1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 EXPRESSO DO ORIENTE 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Há quatro anos, o Nick e a Audrey Spitz 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 resolveram alguns dos homicídios mais mediáticos do século. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Meu Deus! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 - Devíamos tirá-la? - Não, é uma faca de 30 cm. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,213 - Vou voltar a pô-la. - Não. 7 00:00:55,463 --> 00:00:59,671 Como muitas histórias de sucesso, Nick e Audrey demitiram-se imediatamente 8 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 e investiram as poupanças de uma vida numa carreira como detetives privados. 9 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 - Sim. - Dá-me licença? 10 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Sim, não há problema. 11 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 A sério que estás a comer batatas? 12 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Estás mesmo a gritar comigo? Vi-te a comer dois cocktails de camarão. 13 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Para de me distrair, está bem? 14 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 Infelizmente, não está a correr bem. 15 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 Os homens chegam a uma certa fase da vida. Não tem nada que ver consigo. 16 00:01:26,546 --> 00:01:27,630 Nem todos. 17 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 - Não, mas… - Não te zangues comigo. 18 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Soube que me andas a trair, Ron. 19 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 A sério? Após 25 anos? 20 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Querida… 21 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Tenho-me escapulido para planear um aniversário de casamento surpresa. 22 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 - Não, que querido! - É… 23 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 - Vá lá. Eu amo-te. - Peço imensa desculpa. 24 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Desculpem, malta. 25 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Se puder pagar esta conta, deixamos os pombinhos em paz. 26 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 - Uma conta? Vão cobrar? - Pois, não. 27 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 - Fizemos um acordo… - Atirou-se a mim! 28 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 - Infiltrada. - Fingiu. 29 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Isto só melhora. 30 00:01:58,046 --> 00:02:01,546 Com o negócio a falhar, eles só podiam rezar por um milagre. 31 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 É melhor correrem! 32 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 Que alguém próximo deles fosse assassinado. 33 00:02:06,421 --> 00:02:09,130 MISTÉRIO EM PARIS 34 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Credo. 35 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Amor. Olha. 36 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Não podes pôr ondas de praia ou algo agradável? 37 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 O canto das baleias ajuda-me a adormecer. 38 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 - Tiraste-me o Ambien, então… - Sabes porquê? 39 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Lembras-te da última vez que tomaste? 40 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 Foste sonâmbulo até à entrada 41 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 com as minhas cuecas vestidas e começaste a regar o sofá. 42 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Não me lembro disso. 43 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 Olha. O porteiro tirou uma foto. É o meu papel de parede. 44 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 - É outra pessoa. - Certo. 45 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Ouve, amor, se não consegues dormir, 46 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 podemos tentar ler um capítulo juntos. 47 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Li algumas páginas. 48 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Esse tipo não sabe do que fala. 49 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 Amor, é o homem que escreveu o teste. 50 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 O teste que temos de fazer. 51 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Eu fui polícia. 52 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Não preciso de um papel que diga que sei o que faço. Sei o que faço. 53 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Ambos concordámos que fazer o curso nos ajudaria com o negócio. 54 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Achas que o negócio está mau por causa disso? 55 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Acho que teríamos clientes melhores com uma licença. 56 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Teremos clientes melhores com um marketing melhor. 57 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Como os cartões de visita "vilão capturado, sorriso novo"? 58 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 - Sim. - A sério? Céus. 59 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Chama-se marketing disruptivo. 60 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Não é disruptivo. É confuso. Não somos dentistas. Somos… 61 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Consigo falar mais alto do que a máquina de som! 62 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Amor, vá lá! 63 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Está bem. Esquece. 64 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Já não queres fazer isto? 65 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Sim. Quero fazer isto. 66 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 É que… Só falamos de trabalho. 67 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Conheces casais que trabalhem juntos e que se deem bem? 68 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Billie Eilish e Finneas. 69 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Eles são irmãos. 70 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Amor, sei que não é o que imaginámos quando entrámos nisto… 71 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 MARAJÁ 72 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Que raio é isso? 73 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 É o meu telemóvel. 74 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Boas! Rajá! Namaste. O que se passa, meu amigo? 75 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Boas! O que estás a fazer, Nicky Nick? 76 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Estás a cortar a relva? O que estou a ouvir? 77 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Estou a descontrair num jet ski, meu! 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Num jet ski e ao telemóvel ao mesmo tempo? 79 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Olha, Nick. Maninho. Meu manão. 80 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 O marajá vai casar-se! 81 00:04:25,296 --> 00:04:26,463 Isso é incrível! 82 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Deixa-me dizer à Audrey. Audrey! Ele vai casar-se. 83 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 - O quê? - Sim. 84 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik! Parabéns! Estamos tão felizes por ti! 85 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Obrigada! Ela é uma pérola de Paris. 86 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Sabes, onde fica a Torre Eiffel e tal. 87 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Caso-me este fim de semana na minha nova ilha privada. 88 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Quero que venham, com todas as despesas pagas. 89 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Preciso de vos ver a abanar o pau na pista de dança! 90 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 "Abanar o rabo", queres dizer. 91 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Népia, meu, eu tenho… Merda! 92 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 O que se passa? 93 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Ouviste "todas as despesas pagas"? 94 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 - Temos de trabalhar no fim de semana. - Dava-me jeito uma escapadela. 95 00:05:06,421 --> 00:05:08,463 Lembras-te da última escapadela? 96 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Sim, algumas pessoas morreram. 97 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Algumas não. Muitas. 98 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Achas que cinco é muito? 99 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Ora bem. Espera. Tenho de pensar. 100 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 - Ela está a ceder. - Então… 101 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 - Ela está a ceder. - Espera. 102 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Não. Força. 103 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Está bem. Concordo. 104 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 Acho que ambos precisamos de uma pausa. 105 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 - Uma pausa? - De tudo isto. 106 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 - Não trabalhar por um minuto, sabes? - Não… 107 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 - É… - Não. Durante um fim de semana. 108 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 O fim de semana todo. Não… 109 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Não… Vamos… As nossas cabeças precisam de uma folga. 110 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 - Não falamos disso. - Arrepiei-me! 111 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Porque vamos, não é? 112 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 - Ena. Olha só… - Que ótima decisão. 113 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Gostam da vista, Sr. e Sra. Shitz? 114 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Sabe que mais? Peço imensa desculpa… 115 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Somos o Nick e a Audrey Spitz. É… 116 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Mas, sim, é uma vista linda. 117 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Querem música, Sr. e Sra. Shitz? 118 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Somos os Spitz, não os Shitz. Está bem? 119 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Sim, tenho Pitbull ou Taylor Shitz. 120 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Ele não deixa o Shitz. 121 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Põe Shitz no fim de tudo. De onde é? 122 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Eu sou da "Europeia". 123 00:06:16,671 --> 00:06:18,338 Apostamos que é da "Shuiza". 124 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Deixa-me sair disto. Mas que raio? Obrigado. 125 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Isto é inacreditável. Vou chorar! 126 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 - Morremos? Estamos no Céu? Mas que… - Isto é tão bonito! 127 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 Os flamingos têm fraldas para não cagar na relva! 128 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Nick e Audrey! 129 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Olá! Meu amigo! O marajá! 130 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Os heróis do Lago de Como! 131 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 E a minha irmã e o meu irmão de outra mãe! 132 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 - Olá! - Meu Deus! Olá! 133 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Meu Deus! Olha para ti! 134 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Nick e Audrey, apresento-vos a mademoiselle Claudette Joubert. 135 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Joubert. 136 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Sou a Audrey. É um prazer conhecer-te. 137 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 És mais gira do que o Vikram disse. 138 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Que engraçado. Venham eles todos. 139 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Quatro? Pensei que eram dois. 140 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 E o Nick! 141 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 - Queria conhecer-te. - Muito bem! 142 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Parabéns. Obrigado. 143 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Agradeço. Sim. Adoro. 144 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 - Pronto, para! - O que aconteceu? 145 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Vá, para com isso! 146 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Venham. 147 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 Tenho de admitir, Paris é a minha cidade favorita. 148 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 - Há quanto tempo não vais lá? - Na verdade, nunca fui. 149 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Conheço pelos filmes e pelas fotos e… 150 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Obrigado pelo convite. Fico feliz por nos conseguires incluir. 151 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 - Não, claro. - Inacreditável! 152 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Lugares extra. Os meus pais morreram. 153 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 Lamento muito. 154 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Isso é terrível. 155 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Não! Estou a brincar! 156 00:08:05,796 --> 00:08:07,213 Está bem. Então, eles vêm? 157 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Não, eles morreram. Mas eles nunca viriam. 158 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Porque os odiava. 159 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 - Pronto. Muito bem. Isso… - Certo. 160 00:08:15,380 --> 00:08:17,796 Coronel, conhece os Spitz. 161 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 - O quê? - Coronel! 162 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Meus amigos! 163 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 - Céus! - Céus! O que lhe aconteceu ao braço? 164 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Nota-se assim tanto? 165 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Da última vez que o vimos, tinha muito mais braço. 166 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Bem, se tivesse de perder um, teria de ser este, 167 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 visto que já lhe faltava uma mão. 168 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Não tem de partilhar o braço do assento no cinema. 169 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Olha, mas agora a sério. 170 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 O coronel travou uma bala destinada a mim em Bombaim. 171 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 - A sério? - Tentaram alvejar-te? 172 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Sim. Há quem não goste de como a minha empresa trabalha. 173 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 Infelizmente, a lesão dele impede-o de me proteger ao máximo, 174 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 e tive de arranjar um novo guarda-costas, o Sr. Louis! 175 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 - Vejam só, certo? - Olá, Louis. 176 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 E o meu homem está bem armado. 177 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 Ele está bem armado. Tem piada. 178 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Está bem. Espero que não encontre nada. 179 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Espero que não. 180 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Odeio dizer isto. 181 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 Se o senhor e o coronel lutassem, apostava no coronel. 182 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Ele dava-lhe uma coça com o braço bom. 183 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Não? Não gostou? Estava a brincar. 184 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 - Prazer. - Vamos. 185 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 Sigam-me! 186 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Estamos a ir! 187 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Aquilo soa bem! 188 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Presumo que nunca tenham ido a um casamento indiano. 189 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Porque presumirias isso? 190 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 - Então, foram? - Não. 191 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Esta noite é o Sangeet. É como um jantar de ensaio. 192 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 E temos um plano de entrada surpresa muito dramático 193 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 que acho que vão gostar. 194 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Tenho de atender. A vossa vila deve ter o que precisam. 195 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 Fiquem à vontade. 196 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 - E nós… - Adeus. 197 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 - Adeus. Obrigada. - Sem beijos. Fixe. 198 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Ela trabalhava numa relojoaria quando a conheci. 199 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 Não tinha onde cair morta. Amor à primeira vista, sabem? 200 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Ela enche-me de… 201 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 - De felicidade. - Isso é bom. 202 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 Vejo essa felicidade em vocês quando trocam olhares. 203 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 São felizes, certo? 204 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 - Nós? Estás a brincar? - Sem ela… 205 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 Não seria feliz. Com ela, sou o mais feliz. 206 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 Não há um dia em que não queira… Amo-te tanto. 207 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Ela toma todas as decisões, e não me importo. 208 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 - Entrem e divirtam-se, sim? - Muito obrigado! 209 00:10:22,588 --> 00:10:25,630 - Divirtam-se. - Está bem. Então… Adeus, amigo! 210 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Louis, vamos. 211 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Meu Deus! 212 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Quer dizer, porra. Porra! 213 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Olha para isto! Meu Deus! 214 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 Olha para isto! Isto! 215 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Amor, a televisão é gigante! 216 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Meu Deus. 217 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Olha para isto! 218 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 O quê? 219 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Temos um descapotável! 220 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Põe isto na boca. 221 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 É queijo unicórnio? 222 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Céus. Uma caixa de oferta. 223 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Vou comer mais um bocado e paro. 224 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 O quê? São para nós? 225 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Brincos? São bons, não são? 226 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Não acredito nisto. 227 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 - Recebemos iPhones! - Não pode ser! 228 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 - O que demos no nosso casamento? - Chinelos. 229 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Chinelos e Advil ou algo assim? 230 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 - Air Jordans vintage? O meu tamanho? - É de loucos. 231 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Não seria um presente do marajá se não tivesse algo perverso. 232 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - Isso vai meter-te em sarilhos. - Prometes? 233 00:11:35,046 --> 00:11:37,463 Gosto dessa resposta. Está bem. 234 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 - O quê? - Está bem. 235 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Espera. Nós… Isto foi há pouco. 236 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 - Como fizeram isto tão depressa? - É incrível. 237 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Amor! Diz Nick e Audrey! 238 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Meu Deus! Tens de vir para esta cama! 239 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Estou a ir, amor! 240 00:11:51,713 --> 00:11:53,171 Estou a ir! 241 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Meu Deus! Amor! 242 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 - Céus. - Muito bem. O quê? 243 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Não sei se trouxe roupa apropriada. 244 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 - Tenho de verificar. - Vou contigo! 245 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Vamos! 246 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 - Meu Deus. - Pois, isto é bom. 247 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 São as tuas coisas. Sim. 248 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Estás a ver isto? Nunca vi nada… 249 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Amor, estás tão bonito. 250 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 - Eu… - Não acredito que te fica bem. 251 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 - A tua roupa vai ficar bem no chão. - Vamos. 252 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Diz-me que vais ficar com isso. 253 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Meu Deus! 254 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 - Olá. - Tudo bem? 255 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Audrey. 256 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 - Coronel! - Olá. 257 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Deslumbrante! 258 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 Você está todo bonito. 259 00:13:00,963 --> 00:13:02,880 Estou de olho em ti, Nick. 260 00:13:03,380 --> 00:13:05,505 É bom que continue assim! Muito bem. 261 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 Num sítio lindo, numa noite linda, 262 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 a senhora deve ser a coisa mais linda de todas. 263 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Ena. Certo. Vai beijar todos os meus dedos. 264 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Fiz amor com mais de 10 mil mulheres. 265 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 - Nenhuma tão encantadora. - Certo. 266 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 Por falar em números surpreendentes, este é o meu marido de há 16 anos. 267 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Fiz amor com uma mulher. E fi-lo terrivelmente, já agora. 268 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Caraç… Ele… É aquele tipo. Francisco Perez, sim? 269 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Ele era jogador de futebol. 270 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 Uma vez, deu uma cabeçada num tipo e pô-lo em coma. 271 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Sim. Eu sei. Bati-lhe com tanta força que perdeu a capacidade de piscar. 272 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Enfim, foi bom conhecê-lo. Vamos… 273 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 E o Francisco? Como conhece o marajá? 274 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 Após me reformar do fútbol, 275 00:13:54,588 --> 00:13:58,630 o pai dele nomeou-me presidente do conselho da Shiz-Vik, a empresa dele. 276 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 Além disso, ajudei-o a conquistar a bela noiva dele, sabem, a loira? 277 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Apesar de ela não se comparar a esta. Céus. 278 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 - Certo. - Está bem. 279 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Vemo-nos daqui a pouco. 280 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 Dez mil dólares, e pode ter uma noite com ela. 281 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Estou a brincar, seu tarado. 282 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 É um prato e tanto. 283 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Não têm comida no sítio de onde vem? 284 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 Não, sabem… Eu… Estou tão habituada a que o meu marido coma do meu prato. 285 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 Tornou-se um hábito. 286 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Mas tem toda a razão. Não preciso disto… 287 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Não! Não o ponha de volta. 288 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Eu não ia fazer isso. 289 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Americanos. 290 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Americanos. 291 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Quer uma? 292 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Estou bem. Obrigada. Talvez noutra altura. 293 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 Então, é do lado da noiva? 294 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Não, sou a Saira, irmã do noivo. 295 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Não sabia que o Vik tinha uma irmã! 296 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Sim. 297 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Estas mesas são muito baixas. 298 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Está a ler porque não gosta de casamentos assim, ou… 299 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Não, sabe, é mais porque não gosto de pessoas. 300 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Destas pessoas em particular. 301 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 Desde que a Claudette e o seu irmão se divirtam, 302 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 é isso que importa. 303 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Certo. Não entendo como alguém se casa. 304 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Passar tanto tempo com uma pessoa, já imaginou? 305 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 Bem, por falar na minha pessoa, aqui está ele. 306 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Nick, esta é a Saira. 307 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 É a irmã do Vik. 308 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 - Quer… - Não. 309 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 - Não? Está bem? - Está. 310 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 - Sou o Nick. Prazer. - Saira. 311 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Adoro o seu irmão, já agora. Ele é hilariante. 312 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Caramba. 313 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Se estás a tentar seduzir-me, não está a resultar. 314 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Meu Deus. 315 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Nick! Estava a pensar na sua linda esposa. 316 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Ele outra vez. 317 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Vejo que já conhecem o Francisco. 318 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 E parece que já conhecem a irmã harpia do Vikram. 319 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 - Ele disse "herpes"? - Harpia. 320 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 Condessa! Deve ser humilhante para si ver a Claudette 321 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 a deitar a mão ao marajá. 322 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Já pensou no que pode ter feito de errado? 323 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Já pensou como é ser alto o suficiente para andar numa montanha-russa? 324 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 É a condessa Sekou. 325 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 É a ex-noiva do Vik e antiga colega de quarto da Claudette. 326 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 E ainda são amigos? Ela é muito malcriada, já agora. 327 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Além disso, é a dama de honor da Claudette. 328 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 O quê? 329 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Espero que tenham visto o vídeo porque a dança vai começar! 330 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 - Que dança? - Vou fingir que vou ao WC. 331 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 - Não danço. Tu danças. - Não recebi um vídeo. 332 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Trouxeram um, e esqueci-me de te dizer. 333 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 - Obrigada. - Amo-te. 334 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Senhoras e senhores, ajudem-me a dar as boas-vindas à noiva! 335 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Venha connosco! 336 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Vá, anda! 337 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Vá, amor! 338 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 E agora está na hora. 339 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 O momento pelo qual todos esperavam… 340 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 O noivo, Vikram Govindan! 341 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Isto é de loucos! 342 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Mano! 343 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Afastem toda a gente! 344 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Afastem-se! 345 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 346 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Muito bem. 347 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Ele está morto? 348 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Não é ele. Não é o Vik. 349 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Ainda bem! É só o Sr. Lou. 350 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 - Quem lhe fez isto? - Onde está o Vik? 351 00:19:28,171 --> 00:19:30,255 Quem? O quê? Meu Deus! 352 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Onde está o Vik? 353 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 - Quem lhe fez isto? - Quem? Lembra-se? 354 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Foi… 355 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Diga. Não morra. 356 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 - Céus! - Onde está o Vik? 357 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 - Afastem-se! - O Vik? 358 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Vá! Venham! 359 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Afastem-se! 360 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 Querem distrair-nos. 361 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 - Do quê? - Da fuga! 362 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 A sério? Como assim, os sistemas de comunicação estão em baixo? 363 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Ponha-os a trabalhar! 364 00:20:08,963 --> 00:20:12,713 Temos um segurança comprometido. Precisamos de cuidados médicos! 365 00:20:12,796 --> 00:20:13,713 Ora bem. 366 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Socorro! 367 00:20:16,046 --> 00:20:18,130 Estás a magoar-me, meu! 368 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 - Amigo! - Nick! 369 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Nick! 370 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Esta merda não vale nada! 371 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 Fechem a ilha 372 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 até as câmaras de segurança estarem ativas. 373 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Os convidados devem permanecer nos quartos! 374 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Céus! Temos de resolver isto ou as nossas ações vão descer. 375 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 O meu irmão pode estar morto e estás preocupado com o preço das ações? 376 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Como achas que os investidores vão reagir quando souberem disto, 377 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 sua pequena acionista minoritária? 378 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 Tu que dás o dinheiro para salvar as baleias e o planeta, 379 00:20:56,796 --> 00:20:58,130 e esses disparates! 380 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Coronel. Onde está o Vik? 381 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 O meu marido? 382 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Vamos encontrá-lo. 383 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 O marajá foi raptado. 384 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 - O quê? - Meu Deus! 385 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 - Para onde o levaram? - Ainda está vivo. 386 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Alguém com uma metralhadora atirou-o para um barco e partiram. 387 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 - Quantos raptores? - Um. 388 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Ou seja, o parceiro dele ainda está na ilha. 389 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 Espere. Como sabe que são dois? 390 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Se o raptor tinha o Vik e o estava a levar para o barco… 391 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 Alguém levava o elefante para a tenda. 392 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 - Obrigado. - Há 400 pessoas nesta ilha. 393 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 São muitos suspeitos. 394 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Vamos reduzir o número, sim? 395 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Claudette, quantas pessoas sabiam que o elefante fazia parte da cerimónia? 396 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Só o conselho. 397 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Sim, tivemos de aprovar o transporte do elefante. 398 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Ou seja, todos vocês. 399 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 O que está a insinuar? 400 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Acho que é muito óbvio o que estou a insinuar. 401 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 Um de vocês é cúmplice de um homicídio. 402 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 - Ridículo! - Não estou no conselho. 403 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 É? Todos vocês odiavam o meu irmão! 404 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 O quê? Não. Eu amo o Vik. 405 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Por favor. 406 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 - Nunca me perdoaste. - Pelo quê? 407 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 - Por acabar com o teu noivado. - Poupa-me. 408 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Foi um casamento combinado entre as nossas famílias. 409 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Separámo-nos amigavelmente para que vocês pudessem casar "por amor". 410 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Eras contra este casamento, então, raptaste-o! 411 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 - Sua interesseira… - Senhoras, parem! 412 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Acalmem-se todos! 413 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 - Ganhamos a vida assim. É o que fazemos. - É a nossa cena. 414 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 - Não é só mais um caso. - Não. 415 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 - Isto é pessoal. - Sim, é o Vik. 416 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 - Ele é importante para nós. - Vamos descobrir quem fez isto. 417 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 - Sem dúvida. - Vamos descobrir porquê. 418 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Sim. 419 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 E vamos recuperar o Vik. 420 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Vamos fazer isto pelo baixo preço de 25 milhões de dólares. 421 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 25 milhões, amor. Juro por Deus. 422 00:22:48,421 --> 00:22:51,963 - Ter-me-ia contentado com dez mil. - É uma loucura. 423 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 O que estás a fazer? 424 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 Estou a bloquear a porta para ninguém entrar. 425 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Amor, vais magoar as costas. 426 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 Sabes o que me magoaria as costas? Uma faca. 427 00:23:03,171 --> 00:23:06,755 O assassino sabe de nós. Somos os próximos na lista. Garanto-te. 428 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 - O que aconteceu ao Vik? - Alguém rico é raptado por dinheiro. 429 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Não ganham nada em magoá-lo. 430 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Céus. Nunca mais seremos convidados para lado nenhum. 431 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 O queijo tem poder sobre mim. Não consigo parar. 432 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Tu… Comes… Corta uma fatia como alguém civilizado… 433 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 - Não sei da faca. - Meu Deus. 434 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 O quê? Dói-te a cabeça? 435 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 - Sim. - Desculpa. 436 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 - E as tuas costas? - Lixadas. 437 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 - Vou buscar Advil. - Sim. 438 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 - Vou comer mais queijo. - Não comas o queijo todo. 439 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Isso afeta… Ficas horrível a noite toda. 440 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Sem dúvida. 441 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 E tenho fotos da tenda de um manto queimado com sangue. 442 00:23:39,921 --> 00:23:43,880 Alguém tentava livrar-se das provas e só pode ser o tratador do elefante. 443 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Bem detetado, amor. 444 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 - Estou a tentar. Toma. - Obrigado. 445 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 - Um, dois, três, quatro. - Certo. 446 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Tenho de afastar aquilo? 447 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 E se for o assassino? 448 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 - Eles não batem. - E se for a limpeza? 449 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Estamos bem! Não precisamos de toalhas. 450 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Não! Precisamos de toalhas. Deixe-as aí fora. 451 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Chegámos há pouco. Mais toalhas? 452 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Usas 30 toalhas após cada duche. 453 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Desculpa. Pelo menos, lavo-me. 454 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Agora apanhaste-me. 455 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 Sou eu, o Francisco! 456 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Francisco? 457 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Espera. E se ele for o assassino? 458 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 A única coisa que ele quer matar é a tua… 459 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 - Despachem-se! Não há tempo! - Já vou! 460 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 - Estamos a ir! - Sabemos que tem pressa. 461 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Lamento muito. 462 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 - Olá. - Olá. 463 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 O Nick. 464 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Linda. 465 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Jesus Cristo. Muito bem. 466 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Põe isso. Sim, então? Estava com pressa. Como podemos ajudar? 467 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 - Tenho informações. - Sim. 468 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Todos acham a Claudette uma interesseira, 469 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 mas o que não sabem é que, como precaução, 470 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 o conselho fê-la assinar um acordo pré-nupcial brutal. 471 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Então, se o Vik se divorciar dela, ela fica sem nada. 472 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 - Tenho de afastar esta merda de novo? - Espera. Quem é? 473 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 É a Claudette. Têm de ouvir o que tenho a dizer! 474 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Está bem, um segundo! Vamos metê-lo no guarda-fatos. 475 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Já vou! Tenho de ir buscar queijo. 476 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Pronto. Vá lá para dentro. 477 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Não! Largue… Credo! 478 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 - Já vou! - Desculpa! Um segundo. 479 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Depressa! 480 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 - Olá, Claudette! - Olá. 481 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Todos pensam que vou casar com o Vik pelo dinheiro, sobretudo a condessa. 482 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Ela tem inveja de mim desde que a conheci. 483 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 - A sério? Imagino porquê. - Certo. 484 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Mas ela era a minha melhor amiga. 485 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 - Certo. - Claro. 486 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 - Sabem? - Sim. 487 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Éramos tão chegadas. 488 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Às vezes, sinto falta dela. 489 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Lamento. 490 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 Só quero saber quem raptou o meu Vik. 491 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Todos têm algo a ganhar com isto. 492 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 - Terrível. - Não posso confiar em ninguém. 493 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 - Há uma arma. - Uma arma? 494 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 O coronel, ressentido com a despromoção. 495 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 A Saira, sempre à procura de atenção. 496 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 E o Vik tinha acabado de descobrir o segredo obscuro do Francisco. 497 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 - O quê? - Um segredo? 498 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 - Merda. - Meu Deus. 499 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 - Acho que não é preciso. - Tudo bem… 500 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Quem é? 501 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 É a Saira. Deixem-me entrar. 502 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Um segundo. 503 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 - Vou esconder-me no armário. - Não! 504 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 - É demasiado escuro. - Aqui. 505 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 - Ela tem as coisas dela. - Um segundo! 506 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Estou a ir! Já vou! 507 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Tenho de chegar até si! 508 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 - Desculpe. Um segundo. - A mudar coisas por diversão! 509 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 - Sei em quem devem ficar de olho. - Em quem? 510 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 - Na Claudette! - Na Claudette. 511 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Disse ao Vik que ela era má rês logo que a conheci. 512 00:26:38,421 --> 00:26:40,255 É suspeita, narcisista, manipuladora, 513 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 e fica vulgar com o vestido vermelho… 514 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Com licença! Desculpe interromper, mas seria má anfitriã 515 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 se não oferecesse um pouco deste queijo artesanal delicioso… 516 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, onde… O queijo? O grande… 517 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 - Já foi. - Onde está? 518 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 No meu estômago. 519 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 Comeste o queijo todo? 520 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Queres humilhar-me. Não sei se isso traz o queijo de volta… 521 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Desculpem. Não quero ser egoísta… 522 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Desculpe. Espere. Olhe… 523 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Deixe-me dar-lhe uma bebida, só para se acalmar um pouco. 524 00:27:07,380 --> 00:27:08,546 - Tome. - Não quero. 525 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 - Não? Está bem. - Estou bem. 526 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 Merda. 527 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 - Quem é? - Não sei. 528 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Esperam alguém? 529 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 É como uma after-party. As pessoas aparecem. 530 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Vamos pô-la no quarto, só por precaução, porque não sei. 531 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 - Eu fico ali. - Ali não! 532 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Porquê? É um local óbvio. 533 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 - Está calor? - Também sinto. 534 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 - Esconda-se. - Muito bem. Já vou! 535 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 E se for o assassino? 536 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 Não gostavas que fosse o assassino para nos matar? 537 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Estou farto disto. 538 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Amor, não me sinto muito bem. 539 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Tudo bem? Sim. 540 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Olá, é bom vê-la. 541 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Está tudo bem? 542 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Eu sei quem foi. 543 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Quem? 544 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Foi o Francisco. 545 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 O Francisco. 546 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Já teve mais de 85 processos de paternidade contra ele. 547 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Achamos que tem desviado dinheiro da empresa 548 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 para pagar os bebés que procriou. 549 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Isso é mentira! 550 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Não a parte dos bebés. 551 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Sim, espalhei a minha semente por todo o lado, 552 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 mas nunca roubei na vida! 553 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 - O que fazes aqui? - Excelente pergunta. 554 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 - O que fazem aqui? - A Saira está aqui. 555 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 - Ninguém se mexe! - Meu Deus! 556 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Não me mexo. 557 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 É o meu. 558 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 - Perdi. - Perdeste a chamada? 559 00:28:29,921 --> 00:28:31,046 Tenho uma mensagem. 560 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Temos o marajá. 561 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Se contactarem as autoridades, ele morre. 562 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Saberão as nossas exigências às 7 horas. 563 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Essa voz é hilariante. Têm de admitir. 564 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 Devíamos ficar aqui, sim, coronel? 565 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Porque um de nós está a trabalhar com o raptor. 566 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Sim. Motivos, oportunidades. 567 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Alguém aqui. A minha cabeça está um pouco à roda. 568 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Amor? 569 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Estás a dormir uma sesta? Também estou cansado. Então… 570 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Ninguém sai até descobrirmos quem fez o quê. 571 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 É ótimo ver toda a gente. Obrigado por virem. 572 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Credo! O quê? 573 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Meu Deus! Nick? 574 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 - Sim? - Nick? 575 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Sim? 576 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Nick! 577 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, amor. Levanta-te. Fomos drogados. 578 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 - O que aconteceu? - Amor, meu Deus. Adormecemos! 579 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 - Sim? Estamos a dormir. - Amor! 580 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Não sei o que aconteceu. Eu… 581 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 - Vá! Levanta-te! - Sim. Estou de pé. 582 00:29:49,713 --> 00:29:51,255 - Quem fez isto? - O quê? 583 00:29:51,338 --> 00:29:52,963 Agora estão só a exibir-se. 584 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 - Despacha-te! - Está bem, estou a ir. Então… 585 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 - Levanta-te! - Estou de pé! 586 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 - Acalma-te antes de falares. - Ninguém nos droga e sai impune! 587 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 - Talvez não o tenham feito. - É ilegal! 588 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Talvez tenhamos comido demais. 589 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Nick. Audrey. Mesmo a tempo. 590 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 - De quê? - De quê? 591 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Os verdadeiros detetives chegaram. 592 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Connor Miller. 593 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Ex-negociador de reféns do MI6. 594 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Meu Deus. Especialista em casos mediáticos. 595 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Resgatou o filho do presidente do Uruguai do cartel. 596 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 - Ele escreveu o livro. - Sobre quê? 597 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 Sobre o Rogaine não funcionar para todos? 598 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 O livro! O manual do curso! 599 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Saudações. Soube que precisam de resolver um caso. 600 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Coronel. Há quanto tempo. 601 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 602 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Grande fã. 603 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Olá. 604 00:30:48,005 --> 00:30:51,296 Sr. Miller, também somos grandes fãs. Podemos pô-lo a par. 605 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 O que já sabemos é que é um trabalho de duas pessoas. 606 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Vi o primeiro tipo a fugir com o Vik num barco, 607 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 deixando o segundo na ilha. 608 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 E fomos ambos drogados ontem à noite. 609 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Não sei se fomos drogados. Bebemos uns copos… 610 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 - Devem ser os Spitz. - Sim. 611 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Sim, somos! 612 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 A vossa reputação precede-vos. 613 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 - Pronto. - Obrigada. 614 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 - É bom ouvir. - Receio que de forma negativa. 615 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Está bem. 616 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 Pelo que sei, da última vez que estiveram envolvidos em algo assim, 617 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 todos morreram? 618 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Bem, isso… O marajá não morreu. 619 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 E como está ele agora? 620 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 - Está bem. - Certo. 621 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 O coronel ainda está cá. A maior parte dele. É bom. 622 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 Ouça, Sr. Miller, li o seu livro… 623 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Coronel, quero ver as imagens de segurança. 624 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 As imagens foram apagadas do computador. 625 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Sim, porque foi alguém daqui. 626 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Mademoiselle Joubert, precisamos do seu telemóvel para uma análise vocal. 627 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 - O que precisar. - São profissionais. Sem dúvida. 628 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Foram breves e concisos na chamada. 629 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Também acreditamos que o infiltrado se fez passar por tratador de elefantes. 630 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Quer mesmo falar de suspeitos? 631 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 - Claro. - Está bem. 632 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Que tal isto? 633 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Um marido e mulher, um quase inspetor da Polícia, 634 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 uma cabeleireira a ter aulas online. 635 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Juntos gerem uma agência de detetives à beira da falência. 636 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Se tivesse de adivinhar, diria que afeta o casamento deles. 637 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 Desesperados por validar o negócio fracassado, 638 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 aceitam um convite de última hora de um bilionário para ir ao seu casamento. 639 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 E assim nasceu um plano. 640 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 Vinte e quatro horas após a sua chegada, há um rapto mediático, 641 00:32:21,130 --> 00:32:23,796 que recebe atenção, que cria uma carreira. 642 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Que tal o meu raciocínio, colegas detetives? 643 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 - Excelente. - Lindo. 644 00:32:30,046 --> 00:32:33,296 Falso, mas até fazia sentido pela forma como explicou. 645 00:32:33,380 --> 00:32:35,171 - Quase acreditei. - O sotaque ajuda. 646 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 O rastreio de chamadas está pronto! Os raptores devem ligar em breve. 647 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Com licença. Tenho de trabalhar. 648 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 - Pronto, ouve. - Sim. 649 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 Temos bom queijo, iPhones grátis. Estou feliz com tudo. 650 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 O que… Aonde vais? Ouviste o que ele disse sobre nós? 651 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 - Sim. - É tudo mentira! 652 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Temos de mostrar o que valem o Nick e a Audrey Spitz. 653 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Ele é bom! Acho que não precisa de nós. 654 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 - Nick. Audrey. - O quê? 655 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 O raptor diz que só fala com o homem que ele tentou alvejar. 656 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Precisam de nós. Certo. 657 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 - Vamos! - Vamos! 658 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Estão aqui. 659 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 - Ele liga daqui a um minuto. - Certo. 660 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Tem de o manter calmo e a falar. 661 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 - Precisamos de… - 45 segundos. 662 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 - Eu sei. Não é a primeira vez. - Fez negociação de reféns? 663 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Casei com ela. Tudo é uma negociação. 664 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Sou capaz. Obrigado. 665 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 RASTREIO DE CHAMADAS EM ESPERA 666 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 A RECEBER CHAMADA 667 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Então, 45 segundos, e começa agora. 668 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Olá. Raptor, como está? 669 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Fala o homem que tentou impedir a minha fuga? 670 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Sim, o homem que tentou alvejar. 671 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Felizmente, afastei-me. 672 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 Diga-me o que fazer para recuperar o Vik. Só isso nos interessa. 673 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 Para recuperarem o marajá, queremos 50 milhões de dólares. 674 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Cinquenta putos millones! 675 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 LIGAÇÃO PERDIDA 676 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco! Acha que estamos a gritar números n'O Preço Certo? 677 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Demasiado dinheiro por um homem só. 678 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Ótimo. Perdemos a ligação. Obrigada. 679 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 - Tenho culpa? O tipo grita… - Porque gritas comigo? 680 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 - Falaste para mim… - Não. Gritei com ele! 681 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 O tipo está bêbedo, e eu é que levo na cabeça! 682 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Eis o casamento afetado. 683 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Desculpe lá! Pelo menos, somos casados. 684 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Sim. Calma. Comunicamos assim. Somos de Nova Iorque. 685 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Podemos manter a calma? 686 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 - Desculpe. Sim. - Estamos calmos. 687 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Quer o dinheiro. Vai ligar. 688 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 - Relaxem. - Sim. 689 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 - Aqui vamos. - Então… 690 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 - Aqui vamos. - Certo. 691 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Quarenta e cinco segundos começam de novo. 692 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Desculpe, amigo. Há muita gente ansiosa cá. 693 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Um bêbedo. Todos temos esse amigo. 694 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 O preço subiu para 60. 695 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Eles dizem: "Ótimo. Sem problema." 696 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Vai trazer 60 milhões de dólares em títulos não rastreáveis 697 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 ao Arco do Triunfo, em Paris, às 20 horas de amanhã 698 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 e esperar com este telemóvel por mais instruções. 699 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Olá, desculpe. Desculpe interromper. 700 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Vamos precisar de provas claras de que o refém ainda está vivo. 701 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Receberá provas de vida antes da troca. 702 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 - Fixe. - Muito obrigada. 703 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Arco do Triunfo, 20 horas, ou o marajá morre. 704 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 Essa sua voz modificada… É difícil de perceber. 705 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 - A localização. - Pode repetir? Onde é? 706 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 - Arco do Triunfo. - Só para que saiba, parece isto… 707 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 - É o que ouvimos. - Arco do Triunfo! 708 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Muito bem, Arca da Trunfa. 709 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 - Entendido. É… Disse isso, certo? - O preço subiu para 70! 710 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Setenta milhões, ou o marajá terá uma morte dolorosa. 711 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 O Muhammad Ali morre? 712 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Meu Deus! 713 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Custou-nos mais 20 milhões, seu palerma! 714 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Não quero estes palhaços envolvidos. 715 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Receio que o raptor queira, temos de os aturar. 716 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Conseguiram. Localizámo-lo. 717 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 Sim? 718 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 - Veem? A Equipa Palhaço ganha. - Obrigado. 719 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Pode voltar para o oceano, Miller. Nós tratamos disto. 720 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Vamos a Paris. Façam as malas. Preparem-se para sair daqui a uma hora. 721 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Vamos passear após pagarmos o resgate. Que tal? 722 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 - Podemos? - Claro! 723 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 Sabes que mais? 724 00:36:10,755 --> 00:36:14,838 Quando tivermos o Vik, podemos renovar os votos na ponte dos cadeados. 725 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Combinado. 726 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Deem-me os telemóveis. 727 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 - Os nossos? - Porquê? 728 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Estão comprometidos. 729 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 Está bem. 730 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 Vai devolvê-los, certo? São novos. 731 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Deram-nos. Nos sacos de oferta. 732 00:36:27,713 --> 00:36:28,921 Eles deram-nos. Nós… 733 00:36:30,005 --> 00:36:30,838 Não acredito. 734 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 - Não os vamos recuperar. - Tinha lá uma foto da pila, mas foi-se. 735 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Esqueçam os telemóveis. 736 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 O único que importa é aquele para o qual o raptor vai ligar. Tomem. 737 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Configurei-o para ouvirmos tudo. Um de vocês deve estar armado. 738 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 - Sr. Spitz, sabe usar uma arma? - Sim. 739 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Já sabe, estive na Polícia. O quê? 740 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Acho que eu devia ficar com a arma. 741 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Tu? 742 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 - Porque… - A tua pontaria… 743 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 A pontaria é boa. Porque dizes isso à frente dele? 744 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Ele não ouve… 745 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 É como eu dizer que usas cinta à frente de um modelo. 746 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Eu fico com a arma porque sou muito bom com armas. 747 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Chamavam-me "Nicky Armas" na Polícia. Era a minha alcunha. 748 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 Membros de gangues pediam-me conselhos porque eu disparava tão bem. 749 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 E eu: "Não posso. Não quero ajudar." 750 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 A arma é sua. 751 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Sim. Tenho o telemóvel, e tu o dinheiro. 752 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Quando ligarem, quero que sigam as três regras da entrega do resgate 753 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 do capítulo 12 do livro. 754 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Pode ser? Lembra-se delas? 755 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 Número um, seguir todas as instruções aceitáveis. 756 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 - Sim. - Número dois. 757 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Não entregar o resgate até se ver a pessoa raptada. 758 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 - Certo. - E número três. 759 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Não ir para um local secundário com o raptor. 760 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Perfeito. Vai correr bem. Vão. 761 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 - Está bem. - Estilo "Nicky Armas". Vamos! 762 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 - Nick, toma isto. - Eu guardo… 763 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Quem te chamava "Nicky Armas"? 764 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 A questão é quem não me chamava. Todos me chamavam isso. 765 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Esta é a mala com dinheiro mais pesada que já agarrei. 766 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 Que tal uma transferência? Pesa… 767 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 Doem-me as mãos. 768 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Vou agarrar com as duas. Parece estranho? 769 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 - As tuas mãos são giras. - "Giras"? O que queres dizer? 770 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 - Tens mãos giras. - A tua família tem mãos de orang… 771 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 Achas que mãos gigantes são normais. 772 00:38:14,088 --> 00:38:15,296 Não disse mãos delicadas. 773 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 Disse que é estranho dar-te mais cinco porque são pequenas. 774 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 São mãos normais. 775 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 - Na mão da tua avó cabe um buldogue. - Poupa-me! 776 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 Quem procuramos? 777 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 - O telemóvel! - Estão a ligar. 778 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Pronto, vamos lá. 779 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Iniciar a localização. 780 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Olá. Bonjour, madame ou mademoiselle ou monsieur? Diga lá. 781 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 Nick, sou eu! 782 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Rajá! Estás bem? 783 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Temos o dinheiro e só precisamos de saber para onde o levar. 784 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Diz-nos e tiramos-te daí. 785 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 O que aconteceu? 786 00:38:43,880 --> 00:38:47,421 Aí está a prova de vida. Leve o dinheiro para a carrinha no passeio. 787 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Está bem. 788 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 - Qual carrinha? - Carrinha? 789 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 De que carrinha falamos? Aquela? 790 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 Não aponte, idiota! Ande casualmente nessa direção. 791 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Certo, estou a ir. 792 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Algo fora do normal, e o marajá morre. 793 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Não faça isso. Estamos a caminho. 794 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Temos de ir para a carrinha. 795 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 - Aquela? - Não! Não apontes. 796 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Ele não gosta que apontemos. Aquela ali. 797 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Merda! 798 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Entrem na carrinha. 799 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Damos-lhe o dinheiro em troca do marajá. 800 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Ele não está longe. 801 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Entrem na carrinha. 802 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 - Não entrem na carrinha. - O vosso destino… 803 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 - Não fazia parte do acordo. - Número três. Não entrar. 804 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Entrem na carrinha ou dou-vos um tiro no estômago, 805 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 levo-vos para o campo e dou-vos de comer aos porcos. 806 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 - Está bem. Vamos entrar. - Certo… 807 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Está bem, desculpe. Sim. 808 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Americanos estúpidos. 809 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 - Passem o dinheiro! - O dinheiro. 810 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 - Certo. Dinheiro. - Dá-lhe o dinheiro. 811 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 - Um segundo. - Também tenho isto. 812 00:39:53,130 --> 00:39:56,630 - Mas que merda? - Trouxe-as para celebrarmos após… 813 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 - És louco? - Mudança de planos. 814 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Vou pôr isto aqui e vou pôr isto aqui. 815 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Isto vai para onde formos. 816 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Percebem? Não sei onde está a… 817 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 - O que aconteceu? - Mas… 818 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 - Então? - Estamos offline? 819 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Aguardem. 820 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Leve-nos ao marajá. O que achas disto? 821 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Corta-lhe a mão. 822 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 - Cortar? - O quê? 823 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 - Sim! - Não! Machadinha! 824 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 - Não. Tira a chave. - Sei onde está. 825 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 - Procura aqui… - Não. Fogo. 826 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 - Não encontro. - Vê nos bolsos! 827 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Fogo. Isto da chave foi um tiro no pé. 828 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Do que estás a falar? 829 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 A tua arma! Dá um tiro neste idiota! 830 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Meu Deus! 831 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Meu Deus! Desculpe! 832 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Não peças desculpa. Mataste o raptor! 833 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Meu Deus! 834 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Alveja este tipo! 835 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Pode ser na perna? Não quero matar mais ninguém! 836 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 Qual é a diferença? Já és uma assassina! 837 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Não quero ser uma assassina em série! 838 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 - Pega na machadinha! - Sim! 839 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 O quê? 840 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Meu Deus! 841 00:41:23,921 --> 00:41:27,880 Amor, não és só uma assassina em série. És a assassina da machadinha. 842 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Ele está a mexer-se. 843 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Meu Deus. Acho que ele pode estar bem. 844 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 São espasmos cadavéricos, amor! 845 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Credo! 846 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Tem o pé no acelerador! 847 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Pega no volante! 848 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Meu Deus! 849 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Merda! É tão nojento! Eu toquei-lhe! 850 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Sim! Quem vai dar de comer aos porcos agora? 851 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Esse é o tipo morto, Nick! 852 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 Não! Desviem-se! 853 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Merda! 854 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Estás literalmente a bater em tudo? 855 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 - A porta abriu! - Céus! O que fizeste? 856 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Céus! Amor! 857 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Meu Deus! 858 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Amor, pilarete! 859 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 - O quê? - Há um pilarete! 860 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Não te ouço! 861 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Meu Deus! 862 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Esquece. 863 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Pronto. 864 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 - Bonjour. - Bonjour. Vocês estão bem? 865 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Desculpem. Deixa-me descer. 866 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Cuidado. Meu Deus! 867 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 - Credo! - Estão bem? 868 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Olá. Como foi o almoço? 869 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 - O quê? - O quê? 870 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 - O quê? - O quê? 871 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 Não. 872 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 "ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO" 873 00:43:52,130 --> 00:43:54,005 - Espera, o quê? Não! - Mas que… 874 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Não levei uma faca de queijo. Levei o queijo. 875 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Porque levaste queijo? 876 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Estava com larica por causa do narguilé, e o queijo era bom. 877 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Aquela faca nunca saiu da sala, Nick. 878 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Mas nós sim. Talvez tenham roubado a faca para fazer um deepfake. 879 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 E tem impressões digitais! 880 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 É uma treta! 881 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 - Não fizemos isto. - A televisão diz tretas! 882 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Somos incapazes de algo… 883 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Somos inocentes. 884 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 … assim. 885 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Tipo, o oposto do OJ. 886 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Nunca faríamos isto. Juro. 887 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 - Não. - Prometo-vos. 888 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 Foi um acidente! Acontece! 889 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 - Olá. - Meu Deus! 890 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Disse-vos para não entrarem na carrinha. 891 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 - Nós… - Ele estava armado! 892 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 - Vocês também. - Sim… 893 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 - Usei a arma! - Ela usou-a bem! 894 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Vê o que nos estão a fazer na televisão? 895 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 - Foi alterado digitalmente. - Sim! 896 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 - Sabia que ia perceber. - Obrigado por reparar. É um profissional. 897 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 A mala está intacta? 898 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Ora bem! Fizemos isso! 899 00:45:04,796 --> 00:45:07,296 - Foi bom! - Como nos encontraram? 900 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 Têm 70 milhões de razões. 901 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 Deem-me a mala. Têm a chave? 902 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 A chave? Para quê? São algemas para sexo. 903 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Olhe. Só tenho de fazer isto. 904 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Pronto. Quando me virem com isto, vão seguir-me. 905 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 - Certo. - Nada que não aguente. 906 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Estou a ver. 907 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Encontramo-nos na Madeleine às 19 horas. 908 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Sem problema. Estaremos lá. 909 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Fui duro convosco. 910 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Podemos não ser iguais, mas partilhamos uma paixão. 911 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Agora vejo isso. 912 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Estava errado. Ele é um borracho. 913 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Amor. 914 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 E se o Miller for o raptor? 915 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Ele disse que vai estar na Madeleine às 19 horas… 916 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Eu sei, mas as pessoas más mentem. 917 00:45:45,755 --> 00:45:49,255 Está bem? E acabámos de lhe dar 70 milhões de dólares. 918 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 - Céus. Talvez tenhas razão. - Estou só a dizer. 919 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Não, estavas errada. 920 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 - Quem é este? - Não sei. De onde veio ele? 921 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 - Vai direto às chamas? - Ele foi direto. 922 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Ele tem a mala! 923 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 - Não! Céus! - Céus! Estou muito confuso! 924 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 - Não. Quem é aquele? - Quem é? 925 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Meu Deus. 926 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 NE-413-DAN. 927 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Somos os mais procurados da Europa. É melhor fugirmos. 928 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 - Pega no chapéu. - Eu… Pronto. 929 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 - O que… - O que é isto? 930 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 É o Delacroix! Ele adora-nos! 931 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Percebi "ópera". Está bem. Vai! 932 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 - Surpresa! - Audrey e Nick! 933 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 - Anéis de fumo! Tudo bem? - Recebeu o postal de Natal? 934 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Tudo, e sim. Gostei das camisolas a condizer. 935 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Foi ideia minha. 936 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Olhe, precisamos de uma ajudinha. 937 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 - De muita ajuda. - Sim. 938 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 - Estão presos. - Não. 939 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Nunca sei quando fala a sério. 940 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Ele parece sério. A sério? 941 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 Por raptar o marajá, 942 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 matar o guarda-costas, 943 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 roubar 70 milhões de dólares. 944 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 - Roubar… - Destruir muitos quarteirões. 945 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 E presumo que invadir a ópera. 946 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 - Não fizemos isso tudo. - Só o quatro e o seis. 947 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Estão a incriminar-nos. 948 00:47:50,546 --> 00:47:52,338 Suspeitamos de uma pessoa. 949 00:47:52,421 --> 00:47:54,546 Precisamos que localize a matrícula. 950 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Nada me daria maior prazer, 951 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 mas teria de comunicar essa ajuda imediatamente aos meus superiores, 952 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 ou seria considerado vosso cúmplice. 953 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Que tal isto? Podemos amarrá-lo, 954 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 e pode dizer que o obrigámos a ajudar-nos. 955 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Espere, a quem vai ligar? 956 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Não vou ligar a ninguém. 957 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Tenho uma aplicação para localizar o veículo com essa matrícula. 958 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 - Têm uma aplicação para isso? - Sim. 959 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Céus. Também tem o Shazam? 960 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Quero saber que música é esta. 961 00:48:25,213 --> 00:48:30,338 A aplicação diz que o camião está estacionado num castelo a 80 km? 962 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Desculpe… Pode coçar-me o nariz? 963 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Mais suavemente. 964 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 - Obrigado. - Tem um carro que nos empreste? 965 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 - Tenho as chaves nas calças. - Certo. 966 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Também está a dar em cima da Audrey? Eu trato do bolso das calças. 967 00:48:50,046 --> 00:48:52,838 O que posso dizer? Quem não arrisca não petisca. 968 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Ora bem, é uma batata ou uma chave, porque… Pronto. 969 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 - Nós tratamos disso. - Olhem! 970 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Não comam no meu carro. 971 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Aposto que o Delacroix tem um carro incrível. 972 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 POLÍCIA 973 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Com licença. 974 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, inspetor. 975 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 - Bonsoir, coronel! - Enchanté! 976 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 A polícia anda à vossa procura. 977 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 Sim, não me diga. Coronel, não fizemos isto. 978 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Eu sei, mas têm as vossas impressões digitais na arma do crime 979 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 e imagens do Nick a fugir da tenda com ela. 980 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 - Sim. - A típica loucura de férias dos Spitz. 981 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 O Miller morreu, e perdemos o dinheiro. 982 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Parece que vocês o levaram. 983 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 Fica pior! Os raptores ligaram agora. 984 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 Deram-nos até à meia-noite para arranjarmos o dinheiro, 985 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ou matam o marajá. 986 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Pode ganhar mais tempo por nós até lá? 987 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 - Merci beaucoup! - Obrigada! 988 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Meu Deus! 989 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Já sabes porque é que o raptor precisa de 70 milhões de dólares. 990 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 Para pagar o aquecimento. 991 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Caramba. 992 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Bem, o fosso tem uns três metros? 993 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Acho que consigo passar. 994 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Nick, três metros são uns dez pés. 995 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Fui recordista de salto em comprimento no liceu. 996 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 E não estou a brincar. Ia mais longe do que isso. 997 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 - Ias? - Sim. 998 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 Como te chamavam na altura? "Nicky Pernas Longas"? 999 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Estás a gozar? 1000 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Estou só a dizer. Não vais conseguir saltar. 1001 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Não me sinto bem ao provar que estás errada, mas vou. 1002 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Está bem? 1003 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Bem, daquele ângulo, parece mais do que três metros. 1004 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 - Bolas. - Achas que tu conseguias? 1005 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 Agora queres que eu salte? 1006 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1007 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 - Condessa? - Condessa? 1008 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Surpreendidos? 1009 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Bem, sim… Não nos ouviu a dizer "condessa"? 1010 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Céus. 1011 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Onde está o Vik? 1012 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Os raptores devem tê-lo. 1013 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Rap… Vocês não são os raptores? 1014 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Não. Eu nunca faria tal coisa. O Vikram é meu amigo. 1015 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Seu amigo? 1016 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Amava-o. 1017 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Céus! 1018 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Amo dinheiro. 1019 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Quando soube que uns amadores iam ter tanto nas mãos, 1020 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 tinha de o obter. 1021 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 "Tinha de o obter." 1022 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 - Então, não colocou a faca? - Nem manipulou as imagens? 1023 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 Ou deitou algo nas nossas bebidas na vila? 1024 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 Porque falas nisso? É irrelevante. 1025 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Claro que é relevante. 1026 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 - Eu sei que é ridí… - Está bem! Credo, céus. 1027 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Sabe, dois vilões nunca resultam. 1028 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 - Um trai sempre o outro. - É um cliché do género. 1029 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 - Já vimos isso. - Muito. 1030 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 - Confie em nós. - Salve-se. 1031 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani? O carro está pronto para a nossa fuga? 1032 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 - Sim, condessa. - Brilhante. 1033 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 - Não! - Não! 1034 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 - Céus. - Não podia ter sido mais claro. 1035 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 - Eis o cliché. - Sim. 1036 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Com sorte, o fumo tratará de vocês antes das chamas. 1037 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Não! 1038 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 O quê? 1039 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Dupla traição. 1040 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Céus. Vamos ser acusados de matar estas idiotas. 1041 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Vamos! Temos de saltar daqui para fora! 1042 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Vá lá! Vamos! Juntos! 1043 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 - Meu Deus! - Vai! Para trás! 1044 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 Para a janela! Vai! 1045 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 Merda! 1046 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 - Bolas! - Estás bem? 1047 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 - Estás bem? - Tens de rebolar. 1048 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Não! Para ali! 1049 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Meu Deus, és tão grande! 1050 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Foi o que disseste na lua de mel, mas temos de continuar a tentar. 1051 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Meu Deus, amor! Nem sei para onde estamos a rebolar, amor! 1052 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 - Não sei! - Meu Deus. 1053 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Fui eu que nos droguei. 1054 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 O quê? 1055 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Aliás, foste tu, mas foi por minha causa. 1056 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Guardo o meu Ambien no frasco de Advil que usas, e… 1057 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 Fico tão stressado. Desculpa. A culpa foi minha. 1058 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Não peças desculpa. Eu é que tenho de pedir desculpa. 1059 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Tenho-te criticado tanto. Sinto-me muito mal. 1060 00:53:28,588 --> 00:53:29,880 - Desculpa. - Não, esquece. 1061 00:53:29,963 --> 00:53:32,380 Os teus cartazes e cartões de visita… 1062 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 - Cartões de visita. - Eu sei, e não achei… 1063 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 - Não foi má ideia… - Não! A lâmina no cartão. 1064 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Posso usá-la para cortar a fita! Tenho um no bolso! 1065 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 - Onde? - Aqui no bolso de trás. 1066 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 - Aí… - Espera. Estou a tentar encontrá-lo! 1067 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Ajuda-me. Tira-o. Estica. 1068 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 - Estica a mão. Por favor. - Consegui. 1069 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Meu Deus. Estamos bem? Estamos a cortar isto? 1070 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 - Está a resultar? - Acho que sim. 1071 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Meu Deus! Adoro-vos, cartões de visita. 1072 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Adoro-vos tanto. Por favor. Sim! 1073 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Sim. Agora, os pés. 1074 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 - Já está! - Está bem, vá lá! Vai! 1075 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 Não! 1076 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 - O que estás a fazer? - Céus. 1077 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Olha, pega nisto. Vou disparar contra a janela. 1078 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Céus! 1079 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Meu Deus! É uma arma francesa! 1080 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Amor! 1081 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 - Não. - O quê? 1082 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Não! 1083 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Amor! Amo-te! 1084 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Céus. 1085 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 - O quê? Não! - Não! 1086 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Merda! 1087 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Nick. 1088 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Desta vez, conduzo eu. 1089 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Está bem. 1090 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 Estás a gozar comigo? Não posso… Voltaste a fazer o mesmo, amor. 1091 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 - Desculpa. - Na boa. 1092 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Mesdames et messieurs… 1093 00:55:52,713 --> 00:55:55,088 O meu nome é inspetor Laurent Delacroix. 1094 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 Há 15 minutos, a Interpol assumiu o controlo operacional deste caso 1095 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 e designou-me chefe da equipa especial. 1096 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Certo, já percebemos, mas porque é que, do nada, isto envolve a Interpol? 1097 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 A natureza hedionda dos crimes. 1098 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Vários homicídios, um rapto, destruição do café mais antigo de Paris. 1099 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Amarrar um fã de ópera muito bonito. 1100 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Meu Deus. 1101 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Mas porque devemos acreditar que encontrará o Nick e a Audrey? 1102 00:56:23,338 --> 00:56:25,880 Porque estou a falar com eles ao telemóvel. 1103 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 - Olá? Olá! Estão todos aí? - Sim, Audrey. 1104 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Todos menos… 1105 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 A condessa e a amiga assustadora? 1106 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Devolvam o Vikram, monstros! 1107 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 - Já têm o dinheiro. - Pois temos. 1108 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 E se quiserem voltar a vê-lo, digam ao raptor 1109 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 para trazer o marajá ao restaurante Jules Verne. 1110 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 O quê? Onde? 1111 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 O restaurante Jules Verne. 1112 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 O restaurante Jules Verne? Le Ju… Le Jules Verne. 1113 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 No miradouro da Torre Eiffel à meia-noite. 1114 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Sim. 1115 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Como assim? Não temos o meu irmão. 1116 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 - Tretas! - Alguém aí tem, está bem? 1117 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Façam o que a minha mulher disse. Meia-noite! Marajá vivo. 1118 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 E, inspetor, tentámos ligar o seu carro, 1119 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 mas não conseguimos, logo deixámo-lo lá. 1120 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 O quê? 1121 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Roubámos um Lamborghini. Pode ficar com ele quando acabarmos. 1122 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Está bem. 1123 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Meu Deus. Tão linda. 1124 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Porque estão bem vestidos? 1125 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 Lemos que havia um código de indumentária. 1126 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 Não entrámos no Tavern on the Green porque vesti calções. 1127 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 - Que é do pessoal? - Sim! 1128 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Comprámos o restaurante para não nos incomodarem. 1129 00:57:53,171 --> 00:57:55,421 Entendem que a ideia de fazer isto em público 1130 00:57:55,505 --> 00:57:57,421 era ter pessoas por perto, sim? 1131 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 - Como têm essas roupas? - E arranjaste o cabelo? 1132 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Tivemos um problema, sim? 1133 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Era um fosso e… não tenho de me explicar, está bem? 1134 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Nós fazemos as perguntas. Que tal? 1135 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 - Força. Faz as perguntas. - Vamos rever os suspeitos, sim? 1136 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Preparem-se. 1137 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Comecemos pela Saira Govindan. 1138 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Eu? 1139 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Eu defendi-vos. Gostava muito de vocês. 1140 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Sei que sim. É mútuo. Tem sido tão simpática. 1141 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 É uma coisa que fazemos. 1142 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Raptar o meu irmão? 1143 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 - Está chateada. - Eu sei. Estou a vê-la. 1144 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Estão doidos? 1145 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 - Audrey, avança. - Continuando. 1146 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Está tudo bem. 1147 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Francisco, presidente do conselho. 1148 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Sem o marajá, pode desviar todo o dinheiro que quiser 1149 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 para cobrir os processos de paternidade dos seus 2 mil filhos. 1150 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Que tal fazermos o 2001.º? 1151 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Saia da minha frente. Porco nojento. 1152 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Claudette Joubert. 1153 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Joubert. 1154 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Lojista parisiense desesperada por dinheiro. 1155 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Se quisesse dinheiro, não acham que casaria com ele? 1156 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Não com o acordo que tiveste de assinar. 1157 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 Mas e o coronel? Qual é o motivo dele? 1158 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Bem, talvez ele esteja farto de trabalhar para os ricos porque vocês não prestam. 1159 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro para comprar 1160 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 um braço biónico. 1161 00:59:20,588 --> 00:59:23,046 Eu pesquisei. Não são muito caros. 1162 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 - De quanto falamos? - Vinte mil, 30 mil. 1163 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Só isso? Credo, talvez devesse comprar algo assim. 1164 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Tem de perder um braço para isso. 1165 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Não estava a falar do braço. 1166 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Bem, já analisámos todos. 1167 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Quem o fez? 1168 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Vik! 1169 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Pediram-me para vos mostrar esta bomba incrível. 1170 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Meu Deus. 1171 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Tem potência para explodir esta torre. 1172 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Ouçam. Têm de pôr a massa no elevador e mandá-la para o último andar. 1173 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Assim que a quantia for verificada, mandam para baixo o… 1174 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Céus, como se chama? A cena da bomba? 1175 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 - O detonador? - Sim, essa merda! 1176 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Vão mandar isso para baixo, e podemos sair daqui. 1177 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 E tem de ser rápido porque, sabem… 1178 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Meu Deus, Nick! 1179 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Nick. O dinheiro. Tens de o pôr no elevador. 1180 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Agora! 1181 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 - Não! - Como assim? 1182 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 - O que estás a fazer? - Acho que não o vão explodir. 1183 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Nick. Vais mesmo seguir a tua intuição? 1184 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 - Confia. - Nick! 1185 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Amigaço! 1186 01:00:36,796 --> 01:00:38,505 Não, está tudo bem, marajá. 1187 01:00:39,046 --> 01:00:42,421 Quem fez isto foi bem treinado, certo? 1188 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Porque matou o Sr. Lou, um valentão letal. 1189 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Estamos em contagem decrescente. 1190 01:00:46,963 --> 01:00:47,880 Não. Nick! 1191 01:00:47,963 --> 01:00:51,630 E sabemos que o raptor tinha boas capacidades de pirataria 1192 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 para aceder às imagens e as manipular. 1193 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Vá lá, Nick! 1194 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Ele sabia exatamente onde encontrar o Sr. Lou e o Vik no casamento 1195 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 para poder fazer a troca do elefante… 1196 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 - Mas… - Nick! Vou explodir. 1197 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Com tantos conhecimentos… 1198 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Céus, Nick! 1199 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 Ele devia escrever um livro. 1200 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Meu Deus, Nick! 1201 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 "Milhares de estudos mostram que o raptor não fará nada 1202 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 para pôr em risco a receção do resgate." 1203 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Capítulo 9, Secção 3 escrito pelo Sr. Connor Miller. 1204 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Leste o livro. 1205 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Todo, e é uma treta. 1206 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Tens de provar isto. É tão bom. 1207 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Assustaste-me tanto. 1208 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Que foi aquilo? 1209 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 O quê? 1210 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Impressionante. 1211 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Como saiu daquele carro antes de explodir? 1212 01:02:01,088 --> 01:02:02,130 Não saí. 1213 01:02:02,630 --> 01:02:05,505 Entrei numa câmara de titânio à prova de bomba no banco de trás. 1214 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Uma morte pública. Que melhor forma de se eliminar como suspeito? 1215 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Sim. Mas não correu tudo como planeado, pois não? 1216 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 O seu homem tinha a mala segundos antes de uma fuga sem problemas. 1217 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 E pumba. 1218 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 A ex gananciosa entra na conversa. 1219 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Setenta milhões de dólares. 1220 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 É muito dinheiro, até para uma condessa. 1221 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Então, ela manda a Imani para roubar os ladrões. 1222 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 - Quem? - A Imani. 1223 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 - Quem? - A Iman… A comparsa da… 1224 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Da condessa… Imita o riso. 1225 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 - Tenho de o fazer? - Força. 1226 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 Já sabem. 1227 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Depois, ela aparece 1228 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 e rouba o dinheiro do resgate debaixo do seu nariz. 1229 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 Deve ter doído. 1230 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Se tivessem lido o meu livro como deve ser, 1231 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 lembrar-se-iam de que revelar a identidade de um criminoso até agora anónimo 1232 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 põe em risco todos os que têm acesso a essa informação. 1233 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 Ou seja… 1234 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 … vou ter de vos matar a todos. 1235 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 Meu Deus! 1236 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1237 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 Quem é a senhora? 1238 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Sou a Susan. 1239 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 - Sabes quem é? - Não faço ideia. 1240 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Conheci o Gary aqui há dez anos, quando estudava no estrangeiro, 1241 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 e prometemos que se ainda nos amássemos 1242 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 e não tivéssemos encontrado ninguém, 1243 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 encontrar-nos-íamos a meio da Torre Eiffel à meia-noite, hoje. 1244 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 E ainda o amo muito. 1245 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 Algum de vocês é o Gary? 1246 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Baixa a mão, Francisco. 1247 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 - Meu Deus! - Cuidado! 1248 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Meu Deus! 1249 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Preparem-se. 1250 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Resta-me dizer que foi um prazer. 1251 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Ele ainda tem o coiso do botão! 1252 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Audrey! 1253 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Meu Deus! 1254 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Não foi isto que planeei! 1255 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 As suas más decisões não têm fim, pois não? 1256 01:04:42,838 --> 01:04:46,171 Nick! Não acredito que vou fazer isto. Leve a minha arma. 1257 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Espere! Precisa de balas. No meu bolso. 1258 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 Seu malandro. 1259 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 - Está bem no fundo, não? - Pronto. 1260 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Susan, pressione a ferida do inspetor. 1261 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Isto é uma cena de teatro interativo? 1262 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Ainda bem que a minha maior fã vai ver isto. 1263 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Na verdade, já não sou tão fã como era. 1264 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 É uma pena porque estou prestes a ensinar a minha última lição… 1265 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Como explodir a Torre Eiffel e safar-me. 1266 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Nunca faria isso. 1267 01:05:23,546 --> 01:05:27,671 Só há uma coisa que odeio mais do que testemunhas: os franceses. 1268 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Quando a porta abrir, todos lá dentro morrem, sim? 1269 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Nick! Não! 1270 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Nick! 1271 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 DEVE-NOS UNS IPHONES BEIJO, NICKY ARMAS 1272 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Está preso. 1273 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 - Tira-me isto. Sinto-me vulnerável! - O colete é um M. 1274 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 Não vestes M desde os 14 anos! 1275 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Calma, por favor! Tira-me este colete. 1276 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Está bem? 1277 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Preciso do meu vape. 1278 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 - Está bem. - No meu bolso. 1279 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 - O bolso direito. - Isto? 1280 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 - Não… - Não. É o seu pénis. 1281 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 - Já chegou lá. - Cheguei. 1282 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Isto não é recomendado para quem foi alvejado, mas força. 1283 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Aqui vai Brooklyn. 1284 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Parou! 1285 01:06:43,421 --> 01:06:44,630 SEGURO 1286 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ARMADO 1287 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Tira essa porcaria! 1288 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Afaste-se, ou largo a mala. 1289 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Não acredito em si. 1290 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Como faz isso sem ficar com um traumatismo? 1291 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 É um dom divino. 1292 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Ele nunca mais piscará os olhos. 1293 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 - Nick! - Sim, estamos a caminho, linda! 1294 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Deixe-me tratar disto. 1295 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Talvez um ligeiro traumatismo. 1296 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 - Tira isto! - Vamos explodir! 1297 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Não sei o que fazer! 1298 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Está tudo bem, amor! 1299 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 O Nicky Duas Armas chegou! 1300 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Acertei em algo? 1301 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Acertaste no detonador! 1302 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Boa! Era o que eu queria! 1303 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Meu amor. 1304 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 O anel. Os anéis do amor. 1305 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 Sim. Ora bem. Vamos usar as armas para outra coisa, não é? 1306 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 Dei cabo dos seus amigos. É o próximo. 1307 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Como é que é? 1308 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Está bem. 1309 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Aonde vai? Amor! 1310 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Audrey! 1311 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Amor! 1312 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Está tudo bem, amor! Eu ajudo! Aguenta-te! 1313 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Devo ter saltado o capítulo dos pontapés na cara. 1314 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Meu Deus! 1315 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Anda cá. 1316 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Está na hora de fazer chover, pá. 1317 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Não! 1318 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Anda cá! 1319 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Acabem com os outros. 1320 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Ora bem. 1321 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 - O que é isto? - Isto estragou o momento. 1322 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Miller! 1323 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 O meu marido tinha razão. O seu livro é uma treta. 1324 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 Ela nunca falha. 1325 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Desculpa! 1326 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 - Agora falhas? - Desculpa, amor! 1327 01:11:29,463 --> 01:11:32,546 Merda! Raios! Estás a apontar para mim ou para ele? 1328 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Ele! Prometo! 1329 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 - Meu Deus. - Dá-lhe um tiro. 1330 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Dá-lhe um tiro! 1331 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Estiquei mesmo a corda, percebes? 1332 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 O plano não está a correr sobre rodas. Não está a… 1333 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Céus. Ora bem. 1334 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Nunca falha? 1335 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Nem todos podem ser tão bons como o senhor. 1336 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 Boa viagem, Miller. 1337 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Meu Deus. 1338 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Baixem-se! 1339 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 Credo! 1340 01:12:39,213 --> 01:12:40,588 Paris é muito estranha. 1341 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 - Está morto desta vez. - Tão morto. 1342 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Ele… Está feito. 1343 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Como pensaste nesse plano? Como fazes isso? 1344 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 - Não sei… - És um génio. 1345 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Surgiu-me. Eu estava tipo… O meu amor! 1346 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 Estás muito à frente! Nunca pensaria em algo tão bom! 1347 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 Não sei o que fiz e foi tão assustador. 1348 01:12:59,421 --> 01:13:01,046 - O quê? - Somos uma equipa. 1349 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Não. Tira-o… 1350 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 - Não lhe toque. Ela chateia-se. - Recue. Afaste-se. 1351 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Esteve bem, mas recue. Dê-nos espaço. Obrigado. 1352 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 - Amor. - Está tudo bem. Amo-te, querida. 1353 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 Foi… Tirando isto, até foi uma bela noite em Paris. 1354 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Sim. 1355 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Sim. Olá! 1356 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 - Nick! Audrey! - Vocês conseguiram outra vez! 1357 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 - Vik, lamento muito pelo dinheiro. - Sim. 1358 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Desculpa. Foi muito dinheiro para desperdiçar. 1359 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Acho que Paris te vai agradecer do fundo do coração. 1360 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Na boa. Desde que nenhum dos meus amigos tenha sido morto, sim? 1361 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Além do Sr. Lou. 1362 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Sim, é verdade. 1363 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 Lou quem? 1364 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 Não. O que lhe aconteceu? Porque está a sangrar? 1365 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Não. É… Não estou. É hena. 1366 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Deve ter borrado com toda a agitação. 1367 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Ainda bem. Estou farta. Não aguento mais um acidente. 1368 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Chega de sangue. Juro, achei que era sangue. 1369 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Estou exausta. Tu não? 1370 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Sim. 1371 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 O que estás a murmurar agora? Estás a murmurar. 1372 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Desculpa. Não faz sentido. 1373 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, desculpe. O que… 1374 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Disse ter borrado a hena durante a agitação da noite? 1375 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Isso mesmo. 1376 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Interessante. 1377 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Porque é interessante? 1378 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Sim, porquê? 1379 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Nunca a vi durante a dança de boas-vindas. 1380 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 E depois apareceu logo a seguir à chegada do elefante. 1381 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Sim. Fui buscar uma bebida. 1382 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Querida, eu era cabeleireira, e sei uma coisa ou duas sobre tinta, 1383 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 e quando a hena seca, não borra. 1384 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Desculpe. Não faço ideia do que está a falar. 1385 01:14:54,755 --> 01:14:59,296 Não foi sangue que vi no manto do tratador do elefante. Era hena. 1386 01:14:59,380 --> 01:15:03,630 E foi a sua hena que não teve tempo de secar na noite do homicídio. 1387 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Meu Deus! Foi a irmã! 1388 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Ora bolas! 1389 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Vá lá. Isso é uma loucura! Já não fizemos isto? 1390 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Adoro o meu irmão. Que razão teria eu para… 1391 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Talvez porque os vossos pais lhe deram o negócio da família 1392 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 apesar de ser a mais esperta, 1393 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 e ele o aspirante a rapper de jet ski sem competências? 1394 01:15:24,213 --> 01:15:26,338 - Não leves a mal. - Ofendeste um pouco. 1395 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Não foi por isso que o tentou matar em Bombaim? 1396 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Tu! 1397 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Os meus pais tinham razão numa coisa. 1398 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 Se precisas de algo bem feito, deves fazê-lo tu mesma. 1399 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Saira! 1400 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Não! 1401 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Pobre coitado! Está a ficar sem braços! 1402 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 Não na minha cidade. 1403 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 Sim! É a minha miúda! 1404 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 - Obrigada, amor. - Eu tenho de… Só… 1405 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Então? Está tudo bem. Sim. 1406 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Bom trabalho, amigo. És o meu guarda-costas número um. 1407 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 E não só porque o último foi morto. 1408 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 É bom que o bónus do Kwanzaa seja ótimo este ano. 1409 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Está na hora do braço biónico, pá! Sim? 1410 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 - Sim? - Sim! 1411 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 - Estás bem. - Meu Deus. 1412 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 - Como se sente, jovem? - Como está? 1413 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 - Estou bem. - O Laurent é especial. Não é? 1414 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 E vamos jantar quando sair do hospital. 1415 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 Paris lança o seu feitiço mais uma vez. 1416 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Melhoras. 1417 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 - Vá. - Obrigado. 1418 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 Dizemos-lhes? Sim. 1419 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Pessoal, decidimos casar em segredo. 1420 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 - É sempre a escolha mais inteligente. - Incrível. 1421 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Fazem bem. 1422 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Sim, sem família, mas devo-vos a minha vida. 1423 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Estamos felizes por estarem bem. 1424 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Francamente, obrigada por nos darem uma aventura… 1425 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Sim. 1426 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 … que nunca vamos esquecer. 1427 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 - Sim. - Acho que estamos quites. Paz. 1428 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Paz! 1429 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 - Adeus! - Au revoir! 1430 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Lamento que a tua irmã seja psicopata. 1431 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Não te preocupes. Ela é uma merda. 1432 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 - Pois era. - Sim. 1433 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 - Certo. - Estou pronta para ir para casa. 1434 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 - Sim, eu também. - Mesmo pronta. 1435 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Temos de fazer algo primeiro. 1436 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 - Confia em mim. - O quê? Está bem. 1437 01:17:14,713 --> 01:17:16,046 - Vê do coronel. - Sim. 1438 01:17:16,130 --> 01:17:17,380 - Está bem? - Coronel! 1439 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 Não vai perder este braço? 1440 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Tranca. Já está. 1441 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Agora, estamos presos juntos para o resto das nossas vidas. 1442 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 Não quereria estar presa com mais ninguém. 1443 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 Nem eu, querida. Tu és… 1444 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 - Os Shitz! - O quê? 1445 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Nick e Audrey Shitz! 1446 01:17:45,963 --> 01:17:48,296 - O tipo do helicóptero? Mas… - O que faz aqui? 1447 01:17:48,380 --> 01:17:49,380 Tome o telemóvel! 1448 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Está? 1449 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 Claro que não estamos quites. Usem o meu helicóptero! 1450 01:17:53,838 --> 01:17:57,963 Vão a qualquer lado! Tenham uma lua de mel que merecem! E um pouco de dinheiro! 1451 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 - O quê? - Dinheiro? Uma mala com… 1452 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 A sério? Meu Deus, olha! Meu… 1453 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Bem, sim. Parece ser suficiente. Obrigado. 1454 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 Só dez milhões! Não gastem tudo no mesmo sítio! 1455 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 Mas se gastarem tudo, vendam a mala. 1456 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Vale três milhões. 1457 01:18:14,338 --> 01:18:16,380 - É pele de dinossauro! - Meu Deus! 1458 01:18:16,463 --> 01:18:18,796 Dinossauro? Não podemos aceitar! Vá lá! 1459 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Sabes que mais? Aceitamos. Obrigado. 1460 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Continuem a abanar o pau! Marajá, terminado! 1461 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 - O que queres fazer primeiro? - Quero beijar-te! 1462 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Não acredito nisto! 1463 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 - O meu bebé. - Minha querida. 1464 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 A lua de mel que sempre merecemos. 1465 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Exatamente. 1466 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Finalmente. 1467 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Acreditas na sorte que temos? 1468 01:18:53,171 --> 01:18:54,296 Gostam das bebidas? 1469 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 - O que… - Está a gozar? 1470 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Passem a mala. 1471 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 O quê? A… 1472 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 - Mala. Passem a mala. - Quer isto? 1473 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 - Sem problema. - Dá-lhe a mala. 1474 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 O que aconteceu ao sotaque? 1475 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Voltou a Jersey. 1476 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Vamos ter uma conversa civilizada. 1477 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Até nunca, Shitz! 1478 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 - Meu Deus! Onde está ele… - Meu Deus! Meu… 1479 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Legendas: Lara Brito