1
00:00:34,046 --> 00:00:35,463
[música triunfante]
2
00:00:35,546 --> 00:00:36,880
EXPRESSO DO ORIENTE
3
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
[narrador] Há quatro anos,
Nick e Audrey Spitz
4
00:00:39,130 --> 00:00:42,380
solucionaram um dos assassinatos
mais notórios do século.
5
00:00:42,880 --> 00:00:44,505
- [música continua]
- [arfa]
6
00:00:46,380 --> 00:00:47,796
[Audrey] Meu Deus! Meu Deus!
7
00:00:48,713 --> 00:00:50,296
- Devemos retirá-la?
- Não, é uma faca enorme.
8
00:00:50,380 --> 00:00:52,421
- [todos gritam]
- Vou colocar de volta.
9
00:00:52,505 --> 00:00:54,880
- Não coloca de volta.
- [gritam, gemem]
10
00:00:55,671 --> 00:00:57,755
[narrador] Como muitas histórias
repentinas de sucesso,
11
00:00:57,838 --> 00:01:00,296
Nick e Audrey imediatamente
abandonaram seus empregos
12
00:01:00,380 --> 00:01:04,380
e investiram todas as suas economias
na carreira de detetives particulares.
13
00:01:04,463 --> 00:01:05,713
- [ruído crocante]
- [Audrey] Uhum.
14
00:01:05,796 --> 00:01:07,421
- [microfonia]
- Ah…
15
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Sei.
- Você me dá licença?
16
00:01:09,130 --> 00:01:10,713
Uhum. Sim, mas é claro.
17
00:01:10,796 --> 00:01:12,171
[ruído crocante]
18
00:01:12,255 --> 00:01:14,630
Você tá de sacanagem comendo batata frita?
19
00:01:14,713 --> 00:01:18,046
Tá falando comigo assim por quê?
Vi você comer dois coquetéis de camarão.
20
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
Para de me distrair, tá legal?
21
00:01:20,713 --> 00:01:22,671
[narrador] Infelizmente,
não estão indo muito bem.
22
00:01:22,755 --> 00:01:24,796
Os homens chegam
a um certo estágio na vida.
23
00:01:24,880 --> 00:01:27,505
- Não tem nada a ver com você.
- Não é todo homem que é assim.
24
00:01:27,588 --> 00:01:28,755
- Poxa!
- Não, mas…
25
00:01:28,838 --> 00:01:31,046
- Não se irrita comigo.
- [porta abre, fecha]
26
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
[mulher] Você tá me traindo, Ron.
27
00:01:33,213 --> 00:01:36,005
- É sério? Depois de 25 anos?
- [gagueja, suspira]
28
00:01:36,088 --> 00:01:38,088
[Ron] Amor, tenho saído sozinho
pra preparar
29
00:01:38,171 --> 00:01:40,671
- o aniversário de casamento surpresa.
- [Audrey] Que fofo!
30
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Agora tá fazendo sentido.
- Que isso?
31
00:01:42,421 --> 00:01:44,421
Ai, me perdoa, Ron.
32
00:01:44,505 --> 00:01:45,921
Ah, dá licença, gente.
33
00:01:46,005 --> 00:01:48,796
- Se puderem pagar essa conta.
- [Nick] Tá aqui, ó.
34
00:01:48,880 --> 00:01:50,921
- Vamos deixar vocês em paz.
- A gente já vai.
35
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Conta? Vão cobrar dela?
- Ah, não!
36
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- A gente fez acordo…
- Deu em cima de mim!
37
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Infiltrada.
- Você deu em cima.
38
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Vou mostrar o que vai ficar em cima.
39
00:01:58,046 --> 00:01:59,255
[narrador] Com os negócios indo mal,
40
00:01:59,338 --> 00:02:01,546
Nick e Audrey só podiam rezar
pelo milagre…
41
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Vai morrer!
42
00:02:02,630 --> 00:02:04,380
…de que alguém próximo a eles
43
00:02:04,463 --> 00:02:05,630
fosse assassinado.
44
00:02:05,713 --> 00:02:07,171
[música triunfante termina]
45
00:02:07,255 --> 00:02:09,296
MISTÉRIO EM PARIS
46
00:02:09,380 --> 00:02:11,380
[ruído urbano]
47
00:02:11,463 --> 00:02:14,880
[canto agudo de baleia]
48
00:02:14,963 --> 00:02:18,130
[guincho, trinado de baleia]
49
00:02:18,213 --> 00:02:19,505
Ai, meu Deus!
50
00:02:19,588 --> 00:02:21,671
- [guincho continua]
- Peraí! Peraí!
51
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Coloca ondas do mar
ou alguma coisa mais agradável.
52
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
[Nick] Os sons das baleias
me ajudam a dormir.
53
00:02:26,921 --> 00:02:28,588
Você tirou meu remédio pra insônia.
54
00:02:28,671 --> 00:02:31,171
Lembra do que aconteceu
da última vez que tomou remédio?
55
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Foi andando dormindo até a portaria
56
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
usando a minha calcinha
e ficou regando o sofá.
57
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Não lembro de nada disso, não.
58
00:02:37,880 --> 00:02:40,630
Olha, o porteiro que tirou.
É meu papel de parede.
59
00:02:41,255 --> 00:02:43,296
Ah, esse aí não sou eu, não.
60
00:02:43,380 --> 00:02:47,546
Tá bom. Olha, amor,
se não consegue dormir… [hesita]
61
00:02:48,463 --> 00:02:49,921
…podemos tentar
62
00:02:50,630 --> 00:02:54,088
- terminar um capítulo, juntinhos.
- [Nick] Eu li algumas páginas.
63
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Esse cara não sabe do que tá falando.
64
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
[Audrey] Querido,
é o cara que criou o teste.
65
00:02:58,588 --> 00:03:00,588
O teste que tem que fazer
pra conseguir a licença.
66
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
[Nick] Fui policial.
67
00:03:01,755 --> 00:03:04,296
Não preciso de um pedaço de papel
me dizendo o que fazer.
68
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Sei o que tô fazendo.
69
00:03:05,463 --> 00:03:08,088
Mas a gente concorda
que ajudaria o nosso negócio
70
00:03:08,171 --> 00:03:10,213
se a gente, sabe, fizesse o curso.
71
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Acha que nosso negócio
tá capenga por causa disso?
72
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
A gente teria uma clientela melhor
se nós dois tirássemos a licença.
73
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Pra uma clientela melhor,
tem que fazer um marketing melhor.
74
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Marketing melhor?
Igual aos seus cartões de fio dental?
75
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sim!
- [Audrey] Mesmo? Então tá.
76
00:03:23,671 --> 00:03:27,296
- Isso se chama "marketing disruptivo".
- Não é disruptivo, é confuso.
77
00:03:27,380 --> 00:03:29,505
- Não somos dentistas. Somos…
- [canto de baleia]
78
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Posso falar mais alto
do que o alto-falante.
79
00:03:32,046 --> 00:03:33,796
- [volume aumenta]
- [Audrey] Amor, qual é?
80
00:03:33,880 --> 00:03:35,046
[Nick] Ó, para, tá?
81
00:03:36,046 --> 00:03:38,171
Você não quer mais trabalhar nisso?
82
00:03:38,255 --> 00:03:39,838
Quero. Quero trabalhar, sim.
83
00:03:39,921 --> 00:03:42,463
É que… Ai, a gente só fala de trabalho!
84
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Você por acaso conhece algum casal
que trabalhe junto e se dê bem?
85
00:03:46,963 --> 00:03:49,546
Tá legal. Billie Eilish e Finneas.
86
00:03:49,630 --> 00:03:50,671
Eles são irmãos.
87
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Tá legal. Olha, eu sei
que não era isso que a gente imaginava…
88
00:03:54,630 --> 00:03:55,463
[toque indiano]
89
00:03:55,546 --> 00:03:56,380
MARAJÁ
90
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Que desgraça é essa?
91
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Ah, é o meu telefone.
92
00:03:59,671 --> 00:04:02,671
[celular vibra, toca]
93
00:04:02,755 --> 00:04:06,380
E aí, Marajá! Namastê!
Como que tá, cumpadi?
94
00:04:06,463 --> 00:04:09,046
[Marajá vibra] Iê!
Como é que você tá, Nicky Nick?
95
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Tá cortando grama?
Que barulho maluco é esse aí?
96
00:04:12,005 --> 00:04:15,505
Aí, eu tô andando de jet ski,
meu camarada! [ri]
97
00:04:15,588 --> 00:04:18,796
Num jet ski e falando ao telefone
ao mesmo tempo?
98
00:04:18,880 --> 00:04:20,505
[Marajá] Nick, escuta só essa.
99
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
O Marajá aqui vai se casar!
100
00:04:24,130 --> 00:04:28,671
[vibra] Que maravilha, rapaz!
Vou até contar pra Audrey. Audrey!
101
00:04:28,755 --> 00:04:29,880
Ele vai se casar.
102
00:04:29,963 --> 00:04:31,671
- O quê?
- [Nick] É mole?
103
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik! Parabéns!
Estamos muito felizes por você!
104
00:04:35,671 --> 00:04:38,963
Obrigado!
Ela é uma tremenda gata de Paris.
105
00:04:39,046 --> 00:04:41,546
Exatamente onde fica a Torre Eiffel.
106
00:04:41,630 --> 00:04:45,671
E eu vou me casar nesse fim de semana
na minha nova ilha particular,
107
00:04:45,755 --> 00:04:48,588
e eu quero vocês dois lá.
Você e o Nick. Tudo pago.
108
00:04:48,671 --> 00:04:52,463
Quero ver vocês dois
na pista de dança metendo até o chão.
109
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
Quis dizer "descendo até o chão"?
110
00:04:54,338 --> 00:04:56,338
Não, cara, eu vou… [grita]
111
00:04:56,421 --> 00:04:57,963
Merda! [grita]
112
00:04:58,046 --> 00:04:59,755
- [bipes]
- O que aconteceu?
113
00:04:59,838 --> 00:05:02,880
- Você ouviu? Com tudo pago.
- Vamos trabalhar fim de semana.
114
00:05:02,963 --> 00:05:05,713
Olha, acho que faria bem
a gente dar uma relaxadinha.
115
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Lembra o que aconteceu da última vez
que relaxamos um pouquinho?
116
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
É, algumas pessoas morreram.
117
00:05:10,463 --> 00:05:13,671
- Algumas, não. Muitas pessoas.
- Cinco pessoas mortas não é tanto.
118
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Tá legal, peraí. Deixa eu pensar.
119
00:05:16,505 --> 00:05:18,296
- Ela tá cedendo.
- Okay, então…
120
00:05:18,380 --> 00:05:20,338
- Tá cedendo.
- Shhh. Espera, meu amor.
121
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Tá, pode falar.
122
00:05:21,755 --> 00:05:23,713
Okay, eu concordo
123
00:05:23,796 --> 00:05:26,213
e acho que a gente
precisa dar um tempinho.
124
00:05:26,296 --> 00:05:28,088
- Um tempinho?
- De tudo isso.
125
00:05:28,171 --> 00:05:30,505
- Deixar o trabalho por um bom tempo.
- Não.
126
00:05:30,588 --> 00:05:32,255
Só se for um final de semana.
127
00:05:32,338 --> 00:05:34,796
Não, o fim de semana todo.
Imagina, a gente pode…
128
00:05:34,880 --> 00:05:36,630
- Entendi.
- Não pensar em trabalho.
129
00:05:36,713 --> 00:05:38,796
- Nem falar…
- Olha só. Tô toda arrepiada.
130
00:05:38,880 --> 00:05:40,296
Tá arrepiada porque vamos.
131
00:05:40,380 --> 00:05:43,171
[música vibrante]
132
00:05:44,838 --> 00:05:46,671
- Coisa boa!
- Ótima decisão.
133
00:05:46,755 --> 00:05:47,838
[Nick] Uhum.
134
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Estão gostando da vista, Sr. e Sra. Shitz?
135
00:05:50,338 --> 00:05:52,546
Ah, desculpa. Não somos Shitz.
136
00:05:52,630 --> 00:05:55,130
Somos só Nick e Audrey Spitz.
137
00:05:55,213 --> 00:05:58,255
Mas, sim, com certeza.
É uma vista maravilhosa.
138
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Querem ouvir uma musiquinha,
Sr. e Sra. Shitz?
139
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Nós somos os Spitz,
não os Shitz. Entendeu?
140
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Tá, eu tenho Pitbull e Taylor Shitz.
141
00:06:08,338 --> 00:06:10,380
É doido,
continua com esse negócio de Shitz.
142
00:06:10,463 --> 00:06:12,213
- Coloca "Shitz" no final de tudo.
- É mole?
143
00:06:12,296 --> 00:06:13,546
De onde você é?
144
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Eu sou de… [hesita] …europeu.
145
00:06:16,671 --> 00:06:18,213
Você é lá da Shuítza?
146
00:06:18,296 --> 00:06:20,421
- [música animada]
- [todos rindo]
147
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
[Nick] Opa, não posso cair.
Não posso pagar esse mico.
148
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
- Obrigado, obrigado.
- [Audrey] Ai, vou chorar!
149
00:06:45,796 --> 00:06:47,838
Nós morremos e chegamos no Paraíso?
150
00:06:47,921 --> 00:06:49,338
- Que isso?
- Deus do Céu!
151
00:06:49,421 --> 00:06:52,838
Os flamingos tão usando fraldinha
pra não fazer cocozinho no gramado!
152
00:06:52,921 --> 00:06:54,005
[Audrey] Nossa!
153
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vik grita] Nick e Audrey!
154
00:06:56,671 --> 00:06:58,088
- Aí, meu irmão!
- Ei!
155
00:06:58,171 --> 00:07:00,380
- [Vik] Os heróis do Lago de Como!
- Fala, Marajá!
156
00:07:00,463 --> 00:07:05,046
E a minha irmã e o meu irmão
de outra mãe! Uma mãe beberrona!
157
00:07:05,130 --> 00:07:06,213
- Aí!
- [Audrey] Ah!
158
00:07:06,296 --> 00:07:09,005
- Vikram! Bom te ver!
- [Nick] Como é que tá passando?
159
00:07:09,088 --> 00:07:10,296
- Aí!
- [vibram]
160
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick e Audrey, quero lhes apresentar
mademoiselle Claudette "Jubert".
161
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
162
00:07:15,213 --> 00:07:16,671
- Prazer.
- Me chamo Audrey.
163
00:07:16,755 --> 00:07:18,255
É um grande prazer conhecê-la.
164
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
É ainda mais linda
do que o Vikram descreveu.
165
00:07:20,588 --> 00:07:23,213
- [Audrey] Ah!
- Essa menina não é boba, não. Gostei.
166
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
E não para de beijar, não, né?
167
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Quatro? Achei que eram dois.
168
00:07:27,255 --> 00:07:29,005
- [Nick] Minha vez.
- E Nick.
169
00:07:29,088 --> 00:07:31,005
Ah, opa! Que legal, hein?
170
00:07:31,088 --> 00:07:32,505
Parabéns, tá?
171
00:07:33,880 --> 00:07:36,046
Obrigado. [beijo estalado]
Ah, não acabou?
172
00:07:36,713 --> 00:07:38,088
Opa! Mais unzinho?
173
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Já deu, chega! Pode parar!
- [Nick] Opa! Que é isso?
174
00:07:40,546 --> 00:07:43,296
- É o costume dela.
- [Claudette] Venham, por favor.
175
00:07:43,380 --> 00:07:46,088
[Audrey] Vou dizer uma coisa.
Paris é minha cidade favorita do mundo.
176
00:07:46,171 --> 00:07:48,213
Quando foi a última vez que esteve lá?
177
00:07:48,296 --> 00:07:50,421
Ah, na verdade, eu nunca fui,
178
00:07:50,505 --> 00:07:53,088
mas eu conheço dos filmes, das fotos e…
179
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
[Nick] Obrigado pelo convite.
Que bom que conseguiu encaixar a gente.
180
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- [Vik] Imagina!
- Inacreditável.
181
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Surgiram duas vagas
porque meus pais morreram.
182
00:07:59,880 --> 00:08:02,880
- Ô, que tragédia! Sinto muito.
- Sinto muito! Que chato…
183
00:08:03,630 --> 00:08:04,963
Não! É brincadeira!
184
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
- [ri] Danado. Então eles vêm, né?
- O quê?
185
00:08:07,296 --> 00:08:10,671
É… Não, eles morreram,
e eles nunca viriam porque…
186
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
eu odeio eles.
187
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Tudo bem, faz parte da vida.
- Legal.
188
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Ah, coronel, conhece os Spitzes?
189
00:08:17,880 --> 00:08:19,338
- Como é que é?
- Coronel!
190
00:08:19,421 --> 00:08:20,630
Meus amigos!
191
00:08:20,713 --> 00:08:23,630
Ah, meu Deus! O que houve com o seu braço?
192
00:08:23,713 --> 00:08:25,171
Deu pra perceber, é?
193
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
É, da última vez que o vimos,
você tinha muito mais do seu braço.
194
00:08:29,088 --> 00:08:32,005
Bom, se eu tinha que perder um,
que fosse esse,
195
00:08:32,088 --> 00:08:34,755
porque eu já não tinha a mão mesmo.
196
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Não precisa mais dividir
o descanso de braço no cinema.
197
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
- Ah!
- Peraí, peraí, mas falando sério agora.
198
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
O coronel impediu
que uma bala me acertasse em Mumbai.
199
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- É mesmo?
- Alguém tentou te matar?
200
00:08:45,671 --> 00:08:48,880
Sim, algumas pessoas não gostam
de como a minha empresa funciona.
201
00:08:48,963 --> 00:08:52,546
Infelizmente a lesão do coronel o impede
de me proteger totalmente.
202
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
Tive que arrumar
um novo guarda-costas: o Sr. Louis!
203
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Saca só!
- [Audrey] Ah, Louis!
204
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
- Todo completinho.
- [Audrey] Prazer.
205
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
[Nick ri] Completinho?
206
00:09:02,088 --> 00:09:04,713
Boa, entendi. Muito boa!
Não vai achar nada aí, não.
207
00:09:04,796 --> 00:09:06,671
- Espero que não.
- [risadas]
208
00:09:06,755 --> 00:09:08,171
Ó, vou dizer uma coisa.
209
00:09:08,255 --> 00:09:11,088
Se você e o coronel se enfrentassem,
eu apostaria no coronel.
210
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Te daria uma surra
com o braço que sobrou dele.
211
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Não gostou dessa, não?
Não liga. Sou assim.
212
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Tá legal, vamos.
- Vamos!
213
00:09:18,046 --> 00:09:19,963
- [Vik] Venham.
- [Nick] Vamos que vamos!
214
00:09:20,046 --> 00:09:22,005
[Vik] Vai ser tudo bonitinho!
215
00:09:22,088 --> 00:09:25,088
[música indiana suave]
216
00:09:25,171 --> 00:09:26,088
[Nick] Aí, gente!
217
00:09:26,171 --> 00:09:29,005
[Claudette] Imagino que nunca tenham ido
a um casamento indiano.
218
00:09:29,088 --> 00:09:31,630
- Por que você acha isso?
- [Vik] Então já foram?
219
00:09:31,713 --> 00:09:32,755
- Ah, não.
- [Vik] Não.
220
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Essa noite, vamos ter o Sangeet.
É como um jantar de ensaio.
221
00:09:37,088 --> 00:09:37,963
[Vik] É.
222
00:09:38,046 --> 00:09:41,505
E também temos planejado
uma grande surpresa
223
00:09:41,588 --> 00:09:43,755
que, com certeza, vai ser muito divertida.
224
00:09:43,838 --> 00:09:46,005
- [celular toca]
- [Claudette] Preciso atender. Desculpem.
225
00:09:46,088 --> 00:09:48,713
O chalé de vocês tem tudo que precisam.
Fiquem à vontade.
226
00:09:48,796 --> 00:09:50,088
Um beijinho. Tchau.
227
00:09:50,171 --> 00:09:52,505
- Até mais. Aproveita.
- Não tem beijinho mais?
228
00:09:52,588 --> 00:09:53,796
Tá tranquilo. Mas hein?
229
00:09:53,880 --> 00:09:57,213
Ela trabalhava numa relojoaria
em La Place Vendôme quando a conheci.
230
00:09:57,296 --> 00:10:00,130
Não tinha onde cair morta.
Foi amor à 1ª vista. Entendem?
231
00:10:00,213 --> 00:10:02,005
Ela me enche de… [grunhe]
232
00:10:02,088 --> 00:10:03,755
- Felicidade.
- [Nick] Que bonito!
233
00:10:03,838 --> 00:10:06,671
Vejo a mesma felicidade em vocês
quando se olham.
234
00:10:06,755 --> 00:10:07,963
- [Nick] Ahã.
- Hum…
235
00:10:08,046 --> 00:10:09,963
Vocês são felizes, não são?
236
00:10:10,046 --> 00:10:12,505
- A gente? Tá brincando?
- Sem ela, não seria feliz.
237
00:10:12,588 --> 00:10:15,171
- Com ela, sou o cara…
- Não tem um dia que eu não queira pegar…
238
00:10:15,255 --> 00:10:16,838
[grunhe] Eu te amo pra caramba!
239
00:10:16,921 --> 00:10:19,505
- Ela decide tudo. Por mim, tudo bem.
- Eu mando.
240
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Tá legal. Entrem e divirtam-se.
- [Nick] Obrigado.
241
00:10:22,588 --> 00:10:24,546
- [Vik] Aproveitem.
- Tá, vai com Deus.
242
00:10:24,630 --> 00:10:26,546
- Tchau, valeu.
- [Vik] Louis, vamos.
243
00:10:26,630 --> 00:10:29,005
[música envolvente]
244
00:10:30,546 --> 00:10:34,046
[pausadamente] Ai, meu Deus!
245
00:10:34,130 --> 00:10:35,338
[Nick arfa]
246
00:10:37,421 --> 00:10:40,005
[Nick] Eita, caramba!
247
00:10:40,088 --> 00:10:41,505
Olha isso, gente!
248
00:10:41,588 --> 00:10:43,588
[Audrey] Olha isso! Ai, meu Deus!
249
00:10:43,671 --> 00:10:45,796
[Nick] Pelo amor de Deus! Olha isso!
250
00:10:45,880 --> 00:10:49,588
- Olha, amor, a TV é gigante!
- Ai, meu Deus!
251
00:10:49,671 --> 00:10:51,463
- [Nick] Olha só pra isso!
- [bipe]
252
00:10:51,546 --> 00:10:53,505
- [ruído suave]
- Hã?
253
00:10:56,213 --> 00:10:57,546
Que que é isso?
254
00:10:57,630 --> 00:10:58,796
[ri]
255
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Estamos num conversível!
256
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Experimenta isso aqui.
257
00:11:03,255 --> 00:11:04,171
[Nick] Uhum.
258
00:11:05,130 --> 00:11:06,421
Devia ganhar uma estátua.
259
00:11:06,505 --> 00:11:08,838
Ah, meu Deus, amor. Uma caixa de presente.
260
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Só mais um pedacinho desse queijo aqui.
Bom esse queijo.
261
00:11:11,963 --> 00:11:14,213
- [Audrey] O quê? É pra gente?
- [Nick] Brincos?
262
00:11:14,296 --> 00:11:15,880
- [Audrey] Oh!
- São dos bons, é?
263
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Não tô acreditando!
264
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Temos nossos próprios iPhones!
- Que beleza!
265
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- O que nós demos de casamento?
- Ah, chinelos!
266
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
- Horrível, dá até vergonha.
- Que presentaço, né?
267
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Air Jordans clássicos do meu tamanho?
- [Audrey] Loucura!
268
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Não seria uma caixa de presentes do Marajá
se não tivesse alguma sacanagem.
269
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Isso vai te arrumar problema.
- Promete?
270
00:11:33,963 --> 00:11:36,630
- Uh! Gostei da resposta!
- [Audrey ri]
271
00:11:36,713 --> 00:11:39,005
- Eita! [ri]
- [Audrey] O quê?
272
00:11:39,088 --> 00:11:40,005
Peraí.
273
00:11:40,088 --> 00:11:41,880
Mas isso acabou de acontecer.
274
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Como fizeram tão rápido?
- Impressionante.
275
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
[Audrey] Amor, tá escrito "Nick e Audrey"!
276
00:11:46,796 --> 00:11:47,880
Hum, vou aí.
277
00:11:47,963 --> 00:11:51,130
- Que maravilha! Vem deitar aqui comigo.
- [Nick] Tô indo!
278
00:11:51,213 --> 00:11:53,880
Tô indo, meu amor!
Tô chegando! Tô chegando!
279
00:11:53,963 --> 00:11:57,505
- [Audrey] Ai, meu Deus… Ai, amor!
- [Nick] Hum… Coisa mais linda!
280
00:11:57,588 --> 00:11:59,463
- Ah… Ah, peraí!
- Hein? O quê?
281
00:11:59,546 --> 00:12:01,963
Não sei se trouxe roupa apropriada
pra esse evento.
282
00:12:02,046 --> 00:12:03,546
- É mesmo?
- Preciso ver. Tenho que ver.
283
00:12:03,630 --> 00:12:07,046
- [Nick] Vou com você. Vou rodando.
- Peraí que eu vou ver. Peraí.
284
00:12:07,796 --> 00:12:08,838
[arfa surpresa]
285
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Oh!
286
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Ai, meu Deus!
- É, olha isso. Olha que máximo.
287
00:12:14,713 --> 00:12:16,171
Tudo pra você. Gostou?
288
00:12:16,255 --> 00:12:18,963
- Tá vendo? Nunca vi nada assim!
- Você merece, linda.
289
00:12:19,046 --> 00:12:21,546
[música envolvente continua]
290
00:12:21,630 --> 00:12:23,005
[passos se aproximam]
291
00:12:30,546 --> 00:12:32,880
- [Audrey] Amor, você tá muito bonito.
- Eu…
292
00:12:33,546 --> 00:12:35,088
Eu acho que você se superou.
293
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
- Você acha?
- [Audrey] Vamos.
294
00:12:36,713 --> 00:12:37,713
Não viu nada ainda.
295
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Quero ver o que tem por baixo disso aí.
296
00:12:39,838 --> 00:12:41,755
[música indiana animada]
297
00:12:41,838 --> 00:12:43,213
- Poxa!
- Ai, meu Deus!
298
00:12:43,296 --> 00:12:44,296
[Nick] Olha isso!
299
00:12:46,171 --> 00:12:48,505
- Opa, obrigado! Tudo bom?
- [Audrey] Oi!
300
00:12:50,546 --> 00:12:52,338
- [Nick] Que lindo!
- Não acredito.
301
00:12:53,963 --> 00:12:54,880
Audrey!
302
00:12:54,963 --> 00:12:57,005
- [Audrey] Ah, coronel!
- [Nick] Ah, opa!
303
00:12:57,088 --> 00:12:58,963
- Está deslumbrante.
- [Nick] Caramba, hein?
304
00:12:59,046 --> 00:13:00,880
- Obrigada.
- Tá numa elegância!
305
00:13:00,963 --> 00:13:02,838
Eu estou de olho em você, Nick.
306
00:13:02,921 --> 00:13:05,505
Oh! É bom ficar mesmo, hein? [ri]
307
00:13:05,588 --> 00:13:08,171
[música indiana animada]
308
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
[homem] No mais belo lugar,
na mais bela noite,
309
00:13:13,546 --> 00:13:16,630
você deve ser a mais bela
de todas as mulheres.
310
00:13:16,713 --> 00:13:17,546
Ah…
311
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Uau! Tá legal.
Você já beijou todos os meus dedos.
312
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Eu já fiz amor
com mais de 10.000 mulheres.
313
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- [Audrey] Hum.
- Mas não com uma tão encantadora assim.
314
00:13:26,588 --> 00:13:28,171
Okay. Falando em números…
315
00:13:28,255 --> 00:13:30,255
- Esse é o meu marido há 16 anos.
- Oi.
316
00:13:30,338 --> 00:13:32,505
- [homem] Como vai?
- Só fiz amor com uma mulher.
317
00:13:32,588 --> 00:13:35,380
- E mandei mal pra caramba. [ri]
- [homem] Ah, é?
318
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Pera… [hesita] Você não é aquele cara?
O Francisco Perez?
319
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
- Sou eu.
- Era jogador de futebol.
320
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Uma vez deu uma cabeçada num cara,
deixou o sujeito em coma.
321
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
É, eu acertei com tanta força
que ele perdeu a capacidade de piscar.
322
00:13:47,588 --> 00:13:48,463
[Nick] Hum.
323
00:13:48,546 --> 00:13:50,588
Enfim, foi um prazer conhecê-lo. Nós…
324
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
Mas e você, parceiro,
como conheceu o Marajá?
325
00:13:53,046 --> 00:13:54,630
Depois que pendurei as chuteiras,
326
00:13:54,713 --> 00:13:57,088
o pai dele me nomeou
presidente do conselho de diretores
327
00:13:57,171 --> 00:13:58,630
da Shiz-Vik, a empresa dele.
328
00:13:58,713 --> 00:14:01,546
- Ahã.
- E eu o ajudei com aquela bela noiva.
329
00:14:01,630 --> 00:14:03,463
- A loira, sabe?
- [Audrey] Uhum.
330
00:14:03,963 --> 00:14:06,213
Mas você não perde nada pra ela.
Meu Deus! Nossa!
331
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Saindo.
- Tá bem.
332
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Já te encontro, meu amor.
333
00:14:09,088 --> 00:14:11,838
Dez mil dólares,
e pode passar a noite com ela.
334
00:14:11,921 --> 00:14:14,213
É brincadeira. Imagina um negócio desse.
335
00:14:14,296 --> 00:14:17,421
[música pop animada ao fundo]
336
00:14:19,255 --> 00:14:21,088
[mulher] Que prato impressionante!
337
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Por acaso não tem comida de onde você vem?
338
00:14:24,088 --> 00:14:25,588
Hã… Ah!
339
00:14:26,296 --> 00:14:30,755
Não, é que… Eu tô acostumada
com o meu marido comendo do meu prato.
340
00:14:30,838 --> 00:14:32,255
Então se tornou um hábito.
341
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Mas você tem toda razão.
Não preciso disso tudo.
342
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Não, não, não! Não coloca de volta.
343
00:14:37,921 --> 00:14:39,963
Mas claro que eu não ia colocar.
344
00:14:40,046 --> 00:14:42,005
[desdenha] Norte-americanos…
345
00:14:42,088 --> 00:14:44,171
[desdenha] Norte-americanos… [risinho]
346
00:14:46,296 --> 00:14:49,213
- [burburinho]
- [música animada continua]
347
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Quer fazer uma?
348
00:15:02,296 --> 00:15:04,463
Ah, não precisa!
Obrigada. Fica pra próxima.
349
00:15:04,546 --> 00:15:05,755
[mulher fala em híndi]
350
00:15:06,255 --> 00:15:07,380
- [Audrey] Então…
- Obrigada.
351
00:15:07,463 --> 00:15:09,005
Você é parente da noiva?
352
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Não, sou a Saira, irmã do noivo.
353
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Olha, eu não sabia que o Vik tinha irmã.
354
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
[ri] Pois é!
355
00:15:16,171 --> 00:15:17,505
- [Audrey grunhe]
- [Saira] Eita…
356
00:15:17,588 --> 00:15:20,296
Aqui é um pouquinho desconfortável,
não acha?
357
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Você tá lendo porque não gosta
de casamentos assim, ou…
358
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Não, na realidade,
eu não gosto mesmo é de pessoas.
359
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Dessas pessoas, em particular.
360
00:15:29,005 --> 00:15:33,255
Contanto que a Claudette e seu irmão
se divirtam, tá ótimo.
361
00:15:33,338 --> 00:15:36,755
É, eu não entendo
por que as pessoas casam.
362
00:15:36,838 --> 00:15:39,796
Gastar tanto tempo
com uma mesma pessoa. Dá pra imaginar?
363
00:15:39,880 --> 00:15:42,838
- [homem tossindo, pigarreando]
- [Audrey] Hum…
364
00:15:45,213 --> 00:15:48,880
Bom, então, falando da minha mesma pessoa,
365
00:15:49,546 --> 00:15:50,755
olha ele aí.
366
00:15:50,838 --> 00:15:53,130
Nick, essa é a Saira.
367
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
A irmã do Vik.
368
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Quer dar um?
- [Saira] Não.
369
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Não?
- [Audrey] Não quer.
370
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Eu sou o Nick. Prazer.
- Saira.
371
00:15:59,421 --> 00:16:00,880
A propósito, amo o seu irmão.
372
00:16:00,963 --> 00:16:02,380
- É hilário.
- [Saira] Que bom.
373
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
- [Nick pigarreia]
- É hoje.
374
00:16:03,588 --> 00:16:05,380
[Nick traga, arfa]
375
00:16:05,463 --> 00:16:08,421
Tudo bem. Se tá tentando
me seduzir assim, não vai rolar.
376
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Nossa Senhora!
377
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Ei, Nick. Eu estava pensando
na sua linda esposa.
378
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Ah, ele de novo.
379
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Já conheceram o Francisco, né?
380
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
E, pelo visto,
já conhecem a bruaca da irmã do Vikram.
381
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Ele disse "barata"?
- Bruaca.
382
00:16:21,796 --> 00:16:25,421
Condessa! [ri]
Deve ter sido humilhante pra você
383
00:16:25,505 --> 00:16:27,963
ter visto Claudette fisgando o Marajá.
384
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
O que será que fez de errado,
hein, querida?
385
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Já imaginou como seria ter a altura
adequada pra andar na montanha-russa?
386
00:16:34,838 --> 00:16:38,088
[risinho esganiçado]
387
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Aquela é a condessa Sekou.
388
00:16:39,963 --> 00:16:41,630
Ex-noiva do Vik
389
00:16:41,713 --> 00:16:44,213
e ex-colega de quarto
da Claudette na universidade.
390
00:16:44,296 --> 00:16:45,880
- Dá pra acreditar?
- Ainda são amigas?
391
00:16:45,963 --> 00:16:47,463
- Achei ela muito indelicada.
- Uhum.
392
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
E tem mais, ela também é a dama de honra.
393
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
[Audrey] O quê?
394
00:16:51,713 --> 00:16:54,005
[DJ no microfone] Espero
que tenham assistido ao vídeo educativo.
395
00:16:54,088 --> 00:16:55,588
A dança já vai começar!
396
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Que dança?
- Vou fingir que vou ao banheiro.
397
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Não danço.
- Não ganhei vídeo. Você ganhou?
398
00:17:00,463 --> 00:17:01,838
Acho que deixaram no quarto.
399
00:17:01,921 --> 00:17:03,296
- Esqueci de falar. Te amo.
- Valeu.
400
00:17:03,380 --> 00:17:05,630
[batida ritmada]
401
00:17:08,546 --> 00:17:11,713
[música indiana pop animada]
402
00:17:11,796 --> 00:17:13,380
[cantando em híndi]
403
00:17:19,713 --> 00:17:21,713
[convidados vibram]
404
00:17:29,588 --> 00:17:31,963
[DJ] Senhoras e senhores, com vocês…
405
00:17:32,046 --> 00:17:34,338
- Ah, meu Deus!
- [DJ] …a noiva!
406
00:17:34,421 --> 00:17:36,546
[convidados vibram]
407
00:17:36,630 --> 00:17:39,588
[música se intensifica]
408
00:17:46,088 --> 00:17:47,588
[Audrey] Não!
409
00:17:52,130 --> 00:17:54,005
Ahá! Gostei!
410
00:18:00,921 --> 00:18:02,338
[todos] Hey!
411
00:18:02,921 --> 00:18:04,088
[todos] Hey!
412
00:18:06,421 --> 00:18:08,338
- Vem também!
- [Nick ri]
413
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Vem, meu amor!
414
00:18:30,338 --> 00:18:31,755
- Isso aí!
- [Audrey grita]
415
00:18:35,255 --> 00:18:36,213
[Nick vibra]
416
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
[DJ] E chegou a hora!
417
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
O momento pelo qual todos esperavam!
418
00:18:44,296 --> 00:18:47,796
O noivo, Vikram Govindan!
419
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
[elefante bramindo]
420
00:18:48,963 --> 00:18:50,380
Olha isso! Que coisa mais maluca!
421
00:18:50,463 --> 00:18:53,255
- [convidados vibram]
- [música continua]
422
00:19:05,213 --> 00:19:07,505
[convidados exclamam, gritam]
423
00:19:07,588 --> 00:19:09,213
[gritos]
424
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Irmão!
425
00:19:10,255 --> 00:19:12,838
- Para trás! Mande todos irem para trás!
- Irmão!
426
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Para trás!
427
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
428
00:19:14,838 --> 00:19:17,588
- [Nick] Gente, calma, vamos abrir espaço.
- [exclamam]
429
00:19:17,671 --> 00:19:18,963
[Claudette] Ele tá morto?
430
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Mas não é ele. Não é o Vik.
431
00:19:22,171 --> 00:19:24,921
- Ai, graças a Deus! É só o Sr. Lou.
- Hã?
432
00:19:25,005 --> 00:19:27,255
- Quem fez isso?
- [Claudette] Cadê o Vik?
433
00:19:27,338 --> 00:19:29,296
- [Audrey] Peraí. Quem?
- Foi você?
434
00:19:29,380 --> 00:19:31,505
- [Audrey] O quê? Meu Deus!
- Cadê o Vik?
435
00:19:31,588 --> 00:19:33,755
- Quem fez isso?
- Quem foi? Você lembra?
436
00:19:33,838 --> 00:19:34,796
Foi… Foi…
437
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
[Nick] Fala, fala!
Não morre agora. Fala antes.
438
00:19:37,505 --> 00:19:39,546
- [Audrey] Que horror!
- [Claudette] Cadê o Vik?
439
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
[guarda 1] Sai da frente!
440
00:19:41,088 --> 00:19:44,380
- Por aqui, por aqui! Vem!
- [guarda 2] Saiam da frente!
441
00:19:44,463 --> 00:19:46,421
- [Nick] É uma boa distração.
- [Audrey] Do quê?
442
00:19:46,505 --> 00:19:47,921
[Nick] Pro cara fugir!
443
00:19:48,005 --> 00:19:51,005
[música dramática]
444
00:20:03,088 --> 00:20:05,005
- [coronel] Isso é sério?
- [clique]
445
00:20:05,088 --> 00:20:07,088
Como todo o sistema de comunicação
está fora do ar?
446
00:20:07,171 --> 00:20:09,796
Coloque pra funcionar!
Um segurança foi esfaqueado,
447
00:20:09,880 --> 00:20:12,671
e precisamos
de atendimento médico urgente.
448
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
[suspira] Okay.
449
00:20:14,463 --> 00:20:16,005
[Vik grita] Socorro!
450
00:20:16,088 --> 00:20:18,130
Para, você tá me machucando, cara!
451
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Calma aí, cumpadi!
- [Vik] Nick!
452
00:20:21,338 --> 00:20:23,796
- [tiros]
- [música tensa]
453
00:20:23,880 --> 00:20:25,296
[motor acelera]
454
00:20:25,380 --> 00:20:27,338
[Vik grita] Nick!
455
00:20:27,838 --> 00:20:30,338
Eu acho que deu ruim no meu rolê!
456
00:20:31,255 --> 00:20:33,088
- [coronel] Isolem a ilha.
- [clique]
457
00:20:33,171 --> 00:20:35,796
Até as câmeras de segurança
voltarem a funcionar.
458
00:20:35,880 --> 00:20:38,463
Todos os hóspedes
devem permanecer nos seus quartos.
459
00:20:38,546 --> 00:20:41,921
Ai, meu Deus. Temos que agir rápido.
Nossas ações vão despencar.
460
00:20:42,005 --> 00:20:43,296
Meu irmão pode estar morto,
461
00:20:43,380 --> 00:20:45,671
e a sua única preocupação
é o valor das ações?
462
00:20:45,755 --> 00:20:47,796
Oh! [ri incrédulo]
463
00:20:47,880 --> 00:20:50,046
Como acha
que nossos investidores vão reagir
464
00:20:50,130 --> 00:20:53,630
quando souberem o que aconteceu,
Srta. Acionista Minoritária?
465
00:20:53,713 --> 00:20:56,713
Continue doando todo seu dinheiro
pra salvar baleias, salvar o planeta…
466
00:20:56,796 --> 00:20:58,755
- E todas essas bobagens!
- [Saira arfa]
467
00:20:58,838 --> 00:21:00,088
Coronel…
468
00:21:00,171 --> 00:21:01,796
cadê o Vik? [ofega]
469
00:21:01,880 --> 00:21:03,213
Cadê o meu marido?
470
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
[coronel] Nós vamos achá-lo.
Vamos achá-lo.
471
00:21:05,796 --> 00:21:07,588
[ofega]
472
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Gente, o Marajá foi sequestrado.
473
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- O quê?
- [condessa] Meu Deus!
474
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Pra onde levaram ele?
- [Nick] Ainda tá vivo.
475
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Alguém com uma metralhadora
jogou ele numa lancha e se mandou.
476
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Quantos sequestradores?
- [Nick] Um.
477
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Ou seja, o comparsa dele
ainda tá aqui na ilha.
478
00:21:20,088 --> 00:21:22,463
- [Audrey] Okay.
- Espera. Como sabe que eram dois?
479
00:21:22,546 --> 00:21:25,588
É simples, se o sequestrador pegou o Vik
e levou pra lancha…
480
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
Ah, outra pessoa tava trazendo
o elefante pra tenda.
481
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Obrigado.
- Tem 400 pessoas nesta ilha.
482
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
São muitos suspeitos.
483
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Vamos reduzir pro senhor. Tá bem, coronel?
484
00:21:34,755 --> 00:21:36,421
Claudette, quantas pessoas sabiam
485
00:21:36,505 --> 00:21:38,255
que o elefante
ia fazer parte da cerimônia?
486
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Só o conselho.
487
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
É, tivemos que aprovar
as despesas de transporte do elefante.
488
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Ou seja, todos vocês.
489
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
Então você tá insinuando…
490
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Acho que está óbvio
o que eu tô insinuando.
491
00:21:49,005 --> 00:21:51,963
- [Nick] Uhum.
- Um de vocês é cúmplice do assassinato.
492
00:21:52,046 --> 00:21:54,505
[música tensa]
493
00:21:54,588 --> 00:21:56,963
- É ridículo.
- Não faço parte do conselho.
494
00:21:57,046 --> 00:21:59,005
Será? Todos vocês odiavam ele.
495
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
O quê? Não, eu amo o Vik.
496
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
- Ah, para!
- [Saira] Sei de tudo.
497
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Você nunca me perdoou.
- Pelo quê?
498
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Por ter acabado com seu noivado.
- Acorda pra vida!
499
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Era um casamento arranjado
entre as nossas famílias.
500
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Terminamos amigavelmente pra permitir
o seu suposto "casamento por amor".
501
00:22:16,130 --> 00:22:18,921
Não queria que o casamento acontecesse
e sequestrou ele!
502
00:22:19,005 --> 00:22:20,088
Ah, sua interesseira!
503
00:22:20,171 --> 00:22:23,130
- Senhoritas, parem! Parem já!
- [Nick] Calma aí, calma.
504
00:22:23,213 --> 00:22:24,338
Garotas…
505
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Ganhamos a vida assim. É nosso trabalho.
- [Nick] Nossa praia.
506
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Esse caso não é um qualquer.
- Não.
507
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- [Nick] É pessoal.
- [Audrey] É o Vik.
508
00:22:31,088 --> 00:22:34,338
- [Nick] É nosso amigo.
- [Audrey] Vamos descobrir quem fez isso.
509
00:22:34,421 --> 00:22:36,838
- [Nick] Sem dúvida.
- [Audrey] E por que fizeram.
510
00:22:36,921 --> 00:22:39,046
E vamos trazer o Vik de volta.
511
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
E nós vamos fazer isso
pela bagatela de US$ 25 milhões.
512
00:22:42,713 --> 00:22:44,796
[silêncio]
513
00:22:44,880 --> 00:22:45,963
[música tensa]
514
00:22:46,046 --> 00:22:48,171
Vinte e cinco milhões de dólares.
Fala sério!
515
00:22:48,255 --> 00:22:50,338
- O que deu em você?
- [Nick] Teria aceitado por dez mil.
516
00:22:50,421 --> 00:22:51,963
No que tava pensando? Que loucura!
517
00:22:53,255 --> 00:22:54,296
[Nick grunhe]
518
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
O que você tá fazendo?
519
00:22:56,213 --> 00:22:58,588
[Nick] O que acha?
Tô bloqueando a porta pra ninguém entrar.
520
00:22:58,671 --> 00:23:00,421
[Audrey] Amor, assim vai travar as costas.
521
00:23:00,505 --> 00:23:03,255
Sabe o que seria pior pras minhas costas?
Uma faca nela.
522
00:23:03,338 --> 00:23:06,755
O assassino sabe que estamos atrás dele.
Somos as próximas vítimas. Garanto.
523
00:23:06,838 --> 00:23:07,713
O que houve com o Vik?
524
00:23:07,796 --> 00:23:10,171
Um cara rico como ele
é sequestrado por dinheiro.
525
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Não vão machucar ele à toa.
526
00:23:11,880 --> 00:23:15,005
Ai, Deus. Nunca mais
vamos ser convidados pra nada. Nunca mais.
527
00:23:15,088 --> 00:23:17,546
Fiquei viciadíssimo nesse queijo!
Que coisa doida!
528
00:23:17,630 --> 00:23:20,755
Será que não dá pra pegar uma fatia
como uma pessoa civilizada?
529
00:23:20,838 --> 00:23:22,171
Não sei onde tá a faca.
530
00:23:22,255 --> 00:23:24,671
- Ai, eu mereço!
- [Nick] Tá com dor de cabeça?
531
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Tô!
- [Nick] Poxa, que pena!
532
00:23:26,088 --> 00:23:26,921
E as costas?
533
00:23:27,005 --> 00:23:28,713
- Doendo pra caramba.
- Vou pegar remédio.
534
00:23:28,796 --> 00:23:31,088
Meu amor, vou botar um queijinho
pra dentro, e vai melhorar.
535
00:23:31,171 --> 00:23:34,796
[Audrey] Não coma todo esse queijo!
Sabe que te dá gases durante a noite.
536
00:23:34,880 --> 00:23:36,213
Que nada, meu amor!
537
00:23:36,296 --> 00:23:39,838
Ah! Tirei fotos lá na tenda
de um robe queimado com manchas de sangue.
538
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Alguém tava tentando se livrar de provas.
Garanto que era o adestrador de elefante.
539
00:23:43,963 --> 00:23:46,296
- Boa sacada, minha linda.
- Tô fazendo o melhor que posso.
540
00:23:46,380 --> 00:23:47,213
[Nick] Obrigado.
541
00:23:47,296 --> 00:23:49,463
- [Audrey] Toma. Um, dois, três, quatro.
- [Nick] Okay.
542
00:23:50,088 --> 00:23:52,505
- [batidas rápidas à porta]
- [música tensa]
543
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
- [Nick] Vou ter que tirar essas coisas.
- E se for o assassino?
544
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Assassinos não batem.
- Serviço de quarto.
545
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Obrigada, nós não precisamos
de mais toalhas.
546
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Não! Precisamos de toalhas, sim!
Pode deixar na porta.
547
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Estamos aqui há dez minutos,
e precisa de mais?
548
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Você usa umas 30 toalhas depois do banho.
549
00:24:07,255 --> 00:24:10,046
- Pelo menos tomo banho.
- Eita, caramba. Aí, me pegou.
550
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
[Francisco] Sou eu, o Francisco!
551
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
552
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Peraí, peraí. E se ele veio nos matar?
553
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
A única coisa
que ele quer matar é a sua… [murmura]
554
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Ei!
555
00:24:18,588 --> 00:24:20,880
- [Francisco] Rápido! Não dá tempo!
- [Nick] Tô indo!
556
00:24:20,963 --> 00:24:22,671
- [Audrey] Calma!
- [Nick] Pressa, né?
557
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Ai, desculpa.
558
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- [Nick] Oi.
- Oi.
559
00:24:29,296 --> 00:24:30,755
- Você.
- [Nick] Uhum.
560
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Linda.
561
00:24:33,505 --> 00:24:35,421
- [Nick] Esse cara é uma figura.
- [ofega]
562
00:24:35,505 --> 00:24:37,713
- [porta fecha]
- [Audrey] Vai, empurra aí.
563
00:24:37,796 --> 00:24:39,755
Por que a pressa? Como podemos ajudar?
564
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tenho uma informação.
- [Nick] Diga.
565
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Todo mundo acha
que a Claudette é uma aproveitadora,
566
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
mas o que ninguém sabe
é que, como precaução,
567
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
o conselho a obrigou a assinar um acordo.
568
00:24:50,713 --> 00:24:53,921
Então significa que,
se o Vik se divorciar dela,
569
00:24:54,005 --> 00:24:55,255
ela fica sem nada.
570
00:24:56,255 --> 00:24:58,130
- [música se intensifica]
- [Nick] Ah…
571
00:24:58,213 --> 00:25:01,380
- Vou ter que tirar tudo de novo?
- Pera. Quem é?
572
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
[Claudette] É a Claudette.
Têm que ouvir o que tenho pra dizer.
573
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Ah, tá! Só um segundo.
Se esconde no armário. Vai!
574
00:25:06,963 --> 00:25:09,380
[Nick] Já vou abrir.
Só vou pegar um queijinho.
575
00:25:09,463 --> 00:25:11,463
- Vai! Entra logo aí!
- [ruído de atrito]
576
00:25:11,546 --> 00:25:13,713
Ai, não, solta! Imbecil!
577
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Estamos indo, Claudette!
- Só um segundo.
578
00:25:15,630 --> 00:25:17,213
[respira fundo]
579
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
[Nick grunhe]
580
00:25:18,213 --> 00:25:21,171
- [Audrey] Oi, Claudette!
- [Nick] Oi. Como vai?
581
00:25:23,088 --> 00:25:25,755
[Claudette] Todo mundo acha que tô
me casando com o Vik pelo dinheiro,
582
00:25:25,838 --> 00:25:26,921
principalmente a condessa.
583
00:25:27,630 --> 00:25:29,796
Ela tem ciúme de mim
desde que conheci ela.
584
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- Sério? Imagino por quê.
- Claro. Me ajuda.
585
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Ainda assim, é minha melhor amiga.
586
00:25:34,421 --> 00:25:35,588
- Claro.
- [Nick] Claro.
587
00:25:35,671 --> 00:25:36,713
- Entende?
- Sim.
588
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
- Éramos tão chegadas.
- [Audrey] Oh!
589
00:25:38,755 --> 00:25:41,421
Às vezes eu sinto tanta falta dela.
590
00:25:41,505 --> 00:25:44,546
- Ó, tadinha.
- [Claudette soluça]
591
00:25:44,630 --> 00:25:47,463
- Só quero saber quem sequestrou meu Vik.
- Uhum.
592
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todo mundo tem
alguma coisa a ganhar com isso.
593
00:25:49,796 --> 00:25:50,838
Sim.
594
00:25:50,921 --> 00:25:51,755
Pfff.
595
00:25:51,838 --> 00:25:52,880
Pfff.
596
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Que coisa!
- [Claudette] Não confio em nenhum deles.
597
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- [sussurra] Ela tem uma arma.
- Arma?
598
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
[Claudette] O coronel ressentido
pelo rebaixamento.
599
00:25:59,130 --> 00:26:01,546
A Saira é sempre ávida por atenção.
600
00:26:02,046 --> 00:26:04,505
E o Vik tinha acabado de descobrir
601
00:26:04,588 --> 00:26:06,171
o segredo obscuro do Francisco.
602
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
- [Audrey] Jura?
- [Nick] Ele parece…
603
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Meu Deus!
- [Audrey] Quem será?
604
00:26:09,546 --> 00:26:10,755
- [arma engatilha]
- [arfa]
605
00:26:10,838 --> 00:26:12,380
- [Nick] Eita!
- [Audrey] Não precisa disso.
606
00:26:12,463 --> 00:26:14,213
- Violência não leva a nada.
- Quem é?
607
00:26:14,296 --> 00:26:16,671
- A Saira. Me deixa entrar.
- Tá, só um segundo.
608
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Preciso me esconder!
- [Nick] Não!
609
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- Tá cheio de mofo.
- Por aqui.
610
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- [Nick] Peraí!
- [Audrey] Só um segundo, Saira!
611
00:26:22,588 --> 00:26:26,046
[Nick] Tô indo! Um segundinho!
É que a gente tá fazendo… [grunhe]
612
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
…um serviço aqui. Já vou!
613
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- [Audrey] Mil desculpas, tô abrindo.
- Tá acabando, peraí.
614
00:26:31,671 --> 00:26:34,046
- Sei quem precisam investigar.
- [Nick] Opa!
615
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
A Claudette!
616
00:26:35,213 --> 00:26:37,838
- Avisei o Vik assim que a conheci.
- Que isso?
617
00:26:37,921 --> 00:26:40,255
Ela é suspeita, narcisista, manipuladora
618
00:26:40,338 --> 00:26:42,463
e ficou muito vulgar
naquele vestido vermelho.
619
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Sinto muito por interromper,
mas eu seria uma péssima anfitriã
620
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
se não te oferecesse um pedaço
desse excelente queijo artesanal…
621
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, cadê o queijo? O grande.
622
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- O queijo acabou.
- Como assim?
623
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Acabei comendo tudo.
624
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Comeu aquele pedaço inteiro de queijo?
625
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Tentar me envergonhar na frente dela
não vai trazer o queijo de volta.
626
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Eu não quero ser egoísta, mas é que…
627
00:27:02,005 --> 00:27:03,796
Desculpa, peraí. Só um pouquinho.
628
00:27:03,880 --> 00:27:07,213
Vou te dar uma bebida
pra você relaxar, só um pouquinho.
629
00:27:07,296 --> 00:27:08,546
- Toma.
- Eu não quero.
630
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
- Não? Bebo eu.
- Obrigada.
631
00:27:10,588 --> 00:27:11,671
[batidas à porta]
632
00:27:11,755 --> 00:27:13,838
- Ai, que dia!
- [Saira] Quem é?
633
00:27:13,921 --> 00:27:15,671
- [Audrey] Quem sabe?
- Estão esperando alguém?
634
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
É coisa de festa, as pessoas vão chegando.
635
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
É melhor você ir pro quarto,
por via das dúvidas. Nunca se sabe.
636
00:27:21,171 --> 00:27:24,338
- Posso me esconder no armário.
- Que armário o quê? Por quê?
637
00:27:24,421 --> 00:27:26,630
- Lugar óbvio. Vai lá.
- [Audrey] Tá com calor?
638
00:27:26,713 --> 00:27:28,171
- [Nick] Um momentinho.
- [batidas]
639
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
E se for o assassino?
640
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Seria bom se fosse, pelo menos
ele ia matar de uma vez a gente.
641
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Já cansei dessa merda.
642
00:27:34,005 --> 00:27:35,963
- Amor, não tô muito bem.
- [ruído de atrito]
643
00:27:36,046 --> 00:27:37,255
[porta destranca]
644
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Como é que você tá? Tudo bem, hein?
645
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Oi, bom te ver.
646
00:27:42,171 --> 00:27:44,005
Como é que você tá? Ahã.
647
00:27:44,088 --> 00:27:46,088
[música tensa continua]
648
00:27:46,171 --> 00:27:47,171
[porta fecha]
649
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
[condessa] Sei quem foi.
650
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Quem?
651
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Foi o Francisco.
652
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Francisco!
653
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Sabemos que ele responde
a mais de 80 processos de paternidade.
654
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Suspeitamos que está desviando
dinheiro da empresa
655
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
pra sustentar
todos esses bebês que ele fez.
656
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
[Francisco] Isso é mentira!
657
00:28:04,796 --> 00:28:06,546
Mas não a parte sobre os bebês.
658
00:28:06,630 --> 00:28:07,838
Sim, isso é verdade.
659
00:28:07,921 --> 00:28:11,921
Eu espalhei a minha semente por aí,
mas eu nunca roubei na minha vida.
660
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- O que tá fazendo aqui?
- Excelente pergunta.
661
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- Tão fazendo o que aqui?
- A Saira tá aqui.
662
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Todo mundo parado!
- Eu mereço!
663
00:28:20,421 --> 00:28:22,921
- Tô parado, hein?
- [celular tocando]
664
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
É o meu, é o meu.
665
00:28:24,880 --> 00:28:27,755
- [Nick] O que houve? Perdeu a ligação?
- Perdi.
666
00:28:28,380 --> 00:28:29,213
[bipes]
667
00:28:29,838 --> 00:28:31,130
Recebi mensagem.
668
00:28:31,213 --> 00:28:32,755
- [ofega]
- [música tensa]
669
00:28:34,171 --> 00:28:36,088
[voz distorcida] Estamos com o Marajá.
670
00:28:36,630 --> 00:28:39,255
Se avisarem as autoridades, ele morre.
671
00:28:39,338 --> 00:28:41,588
Faremos as nossas exigências
às sete da manhã.
672
00:28:41,671 --> 00:28:42,588
- [clique]
- [arfa]
673
00:28:42,671 --> 00:28:45,255
Que coisa impressionante,
essa voz é hilária.
674
00:28:45,338 --> 00:28:47,630
- É melhor a gente ficar aqui.
- [Audrey] Não aguento.
675
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Porque, certamente,
um de nós tá agindo com o sequestrador.
676
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Ah… Motivações, oportunidades.
677
00:28:55,130 --> 00:28:56,380
Alguém aqui…
678
00:28:56,463 --> 00:28:59,380
Gente, minha cabeça tá girando
um pouquinho. Meu amor?
679
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Ela tá dando uma cochilada?
Caramba, tô cansadão também.
680
00:29:04,088 --> 00:29:05,338
Então vamos…
681
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Ninguém sai daqui
até descobrirmos quem fez o quê.
682
00:29:07,880 --> 00:29:10,921
Bom ver vocês.
Muito obrigado, mas eu acho que vou…
683
00:29:11,005 --> 00:29:12,671
- [Francisco] Uh!
- [estrondo]
684
00:29:12,755 --> 00:29:14,046
[música termina]
685
00:29:15,380 --> 00:29:17,255
[inspira fundo]
686
00:29:17,338 --> 00:29:20,213
[geme] Hum…
687
00:29:25,130 --> 00:29:26,838
[geme]
688
00:29:27,380 --> 00:29:28,713
Ai! Ai, não!
689
00:29:28,796 --> 00:29:30,171
Onde é que eu tô?
690
00:29:31,088 --> 00:29:32,546
Ah, Nick, cadê você?
691
00:29:32,630 --> 00:29:34,005
- [Nick geme]
- Nick?
692
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
[Nick] Oi?
693
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
- [Audrey] Nick!
- Ahã.
694
00:29:36,880 --> 00:29:38,505
- Levanta, amor.
- [Nick grunhe]
695
00:29:38,588 --> 00:29:39,546
A gente foi dopado.
696
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- O que houve?
- [Audrey] Botaram a gente pra dormir.
697
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- [Nick] Ah, é? Qual o problema de dormir?
- Amor!
698
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Eu não sei o que aconteceu. Eu, eu…
699
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- Anda, levanta, Nick!
- [Nick] Peraí, levantei.
700
00:29:49,713 --> 00:29:52,963
- [Audrey] Quem fez isso?
- O quê? Aí é sacanagem, né?
701
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- [Audrey] Rápido!
- [Nick] Tá bem, tô indo. Peraí, calma.
702
00:29:56,463 --> 00:29:58,338
- [Audrey] Levanta!
- [Nick] Levantei!
703
00:29:58,880 --> 00:29:59,796
Calma, meu amor.
704
00:29:59,880 --> 00:30:02,171
Ninguém pode dopar a gente
e ficar por isso.
705
00:30:02,255 --> 00:30:04,963
- É loucura, ilegal.
- A gente comeu demais e caiu desmaiado.
706
00:30:05,046 --> 00:30:08,088
- [Audrey] Nada disso. Peraí.
- Nick e Audrey, bem a tempo.
707
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- Pra quê?
- Pra quê?
708
00:30:10,005 --> 00:30:12,005
Os verdadeiros detetives chegaram.
709
00:30:12,088 --> 00:30:14,171
[música dramática]
710
00:30:18,046 --> 00:30:19,296
[coronel] Connor Miller.
711
00:30:19,380 --> 00:30:22,630
- [Audrey arfa]
- Ex-negociador de reféns do MI6.
712
00:30:22,713 --> 00:30:25,755
Ai, meu Deus!
Especialista em casos de alta repercussão.
713
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
É o cara que resgatou
o presidente do Uruguai do cartel.
714
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Ele escreveu o livro.
- Que livro?
715
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
"É dos carecas que elas gostam mais"?
716
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
O livro! Do curso de detetive.
717
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
[Miller] Saudações.
Soube que precisam solucionar um caso.
718
00:30:40,213 --> 00:30:42,338
Coronel, há quanto tempo.
719
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
720
00:30:44,421 --> 00:30:45,588
Quê? Hã?
721
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Grande fã.
722
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Ah, é meu fã.
723
00:30:48,005 --> 00:30:51,296
Sr. Miller, também somos grandes fãs.
Podemos atualizá-lo.
724
00:30:51,380 --> 00:30:54,963
O que já sabemos é que, pelo menos,
duas pessoas estão por trás disso.
725
00:30:55,046 --> 00:30:58,213
Eu vi o primeiro cara
levando o Vik numa lancha
726
00:30:58,296 --> 00:31:00,380
e deixando o segundo cara ainda na ilha.
727
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
E, só pra você saber,
nós fomos dopados ontem à noite.
728
00:31:03,255 --> 00:31:05,546
Não sei se a gente foi dopado.
A gente tomou uns drinques…
729
00:31:05,630 --> 00:31:07,255
- Devem ser os Spitz.
- [Nick] É.
730
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
É, sim! Somos nós.
731
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Fazem jus à reputação de vocês.
732
00:31:10,755 --> 00:31:12,671
- É mole? Muito obrigado.
- Obrigada.
733
00:31:12,755 --> 00:31:14,880
Mas receio
que não de uma maneira positiva.
734
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Ah, okay.
735
00:31:16,505 --> 00:31:19,130
Da última vez
que se envolveram em algo assim,
736
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
todos morreram?
737
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
É, bom, não o Marajá.
738
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
E como ele está agora?
739
00:31:24,213 --> 00:31:25,380
- [ri] Pois é.
- Acho que bem.
740
00:31:25,463 --> 00:31:28,046
- O coronel tá quase inteiro.
- É o que a gente espera.
741
00:31:28,130 --> 00:31:30,713
É… Escuta, Sr. Miller, eu li o seu livro…
742
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
[Miller] Coronel,
quero ver as imagens das câmeras.
743
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
As imagens das câmeras
foram apagadas do servidor.
744
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Porque foi alguém de dentro.
745
00:31:36,880 --> 00:31:38,005
Mademoiselle Joubert,
746
00:31:38,088 --> 00:31:40,338
preciso do seu telefone
pra analisar a mensagem de voz.
747
00:31:40,421 --> 00:31:41,546
Claro, tudo que precisar.
748
00:31:41,630 --> 00:31:45,130
São profissionais, não há dúvida.
Foram concisos e breve no telefone.
749
00:31:45,213 --> 00:31:46,921
Também temos motivo pra acreditar
750
00:31:47,005 --> 00:31:50,005
que o comparsa estava
se passando por adestrador de elefante.
751
00:31:50,505 --> 00:31:52,713
Quer mesmo falar sobre suspeitos,
Sra. Spitz?
752
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Claro.
- [Miller] Tudo bem.
753
00:31:54,088 --> 00:31:55,380
Que tal isso? Ah…
754
00:31:55,880 --> 00:31:59,088
Marido e mulher, um deles
quase detetive da Polícia de Nova York,
755
00:31:59,171 --> 00:32:01,380
e uma cabeleireira fazendo aulas online.
756
00:32:01,463 --> 00:32:04,171
Juntos, eles têm
uma agência de detetives particulares
757
00:32:04,255 --> 00:32:05,630
que está à beira da falência.
758
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
E, se eu arriscasse um palpite,
diria que está afetando o casamento deles.
759
00:32:09,963 --> 00:32:12,130
Desesperados
pra salvar seu negócio falido,
760
00:32:12,213 --> 00:32:14,755
aceitam um convite de última hora
de um empresário bilionário
761
00:32:14,838 --> 00:32:17,630
pra participar de seu casamento,
e assim nasce um plano.
762
00:32:17,713 --> 00:32:21,755
Vinte e quatro horas após a chegada deles,
ocorre um sequestro de grande repercussão,
763
00:32:21,838 --> 00:32:24,213
do tipo que chama a atenção
e alavanca carreiras.
764
00:32:24,963 --> 00:32:28,588
Que tal meu raciocínio,
colegas… detetives?
765
00:32:28,671 --> 00:32:30,838
- Foi excelente. Nada verdade.
- Incrível.
766
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Mas eu já tava começando a acreditar
pelo jeito que fala.
767
00:32:33,463 --> 00:32:35,171
- Quase acreditei.
- Postura e tal.
768
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
O rastreador de chamadas tá pronto.
Devem ligar a qualquer minuto.
769
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Licença, tenho trabalho a fazer.
770
00:32:40,296 --> 00:32:41,671
- Amor, escuta.
- Tô ouvindo.
771
00:32:41,755 --> 00:32:44,046
Ganhamos um ótimo queijo,
ganhamos os iPhones.
772
00:32:44,130 --> 00:32:46,838
- Tô satisfeito. Vamos.
- Do que tá falando? Aonde vai?
773
00:32:46,921 --> 00:32:50,046
Ouviu o que aquele cara falou
sobre a gente? Nada é verdade.
774
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Temos que mostrar a essa gente
quem são Nick e Audrey Spitz.
775
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Esse cara é bom, não precisa da gente…
776
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick, Audrey.
- [ambos] O quê?
777
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
O sequestrador disse que só vai falar
com o homem em quem atirou.
778
00:32:59,880 --> 00:33:02,671
Aí, precisam da gente.
Então tá! Já estamos indo.
779
00:33:02,755 --> 00:33:05,171
[música tensa]
780
00:33:05,255 --> 00:33:07,130
- [bipes]
- [coronel] Chegaram.
781
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- [Miller] Vão ligar em um minuto.
- [ambos] Okay.
782
00:33:11,130 --> 00:33:14,880
- Precisa mantê-lo calmo e falando por…
- Quarenta e cinco segundos.
783
00:33:14,963 --> 00:33:18,171
- Eu sei. Não é minha primeira vez.
- Já fez negociação de reféns?
784
00:33:18,255 --> 00:33:21,296
Sou casado com essa mulher.
Tudo é negociado. Deixa comigo.
785
00:33:21,380 --> 00:33:22,296
Relaxa.
786
00:33:22,380 --> 00:33:23,338
[celular toca]
787
00:33:23,421 --> 00:33:25,505
[música se intensifica]
788
00:33:25,588 --> 00:33:27,088
RASTREADOR EM STAND BY
789
00:33:27,171 --> 00:33:28,255
CHAMADA RECEBIDA
790
00:33:28,338 --> 00:33:32,713
Ai… Quarenta e cinco segundos
começando… agora.
791
00:33:33,463 --> 00:33:36,296
Oi! Oi, sequestrador.
Como é que você tá?
792
00:33:36,380 --> 00:33:38,713
[sequestrador] É o homem
que tentou impedir minha fuga?
793
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Isso, isso. O homem em quem você atirou.
794
00:33:41,005 --> 00:33:43,630
Tive sorte e desviei. [ri]
795
00:33:43,713 --> 00:33:46,380
Como é que a gente pode fazer
pra ter o Vik de volta em segurança?
796
00:33:46,463 --> 00:33:47,713
É tudo que nos interessa.
797
00:33:47,796 --> 00:33:51,213
[sequestrador] Para devolvermos o Marajá,
exigimos US$ 50 milhões.
798
00:33:51,296 --> 00:33:52,130
[cospe]
799
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Cinquenta putos millones?
800
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
- Shhh!
- [clique]
801
00:33:55,296 --> 00:33:56,838
CONEXÃO PERDIDA
802
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Ô Francisco, acha que é um leilão
pra ficar gritando valores? Tá doido?
803
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
É dinheiro de mais por uma só pessoa.
804
00:34:02,046 --> 00:34:04,921
- Ótimo, não deu pra rastrear.
- E a culpa foi minha, né?
805
00:34:05,005 --> 00:34:07,130
- O cara gritou do nada…
- Por que tá falando assim?
806
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Tá puta comigo.
- Fiquei puta com ele.
807
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Esse cara tá completamente mamado,
e eu tô levando a culpa!
808
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Dá pra ver que realmente
tá afetando o casamento.
809
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Quieta! Pelo menos a gente é casado.
810
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Fica na sua. É assim que a gente
se comunica. A gente é de Nova York.
811
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Dá pra se acalmarem?
812
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Desculpa.
- Estamos calmos.
813
00:34:22,671 --> 00:34:25,171
- Se ele quer o dinheiro, vai ligar.
- [Audrey] Relaxa.
814
00:34:25,255 --> 00:34:27,005
- [celular toca]
- [Nick] Tá tocando.
815
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- [Miller] Em posição.
- Deixa comigo.
816
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Quarenta e cinco segundos,
começando agora.
817
00:34:31,130 --> 00:34:34,130
Desculpa pelo que aconteceu.
Tem muita gente ansiosa aqui.
818
00:34:34,213 --> 00:34:35,838
Tem um cara bêbado. É a vida.
819
00:34:35,921 --> 00:34:39,171
- [sequestrador] O preço subiu pra 60.
- [grunhe abafado]
820
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Eles concordam. Tá beleza.
821
00:34:41,088 --> 00:34:45,130
[sequestrador] Vão levar US$ 60 milhões
em títulos ao portador não rastreáveis
822
00:34:45,213 --> 00:34:48,380
para o Arco do Triunfo, em Paris,
às oito da noite de amanhã.
823
00:34:48,463 --> 00:34:50,255
Aguardem novas instruções.
824
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Ah, alô, com licença.
Desculpe interromper,
825
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
mas nós vamos precisar de provas claras
de que o refém ainda está vivo.
826
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
[sequestrador] Vão receber
uma prova de vida antes da troca.
827
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Ótimo.
- Muito obrigada.
828
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
[sequestrador] Arco do Triunfo,
oito da noite, ou o Marajá morre.
829
00:35:06,796 --> 00:35:10,880
Tá difícil entender o que você tá dizendo,
por causa dessa voz metálica esquisita.
830
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- Localização.
- Dá pra repetir? Qual é o local?
831
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- [sequestrador] Arco do Triunfo.
- [Nick] Sabe como sua voz tá chegando?
832
00:35:16,505 --> 00:35:18,213
[imita voz com falhas]
833
00:35:18,296 --> 00:35:20,671
- A gente tá ouvindo assim.
- [sequestrador] Arco do Triunfo!
834
00:35:20,755 --> 00:35:23,005
Entendi. Ártico do Trunfo.
835
00:35:23,088 --> 00:35:24,796
Entendi. Foi isso que disse?
836
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
[sequestrador] O preço subiu pra 70!
837
00:35:26,963 --> 00:35:27,796
[choraminga]
838
00:35:27,880 --> 00:35:31,296
[sequestrador] Setenta milhões,
ou o Marajá vai ter uma morte dolorosa.
839
00:35:31,380 --> 00:35:32,880
Teremos uma recepção calorosa?
840
00:35:32,963 --> 00:35:34,505
- [sequestrador] Oh, my God!
- [clique]
841
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Você aumentou o valor
em 20 milhões, seu idiota!
842
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Não quero esses bobalhões envolvidos.
843
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Mas o sequestrador quer.
Estamos presos a eles.
844
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Eles conseguiram. Rastreamos.
845
00:35:45,671 --> 00:35:47,046
- Conseguimos?
- Ah!
846
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Viu? Ponto pro "Time Bobalhões".
- Valeu!
847
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Pode voltar pro mar agora, tá, Miller?
Deixa com a gente.
848
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Vamos pra Paris. Façam as malas
e estejam prontos pra partir em uma hora.
849
00:35:55,713 --> 00:35:59,005
[música pop francesa animada]
850
00:36:01,963 --> 00:36:02,796
Uau!
851
00:36:05,088 --> 00:36:07,963
[Nick] Que acha da gente conhecer
a cidade depois de pagarem o resgate?
852
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- A gente pode?
- [Nick] É claro.
853
00:36:09,505 --> 00:36:11,963
Amor, depois que a gente resgatar o Vik,
854
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
a gente pode renovar os votos
na Ponte dos Cadeados.
855
00:36:16,296 --> 00:36:17,338
Combinado.
856
00:36:17,880 --> 00:36:19,463
Vou precisar dos seus telefones.
857
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- [Nick] Por quê?
- Por quê?
858
00:36:20,880 --> 00:36:23,546
- [Miller] Eles são um risco. Deem logo.
- Tá legal.
859
00:36:23,630 --> 00:36:26,421
Devolve, né? São novinhos.
A gente ganhou, foi de graça.
860
00:36:26,505 --> 00:36:28,463
Veio na sacolinha de presente…
861
00:36:28,546 --> 00:36:29,421
[estrondo]
862
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
- Não acredito.
- Acho que não vão devolver.
863
00:36:32,421 --> 00:36:34,505
No meu tinha foto do meu pinto.
Agora já foi.
864
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
[Miller] Vamos esquecer os telefones.
865
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
O único que importa é aquele
pro qual o sequestrador vai ligar. Aqui.
866
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Programei pra que possamos ouvir tudo.
Um de vocês precisa estar armado.
867
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- [Nick] Claro.
868
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
- Fui da polícia. O que foi?
- Ah…
869
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Eu acho que eu devia ficar com ela.
870
00:36:49,796 --> 00:36:51,171
- Você com a arma?
- É que…
871
00:36:51,255 --> 00:36:52,505
- Por quê?
- Sua mira…
872
00:36:52,588 --> 00:36:53,963
Minha mira é maravilhosa.
873
00:36:54,046 --> 00:36:56,088
- Por que tá dizendo na frente dele?
- Não tá ouvindo.
874
00:36:56,171 --> 00:36:58,880
É como dizer que você usa
cinta modeladora na frente de uma modelo.
875
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Ó, eu fico com a arma,
porque eu sou muito bom com elas.
876
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Inclusive me chamavam de "Nick Pistola"
na polícia. Era meu apelido.
877
00:37:05,630 --> 00:37:08,088
Os marginais me pediam conselho
nos finais de semana
878
00:37:08,171 --> 00:37:09,671
porque eu atirava muito bem.
879
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
- Eu dizia: "Vou ajudar vocês."
- Para.
880
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Fica com a arma.
881
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Fico com a arma e o telefone.
Você, com o dinheiro.
882
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Quando ligarem,
sigam as três regras de entrega de resgate
883
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
do Capítulo 12 do meu livro.
884
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Pode fazer isso? Lembra das regras?
885
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Primeira, hã,
seguir todas as instruções cabíveis.
886
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Isso aí.
- [Audrey] Segunda…
887
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Não entregar de jeito nenhum o resgate
até ver o sequestrado.
888
00:37:31,130 --> 00:37:31,963
[Miller] Exatamente.
889
00:37:32,046 --> 00:37:36,088
E terceira:
não ir para outro local junto com eles.
890
00:37:36,171 --> 00:37:38,338
Perfeito. Vão se sair bem.
891
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Podem ir.
892
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Tá bom.
- Hora do "Nick Pistola". Vamos lá.
893
00:37:41,838 --> 00:37:43,921
[ruído urbano]
894
00:37:44,005 --> 00:37:47,171
[música tensa]
895
00:37:49,255 --> 00:37:50,088
[Nick] Uh!
896
00:37:50,171 --> 00:37:51,921
- Nick, fica com o telefone.
- Pode deixar.
897
00:37:52,005 --> 00:37:54,796
Eu gostaria de saber
quem te chamava de "Nick Pistola".
898
00:37:54,880 --> 00:37:57,380
Queria saber quem não chamava.
Todo mundo me chamava.
899
00:37:57,463 --> 00:37:59,713
- [Audrey] Tá!
- É a maleta de dinheiro mais pesada
900
00:37:59,796 --> 00:38:02,046
que já vi na vida.
Por que não fazem um Pix?
901
00:38:02,130 --> 00:38:04,630
Esse negócio é um chumbo.
Minhas mãos tão doloridas.
902
00:38:04,713 --> 00:38:07,796
- Vou levar com as duas. Fica esquisito?
- [Audrey] Não, suas mãos são fofas.
903
00:38:07,880 --> 00:38:09,463
- [Nick] São fofas?
- São fofinhas.
904
00:38:09,546 --> 00:38:11,963
- Sempre achei fofinhas.
- Sua família tem mãos de orangotango.
905
00:38:12,046 --> 00:38:14,005
Foi criada achando
que mãos gigantes eram normais.
906
00:38:14,088 --> 00:38:15,755
[Audrey] Nunca disse
que tem mãos delicadas.
907
00:38:15,838 --> 00:38:18,046
É difícil cumprimentar você
porque suas mãos são pequenas.
908
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
[Nick] São normais.
909
00:38:19,755 --> 00:38:22,046
- Sua vó segura um buldogue com uma mão.
- [Audrey] Para!
910
00:38:22,130 --> 00:38:22,963
[celular toca]
911
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- Droga… O telefone, atende.
- Peraí.
912
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Okay, é agora.
913
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Iniciar rastreamento.
914
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Alô. Bonjour, madame, ou mademoiselle,
ou monsieur, sei lá. Prossiga.
915
00:38:33,255 --> 00:38:35,338
- [Vik] Nick, sou eu!
- [todos vibram]
916
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
[Nick] Marajá, você tá bem?
917
00:38:36,588 --> 00:38:40,046
Estamos com o dinheiro. Só precisamos
saber pra onde levar o dinheiro.
918
00:38:40,130 --> 00:38:42,088
Nos diga onde é, e a gente te tira daí.
919
00:38:42,171 --> 00:38:43,796
- [Vik grita]
- O que que houve?
920
00:38:43,880 --> 00:38:47,338
[sequestrador] Já têm a prova de vida.
Levem o dinheiro até a van na calçada.
921
00:38:47,421 --> 00:38:48,421
Okay.
922
00:38:48,505 --> 00:38:50,130
Que… Que van?
923
00:38:50,213 --> 00:38:51,546
- Van?
- [Nick] Que van é essa?
924
00:38:51,630 --> 00:38:52,963
Ah, aquela van ali?
925
00:38:53,046 --> 00:38:55,921
[sequestrador] Não aponta, seu idiota!
Caminha casualmente até ela.
926
00:38:56,005 --> 00:38:57,213
Tá bem, tô indo.
927
00:38:57,296 --> 00:38:59,796
[sequestrador] Se tentar alguma coisa,
o Marajá morre.
928
00:38:59,880 --> 00:39:01,588
Não faça isso. Okay, estamos indo.
929
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Temos que ir até a van.
930
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Aquela van?
- Não aponta, não.
931
00:39:05,421 --> 00:39:06,880
Ele não gosta. É aquela van.
932
00:39:07,963 --> 00:39:09,921
- [batidas]
- Ai, que susto!
933
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Entra na van.
934
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Vamos te dar o dinheiro,
mas queremos em troca o Marajá.
935
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Ele tá aqui perto.
936
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Entra na van.
937
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
[todos] Não entra na van! Não entra!
938
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Não fazia parte do acordo.
- Terceira regra: não entrem.
939
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Entrem na van,
ou vou meter bala na barriga dos dois.
940
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
Vou levar pro interior
e dar pros porcos comerem.
941
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- [Nick] Tá bem, desculpa.
- Tá, tô entrando.
942
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Calma, calma, já tô sentando.
943
00:39:33,505 --> 00:39:35,505
[música tensa continua]
944
00:39:36,963 --> 00:39:38,588
Esses norte-americanos…
945
00:39:39,296 --> 00:39:40,255
[bufa]
946
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Passa o dinheiro!
- Passar o dinheiro.
947
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Tá legal, é pra já.
- Passa o dinheiro. Dá logo!
948
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Um segundo.
- Ó o que eu tenho.
949
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Que merda é essa?
950
00:39:53,796 --> 00:39:56,463
Eu trouxe pra caso
a gente fosse comemorar depois,
951
00:39:56,546 --> 00:39:58,171
mas eu vou mudar de plano.
952
00:39:58,255 --> 00:39:59,755
Vou colocar esse negócio aqui.
953
00:39:59,838 --> 00:40:02,171
Ó, esse lado aqui, e esse lado aqui.
954
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Agora isso aqui vai aonde eu for.
955
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
- Entendeu? Agora eu quero ver…
- [chiado]
956
00:40:07,463 --> 00:40:09,463
- Não!
- O que é isso? O que houve?
957
00:40:09,546 --> 00:40:11,296
- O que foi?
- Fomos desconectados?
958
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Aguardem.
959
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Vai ter que levar a gente
até o Marajá agora. O que você achou?
960
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Corta a mão dele.
961
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- Corta a mão?
- Quê?
962
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- [homem 1] Isso aí.
- [Nick] Opa!
963
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Sei onde tá a chave.
- Cadê a chave?
964
00:40:21,963 --> 00:40:24,963
Eu sei. Ah, não.
Eu atirei a chave em algum lugar.
965
00:40:25,046 --> 00:40:26,630
Eu atirei. Tá entendendo?
966
00:40:26,713 --> 00:40:30,255
- Nós caímos numa arma-dilha.
- [Audrey] Do que você tá falando?
967
00:40:30,338 --> 00:40:33,421
- Não tô entendendo.
- A arma! Atira nesse desgraçado!
968
00:40:33,505 --> 00:40:35,796
- [Nick grunhe]
- [homem 1 grita]
969
00:40:36,505 --> 00:40:38,005
- [Audrey grita]
- [grunhidos]
970
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Ai, meu Deus!
971
00:40:40,921 --> 00:40:42,463
[grunhidos]
972
00:40:43,463 --> 00:40:44,546
[Audrey] Solta!
973
00:40:44,630 --> 00:40:45,755
[grita, ofega]
974
00:40:45,838 --> 00:40:47,380
[grita]
975
00:40:48,005 --> 00:40:49,630
- [Audrey grunhe]
- [homem 2 grita]
976
00:40:49,713 --> 00:40:50,921
[Audrey] Ai, meu Deus!
977
00:40:51,005 --> 00:40:52,713
Me desculpa! Me desculpa!
978
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Não tem que pedir desculpa.
Você matou o sequestrador.
979
00:40:55,380 --> 00:40:56,463
[grita]
980
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
[Audrey grita]
981
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Atira nele!
982
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Posso atirar na perna?
Não quero matar mais ninguém!
983
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
Qual é a diferença?
Você já é uma assassina!
984
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Não quero ser uma assassina em massa!
985
00:41:08,171 --> 00:41:09,546
[grunhidos]
986
00:41:11,463 --> 00:41:13,713
- [Nick] Pega a machadinha!
- [Audrey] Tá bom!
987
00:41:15,338 --> 00:41:16,921
[freada]
988
00:41:17,005 --> 00:41:18,880
[gritos]
989
00:41:18,963 --> 00:41:19,963
[arfa]
990
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
O que foi?
991
00:41:20,963 --> 00:41:22,171
[buzina]
992
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Ai, meu Deus!
993
00:41:23,921 --> 00:41:27,796
Querida, você não é só uma assassina,
é a assassina da machadinha.
994
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
[grita]
995
00:41:28,963 --> 00:41:30,588
[grito abafado]
996
00:41:30,671 --> 00:41:33,046
Ele tá se mexendo.
Tá se mexendo. O que eu faço?
997
00:41:33,130 --> 00:41:36,380
- Acho que ele pode tá bem.
- São só espasmos, meu amor!
998
00:41:36,463 --> 00:41:37,671
[grunhidos]
999
00:41:38,421 --> 00:41:39,963
- [buzina]
- [acelera]
1000
00:41:40,046 --> 00:41:41,171
[Audrey] Ah, meu Deus!
1001
00:41:41,255 --> 00:41:42,088
[grunhido]
1002
00:41:43,130 --> 00:41:45,505
- [buzinas]
- [Audrey] O pé está no acelerador!
1003
00:41:45,588 --> 00:41:47,380
[música francesa agitada]
1004
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Segura o volante!
1005
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Ai, tô tentando!
1006
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Ai, não, que nojo! Encostei nele!
1007
00:42:00,838 --> 00:42:01,796
[buzina]
1008
00:42:03,088 --> 00:42:05,546
Quem vai dar quem pros porcos agora?
1009
00:42:05,630 --> 00:42:07,130
Esse é o cara morto, Nick!
1010
00:42:07,713 --> 00:42:09,088
Ah, é?
1011
00:42:09,171 --> 00:42:11,296
[homem 3 grunhe]
1012
00:42:13,338 --> 00:42:15,421
- [pneus cantam]
- [estrondo]
1013
00:42:15,505 --> 00:42:17,296
Vai, sai da frente!
1014
00:42:17,380 --> 00:42:18,421
[buzina]
1015
00:42:20,213 --> 00:42:21,463
[gritam]
1016
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Que merda!
1017
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
[Nick] Dirige direito, meu amor! Ai!
1018
00:42:26,838 --> 00:42:28,380
[pneus cantam]
1019
00:42:32,380 --> 00:42:33,255
[Nick grita]
1020
00:42:33,338 --> 00:42:34,671
[grita]
1021
00:42:35,671 --> 00:42:37,505
[gritos, grunhidos]
1022
00:42:37,588 --> 00:42:40,421
- [Nick] A porta abriu!
- Não acredito! O que você fez?
1023
00:42:41,130 --> 00:42:43,713
[gritos, grunhidos]
1024
00:42:45,130 --> 00:42:47,088
- [grita]
- Ai, amor!
1025
00:42:47,796 --> 00:42:49,963
- [grunhidos]
- [pedestres gritam]
1026
00:42:50,046 --> 00:42:51,546
[pneus cantam]
1027
00:42:51,630 --> 00:42:53,588
[Audrey e Nick gritam]
1028
00:42:54,546 --> 00:42:56,213
Ai, socorro!
1029
00:42:56,296 --> 00:42:58,213
[música agitada continua]
1030
00:42:59,630 --> 00:43:00,755
Amor!
1031
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
O poste!
1032
00:43:02,671 --> 00:43:05,546
- O quê?
- O poste na tua frente!
1033
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Que que você disse?
1034
00:43:06,671 --> 00:43:07,630
[baque metálico]
1035
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Ô meu Deus!
1036
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Deixa pra lá.
1037
00:43:10,713 --> 00:43:11,713
[Nick grita]
1038
00:43:12,546 --> 00:43:14,546
[música dramática]
1039
00:43:15,880 --> 00:43:17,505
[ofega] Pronto.
1040
00:43:19,296 --> 00:43:20,838
[ambos gritam]
1041
00:43:20,921 --> 00:43:21,921
[burburinho]
1042
00:43:22,838 --> 00:43:24,630
[gritos]
1043
00:43:26,630 --> 00:43:27,880
[Audrey tosse]
1044
00:43:29,255 --> 00:43:31,838
[ambos ofegam]
1045
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour!
- Bonjour. Estão bem?
1046
00:43:34,338 --> 00:43:37,588
- [Nick] Foi mal. Deixa eu descer.
- [Audrey] Cuidado. Minha nossa!
1047
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Meu Deus!
- [Nick] Todo mundo bem?
1048
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
- Opa, como foi o jantar?
- Desculpa.
1049
00:43:41,213 --> 00:43:43,171
[TV ao fundo, em francês]
1050
00:43:43,838 --> 00:43:44,921
- Que foi?
- Que foi?
1051
00:43:45,005 --> 00:43:46,880
[em francês] Nick e Audrey Spitz…
1052
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
[ambos, em português] O quê?
1053
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
[Nick] Ai, não!
1054
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
"ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO"
1055
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
- [Nick] Peraí!
- [Audrey] O quê? Não!
1056
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Eu não peguei a faca pra queijo.
Só peguei o queijo!
1057
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Por quê? Por que tava com queijo?
1058
00:43:58,463 --> 00:44:00,796
Eu fumei narguilé,
bateu uma larica danada,
1059
00:44:00,880 --> 00:44:02,255
e o queijo era maravilhoso.
1060
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
[Audrey] Aquela faca nunca saiu do quarto.
1061
00:44:04,671 --> 00:44:05,796
Nós saímos do quarto.
1062
00:44:05,880 --> 00:44:08,130
Talvez tenham roubado a faca
e fizeram uma deepfake nossa.
1063
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
[Audrey] Nossas digitais estavam nela!
1064
00:44:09,755 --> 00:44:11,421
- Nós… C'est caca!
- Não fizemos isso.
1065
00:44:11,505 --> 00:44:13,421
[sotaque francês] Television diz mentira!
1066
00:44:13,505 --> 00:44:17,130
- Nós somos incapazes de fazer isso.
- Nous sommes innocents!
1067
00:44:17,213 --> 00:44:18,630
- Innocents!
- Esse tipo de coisa.
1068
00:44:18,713 --> 00:44:20,838
Tipo um oposto do O.J.
1069
00:44:20,921 --> 00:44:22,546
[Audrey] A gente nunca faria isso.
1070
00:44:22,630 --> 00:44:24,505
- [rangido, estrondo]
- Eu juro!
1071
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[gritam]
1072
00:44:26,296 --> 00:44:28,296
[música dramática]
1073
00:44:29,588 --> 00:44:32,505
- [pneus cantam]
- [Nick] Foi um acidente! Acontece!
1074
00:44:33,421 --> 00:44:35,796
[gritos indistintos]
1075
00:44:37,755 --> 00:44:38,755
- [Audrey bufa]
- Oi!
1076
00:44:38,838 --> 00:44:40,171
Ah, que bom!
1077
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Eu falei pra não entrarem na van.
1078
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- A gente…
- O cara tava armado.
1079
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Vocês também estavam!
- [Nick] É.
1080
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Usei a arma.
- Ela usou a arma, de verdade.
1081
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Viu lá na TV
o que eles fizeram com a gente?
1082
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Esse vídeo foi manipulado.
- [Nick] É!
1083
00:44:52,380 --> 00:44:54,880
- Obrigado por ter notado.
- Sabia que ia perceber.
1084
00:44:54,963 --> 00:44:57,255
- Palmas pro profissional.
- A maleta tá intacta?
1085
00:44:57,338 --> 00:44:59,713
- [Audrey] Cuidado! Tudo de novo!
- [grunhidos]
1086
00:45:01,463 --> 00:45:03,713
- [homem grunhe]
- [Nick ri]
1087
00:45:03,796 --> 00:45:04,713
Você viu essa?
1088
00:45:04,796 --> 00:45:07,296
- Mandamos bem, né?
- Como acharam a gente tão rápido?
1089
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Eles têm 70 milhões de motivos.
1090
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
- Ahá!
- Me dá a maleta. Você tem a chave?
1091
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Chave? Pra quê?
É uma algema de dominação.
1092
00:45:13,796 --> 00:45:16,171
Aqui ó, só tem que fazer isso aqui.
1093
00:45:16,255 --> 00:45:17,921
Ó… [ri]
1094
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Okay. Quando me virem com a maleta,
vão me seguir.
1095
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- [Nick] Certo.
- Eu dou conta disso.
1096
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Duvido não.
1097
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Me encontrem no Madeleine, às 19h.
1098
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Tudo bem, nós estaremos lá.
1099
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Fui duro demais com vocês antes.
1100
00:45:30,046 --> 00:45:33,255
Não estamos no mesmo nível,
mas compartilhamos a mesma paixão.
1101
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Agora eu vejo isso.
1102
00:45:34,463 --> 00:45:35,505
[grita] Urrá!
1103
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Não tá errada. Esse cara sabe das coisas.
1104
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Amor…
1105
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
E se o Miller for o sequestrador?
1106
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
[Nick] Ele disse que ia nos encontrar
às 19h no Madeleine.
1107
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Eu sei, eu sei, mas pessoas más mentem.
1108
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Não é? E nós demos pra ele US$ 70 milhões.
1109
00:45:49,796 --> 00:45:52,005
- Caramba! Pode estar certa.
- Eu falei.
1110
00:45:52,088 --> 00:45:52,921
[motor liga]
1111
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
- Não, tá enganada.
- [moto acelera]
1112
00:45:57,796 --> 00:45:59,838
[música dramática]
1113
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Quem é?
- Não sei. De onde ele veio?
1114
00:46:05,046 --> 00:46:08,255
- [Nick] Vai entrar no fogo?
- Ele simplesmente entrou lá. Olha.
1115
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Ele pegou a maleta.
1116
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- Não! Que porrada!
- Caramba! Agora fiquei confuso.
1117
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- [Audrey] Quem é aquele cara?
- [Nick] Caramba!
1118
00:46:16,130 --> 00:46:17,630
- Quem pode ser?
- Não sei.
1119
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey sussurra] N-E-4-1-3-D-A-N.
1120
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Somos os mais procurados
da Europa de novo. É melhor correr.
1121
00:46:23,630 --> 00:46:24,671
Pega aquele chapéu.
1122
00:46:24,755 --> 00:46:26,338
- Pode deixar.
- [TV ao fundo]
1123
00:46:26,421 --> 00:46:28,130
- O quê? É ele.
- [Nick] Que que é?
1124
00:46:28,213 --> 00:46:31,421
- [Delacroix, em francês]
- [Nick] É o Delacroix! Ele adora a gente.
1125
00:46:31,505 --> 00:46:33,463
[continua em francês]
1126
00:46:33,546 --> 00:46:36,421
- Eu entendi "ópera". Vamos, vamos lá.
- Tá.
1127
00:46:38,421 --> 00:46:40,755
[estrondo, gritos na TV]
1128
00:46:40,838 --> 00:46:44,546
[ambas cantando "Dueto das Flores",
de Léo Delibes]
1129
00:47:13,255 --> 00:47:15,046
- [Audrey sussurra] Ah! Surpresa!
- [arfa]
1130
00:47:15,130 --> 00:47:16,796
- [Nick] Como você tá?
- Audrey e Nick?
1131
00:47:16,880 --> 00:47:19,588
- Anéis de fumaça. Tá tudo certo?
- Recebeu nosso cartão de Natal?
1132
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Estou bem, e sim,
os suéteres combinando foi um toque legal.
1133
00:47:22,838 --> 00:47:24,921
- Foi ideia minha.
- Tá vendo só?
1134
00:47:25,005 --> 00:47:26,921
Precisamos de uma ajudinha sua.
1135
00:47:27,005 --> 00:47:28,963
- Precisamos mesmo.
- [Delacroix] É.
1136
00:47:29,046 --> 00:47:31,255
- Vocês estão presos.
- [Nick] Não! Ô!
1137
00:47:32,130 --> 00:47:35,713
- Nunca sei quando tá falando sério.
- Parece sério. Tá falando sério?
1138
00:47:35,796 --> 00:47:39,213
Por sequestrar o Marajá,
assassinar o guarda-costas dele,
1139
00:47:39,296 --> 00:47:41,046
roubar US$ 70 milhões,
1140
00:47:41,130 --> 00:47:43,338
destruir vários quarteirões da cidade
1141
00:47:43,421 --> 00:47:46,046
e, suponho eu, entrar de fininho na ópera.
1142
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Não fizemos tudo isso.
- Claro que não, só as duas últimas.
1143
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Estamos sendo incriminados.
1144
00:47:50,546 --> 00:47:52,630
[Nick] E temos um palpite
de quem é o culpado.
1145
00:47:52,713 --> 00:47:54,546
Precisamos que rastreie
uma placa pra gente.
1146
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Nada me daria maior prazer,
1147
00:47:56,755 --> 00:48:00,963
mas eu teria que relatar imediatamente
tal ajuda aos meus superiores,
1148
00:48:01,046 --> 00:48:03,296
ou seria preso por auxílio e cumplicidade.
1149
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Que acha disso? Podemos te amarrar,
1150
00:48:05,380 --> 00:48:08,463
e depois você pode dizer
que te obrigamos a nos ajudar.
1151
00:48:08,546 --> 00:48:09,713
[bufa] Ai!
1152
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Peraí, tá ligando pra quem?
1153
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Não tô ligando pra ninguém.
1154
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Eu tenho um aplicativo
pra rastrear o veículo com essa placa.
1155
00:48:16,213 --> 00:48:17,755
Existe aplicativo pra isso?
1156
00:48:17,838 --> 00:48:20,255
- [Delacroix] Uhum.
- [bufa] Não acredito.
1157
00:48:20,338 --> 00:48:23,796
Você tem o Shazam aí?
Queria muito saber que música é aquela.
1158
00:48:24,713 --> 00:48:28,130
[Nick] Fica a uma hora daqui.
Sei lá, de repente a gente podia…
1159
00:48:28,213 --> 00:48:30,005
[Delacroix] Dá licença.
Pode coçar o meu nariz?
1160
00:48:30,088 --> 00:48:31,921
- [Nick] Claro, onde é?
- Não podemos levar ele.
1161
00:48:32,005 --> 00:48:33,255
Tava falando com a Audrey.
1162
00:48:34,671 --> 00:48:36,588
[geme] Ah, devagarinho.
1163
00:48:36,671 --> 00:48:39,255
- Devagarinho. Tô quase lá.
- É mole?
1164
00:48:39,338 --> 00:48:40,796
[geme] Isso.
1165
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Obrigado.
- Tem um carro pra emprestar pra gente?
1166
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
- A chave tá no bolso da calça.
- [Audrey] Okay.
1167
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Vamos deixar a Audrey fora disso, né?
Eu cuido do bolso da calça.
1168
00:48:50,046 --> 00:48:53,630
- Fazer o quê, menino? Vai que cola, né?
- [Nick] É, né? Tá bom.
1169
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Isso aqui é uma batata ou é a chave?
Porque… Pronto, peguei!
1170
00:48:56,921 --> 00:49:00,421
- [Audrey] Deixa com a gente.
- Ei, ei, nada de comer no meu carro.
1171
00:49:00,505 --> 00:49:01,963
[música dramática]
1172
00:49:02,046 --> 00:49:05,630
[Nick] Quer saber? Aposto que o Delacroix
tem um carro maneiríssimo.
1173
00:49:05,713 --> 00:49:08,963
[zumbido agudo]
1174
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[música francesa no rádio]
1175
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
[conversa indistinta]
1176
00:49:12,671 --> 00:49:13,755
[celular tocando]
1177
00:49:13,838 --> 00:49:15,671
INSPETOR DELACROIX
CELULAR
1178
00:49:16,921 --> 00:49:18,880
[arfa] Bonsoir, inspetor.
1179
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté!
1180
00:49:21,463 --> 00:49:22,546
[risinho]
1181
00:49:22,630 --> 00:49:24,880
[música intrigante]
1182
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
A polícia está procurando vocês.
1183
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
É, nem me fala. Coronel, não fomos nós.
1184
00:49:30,713 --> 00:49:33,755
Eu sei disso,
mas as digitais estão na arma do crime,
1185
00:49:33,838 --> 00:49:36,671
e tem o vídeo do Nick
correndo pra fora da tenda com ela.
1186
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- [Nick] É.
- Loucura típica de férias dos Spitz.
1187
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Aliás, o Miller morreu,
e nós perdemos o dinheiro.
1188
00:49:42,171 --> 00:49:44,255
Parece que foi vocês que o pegaram.
1189
00:49:44,338 --> 00:49:46,755
Pior ainda!
Os sequestradores acabaram de ligar.
1190
00:49:46,838 --> 00:49:50,338
Nos deram até a meia-noite para conseguir
o dinheiro ou matam o Marajá.
1191
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Tá, coronel,
pode ganhar tempo pra gente até lá?
1192
00:49:52,921 --> 00:49:54,755
- [Nick] Merci beaucoup!
- [Audrey] Obrigada.
1193
00:49:54,838 --> 00:49:56,546
- [bipes]
- [arfa]
1194
00:49:56,630 --> 00:49:59,130
[música intrigante continua]
1195
00:50:02,546 --> 00:50:05,046
[carro se aproximando]
1196
00:50:08,671 --> 00:50:09,880
Olha isso!
1197
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Tá vendo por que o sequestrador precisa
de US$ 70 milhões?
1198
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
É pra conta de luz.
1199
00:50:17,838 --> 00:50:20,421
- Eita!
- Caramba!
1200
00:50:20,505 --> 00:50:23,171
Tá bom, aquele fosso ali tem o quê?
1201
00:50:23,255 --> 00:50:26,046
Uns três metros?
Eu acho que eu consigo pular.
1202
00:50:26,130 --> 00:50:28,046
[Audrey] Três metros é muita coisa.
1203
00:50:28,130 --> 00:50:30,796
No colégio, eu era o recordista
de salto em distância.
1204
00:50:30,880 --> 00:50:33,963
Tô falando sério.
Na época, eu pulava muito mais que aquilo.
1205
00:50:34,046 --> 00:50:35,838
- Hum… Pulava?
- Sim.
1206
00:50:35,921 --> 00:50:38,713
Como que te chamavam na época?
"Nicky Pernalonga"?
1207
00:50:38,796 --> 00:50:39,755
Que que há, velhinha?
1208
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
[Audrey] Só tô falando,
não vai conseguir pular isso.
1209
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Não gosto de provar que tá errada,
mas não tenho alternativa.
1210
00:50:44,505 --> 00:50:45,921
[Audrey] Tá bem, tá certo.
1211
00:50:48,921 --> 00:50:52,130
Poxa, daquele ângulo ali,
parece que tem bem mais de três metros.
1212
00:50:52,213 --> 00:50:53,796
- Ah, droga.
- Que você acha?
1213
00:50:53,880 --> 00:50:56,963
- Acha que consegue pular?
- Agora você quer que eu pule?
1214
00:50:57,046 --> 00:50:58,046
[arma engatilha]
1215
00:50:58,546 --> 00:51:00,130
- [música tensa]
- Bonsoir.
1216
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
[ambos] Condessa?
1217
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Surpresos?
1218
00:51:02,963 --> 00:51:05,130
- É…
- Ouviu o que acabamos de dizer?
1219
00:51:05,213 --> 00:51:06,588
[ambos] "Condessa?"
1220
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Ai, não!
1221
00:51:10,130 --> 00:51:11,171
[Audrey grunhe]
1222
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
[Audrey] Cadê o Vik?
1223
00:51:14,088 --> 00:51:15,755
Os sequestradores pegaram ele.
1224
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Pera… Você não é a sequestradora?
1225
00:51:17,796 --> 00:51:19,088
Não, não, não, não.
1226
00:51:19,171 --> 00:51:22,421
Eu nunca faria isso. O Vikram é meu amigo.
1227
00:51:22,505 --> 00:51:23,546
Seu amigo…
1228
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Você amava ele.
1229
00:51:25,421 --> 00:51:27,755
Hum, que merda! [tosse]
1230
00:51:27,838 --> 00:51:29,546
Eu amo é grana.
1231
00:51:29,630 --> 00:51:32,755
E, quando soube que vocês amadores
iam transportar aquilo tudo,
1232
00:51:32,838 --> 00:51:33,796
eu tinha que pegar, né?
1233
00:51:33,880 --> 00:51:35,921
"Tinha que pegar, né?" [risinho]
1234
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Então não plantou a faca?
- Nem modificou o vídeo?
1235
00:51:38,796 --> 00:51:41,338
Nem colocou alguma coisa nas bebidas
naquela noite na ilha?
1236
00:51:41,421 --> 00:51:44,921
- Por que tá falando isso? É irrelevante.
- [Audrey] É relevante.
1237
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- É extremamente relevante…
- Tá legal, já chega!
1238
00:51:47,713 --> 00:51:48,546
- Nossa!
- Escuta.
1239
00:51:48,630 --> 00:51:52,630
Dois criminosos trabalhando juntos
nunca dá certo, um sempre trai o outro.
1240
00:51:52,713 --> 00:51:54,630
- [Audrey] É um clichê.
- Já vimos isso antes.
1241
00:51:54,713 --> 00:51:56,088
- Várias vezes.
- Acredita…
1242
00:51:56,171 --> 00:51:57,171
[condessa] Imani.
1243
00:51:57,838 --> 00:51:59,755
O carro está pronto para a nossa fuga?
1244
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sim, condessa.
- [condessa] Ótimo.
1245
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Não, não, não!
- Não!
1246
00:52:03,921 --> 00:52:05,171
[geme]
1247
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- [Audrey] Meu Deus!
- Tentei te avisar. Tá vendo?
1248
00:52:08,505 --> 00:52:09,796
[Audrey] Olha o clichê.
1249
00:52:09,880 --> 00:52:11,046
- É.
- Bem ali.
1250
00:52:11,130 --> 00:52:11,963
[Nick] Uhum.
1251
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Ai, com muita sorte,
a fumaça vai matá-los antes do fogo.
1252
00:52:15,921 --> 00:52:17,630
[música tensa]
1253
00:52:19,088 --> 00:52:20,421
- [Audrey arfa] Não!
- Não!
1254
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Opa!
1255
00:52:23,755 --> 00:52:25,005
- [tiros]
- [ambos arfam]
1256
00:52:26,171 --> 00:52:27,630
[Audrey] Que isso?
1257
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
[fala arrastada] Reviravolta.
1258
00:52:29,963 --> 00:52:32,005
[risinho, grunhe]
1259
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Ai, nós vamos levar a culpa
pela morte dessas duas imbecis.
1260
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
- [Nick] Vamos! Temos que pular fora!
- Vai!
1261
00:52:40,255 --> 00:52:42,838
- Vai, vai, vai, amor! Vai, vai!
- Rápido! Rápido!
1262
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
[ambos] Vai, vai! Volta, volta!
1263
00:52:44,671 --> 00:52:46,338
[Nick] Volta! Pra janela!
1264
00:52:46,421 --> 00:52:48,546
- Vamos, vamos! Vai, vai!
- [Audrey] Ai!
1265
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
Ai, você tá bem?
1266
00:52:50,046 --> 00:52:52,421
- [Audrey] A gente vai morrer!
- [Nick] Temos que rolar! Opa!
1267
00:52:52,505 --> 00:52:54,921
[ambos grunhem]
1268
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Você é muito pesado!
1269
00:52:56,713 --> 00:52:58,588
Foi o que disse na nossa lua de mel,
1270
00:52:58,671 --> 00:53:00,880
mas, como naquela noite,
temos que continuar tentando.
1271
00:53:00,963 --> 00:53:01,838
[ambos grunhem]
1272
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Não, não, ai!
Nem sei pra que lado a gente tá rolando.
1273
00:53:05,838 --> 00:53:08,088
- [Nick] Nem eu sei.
- [Audrey] Ai, meu Deus!
1274
00:53:08,796 --> 00:53:10,713
Minha linda, eu dopei a gente.
1275
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Hã? O quê?
1276
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Quer dizer, foi você, né?
Mas foi por minha causa.
1277
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Eu guardo o remédio pra dormir no frasco
do seu remédio pra dor de cabeça.
1278
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Caramba, fico tão estressado.
Desculpa. A culpa foi minha.
1279
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Querido, não precisa se desculpar.
Eu que tenho que me desculpar.
1280
00:53:25,546 --> 00:53:27,921
Me sinto péssima
por ter te criticado tanto.
1281
00:53:28,005 --> 00:53:29,921
- Sinto muito.
- Não. Que isso, minha linda?
1282
00:53:30,005 --> 00:53:32,380
Seus outdoors,
seu cartões de visita fio dental…
1283
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Cartão de visita fio dental?
- [Audrey] Eu sei, amor.
1284
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Não acho que a ideia era ruim…
- Tem a lâmina do cartão!
1285
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Posso usar pra cortar a fita!
Tenho um aqui no bolso.
1286
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Onde?
- [Nick] No bolso traseiro.
1287
00:53:42,546 --> 00:53:44,630
- Pega! Vai conseguir!
- [Audrey] Peraí!
1288
00:53:44,713 --> 00:53:45,963
Tô tentando achar.
1289
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
[Nick] Me ajuda.
Tem que acreditar. Pega aí.
1290
00:53:48,505 --> 00:53:50,796
- Isso, pega!
- [Audrey] Peguei, tá aqui!
1291
00:53:50,880 --> 00:53:53,296
Conseguiu pegar? Conseguiu, graças a Deus!
1292
00:53:53,380 --> 00:53:54,921
E aí? Tá cortando?
1293
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Tá funcionando?
- Tá funcionando.
1294
00:53:56,713 --> 00:53:59,671
Ai, meu Deus!
Eu te amo, cartão de visita fio dental!
1295
00:53:59,755 --> 00:54:02,505
Eu te amo muito!
Por favor, por favor, por favor!
1296
00:54:02,588 --> 00:54:03,796
[vibram]
1297
00:54:04,380 --> 00:54:06,088
[Audrey] Solta os pés! Isso!
1298
00:54:06,171 --> 00:54:08,338
- Conseguiu!
- [Nick] Vamos lá! Vamos!
1299
00:54:09,213 --> 00:54:10,796
[Nick] Ah, não! Essa não!
1300
00:54:10,880 --> 00:54:13,255
- Vem aqui!
- [Audrey] O que vai fazer?
1301
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
[Nick] Pega isso aqui.
Eu vou atirar na janela.
1302
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Ai, Deus!
1303
00:54:19,755 --> 00:54:22,171
Meu Deus! É arma francesa!
Não tenho intimidade.
1304
00:54:22,255 --> 00:54:23,546
- [Audrey] Ai, amor.
- Não.
1305
00:54:23,630 --> 00:54:24,921
Que que foi?
1306
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
[grita] Não!
1307
00:54:26,463 --> 00:54:32,171
["Bang Bang (My Baby Shot Me Down)",
de Sheila, em francês, tocando]
1308
00:55:01,213 --> 00:55:04,296
- Ai, meu amor! Eu te amo!
- Eu também te amo!
1309
00:55:04,380 --> 00:55:05,380
[Audrey] Hum!
1310
00:55:10,588 --> 00:55:11,588
[ambos ofegando]
1311
00:55:11,671 --> 00:55:13,046
Ai, caramba!
1312
00:55:13,588 --> 00:55:14,796
- [Audrey geme]
- [bipes]
1313
00:55:14,880 --> 00:55:15,713
- Quê?
- Não.
1314
00:55:15,796 --> 00:55:18,338
- [ambos] Não, não, não, não, não!
- [motor falha]
1315
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Merda! Que merda!
1316
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1317
00:55:21,880 --> 00:55:24,296
[música envolvente agitada]
1318
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Dessa vez, eu dirijo.
1319
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Não vale!
1320
00:55:36,088 --> 00:55:38,046
[Nick grunhe]
1321
00:55:39,171 --> 00:55:41,421
O volante não é na direita?
Não é possível!
1322
00:55:42,005 --> 00:55:43,546
Vai dirigir de novo, meu amor?
1323
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Foi mal.
- Tudo bem.
1324
00:55:48,380 --> 00:55:50,630
- [música para]
- [telefones tocando ao fundo]
1325
00:55:50,713 --> 00:55:52,588
[Delacroix] Mesdames et messieurs,
1326
00:55:52,671 --> 00:55:55,046
meu nome é inspetor Laurent Delacroix.
1327
00:55:55,588 --> 00:55:59,713
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controle operacional do caso
1328
00:55:59,796 --> 00:56:02,713
e me designou
para comandar a força-tarefa.
1329
00:56:02,796 --> 00:56:04,005
Okay, já entendemos,
1330
00:56:04,088 --> 00:56:07,088
mas por que a Interpol se envolveu
de uma hora pra outra?
1331
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
A natureza hedionda dos crimes.
1332
00:56:09,213 --> 00:56:11,338
Diversos assassinatos, um sequestro,
1333
00:56:11,421 --> 00:56:14,046
destruição do café mais antigo de Paris,
1334
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
amarrar um elegantíssimo fã de ópera.
1335
00:56:18,046 --> 00:56:19,255
Santa paciência!
1336
00:56:19,338 --> 00:56:23,255
Okay, mas por que deveríamos acreditar
que você vai achar Nick e Audrey Spitz?
1337
00:56:23,338 --> 00:56:25,838
Porque estou com eles no telefone.
1338
00:56:26,380 --> 00:56:27,213
[bipe]
1339
00:56:27,296 --> 00:56:29,755
- [Audrey] Alô? Oi, estão todos aí?
- Sim, Audrey.
1340
00:56:29,838 --> 00:56:30,796
Todos menos…
1341
00:56:30,880 --> 00:56:33,005
Menos a condessa
e a amiguinha esquisita dela?
1342
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Devolvam o Vikram, seus dois monstros!
1343
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Não estão com o dinheiro?
- Estamos com o dinheiro.
1344
00:56:37,380 --> 00:56:41,005
E se você quiser vê-lo de novo,
é melhor dizer ao sequestrador
1345
00:56:41,088 --> 00:56:44,171
pra levar o Marajá
ao Restaurante Jules Verne.
1346
00:56:44,255 --> 00:56:45,421
O quê? Pra onde?
1347
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
[Audrey] Restaurante Jules Verne.
1348
00:56:47,380 --> 00:56:49,505
- Restaurante Jules… Ah!
- O que ela disse?
1349
00:56:49,588 --> 00:56:51,296
- Le Jules Verne.
- Ah, isso!
1350
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
O encontro é no mirante do restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite.
1351
00:56:54,421 --> 00:56:56,963
- [Nick] É.
- Como assim? Não estamos com meu irmão.
1352
00:56:57,046 --> 00:56:59,296
- Alguém tá com ele! Para com isso!
- Mentira!
1353
00:56:59,380 --> 00:57:03,671
Façam o que a minha esposa tá dizendo.
À meia-noite, com o Marajá, e vivo.
1354
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
E, inspetor,
nós tentamos ligar o seu carro,
1355
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
mas não funcionou, aí deixamos ele lá.
1356
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
O quê?
1357
00:57:10,296 --> 00:57:11,713
E roubamos uma Lamborghini.
1358
00:57:11,796 --> 00:57:13,671
Fica com ela quando a gente terminar.
1359
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Okay.
1360
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
[música dramática]
1361
00:57:31,005 --> 00:57:32,046
[campainha]
1362
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Meu coração não vai aguentar.
1363
00:57:40,755 --> 00:57:41,796
[Nick] Hum?
1364
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Por que vieram assim?
1365
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Nós lemos online que era pra vir chique.
1366
00:57:45,755 --> 00:57:48,796
Barraram a gente num restaurante
cinco estrelas porque eu tava de bermuda.
1367
00:57:48,880 --> 00:57:50,213
- Ué, cadê todo mundo?
- É!
1368
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Nós compramos o restaurante
pra não sermos incomodados.
1369
00:57:53,171 --> 00:57:55,880
Vocês sabiam que o objetivo
de fazer isso em público
1370
00:57:55,963 --> 00:57:57,421
era pra ter pessoas ao redor.
1371
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Como conseguiram essas roupas?
- E você ainda fez o cabelo?
1372
00:58:00,796 --> 00:58:04,213
Olha, nós tivemos um probleminha.
Tá legal? Tinha um fosso, e depois…
1373
00:58:04,296 --> 00:58:06,963
- Não tenho que explicar.
- Nós vamos fazer as perguntas por aqui.
1374
00:58:07,046 --> 00:58:08,088
- Beleza?
- [Audrey] É.
1375
00:58:08,171 --> 00:58:10,796
- Pergunta aí, minha linda.
- Agora vamos analisar os suspeitos.
1376
00:58:10,880 --> 00:58:13,130
Ai! Fiquem à vontade.
1377
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Vamos começar por Saira Govindan.
1378
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Eu?
1379
00:58:16,921 --> 00:58:17,921
[Audrey] Hum.
1380
00:58:18,005 --> 00:58:19,338
Defendi vocês.
1381
00:58:19,921 --> 00:58:21,338
Eu até gostava de vocês.
1382
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Eu sei que sim. E nós gostamos de você.
Você foi muito gentil.
1383
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Mas é o que a gente faz.
1384
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Sequestrar meu próprio irmão?
1385
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Ela tá irritada.
- Tô vendo, tá na minha frente.
1386
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Você enlouqueceu, mulher?
1387
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Continua, Audrey.
- Tá, continuando.
1388
00:58:34,213 --> 00:58:35,755
[Nick] Tá tudo bem, Saira.
1389
00:58:35,838 --> 00:58:38,296
[Audrey] Francisco,
presidente do conselho.
1390
00:58:38,380 --> 00:58:42,213
Na ausência do Marajá,
pode desviar todo dinheiro que quiser
1391
00:58:42,296 --> 00:58:45,380
pra cobrir todos os processos
de paternidade dos seus 2.000 filhos.
1392
00:58:45,463 --> 00:58:47,880
Que tal subirmos para 2.001, hã?
1393
00:58:47,963 --> 00:58:48,963
Sai da minha frente.
1394
00:58:49,046 --> 00:58:50,671
Porco nojento.
1395
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette "Jobert".
1396
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1397
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Vendedora parisiense
desesperada por dinheiro.
1398
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Se eu quisesse dinheiro
não bastaria casar com ele?
1399
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Não com o acordo pré-nupcial
que o conselho te obrigou a assinar.
1400
00:59:03,255 --> 00:59:05,921
Mas e quanto ao coronel?
Qual é a motivação dele?
1401
00:59:06,005 --> 00:59:10,921
Bom, talvez ele esteja farto de trabalhar
pra gente rica, porque vocês são um porre.
1402
00:59:11,546 --> 00:59:15,963
Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro
1403
00:59:16,046 --> 00:59:17,505
pra comprar pra ele
1404
00:59:18,380 --> 00:59:19,963
um braço biônico.
1405
00:59:20,546 --> 00:59:23,046
Eu já pesquisei. Não é tão caro assim.
1406
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- Quanto é, mais ou menos?
- Vinte, trinta mil.
1407
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Só isso? Caramba,
então vou comprar um pra mim.
1408
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Vai ter que perder um braço pra isso.
1409
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Não tava me referindo a um braço.
1410
00:59:33,005 --> 00:59:34,380
[ambos riem]
1411
00:59:35,046 --> 00:59:38,296
Okay, nós já falamos com todos.
1412
00:59:39,588 --> 00:59:40,630
Quem foi?
1413
00:59:40,713 --> 00:59:42,671
- [campainha]
- [música tensa]
1414
00:59:42,755 --> 00:59:44,213
[Marajá geme]
1415
00:59:44,296 --> 00:59:45,546
[todos vibram]
1416
00:59:45,630 --> 00:59:47,630
- [risadas]
- Mon amour!
1417
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
- Ei, ei, ei!
- [Marajá] Espera!
1418
00:59:49,505 --> 00:59:50,796
Espera. [hesita]
1419
00:59:50,880 --> 00:59:53,463
Me pediram pra mostrar pra vocês
1420
00:59:53,546 --> 00:59:55,046
essa bomba sinistra aqui.
1421
00:59:55,130 --> 00:59:56,296
[todos exclamam]
1422
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
[Francisco] Meu Deus!
1423
00:59:57,755 --> 01:00:01,046
Suficiente para detonar toda essa torre,
então saca só.
1424
01:00:01,130 --> 01:00:05,296
Vocês têm que colocar a grana no elevador
e mandar lá pra cima.
1425
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Depois que o dinheiro for conferido,
eles vão mandar o…
1426
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Ai, caramba!
Como é o nome da parada da bomba?
1427
01:00:12,255 --> 01:00:14,213
- O detonador remoto?
- Isso! Essa parada.
1428
01:00:14,296 --> 01:00:17,505
Eles vão mandar para cá,
e aí vamos poder sair.
1429
01:00:17,588 --> 01:00:21,671
Ah, e tem que ser jogo rapidinho,
senão… Senão…
1430
01:00:21,755 --> 01:00:23,630
- [Claudette] Meu Deus!
- [coronel arfa]
1431
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick, Nick, Nick! O dinheiro.
Coloca o dinheiro no elevador.
1432
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
- Agora.
- Nah.
1433
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- "Nah"?
- Como assim, "nah"?
1434
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
- O que tá fazendo?
- Acho que não vão explodir ele.
1435
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
Ah, meu Deus!
1436
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
Nick, tá agindo com base no palpite?
1437
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
- Confia em mim.
- Nick! Qual é, meu irmão?
1438
01:00:36,796 --> 01:00:38,505
Nah, tá tudo no esquema, Marajá.
1439
01:00:38,588 --> 01:00:41,505
Quem fez isso
teve um treinamento intensivo, né?
1440
01:00:41,588 --> 01:00:42,921
Porque matou o Sr. Lou.
1441
01:00:43,005 --> 01:00:45,088
O Sr. Lou não é mole.
É um tremendo casca-grossa.
1442
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
O tempo tá acabando, irmão.
1443
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Não, não. Nick, Nick, Nick!
1444
01:00:48,463 --> 01:00:51,213
Sabemos que o sequestrador
é um hacker habilidoso,
1445
01:00:51,296 --> 01:00:53,630
pra conseguir aquele vídeo e manipulá-lo.
1446
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Anda logo, Nick!
1447
01:00:55,755 --> 01:00:59,838
Ele sabia exatamente onde achar o Sr. Lou
e o Vik nos bastidores do casamento
1448
01:00:59,921 --> 01:01:01,630
pra fazer o troca-troca no elefante.
1449
01:01:01,713 --> 01:01:04,255
- Mas, amor…
- Nick, agora vou explodir!
1450
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
- Com todo esse conhecimento…
- [bipes]
1451
01:01:06,088 --> 01:01:07,880
- Meu Deus, Nick!
- [bipes rápidos]
1452
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
…esse cara deveria escrever um livro.
1453
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
- Nick!
- Deus, vai explodir!
1454
01:01:11,755 --> 01:01:13,046
[todos gritam]
1455
01:01:13,630 --> 01:01:16,338
- [gritos param]
- [geme]
1456
01:01:16,963 --> 01:01:19,171
- [suspira aliviado]
- [Claudette arfa]
1457
01:01:19,963 --> 01:01:21,380
[geme]
1458
01:01:22,130 --> 01:01:27,421
Ah! "Milhares de estudos demonstram
que o sequestrador não permitirá
1459
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
que se coloque em risco
o recebimento do resgate."
1460
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Capítulo 9, seção 3,
escrito pelo Sr. Connor Miller.
1461
01:01:35,255 --> 01:01:37,046
- [música suave]
- Você leu o livro.
1462
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Do início ao fim.
Minha linda, é ruim o livro.
1463
01:01:39,046 --> 01:01:40,880
Experimenta isso, pra relaxar.
1464
01:01:40,963 --> 01:01:43,130
- Quase me matou de susto.
- [baque]
1465
01:01:43,213 --> 01:01:44,796
[todos gritam]
1466
01:01:45,671 --> 01:01:47,421
[música tensa]
1467
01:01:50,005 --> 01:01:51,713
[Audrey] Que que foi isso?
1468
01:01:51,796 --> 01:01:53,213
[ofegam]
1469
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
O quê?
1470
01:01:56,880 --> 01:01:58,046
Impressionante, não é?
1471
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Como você saiu do carro
antes dele explodir?
1472
01:02:01,088 --> 01:02:02,130
Eu não saí.
1473
01:02:02,630 --> 01:02:05,505
Tinha uma câmara de titânio
à prova de explosões no carro.
1474
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Uma morte pública. A melhor maneira
de se eliminar como suspeito.
1475
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Caramba! Mas nem tudo saiu de acordo
com o seu plano, né?
1476
01:02:13,463 --> 01:02:17,713
[Audrey] Seu comparsa tava com a maleta,
a segundos de uma fuga sem vestígios.
1477
01:02:17,796 --> 01:02:18,755
[Nick] Bum!
1478
01:02:18,838 --> 01:02:20,963
A ex gananciosa entra em cena.
1479
01:02:21,046 --> 01:02:24,505
Hum, US$ 70 milhões. É muito dinheiro.
1480
01:02:24,588 --> 01:02:26,171
Mesmo pra uma condessa.
1481
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Então ela envia a Imani
pra sequestrar os sequestradores.
1482
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Quem?
- [ambos] Imani.
1483
01:02:31,630 --> 01:02:34,380
- [coronel] Quem?
- Imani, a coleguinha da condessa.
1484
01:02:34,463 --> 01:02:35,838
Faz a risadinha aí.
1485
01:02:35,921 --> 01:02:37,463
- Precisa mesmo?
- Faz, amor.
1486
01:02:37,546 --> 01:02:38,546
[imita risinho]
1487
01:02:38,630 --> 01:02:39,838
- Aí.
- [todos] Ah!
1488
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Lembraram, né?
1489
01:02:40,838 --> 01:02:42,213
Aí ela aparece
1490
01:02:42,296 --> 01:02:45,921
e rouba o dinheiro do resgate
bem debaixo do seu nariz.
1491
01:02:46,005 --> 01:02:47,421
[risinho]
1492
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
- Deve ter doído.
- Ahã.
1493
01:02:49,255 --> 01:02:52,380
Se tivessem lido meu livro atentamente,
1494
01:02:52,463 --> 01:02:56,255
lembrariam que revelar a identidade
até então anônima de um criminoso
1495
01:02:56,338 --> 01:03:01,380
coloca todos aqueles
a par dessa informação em risco.
1496
01:03:01,463 --> 01:03:02,880
O que significa que…
1497
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
terei que matar todos vocês.
1498
01:03:06,713 --> 01:03:09,671
- [todos exclamam]
- Ah, meu Deus! [chora]
1499
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1500
01:03:13,213 --> 01:03:14,421
Quem é você?
1501
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Eu sou a Susan.
1502
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
- Sabe quem é?
- Não faço ideia.
1503
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Gary e eu nos conhecemos aqui
dez anos atrás quando eu estudava fora,
1504
01:03:25,505 --> 01:03:30,880
e prometemos que, se ainda nos amássemos
e não encontrássemos outra pessoa,
1505
01:03:30,963 --> 01:03:36,171
nos veríamos no restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite de hoje.
1506
01:03:36,255 --> 01:03:37,963
[música sentimental]
1507
01:03:38,046 --> 01:03:40,046
E eu ainda o amo muito.
1508
01:03:41,421 --> 01:03:43,130
Algum de vocês é o Gary?
1509
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
- Abaixa essa mão, Francisco!
- [Claudette bufa]
1510
01:03:47,088 --> 01:03:48,463
- [grita]
- [Nick grunhe]
1511
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- [Audrey] Meu Deus!
- [gritos]
1512
01:03:50,630 --> 01:03:51,546
[grunhido]
1513
01:03:52,213 --> 01:03:53,963
- [Delacroix grita]
- Uou!
1514
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Ai, meu Pai!
1515
01:03:55,046 --> 01:03:56,463
[música dramática]
1516
01:04:00,546 --> 01:04:01,755
Se preparem.
1517
01:04:01,838 --> 01:04:03,838
[ofegando]
1518
01:04:05,463 --> 01:04:07,213
Agora só me resta dizer:
1519
01:04:07,296 --> 01:04:08,671
foi um prazer.
1520
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Ele ainda está com o detonador.
1521
01:04:16,213 --> 01:04:17,421
[Audrey grita]
1522
01:04:17,505 --> 01:04:19,546
- Audrey!
- [Audrey gritando]
1523
01:04:19,630 --> 01:04:21,713
[música dramática intensa]
1524
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Ah, meu Deus!
1525
01:04:23,421 --> 01:04:26,088
Não! Não foi isso que eu planejei!
1526
01:04:33,421 --> 01:04:34,755
[Audrey grita, geme]
1527
01:04:35,546 --> 01:04:36,796
[grunhe]
1528
01:04:36,880 --> 01:04:38,588
[ofega]
1529
01:04:39,255 --> 01:04:42,255
Você não se cansa de tomar
decisões erradas, não é?
1530
01:04:42,338 --> 01:04:44,963
[geme] Nick!
Eu não acredito que vou fazer isso.
1531
01:04:45,046 --> 01:04:46,671
- Pega minha arma. Aí!
- Valeu!
1532
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Peraí. Vai precisar de munição.
Pega aqui no meu bolso.
1533
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Ah, seu danado!
1534
01:04:52,505 --> 01:04:55,296
- Com jeitinho, menino. Aí, isso.
- Tá bem no fundo, é?
1535
01:04:55,380 --> 01:04:56,671
[geme]
1536
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
[Nick] Susan, faz uma pressão
no ferimento do inspetor.
1537
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Isso é algum tipo de atração interativa?
1538
01:05:03,921 --> 01:05:05,630
[música se intensifica]
1539
01:05:09,338 --> 01:05:10,796
[grunhe, ofega]
1540
01:05:10,880 --> 01:05:13,421
Que bom que minha maior fã
vai poder ver isso.
1541
01:05:13,505 --> 01:05:16,005
Na verdade, eu não sou mais tão fã assim.
1542
01:05:16,088 --> 01:05:18,421
Que pena, porque vou te ensinar
minha última lição.
1543
01:05:18,505 --> 01:05:20,088
[armas engatilham]
1544
01:05:20,171 --> 01:05:23,463
- Como explodir a Torre Eiffel e se safar.
- Você nunca faria isso.
1545
01:05:23,546 --> 01:05:26,421
Só tem uma coisa
que odeio mais do que testemunhas:
1546
01:05:26,505 --> 01:05:27,671
os franceses.
1547
01:05:31,255 --> 01:05:34,588
Quando aquela porta abrir,
quero todo mundo dentro morto. Entenderam?
1548
01:05:34,671 --> 01:05:36,130
- [campainha]
- [Audrey] Nick!
1549
01:05:36,671 --> 01:05:39,546
Meu Deus! Não, não, não, não!
1550
01:05:40,338 --> 01:05:42,380
Nick! [ofegando]
1551
01:05:42,463 --> 01:05:45,588
VOCÊ NOS DEVE IPHONES
SAUDAÇÕES - NICK PISTOLA
1552
01:05:45,671 --> 01:05:47,671
[música tensa]
1553
01:05:51,171 --> 01:05:52,755
Tira logo esse negócio de mim!
1554
01:05:52,838 --> 01:05:54,921
- Tô me sentindo vulnerável.
- O colete é M.
1555
01:05:55,005 --> 01:05:56,796
Não usa tamanho M desde os 14 anos!
1556
01:05:56,880 --> 01:05:59,171
- Esquece! Tira logo de mim!
- A gente vai tirar.
1557
01:05:59,255 --> 01:06:02,046
- Você tá bem?
- [geme] Eu tô precisando do meu vape.
1558
01:06:02,130 --> 01:06:05,546
- Ah, tá. Onde, cadê?
- [Delacroix] Tá no meu bolso, no direito.
1559
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- [geme] Não!
- Ah, não, é só o seu pinto.
1560
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Já conseguiu.
- [Susan] Consegui.
1561
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Acho que não é o melhor a se fazer
pra alguém que foi baleado, mas vai fundo.
1562
01:06:13,630 --> 01:06:15,921
[música dramática intensa]
1563
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Ah, seus pilantras!
1564
01:06:28,921 --> 01:06:30,338
[gritos]
1565
01:06:32,588 --> 01:06:33,755
[grunhidos]
1566
01:06:33,838 --> 01:06:34,838
[Audrey grita]
1567
01:06:36,630 --> 01:06:38,338
[Audrey grita, grunhe]
1568
01:06:40,046 --> 01:06:41,421
[bipe para]
1569
01:06:41,505 --> 01:06:44,630
- Tira logo essa porra!
- Ai, parou! [suspira]
1570
01:06:47,963 --> 01:06:49,213
[Audrey grunhe]
1571
01:06:50,130 --> 01:06:52,505
- [bipes]
- [arfa] Não!
1572
01:06:52,588 --> 01:06:53,796
[todos gritam]
1573
01:06:53,880 --> 01:06:55,838
[música eletrizante]
1574
01:06:57,046 --> 01:06:58,921
[ambos grunhindo]
1575
01:07:01,130 --> 01:07:02,463
[grita]
1576
01:07:03,380 --> 01:07:04,963
[grunhido]
1577
01:07:05,046 --> 01:07:07,713
- [gritos]
- [Claudette] Dá pra parar?
1578
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Corta logo!
1579
01:07:09,963 --> 01:07:11,255
[grunhidos]
1580
01:07:12,046 --> 01:07:13,046
[gemido]
1581
01:07:13,130 --> 01:07:14,338
[grunhido]
1582
01:07:15,005 --> 01:07:16,296
[homem 1 grita]
1583
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Pra trás, ou eu solto o dinheiro.
1584
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Não vai fazer isso.
1585
01:07:22,963 --> 01:07:25,171
[gritos, grunhidos]
1586
01:07:30,338 --> 01:07:32,671
[grunhidos]
1587
01:07:33,880 --> 01:07:35,088
Hã, hã.
1588
01:07:35,171 --> 01:07:36,463
[homem 2 grunhe]
1589
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Como é que consegue fazer isso
sem ter uma concussão?
1590
01:07:39,421 --> 01:07:40,755
Dom divino.
1591
01:07:41,255 --> 01:07:43,213
Ele nunca vai piscar de novo.
1592
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- [Audrey] Nick!
- Já tô indo, meu amor!
1593
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
É um pouquinho abusado.
1594
01:07:47,963 --> 01:07:48,921
[geme]
1595
01:07:49,005 --> 01:07:52,255
Há uma… leve concussão.
1596
01:07:52,338 --> 01:07:53,338
[estrondo]
1597
01:07:53,421 --> 01:07:56,130
[música eletrizante continua]
1598
01:07:57,296 --> 01:07:58,588
[arma engatilha]
1599
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- Tira logo esse negócio!
- [falas sobrepostas]
1600
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Não sei fazer isso!
1601
01:08:02,838 --> 01:08:04,921
[Nick] Não se preocupe, meu amor!
1602
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Nick Duas Pistolas tá na área!
1603
01:08:08,421 --> 01:08:11,130
[música dramática lenta]
1604
01:08:18,838 --> 01:08:20,005
- [música para]
- [bufa]
1605
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Eu não acertei em nada?
1606
01:08:22,963 --> 01:08:26,880
- Acertou o detonador, amor.
- Que bom! Era nisso que eu tava mirando.
1607
01:08:26,963 --> 01:08:28,213
- [bipe para]
- [Vik] Uh!
1608
01:08:28,296 --> 01:08:30,088
[arfa] Uh…
1609
01:08:30,755 --> 01:08:33,255
[suspira] Agora foi de vez!
1610
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Conseguiu, meu amor.
1611
01:08:34,546 --> 01:08:35,796
[Susan] Uau!
1612
01:08:39,921 --> 01:08:42,671
- [Delacroix] Os anéis. Os anéis do amor.
- [Susan geme]
1613
01:08:43,338 --> 01:08:46,630
Opa! Agora a gente vai usar as armas
pra outra coisa, né?
1614
01:08:46,713 --> 01:08:49,296
Ó, acabei bonito com seus amigos.
Você é o próximo.
1615
01:08:49,380 --> 01:08:51,046
Qual foi? Qual foi?
1616
01:08:51,130 --> 01:08:52,796
[música tensa]
1617
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Beleza.
1618
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Aonde você vai? Meu amor!
1619
01:08:58,755 --> 01:09:00,421
- Audrey!
- [Audrey grita]
1620
01:09:04,963 --> 01:09:06,296
[Nick grunhe]
1621
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Nick!
1622
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Tá tudo bem, meu amor!
Vou te salvar! Aguenta firme!
1623
01:09:13,671 --> 01:09:15,630
- [grunhe]
- [ofega]
1624
01:09:16,380 --> 01:09:17,296
[grunhe]
1625
01:09:19,963 --> 01:09:20,796
[grunhe]
1626
01:09:20,880 --> 01:09:24,671
Ui! Eu devo ter pulado o capítulo
sobre bicuda na cara.
1627
01:09:27,088 --> 01:09:28,921
[Audrey grita]
1628
01:09:32,671 --> 01:09:34,546
[Nick grunhe]
1629
01:09:35,755 --> 01:09:37,338
[grita, grunhe]
1630
01:09:39,588 --> 01:09:40,880
[gritando]
1631
01:09:42,713 --> 01:09:43,921
[grunhe]
1632
01:09:44,588 --> 01:09:47,088
[Audrey grita] Ai, meu Deus!
1633
01:09:49,713 --> 01:09:51,838
[grunhe] Vem cá!
1634
01:09:52,796 --> 01:09:54,713
[ambos grunhindo]
1635
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Tá na hora de acertar as contas!
1636
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
[grita] Não!
1637
01:10:10,130 --> 01:10:11,630
[Nick rindo]
1638
01:10:12,255 --> 01:10:13,171
Ai!
1639
01:10:16,588 --> 01:10:17,546
[Susan] Oh!
1640
01:10:19,921 --> 01:10:21,130
[grunhe] Quase!
1641
01:10:21,213 --> 01:10:22,630
Ai, não, não, não!
1642
01:10:24,046 --> 01:10:25,588
Vai, vai, vai, vai, vai!
1643
01:10:27,088 --> 01:10:28,546
- [Nick] Não!
- [Audrey grita]
1644
01:10:29,713 --> 01:10:31,296
[ofega]
1645
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
[Audrey] Ah… Okay.
1646
01:10:39,588 --> 01:10:40,921
Acabe com os outros.
1647
01:10:42,380 --> 01:10:43,713
[Nick grunhe]
1648
01:10:47,880 --> 01:10:49,255
Calma aí.
1649
01:10:49,338 --> 01:10:51,338
[música tensa continua]
1650
01:10:52,755 --> 01:10:54,255
[grunhidos]
1651
01:10:55,046 --> 01:10:56,421
Tá, calma, calma.
1652
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- [Delacroix] O que é isso?
- Isso cortou a nossa vibe.
1653
01:11:09,588 --> 01:11:11,046
[Nick grunhe]
1654
01:11:11,130 --> 01:11:13,296
- [Audrey] Ei, Miller!
- [arma engatilha]
1655
01:11:13,380 --> 01:11:14,838
[música suaviza]
1656
01:11:14,921 --> 01:11:16,421
Meu marido tava certo.
1657
01:11:16,505 --> 01:11:17,880
Seu livro é péssimo.
1658
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Saiba que ela nunca erra.
1659
01:11:22,088 --> 01:11:23,296
[ambos grunhem]
1660
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Ai, amor! Me desculpa!
1661
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Passou a errar?
- Era pra acertar nele.
1662
01:11:27,380 --> 01:11:29,255
[grita]
1663
01:11:29,338 --> 01:11:30,338
Desgraça!
1664
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Que houve? Tá mirando em mim ou nele?
1665
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Claro que é nele! Eu juro!
1666
01:11:34,755 --> 01:11:37,671
- É só atirar nele. Atirar nele, é nele.
- O que eu faço?
1667
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
A corda arrebenta do lado mais fraco.
Deu pra entender?
1668
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
A vida é uma roleta
que gira sem parar. Okay?
1669
01:11:44,005 --> 01:11:45,088
[arma engatilha]
1670
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Ah, foi. Okay.
1671
01:11:48,963 --> 01:11:49,963
Nunca erra, né?
1672
01:11:50,671 --> 01:11:53,380
Acho que nem todo mundo
pode ser tão bom como você.
1673
01:11:54,130 --> 01:11:55,713
[música dramática]
1674
01:11:58,630 --> 01:12:00,671
[ofega] Boa viagem, Miller.
1675
01:12:00,755 --> 01:12:02,380
- [campainha]
- [roda aciona]
1676
01:12:05,921 --> 01:12:07,088
[arfa]
1677
01:12:08,130 --> 01:12:09,630
[gritando]
1678
01:12:10,421 --> 01:12:11,796
- [ofega]
- [gritando]
1679
01:12:13,546 --> 01:12:15,005
[grunhe]
1680
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Ô meu Deus!
1681
01:12:17,963 --> 01:12:19,713
- [Susan grita]
- Abaixem, abaixem!
1682
01:12:19,796 --> 01:12:20,796
[arfa]
1683
01:12:23,338 --> 01:12:24,755
- [grita]
- [exclamam]
1684
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
Nossa Senhora!
1685
01:12:27,046 --> 01:12:28,380
[arfa]
1686
01:12:29,796 --> 01:12:31,005
[bipes]
1687
01:12:39,213 --> 01:12:40,671
Paris é muito doida.
1688
01:12:41,546 --> 01:12:42,838
Agora o bicho tá morto.
1689
01:12:42,921 --> 01:12:45,338
- Supermorto. [ofega]
- Agora morreu. Já era.
1690
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Vem cá, como bolou aquele plano?
Como fez aquilo?
1691
01:12:48,171 --> 01:12:50,171
- Não sei, amor.
- Você é uma gênia.
1692
01:12:50,255 --> 01:12:52,755
Na hora, eu só pensei.
Só sabia que tinha que te salvar.
1693
01:12:52,838 --> 01:12:55,463
Você é incrível!
Eu nunca pensaria em nada tão bom.
1694
01:12:55,546 --> 01:12:58,546
- Não sei como fiz. Foi muito assustador.
- Você é genial.
1695
01:12:59,296 --> 01:13:01,255
- Agora somos um trisal.
- Não.
1696
01:13:01,338 --> 01:13:03,921
- Não, okay. Não, tira ele daqui.
- Que trisal?
1697
01:13:04,005 --> 01:13:06,421
- Não encosta nela. É minha mulher.
- Vai pra trás.
1698
01:13:06,505 --> 01:13:09,005
- Se manda. Você mandou bem, mas vaza.
- Vai, vai.
1699
01:13:09,088 --> 01:13:10,755
[Nick] Cara abusado, né?
1700
01:13:10,838 --> 01:13:14,213
- Ai, amor.
- Tá tudo bem. Eu te amo, tá, minha linda?
1701
01:13:14,296 --> 01:13:18,255
Apesar de tudo,
tá uma bela noite em Paris. É…
1702
01:13:19,213 --> 01:13:21,755
[música romântica suave]
1703
01:13:24,421 --> 01:13:27,671
[todos comemoram]
1704
01:13:27,755 --> 01:13:30,338
- [coronel] Nick, Audrey!
- Vocês conseguiram de novo!
1705
01:13:30,421 --> 01:13:32,505
[comemoram]
1706
01:13:32,588 --> 01:13:34,921
- Vik, sinto muito pelo dinheiro.
- Bom que deu tudo certo.
1707
01:13:35,005 --> 01:13:36,421
Muito dinheiro jogado fora.
1708
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Acho que Paris vai te agradecer
do fundo do coração.
1709
01:13:39,171 --> 01:13:42,713
Não se preocupem. Contanto que nenhum
dos meus amigos tenha morrido.
1710
01:13:42,796 --> 01:13:44,963
[ri] Tirando o Sr. Lou.
1711
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Ah, é verdade.
1712
01:13:46,963 --> 01:13:49,505
- Lou tomou no…
- [Saira] Muito engraçado.
1713
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Ah, não. Que que houve com você?
Por que tá sangrando?
1714
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Ah, não. Não é nada, é hena.
1715
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Acho que acabou borrando
na confusão de hoje.
1716
01:13:57,380 --> 01:14:00,755
Ai, graças a Deus!
Não aguento outro acidente essa noite.
1717
01:14:00,838 --> 01:14:02,005
Chega de sangue.
1718
01:14:02,088 --> 01:14:05,005
- Eu jurava que era sangue.
- Eu tô exausta. E vocês?
1719
01:14:05,088 --> 01:14:06,046
[risadas]
1720
01:14:06,130 --> 01:14:07,713
- [Vik] É.
- Peraí.
1721
01:14:08,546 --> 01:14:10,796
- O que tá murmurando?
- Tem alguma coisa estranha aí.
1722
01:14:10,880 --> 01:14:12,171
Não faz sentido.
1723
01:14:12,255 --> 01:14:13,255
Hum, hena.
1724
01:14:13,338 --> 01:14:14,671
[música tensa]
1725
01:14:14,755 --> 01:14:17,213
Desculpa, é que não tá fazendo
nenhum sentido.
1726
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, espera um pouco.
1727
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Você disse que borrou a sua tatuagem
naquela confusão de hoje?
1728
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Isso mesmo.
1729
01:14:25,255 --> 01:14:26,505
Que interessante…
1730
01:14:27,005 --> 01:14:29,088
Ué, interessante por quê?
1731
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
[Nick] É, interessante por quê?
1732
01:14:30,796 --> 01:14:34,588
Sabe, eu não te vi
durante toda a cerimônia.
1733
01:14:35,213 --> 01:14:39,130
E então você apareceu
logo depois que o elefante chegou.
1734
01:14:39,213 --> 01:14:40,130
É!
1735
01:14:40,213 --> 01:14:42,338
Eu fui pegar uma bebida.
1736
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Querida, eu fui cabeleireira
e entendo alguma coisa de tintura,
1737
01:14:46,546 --> 01:14:48,171
e depois que a hena seca,
1738
01:14:48,921 --> 01:14:50,255
ela não borra nunca.
1739
01:14:50,338 --> 01:14:51,546
[música tensa]
1740
01:14:51,630 --> 01:14:54,671
Desculpa, eu não faço ideia
do que você tá falando.
1741
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
Não foi sangue que eu vi no robe
do adestrador do elefante.
1742
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
Era hena.
1743
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
E foi a sua hena, que não teve tempo
de secar na noite do assassinato.
1744
01:15:03,713 --> 01:15:05,255
Ô meu Deus!
1745
01:15:05,338 --> 01:15:06,838
A culpada foi a irmã!
1746
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
- [exclamam]
- Ah, sacanagem!
1747
01:15:08,796 --> 01:15:11,921
Qual é? Isso é absurdo.
Nós já fizemos isso antes.
1748
01:15:12,005 --> 01:15:15,255
Eu amo o meu irmão.
Que motivação eu teria pra fazer…
1749
01:15:15,338 --> 01:15:18,838
Talvez porque seus pais
deram pra ele o negócio da família,
1750
01:15:18,921 --> 01:15:20,671
apesar de você ser a inteligente,
1751
01:15:20,755 --> 01:15:23,630
e ele ser o aspirante a rapper
incompetente que anda de jet ski.
1752
01:15:23,713 --> 01:15:25,046
Sem querer ofender.
1753
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Ofendeu um pouquinho.
1754
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
E esse não foi o mesmo motivo
pelo qual tentou matá-lo em Mumbai?
1755
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Você!
1756
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Bom, meus pais estavam certos
sobre uma coisa.
1757
01:15:35,838 --> 01:15:37,838
Se precisar de algo bem-feito,
1758
01:15:38,630 --> 01:15:40,380
faça você mesmo.
1759
01:15:41,421 --> 01:15:42,338
[gritos]
1760
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
[Vik] Saira!
1761
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
[coronel] Não!
1762
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
[arfa] Coitado, os braços dele
estão acabando.
1763
01:15:48,713 --> 01:15:50,005
[Claudette grunhe]
1764
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
[Vik] Uou!
1765
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
Não na minha cidade.
1766
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
É! Ninguém mexe com a minha gata!
1767
01:15:55,005 --> 01:15:56,380
[suspira] Valeu, baby.
1768
01:15:56,463 --> 01:15:57,713
Peraí, deixa eu só…
1769
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
- Tudo bem? Ah, não!
- [coronel grunhe]
1770
01:16:00,838 --> 01:16:04,213
Mandou muito bem, parceiro.
É o meu guarda-costas número 1.
1771
01:16:04,296 --> 01:16:06,171
E não só porque o último já foi pra vala.
1772
01:16:06,255 --> 01:16:09,130
É melhor
que o bônus desse ano seja excelente.
1773
01:16:09,213 --> 01:16:11,588
Aí! Chegou a hora
daquele braço biônico, irmão!
1774
01:16:11,671 --> 01:16:12,630
- É!
- Não é?
1775
01:16:12,713 --> 01:16:13,880
[ambos] É!
1776
01:16:15,380 --> 01:16:17,338
- [Susan] Vai ficar tudo bem.
- [Audrey] Meu Deus!
1777
01:16:17,421 --> 01:16:19,630
- [Nick] Como é que tá, meu jovem?
- Como está?
1778
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Eu tô bem.
- O Laurent é um homem muito especial.
1779
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
E a gente vai jantar fora
assim que você sair do hospital.
1780
01:16:25,130 --> 01:16:26,213
- Ah!
- Uau!
1781
01:16:26,296 --> 01:16:29,046
Paris lança seu feitiço mais uma vez.
1782
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
- Hum.
- Melhoras.
1783
01:16:30,255 --> 01:16:32,255
[Vik] E aí, amorzinho?
Devemos contar pra eles?
1784
01:16:32,338 --> 01:16:36,130
Então, gente, nós decidimos fugir juntos.
1785
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- Ah, é a melhor decisão!
- Que decisão maravilhosa!
1786
01:16:38,921 --> 01:16:42,046
- Bom pra vocês. Parabéns.
- É, nada de família, mas…
1787
01:16:42,630 --> 01:16:43,880
Devo minha vida a vocês.
1788
01:16:43,963 --> 01:16:46,255
Ah, ficamos felizes que estejam bem.
1789
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
E, obrigada, por nos proporcionar
uma aventura que nós nunca…
1790
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Ahã.
1791
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…vamos conseguir esquecer.
1792
01:16:51,838 --> 01:16:52,796
- Uou!
- É.
1793
01:16:52,880 --> 01:16:55,421
- Então estamos quites. Paz e amor.
- Paz e amor!
1794
01:16:55,921 --> 01:16:57,088
- Tchauzinho.
- Au revoir!
1795
01:16:57,171 --> 01:16:59,546
Aliás, lamento pela sua irmã
ser uma psicopata.
1796
01:16:59,630 --> 01:17:01,921
Ah, relaxa. Ela não valia porra nenhuma.
1797
01:17:02,005 --> 01:17:03,338
- É verdade.
- [ambos] É.
1798
01:17:03,421 --> 01:17:05,546
- [Nick] Okay.
- Amor, tô pronta pra ir pra casa.
1799
01:17:05,630 --> 01:17:07,796
- É, eu também.
- Pronta de verdade.
1800
01:17:08,921 --> 01:17:10,921
Temos que fazer uma coisinha antes.
1801
01:17:11,588 --> 01:17:14,546
- Confia em mim. É só confiar em mim.
- O quê? Tá bom.
1802
01:17:14,630 --> 01:17:17,338
- [Nick] Preciso falar com o coronel.
- [Audrey] Tá bom. Ah, coronel!
1803
01:17:17,421 --> 01:17:21,130
Coronel, não é o melhor momento,
mas tem contato do cara do pinto biônico?
1804
01:17:21,213 --> 01:17:22,380
Eu tô interessado.
1805
01:17:22,463 --> 01:17:25,755
[música francesa envolvente]
1806
01:17:29,796 --> 01:17:32,130
[Nick] Prontinho, fechado. Conseguimos.
1807
01:17:32,671 --> 01:17:36,630
Agora, minha linda, estamos presos
um ao outro pelo resto das nossas vidas.
1808
01:17:36,713 --> 01:17:38,880
Eu não desejaria ficar presa
a mais ninguém.
1809
01:17:38,963 --> 01:17:41,005
Nem eu, meu amor, você é…
1810
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- [homem] Ei, Shitz!
- O quê?
1811
01:17:43,171 --> 01:17:45,338
[ri] Nick e Audrey Shitz!
1812
01:17:45,421 --> 01:17:48,213
- O piloto do helicóptero?
- O que tá fazendo aqui?
1813
01:17:48,296 --> 01:17:50,005
- Pega o telefone.
- Hein? Peraí.
1814
01:17:50,088 --> 01:17:50,921
Alô?
1815
01:17:51,005 --> 01:17:53,796
[Vik] Oi, é claro que não estamos quites.
Peguem meu helicóptero.
1816
01:17:53,880 --> 01:17:56,796
Vão para onde quiserem.
Tenham a lua de mel que merecem.
1817
01:17:56,880 --> 01:17:58,046
E uma graninha.
1818
01:17:58,130 --> 01:18:00,130
- O quê?
- Graninha? Uma bolsa…
1819
01:18:00,213 --> 01:18:01,588
Tá falando sério?
1820
01:18:01,671 --> 01:18:03,505
- Ai, que é isso?
- [exclama chocado]
1821
01:18:03,588 --> 01:18:04,588
Olha, amor!
1822
01:18:04,671 --> 01:18:07,046
Poxa, parece que é o suficiente.
Muito obrigado.
1823
01:18:07,130 --> 01:18:09,546
[Vik] Só dez milhões.
Não gastem tudo de uma vez.
1824
01:18:09,630 --> 01:18:12,088
Mas, se gastarem tudo,
é só vender a bolsa.
1825
01:18:12,171 --> 01:18:14,255
Ela vale três milhões!
1826
01:18:14,338 --> 01:18:16,505
- É de couro de dinossauro.
- Não acredito!
1827
01:18:16,588 --> 01:18:18,796
Dinossauro? Não, não podemos aceitar.
1828
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Tudo bem. Quer saber?
Vamos aceitar, obrigado.
1829
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
[Vik] Continuem metendo! Câmbio, desligo.
1830
01:18:24,171 --> 01:18:26,005
Qual a 1ª coisa que você quer fazer?
1831
01:18:26,088 --> 01:18:27,755
- Eu quero te beijar.
- [Nick] Oh!
1832
01:18:27,838 --> 01:18:29,838
[música triunfante]
1833
01:18:31,213 --> 01:18:32,921
[Audrey] Eu não tô acreditando!
1834
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- Querido.
- Querida.
1835
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
A lua de mel que sempre merecemos.
1836
01:18:43,755 --> 01:18:45,255
- Exatamente.
- Finalmente.
1837
01:18:45,338 --> 01:18:47,296
- [Audrey] Hum, hum.
- [Nick] Hum.
1838
01:18:47,380 --> 01:18:49,713
Não dá pra acreditar na sorte que tivemos.
1839
01:18:50,338 --> 01:18:51,838
- [arma engatilha]
- [arfa]
1840
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
[sem sotaque] Tão gostando das bebidas?
1841
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- Não vem com essa agora. Peraí.
- Peraí.
1842
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Me dá a bolsa.
1843
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
O quê? Ah…
1844
01:18:59,380 --> 01:19:01,713
- A bolsa. Me dá a bolsa.
- Quer isso aqui?
1845
01:19:01,796 --> 01:19:03,630
- Tudo bem.
- Dá a bolsa pra ele.
1846
01:19:03,713 --> 01:19:05,630
[Nick] O que houve com o seu sotaque?
1847
01:19:06,213 --> 01:19:07,421
Ficou lá em Jersey.
1848
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
- Peraí!
- Vamos ter uma conversa civilizada.
1849
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
[homem] Até nunca mais, seus otários!
1850
01:19:11,546 --> 01:19:14,046
- Ai, meu Deus! Aonde ele foi?
- Opa! Meu Deus!
1851
01:19:14,130 --> 01:19:15,338
[gritam]
1852
01:19:16,046 --> 01:19:19,713
[música agitada]
1853
01:21:24,255 --> 01:21:27,921
[música tensa]
1854
01:27:29,963 --> 01:27:33,713
[música heroica]