak setanding awak.
272
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Okey.
- Wah. Okey.
273
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Kita jumpa nanti.
274
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam.
275
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Gurau saja, jantan miang.
276
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Penuh pinggannya.
277
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Tempat asal awak tiada makanankah?
278
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
Tak, saya cuma dah biasa kongsi
satu pinggan dengan suami saya.
279
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
Dah jadi tabiat.
280
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Tapi betul kata awak. Terlampau banyak…
281
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Jangan letak balik.
282
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Tak nak letak balik pun.
283
00:14:40,546 --> 00:14:41,755
Dasar orang Amerika.
284
00:14:42,505 --> 00:14:43,713
Dasar orang Amerika.
285
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Nak buat?
286
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Tak apa. Terima kasih. Lain kali.
287
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
Jadi, awak pihak pengantin perempuan?
288
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Saya Saira. Adik pengantin lelaki.
289
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Saya tak tahu pula Vik ada adik!
290
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Ya.
291
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Rendahnya meja ini.
292
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Awak membaca sebab benci
majlis kahwin begini atau…
293
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Bukan. Saya tak suka orang.
294
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Maksud saya, orang-orang ini.
295
00:15:29,005 --> 00:15:31,921
Asalkan Claudette dan abang awak bahagia,
296
00:15:32,005 --> 00:15:33,171
itu yang penting.
297
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Ya. Saya tak faham
kenapa seseorang nak berkahwin.
298
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Habiskan masa dengan seorang saja.
Boleh bayangkan?
299
00:15:45,213 --> 00:15:48,880
Bercakap tentang
habiskan masa dengan seorang saja,
300
00:15:49,546 --> 00:15:50,588
itulah orangnya.
301
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Nick, ini Saira.
302
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Dia adik Vik.
303
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Awak nak…
- Tak.
304
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Tak mahu?
- Tak.
305
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Saya Nick. Hai.
- Saira.
306
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Saya suka abang awak. Dia gila-gila.
307
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Aduhai.
308
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Okey, jika awak cuba goda saya,
ia tak berkesan.
309
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Oh, Tuhan.
310
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Hei, Nick!
Saya baru terfikir tentang isteri awak.
311
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Awak lagi.
312
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Awak dah kenal Francisco.
313
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Jadi kamu dah kenal adik Vik
yang bermuka ketat ini.
314
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Dia sebut "pantat"?
- Muka ketat.
315
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
Countess! Pasti jatuh air muka kamu
selepas lihat Claudette
316
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
berjaya menawan hati Maharajah.
317
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Pernah terfikir apa salah awak?
318
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Apa rasanya tak boleh naik rollercoaster
sebab terlalu kemetot?
319
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Itu Countess Sekou.
320
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Dia bekas tunang Vik
dan rakan sebilik universiti Claudette.
321
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
Mereka masih berkawan? Dia agak biadab.
322
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Selain itu, dia juga pengapit Claudette.
323
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Apa?
324
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Harap hadirin tonton video arahan
kerana tarian akan bermula!
325
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Tarian apa?
- Saya pura-pura ke tandas.
326
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Awaklah menari.
- Tak dapat video.
327
00:17:00,463 --> 00:17:02,546
Ada video, tapi saya lupa beritahu.
328
00:17:02,630 --> 00:17:03,921
Terima kasih.
329
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Hadirin sekalian, sila beri tepukan
kepada pengantin perempuan!
330
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Ikut kami menari!
331
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Baiklah, ayuh!
332
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Ayuh, sayang!
333
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Sekarang, tiba masanya.
334
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Saat yang anda nanti-nantikan.
335
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
Terimalah pengantin lelaki,
Vikram Govindan!
336
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Padu!
337
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Abang!
338
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Minta semua berundur!
339
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Berundur!
340
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik?
341
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Okey.
342
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Dia dah matikah?
343
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Bukan dia. Ini bukan Vik.
344
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Syukurlah! Cuma Mr. Lou.
345
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- Angkara siapa?
- Mana Vik?
346
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan!
347
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Mana Vik?
348
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Angkara siapa?
- Siapa? Ingat tak?
349
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Orangnya…
350
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Cakap. Jangan mati dulu.
351
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- Oh, Tuhan!
- Di mana?
352
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- Selamat!
- Mana Vik?
353
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Ayuh! Gerak!
354
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Selamat!
355
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
Nak alih perhatian!
356
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- Daripada?
- Daripada melarikan diri!
357
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
Biar betul? Apa maksud awak
semua komunikasi lumpuh?
358
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Pulihkannya semula!
359
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Pegawai keselamatan diserang.
Hantar rawatan perubatan segera.
360
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Okey.
361
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Tolong!
362
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Jangan…
Kasar sungguh awak dengan saya!
363
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Sahabat!
- Nick!
364
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Nick!
365
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Teruklah saya kalau begini!
366
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
Tutup pulau ini
367
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
sehingga kamera keselamatan
kembali berfungsi.
368
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Semua tetamu kekal di bilik mereka.
369
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Aduhai, kita kena cepat.
Kalau tak, saham kita akan menjunam.
370
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Abang saya mungkin dah mati,
dan awak runsingkan pasaran saham?
371
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Apa reaksi pelabur kita
jika berita ini tersebar?
372
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
Pemegang Saham Cik Minoriti?
373
00:20:53,713 --> 00:20:56,713
Melabur untuk ikan paus
dan penyembuhan planet
374
00:20:56,796 --> 00:20:58,130
segala mak nenek itu.
375
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Kolonel. Mana Vik?
376
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Mana suami saya?
377
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Kita akan jumpa dia semula.
378
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Maharajah telah diculik.
379
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- Apa?
- Oh, Tuhan!
380
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Mana mereka bawa dia?
- Dia masih hidup.
381
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Lelaki bersenjata campak dia
ke atas bot dan pergi.
382
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Berapa ramai?
- Seorang.
383
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Maksudnya pasangan dia masih di sini.
384
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
Bagaimana awak tahu ada dua?
385
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Jika penculik itu culik Vik
dan bawa dia ke bot…
386
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini.
387
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Terima kasih.
- Ada 400 orang di pulau ini.
388
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
Banyak suspek kita.
389
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Kami akan senarai pendek, Kolonel.
390
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, berapa ramai tahu
gajah akan muncul dalam majlis?
391
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Hanya lembaga.
392
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Proses membawa gajah itu
perlu melalui kami.
393
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Jadi itu bermakna kamu semua.
394
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Apa maksud awak?
395
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Saya rasa maksud saya sangat jelas.
396
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
Salah seorang kamu bersubahat membunuh.
397
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Mengarut.
- Saya bukan.
398
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
Betulkah? Kamu semua benci abang saya!
399
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Apa? Mana ada. Saya suka Vik.
400
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Tolonglah.
401
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Awak tak pernah maafkan saya.
- Sebab?
402
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Putuskan pertunangan awak.
- Perasan.
403
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Ia perkahwinan diatur
antara keluarga kami.
404
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Kami putus supaya kamu boleh teruskan
"perkahwinan cinta" kamu.
405
00:22:16,130 --> 00:22:18,921
Awak benci perkahwinan ini,
jadi awak culik dia!
406
00:22:19,005 --> 00:22:21,755
- Dasar pisau cukur!
- Sudah!
407
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Bertenang, semua!
408
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Ini kerja kami.
- Cara kami cari makan.
409
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Tapi kes ini lain.
- Ya.
410
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Ia peribadi.
- Ya, sebab Vik.
411
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Dia sahabat kami.
- Kami akan cari pelakunya.
412
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- 100%.
- Kami akan siasat motifnya.
413
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Ya.
414
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
Kami akan cari Vik.
415
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Kami akan bantu dengan bayaran murah
sebanyak 25 juta dolar.
416
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Awak minta 25 juta? Gilakah?
417
00:22:48,421 --> 00:22:51,963
Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya.
418
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Apa awak buat?
419
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
Halang pintu untuk elak penceroboh.
420
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Belakang awak sakit nanti.
421
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
Tahu apa lebih sakit?
Belakang tertusuk pisau.
422
00:23:03,171 --> 00:23:06,671
Pembunuh tahu kita cari dia.
Saya jamin dia akan bunuh kita.
423
00:23:06,755 --> 00:23:10,171
- Apa jadi kepada Vik?
- Lelaki kaya diculik kerana wang.
424
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Sia-sia kalau bunuh dia.
425
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Nampaknya kita takkan dijemput
ke mana-mana lagi.
426
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Keju ini memang buat saya ketagih.
427
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Begitu awak makan?
Potonglah macam orang bertamadun…
428
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
- Saya tak tahu pisau di mana.
- Alahai.
429
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
Apa? Sakit kepala?
430
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Ya.
- Maafkan saya.
431
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- Belakang awak?
- Masih sakit.
432
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Makan ubat.
- Ya.
433
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Saya nak makan lagi keju.
- Jangan melantak semua.
434
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Perut meragam sepanjang malam.
435
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Sudah tentu.
436
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
Saya jumpa gambar jubah terbakar
dengan kesan darah di khemah.
437
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Ada orang cuba hapuskan bukti.
Pasti itu kerja pengendali gajah.
438
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Pandai awak kesan.
439
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Saya cuba. Nah.
- Terima kasih.
440
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Satu, dua, tiga, empat.
- Okey.
441
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Kena alihkan semua itu?
442
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
Andai itu pembunuh?
443
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Pembunuh tak ketuk.
- Tukang cuci?
444
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Kami okey. Kami tak perlukan tuala.
445
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Tak! Kami perlukan tuala.
Letak di depan pintu.
446
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Belum semalam di sini. Nak tuala?
447
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Awak sekali mandi 30 helai.
448
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Setidaknya saya mandi.
449
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Ya, awak menang.
450
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
Ini saya, Francisco!
451
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
452
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Kejap. Andai dia pembunuh?
453
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Dia cuma nak kerjakan awak!
454
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hei!
455
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- Cepat! Tiada masa!
- Kejap, Francisco!
456
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- Ya!
- Kami tahu awak nak cepat.
457
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Maaf.
458
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- Hei.
- Hei.
459
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Awak.
460
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Si jelita.
461
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Alahai. Baiklah.
462
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Susun balik. Okey.
Awak kata cepat. Apa awak nak?
463
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Saya ada maklumat.
- Ya.
464
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Semua fikir Claudette pisau cukur.
465
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
Tapi ramai tak tahu,
sebagai langkah berjaga-jaga,
466
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
lembaga minta dia tandatangan
perjanjian praperkahwinan.
467
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Maknanya jika Vik ceraikan dia,
dia tinggal sehelai sepinggang.
468
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Saya perlu alihkannya lagi?
- Sekejap. Siapa itu?
469
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Claudette. Dengar apa saya nak cakap!
470
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari.
471
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Okey, di sana. Saya nak ambil keju.
472
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Okey. Masuk ke dalam.
473
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Lepaslah! Alahai!
474
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Sekejap, Claudette!
- Maaf.
475
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Lekas!
476
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- Helo, Claudette!
- Hai.
477
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit,
terutamanya countess.
478
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Sejak dulu, dia cemburukan saya.
479
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Mestilah.
- Saya boleh bayangkan.
480
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Tapi, dia masih kawan baik saya.
481
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Ya.
- Ya.
482
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Awak tahu?
- Ya.
483
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Kami sangat rapat.
484
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Kadangkala saya rindukan dia.
485
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Saya bersimpati.
486
00:25:44,588 --> 00:25:46,963
Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya.
487
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Masing-masing ada agenda dan dendam.
488
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Teruk.
- Saya tak percayakan sesiapa.
489
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Ada pistol.
- Pistol?
490
00:25:56,880 --> 00:26:01,380
Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat.
Saira sentiasa laparkan perhatian.
491
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Vik pula baru dapat tahu
rahsia gelap Francisco.
492
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
- Apa?
- Dia ada rahsia?
493
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Alamak.
- Oh, Tuhan.
494
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- Tak perlu pistol.
- Jangan…
495
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Siapa?
496
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Saira. Buka pintu.
497
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Okey. Sekejap.
498
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Sembunyi. Almari!
- Tidak!
499
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Terlalu gelap.
- Di sini.
500
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Penuh barangnya.
- Kejap, Saira!
501
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Saya datang!
502
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Saya nak buka pintu!
503
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Maaf. Sekejap.
- Alih barang suka-suka!
504
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Saya tahu suspeknya.
- Siapa?
505
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- Claudette!
- Claudette!
506
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa.
507
00:26:38,421 --> 00:26:42,546
Mencurigakan, narsisistik, putar belit
dan nampak murahan pakai sari…
508
00:26:42,630 --> 00:26:45,921
Maaf mencelah,
tapi tak molek sebagai tuan rumah
509
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
kalau saya tak jemput awak rasa
keju yang sedap ini…
510
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, mana keju itu? Seketul besar…
511
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Hilang.
- Di mana?
512
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Hilang dalam perut.
513
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Awak makan semua keju itu?
514
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Macamlah boleh muntah balik
kalau awak kutuk saya…
515
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Saya tak berniat pentingkan diri…
516
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Maaf. Beginilah.
517
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri.
518
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
- Nah.
- Saya tak nak.
519
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
- Okey.
- Tak apa.
520
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Alamak.
521
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- Siapa?
- Entah.
522
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Awak tunggu sesiapa?
523
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Biasalah, kunjungan selepas parti.
524
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu.
525
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Di situ saja.
- Tidak!
526
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Kenapa? Boleh nampaklah.
527
00:27:24,421 --> 00:27:26,005
- Panas, ya?
- Ya, panas.
528
00:27:26,088 --> 00:27:28,171
- Masuk ke sana.
- Saya datang.
529
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Jika itu pembunuh?
530
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Baguslah kalau betul.
Bolehlah dia bunuh kita.
531
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Saya dah penat.
532
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Sayang, saya tak sihat.
533
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Apa hal? Ya.
534
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Hei, seronok jumpa awak.
535
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Apa hal?
536
00:27:47,213 --> 00:27:48,505
Saya tahu pelakunya.
537
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Siapa?
538
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Francisco.
539
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
540
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Dia sedang hadapi 85 saman paterniti.
541
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Dia gelapkan duit syarikat
542
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
untuk bayar semua anak-anaknya.
543
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Itu satu penipuan!
544
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Bukan tentang anak-anak.
545
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Betul, saya tabur benih saya merata-rata,
546
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
tapi saya tak pernah mencuri
dalam hidup saya!
547
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Apa awak buat di sini?
- Soalan bagus.
548
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Apa awak buat di sini?
- Saira di sini.
549
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Jangan bergerak!
- Oh, Tuhan!
550
00:28:20,421 --> 00:28:21,505
Saya tak bergerak.
551
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Telefon saya.
552
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Terlepas.
- Terlepas?
553
00:28:29,921 --> 00:28:31,005
Saya terima mesej.
554
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Maharajah ada dengan kami.
555
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Jika awak hubungi pihak berkuasa,
dia akan mati.
556
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi.
557
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu.
558
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Kita patut tunggu di sini, Kolonel?
559
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Salah seorang daripada kita
bersubahat dengan penculik itu.
560
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Ya. Motif, peluang.
561
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Seseorang di sini.
Kepala saya pening sedikit.
562
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Sayang?
563
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Sayang, awak nak tidur?
Saya pun penat. Jadi mari…
564
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku.
565
00:29:07,880 --> 00:29:10,796
Gembira bertemu kamu.
Terima kasih kerana singgah.
566
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Aduhai! Apa?
567
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Oh, Tuhan! Nick?
568
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- Ya?
- Nick?
569
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Ya?
570
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Nick!
571
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, sayang.
Bangun. Kita dah telan dadah.
572
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- Apa dah jadi?
- Sayang! Kita tertidur!
573
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- Oh, ya? Kita sedang tidur.
- Sayang!
574
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya…
575
00:29:47,463 --> 00:29:49,546
- Bangun, Nick!
- Okey. Saya bangun.
576
00:29:49,630 --> 00:29:50,713
Siapa punya kerja?
577
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk.
578
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- Lekas!
- Okey. Sekejap, sayang.
579
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- Bangun!
- Saya dah bangun!
580
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Bertenang.
- Saya akan cari siapa beri kita dadah!
581
00:30:01,963 --> 00:30:04,046
- Mungkin bukan dadah.
- Haram buat begitu!
582
00:30:04,130 --> 00:30:06,213
Mungkin terlebih makan dan pengsan.
583
00:30:06,296 --> 00:30:08,463
Nick. Audrey. Tepat pada masanya.
584
00:30:08,546 --> 00:30:09,963
- Untuk apa?
- Untuk apa?
585
00:30:10,046 --> 00:30:12,296
Detektif sebenar baru saja tiba.
586
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
587
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Bekas perunding tebusan MI6.
588
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi.
589
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Anak presiden Uruguay
selamat daripada kartel.
590
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Dia tulis buku itu.
- Tentang?
591
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
Rawatan tanam rambut pun tak jalan?
592
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
Buku itu! Buku kursus detektif!
593
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Salam sejahtera. Saya dengar ada kes.
594
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Kolonel, lama tak ketemu.
595
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
596
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Saya peminat.
597
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Hei.
598
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
En. Miller, kami juga peminat.
599
00:30:49,921 --> 00:30:51,296
Biar kami jelaskan.
600
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Apa kami tahu,
sekurang-kurangnya dua orang terlibat.
601
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Saya nampak lelaki pertama lari
dengan Vik menaiki bot,
602
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
jadi orang kedua masih di sini.
603
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
Untuk pengetahuan,
kami diberi dadah semalam.
604
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Itu saya tak pasti. Kami ada minum…
605
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- Kamu Spitzes.
- Ya.
606
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Ya, betul!
607
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Nama kamu dikenali.
608
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Ya.
- Terima kasih.
609
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Gembira mendengarnya.
- Bukan secara positif.
610
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Okey.
611
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
Kali terakhir
kamu terlibat dalam kes begini,
612
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
semua orang mati?
613
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Itu… Bukan Maharajah.
614
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Bagaimana dia sekarang?
615
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Okey.
- Ya.
616
00:31:25,296 --> 00:31:28,005
Kolonel masih hampir sempurna.
Baik-baik saja.
617
00:31:28,088 --> 00:31:30,713
En. Miller, saya baca buku awak, dan…
618
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Kolonel, bawa rakaman keselamatan.
619
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Semua rakaman CCTV sudah dipadam.
620
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Kerja orang dalam.
621
00:31:36,880 --> 00:31:40,380
Cik Joubert,
serahkan telefon untuk analisis vokal.
622
00:31:40,463 --> 00:31:43,088
- Baik.
- Mereka profesional. Tak syak lagi.
623
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Panggilan ringkas dan pendek.
624
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Kami juga percaya orang dalam itu
menyamar sebagai pengendali gajah.
625
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz?
626
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Ya.
- Baiklah.
627
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Beginilah.
628
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Suami isteri,
seorang hampir jadi detektif,
629
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
isteri pula pendandan rambut
yang belajar dari Internet.
630
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Mereka membuka agensi detektif
yang kemudiannya bakal muflis.
631
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Biar saya teka.
Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu.
632
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Terdesak untuk selamatkan bisnes,
633
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
mereka terima jemputan kahwin
saat akhir daripada hartawan.
634
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
Rancangan bermula.
635
00:32:17,713 --> 00:32:21,130
Tak lama selepas tiba,
ada kes penculikan berprofil tinggi
636
00:32:21,213 --> 00:32:24,213
yang meraih perhatian
dan hidupkan semula bisnes.
637
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Apa pendapat kamu
tentang penaakulan saya, detektif?
638
00:32:28,671 --> 00:32:29,880
- Mantap.
- Padu.
639
00:32:29,963 --> 00:32:33,463
Tak betul, tapi saya layankan
sebab cara awak ungkapkannya.
640
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
- Yakin.
- Loghat membantu.
641
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
Penjejak panggilan sedia.
Menunggu penculik telefon.
642
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Maaf. Saya ada kerja.
643
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Dengar.
- Ya, sayang.
644
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Keju sedap, dapat iPhone.
Itu pun saya dah bersyukur.
645
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Nak ke mana?
Dengar apa dia cakap tentang kita?
646
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Ya.
- Itu dusta.
647
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Kita perlu tunjukkan
siapa Nick dan Audrey Spitz.
648
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Dia bagus! Dia tak perlukan kita.
649
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick. Audrey.
- Apa?
650
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak.
651
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Mereka perlukan kita.
652
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- Ayuh!
- Mari.
653
00:33:05,921 --> 00:33:07,005
Mereka dah sampai.
654
00:33:09,088 --> 00:33:11,046
- Dia akan telefon semula.
- Okey.
655
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Biar dia bercakap dengan tenang.
656
00:33:13,296 --> 00:33:14,921
- Beri kami masa…
- 45 saat.
657
00:33:15,005 --> 00:33:18,171
- Saya tahulah.
- Pernah buat rundingan tebusan?
658
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Saya berunding dengan isteri hari-hari.
659
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Saya tahu. Terima kasih.
660
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
PENJEJAK PANGGILAN
661
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
PANGGILAN MASUK
662
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Awak ada 45 saat
dan masa bermula sekarang.
663
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Hai. Penculik, apa khabar?
664
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Inikah lelaki yang cuba halang saya lari?
665
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Ya, lelaki yang awak tembak.
666
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Mujur saya berjaya elak.
667
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Beritahu apa kami perlu lakukan
supaya Vik dapat kembali kepada kami.
668
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Untuk kembalikan Maharajah,
kami perlukan 50 juta dolar.
669
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Gilakah? Lima puluh juta!
670
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
SAMBUNGAN PUTUS
671
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco! Ingat ini
rancangan TV teka harga barang?
672
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Tinggi sangat untuk seorang.
673
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Jejak panggilan dah hilang.
674
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- Salah saya? Dia yang jerit…
- Kenapa marah saya?
675
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Awak pandang saya.
- Saya marah dia!
676
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Lelaki itu yang mabuk,
saya yang dipersalahkan.
677
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Itu rumah tangga porak-peranda.
678
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Setidaknya kami berkahwin.
679
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Inilah cara kami berkomunikasi.
Kami dari New York.
680
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Boleh bertenang tak?
681
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Boleh.
- Kami tenang.
682
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Dia nak duit, dia telefon.
683
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Bertenang.
- Ya.
684
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
- Itu dia.
- Jadi…
685
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Ini dia.
- Baik.
686
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Empat puluh lima saat bermula sekali lagi.
687
00:34:31,130 --> 00:34:33,755
Maaf tentang tadi.
Ramai orang di sini cemas.
688
00:34:33,838 --> 00:34:35,838
Biasalah, kawan mabuk.
689
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Bayarannya naik kepada 60.
690
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Mereka kata, "Tiada masalah."
691
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Bawa 60 juta dolar
dalam bentuk cek pembawa rahsia
692
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 8.00 malam esok.
693
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
Tunggu arahan seterusnya
dengan telefon ini.
694
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Helo, maaf kerana mencelah.
695
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Kami perlukan bukti yang jelas
bahawa tebusan masih hidup.
696
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Kamu akan terima bukti
sebelum pemberian tebusan.
697
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Baik.
- Terima kasih.
698
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arc de Triomphe, 8.00 malam
atau Maharajah akan mati.
699
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Herotan suara awak buat kami
susah nak faham apa awak cakap.
700
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- Lokasi.
- Boleh ulang balik? Di mana?
701
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- Arc de Triomphe.
- Bunyi suara awak macam…
702
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- Itu yang kami dengar.
- Arc de Triomphe!
703
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Okey, Arctic Tree Hump.
704
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Itu yang awak sebut, bukan?
- Bayaran dah jadi 70!
705
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Tujuh puluh juta
atau Maharajah mati dengan kejam.
706
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
Muhammad Ali mati?
707
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Oh, Tuhan!
708
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Awak baru saja buat kami rugi
tambahan 20 juta, bahlul!
709
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Singkirkan mereka.
710
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Penculik nak mereka, jadi mereka kekal.
711
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Mereka berjaya. Ada penjejakan.
712
00:35:45,671 --> 00:35:49,171
- Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul.
- Terima kasih.
713
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Kembali ke laut, Miller.
Serahkan pada kami.
714
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Bersiap untuk ke Paris.
Kita bertolak dalam masa sejam.
715
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Wah.
716
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan?
717
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Bolehkah?
- Mestilah!
718
00:36:09,505 --> 00:36:14,838
Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui
lafaz cinta kita di Love Locks Bridge.
719
00:36:16,255 --> 00:36:17,338
Jom berjanji temu.
720
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Serahkan telefon.
721
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Telefon?
- Kenapa?
722
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Berisiko.
723
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Okey.
724
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Awak akan pulangkan? Telefon baharu.
725
00:36:25,505 --> 00:36:27,546
Hadiah percuma. Ada beg hadiah.
726
00:36:27,630 --> 00:36:30,880
Mereka beri kepada kami.
Tak sangka telefon kena rampas.
727
00:36:30,963 --> 00:36:34,505
- Takkan dapat balik.
- Hilang gambar kemaluan saya.
728
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Lupakan telefon ini.
729
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Nah, ini telefon penting
yang penculik akan hubungi.
730
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Kami boleh dengar panggilan.
Salah seorang kamu perlu bersenjata.
731
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- En. Spitz, tahu menembak?
- Ya.
732
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Dah cakap saya bekas polis.
733
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Mungkin saya yang patut tembak.
734
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Awak patut tembak?
735
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
- Kenapa…
- Sasaran awak…
736
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
Sasaran saya okey.
Kenapa awak nak malukan saya?
737
00:36:55,588 --> 00:36:56,505
Dia tak dengar…
738
00:36:56,588 --> 00:36:58,880
Badan awak tak seramping model.
739
00:36:58,963 --> 00:37:02,338
Saya akan tembak
sebab saya pandai guna pistol.
740
00:37:02,421 --> 00:37:05,546
Dalam unit polis dulu,
"Nicky Guns" nama gelaran saya.
741
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Geng samseng selalu minta saya ajar
sebab saya pandai menembak.
742
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
"Saya tak boleh tolong kamu."
743
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Nah pistol.
744
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Saya ambil pistol dan telefon.
Awak serah duit.
745
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Habis panggilan,
ikut tiga peraturan serah tebusan.
746
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
Bab 12 buku saya.
747
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Boleh? Ingat peraturannya?
748
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Nombor satu, ikut arahan yang munasabah.
749
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Ya.
- Nombor dua.
750
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Jangan serahkan wang tebusan
sebelum nampak tebusannya.
751
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- Ya.
- Peraturan ketiga.
752
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Jangan ikut mereka ke lokasi kedua.
753
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Bagus. Kamu akan selamat.
Kamu boleh pergi.
754
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Okey.
- Gaya "Nicky Guns"! Ayuh!
755
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Nick, pegang ini.
- Saya pegang…
756
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns."
757
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
Itulah nama saya.
Semua orang panggil saya begitu.
758
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Ini beg duit paling berat
yang saya pernah bawa.
759
00:38:01,213 --> 00:38:04,630
Kenapa tak guna perbankan Internet?
Berat nak mampus.
760
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Pelik tak bawa guna dua tangan?
761
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- Tangan awak comel.
- "Comel"? Apa maksudnya?
762
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
- Comel.
- Keluarga awak bertangan mawas.
763
00:38:12,005 --> 00:38:14,005
Awak sangka tangan besar normal.
764
00:38:14,088 --> 00:38:15,338
Tak cakap pun kecil.
765
00:38:15,421 --> 00:38:18,046
Saya kata pelik untuk sep
sebab tangan comel.
766
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
Saiznya biasa.
767
00:38:19,755 --> 00:38:22,963
Tangan nenek awak boleh pekup anjing.
Kita cari siapa?
768
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- Telefon!
- Ada panggilan.
769
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Dia dah telefon.
770
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Mulakan penjejakan.
771
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Hai. Bonjour, madame,
mademoiselle atau monsieur? Teruskan.
772
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
Nick, ini saya!
773
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Rajah! Awak okey?
774
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Kami bawa wangnya
dan kami perlu tahu lokasi penyerahan
775
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
untuk pergi selamatkan awak.
776
00:38:42,713 --> 00:38:45,296
- Apa dah jadi?
- Itu bukti dia masih hidup.
777
00:38:45,380 --> 00:38:48,421
- Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan.
- Okey.
778
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- Van apa?
- Van.
779
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
Van yang mana? Van di sana?
780
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
Jangan tunjuk, bodoh!
Jalan saja ke arah itu!
781
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Okey, saya datang.
782
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Buat hal, maka Maharajah akan mati.
783
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Jangan. Okey, saya datang.
784
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Kita perlu ke van.
785
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Van itu?
- Jangan tunjuk!
786
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Dia tak suka. Van itu.
787
00:39:09,046 --> 00:39:09,921
Opocot!
788
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Naik van.
789
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Kami akan serah wang tebusan Maharajah.
790
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Dia tak jauh.
791
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Naik van.
792
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
- Jangan naik.
- Habislah…
793
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Kami tak nak.
- Nombor tiga. Jangan naik van.
794
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Naik atau saya tembak
kamu berdua di perut,
795
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
bawa ke kampung dan beri khinzir makan.
796
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Okey. Naik van.
- Okey…
797
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Maaf. Baik.
798
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Orang Amerika bodoh.
799
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Beri duit.
- Serahkannya.
800
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Baik. Duit.
- Serahkan duit itu.
801
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Sekejap.
- Ini pun saya ada.
802
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Gilakah?
803
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Saya bawa sebab
manalah tahu kita nak raikan…
804
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
- Gilakah?
- Tak jadi.
805
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Jadi, saya akan gari di sini
dan juga di sini.
806
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Beg ini akan bersama kami
walau di mana saja.
807
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Faham? Saya tiada kunci…
808
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- Apa dah jadi?
- Apa…
809
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Helo?
- Terputuskah?
810
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Bersedia.
811
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Bawa kami kepada Maharajah sekarang.
Bagaimana?
812
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Potong tangan dia.
813
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- "Potong"?
- Apa?
814
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Ya!
- Jangan! Kapak.
815
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Cari kunci.
- Saya ada kunci.
816
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Di sini.
- Tidak. Alamak.
817
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
- Tak jumpa.
- Poket lain!
818
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Celaka. Saya tak jumpa "picu"
untuk cari kunci ini.
819
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Apa maksud awak?
820
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
Pistol awak! Tembak bangsat ini!
821
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Oh, Tuhan!
822
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Oh, Tuhan! Saya minta maaf!
823
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Jangan minta maaf.
Awak bunuh penculik itu!
824
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Oh, Tuhan!
825
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Tembak dia!
826
00:41:01,088 --> 00:41:03,588
Tembak kaki boleh?
Saya tak nak bunuh lagi!
827
00:41:03,671 --> 00:41:06,088
Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh!
828
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Saya tak nak bunuh ramai!
829
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- Ambil kapak!
- Okey!
830
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Apa?
831
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Oh, Tuhan!
832
00:41:23,921 --> 00:41:26,255
Sayang, bukan setakat bunuh ramai,
833
00:41:26,338 --> 00:41:27,755
awak bunuh guna kapak.
834
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Sayang, dia bergerak.
835
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati.
836
00:41:34,171 --> 00:41:36,296
Malaikat sedang cabut nyawa, sayang!
837
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Aduhai!
838
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Kaki dia tekan minyak!
839
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Kawal stereng!
840
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Oh, Tuhan!
841
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh!
842
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Oh, ya! Siapa akan jadi
makanan khinzir sekarang?
843
00:42:05,630 --> 00:42:07,130
Dia dah mati, Nick!
844
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Alamak! Ke tepi!
845
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Alamak!
846
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Perlukah awak langgar semua benda?
847
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- Pintu terbuka.
- Alamak! Apa awak buat?
848
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Oh, Tuhan! Sayang!
849
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Oh, Tuhan!
850
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Sayang, tiang!
851
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Apa?
- Ada tiang!
852
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Saya tak dengar!
853
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Oh, Tuhan.
854
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Tak apalah.
855
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Okey, sayang.
856
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. Kamu semua okey?
857
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Maaf. Saya turun dulu.
858
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Hati-hati. Oh, Tuhan!
859
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Aduh!
- Semua okey?
860
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Hai. Makanan sedap?
861
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- Apa?
- Apa?
862
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- Apa?
- Apa?
863
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Alamak.
864
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
"PEMBUNUH PISAU KEJU"
865
00:43:52,213 --> 00:43:54,005
- Apa? Tidak!
- Biar betul…
866
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Bukan pisau keju. Saya ambil keju.
867
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Kenapa awak kena ambil keju?
868
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Sebab saya rasa nak mengunyah
dan keju itu sedap.
869
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Pisau itu ada di bilik, Nick.
870
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Tapi kita keluar.
Mungkin mereka palsu tulen muka kita.
871
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
Ada cap jari kita.
872
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
Tak guna!
873
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Bukan kami.
- Televisyen mengarut!
874
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Kami tak mampu buat…
875
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Kami tak bersalah.
876
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…begini.
877
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Kami bukannya OJ.
878
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Kami takkan buat begini. Percayalah.
879
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Tak.
- Percayalah.
880
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
Kemalangan! Benda nak jadi!
881
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
- Hei.
- Oh, Tuhan!
882
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Saya dah pesan jangan naik van.
883
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- Kami…
- Dia ada pistol.
884
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Awak pun ada pistol.
- Ya…
885
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Saya guna!
- Dia pandai guna!
886
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Nampak bagaimana TV fitnah kami?
887
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Itu pengubahan digital.
- Ya!
888
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Awak pasti perasan.
- Terima kasih. Pakar boleh nampak.
889
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Beg itu okey?
890
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Baiklah! Mendapat!
891
00:45:04,796 --> 00:45:07,296
- Mantap!
- Laju betul mereka jumpa kita.
892
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Kemaruk nak 70 juta.
893
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- Ya.
- Beri beg itu! Ada kuncinya?
894
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Kunci? Untuk apa? Ini gari seks.
895
00:45:13,796 --> 00:45:15,880
Lihat. Saya cuma perlu buat begini.
896
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Mereka akan ekori saya jika nampak ini.
897
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Ya.
- Serahkan pada saya.
898
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Baiklah.
899
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Jumpa di Madeleine, jam 1900.
900
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Baik. Kami akan datang.
901
00:45:28,255 --> 00:45:29,963
Maaf sebab kutuk bisnes kamu.
902
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Kita tak setaraf,
tapi kita berkongsi minat.
903
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Saya dah nampak sekarang. Hore!
904
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Saya salah. Lelaki itu hebat.
905
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Sayang.
906
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
Andai Miller penculik itu?
907
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900…
908
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Ya, tapi orang jahat menipu.
909
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Betul, bukan?
Kita baru beri dia 70 juta dolar.
910
00:45:49,796 --> 00:45:52,130
- Mungkin awak betul.
- Saya cakap saja.
911
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Awak silap.
912
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Siapa itu?
- Entah. Dari mana dia datang?
913
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- Redah ke dalam api?
- Dia redah masuk.
914
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Dia ambil beg!
915
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- Tidak!
- Alahai! Saya bertambah runsing.
916
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- Siapa lelaki itu?
- Siapa itu?
917
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Oh, Tuhan.
918
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
NE-413-DAN.
919
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Eropah memburu kita semula. Jom lari.
920
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
- Ambil topi itu.
- Okey.
921
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
- Apakah…
- Apa ini?
922
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
Delacroix! Lelaki itu suka kita!
923
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Saya faham "opera". Okey. Jom!
924
00:47:14,505 --> 00:47:16,171
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!
925
00:47:16,255 --> 00:47:19,588
- Cincin asap! Apa khabar?
- Hai! Dapat kad Krismas kami?
926
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Saya sihat dan ya,
baju panas sepadan itu cantik.
927
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Itu idea saya.
928
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Begini, kami perlukan bantuan sikit.
929
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Banyak bantuan.
- Ya.
930
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Kamu ditahan.
- Tidak.
931
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Susah nak tahu bila awak serius.
932
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Nampak serius. Serius tak?
933
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
Kerana menculik Maharajah,
934
00:47:37,755 --> 00:47:39,171
membunuh pengawalnya
935
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
dan mencuri 70 juta dolar.
936
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Mencuri…
- Merosakkan bangunan.
937
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
Menyelinap masuk ke dalam opera.
938
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Bukan kami.
- Kami buat nombor empat dan enam.
939
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Kami cuma dianiaya.
940
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Kami boleh agak suspeknya.
941
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Tolong periksa nombor plat ini.
942
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Saya bukan tak nak tolong,
943
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
tapi saya perlu laporkan
bantuan sebegitu kepada bos saya.
944
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
Jika tidak, dituduh bersubahat.
945
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Begini. Kami boleh ikat awak
946
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
dan awak boleh cakap
kami paksa awak bantu kami.
947
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Kejap, awak telefon siapa?
948
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Saya tak telefon sesiapa.
949
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat.
950
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- Ada aplikasi untuk itu?
- Ya.
951
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Selepas itu, boleh hidupkan Shazam?
952
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Saya nak tahu judul lagu ini.
953
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
Aplikasi itu menunjukkan trak itu
diletakkan 80 kilometer dari sini?
954
00:48:30,171 --> 00:48:31,088
Ya.
955
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Maaf, boleh garu hidung saya?
956
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Perlahan lagi.
957
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Terima kasih.
- Boleh pinjam kereta?
958
00:48:44,546 --> 00:48:46,463
Kunci ada di dalam poket seluar.
959
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Nak suruh Audrey buat?
Saya akan seluk poket seluar awak.
960
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Apa nak dikata? Ada peluang, masuk.
961
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Ini kentang atau kunci sebab saya…
Okey, dah dapat.
962
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Kami akan uruskannya.
- Hei!
963
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Dilarang makan dalam kereta.
964
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Wah, kereta Delacroix pasti padu.
965
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
POLIS
966
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Maafkan saya.
967
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, Inspektor.
968
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, Kolonel!
- Enchanté!
969
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
Polis sedang cari kamu.
970
00:49:27,838 --> 00:49:30,755
Tak payah cakap.
Kolonel, kami tak buat itu semua.
971
00:49:30,838 --> 00:49:34,296
Saya tahu, tapi ada cap jari awak
pada senjata pembunuhan
972
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
dan rakaman awak lari dari khemah.
973
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- Ya.
- Percutian Spitz mesti gila begini.
974
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller mati dan duit melayang.
975
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Macam kamu yang curi.
976
00:49:43,755 --> 00:49:46,005
Makin teruk! Penculik baru telefon.
977
00:49:46,088 --> 00:49:48,755
Mereka nak wang tebusan
sebelum tengah malam
978
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
atau Maharajah akan mati!
979
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Kolonel, boleh lengahkan mereka?
980
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- Merci beaucoup!
- Terima kasih!
981
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Oh, Tuhan!
982
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Patutlah penculik itu
perlukan 70 juta dolar.
983
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Bayar bil pemanas.
984
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Aduhai.
985
00:50:20,505 --> 00:50:26,046
Okey, parit itu lebih kurang tiga meter?
Saya rasa boleh lepas.
986
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Nick, tiga meter itu sepuluh kaki.
987
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah.
988
00:50:31,005 --> 00:50:33,838
Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu.
989
00:50:34,713 --> 00:50:35,838
- Yakah?
- Ya.
990
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?"
991
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Perli pula.
992
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Percayalah, awak takkan lepas.
993
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Saya yakin awak silap,
walaupun saya tak suka.
994
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Okey?
995
00:50:49,046 --> 00:50:52,130
Dari sudut itu, lebih panjang
daripada tiga meter.
996
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
- Alamak.
- Awak boleh lompat?
997
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
Saya pula nak kena lompat?
998
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
999
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Countess?
- Countess?
1000
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Terkejut?
1001
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Awak tak dengar
kami baru sebut "countess"?
1002
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Oh, Tuhan.
1003
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Mana Vik?
1004
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Mungkin dengan penculik.
1005
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Awak bukan penculiknya?
1006
00:51:17,796 --> 00:51:21,130
Tak. Saya takkan sesekali buat begitu.
1007
00:51:21,213 --> 00:51:22,421
Vikram kawan saya.
1008
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Kawan awak?
1009
00:51:24,046 --> 00:51:25,130
Awak cintakan dia.
1010
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Oh, Tuhan!
1011
00:51:27,838 --> 00:51:28,963
Saya cintakan duit.
1012
00:51:29,630 --> 00:51:33,796
Apabila dengar amatur macam kamu
akan uruskannya, saya tak boleh biar.
1013
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
"Tak boleh biar."
1014
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Bukan awak letak pisau?
- Rakaman palsu?
1015
00:51:38,796 --> 00:51:41,296
Campur sesuatu dalam minuman kami di vila?
1016
00:51:41,380 --> 00:51:43,005
Soal itu tak berkaitan.
1017
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Sudah tentu berkaitan.
1018
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- Sangat berkaitan.
- Sudah! Alahai.
1019
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama.
1020
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Seorang akan aniaya lagi seorang.
- Itu biasa.
1021
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
- Biasa.
- Banyak kali.
1022
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Percayalah.
- Selamatkan diri.
1023
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani? Kereta dah sedia untuk pergi?
1024
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Ya, Countess.
- Bagus.
1025
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Tidak!
- Tidak! Jangan!
1026
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Oh, Tuhan.
- Berbuih dah cakap.
1027
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
- Sangat klise.
- Ya.
1028
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Semoga berjaya.
Tak mati dek asap, mati dek api.
1029
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Tidak!
1030
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Alamak.
1031
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Apa?
1032
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Yang dikhianati, mengkhianati.
1033
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Mereka akan salahkan kita
atas kematian dua celaka ini.
1034
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Mari! Kita perlu lompat keluar!
1035
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama!
1036
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Oh, Tuhan!
- Berundur!
1037
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Ke tingkap! Gerak ke tingkap!
1038
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Alamak!
1039
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- Aduhai!
- Awak okey?
1040
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
- Awak okey?
- Guling.
1041
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Tidak! Arah sana!
1042
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Aduhai, besarnya awak!
1043
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Awak kata begitu semasa berbulan madu.
Teruskan guling.
1044
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Oh, Tuhan! Saya tak tahu
kita guling ke mana, sayang!
1045
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- Saya tak tahu!
- Oh, Tuhan.
1046
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Saya yang buat kita lalok.
1047
00:53:11,296 --> 00:53:12,421
Apa?
1048
00:53:12,505 --> 00:53:15,130
Maksud saya, awak yang buat,
tapi sebab saya.
1049
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Saya simpan ubat tidur dalam botol
ubat tahan sakit awak dan saya…
1050
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Saya sangat tertekan.
Maafkan saya. Itu salah saya.
1051
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Jangan minta maaf.
Saya yang patut minta maaf.
1052
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Saya selalu mengkritik awak.
Saya rasa bersalah.
1053
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
- Maaf.
- Itu tak penting.
1054
00:53:30,213 --> 00:53:32,421
Papan iklan, kad bisnes flos gigi…
1055
00:53:32,505 --> 00:53:35,255
- Kad bisnes flos gigi.
- Saya tak fikir…
1056
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Idea tak bodoh…
- Pencukur pada kad.
1057
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Boleh potong pita!
Saya ada satu dalam poket!
1058
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Di mana?
- Poket belakang.
1059
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
Sekejap. Saya sedang cuba cari.
1060
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Tolong saya. Seluk dan capai.
1061
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan.
- Dah dapat.
1062
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak?
1063
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Boleh tak?
- Macam boleh.
1064
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Oh, Tuhan!
Sayang awak, kad bisnes flos gigi.
1065
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya!
1066
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Ya. Potong pita di kaki.
1067
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- Dah putus!
- Baiklah, ayuh. Lari!
1068
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Alamak!
1069
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- Apa awak buat?
- Oh, Tuhan.
1070
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Pegang ini. Saya akan tembak tingkap.
1071
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Aduhai.
1072
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Aduh! Ini pistol Perancis!
1073
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Sayang!
1074
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- Tidak.
- Apa?
1075
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Tidak!
1076
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Sayang! Saya cintakan awak!
1077
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Oh, Tuhan.
1078
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- Apa? Tidak!
- Tidak!
1079
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Tak guna!
1080
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1081
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Kali ini, saya memandu.
1082
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Okey.
1083
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
Awak biar betul? Takkanlah?
Awak yang akan pandu lagi, sayang.
1084
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Maaf.
- Tak mengapa.
1085
00:55:50,671 --> 00:55:55,046
Mesdames et messieurs,
nama saya Inspektor Laurent Delacroix.
1086
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Lima belas minit yang lalu,
Interpol mengambil alih operasi
1087
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
dan saya diarah ketuai pasukan.
1088
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Okey, kami faham.
Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat?
1089
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Ini jenayah bersifat berbahaya.
1090
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Beberapa pembunuhan, penculikan,
kemusnahan kafe tertua di Paris.
1091
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Peminat opera sangat kacak yang diikat.
1092
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Oh, Tuhan.
1093
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Tapi kenapa kami kena yakin
awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz?
1094
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Sebab mereka dalam talian sekarang.
1095
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- Helo? Semua ada di sana?
- Ya, Audrey.
1096
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Semua kecuali…
1097
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
Countess dan kawan peliknya?
1098
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Kembalikan Vikram, celaka!
1099
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Awak dah dapat duit.
- Kami ada duit.
1100
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik
1101
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
bawa Maharajah ke restoran Jules Verne.
1102
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
Ke mana?
1103
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
Restoran Jules Verne.
1104
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Ju… Le Jules Verne.
1105
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Dek pemerhatian Menara Eiffel
pada tengah malam.
1106
00:56:54,421 --> 00:56:56,963
- Ya.
- Tapi abang saya tiada dengan kami.
1107
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Tipu!
- Vik ada dengan seseorang di situ.
1108
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Jadi, ikut cakap isteri saya.
Tengah malam. Maharajah hidup.
1109
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak,
1110
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana.
1111
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Apa?
1112
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Kami curi Lamborghini.
Selesai nanti, kami kembalikannya.
1113
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Okey.
1114
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Oh, Tuhan. Sangat cantik.
1115
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Kenapa bergaya sakan?
1116
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Menurut Internet, ada kod pakaian.
1117
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
Ada restoran larang masuk
sebab seluar pendek.
1118
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- Di mana semua orang?
- Ya!
1119
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Kami tempah satu restoran
untuk elak gangguan.
1120
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Tujuan kita buat di tempat umum
adalah agar ada orang boleh tengok.
1121
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Dari mana dapat baju ini?
- Sempat dandan rambut?
1122
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Kami ada masalah, okey?
1123
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Ada parit besar, kami…
Saya tak perlu jelaskan.
1124
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Kami yang akan tanya soalan.
1125
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Tanya soalan.
- Ayuh teliti semula suspek, boleh?
1126
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Dah sedia, mula.
1127
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Mari mulakan dengan Saira Govindan.
1128
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Saya?
1129
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Saya pertahankan awak.
Saya benar-benar sukakan awak.
1130
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Ya, kami pun suka awak.
Awak sangat baik dengan kami.
1131
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Itu dah memang kerja kami.
1132
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Kerja menculik? Culik abang saya?
1133
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Dia marah.
- Dia di depan saya.
1134
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Awak dah gila?
1135
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Teruskan, Audrey.
- Seterusnya.
1136
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Tenang, Saira.
1137
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, pengerusi lembaga.
1138
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Tanpa Maharajah, awak boleh rembat
semua wang yang awak mahu
1139
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
untuk menampung
kos saman paterniti 2,000 anak awak.
1140
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Kita boleh jadikannya 2,001 orang.
1141
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Berambus. Jantan sial!
1142
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1143
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1144
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Gadis kedai Paris, si pisau cukur.
1145
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Kalau sebab duit, kami dah berkahwin.
1146
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Tak jadi dek
perjanjian praperkahwinan kejam.
1147
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Tapi bagaimana dengan kolonel?
Apa motif dia?
1148
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Mungkin dia dah penat bekerja untuk
orang kaya sebab kamu semua teruk.
1149
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
Atau mungkin kolonel perlukan
wang yang cukup untuk bayar kos
1150
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
memiliki lengan bionik.
1151
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Saya dah tengok harganya.
Taklah mahal pun.
1152
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Berapa harganya?
- Harganya 20, 30 ribu.
1153
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Itu saja?
Saya pun macam teringin nak beli.
1154
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Awak kena kudung dululah.
1155
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Saya tak maksudkan tangan.
1156
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Okey, kita dah teliti semua orang.
1157
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Siapa yang buat?
1158
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik?
1159
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Hei!
- Hei!
1160
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Saya diminta untuk tunjukkan kamu
bom yang padu ini.
1161
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Oh, Tuhan.
1162
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Cukup untuk letupkan menara ini.
1163
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Awak kena letak duit di dalam lif
dan hantar naik ke tingkat teratas.
1164
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa,
mereka akan hantar…
1165
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Alahai, apa kita panggil?
Nak bagi meletup?
1166
01:00:12,255 --> 01:00:14,296
- Peledak?
- Ya, benda alah itu!
1167
01:00:14,380 --> 01:00:17,338
Mereka akan hantar
dan kita boleh pergi dari sini.
1168
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
Kamu semua perlu lekas hantar, sebab…
1169
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Alamak, Nick!
1170
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, mana duit itu?
Awak mesti letak di dalam lif.
1171
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Sekarang!
1172
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Tak!
- Kenapa "tak"?
1173
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
- Apa awak buat?
- Mereka takkan letupkan.
1174
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Nick, firasat awak
boleh pakaikah sekarang?
1175
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
- Yakin.
- Nick!
1176
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Sahabat!
1177
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Jangan risau, Maharajah.
1178
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Pelaku ini tahu apa yang dia buat.
1179
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat.
1180
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Masa berjalan, sahabat.
1181
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Tidak. Nick!
1182
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Kita tahu penculik itu ada
kemahiran menggodam
1183
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
untuk palsukan rakaman CCTV.
1184
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Lekas, Nick!
1185
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Dia tahu di mana nak cari En. Lou
dan Vik di majlis perkahwinan
1186
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
untuk alih perhatian kita dengan gajah…
1187
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Sayang.
- Saya akan meletup!
1188
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Dengan semua kepakaran itu…
1189
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Alahai, Nick!
1190
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
Lelaki ini patut tulis buku.
1191
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Oh, Tuhan! Nick!
1192
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Beribu-ribu kajian menunjukkan
penculik takkan buat sesuatu
1193
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
yang akan mengancam
penerimaan wang tebusan."
1194
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Bab 9, Seksyen 3,
ditulis oleh En. Connor Miller.
1195
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Awak baca buku itu.
1196
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Baca habis dan ia sampah.
1197
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Minumlah. Rasanya sangat sedap.
1198
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Awak menakutkan saya.
1199
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Apa itu?
1200
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Apa?
1201
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Mengagumkan.
1202
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Bagaimana awak sempat keluar
dari kereta sebelum meletup?
1203
01:02:01,088 --> 01:02:05,505
Saya tak sempat. Ada ruang titanium
kalis peluru di tempat duduk belakang.
1204
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Kematian terbuka.
Cara bijak untuk berhenti jadi suspek.
1205
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Ya. Tapi bukan semua
mengikut rancangan awak, bukan?
1206
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Konco awak sempat ambil beg duit
sebelum sempat lari.
1207
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
Kemudian bum.
1208
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
Bekas tunang tamak pun bersekongkol.
1209
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Tujuh puluh juta dolar.
1210
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Untuk countess sekalipun,
ia terlalu banyak.
1211
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Jadi dia hantar Imani
untuk rampas perampas itu.
1212
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Siapa?
- Imani.
1213
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- Siapa?
- Iman… Kawan dia…
1214
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Kawan countess. Tiru cara ketawa.
1215
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
- Perlukah?
- Buat saja.
1216
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Kenal pun.
1217
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Kemudian dia masuk
1218
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
dan awak tak perasan
yang dia dah curi wang tebusan.
1219
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
Aduh, sakitnya.
1220
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Jika kamu betul-betul dah baca buku saya,
1221
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
ingat tak bahawa pendedahan
identiti penjenayah awanama
1222
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
memerlukan semua orang terkait
dengan rahsia itu disingkirkan.
1223
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Itu bermakna…
1224
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
saya perlu bunuh kamu semua.
1225
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
Oh, Tuhan!
1226
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1227
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Siapa awak?
1228
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Saya Susan.
1229
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- Awak tahu siapa ini?
- Tak tahu.
1230
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh
tahun lalu semasa belajar di luar negara.
1231
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
Kami berjanji
jika kami masih saling mencintai
1232
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
dan tak bertemu orang lain,
1233
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
kami akan berjumpa di Menara Eiffel
pada tengah malam ini.
1234
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
Saya masih cintakan dia.
1235
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Ada tak Gary di sini?
1236
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Turunkan tangan, Francisco.
1237
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- Oh, Tuhan!
- Hati-hati!
1238
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
Wah!
1239
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Oh, Tuhan!
1240
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Bersedia.
1241
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Ucapan terakhir saya,
seronok bertemu kamu semua.
1242
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Dia masih ada peledak bom!
1243
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1244
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Oh, Tuhan!
1245
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Ini bukan rancangan saya!
1246
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Asyik salah buat keputusan, bukan?
1247
01:04:42,880 --> 01:04:46,671
Nick! Tak sangka saya akan buat begini.
Ambil pistol saya.
1248
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Sekejap! Awak perlukan peluru.
Ada dalam poket saya.
1249
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Alahai, tak guna.
1250
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Kena seluk dalam, ya?
- Ada.
1251
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, tekan luka inspektor.
1252
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Adakah ini macam teater interaktif?
1253
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Bagus ada peminat besar menonton.
1254
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Sebenarnya, saya dah tak lagi
minat awak macam dulu.
1255
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
Sayangnya sebab ini
pelajaran terakhir saya…
1256
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Cara letupkan Menara Eiffel dan lari.
1257
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Awak takkan buat.
1258
01:05:23,546 --> 01:05:27,671
Saya benci saksi,
tapi saya lebih benci orang Perancis.
1259
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Jika pintu itu terbuka,
semua orang akan mati, faham?
1260
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Nick! Tidak!
1261
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Nick!
1262
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
AWAK HUTANG KAMI IPHONE
YANG BENAR, NICKY GUNS
1263
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Tersangkut.
1264
01:05:52,130 --> 01:05:54,921
- Tanggalkan. Saya lemah!
- Rompi saiz M.
1265
01:05:55,005 --> 01:05:56,713
Saiz abang semasa 14 tahun!
1266
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Bertenang! Tanggalkan rompi ini.
1267
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Awak okey?
1268
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Saya perlukan vape saya.
1269
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Okey.
- Dalam poket saya.
1270
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- Poket kanan.
- Ini?
1271
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- Tidak…
- Itu zakar awak.
1272
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Ini dia.
- Itu dia.
1273
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Tak bagus untuk mangsa tembakan,
tapi cubalah, mana tahu.
1274
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Brooklyn hadir.
1275
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Dah berhenti!
1276
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
BERSENJATA
1277
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Tanggalkan benda itu!
1278
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Berundur atau saya lempar.
1279
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Saya tak percaya.
1280
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Bagaimana awak buat begitu
tanpa alami konkusi?
1281
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Anugerah Tuhan.
1282
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Dia takkan berkelip lagi.
1283
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- Nick!
- Kami datang, cik adik!
1284
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Serahkan kepada saya.
1285
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Mungkin saya alami konkusi ringan.
1286
01:07:59,630 --> 01:08:01,755
- Tanggalkannya!
- Kita akan meletup!
1287
01:08:01,838 --> 01:08:02,755
Bagaimana?
1288
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Jangan takut, sayang!
1289
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Nicky Two Guns hadir!
1290
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Mengena sasaran tak?
1291
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Peluru mengena peledak!
1292
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Bagus! Memang itu sasaran saya!
1293
01:08:31,880 --> 01:08:32,796
Wah!
1294
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Sayangku.
1295
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Itu cincin cinta.
1296
01:08:43,505 --> 01:08:46,880
Ya, okey. Kita akan guna pistol
untuk benda lain sekarang?
1297
01:08:46,963 --> 01:08:49,296
Tadi kawan kena belasah, sekarang awak.
1298
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Cubalah dekat.
1299
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Okey.
1300
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Awak nak ke mana? Sayang!
1301
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1302
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Sayang!
1303
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan!
1304
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Tentu saya terlepas baca
bab menendang muka.
1305
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Oh, Tuhan.
1306
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Sini.
1307
01:10:02,338 --> 01:10:04,546
Sudah tiba masanya kita hujan duit.
1308
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Tidak!
1309
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Ayuh!
1310
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Bunuh semua yang ada.
1311
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Okey.
1312
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- Apa itu?
- Kacau daun betul.
1313
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Hei, Miller!
1314
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Betul kata suami saya. Buku awak sampah.
1315
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Dia tak pernah tersasar.
1316
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Saya minta maaf!
1317
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Sekarang tersasar?
- Maaf, sayang!
1318
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
Aduh!
1319
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Awak nak tembak saya atau dia?
1320
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Dia! Percayalah!
1321
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Aduhai.
- Tembak saja dia.
1322
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Tembak dia!
1323
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Saya dah tak tahan lagi, faham?
1324
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Kepala saya berputar-putar macam roda…
1325
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Alamak. Okey.
1326
01:11:48,838 --> 01:11:49,963
Sentiasa tepat, ya?
1327
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak.
1328
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Berseronoklah, Miller.
1329
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Oh, Tuhan.
1330
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Tunduk!
1331
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
- Oh!
- Aduhai!
1332
01:12:39,213 --> 01:12:40,505
Paris sangat pelik.
1333
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Mati kali ini.
- Pastinya.
1334
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Betul. Dah selesai.
1335
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Macam mana awak terfikir idea begini?
1336
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
- Saya tak tahu.
- Genius.
1337
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Idea muncul dan saya fikir itu suami saya…
1338
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
Mantap!
Saya takkan terfikir idea sebagus ini!
1339
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
Apa saya dah buat? Takutnya.
1340
01:12:59,463 --> 01:13:01,463
- Apa?
- Kita sepasukan.
1341
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Tak. Suruh dia lepas…
1342
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- Jangan sentuh. Dia marah.
- Berundur.
1343
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Syabas, tapi pergilah.
Beri kami ruang. Terima kasih.
1344
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Sayang.
- Tak apa. Saya sayang awak.
1345
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Selain tadi,
ini cuma malam yang indah di Paris.
1346
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Ya.
1347
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Ya. Hei!
1348
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Nick! Audrey!
- Hei! Kamu berjaya lagi!
1349
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Vik, maaf tentang duit itu.
- Maaf, ya.
1350
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Minta maaf. Banyak duit terbazir.
1351
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Saya rasa Paris akan kenang budi awak.
1352
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Jangan risau. Asalkan tiada keluarga
atau kawan saya terbunuh.
1353
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Tak termasuk En. Lou.
1354
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Ya, betul.
1355
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
Siapa Lou, ya?
1356
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Alamak. Kenapa dengan awak?
Kenapa awak berdarah?
1357
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Bukan. Ini inai.
1358
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Habis comot sebab kekecohan tadi.
1359
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Nasib baik.
Cukuplah satu saja kejadian tadi.
1360
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Tak naklah darah lagi.
Ingatkan darah tadi.
1361
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Saya penat. Kamu penat tak?
1362
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Ya.
1363
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
Apa yang awak kumat-kamitkan?
Awak sedang kumat-kamit.
1364
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Maafkan saya. Itu tak masuk akal.
1365
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, maaf. Apa yang…
1366
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Awak kata inai awak comot
sebab kekecohan malam ini?
1367
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Betul.
1368
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Menarik.
1369
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Kenapa menarik?
1370
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Ya, kenapa menarik?
1371
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Saya tak nampak awak langsung
semasa majlis sambutan.
1372
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
Kemudian awak muncul selepas gajah tiba.
1373
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Ya. Saya sedang ambil minuman.
1374
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Sayang, saya pendandan rambut
dan seperkara tentang inai,
1375
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
selepas ia dah kering, ia takkan comot.
1376
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Maaf. Saya tak faham maksud awak.
1377
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Bukan darah yang saya nampak
pada jubah pengendali gajah.
1378
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Namun, inai.
1379
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Inai awak tak sempat kering
pada malam pembunuhan itu.
1380
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya!
1381
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Awak rupanya!
1382
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Itu gila namanya!
Kamu semua masih tak percayakan saya?
1383
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Saya sayang abang saya.
Apa sebabnya saya mahu…
1384
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Mungkin sebab ibu bapa awak
beri bisnes keluarga kepadanya,
1385
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
sedangkan awak bijak
1386
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
dan dia penyanyi rap naik Jet Ski
tanpa kemahiran?
1387
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Jangan terasa.
1388
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Terguris sikit.
1389
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Bukankah itu sebab sama
awak cuba bunuh dia di Mumbai?
1390
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Awak!
1391
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Betullah satu nasihat ibu bapa saya.
1392
01:15:35,838 --> 01:15:40,380
Jika perlu buat sesuatu dengan betul,
kita perlu buat sendiri.
1393
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Saira!
1394
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Tidak!
1395
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang!
1396
01:15:51,046 --> 01:15:52,588
Bukan di bandar saya.
1397
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
Ya! Macam itulah kekasih saya!
1398
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Terima kasih, sayang.
- Saya kena…
1399
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa.
1400
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Syabas, kawan.
Awak pengawal nombor satu saya.
1401
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
Bukan sebab Lou dah mati.
1402
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
Bonus Kwanzaa
mestilah kena kencang tahun ini.
1403
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Masa untuk dapatkan lengan bionik!
Betul tak?
1404
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- Ya?
- Ya!
1405
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Awak okey.
- Oh, Tuhan.
1406
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- Awak okey tak, encik?
- Awak okey?
1407
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Saya okey.
- Laurent lelaki istimewa, ya.
1408
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
Selepas keluar hospital, jom pergi makan.
1409
01:16:26,296 --> 01:16:29,046
Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya.
1410
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Cepat sembuh.
1411
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Okey.
- Terima kasih.
1412
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
Patutkah beritahu? Ya.
1413
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Kawan-kawan,
kami buat keputusan untuk kahwin lari.
1414
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- Itulah pilihan yang bijak.
- Hebatnya.
1415
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Baguslah.
1416
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Kita bukanlah keluarga,
tapi saya terhutang nyawa dengan kamu.
1417
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Kami gembira kamu berdua okey.
1418
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Sejujurnya,
terima kasih atas pengembaraan ini.
1419
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Ya.
1420
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
Kami takkan lupakannya.
1421
01:16:52,421 --> 01:16:54,630
- Ya.
- Jika begitu, budi dah dibalas.
1422
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Jumpa lagi!
1423
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
- Babai.
- Au revoir!
1424
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Saya bersimpati adik awak psiko.
1425
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Tak apa. Dia memang teruk.
1426
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Ya, betul.
- Ya.
1427
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Okey.
- Saya sedia untuk pulang.
1428
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Saya pun.
- Saya tak sabar.
1429
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Ada seperkara kita kena buat.
1430
01:17:11,755 --> 01:17:14,546
- Percayalah.
- Apa? Okey.
1431
01:17:14,630 --> 01:17:16,130
- Periksa kolonel.
- Okey.
1432
01:17:16,213 --> 01:17:19,088
- Awak okey?
- Kolonel! Tangan ini takkan kudung?
1433
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Kuncikan. Kita berjaya.
1434
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Sekarang kita terikat selama-lamanya
sehingga ke hujung nyawa.
1435
01:17:36,713 --> 01:17:41,005
- Saya tak nak terikat dengan orang lain.
- Saya juga. Awak ialah…
1436
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- Shitz!
- Apa?
1437
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick dan Audrey Shitz!
1438
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- Lelaki helikopter? Apa…
- Buat apa di sini?
1439
01:17:48,380 --> 01:17:49,463
Ambil telefon ini!
1440
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Helo?
1441
01:17:51,130 --> 01:17:53,796
Budi belum terbalas.
Ambillah helikopter saya!
1442
01:17:53,880 --> 01:17:57,963
Pergilah ke mana-mana!
Selamat berbulan madu! Nah duit belanja!
1443
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- Apa?
- Duit belanja? Satu beg?
1444
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
Biar betul? Wah, tengoklah!
1445
01:18:04,130 --> 01:18:06,963
Nampak cukup untuk buat belanja.
Terima kasih.
1446
01:18:07,046 --> 01:18:09,546
Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan!
1447
01:18:09,630 --> 01:18:12,755
Tapi kalau habis sekali jalan,
juallah beg bimbit itu.
1448
01:18:12,838 --> 01:18:14,255
Harganya tiga juta.
1449
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- Kulit dinosaur!
- Ya Tuhan!
1450
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
Dinosaur? Mana boleh kami ambil.
1451
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Okey, kami ambil saja. Terima kasih.
1452
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Henjut sampai lencun!
Maharajah letak dulu!
1453
01:18:24,171 --> 01:18:27,755
- Apa benda pertama awak nak buat?
- Saya nak cium awak!
1454
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Macam tak percaya!
1455
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Sayangku.
- Isteriku.
1456
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
Bulan madu yang kita idamkan.
1457
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Tepat sekali.
1458
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Akhirnya.
1459
01:18:47,380 --> 01:18:49,630
Macam tak percaya kita sangat bertuah.
1460
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Suka minuman itu?
1461
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- Apa…
- Awak bergurau?
1462
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Serahkan beg itu.
1463
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Apa? Beg…
1464
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Beg. Serahkan beg itu.
- Beg ini?
1465
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- Tiada masalah.
- Serahkannya.
1466
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
Tak dengar loghat pun.
1467
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Cuma di Jersey.
1468
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Jom bincang secara berhemah.
1469
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Moga takkan ketemu, bahlul!
1470
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- Oh, Tuhan! Di mana dia…
- Oh, Tuhan! Alamak…
1471
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Terjemahan sari kata oleh Jentayu