1 00:00:34,046 --> 00:00:35,755 [epik orkestra müziği çalar] 2 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 DOĞU EKSPRESİ 3 00:00:36,963 --> 00:00:39,630 [erkek anlatıcı] Dört yıl önce Nick ve Audrey Spitz 4 00:00:39,713 --> 00:00:42,380 yüzyılın en ünlü cinayetlerinden birini çözdüler. 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,963 [müzik devam eder] 6 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 [Audrey] Aman Tanrım! 7 00:00:48,713 --> 00:00:50,880 -Çıkarsak mı? -Olmaz, o bıçak otuz santim. 8 00:00:50,963 --> 00:00:52,421 -[bağrışma] -Geri koyayım. 9 00:00:52,505 --> 00:00:54,880 -Geri de koyma. -[tiksinti nidaları] 10 00:00:54,963 --> 00:00:58,213 [erkek anlatıcı] Birçok tek gecelik başarı hikâyesinde olduğu gibi 11 00:00:58,296 --> 00:01:00,463 Nick ve Audrey hemen asıl işlerini bırakıp 12 00:01:00,546 --> 00:01:04,380 hayatları boyunca biriktirdikleri parayı özel dedektif olmak için harcadılar. 13 00:01:04,463 --> 00:01:06,380 -[kulaklıktan kıtırtı] -[Audrey] Hı hı. 14 00:01:06,463 --> 00:01:08,005 -Aa… Evet. -[tiz çınlama] 15 00:01:08,088 --> 00:01:10,713 -İzin verir misiniz? -Evet. Hiç sorun değil. 16 00:01:10,796 --> 00:01:14,546 -[kıtırtı devam eder] -Patates cipsi mi? Dalga mı geçiyorsun? 17 00:01:14,630 --> 00:01:18,046 Bana ne bağırıyorsun ki? Senin iki karides kokteyli yemeni izledim. 18 00:01:18,130 --> 00:01:20,505 Dikkatimi dağıtmayı bırak, tamam mı? 19 00:01:20,588 --> 00:01:23,171 [erkek anlatıcı] Ne yazık ki işler pek iyi gitmiyor. 20 00:01:23,255 --> 00:01:25,838 Erkekler hayatlarının belli bir aşamasında böyledir. 21 00:01:25,921 --> 00:01:28,088 -Sizinle ilgisi yok. -Tüm erkekler değil. 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,213 -Hayır ama... -Bunun için bana kızmayın. 23 00:01:30,296 --> 00:01:33,130 -[kapı kapanır] -[kadın] Beni aldattığını öğrendim Ron. 24 00:01:33,213 --> 00:01:36,005 -Ciddi misin? 25 yıldan sonra? -[iç çeker] 25 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 [Ron] Bebeğim. 26 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Sürpriz bir evlilik yıl dönümünü planlamak için tek başıma çıkıyordum. 27 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 -Tanrım, çok tatlı. -Gerçekten… 28 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 -Çok üzgünüm canım. -[Ron] Seni seviyorum. 29 00:01:45,005 --> 00:01:47,255 Çok mantıklı. Affedersiniz arkadaşlar. 30 00:01:47,338 --> 00:01:50,921 Sakıncası yoksa şu faturayı ödeyin, biz de âşıkları rahat bırakalım. 31 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 -Ne? Fatura mı? -Evet, olmaz. 32 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 -Bir anlaşmamız vardı… -Bana asılıyordun! 33 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 -Gizli görevdeydim. -Numaraydı. 34 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Bu iş iyice kötüye gidiyor. 35 00:01:58,046 --> 00:02:00,171 [erkek anlatıcı] Nick ve Audrey Spitz 36 00:02:00,255 --> 00:02:02,546 artık bir mucize olması için dua ediyorlardı. 37 00:02:02,630 --> 00:02:05,630 Kendilerine yakın birinin öldürülmesi için. 38 00:02:06,421 --> 00:02:08,921 -[müzik biter] -[şehir gürültüsü] 39 00:02:11,463 --> 00:02:14,880 [yankılı tiz sesler] 40 00:02:14,963 --> 00:02:18,005 [hırıltı ve inlemeler] 41 00:02:18,088 --> 00:02:19,505 Ah, Tanrım! 42 00:02:20,588 --> 00:02:24,296 Tatlım, tatlım, hey, hey. Dalga sesi gibi güzel bir şey koyamaz mısın? 43 00:02:24,380 --> 00:02:27,005 [Nick] Balina sesleri uyumama yardımcı oluyor. 44 00:02:27,088 --> 00:02:28,713 Uyku hapımı almayacaktın. 45 00:02:28,796 --> 00:02:31,755 En son uyku hapı aldığında ne yaptığını hatırlıyor musun? 46 00:02:31,838 --> 00:02:36,171 İç çamaşırımla uyurgezer bir hâlde lobiye inmiş ve kanepeyi sulamışsın. 47 00:02:36,255 --> 00:02:38,546 -Bunları yaptığımı hatırlamıyorum. -Bak işte. 48 00:02:38,630 --> 00:02:40,755 Kapıcı fotoğrafını çekmiş. Ekran koruyucum. 49 00:02:41,421 --> 00:02:44,671 -Yo… O başka biri. -[Audrey] Tamam, dinle. 50 00:02:44,755 --> 00:02:47,546 Hayatım, eğer uyuyamıyorsan 51 00:02:48,463 --> 00:02:52,838 birlikte şundan bir bölüm bitirebiliriz. Ne dersin? 52 00:02:52,921 --> 00:02:56,338 Birkaç sayfasını okudum. Hayatım, o adam neden bahsettiğini bilmiyor. 53 00:02:56,421 --> 00:02:58,505 Tatlım, bu adam testi yazan adam. 54 00:02:58,588 --> 00:03:01,671 -Ruhsat için geçmen gereken testi. -Eskiden polistim. 55 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Ne yaptığını biliyor diyen bir kâğıda ihtiyacım yok. Ne yaptığımı biliyorum. 56 00:03:05,463 --> 00:03:08,713 Ama kursu takip edersek işimize yardımcı olacağı konusunda 57 00:03:08,796 --> 00:03:10,213 ikimiz de aynı fikirdeydik. 58 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Sence işlerin kötü gitmesinin sebebi bu mu yani? 59 00:03:13,046 --> 00:03:16,546 İkimiz de ruhsatlı olsak bence daha iyi müşteriler bulabiliriz. 60 00:03:16,630 --> 00:03:18,630 Bence onun tek yolu daha iyi pazarlama. 61 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Pazarlama? Diş iplikli kartvizitlerin gibi mi? 62 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 -[Nick] Evet. -Ciddi misin? Tanrım! 63 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Buna "yıkıcı pazarlama" denir. 64 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Yıkıcı değil. Kafa karıştırıcı. Biz dişçi miyiz? Biz… 65 00:03:28,963 --> 00:03:32,546 -[balina sesini yükseltir] -Ses makinesinin sesini bastırabilirim. 66 00:03:32,630 --> 00:03:35,463 -[Audrey] Tatlım, yapma! -[Nick] Tamam, unut gitsin. 67 00:03:36,046 --> 00:03:38,838 -Artık bunu yapmak istemiyor musun? -İstiyorum. 68 00:03:38,921 --> 00:03:42,463 Yapmak istiyorum ama tek yaptığımız şey iş konuşmak. 69 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Birlikte çalışıp da iyi geçinen herhangi bir çift tanıyor musun sen? 70 00:03:47,463 --> 00:03:50,671 -Billie Eilish ve Finneas. -İyi de onlar kardeşler. 71 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Bebeğim, dinle. Bu işe girerken hayal ettiğimiz böyle bir şey değildi. 72 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 [Hint hip-hop melodisiyle çalar] 73 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 Bu da ne böyle? 74 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Telefon zilim. 75 00:03:59,671 --> 00:04:02,630 [telefon titreşerek çalmaya devam eder] 76 00:04:02,713 --> 00:04:04,380 -Hey! Rajah! -[telefondan gürültü] 77 00:04:04,463 --> 00:04:06,088 Namaste. Nasıl gidiyor kardeşim? 78 00:04:06,171 --> 00:04:09,046 -[Mihrace] Hey! Nasılsın Nicky Nick? -[Nick güler] 79 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Çim filan mı biçiyorsun? Şu an duyduğum ses neyin nesi? 80 00:04:12,005 --> 00:04:14,546 Hey, jet ski ile takılıyorum dostum! 81 00:04:14,630 --> 00:04:15,505 [güler] 82 00:04:15,588 --> 00:04:18,171 Jet skiye binerken bir de telefonla mı konuşuyorsun? 83 00:04:18,255 --> 00:04:20,505 [Mihrace] Hey, Nick. Kankam, kardeşim. 84 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 [bağırarak] Mihrace evleniyor! 85 00:04:24,130 --> 00:04:26,546 Oo! İnanılmaz! 86 00:04:26,630 --> 00:04:28,671 Dur da Audrey'ye söyleyeyim. Audrey! 87 00:04:28,755 --> 00:04:29,880 Evleniyormuş. 88 00:04:29,963 --> 00:04:31,671 -Ne? -Evet! 89 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Vik! Tebrik ederim! Senin adına çok sevindim! 90 00:04:35,671 --> 00:04:38,963 Teşekkür ederim! Paris'ten iyi bir parça. 91 00:04:39,046 --> 00:04:42,755 Çok süper. Bilirsin, hani Eyfel Kulesi'nin olduğu yerden. 92 00:04:42,838 --> 00:04:46,546 Bu hafta sonu yeni özel adamda evleniyorum ve Nick'le senin de gelmeni istiyorum. 93 00:04:46,630 --> 00:04:47,796 Tüm masraflar benden. 94 00:04:47,880 --> 00:04:49,380 Sizin gibi mükemmel insanların 95 00:04:49,463 --> 00:04:52,463 pistte orgazmla dans ettiğini görmek istiyorum. 96 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 "Coşkuyla" dans ettiğini mi? 97 00:04:54,338 --> 00:04:56,546 Hayır dostum… Hey… 98 00:04:56,630 --> 00:04:57,963 [korkuyla bağırır] 99 00:04:58,046 --> 00:04:59,755 -[hat kesilir] -Neler oluyor? 100 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 -O… -Tüm masraflar benden mi dedi? 101 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 -Ama hafta sonu çalışıyoruz. -İtiraf etmeliyim, bir kaçamak iyi gelir. 102 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Tatlım, son kaçamakta ne olduğunu hatırlıyor musun? 103 00:05:08,546 --> 00:05:11,921 -Evet, birkaç kişi ölmüştü. -Birkaç değil, bir sürü insan. 104 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 Beş kişiye bir sürü mü diyorsun? 105 00:05:13,755 --> 00:05:16,505 Tamam, bekle. Bir saniye düşüneyim. 106 00:05:16,588 --> 00:05:18,088 -Teslim olacak. -Tamam, yani… 107 00:05:18,588 --> 00:05:20,338 -Teslim olacak. -Şş, sadece bekle. 108 00:05:20,421 --> 00:05:23,796 -Tamam. Devam et. -Tamam, kabul ediyorum. 109 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 Tüm bunlara biraz ara vermek bence de iyi olur. 110 00:05:26,380 --> 00:05:27,713 -Ara? -Tüm bu olan bitene. 111 00:05:27,796 --> 00:05:30,713 -Bir dakikalığına işten uzaklaşacağız. -Hayır, bir… Hayır. 112 00:05:30,796 --> 00:05:32,463 -Evet… -En azından bir hafta sonu. 113 00:05:32,546 --> 00:05:34,171 Tüm hafta sonu. Yani, şey değil… 114 00:05:34,255 --> 00:05:37,130 Beyinlerimiz işsizliğe muhtaç. Bu konuda konuşamayız bile. 115 00:05:37,213 --> 00:05:40,296 -Bak, şimdi tüylerim ürperdi. -Çünkü bunu yapıyoruz, değil mi? 116 00:05:40,380 --> 00:05:43,171 [dinamik müzik çalar] 117 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 -Vay be. Nasıl ama? -Çok iyi bir karar. 118 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Manzara güzel mi Bay ve Bayan Shitz? 119 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 -Bak ne diyeceğim. Çok üzgünüm ama… -Hım… 120 00:05:53,088 --> 00:05:55,880 Adımız Nick ve Audrey Spitz. Yani… 121 00:05:55,963 --> 00:05:58,255 Ama evet, muhteşem bir manzara. 122 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Müzik açmamı ister misiniz Bay ve Bayan Shitz? 123 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Biz Spitz çiftiyiz, Shitz çifti değiliz. Tamam mı? 124 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 Evet, Pitbull ya da Taylor Shitz koyabilirim. 125 00:06:08,338 --> 00:06:11,005 -Tamam. Adam Shitz'ten vazgeçmeyecek. -Böyle olmaz ki. 126 00:06:11,088 --> 00:06:13,546 Her şeyin sonuna "Shitz" koyuyor. Nerelisin sen? 127 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 E, ben şeydenim… Avrupalı! 128 00:06:16,671 --> 00:06:18,171 Shitzerland olabilir mi? 129 00:06:18,255 --> 00:06:20,421 -[hepsi kahkaha atar] -[pilot] Evet. 130 00:06:20,505 --> 00:06:22,005 [gülerler] 131 00:06:22,088 --> 00:06:25,296 [JAWNY'den keyifli şarkı "Honeypie" çalar] 132 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Tamam, ineyim şuradan. Bu ne be? Teşekkür ederim. 133 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 [Audrey] Burası inanılmaz. Ağlayacağım! 134 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 -Öldük mü? Şu an cennette miyiz? Bu ne? -Aman Tanrım, burası… 135 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 Şuna bak! Çimlere sıçmasınlar diye flamingolara bez bağlamışlar. 136 00:06:52,838 --> 00:06:54,505 -[Audrey] Vay canına! -[öterler] 137 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 [Vik coşkuyla] Nick ve Audrey! 138 00:06:56,671 --> 00:06:58,755 -Hey! -Hey! Adamım! Mihrace! 139 00:06:58,838 --> 00:07:00,380 [Vik] Como Gölü kahramanları! 140 00:07:00,463 --> 00:07:06,213 Ve başka bir anneden kız kardeşim ve erkek kardeşim! Sarhoş bir anneden! 141 00:07:06,296 --> 00:07:09,005 -[Audrey] Aman Tanrım! -[Nick] Tanrım! Nasıl gidiyor? 142 00:07:09,088 --> 00:07:11,880 -[Nick] İyi misin? -Aa! Nick ve Audrey, takdim edeyim. 143 00:07:11,963 --> 00:07:15,130 -Matmazel Claudette Joubert. -[düzeltir] Joubert. 144 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Ben Audrey. Tanıştığımıza gerçekten sevindim. 145 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Vikram'ın tarif ettiğinden bile daha güzelsin. 146 00:07:20,588 --> 00:07:23,213 -[Audrey hoşnutluk nidaları] -[Nick] Kral adamsın. 147 00:07:23,296 --> 00:07:25,671 -Çok komikti. Bitti mi? -[öpme nidaları] 148 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Dört kez? İki sanıyordum. 149 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 Ve Nick. 150 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 -Seninle tanışmayı çok istiyordum. -Ah, evet! 151 00:07:31,088 --> 00:07:32,505 Tebrik ederim. 152 00:07:32,588 --> 00:07:34,463 -[öpme nidaları] -Teşekkür ederim. 153 00:07:35,463 --> 00:07:38,130 -Buna minnettarım. Bayıldım. -[öpme nidaları] 154 00:07:38,213 --> 00:07:40,463 -Tamam! Durun, kesin şunu. -[Nick] Ne var ya? 155 00:07:40,546 --> 00:07:43,255 -[Audrey] Bence fazla oldu. -[Claudette] Lütfen gelin. 156 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 [Audrey] Paris'in favori şehrim olduğunu söylemem gerek. 157 00:07:46,171 --> 00:07:48,130 -En son ne zaman gitmiştin? -Hım… 158 00:07:48,213 --> 00:07:50,796 -Aslında Paris'e hiç gitmedim. -Evet, doğru. 159 00:07:50,880 --> 00:07:53,088 Ama filmlerden ve fotoğraflardan biliyorum. 160 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Düğün daveti için teşekkürler. Yer ayarlayabilmene çok sevindim. 161 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 -[Vik] Rica ederim dostum! -İnanılmaz! 162 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Ebeveynlerim ölünce iki yer açıldı. 163 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 -Oo! Çok… -Ah! Başın sağ olsun. 164 00:08:01,671 --> 00:08:03,463 -[Nick] Çok korkunç. -Çok üzüldüm. 165 00:08:03,546 --> 00:08:04,963 [güler] Yok ya, şakaydı. 166 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 Ah, tamam. Yani geliyorlar mı? 167 00:08:07,296 --> 00:08:10,713 Yok, öldüler ama zaten gelmeyeceklerdi. 168 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Nefret ediyordum. 169 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 -İşte böyle. Güzel. -[Audrey] Tamam. 170 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 Ah. Albay, Spitz'leri tanıyorsunuz. 171 00:08:17,880 --> 00:08:19,338 -Ne? -Albay! 172 00:08:19,421 --> 00:08:20,630 Dostlarım! 173 00:08:20,713 --> 00:08:23,463 -Aman Tanrım! Sen… -Aman Tanrım, kolunuza ne oldu? 174 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 E, o kadar belli mi? 175 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Şey, sizi son gördüğümüzde çok daha fazla kolunuz vardı. 176 00:08:29,088 --> 00:08:32,755 Bir kolu kaybedeceksem en iyisi onu kaybetmekti 177 00:08:32,838 --> 00:08:34,755 çünkü zaten onun eli yoktu. 178 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Ve sinemada kolçağı paylaşmaktan kurtuldunuz. 179 00:08:37,630 --> 00:08:39,880 -[gülüşürler] -[Mihrace] Hey, hey, hey. 180 00:08:39,963 --> 00:08:43,630 Ama cidden Albay Mumbai'de bana sıkılan bir kurşunun önüne geçti. 181 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 -Ciddi misin? -Biri seni vurmaya mı çalıştı? 182 00:08:45,671 --> 00:08:49,463 Evet. Çünkü bazıları şirketimin iş yapma şeklinden hoşlanmıyor. 183 00:08:49,546 --> 00:08:52,546 Ne yazık ki Albay sakatlığı yüzünden beni tam olarak koruyamıyor. 184 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 O yüzden baş korumamı değiştirmem gerekti. Bay Louis! 185 00:08:55,963 --> 00:08:58,421 -Şuna bakın. Nasıl? -[Audrey] Merhaba Louis! 186 00:08:58,505 --> 00:09:02,005 -Ve kolları falan da tamam. -[Nick] "Kolları da tamam." Bu komikmiş. 187 00:09:02,088 --> 00:09:05,171 -İşte tamam. Umarım oradan bir şey çıkmaz. -[tiz cihaz sesi] 188 00:09:05,255 --> 00:09:06,671 [Audrey] Umarım çıkmaz! 189 00:09:06,755 --> 00:09:10,588 Evet, üzgünüm ama Albay'la gerçek bir kavgaya tutuşursanız 190 00:09:10,671 --> 00:09:14,213 favorim Albay çünkü Albay sağlam koluyla çok sağlam geçirir. 191 00:09:14,296 --> 00:09:16,630 -Şş. Nick. -Olmadı mı? Beğenmedin mi? Şakaydı. 192 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 -Memnun oldum. -Gidelim. 193 00:09:18,046 --> 00:09:19,963 Beni izleyin. Gelmenize çok sevindim. 194 00:09:20,046 --> 00:09:22,005 -[Audrey] Burası inanılmaz. -[Nick] Geliyoruz. 195 00:09:22,088 --> 00:09:23,588 [otantik müzik çalar] 196 00:09:25,088 --> 00:09:26,088 [Nick] Harika olur. 197 00:09:26,171 --> 00:09:29,005 [Claudette] Sanırım daha önce Hint düğünü görmediniz hiç. 198 00:09:29,088 --> 00:09:31,046 [gülerek] Neden öyle düşündün ki? 199 00:09:31,130 --> 00:09:32,755 -Gördünüz mü? -Ben… Hayır. 200 00:09:32,838 --> 00:09:35,380 -Bu akşam önce Sangeet var. -[Audrey] Evet. 201 00:09:35,463 --> 00:09:37,588 -[Claudette] Yani prova yemeği gibi. -Evet. 202 00:09:37,671 --> 00:09:41,921 Ve sonra bizim çok çarpıcı sürpriz bir giriş planımız var. 203 00:09:42,005 --> 00:09:43,755 Eğlenceli bulacağınızı düşünüyorum. 204 00:09:43,838 --> 00:09:45,671 -[telefon çalar] -Buna bakmam lazım. 205 00:09:45,755 --> 00:09:49,546 Villanızda gerekli her şey var. Rahatınıza bakın. Seni seviyorum. 206 00:09:50,171 --> 00:09:53,463 -Görüşürüz. Keyfinize bakın. -[Nick] Bize öpücük yok mu? Tamam, güzel. 207 00:09:53,546 --> 00:09:56,963 Ah, tanıştığımızda La Place Vendôme'da küçük bir saatçide çalışıyordu 208 00:09:57,046 --> 00:09:58,088 ve beş parasızdı. 209 00:09:58,171 --> 00:10:00,130 İlk bakışta aşk, anlatabiliyor muyum? 210 00:10:00,213 --> 00:10:03,671 -Yani içimi dolduruyor. [nida] Mutlulukla. -[Nick] Ne güzel. 211 00:10:03,755 --> 00:10:07,213 Birbirinize baktığınızda sizde de görüyorum. Kendinize bir bakın. 212 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Yani siz mutlusunuz, değil mi? 213 00:10:09,963 --> 00:10:12,380 -Biz mi? Şaka mı? -Dostum, onsuz mutlu olamazdım. 214 00:10:12,463 --> 00:10:14,963 -Onunla en mutlu… -Gün geçmiyor ki şöyle demeyeyim… 215 00:10:15,046 --> 00:10:16,921 [nida] Seni çok seviyorum. Harikasın! 216 00:10:17,005 --> 00:10:19,505 Tüm kararlarımızı o veriyor ve bence sorun yok. 217 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 -Şimdi gidin ve eğlenin, tamam mı? -[Nick] Çok teşekkürler. 218 00:10:22,588 --> 00:10:24,546 -[Vik] Keyfinize bakın. -Yani biz… Tamam. 219 00:10:24,630 --> 00:10:26,546 -Görüşürüz dostum! -[Vik] Gidelim Louis. 220 00:10:26,630 --> 00:10:30,463 [Goth Babe'den dinamik şarkı "Weekend Friend" çalar] 221 00:10:30,546 --> 00:10:32,546 Ah, olamaz! 222 00:10:33,171 --> 00:10:34,630 İnanamıyorum. 223 00:10:37,671 --> 00:10:40,213 [Nick] Ama cidden muhteşem. 224 00:10:40,296 --> 00:10:41,505 Muhteşem! 225 00:10:41,588 --> 00:10:43,963 [Audrey] Şuraya bak! Aman Tanrım! 226 00:10:44,046 --> 00:10:45,796 -[Nick] Şuraya bak! -Ah! 227 00:10:45,880 --> 00:10:49,588 -[Nick] Hayatım, televizyon dev gibi! -İnanamıyorum! 228 00:10:49,671 --> 00:10:51,463 -[Nick] Şu şeye baksana! -[bipler] 229 00:10:51,546 --> 00:10:53,671 -[mekanizma sesi] -Ha? 230 00:10:56,213 --> 00:10:57,088 Ne? 231 00:10:57,630 --> 00:10:58,796 [sevinç nidası] 232 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Üstü de açılıyor bebeğim! 233 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 Şunu ağzına tık. 234 00:11:03,255 --> 00:11:04,338 [Nick] Hım. 235 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 Bu masal peyniri mi? 236 00:11:06,505 --> 00:11:08,838 Aman Tanrım. Bebeğim, bir hediye kutusu. 237 00:11:08,921 --> 00:11:11,755 Bir parça daha peynir yiyeceğim, hepsi o kadar, tamam mı? 238 00:11:11,838 --> 00:11:15,880 -Ne? [şaşkın] Bunlar bizim için mi? -Küpe mi? Bunlar çok iyi, değil mi? 239 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Bunlar… İnanamıyorum! 240 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 -Kendi iPhone'larımız var! -Yok artık! Bu… 241 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 -Biz düğünümüzde ne vermiştik? -Parmak arası. 242 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 -Bir de Advil filan mı? -Berbat hissediyorum. 243 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 -Klasik Air Jordan var. Tam ayağıma göre. -[Audrey] İnanılmaz! 244 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Mihrace'nin hediye kutusundan sapıkça bir şey çıkmasa şaşar kalırdım. 245 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 -O şey başını belaya sokar. -Söz veriyor musun? 246 00:11:33,963 --> 00:11:37,171 -Oo! Sevdim bu cevabı. -Hey! [güler] 247 00:11:37,255 --> 00:11:39,005 -[Nick] Tamam, tamam. -Ne? 248 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 [Audrey] Bekle. Ama bu daha yeni oldu. 249 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 -Hemen nasıl yapmışlar? -Bence bu inanılmaz. 250 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Tatlım, "Nick ve Audrey" yazıyor! 251 00:11:46,796 --> 00:11:47,880 [Nick] Hı? 252 00:11:47,963 --> 00:11:51,130 -Aman Tanrım! Bu yatağa gelmen lazım. -[Nick] Geliyorum bebeğim! 253 00:11:51,213 --> 00:11:53,880 -[Audrey hoşnut] Ah! -[Nick] Geliyorum, geliyorum! 254 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 -[Nick coşkuyla] Hey! -Aman Tanrım! Ay! Hayatım! 255 00:11:56,463 --> 00:11:57,505 [Nick] Vay canına… 256 00:11:57,588 --> 00:11:58,963 -Ah Tanrım. -Ne? 257 00:11:59,755 --> 00:12:01,838 Düğüne uygun şeyler aldım mı bilmiyorum. 258 00:12:01,921 --> 00:12:03,546 -Bakmam lazım. -Ben de geliyorum. 259 00:12:03,630 --> 00:12:07,046 -[Nick] Ben de geliyorum. Gidelim hadi. -[Audrey] Bakmam lazım. 260 00:12:07,880 --> 00:12:08,880 [nefesi kesilir] 261 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 [hayretle] Aa! 262 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 -Aman Tanrım! -Evet, pekâlâ. Bu iyiymiş. 263 00:12:14,713 --> 00:12:17,296 -Senin eşyaların. Evet. -[ağlamaklı] Görüyor musun? 264 00:12:17,380 --> 00:12:19,546 -Buna bir şey diyemedim. -Sen… Evet, tamam. 265 00:12:19,630 --> 00:12:22,130 -[homurtular] -[yaklaşan adım sesleri] 266 00:12:30,671 --> 00:12:32,880 -Hayatım, çok yakışıklı olmuşsun. -Ben… 267 00:12:33,588 --> 00:12:35,088 Sana öyle yakışmış ki. 268 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 -Şey, o da sana yakışmış. -Gidelim. 269 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 [Nick] Lütfen geri vermeyeceğini söyle. 270 00:12:39,838 --> 00:12:42,088 [tempolu hip-hop müzik çalar] 271 00:12:42,171 --> 00:12:44,296 -Aman Tanrım! -Aman Tanrım! 272 00:12:44,380 --> 00:12:45,463 [Nick] Şuraya bak! 273 00:12:46,671 --> 00:12:48,921 -[Audrey] Merhaba! -[Nick] Merhaba, nasılsın? 274 00:12:53,963 --> 00:12:55,130 Audrey! 275 00:12:55,213 --> 00:12:57,005 -[Audrey] Ah, Albay! -[Nick] Selam. 276 00:12:57,088 --> 00:12:59,213 -Büyüleyicisin! -Teşekkür ederim. 277 00:12:59,296 --> 00:13:02,921 -Sen de çok yakışıklısın dostum. -Sadece sende gözüm var, duydun mu Nick? 278 00:13:03,005 --> 00:13:05,505 Oo! Öyle kalsa iyi olur. Pekâlâ. 279 00:13:05,588 --> 00:13:07,838 [hareketli Hint pop müziği çalar] 280 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 En güzel yerde ve en güzel gecede 281 00:13:13,546 --> 00:13:16,630 etraftaki en güzel şey de sen olmalısın. 282 00:13:16,713 --> 00:13:17,963 [şaşkın] Ee… 283 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Hey. Tamam. Her parmağımı ayrı öpüyorsun. 284 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Ben on binin üzerinde kadınla seviştim. 285 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 -Hım. -Senin kadar güzelini görmedim. 286 00:13:26,588 --> 00:13:30,963 Tamam. Şaşırtıcı sayılardan söz açılmışken bu da 16 yıllık kocam. 287 00:13:31,046 --> 00:13:33,171 -Ben tek kadınla seviştim. -[Audrey] Tamam. 288 00:13:33,255 --> 00:13:35,380 Ve berbat bir iş çıkardım bu arada. 289 00:13:35,463 --> 00:13:37,213 Aa, sen o adamsın. 290 00:13:37,296 --> 00:13:39,296 -Francisco Perez, değil mi? -Evet. 291 00:13:39,380 --> 00:13:40,880 -Eskiden futbolcuydu. -Benim o. 292 00:13:40,963 --> 00:13:43,963 Bir keresinde birine kafa atmıştı da komaya sokmuştu. 293 00:13:44,046 --> 00:13:48,380 Evet, aynen. Öyle sert vurmuşum ki göz kırpma becerisini kaybetmişti. 294 00:13:48,463 --> 00:13:50,796 Neyse, tanıştığımıza çok sevindim. Şimdi bizim… 295 00:13:50,880 --> 00:13:53,338 Peki ya sen dostum, Mihrace'yi nereden tanıyorsun? 296 00:13:53,421 --> 00:13:55,130 Futbolda jübilemi yaptıktan sonra 297 00:13:55,213 --> 00:13:58,630 babası beni şirketi Shiz-Vik'in yönetim kurulu başkanı yaptı. 298 00:13:58,713 --> 00:14:01,921 Ayrıca o güzel gelini kapmasına yardım ettim. 299 00:14:02,005 --> 00:14:03,713 -Sarışın hatunu. -[Audrey] Hım. 300 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Gerçi bunun yanında hiç kalır. Aman Tanrım. 301 00:14:06,296 --> 00:14:09,005 -Tamam. -Vay canına. Tamam. Birazdan görüşürüz. 302 00:14:09,088 --> 00:14:11,921 On bin dolara onunla bir gece geçirebilirsin. 303 00:14:12,005 --> 00:14:14,213 Şaka yaptım seni hasta herif. 304 00:14:14,296 --> 00:14:17,421 -[Hint pop müziği çalmaya devam eder] -[konuşma uğultusu] 305 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 [kadın] O nasıl tabak öyle? 306 00:14:21,171 --> 00:14:23,588 Geldiğin yerde yiyecek kıtlığı falan mı var? 307 00:14:24,088 --> 00:14:26,130 [geveler] Ee… 308 00:14:26,213 --> 00:14:27,796 Hayır, aslında 309 00:14:27,880 --> 00:14:30,963 kocamın tabağımdan yemesine çok alıştığım için 310 00:14:31,046 --> 00:14:32,255 bir tür alışkanlık oldu. 311 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Ama kesinlikle haklısın. Buna ihtiyacım yok. 312 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Dur, dur, dur. Onu geri koyma. 313 00:14:37,963 --> 00:14:41,588 -Hayır, öyle yapmayacaktım zaten. -[küçümseyerek] Hıh. Amerikalılar. 314 00:14:42,088 --> 00:14:44,171 Hıh, Amerikalılar. [kikirder] 315 00:14:44,255 --> 00:14:46,213 [arka planda konuşmalar] 316 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Yaptırmak ister misin? 317 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Böyle iyiyim, sağ ol. Belki başka zaman. 318 00:15:04,546 --> 00:15:09,005 -Ah. Tamam. Teşekkür ederiz. -[Audrey] Peki sen kız tarafı mısın? 319 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Hayır, ben Saira. Damadın kardeşi. 320 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Vik'in kız kardeşi olduğunu bilmiyordum. 321 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Evet. [kıkırdar] 322 00:15:16,171 --> 00:15:17,546 [Audrey panikle] Ah! 323 00:15:17,630 --> 00:15:20,296 -Ne kadar alçak masalar! -[hafifçe gülerler] 324 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Peki böyle düğünleri sevmediğin için mi kitap okuyorsun? 325 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Hayır, daha çok insanları sevmediğim için. 326 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Yani özellikle de bu insanları. 327 00:15:29,005 --> 00:15:33,296 Claudette ve abin eğlendikleri sürece başka bir şeyin önemi yok. 328 00:15:33,380 --> 00:15:36,546 Evet. İnsan neden evlenir, gerçekten anlamıyorum. 329 00:15:36,630 --> 00:15:39,796 Aynı kişiyle o kadar vakit geçirdiğini düşünebiliyor musun? 330 00:15:39,880 --> 00:15:42,838 -[Nick şiddetle öksürür ve öğürür] -[Audrey] Hım… 331 00:15:45,213 --> 00:15:49,630 Pekâlâ, söz tam da benim aynı kişimden açılmışken 332 00:15:49,713 --> 00:15:50,755 işte orada. 333 00:15:50,838 --> 00:15:53,130 Nick, bu arkadaş Saira. 334 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Vik'in kız kardeşi. 335 00:15:54,546 --> 00:15:56,088 -İster misin… -Hayır. 336 00:15:56,171 --> 00:15:57,463 -Hayır mı? -Yo, istemez. 337 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 -Ben Nick. Memnun oldum. -Saira. 338 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 -Kardeşine bayılıyorum. Çok komik. -[Saira] Tamam. 339 00:16:02,463 --> 00:16:05,505 -Olamaz. -[Nick öğürerek öksürmeye devam eder] 340 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Tamam. Beni ayartmaya çalışıyorsan cidden işe yaramıyor. 341 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Aman Tanrım. 342 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 Hey, Nick. Ben de tam güzel karını düşünüyordum. 343 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 -Öyle mi? -Yine mi sen? 344 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Francisco ile tanışmışsınız. 345 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 Herhâlde ikiniz de Vikram'ın cadı kardeşini tanıyorsunuzdur. 346 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 -Dadı mı dedi o? -Cadı dedi. 347 00:16:21,796 --> 00:16:25,380 Kontes! Claudette'in Mihrace'yi kaptığını görmek 348 00:16:25,463 --> 00:16:27,963 senin için gerçekten küçük düşürücü bir şey olmalı. 349 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Neyi yanlış yapmış olabileceğini hiç düşündün mü? 350 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 Hız trenine binecek kadar uzun olmak nasıl bir şey bilir misin acaba? 351 00:16:34,838 --> 00:16:38,088 [kadın kikirder] 352 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Bu, Kontes Sekou. 353 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Vik'in eski nişanlısı ve Claudette'in üniversiteden eski oda arkadaşı. 354 00:16:44,296 --> 00:16:45,880 -Hâlâ arkadaşlar mı? -Sanırım. 355 00:16:45,963 --> 00:16:47,463 Bu arada o çok kaba biri. 356 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Üstüne üstlük Claudette'in baş nedimesi de oldu. 357 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 -Ne? -Evet. 358 00:16:51,713 --> 00:16:54,588 [mikrofondan erkek] Umarım herkes eğitim videosunu izlemiştir. 359 00:16:54,671 --> 00:16:56,463 -Çünkü dans başlamak üzere. -Ne dansı? 360 00:16:56,546 --> 00:16:59,296 -Dans etmem. Tuvalete kaçacağım. -Bana video gelmedi. 361 00:16:59,380 --> 00:17:01,213 -Sana geldi mi? -Odaya getirmişlerdi. 362 00:17:01,296 --> 00:17:03,296 -Söylemeyi unuttum. Seni seviyorum. -Sağ ol. 363 00:17:04,880 --> 00:17:06,713 [ritmik davul sesi] 364 00:17:08,546 --> 00:17:10,296 [coşkulu pop müzik çalar] 365 00:17:11,796 --> 00:17:13,380 [Hintçe şarkı söyler] 366 00:17:29,588 --> 00:17:32,963 [mikrofondan erkek] Hanımlar beyler, hep birlikte alkışlayalım. 367 00:17:33,046 --> 00:17:34,130 Gelinimiz! 368 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 [tezahürat sesleri] 369 00:17:37,630 --> 00:17:40,046 [coşkulu müzik giderek yükselir] 370 00:17:40,130 --> 00:17:41,755 [Hint vokal girer] 371 00:17:52,130 --> 00:17:54,005 [teşvikle] Aa! Hadi bakalım! 372 00:18:00,921 --> 00:18:02,338 [hep beraber] Hey! 373 00:18:02,963 --> 00:18:04,088 [hep beraber] Hey! 374 00:18:06,421 --> 00:18:08,171 Hey baksana, bizimle gel. 375 00:18:08,255 --> 00:18:09,505 [gülerek] Hadi, gel! 376 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Hadi! 377 00:18:30,338 --> 00:18:31,755 -Hadi tatlım! -[bağırır] 378 00:18:31,838 --> 00:18:33,838 [müzik yüksek tempoyla devam eder] 379 00:18:39,171 --> 00:18:41,921 [mikrofondan erkek] Ve şimdi hepinizin 380 00:18:42,005 --> 00:18:44,213 beklediği an geldi! 381 00:18:44,296 --> 00:18:47,796 -Damat Vikram Govindan! -[görkemli müzik çalar] 382 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 [fil bağırır] 383 00:18:48,963 --> 00:18:50,380 Bu muhteşem! Bayıldım. 384 00:18:50,463 --> 00:18:53,255 -[müzik hip-hop ile devam eder] -[tezahüratlar] 385 00:19:05,213 --> 00:19:06,421 [şok nidası yükselir] 386 00:19:06,505 --> 00:19:07,505 [çığlıklar] 387 00:19:07,588 --> 00:19:09,213 [panik ve dehşetle bağrışırlar] 388 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Abi! 389 00:19:10,255 --> 00:19:13,838 [Albay] Geri! Herkesi uzaklaştırın! Herkes geri çekilsin. 390 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Vik! 391 00:19:14,838 --> 00:19:16,671 -[Nick] Tamam, pekâlâ. -[panikle] Ay! 392 00:19:16,755 --> 00:19:19,046 -[koruma] Geri çekilin! -[Claudette] Ölmüş mü? 393 00:19:19,130 --> 00:19:20,463 [dehşet nidaları yükselir] 394 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Bu o değil. Vik değil. 395 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Ah, şükürler olsun! Bay Lou bu. 396 00:19:25,005 --> 00:19:27,255 -Bunu sana kim yaptı? -[Claudette] Vik nerede? 397 00:19:27,338 --> 00:19:29,296 [Audrey] Hey! Kim? Ne? 398 00:19:29,380 --> 00:19:31,505 -Aman Tanrım! -Vik nerede? 399 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 -Bunu sana kim yaptı? -Kim? Hatırlıyor musun? 400 00:19:33,963 --> 00:19:37,421 -[zorlanarak] Katil… -[Nick] Söyle. Söyle. Ölme. Ölme. 401 00:19:37,505 --> 00:19:39,046 [Audrey] Aman Tanrım! 402 00:19:39,130 --> 00:19:41,005 -[Claudette] Vik nerede dedim? -Vik nerede? 403 00:19:41,088 --> 00:19:42,546 Hadi, yürüyün. Hadi! 404 00:19:42,630 --> 00:19:44,380 [koruma 2] Bu taraftan. Acele edin. 405 00:19:44,463 --> 00:19:46,421 -[Nick] Bu bir şaşırtmaca. -[Audrey] Ne için? 406 00:19:46,505 --> 00:19:47,921 -[koruma] Hadi! -Kaçış için! 407 00:19:48,005 --> 00:19:50,005 [tempolu aksiyon müziği çalar] 408 00:20:03,088 --> 00:20:05,005 -[Albay] Ciddi misin? -[deklanşör sesi] 409 00:20:05,088 --> 00:20:08,880 Bütün iletişim sistemleri kapandı da ne demek? Hemen çalıştırın öyleyse. 410 00:20:08,963 --> 00:20:12,505 Bir güvenlik memurumuz yaralandı. Derhâl tıbbi müdahale gerekiyor. 411 00:20:12,588 --> 00:20:13,713 [iç çeker] Ah, tamam. 412 00:20:14,755 --> 00:20:16,088 [Vik] İmdat! 413 00:20:16,171 --> 00:20:18,130 Ama şu an canımı acıtıyorsun evlat. 414 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 -Dostum! -[Vik] Nick! 415 00:20:23,880 --> 00:20:25,296 [tekne çalışır] 416 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 [Vik bağırarak] Nick! 417 00:20:27,338 --> 00:20:30,380 Ama bu çok berbat bir şey! 418 00:20:31,255 --> 00:20:34,255 [Albay] Güvenlik kameraları tekrar çalışana kadar 419 00:20:34,338 --> 00:20:36,088 adaya giriş çıkış yasak. 420 00:20:36,171 --> 00:20:38,505 Bütün misafirler odalarında kalacak. 421 00:20:38,588 --> 00:20:41,921 Aman Tanrım. Bunu halletmemiz gerek. Hisselerimiz dip yapacak. 422 00:20:42,005 --> 00:20:45,671 Abim ölmüş olabilir ve senin tek derdin hisse fiyatları mı? 423 00:20:45,755 --> 00:20:47,796 Aa! [alaylı güler] 424 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 Bu haber duyulduğunda yatırımcılarımız ne tepki verir sence 425 00:20:51,171 --> 00:20:53,755 Bayan Azınlık Hissesi Sahibi? 426 00:20:53,838 --> 00:20:56,838 Bütün paranı balinaları kurtarıp gezegeni iyileştirme gibi 427 00:20:56,921 --> 00:20:58,755 saçmalıklara harcıyorsun. 428 00:20:58,838 --> 00:21:01,255 Albay, Vik nerede? 429 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Kocam nerede? 430 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 [Albay] Onu bulacağız. Onu bulacağız. 431 00:21:05,796 --> 00:21:07,588 [Nick nefes nefese] 432 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Adamlar Mihrace'yi kaçırdı. 433 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 -Ne? -[Kontes] Aman Tanrım! 434 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 -Nereye götürdüler? -[Nick] Hâlâ hayatta. 435 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Makineli tüfekli biri onu bir tekneye koydu ve ayrıldılar. 436 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 -Kaç kişilerdi? -Bir kişi. 437 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 -Demek ki ortağı hâlâ adada bir yerde. -Tamam. 438 00:21:20,088 --> 00:21:22,463 İki kişi olduklarını nereden biliyorsun? 439 00:21:22,546 --> 00:21:25,588 Çünkü bir adam Vik'i kaçırmış ve tekneye götürmüşse… 440 00:21:25,671 --> 00:21:28,963 -Ah, başka biri de fili çadıra sokuyordu. -Teşekkür ederim. 441 00:21:29,046 --> 00:21:32,421 Ama bu adada 400 kişi var. Yani şüpheliler çok fazla. 442 00:21:32,505 --> 00:21:34,713 -Öyleyse sayıyı azaltalım Albay. -Evet. 443 00:21:34,796 --> 00:21:38,255 Claudette, filin törenin bir parçası olacağını kaç kişi biliyordu? 444 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Sadece kurul. 445 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Evet. Fil taşımanın masrafını onaylamak gerekiyordu. 446 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Bu durumda hepiniz şüphelisiniz. 447 00:21:44,463 --> 00:21:46,171 Neyi ima ediyorsun? 448 00:21:46,255 --> 00:21:49,380 -Bana kalırsa neyi ima ettiğim çok açık. -[Nick] Hı hı. 449 00:21:49,463 --> 00:21:52,838 -Biriniz bir cinayetin suç ortağı. -[şaşırma nidaları] 450 00:21:52,921 --> 00:21:54,505 [gizemli müzik çalar] 451 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 -Ben kurulda değilim. -Bu saçmalık. 452 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 [ağlamaklı] Öyle mi? Ondan nefret ediyordunuz. 453 00:21:59,088 --> 00:22:03,046 -Ne? Hayır, ben… Vik'i çok seviyorum. -[Kontes alaylı] Hadi ama! 454 00:22:03,130 --> 00:22:04,838 Beni asla affetmedin. 455 00:22:04,921 --> 00:22:06,838 -Ne için? -Nişanını bozduğum için. 456 00:22:06,921 --> 00:22:08,255 Böbürlenip durma. 457 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Ailelerimizin istediği şey görücü usulü bir evlilikti. 458 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Senin şu sözde "aşk evliliğin" için dostane bir şekilde ayrıldık. 459 00:22:16,130 --> 00:22:19,005 Bu evliliğin olmasını istemediğin için onu kaçırttın. 460 00:22:19,088 --> 00:22:21,713 -Seni servet avcısı sürtük… -Hanımlar durun! 461 00:22:21,796 --> 00:22:23,130 -Kesin şunu! -[Nick] Sakin! 462 00:22:23,213 --> 00:22:24,338 Herkes sakin olsun! 463 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 -Bizim işimiz bu, tamam mı? -[Nick] Bizim olayımız. 464 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 -Sıradan bir vaka değil. -Değil. 465 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 -[Nick] Kişisel. -[Audrey] Evet, Vik bu. 466 00:22:31,088 --> 00:22:34,630 -[Nick] Bizim için çok önemli. -O yüzden kimin yaptığını öğreneceğiz. 467 00:22:34,713 --> 00:22:37,463 -[Nick] Yüzde yüz. -[Audrey] Bunu neden yaptıklarını da. 468 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 Ve Vik'i geri getireceğiz. 469 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 Ve bunu 25 milyon dolar gibi çok düşük bir bedelle yapacağız. 470 00:22:42,713 --> 00:22:44,796 [sessizlik] 471 00:22:46,046 --> 00:22:47,630 -25 milyon. -[Nick homurdanır] 472 00:22:47,713 --> 00:22:51,088 -Yemin ederim, o parayla neler yapılmaz? -On bine de razı olurdum. 473 00:22:51,171 --> 00:22:52,171 İnanılmaz. 474 00:22:53,255 --> 00:22:54,296 [Nick homurdanır] 475 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 476 00:22:56,213 --> 00:22:58,588 Sence? Kimse girmesin diye kapının önüne koyacağım. 477 00:22:58,671 --> 00:23:00,255 Dikkat et, belini inciteceksin. 478 00:23:00,338 --> 00:23:03,171 Belimi ne incitir, biliyor musun? Bir bıçağın girmesi. 479 00:23:03,255 --> 00:23:06,671 Katil peşinde olduğumuzu biliyor. Sırada biz varız. Emin olabilirsin. 480 00:23:06,755 --> 00:23:09,671 -Vik'e ne oldu sence? -O kadar zengin biri para için kaçırılır. 481 00:23:09,755 --> 00:23:11,796 Zarar vermekle ellerine bir şey geçmez. 482 00:23:11,880 --> 00:23:15,255 Tanrım. Bir daha hiçbir yere davet edilmeyeceğiz. Hem de hiç. 483 00:23:15,338 --> 00:23:17,505 Peynir beni büyüledi tatlım, duramıyorum. 484 00:23:17,588 --> 00:23:20,838 Ne yapıyorsun? Medeni insanlar gibi dilimleyip yesene şunu. 485 00:23:20,921 --> 00:23:22,171 Bıçak nerede, bilmiyorum. 486 00:23:22,255 --> 00:23:24,671 -Ah Tanrım! -[Nick] Ne? Başın mı ağrıdı? 487 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 -Evet. -[Nick] Üzgünüm. 488 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 -Belin nasıl? -Belim çok ağrıyor. 489 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 -Bir Advil alayım. -Lütfen. 490 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 -Biraz daha peynir yiyeceğim. -Hayatım, bütün peyniri yeme. 491 00:23:32,796 --> 00:23:35,713 -Seni gece boyunca fena etkiliyor. -Kesinlikle. 492 00:23:35,796 --> 00:23:39,921 Ah, bu arada çadırdan fotoğraf çektim. Kan lekeli yanmış bir sabahlık var. 493 00:23:40,005 --> 00:23:43,880 Biri kanıttan kurtulmaya çalışıyordu ve fil bakıcısı olduğuna eminim. 494 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 İyi bir tespit hayatım. 495 00:23:45,296 --> 00:23:47,796 -Elimden geldiğince. Al. -Tamam. Teşekkür ederim. 496 00:23:47,880 --> 00:23:49,588 -Bir, iki, üç, dört. -[Nick] Tamam. 497 00:23:50,171 --> 00:23:52,505 -[kapı sertçe vurulur] -[gergin tonlar çalar] 498 00:23:52,588 --> 00:23:55,338 -[Nick] Şimdi hepsini çekmem mi lazım? -Ama ya katilse? 499 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 -Katil kapı çalmaz ki. -Ya hizmetçiyse? 500 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Böyle iyiyiz. Havluya ihtiyacımız yok. 501 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Hayır! Havluya ihtiyacımız var. Kapıya bırakın lütfen. 502 00:24:03,296 --> 00:24:07,171 -Ne? On dakikada havlu mu lazım oldu? -Her duştan sonra 30 tane kullanıyorsun. 503 00:24:07,255 --> 00:24:10,588 -Affedersin ya. En azından duş alıyorum. -Tamam, o konuda haklısın. 504 00:24:10,671 --> 00:24:12,963 -[Francisco] Benim, Francisco! -Francisco mu? 505 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Dur, dur, dur. Ya katil oysa? 506 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Onun öldürmek istediği tek şey senin… 507 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Hey! 508 00:24:18,588 --> 00:24:21,463 -[Francisco] Çabuk! Zamanımız yok. -[Nick] Hemen geliyorum. 509 00:24:21,546 --> 00:24:25,296 -[Audrey] Çabuk oluyoruz! -Acelen olduğunu biliyoruz. İşte oldu. 510 00:24:25,380 --> 00:24:26,296 Çok üzgünüz. 511 00:24:26,380 --> 00:24:27,713 -[Nick] Merhaba. -Merhaba. 512 00:24:29,296 --> 00:24:31,296 -Sen. -[Nick] Hı hı. 513 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Güzelim. 514 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 [Nick] Tanrı aşkına. Pekâlâ. 515 00:24:36,088 --> 00:24:39,755 [Audrey] Ah, salak herif. Tamam. Acil demiştin. Nasıl yardımcı olabiliriz? 516 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 -Elimde bilgi var. -[Nick] Evet. 517 00:24:41,588 --> 00:24:45,963 Herkes Claudette'i servet avcısı sanıyor ama fazla bilinmeyen bir gerçek var. 518 00:24:46,046 --> 00:24:50,630 Tedbir olarak ona acımasız bir evlilik sözleşmesi imzalatmıştık. 519 00:24:50,713 --> 00:24:53,880 Bu durumda eğer Vik onu boşarsa 520 00:24:53,963 --> 00:24:55,255 hiçbir şeyi kalmaz. 521 00:24:56,255 --> 00:24:58,296 [gergin tonlar yükselir] 522 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 -Bu şeyi yine mi çekeceğim? -Dur, bekle. Kim o? 523 00:25:01,463 --> 00:25:04,463 [kadın] Ben Claudette. Söyleyeceklerimi dinlemeniz gerek. 524 00:25:04,546 --> 00:25:05,463 Tamam, bir saniye. 525 00:25:05,546 --> 00:25:08,588 -Seni dolaba sokalım. Gir hadi. -[Nick] Hemen geliyorum. 526 00:25:08,671 --> 00:25:11,338 -Önce biraz peynir alacağım. -Tamam, tamam. Gir, hadi. 527 00:25:11,421 --> 00:25:13,713 -Sen de gel. -Hayır, bırak beni! Münasebetsiz. 528 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 -Geliyorum! -Üzgünüm. Bir saniye. 529 00:25:15,630 --> 00:25:16,755 [derin nefes alır] 530 00:25:16,838 --> 00:25:18,130 [Nick] Tamam, tamam. 531 00:25:18,796 --> 00:25:20,713 -Merhaba Claudette. -Merhaba Claudette. 532 00:25:20,796 --> 00:25:22,088 [Claudette iç geçirir] 533 00:25:23,088 --> 00:25:26,921 [Claudette] Herkes Vik'le para için evlendiğimi düşünüyor. Özellikle Kontes. 534 00:25:27,713 --> 00:25:29,796 Tanıştığımızdan beri beni çok kıskanıyor. 535 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 -Gerçekten mi? Nedenini tahmin ediyorum. -Tabii. 536 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Yine de o en iyi arkadaşımdı. 537 00:25:34,421 --> 00:25:35,546 -Evet. -[Nick] Tabii. 538 00:25:35,630 --> 00:25:36,713 -Anlıyor musun? -Evet. 539 00:25:36,796 --> 00:25:38,671 -İkimiz çok yakındık. -[Audrey] Ay! 540 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Ve bazen onu çok özlüyorum. 541 00:25:40,921 --> 00:25:44,546 -Ay, çok üzgünüm. -[Claudette ağlar] 542 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 Sadece Vik'imi kimin kaçırdığını bilmek istiyorum. 543 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Hepsinin bu işten bir çıkarı var. 544 00:25:49,796 --> 00:25:52,880 [karşılıklı sinirli nefes verirler] 545 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 -Korkunç. -Artık hiçbirine güvenmiyorum! 546 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 -[fısıldar] Silahı var. -Silah mı? 547 00:25:56,880 --> 00:25:59,630 Albay, Mumbai'den sonra rütbesinin düşürülmesini kaldıramadı. 548 00:25:59,713 --> 00:26:01,546 Saira, her zaman ilgi peşinde. 549 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 Ve Vik, Francisco'nun karanlık sırrını yeni öğrenmişti. 550 00:26:06,255 --> 00:26:08,005 -[Audrey] Ne? -[Nick] Sırrı mı var? 551 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 -Hayır! -[Nick] Tanrım. 552 00:26:09,546 --> 00:26:12,380 -[silahı kurar] -[Audrey] Hayır! Buna hiç gerek yok. 553 00:26:12,463 --> 00:26:14,213 -[Nick] Sorun yok. Dur, dur. -Kim o? 554 00:26:14,296 --> 00:26:16,671 -Ben Saira. Kapıyı açın. -Tamam, bir saniye. 555 00:26:16,755 --> 00:26:19,630 -Saklanmam gerek. Dolap. -Oraya saklanmak istemezsin. Karanlık. 556 00:26:19,713 --> 00:26:20,588 Gel buraya. 557 00:26:20,671 --> 00:26:23,255 -Bir sürü eşyası var orada. -Bir saniye bekle Saira! 558 00:26:23,338 --> 00:26:26,046 [Nick] Evet, geliyorum. Birazdan oradayım. Ah, tamam. 559 00:26:26,130 --> 00:26:29,421 Sana ulaşmamız gerek. Zevk için bazı şeylerin yerlerini değiştiriyoruz. 560 00:26:29,505 --> 00:26:30,671 Biraz bekle. 561 00:26:31,880 --> 00:26:34,005 -Araştıracağınız kişiyi biliyorum. -Kimmiş? 562 00:26:34,088 --> 00:26:35,713 -Claudette! -[Nick] Claudette mi? 563 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Onunla tanıştığım an Vik'e bela olacağını söylemiştim. 564 00:26:38,421 --> 00:26:41,880 Şüpheli, narsist, çıkarcı ve o kırmızı elbiseyle çok basit görünüyor. 565 00:26:41,963 --> 00:26:44,505 -Bence… -Affedersin, böldüğüm için çok üzgünüm. 566 00:26:44,588 --> 00:26:49,255 Ama sana bu olağanüstü peynirden ikram etmezsem kabalık etmiş olurum. Bu… 567 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Nick, nerede… Nerede bu peynir? Büyük… 568 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 -Sizlere ömür. -Nerede o? 569 00:26:53,421 --> 00:26:56,296 -Onu mideye indirdim. -O koca peynir parçasını yedin mi? 570 00:26:56,380 --> 00:26:59,796 Beni utandırmaya çalışmak peyniri geri getirir mi bilmem. 571 00:26:59,880 --> 00:27:03,046 -Üzgünüm, bencillik etmek istemem. -Çok üzgünüm, bekle. 572 00:27:03,130 --> 00:27:07,213 Bak ne diyeceğim, sana hemen şimdi bir içki vereyim. Seni biraz yatıştırır. 573 00:27:07,296 --> 00:27:08,546 -Al hayatım. -İstemiyorum. 574 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 -Öyle mi? Tamam. -Böyle iyiyim. 575 00:27:10,588 --> 00:27:11,671 [kapı sertçe vurulur] 576 00:27:11,755 --> 00:27:13,880 -[Audrey] Ah, olamaz. -[Saira] Kim o? 577 00:27:13,963 --> 00:27:15,671 -Emin değilim. -Birini mi bekliyordunuz? 578 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 After-party'ye döndü. Ha bire biri geliyor. 579 00:27:18,088 --> 00:27:20,338 Seni yatak odasına alalım. Ne olur ne olmaz. 580 00:27:20,421 --> 00:27:22,546 -Şuraya saklansam ya? -Oraya saklanamazsın. 581 00:27:22,630 --> 00:27:24,338 Neden isteyesin ki? Bariz bir yer. 582 00:27:24,421 --> 00:27:26,630 -[Audrey] Sıcak mı oldu? -Yatak odasına geç. 583 00:27:26,713 --> 00:27:28,171 -Geliyorum! -[kapı vurulur] 584 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 Ya gelen katilse? 585 00:27:29,588 --> 00:27:32,338 Katil olsa da bizi öldürse daha iyi değil mi? 586 00:27:32,421 --> 00:27:33,921 Bıktım bütün bu saçmalıktan. 587 00:27:34,005 --> 00:27:37,255 -Bebeğim, hiç iyi hissetmiyorum. -[masa çekilir, kilit açılır] 588 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Nasıl gidiyor? Evet. 589 00:27:40,505 --> 00:27:44,005 Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim. Neler oluyor? [hafifçe güler] 590 00:27:46,171 --> 00:27:47,171 [kapı kapanır] 591 00:27:47,255 --> 00:27:49,671 -[Kontes] Kimin yaptığını biliyorum. -Kim? 592 00:27:51,921 --> 00:27:53,380 Francisco yaptı. 593 00:27:53,463 --> 00:27:54,671 Francisco. 594 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 Aleyhine açılmış 85'ten fazla babalık davası var. 595 00:27:58,088 --> 00:28:02,880 Yaptığı bütün o bebeklerin masrafları için şirketten para sızdırdığına inanıyoruz. 596 00:28:03,796 --> 00:28:04,713 Yalan bu! 597 00:28:04,796 --> 00:28:07,088 Bebek kısmı yalan değil. Orası doğru. 598 00:28:07,171 --> 00:28:08,546 Tohumlarımı her yere saçtım 599 00:28:08,630 --> 00:28:11,921 ama ben hayatımda hiçbir zaman para çalmadım. 600 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 -Burada ne işin var? -Mükemmel bir soru. 601 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 -Sizin burada ne işiniz var? -Saira burada. 602 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 -Kimse kımıldamasın! -Tanrım! 603 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Kımıldamıyorum. 604 00:28:21,463 --> 00:28:22,921 [cep telefonu çalar] 605 00:28:23,880 --> 00:28:25,755 -Benimki, benimki. -[Nick] Kimin? 606 00:28:26,296 --> 00:28:28,338 -Açamadım. -[Nick] Ne oldu, açamadın mı? 607 00:28:28,421 --> 00:28:30,921 -[telefon bipler] -Bir mesaj var. 608 00:28:31,005 --> 00:28:32,755 [gergin tonlar çalar] 609 00:28:34,213 --> 00:28:36,338 [mekanik ses] Mihrace elimizde. 610 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Yetkililere haber verirseniz Mihrace ölür. 611 00:28:39,338 --> 00:28:41,546 Taleplerimizi sabah yedide bildireceğiz. 612 00:28:41,630 --> 00:28:42,588 [hat kesilir] 613 00:28:42,671 --> 00:28:46,838 Bu çılgın birinin sesi. Kabul edin. Hepimiz burada kalmalıyız, değil mi Albay? 614 00:28:46,921 --> 00:28:48,713 Ben dayanamıyorum. Ne oluyor bana? 615 00:28:48,796 --> 00:28:51,171 Çünkü birimiz kaçıran kişiyle işbirliği yapıyor. 616 00:28:51,255 --> 00:28:55,088 Evet. Nedenler, fırsatlar. 617 00:28:55,171 --> 00:28:56,380 İçimizden biri. 618 00:28:56,463 --> 00:28:59,380 [Nick] Biraz başım dönüyor. Tatlım? 619 00:29:00,755 --> 00:29:03,296 Bebeğim, kestiriyor musun? Ben de yorgunum. 620 00:29:03,380 --> 00:29:07,796 O hâlde kimin ne yaptığını bulana kadar herkes burada kalsın. 621 00:29:07,880 --> 00:29:10,505 Sizleri görmek çok güzeldi. Geldiğiniz için sağ olun. 622 00:29:10,588 --> 00:29:13,005 -[Francisco] Dur, dur, dur! -[düşme sesi] 623 00:29:13,088 --> 00:29:14,588 [sessizlik] 624 00:29:16,171 --> 00:29:17,296 [derin nefes alır] 625 00:29:17,380 --> 00:29:20,213 [sesli iç çeker] 626 00:29:24,505 --> 00:29:26,838 [Audrey homurdanır] 627 00:29:27,380 --> 00:29:29,546 [ciyaklar] Ah, Tanrım! Ne… 628 00:29:31,213 --> 00:29:32,546 Aman Tanrım, Nick? 629 00:29:32,630 --> 00:29:34,005 -[Nick] Evet. -Nick? 630 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 [Nick] Evet? 631 00:29:35,088 --> 00:29:36,796 -[Audrey] Nick! -Hı hı. 632 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Nicky, tatlım, kalk. İçkimize hap atılmış. 633 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 -Ne oldu bize? -Bebeğim, aman Tanrım. Uyuyakalmışız. 634 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 -[Nick] Öyle mi? Şu anda uyuyoruz. -Tatlım. 635 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Ne oldu bilmiyorum. Ben… Ben… Nick. 636 00:29:47,463 --> 00:29:49,546 -Hadi! Kalk ayağa Nick! -Tamam. Kalktım. 637 00:29:49,630 --> 00:29:53,380 -[Audrey] Kim yaptı bunu? -[Nick] Ne? Bu kadarına hava atmak denir. 638 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 -[Audrey] Acele et! -[Nick] Tamam, geliyorum tatlım. Dinle… 639 00:29:56,463 --> 00:29:58,338 -[Audrey] Kalk dedim! -[Nick] Kalktım! 640 00:29:58,880 --> 00:30:02,338 -Bir şey söylemeden sakinleş. -İçkimize hap atanların yanına bırakmam. 641 00:30:02,421 --> 00:30:03,588 Delilik bu. Yasa dışı. 642 00:30:03,671 --> 00:30:05,546 Belki fazla yediğimiz için kendimizden geçtik. 643 00:30:05,630 --> 00:30:08,546 -Hayır efendim, beni dinle. -Nick. Audrey. Tam zamanında. 644 00:30:08,630 --> 00:30:09,921 -Ne için? -[Nick] Ne için? 645 00:30:10,005 --> 00:30:12,005 Gerçek dedektifler az önce geldiler. 646 00:30:12,088 --> 00:30:14,171 [gerilim müziği çalar] 647 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 [Albay] Connor Miller. 648 00:30:19,380 --> 00:30:22,755 -[Audrey şok nidası] -Eski MI6 rehine müzakerecisi. 649 00:30:22,838 --> 00:30:25,755 Aman Tanrım. Bu adam popüler vakalarda uzman. 650 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Uruguay Başkanı'nı kartelden kurtaran adam. 651 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 -Kitap yazdı. -Neyin kitabını? 652 00:30:30,296 --> 00:30:32,588 Rogaine'in herkeste işe yaramadığının mı? 653 00:30:32,671 --> 00:30:34,421 Kitap! Dedektiflik kursu kitabı. 654 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 [Miller] Merhaba. Çözülecek bir vaka varmış. 655 00:30:40,213 --> 00:30:42,338 Albay. Uzun zaman oldu. 656 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Francisco Perez. 657 00:30:44,421 --> 00:30:45,588 Ha? 658 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Hayranınım. 659 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 Ah. Merhaba. 660 00:30:48,005 --> 00:30:51,671 Bay Miller, biz de sizin hayranınızız. Sizi bilgilendirebiliriz. 661 00:30:51,755 --> 00:30:54,963 Şu ana dek en azından iki kişilik bir iş olduğunu öğrendik. 662 00:30:55,046 --> 00:30:58,380 Bu arada ilk adamın Vik'i bir tekneyle kaçırdığını gördüm. 663 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 İkinci adamı adada bıraktı. 664 00:31:00,463 --> 00:31:03,255 Ayrıca dün gece ikimizin içkisine hap attılar. 665 00:31:03,338 --> 00:31:05,671 Haptan emin değilim ama birkaç içki içmiştik. 666 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 -Siz Spitz çiftisiniz. -Evet. 667 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 [Audrey] Evet, öyleyiz! 668 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Ününüzü duymayan yok. 669 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 -Öyle mi? -Teşekkürler. 670 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 -Bunu duymak güzel. -Ne yazık ki olumlu anlamda değil. 671 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Tamam. 672 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 En son böyle bir şeye karıştığınızda 673 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 herkes ölmüş. 674 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Evet ama Mihrace ölmedi. 675 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Şu an ne durumda? 676 00:31:24,213 --> 00:31:25,380 -[güler] Pekâlâ. -Evet. 677 00:31:25,463 --> 00:31:28,630 -Ne demek istediğinizi anlıyorum. -Albay'ın büyük kısmı burada. 678 00:31:28,713 --> 00:31:30,713 Bay Miller, bakın. Kitabınızı okudum ve… 679 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 [Miller] Albay, kamera kayıtlarını görmek istiyorum. 680 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Kamera kayıtları ana bilgisayardan silinmiş. 681 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Çünkü içeride yardımcısı var. 682 00:31:36,880 --> 00:31:40,380 Matmazel Joubert, sesli mesajın analizi için telefonunuzu almalıyım. 683 00:31:40,463 --> 00:31:43,088 -Elbette. Ne gerekiyorsa. -Profesyoneller. Şüphe yok. 684 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Telefonda kısa ve özlü konuştular. 685 00:31:45,213 --> 00:31:47,005 Evet. Ayrıca içerideki adamın 686 00:31:47,088 --> 00:31:49,838 fil bakıcısı kılığına girdiğini düşünüyoruz. 687 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Gerçekten şüpheli olayına girelim mi Bayan Spitz? 688 00:31:52,796 --> 00:31:55,880 -Tabii. -[Miller] Peki. Şuna ne dersiniz? Ee… 689 00:31:55,963 --> 00:31:57,046 Bir karı koca. 690 00:31:57,130 --> 00:32:01,380 Biri neredeyse New York dedektifi, diğeri internetten ders alan bir kuaför. 691 00:32:01,463 --> 00:32:04,296 Birlikte kurdukları dedektiflik ajansı iflasın eşiğinde 692 00:32:04,380 --> 00:32:08,171 ve tahmin etmem gerekirse muhtemelen evliliklerini de mahvediyor. 693 00:32:08,255 --> 00:32:11,796 Başarısız işlerine geçerlilik kazandırmak için 694 00:32:11,880 --> 00:32:15,421 milyarder iş adamının son dakika düğün davetini kabul ederler. 695 00:32:15,505 --> 00:32:17,630 Ve kafalarında bir plan belirir. 696 00:32:17,713 --> 00:32:21,755 Geldikten 24 saat sonra ünlü bir kaçırma vakası yaşanır. 697 00:32:21,838 --> 00:32:24,213 İlgi çeken, kariyer yapacak türden. 698 00:32:25,005 --> 00:32:28,588 Çıkarımlarım nasıl dedektif meslektaşlarım? 699 00:32:28,671 --> 00:32:31,255 -Oldukça mükemmel. Hiçbiri doğru değil. -Muhteşemdi. 700 00:32:31,338 --> 00:32:33,588 Ama öyle bir anlattın ki inanmaya başlamıştım. 701 00:32:33,671 --> 00:32:35,796 -İnanacaktım. -Aksanın da etkisi var tabii. 702 00:32:35,880 --> 00:32:38,463 Çağrı takibi hazır. Kaçıranlar her an arayabilir. 703 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 İzninizle bir işim var. 704 00:32:40,296 --> 00:32:41,921 -Tamam, dinle. -Evet, dinliyorum. 705 00:32:42,005 --> 00:32:45,171 İyi peynir yedik, beleş iPhone aldık, her şeyden memnun kaldım. 706 00:32:45,255 --> 00:32:48,255 Ne diyorsun? Nereye? Hakkımızda söylediklerini duydun mu? 707 00:32:48,338 --> 00:32:50,046 -[Nick] Evet. -Hiçbiri doğru değil. 708 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 O insanlara Nick ve Audrey Spitz'in kim olduğunu göstermeliyiz. 709 00:32:53,338 --> 00:32:55,505 -Ciddiyim. -Adam çok iyi. Bize ihtiyacı yok. 710 00:32:55,588 --> 00:32:56,838 -Nick. Audrey. -Ne? 711 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Kaçıran adam sadece ateş ettiği kişiyle konuşurmuş. 712 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Varmış. Bize ihtiyaçları varmış. 713 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 -Gidelim. -Gidelim. 714 00:33:02,755 --> 00:33:04,046 [heyecanlı müzik çalar] 715 00:33:05,255 --> 00:33:07,421 -[makineler bipler] -[Albay] Geldiler. 716 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 -[Miller] Bir dakikaya yine arayacak. -Tamam. 717 00:33:11,130 --> 00:33:14,171 Sakinliğini korumasını ve konuşmasını sağlayın. Gereken süre… 718 00:33:14,255 --> 00:33:17,046 Kırk beş saniye. Biliyorum. İlk rodeom değil ahbap. 719 00:33:17,130 --> 00:33:20,796 -Rehine pazarlığı yaptın mı? -Bu kadınla evliyken her şeyimiz pazarlık. 720 00:33:20,880 --> 00:33:22,296 Anladım. Sağ ol. 721 00:33:22,380 --> 00:33:25,505 -[cep telefonu çalar] -[gerilim tonları çalar] 722 00:33:25,588 --> 00:33:27,088 ARAMA İZLEYİCİSİ BEKLEMEDE 723 00:33:27,171 --> 00:33:28,255 GELEN ARAMA 724 00:33:28,338 --> 00:33:29,255 [Nick iç geçirir] 725 00:33:29,338 --> 00:33:32,963 Kırk beş saniye ve süremiz başladı. 726 00:33:33,630 --> 00:33:35,713 Selam. Adam kaçıran, nasılsın? 727 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 [mekanik ses] Kaçarken beni durdurmaya çalışan sen misin? 728 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Evet, evet. Ateş ettiğin kişi. 729 00:33:41,005 --> 00:33:43,630 Neyse ki kaçmayı başardım. [kıkırdar] 730 00:33:43,713 --> 00:33:46,088 Vik'i geri almak için ne yapacağımızı söyle. 731 00:33:46,171 --> 00:33:47,713 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 732 00:33:47,796 --> 00:33:51,213 [mekanik ses] Mihrace'yi geri vermek için 50 milyon dolar istiyorum. 733 00:33:51,296 --> 00:33:52,130 [püskürtür] 734 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 Elli putos millones? 735 00:33:54,088 --> 00:33:55,213 -Şş! -[hat kesilir] 736 00:33:55,296 --> 00:33:56,838 [alarm bipler] 737 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Francisco, ne bağırıyorsun? Kaç Para yarışması mı bu? Ne sandın? 738 00:34:00,171 --> 00:34:03,630 -Bu bir kişi için çok fazla para. -Harika. Takip edemedik. Sağ ol. 739 00:34:03,713 --> 00:34:05,921 Benim suçum mu? Adam saçma sapan bağırıyor. 740 00:34:06,005 --> 00:34:07,171 Niye bana bağırıyorsun? 741 00:34:07,255 --> 00:34:09,130 -Çünkü bana söylüyorsun! -Ona bağırdım! 742 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 -Adam zilzurna sarhoş, ben zılgıt yiyorum. -Farkındayım… 743 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ve işte evliliği mahvetme kısmı. 744 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Affedersin. En azından biz evliyiz. 745 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Evet. Sakin olun. İletişimimiz böyle. Biz New York'luyuz. 746 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 -Dinle. -Sakin olabilir miyiz? 747 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 -Sakiniz. -Üzgünüm. Tabii ki. 748 00:34:22,671 --> 00:34:25,171 -Parayı istiyorsa tekrar arar. -[Audrey] Sakin olun. 749 00:34:25,255 --> 00:34:27,005 -[telefon çalar] -[Nick] İşte aradı. 750 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 -Başlıyoruz! -Bana bırakın. 751 00:34:28,505 --> 00:34:31,088 Kırk beş saniye tekrar başladı. Şimdi. 752 00:34:31,171 --> 00:34:34,755 Bunun için üzgünüm dostum. Birçok endişeli insan, bir de sarhoş var. 753 00:34:34,838 --> 00:34:38,505 -Hepimizin böyle arkadaşları vardır. -Fiyat 60 milyona yükseldi. 754 00:34:38,588 --> 00:34:41,005 -[Francisco inler] -Tamam diyorlar. Sorun yokmuş. 755 00:34:41,088 --> 00:34:43,588 [mekanik ses] 60 milyon doları bu akşam sekizde 756 00:34:43,671 --> 00:34:45,838 izi sürülemeyen hamiline tahvil olarak 757 00:34:45,921 --> 00:34:48,088 Paris'teki Arc de Triomphe'a getireceksiniz. 758 00:34:48,171 --> 00:34:50,296 Yeni talimatlar için bu telefonu bekleyin. 759 00:34:50,380 --> 00:34:52,755 Merhaba. Affedersiniz, böldüğüm için çok üzgünüm 760 00:34:52,838 --> 00:34:54,546 ama biz sizden 761 00:34:54,630 --> 00:34:58,546 rehinenin hâlâ hayatta olduğuna dair açık kanıt istiyoruz. 762 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 [mekanik ses] Takastan önce yaşadığının kanıtını göreceksiniz. 763 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 -Güzel. -Çok teşekkür ederim. 764 00:35:03,130 --> 00:35:07,296 [mekanik ses] Arc de Triomphe, akşam sekiz. Yoksa Mihrace ölür. 765 00:35:07,380 --> 00:35:08,213 Yani nerede? 766 00:35:08,296 --> 00:35:10,671 Şu ses bozma şeyi yüzünden sizi anlamak çok zor. 767 00:35:10,755 --> 00:35:13,463 Tekrar söyler misin, neresiydi tam olarak, anlayamadık. 768 00:35:13,546 --> 00:35:16,421 -Arc de Triomphe. -[Nick] Sesin nasıl geliyor biliyor musun? 769 00:35:16,505 --> 00:35:18,213 [Nick mekanik sesi taklit eder] 770 00:35:18,296 --> 00:35:20,671 -[Nick] Bizim duyduğumuz bu. -Arc de Triomphe! 771 00:35:20,755 --> 00:35:22,755 Tamam, Artık Terliyum. 772 00:35:23,296 --> 00:35:24,796 Anladım. Öyle dedin, değil mi? 773 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 [mekanik ses] Fiyat şu an 70'e yükseldi. 774 00:35:26,963 --> 00:35:27,796 [ağlar] 775 00:35:27,880 --> 00:35:31,213 [mekanik ses] 70 milyon gelmezse Mihrace acı çekerek ölür. 776 00:35:31,296 --> 00:35:32,838 Muhammad Ali ölür mü dedin? 777 00:35:32,921 --> 00:35:34,505 -Aman Tanrım! -[kesilir] 778 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Bize fazladan 20 milyona mal oldun seni ahmak! 779 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Bu şaklabanlar artık bu işe karışmasın. 780 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Ne yazık ki adam öyle istiyor, o yüzden mecburuz. 781 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Tamamdır. Takip başarılı. 782 00:35:45,671 --> 00:35:46,838 -Öyle mi? -Aha. 783 00:35:46,921 --> 00:35:49,755 -Gördünüz mü? Şaklabanlar kazandı. -Teşekkür ederim. 784 00:35:49,838 --> 00:35:52,171 Okyanusuna dönebilirsin Miller. Bu iş bizde. 785 00:35:52,255 --> 00:35:54,505 Paris'e gidiyoruz. Herkes eşyalarını toplasın. 786 00:35:54,588 --> 00:35:55,630 Bir saate çıkıyoruz. 787 00:35:55,713 --> 00:35:58,380 [Fransızca pop müzik çalar] 788 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Vay canına! 789 00:36:05,046 --> 00:36:07,963 [Nick] Fidyeyi ödedikten sonra şehir turu atmaya ne dersin? 790 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 -Yapabilir miyiz? -Tabii ki! 791 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 Bak ne diyeceğim, Vik'i geri aldıktan sonra 792 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 Love Locks Köprüsü'nde yeminimizi yenileyebiliriz. 793 00:36:16,421 --> 00:36:17,338 Anlaştık. 794 00:36:17,880 --> 00:36:19,463 Telefonlarınızı bana verin. 795 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 -Telefonlarımız mı? -Neden? 796 00:36:20,880 --> 00:36:23,213 -[Miller] Çünkü ifşa oldular. -Aa, tamam. 797 00:36:23,296 --> 00:36:26,421 Geri alacağız, değil mi? Çünkü bunlar yepyeni. Beleşe aldık. 798 00:36:26,505 --> 00:36:29,421 -Verdikleri hediye poşetinden çıktı. Yani… -[patlar] 799 00:36:30,130 --> 00:36:32,380 -İnanamıyorum. -Geri alacağımızı sanmıyorum. 800 00:36:32,463 --> 00:36:35,005 Benimkinde penis fotoğrafı vardı ama artık gitti. 801 00:36:35,088 --> 00:36:39,505 Telefon takıntısını bırakalım. Önemli olan kaçıran kişinin arayacağı telefon. İşte. 802 00:36:39,588 --> 00:36:43,796 Her şeyi duyabileceğimiz şekilde ayarladım ve birinizin silahlı olması gerek. 803 00:36:43,880 --> 00:36:45,588 Bay Spitz, silah kullanabilir misiniz? 804 00:36:45,671 --> 00:36:47,671 -Evet. Dedim ya, teşkilattaydım. Ne? -Ee… 805 00:36:47,755 --> 00:36:50,713 -Aslında silahı bana verse daha iyi. -Sana mı versin? Neden? 806 00:36:50,796 --> 00:36:54,046 -Biliyorsun, senin nişan alman… -Nişan almam mı? Gayet iyidir. 807 00:36:54,130 --> 00:36:56,296 -Adamın önünde niye söylüyorsun? -Duyamıyor. 808 00:36:56,380 --> 00:36:58,880 Süpermodelin yanında korse giyiyorsun desem iyi mi? 809 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Pekâlâ, silahı ben alacağım çünkü bu konuda çok iyiyimdir. 810 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Teşkilatta bana "Nicky Tabanca" derlerdi. Lakabım buydu. 811 00:37:05,630 --> 00:37:08,171 Çete üyeleri hafta sonlarında bana akıl danışırdı 812 00:37:08,255 --> 00:37:09,755 çünkü çok iyi ateş ederdim. 813 00:37:09,838 --> 00:37:11,588 Ben de "Size yardım edemem" derdim. 814 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Silahı sen al. 815 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 Silahı ben alayım. Telefon da bende. Para sende. 816 00:37:15,421 --> 00:37:17,963 Aradıklarında kitabımın 12. bölümünden 817 00:37:18,046 --> 00:37:21,213 fidye bırakmanın üç kuralına uymanı istiyorum. Yapabilir misin? 818 00:37:21,296 --> 00:37:23,546 Hatırlıyor musun? -Birincisi… 819 00:37:23,630 --> 00:37:26,255 -Bütün mantıklı talimatlara uymak. -Evet. 820 00:37:26,338 --> 00:37:31,046 İkincisi, kaçırılan kişiyi görene kadar fidyeyi vermemek. 821 00:37:31,130 --> 00:37:36,088 -[Miller] Evet, öyle. -Üçüncüsü onlarla başka bir yere gitmemek. 822 00:37:36,671 --> 00:37:38,338 Mükemmel. Başaracaksın. 823 00:37:38,421 --> 00:37:39,630 Hadi, gidin. 824 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 -Tamam. -"Nicky Tabanca" tarzıyla. Gidelim! 825 00:37:41,838 --> 00:37:43,838 [tedirgin edici müzik çalar] 826 00:37:49,421 --> 00:37:51,505 -Evet. -Hey Nick, bunu sen al. 827 00:37:52,005 --> 00:37:54,671 Sana kim "Nicky Tabanca" dediyse söyle bana, olur mu? 828 00:37:54,755 --> 00:37:56,213 Kim bana öyle demiyordu ki! 829 00:37:56,296 --> 00:37:57,963 -Herkes öyle diyordu. -Hadi canım. 830 00:37:58,046 --> 00:38:00,546 [Nick] Hayatımda taşıdığım en ağır para çantası. 831 00:38:00,630 --> 00:38:02,213 Venmo ile ödeselerdi ya. 832 00:38:02,296 --> 00:38:06,088 Bu şey çok ağır. Ellerim mahvoldu. İki elle taşıyacağım. Tuhaf görünür mü? 833 00:38:06,171 --> 00:38:09,463 -[Audrey] Hayır, ellerin çok şirin. -Şirin mi? Ne demek bu? 834 00:38:09,546 --> 00:38:10,546 Şirin ellerin var. 835 00:38:10,630 --> 00:38:14,005 Sülalendekiler orangutan elli diye dev eller normal sanıyorsun. 836 00:38:14,088 --> 00:38:15,463 Zarif ellerin var demedim. 837 00:38:15,546 --> 00:38:18,046 Çak yapınca tuhaf geliyor çünkü ellerin çok minik. 838 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 [Nick] Benimkiler ortalama. 839 00:38:19,755 --> 00:38:22,213 -Ninenin elleri bulldog kafası kadar. -Lütfen ama. 840 00:38:22,296 --> 00:38:23,546 -[telefon] -Ne arıyorduk? 841 00:38:23,630 --> 00:38:26,046 -Eyvah! Telefon, telefon! -Tamam, başlıyoruz. 842 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 [Miller] Takibi başlatın. 843 00:38:27,671 --> 00:38:29,546 Merhaba. Bonjur. 844 00:38:29,630 --> 00:38:33,171 Madam ya da matmazel ya da mösyö. Konuşun. 845 00:38:33,255 --> 00:38:34,255 [Vik] Nick, benim! 846 00:38:34,338 --> 00:38:36,505 -[çığlıklar] -[Nick] Rajah! İyi misin? 847 00:38:36,588 --> 00:38:40,130 Para bizde. Sadece nereye getireceğimizi öğrenmek istiyoruz? 848 00:38:40,213 --> 00:38:42,088 Söyle de seni oradan çıkaralım, hadi. 849 00:38:42,171 --> 00:38:43,713 -[Vik acıyla bağırır] -Ne oldu? 850 00:38:43,796 --> 00:38:45,463 [mekanik ses] Yaşadığının kanıtı. 851 00:38:45,546 --> 00:38:47,671 Şimdi parayı kaldırımdaki minibüse getirin. 852 00:38:47,755 --> 00:38:50,796 -Tamam. [kekeler] Hangi minibüse? -Minibüs mü? 853 00:38:50,880 --> 00:38:53,005 Hangi minibüsten bahsediyoruz? Şuradaki mi? 854 00:38:53,088 --> 00:38:56,088 Elinle gösterme salak. Sadece o tarafa doğru yürümeye başla. 855 00:38:56,171 --> 00:38:57,213 Tamam. Geliyorum. 856 00:38:57,296 --> 00:38:59,796 Sıra dışı bir şey yaparsan Mihrace ölür. 857 00:38:59,880 --> 00:39:01,671 Sakın yapma, tamam mı? Geliyoruz. 858 00:39:02,255 --> 00:39:04,088 -Minibüse gitmeliyiz. -Şu minibüs mü? 859 00:39:04,171 --> 00:39:06,880 Hayır. İşaret etmekten hoşlanmıyor. Şuradaki minibüs. 860 00:39:07,963 --> 00:39:09,921 -[tıklar] -Aa, olamaz. 861 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Minibüse binin. 862 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Mihrace'ye karşılık parayı size vereceğiz. 863 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Uzakta değil. 864 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Minibüse binin. 865 00:39:17,255 --> 00:39:19,630 -Minibüse binmeyin! -[Claudette Fransızca konuşur] 866 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 -Anlaşmada bu yoktu. -Olmaz. Üçüncü kural, minibüse binme. 867 00:39:22,546 --> 00:39:25,713 Minibüse binmezseniz ikinizi de karnınızdan vurur, 868 00:39:25,796 --> 00:39:28,088 kırsala götürür, sonra da domuzlara yediririm. 869 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 -Pekâlâ, minibüse binelim. -Tamam, tamam. 870 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Evet, üzgünüz, evet, evet. 871 00:39:34,838 --> 00:39:36,880 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 872 00:39:36,963 --> 00:39:38,588 Aptal Amerikalılar. 873 00:39:39,380 --> 00:39:40,255 [Kontes oflar] 874 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 -Parayı bize ver! -Parayı vereyim. 875 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 -Tamam, anlaştık. Dur. -Parayı ona ver, lütfen. 876 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 -Bir saniye. -Dur. Bunlar da var. 877 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Ne yapıyorsun? 878 00:39:53,796 --> 00:39:56,671 Sonrasında kutlama yaparız diye bizim için getirmiştim. 879 00:39:56,755 --> 00:39:58,796 -Ama plan değişti. -Aklını mı kaçırdın? 880 00:39:58,880 --> 00:40:02,171 Şimdi bunu buraya takacağım ve bunu da buraya takacağım. Artık… 881 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Biz nereye gidersek o da oraya gider. 882 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Anladınız mı? Biz nereye o… 883 00:40:07,463 --> 00:40:08,796 -Ne oldu? -[Fransızca konuşur] 884 00:40:08,880 --> 00:40:09,713 -Ne oldu? -Ne? 885 00:40:09,796 --> 00:40:11,296 -Alo? -Bağlantı mı kesildi? 886 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Beklemede kalın. 887 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Bizi hemen Mihrace'ye götürün. Şimdi. Buna ne diyorsun? 888 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Elini kes şunun. 889 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 -"Elini kes" mi? -Ne? 890 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 -[adam] Evet! -Hayır! Balta! 891 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 -Anahtarı bul. -Yerini biliyorum. 892 00:40:21,963 --> 00:40:23,546 -Şuraya bak. -Hayır, hayır. 893 00:40:23,630 --> 00:40:25,755 -Bulamıyorum. -Tatlım, diğer ceplerine bak. 894 00:40:25,838 --> 00:40:28,880 Lanet olsun! Anahtarı bulma konusunda tetiği çekemiyorum. 895 00:40:28,963 --> 00:40:30,255 Olan bu işte. Ne yapayım? 896 00:40:30,338 --> 00:40:33,421 -[Audrey] Neden bahsediyorsun? -Silahın var, vur şu pisliği. 897 00:40:34,088 --> 00:40:35,338 [adam acıyla bağırır] 898 00:40:35,421 --> 00:40:38,005 -[Audrey] Aman Tanrım! -[efor sesleri] 899 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Aman Tanrım! 900 00:40:44,630 --> 00:40:45,755 [korkuyla sızlanır] 901 00:40:45,838 --> 00:40:46,963 [adam haykırır] 902 00:40:48,671 --> 00:40:49,630 [inler] 903 00:40:49,713 --> 00:40:50,921 [Audrey] Aman Tanrım! 904 00:40:51,005 --> 00:40:52,713 Aman Tanrım! Çok üzgünüm. 905 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Ne özür diliyorsun ki? Bir suçluyu öldürdün. 906 00:40:55,380 --> 00:40:56,463 [öfkeyle haykırır] 907 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Aman Tanrım! 908 00:40:58,588 --> 00:40:59,588 [korna sesleri] 909 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Vur şu herifi! 910 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Bacağından vursam? Birini daha öldürmesem? 911 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 Ne fark eder? Bir kere katil oldun zaten. Vur şunu! 912 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Toplu katliamcı olmak istemiyorum. 913 00:41:08,171 --> 00:41:09,546 [efor sesleri ve inlemeler] 914 00:41:11,671 --> 00:41:13,630 -[Nick] Baltayı kap! -[Audrey] Tamam! 915 00:41:15,755 --> 00:41:16,921 [acı fren sesi] 916 00:41:17,005 --> 00:41:18,880 [şaşkınlık ve panik nidaları] 917 00:41:18,963 --> 00:41:20,880 -[şok nidası] -Aa! Ne? 918 00:41:20,963 --> 00:41:22,171 [korna çalar] 919 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Aman Tanrım! 920 00:41:23,921 --> 00:41:27,796 Hayatım, sadece toplu katliamcı değil, baltalı katil oldun! 921 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 [haykırır] 922 00:41:28,963 --> 00:41:33,046 [Audrey] Tatlım, kımıldıyor. Tanrım. Bence ölmemiş. Ölmemiş olabilir. 923 00:41:33,130 --> 00:41:36,380 [inler] Onlar ölüm seğirtmeleri tatlım! 924 00:41:36,463 --> 00:41:37,671 -[inler] -[homurdanır] 925 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 -[Audrey] Tanrım! -[inlerler] 926 00:41:43,130 --> 00:41:45,505 -[kornalar] -[Audrey] Ayağı gaz pedalında. 927 00:41:45,588 --> 00:41:47,380 [keyifli aksiyon müziği çalar] 928 00:41:47,463 --> 00:41:49,671 -Direksiyonu tut! -[Audrey panikle] Ah! 929 00:41:51,755 --> 00:41:55,671 [Jacqueline Taïeb'den keyifli şarkı "Le Coeur Au Bout Des Doigts" çalar] 930 00:41:55,755 --> 00:41:57,213 [acı korna sesi] 931 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Ah, siktir. Çok iğrenç. Dokundum ona. 932 00:42:00,838 --> 00:42:01,796 [acı korna sesi] 933 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 [Nick] Öyle mi? Şimdi kim kimi domuzlara yedirecek acaba? 934 00:42:06,130 --> 00:42:07,713 O ölmüş olan Nick! 935 00:42:08,213 --> 00:42:09,088 Evet. 936 00:42:09,171 --> 00:42:11,296 [saldırma ve efor sesleri] 937 00:42:15,505 --> 00:42:17,296 [Audrey] Millet, çekilin yoldan. 938 00:42:17,380 --> 00:42:18,421 [korna çalar] 939 00:42:20,671 --> 00:42:22,588 -[Nick] Lanet olsun! -Lanet olsun! 940 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 [Nick] Gerçekten her şeye çarpıyor musun sen? 941 00:42:33,338 --> 00:42:34,671 [Audrey bağırır] 942 00:42:35,671 --> 00:42:37,505 [efor sesleri] 943 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 -[Nick] Kapı açıldı! -Aman Tanrım! Ne yaptın sen? 944 00:42:41,838 --> 00:42:43,713 -[adam haykırır] -[efor sesleri] 945 00:42:44,255 --> 00:42:45,796 [Nick haykırır] 946 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 [Audrey] Olamaz! 947 00:42:48,880 --> 00:42:49,963 [çığlıklar] 948 00:42:51,630 --> 00:42:53,588 [dehşetle bağırır] 949 00:42:54,546 --> 00:42:56,213 Aman Tanrım! 950 00:42:59,630 --> 00:43:00,755 [çığlık atar] 951 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Tatlım, direk! 952 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 -Ne? -Bir direk var! 953 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Seni duyamıyorum! 954 00:43:08,213 --> 00:43:10,088 -[Nick] Aman Tanrım! -Boş ver. 955 00:43:10,713 --> 00:43:11,713 [Nick bağırır] 956 00:43:12,546 --> 00:43:14,546 [aksiyon müziği çalar] 957 00:43:15,880 --> 00:43:17,505 [nefes nefese] İyiyim bebeğim. 958 00:43:19,296 --> 00:43:20,838 [dehşetle bağırırlar] 959 00:43:22,838 --> 00:43:24,630 [korkulu bağrışmalar] 960 00:43:29,880 --> 00:43:31,838 -[ikisi de nefes nefese] -Ne? 961 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 -Bonjur. -Bonjur. Siz iyi misiniz? 962 00:43:34,338 --> 00:43:37,588 -[Nick] Üzgünüm. Şuradan ineyim. -[Audrey] Dikkat. Aman Tanrım. 963 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 [Nick] Orada herkes iyi mi? 964 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 -Çok üzgünüm. -Merhaba. Yemek nasıldı? 965 00:43:41,213 --> 00:43:43,171 [TV'de Fransızca konuşmalar] 966 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 -Ne? -Ne? 967 00:43:45,005 --> 00:43:46,880 [Fransızca] Nick ve Audrey Spitz… 968 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 -Ne? -Ne? 969 00:43:49,046 --> 00:43:52,046 -[Nick] Olamaz. -[spiker] Peynir bıçaklı katiller… 970 00:43:52,130 --> 00:43:55,088 -[Audrey] Dur. Ne? -Nasıl ya? Peynir bıçağı falan almadım. 971 00:43:55,171 --> 00:43:58,380 -Sadece peynir aldım. -Sen niye… Niye peyniri aldın ki? 972 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Peyniri aldım çünkü ot içince canım çok çekti ve iyi bir peynirdi. 973 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 O bıçak odadan hiç çıkmadı. 974 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 Biz çıktık. Belki de bizi deepfake yapmak için bıçağı çalmışlardır. 975 00:44:08,213 --> 00:44:10,880 -Üzerinde parmak izlerimiz var! -[Fransızca] Saçmalık! 976 00:44:10,963 --> 00:44:13,421 -Biz yapmadık. -[Fransız aksanlı] Televizyon saçmalıyor! 977 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Böyle bir şeyi zaten yapamayız. 978 00:44:15,088 --> 00:44:17,713 [Fransızca] Biz masumuz. Masumuz! 979 00:44:17,796 --> 00:44:20,838 -Hayır, yapamayız. -Şey gibi, O.J.'in tam tersi! 980 00:44:20,921 --> 00:44:22,546 [Audrey] Bunu asla yapmayız. 981 00:44:22,630 --> 00:44:24,505 -Yemin ederim! -Hayır. 982 00:44:24,588 --> 00:44:26,213 [şok ve panik nidaları] 983 00:44:29,588 --> 00:44:31,421 [acı fren sesi] 984 00:44:31,505 --> 00:44:34,921 -[korkulu bağrışmalar] -[Nick] Sadece kazaydı. Olur böyle şeyler. 985 00:44:35,630 --> 00:44:37,130 Sadece kazaydı! 986 00:44:37,921 --> 00:44:40,171 -[Audrey iç geçirir] Ah, Tanrım! -[Nick] Hey! 987 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Size minibüse binmeyin dedim. 988 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 -Biz… -Silahı vardı! 989 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 -Sizin de silahınız vardı! -[Nick] Evet! 990 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 -Silahımı kullandım! -İyi de kullandı. 991 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Televizyonda bize ne yaptıklarını görüyor musun? Hâle bak. 992 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 -Dijital müdahale var. -[Nick] Evet! 993 00:44:52,380 --> 00:44:54,880 -Anlayacağını biliyordum. -Fark ettiğin için sağ ol. 994 00:44:54,963 --> 00:44:57,255 -Bu adam bir profesyonel. -Çanta sağlam mı? 995 00:44:58,213 --> 00:45:00,796 -[bağrışma ve efor sesleri] -[Audrey] Aman Tanrım. 996 00:45:02,130 --> 00:45:02,963 Tanrım! 997 00:45:03,046 --> 00:45:05,880 [Nick gülerek] Harika! Bunu biz yaptık. Çok güzeldi. 998 00:45:05,963 --> 00:45:08,880 -Bizi ne kadar çabuk buldular. -70 milyon nedenleri var. 999 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 -Ah! -Çantayı ver. Anahtar var mı? 1000 00:45:11,380 --> 00:45:13,046 Anahtar mı, ne için? 1001 00:45:13,130 --> 00:45:14,713 Bunlar seks kelepçeleri. 1002 00:45:14,796 --> 00:45:17,005 Bak, şöyle yaptın mı tamamdır. 1003 00:45:17,088 --> 00:45:17,921 [Nick güler] 1004 00:45:18,671 --> 00:45:20,963 Tamam, beni bununla görünce takip ederler. 1005 00:45:21,046 --> 00:45:22,630 -Evet. -Üstesinden gelirim. 1006 00:45:22,713 --> 00:45:25,796 -Onu görüyorum. -Madeleine'de 19.00'da buluşalım. 1007 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Sorun değil, orada olacağız. 1008 00:45:28,255 --> 00:45:29,963 İşiniz konusunda sert konuşmuştum. 1009 00:45:30,046 --> 00:45:32,713 Eşit olmayabiliriz ama tutkumuz ortak. 1010 00:45:33,338 --> 00:45:34,380 Artık görüyorum. 1011 00:45:34,463 --> 00:45:35,505 Hurra! 1012 00:45:35,588 --> 00:45:38,546 -Evet, yanılmışım. Adam çivi gibi. -Tatlım… 1013 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 Ya Vik'i kaçıran Millar'sa? 1014 00:45:41,046 --> 00:45:44,088 [Nick] Bizimle 19.00'da Madeleine'de buluşacağını söyledi. 1015 00:45:44,171 --> 00:45:46,671 Biliyorum ama kötü insanlar yalan söyler. Tamam mı? 1016 00:45:46,755 --> 00:45:49,713 Ve adamın eline 70 milyon dolar verdik. 1017 00:45:49,796 --> 00:45:52,005 -Tanrım. Belki haklısın. -Söyleyeyim dedim. 1018 00:45:52,088 --> 00:45:52,921 [motor çalışır] 1019 00:45:55,880 --> 00:45:58,755 -Hayır, yanılmışsın. -[aksiyon müziği çalar] 1020 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 -O kim? -Bilmem, nereden geldi? 1021 00:46:04,921 --> 00:46:08,255 -Alevlerin içine mi girecek? -Doğrudan alevlerin içine girdi. 1022 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Çantayı aldı! 1023 00:46:10,963 --> 00:46:11,796 [adam inler] 1024 00:46:11,880 --> 00:46:13,796 -Hayır! Tanrım! -Şimdi kafam karıştı. 1025 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 -[Audrey] Olamaz. Bu adam da kim? -Kim o? 1026 00:46:16,130 --> 00:46:17,671 -Ne yapıyor? -Tanrım! 1027 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 [Audrey fısıltıyla] N-E-4-1-3-D-A-N. 1028 00:46:21,088 --> 00:46:24,838 Yine Avrupa'nın en çok arananları olduk. Kaçsak iyi olacak. Şu çantayı al. 1029 00:46:24,921 --> 00:46:26,588 [TV'de adam Fransızca konuşur] 1030 00:46:26,671 --> 00:46:28,130 -Bu da ne böyle? -Bu neymiş? 1031 00:46:29,088 --> 00:46:33,463 -[Nick] Delacroix! Bu adam bizi sever. -[Delacroix Fransızca konuşur] 1032 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 -Operayı anladım. Yürü, yürü, yürü. -Tamam. 1033 00:46:38,130 --> 00:46:40,755 [TV'de gürültü ve panikle bağrışmalar] 1034 00:46:40,838 --> 00:46:44,296 [Delibes'den huzur verici "Flower Duet"i söylerler] 1035 00:46:52,505 --> 00:46:54,505 [ritmik ses çıkarır] 1036 00:47:13,796 --> 00:47:16,296 -[hayretle] Aa! Audrey ve Nick! -[Audrey] Sürpriz! 1037 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 -Dumandan halkalar. Nasılsın? -Merhaba! Noel kartımızı aldın mı? 1038 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 İyiyim ve evet. Uyumlu kazağı iyi düşünmüşsünüz. 1039 00:47:22,838 --> 00:47:24,380 -[gülerler] -Benim fikrimdi. 1040 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Dinle, yardımına ihtiyacımız var. 1041 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 -Evet, hem de çok. -[Nick] Evet. 1042 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 -Çünkü tutuklusunuz. -[Nick] Yo. 1043 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Ciddi misin, hiç anlayamıyorum. 1044 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Ciddi görünüyor. Ciddi misin? 1045 00:47:35,796 --> 00:47:39,213 Mihrace'yi kaçırmaktan, korumasını öldürmekten, 1046 00:47:39,296 --> 00:47:41,671 70 milyon dolar çalmaktan 1047 00:47:41,755 --> 00:47:46,046 şehrin sokaklarını yok etmekten ve herhâlde operaya kaçak girmekten. 1048 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 -Biz yapmadık. -Hepsini değil. Altı ile sekizi yaptık. 1049 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Adamlar bize tuzak kurdu. 1050 00:47:50,546 --> 00:47:54,546 -Gerçekte kimin yaptığını tahmin ediyoruz. -Bu plakayı bizim için araştırman gerek. 1051 00:47:54,630 --> 00:47:56,796 Anlıyorum, benim için büyük zevktir 1052 00:47:56,880 --> 00:48:00,963 ama bu yardımı üstlerime derhâl bildirmem gerekiyor 1053 00:48:01,046 --> 00:48:03,296 yoksa yardım ve yataklıktan suçlu bulunurum. 1054 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 Şu nasıl? Seni bağlayabiliriz. 1055 00:48:05,380 --> 00:48:08,463 O zaman senden zorla yardım aldığımızı söylersin. 1056 00:48:08,546 --> 00:48:09,713 [iç çeker] 1057 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Dur, dur, dur. Kimi arıyorsun? 1058 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Hiç kimseyi aramıyorum. 1059 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 O plakalı aracı takip edebileceğim bir uygulamam var. 1060 00:48:16,213 --> 00:48:18,463 -Bunun uygulaması mı var? -[Delacroix] Hı hı. 1061 00:48:18,546 --> 00:48:21,546 -[hayretle] Tanrım. -Vay be. Shazam da var mı? 1062 00:48:21,630 --> 00:48:23,796 Bu şarkının ne olduğunu merak ettim de. 1063 00:48:24,713 --> 00:48:26,505 [Nick] Uygulamaya göre 1064 00:48:26,588 --> 00:48:30,088 80 kilometre uzaklıktaki bir şatonun önüne mi park etmiş yani? 1065 00:48:30,171 --> 00:48:33,255 -80 kilometre, tamam. -Affedersin. Burnumu kaşıyabilir misin? 1066 00:48:34,255 --> 00:48:36,588 [hoşnut nidalar] Daha yumuşak. 1067 00:48:36,671 --> 00:48:38,046 -Daha yumuşak. -[Nick] Evet. 1068 00:48:38,130 --> 00:48:40,713 [zevkle inler] Tamamdır. 1069 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 -Teşekkür ederim. -Arabanı da ödünç alabilir miyiz? 1070 00:48:44,505 --> 00:48:46,463 -Anahtarı pantolonumun cebinde. -Tamam. 1071 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Yine Audrey ile mi konuşuyorsun? Pantolonun cebine ben bakarım. 1072 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Ne diyebilirim ki? [kıkırdar] Denemeden olmaz. 1073 00:48:52,671 --> 00:48:53,630 [Nick güler] 1074 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Tamam. Bu anahtar mı, patates mi? Çünkü… Hah, tamam, aldım. 1075 00:48:56,921 --> 00:49:00,421 -[Audrey] Arabayı merak etme. -Hey, hey. Arabamda yemek yemek yok. 1076 00:49:00,505 --> 00:49:01,963 [heyecanlı müzik çalar] 1077 00:49:02,046 --> 00:49:05,630 [Nick] Bahse girerim Delacroix'nın muhteşem bir arabası vardır. 1078 00:49:07,380 --> 00:49:08,963 [araç uğultusu] 1079 00:49:09,046 --> 00:49:11,296 [Radyoda Édith Piaf şarkısı çalar] 1080 00:49:11,380 --> 00:49:15,088 -[Albay'dan anlaşılmayan konuşmalar] -[cep telefonu çalar] 1081 00:49:15,171 --> 00:49:16,213 MÜFETTİŞ DELACROIX 1082 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Bonsoir, Müfettiş. 1083 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 -Bonsoir, Albay! -Enchanté! 1084 00:49:22,296 --> 00:49:23,755 [Albay kıs kıs güler] 1085 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 Polisler sizi arıyor. 1086 00:49:27,838 --> 00:49:30,796 Evet, farkındayız. Albay, bunu biz yapmadık. 1087 00:49:30,880 --> 00:49:34,296 [Albay] Ben biliyorum ama cinayet silahında parmak izleriniz 1088 00:49:34,380 --> 00:49:37,171 ve silahla çadırdan kaçışınızın görüntüleri var. 1089 00:49:37,255 --> 00:49:39,921 -[Nick] Evet. -Tipik Spitz tatili deliliği işte. 1090 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 Bu arada Miller öldü ve parayı kaybettik. 1091 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 Siz almışsınız gibi görünüyor. 1092 00:49:43,755 --> 00:49:44,713 Daha da kötüsü, 1093 00:49:44,796 --> 00:49:48,755 Vik'i kaçıranlar az önce arayıp para için gece yarısına kadar süre verdi. 1094 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 Yoksa Mihrace'yi öldürecekler! 1095 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Tamam Albay, o zamana kadar oyalar mısınız? 1096 00:49:52,921 --> 00:49:55,088 -[Nick] Merci beaucoup! -Teşekkürler Albay! 1097 00:49:55,171 --> 00:49:56,546 [hat kesilir] 1098 00:49:56,630 --> 00:49:58,630 [heyecanlı müzik devam eder] 1099 00:50:02,338 --> 00:50:04,713 [yaklaşan araç sesi] 1100 00:50:08,671 --> 00:50:09,880 Aman Tanrım! 1101 00:50:09,963 --> 00:50:13,213 Artık 70 milyon doları neden istediklerini biliyoruz. 1102 00:50:13,296 --> 00:50:14,421 Isıtmaya anca yeter. 1103 00:50:17,838 --> 00:50:20,421 -[Audrey hayretle] Vay be. -[Nick] Evet. 1104 00:50:20,505 --> 00:50:24,755 -Tamam, bu hendek üç metre filan mıdır? -[Audrey hayıflanma nidası] 1105 00:50:24,838 --> 00:50:28,338 -Bence üstünden atlayabilirim. -Nick, üç metre, on fit falan bu. 1106 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Lisede uzun atlamada rekor bendeydi. 1107 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 Çok ciddiyim. Zamanında çok daha fazlasına atlardım. 1108 00:50:34,046 --> 00:50:35,838 -Hım. Öyle mi? -Evet. 1109 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 O zamanlar ne derlerdi? "Uzun Bacak Nicky" mi? 1110 00:50:38,921 --> 00:50:41,921 -Alay mı ediyorsun? -Sadece o atlayışı yapamazsın, diyorum. 1111 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Seni haksız çıkarmak hoşuma gitmez ama yapacağım. 1112 00:50:44,505 --> 00:50:45,921 -Tamam mı? -[Audrey] Tamam. 1113 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Pekâlâ, o açıdan bakınca üç metreden daha fazla gibi. 1114 00:50:52,213 --> 00:50:53,921 -Aa, tüh ya. -Ne düşünüyorsun? 1115 00:50:54,005 --> 00:50:56,963 -Sen yapabilir misin acaba? -Benim atlamamı mı istiyorsun? 1116 00:50:57,046 --> 00:50:58,463 [silah kurma tıkırtısı] 1117 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Bonsoir. 1118 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 [ikisi] Kontes? 1119 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Şaşırdınız mı? 1120 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 -[Audrey] Tabii ki. Az önce dedik ya… -[ikisi] "Kontes?" 1121 00:51:07,671 --> 00:51:09,505 [Audrey endişeyle] Ah, Tanrım. 1122 00:51:10,130 --> 00:51:11,671 [Audrey oflar] 1123 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Vik nerede? 1124 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Kaçıranların elindedir. 1125 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 Yani siz kaçırmadınız mı? 1126 00:51:17,796 --> 00:51:19,296 Hayır, hayır. 1127 00:51:19,380 --> 00:51:22,421 Asla öyle bir şey yapmam. Vikram arkadaşım. 1128 00:51:22,505 --> 00:51:23,963 [alaylı] Arkadaşın mı? 1129 00:51:24,046 --> 00:51:26,088 -Onu seviyordun. -[tiksinti nidası] 1130 00:51:26,171 --> 00:51:27,755 [öksürür] Tanrım! 1131 00:51:27,838 --> 00:51:29,546 -Ben parayı seviyorum. -Hı hı. 1132 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Ve sizin gibi amatörlerde bolca olduğunu öğrenince 1133 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 almasam olmazdı. 1134 00:51:33,880 --> 00:51:35,921 "Almasam olmazdı." [kikirder] 1135 00:51:36,005 --> 00:51:37,630 Bıçağı koyan sen değil miydin? 1136 00:51:37,713 --> 00:51:41,130 -Görüntüye deepfake yapan? -Ya da villada içkimize bir şey atan? 1137 00:51:41,213 --> 00:51:44,921 -O konuyu niye açtın? Alakasız bir şey. -[Audrey] Evet. Tabii ki alakalı. 1138 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 -Biliyorum, gülünç bir şey… -[Kontes] Tamam, tamam. 1139 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 -Tanrı aşkına! -[Nick] İki kötü adam asla anlaşamaz. 1140 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 -Biri daima diğerine kazık atar. -Bu türün âdeta klişesidir. 1141 00:51:53,880 --> 00:51:57,171 -Daha önce gördük. Güven bize. -Birçok kez. Kendini kurtar. 1142 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Imani? Kaçışımız için araç hazır mı? 1143 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 -Evet, Kontes. -[Kontes] Mükemmel. 1144 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 -Hayır! -Hayır! Yapma! 1145 00:52:03,921 --> 00:52:06,130 -[nefesi kesilir] -[gerilim tonu çalar] 1146 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 -Aman Tanrım! -Bunu daha açık anlatamazdık. 1147 00:52:08,505 --> 00:52:11,963 -[Audrey] Al sana klişe. Tam da bu işte. -Evet. Hı hı. 1148 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Şansınız varsa duman size alevlerden önce ulaşır. 1149 00:52:19,088 --> 00:52:20,421 -[panik nidaları] -Hayır! 1150 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Tüh. 1151 00:52:22,005 --> 00:52:22,880 [tıkırtı] 1152 00:52:23,838 --> 00:52:25,755 -[iki el silah sesi] -[korkuyla] Aa! 1153 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 [Audrey] Ne? 1154 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Karşılıklı kazık. 1155 00:52:29,963 --> 00:52:32,005 [inleyerek kıkırdar] 1156 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Tanrım. Bu iki salağın ölümünden de bizi suçlayacaklar. 1157 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 [Nick] Gidelim! Zıplayarak kaçmamız gerek! 1158 00:52:40,255 --> 00:52:42,838 -[Audrey telaşla] Şu tarafa. -Geri geri. Pencereye. 1159 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 -Aman Tanrım! -Hadi! Çabuk! 1160 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 -Geri, geri! Tamam. -Hadi, devam et! Hadi, devam et. 1161 00:52:47,380 --> 00:52:49,963 -[Audrey] Lanet olsun! Ben iyiyim. -İyi misin? 1162 00:52:50,046 --> 00:52:52,171 -[Audrey] İyi misin? -Yuvarlanarak gitmemiz lazım. 1163 00:52:52,255 --> 00:52:54,005 -[Audrey ciyaklar] -Hadi, şu tarafa! 1164 00:52:54,088 --> 00:52:54,921 [Audrey inler] 1165 00:52:55,005 --> 00:52:58,005 -Aman Tanrım, kocamansın. -Balayımızda da öyle demiştin. 1166 00:52:58,088 --> 00:53:00,755 Ama o gün olduğu gibi denemeye devam etmeliyiz. 1167 00:53:00,838 --> 00:53:03,671 -[Audrey] Aman Tanrım! -[korkuyla haykırırlar] 1168 00:53:03,755 --> 00:53:05,755 Nereye yuvarlandığımızı bile bilmiyorum. 1169 00:53:05,838 --> 00:53:09,130 -[Nick] Bilmiyorum! -[Audrey] Aman Tanrım! 1170 00:53:09,213 --> 00:53:11,296 İçkiye hap atan bendim. 1171 00:53:11,380 --> 00:53:12,713 Ne? Ne dedin? 1172 00:53:12,796 --> 00:53:15,130 Yani sen yaptın ama benim yüzümden oldu. 1173 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Ambien'ımı senin Advil şişende saklıyordum ve… 1174 00:53:19,671 --> 00:53:22,838 Ben çok stresliydim. Üzgünüm. Benim yüzümden oldu. 1175 00:53:22,921 --> 00:53:25,463 Özür dileme tatlım. Özür dilemesi gereken benim. 1176 00:53:25,546 --> 00:53:28,546 Seni o kadar eleştirdim ki. Kendimi berbat hissettim. 1177 00:53:28,630 --> 00:53:30,088 -Üzgünüm. -Hiç önemli değil. 1178 00:53:30,171 --> 00:53:32,380 İlan panolarını, diş iplikli kartvizitlerini… 1179 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 -Diş iplikli kartvizitler. -Aslında niyetim… Biliyorum hayatım. 1180 00:53:35,338 --> 00:53:38,380 -Bence kötü bir fikir değil… -Hayır! Karttaki jiletimsi şey… 1181 00:53:38,463 --> 00:53:40,546 Onunla bandı kesebilirim. Cebimde var. 1182 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 -Nerede? -Tam orada, arka cepte. 1183 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 -Uzan, almak zorundasın. Çabuk! -İşte! Bekle! Bulmaya çalışıyorum. 1184 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 [Nick] Yardım et. Al, al, al. 1185 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 -[Audrey] İşte buldum. -Uzan aşağıya. Lütfen, Tanrım! 1186 00:53:51,463 --> 00:53:55,838 Lütfen Tanrım, alsın! Aman Tanrım! Kurtulduk mu? İşe yarıyor mu? 1187 00:53:55,921 --> 00:53:58,421 -İşe yarıyor galiba. -Aman Tanrım! 1188 00:53:58,505 --> 00:54:02,505 Sizi seviyorum diş iplikli kartvizitler. Çok seviyorum. Lütfen. Lütfen. 1189 00:54:02,588 --> 00:54:03,796 Evet! Evet! 1190 00:54:03,880 --> 00:54:05,130 Ayakları da hallet. 1191 00:54:05,213 --> 00:54:06,088 -Hadi. -Tamam. 1192 00:54:06,171 --> 00:54:08,338 -[Audrey] Tamam, oldu! -[Nick] Hadi, yürü! 1193 00:54:08,421 --> 00:54:09,713 Yürü! Hadi, yürü! 1194 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 [Audrey] Olamaz! 1195 00:54:10,880 --> 00:54:13,255 -[Nick] Tanrım. Olamaz. -Ne yapıyorsun? 1196 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Şunu al. Cama ateş edeceğim. 1197 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Tanrım! 1198 00:54:19,755 --> 00:54:22,713 -Aman Tanrım! Bu Fransız silahı. -[Audrey] Tatlım! 1199 00:54:22,796 --> 00:54:24,921 -Hayır. -Ne? 1200 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Hayır! 1201 00:54:26,463 --> 00:54:30,505 [Sheila'dan duygusal şarkı "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" çalar] 1202 00:54:51,671 --> 00:54:53,630 [şarkı dokunaklı tonlarla devam eder] 1203 00:54:53,713 --> 00:54:55,171 [kabarcık sesleri] 1204 00:55:01,588 --> 00:55:04,380 -Bebeğim, seni seviyorum! -Seni seviyorum. 1205 00:55:04,463 --> 00:55:06,421 -[öpme nidaları] -[müzik biter] 1206 00:55:10,588 --> 00:55:13,755 -[ikisi de nefes nefese] -Tanrım. 1207 00:55:13,838 --> 00:55:14,796 [bipler] 1208 00:55:14,880 --> 00:55:17,880 -[Nick] Ne? Hayır, hayır, hayır. -Hayır, hayır, hayır. 1209 00:55:17,963 --> 00:55:20,296 -Lanet olsun! Lanet olsun! -[sistem kapanır] 1210 00:55:20,380 --> 00:55:21,296 Nick. 1211 00:55:21,880 --> 00:55:25,713 [Lisa LeBlanc'dan coşkulu şarkı "Ti-gars" çalar] 1212 00:55:25,796 --> 00:55:28,088 -Bu kez ben sürüyorum. -Tamam. 1213 00:55:35,421 --> 00:55:38,255 -[Nick homurdanır] -[kapı kapanır] 1214 00:55:39,338 --> 00:55:42,005 Şaka mı yapıyorsun? Ama… [alaylı güler] 1215 00:55:42,088 --> 00:55:43,546 Yine sen sürüyorsun. 1216 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 -Üzgünüm. -Sorun değil. 1217 00:55:48,380 --> 00:55:50,588 -[müzik biter] -[ofis ortam sesi] 1218 00:55:50,671 --> 00:55:55,463 [Delacroix] Madam, mösyö… Ben Müfettiş Laurent Delacroix. 1219 00:55:55,546 --> 00:55:57,046 On beş dakika önce 1220 00:55:57,130 --> 00:56:00,005 Interpol bu operasyonun kontrolünü devraldı 1221 00:56:00,088 --> 00:56:02,713 ve görev gücünün başına da beni getirdi. 1222 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Tamam, anladık ama neden birdenbire Interpol müdahil oldu ki? 1223 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Suçun çirkin doğası yüzünden. 1224 00:56:09,213 --> 00:56:11,463 Birkaç cinayet, bir adam kaçırma, 1225 00:56:11,546 --> 00:56:14,046 Paris'in en eski kafesinin yıkılması. 1226 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Çok yakışıklı bir opera hayranının bağlanması. 1227 00:56:18,046 --> 00:56:19,421 Ulu Tanrım. 1228 00:56:19,505 --> 00:56:23,255 Tamam ama Nick ve Audrey Spitz'i bulacağınıza neden inanalım ki? 1229 00:56:23,338 --> 00:56:25,921 Çünkü şu an telefonumdalar. 1230 00:56:26,005 --> 00:56:27,046 [bipler] 1231 00:56:27,130 --> 00:56:31,046 -[Audrey] Alo, hey. Herkes orada mı? -Evet, Audrey, herkes. Sadece… 1232 00:56:31,130 --> 00:56:33,005 Kontes ve ürkütücü arkadaşı dışında. 1233 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Vikram'ı geri verin canavarlar. 1234 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 -Parayı aldınız zaten. -Evet, para elimizde. 1235 00:56:37,380 --> 00:56:41,005 Tekrar görmek istiyorsanız Vik'i kaçıran kişiye söyleyin, 1236 00:56:41,088 --> 00:56:44,171 Mihrace'yi Jules Verne Restoranı'na getirsin. 1237 00:56:44,255 --> 00:56:45,796 Ne? Nereye? 1238 00:56:45,880 --> 00:56:49,546 -[Audrey] Jules Verne Restoranı. -Jules Verne Restoranı? Ah, Le Ju… 1239 00:56:49,630 --> 00:56:51,296 -[aksanlı] Le Jules Verne. -Ha. 1240 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 Gece yarısı Eyfel Kulesi'ndeki seyir terasına getirsinler. 1241 00:56:54,421 --> 00:56:56,963 -[Nick] Evet. -Ne diyorsunuz? Abim burada değil. 1242 00:56:57,046 --> 00:56:59,671 -Palavra! -Oradaki birinin elinde, tamam mı? 1243 00:56:59,755 --> 00:57:03,671 Karımın söylediğini yapın. Gece yarısı, Mihrace, sağ olarak. 1244 00:57:03,755 --> 00:57:06,255 Ve Müfettiş, arabanızı çalıştırmayı denedik 1245 00:57:06,338 --> 00:57:09,130 ama başaramadık. O yüzden orada bıraktık biz de. 1246 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Ne? 1247 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Bir Lamborghini çaldık. İşimiz bitince bunu alırsın. 1248 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Uyar. 1249 00:57:14,963 --> 00:57:16,713 [şiddetli motor sesi] 1250 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 1251 00:57:18,796 --> 00:57:20,088 [yelkovan tıkırdar] 1252 00:57:29,421 --> 00:57:32,046 -[müzik yavaşlar] -[asansör zili çalar] 1253 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Aman Tanrım. Çok güzel. 1254 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Neden böyle süslendiniz? 1255 00:57:43,463 --> 00:57:45,588 İnternette kıyafet kuralı var diyordu. 1256 00:57:45,671 --> 00:57:48,838 Bir keresinde şortluyum diye Tavern on the Green'e girememiştik. 1257 00:57:48,921 --> 00:57:50,213 -Nerede bu millet? -Evet. 1258 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Rahatsız edilmeyelim diye bütün restoranı kapattık. 1259 00:57:53,171 --> 00:57:55,421 Bunu halka açık bir yerde yapmamızın nedeni 1260 00:57:55,505 --> 00:57:57,421 etrafta insanların olmasıydı. 1261 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 -O kıyafetleri nereden buldunuz? -Bir de saçını mı yaptırdın? 1262 00:58:00,796 --> 00:58:02,755 Dinleyin. Bir sıkıntı oldu, tamam mı? 1263 00:58:02,838 --> 00:58:05,588 Bir hendek vardı ve sonra… Bunları açıklamam gerekmiyor. 1264 00:58:05,671 --> 00:58:08,088 -Soruları biz soracağız. Buna ne dersiniz? -Evet. 1265 00:58:08,171 --> 00:58:10,171 -Hadi sor. -Şüphelileri gözden geçirelim. 1266 00:58:10,255 --> 00:58:11,963 -Başlayalım mı? -[iç çeker] 1267 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Rahatınıza bakın. 1268 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Hadi, Saira Govindan'dan başlayalım. 1269 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 Benden mi? 1270 00:58:16,921 --> 00:58:17,921 [Audrey] Hı. 1271 00:58:18,005 --> 00:58:19,213 Sizi savundum. 1272 00:58:20,046 --> 00:58:21,338 Sizi gerçekten sevmiştim. 1273 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Biliyorum ve biz de seni sevdik. Bize karşı çok iyiydin. 1274 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Ama sonuçta bizim işimiz bu. 1275 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Abimi ben mi kaçırdım? 1276 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 -Sinirlenmeye başladı. -Görüyorum, karşımda. 1277 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 -Çok sinirli. -Aklını mı kaçırdın? 1278 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 -Audrey, devam et. -Devam edelim. 1279 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 [Nick] Sorun yok. 1280 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 [Audrey] Francisco, yönetim kurulu başkanı. 1281 00:58:38,255 --> 00:58:39,921 Mihrace olamayınca 1282 00:58:40,005 --> 00:58:43,421 2000 çocuk yüzünden açılmış babalık davaları için 1283 00:58:43,505 --> 00:58:45,380 dilediğin kadar para sızdırabilirsin. 1284 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 Şunu 2001 yapmaya ne dersin, ha? 1285 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Yıkıl gözümün önünden. İğrenç domuz seni. 1286 00:58:50,755 --> 00:58:53,255 -Claudette Joubert. -[düzeltir] Joubert. 1287 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Para için can atan Parisli tezgâh kızı. 1288 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Eğer para isteseydim onunla evlenmez miydim? 1289 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Kurulun imzalattığı acımasız anlaşma varken mi? 1290 00:59:03,338 --> 00:59:05,921 Ama peki Albay? Onun amacı ne olabilir? 1291 00:59:06,005 --> 00:59:09,796 Belki de zengin insanlara çalışmaktan bıkmıştır. 1292 00:59:09,880 --> 00:59:10,921 Çünkü iğrençsiniz. 1293 00:59:11,671 --> 00:59:17,838 Belki de Albay'ın bir şey almak için paraya ihtiyacı vardı. 1294 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 Bir biyonik kol. 1295 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 Araştırdım. Çok da pahalı değiller. 1296 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 -Ne kadar tutuyormuş? -Yirmi, otuz bin. 1297 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 O kadarcık mı? Vay be. Ben de mi yaptırsam acaba? 1298 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Önce kolunu kaybetmen gerek. 1299 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 Ben kolum için istemiyordum. 1300 00:59:33,005 --> 00:59:35,088 [imalı gülüşürler] 1301 00:59:35,171 --> 00:59:38,296 Pekâlâ. Herkesi gözden geçirdik. 1302 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Kim yaptı? 1303 00:59:40,713 --> 00:59:42,671 [asansör zili çalar] 1304 00:59:42,755 --> 00:59:44,213 [bitkin inler] 1305 00:59:44,296 --> 00:59:45,546 [sevinç nidaları] 1306 00:59:45,630 --> 00:59:47,630 -Canım! Mon amour! -[sevinç nidaları] 1307 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 -Hey, hey. -[Audrey] Dur, dur. 1308 00:59:49,505 --> 00:59:50,796 [Mihrace] Evet. 1309 00:59:50,880 --> 00:59:55,046 [geveleyerek] Hepinize bu korkunç bombayı göstermem istendi. 1310 00:59:55,130 --> 00:59:57,671 -[şok nidaları] -[kadınlar] Aman Tanrım! 1311 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Bütün kuleyi havaya uçurabilecek bir şey. 1312 01:00:00,255 --> 01:00:01,755 -O yüzden dinleyin. -[bipler] 1313 01:00:01,838 --> 01:00:05,296 Paraları asansöre koyup en üst kata yollayacaksınız. 1314 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Miktar kontrol edildikten sonra şeyi aşağı gönderecekler… 1315 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 [ağlamaklı] Tanrım, o zımbırtıya ne deniyordu? 1316 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 -Patlatıcı kumanda mı? -Evet, o zımbırtı. 1317 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Onu aşağı yollayacaklar ve dışarı çıkabileceğiz. 1318 01:00:17,421 --> 01:00:19,796 Ve biraz acele miymiş neymiş. 1319 01:00:19,880 --> 01:00:22,338 -Çünkü… Biliyorsunuz. -[şok nidaları] 1320 01:00:22,421 --> 01:00:23,880 [Audrey] Aman Tanrım, Nick! 1321 01:00:23,963 --> 01:00:26,880 Nick, Nick. Para. Asansöre koyman gerekiyor. 1322 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 -Hemen! -Olmaz. 1323 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 -"Olmaz" mı? -Ne demek "olmaz"? 1324 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 -Ne yapıyorsun? -Onu havaya uçuracaklarını sanmam. 1325 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 Aman Tanrım! 1326 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 Şu anda cidden hislerine mi güveniyorsun? 1327 01:00:34,796 --> 01:00:36,713 -Güven bana. -Nick! Kardeşim! 1328 01:00:36,796 --> 01:00:38,505 Hayır, hiçbir sorun yok Mihrace. 1329 01:00:38,588 --> 01:00:39,463 [bipler] 1330 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Bunu yapan her kimse ciddi bir eğitim almış, değil mi? 1331 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Çünkü Bay Lou gibi korkunç bir korumayı öldürdü. 1332 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 Geri sayım sürüyor dostum. 1333 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 Hayır, hayır. Nick, Nick. 1334 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Kaçıran kişinin o görüntülere ulaşıp deepfake yapacak kadar 1335 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 hack'leme becerisi olduğunu biliyoruz. 1336 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Hadi ama Nick! 1337 01:00:55,755 --> 01:00:57,755 Düğünde fil numarasını çekmek için 1338 01:00:57,838 --> 01:01:02,213 arkada Bay Lou ve Vik'i tam olarak nerede bulacağını da gayet iyi biliyordu. 1339 01:01:02,296 --> 01:01:04,255 -Ama tatlım… -Nick! Havaya uçacağım. 1340 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 Bu kadar uzmansa… 1341 01:01:06,088 --> 01:01:08,463 -Tanrım, Nick! -[bipleme giderek hızlanır] 1342 01:01:08,546 --> 01:01:09,838 …bu adam kitap yazmalı. 1343 01:01:09,921 --> 01:01:13,046 -Aman Tanrım, Nick! -[panik ve dehşetle bağrışırlar] 1344 01:01:14,171 --> 01:01:16,338 [korkuyla kesik kesik nefes alır] 1345 01:01:17,505 --> 01:01:19,171 [Vik rahat nefes alır] 1346 01:01:20,088 --> 01:01:21,380 [dehşetle inler] 1347 01:01:21,463 --> 01:01:22,838 [Nick iç çeker] 1348 01:01:22,921 --> 01:01:25,671 "Binlerce araştırma göstermiştir ki 1349 01:01:25,755 --> 01:01:30,213 adam kaçıranlar fidyeyi almalarını tehlikeye atacak hiçbir şey yapmazlar." 1350 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Dokuzuncu bölüm, üçüncü paragraf. Yazan Bay Connor Miller. 1351 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Kitabı okumuşsun. 1352 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Baştan sona hayatım. Ve berbattı. 1353 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Şunu denemen lazım. Çok iyi. 1354 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 -Az önce ödümü patlattın. -[darbe sesi] 1355 01:01:43,213 --> 01:01:44,796 -[gümbürtü] -[bağrışmalar] 1356 01:01:44,880 --> 01:01:47,421 -[cam şangırtıları] -[gergin müzik çalar] 1357 01:01:47,505 --> 01:01:49,546 [tiz halat sesi] 1358 01:01:50,505 --> 01:01:52,296 -[Audrey] Neydi o? -[nefes nefese] 1359 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Ne? 1360 01:01:57,130 --> 01:01:58,046 Çok etkileyici. 1361 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 O cipten patlamadan önce nasıl çıktın? 1362 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 Çıkmadım. 1363 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Arka koltukta bomba geçirmez bir titanyum bölmedeydim. 1364 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Göz önünde ölüm. Şüpheli olmaktan çıkmanın en iyi yoludur. 1365 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Evet, evet. Ama her şey planladığın gibi gitmedi, değil mi? 1366 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 [Audrey] Temiz bir kaçıştan saniyeler önce adamın çantayı kaptı. 1367 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 [Nick] Ve bum. 1368 01:02:18,838 --> 01:02:21,171 Açgözlü eski sevgili sohbete katılır. 1369 01:02:21,255 --> 01:02:24,505 Hım. 70 milyon dolar. Çok fazla para. 1370 01:02:24,588 --> 01:02:26,171 Bir kontes için bile. 1371 01:02:26,255 --> 01:02:29,255 Adam kaçıranları kaçırması için Imani'yi gönderdi. 1372 01:02:29,338 --> 01:02:30,630 -Bu doğru. -Kimi? 1373 01:02:30,713 --> 01:02:32,338 -[ikisi] Imani. -[Albay] Kimi? 1374 01:02:32,421 --> 01:02:35,796 -Iman… Kontes'in yanındaki hani? -Kontes'in… Gülüşünü yapsana şunun. 1375 01:02:35,880 --> 01:02:37,380 -Bu şart mı? -Yap gitsin. Hadi. 1376 01:02:37,463 --> 01:02:38,546 [abartılı kikirder] 1377 01:02:38,630 --> 01:02:39,838 -Evet. -Ha. 1378 01:02:39,921 --> 01:02:40,880 Şimdi anladılar. 1379 01:02:40,963 --> 01:02:42,338 Sonra Imani geldi, 1380 01:02:42,421 --> 01:02:45,921 fidye parasını çaldı ve gözünün önünde kaçtı. 1381 01:02:46,005 --> 01:02:47,421 [kikirder] 1382 01:02:47,505 --> 01:02:49,171 -Bu çok acı. -Hı hı. 1383 01:02:49,255 --> 01:02:52,463 Kitabımı doğru düzgün okumuş olsaydınız 1384 01:02:52,546 --> 01:02:55,171 bu ana kadar ismi bilinmeyen bir suçluyu ifşa etmenin 1385 01:02:55,255 --> 01:02:58,213 daha önce o bilgiye sahip olmayanları riske attığını 1386 01:02:58,296 --> 01:03:00,296 belki de hatırlayabilirdiniz. 1387 01:03:00,380 --> 01:03:02,755 Yani demek istediğim… 1388 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 Hepinizi öldürmem gerekecek. 1389 01:03:06,713 --> 01:03:09,671 -[panik ve dehşetle bağrışırlar] -Aman Tanrım! [ağlar] 1390 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Gary? 1391 01:03:13,213 --> 01:03:14,421 Sen de kimsin? 1392 01:03:15,005 --> 01:03:16,296 Ben Susan. 1393 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 -Onu tanıyor musun? -Hiçbir fikrim yok. 1394 01:03:20,713 --> 01:03:23,505 Gary ve ben on yıl önce 1395 01:03:23,588 --> 01:03:25,713 ben yurt dışında okurken burada tanışmıştık 1396 01:03:25,796 --> 01:03:28,213 ve birbirimizi hâlâ seviyorsak 1397 01:03:28,296 --> 01:03:30,880 ve başka kimseyi bulmamışsak 1398 01:03:30,963 --> 01:03:36,546 bugün gece yarısı Eyfel Kulesi'nin orta katında buluşacağımıza söz vermiştik. 1399 01:03:36,630 --> 01:03:37,963 [dokunaklı müzik çalar] 1400 01:03:38,046 --> 01:03:39,963 Ve onu hâlâ çok seviyorum. 1401 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 İçinizde Gary var mı? 1402 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 İndir elini Francisco. 1403 01:03:47,088 --> 01:03:49,421 [Audrey ürkerek] Aa! Aman Tanrım! 1404 01:03:49,505 --> 01:03:50,546 -Dikkat et! -Dur! 1405 01:03:52,213 --> 01:03:53,046 [inler] 1406 01:03:53,130 --> 01:03:54,963 [panikle] Aa! Aman Tanrım. 1407 01:03:55,046 --> 01:03:56,463 [aksiyon müziği çalar] 1408 01:04:00,630 --> 01:04:01,755 Hazır ol. 1409 01:04:01,838 --> 01:04:03,921 [Delacroix nefes nefese inler] 1410 01:04:05,463 --> 01:04:07,213 Söylenecek tek şey kaldı, 1411 01:04:07,296 --> 01:04:08,671 benim için zevkti. 1412 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Düğmeli zımbırtı hâlâ elinde. 1413 01:04:16,213 --> 01:04:17,421 [Audrey çığlık atar] 1414 01:04:17,505 --> 01:04:19,546 -Audrey! -[Audrey çığlık atar] 1415 01:04:19,630 --> 01:04:21,713 -[aksiyon müziği çalar] -[Audrey bağırır] 1416 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 [Nick] Aman Tanrım! 1417 01:04:23,421 --> 01:04:25,880 Hayır! Planladığım bu değildi! 1418 01:04:33,421 --> 01:04:37,005 [Audrey bağırır, efor sesleri] 1419 01:04:37,088 --> 01:04:39,630 [nefes nefese inler] 1420 01:04:39,713 --> 01:04:42,255 Kötü kararlarının cidden sonu yok, değil mi? 1421 01:04:42,338 --> 01:04:45,088 [acıyla] Ah. Nick! Bunu yaptığıma inanamıyorum! 1422 01:04:45,171 --> 01:04:46,671 Silahımı al. [inler] 1423 01:04:46,755 --> 01:04:49,088 Bekle! Kurşun da gerekiyor. 1424 01:04:49,171 --> 01:04:52,421 -[zorlanarak] Cebimdeler. [sızlanır] -Ah, seni küçük haylaz. 1425 01:04:52,505 --> 01:04:55,505 -Cebinin derinliklerinde, ha? -Evet, orada işte. 1426 01:04:55,588 --> 01:04:56,671 [inler] 1427 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 [Nick] Susan, hemen Müfettiş'in yarasına baskı yap. 1428 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Tamam ama bu bir interaktif oyun falan mı? 1429 01:05:09,338 --> 01:05:10,796 [nefes nefese inler] 1430 01:05:10,880 --> 01:05:16,213 -Neyse ki en büyük hayranım bunu görecek. -Aslında eskisi kadar hayranın değilim. 1431 01:05:16,296 --> 01:05:18,421 Çok yazık çünkü son dersimi veriyorum. 1432 01:05:18,505 --> 01:05:20,088 [silah kurma sesleri] 1433 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Eyfel Kulesi'ni havaya uçurup bedel ödememek. 1434 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Bunu asla yapamazsın. 1435 01:05:23,546 --> 01:05:26,421 Tanıklardan daha çok nefret ettiğim tek şey 1436 01:05:26,505 --> 01:05:27,671 Fransızlardır. 1437 01:05:27,755 --> 01:05:29,213 [çark uğuldar] 1438 01:05:31,255 --> 01:05:33,213 O kapı açılırsa içerideki herkes ölür. 1439 01:05:33,296 --> 01:05:34,588 -Anladınız mı? -Hayır! 1440 01:05:34,671 --> 01:05:37,796 -[asansör zili çalar] -[Audrey dehşetle] Nick! Nick! 1441 01:05:37,880 --> 01:05:39,546 Hayır, hayır, hayır! 1442 01:05:40,338 --> 01:05:42,380 Nick! [ağlamaklı] Ah, Tanrım! 1443 01:05:42,463 --> 01:05:43,463 Nick! 1444 01:05:43,546 --> 01:05:45,838 BİZE IPHONE BORÇLUSUNUZ MUCUK - NICKY TABANCA 1445 01:05:51,171 --> 01:05:54,338 -[Claudette] Sıkışmış. -Çıkar şu boku! Tehlikede hissediyorum. 1446 01:05:54,421 --> 01:05:56,630 Medium yelek. 14 yaşından beri giymiyorsun. 1447 01:05:56,713 --> 01:05:59,171 -Sakin olur musun? Çıkar şu yeleği. -Sadece söylüyorum. 1448 01:05:59,255 --> 01:06:02,046 -Hey, iyi misin? -[zorlanarak] Elektronik sigaram. 1449 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 -Ah, tamam. -[Delacroix] Cebimde. 1450 01:06:03,838 --> 01:06:05,546 -Nerede? Bu mu? -Sağ cebimde. 1451 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 -Ah, hayır. O penisinmiş. -Hayır, hayır. 1452 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 -Buldun. -[Susan] Tamam, buldum. Buldum. 1453 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Vurulmuş biri için en iyi şey olmayabilir ama çek bakalım. 1454 01:06:13,630 --> 01:06:15,630 [aksiyon müziği çalar] 1455 01:06:25,005 --> 01:06:27,505 [gerilim tonları yükselir] 1456 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Brooklyn'e hazır olun. 1457 01:06:28,921 --> 01:06:30,338 [Nick haykırır] 1458 01:06:33,838 --> 01:06:34,838 [Audrey ciyaklar] 1459 01:06:36,630 --> 01:06:38,338 [bağırır, inler] 1460 01:06:40,046 --> 01:06:41,421 [cihaz kapanma sesi] 1461 01:06:41,505 --> 01:06:42,421 ETKİSİZ 1462 01:06:42,505 --> 01:06:43,713 -Durdu! -Oh. 1463 01:06:43,796 --> 01:06:47,880 -[rahat nefes alır] -[rahatlama nidaları ve gülüşmeler] 1464 01:06:50,130 --> 01:06:52,505 -[cihaz açılma sesi] -Aman Tanrım! 1465 01:06:52,588 --> 01:06:53,796 [dehşetle haykırırlar] 1466 01:06:53,880 --> 01:06:55,838 [sert rock müzik çalar] 1467 01:06:57,505 --> 01:06:58,921 [inlemeler ve efor sesleri] 1468 01:07:01,130 --> 01:07:02,463 [acıyla inler] 1469 01:07:05,046 --> 01:07:07,713 -Dursana! Dur işte! -[bağrışırlar] 1470 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Hadi, kes şunu! 1471 01:07:09,171 --> 01:07:11,255 -[sert rock müzik devam eder] -[inlemeler] 1472 01:07:15,005 --> 01:07:16,296 [adam haykırır] 1473 01:07:17,838 --> 01:07:20,463 -Geri çekil yoksa para gider. -Sana inanmıyorum. 1474 01:07:20,546 --> 01:07:21,713 [nefes nefese] 1475 01:07:22,963 --> 01:07:24,088 [Nick haykırır, inler] 1476 01:07:32,755 --> 01:07:34,171 [müzik durur] 1477 01:07:34,255 --> 01:07:35,088 I ıh. 1478 01:07:35,171 --> 01:07:36,005 [acıyla inler] 1479 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Bunu beyin sarsıntısı geçirmeden nasıl yapıyorsun? 1480 01:07:39,421 --> 01:07:40,963 Tanrı vergisi. 1481 01:07:41,588 --> 01:07:43,213 Bir daha göz kırpamayacak. 1482 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 -[Audrey] Nick! -Evet, geliyoruz güzelim. 1483 01:07:46,046 --> 01:07:47,963 -Bunu bana bırak lütfen. -Galiba. 1484 01:07:48,046 --> 01:07:49,046 [sersemler] Oh… 1485 01:07:49,130 --> 01:07:52,255 Hafif bir beyin sarsıntısı mı acaba? 1486 01:07:52,338 --> 01:07:53,338 [gümbürtü] 1487 01:07:53,421 --> 01:07:55,046 [sert rock müzik devam eder] 1488 01:07:59,630 --> 01:08:02,755 -Çıkar şu şeyi, çabuk ol! -Ne yapacağımı bilmiyorum! 1489 01:08:03,588 --> 01:08:05,505 [Nick] Her şey yolunda tatlım. 1490 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Nicky Çifte Tabanca geldi! 1491 01:08:08,421 --> 01:08:11,130 [yavaş elektronik müzik çalar] 1492 01:08:19,005 --> 01:08:20,005 [müzik durur] 1493 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Hiçbir şeyi vuramadım mı? 1494 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Patlatıcı zımbırtıyı vurdun! 1495 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Güzel. Zaten ona nişan alıyordum. 1496 01:08:26,963 --> 01:08:28,630 -[cihaz kapanma sesi] -[Vik] Oh! 1497 01:08:31,255 --> 01:08:33,255 -[rahatlayarak gülerler] -Sonunda. 1498 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Aşkım. 1499 01:08:34,546 --> 01:08:35,796 [Susan iç geçirir] 1500 01:08:35,880 --> 01:08:37,255 [içine çeker] 1501 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Halkalar. Aşk halkaları. 1502 01:08:43,588 --> 01:08:47,046 Evet. Şimdi silahları başka şey için kullanacağız, ha kardeşim? 1503 01:08:47,130 --> 01:08:51,046 Arkadaşlarını fena benzettim. Sırada sen varsın. Ne var? Ha, ne var? 1504 01:08:51,130 --> 01:08:52,796 -[helikopter sesi] - 1505 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Tamam. 1506 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Nereye gidiyorsun? Bebeğim. 1507 01:08:58,171 --> 01:09:00,046 -[Audrey çığlık atar] -Audrey! 1508 01:09:01,338 --> 01:09:02,380 [Miller inler] 1509 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Tatlım! 1510 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Sorun yok. Seni… Seni kurtaracağım. Sık dişini. 1511 01:09:13,671 --> 01:09:15,630 -[inler] -[panik nidaları] 1512 01:09:19,963 --> 01:09:21,755 [Nick acıyla inler] 1513 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Yüz tekmeleme bölümünü atlamış olmalıyım. 1514 01:09:27,088 --> 01:09:28,921 [Audrey çığlık atar] 1515 01:09:34,213 --> 01:09:35,671 [Nick efor sesi] 1516 01:09:35,755 --> 01:09:37,338 [çığlık atar] Tanrım! 1517 01:09:39,588 --> 01:09:40,880 [korku nidaları] 1518 01:09:44,588 --> 01:09:47,505 [Audrey bağırır] Aman Tanrım. 1519 01:09:49,713 --> 01:09:51,838 [efor sesleri] Gel buraya. 1520 01:09:55,963 --> 01:09:56,880 [hırıltılar] 1521 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Paranı saçma vakti geldi sürtük. 1522 01:10:07,838 --> 01:10:09,296 [haykırır] Hayır! 1523 01:10:09,380 --> 01:10:12,255 [Nick nispetli güler] 1524 01:10:12,338 --> 01:10:13,171 [acıyla bağırır] 1525 01:10:16,588 --> 01:10:17,963 [Susan şaşkın] Aa! 1526 01:10:18,046 --> 01:10:18,880 Ne… 1527 01:10:19,921 --> 01:10:21,130 [Audrey bağırır] Tanrım! 1528 01:10:21,755 --> 01:10:23,963 Ah! Hayır, hayır, hayır! 1529 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Gel bana! 1530 01:10:27,088 --> 01:10:28,546 -[Nick] Hayır! -[Audrey] Ah! 1531 01:10:28,630 --> 01:10:31,296 -[tiz halat sesi] -[korku dolu inlemeler] 1532 01:10:31,380 --> 01:10:32,963 [halat sesi kesilir] 1533 01:10:34,880 --> 01:10:36,671 [Audrey] Yo, yo, yo. Tamam. 1534 01:10:38,005 --> 01:10:38,880 Hım. 1535 01:10:39,588 --> 01:10:41,505 Diğerlerini öldürün. 1536 01:10:41,588 --> 01:10:43,713 -[efor sesleri] -[darbe sesi] 1537 01:10:46,755 --> 01:10:49,255 -Ah… Tamam. -[aksiyon müziği devam eder] 1538 01:10:52,796 --> 01:10:53,838 [Nick inler] 1539 01:10:55,171 --> 01:10:57,213 -Tamam, oluyor. -[boğuşma sesleri] 1540 01:11:01,671 --> 01:11:03,838 [helikopter sesi] 1541 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 -[Delacroix] Nedir o? -Tam havaya girmiştik. 1542 01:11:09,588 --> 01:11:10,588 [inlemeler] 1543 01:11:10,671 --> 01:11:12,713 -[Audrey] Hey, Miller! -[silahı kurar] 1544 01:11:13,380 --> 01:11:14,838 [müzik yavaşlar] 1545 01:11:14,921 --> 01:11:16,421 Kocam haklıydı. 1546 01:11:16,505 --> 01:11:17,880 Kitabın berbat. 1547 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 O asla ıskalamaz. 1548 01:11:22,088 --> 01:11:23,296 [acıyla inler] 1549 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Aman Tanrım! Çok üzgünüm! 1550 01:11:25,171 --> 01:11:27,505 -Şimdi mi ıskaladın? -Üzgünüm bebeğim, üzgünüm. 1551 01:11:27,588 --> 01:11:30,338 [bağırarak] Ah, lanet olsun! 1552 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Bana mı nişan alıyorsun, ona mı? 1553 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 Ona, yemin ederim. Yemin ederim. 1554 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 -Vur onu. -Aman Tanrım. Lanet olsun. 1555 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 -Tamam. -[Nick] Vur! 1556 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Ah, tatlım. İpin ucuna geldim, anladın mı? 1557 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Gökteki tekerler dönmeye devam ediyor. 1558 01:11:44,005 --> 01:11:46,755 -[boş şarjör sesi] -[telaşla] Tanrım. Tamam. 1559 01:11:46,838 --> 01:11:47,838 [silah tıkırdar] 1560 01:11:49,046 --> 01:11:50,796 Hiç ıskalamaz, ha? 1561 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Herkes senin kadar iyi olamaz ki. 1562 01:11:58,630 --> 01:12:00,671 [nefes nefese] İyi yolculuklar Miller. 1563 01:12:00,755 --> 01:12:02,380 -[ikaz sesi] -[çarklar gıcırdar] 1564 01:12:05,921 --> 01:12:07,088 [şok nidası] 1565 01:12:08,130 --> 01:12:09,630 [haykırır] 1566 01:12:13,546 --> 01:12:15,005 [inler] 1567 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Aman Tanrım. 1568 01:12:17,963 --> 01:12:19,713 -[Susan çığlık atar] -Yatın, yatın! 1569 01:12:19,796 --> 01:12:20,796 [şok nidası] 1570 01:12:23,338 --> 01:12:24,755 -[haykırır] -[çığlık atar] 1571 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 -Ay! -Tanrım! 1572 01:12:29,796 --> 01:12:31,005 [hızlı biplemeler] 1573 01:12:37,588 --> 01:12:41,463 [şaşırma nidası] Paris çok tuhafmış. 1574 01:12:41,546 --> 01:12:43,421 -Bu sefer öldü. -Kesin öldü. 1575 01:12:43,505 --> 01:12:46,921 Kesinlikle işi bitti. Bu plan nereden aklına geldi? 1576 01:12:47,005 --> 01:12:49,921 -Nasıl yapıyorsun? Sen bir dâhisin. -Nasıl düşündüm bilmiyorum. 1577 01:12:50,005 --> 01:12:52,588 Birden aklıma geldi. Yani dedim ki, ne… Bebeğimi mi? 1578 01:12:52,671 --> 01:12:56,046 Sen kendini aşmışsın. Bu kadar iyi bir şeyi asla düşünemezdim. 1579 01:12:56,130 --> 01:12:58,796 -Sen bir… -Ne yaptığımı bilmiyorum ve çok korkunçtu. 1580 01:12:59,546 --> 01:13:01,463 -Artık bir takımız. Hı? -[ikisi] Ne? 1581 01:13:01,546 --> 01:13:05,296 -Hayır. Çek onu. Çek onu. Geri bas. -Ona dokunma, kızdırıyorsun. 1582 01:13:05,380 --> 01:13:07,755 -Geri bas. Sadece bas. -İyiydin ama geri bas. 1583 01:13:07,838 --> 01:13:10,755 -Geri bas. -Rahat bırak. Teşekkür ederiz. Sağ ol. 1584 01:13:10,838 --> 01:13:13,463 -Ah, bebeğim. -Sorun yok. Seni seviyorum. 1585 01:13:13,546 --> 01:13:17,213 Yani bu bir yandan da güzel bir Paris gecesi, değil mi? 1586 01:13:17,296 --> 01:13:19,130 -Evet. -[romantik müzik çalar] 1587 01:13:19,755 --> 01:13:20,921 [patlama sesi] 1588 01:13:24,338 --> 01:13:26,588 -[tezahürat sesleri ve kahkahalar] -Aa, tamam. 1589 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 -Merhaba! -Merhaba. 1590 01:13:27,755 --> 01:13:30,505 -[Albay] Nick! Audrey! -Hey! Yine başardınız. 1591 01:13:30,588 --> 01:13:32,505 -[Audrey] Teşekkür ederim. -Tebrikler. 1592 01:13:32,588 --> 01:13:36,421 -Vik, para için gerçekten özür dilerim. -Özür dileriz. Çok fazla para saçtık. 1593 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Bence Paris sana kesinlikle minnettar kalacak. 1594 01:13:39,171 --> 01:13:42,880 Hiç dert etmeyin. Arkadaşlarımın ölmemiş olması yeter, tamam mı? 1595 01:13:42,963 --> 01:13:44,963 [güler] Bay Lou dışında. 1596 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Ah, evet. Çok doğru. 1597 01:13:46,963 --> 01:13:49,505 -Evet. Lou kim ki, ha? [güler] -[gülerler] 1598 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 -Çok komikti. -Olamaz. Sana ne oldu? Niye kanın akıyor? 1599 01:13:52,796 --> 01:13:55,421 Ah, hayır. Kan değil. Kına o. 1600 01:13:55,505 --> 01:13:57,880 Bu geceki patırtıda bulaşmış olmalı. 1601 01:13:57,963 --> 01:14:00,755 Ah, şükürler olsun. Bu akşam bir kazayı daha kaldıramam. 1602 01:14:00,838 --> 01:14:02,005 Kan görmek istemiyorum. 1603 01:14:02,088 --> 01:14:05,088 -Ama yemin ederim, kan sandım. -Ben çok yoruldum. Ya sen? 1604 01:14:05,171 --> 01:14:07,005 -[Vic] Yorgunum. Evet. -[gülüşmeler] 1605 01:14:07,088 --> 01:14:08,755 [arka planda konuşmalar] 1606 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 -Bir tuhaflık var. Mantıksız geliyor. -Ne mırıldanıyorsun? Ne oldu? 1607 01:14:12,255 --> 01:14:14,671 [gizemli müzik çalar] 1608 01:14:15,255 --> 01:14:17,213 Üzgünüm ama buna bir anlam veremiyorum. 1609 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Saira, çok üzgünüm. 1610 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Az önce kınanın bu geceki patırtıda bulaştığını mı söyledin? 1611 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Doğru. 1612 01:14:25,380 --> 01:14:26,921 Bu çok ilginç. 1613 01:14:27,005 --> 01:14:31,296 -[hafifçe güler] İlginç olan nedir? -[Nick] Evet, ilginç olan ne? Anlamadım. 1614 01:14:31,380 --> 01:14:35,130 Karşılaşma dansı sırasında seni hiç görmedim 1615 01:14:35,213 --> 01:14:39,130 ama fil geldikten hemen sonra ortaya çıktın. 1616 01:14:39,213 --> 01:14:40,130 Evet. 1617 01:14:40,213 --> 01:14:42,338 İçki almaya gitmiştim. [güler] 1618 01:14:42,421 --> 01:14:46,213 Tatlım, ben kuafördüm ve boyalardan biraz anlarım. 1619 01:14:46,296 --> 01:14:48,338 -Doğru. -Ve kına kuruduğunda 1620 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 bulaşma yapmaz. 1621 01:14:51,630 --> 01:14:55,588 Üzgünüm. Neden bahsettiğin hakkında bir fikrim yok. [hafifçe güler] 1622 01:14:55,671 --> 01:14:59,796 Bakın, fil bakıcısının giysisinde gördüğüm şey kan değildi. Kınaydı. 1623 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 Ve cinayet gecesi kuruyacak kadar vakti olmayan senin kınandı. 1624 01:15:03,713 --> 01:15:05,380 Aman Tanrım! 1625 01:15:05,463 --> 01:15:06,838 Kız kardeş yapmış! 1626 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Yok artık! 1627 01:15:08,796 --> 01:15:11,880 Hadi ama, delilik bu. Bunu zaten yapmadık mı? 1628 01:15:11,963 --> 01:15:15,421 Abimi seviyorum. Yani, ne sebebim olabilir ki? 1629 01:15:15,505 --> 01:15:18,838 Akıllı kardeş sen olduğun hâlde aile işini ona verdikleri 1630 01:15:18,921 --> 01:15:23,630 ve abin jet ski süren beceriksiz bir rapçi özentisi diye olabilir mi? 1631 01:15:24,296 --> 01:15:26,338 -Alınmak yok. -Biraz alındım. 1632 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 Mumbai'de öldürmeye çalışma sebebin de bu değil miydi? 1633 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Sendin! 1634 01:15:31,463 --> 01:15:33,296 [ukalaca] Evet. 1635 01:15:33,380 --> 01:15:34,921 Ailem bir konuda haklıydı. 1636 01:15:35,963 --> 01:15:38,546 Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan 1637 01:15:38,630 --> 01:15:40,380 onu kendin yapmalısın. 1638 01:15:41,421 --> 01:15:42,338 [bağrışmalar] 1639 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 [Vik] Saira! 1640 01:15:43,755 --> 01:15:45,963 [Albay] Hayır! 1641 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Ah! Zavallının hiç kolu kalmayacak. 1642 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 [şok nidaları] 1643 01:15:51,588 --> 01:15:53,213 Benim şehrimde asla. 1644 01:15:53,296 --> 01:15:54,921 Evet, işte benim bebeğim. 1645 01:15:55,005 --> 01:15:57,713 -[kıkırdar] Sağ ol tatlım. -[güler] Ama bir dakika. 1646 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 -Hey, geçecek. Evet, evet. -[Albay inler] 1647 01:16:00,838 --> 01:16:02,838 Çok iyiydin dostum. 1648 01:16:02,921 --> 01:16:06,171 Bir numaralı korumamsın ve sonuncusu öldüğü için demiyorum. 1649 01:16:06,255 --> 01:16:09,671 Bu yıl iyi bir Kwanzaa ikramiyesi verirsin artık. 1650 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 -Hey, biyonik kol zamanı dostum, tamam mı? -[güler] 1651 01:16:12,713 --> 01:16:13,880 -Öyle mi? -Evet! 1652 01:16:13,963 --> 01:16:14,796 [kahkahalar] 1653 01:16:14,880 --> 01:16:16,546 -[Audrey] Tanrım. -[Susan] İyisin. 1654 01:16:16,630 --> 01:16:20,213 -[Nick] Nasıl hissediyorsun delikanlı? -Olanlara inanamıyorum. Nasılsın? 1655 01:16:20,296 --> 01:16:22,671 -İyiyim. -Laurent çok özel bir adam, değil mi? 1656 01:16:22,755 --> 01:16:25,046 Hastaneden taburcu olduğunda yemeğe çıkacağız. 1657 01:16:25,130 --> 01:16:26,713 [Nick şaşkın] Aa! 1658 01:16:26,796 --> 01:16:29,046 Paris yine sihrini konuşturdu. 1659 01:16:29,130 --> 01:16:30,296 Geçmiş olsun. 1660 01:16:30,380 --> 01:16:32,255 -Tamam. -[Vik] Onlara söyleyelim mi? 1661 01:16:32,338 --> 01:16:34,088 -Pekâlâ arkadaşlar… -[Mihrace güler] 1662 01:16:34,171 --> 01:16:36,130 Biz kaçmaya karar verdik. 1663 01:16:36,213 --> 01:16:38,921 -Bu her zaman akıllı bir seçimdir. -Gerçekten muhteşem. 1664 01:16:39,005 --> 01:16:41,755 -Sizin adınıza çok sevindik. -Evet, aile olmayacak ama… 1665 01:16:41,838 --> 01:16:43,880 [iç çeker] Size hayatımı borçluyum. 1666 01:16:43,963 --> 01:16:46,255 Aa, ikinizin de iyi olması bize yeter. 1667 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Ve cidden asla unutamayacağımız bir macera… 1668 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Evet. 1669 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 …yaşattığınız için minnettarız. 1670 01:16:51,838 --> 01:16:52,921 -Ha. -Evet. 1671 01:16:53,005 --> 01:16:55,296 -Ödeştik öyleyse. Görüşürüz. -Görüşürüz. 1672 01:16:55,921 --> 01:16:57,088 -Güle güle. -Au revoir! 1673 01:16:57,171 --> 01:16:59,546 Bu arada kardeşin psikopat çıktığı için üzgünüm. 1674 01:16:59,630 --> 01:17:01,921 Ah, boş ver onu. Pisliğin tekidir. 1675 01:17:02,005 --> 01:17:03,338 -Evet, öyle. -[ikisi] Evet. 1676 01:17:03,421 --> 01:17:05,755 -Evet, tamam. -Ben eve gitmeye hazırım hayatım. 1677 01:17:05,838 --> 01:17:07,963 -Evet, ben de öyle. -Gerçekten hazırım. 1678 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Ama önce yapacağımız bir şey var. 1679 01:17:11,671 --> 01:17:14,296 -Güven bana. Güven bana, tamam mı? -Ne? Tamam, tamam. 1680 01:17:14,380 --> 01:17:16,713 -Hadi. Albay'a bakalım. -[Audrey] Tamam. Albay! 1681 01:17:16,796 --> 01:17:20,380 -Şu biyonik penisçinin telefonu var mı? -Bu kolunuzu kaybetmeyeceksiniz. 1682 01:17:20,463 --> 01:17:23,963 [Jacques Dutronc'tan neşeli şarkı "Et Moi, Et Moi, Et Moi" çalar] 1683 01:17:29,796 --> 01:17:31,921 [Nick] Kilitle, kilitle. Başardık. 1684 01:17:32,671 --> 01:17:36,630 Artık hayatımızın sonuna kadar birbirimize kilitlendik. 1685 01:17:36,713 --> 01:17:38,838 Başka kimseyle kilitlenmek istemezdim. 1686 01:17:38,921 --> 01:17:41,005 Ben de öyle tatlım. Sen bir… 1687 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 -[adam] Shitz'ler! -Ne? 1688 01:17:43,171 --> 01:17:45,338 [kıkırdar] Nick ve Audrey Shitz! 1689 01:17:45,421 --> 01:17:48,338 -Helikopterdeki eleman. Senin… -Burada ne işin var? 1690 01:17:48,421 --> 01:17:50,005 -Al. Telefonu al. -Tamam. 1691 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 -Alo? -Selam. 1692 01:17:51,130 --> 01:17:53,796 [Vik] Tabii ki ödeşmedik. Helikopterimi alın. 1693 01:17:53,880 --> 01:17:56,588 İstediğiniz yere gidin. Hak ettiğiniz balayını yaşayın. 1694 01:17:56,671 --> 01:17:57,963 Biraz da para alın. 1695 01:17:58,046 --> 01:18:00,171 -Ne? -Para mı? Çanta dolusu. 1696 01:18:00,255 --> 01:18:01,588 -Ciddi misin? -[Nick güler] 1697 01:18:01,671 --> 01:18:04,213 -Aman Tanrım. Bak. -[Nick şaşkın] Oo! 1698 01:18:04,296 --> 01:18:07,046 [Nick] Evet, güzel. Bu yeterli bir paraya benziyor. 1699 01:18:07,130 --> 01:18:09,796 [Vik] Sadece on milyon. Hepsini aynı yerde harcamayın. 1700 01:18:09,880 --> 01:18:12,921 Ama olur da harcarsanız çantayı satın yeter. 1701 01:18:13,005 --> 01:18:15,921 Üç milyon değerinde. Dinozor derisinden! 1702 01:18:16,005 --> 01:18:18,630 -Buna inanamıyorum! -Dinozor mu? Bunu kabul edemeyiz. 1703 01:18:18,713 --> 01:18:21,130 Hadi ama. Neyse, kabul ediyoruz. Teşekkür ederiz. 1704 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 [Vik] Orgazmla dans etmeye devam. Mihrace kapatıyor. 1705 01:18:24,171 --> 01:18:26,005 İlk ne yapmak istersin? 1706 01:18:26,088 --> 01:18:27,755 -Seni öpmek isterim! -Ah! 1707 01:18:27,838 --> 01:18:29,838 [keyif nidaları] 1708 01:18:31,213 --> 01:18:33,338 Buna inanamıyorum! 1709 01:18:33,421 --> 01:18:36,005 -[Nick] Bebeğim. -[görkemli müzik çalar] 1710 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 -Bebeğim. -Sevgilim. 1711 01:18:41,505 --> 01:18:44,671 -Hep hak ettiğimiz balayımız. -Kesinlikle öyle. 1712 01:18:44,755 --> 01:18:46,171 -Sonunda. -[Nick] Hı hı. 1713 01:18:46,255 --> 01:18:47,380 [keyif nidaları] 1714 01:18:47,463 --> 01:18:49,838 Şansımıza inanabiliyor musun? 1715 01:18:50,338 --> 01:18:51,963 -[silah kurma sesi] -[şok nidası] 1716 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 İçkileri beğendiniz mi? 1717 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 -Ne… Dur. -Dalga mı geçiyorsun? 1718 01:18:56,546 --> 01:18:59,296 -Çantayı ver. -Nedir olay? Ne? Ee… Şeyi mi? 1719 01:18:59,380 --> 01:19:00,963 -Çantayı ver. -Evet, tabii. 1720 01:19:01,046 --> 01:19:03,755 -Bunu mu istiyorsun? Sorun değil. -Çantayı ona ver. 1721 01:19:03,838 --> 01:19:05,588 [Nick] Aksanına ne oldu? 1722 01:19:06,296 --> 01:19:07,421 Jersey'de bıraktım. 1723 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 -Dur. Sen… -Medeni insanlar gibi konuşalım. 1724 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 Görüşmemek üzere dangalaklar! 1725 01:19:11,546 --> 01:19:15,171 -[dehşetle] Aman Tanrım! Lanet olsun! -Aman Tanrım! Hayır! Lanet olsun! 1726 01:19:15,255 --> 01:19:19,880 [The Smashing Pumpkins'ten coşkulu rock şarkısı "Spellbinding" çalar] 1727 01:21:22,588 --> 01:21:24,171 ["Spellbinding" biter] 1728 01:21:24,255 --> 01:21:26,963 [gerilimli orkestra müziği çalar] 1729 01:27:30,088 --> 01:27:33,088 [epik orkestra müziği çalar] 1730 01:28:46,046 --> 01:28:48,046 [epik orkestra müziği biter]