1
00:00:35,838 --> 00:00:36,880
EXPRESSO DO ORIENTE
2
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Há quatro anos, o Nick e a Audrey Spitz
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,796
resolveram alguns dos homicídios
mais mediáticos do século.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Meu Deus!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
- Devíamos tirá-la?
- Não, é uma faca de 30 cm.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,213
- Vou voltar a pô-la.
- Não.
7
00:00:55,463 --> 00:00:59,671
Como muitas histórias de sucesso,
Nick e Audrey demitiram-se imediatamente
8
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
e investiram as poupanças de uma vida
numa carreira como detetives privados.
9
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
- Sim.
- Dá-me licença?
10
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Sim, não há problema.
11
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
A sério que estás a comer batatas?
12
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Estás mesmo a gritar comigo?
Vi-te a comer dois cocktails de camarão.
13
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Para de me distrair, está bem?
14
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
Infelizmente, não está a correr bem.
15
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
Os homens chegam a uma certa fase da vida.
Não tem nada que ver consigo.
16
00:01:26,546 --> 00:01:27,630
Nem todos.
17
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
- Não, mas…
- Não te zangues comigo.
18
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Soube que me andas a trair, Ron.
19
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
A sério? Após 25 anos?
20
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Querida…
21
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Tenho-me escapulido para planear
um aniversário de casamento surpresa.
22
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
- Não, que querido!
- É…
23
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
- Vá lá. Eu amo-te.
- Peço imensa desculpa.
24
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Desculpem, malta.
25
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Se puder pagar esta conta,
deixamos os pombinhos em paz.
26
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
- Uma conta? Vão cobrar?
- Pois, não.
27
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
- Fizemos um acordo…
- Atirou-se a mim!
28
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
- Infiltrada.
- Fingiu.
29
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Isto só melhora.
30
00:01:58,046 --> 00:02:01,546
Com o negócio a falhar,
eles só podiam rezar por um milagre.
31
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
É melhor correrem!
32
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
Que alguém próximo deles
fosse assassinado.
33
00:02:06,421 --> 00:02:09,130
MISTÉRIO EM PARIS
34
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Credo.
35
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Amor. Olha.
36
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Não podes pôr ondas de praia
ou algo agradável?
37
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
O canto das baleias ajuda-me a adormecer.
38
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
- Tiraste-me o Ambien, então…
- Sabes porquê?
39
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Lembras-te da última vez que tomaste?
40
00:02:31,255 --> 00:02:33,171
Foste sonâmbulo até à entrada
41
00:02:33,255 --> 00:02:36,171
com as minhas cuecas vestidas
e começaste a regar o sofá.
42
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Não me lembro disso.
43
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
Olha. O porteiro tirou uma foto.
É o meu papel de parede.
44
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
- É outra pessoa.
- Certo.
45
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Ouve, amor, se não consegues dormir,
46
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
podemos tentar ler um capítulo juntos.
47
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Li algumas páginas.
48
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Esse tipo não sabe do que fala.
49
00:02:56,296 --> 00:02:58,505
Amor, é o homem que escreveu o teste.
50
00:02:58,588 --> 00:03:00,588
O teste que temos de fazer.
51
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Eu fui polícia.
52
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Não preciso de um papel que diga
que sei o que faço. Sei o que faço.
53
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Ambos concordámos que fazer o curso
nos ajudaria com o negócio.
54
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Achas que o negócio está mau
por causa disso?
55
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Acho que teríamos clientes melhores
com uma licença.
56
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Teremos clientes melhores
com um marketing melhor.
57
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Como os cartões de visita
"vilão capturado, sorriso novo"?
58
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
- Sim.
- A sério? Céus.
59
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Chama-se marketing disruptivo.
60
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Não é disruptivo. É confuso.
Não somos dentistas. Somos…
61
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Consigo falar mais alto
do que a máquina de som!
62
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Amor, vá lá!
63
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Está bem. Esquece.
64
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Já não queres fazer isto?
65
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Sim. Quero fazer isto.
66
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
É que… Só falamos de trabalho.
67
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Conheces casais que trabalhem juntos
e que se deem bem?
68
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Billie Eilish e Finneas.
69
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Eles são irmãos.
70
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Amor, sei que não é o que imaginámos
quando entrámos nisto…
71
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
MARAJÁ
72
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Que raio é isso?
73
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
É o meu telemóvel.
74
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Boas! Rajá! Namaste.
O que se passa, meu amigo?
75
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Boas! O que estás a fazer, Nicky Nick?
76
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Estás a cortar a relva?
O que estou a ouvir?
77
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Estou a descontrair num jet ski, meu!
78
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Num jet ski e ao telemóvel ao mesmo tempo?
79
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Olha, Nick. Maninho. Meu manão.
80
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
O marajá vai casar-se!
81
00:04:25,296 --> 00:04:26,463
Isso é incrível!
82
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Deixa-me dizer à Audrey.
Audrey! Ele vai casar-se.
83
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
- O quê?
- Sim.
84
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik! Parabéns! Estamos tão felizes por ti!
85
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Obrigada! Ela é uma pérola de Paris.
86
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Sabes, onde fica a Torre Eiffel e tal.
87
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Caso-me este fim de semana
na minha nova ilha privada.
88
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Quero que venham,
com todas as despesas pagas.
89
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Preciso de vos ver
a abanar o pau na pista de dança!
90
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
"Abanar o rabo", queres dizer.
91
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Népia, meu, eu tenho… Merda!
92
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
O que se passa?
93
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Ouviste "todas as despesas pagas"?
94
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
- Temos de trabalhar no fim de semana.
- Dava-me jeito uma escapadela.
95
00:05:06,421 --> 00:05:08,463
Lembras-te da última escapadela?
96
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Sim, algumas pessoas morreram.
97
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Algumas não. Muitas.
98
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Achas que cinco é muito?
99
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Ora bem. Espera. Tenho de pensar.
100
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
- Ela está a ceder.
- Então…
101
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
- Ela está a ceder.
- Espera.
102
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Não. Força.
103
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Está bem. Concordo.
104
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
Acho que ambos precisamos de uma pausa.
105
00:05:26,380 --> 00:05:27,671
- Uma pausa?
- De tudo isto.
106
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
- Não trabalhar por um minuto, sabes?
- Não…
107
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
- É…
- Não. Durante um fim de semana.
108
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
O fim de semana todo. Não…
109
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Não… Vamos…
As nossas cabeças precisam de uma folga.
110
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
- Não falamos disso.
- Arrepiei-me!
111
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Porque vamos, não é?
112
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
- Ena. Olha só…
- Que ótima decisão.
113
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Gostam da vista, Sr. e Sra. Shitz?
114
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Sabe que mais? Peço imensa desculpa…
115
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Somos o Nick e a Audrey Spitz. É…
116
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Mas, sim, é uma vista linda.
117
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Querem música, Sr. e Sra. Shitz?
118
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Somos os Spitz, não os Shitz. Está bem?
119
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Sim, tenho Pitbull ou Taylor Shitz.
120
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Ele não deixa o Shitz.
121
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Põe Shitz no fim de tudo. De onde é?
122
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Eu sou da "Europeia".
123
00:06:16,671 --> 00:06:18,338
Apostamos que é da "Shuiza".
124
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Deixa-me sair disto.
Mas que raio? Obrigado.
125
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Isto é inacreditável. Vou chorar!
126
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
- Morremos? Estamos no Céu? Mas que…
- Isto é tão bonito!
127
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
Os flamingos têm fraldas
para não cagar na relva!
128
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Nick e Audrey!
129
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Olá! Meu amigo! O marajá!
130
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Os heróis do Lago de Como!
131
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
E a minha irmã e o meu irmão de outra mãe!
132
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
- Olá!
- Meu Deus! Olá!
133
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Meu Deus! Olha para ti!
134
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Nick e Audrey, apresento-vos
a mademoiselle Claudette Joubert.
135
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Joubert.
136
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Sou a Audrey. É um prazer conhecer-te.
137
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
És mais gira do que o Vikram disse.
138
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Que engraçado. Venham eles todos.
139
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Quatro? Pensei que eram dois.
140
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
E o Nick!
141
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
- Queria conhecer-te.
- Muito bem!
142
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Parabéns. Obrigado.
143
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Agradeço. Sim. Adoro.
144
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
- Pronto, para!
- O que aconteceu?
145
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Vá, para com isso!
146
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Venham.
147
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
Tenho de admitir,
Paris é a minha cidade favorita.
148
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
- Há quanto tempo não vais lá?
- Na verdade, nunca fui.
149
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Conheço pelos filmes e pelas fotos e…
150
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Obrigado pelo convite.
Fico feliz por nos conseguires incluir.
151
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
- Não, claro.
- Inacreditável!
152
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Lugares extra. Os meus pais morreram.
153
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
Lamento muito.
154
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Isso é terrível.
155
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Não! Estou a brincar!
156
00:08:05,796 --> 00:08:07,213
Está bem. Então, eles vêm?
157
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Não, eles morreram. Mas eles nunca viriam.
158
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Porque os odiava.
159
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
- Pronto. Muito bem. Isso…
- Certo.
160
00:08:15,380 --> 00:08:17,796
Coronel, conhece os Spitz.
161
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
- O quê?
- Coronel!
162
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Meus amigos!
163
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
- Céus!
- Céus! O que lhe aconteceu ao braço?
164
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Nota-se assim tanto?
165
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Da última vez que o vimos,
tinha muito mais braço.
166
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Bem, se tivesse de perder um,
teria de ser este,
167
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
visto que já lhe faltava uma mão.
168
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Não tem de partilhar
o braço do assento no cinema.
169
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Olha, mas agora a sério.
170
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
O coronel travou uma bala
destinada a mim em Bombaim.
171
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
- A sério?
- Tentaram alvejar-te?
172
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Sim. Há quem não goste
de como a minha empresa trabalha.
173
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
Infelizmente, a lesão dele
impede-o de me proteger ao máximo,
174
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
e tive de arranjar
um novo guarda-costas, o Sr. Louis!
175
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
- Vejam só, certo?
- Olá, Louis.
176
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
E o meu homem está bem armado.
177
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
Ele está bem armado. Tem piada.
178
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Está bem. Espero que não encontre nada.
179
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Espero que não.
180
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Odeio dizer isto.
181
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
Se o senhor e o coronel lutassem,
apostava no coronel.
182
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Ele dava-lhe uma coça com o braço bom.
183
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Não? Não gostou? Estava a brincar.
184
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
- Prazer.
- Vamos.
185
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
Sigam-me!
186
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Estamos a ir!
187
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Aquilo soa bem!
188
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Presumo que nunca tenham ido
a um casamento indiano.
189
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Porque presumirias isso?
190
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
- Então, foram?
- Não.
191
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Esta noite é o Sangeet.
É como um jantar de ensaio.
192
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
E temos um plano de entrada surpresa
muito dramático
193
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
que acho que vão gostar.
194
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Tenho de atender.
A vossa vila deve ter o que precisam.
195
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
Fiquem à vontade.
196
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
- E nós…
- Adeus.
197
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
- Adeus. Obrigada.
- Sem beijos. Fixe.
198
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Ela trabalhava numa relojoaria
quando a conheci.
199
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
Não tinha onde cair morta.
Amor à primeira vista, sabem?
200
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Ela enche-me de…
201
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
- De felicidade.
- Isso é bom.
202
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
Vejo essa felicidade em vocês
quando trocam olhares.
203
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
São felizes, certo?
204
00:10:09,963 --> 00:10:11,546
- Nós? Estás a brincar?
- Sem ela…
205
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
Não seria feliz.
Com ela, sou o mais feliz.
206
00:10:13,921 --> 00:10:16,671
Não há um dia em que não queira…
Amo-te tanto.
207
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Ela toma todas as decisões,
e não me importo.
208
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
- Entrem e divirtam-se, sim?
- Muito obrigado!
209
00:10:22,588 --> 00:10:25,630
- Divirtam-se.
- Está bem. Então… Adeus, amigo!
210
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Louis, vamos.
211
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Meu Deus!
212
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Quer dizer, porra. Porra!
213
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Olha para isto! Meu Deus!
214
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
Olha para isto! Isto!
215
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Amor, a televisão é gigante!
216
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Meu Deus.
217
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Olha para isto!
218
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
O quê?
219
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Temos um descapotável!
220
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Põe isto na boca.
221
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
É queijo unicórnio?
222
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Céus. Uma caixa de oferta.
223
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Vou comer mais um bocado e paro.
224
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
O quê? São para nós?
225
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Brincos? São bons, não são?
226
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Não acredito nisto.
227
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
- Recebemos iPhones!
- Não pode ser!
228
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
- O que demos no nosso casamento?
- Chinelos.
229
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Chinelos e Advil ou algo assim?
230
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
- Air Jordans vintage? O meu tamanho?
- É de loucos.
231
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Não seria um presente do marajá
se não tivesse algo perverso.
232
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- Isso vai meter-te em sarilhos.
- Prometes?
233
00:11:35,046 --> 00:11:37,463
Gosto dessa resposta. Está bem.
234
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
- O quê?
- Está bem.
235
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Espera. Nós… Isto foi há pouco.
236
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
- Como fizeram isto tão depressa?
- É incrível.
237
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Amor! Diz Nick e Audrey!
238
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Meu Deus! Tens de vir para esta cama!
239
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Estou a ir, amor!
240
00:11:51,713 --> 00:11:53,171
Estou a ir!
241
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Meu Deus! Amor!
242
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
- Céus.
- Muito bem. O quê?
243
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Não sei se trouxe roupa apropriada.
244
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
- Tenho de verificar.
- Vou contigo!
245
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Vamos!
246
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
- Meu Deus.
- Pois, isto é bom.
247
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
São as tuas coisas. Sim.
248
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Estás a ver isto? Nunca vi nada…
249
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Amor, estás tão bonito.
250
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
- Eu…
- Não acredito que te fica bem.
251
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
- A tua roupa vai ficar bem no chão.
- Vamos.
252
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Diz-me que vais ficar com isso.
253
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Meu Deus!
254
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
- Olá.
- Tudo bem?
255
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Audrey.
256
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
- Coronel!
- Olá.
257
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Deslumbrante!
258
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
Você está todo bonito.
259
00:13:00,963 --> 00:13:02,880
Estou de olho em ti, Nick.
260
00:13:03,380 --> 00:13:05,505
É bom que continue assim! Muito bem.
261
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
Num sítio lindo, numa noite linda,
262
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
a senhora deve ser
a coisa mais linda de todas.
263
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Ena. Certo.
Vai beijar todos os meus dedos.
264
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Fiz amor com mais de 10 mil mulheres.
265
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
- Nenhuma tão encantadora.
- Certo.
266
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
Por falar em números surpreendentes,
este é o meu marido de há 16 anos.
267
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Fiz amor com uma mulher.
E fi-lo terrivelmente, já agora.
268
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Caraç… Ele… É aquele tipo.
Francisco Perez, sim?
269
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Ele era jogador de futebol.
270
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
Uma vez, deu uma cabeçada num tipo
e pô-lo em coma.
271
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Sim. Eu sei. Bati-lhe com tanta força
que perdeu a capacidade de piscar.
272
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Enfim, foi bom conhecê-lo. Vamos…
273
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
E o Francisco? Como conhece o marajá?
274
00:13:53,046 --> 00:13:54,505
Após me reformar do fútbol,
275
00:13:54,588 --> 00:13:58,630
o pai dele nomeou-me presidente
do conselho da Shiz-Vik, a empresa dele.
276
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
Além disso, ajudei-o a conquistar
a bela noiva dele, sabem, a loira?
277
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Apesar de ela
não se comparar a esta. Céus.
278
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
- Certo.
- Está bem.
279
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Vemo-nos daqui a pouco.
280
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
Dez mil dólares,
e pode ter uma noite com ela.
281
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Estou a brincar, seu tarado.
282
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
É um prato e tanto.
283
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Não têm comida no sítio de onde vem?
284
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
Não, sabem… Eu… Estou tão habituada
a que o meu marido coma do meu prato.
285
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
Tornou-se um hábito.
286
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Mas tem toda a razão. Não preciso disto…
287
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Não! Não o ponha de volta.
288
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Eu não ia fazer isso.
289
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Americanos.
290
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Americanos.
291
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Quer uma?
292
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Estou bem. Obrigada. Talvez noutra altura.
293
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
Então, é do lado da noiva?
294
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Não, sou a Saira, irmã do noivo.
295
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Não sabia que o Vik tinha uma irmã!
296
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Sim.
297
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Estas mesas são muito baixas.
298
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Está a ler porque não gosta
de casamentos assim, ou…
299
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Não, sabe, é mais
porque não gosto de pessoas.
300
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Destas pessoas em particular.
301
00:15:29,005 --> 00:15:31,921
Desde que a Claudette
e o seu irmão se divirtam,
302
00:15:32,005 --> 00:15:33,171
é isso que importa.
303
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Certo. Não entendo como alguém se casa.
304
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Passar tanto tempo
com uma pessoa, já imaginou?
305
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
Bem, por falar
na minha pessoa, aqui está ele.
306
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Nick, esta é a Saira.
307
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
É a irmã do Vik.
308
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
- Quer…
- Não.
309
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
- Não? Está bem?
- Está.
310
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
- Sou o Nick. Prazer.
- Saira.
311
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Adoro o seu irmão, já agora.
Ele é hilariante.
312
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Caramba.
313
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Se estás a tentar seduzir-me,
não está a resultar.
314
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Meu Deus.
315
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Nick! Estava a pensar na sua linda esposa.
316
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Ele outra vez.
317
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Vejo que já conhecem o Francisco.
318
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
E parece que já conhecem
a irmã harpia do Vikram.
319
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
- Ele disse "herpes"?
- Harpia.
320
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
Condessa! Deve ser humilhante
para si ver a Claudette
321
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
a deitar a mão ao marajá.
322
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Já pensou no que pode ter feito de errado?
323
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Já pensou como é ser alto o suficiente
para andar numa montanha-russa?
324
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
É a condessa Sekou.
325
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
É a ex-noiva do Vik
e antiga colega de quarto da Claudette.
326
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
E ainda são amigos?
Ela é muito malcriada, já agora.
327
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Além disso,
é a dama de honor da Claudette.
328
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
O quê?
329
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Espero que tenham visto o vídeo
porque a dança vai começar!
330
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
- Que dança?
- Vou fingir que vou ao WC.
331
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
- Não danço. Tu danças.
- Não recebi um vídeo.
332
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Trouxeram um, e esqueci-me de te dizer.
333
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
- Obrigada.
- Amo-te.
334
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Senhoras e senhores, ajudem-me
a dar as boas-vindas à noiva!
335
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Venha connosco!
336
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Vá, anda!
337
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Vá, amor!
338
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
E agora está na hora.
339
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
O momento pelo qual todos esperavam…
340
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
O noivo, Vikram Govindan!
341
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Isto é de loucos!
342
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Mano!
343
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Afastem toda a gente!
344
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Afastem-se!
345
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
346
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Muito bem.
347
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Ele está morto?
348
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Não é ele. Não é o Vik.
349
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Ainda bem! É só o Sr. Lou.
350
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
- Quem lhe fez isto?
- Onde está o Vik?
351
00:19:28,171 --> 00:19:30,255
Quem? O quê? Meu Deus!
352
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Onde está o Vik?
353
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
- Quem lhe fez isto?
- Quem? Lembra-se?
354
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Foi…
355
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Diga. Não morra.
356
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
- Céus!
- Onde está o Vik?
357
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
- Afastem-se!
- O Vik?
358
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Vá! Venham!
359
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Afastem-se!
360
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
Querem distrair-nos.
361
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
- Do quê?
- Da fuga!
362
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
A sério? Como assim,
os sistemas de comunicação estão em baixo?
363
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Ponha-os a trabalhar!
364
00:20:08,963 --> 00:20:12,713
Temos um segurança comprometido.
Precisamos de cuidados médicos!
365
00:20:12,796 --> 00:20:13,713
Ora bem.
366
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Socorro!
367
00:20:16,046 --> 00:20:18,130
Estás a magoar-me, meu!
368
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
- Amigo!
- Nick!
369
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Nick!
370
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Esta merda não vale nada!
371
00:20:31,255 --> 00:20:33,005
Fechem a ilha
372
00:20:33,088 --> 00:20:35,963
até as câmaras de segurança
estarem ativas.
373
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Os convidados
devem permanecer nos quartos!
374
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Céus! Temos de resolver isto
ou as nossas ações vão descer.
375
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
O meu irmão pode estar morto
e estás preocupado com o preço das ações?
376
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Como achas que os investidores
vão reagir quando souberem disto,
377
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
sua pequena acionista minoritária?
378
00:20:53,713 --> 00:20:56,713
Tu que dás o dinheiro
para salvar as baleias e o planeta,
379
00:20:56,796 --> 00:20:58,130
e esses disparates!
380
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Coronel. Onde está o Vik?
381
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
O meu marido?
382
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Vamos encontrá-lo.
383
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
O marajá foi raptado.
384
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
- O quê?
- Meu Deus!
385
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
- Para onde o levaram?
- Ainda está vivo.
386
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Alguém com uma metralhadora
atirou-o para um barco e partiram.
387
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
- Quantos raptores?
- Um.
388
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Ou seja, o parceiro dele
ainda está na ilha.
389
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
Espere. Como sabe que são dois?
390
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Se o raptor tinha o Vik
e o estava a levar para o barco…
391
00:21:26,421 --> 00:21:28,463
Alguém levava o elefante para a tenda.
392
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
- Obrigado.
- Há 400 pessoas nesta ilha.
393
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
São muitos suspeitos.
394
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Vamos reduzir o número, sim?
395
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Claudette, quantas pessoas sabiam
que o elefante fazia parte da cerimónia?
396
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Só o conselho.
397
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Sim, tivemos de aprovar
o transporte do elefante.
398
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Ou seja, todos vocês.
399
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
O que está a insinuar?
400
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Acho que é muito óbvio
o que estou a insinuar.
401
00:21:49,421 --> 00:21:51,963
Um de vocês é cúmplice de um homicídio.
402
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
- Ridículo!
- Não estou no conselho.
403
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
É? Todos vocês odiavam o meu irmão!
404
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
O quê? Não. Eu amo o Vik.
405
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Por favor.
406
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
- Nunca me perdoaste.
- Pelo quê?
407
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
- Por acabar com o teu noivado.
- Poupa-me.
408
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Foi um casamento combinado
entre as nossas famílias.
409
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Separámo-nos amigavelmente
para que vocês pudessem casar "por amor".
410
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Eras contra este casamento,
então, raptaste-o!
411
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
- Sua interesseira…
- Senhoras, parem!
412
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Acalmem-se todos!
413
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
- Ganhamos a vida assim. É o que fazemos.
- É a nossa cena.
414
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
- Não é só mais um caso.
- Não.
415
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
- Isto é pessoal.
- Sim, é o Vik.
416
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
- Ele é importante para nós.
- Vamos descobrir quem fez isto.
417
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
- Sem dúvida.
- Vamos descobrir porquê.
418
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Sim.
419
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
E vamos recuperar o Vik.
420
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Vamos fazer isto pelo baixo preço
de 25 milhões de dólares.
421
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
25 milhões, amor. Juro por Deus.
422
00:22:48,421 --> 00:22:51,963
- Ter-me-ia contentado com dez mil.
- É uma loucura.
423
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
O que estás a fazer?
424
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
Estou a bloquear a porta
para ninguém entrar.
425
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Amor, vais magoar as costas.
426
00:23:00,338 --> 00:23:03,088
Sabes o que me magoaria as costas?
Uma faca.
427
00:23:03,171 --> 00:23:06,755
O assassino sabe de nós.
Somos os próximos na lista. Garanto-te.
428
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
- O que aconteceu ao Vik?
- Alguém rico é raptado por dinheiro.
429
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Não ganham nada em magoá-lo.
430
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Céus. Nunca mais seremos convidados
para lado nenhum.
431
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
O queijo tem poder sobre mim.
Não consigo parar.
432
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Tu… Comes…
Corta uma fatia como alguém civilizado…
433
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
- Não sei da faca.
- Meu Deus.
434
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
O quê? Dói-te a cabeça?
435
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
- Sim.
- Desculpa.
436
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
- E as tuas costas?
- Lixadas.
437
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
- Vou buscar Advil.
- Sim.
438
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
- Vou comer mais queijo.
- Não comas o queijo todo.
439
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Isso afeta… Ficas horrível a noite toda.
440
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Sem dúvida.
441
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
E tenho fotos da tenda
de um manto queimado com sangue.
442
00:23:39,921 --> 00:23:43,880
Alguém tentava livrar-se das provas
e só pode ser o tratador do elefante.
443
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Bem detetado, amor.
444
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
- Estou a tentar. Toma.
- Obrigado.
445
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
- Um, dois, três, quatro.
- Certo.
446
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Tenho de afastar aquilo?
447
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
E se for o assassino?
448
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
- Eles não batem.
- E se for a limpeza?
449
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Estamos bem! Não precisamos de toalhas.
450
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Não! Precisamos de toalhas.
Deixe-as aí fora.
451
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Chegámos há pouco. Mais toalhas?
452
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Usas 30 toalhas após cada duche.
453
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Desculpa. Pelo menos, lavo-me.
454
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Agora apanhaste-me.
455
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
Sou eu, o Francisco!
456
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Francisco?
457
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Espera. E se ele for o assassino?
458
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
A única coisa que ele quer matar é a tua…
459
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
- Despachem-se! Não há tempo!
- Já vou!
460
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
- Estamos a ir!
- Sabemos que tem pressa.
461
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Lamento muito.
462
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
- Olá.
- Olá.
463
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
O Nick.
464
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Linda.
465
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Jesus Cristo. Muito bem.
466
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Põe isso. Sim, então?
Estava com pressa. Como podemos ajudar?
467
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
- Tenho informações.
- Sim.
468
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Todos acham a Claudette uma interesseira,
469
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
mas o que não sabem é que, como precaução,
470
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
o conselho fê-la assinar
um acordo pré-nupcial brutal.
471
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Então, se o Vik se divorciar dela,
ela fica sem nada.
472
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
- Tenho de afastar esta merda de novo?
- Espera. Quem é?
473
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
É a Claudette.
Têm de ouvir o que tenho a dizer!
474
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Está bem, um segundo!
Vamos metê-lo no guarda-fatos.
475
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Já vou! Tenho de ir buscar queijo.
476
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Pronto. Vá lá para dentro.
477
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Não! Largue… Credo!
478
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
- Já vou!
- Desculpa! Um segundo.
479
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Depressa!
480
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
- Olá, Claudette!
- Olá.
481
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Todos pensam que vou casar com o Vik
pelo dinheiro, sobretudo a condessa.
482
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Ela tem inveja de mim desde que a conheci.
483
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
- A sério? Imagino porquê.
- Certo.
484
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Mas ela era a minha melhor amiga.
485
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
- Certo.
- Claro.
486
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
- Sabem?
- Sim.
487
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Éramos tão chegadas.
488
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Às vezes, sinto falta dela.
489
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Lamento.
490
00:25:44,630 --> 00:25:46,963
Só quero saber quem raptou o meu Vik.
491
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Todos têm algo a ganhar com isto.
492
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
- Terrível.
- Não posso confiar em ninguém.
493
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
- Há uma arma.
- Uma arma?
494
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
O coronel, ressentido com a despromoção.
495
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
A Saira, sempre à procura de atenção.
496
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
E o Vik tinha acabado de descobrir
o segredo obscuro do Francisco.
497
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
- O quê?
- Um segredo?
498
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
- Merda.
- Meu Deus.
499
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
- Acho que não é preciso.
- Tudo bem…
500
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Quem é?
501
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
É a Saira. Deixem-me entrar.
502
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Um segundo.
503
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
- Vou esconder-me no armário.
- Não!
504
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
- É demasiado escuro.
- Aqui.
505
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
- Ela tem as coisas dela.
- Um segundo!
506
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Estou a ir! Já vou!
507
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Tenho de chegar até si!
508
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
- Desculpe. Um segundo.
- A mudar coisas por diversão!
509
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
- Sei em quem devem ficar de olho.
- Em quem?
510
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
- Na Claudette!
- Na Claudette.
511
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Disse ao Vik que ela era má rês
logo que a conheci.
512
00:26:38,421 --> 00:26:40,255
É suspeita, narcisista, manipuladora,
513
00:26:40,338 --> 00:26:42,463
e fica vulgar com o vestido vermelho…
514
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Com licença! Desculpe interromper,
mas seria má anfitriã
515
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
se não oferecesse um pouco
deste queijo artesanal delicioso…
516
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, onde… O queijo? O grande…
517
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
- Já foi.
- Onde está?
518
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
No meu estômago.
519
00:26:54,630 --> 00:26:56,296
Comeste o queijo todo?
520
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Queres humilhar-me.
Não sei se isso traz o queijo de volta…
521
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Desculpem. Não quero ser egoísta…
522
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Desculpe. Espere. Olhe…
523
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Deixe-me dar-lhe uma bebida,
só para se acalmar um pouco.
524
00:27:07,380 --> 00:27:08,546
- Tome.
- Não quero.
525
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
- Não? Está bem.
- Estou bem.
526
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
Merda.
527
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
- Quem é?
- Não sei.
528
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Esperam alguém?
529
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
É como uma after-party.
As pessoas aparecem.
530
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Vamos pô-la no quarto,
só por precaução, porque não sei.
531
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
- Eu fico ali.
- Ali não!
532
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Porquê? É um local óbvio.
533
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
- Está calor?
- Também sinto.
534
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
- Esconda-se.
- Muito bem. Já vou!
535
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
E se for o assassino?
536
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
Não gostavas que fosse o assassino
para nos matar?
537
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Estou farto disto.
538
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Amor, não me sinto muito bem.
539
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Tudo bem? Sim.
540
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Olá, é bom vê-la.
541
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Está tudo bem?
542
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Eu sei quem foi.
543
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Quem?
544
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Foi o Francisco.
545
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
O Francisco.
546
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Já teve mais de 85 processos
de paternidade contra ele.
547
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Achamos que tem desviado
dinheiro da empresa
548
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
para pagar os bebés que procriou.
549
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Isso é mentira!
550
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Não a parte dos bebés.
551
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Sim, espalhei a minha semente
por todo o lado,
552
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
mas nunca roubei na vida!
553
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
- O que fazes aqui?
- Excelente pergunta.
554
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
- O que fazem aqui?
- A Saira está aqui.
555
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
- Ninguém se mexe!
- Meu Deus!
556
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Não me mexo.
557
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
É o meu.
558
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
- Perdi.
- Perdeste a chamada?
559
00:28:29,921 --> 00:28:31,046
Tenho uma mensagem.
560
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Temos o marajá.
561
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Se contactarem as autoridades, ele morre.
562
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Saberão as nossas exigências às 7 horas.
563
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Essa voz é hilariante. Têm de admitir.
564
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
Devíamos ficar aqui, sim, coronel?
565
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Porque um de nós
está a trabalhar com o raptor.
566
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Sim. Motivos, oportunidades.
567
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Alguém aqui.
A minha cabeça está um pouco à roda.
568
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Amor?
569
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Estás a dormir uma sesta?
Também estou cansado. Então…
570
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Ninguém sai até descobrirmos
quem fez o quê.
571
00:29:07,880 --> 00:29:10,755
É ótimo ver toda a gente.
Obrigado por virem.
572
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Credo! O quê?
573
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Meu Deus! Nick?
574
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
- Sim?
- Nick?
575
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Sim?
576
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Nick!
577
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, amor. Levanta-te. Fomos drogados.
578
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
- O que aconteceu?
- Amor, meu Deus. Adormecemos!
579
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
- Sim? Estamos a dormir.
- Amor!
580
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Não sei o que aconteceu. Eu…
581
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
- Vá! Levanta-te!
- Sim. Estou de pé.
582
00:29:49,713 --> 00:29:51,255
- Quem fez isto?
- O quê?
583
00:29:51,338 --> 00:29:52,963
Agora estão só a exibir-se.
584
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
- Despacha-te!
- Está bem, estou a ir. Então…
585
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
- Levanta-te!
- Estou de pé!
586
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
- Acalma-te antes de falares.
- Ninguém nos droga e sai impune!
587
00:30:01,963 --> 00:30:04,088
- Talvez não o tenham feito.
- É ilegal!
588
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Talvez tenhamos comido demais.
589
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Nick. Audrey. Mesmo a tempo.
590
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
- De quê?
- De quê?
591
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Os verdadeiros detetives chegaram.
592
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Connor Miller.
593
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Ex-negociador de reféns do MI6.
594
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Meu Deus.
Especialista em casos mediáticos.
595
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Resgatou o filho
do presidente do Uruguai do cartel.
596
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
- Ele escreveu o livro.
- Sobre quê?
597
00:30:30,296 --> 00:30:32,421
Sobre o Rogaine não funcionar para todos?
598
00:30:32,505 --> 00:30:34,421
O livro! O manual do curso!
599
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Saudações. Soube que precisam
de resolver um caso.
600
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Coronel. Há quanto tempo.
601
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
602
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Grande fã.
603
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Olá.
604
00:30:48,005 --> 00:30:51,296
Sr. Miller, também somos grandes fãs.
Podemos pô-lo a par.
605
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
O que já sabemos é
que é um trabalho de duas pessoas.
606
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Vi o primeiro tipo
a fugir com o Vik num barco,
607
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
deixando o segundo na ilha.
608
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
E fomos ambos drogados ontem à noite.
609
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Não sei se fomos drogados.
Bebemos uns copos…
610
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
- Devem ser os Spitz.
- Sim.
611
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Sim, somos!
612
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
A vossa reputação precede-vos.
613
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
- Pronto.
- Obrigada.
614
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
- É bom ouvir.
- Receio que de forma negativa.
615
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Está bem.
616
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
Pelo que sei, da última vez
que estiveram envolvidos em algo assim,
617
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
todos morreram?
618
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Bem, isso… O marajá não morreu.
619
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
E como está ele agora?
620
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
- Está bem.
- Certo.
621
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
O coronel ainda está cá.
A maior parte dele. É bom.
622
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
Ouça, Sr. Miller, li o seu livro…
623
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Coronel, quero ver
as imagens de segurança.
624
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
As imagens foram apagadas do computador.
625
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Sim, porque foi alguém daqui.
626
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Mademoiselle Joubert, precisamos
do seu telemóvel para uma análise vocal.
627
00:31:40,338 --> 00:31:43,088
- O que precisar.
- São profissionais. Sem dúvida.
628
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Foram breves e concisos na chamada.
629
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Também acreditamos que o infiltrado
se fez passar por tratador de elefantes.
630
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Quer mesmo falar de suspeitos?
631
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
- Claro.
- Está bem.
632
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Que tal isto?
633
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Um marido e mulher,
um quase inspetor da Polícia,
634
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
uma cabeleireira a ter aulas online.
635
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Juntos gerem uma agência de detetives
à beira da falência.
636
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Se tivesse de adivinhar,
diria que afeta o casamento deles.
637
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
Desesperados por validar
o negócio fracassado,
638
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
aceitam um convite de última hora
de um bilionário para ir ao seu casamento.
639
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
E assim nasceu um plano.
640
00:32:17,713 --> 00:32:21,046
Vinte e quatro horas após a sua chegada,
há um rapto mediático,
641
00:32:21,130 --> 00:32:23,796
que recebe atenção, que cria uma carreira.
642
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Que tal o meu raciocínio,
colegas detetives?
643
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
- Excelente.
- Lindo.
644
00:32:30,046 --> 00:32:33,296
Falso, mas até fazia sentido
pela forma como explicou.
645
00:32:33,380 --> 00:32:35,171
- Quase acreditei.
- O sotaque ajuda.
646
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
O rastreio de chamadas está pronto!
Os raptores devem ligar em breve.
647
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Com licença. Tenho de trabalhar.
648
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
- Pronto, ouve.
- Sim.
649
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
Temos bom queijo, iPhones grátis.
Estou feliz com tudo.
650
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
O que… Aonde vais?
Ouviste o que ele disse sobre nós?
651
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
- Sim.
- É tudo mentira!
652
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Temos de mostrar
o que valem o Nick e a Audrey Spitz.
653
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Ele é bom! Acho que não precisa de nós.
654
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
- Nick. Audrey.
- O quê?
655
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
O raptor diz que só fala
com o homem que ele tentou alvejar.
656
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Precisam de nós. Certo.
657
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
- Vamos!
- Vamos!
658
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Estão aqui.
659
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
- Ele liga daqui a um minuto.
- Certo.
660
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Tem de o manter calmo e a falar.
661
00:33:13,296 --> 00:33:14,838
- Precisamos de…
- 45 segundos.
662
00:33:14,921 --> 00:33:18,171
- Eu sei. Não é a primeira vez.
- Fez negociação de reféns?
663
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Casei com ela. Tudo é uma negociação.
664
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Sou capaz. Obrigado.
665
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
RASTREIO DE CHAMADAS
EM ESPERA
666
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
A RECEBER CHAMADA
667
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Então, 45 segundos, e começa agora.
668
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Olá. Raptor, como está?
669
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Fala o homem
que tentou impedir a minha fuga?
670
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Sim, o homem que tentou alvejar.
671
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Felizmente, afastei-me.
672
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
Diga-me o que fazer para recuperar o Vik.
Só isso nos interessa.
673
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
Para recuperarem o marajá,
queremos 50 milhões de dólares.
674
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Cinquenta putos millones!
675
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
LIGAÇÃO PERDIDA
676
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco! Acha que estamos
a gritar números n'O Preço Certo?
677
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Demasiado dinheiro por um homem só.
678
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Ótimo. Perdemos a ligação. Obrigada.
679
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
- Tenho culpa? O tipo grita…
- Porque gritas comigo?
680
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
- Falaste para mim…
- Não. Gritei com ele!
681
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
O tipo está bêbedo,
e eu é que levo na cabeça!
682
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Eis o casamento afetado.
683
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Desculpe lá! Pelo menos, somos casados.
684
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Sim. Calma. Comunicamos assim.
Somos de Nova Iorque.
685
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Podemos manter a calma?
686
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
- Desculpe. Sim.
- Estamos calmos.
687
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Quer o dinheiro. Vai ligar.
688
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
- Relaxem.
- Sim.
689
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
- Aqui vamos.
- Então…
690
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
- Aqui vamos.
- Certo.
691
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Quarenta e cinco segundos começam de novo.
692
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Desculpe, amigo.
Há muita gente ansiosa cá.
693
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Um bêbedo. Todos temos esse amigo.
694
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
O preço subiu para 60.
695
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Eles dizem: "Ótimo. Sem problema."
696
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Vai trazer 60 milhões de dólares
em títulos não rastreáveis
697
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
ao Arco do Triunfo, em Paris,
às 20 horas de amanhã
698
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
e esperar com este telemóvel
por mais instruções.
699
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Olá, desculpe. Desculpe interromper.
700
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Vamos precisar de provas claras
de que o refém ainda está vivo.
701
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Receberá provas de vida antes da troca.
702
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
- Fixe.
- Muito obrigada.
703
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Arco do Triunfo, 20 horas,
ou o marajá morre.
704
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
Essa sua voz modificada…
É difícil de perceber.
705
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
- A localização.
- Pode repetir? Onde é?
706
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
- Arco do Triunfo.
- Só para que saiba, parece isto…
707
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
- É o que ouvimos.
- Arco do Triunfo!
708
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Muito bem, Arca da Trunfa.
709
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
- Entendido. É… Disse isso, certo?
- O preço subiu para 70!
710
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Setenta milhões,
ou o marajá terá uma morte dolorosa.
711
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
O Muhammad Ali morre?
712
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Meu Deus!
713
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Custou-nos mais 20 milhões, seu palerma!
714
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Não quero estes palhaços envolvidos.
715
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Receio que o raptor queira,
temos de os aturar.
716
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Conseguiram. Localizámo-lo.
717
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Sim?
718
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
- Veem? A Equipa Palhaço ganha.
- Obrigado.
719
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Pode voltar para o oceano, Miller.
Nós tratamos disto.
720
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Vamos a Paris. Façam as malas.
Preparem-se para sair daqui a uma hora.
721
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Vamos passear
após pagarmos o resgate. Que tal?
722
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
- Podemos?
- Claro!
723
00:36:09,505 --> 00:36:10,671
Sabes que mais?
724
00:36:10,755 --> 00:36:14,838
Quando tivermos o Vik, podemos
renovar os votos na ponte dos cadeados.
725
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Combinado.
726
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Deem-me os telemóveis.
727
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
- Os nossos?
- Porquê?
728
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Estão comprometidos.
729
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
Está bem.
730
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
Vai devolvê-los, certo? São novos.
731
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Deram-nos. Nos sacos de oferta.
732
00:36:27,713 --> 00:36:28,921
Eles deram-nos. Nós…
733
00:36:30,005 --> 00:36:30,838
Não acredito.
734
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
- Não os vamos recuperar.
- Tinha lá uma foto da pila, mas foi-se.
735
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Esqueçam os telemóveis.
736
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
O único que importa é aquele
para o qual o raptor vai ligar. Tomem.
737
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Configurei-o para ouvirmos tudo.
Um de vocês deve estar armado.
738
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- Sim.
739
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Já sabe, estive na Polícia. O quê?
740
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Acho que eu devia ficar com a arma.
741
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Tu?
742
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
- Porque…
- A tua pontaria…
743
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
A pontaria é boa.
Porque dizes isso à frente dele?
744
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Ele não ouve…
745
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
É como eu dizer que usas cinta
à frente de um modelo.
746
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Eu fico com a arma
porque sou muito bom com armas.
747
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Chamavam-me "Nicky Armas" na Polícia.
Era a minha alcunha.
748
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
Membros de gangues pediam-me conselhos
porque eu disparava tão bem.
749
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
E eu: "Não posso. Não quero ajudar."
750
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
A arma é sua.
751
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Sim. Tenho o telemóvel, e tu o dinheiro.
752
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Quando ligarem, quero que sigam
as três regras da entrega do resgate
753
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
do capítulo 12 do livro.
754
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Pode ser? Lembra-se delas?
755
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
Número um,
seguir todas as instruções aceitáveis.
756
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
- Sim.
- Número dois.
757
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Não entregar o resgate
até se ver a pessoa raptada.
758
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
- Certo.
- E número três.
759
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Não ir para um local secundário
com o raptor.
760
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Perfeito. Vai correr bem. Vão.
761
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
- Está bem.
- Estilo "Nicky Armas". Vamos!
762
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
- Nick, toma isto.
- Eu guardo…
763
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Quem te chamava "Nicky Armas"?
764
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
A questão é quem não me chamava.
Todos me chamavam isso.
765
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Esta é a mala com dinheiro
mais pesada que já agarrei.
766
00:38:01,213 --> 00:38:03,171
Que tal uma transferência? Pesa…
767
00:38:03,255 --> 00:38:04,630
Doem-me as mãos.
768
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Vou agarrar com as duas. Parece estranho?
769
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
- As tuas mãos são giras.
- "Giras"? O que queres dizer?
770
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
- Tens mãos giras.
- A tua família tem mãos de orang…
771
00:38:12,005 --> 00:38:14,005
Achas que mãos gigantes são normais.
772
00:38:14,088 --> 00:38:15,296
Não disse mãos delicadas.
773
00:38:15,380 --> 00:38:18,046
Disse que é estranho dar-te mais cinco
porque são pequenas.
774
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
São mãos normais.
775
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
- Na mão da tua avó cabe um buldogue.
- Poupa-me!
776
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
Quem procuramos?
777
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
- O telemóvel!
- Estão a ligar.
778
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Pronto, vamos lá.
779
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Iniciar a localização.
780
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Olá. Bonjour, madame
ou mademoiselle ou monsieur? Diga lá.
781
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
Nick, sou eu!
782
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Rajá! Estás bem?
783
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Temos o dinheiro e só precisamos
de saber para onde o levar.
784
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Diz-nos e tiramos-te daí.
785
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
O que aconteceu?
786
00:38:43,880 --> 00:38:47,421
Aí está a prova de vida. Leve o dinheiro
para a carrinha no passeio.
787
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Está bem.
788
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
- Qual carrinha?
- Carrinha?
789
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
De que carrinha falamos? Aquela?
790
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
Não aponte, idiota!
Ande casualmente nessa direção.
791
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Certo, estou a ir.
792
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Algo fora do normal, e o marajá morre.
793
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Não faça isso. Estamos a caminho.
794
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Temos de ir para a carrinha.
795
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
- Aquela?
- Não! Não apontes.
796
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Ele não gosta que apontemos. Aquela ali.
797
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Merda!
798
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Entrem na carrinha.
799
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Damos-lhe o dinheiro em troca do marajá.
800
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Ele não está longe.
801
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Entrem na carrinha.
802
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
- Não entrem na carrinha.
- O vosso destino…
803
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
- Não fazia parte do acordo.
- Número três. Não entrar.
804
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Entrem na carrinha
ou dou-vos um tiro no estômago,
805
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
levo-vos para o campo
e dou-vos de comer aos porcos.
806
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
- Está bem. Vamos entrar.
- Certo…
807
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Está bem, desculpe. Sim.
808
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Americanos estúpidos.
809
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
- Passem o dinheiro!
- O dinheiro.
810
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
- Certo. Dinheiro.
- Dá-lhe o dinheiro.
811
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
- Um segundo.
- Também tenho isto.
812
00:39:53,130 --> 00:39:56,630
- Mas que merda?
- Trouxe-as para celebrarmos após…
813
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
- És louco?
- Mudança de planos.
814
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Vou pôr isto aqui e vou pôr isto aqui.
815
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Isto vai para onde formos.
816
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Percebem? Não sei onde está a…
817
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
- O que aconteceu?
- Mas…
818
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
- Então?
- Estamos offline?
819
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Aguardem.
820
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Leve-nos ao marajá. O que achas disto?
821
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Corta-lhe a mão.
822
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
- Cortar?
- O quê?
823
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
- Sim!
- Não! Machadinha!
824
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
- Não. Tira a chave.
- Sei onde está.
825
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
- Procura aqui…
- Não. Fogo.
826
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
- Não encontro.
- Vê nos bolsos!
827
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Fogo. Isto da chave foi um tiro no pé.
828
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Do que estás a falar?
829
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
A tua arma! Dá um tiro neste idiota!
830
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Meu Deus!
831
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Meu Deus! Desculpe!
832
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Não peças desculpa. Mataste o raptor!
833
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Meu Deus!
834
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Alveja este tipo!
835
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Pode ser na perna?
Não quero matar mais ninguém!
836
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
Qual é a diferença? Já és uma assassina!
837
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Não quero ser uma assassina em série!
838
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
- Pega na machadinha!
- Sim!
839
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
O quê?
840
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Meu Deus!
841
00:41:23,921 --> 00:41:27,880
Amor, não és só uma assassina em série.
És a assassina da machadinha.
842
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Ele está a mexer-se.
843
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Meu Deus. Acho que ele pode estar bem.
844
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
São espasmos cadavéricos, amor!
845
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Credo!
846
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Tem o pé no acelerador!
847
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Pega no volante!
848
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Meu Deus!
849
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Merda! É tão nojento! Eu toquei-lhe!
850
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Sim! Quem vai dar
de comer aos porcos agora?
851
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Esse é o tipo morto, Nick!
852
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
Não! Desviem-se!
853
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Merda!
854
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Estás literalmente a bater em tudo?
855
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
- A porta abriu!
- Céus! O que fizeste?
856
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Céus! Amor!
857
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Meu Deus!
858
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Amor, pilarete!
859
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
- O quê?
- Há um pilarete!
860
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Não te ouço!
861
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Meu Deus!
862
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Esquece.
863
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Pronto.
864
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
- Bonjour.
- Bonjour. Vocês estão bem?
865
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Desculpem. Deixa-me descer.
866
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Cuidado. Meu Deus!
867
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
- Credo!
- Estão bem?
868
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Olá. Como foi o almoço?
869
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
- O quê?
- O quê?
870
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
- O quê?
- O quê?
871
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
Não.
872
00:43:50,380 --> 00:43:52,046
"ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO"
873
00:43:52,130 --> 00:43:54,005
- Espera, o quê? Não!
- Mas que…
874
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Não levei uma faca de queijo.
Levei o queijo.
875
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Porque levaste queijo?
876
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Estava com larica por causa do narguilé,
e o queijo era bom.
877
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Aquela faca nunca saiu da sala, Nick.
878
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Mas nós sim. Talvez tenham roubado a faca
para fazer um deepfake.
879
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
E tem impressões digitais!
880
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
É uma treta!
881
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
- Não fizemos isto.
- A televisão diz tretas!
882
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Somos incapazes de algo…
883
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Somos inocentes.
884
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
… assim.
885
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Tipo, o oposto do OJ.
886
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Nunca faríamos isto. Juro.
887
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
- Não.
- Prometo-vos.
888
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
Foi um acidente! Acontece!
889
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
- Olá.
- Meu Deus!
890
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Disse-vos para não entrarem na carrinha.
891
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
- Nós…
- Ele estava armado!
892
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
- Vocês também.
- Sim…
893
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
- Usei a arma!
- Ela usou-a bem!
894
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Vê o que nos estão a fazer na televisão?
895
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
- Foi alterado digitalmente.
- Sim!
896
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
- Sabia que ia perceber.
- Obrigado por reparar. É um profissional.
897
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
A mala está intacta?
898
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Ora bem! Fizemos isso!
899
00:45:04,796 --> 00:45:07,296
- Foi bom!
- Como nos encontraram?
900
00:45:07,380 --> 00:45:08,880
Têm 70 milhões de razões.
901
00:45:09,880 --> 00:45:11,296
Deem-me a mala. Têm a chave?
902
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
A chave? Para quê? São algemas para sexo.
903
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Olhe. Só tenho de fazer isto.
904
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Pronto. Quando me virem com isto,
vão seguir-me.
905
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
- Certo.
- Nada que não aguente.
906
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Estou a ver.
907
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Encontramo-nos na Madeleine às 19 horas.
908
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Sem problema. Estaremos lá.
909
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Fui duro convosco.
910
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Podemos não ser iguais,
mas partilhamos uma paixão.
911
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Agora vejo isso.
912
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Estava errado. Ele é um borracho.
913
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Amor.
914
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
E se o Miller for o raptor?
915
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Ele disse que vai estar
na Madeleine às 19 horas…
916
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Eu sei, mas as pessoas más mentem.
917
00:45:45,755 --> 00:45:49,255
Está bem? E acabámos
de lhe dar 70 milhões de dólares.
918
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
- Céus. Talvez tenhas razão.
- Estou só a dizer.
919
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Não, estavas errada.
920
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
- Quem é este?
- Não sei. De onde veio ele?
921
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
- Vai direto às chamas?
- Ele foi direto.
922
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Ele tem a mala!
923
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
- Não! Céus!
- Céus! Estou muito confuso!
924
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
- Não. Quem é aquele?
- Quem é?
925
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Meu Deus.
926
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
NE-413-DAN.
927
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Somos os mais procurados da Europa.
É melhor fugirmos.
928
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
- Pega no chapéu.
- Eu… Pronto.
929
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
- O que…
- O que é isto?
930
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
É o Delacroix! Ele adora-nos!
931
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Percebi "ópera". Está bem. Vai!
932
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
- Surpresa!
- Audrey e Nick!
933
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
- Anéis de fumo! Tudo bem?
- Recebeu o postal de Natal?
934
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Tudo, e sim.
Gostei das camisolas a condizer.
935
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Foi ideia minha.
936
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Olhe, precisamos de uma ajudinha.
937
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
- De muita ajuda.
- Sim.
938
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
- Estão presos.
- Não.
939
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Nunca sei quando fala a sério.
940
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Ele parece sério. A sério?
941
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
Por raptar o marajá,
942
00:47:37,755 --> 00:47:39,171
matar o guarda-costas,
943
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
roubar 70 milhões de dólares.
944
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
- Roubar…
- Destruir muitos quarteirões.
945
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
E presumo que invadir a ópera.
946
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
- Não fizemos isso tudo.
- Só o quatro e o seis.
947
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Estão a incriminar-nos.
948
00:47:50,546 --> 00:47:52,338
Suspeitamos de uma pessoa.
949
00:47:52,421 --> 00:47:54,546
Precisamos que localize a matrícula.
950
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Nada me daria maior prazer,
951
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
mas teria de comunicar essa ajuda
imediatamente aos meus superiores,
952
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
ou seria considerado vosso cúmplice.
953
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Que tal isto? Podemos amarrá-lo,
954
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
e pode dizer que o obrigámos a ajudar-nos.
955
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Espere, a quem vai ligar?
956
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Não vou ligar a ninguém.
957
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Tenho uma aplicação para localizar
o veículo com essa matrícula.
958
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
- Têm uma aplicação para isso?
- Sim.
959
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Céus. Também tem o Shazam?
960
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Quero saber que música é esta.
961
00:48:25,213 --> 00:48:30,338
A aplicação diz que o camião
está estacionado num castelo a 80 km?
962
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Desculpe… Pode coçar-me o nariz?
963
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Mais suavemente.
964
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
- Obrigado.
- Tem um carro que nos empreste?
965
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
- Tenho as chaves nas calças.
- Certo.
966
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Também está a dar em cima da Audrey?
Eu trato do bolso das calças.
967
00:48:50,046 --> 00:48:52,838
O que posso dizer?
Quem não arrisca não petisca.
968
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Ora bem, é uma batata
ou uma chave, porque… Pronto.
969
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
- Nós tratamos disso.
- Olhem!
970
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Não comam no meu carro.
971
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Aposto que o Delacroix
tem um carro incrível.
972
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
POLÍCIA
973
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Com licença.
974
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, inspetor.
975
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
- Bonsoir, coronel!
- Enchanté!
976
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
A polícia anda à vossa procura.
977
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
Sim, não me diga.
Coronel, não fizemos isto.
978
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Eu sei, mas têm as vossas
impressões digitais na arma do crime
979
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
e imagens do Nick
a fugir da tenda com ela.
980
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
- Sim.
- A típica loucura de férias dos Spitz.
981
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
O Miller morreu, e perdemos o dinheiro.
982
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Parece que vocês o levaram.
983
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
Fica pior! Os raptores ligaram agora.
984
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
Deram-nos até à meia-noite
para arranjarmos o dinheiro,
985
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
ou matam o marajá.
986
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Pode ganhar mais tempo por nós até lá?
987
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
- Merci beaucoup!
- Obrigada!
988
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Meu Deus!
989
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Já sabes porque é que o raptor
precisa de 70 milhões de dólares.
990
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
Para pagar o aquecimento.
991
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Caramba.
992
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Bem, o fosso tem uns três metros?
993
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Acho que consigo passar.
994
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Nick, três metros são uns dez pés.
995
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Fui recordista
de salto em comprimento no liceu.
996
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
E não estou a brincar.
Ia mais longe do que isso.
997
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
- Ias?
- Sim.
998
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
Como te chamavam na altura?
"Nicky Pernas Longas"?
999
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Estás a gozar?
1000
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Estou só a dizer.
Não vais conseguir saltar.
1001
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Não me sinto bem ao provar
que estás errada, mas vou.
1002
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Está bem?
1003
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Bem, daquele ângulo,
parece mais do que três metros.
1004
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
- Bolas.
- Achas que tu conseguias?
1005
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
Agora queres que eu salte?
1006
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1007
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
- Condessa?
- Condessa?
1008
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Surpreendidos?
1009
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Bem, sim…
Não nos ouviu a dizer "condessa"?
1010
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Céus.
1011
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Onde está o Vik?
1012
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Os raptores devem tê-lo.
1013
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Rap… Vocês não são os raptores?
1014
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Não. Eu nunca faria tal coisa.
O Vikram é meu amigo.
1015
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Seu amigo?
1016
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Amava-o.
1017
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Céus!
1018
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Amo dinheiro.
1019
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Quando soube que uns amadores
iam ter tanto nas mãos,
1020
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
tinha de o obter.
1021
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
"Tinha de o obter."
1022
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
- Então, não colocou a faca?
- Nem manipulou as imagens?
1023
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
Ou deitou algo nas nossas bebidas na vila?
1024
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
Porque falas nisso? É irrelevante.
1025
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Claro que é relevante.
1026
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
- Eu sei que é ridí…
- Está bem! Credo, céus.
1027
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Sabe, dois vilões nunca resultam.
1028
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
- Um trai sempre o outro.
- É um cliché do género.
1029
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
- Já vimos isso.
- Muito.
1030
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
- Confie em nós.
- Salve-se.
1031
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani? O carro está pronto
para a nossa fuga?
1032
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
- Sim, condessa.
- Brilhante.
1033
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
- Não!
- Não!
1034
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
- Céus.
- Não podia ter sido mais claro.
1035
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
- Eis o cliché.
- Sim.
1036
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Com sorte, o fumo tratará de vocês
antes das chamas.
1037
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Não!
1038
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
O quê?
1039
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Dupla traição.
1040
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Céus. Vamos ser acusados
de matar estas idiotas.
1041
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Vamos! Temos de saltar daqui para fora!
1042
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Vá lá! Vamos! Juntos!
1043
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
- Meu Deus!
- Vai! Para trás!
1044
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
Para a janela! Vai!
1045
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
Merda!
1046
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
- Bolas!
- Estás bem?
1047
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
- Estás bem?
- Tens de rebolar.
1048
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Não! Para ali!
1049
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Meu Deus, és tão grande!
1050
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Foi o que disseste na lua de mel,
mas temos de continuar a tentar.
1051
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Meu Deus, amor! Nem sei
para onde estamos a rebolar, amor!
1052
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
- Não sei!
- Meu Deus.
1053
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Fui eu que nos droguei.
1054
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
O quê?
1055
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Aliás, foste tu, mas foi por minha causa.
1056
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Guardo o meu Ambien
no frasco de Advil que usas, e…
1057
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
Fico tão stressado.
Desculpa. A culpa foi minha.
1058
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Não peças desculpa.
Eu é que tenho de pedir desculpa.
1059
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Tenho-te criticado tanto.
Sinto-me muito mal.
1060
00:53:28,588 --> 00:53:29,880
- Desculpa.
- Não, esquece.
1061
00:53:29,963 --> 00:53:32,380
Os teus cartazes e cartões de visita…
1062
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
- Cartões de visita.
- Eu sei, e não achei…
1063
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
- Não foi má ideia…
- Não! A lâmina no cartão.
1064
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Posso usá-la para cortar a fita!
Tenho um no bolso!
1065
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
- Onde?
- Aqui no bolso de trás.
1066
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
- Aí…
- Espera. Estou a tentar encontrá-lo!
1067
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Ajuda-me. Tira-o. Estica.
1068
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
- Estica a mão. Por favor.
- Consegui.
1069
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Meu Deus. Estamos bem?
Estamos a cortar isto?
1070
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
- Está a resultar?
- Acho que sim.
1071
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Meu Deus! Adoro-vos, cartões de visita.
1072
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Adoro-vos tanto. Por favor. Sim!
1073
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Sim. Agora, os pés.
1074
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
- Já está!
- Está bem, vá lá! Vai!
1075
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
Não!
1076
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
- O que estás a fazer?
- Céus.
1077
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Olha, pega nisto.
Vou disparar contra a janela.
1078
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Céus!
1079
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Meu Deus! É uma arma francesa!
1080
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Amor!
1081
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
- Não.
- O quê?
1082
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Não!
1083
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Amor! Amo-te!
1084
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Céus.
1085
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
- O quê? Não!
- Não!
1086
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Merda!
1087
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Nick.
1088
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Desta vez, conduzo eu.
1089
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Está bem.
1090
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
Estás a gozar comigo? Não posso…
Voltaste a fazer o mesmo, amor.
1091
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
- Desculpa.
- Na boa.
1092
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Mesdames et messieurs…
1093
00:55:52,713 --> 00:55:55,088
O meu nome é inspetor Laurent Delacroix.
1094
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controlo operacional deste caso
1095
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
e designou-me chefe da equipa especial.
1096
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Certo, já percebemos, mas porque é que,
do nada, isto envolve a Interpol?
1097
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
A natureza hedionda dos crimes.
1098
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Vários homicídios, um rapto,
destruição do café mais antigo de Paris.
1099
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Amarrar um fã de ópera muito bonito.
1100
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Meu Deus.
1101
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Mas porque devemos acreditar
que encontrará o Nick e a Audrey?
1102
00:56:23,338 --> 00:56:25,880
Porque estou a falar com eles
ao telemóvel.
1103
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
- Olá? Olá! Estão todos aí?
- Sim, Audrey.
1104
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Todos menos…
1105
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
A condessa e a amiga assustadora?
1106
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Devolvam o Vikram, monstros!
1107
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
- Já têm o dinheiro.
- Pois temos.
1108
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
E se quiserem voltar a vê-lo,
digam ao raptor
1109
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
para trazer o marajá
ao restaurante Jules Verne.
1110
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
O quê? Onde?
1111
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
O restaurante Jules Verne.
1112
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
O restaurante Jules Verne?
Le Ju… Le Jules Verne.
1113
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
No miradouro da Torre Eiffel à meia-noite.
1114
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Sim.
1115
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Como assim? Não temos o meu irmão.
1116
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
- Tretas!
- Alguém aí tem, está bem?
1117
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Façam o que a minha mulher disse.
Meia-noite! Marajá vivo.
1118
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
E, inspetor, tentámos ligar o seu carro,
1119
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
mas não conseguimos, logo deixámo-lo lá.
1120
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
O quê?
1121
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Roubámos um Lamborghini.
Pode ficar com ele quando acabarmos.
1122
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Está bem.
1123
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Meu Deus. Tão linda.
1124
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Porque estão bem vestidos?
1125
00:57:43,463 --> 00:57:45,671
Lemos que havia um código de indumentária.
1126
00:57:45,755 --> 00:57:48,505
Não entrámos no Tavern on the Green
porque vesti calções.
1127
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
- Que é do pessoal?
- Sim!
1128
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Comprámos o restaurante
para não nos incomodarem.
1129
00:57:53,171 --> 00:57:55,421
Entendem que a ideia
de fazer isto em público
1130
00:57:55,505 --> 00:57:57,421
era ter pessoas por perto, sim?
1131
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
- Como têm essas roupas?
- E arranjaste o cabelo?
1132
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Tivemos um problema, sim?
1133
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Era um fosso e…
não tenho de me explicar, está bem?
1134
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Nós fazemos as perguntas. Que tal?
1135
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
- Força. Faz as perguntas.
- Vamos rever os suspeitos, sim?
1136
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Preparem-se.
1137
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Comecemos pela Saira Govindan.
1138
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Eu?
1139
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Eu defendi-vos. Gostava muito de vocês.
1140
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Sei que sim. É mútuo.
Tem sido tão simpática.
1141
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
É uma coisa que fazemos.
1142
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Raptar o meu irmão?
1143
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
- Está chateada.
- Eu sei. Estou a vê-la.
1144
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Estão doidos?
1145
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
- Audrey, avança.
- Continuando.
1146
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Está tudo bem.
1147
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Francisco, presidente do conselho.
1148
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Sem o marajá, pode desviar
todo o dinheiro que quiser
1149
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
para cobrir os processos de paternidade
dos seus 2 mil filhos.
1150
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Que tal fazermos o 2001.º?
1151
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Saia da minha frente. Porco nojento.
1152
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Claudette Joubert.
1153
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Joubert.
1154
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Lojista parisiense
desesperada por dinheiro.
1155
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Se quisesse dinheiro,
não acham que casaria com ele?
1156
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Não com o acordo que tiveste de assinar.
1157
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
Mas e o coronel? Qual é o motivo dele?
1158
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Bem, talvez ele esteja farto de trabalhar
para os ricos porque vocês não prestam.
1159
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
Ou talvez o coronel precisasse
de dinheiro para comprar
1160
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
um braço biónico.
1161
00:59:20,588 --> 00:59:23,046
Eu pesquisei. Não são muito caros.
1162
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
- De quanto falamos?
- Vinte mil, 30 mil.
1163
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Só isso?
Credo, talvez devesse comprar algo assim.
1164
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Tem de perder um braço para isso.
1165
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Não estava a falar do braço.
1166
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Bem, já analisámos todos.
1167
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Quem o fez?
1168
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Vik!
1169
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Pediram-me para vos mostrar
esta bomba incrível.
1170
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Meu Deus.
1171
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Tem potência para explodir esta torre.
1172
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Ouçam. Têm de pôr a massa no elevador
e mandá-la para o último andar.
1173
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Assim que a quantia for verificada,
mandam para baixo o…
1174
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Céus, como se chama? A cena da bomba?
1175
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
- O detonador?
- Sim, essa merda!
1176
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Vão mandar isso para baixo,
e podemos sair daqui.
1177
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
E tem de ser rápido porque, sabem…
1178
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Meu Deus, Nick!
1179
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Nick. O dinheiro.
Tens de o pôr no elevador.
1180
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Agora!
1181
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
- Não!
- Como assim?
1182
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
- O que estás a fazer?
- Acho que não o vão explodir.
1183
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Nick. Vais mesmo seguir a tua intuição?
1184
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
- Confia.
- Nick!
1185
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Amigaço!
1186
01:00:36,796 --> 01:00:38,505
Não, está tudo bem, marajá.
1187
01:00:39,046 --> 01:00:42,421
Quem fez isto foi bem treinado, certo?
1188
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Porque matou o Sr. Lou, um valentão letal.
1189
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Estamos em contagem decrescente.
1190
01:00:46,963 --> 01:00:47,880
Não. Nick!
1191
01:00:47,963 --> 01:00:51,630
E sabemos que o raptor
tinha boas capacidades de pirataria
1192
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
para aceder às imagens e as manipular.
1193
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Vá lá, Nick!
1194
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Ele sabia exatamente onde encontrar
o Sr. Lou e o Vik no casamento
1195
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
para poder fazer a troca do elefante…
1196
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
- Mas…
- Nick! Vou explodir.
1197
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Com tantos conhecimentos…
1198
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Céus, Nick!
1199
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
Ele devia escrever um livro.
1200
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Meu Deus, Nick!
1201
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
"Milhares de estudos mostram
que o raptor não fará nada
1202
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
para pôr em risco a receção do resgate."
1203
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Capítulo 9, Secção 3
escrito pelo Sr. Connor Miller.
1204
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Leste o livro.
1205
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Todo, e é uma treta.
1206
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Tens de provar isto. É tão bom.
1207
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Assustaste-me tanto.
1208
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Que foi aquilo?
1209
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
O quê?
1210
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Impressionante.
1211
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Como saiu daquele carro antes de explodir?
1212
01:02:01,088 --> 01:02:02,130
Não saí.
1213
01:02:02,630 --> 01:02:05,505
Entrei numa câmara de titânio
à prova de bomba no banco de trás.
1214
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Uma morte pública. Que melhor forma
de se eliminar como suspeito?
1215
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Sim. Mas não correu tudo
como planeado, pois não?
1216
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
O seu homem tinha a mala segundos antes
de uma fuga sem problemas.
1217
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
E pumba.
1218
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
A ex gananciosa entra na conversa.
1219
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Setenta milhões de dólares.
1220
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
É muito dinheiro, até para uma condessa.
1221
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Então, ela manda a Imani
para roubar os ladrões.
1222
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
- Quem?
- A Imani.
1223
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
- Quem?
- A Iman… A comparsa da…
1224
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Da condessa… Imita o riso.
1225
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
- Tenho de o fazer?
- Força.
1226
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
Já sabem.
1227
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Depois, ela aparece
1228
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
e rouba o dinheiro do resgate
debaixo do seu nariz.
1229
01:02:47,505 --> 01:02:48,713
Deve ter doído.
1230
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Se tivessem lido o meu livro
como deve ser,
1231
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
lembrar-se-iam de que revelar a identidade
de um criminoso até agora anónimo
1232
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
põe em risco
todos os que têm acesso a essa informação.
1233
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
Ou seja…
1234
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
… vou ter de vos matar a todos.
1235
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
Meu Deus!
1236
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1237
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
Quem é a senhora?
1238
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Sou a Susan.
1239
01:03:18,463 --> 01:03:20,046
- Sabes quem é?
- Não faço ideia.
1240
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Conheci o Gary aqui há dez anos,
quando estudava no estrangeiro,
1241
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
e prometemos que se ainda nos amássemos
1242
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
e não tivéssemos encontrado ninguém,
1243
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
encontrar-nos-íamos
a meio da Torre Eiffel à meia-noite, hoje.
1244
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
E ainda o amo muito.
1245
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
Algum de vocês é o Gary?
1246
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Baixa a mão, Francisco.
1247
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
- Meu Deus!
- Cuidado!
1248
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Meu Deus!
1249
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Preparem-se.
1250
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Resta-me dizer que foi um prazer.
1251
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Ele ainda tem o coiso do botão!
1252
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Audrey!
1253
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Meu Deus!
1254
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Não foi isto que planeei!
1255
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
As suas más decisões
não têm fim, pois não?
1256
01:04:42,838 --> 01:04:46,171
Nick! Não acredito que vou fazer isto.
Leve a minha arma.
1257
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Espere! Precisa de balas. No meu bolso.
1258
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
Seu malandro.
1259
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
- Está bem no fundo, não?
- Pronto.
1260
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Susan, pressione a ferida do inspetor.
1261
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Isto é uma cena de teatro interativo?
1262
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Ainda bem que a minha maior fã
vai ver isto.
1263
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Na verdade, já não sou tão fã como era.
1264
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
É uma pena porque estou prestes
a ensinar a minha última lição…
1265
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Como explodir a Torre Eiffel e safar-me.
1266
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Nunca faria isso.
1267
01:05:23,546 --> 01:05:27,671
Só há uma coisa que odeio mais
do que testemunhas: os franceses.
1268
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Quando a porta abrir,
todos lá dentro morrem, sim?
1269
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Nick! Não!
1270
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Nick!
1271
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
DEVE-NOS UNS IPHONES
BEIJO, NICKY ARMAS
1272
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Está preso.
1273
01:05:52,130 --> 01:05:54,921
- Tira-me isto. Sinto-me vulnerável!
- O colete é um M.
1274
01:05:55,005 --> 01:05:56,713
Não vestes M desde os 14 anos!
1275
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Calma, por favor! Tira-me este colete.
1276
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Está bem?
1277
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Preciso do meu vape.
1278
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
- Está bem.
- No meu bolso.
1279
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
- O bolso direito.
- Isto?
1280
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
- Não…
- Não. É o seu pénis.
1281
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
- Já chegou lá.
- Cheguei.
1282
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Isto não é recomendado
para quem foi alvejado, mas força.
1283
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Aqui vai Brooklyn.
1284
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Parou!
1285
01:06:43,421 --> 01:06:44,630
SEGURO
1286
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
ARMADO
1287
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Tira essa porcaria!
1288
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Afaste-se, ou largo a mala.
1289
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Não acredito em si.
1290
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Como faz isso
sem ficar com um traumatismo?
1291
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
É um dom divino.
1292
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Ele nunca mais piscará os olhos.
1293
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
- Nick!
- Sim, estamos a caminho, linda!
1294
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Deixe-me tratar disto.
1295
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Talvez um ligeiro traumatismo.
1296
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
- Tira isto!
- Vamos explodir!
1297
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Não sei o que fazer!
1298
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Está tudo bem, amor!
1299
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
O Nicky Duas Armas chegou!
1300
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Acertei em algo?
1301
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Acertaste no detonador!
1302
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Boa! Era o que eu queria!
1303
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Meu amor.
1304
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
O anel. Os anéis do amor.
1305
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
Sim. Ora bem. Vamos usar as armas
para outra coisa, não é?
1306
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
Dei cabo dos seus amigos. É o próximo.
1307
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Como é que é?
1308
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Está bem.
1309
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Aonde vai? Amor!
1310
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Audrey!
1311
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Amor!
1312
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Está tudo bem, amor! Eu ajudo! Aguenta-te!
1313
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Devo ter saltado o capítulo
dos pontapés na cara.
1314
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Meu Deus!
1315
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Anda cá.
1316
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Está na hora de fazer chover, pá.
1317
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Não!
1318
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Anda cá!
1319
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Acabem com os outros.
1320
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Ora bem.
1321
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
- O que é isto?
- Isto estragou o momento.
1322
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Miller!
1323
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
O meu marido tinha razão.
O seu livro é uma treta.
1324
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
Ela nunca falha.
1325
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Desculpa!
1326
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
- Agora falhas?
- Desculpa, amor!
1327
01:11:29,463 --> 01:11:32,546
Merda! Raios! Estás a apontar
para mim ou para ele?
1328
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Ele! Prometo!
1329
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
- Meu Deus.
- Dá-lhe um tiro.
1330
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Dá-lhe um tiro!
1331
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Estiquei mesmo a corda, percebes?
1332
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
O plano não está a correr sobre rodas.
Não está a…
1333
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Céus. Ora bem.
1334
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Nunca falha?
1335
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Nem todos podem ser tão bons
como o senhor.
1336
01:11:59,255 --> 01:12:00,671
Boa viagem, Miller.
1337
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Meu Deus.
1338
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Baixem-se!
1339
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
Credo!
1340
01:12:39,213 --> 01:12:40,588
Paris é muito estranha.
1341
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
- Está morto desta vez.
- Tão morto.
1342
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Ele… Está feito.
1343
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Como pensaste nesse plano?
Como fazes isso?
1344
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
- Não sei…
- És um génio.
1345
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Surgiu-me. Eu estava tipo… O meu amor!
1346
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
Estás muito à frente!
Nunca pensaria em algo tão bom!
1347
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
Não sei o que fiz e foi tão assustador.
1348
01:12:59,421 --> 01:13:01,046
- O quê?
- Somos uma equipa.
1349
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Não. Tira-o…
1350
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
- Não lhe toque. Ela chateia-se.
- Recue. Afaste-se.
1351
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Esteve bem, mas recue.
Dê-nos espaço. Obrigado.
1352
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
- Amor.
- Está tudo bem. Amo-te, querida.
1353
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
Foi… Tirando isto,
até foi uma bela noite em Paris.
1354
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Sim.
1355
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Sim. Olá!
1356
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
- Nick! Audrey!
- Vocês conseguiram outra vez!
1357
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
- Vik, lamento muito pelo dinheiro.
- Sim.
1358
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Desculpa. Foi muito dinheiro
para desperdiçar.
1359
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Acho que Paris te vai agradecer
do fundo do coração.
1360
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Na boa. Desde que nenhum
dos meus amigos tenha sido morto, sim?
1361
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Além do Sr. Lou.
1362
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Sim, é verdade.
1363
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
Lou quem?
1364
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
Não. O que lhe aconteceu?
Porque está a sangrar?
1365
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Não. É… Não estou. É hena.
1366
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Deve ter borrado com toda a agitação.
1367
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Ainda bem. Estou farta.
Não aguento mais um acidente.
1368
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Chega de sangue.
Juro, achei que era sangue.
1369
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Estou exausta. Tu não?
1370
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Sim.
1371
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
O que estás a murmurar agora?
Estás a murmurar.
1372
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Desculpa. Não faz sentido.
1373
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, desculpe. O que…
1374
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Disse ter borrado a hena
durante a agitação da noite?
1375
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Isso mesmo.
1376
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Interessante.
1377
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Porque é interessante?
1378
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Sim, porquê?
1379
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Nunca a vi durante a dança de boas-vindas.
1380
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
E depois apareceu
logo a seguir à chegada do elefante.
1381
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Sim. Fui buscar uma bebida.
1382
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Querida, eu era cabeleireira,
e sei uma coisa ou duas sobre tinta,
1383
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
e quando a hena seca, não borra.
1384
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Desculpe. Não faço ideia
do que está a falar.
1385
01:14:54,755 --> 01:14:59,296
Não foi sangue que vi no manto
do tratador do elefante. Era hena.
1386
01:14:59,380 --> 01:15:03,630
E foi a sua hena que não teve tempo
de secar na noite do homicídio.
1387
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Meu Deus! Foi a irmã!
1388
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Ora bolas!
1389
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Vá lá. Isso é uma loucura!
Já não fizemos isto?
1390
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Adoro o meu irmão.
Que razão teria eu para…
1391
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Talvez porque os vossos pais
lhe deram o negócio da família
1392
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
apesar de ser a mais esperta,
1393
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
e ele o aspirante a rapper de jet ski
sem competências?
1394
01:15:24,213 --> 01:15:26,338
- Não leves a mal.
- Ofendeste um pouco.
1395
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Não foi por isso
que o tentou matar em Bombaim?
1396
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Tu!
1397
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Os meus pais tinham razão numa coisa.
1398
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
Se precisas de algo bem feito,
deves fazê-lo tu mesma.
1399
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Saira!
1400
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Não!
1401
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Pobre coitado! Está a ficar sem braços!
1402
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
Não na minha cidade.
1403
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
Sim! É a minha miúda!
1404
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
- Obrigada, amor.
- Eu tenho de… Só…
1405
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Então? Está tudo bem. Sim.
1406
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Bom trabalho, amigo.
És o meu guarda-costas número um.
1407
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
E não só porque o último foi morto.
1408
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
É bom que o bónus do Kwanzaa
seja ótimo este ano.
1409
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Está na hora do braço biónico, pá! Sim?
1410
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
- Sim?
- Sim!
1411
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
- Estás bem.
- Meu Deus.
1412
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
- Como se sente, jovem?
- Como está?
1413
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
- Estou bem.
- O Laurent é especial. Não é?
1414
01:16:22,713 --> 01:16:25,046
E vamos jantar quando sair do hospital.
1415
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
Paris lança o seu feitiço mais uma vez.
1416
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Melhoras.
1417
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
- Vá.
- Obrigado.
1418
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
Dizemos-lhes? Sim.
1419
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Pessoal, decidimos casar em segredo.
1420
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
- É sempre a escolha mais inteligente.
- Incrível.
1421
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Fazem bem.
1422
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Sim, sem família,
mas devo-vos a minha vida.
1423
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Estamos felizes por estarem bem.
1424
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Francamente, obrigada
por nos darem uma aventura…
1425
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Sim.
1426
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
… que nunca vamos esquecer.
1427
01:16:52,505 --> 01:16:54,630
- Sim.
- Acho que estamos quites. Paz.
1428
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Paz!
1429
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
- Adeus!
- Au revoir!
1430
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Lamento que a tua irmã seja psicopata.
1431
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Não te preocupes. Ela é uma merda.
1432
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
- Pois era.
- Sim.
1433
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
- Certo.
- Estou pronta para ir para casa.
1434
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
- Sim, eu também.
- Mesmo pronta.
1435
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Temos de fazer algo primeiro.
1436
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
- Confia em mim.
- O quê? Está bem.
1437
01:17:14,713 --> 01:17:16,046
- Vê do coronel.
- Sim.
1438
01:17:16,130 --> 01:17:17,380
- Está bem?
- Coronel!
1439
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
Não vai perder este braço?
1440
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Tranca. Já está.
1441
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Agora, estamos presos juntos
para o resto das nossas vidas.
1442
01:17:36,713 --> 01:17:38,796
Não quereria estar presa com mais ninguém.
1443
01:17:38,880 --> 01:17:41,005
Nem eu, querida. Tu és…
1444
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
- Os Shitz!
- O quê?
1445
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Nick e Audrey Shitz!
1446
01:17:45,963 --> 01:17:48,296
- O tipo do helicóptero? Mas…
- O que faz aqui?
1447
01:17:48,380 --> 01:17:49,380
Tome o telemóvel!
1448
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Está?
1449
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
Claro que não estamos quites.
Usem o meu helicóptero!
1450
01:17:53,838 --> 01:17:57,963
Vão a qualquer lado! Tenham uma lua de mel
que merecem! E um pouco de dinheiro!
1451
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
- O quê?
- Dinheiro? Uma mala com…
1452
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
A sério? Meu Deus, olha! Meu…
1453
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Bem, sim. Parece ser suficiente. Obrigado.
1454
01:18:07,088 --> 01:18:09,463
Só dez milhões!
Não gastem tudo no mesmo sítio!
1455
01:18:09,546 --> 01:18:12,713
Mas se gastarem tudo, vendam a mala.
1456
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Vale três milhões.
1457
01:18:14,338 --> 01:18:16,380
- É pele de dinossauro!
- Meu Deus!
1458
01:18:16,463 --> 01:18:18,796
Dinossauro? Não podemos aceitar! Vá lá!
1459
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Sabes que mais? Aceitamos. Obrigado.
1460
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Continuem a abanar o pau!
Marajá, terminado!
1461
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
- O que queres fazer primeiro?
- Quero beijar-te!
1462
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Não acredito nisto!
1463
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
- O meu bebé.
- Minha querida.
1464
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
A lua de mel que sempre merecemos.
1465
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Exatamente.
1466
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Finalmente.
1467
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Acreditas na sorte que temos?
1468
01:18:53,171 --> 01:18:54,296
Gostam das bebidas?
1469
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
- O que…
- Está a gozar?
1470
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Passem a mala.
1471
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
O quê? A…
1472
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
- Mala. Passem a mala.
- Quer isto?
1473
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
- Sem problema.
- Dá-lhe a mala.
1474
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
O que aconteceu ao sotaque?
1475
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Voltou a Jersey.
1476
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Vamos ter uma conversa civilizada.
1477
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Até nunca, Shitz!
1478
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
- Meu Deus! Onde está ele…
- Meu Deus! Meu…
1479
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Legendas: Lara Brito