1 00:00:35,671 --> 00:00:36,880 EXPRESSO DO ORIENTE 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Há quatro anos, Nick e Audrey Spitz 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 resolveram um dos assassinatos mais comentados do século. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Meu Deus! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 - É melhor puxar? - Não, a faca tem 30cm! 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 - Vou pôr de volta. - Não! 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 Como muitos sucessos repentinos, 8 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 Nick e Audrey se demitiram imediatamente 9 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 e gastaram as economias na carreira de detetive particular. 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Sim. - Com licença. 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Sem problemas. 12 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Está de palhaçada? Salgadinho? 13 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Vai brigar comigo mesmo? Você estava comendo camarão! 14 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Pare de me distrair, tá? 15 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Infelizmente, não está dando certo. 16 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Os homens têm essa fase da vida. Não tem a ver com você. 17 00:01:26,546 --> 00:01:27,630 Nem todos. 18 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 - Não, mas… - Não brigue comigo por isso. 19 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Eu soube que me traiu, Ron. 20 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 Sério? Depois de 25 anos? 21 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Amor… 22 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Eu tenho saído sozinho pra fazer uma surpresa pra você. 23 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Que fofo! - Isso é… 24 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Vem cá, eu te amo. - Me desculpa. 25 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Com licença, pessoal. 26 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Se puder pagar a fatura, deixamos os pombinhos em paz. 27 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Vão cobrar dela? - É, não. 28 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Combinamos… - Você deu em cima de mim! 29 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Me infiltrei. - Ela fingiu. 30 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Está cada vez melhor. 31 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Com problemas nos negócios, eles precisavam de um milagre… 32 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Podem correr! 33 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 Que alguém próximo deles fosse morto. 34 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 MISTÉRIO EM PARIS 35 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Meu Deus! 36 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Ei, amor! 37 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Por que não põe som de ondas? 38 00:02:24,380 --> 00:02:26,796 As baleias me ajudam a dormir. 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,213 - Você pegou meu Ambien… - Sabe por quê? 40 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Lembra o que rolou quando tomou? 41 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Você foi até o lobby, sonâmbulo, 42 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 usando minha calcinha, e regou o sofá. 43 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Não me lembro disso. 44 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 O porteiro tirou uma foto. É meu plano de fundo. 45 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - Não sou eu. - Beleza. 46 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Escuta, amor, se não consegue dormir, 47 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 podemos estudar um capítulo juntos. 48 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Eu li umas páginas. 49 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 O cara não sabe o que diz. 50 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 Amor, foi ele que criou a prova. 51 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 A prova pra ser certificado. 52 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Eu fui policial. 53 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 Um papel não vai me dizer que sou bom nisso. 54 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Eu sou bom. 55 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Nós concordamos que o curso ajudaria no nosso trabalho. 56 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Acha que esse é o problema? 57 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Acho que, certificados, teríamos clientes melhores. 58 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Só se consegue clientes melhores com um marketing melhor. 59 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Como seus cartões de visita com fio dental? 60 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sim. - Sério? Meu Deus. 61 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Isso é marketing disruptivo. 62 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Não, só é confuso. Não somos dentistas, somos… 63 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Eu falo mais alto do que esse barulho! 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Amor, fala sério! 65 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Tudo bem, esquece. 66 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Não quer mais fazer isso? 67 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Eu quero fazer isso. 68 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 É só que… A gente só fala de trabalho. 69 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Conhece algum casal que trabalha junto e se dá bem? 70 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish e Finneas. 71 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Eles são irmãos. 72 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Amor, sei que não foi isso que imaginamos quando começamos… 73 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MARAJÁ 74 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Que merda é essa? 75 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 É o meu celular. 76 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Ei, Rajá! Namastê! Como vai, meu irmão? 77 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Ei, como vai, Nicky Nick? 78 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Está cortando a grama? Que barulho é esse? 79 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Eu tô num jet ski, parceiro! 80 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Num jet ski e no celular ao mesmo tempo? 81 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Ei, Nick, meu irmão. 82 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 O Marajá vai se casar! 83 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 Nossa, que incrível! 84 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Vou contar à Audrey. Audrey! Ele vai se casar! 85 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - O quê? - É! 86 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik, parabéns! Ficamos felizes por você! 87 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Obrigado! Ela é uma gata francesa, de Paris! 88 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Sabe, lá onde tem a Torre Eiffel e tal. 89 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Vou me casar no fim de semana, na minha ilha particular. 90 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Quero que você e Nick venham, eu pago tudo. 91 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Preciso ver vocês arrombando na pista de dança, seus lindos! 92 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Quer dizer "arrasando", né? 93 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Não, cara, eu… Merda! 94 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 O que aconteceu? 95 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Ouviu que ele vai pagar tudo? 96 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Temos que trabalhar. - Admito que eu adoraria uma folga. 97 00:05:06,296 --> 00:05:08,463 Lembra o que rolou na última folga? 98 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sim, umas pessoas morreram. 99 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 "Umas", não. Várias. 100 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Acha que cinco são várias? 101 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Certo, espera. Me deixa pensar. 102 00:05:16,505 --> 00:05:18,171 - Ela vai ceder. - Tá, então… 103 00:05:18,671 --> 00:05:20,338 - Ela vai ceder. - Espera. 104 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Não. Vai, fala. 105 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Certo, eu aceito. 106 00:05:23,880 --> 00:05:26,255 Acho que precisamos mesmo de uma folga. 107 00:05:26,338 --> 00:05:27,671 - Uma folga? - De tudo. 108 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 - Sem trabalhar um pouco, sabe? - Não… 109 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 - É­… - Pelo menos um fim de semana. 110 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 O fim de semana. Não… 111 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Vamos só… Nossa mente precisa dessa folga. 112 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 - Sem falar de trabalho. - Arrepiei! 113 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Vamos fazer isso, né? 114 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Nossa! Olha só… - Ótima decisão. 115 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Gostaram da vista, Sr. e Sra. Cheetos? 116 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Quer saber? Com licença, desculpa… 117 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Somos Nick e Audrey Spitz. É… 118 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Mas, sim, a vista é maravilhosa. 119 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Querem ouvir música, Sr. e Sra. Cheetos? 120 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Somos os Spitz, não Cheetos, tá? 121 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Sim, tenho Pitbull ou Taylor Cheetos. 122 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Ele gostou do Cheetos. 123 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Ele chama tudo de Cheetos. De onde você é? 124 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Sou da região europeia. 125 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Deve ser a Cheetoslândia. 126 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Vou sair daqui. Caraca! Muito obrigado. 127 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Inacreditável! Vou chorar! 128 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 - Morremos e estamos no paraíso? - Que lindo! 129 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 Os flamingos estão de fralda pra não sujarem a grama! 130 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 Nossa! 131 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Nick e Audrey! 132 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 E aí, meu amigo! O Marajá! 133 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Os heróis do Lago Como! 134 00:07:00,463 --> 00:07:05,505 Minha irmã e meu irmão de outra mãe! 135 00:07:05,588 --> 00:07:07,088 - Meu Deus! - Ei! 136 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Meu Deus, olha só pra você! 137 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick e Audrey, esta é a mademoiselle Claudette "Jobert". 138 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 139 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Sou a Audrey, muito prazer. 140 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Você é mais linda do que Vikram falou. 141 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Engraçado. Vários beijinhos. 142 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Quatro? Achei que eram dois. 143 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 E Nick! 144 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Queria muito conhecer você. - Muito bem! 145 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Parabéns. Obrigado. 146 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Eu agradeço. Adorei. 147 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Beleza, chega! - O que foi? 148 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Já chega. 149 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Venham. 150 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 Preciso dizer, Paris é minha cidade favorita. 151 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - Faz tempo que não vai lá? - Nunca fui. 152 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Só conheço pelos filmes, fotos e… 153 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Obrigado pelo convite. Que bom que nos encaixaram na lista! 154 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - Claro, cara! - Inacreditável! 155 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Sobrou lugar, meus pais morreram. 156 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 Nossa, sinto muito! 157 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Que triste! 158 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Não, é brincadeira! 159 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Tudo bem. Eles vêm, então? 160 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Não, eles morreram. Mas já não vinham mesmo. 161 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Eu os odiava. 162 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Entendi. Isso… - Beleza. 163 00:08:15,380 --> 00:08:17,796 Coronel, o senhor conhece os Spitz. 164 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - O quê? - Coronel! 165 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Meus amigos! 166 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - Meu Deus! - O que houve com o braço? 167 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Dá pra notar? 168 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 A última vez que o vimos, seu braço era bem maior. 169 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Bom, se era pra perder um, que fosse este, 170 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 pois já não tinha a mão. 171 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Não precisa dividir o braço da poltrona do cinema. 172 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Mas, falando sério, 173 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 o coronel me salvou de um tiro em Mumbai. 174 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - Sério? - Atiraram em você? 175 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Sim. Tem gente que não curte como minha empresa atua. 176 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Infelizmente, com a lesão, o coronel não consegue me proteger, 177 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 então contratei um novo guarda-costas, o Sr. Louis. 178 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Vejam só. - Oi, Louis! 179 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 E ele anda superarmado. 180 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Superarmado. Engraçado. 181 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Certo, espero que não encontre nada aí. 182 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Espero que não. 183 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Sinto muito, 184 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 mas se você e o coronel brigarem, aposto nele. 185 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Ele acabaria com você com o braço bom dele. 186 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Não? Não curtiu? Era brincadeira. 187 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Prazer. - Vamos lá. 188 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Venham comigo! 189 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Estou indo! 190 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Que ótimo! 191 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Nunca foram a um casamento indiano, não é? 192 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Por que acha isso? 193 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Já foram, então? - Não. 194 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Hoje é o Sangeet. É como um jantar de ensaio. 195 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 E temos um plano de entrada surpresa bem dramática, 196 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 acho que vocês vão gostar. 197 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Preciso atender. A casa tem tudo de que precisam. 198 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 Sintam-se em casa. 199 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - E nós… - Aproveitem! 200 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 - Obrigada. - Sem beijos. Beleza. 201 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Ela era vendedora de relógios na La Place Vendôme. 202 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 Não tinha um centavo. Amor à primeira vista, sabe? 203 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Ela enche meu coração… 204 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 - De felicidade. - Que lindo! 205 00:10:03,880 --> 00:10:07,213 Vejo essa mesma felicidade em vocês dois quando se olham. 206 00:10:08,046 --> 00:10:09,838 Vocês são felizes, não são? 207 00:10:09,921 --> 00:10:11,546 - Nós? Tá zoando? - Sem ela… 208 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 Eu não seria feliz. Sou mais feliz com ela. 209 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 Nem um dia se passa… Eu te amo tanto! 210 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Ela decide tudo por nós, e tudo bem. 211 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Agora, divirtam-se, certo? - Muito obrigado! 212 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Aproveitem! 213 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Certo, então nós… Tchau! 214 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Vamos, Louis. 215 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Meu Deus! 216 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Fala sério, caramba! 217 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Olha só isso! Meu Deus! 218 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Olha só isso! E isto! 219 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Amor, a TV é enorme! 220 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Meu Deus! 221 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Olha só! 222 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 O quê? 223 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 É conversível, amor! 224 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Experimenta isto. 225 00:11:05,088 --> 00:11:06,421 É queijo de unicórnio? 226 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Meu Deus! Amor, presentes. 227 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Vou comer só mais um pedacinho de queijo. 228 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 O quê? São pra nós? 229 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Brincos? Eles são caros, né? 230 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Não acredito! 231 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - iPhones pra nós! - Não pode ser! 232 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - O que demos no nosso casamento? - Chinelos! 233 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Chinelos, e uns remédios e tal? 234 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Air Jordans vintage? No meu número? - Loucura! 235 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Não seria um presente do Marajá sem algo sexual. 236 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Vai se encrencar com isso. - Jura? 237 00:11:34,796 --> 00:11:37,463 Gostei dessa resposta! Beleza. 238 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - Quê? - Beleza. 239 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Espera, nós… Isso acabou de acontecer. 240 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Como fizeram isso tão rápido? - Incrível. 241 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Amor! Tem nossos nomes aqui! 242 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Meu Deus! Vem deitar nessa cama! 243 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Já vou, amor! 244 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Estou indo! Ei! 245 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Meu Deus! Ai, amor! 246 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Nossa! - O quê? 247 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Não sei se eu trouxe roupa pra isso. 248 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Tenho que ver. - Eu vou junto! 249 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Vamos! 250 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Meu Deus! - Que ótimo! 251 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 São as suas coisas. É. 252 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Está vendo? Eu nunca vi nada… 253 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Amor, você está lindo. 254 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Eu… - Não acredito que ficou bom em você. 255 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - A sua fica boa se eu tirar também. - Vamos. 256 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Diz que vai continuar assim. 257 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Meu Deus! 258 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Oi. - Como vai? 259 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 260 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - Coronel! - Oi. 261 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Que maravilhosa! 262 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Olha como você é bonito! 263 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 Só tenho olho pra você, Nick. 264 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Continue assim! Muito bem! 265 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 No lugar mais lindo de todos, na noite mais linda, 266 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 você deve ser a pessoa mais linda daqui. 267 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Nossa! Deve ter beijado todos os meus dedos. 268 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Já fiz amor com mais de dez mil mulheres. 269 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Nenhuma linda como você. - Certo… 270 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Falando em números altos, este é meu marido há 16 anos. 271 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Fiz amor com uma mulher. E foi terrível, aliás. 272 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Caramba, você é aquele cara. Francisco Perez, né? 273 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Ele jogava futebol! 274 00:13:40,963 --> 00:13:43,713 Deu uma cabeçada num cara e o deixou em coma. 275 00:13:43,796 --> 00:13:47,505 Sim, eu sei. Foi com tanta força que ele nunca mais pôde piscar. 276 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Enfim, muito prazer. Nós vamos… 277 00:13:50,671 --> 00:13:52,838 E você? Conhece o Marajá? 278 00:13:52,921 --> 00:13:54,463 Depois que parei de jogar, 279 00:13:54,546 --> 00:13:58,630 o pai dele me nomeou presidente do conselho da empresa dele, Shiz-Vik. 280 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 E também o ajudei a conhecer aquela noiva linda dele, a loira, sabe? 281 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Mas ela não chega aos seus pés. Meu Deus! 282 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Beleza. - Nossa! 283 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Até mais. 284 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Por dez mil você passa uma noite com ela. 285 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 É brincadeira, seu desgraçado! 286 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Que belo prato! 287 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Não existe comida onde você mora? 288 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 Não, é que estou acostumada a dividir o prato com meu marido. 289 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 Virou hábito. 290 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Mas você tem razão, não preciso disto… 291 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Não! Não ponha de volta. 292 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Eu não ia fazer isso. 293 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Americanos… 294 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Americanos… 295 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Quer uma? 296 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Não precisa, quem sabe outra hora. 297 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 Você é convidada da noiva? 298 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Não, sou a Saira, irmã do noivo. 299 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Eu não sabia que Vik tinha uma irmã! 300 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Pois é. 301 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Essas mesas são tão baixas! 302 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Está lendo porque não gosta de casamentos assim ou… 303 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Não, é que não gosto muito de pessoas. 304 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Quer dizer, destas pessoas. 305 00:15:29,005 --> 00:15:31,796 Desde que Claudette e seu irmão se divirtam, 306 00:15:31,880 --> 00:15:33,171 isso é o que importa. 307 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 É. Não entendo por que as pessoas se casam. 308 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Dá pra imaginar passar tanto tempo com a mesma pessoa? 309 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Bom, falando da minha pessoa, aí está ele. 310 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Nick, esta é a Saira. 311 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Ela é irmã do Vik. 312 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Você… - Não. 313 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Não quer? - Não. 314 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Sou o Nick, prazer. - Saira. 315 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Amo seu irmão, aliás. Ele é hilário. 316 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Caramba! 317 00:16:05,505 --> 00:16:08,421 Se está tentando me seduzir, não está dando certo. 318 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Meu Deus! 319 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Ei, Nick! Eu estava pensando na sua linda esposa. 320 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Você de novo. 321 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Já conheceram Francisco, é? 322 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 E vocês já conheceram a megera da irmã do Vikram. 323 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Ele falou ménage? - Megera. 324 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 Condessa! Como deve ser humilhante pra você ver Claudette 325 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 fechar o negócio com o Marajá. 326 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Já pensou onde foi que você errou? 327 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Já pensou em como seria ter altura pra brincar na montanha-russa? 328 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 É a condessa Sekou. 329 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 É a ex-noiva de Vik e antiga colega de quarto de Claudette. 330 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 E ainda são amigas? Ela é bem grosseira, aliás. 331 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Além disso, ela é madrinha de Claudette. 332 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 O quê? 333 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Espero que tenham visto o tutorial, pois a dança vai começar! 334 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Que dança? - Vou fingir ir ao banheiro. 335 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Não vou dançar, vá você. - Não recebi o vídeo. 336 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Eles levaram lá no quarto, esqueci de avisar. 337 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 - Valeu. - Te amo. 338 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Senhoras e senhores, recebam a noiva comigo! 339 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Venha conosco! 340 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Vamos lá! 341 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Vamos, amor! 342 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 E chegou a hora. 343 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 O momento que todos estavam esperando… 344 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 o noivo, Vikram Govindan! 345 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Que demais! 346 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Mano! 347 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Todos pra trás! 348 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Pra trás! 349 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 350 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Certo, tudo bem. 351 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Ele está morto? 352 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Não é ele. Não é Vik. 353 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Graças a Deus! É o Sr. Lou. 354 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - Quem fez isso com você? - Cadê o Vik? 355 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 Ei! Quem? O quê? Meu Deus! 356 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Cadê o Vik? 357 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Quem fez isso com você? - Quem foi? Você lembra? 358 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Foi… 359 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Diga. Não morra. 360 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - Meu Deus! - Cadê o Vik? 361 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - Afastem-se! - E o Vik? 362 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Vamos, saiam! 363 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Afastem-se! 364 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 É uma distração! 365 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - Do quê? - Da fuga! 366 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 Está falando sério? Estamos sem sinal de comunicação? 367 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Resolva isso agora! 368 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Um segurança foi atacado. Precisamos de médicos imediatamente. 369 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Beleza. 370 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Socorro! 371 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Não… Está me machucando, garoto! 372 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Parça! - Nick! 373 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Nick! 374 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Que palhaçada! 375 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 Isolem a ilha 376 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 até as câmeras de segurança voltarem. 377 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Nenhum convidado deve sair do quarto. 378 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Meu Deus! Temos que agir logo, ou as ações vão cair. 379 00:20:42,005 --> 00:20:45,963 Meu irmão pode estar morto, e você só quer saber do preço das ações? 380 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Como acha que os investidores reagirão quando souberem, 381 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 Srta. Acionista Minoritária? 382 00:20:53,713 --> 00:20:58,130 Dando todo seu dinheiro pra salvar baleias, o planeta e tal. 383 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Coronel. Onde Vik está? 384 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Cadê meu marido? 385 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Vamos encontrá-lo. 386 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 O Marajá foi sequestrado. 387 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - O quê? - Meu Deus! 388 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Aonde o levariam? - Ele está vivo. 389 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Alguém armado o colocou num barco e fugiu daqui. 390 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Quantos? - Um só. 391 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Então o cúmplice ainda está na ilha. 392 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 Calma. Como sabe que eram dois? 393 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Se o sequestrador estava com Vik e o levou até o barco… 394 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Outra pessoa trouxe o elefante até a tenda. 395 00:21:28,546 --> 00:21:31,046 - Obrigado. - Tem 400 pessoas aqui na ilha. 396 00:21:31,130 --> 00:21:32,421 São muitos suspeitos. 397 00:21:32,505 --> 00:21:34,546 Vamos reduzir a lista, coronel? 398 00:21:34,630 --> 00:21:38,255 Claudette, quantas pessoas sabiam da participação do elefante? 399 00:21:38,338 --> 00:21:39,255 Só a diretoria. 400 00:21:39,338 --> 00:21:42,380 Tivemos que aprovar os gastos de transporte dele. 401 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Então, todos vocês. 402 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 O que está insinuando? 403 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Acho que o que estou insinuando é bem óbvio. 404 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 Um de vocês é cúmplice de um homicídio. 405 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Absurdo! - Não sou da diretoria! 406 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 É? Todos vocês odiavam meu irmão! 407 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 O quê? Não, eu amo o Vik. 408 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Até parece! 409 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Você nunca me perdoou. - Pelo quê? 410 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Acabar com seu noivado. - Se enxerga! 411 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Era um casamento arranjado pelas nossas famílias. 412 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Nós nos separamos amigavelmente pra permitir seu casamento "por amor". 413 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Você não queria que ele casasse e o raptou! 414 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 - Sua interesseira… - Chega, senhoritas! 415 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Vamos todos nos acalmar! 416 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Nós trabalhamos com isso. - É o que fazemos. 417 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Não é só mais um caso. - Não. 418 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - É pessoal. - Sim, é o Vik. 419 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Gostamos muito dele. - Vamos descobrir quem foi. 420 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - Com certeza. - E o motivo. 421 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Sim. 422 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 E traremos Vik de volta. 423 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Vamos fazer isso pela bagatela de 25 milhões de dólares. 424 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 Vinte e cinco milhões, amor. Sério… 425 00:22:48,421 --> 00:22:50,588 Eu teria aceitado dez mil. 426 00:22:50,671 --> 00:22:51,880 Que loucura! 427 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 O que está fazendo? 428 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 Bloqueando a porta pra ninguém entrar. 429 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Vai machucar as costas, amor. 430 00:23:00,338 --> 00:23:03,130 Sabe o que machucaria minhas costas? Uma facada. 431 00:23:03,213 --> 00:23:06,755 O culpado sabe que vamos investigar. Somos as próximas vítimas. 432 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - O que houve com Vik? - Um rico é raptado por dinheiro. 433 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Se o ferirem, não lucram. 434 00:23:11,880 --> 00:23:15,046 Nunca mais seremos convidados pra nada. Nunca. 435 00:23:15,130 --> 00:23:17,505 Esse queijo me pegou. Não consigo parar. 436 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Você está comendo… Corte como alguém civilizado… 437 00:23:20,796 --> 00:23:23,296 - Não achei a faca. - Meu Deus! 438 00:23:23,380 --> 00:23:24,671 O quê? Dor de cabeça? 439 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Sim. - Desculpa. 440 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - E as costas? - Me matando. 441 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Vou pegar remédio. - Por favor. 442 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Vou comer mais queijo. - Não coma esse queijo todo. 443 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Isso afeta… Você fica mal. 444 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Com certeza. 445 00:23:35,796 --> 00:23:39,755 E tenho fotos da tenda, de uma roupa queimada e suja de sangue. 446 00:23:39,838 --> 00:23:43,880 Alguém tentou se livrar das provas, e deve ser quem levou o elefante. 447 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Boa observação, amor. 448 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Estou tentando. - Obrigado. 449 00:23:47,296 --> 00:23:49,463 - Um, dois, três, quatro. - Beleza. 450 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 - Tenho que tirar tudo? - E se for o assassino? 451 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Ele não bateria. - E se for a governanta? 452 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Estamos bem! Não precisamos de toalhas. 453 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Precisamos, sim. Pode deixar aí fora. 454 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Mal chegamos! Mais toalhas? 455 00:24:05,421 --> 00:24:08,671 - Você usa 30 toalhas a cada banho. - Pelo menos tomo banho. 456 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Certo, você me pegou. 457 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 Sou eu, Francisco! 458 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 459 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Calma. E se ele for o assassino? 460 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Ele só quer matar é a sua periquita. 461 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Ei! 462 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - Rápido! Não temos tempo! - Já vou! 463 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - Estamos indo! - Sabemos que está com pressa. 464 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Desculpa. 465 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - Ei. - Ei. 466 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Você. 467 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Maravilhosa. 468 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Jesus amado. Beleza. 469 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Ponha de volta. Certo. Você estava com pressa, o que quer? 470 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tenho informações. - Sim. 471 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Todos acham que Claudette é interesseira, 472 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 mas o que não sabem é que, por precaução, 473 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 a diretoria a fez assinar um contrato pré-nupcial. 474 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Então, se Vik se divorciar dela, ela fica sem nada. 475 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Tenho que tirar tudo de novo? - Calma. Quem é? 476 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Claudette. Precisam me ouvir! 477 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Certo, um segundo! Vá lá pro armário. 478 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Já estou indo, só vou pegar o queijo! 479 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Beleza, entra aí. 480 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Não, me solta! Jesus! 481 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Já vou, Claudette! - Desculpa! 482 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Rápido! 483 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - Oi, Claudette! - Oi. 484 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Todos acham que quero me casar pelo dinheiro, principalmente a condessa. 485 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Ela me inveja desde sempre. 486 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Sério? Imagino por quê. - Eu imagino. 487 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Mas ela era minha melhor amiga. 488 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Certo. - Claro. 489 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Sabe? - Sim. 490 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Éramos tão próximas! 491 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Acho que sinto falta dela. 492 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Sinto muito. 493 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 Só quero saber quem levou o meu Vik. 494 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todos têm algo a ganhar com isso. 495 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Terrível. - Não posso confiar em ninguém! 496 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Tem uma arma. - Arma? 497 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 O coronel, revidando por seu rebaixamento. 498 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 Saira, sempre querendo atenção. 499 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 E Vik tinha acabado de descobrir o segredo sombrio de Francisco. 500 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 - O quê? - Segredo? 501 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Merda! - Meu Deus! 502 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - Não precisamos disso. - Calma… 503 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Quem é? 504 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 É a Saira, abram! 505 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Certo, já vamos. 506 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Vou me esconder no armário! - Não. 507 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - É muito escuro. - Aqui. 508 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Tem tudo aí. - Calma aí, Saira! 509 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Já vou! Rapidinho! 510 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Certo, vamos abrir. 511 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Desculpa, um segundo. - Estamos mudando os móveis. 512 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Sei quem devem investigar. - Quem? 513 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - Claudette! - Claudette! 514 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Avisei ao Vik que ela não valia nada. 515 00:26:38,421 --> 00:26:42,463 Ela é suspeita, narcisista, manipuladora, e está brega no vestido… 516 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Com licença! Desculpe interromper, mas seria grosseria 517 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 não te oferecer um pedaço deste queijo artesanal… 518 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, cadê o queijo? Aquele bem grande… 519 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Já foi. - Cadê? 520 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Eu comi. 521 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Você comeu o queijo todo? 522 00:26:56,380 --> 00:26:57,505 Vai me julgar? 523 00:26:57,588 --> 00:26:59,796 Isso não trará o queijo de volta… 524 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Desculpa. Não quero ser egoísta… 525 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Desculpa, espera. Quer saber? 526 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Beba alguma coisa pra relaxar um pouco. 527 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 - Aqui, querida. - Não quero. 528 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 - Não? Tá. - Não precisa. 529 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Merda! 530 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - Quem é? - Não sei. 531 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Estão esperando alguém? 532 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 É uma after party, a galera só chega. 533 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Vá lá no quarto, só por segurança, sei lá. 534 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Eu fico ali. - Ali não! 535 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Ali é muito óbvio. 536 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 - Está calor aqui? - Está. 537 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Vá se esconder. - Beleza, já vou! 538 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 E se for o assassino? 539 00:27:29,588 --> 00:27:32,505 Não quer que seja ele e que nos mate logo? 540 00:27:32,588 --> 00:27:33,921 Já cansei dessa merda. 541 00:27:34,005 --> 00:27:35,921 Amor, não estou me sentindo bem. 542 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 E aí? Beleza. 543 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 É ótimo ver vocês. 544 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 O que foi? 545 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Eu sei quem foi. 546 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Quem? 547 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Foi Francisco. 548 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco. 549 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Ele tem mais de 85 processos de paternidade contra ele. 550 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Ele tem desviado dinheiro da empresa 551 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 pra pagar todas essas pensões. 552 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Isso é mentira! 553 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Não a parte dos bebês. 554 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Sim, já espalhei muito a minha semente por aí, 555 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 mas nunca roubei na minha vida! 556 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - Por que está aqui? - Ótima pergunta. 557 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Por que estão aqui? - Saira está aqui. 558 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Não se mexam! - Meu Deus! 559 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Não me mexi. 560 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 É o meu. 561 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Parou. - Parou de tocar? 562 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Tem uma mensagem. 563 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Estamos com o Marajá. 564 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Se procurarem as autoridades, ele morre. 565 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Pediremos o resgate amanhã às 7h. 566 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Que voz engraçada! Temos que admitir. 567 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Devemos ficar todos aqui, coronel? 568 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Pois um de nós está trabalhando com o sequestrador. 569 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Sim. Motivos, oportunidades. 570 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Alguém aqui. Minha cabeça está girando. 571 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Amor? 572 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Amor, está dormindo? Também estou cansado. Vamos… 573 00:29:05,296 --> 00:29:07,796 Ninguém sai até sabermos quem fez o quê. 574 00:29:07,880 --> 00:29:10,796 Foi muito bom ver todos vocês. Obrigado por virem. 575 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Nossa! O quê? 576 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Meu Deus! Nick? 577 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - Oi? - Nick? 578 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Oi? 579 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Nick! 580 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nick, amor, levanta! Fomos drogados. 581 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - O que rolou? - Meu Deus, amor, a gente dormiu! 582 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - É? Estamos dormindo. - Amor! 583 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Não sei o que aconteceu. Eu… 584 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - Anda, Nick, levanta! - Levantei. 585 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 Quem fez isso? 586 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 O quê? Agora estão se exibindo. 587 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - Rápido! - Estou indo, amor. Então… 588 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - Levanta! - Levantei! 589 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Tenha calma antes de dizer algo. - Não vão sair impunes! 590 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 - E se não nos drogaram? - É ilegal! 591 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 E se comemos demais e apagamos? 592 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick, Audrey. Bem na hora. 593 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - Do quê? - Do quê? 594 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Os detetives de verdade chegaram. 595 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 596 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Ex-negociante de reféns do MI6. 597 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Meu Deus! Especialista em casos de alta importância. 598 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Ele resgatou o filho do presidente do Uruguai. 599 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Ele escreveu o livro. - Qual? 600 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 Como sobre remédio pra calvície não funciona? 601 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 O livro do curso de detetives! 602 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Olá. Precisam resolver um caso? 603 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Coronel. Há quanto tempo! 604 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 605 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Sou um grande fã. 606 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Oi. 607 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Sr. Miller, também somos fãs. 608 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 Podemos informá-lo. 609 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Já sabemos que são pelo menos dois criminosos. 610 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vi o primeiro cara sair de barco com Vik, 611 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 deixando o segundo na ilha. 612 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 E, só pra constar, fomos drogados ontem. 613 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Não sei se fomos. Nós bebemos… 614 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - São os Spitz? - Sim. 615 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Sim, somos! 616 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Sua reputação fala por si só. 617 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Perfeito. - Obrigada. 618 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - Bom saber disso. - Mas não positivamente. 619 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Certo. 620 00:31:16,088 --> 00:31:19,046 A última vez em que se envolveram em algo assim, 621 00:31:19,130 --> 00:31:20,338 todos morreram, não? 622 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Bom, isso… O Marajá, não. 623 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 E como ele está agora? 624 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Beleza. - Certo. 625 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 O coronel está aqui. Quase inteiro, o que é bom. 626 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 Sr. Miller, eu li seu livro e… 627 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Coronel, quero as imagens de segurança. 628 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Todas foram apagadas do sistema. 629 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Foi alguém de dentro. 630 00:31:36,880 --> 00:31:40,296 Srta. Joubert, precisamos do seu celular pra análise vocal. 631 00:31:40,380 --> 00:31:43,088 - O que precisar. - São profissionais. 632 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Foram concisos no telefone. 633 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 E acreditamos que o cúmplice fingiu ser adestrador de elefantes. 634 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Querem falar dos suspeitos agora? 635 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Claro. - Tudo bem. 636 00:31:54,088 --> 00:31:55,296 Que tal o seguinte? 637 00:31:55,796 --> 00:31:58,713 Marido e mulher, um quase investigador da polícia 638 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 e uma cabeleireira que faz cursos on-line. 639 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Juntos têm uma agência de detetives quase falida. 640 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Se eu fosse chutar, diria que está abalando o casamento. 641 00:32:09,463 --> 00:32:12,255 Desesperados pra validar sua empresa fracassada, 642 00:32:12,338 --> 00:32:16,130 aceitam um convite de última hora pro casamento de um bilionário. 643 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 E aí nasce um plano. 644 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 Um dia após sua chegada, há um sequestro dos grandes, 645 00:32:21,130 --> 00:32:24,213 desses que chamam a atenção e constroem carreiras. 646 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 O que acham do meu raciocínio, colegas? 647 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Excelente. - Ótimo. 648 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 Não é verdade, mas você formulou bem, eu quase acreditei. 649 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 - Eu também. - O sotaque ajuda. 650 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 O rastreamento está pronto. Eles vão ligar já, já. 651 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Com licença, vou trabalhar. 652 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Escute. - Sim, amor. 653 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Temos queijo, temos iPhones grátis. Estou satisfeito. 654 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 O que… Aonde vai? Ouviu o que ele disse de nós? 655 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Sim. - Não é verdade! 656 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Temos que mostrar a eles do que somos capazes. 657 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 O cara é bom! Não precisa de nós. 658 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick, Audrey. - O quê? 659 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 O sequestrador só vai falar com o cara em quem ele atirou. 660 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Precisam de nós. Beleza. 661 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 Vamos! 662 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Eles chegaram. 663 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - Ele já vai ligar. - Certo. 664 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Mantenha-o calmo e falando. 665 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 - Pelo menos… - Por 45 segundos. 666 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 - Eu sei, não sou novato. - Já negociou reféns? 667 00:33:18,255 --> 00:33:20,755 Sou casado com ela, tudo é uma negociação. 668 00:33:20,838 --> 00:33:22,296 Deixa comigo. Obrigado. 669 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 RASTREADOR EM STAND BY 670 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 CHAMADA RECEBIDA 671 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Então são 45 segundos, a partir de agora. 672 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Oi. Como vai, sequestrador? 673 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 É o homem que tentou impedir minha fuga? 674 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sim, foi em mim que você atirou. 675 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Por sorte, eu desviei. 676 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Me diga como podemos trazer Vik de volta. É tudo que queremos. 677 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Exigimos 50 milhões de dólares para devolver o Marajá. 678 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Caralho, cinquenta milhões! 679 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 CONEXÃO PERDIDA 680 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco! Acha que estamos num leilão pra gritar assim? 681 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Muito dinheiro pra um cara só. 682 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Ótimo, perdemos o rastreio. Valeu. 683 00:34:04,130 --> 00:34:07,088 - Culpa minha? Ele gritou… - Vai gritar comigo? 684 00:34:07,171 --> 00:34:09,130 - Você reclamou… - Gritei com ele! 685 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Ele está bêbado, e eu estou pagando o pato! 686 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Aí está, o casamento está abalado. 687 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Pelo menos somos casados! 688 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 É, fica na sua! Nós conversamos assim em Nova York. 689 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Vamos nos acalmar? 690 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Claro, desculpa. - Já acalmei. 691 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Ele vai ligar de novo. 692 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Relaxa. - Sim. 693 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 - Vamos lá. - Então… 694 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Vamos lá. - Beleza. 695 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Quarenta e cinco segundos, valendo! 696 00:34:31,130 --> 00:34:33,630 Desculpa, cara. Muita gente nervosa aqui. 697 00:34:33,713 --> 00:34:35,838 Um bêbado, todo grupo tem um desse. 698 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Agora são 60 milhões. 699 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Eles disseram que tudo bem. 700 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Traga 60 milhões de dólares em títulos não rastreáveis 701 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 ao Arco do Triunfo, em Paris, amanhã às 20h, 702 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 e espere mais instruções neste telefone. 703 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Oi, com licença. Desculpe interromper. 704 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Precisamos de provas inegáveis de que o refém está vivo. 705 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Receberão a prova de vida antes da troca. 706 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Legal. - Obrigada. 707 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arco do Triunfo, 20h, ou o Marajá morre. 708 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Com essa distorção na sua voz, é difícil entender você. 709 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - O local, isso. - Pode repetir? Onde é? 710 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - Arco do Triunfo. - Eu só escuto assim… 711 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - É o que ouvimos. - Arco do Triunfo! 712 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Certo, Arca do Tronco. 713 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Entendi, foi… Você disse isso, né? - Agora são 70! 714 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Setenta milhões, ou o Marajá terá uma morte dolorosa. 715 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 Muhammad Ali vai morrer? 716 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Meu Deus! 717 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Você aumentou nosso prejuízo em 20 milhões, seu palhaço! 718 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Não quero esses idiotas envolvidos. 719 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Mas o sequestrador quer, não tem jeito. 720 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Eles conseguiram rastrear. 721 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 Conseguimos? 722 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Viu? Vitória pros idiotas! - Valeu. 723 00:35:49,255 --> 00:35:52,171 Pode voltar pro oceano, Miller. Deixa com a gente. 724 00:35:52,255 --> 00:35:55,630 Vamos pra Paris. Façam as malas. Saímos em uma hora. 725 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Uau! 726 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Depois da troca, vamos turistar. Que tal? 727 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Podemos? - Claro! 728 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 Sabe de uma coisa? 729 00:36:10,755 --> 00:36:14,838 Depois de pegarmos Vik, podemos renovar os votos na Ponte do Amor. 730 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Combinado! 731 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Entreguem os celulares. 732 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Celulares? - Por quê? 733 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Eles são um risco. 734 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Beleza. 735 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Vai devolver, né? Eles são novos. 736 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Nós ganhamos, estava na cesta. 737 00:36:27,713 --> 00:36:30,838 Eles nos deram, nós… Não acredito nisso. 738 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 - Não vão devolver. - Tinha um nude no meu, já era. 739 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Esqueçam os celulares. 740 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Fiquem só com o que o sequestrador vai usar. Aqui. 741 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Nós vamos escutar tudo. Um de vocês precisa estar armado. 742 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Sr. Spitz, sabe usar uma arma? - Sei. 743 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Eu fui policial. O quê? 744 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Talvez eu devesse ficar com a arma. 745 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Você? 746 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 - Por que… - Sua mira é… 747 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 Minha mira é ótima. Por que falou isso na frente dele? 748 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Ele não ouve… 749 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 Vou falar pra modelos que você usa cinta modeladora. 750 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Eu fico com a arma, sou muito bom com essas coisas. 751 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Na polícia, meu apelido era Nick Pistola. 752 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 O pessoal da gangue pedia minha ajuda, pois eu atirava muito bem. 753 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 Eu negava, dizia que não. 754 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Fique com a arma. 755 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Eu fico. Estou com o celular, e você com a grana. 756 00:37:15,421 --> 00:37:19,838 Quando ligarem, sigam as três regras de resgate do Capítulo 12 do livro. 757 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Pode ser? Sabe quais são? 758 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Número um, siga todas as instruções razoáveis. 759 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Sim. - Número dois… 760 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Não entregue o dinheiro até ver o refém. 761 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - Exato. - E número três… 762 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Não vá a outro local com eles. 763 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Perfeito. Vai dar tudo certo, podem ir. 764 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Certo. - Estilo Nick Pistola. Vamos! 765 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Nick, pegue. - Eu fico… 766 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Quem é que te chamava de Nick Pistola? 767 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 Quem é que não me chamava assim? Todo mundo chamava. 768 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Nunca carreguei uma maleta de dinheiro tão pesada. 769 00:38:01,213 --> 00:38:04,630 Por que não transferiram? É pesado… Minhas mãos já eram! 770 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Vou usar as duas. Fica esquisito? 771 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - Suas mãos são fofas. - Como assim, fofas? 772 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 - Você tem mãos fofas. - Sua família tem… 773 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 Você achava mãos gigantes normais. 774 00:38:14,088 --> 00:38:15,296 Não falei que são delicadas. 775 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 Só que são pequenas e é estranho apertá-las. 776 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 São mãos normais. 777 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - Cabe um buldogue na mão da sua vó. - Para! 778 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 O que procuramos? 779 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - O celular! - Estão ligando. 780 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Vamos lá. 781 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Inicie o rastreio. 782 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Oi! Bonjour, madame, mademoiselle ou monsieur. Diga. 783 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 Nick, sou eu! 784 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Rajá! Tudo bem? 785 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Estamos com o dinheiro, precisamos saber aonde levar. 786 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Diga logo e vamos tirar você daí. 787 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 O que aconteceu? 788 00:38:43,880 --> 00:38:47,421 Aí está a prova de vida. Levem o dinheiro à van estacionada. 789 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Beleza. 790 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - Que van? - Van? 791 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 Qual van? Aquela ali? 792 00:38:52,963 --> 00:38:55,921 Não aponte, idiota! Ande casualmente nessa direção. 793 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Certo, estou indo. 794 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Qualquer gracinha, o Marajá morre. 795 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Não faça isso, estamos indo. 796 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Vamos até a van. 797 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Aquela? - Não aponta! 798 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Ele não gosta. Aquela van ali. 799 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Merda! 800 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Entrem na van. 801 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Entregamos o dinheiro, e vocês entregam o Marajá. 802 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Ele está perto. 803 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Entrem na van. 804 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 - Não entrem. - Seu destino… 805 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Não foi o combinado. - Número três, não entrar. 806 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Entrem na van ou atiro em vocês dois, 807 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 levo vocês pro interior e dou pros porcos comerem. 808 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Certo, vamos entrar. - Tá. 809 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Certo, desculpa. Sim. 810 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Americanos idiotas. 811 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Dê o dinheiro! - O dinheiro. 812 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Está aqui. O dinheiro. - Dê pra ele. 813 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Calma. - Tenho isto também. 814 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Que porra é essa? 815 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Eu trouxe, caso a gente quisesse comemorar… 816 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 - Surtou? - Mudança de planos. 817 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Vou colocar isto aqui, e esta aqui. 818 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Agora, isso ficará com a gente sempre. 819 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Entendeu? Não sei onde está… 820 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - O que houve? - O que… 821 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Alô? - Caiu o sinal? 822 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Aguardem. 823 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Leve-nos ao Marajá agora. O que acha? 824 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Corte a mão dele. 825 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - Cortar? - Quê? 826 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Sim! - Não! Machado! 827 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Ache a chave. - Sei onde está. 828 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Procure aqui… - Não, aí tem bala. 829 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 - Não achei. - O outro bolso! 830 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Tô pistola! Não achar a chave está me dando gatilho! 831 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Amor, do que está falando? 832 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 A arma! Atira nesse desgraçado! 833 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Meu Deus! 834 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Meu Deus! Sinto muito! 835 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Não peça desculpas. Matou o sequestrador! 836 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Meu Deus! 837 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Atira nele! 838 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Posso atirar na perna? Não quero matar! 839 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 Que diferença faz? Você já é assassina! 840 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Não quero ser serial killer! 841 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - Pegue o machado! - Tá! 842 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 O quê? 843 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Meu Deus! 844 00:41:23,921 --> 00:41:27,755 Você não é só serial killer, você mata com machadinha. 845 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Ele se mexeu, amor. 846 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Meu Deus! Acho que ele está bem. 847 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 São só espasmos, amor! 848 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Jesus! 849 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 O pé dele está no acelerador! 850 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Segure o volante! 851 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Meu Deus! 852 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Merda, que nojo! Eu toquei nele! 853 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Quem que vai virar comida de porco agora, hein? 854 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Esse é o cara morto, Nick! 855 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Não! Saiam da frente! 856 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Merda! 857 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Você está batendo em tudo? 858 00:42:37,588 --> 00:42:40,588 - A porta abriu! - Meu Deus! O que você fez? 859 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Meu Deus! Amor! 860 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Meu Deus! 861 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Amor, vai bater! 862 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - Quê? - O negócio na rua! 863 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Não escutei! 864 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Meu Deus. 865 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Esquece. 866 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Beleza, amor. 867 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. Todo mundo bem? 868 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Desculpem, vou descer. 869 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Cuidado. Meu Deus! 870 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Nossa! - Estão bem? 871 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Oi. Como estava o almoço? 872 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - O quê? - O quê? 873 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - O quê? - O quê? 874 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Essa não! 875 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO 876 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 - Quê? Não! - Mas que… 877 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Não peguei a faca, peguei o queijo! 878 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Por que a pegou? Por que comeu queijo? 879 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Comi o queijo porque estava com larica e ele era ótimo. 880 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Aquela faca não saiu do quarto, Nick. 881 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Mas nós saímos. Devem ter roubado a faca e editado. 882 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 Com nossas digitais! 883 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 É mentira! 884 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Não fizemos isso! - A TV mente! 885 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Não faríamos nada… 886 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Somos inocentes. 887 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …assim. 888 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Somos o oposto do O.J. 889 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Nós nunca faríamos isso, juro! 890 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Não. - Eu prometo. 891 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 Foi um acidente! Acontece! 892 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 - Ei! - Meu Deus! 893 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Falei pra não entrarem na van. 894 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - Nós… - Ele estava armado. 895 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Você também! - Sim. 896 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Eu usei! - Ela mandou bem demais! 897 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Viu o que fizeram com a gente na TV? 898 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Aquilo foi editado. - Sim! 899 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Eu sabia que você veria. - Obrigado por perceber. Você é bom. 900 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 A maleta está inteira? 901 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Boa! Nós fizemos isso! 902 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Essa foi boa! 903 00:45:05,963 --> 00:45:08,880 - Como nos acharam? - Têm 70 milhões de motivos. 904 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 Me dê a maleta. Cadê a chave? 905 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 A chave do quê? São algemas sexuais. 906 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Olha. Só preciso fazer assim. 907 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Certo. Quando me virem, vão me seguir. 908 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Certo. - Eu me viro. 909 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Sei disso. 910 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Me encontrem no Madeleine, às 19h. 911 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Tudo bem, estaremos lá. 912 00:45:28,171 --> 00:45:29,963 Exagerei quando falei de vocês. 913 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Não somos iguais, mas dividimos a mesma paixão. 914 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Agora vejo isso. 915 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Eu errei. O cara é demais. 916 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Amor. 917 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 E se ele for o sequestrador? 918 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Ele disse que vai nos encontrar às 19h. 919 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Sim, mas bandidos mentem. 920 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Beleza? E entregamos 70 milhões de dólares pra esse cara. 921 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - Você pode ter razão. - Só dizendo… 922 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Não, você se enganou. 923 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Quem é? - Não sei. De onde ele veio? 924 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - Vai entrar no fogo assim? - Ele entrou. 925 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Ele pegou a maleta! 926 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - Não! Meu Deus! - Agora estou confuso! 927 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - Não! Quem é esse cara? - Quem é? 928 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Meu Deus! 929 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 NE, 413, DAN. 930 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Somos os mais procurados da Europa. Vamos fugir. 931 00:46:23,630 --> 00:46:25,588 - Pegue o chapéu. - Vou pegar… Tá. 932 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 - O que… - O que é isso? 933 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 É o Delacroix! Ele nos ama! 934 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Entendi "ópera". Beleza, vamos! 935 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 - Surpresa! - Audrey e Nick! 936 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Anéis de fumaça! Como vai? - Recebeu nosso cartão de Natal? 937 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Estou bem, e recebi. Curti os blusões combinando. 938 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Foi ideia minha. 939 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Então, precisamos de uma ajudinha. 940 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - Uma ajudona. - É. 941 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Estão presos. - Não. 942 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Nunca sei se você está brincando. 943 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Ele parece sério. É sério? 944 00:47:35,796 --> 00:47:39,171 Por sequestrar o Marajá, matar o guarda-costas dele, 945 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 roubar 70 milhões de dólares. 946 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Roubar… - Destruir a cidade. 947 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 E talvez por invadir a ópera. 948 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Não fizemos tudo isso. - Só a 4 e a 6. 949 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Armaram pra nós. 950 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Temos um suspeito. 951 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Precisamos que rastreie uma placa. 952 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Nada me faria mais feliz, 953 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 mas eu teria que informar essa ajuda aos meus superiores, 954 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 ou seria considerado cúmplice. 955 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 E se amarrarmos você? 956 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 Aí você diz que foi forçado a nos ajudar. 957 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Calma, pra quem vai ligar? 958 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Pra ninguém. 959 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Tenho um aplicativo pra rastrear essa placa. 960 00:48:16,213 --> 00:48:17,796 Tem aplicativo pra isso? 961 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 - Caramba! - Tem o Shazam aí também? 962 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Quero saber que música é essa. 963 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 O aplicativo diz que o caminhão está numa mansão a 80km daqui? 964 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Desculpa… Pode coçar meu nariz? 965 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Mais de leve. 966 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Obrigado. - Tem um carro pra emprestar? 967 00:48:44,505 --> 00:48:46,463 - A chave está no meu bolso. - Tá. 968 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Está falando com Audrey? Eu pego no seu bolso. 969 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 O que posso dizer? Tive que tentar. 970 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Isso é uma batata ou uma chave? Porque eu… Achei. 971 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Vamos cuidar disso. - Ei! 972 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Não comam no carro. 973 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Aposto que Delacroix tem um carro irado. 974 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 POLÍCIA 975 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Com licença. 976 00:49:17,546 --> 00:49:18,880 Bonsoir, investigador. 977 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel! - Enchanté! 978 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 A polícia está atrás de vocês. 979 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 É, nem me fala. Coronel, não fomos nós. 980 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Eu sei, mas suas digitais estão na arma do crime, 981 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 e filmaram você com ela. 982 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - É. - Loucuras normais das férias dos Spitz. 983 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Miller morreu, perdemos a grana. 984 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Parece que vocês pegaram. 985 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 E piora! Os sequestradores ligaram. 986 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 Eles nos deram até meia-noite pra pagar, 987 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ou vão matar o Marajá. 988 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Coronel, consegue ganhar tempo? 989 00:49:52,921 --> 00:49:55,130 - Merci beaucoup! - Obrigada, coronel! 990 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Meu Deus! 991 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Agora sabe por que ele precisa de 70 milhões. 992 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 É pra conta do gás. 993 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Caramba! 994 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Certo, o fosso deve ter o quê? Uns três metros? 995 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Consigo pular. 996 00:50:26,130 --> 00:50:28,213 Nick, três metros são uns dez pés. 997 00:50:28,296 --> 00:50:31,005 Fui recordista de salto em distância no colégio. 998 00:50:31,088 --> 00:50:33,963 Não estou zoando, eu pulava mais que isso. 999 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 - É mesmo? - Sim. 1000 00:50:35,921 --> 00:50:38,755 E como te chamavam? "Nick Pernalonga"? 1001 00:50:38,838 --> 00:50:39,755 Está me zoando? 1002 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Só acho que você não vai conseguir. 1003 00:50:42,005 --> 00:50:45,588 Não gosto de provar que você está errada, mas vou lá. Beleza? 1004 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Daquele ângulo, parece mais de três metros. 1005 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 - Merda. - Acha que você consegue? 1006 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 Agora quer que eu pule? 1007 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1008 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Condessa? - Condessa? 1009 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Surpresos? 1010 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Sim, ouviu a gente dizer: "Condessa?" 1011 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Meu Deus! 1012 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Cadê o Vik? 1013 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Com os sequestradores. 1014 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Seq… Não são vocês? 1015 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Não. Eu nunca faria algo assim. Vikram é meu amigo. 1016 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Seu amigo? 1017 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Você o amava. 1018 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Meu Deus! 1019 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Eu amo dinheiro. 1020 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Quando soube que vocês, amadores, estariam com tanta grana, 1021 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 tive que pegar. 1022 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 "Tive que pegar". 1023 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Então não plantou a faca? - Nem editou a imagem? 1024 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 Ou drogou nossas bebidas? 1025 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 Por que falar disso? É irrelevante. 1026 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Claro que é relevante. 1027 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - Sei que é rid… - Beleza! Meu Deus! 1028 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Sabe, nunca dá certo ter dois vilões. 1029 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Um sempre trai o outro. - É um clichê do gênero. 1030 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 - Já vimos isso. - Muito. 1031 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Confie em nós. - Salve-se. 1032 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani? O carro está pronto pra fugirmos? 1033 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sim, condessa. - Ótimo. 1034 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Não! - Não! 1035 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Meu Deus! - Eu fui bem claro. 1036 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 - Aí está o clichê. - É. 1037 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Com sorte, a fumaça mata vocês antes do fogo chegar. 1038 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Não! 1039 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ops. 1040 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 O quê? 1041 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Também sei trair. 1042 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Meu Deus, vão nos culpar pela morte dessas idiotas. 1043 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Vamos saltar pra longe daqui! 1044 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Anda, vamos! Juntos! 1045 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Meu Deus! - Volta! 1046 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Pra janela! Vai! 1047 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Merda! 1048 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - Meu Deus! - Tudo bem? 1049 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 - Você está bem? - Vamos rolar. 1050 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Não! Pra lá! 1051 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Nossa, como você é grande! 1052 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Você disse isso na lua de mel, é só continuar tentando! 1053 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Meu Deus, amor! Nem sei pra onde estamos rolando! 1054 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - Não sei! - Meu Deus! 1055 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Fui eu que droguei a gente. 1056 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 O quê? 1057 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Quer dizer, foi você, mas por culpa minha. 1058 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Eu guardo o remédio pra dormir no seu frasco, e eu… 1059 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Eu fico tão estressado! Desculpa, é culpa minha. 1060 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Não se desculpe, eu é que peço desculpas. 1061 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Eu tenho te criticado tanto. Me sinto tão mal! 1062 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 - Desculpa. - Não importa. 1063 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Seus outdoors e cartões de visita… 1064 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Os cartões. - Eu sei, eu não achei… 1065 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Não foi uma ideia ruim… - Não! A lâmina no cartão. 1066 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Posso cortar a fita. Tenho um no bolso! 1067 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Onde? - No bolso de trás. 1068 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 - Calma, estou procurando. - Você tem que pegar. 1069 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Me ajude, pegue. Estique! 1070 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Pra baixo. Por favor, Deus. - Peguei! 1071 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Meu Deus! Tudo certo? Está cortando? 1072 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Deu certo? - Acho que sim. 1073 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Meu Deus! Amo vocês, cartões de visita com fio dental. 1074 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Eu amo muito vocês! Por favor! Isso! 1075 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Isso! Corte nos pés. 1076 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - Consegui! - Beleza, vamos! 1077 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Essa não! 1078 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - O que vai fazer? - Meu Deus! 1079 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Pegue isto. Vou atirar na janela. 1080 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Meu Deus. 1081 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Meu Deus! É um revólver francês! 1082 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Amor! 1083 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - Não. - O quê? 1084 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Não! 1085 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Amor! Eu te amo! 1086 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Meu Deus! 1087 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - O quê? Não! - Não! 1088 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Merda! 1089 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1090 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Desta vez, eu dirijo. 1091 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Beleza. 1092 00:55:39,296 --> 00:55:43,505 Tá me zoando? Eu não… Você conseguiu de novo, amor. 1093 00:55:43,588 --> 00:55:44,921 - Desculpa. - Tudo bem. 1094 00:55:50,421 --> 00:55:51,755 Mesdames et messieurs… 1095 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 Sou o investigador Laurent Delacroix. 1096 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Há 15 minutos, a Interpol assumiu o controle operacional deste caso 1097 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 e me colocou como chefe. 1098 00:56:02,671 --> 00:56:07,046 Certo, entendemos, mas por que a Interpol está envolvida assim, de repente? 1099 00:56:07,130 --> 00:56:09,130 Pela natureza hedionda dos crimes. 1100 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Vários assassinatos, um sequestro, destruição do café mais antigo de Paris. 1101 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 E ainda amarraram um lindo fã de ópera. 1102 00:56:18,046 --> 00:56:19,255 Meu Deus! 1103 00:56:19,338 --> 00:56:23,255 Mas por que devemos acreditar que você conseguirá prender os Spitz? 1104 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Porque eles estão aqui na linha. 1105 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - Alô! Estão todos aí? - Sim, Audrey. 1106 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Todos menos… 1107 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 A condessa e a amiguinha dela? 1108 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Devolvam Vikram, seus monstros! 1109 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Já pegaram a grana. - Sim, pegamos. 1110 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 E se querem vê-la de novo, mandem o sequestrador 1111 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 levar o Marajá ao restaurante Jules Verne. 1112 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 O quê? Onde? 1113 00:56:45,880 --> 00:56:47,296 Restaurante Jules Verne. 1114 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Restaurante Jules Verne? Le Ju… Le Jules Verne. 1115 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Deque de observação da Torre Eiffel à meia-noite. 1116 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Sim. 1117 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Não estamos com meu irmão. 1118 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Mentira! - Alguém aí está, beleza? 1119 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Façam o que minha esposa mandou. À meia-noite, o Marajá vivo. 1120 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 E, investigador, tentamos ligar seu carro, 1121 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 mas não deu, então o deixamos lá. 1122 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 O quê? 1123 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Roubamos uma Lamborghini. Você fica com ela depois. 1124 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Beleza. 1125 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Meu Deus! Tão linda! 1126 00:57:41,755 --> 00:57:43,380 Por que se arrumaram tanto? 1127 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Lemos que havia um dress code. 1128 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 Já fui impedido de entrar no Tavern on the Green de bermuda. 1129 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - Cadê todo mundo? - É! 1130 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Fechamos o restaurante pra não nos interromperem. 1131 00:57:53,171 --> 00:57:55,421 Entende que fazer isso em público 1132 00:57:55,505 --> 00:57:57,421 é ter pessoas em volta, não é? 1133 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Onde arrumaram essas roupas? - E arrumou o cabelo? 1134 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Tivemos um problema, tá? 1135 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Tinha um fosso, e nós… Não preciso me explicar, tá? 1136 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Nós faremos as perguntas. Que tal? 1137 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Vai, pode fazer. - Vamos analisar os suspeitos? 1138 00:58:11,963 --> 00:58:13,130 Fiquem à vontade. 1139 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Vamos começar com Saira Govindan. 1140 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Eu? 1141 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Eu defendi vocês! Eu até gostava de vocês. 1142 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Eu sei, nós gostamos de você. Você foi muito gentil. 1143 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Mas isso é o que fazemos. 1144 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Sequestram o meu irmão? 1145 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Ela está brava. - Estou vendo. 1146 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Você está louca? 1147 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Continue, Audrey. - Continuando. 1148 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Tudo bem, Saira. 1149 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, presidente do conselho. 1150 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Com o Marajá morto, você pode desviar o quanto quiser 1151 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 pra cobrir as pensões dos seus dois mil filhos. 1152 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Que tal chegar a 2.001? 1153 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Sai da minha frente. Seu nojento! 1154 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette "Jobert". 1155 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1156 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Vendedora parisiense louca por dinheiro. 1157 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Se eu quisesse dinheiro, era só me casar, né? 1158 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Não com o contrato pré-nupcial. 1159 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Mas e o coronel? Qual é o motivo dele? 1160 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Talvez ele só tenha cansado de trabalhar pros ricos. Vocês são um saco. 1161 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro pra poder pagar 1162 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 um braço biônico. 1163 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Eu pesquisei, não são tão caros. 1164 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Quanto custam? - Uns 20, 30 mil. 1165 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Só isso? Talvez eu deva comprar um, então. 1166 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Precisa perder um braço antes. 1167 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Não seria um braço. 1168 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Certo, já falamos de todos. 1169 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Quem foi? 1170 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik! 1171 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Ei! - Nossa! 1172 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Me mandaram mostrar essa bomba irada pra vocês. 1173 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Meu Deus! 1174 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Ela derrubaria essa torre toda. 1175 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Escutem. Coloquem o dinheiro no elevador e mandem pro último andar. 1176 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Quando eles contarem o dinheiro, vão mandar… 1177 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Nossa, como chama? O negócio que explode a bomba? 1178 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - O detonador? - Isso! 1179 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Vão mandar pra cá, e nós podemos ir embora. 1180 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 E eles estão com pressa, porque, sabe como é… 1181 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Meu Deus, Nick! 1182 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, o dinheiro! Coloque no elevador. 1183 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Agora! 1184 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Não! - Como assim? 1185 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 - O que está fazendo? - Não vão detonar. 1186 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Nick. Vai seguir sua intuição agora? 1187 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 - Confia. - Nick! 1188 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Mano! 1189 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Não, estamos suave na nave, Marajá. 1190 01:00:39,546 --> 01:00:42,380 Quem fez isso era muito bem treinado, né? 1191 01:00:42,463 --> 01:00:45,088 Porque ele matou o Sr. Lou, um cara dos bons. 1192 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 O tempo tá passando, cara! 1193 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Não. Nick! 1194 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Sabemos que o sequestrador é um bom hacker, 1195 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 pra acessar e editar as imagens. 1196 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Anda, Nick! 1197 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Ele sabia exatamente onde encontrar o Sr. Lou e Vik no casamento 1198 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 pra fazer o rolê com o elefante… 1199 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Mas, amor… - Nick, vou explodir! 1200 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Com todo esse conhecimento… 1201 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Meu Deus, Nick! 1202 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 Ele devia escrever um livro. 1203 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Meu Deus, Nick! 1204 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Milhares de estudos mostraram que o sequestrador não fará nada 1205 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 que prejudique o recebimento do resgate." 1206 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Capítulo 9, Seção 3, escrito pelo Sr. Connor Miller. 1207 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Você leu o livro. 1208 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 De ponta a ponta, e é um lixo. 1209 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Experimenta. É muito bom. 1210 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Você quase me matou de susto. 1211 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 O que foi isso? 1212 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 O quê? 1213 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Impressionante. 1214 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Como saiu do carro antes da explosão? 1215 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 Não saí. 1216 01:02:02,671 --> 01:02:05,505 Entrei em uma câmara de titânio no banco de trás. 1217 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Uma morte pública. Melhor forma de não ser suspeito. 1218 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Sim, mas as coisas não aconteceram como você planejou, não é? 1219 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Seu parceiro pegou a maleta segundos antes de sua fuga perfeita. 1220 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 E bum! 1221 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 A ex gananciosa apareceu. 1222 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Setenta milhões de dólares. 1223 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 É muito dinheiro, mesmo pra uma condessa. 1224 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Ela mandou Imani roubar os ladrões. 1225 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Quem? - Imani. 1226 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - Quem? - Imani… A parceira… 1227 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 A condessa… Imite a risada. 1228 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 - Preciso? - Anda logo. 1229 01:02:39,921 --> 01:02:40,838 Agora já sabem. 1230 01:02:40,921 --> 01:02:42,171 Aí ela aparece 1231 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 e rouba o dinheiro do resgate bem debaixo do seu nariz. 1232 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 Deve ter doído. 1233 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Se tivesse lido meu livro direito mesmo, 1234 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 lembraria que revelar a identidade de um criminoso anônimo 1235 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 coloca todos que sabem dessa informação em risco. 1236 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Ou seja… 1237 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 Vou ter que matar todos vocês. 1238 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 Meu Deus! 1239 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1240 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Quem é você? 1241 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Sou Susan. 1242 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 - Sabe quem é? - Nem ideia. 1243 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Gary e eu nos conhecemos aqui há dez anos, quando eu era intercambista, 1244 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 e prometemos que, se ainda nos amássemos 1245 01:03:28,505 --> 01:03:30,963 e não tivéssemos encontrado outra pessoa, 1246 01:03:31,046 --> 01:03:36,296 nos encontraríamos na metade da Torre Eiffel à meia-noite de hoje. 1247 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 E eu ainda o amo muito. 1248 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Algum de vocês é o Gary? 1249 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Abaixe a mão, Francisco. 1250 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - Meu Deus! - Cuidado! 1251 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 Nossa! 1252 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Meu Deus! 1253 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Preparem-se. 1254 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Só me resta dizer que foi um prazer. 1255 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Ele ainda está com o detonador! 1256 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1257 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Meu Deus! 1258 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Não foi o que eu planejei! 1259 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Você não cansa de tomar decisões erradas, né? 1260 01:04:42,838 --> 01:04:45,088 Nick! Não acredito que vou fazer isso. 1261 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 Pegue minha arma. 1262 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Espera! Precisa das balas. Estão no meu bolso. 1263 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Ah, seu malandro. 1264 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Estão bem no fundo. - Pegou. 1265 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, pressione o ferimento do investigador. 1266 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Isso é tipo um teatro interativo? 1267 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Que bom que minha maior fã verá isso! 1268 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Na verdade, não sou mais tão fã assim. 1269 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 Que pena, porque vou te dar a minha lição final… 1270 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 - Como explodir a Torre Eiffel e se safar. - Não faria isso. 1271 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 A única coisa que odeio mais do que testemunhas 1272 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 são os franceses. 1273 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Se aquela porta abrir, matem todos lá dentro, certo? 1274 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Nick! Não! 1275 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Nick! 1276 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 ESTÁ NOS DEVENDO UNS IPHONES - NICK PISTOLA 1277 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Está presa. 1278 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 - Tirem de mim, estou vulnerável! - É tamanho M. 1279 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 Você não usa M desde os 14 anos!! 1280 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Relaxa, por favor! Tire isso de mim. 1281 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Você está bem? 1282 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Preciso do meu vape. 1283 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Certo. - No meu bolso. 1284 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - O direito. - Este? 1285 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - Não. - Não, aqui é seu pênis. 1286 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Você achou. - Achei. 1287 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Não deve fazer bem pra quem levou um tiro, mas manda ver. 1288 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Aí vem o Brooklyn. 1289 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Parou! 1290 01:06:43,421 --> 01:06:44,630 SEGURA 1291 01:06:50,130 --> 01:06:51,505 ATIVADA 1292 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Tire essa merda! 1293 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Pra trás, ou eu largo. 1294 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Não acredito em você. 1295 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Como faz isso sem ter uma concussão? 1296 01:07:39,421 --> 01:07:40,755 É um dom de Deus! 1297 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Ele nunca mais vai piscar. 1298 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - Nick! - Sim, estamos indo, princesa! 1299 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Eu resolvo isso. 1300 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Talvez uma concussão leve. 1301 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - Tire isso! - Vamos explodir! 1302 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Não sei o que fazer! 1303 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Está tudo bem, amor! 1304 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 O Nick Pistolas chegou! 1305 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Acertei alguma coisa? 1306 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Acertou o detonador, amor! 1307 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Ótimo! Era o que eu queria! 1308 01:08:31,880 --> 01:08:32,796 Nossa! 1309 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Meu amor! 1310 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 O anel. Os anéis do amor. 1311 01:08:43,505 --> 01:08:47,005 Tudo bem, vamos usar as armas pra outra coisa agora, não é? 1312 01:08:47,088 --> 01:08:49,296 Acabei com seus amigos, agora é você. 1313 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 E aí? 1314 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Beleza. 1315 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Aonde vai? Amor! 1316 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1317 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Amor! 1318 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Está tudo bem, amor! Vou pegar você, segure firme! 1319 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Devo ter pulado o capítulo de chutes na cara. 1320 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Meu Deus! 1321 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Vem aqui! 1322 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 É hora de fazer chover! 1323 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Não! 1324 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Vem aqui! 1325 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Matem os outros. 1326 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Beleza. 1327 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - O que é isso? - Acabou o clima. 1328 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Ei, Miller! 1329 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Meu marido tinha razão. Seu livro é um lixo. 1330 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Ela nunca erra. 1331 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Me desculpa! 1332 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Agora você erra? - Desculpa, amor! 1333 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 Cacete! 1334 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Está mirando nele ou em mim? 1335 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Nele, prometo! 1336 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Meu Deus! - Atira nele. 1337 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Atira nele! 1338 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Estou no fim da linha, sabe? 1339 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Está tudo rodando agora…. 1340 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Meu Deus, beleza! 1341 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Nunca erra, é? 1342 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Nem todo mundo consegue ser como você. 1343 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Bom passeio, Miller. 1344 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Meu Deus! 1345 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Pro chão! 1346 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 - Ai! - Caramba! 1347 01:12:39,213 --> 01:12:40,630 Paris é muito estranha. 1348 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Agora ele morreu. - Muito. 1349 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Ele já era. 1350 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 - Como pensou nesse plano? - Não sei. 1351 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 - Sei lá… - Sua gênia! 1352 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Só pensei. Só queria salvar você! 1353 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 Você é de outro nível! Eu nunca pensaria nisso! 1354 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 Não sei o que eu fiz, foi tão assustador… 1355 01:12:59,380 --> 01:13:01,046 - Quê? - Somos uma equipe agora. 1356 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Não. Tire-o daqui… 1357 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - Não toque nela, ela está brava. - Afaste-se. 1358 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Você foi ótimo, mas sai daqui. Nos dê espaço. Obrigado. 1359 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Amor… - Está tudo bem. Eu te amo. 1360 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Essa foi… Foi uma linda noite em Paris, tirando isso. 1361 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 É. 1362 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Boa. Ei! 1363 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Nick! Audrey! - Vocês conseguiram de novo! 1364 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Vik, desculpe pela grana. - Pois é. 1365 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Desculpe. Era muito dinheiro. 1366 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Paris vai agradecer a você, de coração. 1367 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Não se preocupe. Desde que nenhum dos meus morra. 1368 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Só o Sr. Lou. 1369 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 É mesmo, é verdade. 1370 01:13:47,463 --> 01:13:49,505 - Lou quem? - Engraçadinho. 1371 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Essa não! O que aconteceu com você? Está sangrando? 1372 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Não estou, é henna. 1373 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Deve ter borrado com o caos de hoje. 1374 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Ainda bem! Já cansei. Não aguento outro acidente. 1375 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Chega de sangue. Achei que era sangue, juro. 1376 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Estou exausta. Vocês não? 1377 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Sim. 1378 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 Por que está murmurando? Está murmurando daquele jeito. 1379 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Desculpa. É que não faz sentido. 1380 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, me desculpe. O que… 1381 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Você disse que borrou a henna com o caos de hoje? 1382 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Foi. 1383 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Interessante. 1384 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Por quê? 1385 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Sim, por quê? 1386 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Eu não vi você na dança da chegada dele. 1387 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 E aí você apareceu logo depois do elefante. 1388 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Sim, fui pegar uma bebida. 1389 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Querida, eu fui cabeleireira, conheço bem tinturas, 1390 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 e depois que a henna seca, ela não borra. 1391 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Desculpe, não sei do que está falando. 1392 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Não foi sangue que vi na roupa do adestrador do elefante. 1393 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Era henna. 1394 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 A sua henna, que não teve tempo de secar naquela noite. 1395 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Meu Deus! Foi a irmã! 1396 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Caramba! 1397 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Fala sério, isso é loucura! Já não falamos disso? 1398 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Eu amo meu irmão. Que motivo eu teria pra… 1399 01:15:15,421 --> 01:15:18,755 Talvez porque seus pais deram a empresa da família a ele, 1400 01:15:18,838 --> 01:15:20,546 mesmo você sendo inteligente 1401 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 e ele sendo um aspirante a rapper que não sabe nada? 1402 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Sem ofensas. 1403 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Me ofendi um pouco. 1404 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Não foi por esse motivo que tentou matá-lo em Mumbai? 1405 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Você! 1406 01:15:32,505 --> 01:15:34,921 Bom, meus pais tinham razão em uma coisa. 1407 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Se precisa que algo seja bem-feito, faça você mesmo. 1408 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Saira! 1409 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Não! 1410 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Pobrezinho! Vai ficar sem braços! 1411 01:15:51,546 --> 01:15:54,921 - Não na minha cidade. - Essa é a minha garota! 1412 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Obrigada, amor. - Eu só… 1413 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Ei, está tudo bem. 1414 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Você foi ótimo. É meu guarda-costas número um. 1415 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 E não só porque o último morreu. 1416 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 O bônus do Kwanzaa terá que ser incrível este ano. 1417 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Hora do braço biônico! Que tal? 1418 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - É? - Sim! 1419 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Você está bem. - Meu Deus! 1420 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - Como está, meu jovem? - Como você está? 1421 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Estou bem. - Laurent é muito especial, não é? 1422 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 E vamos jantar quando você sair do hospital. 1423 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Paris lança seu feitiço mais uma vez. 1424 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Melhoras! 1425 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Beleza. - Valeu. 1426 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 Vamos contar a eles? Sim. 1427 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Pessoal, decidimos fazer um casamento íntimo. 1428 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - É sempre uma boa escolha. - Incrível! 1429 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Que bom! 1430 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 É, sem família, mas devo minha vida a vocês. 1431 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Ficamos felizes por estarem bem. 1432 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 E obrigada por nos darem essa aventura… 1433 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Sim. 1434 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …que nunca vamos esquecer. 1435 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 - É. - Estamos quites. Falou! 1436 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Falou! 1437 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 - Tchau. - Au revoir! 1438 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Desculpe pela sua irmã maluca! 1439 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Relaxa, ela era um pé no saco. 1440 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Era mesmo. - É. 1441 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Beleza. - Quero muito ir pra casa. 1442 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Eu também. - Quero muito mesmo. 1443 01:17:09,088 --> 01:17:11,005 Temos que fazer uma coisa antes. 1444 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Confie em mim. - O quê? Tudo bem. 1445 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 - Veja o coronel. - Tá. 1446 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 - Tudo bem? - Coronel! 1447 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 Não vai perder este braço? 1448 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Feche. Pronto. 1449 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Agora estamos presos juntos pelo resto da vida. 1450 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 Eu não me prenderia a mais ninguém. 1451 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 Nem eu, meu bem. Você é… 1452 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - Os Cheetos! - Quê? 1453 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick e Audrey Cheetos! 1454 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 - O cara do helicóptero? Mas… - Por que estão aqui? 1455 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 Peguem! 1456 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Alô? 1457 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 Claro que não estamos quites. Peguem o helicóptero. 1458 01:17:53,838 --> 01:17:57,963 Vão pra onde quiserem! Tenham a merecida lua de mel. E dinheiro! 1459 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - O quê? - Dinheiro? Uma bolsa de… 1460 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 É sério? Meu Deus, olha só! 1461 01:18:04,130 --> 01:18:06,921 É, parece ser dinheiro suficiente. Obrigado. 1462 01:18:07,005 --> 01:18:09,505 Só dez milhões! Não gastem tudo de uma vez! 1463 01:18:09,588 --> 01:18:12,713 Mas se gastarem tudo, vendam a mala. 1464 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Ela vale três milhões. 1465 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 - É couro de dinossauro! - Meu Deus! 1466 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 Dinossauro? Não podemos aceitar! 1467 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Quer saber? Vamos aceitar, obrigado. 1468 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Agora, sigam arrombando! Câmbio, desligo! 1469 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - O que quer fazer primeiro? - Beijar você! 1470 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Não acredito nisso! 1471 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Meu amor. - Meu bem. 1472 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 A lua de mel que sempre merecemos. 1473 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Exatamente. 1474 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Finalmente! 1475 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Dá pra acreditar na nossa sorte? 1476 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Gostaram das bebidas? 1477 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - O que… - Está de brincadeira? 1478 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Me dê a bolsa. 1479 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 O quê? A… 1480 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - A bolsa, me dá. - Quer esta aqui? 1481 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - Tudo bem. - Dê a bolsa a ele. 1482 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 E o sotaque? 1483 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Ficou em Jersey. 1484 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Vamos ter uma conversa civilizada. 1485 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Até nunca mais, Cheetos! 1486 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - Meu Deus! Aonde ele… - Meu Deus! Minha… 1487 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Legendas: Lara Scheffer