1 00:00:34,046 --> 00:00:35,463 [música triunfante] 2 00:00:35,546 --> 00:00:36,880 EXPRESSO DO ORIENTE 3 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 [narrador] Há quatro anos, Nick e Audrey Spitz 4 00:00:39,130 --> 00:00:42,380 solucionaram um dos assassinatos mais notórios do século. 5 00:00:42,880 --> 00:00:44,505 - [música continua] - [arfa] 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,796 [Audrey] Meu Deus! Meu Deus! 7 00:00:48,713 --> 00:00:50,296 - Devemos retirá-la? - Não, é uma faca enorme. 8 00:00:50,380 --> 00:00:52,421 - [todos gritam] - Vou colocar de volta. 9 00:00:52,505 --> 00:00:54,880 - Não coloca de volta. - [gritam, gemem] 10 00:00:55,671 --> 00:00:57,755 [narrador] Como muitas histórias repentinas de sucesso, 11 00:00:57,838 --> 00:01:00,296 Nick e Audrey imediatamente abandonaram seus empregos 12 00:01:00,380 --> 00:01:04,380 e investiram todas as suas economias na carreira de detetives particulares. 13 00:01:04,463 --> 00:01:05,713 - [ruído crocante] - [Audrey] Uhum. 14 00:01:05,796 --> 00:01:07,421 - [microfonia] - Ah… 15 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Sei. - Você me dá licença? 16 00:01:09,130 --> 00:01:10,713 Uhum. Sim, mas é claro. 17 00:01:10,796 --> 00:01:12,171 [ruído crocante] 18 00:01:12,255 --> 00:01:14,630 Você tá de sacanagem comendo batata frita? 19 00:01:14,713 --> 00:01:18,046 Tá falando comigo assim por quê? Vi você comer dois coquetéis de camarão. 20 00:01:18,130 --> 00:01:20,630 Para de me distrair, tá legal? 21 00:01:20,713 --> 00:01:22,671 [narrador] Infelizmente, não estão indo muito bem. 22 00:01:22,755 --> 00:01:24,796 Os homens chegam a um certo estágio na vida. 23 00:01:24,880 --> 00:01:27,505 - Não tem nada a ver com você. - Não é todo homem que é assim. 24 00:01:27,588 --> 00:01:28,755 - Poxa! - Não, mas… 25 00:01:28,838 --> 00:01:31,046 - Não se irrita comigo. - [porta abre, fecha] 26 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 [mulher] Você tá me traindo, Ron. 27 00:01:33,213 --> 00:01:36,005 - É sério? Depois de 25 anos? - [gagueja, suspira] 28 00:01:36,088 --> 00:01:38,088 [Ron] Amor, tenho saído sozinho pra preparar 29 00:01:38,171 --> 00:01:40,671 - o aniversário de casamento surpresa. - [Audrey] Que fofo! 30 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Agora tá fazendo sentido. - Que isso? 31 00:01:42,421 --> 00:01:44,421 Ai, me perdoa, Ron. 32 00:01:44,505 --> 00:01:45,921 Ah, dá licença, gente. 33 00:01:46,005 --> 00:01:48,796 - Se puderem pagar essa conta. - [Nick] Tá aqui, ó. 34 00:01:48,880 --> 00:01:50,921 - Vamos deixar vocês em paz. - A gente já vai. 35 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Conta? Vão cobrar dela? - Ah, não! 36 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - A gente fez acordo… - Deu em cima de mim! 37 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Infiltrada. - Você deu em cima. 38 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Vou mostrar o que vai ficar em cima. 39 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 [narrador] Com os negócios indo mal, 40 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 Nick e Audrey só podiam rezar pelo milagre… 41 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Vai morrer! 42 00:02:02,630 --> 00:02:04,380 …de que alguém próximo a eles 43 00:02:04,463 --> 00:02:05,630 fosse assassinado. 44 00:02:05,713 --> 00:02:07,171 [música triunfante termina] 45 00:02:07,255 --> 00:02:09,296 MISTÉRIO EM PARIS 46 00:02:09,380 --> 00:02:11,380 [ruído urbano] 47 00:02:11,463 --> 00:02:14,880 [canto agudo de baleia] 48 00:02:14,963 --> 00:02:18,130 [guincho, trinado de baleia] 49 00:02:18,213 --> 00:02:19,505 Ai, meu Deus! 50 00:02:19,588 --> 00:02:21,671 - [guincho continua] - Peraí! Peraí! 51 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Coloca ondas do mar ou alguma coisa mais agradável. 52 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 [Nick] Os sons das baleias me ajudam a dormir. 53 00:02:26,921 --> 00:02:28,588 Você tirou meu remédio pra insônia. 54 00:02:28,671 --> 00:02:31,171 Lembra do que aconteceu da última vez que tomou remédio? 55 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Foi andando dormindo até a portaria 56 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 usando a minha calcinha e ficou regando o sofá. 57 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Não lembro de nada disso, não. 58 00:02:37,880 --> 00:02:40,630 Olha, o porteiro que tirou. É meu papel de parede. 59 00:02:41,255 --> 00:02:43,296 Ah, esse aí não sou eu, não. 60 00:02:43,380 --> 00:02:47,546 Tá bom. Olha, amor, se não consegue dormir… [hesita] 61 00:02:48,463 --> 00:02:49,921 …podemos tentar 62 00:02:50,630 --> 00:02:54,088 - terminar um capítulo, juntinhos. - [Nick] Eu li algumas páginas. 63 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Esse cara não sabe do que tá falando. 64 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 [Audrey] Querido, é o cara que criou o teste. 65 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 O teste que tem que fazer pra conseguir a licença. 66 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 [Nick] Fui policial. 67 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 Não preciso de um pedaço de papel me dizendo o que fazer. 68 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Sei o que tô fazendo. 69 00:03:05,463 --> 00:03:08,088 Mas a gente concorda que ajudaria o nosso negócio 70 00:03:08,171 --> 00:03:10,213 se a gente, sabe, fizesse o curso. 71 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Acha que nosso negócio tá capenga por causa disso? 72 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 A gente teria uma clientela melhor se nós dois tirássemos a licença. 73 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Pra uma clientela melhor, tem que fazer um marketing melhor. 74 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Marketing melhor? Igual aos seus cartões de fio dental? 75 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sim! - [Audrey] Mesmo? Então tá. 76 00:03:23,671 --> 00:03:27,296 - Isso se chama "marketing disruptivo". - Não é disruptivo, é confuso. 77 00:03:27,380 --> 00:03:29,505 - Não somos dentistas. Somos… - [canto de baleia] 78 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Posso falar mais alto do que o alto-falante. 79 00:03:32,046 --> 00:03:33,796 - [volume aumenta] - [Audrey] Amor, qual é? 80 00:03:33,880 --> 00:03:35,046 [Nick] Ó, para, tá? 81 00:03:36,046 --> 00:03:38,171 Você não quer mais trabalhar nisso? 82 00:03:38,255 --> 00:03:39,838 Quero. Quero trabalhar, sim. 83 00:03:39,921 --> 00:03:42,463 É que… Ai, a gente só fala de trabalho! 84 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Você por acaso conhece algum casal que trabalhe junto e se dê bem? 85 00:03:46,963 --> 00:03:49,546 Tá legal. Billie Eilish e Finneas. 86 00:03:49,630 --> 00:03:50,671 Eles são irmãos. 87 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Tá legal. Olha, eu sei que não era isso que a gente imaginava… 88 00:03:54,630 --> 00:03:55,463 [toque indiano] 89 00:03:55,546 --> 00:03:56,380 MARAJÁ 90 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Que desgraça é essa? 91 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Ah, é o meu telefone. 92 00:03:59,671 --> 00:04:02,671 [celular vibra, toca] 93 00:04:02,755 --> 00:04:06,380 E aí, Marajá! Namastê! Como que tá, cumpadi? 94 00:04:06,463 --> 00:04:09,046 [Marajá vibra] Iê! Como é que você tá, Nicky Nick? 95 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Tá cortando grama? Que barulho maluco é esse aí? 96 00:04:12,005 --> 00:04:15,505 Aí, eu tô andando de jet ski, meu camarada! [ri] 97 00:04:15,588 --> 00:04:18,796 Num jet ski e falando ao telefone ao mesmo tempo? 98 00:04:18,880 --> 00:04:20,505 [Marajá] Nick, escuta só essa. 99 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 O Marajá aqui vai se casar! 100 00:04:24,130 --> 00:04:28,671 [vibra] Que maravilha, rapaz! Vou até contar pra Audrey. Audrey! 101 00:04:28,755 --> 00:04:29,880 Ele vai se casar. 102 00:04:29,963 --> 00:04:31,671 - O quê? - [Nick] É mole? 103 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik! Parabéns! Estamos muito felizes por você! 104 00:04:35,671 --> 00:04:38,963 Obrigado! Ela é uma tremenda gata de Paris. 105 00:04:39,046 --> 00:04:41,546 Exatamente onde fica a Torre Eiffel. 106 00:04:41,630 --> 00:04:45,671 E eu vou me casar nesse fim de semana na minha nova ilha particular, 107 00:04:45,755 --> 00:04:48,588 e eu quero vocês dois lá. Você e o Nick. Tudo pago. 108 00:04:48,671 --> 00:04:52,463 Quero ver vocês dois na pista de dança metendo até o chão. 109 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 Quis dizer "descendo até o chão"? 110 00:04:54,338 --> 00:04:56,338 Não, cara, eu vou… [grita] 111 00:04:56,421 --> 00:04:57,963 Merda! [grita] 112 00:04:58,046 --> 00:04:59,755 - [bipes] - O que aconteceu? 113 00:04:59,838 --> 00:05:02,880 - Você ouviu? Com tudo pago. - Vamos trabalhar fim de semana. 114 00:05:02,963 --> 00:05:05,713 Olha, acho que faria bem a gente dar uma relaxadinha. 115 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Lembra o que aconteceu da última vez que relaxamos um pouquinho? 116 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 É, algumas pessoas morreram. 117 00:05:10,463 --> 00:05:13,671 - Algumas, não. Muitas pessoas. - Cinco pessoas mortas não é tanto. 118 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Tá legal, peraí. Deixa eu pensar. 119 00:05:16,505 --> 00:05:18,296 - Ela tá cedendo. - Okay, então… 120 00:05:18,380 --> 00:05:20,338 - Tá cedendo. - Shhh. Espera, meu amor. 121 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Tá, pode falar. 122 00:05:21,755 --> 00:05:23,713 Okay, eu concordo 123 00:05:23,796 --> 00:05:26,213 e acho que a gente precisa dar um tempinho. 124 00:05:26,296 --> 00:05:28,088 - Um tempinho? - De tudo isso. 125 00:05:28,171 --> 00:05:30,505 - Deixar o trabalho por um bom tempo. - Não. 126 00:05:30,588 --> 00:05:32,255 Só se for um final de semana. 127 00:05:32,338 --> 00:05:34,796 Não, o fim de semana todo. Imagina, a gente pode… 128 00:05:34,880 --> 00:05:36,630 - Entendi. - Não pensar em trabalho. 129 00:05:36,713 --> 00:05:38,796 - Nem falar… - Olha só. Tô toda arrepiada. 130 00:05:38,880 --> 00:05:40,296 Tá arrepiada porque vamos. 131 00:05:40,380 --> 00:05:43,171 [música vibrante] 132 00:05:44,838 --> 00:05:46,671 - Coisa boa! - Ótima decisão. 133 00:05:46,755 --> 00:05:47,838 [Nick] Uhum. 134 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Estão gostando da vista, Sr. e Sra. Shitz? 135 00:05:50,338 --> 00:05:52,546 Ah, desculpa. Não somos Shitz. 136 00:05:52,630 --> 00:05:55,130 Somos só Nick e Audrey Spitz. 137 00:05:55,213 --> 00:05:58,255 Mas, sim, com certeza. É uma vista maravilhosa. 138 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Querem ouvir uma musiquinha, Sr. e Sra. Shitz? 139 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Nós somos os Spitz, não os Shitz. Entendeu? 140 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Tá, eu tenho Pitbull e Taylor Shitz. 141 00:06:08,338 --> 00:06:10,380 É doido, continua com esse negócio de Shitz. 142 00:06:10,463 --> 00:06:12,213 - Coloca "Shitz" no final de tudo. - É mole? 143 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 De onde você é? 144 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Eu sou de… [hesita] …europeu. 145 00:06:16,671 --> 00:06:18,213 Você é lá da Shuítza? 146 00:06:18,296 --> 00:06:20,421 - [música animada] - [todos rindo] 147 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 [Nick] Opa, não posso cair. Não posso pagar esse mico. 148 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 - Obrigado, obrigado. - [Audrey] Ai, vou chorar! 149 00:06:45,796 --> 00:06:47,838 Nós morremos e chegamos no Paraíso? 150 00:06:47,921 --> 00:06:49,338 - Que isso? - Deus do Céu! 151 00:06:49,421 --> 00:06:52,838 Os flamingos tão usando fraldinha pra não fazer cocozinho no gramado! 152 00:06:52,921 --> 00:06:54,005 [Audrey] Nossa! 153 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vik grita] Nick e Audrey! 154 00:06:56,671 --> 00:06:58,088 - Aí, meu irmão! - Ei! 155 00:06:58,171 --> 00:07:00,380 - [Vik] Os heróis do Lago de Como! - Fala, Marajá! 156 00:07:00,463 --> 00:07:05,046 E a minha irmã e o meu irmão de outra mãe! Uma mãe beberrona! 157 00:07:05,130 --> 00:07:06,213 - Aí! - [Audrey] Ah! 158 00:07:06,296 --> 00:07:09,005 - Vikram! Bom te ver! - [Nick] Como é que tá passando? 159 00:07:09,088 --> 00:07:10,296 - Aí! - [vibram] 160 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick e Audrey, quero lhes apresentar mademoiselle Claudette "Jubert". 161 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 162 00:07:15,213 --> 00:07:16,671 - Prazer. - Me chamo Audrey. 163 00:07:16,755 --> 00:07:18,255 É um grande prazer conhecê-la. 164 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 É ainda mais linda do que o Vikram descreveu. 165 00:07:20,588 --> 00:07:23,213 - [Audrey] Ah! - Essa menina não é boba, não. Gostei. 166 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 E não para de beijar, não, né? 167 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Quatro? Achei que eram dois. 168 00:07:27,255 --> 00:07:29,005 - [Nick] Minha vez. - E Nick. 169 00:07:29,088 --> 00:07:31,005 Ah, opa! Que legal, hein? 170 00:07:31,088 --> 00:07:32,505 Parabéns, tá? 171 00:07:33,880 --> 00:07:36,046 Obrigado. [beijo estalado] Ah, não acabou? 172 00:07:36,713 --> 00:07:38,088 Opa! Mais unzinho? 173 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Já deu, chega! Pode parar! - [Nick] Opa! Que é isso? 174 00:07:40,546 --> 00:07:43,296 - É o costume dela. - [Claudette] Venham, por favor. 175 00:07:43,380 --> 00:07:46,088 [Audrey] Vou dizer uma coisa. Paris é minha cidade favorita do mundo. 176 00:07:46,171 --> 00:07:48,213 Quando foi a última vez que esteve lá? 177 00:07:48,296 --> 00:07:50,421 Ah, na verdade, eu nunca fui, 178 00:07:50,505 --> 00:07:53,088 mas eu conheço dos filmes, das fotos e… 179 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 [Nick] Obrigado pelo convite. Que bom que conseguiu encaixar a gente. 180 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - [Vik] Imagina! - Inacreditável. 181 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Surgiram duas vagas porque meus pais morreram. 182 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 - Ô, que tragédia! Sinto muito. - Sinto muito! Que chato… 183 00:08:03,630 --> 00:08:04,963 Não! É brincadeira! 184 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 - [ri] Danado. Então eles vêm, né? - O quê? 185 00:08:07,296 --> 00:08:10,671 É… Não, eles morreram, e eles nunca viriam porque… 186 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 eu odeio eles. 187 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Tudo bem, faz parte da vida. - Legal. 188 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Ah, coronel, conhece os Spitzes? 189 00:08:17,880 --> 00:08:19,338 - Como é que é? - Coronel! 190 00:08:19,421 --> 00:08:20,630 Meus amigos! 191 00:08:20,713 --> 00:08:23,630 Ah, meu Deus! O que houve com o seu braço? 192 00:08:23,713 --> 00:08:25,171 Deu pra perceber, é? 193 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 É, da última vez que o vimos, você tinha muito mais do seu braço. 194 00:08:29,088 --> 00:08:32,005 Bom, se eu tinha que perder um, que fosse esse, 195 00:08:32,088 --> 00:08:34,755 porque eu já não tinha a mão mesmo. 196 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Não precisa mais dividir o descanso de braço no cinema. 197 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 - Ah! - Peraí, peraí, mas falando sério agora. 198 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 O coronel impediu que uma bala me acertasse em Mumbai. 199 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - É mesmo? - Alguém tentou te matar? 200 00:08:45,671 --> 00:08:48,880 Sim, algumas pessoas não gostam de como a minha empresa funciona. 201 00:08:48,963 --> 00:08:52,546 Infelizmente a lesão do coronel o impede de me proteger totalmente. 202 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 Tive que arrumar um novo guarda-costas: o Sr. Louis! 203 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Saca só! - [Audrey] Ah, Louis! 204 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 - Todo completinho. - [Audrey] Prazer. 205 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 [Nick ri] Completinho? 206 00:09:02,088 --> 00:09:04,713 Boa, entendi. Muito boa! Não vai achar nada aí, não. 207 00:09:04,796 --> 00:09:06,671 - Espero que não. - [risadas] 208 00:09:06,755 --> 00:09:08,171 Ó, vou dizer uma coisa. 209 00:09:08,255 --> 00:09:11,088 Se você e o coronel se enfrentassem, eu apostaria no coronel. 210 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Te daria uma surra com o braço que sobrou dele. 211 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Não gostou dessa, não? Não liga. Sou assim. 212 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Tá legal, vamos. - Vamos! 213 00:09:18,046 --> 00:09:19,963 - [Vik] Venham. - [Nick] Vamos que vamos! 214 00:09:20,046 --> 00:09:22,005 [Vik] Vai ser tudo bonitinho! 215 00:09:22,088 --> 00:09:25,088 [música indiana suave] 216 00:09:25,171 --> 00:09:26,088 [Nick] Aí, gente! 217 00:09:26,171 --> 00:09:29,005 [Claudette] Imagino que nunca tenham ido a um casamento indiano. 218 00:09:29,088 --> 00:09:31,630 - Por que você acha isso? - [Vik] Então já foram? 219 00:09:31,713 --> 00:09:32,755 - Ah, não. - [Vik] Não. 220 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Essa noite, vamos ter o Sangeet. É como um jantar de ensaio. 221 00:09:37,088 --> 00:09:37,963 [Vik] É. 222 00:09:38,046 --> 00:09:41,505 E também temos planejado uma grande surpresa 223 00:09:41,588 --> 00:09:43,755 que, com certeza, vai ser muito divertida. 224 00:09:43,838 --> 00:09:46,005 - [celular toca] - [Claudette] Preciso atender. Desculpem. 225 00:09:46,088 --> 00:09:48,713 O chalé de vocês tem tudo que precisam. Fiquem à vontade. 226 00:09:48,796 --> 00:09:50,088 Um beijinho. Tchau. 227 00:09:50,171 --> 00:09:52,505 - Até mais. Aproveita. - Não tem beijinho mais? 228 00:09:52,588 --> 00:09:53,796 Tá tranquilo. Mas hein? 229 00:09:53,880 --> 00:09:57,213 Ela trabalhava numa relojoaria em La Place Vendôme quando a conheci. 230 00:09:57,296 --> 00:10:00,130 Não tinha onde cair morta. Foi amor à 1ª vista. Entendem? 231 00:10:00,213 --> 00:10:02,005 Ela me enche de… [grunhe] 232 00:10:02,088 --> 00:10:03,755 - Felicidade. - [Nick] Que bonito! 233 00:10:03,838 --> 00:10:06,671 Vejo a mesma felicidade em vocês quando se olham. 234 00:10:06,755 --> 00:10:07,963 - [Nick] Ahã. - Hum… 235 00:10:08,046 --> 00:10:09,963 Vocês são felizes, não são? 236 00:10:10,046 --> 00:10:12,505 - A gente? Tá brincando? - Sem ela, não seria feliz. 237 00:10:12,588 --> 00:10:15,171 - Com ela, sou o cara… - Não tem um dia que eu não queira pegar… 238 00:10:15,255 --> 00:10:16,838 [grunhe] Eu te amo pra caramba! 239 00:10:16,921 --> 00:10:19,505 - Ela decide tudo. Por mim, tudo bem. - Eu mando. 240 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Tá legal. Entrem e divirtam-se. - [Nick] Obrigado. 241 00:10:22,588 --> 00:10:24,546 - [Vik] Aproveitem. - Tá, vai com Deus. 242 00:10:24,630 --> 00:10:26,546 - Tchau, valeu. - [Vik] Louis, vamos. 243 00:10:26,630 --> 00:10:29,005 [música envolvente] 244 00:10:30,546 --> 00:10:34,046 [pausadamente] Ai, meu Deus! 245 00:10:34,130 --> 00:10:35,338 [Nick arfa] 246 00:10:37,421 --> 00:10:40,005 [Nick] Eita, caramba! 247 00:10:40,088 --> 00:10:41,505 Olha isso, gente! 248 00:10:41,588 --> 00:10:43,588 [Audrey] Olha isso! Ai, meu Deus! 249 00:10:43,671 --> 00:10:45,796 [Nick] Pelo amor de Deus! Olha isso! 250 00:10:45,880 --> 00:10:49,588 - Olha, amor, a TV é gigante! - Ai, meu Deus! 251 00:10:49,671 --> 00:10:51,463 - [Nick] Olha só pra isso! - [bipe] 252 00:10:51,546 --> 00:10:53,505 - [ruído suave] - Hã? 253 00:10:56,213 --> 00:10:57,546 Que que é isso? 254 00:10:57,630 --> 00:10:58,796 [ri] 255 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Estamos num conversível! 256 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Experimenta isso aqui. 257 00:11:03,255 --> 00:11:04,171 [Nick] Uhum. 258 00:11:05,130 --> 00:11:06,421 Devia ganhar uma estátua. 259 00:11:06,505 --> 00:11:08,838 Ah, meu Deus, amor. Uma caixa de presente. 260 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Só mais um pedacinho desse queijo aqui. Bom esse queijo. 261 00:11:11,963 --> 00:11:14,213 - [Audrey] O quê? É pra gente? - [Nick] Brincos? 262 00:11:14,296 --> 00:11:15,880 - [Audrey] Oh! - São dos bons, é? 263 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Não tô acreditando! 264 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Temos nossos próprios iPhones! - Que beleza! 265 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - O que nós demos de casamento? - Ah, chinelos! 266 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 - Horrível, dá até vergonha. - Que presentaço, né? 267 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Air Jordans clássicos do meu tamanho? - [Audrey] Loucura! 268 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Não seria uma caixa de presentes do Marajá se não tivesse alguma sacanagem. 269 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Isso vai te arrumar problema. - Promete? 270 00:11:33,963 --> 00:11:36,630 - Uh! Gostei da resposta! - [Audrey ri] 271 00:11:36,713 --> 00:11:39,005 - Eita! [ri] - [Audrey] O quê? 272 00:11:39,088 --> 00:11:40,005 Peraí. 273 00:11:40,088 --> 00:11:41,880 Mas isso acabou de acontecer. 274 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Como fizeram tão rápido? - Impressionante. 275 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 [Audrey] Amor, tá escrito "Nick e Audrey"! 276 00:11:46,796 --> 00:11:47,880 Hum, vou aí. 277 00:11:47,963 --> 00:11:51,130 - Que maravilha! Vem deitar aqui comigo. - [Nick] Tô indo! 278 00:11:51,213 --> 00:11:53,880 Tô indo, meu amor! Tô chegando! Tô chegando! 279 00:11:53,963 --> 00:11:57,505 - [Audrey] Ai, meu Deus… Ai, amor! - [Nick] Hum… Coisa mais linda! 280 00:11:57,588 --> 00:11:59,463 - Ah… Ah, peraí! - Hein? O quê? 281 00:11:59,546 --> 00:12:01,963 Não sei se trouxe roupa apropriada pra esse evento. 282 00:12:02,046 --> 00:12:03,546 - É mesmo? - Preciso ver. Tenho que ver. 283 00:12:03,630 --> 00:12:07,046 - [Nick] Vou com você. Vou rodando. - Peraí que eu vou ver. Peraí. 284 00:12:07,796 --> 00:12:08,838 [arfa surpresa] 285 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Oh! 286 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Ai, meu Deus! - É, olha isso. Olha que máximo. 287 00:12:14,713 --> 00:12:16,171 Tudo pra você. Gostou? 288 00:12:16,255 --> 00:12:18,963 - Tá vendo? Nunca vi nada assim! - Você merece, linda. 289 00:12:19,046 --> 00:12:21,546 [música envolvente continua] 290 00:12:21,630 --> 00:12:23,005 [passos se aproximam] 291 00:12:30,546 --> 00:12:32,880 - [Audrey] Amor, você tá muito bonito. - Eu… 292 00:12:33,546 --> 00:12:35,088 Eu acho que você se superou. 293 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 - Você acha? - [Audrey] Vamos. 294 00:12:36,713 --> 00:12:37,713 Não viu nada ainda. 295 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Quero ver o que tem por baixo disso aí. 296 00:12:39,838 --> 00:12:41,755 [música indiana animada] 297 00:12:41,838 --> 00:12:43,213 - Poxa! - Ai, meu Deus! 298 00:12:43,296 --> 00:12:44,296 [Nick] Olha isso! 299 00:12:46,171 --> 00:12:48,505 - Opa, obrigado! Tudo bom? - [Audrey] Oi! 300 00:12:50,546 --> 00:12:52,338 - [Nick] Que lindo! - Não acredito. 301 00:12:53,963 --> 00:12:54,880 Audrey! 302 00:12:54,963 --> 00:12:57,005 - [Audrey] Ah, coronel! - [Nick] Ah, opa! 303 00:12:57,088 --> 00:12:58,963 - Está deslumbrante. - [Nick] Caramba, hein? 304 00:12:59,046 --> 00:13:00,880 - Obrigada. - Tá numa elegância! 305 00:13:00,963 --> 00:13:02,838 Eu estou de olho em você, Nick. 306 00:13:02,921 --> 00:13:05,505 Oh! É bom ficar mesmo, hein? [ri] 307 00:13:05,588 --> 00:13:08,171 [música indiana animada] 308 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 [homem] No mais belo lugar, na mais bela noite, 309 00:13:13,546 --> 00:13:16,630 você deve ser a mais bela de todas as mulheres. 310 00:13:16,713 --> 00:13:17,546 Ah… 311 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Uau! Tá legal. Você já beijou todos os meus dedos. 312 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Eu já fiz amor com mais de 10.000 mulheres. 313 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - [Audrey] Hum. - Mas não com uma tão encantadora assim. 314 00:13:26,588 --> 00:13:28,171 Okay. Falando em números… 315 00:13:28,255 --> 00:13:30,255 - Esse é o meu marido há 16 anos. - Oi. 316 00:13:30,338 --> 00:13:32,505 - [homem] Como vai? - Só fiz amor com uma mulher. 317 00:13:32,588 --> 00:13:35,380 - E mandei mal pra caramba. [ri] - [homem] Ah, é? 318 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Pera… [hesita] Você não é aquele cara? O Francisco Perez? 319 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 - Sou eu. - Era jogador de futebol. 320 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Uma vez deu uma cabeçada num cara, deixou o sujeito em coma. 321 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 É, eu acertei com tanta força que ele perdeu a capacidade de piscar. 322 00:13:47,588 --> 00:13:48,463 [Nick] Hum. 323 00:13:48,546 --> 00:13:50,588 Enfim, foi um prazer conhecê-lo. Nós… 324 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 Mas e você, parceiro, como conheceu o Marajá? 325 00:13:53,046 --> 00:13:54,630 Depois que pendurei as chuteiras, 326 00:13:54,713 --> 00:13:57,088 o pai dele me nomeou presidente do conselho de diretores 327 00:13:57,171 --> 00:13:58,630 da Shiz-Vik, a empresa dele. 328 00:13:58,713 --> 00:14:01,546 - Ahã. - E eu o ajudei com aquela bela noiva. 329 00:14:01,630 --> 00:14:03,463 - A loira, sabe? - [Audrey] Uhum. 330 00:14:03,963 --> 00:14:06,213 Mas você não perde nada pra ela. Meu Deus! Nossa! 331 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Saindo. - Tá bem. 332 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Já te encontro, meu amor. 333 00:14:09,088 --> 00:14:11,838 Dez mil dólares, e pode passar a noite com ela. 334 00:14:11,921 --> 00:14:14,213 É brincadeira. Imagina um negócio desse. 335 00:14:14,296 --> 00:14:17,421 [música pop animada ao fundo] 336 00:14:19,255 --> 00:14:21,088 [mulher] Que prato impressionante! 337 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Por acaso não tem comida de onde você vem? 338 00:14:24,088 --> 00:14:25,588 Hã… Ah! 339 00:14:26,296 --> 00:14:30,755 Não, é que… Eu tô acostumada com o meu marido comendo do meu prato. 340 00:14:30,838 --> 00:14:32,255 Então se tornou um hábito. 341 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Mas você tem toda razão. Não preciso disso tudo. 342 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Não, não, não! Não coloca de volta. 343 00:14:37,921 --> 00:14:39,963 Mas claro que eu não ia colocar. 344 00:14:40,046 --> 00:14:42,005 [desdenha] Norte-americanos… 345 00:14:42,088 --> 00:14:44,171 [desdenha] Norte-americanos… [risinho] 346 00:14:46,296 --> 00:14:49,213 - [burburinho] - [música animada continua] 347 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Quer fazer uma? 348 00:15:02,296 --> 00:15:04,463 Ah, não precisa! Obrigada. Fica pra próxima. 349 00:15:04,546 --> 00:15:05,755 [mulher fala em híndi] 350 00:15:06,255 --> 00:15:07,380 - [Audrey] Então… - Obrigada. 351 00:15:07,463 --> 00:15:09,005 Você é parente da noiva? 352 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Não, sou a Saira, irmã do noivo. 353 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Olha, eu não sabia que o Vik tinha irmã. 354 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 [ri] Pois é! 355 00:15:16,171 --> 00:15:17,505 - [Audrey grunhe] - [Saira] Eita… 356 00:15:17,588 --> 00:15:20,296 Aqui é um pouquinho desconfortável, não acha? 357 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Você tá lendo porque não gosta de casamentos assim, ou… 358 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Não, na realidade, eu não gosto mesmo é de pessoas. 359 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Dessas pessoas, em particular. 360 00:15:29,005 --> 00:15:33,255 Contanto que a Claudette e seu irmão se divirtam, tá ótimo. 361 00:15:33,338 --> 00:15:36,755 É, eu não entendo por que as pessoas casam. 362 00:15:36,838 --> 00:15:39,796 Gastar tanto tempo com uma mesma pessoa. Dá pra imaginar? 363 00:15:39,880 --> 00:15:42,838 - [homem tossindo, pigarreando] - [Audrey] Hum… 364 00:15:45,213 --> 00:15:48,880 Bom, então, falando da minha mesma pessoa, 365 00:15:49,546 --> 00:15:50,755 olha ele aí. 366 00:15:50,838 --> 00:15:53,130 Nick, essa é a Saira. 367 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 A irmã do Vik. 368 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Quer dar um? - [Saira] Não. 369 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Não? - [Audrey] Não quer. 370 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Eu sou o Nick. Prazer. - Saira. 371 00:15:59,421 --> 00:16:00,880 A propósito, amo o seu irmão. 372 00:16:00,963 --> 00:16:02,380 - É hilário. - [Saira] Que bom. 373 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 - [Nick pigarreia] - É hoje. 374 00:16:03,588 --> 00:16:05,380 [Nick traga, arfa] 375 00:16:05,463 --> 00:16:08,421 Tudo bem. Se tá tentando me seduzir assim, não vai rolar. 376 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Nossa Senhora! 377 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Ei, Nick. Eu estava pensando na sua linda esposa. 378 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Ah, ele de novo. 379 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Já conheceram o Francisco, né? 380 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 E, pelo visto, já conhecem a bruaca da irmã do Vikram. 381 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Ele disse "barata"? - Bruaca. 382 00:16:21,796 --> 00:16:25,421 Condessa! [ri] Deve ter sido humilhante pra você 383 00:16:25,505 --> 00:16:27,963 ter visto Claudette fisgando o Marajá. 384 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 O que será que fez de errado, hein, querida? 385 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Já imaginou como seria ter a altura adequada pra andar na montanha-russa? 386 00:16:34,838 --> 00:16:38,088 [risinho esganiçado] 387 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Aquela é a condessa Sekou. 388 00:16:39,963 --> 00:16:41,630 Ex-noiva do Vik 389 00:16:41,713 --> 00:16:44,213 e ex-colega de quarto da Claudette na universidade. 390 00:16:44,296 --> 00:16:45,880 - Dá pra acreditar? - Ainda são amigas? 391 00:16:45,963 --> 00:16:47,463 - Achei ela muito indelicada. - Uhum. 392 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 E tem mais, ela também é a dama de honra. 393 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 [Audrey] O quê? 394 00:16:51,713 --> 00:16:54,005 [DJ no microfone] Espero que tenham assistido ao vídeo educativo. 395 00:16:54,088 --> 00:16:55,588 A dança já vai começar! 396 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Que dança? - Vou fingir que vou ao banheiro. 397 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Não danço. - Não ganhei vídeo. Você ganhou? 398 00:17:00,463 --> 00:17:01,838 Acho que deixaram no quarto. 399 00:17:01,921 --> 00:17:03,296 - Esqueci de falar. Te amo. - Valeu. 400 00:17:03,380 --> 00:17:05,630 [batida ritmada] 401 00:17:08,546 --> 00:17:11,713 [música indiana pop animada] 402 00:17:11,796 --> 00:17:13,380 [cantando em híndi] 403 00:17:19,713 --> 00:17:21,713 [convidados vibram] 404 00:17:29,588 --> 00:17:31,963 [DJ] Senhoras e senhores, com vocês… 405 00:17:32,046 --> 00:17:34,338 - Ah, meu Deus! - [DJ] …a noiva! 406 00:17:34,421 --> 00:17:36,546 [convidados vibram] 407 00:17:36,630 --> 00:17:39,588 [música se intensifica] 408 00:17:46,088 --> 00:17:47,588 [Audrey] Não! 409 00:17:52,130 --> 00:17:54,005 Ahá! Gostei! 410 00:18:00,921 --> 00:18:02,338 [todos] Hey! 411 00:18:02,921 --> 00:18:04,088 [todos] Hey! 412 00:18:06,421 --> 00:18:08,338 - Vem também! - [Nick ri] 413 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Vem, meu amor! 414 00:18:30,338 --> 00:18:31,755 - Isso aí! - [Audrey grita] 415 00:18:35,255 --> 00:18:36,213 [Nick vibra] 416 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 [DJ] E chegou a hora! 417 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 O momento pelo qual todos esperavam! 418 00:18:44,296 --> 00:18:47,796 O noivo, Vikram Govindan! 419 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 [elefante bramindo] 420 00:18:48,963 --> 00:18:50,380 Olha isso! Que coisa mais maluca! 421 00:18:50,463 --> 00:18:53,255 - [convidados vibram] - [música continua] 422 00:19:05,213 --> 00:19:07,505 [convidados exclamam, gritam] 423 00:19:07,588 --> 00:19:09,213 [gritos] 424 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Irmão! 425 00:19:10,255 --> 00:19:12,838 - Para trás! Mande todos irem para trás! - Irmão! 426 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Para trás! 427 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 428 00:19:14,838 --> 00:19:17,588 - [Nick] Gente, calma, vamos abrir espaço. - [exclamam] 429 00:19:17,671 --> 00:19:18,963 [Claudette] Ele tá morto? 430 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Mas não é ele. Não é o Vik. 431 00:19:22,171 --> 00:19:24,921 - Ai, graças a Deus! É só o Sr. Lou. - Hã? 432 00:19:25,005 --> 00:19:27,255 - Quem fez isso? - [Claudette] Cadê o Vik? 433 00:19:27,338 --> 00:19:29,296 - [Audrey] Peraí. Quem? - Foi você? 434 00:19:29,380 --> 00:19:31,505 - [Audrey] O quê? Meu Deus! - Cadê o Vik? 435 00:19:31,588 --> 00:19:33,755 - Quem fez isso? - Quem foi? Você lembra? 436 00:19:33,838 --> 00:19:34,796 Foi… Foi… 437 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 [Nick] Fala, fala! Não morre agora. Fala antes. 438 00:19:37,505 --> 00:19:39,546 - [Audrey] Que horror! - [Claudette] Cadê o Vik? 439 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 [guarda 1] Sai da frente! 440 00:19:41,088 --> 00:19:44,380 - Por aqui, por aqui! Vem! - [guarda 2] Saiam da frente! 441 00:19:44,463 --> 00:19:46,421 - [Nick] É uma boa distração. - [Audrey] Do quê? 442 00:19:46,505 --> 00:19:47,921 [Nick] Pro cara fugir! 443 00:19:48,005 --> 00:19:51,005 [música dramática] 444 00:20:03,088 --> 00:20:05,005 - [coronel] Isso é sério? - [clique] 445 00:20:05,088 --> 00:20:07,088 Como todo o sistema de comunicação está fora do ar? 446 00:20:07,171 --> 00:20:09,796 Coloque pra funcionar! Um segurança foi esfaqueado, 447 00:20:09,880 --> 00:20:12,671 e precisamos de atendimento médico urgente. 448 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 [suspira] Okay. 449 00:20:14,463 --> 00:20:16,005 [Vik grita] Socorro! 450 00:20:16,088 --> 00:20:18,130 Para, você tá me machucando, cara! 451 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Calma aí, cumpadi! - [Vik] Nick! 452 00:20:21,338 --> 00:20:23,796 - [tiros] - [música tensa] 453 00:20:23,880 --> 00:20:25,296 [motor acelera] 454 00:20:25,380 --> 00:20:27,338 [Vik grita] Nick! 455 00:20:27,838 --> 00:20:30,338 Eu acho que deu ruim no meu rolê! 456 00:20:31,255 --> 00:20:33,088 - [coronel] Isolem a ilha. - [clique] 457 00:20:33,171 --> 00:20:35,796 Até as câmeras de segurança voltarem a funcionar. 458 00:20:35,880 --> 00:20:38,463 Todos os hóspedes devem permanecer nos seus quartos. 459 00:20:38,546 --> 00:20:41,921 Ai, meu Deus. Temos que agir rápido. Nossas ações vão despencar. 460 00:20:42,005 --> 00:20:43,296 Meu irmão pode estar morto, 461 00:20:43,380 --> 00:20:45,671 e a sua única preocupação é o valor das ações? 462 00:20:45,755 --> 00:20:47,796 Oh! [ri incrédulo] 463 00:20:47,880 --> 00:20:50,046 Como acha que nossos investidores vão reagir 464 00:20:50,130 --> 00:20:53,630 quando souberem o que aconteceu, Srta. Acionista Minoritária? 465 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 Continue doando todo seu dinheiro pra salvar baleias, salvar o planeta… 466 00:20:56,796 --> 00:20:58,755 - E todas essas bobagens! - [Saira arfa] 467 00:20:58,838 --> 00:21:00,088 Coronel… 468 00:21:00,171 --> 00:21:01,796 cadê o Vik? [ofega] 469 00:21:01,880 --> 00:21:03,213 Cadê o meu marido? 470 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 [coronel] Nós vamos achá-lo. Vamos achá-lo. 471 00:21:05,796 --> 00:21:07,588 [ofega] 472 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Gente, o Marajá foi sequestrado. 473 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - O quê? - [condessa] Meu Deus! 474 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Pra onde levaram ele? - [Nick] Ainda tá vivo. 475 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Alguém com uma metralhadora jogou ele numa lancha e se mandou. 476 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Quantos sequestradores? - [Nick] Um. 477 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Ou seja, o comparsa dele ainda tá aqui na ilha. 478 00:21:20,088 --> 00:21:22,463 - [Audrey] Okay. - Espera. Como sabe que eram dois? 479 00:21:22,546 --> 00:21:25,588 É simples, se o sequestrador pegou o Vik e levou pra lancha… 480 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 Ah, outra pessoa tava trazendo o elefante pra tenda. 481 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Obrigado. - Tem 400 pessoas nesta ilha. 482 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 São muitos suspeitos. 483 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Vamos reduzir pro senhor. Tá bem, coronel? 484 00:21:34,755 --> 00:21:36,421 Claudette, quantas pessoas sabiam 485 00:21:36,505 --> 00:21:38,255 que o elefante ia fazer parte da cerimônia? 486 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Só o conselho. 487 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 É, tivemos que aprovar as despesas de transporte do elefante. 488 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Ou seja, todos vocês. 489 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 Então você tá insinuando… 490 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Acho que está óbvio o que eu tô insinuando. 491 00:21:49,005 --> 00:21:51,963 - [Nick] Uhum. - Um de vocês é cúmplice do assassinato. 492 00:21:52,046 --> 00:21:54,505 [música tensa] 493 00:21:54,588 --> 00:21:56,963 - É ridículo. - Não faço parte do conselho. 494 00:21:57,046 --> 00:21:59,005 Será? Todos vocês odiavam ele. 495 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 O quê? Não, eu amo o Vik. 496 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 - Ah, para! - [Saira] Sei de tudo. 497 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Você nunca me perdoou. - Pelo quê? 498 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Por ter acabado com seu noivado. - Acorda pra vida! 499 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Era um casamento arranjado entre as nossas famílias. 500 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Terminamos amigavelmente pra permitir o seu suposto "casamento por amor". 501 00:22:16,130 --> 00:22:18,921 Não queria que o casamento acontecesse e sequestrou ele! 502 00:22:19,005 --> 00:22:20,088 Ah, sua interesseira! 503 00:22:20,171 --> 00:22:23,130 - Senhoritas, parem! Parem já! - [Nick] Calma aí, calma. 504 00:22:23,213 --> 00:22:24,338 Garotas… 505 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Ganhamos a vida assim. É nosso trabalho. - [Nick] Nossa praia. 506 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Esse caso não é um qualquer. - Não. 507 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - [Nick] É pessoal. - [Audrey] É o Vik. 508 00:22:31,088 --> 00:22:34,338 - [Nick] É nosso amigo. - [Audrey] Vamos descobrir quem fez isso. 509 00:22:34,421 --> 00:22:36,838 - [Nick] Sem dúvida. - [Audrey] E por que fizeram. 510 00:22:36,921 --> 00:22:39,046 E vamos trazer o Vik de volta. 511 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 E nós vamos fazer isso pela bagatela de US$ 25 milhões. 512 00:22:42,713 --> 00:22:44,796 [silêncio] 513 00:22:44,880 --> 00:22:45,963 [música tensa] 514 00:22:46,046 --> 00:22:48,171 Vinte e cinco milhões de dólares. Fala sério! 515 00:22:48,255 --> 00:22:50,338 - O que deu em você? - [Nick] Teria aceitado por dez mil. 516 00:22:50,421 --> 00:22:51,963 No que tava pensando? Que loucura! 517 00:22:53,255 --> 00:22:54,296 [Nick grunhe] 518 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 O que você tá fazendo? 519 00:22:56,213 --> 00:22:58,588 [Nick] O que acha? Tô bloqueando a porta pra ninguém entrar. 520 00:22:58,671 --> 00:23:00,421 [Audrey] Amor, assim vai travar as costas. 521 00:23:00,505 --> 00:23:03,255 Sabe o que seria pior pras minhas costas? Uma faca nela. 522 00:23:03,338 --> 00:23:06,755 O assassino sabe que estamos atrás dele. Somos as próximas vítimas. Garanto. 523 00:23:06,838 --> 00:23:07,713 O que houve com o Vik? 524 00:23:07,796 --> 00:23:10,171 Um cara rico como ele é sequestrado por dinheiro. 525 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Não vão machucar ele à toa. 526 00:23:11,880 --> 00:23:15,005 Ai, Deus. Nunca mais vamos ser convidados pra nada. Nunca mais. 527 00:23:15,088 --> 00:23:17,546 Fiquei viciadíssimo nesse queijo! Que coisa doida! 528 00:23:17,630 --> 00:23:20,755 Será que não dá pra pegar uma fatia como uma pessoa civilizada? 529 00:23:20,838 --> 00:23:22,171 Não sei onde tá a faca. 530 00:23:22,255 --> 00:23:24,671 - Ai, eu mereço! - [Nick] Tá com dor de cabeça? 531 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Tô! - [Nick] Poxa, que pena! 532 00:23:26,088 --> 00:23:26,921 E as costas? 533 00:23:27,005 --> 00:23:28,713 - Doendo pra caramba. - Vou pegar remédio. 534 00:23:28,796 --> 00:23:31,088 Meu amor, vou botar um queijinho pra dentro, e vai melhorar. 535 00:23:31,171 --> 00:23:34,796 [Audrey] Não coma todo esse queijo! Sabe que te dá gases durante a noite. 536 00:23:34,880 --> 00:23:36,213 Que nada, meu amor! 537 00:23:36,296 --> 00:23:39,838 Ah! Tirei fotos lá na tenda de um robe queimado com manchas de sangue. 538 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Alguém tava tentando se livrar de provas. Garanto que era o adestrador de elefante. 539 00:23:43,963 --> 00:23:46,296 - Boa sacada, minha linda. - Tô fazendo o melhor que posso. 540 00:23:46,380 --> 00:23:47,213 [Nick] Obrigado. 541 00:23:47,296 --> 00:23:49,463 - [Audrey] Toma. Um, dois, três, quatro. - [Nick] Okay. 542 00:23:50,088 --> 00:23:52,505 - [batidas rápidas à porta] - [música tensa] 543 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 - [Nick] Vou ter que tirar essas coisas. - E se for o assassino? 544 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Assassinos não batem. - Serviço de quarto. 545 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Obrigada, nós não precisamos de mais toalhas. 546 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Não! Precisamos de toalhas, sim! Pode deixar na porta. 547 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Estamos aqui há dez minutos, e precisa de mais? 548 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Você usa umas 30 toalhas depois do banho. 549 00:24:07,255 --> 00:24:10,046 - Pelo menos tomo banho. - Eita, caramba. Aí, me pegou. 550 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 [Francisco] Sou eu, o Francisco! 551 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 552 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Peraí, peraí. E se ele veio nos matar? 553 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 A única coisa que ele quer matar é a sua… [murmura] 554 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Ei! 555 00:24:18,588 --> 00:24:20,880 - [Francisco] Rápido! Não dá tempo! - [Nick] Tô indo! 556 00:24:20,963 --> 00:24:22,671 - [Audrey] Calma! - [Nick] Pressa, né? 557 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Ai, desculpa. 558 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - [Nick] Oi. - Oi. 559 00:24:29,296 --> 00:24:30,755 - Você. - [Nick] Uhum. 560 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Linda. 561 00:24:33,505 --> 00:24:35,421 - [Nick] Esse cara é uma figura. - [ofega] 562 00:24:35,505 --> 00:24:37,713 - [porta fecha] - [Audrey] Vai, empurra aí. 563 00:24:37,796 --> 00:24:39,755 Por que a pressa? Como podemos ajudar? 564 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tenho uma informação. - [Nick] Diga. 565 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Todo mundo acha que a Claudette é uma aproveitadora, 566 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 mas o que ninguém sabe é que, como precaução, 567 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 o conselho a obrigou a assinar um acordo. 568 00:24:50,713 --> 00:24:53,921 Então significa que, se o Vik se divorciar dela, 569 00:24:54,005 --> 00:24:55,255 ela fica sem nada. 570 00:24:56,255 --> 00:24:58,130 - [música se intensifica] - [Nick] Ah… 571 00:24:58,213 --> 00:25:01,380 - Vou ter que tirar tudo de novo? - Pera. Quem é? 572 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 [Claudette] É a Claudette. Têm que ouvir o que tenho pra dizer. 573 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Ah, tá! Só um segundo. Se esconde no armário. Vai! 574 00:25:06,963 --> 00:25:09,380 [Nick] Já vou abrir. Só vou pegar um queijinho. 575 00:25:09,463 --> 00:25:11,463 - Vai! Entra logo aí! - [ruído de atrito] 576 00:25:11,546 --> 00:25:13,713 Ai, não, solta! Imbecil! 577 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Estamos indo, Claudette! - Só um segundo. 578 00:25:15,630 --> 00:25:17,213 [respira fundo] 579 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 [Nick grunhe] 580 00:25:18,213 --> 00:25:21,171 - [Audrey] Oi, Claudette! - [Nick] Oi. Como vai? 581 00:25:23,088 --> 00:25:25,755 [Claudette] Todo mundo acha que tô me casando com o Vik pelo dinheiro, 582 00:25:25,838 --> 00:25:26,921 principalmente a condessa. 583 00:25:27,630 --> 00:25:29,796 Ela tem ciúme de mim desde que conheci ela. 584 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - Sério? Imagino por quê. - Claro. Me ajuda. 585 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Ainda assim, é minha melhor amiga. 586 00:25:34,421 --> 00:25:35,588 - Claro. - [Nick] Claro. 587 00:25:35,671 --> 00:25:36,713 - Entende? - Sim. 588 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 - Éramos tão chegadas. - [Audrey] Oh! 589 00:25:38,755 --> 00:25:41,421 Às vezes eu sinto tanta falta dela. 590 00:25:41,505 --> 00:25:44,546 - Ó, tadinha. - [Claudette soluça] 591 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 - Só quero saber quem sequestrou meu Vik. - Uhum. 592 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todo mundo tem alguma coisa a ganhar com isso. 593 00:25:49,796 --> 00:25:50,838 Sim. 594 00:25:50,921 --> 00:25:51,755 Pfff. 595 00:25:51,838 --> 00:25:52,880 Pfff. 596 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Que coisa! - [Claudette] Não confio em nenhum deles. 597 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - [sussurra] Ela tem uma arma. - Arma? 598 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 [Claudette] O coronel ressentido pelo rebaixamento. 599 00:25:59,130 --> 00:26:01,546 A Saira é sempre ávida por atenção. 600 00:26:02,046 --> 00:26:04,505 E o Vik tinha acabado de descobrir 601 00:26:04,588 --> 00:26:06,171 o segredo obscuro do Francisco. 602 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 - [Audrey] Jura? - [Nick] Ele parece… 603 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Meu Deus! - [Audrey] Quem será? 604 00:26:09,546 --> 00:26:10,755 - [arma engatilha] - [arfa] 605 00:26:10,838 --> 00:26:12,380 - [Nick] Eita! - [Audrey] Não precisa disso. 606 00:26:12,463 --> 00:26:14,213 - Violência não leva a nada. - Quem é? 607 00:26:14,296 --> 00:26:16,671 - A Saira. Me deixa entrar. - Tá, só um segundo. 608 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Preciso me esconder! - [Nick] Não! 609 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - Tá cheio de mofo. - Por aqui. 610 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - [Nick] Peraí! - [Audrey] Só um segundo, Saira! 611 00:26:22,588 --> 00:26:26,046 [Nick] Tô indo! Um segundinho! É que a gente tá fazendo… [grunhe] 612 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 …um serviço aqui. Já vou! 613 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - [Audrey] Mil desculpas, tô abrindo. - Tá acabando, peraí. 614 00:26:31,671 --> 00:26:34,046 - Sei quem precisam investigar. - [Nick] Opa! 615 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 A Claudette! 616 00:26:35,213 --> 00:26:37,838 - Avisei o Vik assim que a conheci. - Que isso? 617 00:26:37,921 --> 00:26:40,255 Ela é suspeita, narcisista, manipuladora 618 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 e ficou muito vulgar naquele vestido vermelho. 619 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Sinto muito por interromper, mas eu seria uma péssima anfitriã 620 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 se não te oferecesse um pedaço desse excelente queijo artesanal… 621 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, cadê o queijo? O grande. 622 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - O queijo acabou. - Como assim? 623 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Acabei comendo tudo. 624 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Comeu aquele pedaço inteiro de queijo? 625 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Tentar me envergonhar na frente dela não vai trazer o queijo de volta. 626 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Eu não quero ser egoísta, mas é que… 627 00:27:02,005 --> 00:27:03,796 Desculpa, peraí. Só um pouquinho. 628 00:27:03,880 --> 00:27:07,213 Vou te dar uma bebida pra você relaxar, só um pouquinho. 629 00:27:07,296 --> 00:27:08,546 - Toma. - Eu não quero. 630 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 - Não? Bebo eu. - Obrigada. 631 00:27:10,588 --> 00:27:11,671 [batidas à porta] 632 00:27:11,755 --> 00:27:13,838 - Ai, que dia! - [Saira] Quem é? 633 00:27:13,921 --> 00:27:15,671 - [Audrey] Quem sabe? - Estão esperando alguém? 634 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 É coisa de festa, as pessoas vão chegando. 635 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 É melhor você ir pro quarto, por via das dúvidas. Nunca se sabe. 636 00:27:21,171 --> 00:27:24,338 - Posso me esconder no armário. - Que armário o quê? Por quê? 637 00:27:24,421 --> 00:27:26,630 - Lugar óbvio. Vai lá. - [Audrey] Tá com calor? 638 00:27:26,713 --> 00:27:28,171 - [Nick] Um momentinho. - [batidas] 639 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 E se for o assassino? 640 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Seria bom se fosse, pelo menos ele ia matar de uma vez a gente. 641 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Já cansei dessa merda. 642 00:27:34,005 --> 00:27:35,963 - Amor, não tô muito bem. - [ruído de atrito] 643 00:27:36,046 --> 00:27:37,255 [porta destranca] 644 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Como é que você tá? Tudo bem, hein? 645 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Oi, bom te ver. 646 00:27:42,171 --> 00:27:44,005 Como é que você tá? Ahã. 647 00:27:44,088 --> 00:27:46,088 [música tensa continua] 648 00:27:46,171 --> 00:27:47,171 [porta fecha] 649 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 [condessa] Sei quem foi. 650 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Quem? 651 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Foi o Francisco. 652 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Francisco! 653 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Sabemos que ele responde a mais de 80 processos de paternidade. 654 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Suspeitamos que está desviando dinheiro da empresa 655 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 pra sustentar todos esses bebês que ele fez. 656 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 [Francisco] Isso é mentira! 657 00:28:04,796 --> 00:28:06,546 Mas não a parte sobre os bebês. 658 00:28:06,630 --> 00:28:07,838 Sim, isso é verdade. 659 00:28:07,921 --> 00:28:11,921 Eu espalhei a minha semente por aí, mas eu nunca roubei na minha vida. 660 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - O que tá fazendo aqui? - Excelente pergunta. 661 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - Tão fazendo o que aqui? - A Saira tá aqui. 662 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Todo mundo parado! - Eu mereço! 663 00:28:20,421 --> 00:28:22,921 - Tô parado, hein? - [celular tocando] 664 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 É o meu, é o meu. 665 00:28:24,880 --> 00:28:27,755 - [Nick] O que houve? Perdeu a ligação? - Perdi. 666 00:28:28,380 --> 00:28:29,213 [bipes] 667 00:28:29,838 --> 00:28:31,130 Recebi mensagem. 668 00:28:31,213 --> 00:28:32,755 - [ofega] - [música tensa] 669 00:28:34,171 --> 00:28:36,088 [voz distorcida] Estamos com o Marajá. 670 00:28:36,630 --> 00:28:39,255 Se avisarem as autoridades, ele morre. 671 00:28:39,338 --> 00:28:41,588 Faremos as nossas exigências às sete da manhã. 672 00:28:41,671 --> 00:28:42,588 - [clique] - [arfa] 673 00:28:42,671 --> 00:28:45,255 Que coisa impressionante, essa voz é hilária. 674 00:28:45,338 --> 00:28:47,630 - É melhor a gente ficar aqui. - [Audrey] Não aguento. 675 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Porque, certamente, um de nós tá agindo com o sequestrador. 676 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Ah… Motivações, oportunidades. 677 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 Alguém aqui… 678 00:28:56,463 --> 00:28:59,380 Gente, minha cabeça tá girando um pouquinho. Meu amor? 679 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Ela tá dando uma cochilada? Caramba, tô cansadão também. 680 00:29:04,088 --> 00:29:05,338 Então vamos… 681 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Ninguém sai daqui até descobrirmos quem fez o quê. 682 00:29:07,880 --> 00:29:10,921 Bom ver vocês. Muito obrigado, mas eu acho que vou… 683 00:29:11,005 --> 00:29:12,671 - [Francisco] Uh! - [estrondo] 684 00:29:12,755 --> 00:29:14,046 [música termina] 685 00:29:15,380 --> 00:29:17,255 [inspira fundo] 686 00:29:17,338 --> 00:29:20,213 [geme] Hum… 687 00:29:25,130 --> 00:29:26,838 [geme] 688 00:29:27,380 --> 00:29:28,713 Ai! Ai, não! 689 00:29:28,796 --> 00:29:30,171 Onde é que eu tô? 690 00:29:31,088 --> 00:29:32,546 Ah, Nick, cadê você? 691 00:29:32,630 --> 00:29:34,005 - [Nick geme] - Nick? 692 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 [Nick] Oi? 693 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 - [Audrey] Nick! - Ahã. 694 00:29:36,880 --> 00:29:38,505 - Levanta, amor. - [Nick grunhe] 695 00:29:38,588 --> 00:29:39,546 A gente foi dopado. 696 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - O que houve? - [Audrey] Botaram a gente pra dormir. 697 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - [Nick] Ah, é? Qual o problema de dormir? - Amor! 698 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Eu não sei o que aconteceu. Eu, eu… 699 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - Anda, levanta, Nick! - [Nick] Peraí, levantei. 700 00:29:49,713 --> 00:29:52,963 - [Audrey] Quem fez isso? - O quê? Aí é sacanagem, né? 701 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - [Audrey] Rápido! - [Nick] Tá bem, tô indo. Peraí, calma. 702 00:29:56,463 --> 00:29:58,338 - [Audrey] Levanta! - [Nick] Levantei! 703 00:29:58,880 --> 00:29:59,796 Calma, meu amor. 704 00:29:59,880 --> 00:30:02,171 Ninguém pode dopar a gente e ficar por isso. 705 00:30:02,255 --> 00:30:04,963 - É loucura, ilegal. - A gente comeu demais e caiu desmaiado. 706 00:30:05,046 --> 00:30:08,088 - [Audrey] Nada disso. Peraí. - Nick e Audrey, bem a tempo. 707 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - Pra quê? - Pra quê? 708 00:30:10,005 --> 00:30:12,005 Os verdadeiros detetives chegaram. 709 00:30:12,088 --> 00:30:14,171 [música dramática] 710 00:30:18,046 --> 00:30:19,296 [coronel] Connor Miller. 711 00:30:19,380 --> 00:30:22,630 - [Audrey arfa] - Ex-negociador de reféns do MI6. 712 00:30:22,713 --> 00:30:25,755 Ai, meu Deus! Especialista em casos de alta repercussão. 713 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 É o cara que resgatou o presidente do Uruguai do cartel. 714 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Ele escreveu o livro. - Que livro? 715 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 "É dos carecas que elas gostam mais"? 716 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 O livro! Do curso de detetive. 717 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 [Miller] Saudações. Soube que precisam solucionar um caso. 718 00:30:40,213 --> 00:30:42,338 Coronel, há quanto tempo. 719 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 720 00:30:44,421 --> 00:30:45,588 Quê? Hã? 721 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Grande fã. 722 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Ah, é meu fã. 723 00:30:48,005 --> 00:30:51,296 Sr. Miller, também somos grandes fãs. Podemos atualizá-lo. 724 00:30:51,380 --> 00:30:54,963 O que já sabemos é que, pelo menos, duas pessoas estão por trás disso. 725 00:30:55,046 --> 00:30:58,213 Eu vi o primeiro cara levando o Vik numa lancha 726 00:30:58,296 --> 00:31:00,380 e deixando o segundo cara ainda na ilha. 727 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 E, só pra você saber, nós fomos dopados ontem à noite. 728 00:31:03,255 --> 00:31:05,546 Não sei se a gente foi dopado. A gente tomou uns drinques… 729 00:31:05,630 --> 00:31:07,255 - Devem ser os Spitz. - [Nick] É. 730 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 É, sim! Somos nós. 731 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Fazem jus à reputação de vocês. 732 00:31:10,755 --> 00:31:12,671 - É mole? Muito obrigado. - Obrigada. 733 00:31:12,755 --> 00:31:14,880 Mas receio que não de uma maneira positiva. 734 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Ah, okay. 735 00:31:16,505 --> 00:31:19,130 Da última vez que se envolveram em algo assim, 736 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 todos morreram? 737 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 É, bom, não o Marajá. 738 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 E como ele está agora? 739 00:31:24,213 --> 00:31:25,380 - [ri] Pois é. - Acho que bem. 740 00:31:25,463 --> 00:31:28,046 - O coronel tá quase inteiro. - É o que a gente espera. 741 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 É… Escuta, Sr. Miller, eu li o seu livro… 742 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 [Miller] Coronel, quero ver as imagens das câmeras. 743 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 As imagens das câmeras foram apagadas do servidor. 744 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Porque foi alguém de dentro. 745 00:31:36,880 --> 00:31:38,005 Mademoiselle Joubert, 746 00:31:38,088 --> 00:31:40,338 preciso do seu telefone pra analisar a mensagem de voz. 747 00:31:40,421 --> 00:31:41,546 Claro, tudo que precisar. 748 00:31:41,630 --> 00:31:45,130 São profissionais, não há dúvida. Foram concisos e breve no telefone. 749 00:31:45,213 --> 00:31:46,921 Também temos motivo pra acreditar 750 00:31:47,005 --> 00:31:50,005 que o comparsa estava se passando por adestrador de elefante. 751 00:31:50,505 --> 00:31:52,713 Quer mesmo falar sobre suspeitos, Sra. Spitz? 752 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Claro. - [Miller] Tudo bem. 753 00:31:54,088 --> 00:31:55,380 Que tal isso? Ah… 754 00:31:55,880 --> 00:31:59,088 Marido e mulher, um deles quase detetive da Polícia de Nova York, 755 00:31:59,171 --> 00:32:01,380 e uma cabeleireira fazendo aulas online. 756 00:32:01,463 --> 00:32:04,171 Juntos, eles têm uma agência de detetives particulares 757 00:32:04,255 --> 00:32:05,630 que está à beira da falência. 758 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 E, se eu arriscasse um palpite, diria que está afetando o casamento deles. 759 00:32:09,963 --> 00:32:12,130 Desesperados pra salvar seu negócio falido, 760 00:32:12,213 --> 00:32:14,755 aceitam um convite de última hora de um empresário bilionário 761 00:32:14,838 --> 00:32:17,630 pra participar de seu casamento, e assim nasce um plano. 762 00:32:17,713 --> 00:32:21,755 Vinte e quatro horas após a chegada deles, ocorre um sequestro de grande repercussão, 763 00:32:21,838 --> 00:32:24,213 do tipo que chama a atenção e alavanca carreiras. 764 00:32:24,963 --> 00:32:28,588 Que tal meu raciocínio, colegas… detetives? 765 00:32:28,671 --> 00:32:30,838 - Foi excelente. Nada verdade. - Incrível. 766 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Mas eu já tava começando a acreditar pelo jeito que fala. 767 00:32:33,463 --> 00:32:35,171 - Quase acreditei. - Postura e tal. 768 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 O rastreador de chamadas tá pronto. Devem ligar a qualquer minuto. 769 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Licença, tenho trabalho a fazer. 770 00:32:40,296 --> 00:32:41,671 - Amor, escuta. - Tô ouvindo. 771 00:32:41,755 --> 00:32:44,046 Ganhamos um ótimo queijo, ganhamos os iPhones. 772 00:32:44,130 --> 00:32:46,838 - Tô satisfeito. Vamos. - Do que tá falando? Aonde vai? 773 00:32:46,921 --> 00:32:50,046 Ouviu o que aquele cara falou sobre a gente? Nada é verdade. 774 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Temos que mostrar a essa gente quem são Nick e Audrey Spitz. 775 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Esse cara é bom, não precisa da gente… 776 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick, Audrey. - [ambos] O quê? 777 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 O sequestrador disse que só vai falar com o homem em quem atirou. 778 00:32:59,880 --> 00:33:02,671 Aí, precisam da gente. Então tá! Já estamos indo. 779 00:33:02,755 --> 00:33:05,171 [música tensa] 780 00:33:05,255 --> 00:33:07,130 - [bipes] - [coronel] Chegaram. 781 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - [Miller] Vão ligar em um minuto. - [ambos] Okay. 782 00:33:11,130 --> 00:33:14,880 - Precisa mantê-lo calmo e falando por… - Quarenta e cinco segundos. 783 00:33:14,963 --> 00:33:18,171 - Eu sei. Não é minha primeira vez. - Já fez negociação de reféns? 784 00:33:18,255 --> 00:33:21,296 Sou casado com essa mulher. Tudo é negociado. Deixa comigo. 785 00:33:21,380 --> 00:33:22,296 Relaxa. 786 00:33:22,380 --> 00:33:23,338 [celular toca] 787 00:33:23,421 --> 00:33:25,505 [música se intensifica] 788 00:33:25,588 --> 00:33:27,088 RASTREADOR EM STAND BY 789 00:33:27,171 --> 00:33:28,255 CHAMADA RECEBIDA 790 00:33:28,338 --> 00:33:32,713 Ai… Quarenta e cinco segundos começando… agora. 791 00:33:33,463 --> 00:33:36,296 Oi! Oi, sequestrador. Como é que você tá? 792 00:33:36,380 --> 00:33:38,713 [sequestrador] É o homem que tentou impedir minha fuga? 793 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Isso, isso. O homem em quem você atirou. 794 00:33:41,005 --> 00:33:43,630 Tive sorte e desviei. [ri] 795 00:33:43,713 --> 00:33:46,380 Como é que a gente pode fazer pra ter o Vik de volta em segurança? 796 00:33:46,463 --> 00:33:47,713 É tudo que nos interessa. 797 00:33:47,796 --> 00:33:51,213 [sequestrador] Para devolvermos o Marajá, exigimos US$ 50 milhões. 798 00:33:51,296 --> 00:33:52,130 [cospe] 799 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Cinquenta putos millones? 800 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 - Shhh! - [clique] 801 00:33:55,296 --> 00:33:56,838 CONEXÃO PERDIDA 802 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Ô Francisco, acha que é um leilão pra ficar gritando valores? Tá doido? 803 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 É dinheiro de mais por uma só pessoa. 804 00:34:02,046 --> 00:34:04,921 - Ótimo, não deu pra rastrear. - E a culpa foi minha, né? 805 00:34:05,005 --> 00:34:07,130 - O cara gritou do nada… - Por que tá falando assim? 806 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Tá puta comigo. - Fiquei puta com ele. 807 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Esse cara tá completamente mamado, e eu tô levando a culpa! 808 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Dá pra ver que realmente tá afetando o casamento. 809 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Quieta! Pelo menos a gente é casado. 810 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Fica na sua. É assim que a gente se comunica. A gente é de Nova York. 811 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Dá pra se acalmarem? 812 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Desculpa. - Estamos calmos. 813 00:34:22,671 --> 00:34:25,171 - Se ele quer o dinheiro, vai ligar. - [Audrey] Relaxa. 814 00:34:25,255 --> 00:34:27,005 - [celular toca] - [Nick] Tá tocando. 815 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - [Miller] Em posição. - Deixa comigo. 816 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Quarenta e cinco segundos, começando agora. 817 00:34:31,130 --> 00:34:34,130 Desculpa pelo que aconteceu. Tem muita gente ansiosa aqui. 818 00:34:34,213 --> 00:34:35,838 Tem um cara bêbado. É a vida. 819 00:34:35,921 --> 00:34:39,171 - [sequestrador] O preço subiu pra 60. - [grunhe abafado] 820 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Eles concordam. Tá beleza. 821 00:34:41,088 --> 00:34:45,130 [sequestrador] Vão levar US$ 60 milhões em títulos ao portador não rastreáveis 822 00:34:45,213 --> 00:34:48,380 para o Arco do Triunfo, em Paris, às oito da noite de amanhã. 823 00:34:48,463 --> 00:34:50,255 Aguardem novas instruções. 824 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Ah, alô, com licença. Desculpe interromper, 825 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 mas nós vamos precisar de provas claras de que o refém ainda está vivo. 826 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 [sequestrador] Vão receber uma prova de vida antes da troca. 827 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Ótimo. - Muito obrigada. 828 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 [sequestrador] Arco do Triunfo, oito da noite, ou o Marajá morre. 829 00:35:06,796 --> 00:35:10,880 Tá difícil entender o que você tá dizendo, por causa dessa voz metálica esquisita. 830 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - Localização. - Dá pra repetir? Qual é o local? 831 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - [sequestrador] Arco do Triunfo. - [Nick] Sabe como sua voz tá chegando? 832 00:35:16,505 --> 00:35:18,213 [imita voz com falhas] 833 00:35:18,296 --> 00:35:20,671 - A gente tá ouvindo assim. - [sequestrador] Arco do Triunfo! 834 00:35:20,755 --> 00:35:23,005 Entendi. Ártico do Trunfo. 835 00:35:23,088 --> 00:35:24,796 Entendi. Foi isso que disse? 836 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 [sequestrador] O preço subiu pra 70! 837 00:35:26,963 --> 00:35:27,796 [choraminga] 838 00:35:27,880 --> 00:35:31,296 [sequestrador] Setenta milhões, ou o Marajá vai ter uma morte dolorosa. 839 00:35:31,380 --> 00:35:32,880 Teremos uma recepção calorosa? 840 00:35:32,963 --> 00:35:34,505 - [sequestrador] Oh, my God! - [clique] 841 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Você aumentou o valor em 20 milhões, seu idiota! 842 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Não quero esses bobalhões envolvidos. 843 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Mas o sequestrador quer. Estamos presos a eles. 844 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Eles conseguiram. Rastreamos. 845 00:35:45,671 --> 00:35:47,046 - Conseguimos? - Ah! 846 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Viu? Ponto pro "Time Bobalhões". - Valeu! 847 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Pode voltar pro mar agora, tá, Miller? Deixa com a gente. 848 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Vamos pra Paris. Façam as malas e estejam prontos pra partir em uma hora. 849 00:35:55,713 --> 00:35:59,005 [música pop francesa animada] 850 00:36:01,963 --> 00:36:02,796 Uau! 851 00:36:05,088 --> 00:36:07,963 [Nick] Que acha da gente conhecer a cidade depois de pagarem o resgate? 852 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - A gente pode? - [Nick] É claro. 853 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 Amor, depois que a gente resgatar o Vik, 854 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 a gente pode renovar os votos na Ponte dos Cadeados. 855 00:36:16,296 --> 00:36:17,338 Combinado. 856 00:36:17,880 --> 00:36:19,463 Vou precisar dos seus telefones. 857 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - [Nick] Por quê? - Por quê? 858 00:36:20,880 --> 00:36:23,546 - [Miller] Eles são um risco. Deem logo. - Tá legal. 859 00:36:23,630 --> 00:36:26,421 Devolve, né? São novinhos. A gente ganhou, foi de graça. 860 00:36:26,505 --> 00:36:28,463 Veio na sacolinha de presente… 861 00:36:28,546 --> 00:36:29,421 [estrondo] 862 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 - Não acredito. - Acho que não vão devolver. 863 00:36:32,421 --> 00:36:34,505 No meu tinha foto do meu pinto. Agora já foi. 864 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 [Miller] Vamos esquecer os telefones. 865 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 O único que importa é aquele pro qual o sequestrador vai ligar. Aqui. 866 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Programei pra que possamos ouvir tudo. Um de vocês precisa estar armado. 867 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Sr. Spitz, sabe usar uma arma? - [Nick] Claro. 868 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 - Fui da polícia. O que foi? - Ah… 869 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Eu acho que eu devia ficar com ela. 870 00:36:49,796 --> 00:36:51,171 - Você com a arma? - É que… 871 00:36:51,255 --> 00:36:52,505 - Por quê? - Sua mira… 872 00:36:52,588 --> 00:36:53,963 Minha mira é maravilhosa. 873 00:36:54,046 --> 00:36:56,088 - Por que tá dizendo na frente dele? - Não tá ouvindo. 874 00:36:56,171 --> 00:36:58,880 É como dizer que você usa cinta modeladora na frente de uma modelo. 875 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Ó, eu fico com a arma, porque eu sou muito bom com elas. 876 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Inclusive me chamavam de "Nick Pistola" na polícia. Era meu apelido. 877 00:37:05,630 --> 00:37:08,088 Os marginais me pediam conselho nos finais de semana 878 00:37:08,171 --> 00:37:09,671 porque eu atirava muito bem. 879 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 - Eu dizia: "Vou ajudar vocês." - Para. 880 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Fica com a arma. 881 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Fico com a arma e o telefone. Você, com o dinheiro. 882 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Quando ligarem, sigam as três regras de entrega de resgate 883 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 do Capítulo 12 do meu livro. 884 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Pode fazer isso? Lembra das regras? 885 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Primeira, hã, seguir todas as instruções cabíveis. 886 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Isso aí. - [Audrey] Segunda… 887 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Não entregar de jeito nenhum o resgate até ver o sequestrado. 888 00:37:31,130 --> 00:37:31,963 [Miller] Exatamente. 889 00:37:32,046 --> 00:37:36,088 E terceira: não ir para outro local junto com eles. 890 00:37:36,171 --> 00:37:38,338 Perfeito. Vão se sair bem. 891 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Podem ir. 892 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Tá bom. - Hora do "Nick Pistola". Vamos lá. 893 00:37:41,838 --> 00:37:43,921 [ruído urbano] 894 00:37:44,005 --> 00:37:47,171 [música tensa] 895 00:37:49,255 --> 00:37:50,088 [Nick] Uh! 896 00:37:50,171 --> 00:37:51,921 - Nick, fica com o telefone. - Pode deixar. 897 00:37:52,005 --> 00:37:54,796 Eu gostaria de saber quem te chamava de "Nick Pistola". 898 00:37:54,880 --> 00:37:57,380 Queria saber quem não chamava. Todo mundo me chamava. 899 00:37:57,463 --> 00:37:59,713 - [Audrey] Tá! - É a maleta de dinheiro mais pesada 900 00:37:59,796 --> 00:38:02,046 que já vi na vida. Por que não fazem um Pix? 901 00:38:02,130 --> 00:38:04,630 Esse negócio é um chumbo. Minhas mãos tão doloridas. 902 00:38:04,713 --> 00:38:07,796 - Vou levar com as duas. Fica esquisito? - [Audrey] Não, suas mãos são fofas. 903 00:38:07,880 --> 00:38:09,463 - [Nick] São fofas? - São fofinhas. 904 00:38:09,546 --> 00:38:11,963 - Sempre achei fofinhas. - Sua família tem mãos de orangotango. 905 00:38:12,046 --> 00:38:14,005 Foi criada achando que mãos gigantes eram normais. 906 00:38:14,088 --> 00:38:15,755 [Audrey] Nunca disse que tem mãos delicadas. 907 00:38:15,838 --> 00:38:18,046 É difícil cumprimentar você porque suas mãos são pequenas. 908 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 [Nick] São normais. 909 00:38:19,755 --> 00:38:22,046 - Sua vó segura um buldogue com uma mão. - [Audrey] Para! 910 00:38:22,130 --> 00:38:22,963 [celular toca] 911 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - Droga… O telefone, atende. - Peraí. 912 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Okay, é agora. 913 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Iniciar rastreamento. 914 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Alô. Bonjour, madame, ou mademoiselle, ou monsieur, sei lá. Prossiga. 915 00:38:33,255 --> 00:38:35,338 - [Vik] Nick, sou eu! - [todos vibram] 916 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 [Nick] Marajá, você tá bem? 917 00:38:36,588 --> 00:38:40,046 Estamos com o dinheiro. Só precisamos saber pra onde levar o dinheiro. 918 00:38:40,130 --> 00:38:42,088 Nos diga onde é, e a gente te tira daí. 919 00:38:42,171 --> 00:38:43,796 - [Vik grita] - O que que houve? 920 00:38:43,880 --> 00:38:47,338 [sequestrador] Já têm a prova de vida. Levem o dinheiro até a van na calçada. 921 00:38:47,421 --> 00:38:48,421 Okay. 922 00:38:48,505 --> 00:38:50,130 Que… Que van? 923 00:38:50,213 --> 00:38:51,546 - Van? - [Nick] Que van é essa? 924 00:38:51,630 --> 00:38:52,963 Ah, aquela van ali? 925 00:38:53,046 --> 00:38:55,921 [sequestrador] Não aponta, seu idiota! Caminha casualmente até ela. 926 00:38:56,005 --> 00:38:57,213 Tá bem, tô indo. 927 00:38:57,296 --> 00:38:59,796 [sequestrador] Se tentar alguma coisa, o Marajá morre. 928 00:38:59,880 --> 00:39:01,588 Não faça isso. Okay, estamos indo. 929 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Temos que ir até a van. 930 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Aquela van? - Não aponta, não. 931 00:39:05,421 --> 00:39:06,880 Ele não gosta. É aquela van. 932 00:39:07,963 --> 00:39:09,921 - [batidas] - Ai, que susto! 933 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Entra na van. 934 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Vamos te dar o dinheiro, mas queremos em troca o Marajá. 935 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Ele tá aqui perto. 936 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Entra na van. 937 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 [todos] Não entra na van! Não entra! 938 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Não fazia parte do acordo. - Terceira regra: não entrem. 939 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Entrem na van, ou vou meter bala na barriga dos dois. 940 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 Vou levar pro interior e dar pros porcos comerem. 941 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - [Nick] Tá bem, desculpa. - Tá, tô entrando. 942 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Calma, calma, já tô sentando. 943 00:39:33,505 --> 00:39:35,505 [música tensa continua] 944 00:39:36,963 --> 00:39:38,588 Esses norte-americanos… 945 00:39:39,296 --> 00:39:40,255 [bufa] 946 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Passa o dinheiro! - Passar o dinheiro. 947 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Tá legal, é pra já. - Passa o dinheiro. Dá logo! 948 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Um segundo. - Ó o que eu tenho. 949 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Que merda é essa? 950 00:39:53,796 --> 00:39:56,463 Eu trouxe pra caso a gente fosse comemorar depois, 951 00:39:56,546 --> 00:39:58,171 mas eu vou mudar de plano. 952 00:39:58,255 --> 00:39:59,755 Vou colocar esse negócio aqui. 953 00:39:59,838 --> 00:40:02,171 Ó, esse lado aqui, e esse lado aqui. 954 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Agora isso aqui vai aonde eu for. 955 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 - Entendeu? Agora eu quero ver… - [chiado] 956 00:40:07,463 --> 00:40:09,463 - Não! - O que é isso? O que houve? 957 00:40:09,546 --> 00:40:11,296 - O que foi? - Fomos desconectados? 958 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Aguardem. 959 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Vai ter que levar a gente até o Marajá agora. O que você achou? 960 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Corta a mão dele. 961 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - Corta a mão? - Quê? 962 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - [homem 1] Isso aí. - [Nick] Opa! 963 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Sei onde tá a chave. - Cadê a chave? 964 00:40:21,963 --> 00:40:24,963 Eu sei. Ah, não. Eu atirei a chave em algum lugar. 965 00:40:25,046 --> 00:40:26,630 Eu atirei. Tá entendendo? 966 00:40:26,713 --> 00:40:30,255 - Nós caímos numa arma-dilha. - [Audrey] Do que você tá falando? 967 00:40:30,338 --> 00:40:33,421 - Não tô entendendo. - A arma! Atira nesse desgraçado! 968 00:40:33,505 --> 00:40:35,796 - [Nick grunhe] - [homem 1 grita] 969 00:40:36,505 --> 00:40:38,005 - [Audrey grita] - [grunhidos] 970 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Ai, meu Deus! 971 00:40:40,921 --> 00:40:42,463 [grunhidos] 972 00:40:43,463 --> 00:40:44,546 [Audrey] Solta! 973 00:40:44,630 --> 00:40:45,755 [grita, ofega] 974 00:40:45,838 --> 00:40:47,380 [grita] 975 00:40:48,005 --> 00:40:49,630 - [Audrey grunhe] - [homem 2 grita] 976 00:40:49,713 --> 00:40:50,921 [Audrey] Ai, meu Deus! 977 00:40:51,005 --> 00:40:52,713 Me desculpa! Me desculpa! 978 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Não tem que pedir desculpa. Você matou o sequestrador. 979 00:40:55,380 --> 00:40:56,463 [grita] 980 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 [Audrey grita] 981 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Atira nele! 982 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Posso atirar na perna? Não quero matar mais ninguém! 983 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 Qual é a diferença? Você já é uma assassina! 984 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Não quero ser uma assassina em massa! 985 00:41:08,171 --> 00:41:09,546 [grunhidos] 986 00:41:11,463 --> 00:41:13,713 - [Nick] Pega a machadinha! - [Audrey] Tá bom! 987 00:41:15,338 --> 00:41:16,921 [freada] 988 00:41:17,005 --> 00:41:18,880 [gritos] 989 00:41:18,963 --> 00:41:19,963 [arfa] 990 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 O que foi? 991 00:41:20,963 --> 00:41:22,171 [buzina] 992 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Ai, meu Deus! 993 00:41:23,921 --> 00:41:27,796 Querida, você não é só uma assassina, é a assassina da machadinha. 994 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 [grita] 995 00:41:28,963 --> 00:41:30,588 [grito abafado] 996 00:41:30,671 --> 00:41:33,046 Ele tá se mexendo. Tá se mexendo. O que eu faço? 997 00:41:33,130 --> 00:41:36,380 - Acho que ele pode tá bem. - São só espasmos, meu amor! 998 00:41:36,463 --> 00:41:37,671 [grunhidos] 999 00:41:38,421 --> 00:41:39,963 - [buzina] - [acelera] 1000 00:41:40,046 --> 00:41:41,171 [Audrey] Ah, meu Deus! 1001 00:41:41,255 --> 00:41:42,088 [grunhido] 1002 00:41:43,130 --> 00:41:45,505 - [buzinas] - [Audrey] O pé está no acelerador! 1003 00:41:45,588 --> 00:41:47,380 [música francesa agitada] 1004 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Segura o volante! 1005 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Ai, tô tentando! 1006 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Ai, não, que nojo! Encostei nele! 1007 00:42:00,838 --> 00:42:01,796 [buzina] 1008 00:42:03,088 --> 00:42:05,546 Quem vai dar quem pros porcos agora? 1009 00:42:05,630 --> 00:42:07,130 Esse é o cara morto, Nick! 1010 00:42:07,713 --> 00:42:09,088 Ah, é? 1011 00:42:09,171 --> 00:42:11,296 [homem 3 grunhe] 1012 00:42:13,338 --> 00:42:15,421 - [pneus cantam] - [estrondo] 1013 00:42:15,505 --> 00:42:17,296 Vai, sai da frente! 1014 00:42:17,380 --> 00:42:18,421 [buzina] 1015 00:42:20,213 --> 00:42:21,463 [gritam] 1016 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Que merda! 1017 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 [Nick] Dirige direito, meu amor! Ai! 1018 00:42:26,838 --> 00:42:28,380 [pneus cantam] 1019 00:42:32,380 --> 00:42:33,255 [Nick grita] 1020 00:42:33,338 --> 00:42:34,671 [grita] 1021 00:42:35,671 --> 00:42:37,505 [gritos, grunhidos] 1022 00:42:37,588 --> 00:42:40,421 - [Nick] A porta abriu! - Não acredito! O que você fez? 1023 00:42:41,130 --> 00:42:43,713 [gritos, grunhidos] 1024 00:42:45,130 --> 00:42:47,088 - [grita] - Ai, amor! 1025 00:42:47,796 --> 00:42:49,963 - [grunhidos] - [pedestres gritam] 1026 00:42:50,046 --> 00:42:51,546 [pneus cantam] 1027 00:42:51,630 --> 00:42:53,588 [Audrey e Nick gritam] 1028 00:42:54,546 --> 00:42:56,213 Ai, socorro! 1029 00:42:56,296 --> 00:42:58,213 [música agitada continua] 1030 00:42:59,630 --> 00:43:00,755 Amor! 1031 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 O poste! 1032 00:43:02,671 --> 00:43:05,546 - O quê? - O poste na tua frente! 1033 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Que que você disse? 1034 00:43:06,671 --> 00:43:07,630 [baque metálico] 1035 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Ô meu Deus! 1036 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Deixa pra lá. 1037 00:43:10,713 --> 00:43:11,713 [Nick grita] 1038 00:43:12,546 --> 00:43:14,546 [música dramática] 1039 00:43:15,880 --> 00:43:17,505 [ofega] Pronto. 1040 00:43:19,296 --> 00:43:20,838 [ambos gritam] 1041 00:43:20,921 --> 00:43:21,921 [burburinho] 1042 00:43:22,838 --> 00:43:24,630 [gritos] 1043 00:43:26,630 --> 00:43:27,880 [Audrey tosse] 1044 00:43:29,255 --> 00:43:31,838 [ambos ofegam] 1045 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour! - Bonjour. Estão bem? 1046 00:43:34,338 --> 00:43:37,588 - [Nick] Foi mal. Deixa eu descer. - [Audrey] Cuidado. Minha nossa! 1047 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Meu Deus! - [Nick] Todo mundo bem? 1048 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 - Opa, como foi o jantar? - Desculpa. 1049 00:43:41,213 --> 00:43:43,171 [TV ao fundo, em francês] 1050 00:43:43,838 --> 00:43:44,921 - Que foi? - Que foi? 1051 00:43:45,005 --> 00:43:46,880 [em francês] Nick e Audrey Spitz… 1052 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 [ambos, em português] O quê? 1053 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 [Nick] Ai, não! 1054 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 "ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO" 1055 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 - [Nick] Peraí! - [Audrey] O quê? Não! 1056 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Eu não peguei a faca pra queijo. Só peguei o queijo! 1057 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Por quê? Por que tava com queijo? 1058 00:43:58,463 --> 00:44:00,796 Eu fumei narguilé, bateu uma larica danada, 1059 00:44:00,880 --> 00:44:02,255 e o queijo era maravilhoso. 1060 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 [Audrey] Aquela faca nunca saiu do quarto. 1061 00:44:04,671 --> 00:44:05,796 Nós saímos do quarto. 1062 00:44:05,880 --> 00:44:08,130 Talvez tenham roubado a faca e fizeram uma deepfake nossa. 1063 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 [Audrey] Nossas digitais estavam nela! 1064 00:44:09,755 --> 00:44:11,421 - Nós… C'est caca! - Não fizemos isso. 1065 00:44:11,505 --> 00:44:13,421 [sotaque francês] Television diz mentira! 1066 00:44:13,505 --> 00:44:17,130 - Nós somos incapazes de fazer isso. - Nous sommes innocents! 1067 00:44:17,213 --> 00:44:18,630 - Innocents! - Esse tipo de coisa. 1068 00:44:18,713 --> 00:44:20,838 Tipo um oposto do O.J. 1069 00:44:20,921 --> 00:44:22,546 [Audrey] A gente nunca faria isso. 1070 00:44:22,630 --> 00:44:24,505 - [rangido, estrondo] - Eu juro! 1071 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [gritam] 1072 00:44:26,296 --> 00:44:28,296 [música dramática] 1073 00:44:29,588 --> 00:44:32,505 - [pneus cantam] - [Nick] Foi um acidente! Acontece! 1074 00:44:33,421 --> 00:44:35,796 [gritos indistintos] 1075 00:44:37,755 --> 00:44:38,755 - [Audrey bufa] - Oi! 1076 00:44:38,838 --> 00:44:40,171 Ah, que bom! 1077 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Eu falei pra não entrarem na van. 1078 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - A gente… - O cara tava armado. 1079 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Vocês também estavam! - [Nick] É. 1080 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Usei a arma. - Ela usou a arma, de verdade. 1081 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Viu lá na TV o que eles fizeram com a gente? 1082 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Esse vídeo foi manipulado. - [Nick] É! 1083 00:44:52,380 --> 00:44:54,880 - Obrigado por ter notado. - Sabia que ia perceber. 1084 00:44:54,963 --> 00:44:57,255 - Palmas pro profissional. - A maleta tá intacta? 1085 00:44:57,338 --> 00:44:59,713 - [Audrey] Cuidado! Tudo de novo! - [grunhidos] 1086 00:45:01,463 --> 00:45:03,713 - [homem grunhe] - [Nick ri] 1087 00:45:03,796 --> 00:45:04,713 Você viu essa? 1088 00:45:04,796 --> 00:45:07,296 - Mandamos bem, né? - Como acharam a gente tão rápido? 1089 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Eles têm 70 milhões de motivos. 1090 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 - Ahá! - Me dá a maleta. Você tem a chave? 1091 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Chave? Pra quê? É uma algema de dominação. 1092 00:45:13,796 --> 00:45:16,171 Aqui ó, só tem que fazer isso aqui. 1093 00:45:16,255 --> 00:45:17,921 Ó… [ri] 1094 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Okay. Quando me virem com a maleta, vão me seguir. 1095 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - [Nick] Certo. - Eu dou conta disso. 1096 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Duvido não. 1097 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Me encontrem no Madeleine, às 19h. 1098 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Tudo bem, nós estaremos lá. 1099 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Fui duro demais com vocês antes. 1100 00:45:30,046 --> 00:45:33,255 Não estamos no mesmo nível, mas compartilhamos a mesma paixão. 1101 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Agora eu vejo isso. 1102 00:45:34,463 --> 00:45:35,505 [grita] Urrá! 1103 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Não tá errada. Esse cara sabe das coisas. 1104 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Amor… 1105 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 E se o Miller for o sequestrador? 1106 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 [Nick] Ele disse que ia nos encontrar às 19h no Madeleine. 1107 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Eu sei, eu sei, mas pessoas más mentem. 1108 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Não é? E nós demos pra ele US$ 70 milhões. 1109 00:45:49,796 --> 00:45:52,005 - Caramba! Pode estar certa. - Eu falei. 1110 00:45:52,088 --> 00:45:52,921 [motor liga] 1111 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 - Não, tá enganada. - [moto acelera] 1112 00:45:57,796 --> 00:45:59,838 [música dramática] 1113 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Quem é? - Não sei. De onde ele veio? 1114 00:46:05,046 --> 00:46:08,255 - [Nick] Vai entrar no fogo? - Ele simplesmente entrou lá. Olha. 1115 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Ele pegou a maleta. 1116 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - Não! Que porrada! - Caramba! Agora fiquei confuso. 1117 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - [Audrey] Quem é aquele cara? - [Nick] Caramba! 1118 00:46:16,130 --> 00:46:17,630 - Quem pode ser? - Não sei. 1119 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey sussurra] N-E-4-1-3-D-A-N. 1120 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Somos os mais procurados da Europa de novo. É melhor correr. 1121 00:46:23,630 --> 00:46:24,671 Pega aquele chapéu. 1122 00:46:24,755 --> 00:46:26,338 - Pode deixar. - [TV ao fundo] 1123 00:46:26,421 --> 00:46:28,130 - O quê? É ele. - [Nick] Que que é? 1124 00:46:28,213 --> 00:46:31,421 - [Delacroix, em francês] - [Nick] É o Delacroix! Ele adora a gente. 1125 00:46:31,505 --> 00:46:33,463 [continua em francês] 1126 00:46:33,546 --> 00:46:36,421 - Eu entendi "ópera". Vamos, vamos lá. - Tá. 1127 00:46:38,421 --> 00:46:40,755 [estrondo, gritos na TV] 1128 00:46:40,838 --> 00:46:44,546 [ambas cantando "Dueto das Flores", de Léo Delibes] 1129 00:47:13,255 --> 00:47:15,046 - [Audrey sussurra] Ah! Surpresa! - [arfa] 1130 00:47:15,130 --> 00:47:16,796 - [Nick] Como você tá? - Audrey e Nick? 1131 00:47:16,880 --> 00:47:19,588 - Anéis de fumaça. Tá tudo certo? - Recebeu nosso cartão de Natal? 1132 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Estou bem, e sim, os suéteres combinando foi um toque legal. 1133 00:47:22,838 --> 00:47:24,921 - Foi ideia minha. - Tá vendo só? 1134 00:47:25,005 --> 00:47:26,921 Precisamos de uma ajudinha sua. 1135 00:47:27,005 --> 00:47:28,963 - Precisamos mesmo. - [Delacroix] É. 1136 00:47:29,046 --> 00:47:31,255 - Vocês estão presos. - [Nick] Não! Ô! 1137 00:47:32,130 --> 00:47:35,713 - Nunca sei quando tá falando sério. - Parece sério. Tá falando sério? 1138 00:47:35,796 --> 00:47:39,213 Por sequestrar o Marajá, assassinar o guarda-costas dele, 1139 00:47:39,296 --> 00:47:41,046 roubar US$ 70 milhões, 1140 00:47:41,130 --> 00:47:43,338 destruir vários quarteirões da cidade 1141 00:47:43,421 --> 00:47:46,046 e, suponho eu, entrar de fininho na ópera. 1142 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Não fizemos tudo isso. - Claro que não, só as duas últimas. 1143 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Estamos sendo incriminados. 1144 00:47:50,546 --> 00:47:52,630 [Nick] E temos um palpite de quem é o culpado. 1145 00:47:52,713 --> 00:47:54,546 Precisamos que rastreie uma placa pra gente. 1146 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Nada me daria maior prazer, 1147 00:47:56,755 --> 00:48:00,963 mas eu teria que relatar imediatamente tal ajuda aos meus superiores, 1148 00:48:01,046 --> 00:48:03,296 ou seria preso por auxílio e cumplicidade. 1149 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Que acha disso? Podemos te amarrar, 1150 00:48:05,380 --> 00:48:08,463 e depois você pode dizer que te obrigamos a nos ajudar. 1151 00:48:08,546 --> 00:48:09,713 [bufa] Ai! 1152 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Peraí, tá ligando pra quem? 1153 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Não tô ligando pra ninguém. 1154 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Eu tenho um aplicativo pra rastrear o veículo com essa placa. 1155 00:48:16,213 --> 00:48:17,755 Existe aplicativo pra isso? 1156 00:48:17,838 --> 00:48:20,255 - [Delacroix] Uhum. - [bufa] Não acredito. 1157 00:48:20,338 --> 00:48:23,796 Você tem o Shazam aí? Queria muito saber que música é aquela. 1158 00:48:24,713 --> 00:48:28,130 [Nick] Fica a uma hora daqui. Sei lá, de repente a gente podia… 1159 00:48:28,213 --> 00:48:30,005 [Delacroix] Dá licença. Pode coçar o meu nariz? 1160 00:48:30,088 --> 00:48:31,921 - [Nick] Claro, onde é? - Não podemos levar ele. 1161 00:48:32,005 --> 00:48:33,255 Tava falando com a Audrey. 1162 00:48:34,671 --> 00:48:36,588 [geme] Ah, devagarinho. 1163 00:48:36,671 --> 00:48:39,255 - Devagarinho. Tô quase lá. - É mole? 1164 00:48:39,338 --> 00:48:40,796 [geme] Isso. 1165 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Obrigado. - Tem um carro pra emprestar pra gente? 1166 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 - A chave tá no bolso da calça. - [Audrey] Okay. 1167 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Vamos deixar a Audrey fora disso, né? Eu cuido do bolso da calça. 1168 00:48:50,046 --> 00:48:53,630 - Fazer o quê, menino? Vai que cola, né? - [Nick] É, né? Tá bom. 1169 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Isso aqui é uma batata ou é a chave? Porque… Pronto, peguei! 1170 00:48:56,921 --> 00:49:00,421 - [Audrey] Deixa com a gente. - Ei, ei, nada de comer no meu carro. 1171 00:49:00,505 --> 00:49:01,963 [música dramática] 1172 00:49:02,046 --> 00:49:05,630 [Nick] Quer saber? Aposto que o Delacroix tem um carro maneiríssimo. 1173 00:49:05,713 --> 00:49:08,963 [zumbido agudo] 1174 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [música francesa no rádio] 1175 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 [conversa indistinta] 1176 00:49:12,671 --> 00:49:13,755 [celular tocando] 1177 00:49:13,838 --> 00:49:15,671 INSPETOR DELACROIX CELULAR 1178 00:49:16,921 --> 00:49:18,880 [arfa] Bonsoir, inspetor. 1179 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel. - Enchanté! 1180 00:49:21,463 --> 00:49:22,546 [risinho] 1181 00:49:22,630 --> 00:49:24,880 [música intrigante] 1182 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 A polícia está procurando vocês. 1183 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 É, nem me fala. Coronel, não fomos nós. 1184 00:49:30,713 --> 00:49:33,755 Eu sei disso, mas as digitais estão na arma do crime, 1185 00:49:33,838 --> 00:49:36,671 e tem o vídeo do Nick correndo pra fora da tenda com ela. 1186 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - [Nick] É. - Loucura típica de férias dos Spitz. 1187 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Aliás, o Miller morreu, e nós perdemos o dinheiro. 1188 00:49:42,171 --> 00:49:44,255 Parece que foi vocês que o pegaram. 1189 00:49:44,338 --> 00:49:46,755 Pior ainda! Os sequestradores acabaram de ligar. 1190 00:49:46,838 --> 00:49:50,338 Nos deram até a meia-noite para conseguir o dinheiro ou matam o Marajá. 1191 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Tá, coronel, pode ganhar tempo pra gente até lá? 1192 00:49:52,921 --> 00:49:54,755 - [Nick] Merci beaucoup! - [Audrey] Obrigada. 1193 00:49:54,838 --> 00:49:56,546 - [bipes] - [arfa] 1194 00:49:56,630 --> 00:49:59,130 [música intrigante continua] 1195 00:50:02,546 --> 00:50:05,046 [carro se aproximando] 1196 00:50:08,671 --> 00:50:09,880 Olha isso! 1197 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Tá vendo por que o sequestrador precisa de US$ 70 milhões? 1198 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 É pra conta de luz. 1199 00:50:17,838 --> 00:50:20,421 - Eita! - Caramba! 1200 00:50:20,505 --> 00:50:23,171 Tá bom, aquele fosso ali tem o quê? 1201 00:50:23,255 --> 00:50:26,046 Uns três metros? Eu acho que eu consigo pular. 1202 00:50:26,130 --> 00:50:28,046 [Audrey] Três metros é muita coisa. 1203 00:50:28,130 --> 00:50:30,796 No colégio, eu era o recordista de salto em distância. 1204 00:50:30,880 --> 00:50:33,963 Tô falando sério. Na época, eu pulava muito mais que aquilo. 1205 00:50:34,046 --> 00:50:35,838 - Hum… Pulava? - Sim. 1206 00:50:35,921 --> 00:50:38,713 Como que te chamavam na época? "Nicky Pernalonga"? 1207 00:50:38,796 --> 00:50:39,755 Que que há, velhinha? 1208 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 [Audrey] Só tô falando, não vai conseguir pular isso. 1209 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Não gosto de provar que tá errada, mas não tenho alternativa. 1210 00:50:44,505 --> 00:50:45,921 [Audrey] Tá bem, tá certo. 1211 00:50:48,921 --> 00:50:52,130 Poxa, daquele ângulo ali, parece que tem bem mais de três metros. 1212 00:50:52,213 --> 00:50:53,796 - Ah, droga. - Que você acha? 1213 00:50:53,880 --> 00:50:56,963 - Acha que consegue pular? - Agora você quer que eu pule? 1214 00:50:57,046 --> 00:50:58,046 [arma engatilha] 1215 00:50:58,546 --> 00:51:00,130 - [música tensa] - Bonsoir. 1216 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 [ambos] Condessa? 1217 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Surpresos? 1218 00:51:02,963 --> 00:51:05,130 - É… - Ouviu o que acabamos de dizer? 1219 00:51:05,213 --> 00:51:06,588 [ambos] "Condessa?" 1220 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Ai, não! 1221 00:51:10,130 --> 00:51:11,171 [Audrey grunhe] 1222 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 [Audrey] Cadê o Vik? 1223 00:51:14,088 --> 00:51:15,755 Os sequestradores pegaram ele. 1224 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Pera… Você não é a sequestradora? 1225 00:51:17,796 --> 00:51:19,088 Não, não, não, não. 1226 00:51:19,171 --> 00:51:22,421 Eu nunca faria isso. O Vikram é meu amigo. 1227 00:51:22,505 --> 00:51:23,546 Seu amigo… 1228 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Você amava ele. 1229 00:51:25,421 --> 00:51:27,755 Hum, que merda! [tosse] 1230 00:51:27,838 --> 00:51:29,546 Eu amo é grana. 1231 00:51:29,630 --> 00:51:32,755 E, quando soube que vocês amadores iam transportar aquilo tudo, 1232 00:51:32,838 --> 00:51:33,796 eu tinha que pegar, né? 1233 00:51:33,880 --> 00:51:35,921 "Tinha que pegar, né?" [risinho] 1234 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Então não plantou a faca? - Nem modificou o vídeo? 1235 00:51:38,796 --> 00:51:41,338 Nem colocou alguma coisa nas bebidas naquela noite na ilha? 1236 00:51:41,421 --> 00:51:44,921 - Por que tá falando isso? É irrelevante. - [Audrey] É relevante. 1237 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - É extremamente relevante… - Tá legal, já chega! 1238 00:51:47,713 --> 00:51:48,546 - Nossa! - Escuta. 1239 00:51:48,630 --> 00:51:52,630 Dois criminosos trabalhando juntos nunca dá certo, um sempre trai o outro. 1240 00:51:52,713 --> 00:51:54,630 - [Audrey] É um clichê. - Já vimos isso antes. 1241 00:51:54,713 --> 00:51:56,088 - Várias vezes. - Acredita… 1242 00:51:56,171 --> 00:51:57,171 [condessa] Imani. 1243 00:51:57,838 --> 00:51:59,755 O carro está pronto para a nossa fuga? 1244 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sim, condessa. - [condessa] Ótimo. 1245 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Não, não, não! - Não! 1246 00:52:03,921 --> 00:52:05,171 [geme] 1247 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - [Audrey] Meu Deus! - Tentei te avisar. Tá vendo? 1248 00:52:08,505 --> 00:52:09,796 [Audrey] Olha o clichê. 1249 00:52:09,880 --> 00:52:11,046 - É. - Bem ali. 1250 00:52:11,130 --> 00:52:11,963 [Nick] Uhum. 1251 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Ai, com muita sorte, a fumaça vai matá-los antes do fogo. 1252 00:52:15,921 --> 00:52:17,630 [música tensa] 1253 00:52:19,088 --> 00:52:20,421 - [Audrey arfa] Não! - Não! 1254 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Opa! 1255 00:52:23,755 --> 00:52:25,005 - [tiros] - [ambos arfam] 1256 00:52:26,171 --> 00:52:27,630 [Audrey] Que isso? 1257 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 [fala arrastada] Reviravolta. 1258 00:52:29,963 --> 00:52:32,005 [risinho, grunhe] 1259 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Ai, nós vamos levar a culpa pela morte dessas duas imbecis. 1260 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 - [Nick] Vamos! Temos que pular fora! - Vai! 1261 00:52:40,255 --> 00:52:42,838 - Vai, vai, vai, amor! Vai, vai! - Rápido! Rápido! 1262 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 [ambos] Vai, vai! Volta, volta! 1263 00:52:44,671 --> 00:52:46,338 [Nick] Volta! Pra janela! 1264 00:52:46,421 --> 00:52:48,546 - Vamos, vamos! Vai, vai! - [Audrey] Ai! 1265 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 Ai, você tá bem? 1266 00:52:50,046 --> 00:52:52,421 - [Audrey] A gente vai morrer! - [Nick] Temos que rolar! Opa! 1267 00:52:52,505 --> 00:52:54,921 [ambos grunhem] 1268 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Você é muito pesado! 1269 00:52:56,713 --> 00:52:58,588 Foi o que disse na nossa lua de mel, 1270 00:52:58,671 --> 00:53:00,880 mas, como naquela noite, temos que continuar tentando. 1271 00:53:00,963 --> 00:53:01,838 [ambos grunhem] 1272 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Não, não, ai! Nem sei pra que lado a gente tá rolando. 1273 00:53:05,838 --> 00:53:08,088 - [Nick] Nem eu sei. - [Audrey] Ai, meu Deus! 1274 00:53:08,796 --> 00:53:10,713 Minha linda, eu dopei a gente. 1275 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Hã? O quê? 1276 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Quer dizer, foi você, né? Mas foi por minha causa. 1277 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Eu guardo o remédio pra dormir no frasco do seu remédio pra dor de cabeça. 1278 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Caramba, fico tão estressado. Desculpa. A culpa foi minha. 1279 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Querido, não precisa se desculpar. Eu que tenho que me desculpar. 1280 00:53:25,546 --> 00:53:27,921 Me sinto péssima por ter te criticado tanto. 1281 00:53:28,005 --> 00:53:29,921 - Sinto muito. - Não. Que isso, minha linda? 1282 00:53:30,005 --> 00:53:32,380 Seus outdoors, seu cartões de visita fio dental… 1283 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Cartão de visita fio dental? - [Audrey] Eu sei, amor. 1284 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Não acho que a ideia era ruim… - Tem a lâmina do cartão! 1285 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Posso usar pra cortar a fita! Tenho um aqui no bolso. 1286 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Onde? - [Nick] No bolso traseiro. 1287 00:53:42,546 --> 00:53:44,630 - Pega! Vai conseguir! - [Audrey] Peraí! 1288 00:53:44,713 --> 00:53:45,963 Tô tentando achar. 1289 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 [Nick] Me ajuda. Tem que acreditar. Pega aí. 1290 00:53:48,505 --> 00:53:50,796 - Isso, pega! - [Audrey] Peguei, tá aqui! 1291 00:53:50,880 --> 00:53:53,296 Conseguiu pegar? Conseguiu, graças a Deus! 1292 00:53:53,380 --> 00:53:54,921 E aí? Tá cortando? 1293 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Tá funcionando? - Tá funcionando. 1294 00:53:56,713 --> 00:53:59,671 Ai, meu Deus! Eu te amo, cartão de visita fio dental! 1295 00:53:59,755 --> 00:54:02,505 Eu te amo muito! Por favor, por favor, por favor! 1296 00:54:02,588 --> 00:54:03,796 [vibram] 1297 00:54:04,380 --> 00:54:06,088 [Audrey] Solta os pés! Isso! 1298 00:54:06,171 --> 00:54:08,338 - Conseguiu! - [Nick] Vamos lá! Vamos! 1299 00:54:09,213 --> 00:54:10,796 [Nick] Ah, não! Essa não! 1300 00:54:10,880 --> 00:54:13,255 - Vem aqui! - [Audrey] O que vai fazer? 1301 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 [Nick] Pega isso aqui. Eu vou atirar na janela. 1302 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Ai, Deus! 1303 00:54:19,755 --> 00:54:22,171 Meu Deus! É arma francesa! Não tenho intimidade. 1304 00:54:22,255 --> 00:54:23,546 - [Audrey] Ai, amor. - Não. 1305 00:54:23,630 --> 00:54:24,921 Que que foi? 1306 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 [grita] Não! 1307 00:54:26,463 --> 00:54:32,171 ["Bang Bang (My Baby Shot Me Down)", de Sheila, em francês, tocando] 1308 00:55:01,213 --> 00:55:04,296 - Ai, meu amor! Eu te amo! - Eu também te amo! 1309 00:55:04,380 --> 00:55:05,380 [Audrey] Hum! 1310 00:55:10,588 --> 00:55:11,588 [ambos ofegando] 1311 00:55:11,671 --> 00:55:13,046 Ai, caramba! 1312 00:55:13,588 --> 00:55:14,796 - [Audrey geme] - [bipes] 1313 00:55:14,880 --> 00:55:15,713 - Quê? - Não. 1314 00:55:15,796 --> 00:55:18,338 - [ambos] Não, não, não, não, não! - [motor falha] 1315 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Merda! Que merda! 1316 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1317 00:55:21,880 --> 00:55:24,296 [música envolvente agitada] 1318 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Dessa vez, eu dirijo. 1319 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Não vale! 1320 00:55:36,088 --> 00:55:38,046 [Nick grunhe] 1321 00:55:39,171 --> 00:55:41,421 O volante não é na direita? Não é possível! 1322 00:55:42,005 --> 00:55:43,546 Vai dirigir de novo, meu amor? 1323 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Foi mal. - Tudo bem. 1324 00:55:48,380 --> 00:55:50,630 - [música para] - [telefones tocando ao fundo] 1325 00:55:50,713 --> 00:55:52,588 [Delacroix] Mesdames et messieurs, 1326 00:55:52,671 --> 00:55:55,046 meu nome é inspetor Laurent Delacroix. 1327 00:55:55,588 --> 00:55:59,713 Há 15 minutos, a Interpol assumiu o controle operacional do caso 1328 00:55:59,796 --> 00:56:02,713 e me designou para comandar a força-tarefa. 1329 00:56:02,796 --> 00:56:04,005 Okay, já entendemos, 1330 00:56:04,088 --> 00:56:07,088 mas por que a Interpol se envolveu de uma hora pra outra? 1331 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 A natureza hedionda dos crimes. 1332 00:56:09,213 --> 00:56:11,338 Diversos assassinatos, um sequestro, 1333 00:56:11,421 --> 00:56:14,046 destruição do café mais antigo de Paris, 1334 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 amarrar um elegantíssimo fã de ópera. 1335 00:56:18,046 --> 00:56:19,255 Santa paciência! 1336 00:56:19,338 --> 00:56:23,255 Okay, mas por que deveríamos acreditar que você vai achar Nick e Audrey Spitz? 1337 00:56:23,338 --> 00:56:25,838 Porque estou com eles no telefone. 1338 00:56:26,380 --> 00:56:27,213 [bipe] 1339 00:56:27,296 --> 00:56:29,755 - [Audrey] Alô? Oi, estão todos aí? - Sim, Audrey. 1340 00:56:29,838 --> 00:56:30,796 Todos menos… 1341 00:56:30,880 --> 00:56:33,005 Menos a condessa e a amiguinha esquisita dela? 1342 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Devolvam o Vikram, seus dois monstros! 1343 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Não estão com o dinheiro? - Estamos com o dinheiro. 1344 00:56:37,380 --> 00:56:41,005 E se você quiser vê-lo de novo, é melhor dizer ao sequestrador 1345 00:56:41,088 --> 00:56:44,171 pra levar o Marajá ao Restaurante Jules Verne. 1346 00:56:44,255 --> 00:56:45,421 O quê? Pra onde? 1347 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 [Audrey] Restaurante Jules Verne. 1348 00:56:47,380 --> 00:56:49,505 - Restaurante Jules… Ah! - O que ela disse? 1349 00:56:49,588 --> 00:56:51,296 - Le Jules Verne. - Ah, isso! 1350 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 O encontro é no mirante do restaurante da Torre Eiffel à meia-noite. 1351 00:56:54,421 --> 00:56:56,963 - [Nick] É. - Como assim? Não estamos com meu irmão. 1352 00:56:57,046 --> 00:56:59,296 - Alguém tá com ele! Para com isso! - Mentira! 1353 00:56:59,380 --> 00:57:03,671 Façam o que a minha esposa tá dizendo. À meia-noite, com o Marajá, e vivo. 1354 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 E, inspetor, nós tentamos ligar o seu carro, 1355 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 mas não funcionou, aí deixamos ele lá. 1356 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 O quê? 1357 00:57:10,296 --> 00:57:11,713 E roubamos uma Lamborghini. 1358 00:57:11,796 --> 00:57:13,671 Fica com ela quando a gente terminar. 1359 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Okay. 1360 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 [música dramática] 1361 00:57:31,005 --> 00:57:32,046 [campainha] 1362 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Meu coração não vai aguentar. 1363 00:57:40,755 --> 00:57:41,796 [Nick] Hum? 1364 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Por que vieram assim? 1365 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Nós lemos online que era pra vir chique. 1366 00:57:45,755 --> 00:57:48,796 Barraram a gente num restaurante cinco estrelas porque eu tava de bermuda. 1367 00:57:48,880 --> 00:57:50,213 - Ué, cadê todo mundo? - É! 1368 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Nós compramos o restaurante pra não sermos incomodados. 1369 00:57:53,171 --> 00:57:55,880 Vocês sabiam que o objetivo de fazer isso em público 1370 00:57:55,963 --> 00:57:57,421 era pra ter pessoas ao redor. 1371 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Como conseguiram essas roupas? - E você ainda fez o cabelo? 1372 00:58:00,796 --> 00:58:04,213 Olha, nós tivemos um probleminha. Tá legal? Tinha um fosso, e depois… 1373 00:58:04,296 --> 00:58:06,963 - Não tenho que explicar. - Nós vamos fazer as perguntas por aqui. 1374 00:58:07,046 --> 00:58:08,088 - Beleza? - [Audrey] É. 1375 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 - Pergunta aí, minha linda. - Agora vamos analisar os suspeitos. 1376 00:58:10,880 --> 00:58:13,130 Ai! Fiquem à vontade. 1377 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Vamos começar por Saira Govindan. 1378 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Eu? 1379 00:58:16,921 --> 00:58:17,921 [Audrey] Hum. 1380 00:58:18,005 --> 00:58:19,338 Defendi vocês. 1381 00:58:19,921 --> 00:58:21,338 Eu até gostava de vocês. 1382 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Eu sei que sim. E nós gostamos de você. Você foi muito gentil. 1383 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Mas é o que a gente faz. 1384 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Sequestrar meu próprio irmão? 1385 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Ela tá irritada. - Tô vendo, tá na minha frente. 1386 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Você enlouqueceu, mulher? 1387 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Continua, Audrey. - Tá, continuando. 1388 00:58:34,213 --> 00:58:35,755 [Nick] Tá tudo bem, Saira. 1389 00:58:35,838 --> 00:58:38,296 [Audrey] Francisco, presidente do conselho. 1390 00:58:38,380 --> 00:58:42,213 Na ausência do Marajá, pode desviar todo dinheiro que quiser 1391 00:58:42,296 --> 00:58:45,380 pra cobrir todos os processos de paternidade dos seus 2.000 filhos. 1392 00:58:45,463 --> 00:58:47,880 Que tal subirmos para 2.001, hã? 1393 00:58:47,963 --> 00:58:48,963 Sai da minha frente. 1394 00:58:49,046 --> 00:58:50,671 Porco nojento. 1395 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette "Jobert". 1396 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1397 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Vendedora parisiense desesperada por dinheiro. 1398 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Se eu quisesse dinheiro não bastaria casar com ele? 1399 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Não com o acordo pré-nupcial que o conselho te obrigou a assinar. 1400 00:59:03,255 --> 00:59:05,921 Mas e quanto ao coronel? Qual é a motivação dele? 1401 00:59:06,005 --> 00:59:10,921 Bom, talvez ele esteja farto de trabalhar pra gente rica, porque vocês são um porre. 1402 00:59:11,546 --> 00:59:15,963 Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro 1403 00:59:16,046 --> 00:59:17,505 pra comprar pra ele 1404 00:59:18,380 --> 00:59:19,963 um braço biônico. 1405 00:59:20,546 --> 00:59:23,046 Eu já pesquisei. Não é tão caro assim. 1406 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - Quanto é, mais ou menos? - Vinte, trinta mil. 1407 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Só isso? Caramba, então vou comprar um pra mim. 1408 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Vai ter que perder um braço pra isso. 1409 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Não tava me referindo a um braço. 1410 00:59:33,005 --> 00:59:34,380 [ambos riem] 1411 00:59:35,046 --> 00:59:38,296 Okay, nós já falamos com todos. 1412 00:59:39,588 --> 00:59:40,630 Quem foi? 1413 00:59:40,713 --> 00:59:42,671 - [campainha] - [música tensa] 1414 00:59:42,755 --> 00:59:44,213 [Marajá geme] 1415 00:59:44,296 --> 00:59:45,546 [todos vibram] 1416 00:59:45,630 --> 00:59:47,630 - [risadas] - Mon amour! 1417 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 - Ei, ei, ei! - [Marajá] Espera! 1418 00:59:49,505 --> 00:59:50,796 Espera. [hesita] 1419 00:59:50,880 --> 00:59:53,463 Me pediram pra mostrar pra vocês 1420 00:59:53,546 --> 00:59:55,046 essa bomba sinistra aqui. 1421 00:59:55,130 --> 00:59:56,296 [todos exclamam] 1422 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 [Francisco] Meu Deus! 1423 00:59:57,755 --> 01:00:01,046 Suficiente para detonar toda essa torre, então saca só. 1424 01:00:01,130 --> 01:00:05,296 Vocês têm que colocar a grana no elevador e mandar lá pra cima. 1425 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Depois que o dinheiro for conferido, eles vão mandar o… 1426 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Ai, caramba! Como é o nome da parada da bomba? 1427 01:00:12,255 --> 01:00:14,213 - O detonador remoto? - Isso! Essa parada. 1428 01:00:14,296 --> 01:00:17,505 Eles vão mandar para cá, e aí vamos poder sair. 1429 01:00:17,588 --> 01:00:21,671 Ah, e tem que ser jogo rapidinho, senão… Senão… 1430 01:00:21,755 --> 01:00:23,630 - [Claudette] Meu Deus! - [coronel arfa] 1431 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick, Nick, Nick! O dinheiro. Coloca o dinheiro no elevador. 1432 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 - Agora. - Nah. 1433 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - "Nah"? - Como assim, "nah"? 1434 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 - O que tá fazendo? - Acho que não vão explodir ele. 1435 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 Ah, meu Deus! 1436 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 Nick, tá agindo com base no palpite? 1437 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 - Confia em mim. - Nick! Qual é, meu irmão? 1438 01:00:36,796 --> 01:00:38,505 Nah, tá tudo no esquema, Marajá. 1439 01:00:38,588 --> 01:00:41,505 Quem fez isso teve um treinamento intensivo, né? 1440 01:00:41,588 --> 01:00:42,921 Porque matou o Sr. Lou. 1441 01:00:43,005 --> 01:00:45,088 O Sr. Lou não é mole. É um tremendo casca-grossa. 1442 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 O tempo tá acabando, irmão. 1443 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Não, não. Nick, Nick, Nick! 1444 01:00:48,463 --> 01:00:51,213 Sabemos que o sequestrador é um hacker habilidoso, 1445 01:00:51,296 --> 01:00:53,630 pra conseguir aquele vídeo e manipulá-lo. 1446 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Anda logo, Nick! 1447 01:00:55,755 --> 01:00:59,838 Ele sabia exatamente onde achar o Sr. Lou e o Vik nos bastidores do casamento 1448 01:00:59,921 --> 01:01:01,630 pra fazer o troca-troca no elefante. 1449 01:01:01,713 --> 01:01:04,255 - Mas, amor… - Nick, agora vou explodir! 1450 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 - Com todo esse conhecimento… - [bipes] 1451 01:01:06,088 --> 01:01:07,880 - Meu Deus, Nick! - [bipes rápidos] 1452 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 …esse cara deveria escrever um livro. 1453 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 - Nick! - Deus, vai explodir! 1454 01:01:11,755 --> 01:01:13,046 [todos gritam] 1455 01:01:13,630 --> 01:01:16,338 - [gritos param] - [geme] 1456 01:01:16,963 --> 01:01:19,171 - [suspira aliviado] - [Claudette arfa] 1457 01:01:19,963 --> 01:01:21,380 [geme] 1458 01:01:22,130 --> 01:01:27,421 Ah! "Milhares de estudos demonstram que o sequestrador não permitirá 1459 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 que se coloque em risco o recebimento do resgate." 1460 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Capítulo 9, seção 3, escrito pelo Sr. Connor Miller. 1461 01:01:35,255 --> 01:01:37,046 - [música suave] - Você leu o livro. 1462 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Do início ao fim. Minha linda, é ruim o livro. 1463 01:01:39,046 --> 01:01:40,880 Experimenta isso, pra relaxar. 1464 01:01:40,963 --> 01:01:43,130 - Quase me matou de susto. - [baque] 1465 01:01:43,213 --> 01:01:44,796 [todos gritam] 1466 01:01:45,671 --> 01:01:47,421 [música tensa] 1467 01:01:50,005 --> 01:01:51,713 [Audrey] Que que foi isso? 1468 01:01:51,796 --> 01:01:53,213 [ofegam] 1469 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 O quê? 1470 01:01:56,880 --> 01:01:58,046 Impressionante, não é? 1471 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Como você saiu do carro antes dele explodir? 1472 01:02:01,088 --> 01:02:02,130 Eu não saí. 1473 01:02:02,630 --> 01:02:05,505 Tinha uma câmara de titânio à prova de explosões no carro. 1474 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Uma morte pública. A melhor maneira de se eliminar como suspeito. 1475 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Caramba! Mas nem tudo saiu de acordo com o seu plano, né? 1476 01:02:13,463 --> 01:02:17,713 [Audrey] Seu comparsa tava com a maleta, a segundos de uma fuga sem vestígios. 1477 01:02:17,796 --> 01:02:18,755 [Nick] Bum! 1478 01:02:18,838 --> 01:02:20,963 A ex gananciosa entra em cena. 1479 01:02:21,046 --> 01:02:24,505 Hum, US$ 70 milhões. É muito dinheiro. 1480 01:02:24,588 --> 01:02:26,171 Mesmo pra uma condessa. 1481 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Então ela envia a Imani pra sequestrar os sequestradores. 1482 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Quem? - [ambos] Imani. 1483 01:02:31,630 --> 01:02:34,380 - [coronel] Quem? - Imani, a coleguinha da condessa. 1484 01:02:34,463 --> 01:02:35,838 Faz a risadinha aí. 1485 01:02:35,921 --> 01:02:37,463 - Precisa mesmo? - Faz, amor. 1486 01:02:37,546 --> 01:02:38,546 [imita risinho] 1487 01:02:38,630 --> 01:02:39,838 - Aí. - [todos] Ah! 1488 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Lembraram, né? 1489 01:02:40,838 --> 01:02:42,213 Aí ela aparece 1490 01:02:42,296 --> 01:02:45,921 e rouba o dinheiro do resgate bem debaixo do seu nariz. 1491 01:02:46,005 --> 01:02:47,421 [risinho] 1492 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 - Deve ter doído. - Ahã. 1493 01:02:49,255 --> 01:02:52,380 Se tivessem lido meu livro atentamente, 1494 01:02:52,463 --> 01:02:56,255 lembrariam que revelar a identidade até então anônima de um criminoso 1495 01:02:56,338 --> 01:03:01,380 coloca todos aqueles a par dessa informação em risco. 1496 01:03:01,463 --> 01:03:02,880 O que significa que… 1497 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 terei que matar todos vocês. 1498 01:03:06,713 --> 01:03:09,671 - [todos exclamam] - Ah, meu Deus! [chora] 1499 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1500 01:03:13,213 --> 01:03:14,421 Quem é você? 1501 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Eu sou a Susan. 1502 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 - Sabe quem é? - Não faço ideia. 1503 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Gary e eu nos conhecemos aqui dez anos atrás quando eu estudava fora, 1504 01:03:25,505 --> 01:03:30,880 e prometemos que, se ainda nos amássemos e não encontrássemos outra pessoa, 1505 01:03:30,963 --> 01:03:36,171 nos veríamos no restaurante da Torre Eiffel à meia-noite de hoje. 1506 01:03:36,255 --> 01:03:37,963 [música sentimental] 1507 01:03:38,046 --> 01:03:40,046 E eu ainda o amo muito. 1508 01:03:41,421 --> 01:03:43,130 Algum de vocês é o Gary? 1509 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 - Abaixa essa mão, Francisco! - [Claudette bufa] 1510 01:03:47,088 --> 01:03:48,463 - [grita] - [Nick grunhe] 1511 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - [Audrey] Meu Deus! - [gritos] 1512 01:03:50,630 --> 01:03:51,546 [grunhido] 1513 01:03:52,213 --> 01:03:53,963 - [Delacroix grita] - Uou! 1514 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Ai, meu Pai! 1515 01:03:55,046 --> 01:03:56,463 [música dramática] 1516 01:04:00,546 --> 01:04:01,755 Se preparem. 1517 01:04:01,838 --> 01:04:03,838 [ofegando] 1518 01:04:05,463 --> 01:04:07,213 Agora só me resta dizer: 1519 01:04:07,296 --> 01:04:08,671 foi um prazer. 1520 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Ele ainda está com o detonador. 1521 01:04:16,213 --> 01:04:17,421 [Audrey grita] 1522 01:04:17,505 --> 01:04:19,546 - Audrey! - [Audrey gritando] 1523 01:04:19,630 --> 01:04:21,713 [música dramática intensa] 1524 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Ah, meu Deus! 1525 01:04:23,421 --> 01:04:26,088 Não! Não foi isso que eu planejei! 1526 01:04:33,421 --> 01:04:34,755 [Audrey grita, geme] 1527 01:04:35,546 --> 01:04:36,796 [grunhe] 1528 01:04:36,880 --> 01:04:38,588 [ofega] 1529 01:04:39,255 --> 01:04:42,255 Você não se cansa de tomar decisões erradas, não é? 1530 01:04:42,338 --> 01:04:44,963 [geme] Nick! Eu não acredito que vou fazer isso. 1531 01:04:45,046 --> 01:04:46,671 - Pega minha arma. Aí! - Valeu! 1532 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Peraí. Vai precisar de munição. Pega aqui no meu bolso. 1533 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Ah, seu danado! 1534 01:04:52,505 --> 01:04:55,296 - Com jeitinho, menino. Aí, isso. - Tá bem no fundo, é? 1535 01:04:55,380 --> 01:04:56,671 [geme] 1536 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 [Nick] Susan, faz uma pressão no ferimento do inspetor. 1537 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Isso é algum tipo de atração interativa? 1538 01:05:03,921 --> 01:05:05,630 [música se intensifica] 1539 01:05:09,338 --> 01:05:10,796 [grunhe, ofega] 1540 01:05:10,880 --> 01:05:13,421 Que bom que minha maior fã vai poder ver isso. 1541 01:05:13,505 --> 01:05:16,005 Na verdade, eu não sou mais tão fã assim. 1542 01:05:16,088 --> 01:05:18,421 Que pena, porque vou te ensinar minha última lição. 1543 01:05:18,505 --> 01:05:20,088 [armas engatilham] 1544 01:05:20,171 --> 01:05:23,463 - Como explodir a Torre Eiffel e se safar. - Você nunca faria isso. 1545 01:05:23,546 --> 01:05:26,421 Só tem uma coisa que odeio mais do que testemunhas: 1546 01:05:26,505 --> 01:05:27,671 os franceses. 1547 01:05:31,255 --> 01:05:34,588 Quando aquela porta abrir, quero todo mundo dentro morto. Entenderam? 1548 01:05:34,671 --> 01:05:36,130 - [campainha] - [Audrey] Nick! 1549 01:05:36,671 --> 01:05:39,546 Meu Deus! Não, não, não, não! 1550 01:05:40,338 --> 01:05:42,380 Nick! [ofegando] 1551 01:05:42,463 --> 01:05:45,588 VOCÊ NOS DEVE IPHONES SAUDAÇÕES - NICK PISTOLA 1552 01:05:45,671 --> 01:05:47,671 [música tensa] 1553 01:05:51,171 --> 01:05:52,755 Tira logo esse negócio de mim! 1554 01:05:52,838 --> 01:05:54,921 - Tô me sentindo vulnerável. - O colete é M. 1555 01:05:55,005 --> 01:05:56,796 Não usa tamanho M desde os 14 anos! 1556 01:05:56,880 --> 01:05:59,171 - Esquece! Tira logo de mim! - A gente vai tirar. 1557 01:05:59,255 --> 01:06:02,046 - Você tá bem? - [geme] Eu tô precisando do meu vape. 1558 01:06:02,130 --> 01:06:05,546 - Ah, tá. Onde, cadê? - [Delacroix] Tá no meu bolso, no direito. 1559 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - [geme] Não! - Ah, não, é só o seu pinto. 1560 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Já conseguiu. - [Susan] Consegui. 1561 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Acho que não é o melhor a se fazer pra alguém que foi baleado, mas vai fundo. 1562 01:06:13,630 --> 01:06:15,921 [música dramática intensa] 1563 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Ah, seus pilantras! 1564 01:06:28,921 --> 01:06:30,338 [gritos] 1565 01:06:32,588 --> 01:06:33,755 [grunhidos] 1566 01:06:33,838 --> 01:06:34,838 [Audrey grita] 1567 01:06:36,630 --> 01:06:38,338 [Audrey grita, grunhe] 1568 01:06:40,046 --> 01:06:41,421 [bipe para] 1569 01:06:41,505 --> 01:06:44,630 - Tira logo essa porra! - Ai, parou! [suspira] 1570 01:06:47,963 --> 01:06:49,213 [Audrey grunhe] 1571 01:06:50,130 --> 01:06:52,505 - [bipes] - [arfa] Não! 1572 01:06:52,588 --> 01:06:53,796 [todos gritam] 1573 01:06:53,880 --> 01:06:55,838 [música eletrizante] 1574 01:06:57,046 --> 01:06:58,921 [ambos grunhindo] 1575 01:07:01,130 --> 01:07:02,463 [grita] 1576 01:07:03,380 --> 01:07:04,963 [grunhido] 1577 01:07:05,046 --> 01:07:07,713 - [gritos] - [Claudette] Dá pra parar? 1578 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Corta logo! 1579 01:07:09,963 --> 01:07:11,255 [grunhidos] 1580 01:07:12,046 --> 01:07:13,046 [gemido] 1581 01:07:13,130 --> 01:07:14,338 [grunhido] 1582 01:07:15,005 --> 01:07:16,296 [homem 1 grita] 1583 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Pra trás, ou eu solto o dinheiro. 1584 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Não vai fazer isso. 1585 01:07:22,963 --> 01:07:25,171 [gritos, grunhidos] 1586 01:07:30,338 --> 01:07:32,671 [grunhidos] 1587 01:07:33,880 --> 01:07:35,088 Hã, hã. 1588 01:07:35,171 --> 01:07:36,463 [homem 2 grunhe] 1589 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Como é que consegue fazer isso sem ter uma concussão? 1590 01:07:39,421 --> 01:07:40,755 Dom divino. 1591 01:07:41,255 --> 01:07:43,213 Ele nunca vai piscar de novo. 1592 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - [Audrey] Nick! - Já tô indo, meu amor! 1593 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 É um pouquinho abusado. 1594 01:07:47,963 --> 01:07:48,921 [geme] 1595 01:07:49,005 --> 01:07:52,255 Há uma… leve concussão. 1596 01:07:52,338 --> 01:07:53,338 [estrondo] 1597 01:07:53,421 --> 01:07:56,130 [música eletrizante continua] 1598 01:07:57,296 --> 01:07:58,588 [arma engatilha] 1599 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - Tira logo esse negócio! - [falas sobrepostas] 1600 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Não sei fazer isso! 1601 01:08:02,838 --> 01:08:04,921 [Nick] Não se preocupe, meu amor! 1602 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Nick Duas Pistolas tá na área! 1603 01:08:08,421 --> 01:08:11,130 [música dramática lenta] 1604 01:08:18,838 --> 01:08:20,005 - [música para] - [bufa] 1605 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Eu não acertei em nada? 1606 01:08:22,963 --> 01:08:26,880 - Acertou o detonador, amor. - Que bom! Era nisso que eu tava mirando. 1607 01:08:26,963 --> 01:08:28,213 - [bipe para] - [Vik] Uh! 1608 01:08:28,296 --> 01:08:30,088 [arfa] Uh… 1609 01:08:30,755 --> 01:08:33,255 [suspira] Agora foi de vez! 1610 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Conseguiu, meu amor. 1611 01:08:34,546 --> 01:08:35,796 [Susan] Uau! 1612 01:08:39,921 --> 01:08:42,671 - [Delacroix] Os anéis. Os anéis do amor. - [Susan geme] 1613 01:08:43,338 --> 01:08:46,630 Opa! Agora a gente vai usar as armas pra outra coisa, né? 1614 01:08:46,713 --> 01:08:49,296 Ó, acabei bonito com seus amigos. Você é o próximo. 1615 01:08:49,380 --> 01:08:51,046 Qual foi? Qual foi? 1616 01:08:51,130 --> 01:08:52,796 [música tensa] 1617 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Beleza. 1618 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Aonde você vai? Meu amor! 1619 01:08:58,755 --> 01:09:00,421 - Audrey! - [Audrey grita] 1620 01:09:04,963 --> 01:09:06,296 [Nick grunhe] 1621 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Nick! 1622 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Tá tudo bem, meu amor! Vou te salvar! Aguenta firme! 1623 01:09:13,671 --> 01:09:15,630 - [grunhe] - [ofega] 1624 01:09:16,380 --> 01:09:17,296 [grunhe] 1625 01:09:19,963 --> 01:09:20,796 [grunhe] 1626 01:09:20,880 --> 01:09:24,671 Ui! Eu devo ter pulado o capítulo sobre bicuda na cara. 1627 01:09:27,088 --> 01:09:28,921 [Audrey grita] 1628 01:09:32,671 --> 01:09:34,546 [Nick grunhe] 1629 01:09:35,755 --> 01:09:37,338 [grita, grunhe] 1630 01:09:39,588 --> 01:09:40,880 [gritando] 1631 01:09:42,713 --> 01:09:43,921 [grunhe] 1632 01:09:44,588 --> 01:09:47,088 [Audrey grita] Ai, meu Deus! 1633 01:09:49,713 --> 01:09:51,838 [grunhe] Vem cá! 1634 01:09:52,796 --> 01:09:54,713 [ambos grunhindo] 1635 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Tá na hora de acertar as contas! 1636 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 [grita] Não! 1637 01:10:10,130 --> 01:10:11,630 [Nick rindo] 1638 01:10:12,255 --> 01:10:13,171 Ai! 1639 01:10:16,588 --> 01:10:17,546 [Susan] Oh! 1640 01:10:19,921 --> 01:10:21,130 [grunhe] Quase! 1641 01:10:21,213 --> 01:10:22,630 Ai, não, não, não! 1642 01:10:24,046 --> 01:10:25,588 Vai, vai, vai, vai, vai! 1643 01:10:27,088 --> 01:10:28,546 - [Nick] Não! - [Audrey grita] 1644 01:10:29,713 --> 01:10:31,296 [ofega] 1645 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 [Audrey] Ah… Okay. 1646 01:10:39,588 --> 01:10:40,921 Acabe com os outros. 1647 01:10:42,380 --> 01:10:43,713 [Nick grunhe] 1648 01:10:47,880 --> 01:10:49,255 Calma aí. 1649 01:10:49,338 --> 01:10:51,338 [música tensa continua] 1650 01:10:52,755 --> 01:10:54,255 [grunhidos] 1651 01:10:55,046 --> 01:10:56,421 Tá, calma, calma. 1652 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - [Delacroix] O que é isso? - Isso cortou a nossa vibe. 1653 01:11:09,588 --> 01:11:11,046 [Nick grunhe] 1654 01:11:11,130 --> 01:11:13,296 - [Audrey] Ei, Miller! - [arma engatilha] 1655 01:11:13,380 --> 01:11:14,838 [música suaviza] 1656 01:11:14,921 --> 01:11:16,421 Meu marido tava certo. 1657 01:11:16,505 --> 01:11:17,880 Seu livro é péssimo. 1658 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Saiba que ela nunca erra. 1659 01:11:22,088 --> 01:11:23,296 [ambos grunhem] 1660 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Ai, amor! Me desculpa! 1661 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Passou a errar? - Era pra acertar nele. 1662 01:11:27,380 --> 01:11:29,255 [grita] 1663 01:11:29,338 --> 01:11:30,338 Desgraça! 1664 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Que houve? Tá mirando em mim ou nele? 1665 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Claro que é nele! Eu juro! 1666 01:11:34,755 --> 01:11:37,671 - É só atirar nele. Atirar nele, é nele. - O que eu faço? 1667 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 A corda arrebenta do lado mais fraco. Deu pra entender? 1668 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 A vida é uma roleta que gira sem parar. Okay? 1669 01:11:44,005 --> 01:11:45,088 [arma engatilha] 1670 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Ah, foi. Okay. 1671 01:11:48,963 --> 01:11:49,963 Nunca erra, né? 1672 01:11:50,671 --> 01:11:53,380 Acho que nem todo mundo pode ser tão bom como você. 1673 01:11:54,130 --> 01:11:55,713 [música dramática] 1674 01:11:58,630 --> 01:12:00,671 [ofega] Boa viagem, Miller. 1675 01:12:00,755 --> 01:12:02,380 - [campainha] - [roda aciona] 1676 01:12:05,921 --> 01:12:07,088 [arfa] 1677 01:12:08,130 --> 01:12:09,630 [gritando] 1678 01:12:10,421 --> 01:12:11,796 - [ofega] - [gritando] 1679 01:12:13,546 --> 01:12:15,005 [grunhe] 1680 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Ô meu Deus! 1681 01:12:17,963 --> 01:12:19,713 - [Susan grita] - Abaixem, abaixem! 1682 01:12:19,796 --> 01:12:20,796 [arfa] 1683 01:12:23,338 --> 01:12:24,755 - [grita] - [exclamam] 1684 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 Nossa Senhora! 1685 01:12:27,046 --> 01:12:28,380 [arfa] 1686 01:12:29,796 --> 01:12:31,005 [bipes] 1687 01:12:39,213 --> 01:12:40,671 Paris é muito doida. 1688 01:12:41,546 --> 01:12:42,838 Agora o bicho tá morto. 1689 01:12:42,921 --> 01:12:45,338 - Supermorto. [ofega] - Agora morreu. Já era. 1690 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Vem cá, como bolou aquele plano? Como fez aquilo? 1691 01:12:48,171 --> 01:12:50,171 - Não sei, amor. - Você é uma gênia. 1692 01:12:50,255 --> 01:12:52,755 Na hora, eu só pensei. Só sabia que tinha que te salvar. 1693 01:12:52,838 --> 01:12:55,463 Você é incrível! Eu nunca pensaria em nada tão bom. 1694 01:12:55,546 --> 01:12:58,546 - Não sei como fiz. Foi muito assustador. - Você é genial. 1695 01:12:59,296 --> 01:13:01,255 - Agora somos um trisal. - Não. 1696 01:13:01,338 --> 01:13:03,921 - Não, okay. Não, tira ele daqui. - Que trisal? 1697 01:13:04,005 --> 01:13:06,421 - Não encosta nela. É minha mulher. - Vai pra trás. 1698 01:13:06,505 --> 01:13:09,005 - Se manda. Você mandou bem, mas vaza. - Vai, vai. 1699 01:13:09,088 --> 01:13:10,755 [Nick] Cara abusado, né? 1700 01:13:10,838 --> 01:13:14,213 - Ai, amor. - Tá tudo bem. Eu te amo, tá, minha linda? 1701 01:13:14,296 --> 01:13:18,255 Apesar de tudo, tá uma bela noite em Paris. É… 1702 01:13:19,213 --> 01:13:21,755 [música romântica suave] 1703 01:13:24,421 --> 01:13:27,671 [todos comemoram] 1704 01:13:27,755 --> 01:13:30,338 - [coronel] Nick, Audrey! - Vocês conseguiram de novo! 1705 01:13:30,421 --> 01:13:32,505 [comemoram] 1706 01:13:32,588 --> 01:13:34,921 - Vik, sinto muito pelo dinheiro. - Bom que deu tudo certo. 1707 01:13:35,005 --> 01:13:36,421 Muito dinheiro jogado fora. 1708 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Acho que Paris vai te agradecer do fundo do coração. 1709 01:13:39,171 --> 01:13:42,713 Não se preocupem. Contanto que nenhum dos meus amigos tenha morrido. 1710 01:13:42,796 --> 01:13:44,963 [ri] Tirando o Sr. Lou. 1711 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Ah, é verdade. 1712 01:13:46,963 --> 01:13:49,505 - Lou tomou no… - [Saira] Muito engraçado. 1713 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Ah, não. Que que houve com você? Por que tá sangrando? 1714 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Ah, não. Não é nada, é hena. 1715 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Acho que acabou borrando na confusão de hoje. 1716 01:13:57,380 --> 01:14:00,755 Ai, graças a Deus! Não aguento outro acidente essa noite. 1717 01:14:00,838 --> 01:14:02,005 Chega de sangue. 1718 01:14:02,088 --> 01:14:05,005 - Eu jurava que era sangue. - Eu tô exausta. E vocês? 1719 01:14:05,088 --> 01:14:06,046 [risadas] 1720 01:14:06,130 --> 01:14:07,713 - [Vik] É. - Peraí. 1721 01:14:08,546 --> 01:14:10,796 - O que tá murmurando? - Tem alguma coisa estranha aí. 1722 01:14:10,880 --> 01:14:12,171 Não faz sentido. 1723 01:14:12,255 --> 01:14:13,255 Hum, hena. 1724 01:14:13,338 --> 01:14:14,671 [música tensa] 1725 01:14:14,755 --> 01:14:17,213 Desculpa, é que não tá fazendo nenhum sentido. 1726 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, espera um pouco. 1727 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Você disse que borrou a sua tatuagem naquela confusão de hoje? 1728 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Isso mesmo. 1729 01:14:25,255 --> 01:14:26,505 Que interessante… 1730 01:14:27,005 --> 01:14:29,088 Ué, interessante por quê? 1731 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 [Nick] É, interessante por quê? 1732 01:14:30,796 --> 01:14:34,588 Sabe, eu não te vi durante toda a cerimônia. 1733 01:14:35,213 --> 01:14:39,130 E então você apareceu logo depois que o elefante chegou. 1734 01:14:39,213 --> 01:14:40,130 É! 1735 01:14:40,213 --> 01:14:42,338 Eu fui pegar uma bebida. 1736 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Querida, eu fui cabeleireira e entendo alguma coisa de tintura, 1737 01:14:46,546 --> 01:14:48,171 e depois que a hena seca, 1738 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 ela não borra nunca. 1739 01:14:50,338 --> 01:14:51,546 [música tensa] 1740 01:14:51,630 --> 01:14:54,671 Desculpa, eu não faço ideia do que você tá falando. 1741 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 Não foi sangue que eu vi no robe do adestrador do elefante. 1742 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 Era hena. 1743 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 E foi a sua hena, que não teve tempo de secar na noite do assassinato. 1744 01:15:03,713 --> 01:15:05,255 Ô meu Deus! 1745 01:15:05,338 --> 01:15:06,838 A culpada foi a irmã! 1746 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 - [exclamam] - Ah, sacanagem! 1747 01:15:08,796 --> 01:15:11,921 Qual é? Isso é absurdo. Nós já fizemos isso antes. 1748 01:15:12,005 --> 01:15:15,255 Eu amo o meu irmão. Que motivação eu teria pra fazer… 1749 01:15:15,338 --> 01:15:18,838 Talvez porque seus pais deram pra ele o negócio da família, 1750 01:15:18,921 --> 01:15:20,671 apesar de você ser a inteligente, 1751 01:15:20,755 --> 01:15:23,630 e ele ser o aspirante a rapper incompetente que anda de jet ski. 1752 01:15:23,713 --> 01:15:25,046 Sem querer ofender. 1753 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Ofendeu um pouquinho. 1754 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 E esse não foi o mesmo motivo pelo qual tentou matá-lo em Mumbai? 1755 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Você! 1756 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Bom, meus pais estavam certos sobre uma coisa. 1757 01:15:35,838 --> 01:15:37,838 Se precisar de algo bem-feito, 1758 01:15:38,630 --> 01:15:40,380 faça você mesmo. 1759 01:15:41,421 --> 01:15:42,338 [gritos] 1760 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 [Vik] Saira! 1761 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 [coronel] Não! 1762 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 [arfa] Coitado, os braços dele estão acabando. 1763 01:15:48,713 --> 01:15:50,005 [Claudette grunhe] 1764 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 [Vik] Uou! 1765 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 Não na minha cidade. 1766 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 É! Ninguém mexe com a minha gata! 1767 01:15:55,005 --> 01:15:56,380 [suspira] Valeu, baby. 1768 01:15:56,463 --> 01:15:57,713 Peraí, deixa eu só… 1769 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 - Tudo bem? Ah, não! - [coronel grunhe] 1770 01:16:00,838 --> 01:16:04,213 Mandou muito bem, parceiro. É o meu guarda-costas número 1. 1771 01:16:04,296 --> 01:16:06,171 E não só porque o último já foi pra vala. 1772 01:16:06,255 --> 01:16:09,130 É melhor que o bônus desse ano seja excelente. 1773 01:16:09,213 --> 01:16:11,588 Aí! Chegou a hora daquele braço biônico, irmão! 1774 01:16:11,671 --> 01:16:12,630 - É! - Não é? 1775 01:16:12,713 --> 01:16:13,880 [ambos] É! 1776 01:16:15,380 --> 01:16:17,338 - [Susan] Vai ficar tudo bem. - [Audrey] Meu Deus! 1777 01:16:17,421 --> 01:16:19,630 - [Nick] Como é que tá, meu jovem? - Como está? 1778 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Eu tô bem. - O Laurent é um homem muito especial. 1779 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 E a gente vai jantar fora assim que você sair do hospital. 1780 01:16:25,130 --> 01:16:26,213 - Ah! - Uau! 1781 01:16:26,296 --> 01:16:29,046 Paris lança seu feitiço mais uma vez. 1782 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 - Hum. - Melhoras. 1783 01:16:30,255 --> 01:16:32,255 [Vik] E aí, amorzinho? Devemos contar pra eles? 1784 01:16:32,338 --> 01:16:36,130 Então, gente, nós decidimos fugir juntos. 1785 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - Ah, é a melhor decisão! - Que decisão maravilhosa! 1786 01:16:38,921 --> 01:16:42,046 - Bom pra vocês. Parabéns. - É, nada de família, mas… 1787 01:16:42,630 --> 01:16:43,880 Devo minha vida a vocês. 1788 01:16:43,963 --> 01:16:46,255 Ah, ficamos felizes que estejam bem. 1789 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 E, obrigada, por nos proporcionar uma aventura que nós nunca… 1790 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Ahã. 1791 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …vamos conseguir esquecer. 1792 01:16:51,838 --> 01:16:52,796 - Uou! - É. 1793 01:16:52,880 --> 01:16:55,421 - Então estamos quites. Paz e amor. - Paz e amor! 1794 01:16:55,921 --> 01:16:57,088 - Tchauzinho. - Au revoir! 1795 01:16:57,171 --> 01:16:59,546 Aliás, lamento pela sua irmã ser uma psicopata. 1796 01:16:59,630 --> 01:17:01,921 Ah, relaxa. Ela não valia porra nenhuma. 1797 01:17:02,005 --> 01:17:03,338 - É verdade. - [ambos] É. 1798 01:17:03,421 --> 01:17:05,546 - [Nick] Okay. - Amor, tô pronta pra ir pra casa. 1799 01:17:05,630 --> 01:17:07,796 - É, eu também. - Pronta de verdade. 1800 01:17:08,921 --> 01:17:10,921 Temos que fazer uma coisinha antes. 1801 01:17:11,588 --> 01:17:14,546 - Confia em mim. É só confiar em mim. - O quê? Tá bom. 1802 01:17:14,630 --> 01:17:17,338 - [Nick] Preciso falar com o coronel. - [Audrey] Tá bom. Ah, coronel! 1803 01:17:17,421 --> 01:17:21,130 Coronel, não é o melhor momento, mas tem contato do cara do pinto biônico? 1804 01:17:21,213 --> 01:17:22,380 Eu tô interessado. 1805 01:17:22,463 --> 01:17:25,755 [música francesa envolvente] 1806 01:17:29,796 --> 01:17:32,130 [Nick] Prontinho, fechado. Conseguimos. 1807 01:17:32,671 --> 01:17:36,630 Agora, minha linda, estamos presos um ao outro pelo resto das nossas vidas. 1808 01:17:36,713 --> 01:17:38,880 Eu não desejaria ficar presa a mais ninguém. 1809 01:17:38,963 --> 01:17:41,005 Nem eu, meu amor, você é… 1810 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - [homem] Ei, Shitz! - O quê? 1811 01:17:43,171 --> 01:17:45,338 [ri] Nick e Audrey Shitz! 1812 01:17:45,421 --> 01:17:48,213 - O piloto do helicóptero? - O que tá fazendo aqui? 1813 01:17:48,296 --> 01:17:50,005 - Pega o telefone. - Hein? Peraí. 1814 01:17:50,088 --> 01:17:50,921 Alô? 1815 01:17:51,005 --> 01:17:53,796 [Vik] Oi, é claro que não estamos quites. Peguem meu helicóptero. 1816 01:17:53,880 --> 01:17:56,796 Vão para onde quiserem. Tenham a lua de mel que merecem. 1817 01:17:56,880 --> 01:17:58,046 E uma graninha. 1818 01:17:58,130 --> 01:18:00,130 - O quê? - Graninha? Uma bolsa… 1819 01:18:00,213 --> 01:18:01,588 Tá falando sério? 1820 01:18:01,671 --> 01:18:03,505 - Ai, que é isso? - [exclama chocado] 1821 01:18:03,588 --> 01:18:04,588 Olha, amor! 1822 01:18:04,671 --> 01:18:07,046 Poxa, parece que é o suficiente. Muito obrigado. 1823 01:18:07,130 --> 01:18:09,546 [Vik] Só dez milhões. Não gastem tudo de uma vez. 1824 01:18:09,630 --> 01:18:12,088 Mas, se gastarem tudo, é só vender a bolsa. 1825 01:18:12,171 --> 01:18:14,255 Ela vale três milhões! 1826 01:18:14,338 --> 01:18:16,505 - É de couro de dinossauro. - Não acredito! 1827 01:18:16,588 --> 01:18:18,796 Dinossauro? Não, não podemos aceitar. 1828 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Tudo bem. Quer saber? Vamos aceitar, obrigado. 1829 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 [Vik] Continuem metendo! Câmbio, desligo. 1830 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 Qual a 1ª coisa que você quer fazer? 1831 01:18:26,088 --> 01:18:27,755 - Eu quero te beijar. - [Nick] Oh! 1832 01:18:27,838 --> 01:18:29,838 [música triunfante] 1833 01:18:31,213 --> 01:18:32,921 [Audrey] Eu não tô acreditando! 1834 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - Querido. - Querida. 1835 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 A lua de mel que sempre merecemos. 1836 01:18:43,755 --> 01:18:45,255 - Exatamente. - Finalmente. 1837 01:18:45,338 --> 01:18:47,296 - [Audrey] Hum, hum. - [Nick] Hum. 1838 01:18:47,380 --> 01:18:49,713 Não dá pra acreditar na sorte que tivemos. 1839 01:18:50,338 --> 01:18:51,838 - [arma engatilha] - [arfa] 1840 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 [sem sotaque] Tão gostando das bebidas? 1841 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - Não vem com essa agora. Peraí. - Peraí. 1842 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Me dá a bolsa. 1843 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 O quê? Ah… 1844 01:18:59,380 --> 01:19:01,713 - A bolsa. Me dá a bolsa. - Quer isso aqui? 1845 01:19:01,796 --> 01:19:03,630 - Tudo bem. - Dá a bolsa pra ele. 1846 01:19:03,713 --> 01:19:05,630 [Nick] O que houve com o seu sotaque? 1847 01:19:06,213 --> 01:19:07,421 Ficou lá em Jersey. 1848 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 - Peraí! - Vamos ter uma conversa civilizada. 1849 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 [homem] Até nunca mais, seus otários! 1850 01:19:11,546 --> 01:19:14,046 - Ai, meu Deus! Aonde ele foi? - Opa! Meu Deus! 1851 01:19:14,130 --> 01:19:15,338 [gritam] 1852 01:19:16,046 --> 01:19:19,713 [música agitada] 1853 01:21:24,255 --> 01:21:27,921 [música tensa] 1854 01:27:29,963 --> 01:27:33,713 [música heroica]