1
00:00:35,671 --> 00:00:36,880
EXPRESSO DO ORIENTE
2
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Há quatro anos, Nick e Audrey Spitz
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
resolveram um dos assassinatos
mais comentados do século.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Meu Deus!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
- É melhor puxar?
- Não, a faca tem 30cm!
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
- Vou pôr de volta.
- Não!
7
00:00:55,463 --> 00:00:57,171
Como muitos sucessos repentinos,
8
00:00:57,255 --> 00:00:59,671
Nick e Audrey se demitiram imediatamente
9
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
e gastaram as economias
na carreira de detetive particular.
10
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Sim.
- Com licença.
11
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Sem problemas.
12
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Está de palhaçada? Salgadinho?
13
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Vai brigar comigo mesmo?
Você estava comendo camarão!
14
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Pare de me distrair, tá?
15
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Infelizmente, não está dando certo.
16
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Os homens têm essa fase da vida.
Não tem a ver com você.
17
00:01:26,546 --> 00:01:27,630
Nem todos.
18
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
- Não, mas…
- Não brigue comigo por isso.
19
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Eu soube que me traiu, Ron.
20
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
Sério? Depois de 25 anos?
21
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Amor…
22
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Eu tenho saído sozinho
pra fazer uma surpresa pra você.
23
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Que fofo!
- Isso é…
24
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Vem cá, eu te amo.
- Me desculpa.
25
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Com licença, pessoal.
26
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Se puder pagar a fatura,
deixamos os pombinhos em paz.
27
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Vão cobrar dela?
- É, não.
28
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Combinamos…
- Você deu em cima de mim!
29
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Me infiltrei.
- Ela fingiu.
30
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Está cada vez melhor.
31
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Com problemas nos negócios,
eles precisavam de um milagre…
32
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Podem correr!
33
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
Que alguém próximo deles fosse morto.
34
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
MISTÉRIO EM PARIS
35
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Meu Deus!
36
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Ei, amor!
37
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Por que não põe som de ondas?
38
00:02:24,380 --> 00:02:26,796
As baleias me ajudam a dormir.
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,213
- Você pegou meu Ambien…
- Sabe por quê?
40
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Lembra o que rolou quando tomou?
41
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Você foi até o lobby, sonâmbulo,
42
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
usando minha calcinha, e regou o sofá.
43
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Não me lembro disso.
44
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
O porteiro tirou uma foto.
É meu plano de fundo.
45
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- Não sou eu.
- Beleza.
46
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Escuta, amor, se não consegue dormir,
47
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
podemos estudar um capítulo juntos.
48
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Eu li umas páginas.
49
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
O cara não sabe o que diz.
50
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
Amor, foi ele que criou a prova.
51
00:02:58,588 --> 00:03:00,588
A prova pra ser certificado.
52
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Eu fui policial.
53
00:03:01,755 --> 00:03:04,296
Um papel não vai me dizer
que sou bom nisso.
54
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Eu sou bom.
55
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Nós concordamos que o curso
ajudaria no nosso trabalho.
56
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Acha que esse é o problema?
57
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Acho que, certificados,
teríamos clientes melhores.
58
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Só se consegue clientes melhores
com um marketing melhor.
59
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Como seus cartões de visita
com fio dental?
60
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sim.
- Sério? Meu Deus.
61
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Isso é marketing disruptivo.
62
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Não, só é confuso.
Não somos dentistas, somos…
63
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Eu falo mais alto do que esse barulho!
64
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Amor, fala sério!
65
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Tudo bem, esquece.
66
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Não quer mais fazer isso?
67
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Eu quero fazer isso.
68
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
É só que… A gente só fala de trabalho.
69
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Conhece algum casal
que trabalha junto e se dá bem?
70
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish e Finneas.
71
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Eles são irmãos.
72
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Amor, sei que não foi isso
que imaginamos quando começamos…
73
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MARAJÁ
74
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Que merda é essa?
75
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
É o meu celular.
76
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Ei, Rajá! Namastê!
Como vai, meu irmão?
77
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Ei, como vai, Nicky Nick?
78
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Está cortando a grama? Que barulho é esse?
79
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Eu tô num jet ski, parceiro!
80
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Num jet ski e no celular ao mesmo tempo?
81
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Ei, Nick, meu irmão.
82
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
O Marajá vai se casar!
83
00:04:23,630 --> 00:04:26,463
Nossa, que incrível!
84
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Vou contar à Audrey.
Audrey! Ele vai se casar!
85
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- O quê?
- É!
86
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik, parabéns! Ficamos felizes por você!
87
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Obrigado!
Ela é uma gata francesa, de Paris!
88
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Sabe, lá onde tem a Torre Eiffel e tal.
89
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Vou me casar no fim de semana,
na minha ilha particular.
90
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Quero que você e Nick venham,
eu pago tudo.
91
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Preciso ver vocês
arrombando na pista de dança, seus lindos!
92
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Quer dizer "arrasando", né?
93
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Não, cara, eu… Merda!
94
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
O que aconteceu?
95
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Ouviu que ele vai pagar tudo?
96
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Temos que trabalhar.
- Admito que eu adoraria uma folga.
97
00:05:06,296 --> 00:05:08,463
Lembra o que rolou na última folga?
98
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sim, umas pessoas morreram.
99
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
"Umas", não. Várias.
100
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Acha que cinco são várias?
101
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Certo, espera. Me deixa pensar.
102
00:05:16,505 --> 00:05:18,171
- Ela vai ceder.
- Tá, então…
103
00:05:18,671 --> 00:05:20,338
- Ela vai ceder.
- Espera.
104
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Não. Vai, fala.
105
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Certo, eu aceito.
106
00:05:23,880 --> 00:05:26,255
Acho que precisamos mesmo de uma folga.
107
00:05:26,338 --> 00:05:27,671
- Uma folga?
- De tudo.
108
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
- Sem trabalhar um pouco, sabe?
- Não…
109
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
- É…
- Pelo menos um fim de semana.
110
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
O fim de semana. Não…
111
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Vamos só… Nossa mente precisa dessa folga.
112
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
- Sem falar de trabalho.
- Arrepiei!
113
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Vamos fazer isso, né?
114
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Nossa! Olha só…
- Ótima decisão.
115
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Gostaram da vista, Sr. e Sra. Cheetos?
116
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Quer saber? Com licença, desculpa…
117
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Somos Nick e Audrey Spitz. É…
118
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Mas, sim, a vista é maravilhosa.
119
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Querem ouvir música, Sr. e Sra. Cheetos?
120
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Somos os Spitz, não Cheetos, tá?
121
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Sim, tenho Pitbull ou Taylor Cheetos.
122
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Ele gostou do Cheetos.
123
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Ele chama tudo de Cheetos. De onde você é?
124
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Sou da região europeia.
125
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Deve ser a Cheetoslândia.
126
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Vou sair daqui. Caraca!
Muito obrigado.
127
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Inacreditável! Vou chorar!
128
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
- Morremos e estamos no paraíso?
- Que lindo!
129
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
Os flamingos estão de fralda
pra não sujarem a grama!
130
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
Nossa!
131
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Nick e Audrey!
132
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
E aí, meu amigo! O Marajá!
133
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Os heróis do Lago Como!
134
00:07:00,463 --> 00:07:05,505
Minha irmã e meu irmão de outra mãe!
135
00:07:05,588 --> 00:07:07,088
- Meu Deus!
- Ei!
136
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Meu Deus, olha só pra você!
137
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick e Audrey,
esta é a mademoiselle Claudette "Jobert".
138
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
139
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Sou a Audrey, muito prazer.
140
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Você é mais linda do que Vikram falou.
141
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Engraçado. Vários beijinhos.
142
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Quatro? Achei que eram dois.
143
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
E Nick!
144
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Queria muito conhecer você.
- Muito bem!
145
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Parabéns. Obrigado.
146
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Eu agradeço. Adorei.
147
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Beleza, chega!
- O que foi?
148
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Já chega.
149
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Venham.
150
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
Preciso dizer,
Paris é minha cidade favorita.
151
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- Faz tempo que não vai lá?
- Nunca fui.
152
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Só conheço pelos filmes, fotos e…
153
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Obrigado pelo convite.
Que bom que nos encaixaram na lista!
154
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- Claro, cara!
- Inacreditável!
155
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Sobrou lugar, meus pais morreram.
156
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
Nossa, sinto muito!
157
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Que triste!
158
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Não, é brincadeira!
159
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Tudo bem. Eles vêm, então?
160
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Não, eles morreram.
Mas já não vinham mesmo.
161
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Eu os odiava.
162
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Entendi. Isso…
- Beleza.
163
00:08:15,380 --> 00:08:17,796
Coronel, o senhor conhece os Spitz.
164
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- O quê?
- Coronel!
165
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Meus amigos!
166
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- Meu Deus!
- O que houve com o braço?
167
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Dá pra notar?
168
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
A última vez que o vimos,
seu braço era bem maior.
169
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Bom, se era pra perder um, que fosse este,
170
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
pois já não tinha a mão.
171
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Não precisa dividir
o braço da poltrona do cinema.
172
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Mas, falando sério,
173
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
o coronel me salvou de um tiro em Mumbai.
174
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- Sério?
- Atiraram em você?
175
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Sim. Tem gente que não curte
como minha empresa atua.
176
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Infelizmente, com a lesão,
o coronel não consegue me proteger,
177
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
então contratei um novo guarda-costas,
o Sr. Louis.
178
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Vejam só.
- Oi, Louis!
179
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
E ele anda superarmado.
180
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Superarmado. Engraçado.
181
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Certo, espero que não encontre nada aí.
182
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Espero que não.
183
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Sinto muito,
184
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
mas se você e o coronel brigarem,
aposto nele.
185
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Ele acabaria com você
com o braço bom dele.
186
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Não? Não curtiu?
Era brincadeira.
187
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Prazer.
- Vamos lá.
188
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Venham comigo!
189
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Estou indo!
190
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Que ótimo!
191
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Nunca foram a um casamento indiano, não é?
192
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Por que acha isso?
193
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Já foram, então?
- Não.
194
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Hoje é o Sangeet.
É como um jantar de ensaio.
195
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
E temos um plano de entrada surpresa
bem dramática,
196
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
acho que vocês vão gostar.
197
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Preciso atender.
A casa tem tudo de que precisam.
198
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
Sintam-se em casa.
199
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- E nós…
- Aproveitem!
200
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
- Obrigada.
- Sem beijos. Beleza.
201
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Ela era vendedora de relógios
na La Place Vendôme.
202
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
Não tinha um centavo.
Amor à primeira vista, sabe?
203
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Ela enche meu coração…
204
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
- De felicidade.
- Que lindo!
205
00:10:03,880 --> 00:10:07,213
Vejo essa mesma felicidade
em vocês dois quando se olham.
206
00:10:08,046 --> 00:10:09,838
Vocês são felizes, não são?
207
00:10:09,921 --> 00:10:11,546
- Nós? Tá zoando?
- Sem ela…
208
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
Eu não seria feliz.
Sou mais feliz com ela.
209
00:10:13,921 --> 00:10:16,671
Nem um dia se passa… Eu te amo tanto!
210
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Ela decide tudo por nós, e tudo bem.
211
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Agora, divirtam-se, certo?
- Muito obrigado!
212
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Aproveitem!
213
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Certo, então nós… Tchau!
214
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Vamos, Louis.
215
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Meu Deus!
216
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Fala sério, caramba!
217
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Olha só isso! Meu Deus!
218
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Olha só isso! E isto!
219
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Amor, a TV é enorme!
220
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Meu Deus!
221
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Olha só!
222
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
O quê?
223
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
É conversível, amor!
224
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Experimenta isto.
225
00:11:05,088 --> 00:11:06,421
É queijo de unicórnio?
226
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Meu Deus! Amor, presentes.
227
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Vou comer só mais um pedacinho de queijo.
228
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
O quê? São pra nós?
229
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Brincos? Eles são caros, né?
230
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Não acredito!
231
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- iPhones pra nós!
- Não pode ser!
232
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- O que demos no nosso casamento?
- Chinelos!
233
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Chinelos, e uns remédios e tal?
234
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Air Jordans vintage? No meu número?
- Loucura!
235
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Não seria um presente do Marajá
sem algo sexual.
236
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Vai se encrencar com isso.
- Jura?
237
00:11:34,796 --> 00:11:37,463
Gostei dessa resposta! Beleza.
238
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- Quê?
- Beleza.
239
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Espera, nós… Isso acabou de acontecer.
240
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Como fizeram isso tão rápido?
- Incrível.
241
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Amor! Tem nossos nomes aqui!
242
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Meu Deus! Vem deitar nessa cama!
243
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Já vou, amor!
244
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Estou indo! Ei!
245
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Meu Deus! Ai, amor!
246
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Nossa!
- O quê?
247
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Não sei se eu trouxe roupa pra isso.
248
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Tenho que ver.
- Eu vou junto!
249
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Vamos!
250
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Meu Deus!
- Que ótimo!
251
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
São as suas coisas. É.
252
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Está vendo? Eu nunca vi nada…
253
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Amor, você está lindo.
254
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Eu…
- Não acredito que ficou bom em você.
255
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- A sua fica boa se eu tirar também.
- Vamos.
256
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Diz que vai continuar assim.
257
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Meu Deus!
258
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Oi.
- Como vai?
259
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
260
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- Coronel!
- Oi.
261
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Que maravilhosa!
262
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Olha como você é bonito!
263
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
Só tenho olho pra você, Nick.
264
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Continue assim! Muito bem!
265
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
No lugar mais lindo de todos,
na noite mais linda,
266
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
você deve ser a pessoa mais linda daqui.
267
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Nossa! Deve ter beijado
todos os meus dedos.
268
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Já fiz amor com mais de dez mil mulheres.
269
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Nenhuma linda como você.
- Certo…
270
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Falando em números altos,
este é meu marido há 16 anos.
271
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Fiz amor com uma mulher.
E foi terrível, aliás.
272
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Caramba, você é aquele cara.
Francisco Perez, né?
273
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Ele jogava futebol!
274
00:13:40,963 --> 00:13:43,713
Deu uma cabeçada num cara
e o deixou em coma.
275
00:13:43,796 --> 00:13:47,505
Sim, eu sei. Foi com tanta força
que ele nunca mais pôde piscar.
276
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Enfim, muito prazer. Nós vamos…
277
00:13:50,671 --> 00:13:52,838
E você? Conhece o Marajá?
278
00:13:52,921 --> 00:13:54,463
Depois que parei de jogar,
279
00:13:54,546 --> 00:13:58,630
o pai dele me nomeou presidente
do conselho da empresa dele, Shiz-Vik.
280
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
E também o ajudei a conhecer
aquela noiva linda dele, a loira, sabe?
281
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Mas ela não chega aos seus pés. Meu Deus!
282
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Beleza.
- Nossa!
283
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Até mais.
284
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Por dez mil você passa uma noite com ela.
285
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
É brincadeira, seu desgraçado!
286
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Que belo prato!
287
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Não existe comida onde você mora?
288
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
Não, é que estou acostumada
a dividir o prato com meu marido.
289
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
Virou hábito.
290
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Mas você tem razão, não preciso disto…
291
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Não! Não ponha de volta.
292
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Eu não ia fazer isso.
293
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Americanos…
294
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Americanos…
295
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Quer uma?
296
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Não precisa, quem sabe outra hora.
297
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
Você é convidada da noiva?
298
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Não, sou a Saira, irmã do noivo.
299
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Eu não sabia que Vik tinha uma irmã!
300
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Pois é.
301
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Essas mesas são tão baixas!
302
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Está lendo porque não gosta
de casamentos assim ou…
303
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Não, é que não gosto muito de pessoas.
304
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Quer dizer, destas pessoas.
305
00:15:29,005 --> 00:15:31,796
Desde que Claudette
e seu irmão se divirtam,
306
00:15:31,880 --> 00:15:33,171
isso é o que importa.
307
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
É. Não entendo
por que as pessoas se casam.
308
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Dá pra imaginar
passar tanto tempo com a mesma pessoa?
309
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Bom, falando da minha pessoa, aí está ele.
310
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Nick, esta é a Saira.
311
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Ela é irmã do Vik.
312
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Você…
- Não.
313
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Não quer?
- Não.
314
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Sou o Nick, prazer.
- Saira.
315
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Amo seu irmão, aliás. Ele é hilário.
316
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Caramba!
317
00:16:05,505 --> 00:16:08,421
Se está tentando me seduzir,
não está dando certo.
318
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Meu Deus!
319
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Ei, Nick! Eu estava pensando
na sua linda esposa.
320
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Você de novo.
321
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Já conheceram Francisco, é?
322
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
E vocês já conheceram
a megera da irmã do Vikram.
323
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Ele falou ménage?
- Megera.
324
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
Condessa! Como deve ser humilhante
pra você ver Claudette
325
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
fechar o negócio com o Marajá.
326
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Já pensou onde foi que você errou?
327
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Já pensou em como seria
ter altura pra brincar na montanha-russa?
328
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
É a condessa Sekou.
329
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
É a ex-noiva de Vik
e antiga colega de quarto de Claudette.
330
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
E ainda são amigas?
Ela é bem grosseira, aliás.
331
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Além disso, ela é madrinha de Claudette.
332
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
O quê?
333
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Espero que tenham visto o tutorial,
pois a dança vai começar!
334
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Que dança?
- Vou fingir ir ao banheiro.
335
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Não vou dançar, vá você.
- Não recebi o vídeo.
336
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Eles levaram lá no quarto,
esqueci de avisar.
337
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
- Valeu.
- Te amo.
338
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Senhoras e senhores,
recebam a noiva comigo!
339
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Venha conosco!
340
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Vamos lá!
341
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Vamos, amor!
342
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
E chegou a hora.
343
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
O momento que todos estavam esperando…
344
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
o noivo, Vikram Govindan!
345
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Que demais!
346
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Mano!
347
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Todos pra trás!
348
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Pra trás!
349
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
350
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Certo, tudo bem.
351
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Ele está morto?
352
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Não é ele. Não é Vik.
353
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Graças a Deus! É o Sr. Lou.
354
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- Quem fez isso com você?
- Cadê o Vik?
355
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
Ei! Quem?
O quê? Meu Deus!
356
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Cadê o Vik?
357
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Quem fez isso com você?
- Quem foi? Você lembra?
358
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Foi…
359
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Diga. Não morra.
360
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- Meu Deus!
- Cadê o Vik?
361
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- Afastem-se!
- E o Vik?
362
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Vamos, saiam!
363
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Afastem-se!
364
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
É uma distração!
365
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- Do quê?
- Da fuga!
366
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
Está falando sério?
Estamos sem sinal de comunicação?
367
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Resolva isso agora!
368
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Um segurança foi atacado.
Precisamos de médicos imediatamente.
369
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Beleza.
370
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Socorro!
371
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Não… Está me machucando, garoto!
372
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Parça!
- Nick!
373
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Nick!
374
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Que palhaçada!
375
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
Isolem a ilha
376
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
até as câmeras de segurança voltarem.
377
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Nenhum convidado deve sair do quarto.
378
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Meu Deus! Temos que agir logo,
ou as ações vão cair.
379
00:20:42,005 --> 00:20:45,963
Meu irmão pode estar morto,
e você só quer saber do preço das ações?
380
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Como acha que os investidores reagirão
quando souberem,
381
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
Srta. Acionista Minoritária?
382
00:20:53,713 --> 00:20:58,130
Dando todo seu dinheiro
pra salvar baleias, o planeta e tal.
383
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Coronel. Onde Vik está?
384
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Cadê meu marido?
385
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Vamos encontrá-lo.
386
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
O Marajá foi sequestrado.
387
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- O quê?
- Meu Deus!
388
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Aonde o levariam?
- Ele está vivo.
389
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Alguém armado o colocou num barco
e fugiu daqui.
390
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Quantos?
- Um só.
391
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Então o cúmplice ainda está na ilha.
392
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
Calma. Como sabe que eram dois?
393
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Se o sequestrador estava com Vik
e o levou até o barco…
394
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Outra pessoa
trouxe o elefante até a tenda.
395
00:21:28,546 --> 00:21:31,046
- Obrigado.
- Tem 400 pessoas aqui na ilha.
396
00:21:31,130 --> 00:21:32,421
São muitos suspeitos.
397
00:21:32,505 --> 00:21:34,546
Vamos reduzir a lista, coronel?
398
00:21:34,630 --> 00:21:38,255
Claudette, quantas pessoas sabiam
da participação do elefante?
399
00:21:38,338 --> 00:21:39,255
Só a diretoria.
400
00:21:39,338 --> 00:21:42,380
Tivemos que aprovar
os gastos de transporte dele.
401
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Então, todos vocês.
402
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
O que está insinuando?
403
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Acho que o que estou insinuando
é bem óbvio.
404
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
Um de vocês é cúmplice de um homicídio.
405
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Absurdo!
- Não sou da diretoria!
406
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
É? Todos vocês odiavam meu irmão!
407
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
O quê? Não, eu amo o Vik.
408
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Até parece!
409
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Você nunca me perdoou.
- Pelo quê?
410
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Acabar com seu noivado.
- Se enxerga!
411
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Era um casamento arranjado
pelas nossas famílias.
412
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Nós nos separamos amigavelmente
pra permitir seu casamento "por amor".
413
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Você não queria que ele casasse
e o raptou!
414
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
- Sua interesseira…
- Chega, senhoritas!
415
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Vamos todos nos acalmar!
416
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Nós trabalhamos com isso.
- É o que fazemos.
417
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Não é só mais um caso.
- Não.
418
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- É pessoal.
- Sim, é o Vik.
419
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Gostamos muito dele.
- Vamos descobrir quem foi.
420
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- Com certeza.
- E o motivo.
421
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Sim.
422
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
E traremos Vik de volta.
423
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Vamos fazer isso
pela bagatela de 25 milhões de dólares.
424
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
Vinte e cinco milhões, amor. Sério…
425
00:22:48,421 --> 00:22:50,588
Eu teria aceitado dez mil.
426
00:22:50,671 --> 00:22:51,880
Que loucura!
427
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
O que está fazendo?
428
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
Bloqueando a porta pra ninguém entrar.
429
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Vai machucar as costas, amor.
430
00:23:00,338 --> 00:23:03,130
Sabe o que machucaria minhas costas?
Uma facada.
431
00:23:03,213 --> 00:23:06,755
O culpado sabe que vamos investigar.
Somos as próximas vítimas.
432
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- O que houve com Vik?
- Um rico é raptado por dinheiro.
433
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Se o ferirem, não lucram.
434
00:23:11,880 --> 00:23:15,046
Nunca mais
seremos convidados pra nada. Nunca.
435
00:23:15,130 --> 00:23:17,505
Esse queijo me pegou. Não consigo parar.
436
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Você está comendo…
Corte como alguém civilizado…
437
00:23:20,796 --> 00:23:23,296
- Não achei a faca.
- Meu Deus!
438
00:23:23,380 --> 00:23:24,671
O quê? Dor de cabeça?
439
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Sim.
- Desculpa.
440
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- E as costas?
- Me matando.
441
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Vou pegar remédio.
- Por favor.
442
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Vou comer mais queijo.
- Não coma esse queijo todo.
443
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Isso afeta… Você fica mal.
444
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Com certeza.
445
00:23:35,796 --> 00:23:39,755
E tenho fotos da tenda,
de uma roupa queimada e suja de sangue.
446
00:23:39,838 --> 00:23:43,880
Alguém tentou se livrar das provas,
e deve ser quem levou o elefante.
447
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Boa observação, amor.
448
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Estou tentando.
- Obrigado.
449
00:23:47,296 --> 00:23:49,463
- Um, dois, três, quatro.
- Beleza.
450
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
- Tenho que tirar tudo?
- E se for o assassino?
451
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Ele não bateria.
- E se for a governanta?
452
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Estamos bem! Não precisamos de toalhas.
453
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Precisamos, sim. Pode deixar aí fora.
454
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Mal chegamos! Mais toalhas?
455
00:24:05,421 --> 00:24:08,671
- Você usa 30 toalhas a cada banho.
- Pelo menos tomo banho.
456
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Certo, você me pegou.
457
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
Sou eu, Francisco!
458
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
459
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Calma. E se ele for o assassino?
460
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Ele só quer matar é a sua periquita.
461
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Ei!
462
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- Rápido! Não temos tempo!
- Já vou!
463
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- Estamos indo!
- Sabemos que está com pressa.
464
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Desculpa.
465
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- Ei.
- Ei.
466
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Você.
467
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Maravilhosa.
468
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Jesus amado. Beleza.
469
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Ponha de volta. Certo.
Você estava com pressa, o que quer?
470
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tenho informações.
- Sim.
471
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Todos acham que Claudette é interesseira,
472
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
mas o que não sabem é que, por precaução,
473
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
a diretoria a fez assinar
um contrato pré-nupcial.
474
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Então, se Vik se divorciar dela,
ela fica sem nada.
475
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Tenho que tirar tudo de novo?
- Calma. Quem é?
476
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Claudette. Precisam me ouvir!
477
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Certo, um segundo! Vá lá pro armário.
478
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Já estou indo, só vou pegar o queijo!
479
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Beleza, entra aí.
480
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Não, me solta! Jesus!
481
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Já vou, Claudette!
- Desculpa!
482
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Rápido!
483
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- Oi, Claudette!
- Oi.
484
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Todos acham que quero me casar
pelo dinheiro, principalmente a condessa.
485
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Ela me inveja desde sempre.
486
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Sério? Imagino por quê.
- Eu imagino.
487
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Mas ela era minha melhor amiga.
488
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Certo.
- Claro.
489
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Sabe?
- Sim.
490
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Éramos tão próximas!
491
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Acho que sinto falta dela.
492
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Sinto muito.
493
00:25:44,630 --> 00:25:46,963
Só quero saber quem levou o meu Vik.
494
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todos têm algo a ganhar com isso.
495
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Terrível.
- Não posso confiar em ninguém!
496
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Tem uma arma.
- Arma?
497
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
O coronel, revidando por seu rebaixamento.
498
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
Saira, sempre querendo atenção.
499
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
E Vik tinha acabado de descobrir
o segredo sombrio de Francisco.
500
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
- O quê?
- Segredo?
501
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Merda!
- Meu Deus!
502
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- Não precisamos disso.
- Calma…
503
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Quem é?
504
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
É a Saira, abram!
505
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Certo, já vamos.
506
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Vou me esconder no armário!
- Não.
507
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- É muito escuro.
- Aqui.
508
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Tem tudo aí.
- Calma aí, Saira!
509
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Já vou! Rapidinho!
510
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Certo, vamos abrir.
511
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Desculpa, um segundo.
- Estamos mudando os móveis.
512
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Sei quem devem investigar.
- Quem?
513
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- Claudette!
- Claudette!
514
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Avisei ao Vik que ela não valia nada.
515
00:26:38,421 --> 00:26:42,463
Ela é suspeita, narcisista, manipuladora,
e está brega no vestido…
516
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Com licença! Desculpe interromper,
mas seria grosseria
517
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
não te oferecer
um pedaço deste queijo artesanal…
518
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, cadê o queijo? Aquele bem grande…
519
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Já foi.
- Cadê?
520
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Eu comi.
521
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Você comeu o queijo todo?
522
00:26:56,380 --> 00:26:57,505
Vai me julgar?
523
00:26:57,588 --> 00:26:59,796
Isso não trará o queijo de volta…
524
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Desculpa. Não quero ser egoísta…
525
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Desculpa, espera. Quer saber?
526
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Beba alguma coisa pra relaxar um pouco.
527
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
- Aqui, querida.
- Não quero.
528
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
- Não? Tá.
- Não precisa.
529
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Merda!
530
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- Quem é?
- Não sei.
531
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Estão esperando alguém?
532
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
É uma after party, a galera só chega.
533
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Vá lá no quarto, só por segurança, sei lá.
534
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Eu fico ali.
- Ali não!
535
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Ali é muito óbvio.
536
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
- Está calor aqui?
- Está.
537
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Vá se esconder.
- Beleza, já vou!
538
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
E se for o assassino?
539
00:27:29,588 --> 00:27:32,505
Não quer que seja ele e que nos mate logo?
540
00:27:32,588 --> 00:27:33,921
Já cansei dessa merda.
541
00:27:34,005 --> 00:27:35,921
Amor, não estou me sentindo bem.
542
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
E aí? Beleza.
543
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
É ótimo ver vocês.
544
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
O que foi?
545
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Eu sei quem foi.
546
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Quem?
547
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Foi Francisco.
548
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco.
549
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Ele tem mais de 85 processos
de paternidade contra ele.
550
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Ele tem desviado dinheiro da empresa
551
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
pra pagar todas essas pensões.
552
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Isso é mentira!
553
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Não a parte dos bebês.
554
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Sim, já espalhei muito
a minha semente por aí,
555
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
mas nunca roubei na minha vida!
556
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- Por que está aqui?
- Ótima pergunta.
557
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Por que estão aqui?
- Saira está aqui.
558
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Não se mexam!
- Meu Deus!
559
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Não me mexi.
560
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
É o meu.
561
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Parou.
- Parou de tocar?
562
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Tem uma mensagem.
563
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Estamos com o Marajá.
564
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Se procurarem as autoridades, ele morre.
565
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Pediremos o resgate amanhã às 7h.
566
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Que voz engraçada! Temos que admitir.
567
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Devemos ficar todos aqui, coronel?
568
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Pois um de nós
está trabalhando com o sequestrador.
569
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Sim. Motivos, oportunidades.
570
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Alguém aqui. Minha cabeça está girando.
571
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Amor?
572
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Amor, está dormindo?
Também estou cansado. Vamos…
573
00:29:05,296 --> 00:29:07,796
Ninguém sai até sabermos quem fez o quê.
574
00:29:07,880 --> 00:29:10,796
Foi muito bom ver todos vocês.
Obrigado por virem.
575
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Nossa! O quê?
576
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Meu Deus! Nick?
577
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- Oi?
- Nick?
578
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Oi?
579
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Nick!
580
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nick, amor, levanta! Fomos drogados.
581
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- O que rolou?
- Meu Deus, amor, a gente dormiu!
582
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- É? Estamos dormindo.
- Amor!
583
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Não sei o que aconteceu. Eu…
584
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- Anda, Nick, levanta!
- Levantei.
585
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
Quem fez isso?
586
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
O quê? Agora estão se exibindo.
587
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- Rápido!
- Estou indo, amor. Então…
588
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- Levanta!
- Levantei!
589
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Tenha calma antes de dizer algo.
- Não vão sair impunes!
590
00:30:01,963 --> 00:30:04,088
- E se não nos drogaram?
- É ilegal!
591
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
E se comemos demais e apagamos?
592
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick, Audrey. Bem na hora.
593
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- Do quê?
- Do quê?
594
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Os detetives de verdade chegaram.
595
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
596
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Ex-negociante de reféns do MI6.
597
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Meu Deus!
Especialista em casos de alta importância.
598
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Ele resgatou o filho
do presidente do Uruguai.
599
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Ele escreveu o livro.
- Qual?
600
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
Como sobre remédio pra calvície
não funciona?
601
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
O livro do curso de detetives!
602
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Olá. Precisam resolver um caso?
603
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Coronel. Há quanto tempo!
604
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
605
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Sou um grande fã.
606
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Oi.
607
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Sr. Miller, também somos fãs.
608
00:30:49,921 --> 00:30:51,296
Podemos informá-lo.
609
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Já sabemos que são pelo menos
dois criminosos.
610
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vi o primeiro cara sair de barco com Vik,
611
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
deixando o segundo na ilha.
612
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
E, só pra constar, fomos drogados ontem.
613
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Não sei se fomos. Nós bebemos…
614
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- São os Spitz?
- Sim.
615
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Sim, somos!
616
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Sua reputação fala por si só.
617
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Perfeito.
- Obrigada.
618
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- Bom saber disso.
- Mas não positivamente.
619
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Certo.
620
00:31:16,088 --> 00:31:19,046
A última vez
em que se envolveram em algo assim,
621
00:31:19,130 --> 00:31:20,338
todos morreram, não?
622
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Bom, isso… O Marajá, não.
623
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
E como ele está agora?
624
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Beleza.
- Certo.
625
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
O coronel está aqui.
Quase inteiro, o que é bom.
626
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
Sr. Miller, eu li seu livro e…
627
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Coronel, quero as imagens de segurança.
628
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Todas foram apagadas do sistema.
629
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Foi alguém de dentro.
630
00:31:36,880 --> 00:31:40,296
Srta. Joubert, precisamos do seu celular
pra análise vocal.
631
00:31:40,380 --> 00:31:43,088
- O que precisar.
- São profissionais.
632
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Foram concisos no telefone.
633
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
E acreditamos que o cúmplice
fingiu ser adestrador de elefantes.
634
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Querem falar dos suspeitos agora?
635
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Claro.
- Tudo bem.
636
00:31:54,088 --> 00:31:55,296
Que tal o seguinte?
637
00:31:55,796 --> 00:31:58,713
Marido e mulher,
um quase investigador da polícia
638
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
e uma cabeleireira que faz cursos on-line.
639
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Juntos têm uma agência de detetives
quase falida.
640
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Se eu fosse chutar,
diria que está abalando o casamento.
641
00:32:09,463 --> 00:32:12,255
Desesperados pra validar
sua empresa fracassada,
642
00:32:12,338 --> 00:32:16,130
aceitam um convite de última hora
pro casamento de um bilionário.
643
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
E aí nasce um plano.
644
00:32:17,713 --> 00:32:21,046
Um dia após sua chegada,
há um sequestro dos grandes,
645
00:32:21,130 --> 00:32:24,213
desses que chamam a atenção
e constroem carreiras.
646
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
O que acham do meu raciocínio, colegas?
647
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Excelente.
- Ótimo.
648
00:32:30,046 --> 00:32:33,463
Não é verdade, mas você formulou bem,
eu quase acreditei.
649
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
- Eu também.
- O sotaque ajuda.
650
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
O rastreamento está pronto.
Eles vão ligar já, já.
651
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Com licença, vou trabalhar.
652
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Escute.
- Sim, amor.
653
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Temos queijo, temos iPhones grátis.
Estou satisfeito.
654
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
O que… Aonde vai?
Ouviu o que ele disse de nós?
655
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Sim.
- Não é verdade!
656
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Temos que mostrar a eles
do que somos capazes.
657
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
O cara é bom! Não precisa de nós.
658
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick, Audrey.
- O quê?
659
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
O sequestrador só vai falar
com o cara em quem ele atirou.
660
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Precisam de nós. Beleza.
661
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
Vamos!
662
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Eles chegaram.
663
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- Ele já vai ligar.
- Certo.
664
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Mantenha-o calmo e falando.
665
00:33:13,296 --> 00:33:14,838
- Pelo menos…
- Por 45 segundos.
666
00:33:14,921 --> 00:33:18,171
- Eu sei, não sou novato.
- Já negociou reféns?
667
00:33:18,255 --> 00:33:20,755
Sou casado com ela, tudo é uma negociação.
668
00:33:20,838 --> 00:33:22,296
Deixa comigo. Obrigado.
669
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
RASTREADOR EM STAND BY
670
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
CHAMADA RECEBIDA
671
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Então são 45 segundos, a partir de agora.
672
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Oi. Como vai, sequestrador?
673
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
É o homem que tentou impedir minha fuga?
674
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sim, foi em mim que você atirou.
675
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Por sorte, eu desviei.
676
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Me diga como podemos trazer Vik de volta.
É tudo que queremos.
677
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Exigimos 50 milhões de dólares
para devolver o Marajá.
678
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Caralho, cinquenta milhões!
679
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
CONEXÃO PERDIDA
680
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco! Acha que estamos num leilão
pra gritar assim?
681
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Muito dinheiro pra um cara só.
682
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Ótimo, perdemos o rastreio. Valeu.
683
00:34:04,130 --> 00:34:07,088
- Culpa minha? Ele gritou…
- Vai gritar comigo?
684
00:34:07,171 --> 00:34:09,130
- Você reclamou…
- Gritei com ele!
685
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Ele está bêbado,
e eu estou pagando o pato!
686
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Aí está, o casamento está abalado.
687
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Pelo menos somos casados!
688
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
É, fica na sua!
Nós conversamos assim em Nova York.
689
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Vamos nos acalmar?
690
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Claro, desculpa.
- Já acalmei.
691
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Ele vai ligar de novo.
692
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Relaxa.
- Sim.
693
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
- Vamos lá.
- Então…
694
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Vamos lá.
- Beleza.
695
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Quarenta e cinco segundos, valendo!
696
00:34:31,130 --> 00:34:33,630
Desculpa, cara. Muita gente nervosa aqui.
697
00:34:33,713 --> 00:34:35,838
Um bêbado, todo grupo tem um desse.
698
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Agora são 60 milhões.
699
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Eles disseram que tudo bem.
700
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Traga 60 milhões de dólares
em títulos não rastreáveis
701
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
ao Arco do Triunfo,
em Paris, amanhã às 20h,
702
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
e espere mais instruções neste telefone.
703
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Oi, com licença. Desculpe interromper.
704
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Precisamos de provas inegáveis
de que o refém está vivo.
705
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Receberão a prova de vida antes da troca.
706
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Legal.
- Obrigada.
707
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arco do Triunfo, 20h, ou o Marajá morre.
708
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Com essa distorção na sua voz,
é difícil entender você.
709
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- O local, isso.
- Pode repetir? Onde é?
710
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- Arco do Triunfo.
- Eu só escuto assim…
711
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- É o que ouvimos.
- Arco do Triunfo!
712
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Certo, Arca do Tronco.
713
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Entendi, foi… Você disse isso, né?
- Agora são 70!
714
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Setenta milhões,
ou o Marajá terá uma morte dolorosa.
715
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
Muhammad Ali vai morrer?
716
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Meu Deus!
717
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Você aumentou nosso prejuízo
em 20 milhões, seu palhaço!
718
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Não quero esses idiotas envolvidos.
719
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Mas o sequestrador quer, não tem jeito.
720
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Eles conseguiram rastrear.
721
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Conseguimos?
722
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Viu? Vitória pros idiotas!
- Valeu.
723
00:35:49,255 --> 00:35:52,171
Pode voltar pro oceano, Miller.
Deixa com a gente.
724
00:35:52,255 --> 00:35:55,630
Vamos pra Paris. Façam as malas.
Saímos em uma hora.
725
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Uau!
726
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Depois da troca, vamos turistar. Que tal?
727
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Podemos?
- Claro!
728
00:36:09,505 --> 00:36:10,671
Sabe de uma coisa?
729
00:36:10,755 --> 00:36:14,838
Depois de pegarmos Vik,
podemos renovar os votos na Ponte do Amor.
730
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Combinado!
731
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Entreguem os celulares.
732
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Celulares?
- Por quê?
733
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Eles são um risco.
734
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Beleza.
735
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Vai devolver, né? Eles são novos.
736
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Nós ganhamos, estava na cesta.
737
00:36:27,713 --> 00:36:30,838
Eles nos deram, nós… Não acredito nisso.
738
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
- Não vão devolver.
- Tinha um nude no meu, já era.
739
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Esqueçam os celulares.
740
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Fiquem só
com o que o sequestrador vai usar. Aqui.
741
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Nós vamos escutar tudo.
Um de vocês precisa estar armado.
742
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- Sei.
743
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Eu fui policial. O quê?
744
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Talvez eu devesse ficar com a arma.
745
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Você?
746
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
- Por que…
- Sua mira é…
747
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
Minha mira é ótima.
Por que falou isso na frente dele?
748
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Ele não ouve…
749
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
Vou falar pra modelos
que você usa cinta modeladora.
750
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Eu fico com a arma,
sou muito bom com essas coisas.
751
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Na polícia, meu apelido era Nick Pistola.
752
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
O pessoal da gangue pedia minha ajuda,
pois eu atirava muito bem.
753
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
Eu negava, dizia que não.
754
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Fique com a arma.
755
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Eu fico. Estou com o celular,
e você com a grana.
756
00:37:15,421 --> 00:37:19,838
Quando ligarem, sigam as três regras
de resgate do Capítulo 12 do livro.
757
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Pode ser? Sabe quais são?
758
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Número um,
siga todas as instruções razoáveis.
759
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Sim.
- Número dois…
760
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Não entregue o dinheiro até ver o refém.
761
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- Exato.
- E número três…
762
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Não vá a outro local com eles.
763
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Perfeito. Vai dar tudo certo, podem ir.
764
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Certo.
- Estilo Nick Pistola. Vamos!
765
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Nick, pegue.
- Eu fico…
766
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Quem é que te chamava de Nick Pistola?
767
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
Quem é que não me chamava assim?
Todo mundo chamava.
768
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Nunca carreguei
uma maleta de dinheiro tão pesada.
769
00:38:01,213 --> 00:38:04,630
Por que não transferiram? É pesado…
Minhas mãos já eram!
770
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Vou usar as duas. Fica esquisito?
771
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- Suas mãos são fofas.
- Como assim, fofas?
772
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
- Você tem mãos fofas.
- Sua família tem…
773
00:38:12,005 --> 00:38:14,005
Você achava mãos gigantes normais.
774
00:38:14,088 --> 00:38:15,296
Não falei que são delicadas.
775
00:38:15,380 --> 00:38:18,046
Só que são pequenas
e é estranho apertá-las.
776
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
São mãos normais.
777
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- Cabe um buldogue na mão da sua vó.
- Para!
778
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
O que procuramos?
779
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- O celular!
- Estão ligando.
780
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Vamos lá.
781
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Inicie o rastreio.
782
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Oi! Bonjour, madame,
mademoiselle ou monsieur. Diga.
783
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
Nick, sou eu!
784
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Rajá! Tudo bem?
785
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Estamos com o dinheiro,
precisamos saber aonde levar.
786
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Diga logo e vamos tirar você daí.
787
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
O que aconteceu?
788
00:38:43,880 --> 00:38:47,421
Aí está a prova de vida.
Levem o dinheiro à van estacionada.
789
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Beleza.
790
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- Que van?
- Van?
791
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
Qual van? Aquela ali?
792
00:38:52,963 --> 00:38:55,921
Não aponte, idiota!
Ande casualmente nessa direção.
793
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Certo, estou indo.
794
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Qualquer gracinha, o Marajá morre.
795
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Não faça isso, estamos indo.
796
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Vamos até a van.
797
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Aquela?
- Não aponta!
798
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Ele não gosta. Aquela van ali.
799
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Merda!
800
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Entrem na van.
801
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Entregamos o dinheiro,
e vocês entregam o Marajá.
802
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Ele está perto.
803
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Entrem na van.
804
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
- Não entrem.
- Seu destino…
805
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Não foi o combinado.
- Número três, não entrar.
806
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Entrem na van ou atiro em vocês dois,
807
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
levo vocês pro interior
e dou pros porcos comerem.
808
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Certo, vamos entrar.
- Tá.
809
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Certo, desculpa. Sim.
810
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Americanos idiotas.
811
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Dê o dinheiro!
- O dinheiro.
812
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Está aqui. O dinheiro.
- Dê pra ele.
813
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Calma.
- Tenho isto também.
814
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Que porra é essa?
815
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Eu trouxe,
caso a gente quisesse comemorar…
816
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
- Surtou?
- Mudança de planos.
817
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Vou colocar isto aqui, e esta aqui.
818
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Agora, isso ficará com a gente sempre.
819
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Entendeu? Não sei onde está…
820
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- O que houve?
- O que…
821
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Alô?
- Caiu o sinal?
822
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Aguardem.
823
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Leve-nos ao Marajá agora. O que acha?
824
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Corte a mão dele.
825
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- Cortar?
- Quê?
826
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Sim!
- Não! Machado!
827
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Ache a chave.
- Sei onde está.
828
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Procure aqui…
- Não, aí tem bala.
829
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
- Não achei.
- O outro bolso!
830
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Tô pistola!
Não achar a chave está me dando gatilho!
831
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Amor, do que está falando?
832
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
A arma! Atira nesse desgraçado!
833
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Meu Deus!
834
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Meu Deus! Sinto muito!
835
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Não peça desculpas. Matou o sequestrador!
836
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Meu Deus!
837
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Atira nele!
838
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Posso atirar na perna? Não quero matar!
839
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
Que diferença faz? Você já é assassina!
840
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Não quero ser serial killer!
841
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- Pegue o machado!
- Tá!
842
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
O quê?
843
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Meu Deus!
844
00:41:23,921 --> 00:41:27,755
Você não é só serial killer,
você mata com machadinha.
845
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Ele se mexeu, amor.
846
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Meu Deus! Acho que ele está bem.
847
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
São só espasmos, amor!
848
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Jesus!
849
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
O pé dele está no acelerador!
850
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Segure o volante!
851
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Meu Deus!
852
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Merda, que nojo! Eu toquei nele!
853
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Quem que vai virar
comida de porco agora, hein?
854
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Esse é o cara morto, Nick!
855
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Não! Saiam da frente!
856
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Merda!
857
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Você está batendo em tudo?
858
00:42:37,588 --> 00:42:40,588
- A porta abriu!
- Meu Deus! O que você fez?
859
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Meu Deus! Amor!
860
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Meu Deus!
861
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Amor, vai bater!
862
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- Quê?
- O negócio na rua!
863
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Não escutei!
864
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Meu Deus.
865
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Esquece.
866
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Beleza, amor.
867
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. Todo mundo bem?
868
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Desculpem, vou descer.
869
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Cuidado. Meu Deus!
870
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Nossa!
- Estão bem?
871
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Oi. Como estava o almoço?
872
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- O quê?
- O quê?
873
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- O quê?
- O quê?
874
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Essa não!
875
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO
876
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
- Quê? Não!
- Mas que…
877
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Não peguei a faca, peguei o queijo!
878
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Por que a pegou? Por que comeu queijo?
879
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Comi o queijo porque estava com larica
e ele era ótimo.
880
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Aquela faca não saiu do quarto, Nick.
881
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Mas nós saímos.
Devem ter roubado a faca e editado.
882
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
Com nossas digitais!
883
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
É mentira!
884
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Não fizemos isso!
- A TV mente!
885
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Não faríamos nada…
886
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Somos inocentes.
887
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…assim.
888
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Somos o oposto do O.J.
889
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Nós nunca faríamos isso, juro!
890
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Não.
- Eu prometo.
891
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
Foi um acidente! Acontece!
892
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
- Ei!
- Meu Deus!
893
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Falei pra não entrarem na van.
894
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- Nós…
- Ele estava armado.
895
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Você também!
- Sim.
896
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Eu usei!
- Ela mandou bem demais!
897
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Viu o que fizeram com a gente na TV?
898
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Aquilo foi editado.
- Sim!
899
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Eu sabia que você veria.
- Obrigado por perceber. Você é bom.
900
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
A maleta está inteira?
901
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Boa! Nós fizemos isso!
902
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Essa foi boa!
903
00:45:05,963 --> 00:45:08,880
- Como nos acharam?
- Têm 70 milhões de motivos.
904
00:45:09,880 --> 00:45:11,296
Me dê a maleta. Cadê a chave?
905
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
A chave do quê? São algemas sexuais.
906
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Olha. Só preciso fazer assim.
907
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Certo. Quando me virem, vão me seguir.
908
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Certo.
- Eu me viro.
909
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Sei disso.
910
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Me encontrem no Madeleine, às 19h.
911
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Tudo bem, estaremos lá.
912
00:45:28,171 --> 00:45:29,963
Exagerei quando falei de vocês.
913
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Não somos iguais,
mas dividimos a mesma paixão.
914
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Agora vejo isso.
915
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Eu errei. O cara é demais.
916
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Amor.
917
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
E se ele for o sequestrador?
918
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Ele disse que vai nos encontrar às 19h.
919
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Sim, mas bandidos mentem.
920
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Beleza? E entregamos 70 milhões de dólares
pra esse cara.
921
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- Você pode ter razão.
- Só dizendo…
922
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Não, você se enganou.
923
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Quem é?
- Não sei. De onde ele veio?
924
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- Vai entrar no fogo assim?
- Ele entrou.
925
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Ele pegou a maleta!
926
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- Não! Meu Deus!
- Agora estou confuso!
927
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- Não! Quem é esse cara?
- Quem é?
928
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Meu Deus!
929
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
NE, 413, DAN.
930
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Somos os mais procurados da Europa.
Vamos fugir.
931
00:46:23,630 --> 00:46:25,588
- Pegue o chapéu.
- Vou pegar… Tá.
932
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
- O que…
- O que é isso?
933
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
É o Delacroix! Ele nos ama!
934
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Entendi "ópera". Beleza, vamos!
935
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
- Surpresa!
- Audrey e Nick!
936
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Anéis de fumaça! Como vai?
- Recebeu nosso cartão de Natal?
937
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Estou bem, e recebi.
Curti os blusões combinando.
938
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Foi ideia minha.
939
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Então, precisamos de uma ajudinha.
940
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- Uma ajudona.
- É.
941
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Estão presos.
- Não.
942
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Nunca sei se você está brincando.
943
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Ele parece sério. É sério?
944
00:47:35,796 --> 00:47:39,171
Por sequestrar o Marajá,
matar o guarda-costas dele,
945
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
roubar 70 milhões de dólares.
946
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Roubar…
- Destruir a cidade.
947
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
E talvez por invadir a ópera.
948
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Não fizemos tudo isso.
- Só a 4 e a 6.
949
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Armaram pra nós.
950
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Temos um suspeito.
951
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Precisamos que rastreie uma placa.
952
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Nada me faria mais feliz,
953
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
mas eu teria que informar
essa ajuda aos meus superiores,
954
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
ou seria considerado cúmplice.
955
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
E se amarrarmos você?
956
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
Aí você diz que foi forçado a nos ajudar.
957
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Calma, pra quem vai ligar?
958
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Pra ninguém.
959
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Tenho um aplicativo
pra rastrear essa placa.
960
00:48:16,213 --> 00:48:17,796
Tem aplicativo pra isso?
961
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
- Caramba!
- Tem o Shazam aí também?
962
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Quero saber que música é essa.
963
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
O aplicativo diz que o caminhão
está numa mansão a 80km daqui?
964
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Desculpa… Pode coçar meu nariz?
965
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Mais de leve.
966
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Obrigado.
- Tem um carro pra emprestar?
967
00:48:44,505 --> 00:48:46,463
- A chave está no meu bolso.
- Tá.
968
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Está falando com Audrey?
Eu pego no seu bolso.
969
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
O que posso dizer? Tive que tentar.
970
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Isso é uma batata ou uma chave?
Porque eu… Achei.
971
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Vamos cuidar disso.
- Ei!
972
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Não comam no carro.
973
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Aposto que Delacroix tem um carro irado.
974
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
POLÍCIA
975
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Com licença.
976
00:49:17,546 --> 00:49:18,880
Bonsoir, investigador.
977
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel!
- Enchanté!
978
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
A polícia está atrás de vocês.
979
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
É, nem me fala. Coronel, não fomos nós.
980
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Eu sei, mas suas digitais
estão na arma do crime,
981
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
e filmaram você com ela.
982
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- É.
- Loucuras normais das férias dos Spitz.
983
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Miller morreu, perdemos a grana.
984
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Parece que vocês pegaram.
985
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
E piora! Os sequestradores ligaram.
986
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
Eles nos deram até meia-noite pra pagar,
987
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
ou vão matar o Marajá.
988
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Coronel, consegue ganhar tempo?
989
00:49:52,921 --> 00:49:55,130
- Merci beaucoup!
- Obrigada, coronel!
990
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Meu Deus!
991
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Agora sabe por que ele precisa
de 70 milhões.
992
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
É pra conta do gás.
993
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Caramba!
994
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Certo, o fosso deve ter o quê?
Uns três metros?
995
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Consigo pular.
996
00:50:26,130 --> 00:50:28,213
Nick, três metros são uns dez pés.
997
00:50:28,296 --> 00:50:31,005
Fui recordista
de salto em distância no colégio.
998
00:50:31,088 --> 00:50:33,963
Não estou zoando, eu pulava mais que isso.
999
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
- É mesmo?
- Sim.
1000
00:50:35,921 --> 00:50:38,755
E como te chamavam? "Nick Pernalonga"?
1001
00:50:38,838 --> 00:50:39,755
Está me zoando?
1002
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Só acho que você não vai conseguir.
1003
00:50:42,005 --> 00:50:45,588
Não gosto de provar que você está errada,
mas vou lá. Beleza?
1004
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Daquele ângulo,
parece mais de três metros.
1005
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
- Merda.
- Acha que você consegue?
1006
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
Agora quer que eu pule?
1007
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1008
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Condessa?
- Condessa?
1009
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Surpresos?
1010
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Sim, ouviu a gente dizer: "Condessa?"
1011
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Meu Deus!
1012
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Cadê o Vik?
1013
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Com os sequestradores.
1014
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Seq… Não são vocês?
1015
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Não. Eu nunca faria algo assim.
Vikram é meu amigo.
1016
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Seu amigo?
1017
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Você o amava.
1018
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Meu Deus!
1019
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Eu amo dinheiro.
1020
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Quando soube que vocês, amadores,
estariam com tanta grana,
1021
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
tive que pegar.
1022
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
"Tive que pegar".
1023
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Então não plantou a faca?
- Nem editou a imagem?
1024
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
Ou drogou nossas bebidas?
1025
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
Por que falar disso? É irrelevante.
1026
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Claro que é relevante.
1027
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- Sei que é rid…
- Beleza! Meu Deus!
1028
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Sabe, nunca dá certo ter dois vilões.
1029
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Um sempre trai o outro.
- É um clichê do gênero.
1030
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
- Já vimos isso.
- Muito.
1031
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Confie em nós.
- Salve-se.
1032
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani? O carro está pronto pra fugirmos?
1033
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sim, condessa.
- Ótimo.
1034
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Não!
- Não!
1035
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Meu Deus!
- Eu fui bem claro.
1036
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
- Aí está o clichê.
- É.
1037
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Com sorte, a fumaça mata vocês
antes do fogo chegar.
1038
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Não!
1039
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ops.
1040
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
O quê?
1041
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Também sei trair.
1042
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Meu Deus, vão nos culpar
pela morte dessas idiotas.
1043
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Vamos saltar pra longe daqui!
1044
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Anda, vamos! Juntos!
1045
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Meu Deus!
- Volta!
1046
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Pra janela! Vai!
1047
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Merda!
1048
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- Meu Deus!
- Tudo bem?
1049
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
- Você está bem?
- Vamos rolar.
1050
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Não! Pra lá!
1051
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Nossa, como você é grande!
1052
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Você disse isso na lua de mel,
é só continuar tentando!
1053
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Meu Deus, amor!
Nem sei pra onde estamos rolando!
1054
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- Não sei!
- Meu Deus!
1055
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Fui eu que droguei a gente.
1056
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
O quê?
1057
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Quer dizer, foi você, mas por culpa minha.
1058
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Eu guardo o remédio pra dormir
no seu frasco, e eu…
1059
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Eu fico tão estressado!
Desculpa, é culpa minha.
1060
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Não se desculpe, eu é que peço desculpas.
1061
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Eu tenho te criticado tanto.
Me sinto tão mal!
1062
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
- Desculpa.
- Não importa.
1063
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Seus outdoors e cartões de visita…
1064
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Os cartões.
- Eu sei, eu não achei…
1065
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Não foi uma ideia ruim…
- Não! A lâmina no cartão.
1066
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Posso cortar a fita. Tenho um no bolso!
1067
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Onde?
- No bolso de trás.
1068
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
- Calma, estou procurando.
- Você tem que pegar.
1069
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Me ajude, pegue. Estique!
1070
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Pra baixo. Por favor, Deus.
- Peguei!
1071
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Meu Deus! Tudo certo?
Está cortando?
1072
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Deu certo?
- Acho que sim.
1073
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Meu Deus! Amo vocês,
cartões de visita com fio dental.
1074
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Eu amo muito vocês!
Por favor! Isso!
1075
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Isso! Corte nos pés.
1076
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- Consegui!
- Beleza, vamos!
1077
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Essa não!
1078
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- O que vai fazer?
- Meu Deus!
1079
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Pegue isto. Vou atirar na janela.
1080
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Meu Deus.
1081
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Meu Deus! É um revólver francês!
1082
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Amor!
1083
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- Não.
- O quê?
1084
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Não!
1085
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Amor! Eu te amo!
1086
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Meu Deus!
1087
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- O quê? Não!
- Não!
1088
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Merda!
1089
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1090
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Desta vez, eu dirijo.
1091
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Beleza.
1092
00:55:39,296 --> 00:55:43,505
Tá me zoando? Eu não…
Você conseguiu de novo, amor.
1093
00:55:43,588 --> 00:55:44,921
- Desculpa.
- Tudo bem.
1094
00:55:50,421 --> 00:55:51,755
Mesdames et messieurs…
1095
00:55:52,713 --> 00:55:55,046
Sou o investigador Laurent Delacroix.
1096
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controle operacional deste caso
1097
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
e me colocou como chefe.
1098
00:56:02,671 --> 00:56:07,046
Certo, entendemos, mas por que a Interpol
está envolvida assim, de repente?
1099
00:56:07,130 --> 00:56:09,130
Pela natureza hedionda dos crimes.
1100
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Vários assassinatos, um sequestro,
destruição do café mais antigo de Paris.
1101
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
E ainda amarraram um lindo fã de ópera.
1102
00:56:18,046 --> 00:56:19,255
Meu Deus!
1103
00:56:19,338 --> 00:56:23,255
Mas por que devemos acreditar
que você conseguirá prender os Spitz?
1104
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Porque eles estão aqui na linha.
1105
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- Alô! Estão todos aí?
- Sim, Audrey.
1106
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Todos menos…
1107
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
A condessa e a amiguinha dela?
1108
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Devolvam Vikram, seus monstros!
1109
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Já pegaram a grana.
- Sim, pegamos.
1110
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
E se querem vê-la de novo,
mandem o sequestrador
1111
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
levar o Marajá ao restaurante Jules Verne.
1112
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
O quê? Onde?
1113
00:56:45,880 --> 00:56:47,296
Restaurante Jules Verne.
1114
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Restaurante Jules Verne?
Le Ju… Le Jules Verne.
1115
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Deque de observação da Torre Eiffel
à meia-noite.
1116
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Sim.
1117
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Não estamos com meu irmão.
1118
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Mentira!
- Alguém aí está, beleza?
1119
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Façam o que minha esposa mandou.
À meia-noite, o Marajá vivo.
1120
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
E, investigador, tentamos ligar seu carro,
1121
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
mas não deu, então o deixamos lá.
1122
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
O quê?
1123
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Roubamos uma Lamborghini.
Você fica com ela depois.
1124
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Beleza.
1125
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Meu Deus! Tão linda!
1126
00:57:41,755 --> 00:57:43,380
Por que se arrumaram tanto?
1127
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Lemos que havia um dress code.
1128
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
Já fui impedido de entrar
no Tavern on the Green de bermuda.
1129
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- Cadê todo mundo?
- É!
1130
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Fechamos o restaurante
pra não nos interromperem.
1131
00:57:53,171 --> 00:57:55,421
Entende que fazer isso em público
1132
00:57:55,505 --> 00:57:57,421
é ter pessoas em volta, não é?
1133
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Onde arrumaram essas roupas?
- E arrumou o cabelo?
1134
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Tivemos um problema, tá?
1135
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Tinha um fosso, e nós…
Não preciso me explicar, tá?
1136
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Nós faremos as perguntas. Que tal?
1137
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Vai, pode fazer.
- Vamos analisar os suspeitos?
1138
00:58:11,963 --> 00:58:13,130
Fiquem à vontade.
1139
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Vamos começar com Saira Govindan.
1140
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Eu?
1141
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Eu defendi vocês! Eu até gostava de vocês.
1142
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Eu sei, nós gostamos de você.
Você foi muito gentil.
1143
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Mas isso é o que fazemos.
1144
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Sequestram o meu irmão?
1145
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Ela está brava.
- Estou vendo.
1146
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Você está louca?
1147
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Continue, Audrey.
- Continuando.
1148
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Tudo bem, Saira.
1149
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, presidente do conselho.
1150
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Com o Marajá morto,
você pode desviar o quanto quiser
1151
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
pra cobrir as pensões
dos seus dois mil filhos.
1152
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Que tal chegar a 2.001?
1153
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Sai da minha frente. Seu nojento!
1154
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette "Jobert".
1155
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1156
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Vendedora parisiense louca por dinheiro.
1157
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Se eu quisesse dinheiro,
era só me casar, né?
1158
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Não com o contrato pré-nupcial.
1159
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Mas e o coronel? Qual é o motivo dele?
1160
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Talvez ele só tenha cansado de trabalhar
pros ricos. Vocês são um saco.
1161
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
Ou talvez o coronel precisasse
de dinheiro pra poder pagar
1162
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
um braço biônico.
1163
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Eu pesquisei, não são tão caros.
1164
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Quanto custam?
- Uns 20, 30 mil.
1165
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Só isso? Talvez eu deva comprar um, então.
1166
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Precisa perder um braço antes.
1167
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Não seria um braço.
1168
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Certo, já falamos de todos.
1169
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Quem foi?
1170
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik!
1171
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Ei!
- Nossa!
1172
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Me mandaram mostrar
essa bomba irada pra vocês.
1173
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Meu Deus!
1174
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Ela derrubaria essa torre toda.
1175
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Escutem. Coloquem o dinheiro no elevador
e mandem pro último andar.
1176
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Quando eles contarem o dinheiro,
vão mandar…
1177
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Nossa, como chama?
O negócio que explode a bomba?
1178
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- O detonador?
- Isso!
1179
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Vão mandar pra cá,
e nós podemos ir embora.
1180
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
E eles estão com pressa,
porque, sabe como é…
1181
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Meu Deus, Nick!
1182
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, o dinheiro! Coloque no elevador.
1183
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Agora!
1184
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Não!
- Como assim?
1185
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
- O que está fazendo?
- Não vão detonar.
1186
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Nick. Vai seguir sua intuição agora?
1187
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
- Confia.
- Nick!
1188
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Mano!
1189
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Não, estamos suave na nave, Marajá.
1190
01:00:39,546 --> 01:00:42,380
Quem fez isso era muito bem treinado, né?
1191
01:00:42,463 --> 01:00:45,088
Porque ele matou o Sr. Lou,
um cara dos bons.
1192
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
O tempo tá passando, cara!
1193
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Não. Nick!
1194
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Sabemos que o sequestrador
é um bom hacker,
1195
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
pra acessar e editar as imagens.
1196
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Anda, Nick!
1197
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Ele sabia exatamente onde encontrar
o Sr. Lou e Vik no casamento
1198
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
pra fazer o rolê com o elefante…
1199
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Mas, amor…
- Nick, vou explodir!
1200
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Com todo esse conhecimento…
1201
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Meu Deus, Nick!
1202
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
Ele devia escrever um livro.
1203
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Meu Deus, Nick!
1204
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Milhares de estudos mostraram
que o sequestrador não fará nada
1205
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
que prejudique o recebimento do resgate."
1206
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Capítulo 9, Seção 3,
escrito pelo Sr. Connor Miller.
1207
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Você leu o livro.
1208
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
De ponta a ponta, e é um lixo.
1209
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Experimenta. É muito bom.
1210
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Você quase me matou de susto.
1211
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
O que foi isso?
1212
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
O quê?
1213
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Impressionante.
1214
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Como saiu do carro antes da explosão?
1215
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
Não saí.
1216
01:02:02,671 --> 01:02:05,505
Entrei em uma câmara de titânio
no banco de trás.
1217
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Uma morte pública.
Melhor forma de não ser suspeito.
1218
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Sim, mas as coisas não aconteceram
como você planejou, não é?
1219
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Seu parceiro pegou a maleta
segundos antes de sua fuga perfeita.
1220
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
E bum!
1221
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
A ex gananciosa apareceu.
1222
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Setenta milhões de dólares.
1223
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
É muito dinheiro, mesmo pra uma condessa.
1224
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Ela mandou Imani roubar os ladrões.
1225
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Quem?
- Imani.
1226
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- Quem?
- Imani… A parceira…
1227
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
A condessa… Imite a risada.
1228
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
- Preciso?
- Anda logo.
1229
01:02:39,921 --> 01:02:40,838
Agora já sabem.
1230
01:02:40,921 --> 01:02:42,171
Aí ela aparece
1231
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
e rouba o dinheiro do resgate
bem debaixo do seu nariz.
1232
01:02:47,505 --> 01:02:48,713
Deve ter doído.
1233
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Se tivesse lido meu livro direito mesmo,
1234
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
lembraria que revelar a identidade
de um criminoso anônimo
1235
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
coloca todos que sabem
dessa informação em risco.
1236
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Ou seja…
1237
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
Vou ter que matar todos vocês.
1238
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
Meu Deus!
1239
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1240
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Quem é você?
1241
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Sou Susan.
1242
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
- Sabe quem é?
- Nem ideia.
1243
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Gary e eu nos conhecemos aqui há dez anos,
quando eu era intercambista,
1244
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
e prometemos que, se ainda nos amássemos
1245
01:03:28,505 --> 01:03:30,963
e não tivéssemos encontrado outra pessoa,
1246
01:03:31,046 --> 01:03:36,296
nos encontraríamos na metade
da Torre Eiffel à meia-noite de hoje.
1247
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
E eu ainda o amo muito.
1248
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Algum de vocês é o Gary?
1249
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Abaixe a mão, Francisco.
1250
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- Meu Deus!
- Cuidado!
1251
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
Nossa!
1252
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Meu Deus!
1253
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Preparem-se.
1254
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Só me resta dizer que foi um prazer.
1255
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Ele ainda está com o detonador!
1256
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1257
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Meu Deus!
1258
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Não foi o que eu planejei!
1259
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Você não cansa
de tomar decisões erradas, né?
1260
01:04:42,838 --> 01:04:45,088
Nick! Não acredito que vou fazer isso.
1261
01:04:45,171 --> 01:04:46,171
Pegue minha arma.
1262
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Espera! Precisa das balas.
Estão no meu bolso.
1263
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Ah, seu malandro.
1264
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Estão bem no fundo.
- Pegou.
1265
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, pressione o ferimento
do investigador.
1266
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Isso é tipo um teatro interativo?
1267
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Que bom que minha maior fã verá isso!
1268
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Na verdade, não sou mais tão fã assim.
1269
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
Que pena, porque vou te dar
a minha lição final…
1270
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
- Como explodir a Torre Eiffel e se safar.
- Não faria isso.
1271
01:05:23,546 --> 01:05:26,338
A única coisa
que odeio mais do que testemunhas
1272
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
são os franceses.
1273
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Se aquela porta abrir,
matem todos lá dentro, certo?
1274
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Nick! Não!
1275
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Nick!
1276
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
ESTÁ NOS DEVENDO UNS IPHONES
- NICK PISTOLA
1277
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Está presa.
1278
01:05:52,130 --> 01:05:54,921
- Tirem de mim, estou vulnerável!
- É tamanho M.
1279
01:05:55,005 --> 01:05:56,713
Você não usa M desde os 14 anos!!
1280
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Relaxa, por favor! Tire isso de mim.
1281
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Você está bem?
1282
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Preciso do meu vape.
1283
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Certo.
- No meu bolso.
1284
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- O direito.
- Este?
1285
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- Não.
- Não, aqui é seu pênis.
1286
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Você achou.
- Achei.
1287
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Não deve fazer bem
pra quem levou um tiro, mas manda ver.
1288
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Aí vem o Brooklyn.
1289
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Parou!
1290
01:06:43,421 --> 01:06:44,630
SEGURA
1291
01:06:50,130 --> 01:06:51,505
ATIVADA
1292
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Tire essa merda!
1293
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Pra trás, ou eu largo.
1294
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Não acredito em você.
1295
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Como faz isso sem ter uma concussão?
1296
01:07:39,421 --> 01:07:40,755
É um dom de Deus!
1297
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Ele nunca mais vai piscar.
1298
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- Nick!
- Sim, estamos indo, princesa!
1299
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Eu resolvo isso.
1300
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Talvez uma concussão leve.
1301
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- Tire isso!
- Vamos explodir!
1302
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Não sei o que fazer!
1303
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Está tudo bem, amor!
1304
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
O Nick Pistolas chegou!
1305
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Acertei alguma coisa?
1306
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Acertou o detonador, amor!
1307
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Ótimo! Era o que eu queria!
1308
01:08:31,880 --> 01:08:32,796
Nossa!
1309
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Meu amor!
1310
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
O anel. Os anéis do amor.
1311
01:08:43,505 --> 01:08:47,005
Tudo bem, vamos usar as armas
pra outra coisa agora, não é?
1312
01:08:47,088 --> 01:08:49,296
Acabei com seus amigos, agora é você.
1313
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
E aí?
1314
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Beleza.
1315
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Aonde vai? Amor!
1316
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1317
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Amor!
1318
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Está tudo bem, amor!
Vou pegar você, segure firme!
1319
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Devo ter pulado o capítulo
de chutes na cara.
1320
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Meu Deus!
1321
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Vem aqui!
1322
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
É hora de fazer chover!
1323
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Não!
1324
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Vem aqui!
1325
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Matem os outros.
1326
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Beleza.
1327
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- O que é isso?
- Acabou o clima.
1328
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Ei, Miller!
1329
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Meu marido tinha razão.
Seu livro é um lixo.
1330
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Ela nunca erra.
1331
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Me desculpa!
1332
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Agora você erra?
- Desculpa, amor!
1333
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
Cacete!
1334
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Está mirando nele ou em mim?
1335
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Nele, prometo!
1336
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Meu Deus!
- Atira nele.
1337
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Atira nele!
1338
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Estou no fim da linha, sabe?
1339
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Está tudo rodando agora….
1340
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Meu Deus, beleza!
1341
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Nunca erra, é?
1342
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Nem todo mundo consegue ser como você.
1343
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Bom passeio, Miller.
1344
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Meu Deus!
1345
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Pro chão!
1346
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
- Ai!
- Caramba!
1347
01:12:39,213 --> 01:12:40,630
Paris é muito estranha.
1348
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Agora ele morreu.
- Muito.
1349
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Ele já era.
1350
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
- Como pensou nesse plano?
- Não sei.
1351
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
- Sei lá…
- Sua gênia!
1352
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Só pensei. Só queria salvar você!
1353
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
Você é de outro nível!
Eu nunca pensaria nisso!
1354
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
Não sei o que eu fiz, foi tão assustador…
1355
01:12:59,380 --> 01:13:01,046
- Quê?
- Somos uma equipe agora.
1356
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Não. Tire-o daqui…
1357
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- Não toque nela, ela está brava.
- Afaste-se.
1358
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Você foi ótimo, mas sai daqui.
Nos dê espaço. Obrigado.
1359
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Amor…
- Está tudo bem. Eu te amo.
1360
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Essa foi… Foi uma linda noite em Paris,
tirando isso.
1361
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
É.
1362
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Boa. Ei!
1363
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Nick! Audrey!
- Vocês conseguiram de novo!
1364
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Vik, desculpe pela grana.
- Pois é.
1365
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Desculpe. Era muito dinheiro.
1366
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Paris vai agradecer a você, de coração.
1367
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Não se preocupe.
Desde que nenhum dos meus morra.
1368
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Só o Sr. Lou.
1369
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
É mesmo, é verdade.
1370
01:13:47,463 --> 01:13:49,505
- Lou quem?
- Engraçadinho.
1371
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Essa não! O que aconteceu com você?
Está sangrando?
1372
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Não estou, é henna.
1373
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Deve ter borrado com o caos de hoje.
1374
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Ainda bem! Já cansei.
Não aguento outro acidente.
1375
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Chega de sangue.
Achei que era sangue, juro.
1376
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Estou exausta. Vocês não?
1377
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Sim.
1378
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
Por que está murmurando?
Está murmurando daquele jeito.
1379
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Desculpa. É que não faz sentido.
1380
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, me desculpe. O que…
1381
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Você disse que borrou a henna
com o caos de hoje?
1382
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Foi.
1383
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Interessante.
1384
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Por quê?
1385
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Sim, por quê?
1386
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Eu não vi você na dança da chegada dele.
1387
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
E aí você apareceu
logo depois do elefante.
1388
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Sim, fui pegar uma bebida.
1389
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Querida, eu fui cabeleireira,
conheço bem tinturas,
1390
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
e depois que a henna seca, ela não borra.
1391
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Desculpe, não sei do que está falando.
1392
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Não foi sangue que vi
na roupa do adestrador do elefante.
1393
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Era henna.
1394
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
A sua henna, que não teve tempo
de secar naquela noite.
1395
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Meu Deus! Foi a irmã!
1396
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Caramba!
1397
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Fala sério, isso é loucura!
Já não falamos disso?
1398
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Eu amo meu irmão. Que motivo eu teria pra…
1399
01:15:15,421 --> 01:15:18,755
Talvez porque seus pais
deram a empresa da família a ele,
1400
01:15:18,838 --> 01:15:20,546
mesmo você sendo inteligente
1401
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
e ele sendo um aspirante a rapper
que não sabe nada?
1402
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Sem ofensas.
1403
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Me ofendi um pouco.
1404
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Não foi por esse motivo
que tentou matá-lo em Mumbai?
1405
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Você!
1406
01:15:32,505 --> 01:15:34,921
Bom, meus pais tinham razão em uma coisa.
1407
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Se precisa que algo seja bem-feito,
faça você mesmo.
1408
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Saira!
1409
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Não!
1410
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Pobrezinho! Vai ficar sem braços!
1411
01:15:51,546 --> 01:15:54,921
- Não na minha cidade.
- Essa é a minha garota!
1412
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Obrigada, amor.
- Eu só…
1413
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Ei, está tudo bem.
1414
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Você foi ótimo.
É meu guarda-costas número um.
1415
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
E não só porque o último morreu.
1416
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
O bônus do Kwanzaa
terá que ser incrível este ano.
1417
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Hora do braço biônico! Que tal?
1418
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- É?
- Sim!
1419
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Você está bem.
- Meu Deus!
1420
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- Como está, meu jovem?
- Como você está?
1421
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Estou bem.
- Laurent é muito especial, não é?
1422
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
E vamos jantar
quando você sair do hospital.
1423
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Paris lança seu feitiço mais uma vez.
1424
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Melhoras!
1425
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Beleza.
- Valeu.
1426
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
Vamos contar a eles? Sim.
1427
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Pessoal, decidimos fazer
um casamento íntimo.
1428
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- É sempre uma boa escolha.
- Incrível!
1429
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Que bom!
1430
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
É, sem família,
mas devo minha vida a vocês.
1431
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Ficamos felizes por estarem bem.
1432
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
E obrigada por nos darem essa aventura…
1433
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Sim.
1434
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…que nunca vamos esquecer.
1435
01:16:52,505 --> 01:16:54,630
- É.
- Estamos quites. Falou!
1436
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Falou!
1437
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
- Tchau.
- Au revoir!
1438
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Desculpe pela sua irmã maluca!
1439
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Relaxa, ela era um pé no saco.
1440
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Era mesmo.
- É.
1441
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Beleza.
- Quero muito ir pra casa.
1442
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Eu também.
- Quero muito mesmo.
1443
01:17:09,088 --> 01:17:11,005
Temos que fazer uma coisa antes.
1444
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Confie em mim.
- O quê? Tudo bem.
1445
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
- Veja o coronel.
- Tá.
1446
01:17:16,088 --> 01:17:17,380
- Tudo bem?
- Coronel!
1447
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
Não vai perder este braço?
1448
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Feche. Pronto.
1449
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Agora estamos presos juntos
pelo resto da vida.
1450
01:17:36,713 --> 01:17:38,796
Eu não me prenderia a mais ninguém.
1451
01:17:38,880 --> 01:17:41,005
Nem eu, meu bem. Você é…
1452
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- Os Cheetos!
- Quê?
1453
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick e Audrey Cheetos!
1454
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
- O cara do helicóptero? Mas…
- Por que estão aqui?
1455
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
Peguem!
1456
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Alô?
1457
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
Claro que não estamos quites.
Peguem o helicóptero.
1458
01:17:53,838 --> 01:17:57,963
Vão pra onde quiserem!
Tenham a merecida lua de mel. E dinheiro!
1459
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- O quê?
- Dinheiro? Uma bolsa de…
1460
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
É sério? Meu Deus, olha só!
1461
01:18:04,130 --> 01:18:06,921
É, parece ser dinheiro suficiente.
Obrigado.
1462
01:18:07,005 --> 01:18:09,505
Só dez milhões!
Não gastem tudo de uma vez!
1463
01:18:09,588 --> 01:18:12,713
Mas se gastarem tudo, vendam a mala.
1464
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Ela vale três milhões.
1465
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
- É couro de dinossauro!
- Meu Deus!
1466
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
Dinossauro? Não podemos aceitar!
1467
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Quer saber? Vamos aceitar, obrigado.
1468
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Agora, sigam arrombando! Câmbio, desligo!
1469
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- O que quer fazer primeiro?
- Beijar você!
1470
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Não acredito nisso!
1471
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Meu amor.
- Meu bem.
1472
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
A lua de mel que sempre merecemos.
1473
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Exatamente.
1474
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Finalmente!
1475
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Dá pra acreditar na nossa sorte?
1476
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Gostaram das bebidas?
1477
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- O que…
- Está de brincadeira?
1478
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Me dê a bolsa.
1479
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
O quê? A…
1480
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- A bolsa, me dá.
- Quer esta aqui?
1481
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- Tudo bem.
- Dê a bolsa a ele.
1482
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
E o sotaque?
1483
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Ficou em Jersey.
1484
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Vamos ter uma conversa civilizada.
1485
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Até nunca mais, Cheetos!
1486
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- Meu Deus! Aonde ele…
- Meu Deus! Minha…
1487
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Legendas: Lara Scheffer