1 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz 2 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 selesaikan pembunuhan paling berprofil tinggi pada abad ini. 3 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Oh, Tuhan! 4 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 - Cabut? - Tidak, ia pisau panjang. 5 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 - Cucuk balik. - Jangan. 6 00:00:55,463 --> 00:00:59,671 Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata, Nick dan Audrey berhenti kerja 7 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 dan membelanjakan seluruh simpanan mereka untuk menjadi penyiasat persendirian. 8 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Ya. - Sekejap, ya. 9 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Ya, tiada masalah. 10 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Awak boleh pula mengunyah kerepek? 11 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Mengata orang. Saya nampak awak makan dua koktel udang. 12 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Berhenti ganggu saya, okey? 13 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Malangnya, ia tak berjalan lancar. 14 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Lelaki berubah apabila semakin tua. Bukan salah awak. 15 00:01:26,546 --> 00:01:27,671 Bukan semua lelaki. 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,213 - Tidak, tapi… - Jangan marah saya. 17 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Saya dengar awak curang, Ron. 18 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 Biar betul? Selepas 25 tahun? 19 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Sayang… 20 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Saya sedang rancang parti ulang tahun perkahwinan mengejut. 21 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Baiknya! - Itu… 22 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Saya cintakan awak. - Saya minta maaf. 23 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Maaf mencelah. 24 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Kalau awak lunaskan bil ini, kami akan beredar dan tak kacau kamu. 25 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Awak caj dia? - Ya, tidak. 26 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Ada perjanjian… - Awak goda saya. 27 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Menyamar. - Olok-olok. 28 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Begitu pula nampaknya. 29 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Perniagaan sendu, jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban… 30 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Lari! 31 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 …moga-moga kenalan rapat mereka akan dibunuh. 32 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Oh, Tuhan. 33 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Sayang. Hei. 34 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Boleh tak pasang bunyi pasang ombak pantai? 35 00:02:24,380 --> 00:02:26,796 Bunyi paus itu bantu saya lena. 36 00:02:26,880 --> 00:02:29,213 - Awak buang ubat tidur. - Tahu kenapa? 37 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Ingat tak bila awak makan dulu? 38 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Awak tidur berjalan di lobi 39 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 sambil memakai seluar dalam saya dan siram sofa. 40 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Saya tak ingat pun. 41 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 Penjaga pintu ambil gambar. Ini gambar skrin saya. 42 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - Itu orang lain. - Ya. 43 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Dengar sini, sayang. Kalau tak boleh tidur, 44 00:02:48,463 --> 00:02:52,796 kita boleh cuba habiskan satu bab bersama. 45 00:02:52,880 --> 00:02:54,088 Saya dah baca sikit. 46 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Penulis dia cuma goreng saja. 47 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 Sayang, dia yang gubal ujian itu. 48 00:02:58,588 --> 00:03:01,671 - Ujian untuk dapatkan lesen. - Saya polis sebenar. 49 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Saya tak perlukan sijil. Saya tahu apa yang saya buat. 50 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini akan membantu perniagaan kita. 51 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Awak rasa perniagaan kita sendu kerana itu? 52 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Dengan lesen, kita boleh dapat klien lebih baik. 53 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Kita boleh dapat jika pemasaran lebih baik. 54 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Pemasaran lebih baik? Kad bisnes flos gigi? 55 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Ya. - Biar betul? Alahai. 56 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Namanya pemasaran disruptif. 57 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Bukan disruptif, mengelirukan. Kita bukan doktor gigi. Kita… 58 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Saya boleh cakap lebih lantang. 59 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Sayang, janganlah begitu! 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,463 Baiklah. Lupakan saja. 61 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Awak dah putus asakah? 62 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Belum. Saya nak buat. 63 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 Tapi kita asyik bercakap tentang kerja. 64 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Awak ada kenal mana-mana pasangan yang serasi kerja bersama? 65 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish dan Finneas. 66 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Mereka adik-beradik. 67 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Sayang, saya tahu kita tak nak bisnes kita jadi sendu begini… 68 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Apa itu? 69 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Itu telefon saya. 70 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Helo! Rajah! Namaste. Apa khabar, saudaraku? 71 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Helo! Buat apa itu, Nicky Nick? 72 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Potong rumputkah? Bunyi apa saya dengar itu? 73 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Hei, saya berseronok naik Jet Ski! 74 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon? 75 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Nick. Sahabat. Kawanku. 76 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Maharajah akan berkahwin! 77 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 Wah, mantap! 78 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Saya akan beritahu Audrey. Audrey! Dia akan berkahwin. 79 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - Apa? - Ya. 80 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira! 81 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Terima kasih! Bakal isteri wanita jelita dari Paris. 82 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu. 83 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Majlis saya hujung minggu ini di pulau peribadi baharu. 84 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Awak dan Nick dijemput. Semua kos ditanggung. 85 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Saya nak tengok dua sahabat padu saya henjut sampai lencun! 86 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Maksud awak, "Menari". 87 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Bukan, saya… Alamak! 88 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 Apa yang berlaku? 89 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Semua kos ditanggung? 90 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Ada kerja hujung minggu ini. - Elok juga pergi bercuti. 91 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Ingat apa jadi semasa percutian dulu? 92 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Ya, ada orang mati. 93 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Ramai orang mati. 94 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Lima orang ramaikah? 95 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap. 96 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Mula dah. - Okey, jadi… 97 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Mula dah. - Sekejap. 98 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Teruskan. 99 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Okey, saya setuju. 100 00:05:23,880 --> 00:05:27,671 - Bagus dapat bercuti daripada semua ini. - Ya, bercuti. 101 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 - Lupakan kerja sekejap. - Bukan… 102 00:05:30,380 --> 00:05:32,171 Sekali saja hujung minggu ini. 103 00:05:32,255 --> 00:05:33,671 Sepanjang hujung minggu. 104 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Otak kita perlu lupakan kerja sekejap. 105 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 - Lupa terus. - Seram sejuk! 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Kita akan bercuti, bukan? 107 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Wah. Begini… - Keputusan yang bagus. 108 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Encik dan Puan Shitz suka pemandangan? 109 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Bukan. Maaf. Nama kami… 110 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya… 111 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Tapi, ya. Pemandangan yang cantik. 112 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik? 113 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Kami Spitz, bukan Shitz. Faham? 114 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Ya, saya ada lagu Pitbull atau Taylor Shitz. 115 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Semua pun dia sebut Shitz. 116 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana? 117 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Saya asal dari Eropah. 118 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Shitzerland, mungkin? 119 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Jom turun. Biar betul? Terima kasih. 120 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Susah nak percaya! Saya terharu! 121 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 - Kita mati? Masuk syurga? Apa ini… - Cantiknya! 122 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 Flamingo pakai lampin supaya tak berak merata! 123 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 Wah! 124 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Nick dan Audrey! 125 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Hei! Sahabat! Maharajah! 126 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Wira Lake Como! 127 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 Adik-beradik saya berlainan ibu! 128 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 Oh, Tuhan! Hei! 129 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Oh, Tuhan! Tengoklah awak. 130 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick dan Audrey, kenalkan Cik Claudette Joubert. 131 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 132 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Saya Audrey. Selamat berkenalan. 133 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Awak lebih cantik secara berdepan. 134 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Boleh tahan. Ikhlas betul cium. 135 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Empat? Saya ingat dua. 136 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 Nick! 137 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Dah lama saya nak jumpa awak. - Ya! 138 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Tahniah. Terima kasih. 139 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Saya hargainya. Ya, saya suka. 140 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Okey! Sudah! - Apa yang berlaku? 141 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Baiklah, sudah! 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Jomlah masuk. 143 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 Paris ialah bandar kegemaran saya di dunia. 144 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - Bila kali terakhir awak di sana? - Saya tak pernah ke sana. 145 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Saya tengok dari filem dan gambar dan… 146 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Terima kasih atas jemputan. Ingat juga awak pada kami. 147 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - Tentunya! - Tak sangka! 148 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Ada ruang. Ibu bapa saya mati. 149 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 Takziah. 150 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Kami bersimpati. 151 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Saya bergurau saja. 152 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Okey. Jadi, mereka akan datang? 153 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Tak, mereka mati. Tapi mereka takkan datang. 154 00:08:11,171 --> 00:08:12,255 Saya benci mereka. 155 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Begitu rupanya. - Okey. 156 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Kolonel, awak kenal Spitzes. 157 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - Apa? - Kolonel! 158 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Kawan-kawan! 159 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - Oh, Tuhan! - Tangan awak kenapa? 160 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Ketara sangatkah? 161 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Kali terakhir jumpa, tangan awak taklah sependek itu. 162 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Alang-alang kudung, lebih baik kudung di sebelah kiri 163 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 sebab tangan pun dah putus. 164 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Tak perlu letak lengan di panggung wayang. 165 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Ya, tapi sebenarnya, 166 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 Kolonel tampan peluru untuk saya di Mumbai. 167 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Yakah? - Orang cuba tembak awak? 168 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya. 169 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Malangnya, kolonel cedera dan tak dapat lagi lindungi saya, 170 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 jadi saya upah pengawal baharu, Encik Louis. 171 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Itu dia. - Helo, Louis! 172 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Dia lengkap bersenjata. 173 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Lengkap bersenjata. Padu. 174 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Okey. Harap tiada benda bahaya. 175 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Harapnya tiada. 176 00:09:06,755 --> 00:09:11,088 Bukan apa, jika awak dan Kolonel bergaduh, pasti Kolonel menang. 177 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Dia boleh belasah sampai lunyai dengan tangan saja. 178 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Marahkah? Saya bergurau saja. 179 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Salam kenal. - Mari. 180 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Ikut saya! 181 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Jom! 182 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Seronok. 183 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Kali pertama ke majlis perkahwinan India? 184 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Kenapa sangka begitu? 185 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Pernah datanglah? - Tak pernah. 186 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Malam ini ada upacara Sangeet. Sama macam raptai makan malam. 187 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 Kemudian kita ada acara kemasukan besar mengejut 188 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 yang mungkin menghiburkan. 189 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap. 190 00:09:47,296 --> 00:09:48,796 Buat macam rumah sendiri. 191 00:09:50,171 --> 00:09:51,380 - Kami… - Berseronok! 192 00:09:51,463 --> 00:09:53,671 - Babai. Terima kasih. - Tiada ciuman. 193 00:09:53,755 --> 00:09:57,005 Kali pertama jumpa, dia staf kedai jam La Place Vendôme. 194 00:09:57,088 --> 00:10:00,130 Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu? 195 00:10:00,213 --> 00:10:03,796 - Dia buat saya bahagia. - Baguslah. 196 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Kebahagiaan sama yang terpancar daripada kamu berdua. 197 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Kamu bahagia, bukan? 198 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 - Kami? - Tanpa dia… 199 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 - Takkan bahagia. - Sehari tak nampak… 200 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 Aduhai, saya sangat cintakan awak. 201 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Dia pembuat keputusan rumah tangga kami. Saya tak kisah pun. 202 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Masuk dan berseronok, ya. - Terima kasih banyak! 203 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Berseronoklah. 204 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Mari kita. Jumpa lagi, sahabat! 205 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Mari, Louis. 206 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Oh, Tuhan! 207 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Tengoklah. Fulamak! 208 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Tengok ini! Oh, Tuhan! 209 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Tengok ini! Ini! 210 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Sayang, televisyennya besar! 211 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Oh, Tuhan. 212 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Lihat TV ini. 213 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 Apa? 214 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Atap boleh buka, sayang! 215 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Cuba rasa ini. 216 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 Keju unicorn? 217 00:11:06,505 --> 00:11:08,380 Wah. Sayang, kotak hadiah. 218 00:11:08,463 --> 00:11:11,880 - Okey. - Saya nak makan sepotong lagi keju ini. 219 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 Apa? Ini untuk kitakah? 220 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Anting-anting? Jenis mahal, bukan? 221 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Biar betul! 222 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Dapat iPhone! - Biar betul! 223 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - Apa hadiah majlis kita? - Selipar! 224 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi? 225 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Vintage Air Jordan? Saiz saya? - Gilalah. 226 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Bukan hadiah daripada Maharajah tanpa benda tak senonoh. 227 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Habislah awak nanti. - Janji? 228 00:11:35,171 --> 00:11:37,463 Saya suka jawapan itu. Okey. 229 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - Apa? - Okey. 230 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Sekejap. Kita baru… Ini gambar kita baru sampai. 231 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Cepat betul. - Hebatnya. 232 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey! 233 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Wah! Awak kena naik atas katil ini! 234 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Sekejap! 235 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Saya lompat naik! Hei! 236 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Oh, Tuhan! Aduh! Sayang! 237 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Alamak. - Ya. Apa? 238 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Pakaian kita sesuaikah untuk majlis? 239 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Saya perlu periksa. - Saya ikut awak! 240 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Ayuh! 241 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Oh, Tuhan. - Okey, ini bagus. 242 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Itu pakaian awak. Ya. 243 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat… 244 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Sayang, kacaknya awak. 245 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Saya… - Tak sangka segak awak pakai. 246 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - Saya akan cabut baju awak nanti. - Jom. 247 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Bawa balik baju ini nanti. 248 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Oh, Tuhan! 249 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Hai. - Apa khabar? 250 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 251 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - Kolonel! - Hei. 252 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Cantik menawan! 253 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Segaknya awak. 254 00:13:00,963 --> 00:13:05,505 - Sebelah mata ini cuma pandang awak. - Macam itulah! Baiklah! 255 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 Di tempat terindah, pada malam terindah, 256 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 awak wanita paling menawan. 257 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Wah. Okey. Habis semua jari saya awak cium. 258 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Saya meniduri lebih 10,000 wanita. 259 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Mereka tak setanding awak. - Okey. 260 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Bercakap tentang angka tinggi, ini suami saya. Enam belas tahun. 261 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Saya cuma meniduri seorang wanita dan saya mengecewakan dia. 262 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Aduhai. Awak orangnya. Francisco Perez, betul tak? 263 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Bekas pemain bola sepak. 264 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Dia pernah belasah seseorang sampai koma. 265 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Ya. Saya pelangkung habis sampai tak berkelip matanya. 266 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Selamat berkenalan. Mari kita… 267 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 Tapi bagaimana awak kenal Maharajah? 268 00:13:53,046 --> 00:13:57,046 Selepas bersara, ayahnya jadikan saya pengerusi lembaga pengarah 269 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 Shiz-Vik, syarikatnya. 270 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Saya juga bantu dia dapatkan si pengantin rambut perang itu. 271 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Tapi pengantin itu tak setanding awak. 272 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Okey. - Wah. Okey. 273 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Kita jumpa nanti. 274 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam. 275 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Gurau saja, jantan miang. 276 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Penuh pinggannya. 277 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Tempat asal awak tiada makanankah? 278 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 Tak, saya cuma dah biasa kongsi satu pinggan dengan suami saya. 279 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 Dah jadi tabiat. 280 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Tapi betul kata awak. Terlampau banyak… 281 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Jangan letak balik. 282 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Tak nak letak balik pun. 283 00:14:40,546 --> 00:14:41,755 Dasar orang Amerika. 284 00:14:42,505 --> 00:14:43,713 Dasar orang Amerika. 285 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Nak buat? 286 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Tak apa. Terima kasih. Lain kali. 287 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 Jadi, awak pihak pengantin perempuan? 288 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Saya Saira. Adik pengantin lelaki. 289 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Saya tak tahu pula Vik ada adik! 290 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Ya. 291 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Rendahnya meja ini. 292 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Awak membaca sebab benci majlis kahwin begini atau… 293 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Bukan. Saya tak suka orang. 294 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Maksud saya, orang-orang ini. 295 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 Asalkan Claudette dan abang awak bahagia, 296 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 itu yang penting. 297 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Ya. Saya tak faham kenapa seseorang nak berkahwin. 298 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Habiskan masa dengan seorang saja. Boleh bayangkan? 299 00:15:45,213 --> 00:15:48,880 Bercakap tentang habiskan masa dengan seorang saja, 300 00:15:49,546 --> 00:15:50,588 itulah orangnya. 301 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Nick, ini Saira. 302 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Dia adik Vik. 303 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Awak nak… - Tak. 304 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Tak mahu? - Tak. 305 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Saya Nick. Hai. - Saira. 306 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Saya suka abang awak. Dia gila-gila. 307 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Aduhai. 308 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Okey, jika awak cuba goda saya, ia tak berkesan. 309 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Oh, Tuhan. 310 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Hei, Nick! Saya baru terfikir tentang isteri awak. 311 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Awak lagi. 312 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Awak dah kenal Francisco. 313 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Jadi kamu dah kenal adik Vik yang bermuka ketat ini. 314 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Dia sebut "pantat"? - Muka ketat. 315 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 Countess! Pasti jatuh air muka kamu selepas lihat Claudette 316 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 berjaya menawan hati Maharajah. 317 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Pernah terfikir apa salah awak? 318 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Apa rasanya tak boleh naik rollercoaster sebab terlalu kemetot? 319 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Itu Countess Sekou. 320 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Dia bekas tunang Vik dan rakan sebilik universiti Claudette. 321 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 Mereka masih berkawan? Dia agak biadab. 322 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Selain itu, dia juga pengapit Claudette. 323 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Apa? 324 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Harap hadirin tonton video arahan kerana tarian akan bermula! 325 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Tarian apa? - Saya pura-pura ke tandas. 326 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Awaklah menari. - Tak dapat video. 327 00:17:00,463 --> 00:17:02,546 Ada video, tapi saya lupa beritahu. 328 00:17:02,630 --> 00:17:03,921 Terima kasih. 329 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Hadirin sekalian, sila beri tepukan kepada pengantin perempuan! 330 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Ikut kami menari! 331 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Baiklah, ayuh! 332 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Ayuh, sayang! 333 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Sekarang, tiba masanya. 334 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Saat yang anda nanti-nantikan. 335 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 Terimalah pengantin lelaki, Vikram Govindan! 336 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Padu! 337 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Abang! 338 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Minta semua berundur! 339 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Berundur! 340 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik? 341 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Okey. 342 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Dia dah matikah? 343 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Bukan dia. Ini bukan Vik. 344 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Syukurlah! Cuma Mr. Lou. 345 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - Angkara siapa? - Mana Vik? 346 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan! 347 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Mana Vik? 348 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Angkara siapa? - Siapa? Ingat tak? 349 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Orangnya… 350 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Cakap. Jangan mati dulu. 351 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - Oh, Tuhan! - Di mana? 352 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - Selamat! - Mana Vik? 353 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Ayuh! Gerak! 354 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Selamat! 355 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 Nak alih perhatian! 356 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - Daripada? - Daripada melarikan diri! 357 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 Biar betul? Apa maksud awak semua komunikasi lumpuh? 358 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Pulihkannya semula! 359 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Pegawai keselamatan diserang. Hantar rawatan perubatan segera. 360 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Okey. 361 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Tolong! 362 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Jangan… Kasar sungguh awak dengan saya! 363 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Sahabat! - Nick! 364 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Nick! 365 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Teruklah saya kalau begini! 366 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 Tutup pulau ini 367 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 sehingga kamera keselamatan kembali berfungsi. 368 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Semua tetamu kekal di bilik mereka. 369 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Aduhai, kita kena cepat. Kalau tak, saham kita akan menjunam. 370 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Abang saya mungkin dah mati, dan awak runsingkan pasaran saham? 371 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Apa reaksi pelabur kita jika berita ini tersebar? 372 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 Pemegang Saham Cik Minoriti? 373 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 Melabur untuk ikan paus dan penyembuhan planet 374 00:20:56,796 --> 00:20:58,130 segala mak nenek itu. 375 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Kolonel. Mana Vik? 376 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Mana suami saya? 377 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Kita akan jumpa dia semula. 378 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Maharajah telah diculik. 379 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - Apa? - Oh, Tuhan! 380 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Mana mereka bawa dia? - Dia masih hidup. 381 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Lelaki bersenjata campak dia ke atas bot dan pergi. 382 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Berapa ramai? - Seorang. 383 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Maksudnya pasangan dia masih di sini. 384 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 Bagaimana awak tahu ada dua? 385 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Jika penculik itu culik Vik dan bawa dia ke bot… 386 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini. 387 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Terima kasih. - Ada 400 orang di pulau ini. 388 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 Banyak suspek kita. 389 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Kami akan senarai pendek, Kolonel. 390 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, berapa ramai tahu gajah akan muncul dalam majlis? 391 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Hanya lembaga. 392 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Proses membawa gajah itu perlu melalui kami. 393 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Jadi itu bermakna kamu semua. 394 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Apa maksud awak? 395 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Saya rasa maksud saya sangat jelas. 396 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 Salah seorang kamu bersubahat membunuh. 397 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Mengarut. - Saya bukan. 398 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 Betulkah? Kamu semua benci abang saya! 399 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Apa? Mana ada. Saya suka Vik. 400 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Tolonglah. 401 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Awak tak pernah maafkan saya. - Sebab? 402 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Putuskan pertunangan awak. - Perasan. 403 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Ia perkahwinan diatur antara keluarga kami. 404 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Kami putus supaya kamu boleh teruskan "perkahwinan cinta" kamu. 405 00:22:16,130 --> 00:22:18,921 Awak benci perkahwinan ini, jadi awak culik dia! 406 00:22:19,005 --> 00:22:21,755 - Dasar pisau cukur! - Sudah! 407 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Bertenang, semua! 408 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Ini kerja kami. - Cara kami cari makan. 409 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Tapi kes ini lain. - Ya. 410 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Ia peribadi. - Ya, sebab Vik. 411 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Dia sahabat kami. - Kami akan cari pelakunya. 412 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - 100%. - Kami akan siasat motifnya. 413 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Ya. 414 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 Kami akan cari Vik. 415 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Kami akan bantu dengan bayaran murah sebanyak 25 juta dolar. 416 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Awak minta 25 juta? Gilakah? 417 00:22:48,421 --> 00:22:51,963 Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya. 418 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Apa awak buat? 419 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 Halang pintu untuk elak penceroboh. 420 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Belakang awak sakit nanti. 421 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 Tahu apa lebih sakit? Belakang tertusuk pisau. 422 00:23:03,171 --> 00:23:06,671 Pembunuh tahu kita cari dia. Saya jamin dia akan bunuh kita. 423 00:23:06,755 --> 00:23:10,171 - Apa jadi kepada Vik? - Lelaki kaya diculik kerana wang. 424 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Sia-sia kalau bunuh dia. 425 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Nampaknya kita takkan dijemput ke mana-mana lagi. 426 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Keju ini memang buat saya ketagih. 427 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Begitu awak makan? Potonglah macam orang bertamadun… 428 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 - Saya tak tahu pisau di mana. - Alahai. 429 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 Apa? Sakit kepala? 430 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Ya. - Maafkan saya. 431 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - Belakang awak? - Masih sakit. 432 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Makan ubat. - Ya. 433 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Saya nak makan lagi keju. - Jangan melantak semua. 434 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Perut meragam sepanjang malam. 435 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Sudah tentu. 436 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 Saya jumpa gambar jubah terbakar dengan kesan darah di khemah. 437 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Ada orang cuba hapuskan bukti. Pasti itu kerja pengendali gajah. 438 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Pandai awak kesan. 439 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Saya cuba. Nah. - Terima kasih. 440 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Satu, dua, tiga, empat. - Okey. 441 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Kena alihkan semua itu? 442 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 Andai itu pembunuh? 443 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Pembunuh tak ketuk. - Tukang cuci? 444 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Kami okey. Kami tak perlukan tuala. 445 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Tak! Kami perlukan tuala. Letak di depan pintu. 446 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Belum semalam di sini. Nak tuala? 447 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Awak sekali mandi 30 helai. 448 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Setidaknya saya mandi. 449 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Ya, awak menang. 450 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 Ini saya, Francisco! 451 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 452 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Kejap. Andai dia pembunuh? 453 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Dia cuma nak kerjakan awak! 454 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hei! 455 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - Cepat! Tiada masa! - Kejap, Francisco! 456 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - Ya! - Kami tahu awak nak cepat. 457 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Maaf. 458 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - Hei. - Hei. 459 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Awak. 460 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Si jelita. 461 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Alahai. Baiklah. 462 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Susun balik. Okey. Awak kata cepat. Apa awak nak? 463 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Saya ada maklumat. - Ya. 464 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Semua fikir Claudette pisau cukur. 465 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 Tapi ramai tak tahu, sebagai langkah berjaga-jaga, 466 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 lembaga minta dia tandatangan perjanjian praperkahwinan. 467 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Maknanya jika Vik ceraikan dia, dia tinggal sehelai sepinggang. 468 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Saya perlu alihkannya lagi? - Sekejap. Siapa itu? 469 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Claudette. Dengar apa saya nak cakap! 470 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari. 471 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Okey, di sana. Saya nak ambil keju. 472 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Okey. Masuk ke dalam. 473 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Lepaslah! Alahai! 474 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Sekejap, Claudette! - Maaf. 475 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Lekas! 476 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - Helo, Claudette! - Hai. 477 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit, terutamanya countess. 478 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Sejak dulu, dia cemburukan saya. 479 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Mestilah. - Saya boleh bayangkan. 480 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Tapi, dia masih kawan baik saya. 481 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Ya. - Ya. 482 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Awak tahu? - Ya. 483 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Kami sangat rapat. 484 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Kadangkala saya rindukan dia. 485 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Saya bersimpati. 486 00:25:44,588 --> 00:25:46,963 Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya. 487 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Masing-masing ada agenda dan dendam. 488 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Teruk. - Saya tak percayakan sesiapa. 489 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Ada pistol. - Pistol? 490 00:25:56,880 --> 00:26:01,380 Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat. Saira sentiasa laparkan perhatian. 491 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Vik pula baru dapat tahu rahsia gelap Francisco. 492 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 - Apa? - Dia ada rahsia? 493 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Alamak. - Oh, Tuhan. 494 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - Tak perlu pistol. - Jangan… 495 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Siapa? 496 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Saira. Buka pintu. 497 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Okey. Sekejap. 498 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Sembunyi. Almari! - Tidak! 499 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Terlalu gelap. - Di sini. 500 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Penuh barangnya. - Kejap, Saira! 501 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Saya datang! 502 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Saya nak buka pintu! 503 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Maaf. Sekejap. - Alih barang suka-suka! 504 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Saya tahu suspeknya. - Siapa? 505 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - Claudette! - Claudette! 506 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa. 507 00:26:38,421 --> 00:26:42,546 Mencurigakan, narsisistik, putar belit dan nampak murahan pakai sari… 508 00:26:42,630 --> 00:26:45,921 Maaf mencelah, tapi tak molek sebagai tuan rumah 509 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 kalau saya tak jemput awak rasa keju yang sedap ini… 510 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, mana keju itu? Seketul besar… 511 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Hilang. - Di mana? 512 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Hilang dalam perut. 513 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Awak makan semua keju itu? 514 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Macamlah boleh muntah balik kalau awak kutuk saya… 515 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Saya tak berniat pentingkan diri… 516 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Maaf. Beginilah. 517 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri. 518 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 - Nah. - Saya tak nak. 519 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 - Okey. - Tak apa. 520 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Alamak. 521 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - Siapa? - Entah. 522 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Awak tunggu sesiapa? 523 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Biasalah, kunjungan selepas parti. 524 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu. 525 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Di situ saja. - Tidak! 526 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Kenapa? Boleh nampaklah. 527 00:27:24,421 --> 00:27:26,005 - Panas, ya? - Ya, panas. 528 00:27:26,088 --> 00:27:28,171 - Masuk ke sana. - Saya datang. 529 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Jika itu pembunuh? 530 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Baguslah kalau betul. Bolehlah dia bunuh kita. 531 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Saya dah penat. 532 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Sayang, saya tak sihat. 533 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Apa hal? Ya. 534 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Hei, seronok jumpa awak. 535 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Apa hal? 536 00:27:47,213 --> 00:27:48,505 Saya tahu pelakunya. 537 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Siapa? 538 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Francisco. 539 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 540 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Dia sedang hadapi 85 saman paterniti. 541 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Dia gelapkan duit syarikat 542 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 untuk bayar semua anak-anaknya. 543 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Itu satu penipuan! 544 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Bukan tentang anak-anak. 545 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Betul, saya tabur benih saya merata-rata, 546 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 tapi saya tak pernah mencuri dalam hidup saya! 547 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Apa awak buat di sini? - Soalan bagus. 548 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Apa awak buat di sini? - Saira di sini. 549 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Jangan bergerak! - Oh, Tuhan! 550 00:28:20,421 --> 00:28:21,505 Saya tak bergerak. 551 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Telefon saya. 552 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Terlepas. - Terlepas? 553 00:28:29,921 --> 00:28:31,005 Saya terima mesej. 554 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Maharajah ada dengan kami. 555 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Jika awak hubungi pihak berkuasa, dia akan mati. 556 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi. 557 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu. 558 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Kita patut tunggu di sini, Kolonel? 559 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Salah seorang daripada kita bersubahat dengan penculik itu. 560 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Ya. Motif, peluang. 561 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Seseorang di sini. Kepala saya pening sedikit. 562 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Sayang? 563 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Sayang, awak nak tidur? Saya pun penat. Jadi mari… 564 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku. 565 00:29:07,880 --> 00:29:10,796 Gembira bertemu kamu. Terima kasih kerana singgah. 566 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Aduhai! Apa? 567 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Oh, Tuhan! Nick? 568 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - Ya? - Nick? 569 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Ya? 570 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Nick! 571 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, sayang. Bangun. Kita dah telan dadah. 572 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - Apa dah jadi? - Sayang! Kita tertidur! 573 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - Oh, ya? Kita sedang tidur. - Sayang! 574 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya… 575 00:29:47,463 --> 00:29:49,546 - Bangun, Nick! - Okey. Saya bangun. 576 00:29:49,630 --> 00:29:50,713 Siapa punya kerja? 577 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk. 578 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - Lekas! - Okey. Sekejap, sayang. 579 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - Bangun! - Saya dah bangun! 580 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Bertenang. - Saya akan cari siapa beri kita dadah! 581 00:30:01,963 --> 00:30:04,046 - Mungkin bukan dadah. - Haram buat begitu! 582 00:30:04,130 --> 00:30:06,213 Mungkin terlebih makan dan pengsan. 583 00:30:06,296 --> 00:30:08,463 Nick. Audrey. Tepat pada masanya. 584 00:30:08,546 --> 00:30:09,963 - Untuk apa? - Untuk apa? 585 00:30:10,046 --> 00:30:12,296 Detektif sebenar baru saja tiba. 586 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 587 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Bekas perunding tebusan MI6. 588 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi. 589 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Anak presiden Uruguay selamat daripada kartel. 590 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Dia tulis buku itu. - Tentang? 591 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 Rawatan tanam rambut pun tak jalan? 592 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 Buku itu! Buku kursus detektif! 593 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Salam sejahtera. Saya dengar ada kes. 594 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Kolonel, lama tak ketemu. 595 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 596 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Saya peminat. 597 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Hei. 598 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 En. Miller, kami juga peminat. 599 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 Biar kami jelaskan. 600 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Apa kami tahu, sekurang-kurangnya dua orang terlibat. 601 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Saya nampak lelaki pertama lari dengan Vik menaiki bot, 602 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 jadi orang kedua masih di sini. 603 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 Untuk pengetahuan, kami diberi dadah semalam. 604 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Itu saya tak pasti. Kami ada minum… 605 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - Kamu Spitzes. - Ya. 606 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Ya, betul! 607 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Nama kamu dikenali. 608 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Ya. - Terima kasih. 609 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Gembira mendengarnya. - Bukan secara positif. 610 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Okey. 611 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 Kali terakhir kamu terlibat dalam kes begini, 612 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 semua orang mati? 613 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Itu… Bukan Maharajah. 614 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Bagaimana dia sekarang? 615 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Okey. - Ya. 616 00:31:25,296 --> 00:31:28,005 Kolonel masih hampir sempurna. Baik-baik saja. 617 00:31:28,088 --> 00:31:30,713 En. Miller, saya baca buku awak, dan… 618 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Kolonel, bawa rakaman keselamatan. 619 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Semua rakaman CCTV sudah dipadam. 620 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Kerja orang dalam. 621 00:31:36,880 --> 00:31:40,380 Cik Joubert, serahkan telefon untuk analisis vokal. 622 00:31:40,463 --> 00:31:43,088 - Baik. - Mereka profesional. Tak syak lagi. 623 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Panggilan ringkas dan pendek. 624 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Kami juga percaya orang dalam itu menyamar sebagai pengendali gajah. 625 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz? 626 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Ya. - Baiklah. 627 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Beginilah. 628 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Suami isteri, seorang hampir jadi detektif, 629 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 isteri pula pendandan rambut yang belajar dari Internet. 630 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Mereka membuka agensi detektif yang kemudiannya bakal muflis. 631 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Biar saya teka. Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu. 632 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Terdesak untuk selamatkan bisnes, 633 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 mereka terima jemputan kahwin saat akhir daripada hartawan. 634 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 Rancangan bermula. 635 00:32:17,713 --> 00:32:21,130 Tak lama selepas tiba, ada kes penculikan berprofil tinggi 636 00:32:21,213 --> 00:32:24,213 yang meraih perhatian dan hidupkan semula bisnes. 637 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Apa pendapat kamu tentang penaakulan saya, detektif? 638 00:32:28,671 --> 00:32:29,880 - Mantap. - Padu. 639 00:32:29,963 --> 00:32:33,463 Tak betul, tapi saya layankan sebab cara awak ungkapkannya. 640 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 - Yakin. - Loghat membantu. 641 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 Penjejak panggilan sedia. Menunggu penculik telefon. 642 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Maaf. Saya ada kerja. 643 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Dengar. - Ya, sayang. 644 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Keju sedap, dapat iPhone. Itu pun saya dah bersyukur. 645 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Nak ke mana? Dengar apa dia cakap tentang kita? 646 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Ya. - Itu dusta. 647 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Kita perlu tunjukkan siapa Nick dan Audrey Spitz. 648 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Dia bagus! Dia tak perlukan kita. 649 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick. Audrey. - Apa? 650 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak. 651 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Mereka perlukan kita. 652 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - Ayuh! - Mari. 653 00:33:05,921 --> 00:33:07,005 Mereka dah sampai. 654 00:33:09,088 --> 00:33:11,046 - Dia akan telefon semula. - Okey. 655 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Biar dia bercakap dengan tenang. 656 00:33:13,296 --> 00:33:14,921 - Beri kami masa… - 45 saat. 657 00:33:15,005 --> 00:33:18,171 - Saya tahulah. - Pernah buat rundingan tebusan? 658 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Saya berunding dengan isteri hari-hari. 659 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Saya tahu. Terima kasih. 660 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 PENJEJAK PANGGILAN 661 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 PANGGILAN MASUK 662 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Awak ada 45 saat dan masa bermula sekarang. 663 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Hai. Penculik, apa khabar? 664 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Inikah lelaki yang cuba halang saya lari? 665 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Ya, lelaki yang awak tembak. 666 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Mujur saya berjaya elak. 667 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Beritahu apa kami perlu lakukan supaya Vik dapat kembali kepada kami. 668 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Untuk kembalikan Maharajah, kami perlukan 50 juta dolar. 669 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Gilakah? Lima puluh juta! 670 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 SAMBUNGAN PUTUS 671 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco! Ingat ini rancangan TV teka harga barang? 672 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Tinggi sangat untuk seorang. 673 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Jejak panggilan dah hilang. 674 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - Salah saya? Dia yang jerit… - Kenapa marah saya? 675 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Awak pandang saya. - Saya marah dia! 676 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Lelaki itu yang mabuk, saya yang dipersalahkan. 677 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Itu rumah tangga porak-peranda. 678 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Setidaknya kami berkahwin. 679 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Inilah cara kami berkomunikasi. Kami dari New York. 680 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Boleh bertenang tak? 681 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Boleh. - Kami tenang. 682 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Dia nak duit, dia telefon. 683 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Bertenang. - Ya. 684 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 - Itu dia. - Jadi… 685 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Ini dia. - Baik. 686 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Empat puluh lima saat bermula sekali lagi. 687 00:34:31,130 --> 00:34:33,755 Maaf tentang tadi. Ramai orang di sini cemas. 688 00:34:33,838 --> 00:34:35,838 Biasalah, kawan mabuk. 689 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Bayarannya naik kepada 60. 690 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Mereka kata, "Tiada masalah." 691 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Bawa 60 juta dolar dalam bentuk cek pembawa rahsia 692 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 ke Arc de Triomphe di Paris pukul 8.00 malam esok. 693 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 Tunggu arahan seterusnya dengan telefon ini. 694 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Helo, maaf kerana mencelah. 695 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Kami perlukan bukti yang jelas bahawa tebusan masih hidup. 696 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Kamu akan terima bukti sebelum pemberian tebusan. 697 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Baik. - Terima kasih. 698 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arc de Triomphe, 8.00 malam atau Maharajah akan mati. 699 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Herotan suara awak buat kami susah nak faham apa awak cakap. 700 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - Lokasi. - Boleh ulang balik? Di mana? 701 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - Arc de Triomphe. - Bunyi suara awak macam… 702 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - Itu yang kami dengar. - Arc de Triomphe! 703 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Okey, Arctic Tree Hump. 704 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Itu yang awak sebut, bukan? - Bayaran dah jadi 70! 705 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Tujuh puluh juta atau Maharajah mati dengan kejam. 706 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 Muhammad Ali mati? 707 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Oh, Tuhan! 708 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Awak baru saja buat kami rugi tambahan 20 juta, bahlul! 709 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Singkirkan mereka. 710 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Penculik nak mereka, jadi mereka kekal. 711 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Mereka berjaya. Ada penjejakan. 712 00:35:45,671 --> 00:35:49,171 - Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul. - Terima kasih. 713 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Kembali ke laut, Miller. Serahkan pada kami. 714 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Bersiap untuk ke Paris. Kita bertolak dalam masa sejam. 715 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Wah. 716 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan? 717 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Bolehkah? - Mestilah! 718 00:36:09,505 --> 00:36:14,838 Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui lafaz cinta kita di Love Locks Bridge. 719 00:36:16,255 --> 00:36:17,338 Jom berjanji temu. 720 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Serahkan telefon. 721 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Telefon? - Kenapa? 722 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Berisiko. 723 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Okey. 724 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Awak akan pulangkan? Telefon baharu. 725 00:36:25,505 --> 00:36:27,546 Hadiah percuma. Ada beg hadiah. 726 00:36:27,630 --> 00:36:30,880 Mereka beri kepada kami. Tak sangka telefon kena rampas. 727 00:36:30,963 --> 00:36:34,505 - Takkan dapat balik. - Hilang gambar kemaluan saya. 728 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Lupakan telefon ini. 729 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Nah, ini telefon penting yang penculik akan hubungi. 730 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Kami boleh dengar panggilan. Salah seorang kamu perlu bersenjata. 731 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - En. Spitz, tahu menembak? - Ya. 732 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Dah cakap saya bekas polis. 733 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Mungkin saya yang patut tembak. 734 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Awak patut tembak? 735 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 - Kenapa… - Sasaran awak… 736 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 Sasaran saya okey. Kenapa awak nak malukan saya? 737 00:36:55,588 --> 00:36:56,505 Dia tak dengar… 738 00:36:56,588 --> 00:36:58,880 Badan awak tak seramping model. 739 00:36:58,963 --> 00:37:02,338 Saya akan tembak sebab saya pandai guna pistol. 740 00:37:02,421 --> 00:37:05,546 Dalam unit polis dulu, "Nicky Guns" nama gelaran saya. 741 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Geng samseng selalu minta saya ajar sebab saya pandai menembak. 742 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 "Saya tak boleh tolong kamu." 743 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Nah pistol. 744 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Saya ambil pistol dan telefon. Awak serah duit. 745 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Habis panggilan, ikut tiga peraturan serah tebusan. 746 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 Bab 12 buku saya. 747 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Boleh? Ingat peraturannya? 748 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Nombor satu, ikut arahan yang munasabah. 749 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Ya. - Nombor dua. 750 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Jangan serahkan wang tebusan sebelum nampak tebusannya. 751 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - Ya. - Peraturan ketiga. 752 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Jangan ikut mereka ke lokasi kedua. 753 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Bagus. Kamu akan selamat. Kamu boleh pergi. 754 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Okey. - Gaya "Nicky Guns"! Ayuh! 755 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Nick, pegang ini. - Saya pegang… 756 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns." 757 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 Itulah nama saya. Semua orang panggil saya begitu. 758 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Ini beg duit paling berat yang saya pernah bawa. 759 00:38:01,213 --> 00:38:04,630 Kenapa tak guna perbankan Internet? Berat nak mampus. 760 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Pelik tak bawa guna dua tangan? 761 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - Tangan awak comel. - "Comel"? Apa maksudnya? 762 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 - Comel. - Keluarga awak bertangan mawas. 763 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 Awak sangka tangan besar normal. 764 00:38:14,088 --> 00:38:15,338 Tak cakap pun kecil. 765 00:38:15,421 --> 00:38:18,046 Saya kata pelik untuk sep sebab tangan comel. 766 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 Saiznya biasa. 767 00:38:19,755 --> 00:38:22,963 Tangan nenek awak boleh pekup anjing. Kita cari siapa? 768 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - Telefon! - Ada panggilan. 769 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Dia dah telefon. 770 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Mulakan penjejakan. 771 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Hai. Bonjour, madame, mademoiselle atau monsieur? Teruskan. 772 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 Nick, ini saya! 773 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Rajah! Awak okey? 774 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Kami bawa wangnya dan kami perlu tahu lokasi penyerahan 775 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 untuk pergi selamatkan awak. 776 00:38:42,713 --> 00:38:45,296 - Apa dah jadi? - Itu bukti dia masih hidup. 777 00:38:45,380 --> 00:38:48,421 - Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan. - Okey. 778 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - Van apa? - Van. 779 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 Van yang mana? Van di sana? 780 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 Jangan tunjuk, bodoh! Jalan saja ke arah itu! 781 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Okey, saya datang. 782 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Buat hal, maka Maharajah akan mati. 783 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Jangan. Okey, saya datang. 784 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Kita perlu ke van. 785 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Van itu? - Jangan tunjuk! 786 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Dia tak suka. Van itu. 787 00:39:09,046 --> 00:39:09,921 Opocot! 788 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Naik van. 789 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Kami akan serah wang tebusan Maharajah. 790 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Dia tak jauh. 791 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Naik van. 792 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 - Jangan naik. - Habislah… 793 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Kami tak nak. - Nombor tiga. Jangan naik van. 794 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Naik atau saya tembak kamu berdua di perut, 795 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 bawa ke kampung dan beri khinzir makan. 796 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Okey. Naik van. - Okey… 797 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Maaf. Baik. 798 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Orang Amerika bodoh. 799 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Beri duit. - Serahkannya. 800 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Baik. Duit. - Serahkan duit itu. 801 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Sekejap. - Ini pun saya ada. 802 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Gilakah? 803 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Saya bawa sebab manalah tahu kita nak raikan… 804 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 - Gilakah? - Tak jadi. 805 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Jadi, saya akan gari di sini dan juga di sini. 806 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Beg ini akan bersama kami walau di mana saja. 807 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Faham? Saya tiada kunci… 808 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - Apa dah jadi? - Apa… 809 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Helo? - Terputuskah? 810 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Bersedia. 811 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Bawa kami kepada Maharajah sekarang. Bagaimana? 812 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Potong tangan dia. 813 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - "Potong"? - Apa? 814 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Ya! - Jangan! Kapak. 815 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Cari kunci. - Saya ada kunci. 816 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Di sini. - Tidak. Alamak. 817 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 - Tak jumpa. - Poket lain! 818 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Celaka. Saya tak jumpa "picu" untuk cari kunci ini. 819 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Apa maksud awak? 820 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 Pistol awak! Tembak bangsat ini! 821 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Oh, Tuhan! 822 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Oh, Tuhan! Saya minta maaf! 823 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Jangan minta maaf. Awak bunuh penculik itu! 824 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Oh, Tuhan! 825 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Tembak dia! 826 00:41:01,088 --> 00:41:03,588 Tembak kaki boleh? Saya tak nak bunuh lagi! 827 00:41:03,671 --> 00:41:06,088 Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh! 828 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Saya tak nak bunuh ramai! 829 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - Ambil kapak! - Okey! 830 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Apa? 831 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Oh, Tuhan! 832 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 Sayang, bukan setakat bunuh ramai, 833 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 awak bunuh guna kapak. 834 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Sayang, dia bergerak. 835 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati. 836 00:41:34,171 --> 00:41:36,296 Malaikat sedang cabut nyawa, sayang! 837 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Aduhai! 838 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Kaki dia tekan minyak! 839 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Kawal stereng! 840 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Oh, Tuhan! 841 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh! 842 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Oh, ya! Siapa akan jadi makanan khinzir sekarang? 843 00:42:05,630 --> 00:42:07,130 Dia dah mati, Nick! 844 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Alamak! Ke tepi! 845 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Alamak! 846 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Perlukah awak langgar semua benda? 847 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - Pintu terbuka. - Alamak! Apa awak buat? 848 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Oh, Tuhan! Sayang! 849 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Oh, Tuhan! 850 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Sayang, tiang! 851 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Apa? - Ada tiang! 852 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Saya tak dengar! 853 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Oh, Tuhan. 854 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Tak apalah. 855 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Okey, sayang. 856 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. Kamu semua okey? 857 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Maaf. Saya turun dulu. 858 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Hati-hati. Oh, Tuhan! 859 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Aduh! - Semua okey? 860 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Hai. Makanan sedap? 861 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - Apa? - Apa? 862 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - Apa? - Apa? 863 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Alamak. 864 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 "PEMBUNUH PISAU KEJU" 865 00:43:52,213 --> 00:43:54,005 - Apa? Tidak! - Biar betul… 866 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Bukan pisau keju. Saya ambil keju. 867 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Kenapa awak kena ambil keju? 868 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Sebab saya rasa nak mengunyah dan keju itu sedap. 869 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Pisau itu ada di bilik, Nick. 870 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Tapi kita keluar. Mungkin mereka palsu tulen muka kita. 871 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 Ada cap jari kita. 872 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 Tak guna! 873 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Bukan kami. - Televisyen mengarut! 874 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Kami tak mampu buat… 875 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Kami tak bersalah. 876 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …begini. 877 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Kami bukannya OJ. 878 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Kami takkan buat begini. Percayalah. 879 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Tak. - Percayalah. 880 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 Kemalangan! Benda nak jadi! 881 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 - Hei. - Oh, Tuhan! 882 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Saya dah pesan jangan naik van. 883 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - Kami… - Dia ada pistol. 884 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Awak pun ada pistol. - Ya… 885 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Saya guna! - Dia pandai guna! 886 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Nampak bagaimana TV fitnah kami? 887 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Itu pengubahan digital. - Ya! 888 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Awak pasti perasan. - Terima kasih. Pakar boleh nampak. 889 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Beg itu okey? 890 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Baiklah! Mendapat! 891 00:45:04,796 --> 00:45:07,296 - Mantap! - Laju betul mereka jumpa kita. 892 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Kemaruk nak 70 juta. 893 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - Ya. - Beri beg itu! Ada kuncinya? 894 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Kunci? Untuk apa? Ini gari seks. 895 00:45:13,796 --> 00:45:15,880 Lihat. Saya cuma perlu buat begini. 896 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Mereka akan ekori saya jika nampak ini. 897 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Ya. - Serahkan pada saya. 898 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Baiklah. 899 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Jumpa di Madeleine, jam 1900. 900 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Baik. Kami akan datang. 901 00:45:28,255 --> 00:45:29,963 Maaf sebab kutuk bisnes kamu. 902 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Kita tak setaraf, tapi kita berkongsi minat. 903 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Saya dah nampak sekarang. Hore! 904 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Saya salah. Lelaki itu hebat. 905 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Sayang. 906 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 Andai Miller penculik itu? 907 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900… 908 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Ya, tapi orang jahat menipu. 909 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Betul, bukan? Kita baru beri dia 70 juta dolar. 910 00:45:49,796 --> 00:45:52,130 - Mungkin awak betul. - Saya cakap saja. 911 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Awak silap. 912 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Siapa itu? - Entah. Dari mana dia datang? 913 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - Redah ke dalam api? - Dia redah masuk. 914 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Dia ambil beg! 915 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - Tidak! - Alahai! Saya bertambah runsing. 916 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - Siapa lelaki itu? - Siapa itu? 917 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Oh, Tuhan. 918 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 NE-413-DAN. 919 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Eropah memburu kita semula. Jom lari. 920 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 - Ambil topi itu. - Okey. 921 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 - Apakah… - Apa ini? 922 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 Delacroix! Lelaki itu suka kita! 923 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Saya faham "opera". Okey. Jom! 924 00:47:14,505 --> 00:47:16,171 - Kejutan! - Audrey dan Nick! 925 00:47:16,255 --> 00:47:19,588 - Cincin asap! Apa khabar? - Hai! Dapat kad Krismas kami? 926 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Saya sihat dan ya, baju panas sepadan itu cantik. 927 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Itu idea saya. 928 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Begini, kami perlukan bantuan sikit. 929 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Banyak bantuan. - Ya. 930 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Kamu ditahan. - Tidak. 931 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Susah nak tahu bila awak serius. 932 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Nampak serius. Serius tak? 933 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 Kerana menculik Maharajah, 934 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 membunuh pengawalnya 935 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 dan mencuri 70 juta dolar. 936 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Mencuri… - Merosakkan bangunan. 937 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 Menyelinap masuk ke dalam opera. 938 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Bukan kami. - Kami buat nombor empat dan enam. 939 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Kami cuma dianiaya. 940 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Kami boleh agak suspeknya. 941 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Tolong periksa nombor plat ini. 942 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Saya bukan tak nak tolong, 943 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 tapi saya perlu laporkan bantuan sebegitu kepada bos saya. 944 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 Jika tidak, dituduh bersubahat. 945 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Begini. Kami boleh ikat awak 946 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 dan awak boleh cakap kami paksa awak bantu kami. 947 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Kejap, awak telefon siapa? 948 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Saya tak telefon sesiapa. 949 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat. 950 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - Ada aplikasi untuk itu? - Ya. 951 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Selepas itu, boleh hidupkan Shazam? 952 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Saya nak tahu judul lagu ini. 953 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 Aplikasi itu menunjukkan trak itu diletakkan 80 kilometer dari sini? 954 00:48:30,171 --> 00:48:31,088 Ya. 955 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Maaf, boleh garu hidung saya? 956 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Perlahan lagi. 957 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Terima kasih. - Boleh pinjam kereta? 958 00:48:44,546 --> 00:48:46,463 Kunci ada di dalam poket seluar. 959 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Nak suruh Audrey buat? Saya akan seluk poket seluar awak. 960 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Apa nak dikata? Ada peluang, masuk. 961 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Ini kentang atau kunci sebab saya… Okey, dah dapat. 962 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Kami akan uruskannya. - Hei! 963 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Dilarang makan dalam kereta. 964 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Wah, kereta Delacroix pasti padu. 965 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 POLIS 966 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Maafkan saya. 967 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, Inspektor. 968 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, Kolonel! - Enchanté! 969 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 Polis sedang cari kamu. 970 00:49:27,838 --> 00:49:30,755 Tak payah cakap. Kolonel, kami tak buat itu semua. 971 00:49:30,838 --> 00:49:34,296 Saya tahu, tapi ada cap jari awak pada senjata pembunuhan 972 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 dan rakaman awak lari dari khemah. 973 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - Ya. - Percutian Spitz mesti gila begini. 974 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller mati dan duit melayang. 975 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Macam kamu yang curi. 976 00:49:43,755 --> 00:49:46,005 Makin teruk! Penculik baru telefon. 977 00:49:46,088 --> 00:49:48,755 Mereka nak wang tebusan sebelum tengah malam 978 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 atau Maharajah akan mati! 979 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Kolonel, boleh lengahkan mereka? 980 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - Merci beaucoup! - Terima kasih! 981 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Oh, Tuhan! 982 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Patutlah penculik itu perlukan 70 juta dolar. 983 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Bayar bil pemanas. 984 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Aduhai. 985 00:50:20,505 --> 00:50:26,046 Okey, parit itu lebih kurang tiga meter? Saya rasa boleh lepas. 986 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Nick, tiga meter itu sepuluh kaki. 987 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah. 988 00:50:31,005 --> 00:50:33,838 Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu. 989 00:50:34,713 --> 00:50:35,838 - Yakah? - Ya. 990 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?" 991 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Perli pula. 992 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Percayalah, awak takkan lepas. 993 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Saya yakin awak silap, walaupun saya tak suka. 994 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Okey? 995 00:50:49,046 --> 00:50:52,130 Dari sudut itu, lebih panjang daripada tiga meter. 996 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 - Alamak. - Awak boleh lompat? 997 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 Saya pula nak kena lompat? 998 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 999 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Countess? - Countess? 1000 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Terkejut? 1001 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Awak tak dengar kami baru sebut "countess"? 1002 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Oh, Tuhan. 1003 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Mana Vik? 1004 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Mungkin dengan penculik. 1005 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Awak bukan penculiknya? 1006 00:51:17,796 --> 00:51:21,130 Tak. Saya takkan sesekali buat begitu. 1007 00:51:21,213 --> 00:51:22,421 Vikram kawan saya. 1008 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Kawan awak? 1009 00:51:24,046 --> 00:51:25,130 Awak cintakan dia. 1010 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Oh, Tuhan! 1011 00:51:27,838 --> 00:51:28,963 Saya cintakan duit. 1012 00:51:29,630 --> 00:51:33,796 Apabila dengar amatur macam kamu akan uruskannya, saya tak boleh biar. 1013 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 "Tak boleh biar." 1014 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Bukan awak letak pisau? - Rakaman palsu? 1015 00:51:38,796 --> 00:51:41,296 Campur sesuatu dalam minuman kami di vila? 1016 00:51:41,380 --> 00:51:43,005 Soal itu tak berkaitan. 1017 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Sudah tentu berkaitan. 1018 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - Sangat berkaitan. - Sudah! Alahai. 1019 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama. 1020 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Seorang akan aniaya lagi seorang. - Itu biasa. 1021 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 - Biasa. - Banyak kali. 1022 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Percayalah. - Selamatkan diri. 1023 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani? Kereta dah sedia untuk pergi? 1024 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Ya, Countess. - Bagus. 1025 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Tidak! - Tidak! Jangan! 1026 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Oh, Tuhan. - Berbuih dah cakap. 1027 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 - Sangat klise. - Ya. 1028 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Semoga berjaya. Tak mati dek asap, mati dek api. 1029 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Tidak! 1030 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Alamak. 1031 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Apa? 1032 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Yang dikhianati, mengkhianati. 1033 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Mereka akan salahkan kita atas kematian dua celaka ini. 1034 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Mari! Kita perlu lompat keluar! 1035 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama! 1036 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Oh, Tuhan! - Berundur! 1037 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Ke tingkap! Gerak ke tingkap! 1038 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Alamak! 1039 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - Aduhai! - Awak okey? 1040 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 - Awak okey? - Guling. 1041 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Tidak! Arah sana! 1042 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Aduhai, besarnya awak! 1043 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Awak kata begitu semasa berbulan madu. Teruskan guling. 1044 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Oh, Tuhan! Saya tak tahu kita guling ke mana, sayang! 1045 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - Saya tak tahu! - Oh, Tuhan. 1046 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Saya yang buat kita lalok. 1047 00:53:11,296 --> 00:53:12,421 Apa? 1048 00:53:12,505 --> 00:53:15,130 Maksud saya, awak yang buat, tapi sebab saya. 1049 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Saya simpan ubat tidur dalam botol ubat tahan sakit awak dan saya… 1050 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Saya sangat tertekan. Maafkan saya. Itu salah saya. 1051 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Jangan minta maaf. Saya yang patut minta maaf. 1052 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Saya selalu mengkritik awak. Saya rasa bersalah. 1053 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 - Maaf. - Itu tak penting. 1054 00:53:30,213 --> 00:53:32,421 Papan iklan, kad bisnes flos gigi… 1055 00:53:32,505 --> 00:53:35,255 - Kad bisnes flos gigi. - Saya tak fikir… 1056 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Idea tak bodoh… - Pencukur pada kad. 1057 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Boleh potong pita! Saya ada satu dalam poket! 1058 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Di mana? - Poket belakang. 1059 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 Sekejap. Saya sedang cuba cari. 1060 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Tolong saya. Seluk dan capai. 1061 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan. - Dah dapat. 1062 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak? 1063 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Boleh tak? - Macam boleh. 1064 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Oh, Tuhan! Sayang awak, kad bisnes flos gigi. 1065 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya! 1066 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Ya. Potong pita di kaki. 1067 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - Dah putus! - Baiklah, ayuh. Lari! 1068 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Alamak! 1069 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - Apa awak buat? - Oh, Tuhan. 1070 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Pegang ini. Saya akan tembak tingkap. 1071 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Aduhai. 1072 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Aduh! Ini pistol Perancis! 1073 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Sayang! 1074 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - Tidak. - Apa? 1075 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Tidak! 1076 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Sayang! Saya cintakan awak! 1077 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Oh, Tuhan. 1078 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - Apa? Tidak! - Tidak! 1079 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Tak guna! 1080 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1081 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Kali ini, saya memandu. 1082 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Okey. 1083 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 Awak biar betul? Takkanlah? Awak yang akan pandu lagi, sayang. 1084 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Maaf. - Tak mengapa. 1085 00:55:50,671 --> 00:55:55,046 Mesdames et messieurs, nama saya Inspektor Laurent Delacroix. 1086 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Lima belas minit yang lalu, Interpol mengambil alih operasi 1087 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 dan saya diarah ketuai pasukan. 1088 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Okey, kami faham. Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat? 1089 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Ini jenayah bersifat berbahaya. 1090 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Beberapa pembunuhan, penculikan, kemusnahan kafe tertua di Paris. 1091 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Peminat opera sangat kacak yang diikat. 1092 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Oh, Tuhan. 1093 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Tapi kenapa kami kena yakin awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz? 1094 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Sebab mereka dalam talian sekarang. 1095 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - Helo? Semua ada di sana? - Ya, Audrey. 1096 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Semua kecuali… 1097 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 Countess dan kawan peliknya? 1098 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Kembalikan Vikram, celaka! 1099 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Awak dah dapat duit. - Kami ada duit. 1100 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik 1101 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 bawa Maharajah ke restoran Jules Verne. 1102 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 Ke mana? 1103 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 Restoran Jules Verne. 1104 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Restoran Jules Verne? Ah, Le Ju… Le Jules Verne. 1105 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Dek pemerhatian Menara Eiffel pada tengah malam. 1106 00:56:54,421 --> 00:56:56,963 - Ya. - Tapi abang saya tiada dengan kami. 1107 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Tipu! - Vik ada dengan seseorang di situ. 1108 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Jadi, ikut cakap isteri saya. Tengah malam. Maharajah hidup. 1109 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak, 1110 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana. 1111 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Apa? 1112 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Kami curi Lamborghini. Selesai nanti, kami kembalikannya. 1113 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Okey. 1114 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Oh, Tuhan. Sangat cantik. 1115 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Kenapa bergaya sakan? 1116 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Menurut Internet, ada kod pakaian. 1117 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 Ada restoran larang masuk sebab seluar pendek. 1118 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - Di mana semua orang? - Ya! 1119 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Kami tempah satu restoran untuk elak gangguan. 1120 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Tujuan kita buat di tempat umum adalah agar ada orang boleh tengok. 1121 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Dari mana dapat baju ini? - Sempat dandan rambut? 1122 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Kami ada masalah, okey? 1123 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Ada parit besar, kami… Saya tak perlu jelaskan. 1124 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Kami yang akan tanya soalan. 1125 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Tanya soalan. - Ayuh teliti semula suspek, boleh? 1126 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Dah sedia, mula. 1127 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Mari mulakan dengan Saira Govindan. 1128 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Saya? 1129 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Saya pertahankan awak. Saya benar-benar sukakan awak. 1130 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Ya, kami pun suka awak. Awak sangat baik dengan kami. 1131 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Itu dah memang kerja kami. 1132 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Kerja menculik? Culik abang saya? 1133 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Dia marah. - Dia di depan saya. 1134 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Awak dah gila? 1135 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Teruskan, Audrey. - Seterusnya. 1136 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Tenang, Saira. 1137 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, pengerusi lembaga. 1138 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Tanpa Maharajah, awak boleh rembat semua wang yang awak mahu 1139 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 untuk menampung kos saman paterniti 2,000 anak awak. 1140 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Kita boleh jadikannya 2,001 orang. 1141 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Berambus. Jantan sial! 1142 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1143 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1144 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Gadis kedai Paris, si pisau cukur. 1145 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Kalau sebab duit, kami dah berkahwin. 1146 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Tak jadi dek perjanjian praperkahwinan kejam. 1147 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Tapi bagaimana dengan kolonel? Apa motif dia? 1148 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Mungkin dia dah penat bekerja untuk orang kaya sebab kamu semua teruk. 1149 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 Atau mungkin kolonel perlukan wang yang cukup untuk bayar kos 1150 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 memiliki lengan bionik. 1151 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Saya dah tengok harganya. Taklah mahal pun. 1152 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Berapa harganya? - Harganya 20, 30 ribu. 1153 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Itu saja? Saya pun macam teringin nak beli. 1154 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Awak kena kudung dululah. 1155 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Saya tak maksudkan tangan. 1156 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Okey, kita dah teliti semua orang. 1157 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Siapa yang buat? 1158 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik? 1159 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Hei! - Hei! 1160 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Saya diminta untuk tunjukkan kamu bom yang padu ini. 1161 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Oh, Tuhan. 1162 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Cukup untuk letupkan menara ini. 1163 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Awak kena letak duit di dalam lif dan hantar naik ke tingkat teratas. 1164 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa, mereka akan hantar… 1165 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Alahai, apa kita panggil? Nak bagi meletup? 1166 01:00:12,255 --> 01:00:14,296 - Peledak? - Ya, benda alah itu! 1167 01:00:14,380 --> 01:00:17,338 Mereka akan hantar dan kita boleh pergi dari sini. 1168 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 Kamu semua perlu lekas hantar, sebab… 1169 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Alamak, Nick! 1170 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, mana duit itu? Awak mesti letak di dalam lif. 1171 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Sekarang! 1172 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Tak! - Kenapa "tak"? 1173 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 - Apa awak buat? - Mereka takkan letupkan. 1174 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Nick, firasat awak boleh pakaikah sekarang? 1175 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 - Yakin. - Nick! 1176 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Sahabat! 1177 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Jangan risau, Maharajah. 1178 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Pelaku ini tahu apa yang dia buat. 1179 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat. 1180 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Masa berjalan, sahabat. 1181 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Tidak. Nick! 1182 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Kita tahu penculik itu ada kemahiran menggodam 1183 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 untuk palsukan rakaman CCTV. 1184 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Lekas, Nick! 1185 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Dia tahu di mana nak cari En. Lou dan Vik di majlis perkahwinan 1186 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 untuk alih perhatian kita dengan gajah… 1187 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Sayang. - Saya akan meletup! 1188 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Dengan semua kepakaran itu… 1189 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Alahai, Nick! 1190 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 Lelaki ini patut tulis buku. 1191 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Oh, Tuhan! Nick! 1192 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Beribu-ribu kajian menunjukkan penculik takkan buat sesuatu 1193 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 yang akan mengancam penerimaan wang tebusan." 1194 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Bab 9, Seksyen 3, ditulis oleh En. Connor Miller. 1195 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Awak baca buku itu. 1196 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Baca habis dan ia sampah. 1197 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Minumlah. Rasanya sangat sedap. 1198 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Awak menakutkan saya. 1199 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Apa itu? 1200 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Apa? 1201 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Mengagumkan. 1202 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Bagaimana awak sempat keluar dari kereta sebelum meletup? 1203 01:02:01,088 --> 01:02:05,505 Saya tak sempat. Ada ruang titanium kalis peluru di tempat duduk belakang. 1204 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Kematian terbuka. Cara bijak untuk berhenti jadi suspek. 1205 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Ya. Tapi bukan semua mengikut rancangan awak, bukan? 1206 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Konco awak sempat ambil beg duit sebelum sempat lari. 1207 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 Kemudian bum. 1208 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 Bekas tunang tamak pun bersekongkol. 1209 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Tujuh puluh juta dolar. 1210 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Untuk countess sekalipun, ia terlalu banyak. 1211 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Jadi dia hantar Imani untuk rampas perampas itu. 1212 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Siapa? - Imani. 1213 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - Siapa? - Iman… Kawan dia… 1214 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Kawan countess. Tiru cara ketawa. 1215 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 - Perlukah? - Buat saja. 1216 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Kenal pun. 1217 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Kemudian dia masuk 1218 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 dan awak tak perasan yang dia dah curi wang tebusan. 1219 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 Aduh, sakitnya. 1220 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Jika kamu betul-betul dah baca buku saya, 1221 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 ingat tak bahawa pendedahan identiti penjenayah awanama 1222 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 memerlukan semua orang terkait dengan rahsia itu disingkirkan. 1223 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Itu bermakna… 1224 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 saya perlu bunuh kamu semua. 1225 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 Oh, Tuhan! 1226 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1227 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Siapa awak? 1228 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Saya Susan. 1229 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - Awak tahu siapa ini? - Tak tahu. 1230 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh tahun lalu semasa belajar di luar negara. 1231 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 Kami berjanji jika kami masih saling mencintai 1232 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 dan tak bertemu orang lain, 1233 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 kami akan berjumpa di Menara Eiffel pada tengah malam ini. 1234 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 Saya masih cintakan dia. 1235 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Ada tak Gary di sini? 1236 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Turunkan tangan, Francisco. 1237 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - Oh, Tuhan! - Hati-hati! 1238 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 Wah! 1239 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Oh, Tuhan! 1240 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Bersedia. 1241 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Ucapan terakhir saya, seronok bertemu kamu semua. 1242 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Dia masih ada peledak bom! 1243 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1244 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Oh, Tuhan! 1245 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Ini bukan rancangan saya! 1246 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Asyik salah buat keputusan, bukan? 1247 01:04:42,880 --> 01:04:46,671 Nick! Tak sangka saya akan buat begini. Ambil pistol saya. 1248 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Sekejap! Awak perlukan peluru. Ada dalam poket saya. 1249 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Alahai, tak guna. 1250 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Kena seluk dalam, ya? - Ada. 1251 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, tekan luka inspektor. 1252 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Adakah ini macam teater interaktif? 1253 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Bagus ada peminat besar menonton. 1254 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Sebenarnya, saya dah tak lagi minat awak macam dulu. 1255 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 Sayangnya sebab ini pelajaran terakhir saya… 1256 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Cara letupkan Menara Eiffel dan lari. 1257 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Awak takkan buat. 1258 01:05:23,546 --> 01:05:27,671 Saya benci saksi, tapi saya lebih benci orang Perancis. 1259 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Jika pintu itu terbuka, semua orang akan mati, faham? 1260 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Nick! Tidak! 1261 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Nick! 1262 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 AWAK HUTANG KAMI IPHONE YANG BENAR, NICKY GUNS 1263 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Tersangkut. 1264 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 - Tanggalkan. Saya lemah! - Rompi saiz M. 1265 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 Saiz abang semasa 14 tahun! 1266 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Bertenang! Tanggalkan rompi ini. 1267 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Awak okey? 1268 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Saya perlukan vape saya. 1269 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Okey. - Dalam poket saya. 1270 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - Poket kanan. - Ini? 1271 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - Tidak… - Itu zakar awak. 1272 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Ini dia. - Itu dia. 1273 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Tak bagus untuk mangsa tembakan, tapi cubalah, mana tahu. 1274 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Brooklyn hadir. 1275 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Dah berhenti! 1276 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 BERSENJATA 1277 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Tanggalkan benda itu! 1278 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Berundur atau saya lempar. 1279 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Saya tak percaya. 1280 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Bagaimana awak buat begitu tanpa alami konkusi? 1281 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Anugerah Tuhan. 1282 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Dia takkan berkelip lagi. 1283 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - Nick! - Kami datang, cik adik! 1284 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Serahkan kepada saya. 1285 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Mungkin saya alami konkusi ringan. 1286 01:07:59,630 --> 01:08:01,755 - Tanggalkannya! - Kita akan meletup! 1287 01:08:01,838 --> 01:08:02,755 Bagaimana? 1288 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Jangan takut, sayang! 1289 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Nicky Two Guns hadir! 1290 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Mengena sasaran tak? 1291 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Peluru mengena peledak! 1292 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Bagus! Memang itu sasaran saya! 1293 01:08:31,880 --> 01:08:32,796 Wah! 1294 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Sayangku. 1295 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Itu cincin cinta. 1296 01:08:43,505 --> 01:08:46,880 Ya, okey. Kita akan guna pistol untuk benda lain sekarang? 1297 01:08:46,963 --> 01:08:49,296 Tadi kawan kena belasah, sekarang awak. 1298 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Cubalah dekat. 1299 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Okey. 1300 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Awak nak ke mana? Sayang! 1301 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1302 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Sayang! 1303 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan! 1304 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Tentu saya terlepas baca bab menendang muka. 1305 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Oh, Tuhan. 1306 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Sini. 1307 01:10:02,338 --> 01:10:04,546 Sudah tiba masanya kita hujan duit. 1308 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Tidak! 1309 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Ayuh! 1310 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Bunuh semua yang ada. 1311 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Okey. 1312 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - Apa itu? - Kacau daun betul. 1313 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Hei, Miller! 1314 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Betul kata suami saya. Buku awak sampah. 1315 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Dia tak pernah tersasar. 1316 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Saya minta maaf! 1317 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Sekarang tersasar? - Maaf, sayang! 1318 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 Aduh! 1319 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Awak nak tembak saya atau dia? 1320 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Dia! Percayalah! 1321 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Aduhai. - Tembak saja dia. 1322 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Tembak dia! 1323 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Saya dah tak tahan lagi, faham? 1324 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Kepala saya berputar-putar macam roda… 1325 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Alamak. Okey. 1326 01:11:48,838 --> 01:11:49,963 Sentiasa tepat, ya? 1327 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak. 1328 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Berseronoklah, Miller. 1329 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Oh, Tuhan. 1330 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Tunduk! 1331 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 - Oh! - Aduhai! 1332 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 Paris sangat pelik. 1333 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Mati kali ini. - Pastinya. 1334 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Betul. Dah selesai. 1335 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Macam mana awak terfikir idea begini? 1336 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 - Saya tak tahu. - Genius. 1337 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Idea muncul dan saya fikir itu suami saya… 1338 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 Mantap! Saya takkan terfikir idea sebagus ini! 1339 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 Apa saya dah buat? Takutnya. 1340 01:12:59,463 --> 01:13:01,463 - Apa? - Kita sepasukan. 1341 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Tak. Suruh dia lepas… 1342 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - Jangan sentuh. Dia marah. - Berundur. 1343 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Syabas, tapi pergilah. Beri kami ruang. Terima kasih. 1344 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Sayang. - Tak apa. Saya sayang awak. 1345 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Selain tadi, ini cuma malam yang indah di Paris. 1346 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Ya. 1347 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Ya. Hei! 1348 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Nick! Audrey! - Hei! Kamu berjaya lagi! 1349 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Vik, maaf tentang duit itu. - Maaf, ya. 1350 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Minta maaf. Banyak duit terbazir. 1351 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Saya rasa Paris akan kenang budi awak. 1352 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Jangan risau. Asalkan tiada keluarga atau kawan saya terbunuh. 1353 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Tak termasuk En. Lou. 1354 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Ya, betul. 1355 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 Siapa Lou, ya? 1356 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Alamak. Kenapa dengan awak? Kenapa awak berdarah? 1357 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Bukan. Ini inai. 1358 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Habis comot sebab kekecohan tadi. 1359 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Nasib baik. Cukuplah satu saja kejadian tadi. 1360 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Tak naklah darah lagi. Ingatkan darah tadi. 1361 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Saya penat. Kamu penat tak? 1362 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Ya. 1363 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 Apa yang awak kumat-kamitkan? Awak sedang kumat-kamit. 1364 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Maafkan saya. Itu tak masuk akal. 1365 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, maaf. Apa yang… 1366 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Awak kata inai awak comot sebab kekecohan malam ini? 1367 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Betul. 1368 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Menarik. 1369 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Kenapa menarik? 1370 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Ya, kenapa menarik? 1371 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Saya tak nampak awak langsung semasa majlis sambutan. 1372 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 Kemudian awak muncul selepas gajah tiba. 1373 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Ya. Saya sedang ambil minuman. 1374 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Sayang, saya pendandan rambut dan seperkara tentang inai, 1375 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 selepas ia dah kering, ia takkan comot. 1376 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Maaf. Saya tak faham maksud awak. 1377 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Bukan darah yang saya nampak pada jubah pengendali gajah. 1378 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Namun, inai. 1379 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Inai awak tak sempat kering pada malam pembunuhan itu. 1380 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya! 1381 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Awak rupanya! 1382 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Itu gila namanya! Kamu semua masih tak percayakan saya? 1383 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Saya sayang abang saya. Apa sebabnya saya mahu… 1384 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Mungkin sebab ibu bapa awak beri bisnes keluarga kepadanya, 1385 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 sedangkan awak bijak 1386 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 dan dia penyanyi rap naik Jet Ski tanpa kemahiran? 1387 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Jangan terasa. 1388 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Terguris sikit. 1389 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Bukankah itu sebab sama awak cuba bunuh dia di Mumbai? 1390 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Awak! 1391 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Betullah satu nasihat ibu bapa saya. 1392 01:15:35,838 --> 01:15:40,380 Jika perlu buat sesuatu dengan betul, kita perlu buat sendiri. 1393 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Saira! 1394 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Tidak! 1395 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang! 1396 01:15:51,046 --> 01:15:52,588 Bukan di bandar saya. 1397 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 Ya! Macam itulah kekasih saya! 1398 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Terima kasih, sayang. - Saya kena… 1399 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa. 1400 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Syabas, kawan. Awak pengawal nombor satu saya. 1401 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 Bukan sebab Lou dah mati. 1402 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 Bonus Kwanzaa mestilah kena kencang tahun ini. 1403 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Masa untuk dapatkan lengan bionik! Betul tak? 1404 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - Ya? - Ya! 1405 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Awak okey. - Oh, Tuhan. 1406 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - Awak okey tak, encik? - Awak okey? 1407 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Saya okey. - Laurent lelaki istimewa, ya. 1408 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 Selepas keluar hospital, jom pergi makan. 1409 01:16:26,296 --> 01:16:29,046 Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya. 1410 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Cepat sembuh. 1411 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Okey. - Terima kasih. 1412 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 Patutkah beritahu? Ya. 1413 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Kawan-kawan, kami buat keputusan untuk kahwin lari. 1414 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - Itulah pilihan yang bijak. - Hebatnya. 1415 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Baguslah. 1416 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Kita bukanlah keluarga, tapi saya terhutang nyawa dengan kamu. 1417 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Kami gembira kamu berdua okey. 1418 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Sejujurnya, terima kasih atas pengembaraan ini. 1419 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Ya. 1420 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 Kami takkan lupakannya. 1421 01:16:52,421 --> 01:16:54,630 - Ya. - Jika begitu, budi dah dibalas. 1422 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Jumpa lagi! 1423 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 - Babai. - Au revoir! 1424 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Saya bersimpati adik awak psiko. 1425 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Tak apa. Dia memang teruk. 1426 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Ya, betul. - Ya. 1427 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Okey. - Saya sedia untuk pulang. 1428 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Saya pun. - Saya tak sabar. 1429 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Ada seperkara kita kena buat. 1430 01:17:11,755 --> 01:17:14,546 - Percayalah. - Apa? Okey. 1431 01:17:14,630 --> 01:17:16,130 - Periksa kolonel. - Okey. 1432 01:17:16,213 --> 01:17:19,088 - Awak okey? - Kolonel! Tangan ini takkan kudung? 1433 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Kuncikan. Kita berjaya. 1434 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Sekarang kita terikat selama-lamanya sehingga ke hujung nyawa. 1435 01:17:36,713 --> 01:17:41,005 - Saya tak nak terikat dengan orang lain. - Saya juga. Awak ialah… 1436 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - Shitz! - Apa? 1437 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick dan Audrey Shitz! 1438 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - Lelaki helikopter? Apa… - Buat apa di sini? 1439 01:17:48,380 --> 01:17:49,463 Ambil telefon ini! 1440 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Helo? 1441 01:17:51,130 --> 01:17:53,796 Budi belum terbalas. Ambillah helikopter saya! 1442 01:17:53,880 --> 01:17:57,963 Pergilah ke mana-mana! Selamat berbulan madu! Nah duit belanja! 1443 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - Apa? - Duit belanja? Satu beg? 1444 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 Biar betul? Wah, tengoklah! 1445 01:18:04,130 --> 01:18:06,963 Nampak cukup untuk buat belanja. Terima kasih. 1446 01:18:07,046 --> 01:18:09,546 Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan! 1447 01:18:09,630 --> 01:18:12,755 Tapi kalau habis sekali jalan, juallah beg bimbit itu. 1448 01:18:12,838 --> 01:18:14,255 Harganya tiga juta. 1449 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - Kulit dinosaur! - Ya Tuhan! 1450 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 Dinosaur? Mana boleh kami ambil. 1451 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Okey, kami ambil saja. Terima kasih. 1452 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Henjut sampai lencun! Maharajah letak dulu! 1453 01:18:24,171 --> 01:18:27,755 - Apa benda pertama awak nak buat? - Saya nak cium awak! 1454 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Macam tak percaya! 1455 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Sayangku. - Isteriku. 1456 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 Bulan madu yang kita idamkan. 1457 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Tepat sekali. 1458 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Akhirnya. 1459 01:18:47,380 --> 01:18:49,630 Macam tak percaya kita sangat bertuah. 1460 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Suka minuman itu? 1461 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - Apa… - Awak bergurau? 1462 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Serahkan beg itu. 1463 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Apa? Beg… 1464 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Beg. Serahkan beg itu. - Beg ini? 1465 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - Tiada masalah. - Serahkannya. 1466 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 Tak dengar loghat pun. 1467 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Cuma di Jersey. 1468 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Jom bincang secara berhemah. 1469 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Moga takkan ketemu, bahlul! 1470 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - Oh, Tuhan! Di mana dia… - Oh, Tuhan! Alamak… 1471 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Terjemahan sari kata oleh Jentayu