1
00:00:34,046 --> 00:00:35,755
[epik orkestra müziği çalar]
2
00:00:35,838 --> 00:00:36,880
DOĞU EKSPRESİ
3
00:00:36,963 --> 00:00:39,630
[erkek anlatıcı] Dört yıl önce
Nick ve Audrey Spitz
4
00:00:39,713 --> 00:00:42,380
yüzyılın en ünlü cinayetlerinden
birini çözdüler.
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,963
[müzik devam eder]
6
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
[Audrey] Aman Tanrım!
7
00:00:48,713 --> 00:00:50,880
-Çıkarsak mı?
-Olmaz, o bıçak otuz santim.
8
00:00:50,963 --> 00:00:52,421
-[bağrışma]
-Geri koyayım.
9
00:00:52,505 --> 00:00:54,880
-Geri de koyma.
-[tiksinti nidaları]
10
00:00:54,963 --> 00:00:58,213
[erkek anlatıcı] Birçok tek gecelik
başarı hikâyesinde olduğu gibi
11
00:00:58,296 --> 00:01:00,463
Nick ve Audrey hemen asıl işlerini bırakıp
12
00:01:00,546 --> 00:01:04,380
hayatları boyunca biriktirdikleri parayı
özel dedektif olmak için harcadılar.
13
00:01:04,463 --> 00:01:06,380
-[kulaklıktan kıtırtı]
-[Audrey] Hı hı.
14
00:01:06,463 --> 00:01:08,005
-Aa… Evet.
-[tiz çınlama]
15
00:01:08,088 --> 00:01:10,713
-İzin verir misiniz?
-Evet. Hiç sorun değil.
16
00:01:10,796 --> 00:01:14,546
-[kıtırtı devam eder]
-Patates cipsi mi? Dalga mı geçiyorsun?
17
00:01:14,630 --> 00:01:18,046
Bana ne bağırıyorsun ki?
Senin iki karides kokteyli yemeni izledim.
18
00:01:18,130 --> 00:01:20,505
Dikkatimi dağıtmayı bırak, tamam mı?
19
00:01:20,588 --> 00:01:23,171
[erkek anlatıcı] Ne yazık ki
işler pek iyi gitmiyor.
20
00:01:23,255 --> 00:01:25,838
Erkekler hayatlarının
belli bir aşamasında böyledir.
21
00:01:25,921 --> 00:01:28,088
-Sizinle ilgisi yok.
-Tüm erkekler değil.
22
00:01:28,171 --> 00:01:30,213
-Hayır ama...
-Bunun için bana kızmayın.
23
00:01:30,296 --> 00:01:33,130
-[kapı kapanır]
-[kadın] Beni aldattığını öğrendim Ron.
24
00:01:33,213 --> 00:01:36,005
-Ciddi misin? 25 yıldan sonra?
-[iç çeker]
25
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
[Ron] Bebeğim.
26
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Sürpriz bir evlilik yıl dönümünü
planlamak için tek başıma çıkıyordum.
27
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
-Tanrım, çok tatlı.
-Gerçekten…
28
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
-Çok üzgünüm canım.
-[Ron] Seni seviyorum.
29
00:01:45,005 --> 00:01:47,255
Çok mantıklı.
Affedersiniz arkadaşlar.
30
00:01:47,338 --> 00:01:50,921
Sakıncası yoksa şu faturayı ödeyin,
biz de âşıkları rahat bırakalım.
31
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
-Ne? Fatura mı?
-Evet, olmaz.
32
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
-Bir anlaşmamız vardı…
-Bana asılıyordun!
33
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
-Gizli görevdeydim.
-Numaraydı.
34
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Bu iş iyice kötüye gidiyor.
35
00:01:58,046 --> 00:02:00,171
[erkek anlatıcı] Nick ve Audrey Spitz
36
00:02:00,255 --> 00:02:02,546
artık bir mucize olması için
dua ediyorlardı.
37
00:02:02,630 --> 00:02:05,630
Kendilerine yakın birinin
öldürülmesi için.
38
00:02:06,421 --> 00:02:08,921
-[müzik biter]
-[şehir gürültüsü]
39
00:02:11,463 --> 00:02:14,880
[yankılı tiz sesler]
40
00:02:14,963 --> 00:02:18,005
[hırıltı ve inlemeler]
41
00:02:18,088 --> 00:02:19,505
Ah, Tanrım!
42
00:02:20,588 --> 00:02:24,296
Tatlım, tatlım, hey, hey. Dalga sesi gibi
güzel bir şey koyamaz mısın?
43
00:02:24,380 --> 00:02:27,005
[Nick] Balina sesleri
uyumama yardımcı oluyor.
44
00:02:27,088 --> 00:02:28,713
Uyku hapımı almayacaktın.
45
00:02:28,796 --> 00:02:31,755
En son uyku hapı aldığında
ne yaptığını hatırlıyor musun?
46
00:02:31,838 --> 00:02:36,171
İç çamaşırımla uyurgezer bir hâlde
lobiye inmiş ve kanepeyi sulamışsın.
47
00:02:36,255 --> 00:02:38,546
-Bunları yaptığımı hatırlamıyorum.
-Bak işte.
48
00:02:38,630 --> 00:02:40,755
Kapıcı fotoğrafını çekmiş.
Ekran koruyucum.
49
00:02:41,421 --> 00:02:44,671
-Yo… O başka biri.
-[Audrey] Tamam, dinle.
50
00:02:44,755 --> 00:02:47,546
Hayatım, eğer uyuyamıyorsan
51
00:02:48,463 --> 00:02:52,838
birlikte şundan bir bölüm bitirebiliriz.
Ne dersin?
52
00:02:52,921 --> 00:02:56,338
Birkaç sayfasını okudum. Hayatım,
o adam neden bahsettiğini bilmiyor.
53
00:02:56,421 --> 00:02:58,505
Tatlım, bu adam testi yazan adam.
54
00:02:58,588 --> 00:03:01,671
-Ruhsat için geçmen gereken testi.
-Eskiden polistim.
55
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Ne yaptığını biliyor diyen bir kâğıda
ihtiyacım yok. Ne yaptığımı biliyorum.
56
00:03:05,463 --> 00:03:08,713
Ama kursu takip edersek
işimize yardımcı olacağı konusunda
57
00:03:08,796 --> 00:03:10,213
ikimiz de aynı fikirdeydik.
58
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Sence işlerin kötü gitmesinin
sebebi bu mu yani?
59
00:03:13,046 --> 00:03:16,546
İkimiz de ruhsatlı olsak
bence daha iyi müşteriler bulabiliriz.
60
00:03:16,630 --> 00:03:18,630
Bence onun tek yolu daha iyi pazarlama.
61
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Pazarlama?
Diş iplikli kartvizitlerin gibi mi?
62
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
-[Nick] Evet.
-Ciddi misin? Tanrım!
63
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Buna "yıkıcı pazarlama" denir.
64
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Yıkıcı değil. Kafa karıştırıcı.
Biz dişçi miyiz? Biz…
65
00:03:28,963 --> 00:03:32,546
-[balina sesini yükseltir]
-Ses makinesinin sesini bastırabilirim.
66
00:03:32,630 --> 00:03:35,463
-[Audrey] Tatlım, yapma!
-[Nick] Tamam, unut gitsin.
67
00:03:36,046 --> 00:03:38,838
-Artık bunu yapmak istemiyor musun?
-İstiyorum.
68
00:03:38,921 --> 00:03:42,463
Yapmak istiyorum
ama tek yaptığımız şey iş konuşmak.
69
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Birlikte çalışıp da iyi geçinen
herhangi bir çift tanıyor musun sen?
70
00:03:47,463 --> 00:03:50,671
-Billie Eilish ve Finneas.
-İyi de onlar kardeşler.
71
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Bebeğim, dinle. Bu işe girerken
hayal ettiğimiz böyle bir şey değildi.
72
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
[Hint hip-hop melodisiyle çalar]
73
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
Bu da ne böyle?
74
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Telefon zilim.
75
00:03:59,671 --> 00:04:02,630
[telefon titreşerek çalmaya devam eder]
76
00:04:02,713 --> 00:04:04,380
-Hey! Rajah!
-[telefondan gürültü]
77
00:04:04,463 --> 00:04:06,088
Namaste. Nasıl gidiyor kardeşim?
78
00:04:06,171 --> 00:04:09,046
-[Mihrace] Hey! Nasılsın Nicky Nick?
-[Nick güler]
79
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Çim filan mı biçiyorsun?
Şu an duyduğum ses neyin nesi?
80
00:04:12,005 --> 00:04:14,546
Hey, jet ski ile takılıyorum dostum!
81
00:04:14,630 --> 00:04:15,505
[güler]
82
00:04:15,588 --> 00:04:18,171
Jet skiye binerken
bir de telefonla mı konuşuyorsun?
83
00:04:18,255 --> 00:04:20,505
[Mihrace] Hey, Nick. Kankam, kardeşim.
84
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
[bağırarak] Mihrace evleniyor!
85
00:04:24,130 --> 00:04:26,546
Oo! İnanılmaz!
86
00:04:26,630 --> 00:04:28,671
Dur da Audrey'ye söyleyeyim. Audrey!
87
00:04:28,755 --> 00:04:29,880
Evleniyormuş.
88
00:04:29,963 --> 00:04:31,671
-Ne?
-Evet!
89
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Vik! Tebrik ederim!
Senin adına çok sevindim!
90
00:04:35,671 --> 00:04:38,963
Teşekkür ederim! Paris'ten iyi bir parça.
91
00:04:39,046 --> 00:04:42,755
Çok süper. Bilirsin,
hani Eyfel Kulesi'nin olduğu yerden.
92
00:04:42,838 --> 00:04:46,546
Bu hafta sonu yeni özel adamda evleniyorum
ve Nick'le senin de gelmeni istiyorum.
93
00:04:46,630 --> 00:04:47,796
Tüm masraflar benden.
94
00:04:47,880 --> 00:04:49,380
Sizin gibi mükemmel insanların
95
00:04:49,463 --> 00:04:52,463
pistte orgazmla dans ettiğini
görmek istiyorum.
96
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
"Coşkuyla" dans ettiğini mi?
97
00:04:54,338 --> 00:04:56,546
Hayır dostum… Hey…
98
00:04:56,630 --> 00:04:57,963
[korkuyla bağırır]
99
00:04:58,046 --> 00:04:59,755
-[hat kesilir]
-Neler oluyor?
100
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
-O…
-Tüm masraflar benden mi dedi?
101
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
-Ama hafta sonu çalışıyoruz.
-İtiraf etmeliyim, bir kaçamak iyi gelir.
102
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Tatlım, son kaçamakta ne olduğunu
hatırlıyor musun?
103
00:05:08,546 --> 00:05:11,921
-Evet, birkaç kişi ölmüştü.
-Birkaç değil, bir sürü insan.
104
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
Beş kişiye bir sürü mü diyorsun?
105
00:05:13,755 --> 00:05:16,505
Tamam, bekle. Bir saniye düşüneyim.
106
00:05:16,588 --> 00:05:18,088
-Teslim olacak.
-Tamam, yani…
107
00:05:18,588 --> 00:05:20,338
-Teslim olacak.
-Şş, sadece bekle.
108
00:05:20,421 --> 00:05:23,796
-Tamam. Devam et.
-Tamam, kabul ediyorum.
109
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
Tüm bunlara biraz ara vermek
bence de iyi olur.
110
00:05:26,380 --> 00:05:27,713
-Ara?
-Tüm bu olan bitene.
111
00:05:27,796 --> 00:05:30,713
-Bir dakikalığına işten uzaklaşacağız.
-Hayır, bir… Hayır.
112
00:05:30,796 --> 00:05:32,463
-Evet…
-En azından bir hafta sonu.
113
00:05:32,546 --> 00:05:34,171
Tüm hafta sonu. Yani, şey değil…
114
00:05:34,255 --> 00:05:37,130
Beyinlerimiz işsizliğe muhtaç.
Bu konuda konuşamayız bile.
115
00:05:37,213 --> 00:05:40,296
-Bak, şimdi tüylerim ürperdi.
-Çünkü bunu yapıyoruz, değil mi?
116
00:05:40,380 --> 00:05:43,171
[dinamik müzik çalar]
117
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
-Vay be. Nasıl ama?
-Çok iyi bir karar.
118
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Manzara güzel mi Bay ve Bayan Shitz?
119
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
-Bak ne diyeceğim. Çok üzgünüm ama…
-Hım…
120
00:05:53,088 --> 00:05:55,880
Adımız Nick ve Audrey Spitz. Yani…
121
00:05:55,963 --> 00:05:58,255
Ama evet, muhteşem bir manzara.
122
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Müzik açmamı ister misiniz
Bay ve Bayan Shitz?
123
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Biz Spitz çiftiyiz, Shitz çifti değiliz.
Tamam mı?
124
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
Evet, Pitbull
ya da Taylor Shitz koyabilirim.
125
00:06:08,338 --> 00:06:11,005
-Tamam. Adam Shitz'ten vazgeçmeyecek.
-Böyle olmaz ki.
126
00:06:11,088 --> 00:06:13,546
Her şeyin sonuna "Shitz" koyuyor.
Nerelisin sen?
127
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
E, ben şeydenim… Avrupalı!
128
00:06:16,671 --> 00:06:18,171
Shitzerland olabilir mi?
129
00:06:18,255 --> 00:06:20,421
-[hepsi kahkaha atar]
-[pilot] Evet.
130
00:06:20,505 --> 00:06:22,005
[gülerler]
131
00:06:22,088 --> 00:06:25,296
[JAWNY'den keyifli şarkı "Honeypie" çalar]
132
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Tamam, ineyim şuradan.
Bu ne be? Teşekkür ederim.
133
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
[Audrey] Burası inanılmaz. Ağlayacağım!
134
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
-Öldük mü? Şu an cennette miyiz? Bu ne?
-Aman Tanrım, burası…
135
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
Şuna bak! Çimlere sıçmasınlar diye
flamingolara bez bağlamışlar.
136
00:06:52,838 --> 00:06:54,505
-[Audrey] Vay canına!
-[öterler]
137
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
[Vik coşkuyla] Nick ve Audrey!
138
00:06:56,671 --> 00:06:58,755
-Hey!
-Hey! Adamım! Mihrace!
139
00:06:58,838 --> 00:07:00,380
[Vik] Como Gölü kahramanları!
140
00:07:00,463 --> 00:07:06,213
Ve başka bir anneden kız kardeşim
ve erkek kardeşim! Sarhoş bir anneden!
141
00:07:06,296 --> 00:07:09,005
-[Audrey] Aman Tanrım!
-[Nick] Tanrım! Nasıl gidiyor?
142
00:07:09,088 --> 00:07:11,880
-[Nick] İyi misin?
-Aa! Nick ve Audrey, takdim edeyim.
143
00:07:11,963 --> 00:07:15,130
-Matmazel Claudette Joubert.
-[düzeltir] Joubert.
144
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Ben Audrey.
Tanıştığımıza gerçekten sevindim.
145
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Vikram'ın tarif ettiğinden bile
daha güzelsin.
146
00:07:20,588 --> 00:07:23,213
-[Audrey hoşnutluk nidaları]
-[Nick] Kral adamsın.
147
00:07:23,296 --> 00:07:25,671
-Çok komikti. Bitti mi?
-[öpme nidaları]
148
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Dört kez? İki sanıyordum.
149
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
Ve Nick.
150
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
-Seninle tanışmayı çok istiyordum.
-Ah, evet!
151
00:07:31,088 --> 00:07:32,505
Tebrik ederim.
152
00:07:32,588 --> 00:07:34,463
-[öpme nidaları]
-Teşekkür ederim.
153
00:07:35,463 --> 00:07:38,130
-Buna minnettarım. Bayıldım.
-[öpme nidaları]
154
00:07:38,213 --> 00:07:40,463
-Tamam! Durun, kesin şunu.
-[Nick] Ne var ya?
155
00:07:40,546 --> 00:07:43,255
-[Audrey] Bence fazla oldu.
-[Claudette] Lütfen gelin.
156
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
[Audrey] Paris'in favori şehrim olduğunu
söylemem gerek.
157
00:07:46,171 --> 00:07:48,130
-En son ne zaman gitmiştin?
-Hım…
158
00:07:48,213 --> 00:07:50,796
-Aslında Paris'e hiç gitmedim.
-Evet, doğru.
159
00:07:50,880 --> 00:07:53,088
Ama filmlerden
ve fotoğraflardan biliyorum.
160
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Düğün daveti için teşekkürler.
Yer ayarlayabilmene çok sevindim.
161
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
-[Vik] Rica ederim dostum!
-İnanılmaz!
162
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Ebeveynlerim ölünce iki yer açıldı.
163
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
-Oo! Çok…
-Ah! Başın sağ olsun.
164
00:08:01,671 --> 00:08:03,463
-[Nick] Çok korkunç.
-Çok üzüldüm.
165
00:08:03,546 --> 00:08:04,963
[güler] Yok ya, şakaydı.
166
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
Ah, tamam. Yani geliyorlar mı?
167
00:08:07,296 --> 00:08:10,713
Yok, öldüler ama zaten gelmeyeceklerdi.
168
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Nefret ediyordum.
169
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
-İşte böyle. Güzel.
-[Audrey] Tamam.
170
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
Ah. Albay, Spitz'leri tanıyorsunuz.
171
00:08:17,880 --> 00:08:19,338
-Ne?
-Albay!
172
00:08:19,421 --> 00:08:20,630
Dostlarım!
173
00:08:20,713 --> 00:08:23,463
-Aman Tanrım! Sen…
-Aman Tanrım, kolunuza ne oldu?
174
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
E, o kadar belli mi?
175
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Şey, sizi son gördüğümüzde
çok daha fazla kolunuz vardı.
176
00:08:29,088 --> 00:08:32,755
Bir kolu kaybedeceksem
en iyisi onu kaybetmekti
177
00:08:32,838 --> 00:08:34,755
çünkü zaten onun eli yoktu.
178
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Ve sinemada
kolçağı paylaşmaktan kurtuldunuz.
179
00:08:37,630 --> 00:08:39,880
-[gülüşürler]
-[Mihrace] Hey, hey, hey.
180
00:08:39,963 --> 00:08:43,630
Ama cidden Albay Mumbai'de
bana sıkılan bir kurşunun önüne geçti.
181
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
-Ciddi misin?
-Biri seni vurmaya mı çalıştı?
182
00:08:45,671 --> 00:08:49,463
Evet. Çünkü bazıları
şirketimin iş yapma şeklinden hoşlanmıyor.
183
00:08:49,546 --> 00:08:52,546
Ne yazık ki Albay sakatlığı yüzünden
beni tam olarak koruyamıyor.
184
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
O yüzden baş korumamı değiştirmem gerekti.
Bay Louis!
185
00:08:55,963 --> 00:08:58,421
-Şuna bakın. Nasıl?
-[Audrey] Merhaba Louis!
186
00:08:58,505 --> 00:09:02,005
-Ve kolları falan da tamam.
-[Nick] "Kolları da tamam." Bu komikmiş.
187
00:09:02,088 --> 00:09:05,171
-İşte tamam. Umarım oradan bir şey çıkmaz.
-[tiz cihaz sesi]
188
00:09:05,255 --> 00:09:06,671
[Audrey] Umarım çıkmaz!
189
00:09:06,755 --> 00:09:10,588
Evet, üzgünüm ama Albay'la
gerçek bir kavgaya tutuşursanız
190
00:09:10,671 --> 00:09:14,213
favorim Albay çünkü Albay
sağlam koluyla çok sağlam geçirir.
191
00:09:14,296 --> 00:09:16,630
-Şş. Nick.
-Olmadı mı? Beğenmedin mi? Şakaydı.
192
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
-Memnun oldum.
-Gidelim.
193
00:09:18,046 --> 00:09:19,963
Beni izleyin. Gelmenize çok sevindim.
194
00:09:20,046 --> 00:09:22,005
-[Audrey] Burası inanılmaz.
-[Nick] Geliyoruz.
195
00:09:22,088 --> 00:09:23,588
[otantik müzik çalar]
196
00:09:25,088 --> 00:09:26,088
[Nick] Harika olur.
197
00:09:26,171 --> 00:09:29,005
[Claudette] Sanırım daha önce Hint düğünü
görmediniz hiç.
198
00:09:29,088 --> 00:09:31,046
[gülerek] Neden öyle düşündün ki?
199
00:09:31,130 --> 00:09:32,755
-Gördünüz mü?
-Ben… Hayır.
200
00:09:32,838 --> 00:09:35,380
-Bu akşam önce Sangeet var.
-[Audrey] Evet.
201
00:09:35,463 --> 00:09:37,588
-[Claudette] Yani prova yemeği gibi.
-Evet.
202
00:09:37,671 --> 00:09:41,921
Ve sonra bizim çok çarpıcı
sürpriz bir giriş planımız var.
203
00:09:42,005 --> 00:09:43,755
Eğlenceli bulacağınızı düşünüyorum.
204
00:09:43,838 --> 00:09:45,671
-[telefon çalar]
-Buna bakmam lazım.
205
00:09:45,755 --> 00:09:49,546
Villanızda gerekli her şey var.
Rahatınıza bakın. Seni seviyorum.
206
00:09:50,171 --> 00:09:53,463
-Görüşürüz. Keyfinize bakın.
-[Nick] Bize öpücük yok mu? Tamam, güzel.
207
00:09:53,546 --> 00:09:56,963
Ah, tanıştığımızda La Place Vendôme'da
küçük bir saatçide çalışıyordu
208
00:09:57,046 --> 00:09:58,088
ve beş parasızdı.
209
00:09:58,171 --> 00:10:00,130
İlk bakışta aşk, anlatabiliyor muyum?
210
00:10:00,213 --> 00:10:03,671
-Yani içimi dolduruyor. [nida] Mutlulukla.
-[Nick] Ne güzel.
211
00:10:03,755 --> 00:10:07,213
Birbirinize baktığınızda
sizde de görüyorum. Kendinize bir bakın.
212
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Yani siz mutlusunuz, değil mi?
213
00:10:09,963 --> 00:10:12,380
-Biz mi? Şaka mı?
-Dostum, onsuz mutlu olamazdım.
214
00:10:12,463 --> 00:10:14,963
-Onunla en mutlu…
-Gün geçmiyor ki şöyle demeyeyim…
215
00:10:15,046 --> 00:10:16,921
[nida] Seni çok seviyorum. Harikasın!
216
00:10:17,005 --> 00:10:19,505
Tüm kararlarımızı o veriyor
ve bence sorun yok.
217
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
-Şimdi gidin ve eğlenin, tamam mı?
-[Nick] Çok teşekkürler.
218
00:10:22,588 --> 00:10:24,546
-[Vik] Keyfinize bakın.
-Yani biz… Tamam.
219
00:10:24,630 --> 00:10:26,546
-Görüşürüz dostum!
-[Vik] Gidelim Louis.
220
00:10:26,630 --> 00:10:30,463
[Goth Babe'den dinamik şarkı
"Weekend Friend" çalar]
221
00:10:30,546 --> 00:10:32,546
Ah, olamaz!
222
00:10:33,171 --> 00:10:34,630
İnanamıyorum.
223
00:10:37,671 --> 00:10:40,213
[Nick] Ama cidden muhteşem.
224
00:10:40,296 --> 00:10:41,505
Muhteşem!
225
00:10:41,588 --> 00:10:43,963
[Audrey] Şuraya bak! Aman Tanrım!
226
00:10:44,046 --> 00:10:45,796
-[Nick] Şuraya bak!
-Ah!
227
00:10:45,880 --> 00:10:49,588
-[Nick] Hayatım, televizyon dev gibi!
-İnanamıyorum!
228
00:10:49,671 --> 00:10:51,463
-[Nick] Şu şeye baksana!
-[bipler]
229
00:10:51,546 --> 00:10:53,671
-[mekanizma sesi]
-Ha?
230
00:10:56,213 --> 00:10:57,088
Ne?
231
00:10:57,630 --> 00:10:58,796
[sevinç nidası]
232
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Üstü de açılıyor bebeğim!
233
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
Şunu ağzına tık.
234
00:11:03,255 --> 00:11:04,338
[Nick] Hım.
235
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
Bu masal peyniri mi?
236
00:11:06,505 --> 00:11:08,838
Aman Tanrım. Bebeğim, bir hediye kutusu.
237
00:11:08,921 --> 00:11:11,755
Bir parça daha peynir yiyeceğim,
hepsi o kadar, tamam mı?
238
00:11:11,838 --> 00:11:15,880
-Ne? [şaşkın] Bunlar bizim için mi?
-Küpe mi? Bunlar çok iyi, değil mi?
239
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Bunlar… İnanamıyorum!
240
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
-Kendi iPhone'larımız var!
-Yok artık! Bu…
241
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
-Biz düğünümüzde ne vermiştik?
-Parmak arası.
242
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
-Bir de Advil filan mı?
-Berbat hissediyorum.
243
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
-Klasik Air Jordan var. Tam ayağıma göre.
-[Audrey] İnanılmaz!
244
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Mihrace'nin hediye kutusundan
sapıkça bir şey çıkmasa şaşar kalırdım.
245
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
-O şey başını belaya sokar.
-Söz veriyor musun?
246
00:11:33,963 --> 00:11:37,171
-Oo! Sevdim bu cevabı.
-Hey! [güler]
247
00:11:37,255 --> 00:11:39,005
-[Nick] Tamam, tamam.
-Ne?
248
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
[Audrey] Bekle. Ama bu daha yeni oldu.
249
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
-Hemen nasıl yapmışlar?
-Bence bu inanılmaz.
250
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Tatlım, "Nick ve Audrey" yazıyor!
251
00:11:46,796 --> 00:11:47,880
[Nick] Hı?
252
00:11:47,963 --> 00:11:51,130
-Aman Tanrım! Bu yatağa gelmen lazım.
-[Nick] Geliyorum bebeğim!
253
00:11:51,213 --> 00:11:53,880
-[Audrey hoşnut] Ah!
-[Nick] Geliyorum, geliyorum!
254
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
-[Nick coşkuyla] Hey!
-Aman Tanrım! Ay! Hayatım!
255
00:11:56,463 --> 00:11:57,505
[Nick] Vay canına…
256
00:11:57,588 --> 00:11:58,963
-Ah Tanrım.
-Ne?
257
00:11:59,755 --> 00:12:01,838
Düğüne uygun şeyler aldım mı bilmiyorum.
258
00:12:01,921 --> 00:12:03,546
-Bakmam lazım.
-Ben de geliyorum.
259
00:12:03,630 --> 00:12:07,046
-[Nick] Ben de geliyorum. Gidelim hadi.
-[Audrey] Bakmam lazım.
260
00:12:07,880 --> 00:12:08,880
[nefesi kesilir]
261
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
[hayretle] Aa!
262
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
-Aman Tanrım!
-Evet, pekâlâ. Bu iyiymiş.
263
00:12:14,713 --> 00:12:17,296
-Senin eşyaların. Evet.
-[ağlamaklı] Görüyor musun?
264
00:12:17,380 --> 00:12:19,546
-Buna bir şey diyemedim.
-Sen… Evet, tamam.
265
00:12:19,630 --> 00:12:22,130
-[homurtular]
-[yaklaşan adım sesleri]
266
00:12:30,671 --> 00:12:32,880
-Hayatım, çok yakışıklı olmuşsun.
-Ben…
267
00:12:33,588 --> 00:12:35,088
Sana öyle yakışmış ki.
268
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
-Şey, o da sana yakışmış.
-Gidelim.
269
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
[Nick] Lütfen geri vermeyeceğini söyle.
270
00:12:39,838 --> 00:12:42,088
[tempolu hip-hop müzik çalar]
271
00:12:42,171 --> 00:12:44,296
-Aman Tanrım!
-Aman Tanrım!
272
00:12:44,380 --> 00:12:45,463
[Nick] Şuraya bak!
273
00:12:46,671 --> 00:12:48,921
-[Audrey] Merhaba!
-[Nick] Merhaba, nasılsın?
274
00:12:53,963 --> 00:12:55,130
Audrey!
275
00:12:55,213 --> 00:12:57,005
-[Audrey] Ah, Albay!
-[Nick] Selam.
276
00:12:57,088 --> 00:12:59,213
-Büyüleyicisin!
-Teşekkür ederim.
277
00:12:59,296 --> 00:13:02,921
-Sen de çok yakışıklısın dostum.
-Sadece sende gözüm var, duydun mu Nick?
278
00:13:03,005 --> 00:13:05,505
Oo! Öyle kalsa iyi olur. Pekâlâ.
279
00:13:05,588 --> 00:13:07,838
[hareketli Hint pop müziği çalar]
280
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
En güzel yerde ve en güzel gecede
281
00:13:13,546 --> 00:13:16,630
etraftaki en güzel şey de sen olmalısın.
282
00:13:16,713 --> 00:13:17,963
[şaşkın] Ee…
283
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Hey. Tamam. Her parmağımı ayrı öpüyorsun.
284
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Ben on binin üzerinde kadınla seviştim.
285
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
-Hım.
-Senin kadar güzelini görmedim.
286
00:13:26,588 --> 00:13:30,963
Tamam. Şaşırtıcı sayılardan söz açılmışken
bu da 16 yıllık kocam.
287
00:13:31,046 --> 00:13:33,171
-Ben tek kadınla seviştim.
-[Audrey] Tamam.
288
00:13:33,255 --> 00:13:35,380
Ve berbat bir iş çıkardım bu arada.
289
00:13:35,463 --> 00:13:37,213
Aa, sen o adamsın.
290
00:13:37,296 --> 00:13:39,296
-Francisco Perez, değil mi?
-Evet.
291
00:13:39,380 --> 00:13:40,880
-Eskiden futbolcuydu.
-Benim o.
292
00:13:40,963 --> 00:13:43,963
Bir keresinde birine kafa atmıştı da
komaya sokmuştu.
293
00:13:44,046 --> 00:13:48,380
Evet, aynen. Öyle sert vurmuşum ki
göz kırpma becerisini kaybetmişti.
294
00:13:48,463 --> 00:13:50,796
Neyse, tanıştığımıza çok sevindim.
Şimdi bizim…
295
00:13:50,880 --> 00:13:53,338
Peki ya sen dostum,
Mihrace'yi nereden tanıyorsun?
296
00:13:53,421 --> 00:13:55,130
Futbolda jübilemi yaptıktan sonra
297
00:13:55,213 --> 00:13:58,630
babası beni şirketi Shiz-Vik'in
yönetim kurulu başkanı yaptı.
298
00:13:58,713 --> 00:14:01,921
Ayrıca o güzel gelini kapmasına
yardım ettim.
299
00:14:02,005 --> 00:14:03,713
-Sarışın hatunu.
-[Audrey] Hım.
300
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Gerçi bunun yanında hiç kalır.
Aman Tanrım.
301
00:14:06,296 --> 00:14:09,005
-Tamam.
-Vay canına. Tamam. Birazdan görüşürüz.
302
00:14:09,088 --> 00:14:11,921
On bin dolara
onunla bir gece geçirebilirsin.
303
00:14:12,005 --> 00:14:14,213
Şaka yaptım seni hasta herif.
304
00:14:14,296 --> 00:14:17,421
-[Hint pop müziği çalmaya devam eder]
-[konuşma uğultusu]
305
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
[kadın] O nasıl tabak öyle?
306
00:14:21,171 --> 00:14:23,588
Geldiğin yerde
yiyecek kıtlığı falan mı var?
307
00:14:24,088 --> 00:14:26,130
[geveler] Ee…
308
00:14:26,213 --> 00:14:27,796
Hayır, aslında
309
00:14:27,880 --> 00:14:30,963
kocamın tabağımdan yemesine
çok alıştığım için
310
00:14:31,046 --> 00:14:32,255
bir tür alışkanlık oldu.
311
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Ama kesinlikle haklısın.
Buna ihtiyacım yok.
312
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Dur, dur, dur. Onu geri koyma.
313
00:14:37,963 --> 00:14:41,588
-Hayır, öyle yapmayacaktım zaten.
-[küçümseyerek] Hıh. Amerikalılar.
314
00:14:42,088 --> 00:14:44,171
Hıh, Amerikalılar. [kikirder]
315
00:14:44,255 --> 00:14:46,213
[arka planda konuşmalar]
316
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Yaptırmak ister misin?
317
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Böyle iyiyim, sağ ol. Belki başka zaman.
318
00:15:04,546 --> 00:15:09,005
-Ah. Tamam. Teşekkür ederiz.
-[Audrey] Peki sen kız tarafı mısın?
319
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Hayır, ben Saira. Damadın kardeşi.
320
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Vik'in kız kardeşi olduğunu bilmiyordum.
321
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Evet. [kıkırdar]
322
00:15:16,171 --> 00:15:17,546
[Audrey panikle] Ah!
323
00:15:17,630 --> 00:15:20,296
-Ne kadar alçak masalar!
-[hafifçe gülerler]
324
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Peki böyle düğünleri sevmediğin için mi
kitap okuyorsun?
325
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Hayır, daha çok insanları sevmediğim için.
326
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Yani özellikle de bu insanları.
327
00:15:29,005 --> 00:15:33,296
Claudette ve abin eğlendikleri sürece
başka bir şeyin önemi yok.
328
00:15:33,380 --> 00:15:36,546
Evet. İnsan neden evlenir,
gerçekten anlamıyorum.
329
00:15:36,630 --> 00:15:39,796
Aynı kişiyle o kadar vakit geçirdiğini
düşünebiliyor musun?
330
00:15:39,880 --> 00:15:42,838
-[Nick şiddetle öksürür ve öğürür]
-[Audrey] Hım…
331
00:15:45,213 --> 00:15:49,630
Pekâlâ, söz tam da
benim aynı kişimden açılmışken
332
00:15:49,713 --> 00:15:50,755
işte orada.
333
00:15:50,838 --> 00:15:53,130
Nick, bu arkadaş Saira.
334
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Vik'in kız kardeşi.
335
00:15:54,546 --> 00:15:56,088
-İster misin…
-Hayır.
336
00:15:56,171 --> 00:15:57,463
-Hayır mı?
-Yo, istemez.
337
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
-Ben Nick. Memnun oldum.
-Saira.
338
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
-Kardeşine bayılıyorum. Çok komik.
-[Saira] Tamam.
339
00:16:02,463 --> 00:16:05,505
-Olamaz.
-[Nick öğürerek öksürmeye devam eder]
340
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Tamam. Beni ayartmaya çalışıyorsan
cidden işe yaramıyor.
341
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Aman Tanrım.
342
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
Hey, Nick. Ben de tam
güzel karını düşünüyordum.
343
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
-Öyle mi?
-Yine mi sen?
344
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Francisco ile tanışmışsınız.
345
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
Herhâlde ikiniz de
Vikram'ın cadı kardeşini tanıyorsunuzdur.
346
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
-Dadı mı dedi o?
-Cadı dedi.
347
00:16:21,796 --> 00:16:25,380
Kontes! Claudette'in
Mihrace'yi kaptığını görmek
348
00:16:25,463 --> 00:16:27,963
senin için gerçekten
küçük düşürücü bir şey olmalı.
349
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Neyi yanlış yapmış olabileceğini
hiç düşündün mü?
350
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
Hız trenine binecek kadar uzun olmak
nasıl bir şey bilir misin acaba?
351
00:16:34,838 --> 00:16:38,088
[kadın kikirder]
352
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Bu, Kontes Sekou.
353
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Vik'in eski nişanlısı ve Claudette'in
üniversiteden eski oda arkadaşı.
354
00:16:44,296 --> 00:16:45,880
-Hâlâ arkadaşlar mı?
-Sanırım.
355
00:16:45,963 --> 00:16:47,463
Bu arada o çok kaba biri.
356
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Üstüne üstlük
Claudette'in baş nedimesi de oldu.
357
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
-Ne?
-Evet.
358
00:16:51,713 --> 00:16:54,588
[mikrofondan erkek] Umarım herkes
eğitim videosunu izlemiştir.
359
00:16:54,671 --> 00:16:56,463
-Çünkü dans başlamak üzere.
-Ne dansı?
360
00:16:56,546 --> 00:16:59,296
-Dans etmem. Tuvalete kaçacağım.
-Bana video gelmedi.
361
00:16:59,380 --> 00:17:01,213
-Sana geldi mi?
-Odaya getirmişlerdi.
362
00:17:01,296 --> 00:17:03,296
-Söylemeyi unuttum. Seni seviyorum.
-Sağ ol.
363
00:17:04,880 --> 00:17:06,713
[ritmik davul sesi]
364
00:17:08,546 --> 00:17:10,296
[coşkulu pop müzik çalar]
365
00:17:11,796 --> 00:17:13,380
[Hintçe şarkı söyler]
366
00:17:29,588 --> 00:17:32,963
[mikrofondan erkek] Hanımlar beyler,
hep birlikte alkışlayalım.
367
00:17:33,046 --> 00:17:34,130
Gelinimiz!
368
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
[tezahürat sesleri]
369
00:17:37,630 --> 00:17:40,046
[coşkulu müzik giderek yükselir]
370
00:17:40,130 --> 00:17:41,755
[Hint vokal girer]
371
00:17:52,130 --> 00:17:54,005
[teşvikle] Aa! Hadi bakalım!
372
00:18:00,921 --> 00:18:02,338
[hep beraber] Hey!
373
00:18:02,963 --> 00:18:04,088
[hep beraber] Hey!
374
00:18:06,421 --> 00:18:08,171
Hey baksana, bizimle gel.
375
00:18:08,255 --> 00:18:09,505
[gülerek] Hadi, gel!
376
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Hadi!
377
00:18:30,338 --> 00:18:31,755
-Hadi tatlım!
-[bağırır]
378
00:18:31,838 --> 00:18:33,838
[müzik yüksek tempoyla devam eder]
379
00:18:39,171 --> 00:18:41,921
[mikrofondan erkek] Ve şimdi hepinizin
380
00:18:42,005 --> 00:18:44,213
beklediği an geldi!
381
00:18:44,296 --> 00:18:47,796
-Damat Vikram Govindan!
-[görkemli müzik çalar]
382
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
[fil bağırır]
383
00:18:48,963 --> 00:18:50,380
Bu muhteşem! Bayıldım.
384
00:18:50,463 --> 00:18:53,255
-[müzik hip-hop ile devam eder]
-[tezahüratlar]
385
00:19:05,213 --> 00:19:06,421
[şok nidası yükselir]
386
00:19:06,505 --> 00:19:07,505
[çığlıklar]
387
00:19:07,588 --> 00:19:09,213
[panik ve dehşetle bağrışırlar]
388
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Abi!
389
00:19:10,255 --> 00:19:13,838
[Albay] Geri! Herkesi uzaklaştırın!
Herkes geri çekilsin.
390
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Vik!
391
00:19:14,838 --> 00:19:16,671
-[Nick] Tamam, pekâlâ.
-[panikle] Ay!
392
00:19:16,755 --> 00:19:19,046
-[koruma] Geri çekilin!
-[Claudette] Ölmüş mü?
393
00:19:19,130 --> 00:19:20,463
[dehşet nidaları yükselir]
394
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Bu o değil. Vik değil.
395
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Ah, şükürler olsun! Bay Lou bu.
396
00:19:25,005 --> 00:19:27,255
-Bunu sana kim yaptı?
-[Claudette] Vik nerede?
397
00:19:27,338 --> 00:19:29,296
[Audrey] Hey! Kim? Ne?
398
00:19:29,380 --> 00:19:31,505
-Aman Tanrım!
-Vik nerede?
399
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
-Bunu sana kim yaptı?
-Kim? Hatırlıyor musun?
400
00:19:33,963 --> 00:19:37,421
-[zorlanarak] Katil…
-[Nick] Söyle. Söyle. Ölme. Ölme.
401
00:19:37,505 --> 00:19:39,046
[Audrey] Aman Tanrım!
402
00:19:39,130 --> 00:19:41,005
-[Claudette] Vik nerede dedim?
-Vik nerede?
403
00:19:41,088 --> 00:19:42,546
Hadi, yürüyün. Hadi!
404
00:19:42,630 --> 00:19:44,380
[koruma 2] Bu taraftan. Acele edin.
405
00:19:44,463 --> 00:19:46,421
-[Nick] Bu bir şaşırtmaca.
-[Audrey] Ne için?
406
00:19:46,505 --> 00:19:47,921
-[koruma] Hadi!
-Kaçış için!
407
00:19:48,005 --> 00:19:50,005
[tempolu aksiyon müziği çalar]
408
00:20:03,088 --> 00:20:05,005
-[Albay] Ciddi misin?
-[deklanşör sesi]
409
00:20:05,088 --> 00:20:08,880
Bütün iletişim sistemleri kapandı da
ne demek? Hemen çalıştırın öyleyse.
410
00:20:08,963 --> 00:20:12,505
Bir güvenlik memurumuz yaralandı.
Derhâl tıbbi müdahale gerekiyor.
411
00:20:12,588 --> 00:20:13,713
[iç çeker] Ah, tamam.
412
00:20:14,755 --> 00:20:16,088
[Vik] İmdat!
413
00:20:16,171 --> 00:20:18,130
Ama şu an canımı acıtıyorsun evlat.
414
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
-Dostum!
-[Vik] Nick!
415
00:20:23,880 --> 00:20:25,296
[tekne çalışır]
416
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
[Vik bağırarak] Nick!
417
00:20:27,338 --> 00:20:30,380
Ama bu çok berbat bir şey!
418
00:20:31,255 --> 00:20:34,255
[Albay] Güvenlik kameraları
tekrar çalışana kadar
419
00:20:34,338 --> 00:20:36,088
adaya giriş çıkış yasak.
420
00:20:36,171 --> 00:20:38,505
Bütün misafirler odalarında kalacak.
421
00:20:38,588 --> 00:20:41,921
Aman Tanrım. Bunu halletmemiz gerek.
Hisselerimiz dip yapacak.
422
00:20:42,005 --> 00:20:45,671
Abim ölmüş olabilir
ve senin tek derdin hisse fiyatları mı?
423
00:20:45,755 --> 00:20:47,796
Aa! [alaylı güler]
424
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
Bu haber duyulduğunda
yatırımcılarımız ne tepki verir sence
425
00:20:51,171 --> 00:20:53,755
Bayan Azınlık Hissesi Sahibi?
426
00:20:53,838 --> 00:20:56,838
Bütün paranı balinaları kurtarıp
gezegeni iyileştirme gibi
427
00:20:56,921 --> 00:20:58,755
saçmalıklara harcıyorsun.
428
00:20:58,838 --> 00:21:01,255
Albay, Vik nerede?
429
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Kocam nerede?
430
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
[Albay] Onu bulacağız. Onu bulacağız.
431
00:21:05,796 --> 00:21:07,588
[Nick nefes nefese]
432
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Adamlar Mihrace'yi kaçırdı.
433
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
-Ne?
-[Kontes] Aman Tanrım!
434
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
-Nereye götürdüler?
-[Nick] Hâlâ hayatta.
435
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Makineli tüfekli biri
onu bir tekneye koydu ve ayrıldılar.
436
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
-Kaç kişilerdi?
-Bir kişi.
437
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
-Demek ki ortağı hâlâ adada bir yerde.
-Tamam.
438
00:21:20,088 --> 00:21:22,463
İki kişi olduklarını nereden biliyorsun?
439
00:21:22,546 --> 00:21:25,588
Çünkü bir adam
Vik'i kaçırmış ve tekneye götürmüşse…
440
00:21:25,671 --> 00:21:28,963
-Ah, başka biri de fili çadıra sokuyordu.
-Teşekkür ederim.
441
00:21:29,046 --> 00:21:32,421
Ama bu adada 400 kişi var.
Yani şüpheliler çok fazla.
442
00:21:32,505 --> 00:21:34,713
-Öyleyse sayıyı azaltalım Albay.
-Evet.
443
00:21:34,796 --> 00:21:38,255
Claudette, filin törenin bir parçası
olacağını kaç kişi biliyordu?
444
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Sadece kurul.
445
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Evet. Fil taşımanın masrafını
onaylamak gerekiyordu.
446
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Bu durumda hepiniz şüphelisiniz.
447
00:21:44,463 --> 00:21:46,171
Neyi ima ediyorsun?
448
00:21:46,255 --> 00:21:49,380
-Bana kalırsa neyi ima ettiğim çok açık.
-[Nick] Hı hı.
449
00:21:49,463 --> 00:21:52,838
-Biriniz bir cinayetin suç ortağı.
-[şaşırma nidaları]
450
00:21:52,921 --> 00:21:54,505
[gizemli müzik çalar]
451
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
-Ben kurulda değilim.
-Bu saçmalık.
452
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
[ağlamaklı] Öyle mi?
Ondan nefret ediyordunuz.
453
00:21:59,088 --> 00:22:03,046
-Ne? Hayır, ben… Vik'i çok seviyorum.
-[Kontes alaylı] Hadi ama!
454
00:22:03,130 --> 00:22:04,838
Beni asla affetmedin.
455
00:22:04,921 --> 00:22:06,838
-Ne için?
-Nişanını bozduğum için.
456
00:22:06,921 --> 00:22:08,255
Böbürlenip durma.
457
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Ailelerimizin istediği şey
görücü usulü bir evlilikti.
458
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Senin şu sözde "aşk evliliğin" için
dostane bir şekilde ayrıldık.
459
00:22:16,130 --> 00:22:19,005
Bu evliliğin olmasını istemediğin için
onu kaçırttın.
460
00:22:19,088 --> 00:22:21,713
-Seni servet avcısı sürtük…
-Hanımlar durun!
461
00:22:21,796 --> 00:22:23,130
-Kesin şunu!
-[Nick] Sakin!
462
00:22:23,213 --> 00:22:24,338
Herkes sakin olsun!
463
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
-Bizim işimiz bu, tamam mı?
-[Nick] Bizim olayımız.
464
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
-Sıradan bir vaka değil.
-Değil.
465
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
-[Nick] Kişisel.
-[Audrey] Evet, Vik bu.
466
00:22:31,088 --> 00:22:34,630
-[Nick] Bizim için çok önemli.
-O yüzden kimin yaptığını öğreneceğiz.
467
00:22:34,713 --> 00:22:37,463
-[Nick] Yüzde yüz.
-[Audrey] Bunu neden yaptıklarını da.
468
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
Ve Vik'i geri getireceğiz.
469
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
Ve bunu 25 milyon dolar gibi
çok düşük bir bedelle yapacağız.
470
00:22:42,713 --> 00:22:44,796
[sessizlik]
471
00:22:46,046 --> 00:22:47,630
-25 milyon.
-[Nick homurdanır]
472
00:22:47,713 --> 00:22:51,088
-Yemin ederim, o parayla neler yapılmaz?
-On bine de razı olurdum.
473
00:22:51,171 --> 00:22:52,171
İnanılmaz.
474
00:22:53,255 --> 00:22:54,296
[Nick homurdanır]
475
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
476
00:22:56,213 --> 00:22:58,588
Sence? Kimse girmesin diye
kapının önüne koyacağım.
477
00:22:58,671 --> 00:23:00,255
Dikkat et, belini inciteceksin.
478
00:23:00,338 --> 00:23:03,171
Belimi ne incitir, biliyor musun?
Bir bıçağın girmesi.
479
00:23:03,255 --> 00:23:06,671
Katil peşinde olduğumuzu biliyor.
Sırada biz varız. Emin olabilirsin.
480
00:23:06,755 --> 00:23:09,671
-Vik'e ne oldu sence?
-O kadar zengin biri para için kaçırılır.
481
00:23:09,755 --> 00:23:11,796
Zarar vermekle ellerine bir şey geçmez.
482
00:23:11,880 --> 00:23:15,255
Tanrım. Bir daha hiçbir yere
davet edilmeyeceğiz. Hem de hiç.
483
00:23:15,338 --> 00:23:17,505
Peynir beni büyüledi tatlım, duramıyorum.
484
00:23:17,588 --> 00:23:20,838
Ne yapıyorsun? Medeni insanlar gibi
dilimleyip yesene şunu.
485
00:23:20,921 --> 00:23:22,171
Bıçak nerede, bilmiyorum.
486
00:23:22,255 --> 00:23:24,671
-Ah Tanrım!
-[Nick] Ne? Başın mı ağrıdı?
487
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
-Evet.
-[Nick] Üzgünüm.
488
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
-Belin nasıl?
-Belim çok ağrıyor.
489
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
-Bir Advil alayım.
-Lütfen.
490
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
-Biraz daha peynir yiyeceğim.
-Hayatım, bütün peyniri yeme.
491
00:23:32,796 --> 00:23:35,713
-Seni gece boyunca fena etkiliyor.
-Kesinlikle.
492
00:23:35,796 --> 00:23:39,921
Ah, bu arada çadırdan fotoğraf çektim.
Kan lekeli yanmış bir sabahlık var.
493
00:23:40,005 --> 00:23:43,880
Biri kanıttan kurtulmaya çalışıyordu
ve fil bakıcısı olduğuna eminim.
494
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
İyi bir tespit hayatım.
495
00:23:45,296 --> 00:23:47,796
-Elimden geldiğince. Al.
-Tamam. Teşekkür ederim.
496
00:23:47,880 --> 00:23:49,588
-Bir, iki, üç, dört.
-[Nick] Tamam.
497
00:23:50,171 --> 00:23:52,505
-[kapı sertçe vurulur]
-[gergin tonlar çalar]
498
00:23:52,588 --> 00:23:55,338
-[Nick] Şimdi hepsini çekmem mi lazım?
-Ama ya katilse?
499
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
-Katil kapı çalmaz ki.
-Ya hizmetçiyse?
500
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Böyle iyiyiz. Havluya ihtiyacımız yok.
501
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Hayır! Havluya ihtiyacımız var.
Kapıya bırakın lütfen.
502
00:24:03,296 --> 00:24:07,171
-Ne? On dakikada havlu mu lazım oldu?
-Her duştan sonra 30 tane kullanıyorsun.
503
00:24:07,255 --> 00:24:10,588
-Affedersin ya. En azından duş alıyorum.
-Tamam, o konuda haklısın.
504
00:24:10,671 --> 00:24:12,963
-[Francisco] Benim, Francisco!
-Francisco mu?
505
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Dur, dur, dur. Ya katil oysa?
506
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Onun öldürmek istediği tek şey senin…
507
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Hey!
508
00:24:18,588 --> 00:24:21,463
-[Francisco] Çabuk! Zamanımız yok.
-[Nick] Hemen geliyorum.
509
00:24:21,546 --> 00:24:25,296
-[Audrey] Çabuk oluyoruz!
-Acelen olduğunu biliyoruz. İşte oldu.
510
00:24:25,380 --> 00:24:26,296
Çok üzgünüz.
511
00:24:26,380 --> 00:24:27,713
-[Nick] Merhaba.
-Merhaba.
512
00:24:29,296 --> 00:24:31,296
-Sen.
-[Nick] Hı hı.
513
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Güzelim.
514
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
[Nick] Tanrı aşkına. Pekâlâ.
515
00:24:36,088 --> 00:24:39,755
[Audrey] Ah, salak herif. Tamam.
Acil demiştin. Nasıl yardımcı olabiliriz?
516
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
-Elimde bilgi var.
-[Nick] Evet.
517
00:24:41,588 --> 00:24:45,963
Herkes Claudette'i servet avcısı sanıyor
ama fazla bilinmeyen bir gerçek var.
518
00:24:46,046 --> 00:24:50,630
Tedbir olarak ona acımasız bir
evlilik sözleşmesi imzalatmıştık.
519
00:24:50,713 --> 00:24:53,880
Bu durumda eğer Vik onu boşarsa
520
00:24:53,963 --> 00:24:55,255
hiçbir şeyi kalmaz.
521
00:24:56,255 --> 00:24:58,296
[gergin tonlar yükselir]
522
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
-Bu şeyi yine mi çekeceğim?
-Dur, bekle. Kim o?
523
00:25:01,463 --> 00:25:04,463
[kadın] Ben Claudette.
Söyleyeceklerimi dinlemeniz gerek.
524
00:25:04,546 --> 00:25:05,463
Tamam, bir saniye.
525
00:25:05,546 --> 00:25:08,588
-Seni dolaba sokalım. Gir hadi.
-[Nick] Hemen geliyorum.
526
00:25:08,671 --> 00:25:11,338
-Önce biraz peynir alacağım.
-Tamam, tamam. Gir, hadi.
527
00:25:11,421 --> 00:25:13,713
-Sen de gel.
-Hayır, bırak beni! Münasebetsiz.
528
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
-Geliyorum!
-Üzgünüm. Bir saniye.
529
00:25:15,630 --> 00:25:16,755
[derin nefes alır]
530
00:25:16,838 --> 00:25:18,130
[Nick] Tamam, tamam.
531
00:25:18,796 --> 00:25:20,713
-Merhaba Claudette.
-Merhaba Claudette.
532
00:25:20,796 --> 00:25:22,088
[Claudette iç geçirir]
533
00:25:23,088 --> 00:25:26,921
[Claudette] Herkes Vik'le para için
evlendiğimi düşünüyor. Özellikle Kontes.
534
00:25:27,713 --> 00:25:29,796
Tanıştığımızdan beri beni çok kıskanıyor.
535
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
-Gerçekten mi? Nedenini tahmin ediyorum.
-Tabii.
536
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Yine de o en iyi arkadaşımdı.
537
00:25:34,421 --> 00:25:35,546
-Evet.
-[Nick] Tabii.
538
00:25:35,630 --> 00:25:36,713
-Anlıyor musun?
-Evet.
539
00:25:36,796 --> 00:25:38,671
-İkimiz çok yakındık.
-[Audrey] Ay!
540
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Ve bazen onu çok özlüyorum.
541
00:25:40,921 --> 00:25:44,546
-Ay, çok üzgünüm.
-[Claudette ağlar]
542
00:25:44,630 --> 00:25:47,463
Sadece Vik'imi kimin kaçırdığını
bilmek istiyorum.
543
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Hepsinin bu işten bir çıkarı var.
544
00:25:49,796 --> 00:25:52,880
[karşılıklı sinirli nefes verirler]
545
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
-Korkunç.
-Artık hiçbirine güvenmiyorum!
546
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
-[fısıldar] Silahı var.
-Silah mı?
547
00:25:56,880 --> 00:25:59,630
Albay, Mumbai'den sonra
rütbesinin düşürülmesini kaldıramadı.
548
00:25:59,713 --> 00:26:01,546
Saira, her zaman ilgi peşinde.
549
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
Ve Vik, Francisco'nun karanlık sırrını
yeni öğrenmişti.
550
00:26:06,255 --> 00:26:08,005
-[Audrey] Ne?
-[Nick] Sırrı mı var?
551
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
-Hayır!
-[Nick] Tanrım.
552
00:26:09,546 --> 00:26:12,380
-[silahı kurar]
-[Audrey] Hayır! Buna hiç gerek yok.
553
00:26:12,463 --> 00:26:14,213
-[Nick] Sorun yok. Dur, dur.
-Kim o?
554
00:26:14,296 --> 00:26:16,671
-Ben Saira. Kapıyı açın.
-Tamam, bir saniye.
555
00:26:16,755 --> 00:26:19,630
-Saklanmam gerek. Dolap.
-Oraya saklanmak istemezsin. Karanlık.
556
00:26:19,713 --> 00:26:20,588
Gel buraya.
557
00:26:20,671 --> 00:26:23,255
-Bir sürü eşyası var orada.
-Bir saniye bekle Saira!
558
00:26:23,338 --> 00:26:26,046
[Nick] Evet, geliyorum.
Birazdan oradayım. Ah, tamam.
559
00:26:26,130 --> 00:26:29,421
Sana ulaşmamız gerek. Zevk için
bazı şeylerin yerlerini değiştiriyoruz.
560
00:26:29,505 --> 00:26:30,671
Biraz bekle.
561
00:26:31,880 --> 00:26:34,005
-Araştıracağınız kişiyi biliyorum.
-Kimmiş?
562
00:26:34,088 --> 00:26:35,713
-Claudette!
-[Nick] Claudette mi?
563
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Onunla tanıştığım an
Vik'e bela olacağını söylemiştim.
564
00:26:38,421 --> 00:26:41,880
Şüpheli, narsist, çıkarcı ve
o kırmızı elbiseyle çok basit görünüyor.
565
00:26:41,963 --> 00:26:44,505
-Bence…
-Affedersin, böldüğüm için çok üzgünüm.
566
00:26:44,588 --> 00:26:49,255
Ama sana bu olağanüstü peynirden
ikram etmezsem kabalık etmiş olurum. Bu…
567
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Nick, nerede… Nerede bu peynir? Büyük…
568
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
-Sizlere ömür.
-Nerede o?
569
00:26:53,421 --> 00:26:56,296
-Onu mideye indirdim.
-O koca peynir parçasını yedin mi?
570
00:26:56,380 --> 00:26:59,796
Beni utandırmaya çalışmak
peyniri geri getirir mi bilmem.
571
00:26:59,880 --> 00:27:03,046
-Üzgünüm, bencillik etmek istemem.
-Çok üzgünüm, bekle.
572
00:27:03,130 --> 00:27:07,213
Bak ne diyeceğim, sana hemen şimdi
bir içki vereyim. Seni biraz yatıştırır.
573
00:27:07,296 --> 00:27:08,546
-Al hayatım.
-İstemiyorum.
574
00:27:08,630 --> 00:27:10,505
-Öyle mi? Tamam.
-Böyle iyiyim.
575
00:27:10,588 --> 00:27:11,671
[kapı sertçe vurulur]
576
00:27:11,755 --> 00:27:13,880
-[Audrey] Ah, olamaz.
-[Saira] Kim o?
577
00:27:13,963 --> 00:27:15,671
-Emin değilim.
-Birini mi bekliyordunuz?
578
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
After-party'ye döndü.
Ha bire biri geliyor.
579
00:27:18,088 --> 00:27:20,338
Seni yatak odasına alalım.
Ne olur ne olmaz.
580
00:27:20,421 --> 00:27:22,546
-Şuraya saklansam ya?
-Oraya saklanamazsın.
581
00:27:22,630 --> 00:27:24,338
Neden isteyesin ki? Bariz bir yer.
582
00:27:24,421 --> 00:27:26,630
-[Audrey] Sıcak mı oldu?
-Yatak odasına geç.
583
00:27:26,713 --> 00:27:28,171
-Geliyorum!
-[kapı vurulur]
584
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
Ya gelen katilse?
585
00:27:29,588 --> 00:27:32,338
Katil olsa da
bizi öldürse daha iyi değil mi?
586
00:27:32,421 --> 00:27:33,921
Bıktım bütün bu saçmalıktan.
587
00:27:34,005 --> 00:27:37,255
-Bebeğim, hiç iyi hissetmiyorum.
-[masa çekilir, kilit açılır]
588
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Nasıl gidiyor? Evet.
589
00:27:40,505 --> 00:27:44,005
Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim.
Neler oluyor? [hafifçe güler]
590
00:27:46,171 --> 00:27:47,171
[kapı kapanır]
591
00:27:47,255 --> 00:27:49,671
-[Kontes] Kimin yaptığını biliyorum.
-Kim?
592
00:27:51,921 --> 00:27:53,380
Francisco yaptı.
593
00:27:53,463 --> 00:27:54,671
Francisco.
594
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
Aleyhine açılmış
85'ten fazla babalık davası var.
595
00:27:58,088 --> 00:28:02,880
Yaptığı bütün o bebeklerin masrafları için
şirketten para sızdırdığına inanıyoruz.
596
00:28:03,796 --> 00:28:04,713
Yalan bu!
597
00:28:04,796 --> 00:28:07,088
Bebek kısmı yalan değil. Orası doğru.
598
00:28:07,171 --> 00:28:08,546
Tohumlarımı her yere saçtım
599
00:28:08,630 --> 00:28:11,921
ama ben hayatımda
hiçbir zaman para çalmadım.
600
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
-Burada ne işin var?
-Mükemmel bir soru.
601
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
-Sizin burada ne işiniz var?
-Saira burada.
602
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
-Kimse kımıldamasın!
-Tanrım!
603
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Kımıldamıyorum.
604
00:28:21,463 --> 00:28:22,921
[cep telefonu çalar]
605
00:28:23,880 --> 00:28:25,755
-Benimki, benimki.
-[Nick] Kimin?
606
00:28:26,296 --> 00:28:28,338
-Açamadım.
-[Nick] Ne oldu, açamadın mı?
607
00:28:28,421 --> 00:28:30,921
-[telefon bipler]
-Bir mesaj var.
608
00:28:31,005 --> 00:28:32,755
[gergin tonlar çalar]
609
00:28:34,213 --> 00:28:36,338
[mekanik ses] Mihrace elimizde.
610
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Yetkililere haber verirseniz Mihrace ölür.
611
00:28:39,338 --> 00:28:41,546
Taleplerimizi sabah yedide bildireceğiz.
612
00:28:41,630 --> 00:28:42,588
[hat kesilir]
613
00:28:42,671 --> 00:28:46,838
Bu çılgın birinin sesi. Kabul edin.
Hepimiz burada kalmalıyız, değil mi Albay?
614
00:28:46,921 --> 00:28:48,713
Ben dayanamıyorum. Ne oluyor bana?
615
00:28:48,796 --> 00:28:51,171
Çünkü birimiz kaçıran kişiyle
işbirliği yapıyor.
616
00:28:51,255 --> 00:28:55,088
Evet. Nedenler, fırsatlar.
617
00:28:55,171 --> 00:28:56,380
İçimizden biri.
618
00:28:56,463 --> 00:28:59,380
[Nick] Biraz başım dönüyor. Tatlım?
619
00:29:00,755 --> 00:29:03,296
Bebeğim, kestiriyor musun?
Ben de yorgunum.
620
00:29:03,380 --> 00:29:07,796
O hâlde kimin ne yaptığını bulana kadar
herkes burada kalsın.
621
00:29:07,880 --> 00:29:10,505
Sizleri görmek çok güzeldi.
Geldiğiniz için sağ olun.
622
00:29:10,588 --> 00:29:13,005
-[Francisco] Dur, dur, dur!
-[düşme sesi]
623
00:29:13,088 --> 00:29:14,588
[sessizlik]
624
00:29:16,171 --> 00:29:17,296
[derin nefes alır]
625
00:29:17,380 --> 00:29:20,213
[sesli iç çeker]
626
00:29:24,505 --> 00:29:26,838
[Audrey homurdanır]
627
00:29:27,380 --> 00:29:29,546
[ciyaklar] Ah, Tanrım! Ne…
628
00:29:31,213 --> 00:29:32,546
Aman Tanrım, Nick?
629
00:29:32,630 --> 00:29:34,005
-[Nick] Evet.
-Nick?
630
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
[Nick] Evet?
631
00:29:35,088 --> 00:29:36,796
-[Audrey] Nick!
-Hı hı.
632
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Nicky, tatlım, kalk. İçkimize hap atılmış.
633
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
-Ne oldu bize?
-Bebeğim, aman Tanrım. Uyuyakalmışız.
634
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
-[Nick] Öyle mi? Şu anda uyuyoruz.
-Tatlım.
635
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Ne oldu bilmiyorum. Ben… Ben… Nick.
636
00:29:47,463 --> 00:29:49,546
-Hadi! Kalk ayağa Nick!
-Tamam. Kalktım.
637
00:29:49,630 --> 00:29:53,380
-[Audrey] Kim yaptı bunu?
-[Nick] Ne? Bu kadarına hava atmak denir.
638
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
-[Audrey] Acele et!
-[Nick] Tamam, geliyorum tatlım. Dinle…
639
00:29:56,463 --> 00:29:58,338
-[Audrey] Kalk dedim!
-[Nick] Kalktım!
640
00:29:58,880 --> 00:30:02,338
-Bir şey söylemeden sakinleş.
-İçkimize hap atanların yanına bırakmam.
641
00:30:02,421 --> 00:30:03,588
Delilik bu. Yasa dışı.
642
00:30:03,671 --> 00:30:05,546
Belki fazla yediğimiz için
kendimizden geçtik.
643
00:30:05,630 --> 00:30:08,546
-Hayır efendim, beni dinle.
-Nick. Audrey. Tam zamanında.
644
00:30:08,630 --> 00:30:09,921
-Ne için?
-[Nick] Ne için?
645
00:30:10,005 --> 00:30:12,005
Gerçek dedektifler az önce geldiler.
646
00:30:12,088 --> 00:30:14,171
[gerilim müziği çalar]
647
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
[Albay] Connor Miller.
648
00:30:19,380 --> 00:30:22,755
-[Audrey şok nidası]
-Eski MI6 rehine müzakerecisi.
649
00:30:22,838 --> 00:30:25,755
Aman Tanrım.
Bu adam popüler vakalarda uzman.
650
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Uruguay Başkanı'nı
kartelden kurtaran adam.
651
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
-Kitap yazdı.
-Neyin kitabını?
652
00:30:30,296 --> 00:30:32,588
Rogaine'in herkeste işe yaramadığının mı?
653
00:30:32,671 --> 00:30:34,421
Kitap! Dedektiflik kursu kitabı.
654
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
[Miller] Merhaba.
Çözülecek bir vaka varmış.
655
00:30:40,213 --> 00:30:42,338
Albay. Uzun zaman oldu.
656
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Francisco Perez.
657
00:30:44,421 --> 00:30:45,588
Ha?
658
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Hayranınım.
659
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
Ah. Merhaba.
660
00:30:48,005 --> 00:30:51,671
Bay Miller, biz de sizin hayranınızız.
Sizi bilgilendirebiliriz.
661
00:30:51,755 --> 00:30:54,963
Şu ana dek en azından
iki kişilik bir iş olduğunu öğrendik.
662
00:30:55,046 --> 00:30:58,380
Bu arada ilk adamın
Vik'i bir tekneyle kaçırdığını gördüm.
663
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
İkinci adamı adada bıraktı.
664
00:31:00,463 --> 00:31:03,255
Ayrıca dün gece
ikimizin içkisine hap attılar.
665
00:31:03,338 --> 00:31:05,671
Haptan emin değilim
ama birkaç içki içmiştik.
666
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
-Siz Spitz çiftisiniz.
-Evet.
667
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
[Audrey] Evet, öyleyiz!
668
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Ününüzü duymayan yok.
669
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
-Öyle mi?
-Teşekkürler.
670
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
-Bunu duymak güzel.
-Ne yazık ki olumlu anlamda değil.
671
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Tamam.
672
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
En son böyle bir şeye karıştığınızda
673
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
herkes ölmüş.
674
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Evet ama Mihrace ölmedi.
675
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Şu an ne durumda?
676
00:31:24,213 --> 00:31:25,380
-[güler] Pekâlâ.
-Evet.
677
00:31:25,463 --> 00:31:28,630
-Ne demek istediğinizi anlıyorum.
-Albay'ın büyük kısmı burada.
678
00:31:28,713 --> 00:31:30,713
Bay Miller, bakın. Kitabınızı okudum ve…
679
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
[Miller] Albay, kamera kayıtlarını
görmek istiyorum.
680
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Kamera kayıtları
ana bilgisayardan silinmiş.
681
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Çünkü içeride yardımcısı var.
682
00:31:36,880 --> 00:31:40,380
Matmazel Joubert, sesli mesajın
analizi için telefonunuzu almalıyım.
683
00:31:40,463 --> 00:31:43,088
-Elbette. Ne gerekiyorsa.
-Profesyoneller. Şüphe yok.
684
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Telefonda kısa ve özlü konuştular.
685
00:31:45,213 --> 00:31:47,005
Evet. Ayrıca içerideki adamın
686
00:31:47,088 --> 00:31:49,838
fil bakıcısı kılığına girdiğini
düşünüyoruz.
687
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Gerçekten şüpheli olayına girelim mi
Bayan Spitz?
688
00:31:52,796 --> 00:31:55,880
-Tabii.
-[Miller] Peki. Şuna ne dersiniz? Ee…
689
00:31:55,963 --> 00:31:57,046
Bir karı koca.
690
00:31:57,130 --> 00:32:01,380
Biri neredeyse New York dedektifi,
diğeri internetten ders alan bir kuaför.
691
00:32:01,463 --> 00:32:04,296
Birlikte kurdukları dedektiflik ajansı
iflasın eşiğinde
692
00:32:04,380 --> 00:32:08,171
ve tahmin etmem gerekirse
muhtemelen evliliklerini de mahvediyor.
693
00:32:08,255 --> 00:32:11,796
Başarısız işlerine
geçerlilik kazandırmak için
694
00:32:11,880 --> 00:32:15,421
milyarder iş adamının
son dakika düğün davetini kabul ederler.
695
00:32:15,505 --> 00:32:17,630
Ve kafalarında bir plan belirir.
696
00:32:17,713 --> 00:32:21,755
Geldikten 24 saat sonra
ünlü bir kaçırma vakası yaşanır.
697
00:32:21,838 --> 00:32:24,213
İlgi çeken, kariyer yapacak türden.
698
00:32:25,005 --> 00:32:28,588
Çıkarımlarım nasıl
dedektif meslektaşlarım?
699
00:32:28,671 --> 00:32:31,255
-Oldukça mükemmel. Hiçbiri doğru değil.
-Muhteşemdi.
700
00:32:31,338 --> 00:32:33,588
Ama öyle bir anlattın ki
inanmaya başlamıştım.
701
00:32:33,671 --> 00:32:35,796
-İnanacaktım.
-Aksanın da etkisi var tabii.
702
00:32:35,880 --> 00:32:38,463
Çağrı takibi hazır.
Kaçıranlar her an arayabilir.
703
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
İzninizle bir işim var.
704
00:32:40,296 --> 00:32:41,921
-Tamam, dinle.
-Evet, dinliyorum.
705
00:32:42,005 --> 00:32:45,171
İyi peynir yedik, beleş iPhone aldık,
her şeyden memnun kaldım.
706
00:32:45,255 --> 00:32:48,255
Ne diyorsun? Nereye?
Hakkımızda söylediklerini duydun mu?
707
00:32:48,338 --> 00:32:50,046
-[Nick] Evet.
-Hiçbiri doğru değil.
708
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
O insanlara Nick ve Audrey Spitz'in
kim olduğunu göstermeliyiz.
709
00:32:53,338 --> 00:32:55,505
-Ciddiyim.
-Adam çok iyi. Bize ihtiyacı yok.
710
00:32:55,588 --> 00:32:56,838
-Nick. Audrey.
-Ne?
711
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Kaçıran adam
sadece ateş ettiği kişiyle konuşurmuş.
712
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Varmış. Bize ihtiyaçları varmış.
713
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
-Gidelim.
-Gidelim.
714
00:33:02,755 --> 00:33:04,046
[heyecanlı müzik çalar]
715
00:33:05,255 --> 00:33:07,421
-[makineler bipler]
-[Albay] Geldiler.
716
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
-[Miller] Bir dakikaya yine arayacak.
-Tamam.
717
00:33:11,130 --> 00:33:14,171
Sakinliğini korumasını
ve konuşmasını sağlayın. Gereken süre…
718
00:33:14,255 --> 00:33:17,046
Kırk beş saniye. Biliyorum.
İlk rodeom değil ahbap.
719
00:33:17,130 --> 00:33:20,796
-Rehine pazarlığı yaptın mı?
-Bu kadınla evliyken her şeyimiz pazarlık.
720
00:33:20,880 --> 00:33:22,296
Anladım. Sağ ol.
721
00:33:22,380 --> 00:33:25,505
-[cep telefonu çalar]
-[gerilim tonları çalar]
722
00:33:25,588 --> 00:33:27,088
ARAMA İZLEYİCİSİ
BEKLEMEDE
723
00:33:27,171 --> 00:33:28,255
GELEN ARAMA
724
00:33:28,338 --> 00:33:29,255
[Nick iç geçirir]
725
00:33:29,338 --> 00:33:32,963
Kırk beş saniye ve süremiz başladı.
726
00:33:33,630 --> 00:33:35,713
Selam. Adam kaçıran, nasılsın?
727
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
[mekanik ses] Kaçarken beni
durdurmaya çalışan sen misin?
728
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Evet, evet. Ateş ettiğin kişi.
729
00:33:41,005 --> 00:33:43,630
Neyse ki kaçmayı başardım. [kıkırdar]
730
00:33:43,713 --> 00:33:46,088
Vik'i geri almak için
ne yapacağımızı söyle.
731
00:33:46,171 --> 00:33:47,713
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
732
00:33:47,796 --> 00:33:51,213
[mekanik ses] Mihrace'yi geri vermek için
50 milyon dolar istiyorum.
733
00:33:51,296 --> 00:33:52,130
[püskürtür]
734
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
Elli putos millones?
735
00:33:54,088 --> 00:33:55,213
-Şş!
-[hat kesilir]
736
00:33:55,296 --> 00:33:56,838
[alarm bipler]
737
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Francisco, ne bağırıyorsun?
Kaç Para yarışması mı bu? Ne sandın?
738
00:34:00,171 --> 00:34:03,630
-Bu bir kişi için çok fazla para.
-Harika. Takip edemedik. Sağ ol.
739
00:34:03,713 --> 00:34:05,921
Benim suçum mu?
Adam saçma sapan bağırıyor.
740
00:34:06,005 --> 00:34:07,171
Niye bana bağırıyorsun?
741
00:34:07,255 --> 00:34:09,130
-Çünkü bana söylüyorsun!
-Ona bağırdım!
742
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
-Adam zilzurna sarhoş, ben zılgıt yiyorum.
-Farkındayım…
743
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ve işte evliliği mahvetme kısmı.
744
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Affedersin. En azından biz evliyiz.
745
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Evet. Sakin olun.
İletişimimiz böyle. Biz New York'luyuz.
746
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
-Dinle.
-Sakin olabilir miyiz?
747
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
-Sakiniz.
-Üzgünüm. Tabii ki.
748
00:34:22,671 --> 00:34:25,171
-Parayı istiyorsa tekrar arar.
-[Audrey] Sakin olun.
749
00:34:25,255 --> 00:34:27,005
-[telefon çalar]
-[Nick] İşte aradı.
750
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
-Başlıyoruz!
-Bana bırakın.
751
00:34:28,505 --> 00:34:31,088
Kırk beş saniye tekrar başladı. Şimdi.
752
00:34:31,171 --> 00:34:34,755
Bunun için üzgünüm dostum.
Birçok endişeli insan, bir de sarhoş var.
753
00:34:34,838 --> 00:34:38,505
-Hepimizin böyle arkadaşları vardır.
-Fiyat 60 milyona yükseldi.
754
00:34:38,588 --> 00:34:41,005
-[Francisco inler]
-Tamam diyorlar. Sorun yokmuş.
755
00:34:41,088 --> 00:34:43,588
[mekanik ses]
60 milyon doları bu akşam sekizde
756
00:34:43,671 --> 00:34:45,838
izi sürülemeyen hamiline tahvil olarak
757
00:34:45,921 --> 00:34:48,088
Paris'teki
Arc de Triomphe'a getireceksiniz.
758
00:34:48,171 --> 00:34:50,296
Yeni talimatlar için bu telefonu bekleyin.
759
00:34:50,380 --> 00:34:52,755
Merhaba. Affedersiniz,
böldüğüm için çok üzgünüm
760
00:34:52,838 --> 00:34:54,546
ama biz sizden
761
00:34:54,630 --> 00:34:58,546
rehinenin hâlâ hayatta olduğuna dair
açık kanıt istiyoruz.
762
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
[mekanik ses] Takastan önce
yaşadığının kanıtını göreceksiniz.
763
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
-Güzel.
-Çok teşekkür ederim.
764
00:35:03,130 --> 00:35:07,296
[mekanik ses] Arc de Triomphe,
akşam sekiz. Yoksa Mihrace ölür.
765
00:35:07,380 --> 00:35:08,213
Yani nerede?
766
00:35:08,296 --> 00:35:10,671
Şu ses bozma şeyi yüzünden
sizi anlamak çok zor.
767
00:35:10,755 --> 00:35:13,463
Tekrar söyler misin,
neresiydi tam olarak, anlayamadık.
768
00:35:13,546 --> 00:35:16,421
-Arc de Triomphe.
-[Nick] Sesin nasıl geliyor biliyor musun?
769
00:35:16,505 --> 00:35:18,213
[Nick mekanik sesi taklit eder]
770
00:35:18,296 --> 00:35:20,671
-[Nick] Bizim duyduğumuz bu.
-Arc de Triomphe!
771
00:35:20,755 --> 00:35:22,755
Tamam, Artık Terliyum.
772
00:35:23,296 --> 00:35:24,796
Anladım. Öyle dedin, değil mi?
773
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
[mekanik ses] Fiyat şu an 70'e yükseldi.
774
00:35:26,963 --> 00:35:27,796
[ağlar]
775
00:35:27,880 --> 00:35:31,213
[mekanik ses] 70 milyon gelmezse
Mihrace acı çekerek ölür.
776
00:35:31,296 --> 00:35:32,838
Muhammad Ali ölür mü dedin?
777
00:35:32,921 --> 00:35:34,505
-Aman Tanrım!
-[kesilir]
778
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Bize fazladan 20 milyona mal oldun
seni ahmak!
779
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Bu şaklabanlar artık bu işe karışmasın.
780
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Ne yazık ki adam öyle istiyor,
o yüzden mecburuz.
781
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Tamamdır. Takip başarılı.
782
00:35:45,671 --> 00:35:46,838
-Öyle mi?
-Aha.
783
00:35:46,921 --> 00:35:49,755
-Gördünüz mü? Şaklabanlar kazandı.
-Teşekkür ederim.
784
00:35:49,838 --> 00:35:52,171
Okyanusuna dönebilirsin Miller.
Bu iş bizde.
785
00:35:52,255 --> 00:35:54,505
Paris'e gidiyoruz.
Herkes eşyalarını toplasın.
786
00:35:54,588 --> 00:35:55,630
Bir saate çıkıyoruz.
787
00:35:55,713 --> 00:35:58,380
[Fransızca pop müzik çalar]
788
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Vay canına!
789
00:36:05,046 --> 00:36:07,963
[Nick] Fidyeyi ödedikten sonra
şehir turu atmaya ne dersin?
790
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
-Yapabilir miyiz?
-Tabii ki!
791
00:36:09,505 --> 00:36:11,963
Bak ne diyeceğim,
Vik'i geri aldıktan sonra
792
00:36:12,046 --> 00:36:14,838
Love Locks Köprüsü'nde
yeminimizi yenileyebiliriz.
793
00:36:16,421 --> 00:36:17,338
Anlaştık.
794
00:36:17,880 --> 00:36:19,463
Telefonlarınızı bana verin.
795
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
-Telefonlarımız mı?
-Neden?
796
00:36:20,880 --> 00:36:23,213
-[Miller] Çünkü ifşa oldular.
-Aa, tamam.
797
00:36:23,296 --> 00:36:26,421
Geri alacağız, değil mi?
Çünkü bunlar yepyeni. Beleşe aldık.
798
00:36:26,505 --> 00:36:29,421
-Verdikleri hediye poşetinden çıktı. Yani…
-[patlar]
799
00:36:30,130 --> 00:36:32,380
-İnanamıyorum.
-Geri alacağımızı sanmıyorum.
800
00:36:32,463 --> 00:36:35,005
Benimkinde penis fotoğrafı vardı
ama artık gitti.
801
00:36:35,088 --> 00:36:39,505
Telefon takıntısını bırakalım. Önemli olan
kaçıran kişinin arayacağı telefon. İşte.
802
00:36:39,588 --> 00:36:43,796
Her şeyi duyabileceğimiz şekilde ayarladım
ve birinizin silahlı olması gerek.
803
00:36:43,880 --> 00:36:45,588
Bay Spitz, silah kullanabilir misiniz?
804
00:36:45,671 --> 00:36:47,671
-Evet. Dedim ya, teşkilattaydım. Ne?
-Ee…
805
00:36:47,755 --> 00:36:50,713
-Aslında silahı bana verse daha iyi.
-Sana mı versin? Neden?
806
00:36:50,796 --> 00:36:54,046
-Biliyorsun, senin nişan alman…
-Nişan almam mı? Gayet iyidir.
807
00:36:54,130 --> 00:36:56,296
-Adamın önünde niye söylüyorsun?
-Duyamıyor.
808
00:36:56,380 --> 00:36:58,880
Süpermodelin yanında
korse giyiyorsun desem iyi mi?
809
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Pekâlâ, silahı ben alacağım
çünkü bu konuda çok iyiyimdir.
810
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Teşkilatta bana "Nicky Tabanca" derlerdi.
Lakabım buydu.
811
00:37:05,630 --> 00:37:08,171
Çete üyeleri hafta sonlarında
bana akıl danışırdı
812
00:37:08,255 --> 00:37:09,755
çünkü çok iyi ateş ederdim.
813
00:37:09,838 --> 00:37:11,588
Ben de "Size yardım edemem" derdim.
814
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Silahı sen al.
815
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
Silahı ben alayım. Telefon da bende.
Para sende.
816
00:37:15,421 --> 00:37:17,963
Aradıklarında kitabımın 12. bölümünden
817
00:37:18,046 --> 00:37:21,213
fidye bırakmanın üç kuralına
uymanı istiyorum. Yapabilir misin?
818
00:37:21,296 --> 00:37:23,546
Hatırlıyor musun?
-Birincisi…
819
00:37:23,630 --> 00:37:26,255
-Bütün mantıklı talimatlara uymak.
-Evet.
820
00:37:26,338 --> 00:37:31,046
İkincisi, kaçırılan kişiyi görene kadar
fidyeyi vermemek.
821
00:37:31,130 --> 00:37:36,088
-[Miller] Evet, öyle.
-Üçüncüsü onlarla başka bir yere gitmemek.
822
00:37:36,671 --> 00:37:38,338
Mükemmel. Başaracaksın.
823
00:37:38,421 --> 00:37:39,630
Hadi, gidin.
824
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
-Tamam.
-"Nicky Tabanca" tarzıyla. Gidelim!
825
00:37:41,838 --> 00:37:43,838
[tedirgin edici müzik çalar]
826
00:37:49,421 --> 00:37:51,505
-Evet.
-Hey Nick, bunu sen al.
827
00:37:52,005 --> 00:37:54,671
Sana kim "Nicky Tabanca" dediyse
söyle bana, olur mu?
828
00:37:54,755 --> 00:37:56,213
Kim bana öyle demiyordu ki!
829
00:37:56,296 --> 00:37:57,963
-Herkes öyle diyordu.
-Hadi canım.
830
00:37:58,046 --> 00:38:00,546
[Nick] Hayatımda taşıdığım
en ağır para çantası.
831
00:38:00,630 --> 00:38:02,213
Venmo ile ödeselerdi ya.
832
00:38:02,296 --> 00:38:06,088
Bu şey çok ağır. Ellerim mahvoldu.
İki elle taşıyacağım. Tuhaf görünür mü?
833
00:38:06,171 --> 00:38:09,463
-[Audrey] Hayır, ellerin çok şirin.
-Şirin mi? Ne demek bu?
834
00:38:09,546 --> 00:38:10,546
Şirin ellerin var.
835
00:38:10,630 --> 00:38:14,005
Sülalendekiler orangutan elli diye
dev eller normal sanıyorsun.
836
00:38:14,088 --> 00:38:15,463
Zarif ellerin var demedim.
837
00:38:15,546 --> 00:38:18,046
Çak yapınca tuhaf geliyor
çünkü ellerin çok minik.
838
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
[Nick] Benimkiler ortalama.
839
00:38:19,755 --> 00:38:22,213
-Ninenin elleri bulldog kafası kadar.
-Lütfen ama.
840
00:38:22,296 --> 00:38:23,546
-[telefon]
-Ne arıyorduk?
841
00:38:23,630 --> 00:38:26,046
-Eyvah! Telefon, telefon!
-Tamam, başlıyoruz.
842
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
[Miller] Takibi başlatın.
843
00:38:27,671 --> 00:38:29,546
Merhaba. Bonjur.
844
00:38:29,630 --> 00:38:33,171
Madam ya da matmazel ya da mösyö. Konuşun.
845
00:38:33,255 --> 00:38:34,255
[Vik] Nick, benim!
846
00:38:34,338 --> 00:38:36,505
-[çığlıklar]
-[Nick] Rajah! İyi misin?
847
00:38:36,588 --> 00:38:40,130
Para bizde. Sadece nereye getireceğimizi
öğrenmek istiyoruz?
848
00:38:40,213 --> 00:38:42,088
Söyle de seni oradan çıkaralım, hadi.
849
00:38:42,171 --> 00:38:43,713
-[Vik acıyla bağırır]
-Ne oldu?
850
00:38:43,796 --> 00:38:45,463
[mekanik ses] Yaşadığının kanıtı.
851
00:38:45,546 --> 00:38:47,671
Şimdi parayı
kaldırımdaki minibüse getirin.
852
00:38:47,755 --> 00:38:50,796
-Tamam. [kekeler] Hangi minibüse?
-Minibüs mü?
853
00:38:50,880 --> 00:38:53,005
Hangi minibüsten bahsediyoruz?
Şuradaki mi?
854
00:38:53,088 --> 00:38:56,088
Elinle gösterme salak.
Sadece o tarafa doğru yürümeye başla.
855
00:38:56,171 --> 00:38:57,213
Tamam. Geliyorum.
856
00:38:57,296 --> 00:38:59,796
Sıra dışı bir şey yaparsan Mihrace ölür.
857
00:38:59,880 --> 00:39:01,671
Sakın yapma, tamam mı? Geliyoruz.
858
00:39:02,255 --> 00:39:04,088
-Minibüse gitmeliyiz.
-Şu minibüs mü?
859
00:39:04,171 --> 00:39:06,880
Hayır. İşaret etmekten hoşlanmıyor.
Şuradaki minibüs.
860
00:39:07,963 --> 00:39:09,921
-[tıklar]
-Aa, olamaz.
861
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Minibüse binin.
862
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Mihrace'ye karşılık parayı size vereceğiz.
863
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Uzakta değil.
864
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Minibüse binin.
865
00:39:17,255 --> 00:39:19,630
-Minibüse binmeyin!
-[Claudette Fransızca konuşur]
866
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
-Anlaşmada bu yoktu.
-Olmaz. Üçüncü kural, minibüse binme.
867
00:39:22,546 --> 00:39:25,713
Minibüse binmezseniz
ikinizi de karnınızdan vurur,
868
00:39:25,796 --> 00:39:28,088
kırsala götürür,
sonra da domuzlara yediririm.
869
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
-Pekâlâ, minibüse binelim.
-Tamam, tamam.
870
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Evet, üzgünüz, evet, evet.
871
00:39:34,838 --> 00:39:36,880
[gerilimli aksiyon müziği çalar]
872
00:39:36,963 --> 00:39:38,588
Aptal Amerikalılar.
873
00:39:39,380 --> 00:39:40,255
[Kontes oflar]
874
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
-Parayı bize ver!
-Parayı vereyim.
875
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
-Tamam, anlaştık. Dur.
-Parayı ona ver, lütfen.
876
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
-Bir saniye.
-Dur. Bunlar da var.
877
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Ne yapıyorsun?
878
00:39:53,796 --> 00:39:56,671
Sonrasında kutlama yaparız diye
bizim için getirmiştim.
879
00:39:56,755 --> 00:39:58,796
-Ama plan değişti.
-Aklını mı kaçırdın?
880
00:39:58,880 --> 00:40:02,171
Şimdi bunu buraya takacağım
ve bunu da buraya takacağım. Artık…
881
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Biz nereye gidersek o da oraya gider.
882
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Anladınız mı? Biz nereye o…
883
00:40:07,463 --> 00:40:08,796
-Ne oldu?
-[Fransızca konuşur]
884
00:40:08,880 --> 00:40:09,713
-Ne oldu?
-Ne?
885
00:40:09,796 --> 00:40:11,296
-Alo?
-Bağlantı mı kesildi?
886
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Beklemede kalın.
887
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Bizi hemen Mihrace'ye götürün. Şimdi.
Buna ne diyorsun?
888
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Elini kes şunun.
889
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
-"Elini kes" mi?
-Ne?
890
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
-[adam] Evet!
-Hayır! Balta!
891
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
-Anahtarı bul.
-Yerini biliyorum.
892
00:40:21,963 --> 00:40:23,546
-Şuraya bak.
-Hayır, hayır.
893
00:40:23,630 --> 00:40:25,755
-Bulamıyorum.
-Tatlım, diğer ceplerine bak.
894
00:40:25,838 --> 00:40:28,880
Lanet olsun! Anahtarı bulma konusunda
tetiği çekemiyorum.
895
00:40:28,963 --> 00:40:30,255
Olan bu işte. Ne yapayım?
896
00:40:30,338 --> 00:40:33,421
-[Audrey] Neden bahsediyorsun?
-Silahın var, vur şu pisliği.
897
00:40:34,088 --> 00:40:35,338
[adam acıyla bağırır]
898
00:40:35,421 --> 00:40:38,005
-[Audrey] Aman Tanrım!
-[efor sesleri]
899
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Aman Tanrım!
900
00:40:44,630 --> 00:40:45,755
[korkuyla sızlanır]
901
00:40:45,838 --> 00:40:46,963
[adam haykırır]
902
00:40:48,671 --> 00:40:49,630
[inler]
903
00:40:49,713 --> 00:40:50,921
[Audrey] Aman Tanrım!
904
00:40:51,005 --> 00:40:52,713
Aman Tanrım! Çok üzgünüm.
905
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Ne özür diliyorsun ki?
Bir suçluyu öldürdün.
906
00:40:55,380 --> 00:40:56,463
[öfkeyle haykırır]
907
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Aman Tanrım!
908
00:40:58,588 --> 00:40:59,588
[korna sesleri]
909
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Vur şu herifi!
910
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Bacağından vursam? Birini daha öldürmesem?
911
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
Ne fark eder? Bir kere katil oldun zaten.
Vur şunu!
912
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Toplu katliamcı olmak istemiyorum.
913
00:41:08,171 --> 00:41:09,546
[efor sesleri ve inlemeler]
914
00:41:11,671 --> 00:41:13,630
-[Nick] Baltayı kap!
-[Audrey] Tamam!
915
00:41:15,755 --> 00:41:16,921
[acı fren sesi]
916
00:41:17,005 --> 00:41:18,880
[şaşkınlık ve panik nidaları]
917
00:41:18,963 --> 00:41:20,880
-[şok nidası]
-Aa! Ne?
918
00:41:20,963 --> 00:41:22,171
[korna çalar]
919
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Aman Tanrım!
920
00:41:23,921 --> 00:41:27,796
Hayatım, sadece toplu katliamcı değil,
baltalı katil oldun!
921
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
[haykırır]
922
00:41:28,963 --> 00:41:33,046
[Audrey] Tatlım, kımıldıyor. Tanrım.
Bence ölmemiş. Ölmemiş olabilir.
923
00:41:33,130 --> 00:41:36,380
[inler] Onlar ölüm seğirtmeleri tatlım!
924
00:41:36,463 --> 00:41:37,671
-[inler]
-[homurdanır]
925
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
-[Audrey] Tanrım!
-[inlerler]
926
00:41:43,130 --> 00:41:45,505
-[kornalar]
-[Audrey] Ayağı gaz pedalında.
927
00:41:45,588 --> 00:41:47,380
[keyifli aksiyon müziği çalar]
928
00:41:47,463 --> 00:41:49,671
-Direksiyonu tut!
-[Audrey panikle] Ah!
929
00:41:51,755 --> 00:41:55,671
[Jacqueline Taïeb'den keyifli şarkı
"Le Coeur Au Bout Des Doigts" çalar]
930
00:41:55,755 --> 00:41:57,213
[acı korna sesi]
931
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Ah, siktir. Çok iğrenç. Dokundum ona.
932
00:42:00,838 --> 00:42:01,796
[acı korna sesi]
933
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
[Nick] Öyle mi? Şimdi kim kimi
domuzlara yedirecek acaba?
934
00:42:06,130 --> 00:42:07,713
O ölmüş olan Nick!
935
00:42:08,213 --> 00:42:09,088
Evet.
936
00:42:09,171 --> 00:42:11,296
[saldırma ve efor sesleri]
937
00:42:15,505 --> 00:42:17,296
[Audrey] Millet, çekilin yoldan.
938
00:42:17,380 --> 00:42:18,421
[korna çalar]
939
00:42:20,671 --> 00:42:22,588
-[Nick] Lanet olsun!
-Lanet olsun!
940
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
[Nick] Gerçekten her şeye
çarpıyor musun sen?
941
00:42:33,338 --> 00:42:34,671
[Audrey bağırır]
942
00:42:35,671 --> 00:42:37,505
[efor sesleri]
943
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
-[Nick] Kapı açıldı!
-Aman Tanrım! Ne yaptın sen?
944
00:42:41,838 --> 00:42:43,713
-[adam haykırır]
-[efor sesleri]
945
00:42:44,255 --> 00:42:45,796
[Nick haykırır]
946
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
[Audrey] Olamaz!
947
00:42:48,880 --> 00:42:49,963
[çığlıklar]
948
00:42:51,630 --> 00:42:53,588
[dehşetle bağırır]
949
00:42:54,546 --> 00:42:56,213
Aman Tanrım!
950
00:42:59,630 --> 00:43:00,755
[çığlık atar]
951
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Tatlım, direk!
952
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
-Ne?
-Bir direk var!
953
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Seni duyamıyorum!
954
00:43:08,213 --> 00:43:10,088
-[Nick] Aman Tanrım!
-Boş ver.
955
00:43:10,713 --> 00:43:11,713
[Nick bağırır]
956
00:43:12,546 --> 00:43:14,546
[aksiyon müziği çalar]
957
00:43:15,880 --> 00:43:17,505
[nefes nefese] İyiyim bebeğim.
958
00:43:19,296 --> 00:43:20,838
[dehşetle bağırırlar]
959
00:43:22,838 --> 00:43:24,630
[korkulu bağrışmalar]
960
00:43:29,880 --> 00:43:31,838
-[ikisi de nefes nefese]
-Ne?
961
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
-Bonjur.
-Bonjur. Siz iyi misiniz?
962
00:43:34,338 --> 00:43:37,588
-[Nick] Üzgünüm. Şuradan ineyim.
-[Audrey] Dikkat. Aman Tanrım.
963
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
[Nick] Orada herkes iyi mi?
964
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
-Çok üzgünüm.
-Merhaba. Yemek nasıldı?
965
00:43:41,213 --> 00:43:43,171
[TV'de Fransızca konuşmalar]
966
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
-Ne?
-Ne?
967
00:43:45,005 --> 00:43:46,880
[Fransızca] Nick ve Audrey Spitz…
968
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
-Ne?
-Ne?
969
00:43:49,046 --> 00:43:52,046
-[Nick] Olamaz.
-[spiker] Peynir bıçaklı katiller…
970
00:43:52,130 --> 00:43:55,088
-[Audrey] Dur. Ne?
-Nasıl ya? Peynir bıçağı falan almadım.
971
00:43:55,171 --> 00:43:58,380
-Sadece peynir aldım.
-Sen niye… Niye peyniri aldın ki?
972
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Peyniri aldım çünkü ot içince
canım çok çekti ve iyi bir peynirdi.
973
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
O bıçak odadan hiç çıkmadı.
974
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
Biz çıktık. Belki de bizi
deepfake yapmak için bıçağı çalmışlardır.
975
00:44:08,213 --> 00:44:10,880
-Üzerinde parmak izlerimiz var!
-[Fransızca] Saçmalık!
976
00:44:10,963 --> 00:44:13,421
-Biz yapmadık.
-[Fransız aksanlı] Televizyon saçmalıyor!
977
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Böyle bir şeyi zaten yapamayız.
978
00:44:15,088 --> 00:44:17,713
[Fransızca] Biz masumuz. Masumuz!
979
00:44:17,796 --> 00:44:20,838
-Hayır, yapamayız.
-Şey gibi, O.J.'in tam tersi!
980
00:44:20,921 --> 00:44:22,546
[Audrey] Bunu asla yapmayız.
981
00:44:22,630 --> 00:44:24,505
-Yemin ederim!
-Hayır.
982
00:44:24,588 --> 00:44:26,213
[şok ve panik nidaları]
983
00:44:29,588 --> 00:44:31,421
[acı fren sesi]
984
00:44:31,505 --> 00:44:34,921
-[korkulu bağrışmalar]
-[Nick] Sadece kazaydı. Olur böyle şeyler.
985
00:44:35,630 --> 00:44:37,130
Sadece kazaydı!
986
00:44:37,921 --> 00:44:40,171
-[Audrey iç geçirir] Ah, Tanrım!
-[Nick] Hey!
987
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Size minibüse binmeyin dedim.
988
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
-Biz…
-Silahı vardı!
989
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
-Sizin de silahınız vardı!
-[Nick] Evet!
990
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
-Silahımı kullandım!
-İyi de kullandı.
991
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Televizyonda bize ne yaptıklarını
görüyor musun? Hâle bak.
992
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
-Dijital müdahale var.
-[Nick] Evet!
993
00:44:52,380 --> 00:44:54,880
-Anlayacağını biliyordum.
-Fark ettiğin için sağ ol.
994
00:44:54,963 --> 00:44:57,255
-Bu adam bir profesyonel.
-Çanta sağlam mı?
995
00:44:58,213 --> 00:45:00,796
-[bağrışma ve efor sesleri]
-[Audrey] Aman Tanrım.
996
00:45:02,130 --> 00:45:02,963
Tanrım!
997
00:45:03,046 --> 00:45:05,880
[Nick gülerek] Harika! Bunu biz yaptık.
Çok güzeldi.
998
00:45:05,963 --> 00:45:08,880
-Bizi ne kadar çabuk buldular.
-70 milyon nedenleri var.
999
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
-Ah!
-Çantayı ver. Anahtar var mı?
1000
00:45:11,380 --> 00:45:13,046
Anahtar mı, ne için?
1001
00:45:13,130 --> 00:45:14,713
Bunlar seks kelepçeleri.
1002
00:45:14,796 --> 00:45:17,005
Bak, şöyle yaptın mı tamamdır.
1003
00:45:17,088 --> 00:45:17,921
[Nick güler]
1004
00:45:18,671 --> 00:45:20,963
Tamam, beni bununla görünce takip ederler.
1005
00:45:21,046 --> 00:45:22,630
-Evet.
-Üstesinden gelirim.
1006
00:45:22,713 --> 00:45:25,796
-Onu görüyorum.
-Madeleine'de 19.00'da buluşalım.
1007
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Sorun değil, orada olacağız.
1008
00:45:28,255 --> 00:45:29,963
İşiniz konusunda sert konuşmuştum.
1009
00:45:30,046 --> 00:45:32,713
Eşit olmayabiliriz ama tutkumuz ortak.
1010
00:45:33,338 --> 00:45:34,380
Artık görüyorum.
1011
00:45:34,463 --> 00:45:35,505
Hurra!
1012
00:45:35,588 --> 00:45:38,546
-Evet, yanılmışım. Adam çivi gibi.
-Tatlım…
1013
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
Ya Vik'i kaçıran Millar'sa?
1014
00:45:41,046 --> 00:45:44,088
[Nick] Bizimle 19.00'da
Madeleine'de buluşacağını söyledi.
1015
00:45:44,171 --> 00:45:46,671
Biliyorum ama kötü insanlar yalan söyler.
Tamam mı?
1016
00:45:46,755 --> 00:45:49,713
Ve adamın eline 70 milyon dolar verdik.
1017
00:45:49,796 --> 00:45:52,005
-Tanrım. Belki haklısın.
-Söyleyeyim dedim.
1018
00:45:52,088 --> 00:45:52,921
[motor çalışır]
1019
00:45:55,880 --> 00:45:58,755
-Hayır, yanılmışsın.
-[aksiyon müziği çalar]
1020
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
-O kim?
-Bilmem, nereden geldi?
1021
00:46:04,921 --> 00:46:08,255
-Alevlerin içine mi girecek?
-Doğrudan alevlerin içine girdi.
1022
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Çantayı aldı!
1023
00:46:10,963 --> 00:46:11,796
[adam inler]
1024
00:46:11,880 --> 00:46:13,796
-Hayır! Tanrım!
-Şimdi kafam karıştı.
1025
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
-[Audrey] Olamaz. Bu adam da kim?
-Kim o?
1026
00:46:16,130 --> 00:46:17,671
-Ne yapıyor?
-Tanrım!
1027
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
[Audrey fısıltıyla] N-E-4-1-3-D-A-N.
1028
00:46:21,088 --> 00:46:24,838
Yine Avrupa'nın en çok arananları olduk.
Kaçsak iyi olacak. Şu çantayı al.
1029
00:46:24,921 --> 00:46:26,588
[TV'de adam Fransızca konuşur]
1030
00:46:26,671 --> 00:46:28,130
-Bu da ne böyle?
-Bu neymiş?
1031
00:46:29,088 --> 00:46:33,463
-[Nick] Delacroix! Bu adam bizi sever.
-[Delacroix Fransızca konuşur]
1032
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
-Operayı anladım. Yürü, yürü, yürü.
-Tamam.
1033
00:46:38,130 --> 00:46:40,755
[TV'de gürültü ve panikle bağrışmalar]
1034
00:46:40,838 --> 00:46:44,296
[Delibes'den huzur verici
"Flower Duet"i söylerler]
1035
00:46:52,505 --> 00:46:54,505
[ritmik ses çıkarır]
1036
00:47:13,796 --> 00:47:16,296
-[hayretle] Aa! Audrey ve Nick!
-[Audrey] Sürpriz!
1037
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
-Dumandan halkalar. Nasılsın?
-Merhaba! Noel kartımızı aldın mı?
1038
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
İyiyim ve evet.
Uyumlu kazağı iyi düşünmüşsünüz.
1039
00:47:22,838 --> 00:47:24,380
-[gülerler]
-Benim fikrimdi.
1040
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Dinle, yardımına ihtiyacımız var.
1041
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
-Evet, hem de çok.
-[Nick] Evet.
1042
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
-Çünkü tutuklusunuz.
-[Nick] Yo.
1043
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Ciddi misin, hiç anlayamıyorum.
1044
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Ciddi görünüyor. Ciddi misin?
1045
00:47:35,796 --> 00:47:39,213
Mihrace'yi kaçırmaktan,
korumasını öldürmekten,
1046
00:47:39,296 --> 00:47:41,671
70 milyon dolar çalmaktan
1047
00:47:41,755 --> 00:47:46,046
şehrin sokaklarını yok etmekten
ve herhâlde operaya kaçak girmekten.
1048
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
-Biz yapmadık.
-Hepsini değil. Altı ile sekizi yaptık.
1049
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Adamlar bize tuzak kurdu.
1050
00:47:50,546 --> 00:47:54,546
-Gerçekte kimin yaptığını tahmin ediyoruz.
-Bu plakayı bizim için araştırman gerek.
1051
00:47:54,630 --> 00:47:56,796
Anlıyorum, benim için büyük zevktir
1052
00:47:56,880 --> 00:48:00,963
ama bu yardımı
üstlerime derhâl bildirmem gerekiyor
1053
00:48:01,046 --> 00:48:03,296
yoksa yardım ve yataklıktan
suçlu bulunurum.
1054
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
Şu nasıl? Seni bağlayabiliriz.
1055
00:48:05,380 --> 00:48:08,463
O zaman senden
zorla yardım aldığımızı söylersin.
1056
00:48:08,546 --> 00:48:09,713
[iç çeker]
1057
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Dur, dur, dur. Kimi arıyorsun?
1058
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Hiç kimseyi aramıyorum.
1059
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
O plakalı aracı takip edebileceğim
bir uygulamam var.
1060
00:48:16,213 --> 00:48:18,463
-Bunun uygulaması mı var?
-[Delacroix] Hı hı.
1061
00:48:18,546 --> 00:48:21,546
-[hayretle] Tanrım.
-Vay be. Shazam da var mı?
1062
00:48:21,630 --> 00:48:23,796
Bu şarkının ne olduğunu merak ettim de.
1063
00:48:24,713 --> 00:48:26,505
[Nick] Uygulamaya göre
1064
00:48:26,588 --> 00:48:30,088
80 kilometre uzaklıktaki
bir şatonun önüne mi park etmiş yani?
1065
00:48:30,171 --> 00:48:33,255
-80 kilometre, tamam.
-Affedersin. Burnumu kaşıyabilir misin?
1066
00:48:34,255 --> 00:48:36,588
[hoşnut nidalar] Daha yumuşak.
1067
00:48:36,671 --> 00:48:38,046
-Daha yumuşak.
-[Nick] Evet.
1068
00:48:38,130 --> 00:48:40,713
[zevkle inler] Tamamdır.
1069
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
-Teşekkür ederim.
-Arabanı da ödünç alabilir miyiz?
1070
00:48:44,505 --> 00:48:46,463
-Anahtarı pantolonumun cebinde.
-Tamam.
1071
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Yine Audrey ile mi konuşuyorsun?
Pantolonun cebine ben bakarım.
1072
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Ne diyebilirim ki?
[kıkırdar] Denemeden olmaz.
1073
00:48:52,671 --> 00:48:53,630
[Nick güler]
1074
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Tamam. Bu anahtar mı, patates mi?
Çünkü… Hah, tamam, aldım.
1075
00:48:56,921 --> 00:49:00,421
-[Audrey] Arabayı merak etme.
-Hey, hey. Arabamda yemek yemek yok.
1076
00:49:00,505 --> 00:49:01,963
[heyecanlı müzik çalar]
1077
00:49:02,046 --> 00:49:05,630
[Nick] Bahse girerim
Delacroix'nın muhteşem bir arabası vardır.
1078
00:49:07,380 --> 00:49:08,963
[araç uğultusu]
1079
00:49:09,046 --> 00:49:11,296
[Radyoda Édith Piaf şarkısı çalar]
1080
00:49:11,380 --> 00:49:15,088
-[Albay'dan anlaşılmayan konuşmalar]
-[cep telefonu çalar]
1081
00:49:15,171 --> 00:49:16,213
MÜFETTİŞ DELACROIX
1082
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Bonsoir, Müfettiş.
1083
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
-Bonsoir, Albay!
-Enchanté!
1084
00:49:22,296 --> 00:49:23,755
[Albay kıs kıs güler]
1085
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
Polisler sizi arıyor.
1086
00:49:27,838 --> 00:49:30,796
Evet, farkındayız.
Albay, bunu biz yapmadık.
1087
00:49:30,880 --> 00:49:34,296
[Albay] Ben biliyorum
ama cinayet silahında parmak izleriniz
1088
00:49:34,380 --> 00:49:37,171
ve silahla çadırdan kaçışınızın
görüntüleri var.
1089
00:49:37,255 --> 00:49:39,921
-[Nick] Evet.
-Tipik Spitz tatili deliliği işte.
1090
00:49:40,005 --> 00:49:42,088
Bu arada Miller öldü ve parayı kaybettik.
1091
00:49:42,171 --> 00:49:43,671
Siz almışsınız gibi görünüyor.
1092
00:49:43,755 --> 00:49:44,713
Daha da kötüsü,
1093
00:49:44,796 --> 00:49:48,755
Vik'i kaçıranlar az önce arayıp
para için gece yarısına kadar süre verdi.
1094
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
Yoksa Mihrace'yi öldürecekler!
1095
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Tamam Albay,
o zamana kadar oyalar mısınız?
1096
00:49:52,921 --> 00:49:55,088
-[Nick] Merci beaucoup!
-Teşekkürler Albay!
1097
00:49:55,171 --> 00:49:56,546
[hat kesilir]
1098
00:49:56,630 --> 00:49:58,630
[heyecanlı müzik devam eder]
1099
00:50:02,338 --> 00:50:04,713
[yaklaşan araç sesi]
1100
00:50:08,671 --> 00:50:09,880
Aman Tanrım!
1101
00:50:09,963 --> 00:50:13,213
Artık 70 milyon doları
neden istediklerini biliyoruz.
1102
00:50:13,296 --> 00:50:14,421
Isıtmaya anca yeter.
1103
00:50:17,838 --> 00:50:20,421
-[Audrey hayretle] Vay be.
-[Nick] Evet.
1104
00:50:20,505 --> 00:50:24,755
-Tamam, bu hendek üç metre filan mıdır?
-[Audrey hayıflanma nidası]
1105
00:50:24,838 --> 00:50:28,338
-Bence üstünden atlayabilirim.
-Nick, üç metre, on fit falan bu.
1106
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Lisede uzun atlamada rekor bendeydi.
1107
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
Çok ciddiyim.
Zamanında çok daha fazlasına atlardım.
1108
00:50:34,046 --> 00:50:35,838
-Hım. Öyle mi?
-Evet.
1109
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
O zamanlar ne derlerdi?
"Uzun Bacak Nicky" mi?
1110
00:50:38,921 --> 00:50:41,921
-Alay mı ediyorsun?
-Sadece o atlayışı yapamazsın, diyorum.
1111
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Seni haksız çıkarmak hoşuma gitmez
ama yapacağım.
1112
00:50:44,505 --> 00:50:45,921
-Tamam mı?
-[Audrey] Tamam.
1113
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Pekâlâ, o açıdan bakınca
üç metreden daha fazla gibi.
1114
00:50:52,213 --> 00:50:53,921
-Aa, tüh ya.
-Ne düşünüyorsun?
1115
00:50:54,005 --> 00:50:56,963
-Sen yapabilir misin acaba?
-Benim atlamamı mı istiyorsun?
1116
00:50:57,046 --> 00:50:58,463
[silah kurma tıkırtısı]
1117
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Bonsoir.
1118
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
[ikisi] Kontes?
1119
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Şaşırdınız mı?
1120
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
-[Audrey] Tabii ki. Az önce dedik ya…
-[ikisi] "Kontes?"
1121
00:51:07,671 --> 00:51:09,505
[Audrey endişeyle] Ah, Tanrım.
1122
00:51:10,130 --> 00:51:11,671
[Audrey oflar]
1123
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Vik nerede?
1124
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Kaçıranların elindedir.
1125
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
Yani siz kaçırmadınız mı?
1126
00:51:17,796 --> 00:51:19,296
Hayır, hayır.
1127
00:51:19,380 --> 00:51:22,421
Asla öyle bir şey yapmam.
Vikram arkadaşım.
1128
00:51:22,505 --> 00:51:23,963
[alaylı] Arkadaşın mı?
1129
00:51:24,046 --> 00:51:26,088
-Onu seviyordun.
-[tiksinti nidası]
1130
00:51:26,171 --> 00:51:27,755
[öksürür] Tanrım!
1131
00:51:27,838 --> 00:51:29,546
-Ben parayı seviyorum.
-Hı hı.
1132
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Ve sizin gibi amatörlerde
bolca olduğunu öğrenince
1133
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
almasam olmazdı.
1134
00:51:33,880 --> 00:51:35,921
"Almasam olmazdı." [kikirder]
1135
00:51:36,005 --> 00:51:37,630
Bıçağı koyan sen değil miydin?
1136
00:51:37,713 --> 00:51:41,130
-Görüntüye deepfake yapan?
-Ya da villada içkimize bir şey atan?
1137
00:51:41,213 --> 00:51:44,921
-O konuyu niye açtın? Alakasız bir şey.
-[Audrey] Evet. Tabii ki alakalı.
1138
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
-Biliyorum, gülünç bir şey…
-[Kontes] Tamam, tamam.
1139
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
-Tanrı aşkına!
-[Nick] İki kötü adam asla anlaşamaz.
1140
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
-Biri daima diğerine kazık atar.
-Bu türün âdeta klişesidir.
1141
00:51:53,880 --> 00:51:57,171
-Daha önce gördük. Güven bize.
-Birçok kez. Kendini kurtar.
1142
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Imani? Kaçışımız için araç hazır mı?
1143
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
-Evet, Kontes.
-[Kontes] Mükemmel.
1144
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
-Hayır!
-Hayır! Yapma!
1145
00:52:03,921 --> 00:52:06,130
-[nefesi kesilir]
-[gerilim tonu çalar]
1146
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
-Aman Tanrım!
-Bunu daha açık anlatamazdık.
1147
00:52:08,505 --> 00:52:11,963
-[Audrey] Al sana klişe. Tam da bu işte.
-Evet. Hı hı.
1148
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Şansınız varsa
duman size alevlerden önce ulaşır.
1149
00:52:19,088 --> 00:52:20,421
-[panik nidaları]
-Hayır!
1150
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Tüh.
1151
00:52:22,005 --> 00:52:22,880
[tıkırtı]
1152
00:52:23,838 --> 00:52:25,755
-[iki el silah sesi]
-[korkuyla] Aa!
1153
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
[Audrey] Ne?
1154
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Karşılıklı kazık.
1155
00:52:29,963 --> 00:52:32,005
[inleyerek kıkırdar]
1156
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Tanrım. Bu iki salağın ölümünden de
bizi suçlayacaklar.
1157
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
[Nick] Gidelim! Zıplayarak kaçmamız gerek!
1158
00:52:40,255 --> 00:52:42,838
-[Audrey telaşla] Şu tarafa.
-Geri geri. Pencereye.
1159
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
-Aman Tanrım!
-Hadi! Çabuk!
1160
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
-Geri, geri! Tamam.
-Hadi, devam et! Hadi, devam et.
1161
00:52:47,380 --> 00:52:49,963
-[Audrey] Lanet olsun! Ben iyiyim.
-İyi misin?
1162
00:52:50,046 --> 00:52:52,171
-[Audrey] İyi misin?
-Yuvarlanarak gitmemiz lazım.
1163
00:52:52,255 --> 00:52:54,005
-[Audrey ciyaklar]
-Hadi, şu tarafa!
1164
00:52:54,088 --> 00:52:54,921
[Audrey inler]
1165
00:52:55,005 --> 00:52:58,005
-Aman Tanrım, kocamansın.
-Balayımızda da öyle demiştin.
1166
00:52:58,088 --> 00:53:00,755
Ama o gün olduğu gibi
denemeye devam etmeliyiz.
1167
00:53:00,838 --> 00:53:03,671
-[Audrey] Aman Tanrım!
-[korkuyla haykırırlar]
1168
00:53:03,755 --> 00:53:05,755
Nereye yuvarlandığımızı bile bilmiyorum.
1169
00:53:05,838 --> 00:53:09,130
-[Nick] Bilmiyorum!
-[Audrey] Aman Tanrım!
1170
00:53:09,213 --> 00:53:11,296
İçkiye hap atan bendim.
1171
00:53:11,380 --> 00:53:12,713
Ne? Ne dedin?
1172
00:53:12,796 --> 00:53:15,130
Yani sen yaptın ama benim yüzümden oldu.
1173
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Ambien'ımı senin Advil şişende
saklıyordum ve…
1174
00:53:19,671 --> 00:53:22,838
Ben çok stresliydim. Üzgünüm.
Benim yüzümden oldu.
1175
00:53:22,921 --> 00:53:25,463
Özür dileme tatlım.
Özür dilemesi gereken benim.
1176
00:53:25,546 --> 00:53:28,546
Seni o kadar eleştirdim ki.
Kendimi berbat hissettim.
1177
00:53:28,630 --> 00:53:30,088
-Üzgünüm.
-Hiç önemli değil.
1178
00:53:30,171 --> 00:53:32,380
İlan panolarını,
diş iplikli kartvizitlerini…
1179
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
-Diş iplikli kartvizitler.
-Aslında niyetim… Biliyorum hayatım.
1180
00:53:35,338 --> 00:53:38,380
-Bence kötü bir fikir değil…
-Hayır! Karttaki jiletimsi şey…
1181
00:53:38,463 --> 00:53:40,546
Onunla bandı kesebilirim. Cebimde var.
1182
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
-Nerede?
-Tam orada, arka cepte.
1183
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
-Uzan, almak zorundasın. Çabuk!
-İşte! Bekle! Bulmaya çalışıyorum.
1184
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
[Nick] Yardım et. Al, al, al.
1185
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
-[Audrey] İşte buldum.
-Uzan aşağıya. Lütfen, Tanrım!
1186
00:53:51,463 --> 00:53:55,838
Lütfen Tanrım, alsın! Aman Tanrım!
Kurtulduk mu? İşe yarıyor mu?
1187
00:53:55,921 --> 00:53:58,421
-İşe yarıyor galiba.
-Aman Tanrım!
1188
00:53:58,505 --> 00:54:02,505
Sizi seviyorum diş iplikli kartvizitler.
Çok seviyorum. Lütfen. Lütfen.
1189
00:54:02,588 --> 00:54:03,796
Evet! Evet!
1190
00:54:03,880 --> 00:54:05,130
Ayakları da hallet.
1191
00:54:05,213 --> 00:54:06,088
-Hadi.
-Tamam.
1192
00:54:06,171 --> 00:54:08,338
-[Audrey] Tamam, oldu!
-[Nick] Hadi, yürü!
1193
00:54:08,421 --> 00:54:09,713
Yürü! Hadi, yürü!
1194
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
[Audrey] Olamaz!
1195
00:54:10,880 --> 00:54:13,255
-[Nick] Tanrım. Olamaz.
-Ne yapıyorsun?
1196
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Şunu al. Cama ateş edeceğim.
1197
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Tanrım!
1198
00:54:19,755 --> 00:54:22,713
-Aman Tanrım! Bu Fransız silahı.
-[Audrey] Tatlım!
1199
00:54:22,796 --> 00:54:24,921
-Hayır.
-Ne?
1200
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Hayır!
1201
00:54:26,463 --> 00:54:30,505
[Sheila'dan duygusal şarkı
"Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" çalar]
1202
00:54:51,671 --> 00:54:53,630
[şarkı dokunaklı tonlarla devam eder]
1203
00:54:53,713 --> 00:54:55,171
[kabarcık sesleri]
1204
00:55:01,588 --> 00:55:04,380
-Bebeğim, seni seviyorum!
-Seni seviyorum.
1205
00:55:04,463 --> 00:55:06,421
-[öpme nidaları]
-[müzik biter]
1206
00:55:10,588 --> 00:55:13,755
-[ikisi de nefes nefese]
-Tanrım.
1207
00:55:13,838 --> 00:55:14,796
[bipler]
1208
00:55:14,880 --> 00:55:17,880
-[Nick] Ne? Hayır, hayır, hayır.
-Hayır, hayır, hayır.
1209
00:55:17,963 --> 00:55:20,296
-Lanet olsun! Lanet olsun!
-[sistem kapanır]
1210
00:55:20,380 --> 00:55:21,296
Nick.
1211
00:55:21,880 --> 00:55:25,713
[Lisa LeBlanc'dan coşkulu şarkı
"Ti-gars" çalar]
1212
00:55:25,796 --> 00:55:28,088
-Bu kez ben sürüyorum.
-Tamam.
1213
00:55:35,421 --> 00:55:38,255
-[Nick homurdanır]
-[kapı kapanır]
1214
00:55:39,338 --> 00:55:42,005
Şaka mı yapıyorsun? Ama…
[alaylı güler]
1215
00:55:42,088 --> 00:55:43,546
Yine sen sürüyorsun.
1216
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
1217
00:55:48,380 --> 00:55:50,588
-[müzik biter]
-[ofis ortam sesi]
1218
00:55:50,671 --> 00:55:55,463
[Delacroix] Madam, mösyö…
Ben Müfettiş Laurent Delacroix.
1219
00:55:55,546 --> 00:55:57,046
On beş dakika önce
1220
00:55:57,130 --> 00:56:00,005
Interpol bu operasyonun
kontrolünü devraldı
1221
00:56:00,088 --> 00:56:02,713
ve görev gücünün başına da beni getirdi.
1222
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Tamam, anladık ama
neden birdenbire Interpol müdahil oldu ki?
1223
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Suçun çirkin doğası yüzünden.
1224
00:56:09,213 --> 00:56:11,463
Birkaç cinayet, bir adam kaçırma,
1225
00:56:11,546 --> 00:56:14,046
Paris'in en eski kafesinin yıkılması.
1226
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Çok yakışıklı bir opera hayranının
bağlanması.
1227
00:56:18,046 --> 00:56:19,421
Ulu Tanrım.
1228
00:56:19,505 --> 00:56:23,255
Tamam ama Nick ve Audrey Spitz'i
bulacağınıza neden inanalım ki?
1229
00:56:23,338 --> 00:56:25,921
Çünkü şu an telefonumdalar.
1230
00:56:26,005 --> 00:56:27,046
[bipler]
1231
00:56:27,130 --> 00:56:31,046
-[Audrey] Alo, hey. Herkes orada mı?
-Evet, Audrey, herkes. Sadece…
1232
00:56:31,130 --> 00:56:33,005
Kontes ve ürkütücü arkadaşı dışında.
1233
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Vikram'ı geri verin canavarlar.
1234
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
-Parayı aldınız zaten.
-Evet, para elimizde.
1235
00:56:37,380 --> 00:56:41,005
Tekrar görmek istiyorsanız
Vik'i kaçıran kişiye söyleyin,
1236
00:56:41,088 --> 00:56:44,171
Mihrace'yi
Jules Verne Restoranı'na getirsin.
1237
00:56:44,255 --> 00:56:45,796
Ne? Nereye?
1238
00:56:45,880 --> 00:56:49,546
-[Audrey] Jules Verne Restoranı.
-Jules Verne Restoranı? Ah, Le Ju…
1239
00:56:49,630 --> 00:56:51,296
-[aksanlı] Le Jules Verne.
-Ha.
1240
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
Gece yarısı Eyfel Kulesi'ndeki
seyir terasına getirsinler.
1241
00:56:54,421 --> 00:56:56,963
-[Nick] Evet.
-Ne diyorsunuz? Abim burada değil.
1242
00:56:57,046 --> 00:56:59,671
-Palavra!
-Oradaki birinin elinde, tamam mı?
1243
00:56:59,755 --> 00:57:03,671
Karımın söylediğini yapın.
Gece yarısı, Mihrace, sağ olarak.
1244
00:57:03,755 --> 00:57:06,255
Ve Müfettiş,
arabanızı çalıştırmayı denedik
1245
00:57:06,338 --> 00:57:09,130
ama başaramadık.
O yüzden orada bıraktık biz de.
1246
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Ne?
1247
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Bir Lamborghini çaldık.
İşimiz bitince bunu alırsın.
1248
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Uyar.
1249
00:57:14,963 --> 00:57:16,713
[şiddetli motor sesi]
1250
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
[gerilimli aksiyon müziği çalar]
1251
00:57:18,796 --> 00:57:20,088
[yelkovan tıkırdar]
1252
00:57:29,421 --> 00:57:32,046
-[müzik yavaşlar]
-[asansör zili çalar]
1253
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Aman Tanrım. Çok güzel.
1254
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Neden böyle süslendiniz?
1255
00:57:43,463 --> 00:57:45,588
İnternette kıyafet kuralı var diyordu.
1256
00:57:45,671 --> 00:57:48,838
Bir keresinde şortluyum diye
Tavern on the Green'e girememiştik.
1257
00:57:48,921 --> 00:57:50,213
-Nerede bu millet?
-Evet.
1258
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Rahatsız edilmeyelim diye
bütün restoranı kapattık.
1259
00:57:53,171 --> 00:57:55,421
Bunu halka açık bir yerde
yapmamızın nedeni
1260
00:57:55,505 --> 00:57:57,421
etrafta insanların olmasıydı.
1261
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
-O kıyafetleri nereden buldunuz?
-Bir de saçını mı yaptırdın?
1262
00:58:00,796 --> 00:58:02,755
Dinleyin. Bir sıkıntı oldu, tamam mı?
1263
00:58:02,838 --> 00:58:05,588
Bir hendek vardı ve sonra…
Bunları açıklamam gerekmiyor.
1264
00:58:05,671 --> 00:58:08,088
-Soruları biz soracağız. Buna ne dersiniz?
-Evet.
1265
00:58:08,171 --> 00:58:10,171
-Hadi sor.
-Şüphelileri gözden geçirelim.
1266
00:58:10,255 --> 00:58:11,963
-Başlayalım mı?
-[iç çeker]
1267
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Rahatınıza bakın.
1268
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Hadi, Saira Govindan'dan başlayalım.
1269
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
Benden mi?
1270
00:58:16,921 --> 00:58:17,921
[Audrey] Hı.
1271
00:58:18,005 --> 00:58:19,213
Sizi savundum.
1272
00:58:20,046 --> 00:58:21,338
Sizi gerçekten sevmiştim.
1273
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Biliyorum ve biz de seni sevdik.
Bize karşı çok iyiydin.
1274
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Ama sonuçta bizim işimiz bu.
1275
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Abimi ben mi kaçırdım?
1276
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
-Sinirlenmeye başladı.
-Görüyorum, karşımda.
1277
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
-Çok sinirli.
-Aklını mı kaçırdın?
1278
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
-Audrey, devam et.
-Devam edelim.
1279
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
[Nick] Sorun yok.
1280
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
[Audrey] Francisco,
yönetim kurulu başkanı.
1281
00:58:38,255 --> 00:58:39,921
Mihrace olamayınca
1282
00:58:40,005 --> 00:58:43,421
2000 çocuk yüzünden açılmış
babalık davaları için
1283
00:58:43,505 --> 00:58:45,380
dilediğin kadar para sızdırabilirsin.
1284
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
Şunu 2001 yapmaya ne dersin, ha?
1285
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Yıkıl gözümün önünden. İğrenç domuz seni.
1286
00:58:50,755 --> 00:58:53,255
-Claudette Joubert.
-[düzeltir] Joubert.
1287
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Para için can atan Parisli tezgâh kızı.
1288
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Eğer para isteseydim
onunla evlenmez miydim?
1289
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Kurulun imzalattığı
acımasız anlaşma varken mi?
1290
00:59:03,338 --> 00:59:05,921
Ama peki Albay? Onun amacı ne olabilir?
1291
00:59:06,005 --> 00:59:09,796
Belki de zengin insanlara
çalışmaktan bıkmıştır.
1292
00:59:09,880 --> 00:59:10,921
Çünkü iğrençsiniz.
1293
00:59:11,671 --> 00:59:17,838
Belki de Albay'ın bir şey almak için
paraya ihtiyacı vardı.
1294
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
Bir biyonik kol.
1295
00:59:20,588 --> 00:59:23,463
Araştırdım. Çok da pahalı değiller.
1296
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
-Ne kadar tutuyormuş?
-Yirmi, otuz bin.
1297
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
O kadarcık mı? Vay be.
Ben de mi yaptırsam acaba?
1298
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Önce kolunu kaybetmen gerek.
1299
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
Ben kolum için istemiyordum.
1300
00:59:33,005 --> 00:59:35,088
[imalı gülüşürler]
1301
00:59:35,171 --> 00:59:38,296
Pekâlâ. Herkesi gözden geçirdik.
1302
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Kim yaptı?
1303
00:59:40,713 --> 00:59:42,671
[asansör zili çalar]
1304
00:59:42,755 --> 00:59:44,213
[bitkin inler]
1305
00:59:44,296 --> 00:59:45,546
[sevinç nidaları]
1306
00:59:45,630 --> 00:59:47,630
-Canım! Mon amour!
-[sevinç nidaları]
1307
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
-Hey, hey.
-[Audrey] Dur, dur.
1308
00:59:49,505 --> 00:59:50,796
[Mihrace] Evet.
1309
00:59:50,880 --> 00:59:55,046
[geveleyerek] Hepinize bu korkunç bombayı
göstermem istendi.
1310
00:59:55,130 --> 00:59:57,671
-[şok nidaları]
-[kadınlar] Aman Tanrım!
1311
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Bütün kuleyi havaya uçurabilecek bir şey.
1312
01:00:00,255 --> 01:00:01,755
-O yüzden dinleyin.
-[bipler]
1313
01:00:01,838 --> 01:00:05,296
Paraları asansöre koyup
en üst kata yollayacaksınız.
1314
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Miktar kontrol edildikten sonra
şeyi aşağı gönderecekler…
1315
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
[ağlamaklı] Tanrım,
o zımbırtıya ne deniyordu?
1316
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
-Patlatıcı kumanda mı?
-Evet, o zımbırtı.
1317
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Onu aşağı yollayacaklar
ve dışarı çıkabileceğiz.
1318
01:00:17,421 --> 01:00:19,796
Ve biraz acele miymiş neymiş.
1319
01:00:19,880 --> 01:00:22,338
-Çünkü… Biliyorsunuz.
-[şok nidaları]
1320
01:00:22,421 --> 01:00:23,880
[Audrey] Aman Tanrım, Nick!
1321
01:00:23,963 --> 01:00:26,880
Nick, Nick. Para.
Asansöre koyman gerekiyor.
1322
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
-Hemen!
-Olmaz.
1323
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
-"Olmaz" mı?
-Ne demek "olmaz"?
1324
01:00:29,380 --> 01:00:31,421
-Ne yapıyorsun?
-Onu havaya uçuracaklarını sanmam.
1325
01:00:31,505 --> 01:00:32,588
Aman Tanrım!
1326
01:00:32,671 --> 01:00:34,713
Şu anda cidden
hislerine mi güveniyorsun?
1327
01:00:34,796 --> 01:00:36,713
-Güven bana.
-Nick! Kardeşim!
1328
01:00:36,796 --> 01:00:38,505
Hayır, hiçbir sorun yok Mihrace.
1329
01:00:38,588 --> 01:00:39,463
[bipler]
1330
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Bunu yapan her kimse
ciddi bir eğitim almış, değil mi?
1331
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Çünkü Bay Lou gibi
korkunç bir korumayı öldürdü.
1332
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
Geri sayım sürüyor dostum.
1333
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
Hayır, hayır. Nick, Nick.
1334
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Kaçıran kişinin o görüntülere ulaşıp
deepfake yapacak kadar
1335
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
hack'leme becerisi olduğunu biliyoruz.
1336
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Hadi ama Nick!
1337
01:00:55,755 --> 01:00:57,755
Düğünde fil numarasını çekmek için
1338
01:00:57,838 --> 01:01:02,213
arkada Bay Lou ve Vik'i tam olarak
nerede bulacağını da gayet iyi biliyordu.
1339
01:01:02,296 --> 01:01:04,255
-Ama tatlım…
-Nick! Havaya uçacağım.
1340
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
Bu kadar uzmansa…
1341
01:01:06,088 --> 01:01:08,463
-Tanrım, Nick!
-[bipleme giderek hızlanır]
1342
01:01:08,546 --> 01:01:09,838
…bu adam kitap yazmalı.
1343
01:01:09,921 --> 01:01:13,046
-Aman Tanrım, Nick!
-[panik ve dehşetle bağrışırlar]
1344
01:01:14,171 --> 01:01:16,338
[korkuyla kesik kesik nefes alır]
1345
01:01:17,505 --> 01:01:19,171
[Vik rahat nefes alır]
1346
01:01:20,088 --> 01:01:21,380
[dehşetle inler]
1347
01:01:21,463 --> 01:01:22,838
[Nick iç çeker]
1348
01:01:22,921 --> 01:01:25,671
"Binlerce araştırma göstermiştir ki
1349
01:01:25,755 --> 01:01:30,213
adam kaçıranlar fidyeyi almalarını
tehlikeye atacak hiçbir şey yapmazlar."
1350
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Dokuzuncu bölüm, üçüncü paragraf.
Yazan Bay Connor Miller.
1351
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Kitabı okumuşsun.
1352
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Baştan sona hayatım. Ve berbattı.
1353
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Şunu denemen lazım. Çok iyi.
1354
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
-Az önce ödümü patlattın.
-[darbe sesi]
1355
01:01:43,213 --> 01:01:44,796
-[gümbürtü]
-[bağrışmalar]
1356
01:01:44,880 --> 01:01:47,421
-[cam şangırtıları]
-[gergin müzik çalar]
1357
01:01:47,505 --> 01:01:49,546
[tiz halat sesi]
1358
01:01:50,505 --> 01:01:52,296
-[Audrey] Neydi o?
-[nefes nefese]
1359
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Ne?
1360
01:01:57,130 --> 01:01:58,046
Çok etkileyici.
1361
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
O cipten patlamadan önce nasıl çıktın?
1362
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
Çıkmadım.
1363
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Arka koltukta bomba geçirmez
bir titanyum bölmedeydim.
1364
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Göz önünde ölüm.
Şüpheli olmaktan çıkmanın en iyi yoludur.
1365
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Evet, evet. Ama her şey
planladığın gibi gitmedi, değil mi?
1366
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
[Audrey] Temiz bir kaçıştan saniyeler önce
adamın çantayı kaptı.
1367
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
[Nick] Ve bum.
1368
01:02:18,838 --> 01:02:21,171
Açgözlü eski sevgili sohbete katılır.
1369
01:02:21,255 --> 01:02:24,505
Hım. 70 milyon dolar. Çok fazla para.
1370
01:02:24,588 --> 01:02:26,171
Bir kontes için bile.
1371
01:02:26,255 --> 01:02:29,255
Adam kaçıranları kaçırması için
Imani'yi gönderdi.
1372
01:02:29,338 --> 01:02:30,630
-Bu doğru.
-Kimi?
1373
01:02:30,713 --> 01:02:32,338
-[ikisi] Imani.
-[Albay] Kimi?
1374
01:02:32,421 --> 01:02:35,796
-Iman… Kontes'in yanındaki hani?
-Kontes'in… Gülüşünü yapsana şunun.
1375
01:02:35,880 --> 01:02:37,380
-Bu şart mı?
-Yap gitsin. Hadi.
1376
01:02:37,463 --> 01:02:38,546
[abartılı kikirder]
1377
01:02:38,630 --> 01:02:39,838
-Evet.
-Ha.
1378
01:02:39,921 --> 01:02:40,880
Şimdi anladılar.
1379
01:02:40,963 --> 01:02:42,338
Sonra Imani geldi,
1380
01:02:42,421 --> 01:02:45,921
fidye parasını çaldı
ve gözünün önünde kaçtı.
1381
01:02:46,005 --> 01:02:47,421
[kikirder]
1382
01:02:47,505 --> 01:02:49,171
-Bu çok acı.
-Hı hı.
1383
01:02:49,255 --> 01:02:52,463
Kitabımı doğru düzgün okumuş olsaydınız
1384
01:02:52,546 --> 01:02:55,171
bu ana kadar ismi bilinmeyen bir suçluyu
ifşa etmenin
1385
01:02:55,255 --> 01:02:58,213
daha önce o bilgiye sahip olmayanları
riske attığını
1386
01:02:58,296 --> 01:03:00,296
belki de hatırlayabilirdiniz.
1387
01:03:00,380 --> 01:03:02,755
Yani demek istediğim…
1388
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
Hepinizi öldürmem gerekecek.
1389
01:03:06,713 --> 01:03:09,671
-[panik ve dehşetle bağrışırlar]
-Aman Tanrım! [ağlar]
1390
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Gary?
1391
01:03:13,213 --> 01:03:14,421
Sen de kimsin?
1392
01:03:15,005 --> 01:03:16,296
Ben Susan.
1393
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
-Onu tanıyor musun?
-Hiçbir fikrim yok.
1394
01:03:20,713 --> 01:03:23,505
Gary ve ben on yıl önce
1395
01:03:23,588 --> 01:03:25,713
ben yurt dışında okurken
burada tanışmıştık
1396
01:03:25,796 --> 01:03:28,213
ve birbirimizi hâlâ seviyorsak
1397
01:03:28,296 --> 01:03:30,880
ve başka kimseyi bulmamışsak
1398
01:03:30,963 --> 01:03:36,546
bugün gece yarısı Eyfel Kulesi'nin
orta katında buluşacağımıza söz vermiştik.
1399
01:03:36,630 --> 01:03:37,963
[dokunaklı müzik çalar]
1400
01:03:38,046 --> 01:03:39,963
Ve onu hâlâ çok seviyorum.
1401
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
İçinizde Gary var mı?
1402
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
İndir elini Francisco.
1403
01:03:47,088 --> 01:03:49,421
[Audrey ürkerek] Aa! Aman Tanrım!
1404
01:03:49,505 --> 01:03:50,546
-Dikkat et!
-Dur!
1405
01:03:52,213 --> 01:03:53,046
[inler]
1406
01:03:53,130 --> 01:03:54,963
[panikle] Aa! Aman Tanrım.
1407
01:03:55,046 --> 01:03:56,463
[aksiyon müziği çalar]
1408
01:04:00,630 --> 01:04:01,755
Hazır ol.
1409
01:04:01,838 --> 01:04:03,921
[Delacroix nefes nefese inler]
1410
01:04:05,463 --> 01:04:07,213
Söylenecek tek şey kaldı,
1411
01:04:07,296 --> 01:04:08,671
benim için zevkti.
1412
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Düğmeli zımbırtı hâlâ elinde.
1413
01:04:16,213 --> 01:04:17,421
[Audrey çığlık atar]
1414
01:04:17,505 --> 01:04:19,546
-Audrey!
-[Audrey çığlık atar]
1415
01:04:19,630 --> 01:04:21,713
-[aksiyon müziği çalar]
-[Audrey bağırır]
1416
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
[Nick] Aman Tanrım!
1417
01:04:23,421 --> 01:04:25,880
Hayır! Planladığım bu değildi!
1418
01:04:33,421 --> 01:04:37,005
[Audrey bağırır, efor sesleri]
1419
01:04:37,088 --> 01:04:39,630
[nefes nefese inler]
1420
01:04:39,713 --> 01:04:42,255
Kötü kararlarının
cidden sonu yok, değil mi?
1421
01:04:42,338 --> 01:04:45,088
[acıyla] Ah. Nick!
Bunu yaptığıma inanamıyorum!
1422
01:04:45,171 --> 01:04:46,671
Silahımı al. [inler]
1423
01:04:46,755 --> 01:04:49,088
Bekle! Kurşun da gerekiyor.
1424
01:04:49,171 --> 01:04:52,421
-[zorlanarak] Cebimdeler. [sızlanır]
-Ah, seni küçük haylaz.
1425
01:04:52,505 --> 01:04:55,505
-Cebinin derinliklerinde, ha?
-Evet, orada işte.
1426
01:04:55,588 --> 01:04:56,671
[inler]
1427
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
[Nick] Susan, hemen
Müfettiş'in yarasına baskı yap.
1428
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Tamam ama bu bir interaktif oyun falan mı?
1429
01:05:09,338 --> 01:05:10,796
[nefes nefese inler]
1430
01:05:10,880 --> 01:05:16,213
-Neyse ki en büyük hayranım bunu görecek.
-Aslında eskisi kadar hayranın değilim.
1431
01:05:16,296 --> 01:05:18,421
Çok yazık çünkü son dersimi veriyorum.
1432
01:05:18,505 --> 01:05:20,088
[silah kurma sesleri]
1433
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Eyfel Kulesi'ni havaya uçurup
bedel ödememek.
1434
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Bunu asla yapamazsın.
1435
01:05:23,546 --> 01:05:26,421
Tanıklardan daha çok
nefret ettiğim tek şey
1436
01:05:26,505 --> 01:05:27,671
Fransızlardır.
1437
01:05:27,755 --> 01:05:29,213
[çark uğuldar]
1438
01:05:31,255 --> 01:05:33,213
O kapı açılırsa içerideki herkes ölür.
1439
01:05:33,296 --> 01:05:34,588
-Anladınız mı?
-Hayır!
1440
01:05:34,671 --> 01:05:37,796
-[asansör zili çalar]
-[Audrey dehşetle] Nick! Nick!
1441
01:05:37,880 --> 01:05:39,546
Hayır, hayır, hayır!
1442
01:05:40,338 --> 01:05:42,380
Nick! [ağlamaklı] Ah, Tanrım!
1443
01:05:42,463 --> 01:05:43,463
Nick!
1444
01:05:43,546 --> 01:05:45,838
BİZE IPHONE BORÇLUSUNUZ
MUCUK - NICKY TABANCA
1445
01:05:51,171 --> 01:05:54,338
-[Claudette] Sıkışmış.
-Çıkar şu boku! Tehlikede hissediyorum.
1446
01:05:54,421 --> 01:05:56,630
Medium yelek.
14 yaşından beri giymiyorsun.
1447
01:05:56,713 --> 01:05:59,171
-Sakin olur musun? Çıkar şu yeleği.
-Sadece söylüyorum.
1448
01:05:59,255 --> 01:06:02,046
-Hey, iyi misin?
-[zorlanarak] Elektronik sigaram.
1449
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
-Ah, tamam.
-[Delacroix] Cebimde.
1450
01:06:03,838 --> 01:06:05,546
-Nerede? Bu mu?
-Sağ cebimde.
1451
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
-Ah, hayır. O penisinmiş.
-Hayır, hayır.
1452
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
-Buldun.
-[Susan] Tamam, buldum. Buldum.
1453
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Vurulmuş biri için en iyi şey olmayabilir
ama çek bakalım.
1454
01:06:13,630 --> 01:06:15,630
[aksiyon müziği çalar]
1455
01:06:25,005 --> 01:06:27,505
[gerilim tonları yükselir]
1456
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Brooklyn'e hazır olun.
1457
01:06:28,921 --> 01:06:30,338
[Nick haykırır]
1458
01:06:33,838 --> 01:06:34,838
[Audrey ciyaklar]
1459
01:06:36,630 --> 01:06:38,338
[bağırır, inler]
1460
01:06:40,046 --> 01:06:41,421
[cihaz kapanma sesi]
1461
01:06:41,505 --> 01:06:42,421
ETKİSİZ
1462
01:06:42,505 --> 01:06:43,713
-Durdu!
-Oh.
1463
01:06:43,796 --> 01:06:47,880
-[rahat nefes alır]
-[rahatlama nidaları ve gülüşmeler]
1464
01:06:50,130 --> 01:06:52,505
-[cihaz açılma sesi]
-Aman Tanrım!
1465
01:06:52,588 --> 01:06:53,796
[dehşetle haykırırlar]
1466
01:06:53,880 --> 01:06:55,838
[sert rock müzik çalar]
1467
01:06:57,505 --> 01:06:58,921
[inlemeler ve efor sesleri]
1468
01:07:01,130 --> 01:07:02,463
[acıyla inler]
1469
01:07:05,046 --> 01:07:07,713
-Dursana! Dur işte!
-[bağrışırlar]
1470
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Hadi, kes şunu!
1471
01:07:09,171 --> 01:07:11,255
-[sert rock müzik devam eder]
-[inlemeler]
1472
01:07:15,005 --> 01:07:16,296
[adam haykırır]
1473
01:07:17,838 --> 01:07:20,463
-Geri çekil yoksa para gider.
-Sana inanmıyorum.
1474
01:07:20,546 --> 01:07:21,713
[nefes nefese]
1475
01:07:22,963 --> 01:07:24,088
[Nick haykırır, inler]
1476
01:07:32,755 --> 01:07:34,171
[müzik durur]
1477
01:07:34,255 --> 01:07:35,088
I ıh.
1478
01:07:35,171 --> 01:07:36,005
[acıyla inler]
1479
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Bunu beyin sarsıntısı geçirmeden
nasıl yapıyorsun?
1480
01:07:39,421 --> 01:07:40,963
Tanrı vergisi.
1481
01:07:41,588 --> 01:07:43,213
Bir daha göz kırpamayacak.
1482
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
-[Audrey] Nick!
-Evet, geliyoruz güzelim.
1483
01:07:46,046 --> 01:07:47,963
-Bunu bana bırak lütfen.
-Galiba.
1484
01:07:48,046 --> 01:07:49,046
[sersemler] Oh…
1485
01:07:49,130 --> 01:07:52,255
Hafif bir beyin sarsıntısı mı acaba?
1486
01:07:52,338 --> 01:07:53,338
[gümbürtü]
1487
01:07:53,421 --> 01:07:55,046
[sert rock müzik devam eder]
1488
01:07:59,630 --> 01:08:02,755
-Çıkar şu şeyi, çabuk ol!
-Ne yapacağımı bilmiyorum!
1489
01:08:03,588 --> 01:08:05,505
[Nick] Her şey yolunda tatlım.
1490
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Nicky Çifte Tabanca geldi!
1491
01:08:08,421 --> 01:08:11,130
[yavaş elektronik müzik çalar]
1492
01:08:19,005 --> 01:08:20,005
[müzik durur]
1493
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Hiçbir şeyi vuramadım mı?
1494
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Patlatıcı zımbırtıyı vurdun!
1495
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Güzel. Zaten ona nişan alıyordum.
1496
01:08:26,963 --> 01:08:28,630
-[cihaz kapanma sesi]
-[Vik] Oh!
1497
01:08:31,255 --> 01:08:33,255
-[rahatlayarak gülerler]
-Sonunda.
1498
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Aşkım.
1499
01:08:34,546 --> 01:08:35,796
[Susan iç geçirir]
1500
01:08:35,880 --> 01:08:37,255
[içine çeker]
1501
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Halkalar. Aşk halkaları.
1502
01:08:43,588 --> 01:08:47,046
Evet. Şimdi silahları
başka şey için kullanacağız, ha kardeşim?
1503
01:08:47,130 --> 01:08:51,046
Arkadaşlarını fena benzettim.
Sırada sen varsın. Ne var? Ha, ne var?
1504
01:08:51,130 --> 01:08:52,796
-[helikopter sesi]
-
1505
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Tamam.
1506
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Nereye gidiyorsun? Bebeğim.
1507
01:08:58,171 --> 01:09:00,046
-[Audrey çığlık atar]
-Audrey!
1508
01:09:01,338 --> 01:09:02,380
[Miller inler]
1509
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Tatlım!
1510
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Sorun yok. Seni… Seni kurtaracağım.
Sık dişini.
1511
01:09:13,671 --> 01:09:15,630
-[inler]
-[panik nidaları]
1512
01:09:19,963 --> 01:09:21,755
[Nick acıyla inler]
1513
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Yüz tekmeleme bölümünü atlamış olmalıyım.
1514
01:09:27,088 --> 01:09:28,921
[Audrey çığlık atar]
1515
01:09:34,213 --> 01:09:35,671
[Nick efor sesi]
1516
01:09:35,755 --> 01:09:37,338
[çığlık atar] Tanrım!
1517
01:09:39,588 --> 01:09:40,880
[korku nidaları]
1518
01:09:44,588 --> 01:09:47,505
[Audrey bağırır] Aman Tanrım.
1519
01:09:49,713 --> 01:09:51,838
[efor sesleri] Gel buraya.
1520
01:09:55,963 --> 01:09:56,880
[hırıltılar]
1521
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Paranı saçma vakti geldi sürtük.
1522
01:10:07,838 --> 01:10:09,296
[haykırır] Hayır!
1523
01:10:09,380 --> 01:10:12,255
[Nick nispetli güler]
1524
01:10:12,338 --> 01:10:13,171
[acıyla bağırır]
1525
01:10:16,588 --> 01:10:17,963
[Susan şaşkın] Aa!
1526
01:10:18,046 --> 01:10:18,880
Ne…
1527
01:10:19,921 --> 01:10:21,130
[Audrey bağırır] Tanrım!
1528
01:10:21,755 --> 01:10:23,963
Ah! Hayır, hayır, hayır!
1529
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Gel bana!
1530
01:10:27,088 --> 01:10:28,546
-[Nick] Hayır!
-[Audrey] Ah!
1531
01:10:28,630 --> 01:10:31,296
-[tiz halat sesi]
-[korku dolu inlemeler]
1532
01:10:31,380 --> 01:10:32,963
[halat sesi kesilir]
1533
01:10:34,880 --> 01:10:36,671
[Audrey] Yo, yo, yo. Tamam.
1534
01:10:38,005 --> 01:10:38,880
Hım.
1535
01:10:39,588 --> 01:10:41,505
Diğerlerini öldürün.
1536
01:10:41,588 --> 01:10:43,713
-[efor sesleri]
-[darbe sesi]
1537
01:10:46,755 --> 01:10:49,255
-Ah… Tamam.
-[aksiyon müziği devam eder]
1538
01:10:52,796 --> 01:10:53,838
[Nick inler]
1539
01:10:55,171 --> 01:10:57,213
-Tamam, oluyor.
-[boğuşma sesleri]
1540
01:11:01,671 --> 01:11:03,838
[helikopter sesi]
1541
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
-[Delacroix] Nedir o?
-Tam havaya girmiştik.
1542
01:11:09,588 --> 01:11:10,588
[inlemeler]
1543
01:11:10,671 --> 01:11:12,713
-[Audrey] Hey, Miller!
-[silahı kurar]
1544
01:11:13,380 --> 01:11:14,838
[müzik yavaşlar]
1545
01:11:14,921 --> 01:11:16,421
Kocam haklıydı.
1546
01:11:16,505 --> 01:11:17,880
Kitabın berbat.
1547
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
O asla ıskalamaz.
1548
01:11:22,088 --> 01:11:23,296
[acıyla inler]
1549
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Aman Tanrım! Çok üzgünüm!
1550
01:11:25,171 --> 01:11:27,505
-Şimdi mi ıskaladın?
-Üzgünüm bebeğim, üzgünüm.
1551
01:11:27,588 --> 01:11:30,338
[bağırarak] Ah, lanet olsun!
1552
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Bana mı nişan alıyorsun, ona mı?
1553
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
Ona, yemin ederim. Yemin ederim.
1554
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
-Vur onu.
-Aman Tanrım. Lanet olsun.
1555
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
-Tamam.
-[Nick] Vur!
1556
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Ah, tatlım. İpin ucuna geldim, anladın mı?
1557
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Gökteki tekerler dönmeye devam ediyor.
1558
01:11:44,005 --> 01:11:46,755
-[boş şarjör sesi]
-[telaşla] Tanrım. Tamam.
1559
01:11:46,838 --> 01:11:47,838
[silah tıkırdar]
1560
01:11:49,046 --> 01:11:50,796
Hiç ıskalamaz, ha?
1561
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Herkes senin kadar iyi olamaz ki.
1562
01:11:58,630 --> 01:12:00,671
[nefes nefese] İyi yolculuklar Miller.
1563
01:12:00,755 --> 01:12:02,380
-[ikaz sesi]
-[çarklar gıcırdar]
1564
01:12:05,921 --> 01:12:07,088
[şok nidası]
1565
01:12:08,130 --> 01:12:09,630
[haykırır]
1566
01:12:13,546 --> 01:12:15,005
[inler]
1567
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Aman Tanrım.
1568
01:12:17,963 --> 01:12:19,713
-[Susan çığlık atar]
-Yatın, yatın!
1569
01:12:19,796 --> 01:12:20,796
[şok nidası]
1570
01:12:23,338 --> 01:12:24,755
-[haykırır]
-[çığlık atar]
1571
01:12:24,838 --> 01:12:25,921
-Ay!
-Tanrım!
1572
01:12:29,796 --> 01:12:31,005
[hızlı biplemeler]
1573
01:12:37,588 --> 01:12:41,463
[şaşırma nidası] Paris çok tuhafmış.
1574
01:12:41,546 --> 01:12:43,421
-Bu sefer öldü.
-Kesin öldü.
1575
01:12:43,505 --> 01:12:46,921
Kesinlikle işi bitti.
Bu plan nereden aklına geldi?
1576
01:12:47,005 --> 01:12:49,921
-Nasıl yapıyorsun? Sen bir dâhisin.
-Nasıl düşündüm bilmiyorum.
1577
01:12:50,005 --> 01:12:52,588
Birden aklıma geldi.
Yani dedim ki, ne… Bebeğimi mi?
1578
01:12:52,671 --> 01:12:56,046
Sen kendini aşmışsın.
Bu kadar iyi bir şeyi asla düşünemezdim.
1579
01:12:56,130 --> 01:12:58,796
-Sen bir…
-Ne yaptığımı bilmiyorum ve çok korkunçtu.
1580
01:12:59,546 --> 01:13:01,463
-Artık bir takımız. Hı?
-[ikisi] Ne?
1581
01:13:01,546 --> 01:13:05,296
-Hayır. Çek onu. Çek onu. Geri bas.
-Ona dokunma, kızdırıyorsun.
1582
01:13:05,380 --> 01:13:07,755
-Geri bas. Sadece bas.
-İyiydin ama geri bas.
1583
01:13:07,838 --> 01:13:10,755
-Geri bas.
-Rahat bırak. Teşekkür ederiz. Sağ ol.
1584
01:13:10,838 --> 01:13:13,463
-Ah, bebeğim.
-Sorun yok. Seni seviyorum.
1585
01:13:13,546 --> 01:13:17,213
Yani bu bir yandan da
güzel bir Paris gecesi, değil mi?
1586
01:13:17,296 --> 01:13:19,130
-Evet.
-[romantik müzik çalar]
1587
01:13:19,755 --> 01:13:20,921
[patlama sesi]
1588
01:13:24,338 --> 01:13:26,588
-[tezahürat sesleri ve kahkahalar]
-Aa, tamam.
1589
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
-Merhaba!
-Merhaba.
1590
01:13:27,755 --> 01:13:30,505
-[Albay] Nick! Audrey!
-Hey! Yine başardınız.
1591
01:13:30,588 --> 01:13:32,505
-[Audrey] Teşekkür ederim.
-Tebrikler.
1592
01:13:32,588 --> 01:13:36,421
-Vik, para için gerçekten özür dilerim.
-Özür dileriz. Çok fazla para saçtık.
1593
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Bence Paris
sana kesinlikle minnettar kalacak.
1594
01:13:39,171 --> 01:13:42,880
Hiç dert etmeyin. Arkadaşlarımın
ölmemiş olması yeter, tamam mı?
1595
01:13:42,963 --> 01:13:44,963
[güler] Bay Lou dışında.
1596
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Ah, evet. Çok doğru.
1597
01:13:46,963 --> 01:13:49,505
-Evet. Lou kim ki, ha? [güler]
-[gülerler]
1598
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
-Çok komikti.
-Olamaz. Sana ne oldu? Niye kanın akıyor?
1599
01:13:52,796 --> 01:13:55,421
Ah, hayır. Kan değil. Kına o.
1600
01:13:55,505 --> 01:13:57,880
Bu geceki patırtıda bulaşmış olmalı.
1601
01:13:57,963 --> 01:14:00,755
Ah, şükürler olsun.
Bu akşam bir kazayı daha kaldıramam.
1602
01:14:00,838 --> 01:14:02,005
Kan görmek istemiyorum.
1603
01:14:02,088 --> 01:14:05,088
-Ama yemin ederim, kan sandım.
-Ben çok yoruldum. Ya sen?
1604
01:14:05,171 --> 01:14:07,005
-[Vic] Yorgunum. Evet.
-[gülüşmeler]
1605
01:14:07,088 --> 01:14:08,755
[arka planda konuşmalar]
1606
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
-Bir tuhaflık var. Mantıksız geliyor.
-Ne mırıldanıyorsun? Ne oldu?
1607
01:14:12,255 --> 01:14:14,671
[gizemli müzik çalar]
1608
01:14:15,255 --> 01:14:17,213
Üzgünüm ama buna bir anlam veremiyorum.
1609
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Saira, çok üzgünüm.
1610
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Az önce kınanın bu geceki patırtıda
bulaştığını mı söyledin?
1611
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Doğru.
1612
01:14:25,380 --> 01:14:26,921
Bu çok ilginç.
1613
01:14:27,005 --> 01:14:31,296
-[hafifçe güler] İlginç olan nedir?
-[Nick] Evet, ilginç olan ne? Anlamadım.
1614
01:14:31,380 --> 01:14:35,130
Karşılaşma dansı sırasında
seni hiç görmedim
1615
01:14:35,213 --> 01:14:39,130
ama fil geldikten hemen sonra
ortaya çıktın.
1616
01:14:39,213 --> 01:14:40,130
Evet.
1617
01:14:40,213 --> 01:14:42,338
İçki almaya gitmiştim. [güler]
1618
01:14:42,421 --> 01:14:46,213
Tatlım, ben kuafördüm
ve boyalardan biraz anlarım.
1619
01:14:46,296 --> 01:14:48,338
-Doğru.
-Ve kına kuruduğunda
1620
01:14:48,921 --> 01:14:50,255
bulaşma yapmaz.
1621
01:14:51,630 --> 01:14:55,588
Üzgünüm. Neden bahsettiğin hakkında
bir fikrim yok. [hafifçe güler]
1622
01:14:55,671 --> 01:14:59,796
Bakın, fil bakıcısının giysisinde
gördüğüm şey kan değildi. Kınaydı.
1623
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
Ve cinayet gecesi kuruyacak
kadar vakti olmayan senin kınandı.
1624
01:15:03,713 --> 01:15:05,380
Aman Tanrım!
1625
01:15:05,463 --> 01:15:06,838
Kız kardeş yapmış!
1626
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Yok artık!
1627
01:15:08,796 --> 01:15:11,880
Hadi ama, delilik bu.
Bunu zaten yapmadık mı?
1628
01:15:11,963 --> 01:15:15,421
Abimi seviyorum.
Yani, ne sebebim olabilir ki?
1629
01:15:15,505 --> 01:15:18,838
Akıllı kardeş sen olduğun hâlde
aile işini ona verdikleri
1630
01:15:18,921 --> 01:15:23,630
ve abin jet ski süren beceriksiz bir
rapçi özentisi diye olabilir mi?
1631
01:15:24,296 --> 01:15:26,338
-Alınmak yok.
-Biraz alındım.
1632
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
Mumbai'de öldürmeye çalışma sebebin de
bu değil miydi?
1633
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Sendin!
1634
01:15:31,463 --> 01:15:33,296
[ukalaca] Evet.
1635
01:15:33,380 --> 01:15:34,921
Ailem bir konuda haklıydı.
1636
01:15:35,963 --> 01:15:38,546
Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan
1637
01:15:38,630 --> 01:15:40,380
onu kendin yapmalısın.
1638
01:15:41,421 --> 01:15:42,338
[bağrışmalar]
1639
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
[Vik] Saira!
1640
01:15:43,755 --> 01:15:45,963
[Albay] Hayır!
1641
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Ah! Zavallının hiç kolu kalmayacak.
1642
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
[şok nidaları]
1643
01:15:51,588 --> 01:15:53,213
Benim şehrimde asla.
1644
01:15:53,296 --> 01:15:54,921
Evet, işte benim bebeğim.
1645
01:15:55,005 --> 01:15:57,713
-[kıkırdar] Sağ ol tatlım.
-[güler] Ama bir dakika.
1646
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
-Hey, geçecek. Evet, evet.
-[Albay inler]
1647
01:16:00,838 --> 01:16:02,838
Çok iyiydin dostum.
1648
01:16:02,921 --> 01:16:06,171
Bir numaralı korumamsın
ve sonuncusu öldüğü için demiyorum.
1649
01:16:06,255 --> 01:16:09,671
Bu yıl iyi bir Kwanzaa ikramiyesi
verirsin artık.
1650
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
-Hey, biyonik kol zamanı dostum, tamam mı?
-[güler]
1651
01:16:12,713 --> 01:16:13,880
-Öyle mi?
-Evet!
1652
01:16:13,963 --> 01:16:14,796
[kahkahalar]
1653
01:16:14,880 --> 01:16:16,546
-[Audrey] Tanrım.
-[Susan] İyisin.
1654
01:16:16,630 --> 01:16:20,213
-[Nick] Nasıl hissediyorsun delikanlı?
-Olanlara inanamıyorum. Nasılsın?
1655
01:16:20,296 --> 01:16:22,671
-İyiyim.
-Laurent çok özel bir adam, değil mi?
1656
01:16:22,755 --> 01:16:25,046
Hastaneden taburcu olduğunda
yemeğe çıkacağız.
1657
01:16:25,130 --> 01:16:26,713
[Nick şaşkın] Aa!
1658
01:16:26,796 --> 01:16:29,046
Paris yine sihrini konuşturdu.
1659
01:16:29,130 --> 01:16:30,296
Geçmiş olsun.
1660
01:16:30,380 --> 01:16:32,255
-Tamam.
-[Vik] Onlara söyleyelim mi?
1661
01:16:32,338 --> 01:16:34,088
-Pekâlâ arkadaşlar…
-[Mihrace güler]
1662
01:16:34,171 --> 01:16:36,130
Biz kaçmaya karar verdik.
1663
01:16:36,213 --> 01:16:38,921
-Bu her zaman akıllı bir seçimdir.
-Gerçekten muhteşem.
1664
01:16:39,005 --> 01:16:41,755
-Sizin adınıza çok sevindik.
-Evet, aile olmayacak ama…
1665
01:16:41,838 --> 01:16:43,880
[iç çeker] Size hayatımı borçluyum.
1666
01:16:43,963 --> 01:16:46,255
Aa, ikinizin de iyi olması bize yeter.
1667
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Ve cidden
asla unutamayacağımız bir macera…
1668
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Evet.
1669
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
…yaşattığınız için minnettarız.
1670
01:16:51,838 --> 01:16:52,921
-Ha.
-Evet.
1671
01:16:53,005 --> 01:16:55,296
-Ödeştik öyleyse. Görüşürüz.
-Görüşürüz.
1672
01:16:55,921 --> 01:16:57,088
-Güle güle.
-Au revoir!
1673
01:16:57,171 --> 01:16:59,546
Bu arada
kardeşin psikopat çıktığı için üzgünüm.
1674
01:16:59,630 --> 01:17:01,921
Ah, boş ver onu. Pisliğin tekidir.
1675
01:17:02,005 --> 01:17:03,338
-Evet, öyle.
-[ikisi] Evet.
1676
01:17:03,421 --> 01:17:05,755
-Evet, tamam.
-Ben eve gitmeye hazırım hayatım.
1677
01:17:05,838 --> 01:17:07,963
-Evet, ben de öyle.
-Gerçekten hazırım.
1678
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Ama önce yapacağımız bir şey var.
1679
01:17:11,671 --> 01:17:14,296
-Güven bana. Güven bana, tamam mı?
-Ne? Tamam, tamam.
1680
01:17:14,380 --> 01:17:16,713
-Hadi. Albay'a bakalım.
-[Audrey] Tamam. Albay!
1681
01:17:16,796 --> 01:17:20,380
-Şu biyonik penisçinin telefonu var mı?
-Bu kolunuzu kaybetmeyeceksiniz.
1682
01:17:20,463 --> 01:17:23,963
[Jacques Dutronc'tan neşeli şarkı
"Et Moi, Et Moi, Et Moi" çalar]
1683
01:17:29,796 --> 01:17:31,921
[Nick] Kilitle, kilitle. Başardık.
1684
01:17:32,671 --> 01:17:36,630
Artık hayatımızın sonuna kadar
birbirimize kilitlendik.
1685
01:17:36,713 --> 01:17:38,838
Başka kimseyle kilitlenmek istemezdim.
1686
01:17:38,921 --> 01:17:41,005
Ben de öyle tatlım. Sen bir…
1687
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
-[adam] Shitz'ler!
-Ne?
1688
01:17:43,171 --> 01:17:45,338
[kıkırdar] Nick ve Audrey Shitz!
1689
01:17:45,421 --> 01:17:48,338
-Helikopterdeki eleman. Senin…
-Burada ne işin var?
1690
01:17:48,421 --> 01:17:50,005
-Al. Telefonu al.
-Tamam.
1691
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
-Alo?
-Selam.
1692
01:17:51,130 --> 01:17:53,796
[Vik] Tabii ki ödeşmedik.
Helikopterimi alın.
1693
01:17:53,880 --> 01:17:56,588
İstediğiniz yere gidin.
Hak ettiğiniz balayını yaşayın.
1694
01:17:56,671 --> 01:17:57,963
Biraz da para alın.
1695
01:17:58,046 --> 01:18:00,171
-Ne?
-Para mı? Çanta dolusu.
1696
01:18:00,255 --> 01:18:01,588
-Ciddi misin?
-[Nick güler]
1697
01:18:01,671 --> 01:18:04,213
-Aman Tanrım. Bak.
-[Nick şaşkın] Oo!
1698
01:18:04,296 --> 01:18:07,046
[Nick] Evet, güzel.
Bu yeterli bir paraya benziyor.
1699
01:18:07,130 --> 01:18:09,796
[Vik] Sadece on milyon.
Hepsini aynı yerde harcamayın.
1700
01:18:09,880 --> 01:18:12,921
Ama olur da harcarsanız
çantayı satın yeter.
1701
01:18:13,005 --> 01:18:15,921
Üç milyon değerinde.
Dinozor derisinden!
1702
01:18:16,005 --> 01:18:18,630
-Buna inanamıyorum!
-Dinozor mu? Bunu kabul edemeyiz.
1703
01:18:18,713 --> 01:18:21,130
Hadi ama. Neyse, kabul ediyoruz.
Teşekkür ederiz.
1704
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
[Vik] Orgazmla dans etmeye devam.
Mihrace kapatıyor.
1705
01:18:24,171 --> 01:18:26,005
İlk ne yapmak istersin?
1706
01:18:26,088 --> 01:18:27,755
-Seni öpmek isterim!
-Ah!
1707
01:18:27,838 --> 01:18:29,838
[keyif nidaları]
1708
01:18:31,213 --> 01:18:33,338
Buna inanamıyorum!
1709
01:18:33,421 --> 01:18:36,005
-[Nick] Bebeğim.
-[görkemli müzik çalar]
1710
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
-Bebeğim.
-Sevgilim.
1711
01:18:41,505 --> 01:18:44,671
-Hep hak ettiğimiz balayımız.
-Kesinlikle öyle.
1712
01:18:44,755 --> 01:18:46,171
-Sonunda.
-[Nick] Hı hı.
1713
01:18:46,255 --> 01:18:47,380
[keyif nidaları]
1714
01:18:47,463 --> 01:18:49,838
Şansımıza inanabiliyor musun?
1715
01:18:50,338 --> 01:18:51,963
-[silah kurma sesi]
-[şok nidası]
1716
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
İçkileri beğendiniz mi?
1717
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
-Ne… Dur.
-Dalga mı geçiyorsun?
1718
01:18:56,546 --> 01:18:59,296
-Çantayı ver.
-Nedir olay? Ne? Ee… Şeyi mi?
1719
01:18:59,380 --> 01:19:00,963
-Çantayı ver.
-Evet, tabii.
1720
01:19:01,046 --> 01:19:03,755
-Bunu mu istiyorsun? Sorun değil.
-Çantayı ona ver.
1721
01:19:03,838 --> 01:19:05,588
[Nick] Aksanına ne oldu?
1722
01:19:06,296 --> 01:19:07,421
Jersey'de bıraktım.
1723
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
-Dur. Sen…
-Medeni insanlar gibi konuşalım.
1724
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
Görüşmemek üzere dangalaklar!
1725
01:19:11,546 --> 01:19:15,171
-[dehşetle] Aman Tanrım! Lanet olsun!
-Aman Tanrım! Hayır! Lanet olsun!
1726
01:19:15,255 --> 01:19:19,880
[The Smashing Pumpkins'ten
coşkulu rock şarkısı "Spellbinding" çalar]
1727
01:21:22,588 --> 01:21:24,171
["Spellbinding" biter]
1728
01:21:24,255 --> 01:21:26,963
[gerilimli orkestra müziği çalar]
1729
01:27:30,088 --> 01:27:33,088
[epik orkestra müziği çalar]
1730
01:28:46,046 --> 01:28:48,046
[epik orkestra müziği biter]