1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 СХІДНИЙ ЕКСПРЕС 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,380 розкрили низку найгучніших убивств століття. 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 Боже мій! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 -Витягти? -Ні, це довжелезний кинджал. 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 -Я запхну назад -Не треба. 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 На хвилі стрімкого успіху 8 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 Нік і Одрі миттю покидали старі роботи 9 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 і вклали всі свої заощадження в кар'єру приватних детективів. 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 -Ага. -Я на хвилинку. 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 Еге ж, без проблем. 12 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 Ти зараз навмисне чипси жуєш? 13 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 Будеш на мене кричати? А хто постійно креветками закидався? 14 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 Не відволікай мене, ясно? 15 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 На жаль, з цим у них не складається. 16 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 У чоловіків у певному віці таке трапляється. Річ не у вас. 17 00:01:26,546 --> 00:01:27,630 Не у всіх чоловіків. 18 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 -Ні, але… -На мене не наговорюй. 19 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш. 20 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 Серйозно? На 25-му році? 21 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 Люба… 22 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі сюрприз на нашу річницю. 23 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 -Ох, це так мило! -Це… 24 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 -Що ти? Я кохаю тебе. -Пробач мені. 25 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 Перепрошую, друзі. 26 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 Дуже прошу, сплатіть цей рахунок, і ми випурхнемо з вашого гніздечка. 27 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 -Щоб вона вам ще платила? -Е ні. 28 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 -Ми домовилися… -Ви залицялися! 29 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 -Прикриття. -Удавано. 30 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 Як ви мене дістали. 31 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 У такій скруті 32 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 Нік і Одрі могли лише сподіватися… 33 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 Дуйте звідси! 34 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 …що когось із близького оточення вб'ють. 35 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2 36 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 Боже. 37 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 Коханий. Агов! 38 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке? 39 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 Ці кити мене присипляють. 40 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 -Моє снодійне ти забрала, тож… -Знаєш чому? 41 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 Згадай, як ти востаннє його пив. 42 00:02:31,255 --> 00:02:36,171 Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль у моїй білизні і став поливати диван. 43 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 Я такого не пам'ятаю. 44 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 Сам глянь. Швейцар сфоткав. Це тепер моя заставка. 45 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 -Та це ж не я. -Ну-ну. 46 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Слухай, коханий, якщо тобі не спиться, 47 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 можемо спробувати заковтнути розділ, удвох. 48 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 Читав пару сторінок. 49 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 Він сам не знає, про що пише. 50 00:02:56,296 --> 00:03:00,588 Цей чоловік розробив тест, який треба скласти, щоб отримати ліцензію. 51 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 Я був копом. 52 00:03:01,755 --> 00:03:05,380 Нащо мені книжка-перелік того, що я роблю? Я й так знаю. 53 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 Ми обидва погодилися, що цей курс підштовхне наш бізнес. 54 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 Думаєш, наш бізнес через це страждає? 55 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 Думаю, з ліцензіями ми мали б кращу клієнтуру. 56 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 Хочеш кращу клієнтуру — роби кращий маркетинг. 57 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 Кращий маркетинг? Як візитки з зубною ниткою? 58 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 -Так. -Серйозно? Боже. 59 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 Це називається проривний маркетинг. 60 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 Це не прорив. Це плутанина. Ми ж не стоматологи. Ми… 61 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 Я можу їх перекричати. 62 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 Любий, будь ласка! 63 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 Ну добре. Забудь. 64 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 Ти що, вже хочеш усе це кинути? 65 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 Та ні, що ти. Не хочу. 66 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 Ми просто… тільки й говоримо про роботу. 67 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 Ти знаєш ще пари, які працюють разом, і при цьому ладнають? 68 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 Біллі Айліш і Фіннеас. 69 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 Вони брат і сестра. 70 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 Коханий, я знаю, що ми собі все це не так уявляли… 71 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 МАГАРАДЖА 72 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 А це ще що за чортівня? 73 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 Це мій телефон. 74 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате? 75 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 Йо! Шо нового, Нікі-Ніку? 76 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 Ти там що, газон косиш? Це що в тебе за звук? 77 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 Та це я тут на водному моцику ганяю, друзяко! 78 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 Ти що, дзвониш за кермом? 79 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 Слухай, Ніку, братухо мій дорогий! 80 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 Твій Магараджа дозрів до женячки! 81 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 Ого, та це ж круто! 82 00:04:26,546 --> 00:04:29,880 Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується. 83 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 -Що? -Еге ж. 84 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас! 85 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 Дякую! Вона з Парижа. 86 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу. 87 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 Весілля на цих вихідних на моєму новому власному острові. 88 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 Хочу вас там з Ніком бачити, я за все плачу. 89 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 Я хочу, щоб ви, красунчики такі, відтанцювали там собі все, що стирчить! 90 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 «Все, що висить» тобто? 91 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 Та ні ж бо — все, що… От гімно! 92 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 Що відбувається? 93 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 Ти теж почула «я за все плачу»? 94 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 -На вихідних купа роботи. -Але я б не проти розслабитись. 95 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 Згадай, чим закінчився наш минулий розслабон. 96 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 Ну, було трохи мерців. 97 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 Не трохи. Багато мерців. 98 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 П'ять мерців — це що, багато? 99 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати. 100 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 -О, піддається мала. -Отже… 101 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 -Піддається. -Та зачекай ти. 102 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 Ні. Кажи. 103 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 Дивись, я згодна, що… 104 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 Нам обом не завадить перерва. 105 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 -Перерва? -Від цього. 106 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 -Хоч хвилинка без роботи, так? -Не хви… 107 00:05:30,380 --> 00:05:32,255 -Це ж… -Хоч би два вихідних. 108 00:05:32,338 --> 00:05:33,671 Субота і неділя. Ми ж… 109 00:05:33,755 --> 00:05:36,755 Нам треба… нам би… мізкам треба подихати. 110 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 -Це однозначно. -Аж мурашки. 111 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 Бо ми відірвемося, еге ж? 112 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 -Ого. Нічого со… -Чудове рішення. 113 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 Як вам краєвид, панове Шніци? 114 00:05:50,338 --> 00:05:53,005 Ой, я дуже перепрошую, звісно, але… 115 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 Ми — Нік і Одрі Шпіци. А не… 116 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 Але ваша правда, краєвид шикарний. 117 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 Музички хочете, панове Шніци? 118 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте? 119 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц. 120 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 Та він зациклений на Шніцах. 121 00:06:10,213 --> 00:06:13,546 Усе в нього на «шніц». А ви самі звідки будете? 122 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 Я сам цеє, з Європейки. 123 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 Мабуть, зі Шніцляндії? 124 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 Дай-но я вилізу. Ого, якого… Дякую. 125 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 Це неймовірно! Я зараз заплачу! 126 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 -Ми що, померли? Ми в раю? Що це за… -Як тут гарно! 127 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 На фламінго підгузки, щоб газон не закакали! 128 00:06:52,838 --> 00:06:53,796 Ого! 129 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 Нік і Одрі! 130 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Гей! Друже! Магараджо! 131 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 Герої озера Комо! 132 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 Моя сеструхо, мій братухо, вкушу вас за вухо! 133 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 -І не тільки за вухо! -Боже мій! Здоров! 134 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 Боже мій! Оце красунчик! 135 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 Ніку й Одрі, знайомтеся: мадемуазель Клодетт Жобер. 136 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 Жубер. 137 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Я Одрі. Дуже-дуже приємно. 138 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав. 139 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 Ого, які цілування. 140 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 Чотири? Я думала, треба два. 141 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 А тепер Нік! 142 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 -Давно хотіла з вами познайомитися. -Я за! 143 00:07:31,088 --> 00:07:34,463 Вітаю. Дякую. 144 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 Я це ціную. Так. Мені подобається. 145 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 -Ну все, годі вже. -А що таке? 146 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 Ну все, награлися. 147 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 Прошу, заходьте. 148 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 Мушу сказати, Париж — моє улюблене місто. 149 00:07:46,171 --> 00:07:49,838 -Коли ви востаннє там були? -Ну, насправді ніколи. 150 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 Я просто знаю з фільмів, з фоточок там… 151 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 Дуже дякуємо за запрошення. Що знайшли місце для нас. 152 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 -А як інакше? -Неймовірно! 153 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 Були зайві місця. Батьки померли. 154 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 Ох! Співчуваю тобі! 155 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 Це жахливо. 156 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 Та ну вас! Це жарт! 157 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 А, ну так. То вони будуть? 158 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли. 159 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 Я їх ненавидів. 160 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 Ну, було як було, що ж. Це… 161 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців. 162 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 -Що? -Полковнику! 163 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 Друзі! 164 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 -Боже мій! -Господи! А що з рукою? 165 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 Невже так помітно? 166 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 Останнього разу, коли ми бачилися, руки було якось більше. 167 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 Що ж, якщо й втрачати якусь із двох, то тільки цю, 168 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 бо кисті вже й так не було. 169 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 Не доведеться підлокітник у кінотеатрі ділити. 170 00:08:37,630 --> 00:08:40,463 Сто відсотків. Але по-серйозному, 171 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 полковник спинив кулю, призначену для мене в Мумбаї. 172 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 -Жартуєш? -Тебе хотіли вбити? 173 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 Ага. Комусь не до шмиги, як моя фірма веде справи. 174 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 На жаль, травма полковника вже не дає йому повноцінно мене захищати, 175 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 тому довелося знайти нового охоронця, пана Луї. 176 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 -Зацініть, га? -Привіт, Луї! 177 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 Цей чувидло на 100 % ручний. 178 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 «На 100 % ручний». Оце сказав. 179 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 Ага. Сподіваюся, там ви нічого не знайдете. 180 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 Сподіваюся, ні. 181 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Незручно казати, 182 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 але якби ви з полковником билися, я б ставив на полковника. 183 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 Він своєю однією й слона заб'є. 184 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 Ні? Не зайшло? Та це я жартую так. 185 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 -Дуже приємно. -Ходім. 186 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 За мною! 187 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 Йдемо! 188 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 Звучить чудово! 189 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 Гадаю, ви ніколи не були на індійському весіллі? 190 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 Чому ви так думаєте? 191 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 -А що, були? -Ні. 192 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 Отже, сьогодні у нас Санґіт. Це як репетиція весільної трапези. 193 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 А потім у нас за планом дуже драматичний вибрик, 194 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 який, гадаю, вам сподобається. 195 00:09:44,671 --> 00:09:47,213 Мушу відповісти. У вашій віллі є все необхідне. 196 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 Почувайтеся як вдома. 197 00:09:50,171 --> 00:09:51,255 -А я… -Розважайтеся! 198 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 -Щасти. Дякую. -Не поцілуєте. Ясно. 199 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 Вона працювала в годинникаря біля Вандомської площі. 200 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 Ані копійки за душею. Кохання з першого погляду. 201 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 Вона мене так наповнює… 202 00:10:02,088 --> 00:10:03,796 -Таким щастям. -Гарно. 203 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 У ваших поглядах я таке саме щастя читаю. 204 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 Ви ж щасливі, так? 205 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 -Ми? Жартуєш? -Та я без неї… 206 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 -Не знав щастя. З нею — знаю. -Щодня… 207 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 Щодня я його просто аж… Я так тебе люблю! 208 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 Вона все вирішує за нас, і я взагалі не проти. 209 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 -Ну що ж, ідіть-но розважтеся! -Дякуємо! 210 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 Насолоджуйтеся! 211 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 Гаразд. То ми не… Бувай, друже! 212 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 Луї, ходімо. 213 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 Боже мій! 214 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 Слухай, чорт забирай. Та щоб мене! 215 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 Поглянь сюди! Боже мій! 216 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 А сюди! Глянь! 217 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 Кохана, тут гігантський телик! 218 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 Боже мій. 219 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 Диви, який він! 220 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 Що? 221 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 Та у нас тут кабріолет, мала! 222 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 З'їж це. 223 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 Це сир з єдинорога? 224 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 Ой, коханий, там подарунки є. 225 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 Я ще один шматочок відріжу і біжу. 226 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 Що? Це все для нас? 227 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 Сережки? Непогані, еге? 228 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 Я не можу повірити! 229 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 -Кожному по айфону! -Ого! 230 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 -А ми на наше весілля що дарували? -Капці. 231 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 Капці і знеболювальне, щось таке? 232 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 -Вінтажні «Джордани»? Мого розміру? -Відпад. 233 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 Серед подарунків від Магараджі мусило бути щось пікантне. 234 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 -Ти з цими дограєшся. -Обіцяєш? 235 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 Ого! Достойна відповідь. Добре. 236 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 -Що? -Ну-ну. 237 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 Чекай. Ми ж щойно… це… це ж щойно було. 238 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 -Як вони так швидко? -Це неймовірно. 239 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»! 240 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 Боже мій! Швидко залазь у це ліжко! 241 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 Вже біжу, кохана! 242 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 Вже біжу! Привіт! 243 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 Боже мій! Ой! Коханий! 244 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 -Ой-йой. -Ну, що тепер? 245 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 Я не певна, що в мене буде що вдягнути. 246 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 -Піду гляну, що взяла. -Я з тобою! 247 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 Вперед! 248 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 -Боже мій. -Ага. Уже щось маєш. 249 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 Це твої речі. Так. 250 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого… 251 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 Коханий, ти приголомшливий. 252 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 -Я… -Аж не віриться, що ти таке натягнув. 253 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 -Ну, стягувати я теж добре вмію! -Ходімо. 254 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 Забереш її потім собі. 255 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 Боже мій! 256 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 -Привіт. -Як справи? 257 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 Одрі. 258 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 -Полковнику! -Привіт. 259 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 Ти чарівна. 260 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 А ви який красень! 261 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 А я на тебе оком кинув, Ніку. 262 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 Ну, хоч одним! Добре! 263 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч 264 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 найгарніша все одно ви. 265 00:13:18,046 --> 00:13:21,755 Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець. 266 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 Я кохався з понад 10 000 жінок. 267 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 -Але вродливішої за вас не знаю. -Ага. 268 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 До речі, про 10 000 жінок. Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль. 269 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 Я кохався з однією жінкою. І коханець з мене не надто, до речі. 270 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 Бляха-му… ви ж цей… Франциско Перес, так? 271 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 Він колись був футболістом. 272 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 І так буцнув одного головою, що той впав у кому. 273 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 Ага. Було таке. Він відтоді моргати не може. 274 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 Словом, рада знайомству. То що, ході… 275 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 А ви, шановний… як знаєте Магараджу? 276 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 Коли я пішов з футболу, 277 00:13:54,588 --> 00:13:57,046 його батько зробив мене головою правління 278 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 його компанії «Шиз-Вік». 279 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 А ще я допоміг йому засватати його прекрасну наречену, оту блондинку. 280 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 Та вона взагалі ніщо, а от ця краля — ого! 281 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 -Добре. -Ого. Добре. 282 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 Я дожену за хвилинку. 283 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею. 284 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 Жартую, збоченцю. 285 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 Яка велетенська порція. 286 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 Ти що, з голодного краю? 287 00:14:26,213 --> 00:14:30,796 Та ні, я просто звикла, що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки. 288 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 Це вже звичка. 289 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 Але ваша правда. Мені стільки не треба… 290 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 Ні! Не клади назад. 291 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 Я й не збиралася. 292 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 Американці. 293 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 Американці. 294 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 Хочете собі? 295 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 Та ні, обійдуся. Може, іншим разом. 296 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 То ви у нас від нареченої? 297 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 Ні, я Сайра, сестра нареченого. 298 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 Я не знала, що у Віка є сестра! 299 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 Є. 300 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 Тут дуже низькі столи. 301 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи… 302 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю. 303 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 Тобто зокрема цих людей. 304 00:15:29,005 --> 00:15:31,921 Ну, Клодетт і вашому братові весело, 305 00:15:32,005 --> 00:15:33,171 а це ж головне. 306 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 Точно. Я не розумію, нащо люди одружуються. 307 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 Стільки часу бути з однією людиною, уявляєте? 308 00:15:45,213 --> 00:15:50,588 До речі, про мою одну людину, ось і він. 309 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 Ніку, це Сайра. 310 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 Вона сестра Віка. 311 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 -Ви не… -Та ні. 312 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 -Не хочете? -Не хоче. 313 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 -Я Нік. Дуже приємно. -Сайра. 314 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 Класний у вас брателло. Смішний до всирачки. 315 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 Ой-йой. 316 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 Якщо це ти мене так спокушаєш, у тебе не вийде. 317 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 Господи. 318 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 О, Ніку! Я тут саме думав про твою красуню-дружину. 319 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 Ох, знову ви. 320 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 Бачу, Франциско ви вже знаєте. 321 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 То ви вже знайомі з цією гарпією, сестрою Вікрама. 322 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 -Він сказав «герпія»? -Гарпія. 323 00:16:21,796 --> 00:16:25,463 Графине! Як вам, мабуть, принизливо бачити, що Клодетт 324 00:16:25,546 --> 00:16:27,963 тепер з Магараджею. 325 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 Не замислювалися, що ви робили не так? 326 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 А ви не замислювалися, як воно — бути зависоким для атракціонів? 327 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 Це графиня Секу. 328 00:16:39,963 --> 00:16:44,213 Вона — колишня наречена Віка і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку. 329 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 І вони досі друзі? Вона збіса груба, до речі. 330 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 Ба більше, вона ще й дружка Клодетт. 331 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 Що? 332 00:16:51,713 --> 00:16:55,588 Сподіваюся, усі подивилися навчальне відео, бо зараз будуть танці! 333 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 -Які танці? -Я вдам, що мені в туалет. 334 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 -Я не танцюю. Це до тебе. -Я не бачила відео. 335 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 Нам його приносили, забув сказати. 336 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 -Дякую. -Люблю тебе. 337 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 Пані та панове, ваші оплески нареченій! 338 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 Ходімо з нами. 339 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 Даймо жару! 340 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 Давай, люба! 341 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 Ну що, ж пора. 342 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 Мить, на яку ви всі чекали… 343 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 Наречений, Вікрам Ґовіндан! 344 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Щоб я здох! 345 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 Братику! 346 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 Скажіть усім відійти! 347 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 Усі назад! 348 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 Віку! 349 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 Ану. 350 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 Він мертвий? 351 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 Це не він. Це не Вік. 352 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 Слава Богу! Це тільки пан Лу. 353 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 -Хто це з тобою зробив? -Де Вік? 354 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 Агов! Хто? Що? Боже! 355 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 Де Вік? 356 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 -Хто це зробив? -Хто це був? Пам'ятаєш? 357 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 Це… 358 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 Кажи. Не вмирай. 359 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 -Господи! -Де Вік? 360 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 -Чисто! -Де Вік? 361 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 Гайда! Уперед! 362 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 Чисто! 363 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 Це прикриття! 364 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 -Чого? -Втечі! 365 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 Ти серйозно? Як це — всі системи зв'язку виведено з ладу? 366 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 Запусти їх знову! 367 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 Офіцера безпеки скомпрометовано. Нам негайно потрібна меддопомога. 368 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 Так… 369 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 Рятуйте! 370 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 Не смій… ти мене зараз кривдиш, малий. 371 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 -Братухо! -Ніку! 372 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 Ніку! 373 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 Це якесь гімно! 374 00:20:31,255 --> 00:20:35,963 Замкніть острів на вхід і вихід, доки не увімкнуться камери. 375 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 Гостям не виходити з вілл. 376 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 Боже мій. Треба щось робити, інакше наші акції впадуть. 377 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 Мій брат може померти, а вас турбують ціни на акції? 378 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 А як, думаєш, акціонери відреагують на таку новину, 379 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 наша міноритарненька акціонерко? 380 00:20:53,713 --> 00:20:58,130 Усі гроші спустила на порятунок китів, зцілення планети і решту всякого гімна. 381 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 Полковнику. Де Вік? 382 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 Де мій чоловік? 383 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 Ми його знайдемо. 384 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 Магараджу викрали. 385 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 -Що? -Боже милосердний! 386 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 -Куди його повезли? -Він живий. 387 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 Якийсь кулеметник кинув його в човен і поплив геть. 388 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 -Скільки викрадачів? -Один. 389 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 Тобто його поплічник досі на острові. 390 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 А звідки ти знаєш, що їх двоє? 391 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 Якщо викрадач схопив Віка і потягнув його в човен… 392 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 То слона сюди мав завести хтось інший. 393 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 -Дякую. -На острові 400 людей. 394 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 Це купа підозрюваних. 395 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 Звузити вам коло, полковнику? 396 00:21:34,755 --> 00:21:38,255 Клодетт, скільки людей знали, що на церемонії буде слон? 397 00:21:38,338 --> 00:21:39,171 Лише правління. 398 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 Так, суму на перевезення слона довелося узгодити. 399 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 Отже, усі ви. 400 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 На що це ти натякаєш? 401 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 Гадаю, це очевидно. 402 00:21:49,421 --> 00:21:51,546 Один з вас — співучасник убивства. 403 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 -Це смішно. -Я не у правлінні. 404 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата! 405 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 Що? Ні. Я люблю Віка. 406 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 Ой, припини. 407 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 -Так і не пробачила. -За що? 408 00:22:05,630 --> 00:22:08,255 -Що зіпсувала тобі заручини. -Не лести собі. 409 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями. 410 00:22:11,796 --> 00:22:16,046 Ми дружно розійшлися, щоб дати вам заручитися «полюбовно». 411 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 Ти не хотіла цього шлюбу, тому й викрала його! 412 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 -Ах ти ж меркантильна су… -Дівчата, припиніть! 413 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 Усі заспокойтеся! 414 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 Ми цим заробляємо. Ми це вміємо. Це наш хліб. 415 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 -Це не просто чергова справа. -Ні. 416 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 -Це особисте. -Так, це Вік. 417 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 -Ми його цінуємо. -Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив. 418 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 -100 %. -І також з'ясуємо чому. 419 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 Так. 420 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 І повернемо Віка. 421 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 І все це — за смішну подачку у 25 мільйонів доларів. 422 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 25 мільйонів, коханий. Оце ти дав. 423 00:22:48,421 --> 00:22:51,963 -Я б погодився на 10 000. -І що люди роблять за такі гроші? 424 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 Що це ти робиш? 425 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов. 426 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 Коханий, спину надірвеш. 427 00:23:00,338 --> 00:23:04,671 А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину. Вбивця знає, що ми напали на слід. 428 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 Ми наступні у списку. Гарантую. 429 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 -То що сталося з Віком? -Багатіїв викрадають за викуп. 430 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 Вбивство грошей не дасть. 431 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 Боже. Нас більше нікуди не запросять. Ніколи. 432 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися. 433 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 Ти що, просто… ти так і… Та поріж на скибки, як людина… 434 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 -Я не знаю, де тут ніж. -Господи. 435 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 Що? Голова болить? 436 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 -Так. -Вибач. 437 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 -Як спина? -Спина вбиває. 438 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 -Візьму знеболювальне. -Так. 439 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 -А я ще сиру з'їм. -Коханий, не їж стільки сиру. 440 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 Ти ж будеш… у ліжку буде гидотно. 441 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 Саме так. 442 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 О, і в шатрі я сфотографувала спалений халат з плямами крові. 443 00:23:39,921 --> 00:23:41,671 Хтось хотів позбутися доказів. 444 00:23:41,755 --> 00:23:43,880 Певна що це той, хто завів слона. 445 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 Гостре око, люба. 446 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 -Роблю що можу. Тримай. -Дякую. 447 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 -Одна, дві, три, чотири. -Ага. 448 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 Що, знов пересувати? 449 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 А якщо це вбивця? 450 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 -Вбивці не стукають. -А якщо прибирання? 451 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 Усе добре! Нам не потрібні рушники. 452 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 Ні! Нам потрібні рушники. Залиште їх при вході. 453 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники? 454 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 Ти витираєшся 30-ма рушниками. 455 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 Ну вибач. Я хоча б миюся. 456 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 Що ж, твоя взяла. 457 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 Це я, Франциско! 458 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 Франциско? 459 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 Чекай. А що, як він убивця? 460 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 Єдине, на що він полює, це на твою… 461 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 Гей! 462 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 -Швидше! Немає часу! -Вже йду, Франциско! 463 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 -Ми скоро! -Ми знаємо, що ви поспішаєте. 464 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 Вибачте. 465 00:24:26,296 --> 00:24:27,463 -Привіт. -Привіт. 466 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 Здоров. 467 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 Богиня. 468 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 Господи. Гаразд. 469 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 Посунь назад. Отже, ви просили швидко. Чим можемо допомогти? 470 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 -У мене є інформація. -Так. 471 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 Усі мають Клодетт за меркантильну, 472 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 але ніхто не знає що, про всяк випадок, 473 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 правління змусило її підписати жорсткий шлюбний контракт. 474 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 Тобто, якщо Вік розлучиться з нею, вона залишиться ні з чим. 475 00:24:58,380 --> 00:25:01,380 -І знову все сунути? -Чекай. Хто там? 476 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 Це Клодетт. Ви маєте дещо знати! 477 00:25:03,963 --> 00:25:06,880 Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі. 478 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 Я вже йду, ось тільки доїм цей сир. 479 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 Гаразд. Лізьте туди. 480 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 Ні! Руки забе… Господи! 481 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 -Вже йду! -Вибачте! Секунду. 482 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 Швидше! 483 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 -Привіт, Клодетт! -Привіт. 484 00:25:23,171 --> 00:25:26,921 Усі думають, що я одружуюся з Віком заради грошей, особливо графиня. 485 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 Вона увесь цей час заздрила мені. 486 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 -Справді? Уявляю чому. -Я теж. 487 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 Але ми були найкращими подругами. 488 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 -Так. -Звісно. 489 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 -Розумієте? -Так. 490 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 Ми були дуже близькі. 491 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 Здається, я іноді за нею сумую. 492 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 Ох, сонечко. 493 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка. 494 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 Усі вони мали б свою вигоду. 495 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 -Жах. -Я не можу довіряти нікому з них! 496 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 -У неї пістолет. -Пістолет? 497 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 Полковник злий за пониження після Мумбая. 498 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 Сайра завжди прагнула уваги. 499 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 А Вік щойно взнав страшну таємницю Франциско. 500 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 -Що? -У нього є таємниці? 501 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 -Чорт. -Боже. 502 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 -Я думаю, це зайве. -Круто, звісно, але… 503 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 Хто там? 504 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 Це Сайра. Впустіть. 505 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 Гаразд. Секунду. 506 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 -Я мушу сховатися. Шафа! -Ні! 507 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 -Не туди. Там темно. -Сюди. 508 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 -У неї все з собою. -Зараз, Сайро! 509 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 Я вже біжу! Зараз! 510 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 Гаразд, уже відчиняю! 511 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 -Вибачте. Секунду. -Просто любимо меблі совати. 512 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 -Я знаю, хто це може бути. -Хто? 513 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 -Клодетт! -Клодетт? 514 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 Я з першого дня кажу Віку, що вона поганка. 515 00:26:38,421 --> 00:26:42,463 Підозріла, самозакохана маніпулянтка. Ще й ця сукня-вирвиоко… 516 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 Перепрошую! Вибачте, що перебиваю, але що я за господиня, 517 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 якщо не запропоную вам шматочок цього вишуканого сиру… 518 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 Ніку, а куди подівся… де сир? 519 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 -Він зник. -Куди? 520 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 Мені в шлунок. 521 00:26:54,630 --> 00:26:57,505 -Ти з'їв увесь шмат? -Любиш ти мене соромити. 522 00:26:57,588 --> 00:26:59,796 Тільки от чи поверне це сир… 523 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою… 524 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 Чекайте. Знаєте що? 525 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 Давайте я вам щось наллю, ви собі розслабитеся. 526 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 -Тримайте, люба. -Я не хочу. 527 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 -Ні? Добре. -Не хочу. 528 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 От чорт. 529 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 -Хто це? -Не знаю. 530 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 Ви на когось чекали? 531 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 Це як на афтепаті. Усі збираються. 532 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок. 533 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 -Сховайте мене там. -Та ну! 534 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 Ви що? Це ж очевидне місце. 535 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 -Тільки мені парко? -І мені. 536 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 -Просто сховайтеся там. -Так. Я йду! 537 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 А якщо це вбивця? 538 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 А може, це й непогано, щоб нас убили? 539 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 Бо мене вже нудить. 540 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 Любий, мені щось недобре. 541 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 Як воно? Аякже. 542 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 Привіт, радий вас бачити. 543 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 Як життя? 544 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 Я знаю, хто це зробив. 545 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 Хто? 546 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 Це Франциско. 547 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 Франциско. 548 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 На нього є понад 85 позовів про батьківство. 549 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 Він доїть компанію, 550 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 щоб платити за всіх своїх дітей. 551 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 Це брехня! 552 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 Ну, не про дітей. 553 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го, 554 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 але я ніколи в житті не крав! 555 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 -Що ти тут робиш? -Чудове питання. 556 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 -Що ви всі тут робите? -І Сайра тут. 557 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 -Нікому не рухатися! -Боже мій! 558 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 Я не рухаюся. 559 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 Це мій. 560 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 -Пропустила. -Пропустили? 561 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 Є повідомлення. 562 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 Магараджа у нас. 563 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 Якщо поскаржитеся в органи, він помре. 564 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку. 565 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 Ну, голос, визнайте, кумедний. 566 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 То нам усім бути тут, так? 567 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 Бо один з нас точно у спілці з викрадачем. 568 00:28:51,255 --> 00:28:55,046 Так. Мотиви, можливості. 569 00:28:55,130 --> 00:28:58,546 Хтось із вас. У голові паморочиться. 570 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 Кохана? 571 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 Кохана, ти заснула? Я теж втомився. Давайте… 572 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування. 573 00:29:07,880 --> 00:29:11,338 Радий усіх бачити. Дякую, що прийшли. Я старався. 574 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 Боже! Що? 575 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 Боже мій! Ніку? 576 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 -Га? -Ніку? 577 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 Га? 578 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 Ніку! 579 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали. 580 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 -Що таке? -Любий, боже мій! Ми заснули! 581 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 -Справді? Ну, то спимо. -Коханий! 582 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 Я не знаю, що сталося. Я… 583 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 -Ну ж бо! Вставай, Ніку! -Ага, встаю. 584 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 Хто це зробив? 585 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 Що? Ну, це вони вже викаблучуються. 586 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 -Швидше! -Добре, йду, люба. То що… 587 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 -Вставай! -Я встаю! 588 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 -Та заспокойся, не панікуй. -Приспали нас і втекли! 589 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 -А може, й ні. -Це жах! Беззаконня! 590 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 Може, ми переїли і зарили носами. 591 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 Ніку. Одрі. Саме вчасно. 592 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 -Для чого? -Для чого? 593 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 Прибули професіонали. 594 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 Коннор Міллер. 595 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 Колишній переговорник МІ-6. 596 00:30:22,546 --> 00:30:25,755 Боже мій. Він спеціалізується на гучних справах. 597 00:30:25,838 --> 00:30:28,255 Вирвав сина президента Уругваю з лап картелю. 598 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 -Він написав посібник. -З чого? 599 00:30:30,296 --> 00:30:34,421 -З боротьби з облисінням? -Із сертифікації детектива! 600 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу. 601 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 Полковнику. Давно не бачились. 602 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 Франциско Перес. 603 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 Я ваш фанат. 604 00:30:46,838 --> 00:30:47,921 -Ну от. -Привіт. 605 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 Пане Міллере, а ми ваші фанати. 606 00:30:49,921 --> 00:30:51,296 Можемо ввести вас у курс. 607 00:30:51,380 --> 00:30:54,671 Отже, ми вже знаємо, що тут задіяні принаймні двоє. 608 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 Я бачив, як перший втік з Віком на човні, 609 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 а другий лишився на острові. 610 00:31:00,463 --> 00:31:03,171 А ще, щоб ви знали, учора нас чимось приспали. 611 00:31:03,255 --> 00:31:05,671 Може, щось підсипали. Ми трохи пили… 612 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 -Ви, мабуть, Шпіци. -Так. 613 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 Так, ми — вони! 614 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 Ваша репутація випереджає вас. 615 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 -Он як. -Дякуємо. 616 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 -Приємно чути. -Боюся, не в найкращому сенсі. 617 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 Он як. 618 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 Я так розумію, коли ви востаннє були в такій ситуації, 619 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 усі загинули? 620 00:31:20,421 --> 00:31:22,630 Ну, але не Магараджа. 621 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 А як він зараз? 622 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 -Ага, ясно. -Так. 623 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 І полковник досі тут. Майже увесь. Так що отак. 624 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 А ще я прочитала ваш посібник, і… 625 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 Полковнику, дайте всі записи з камер. 626 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 Їх усі стерли з сервера. 627 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 Так, бо у них тут кріт. 628 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 Пані Жубер, нам потрібен ваш телефон для аналізу голосу. 629 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 -Усе, що скажете. -Вони професіонали. Однозначно. 630 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 Голос звучав дуже переконливо. 631 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 Ми також підозрюємо, що кріт прикидався слоноводом. 632 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 Хочете підозрюваних, пані Шпіц? 633 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 -Авжеж. -Добре. 634 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 Як вам таке? 635 00:31:56,005 --> 00:31:58,713 Подружжя, один поліцейський-невдаха, 636 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 інша перукарка, що проходить онлайн-курс. 637 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 Їхня детективна агенція вже давно на межі банкрутства. 638 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 Тут неважко здогадатися, що це негативно впливає на їхній шлюб. 639 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 У відчаї, щоб хоч якось оживити занепалий бізнес, 640 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 вони приймають спішне запрошення на весілля мільярдера. 641 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 І так народжується план. 642 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 Через добу після їхнього прибуття стається гучне викрадення, 643 00:32:21,130 --> 00:32:23,796 і вони наживають слави успішних детективів. 644 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 Як вам мої міркування, панове детективи? 645 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 -Просто чудово. -Клас. 646 00:32:30,046 --> 00:32:33,463 Усе неправда, але я вже почав було піддаватися сумніву. 647 00:32:33,546 --> 00:32:35,171 -Я повірила. -Ще й цей акцент. 648 00:32:35,255 --> 00:32:38,463 Ми готові відстежити виклик. Викрадачі скоро подзвонять. 649 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 Перепрошую. Робота кличе. 650 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 -Послухай. -Що, коханий? 651 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 У нас є смачний сир, шарові айфони. Мене все влаштовує. 652 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 Що ти… Куди ти? Ти чув, що він про нас наговорив? 653 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 -Ага. -Це ж наклеп! 654 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 Треба показати всім, хто такі Нік і Одрі Шпіци. 655 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 Він профі! Ми йому не треба. 656 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 -Ніку. Одрі. -Що? 657 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 Викрадач говоритиме лише з тим, у кого стріляв. 658 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 Ми їм потрібні. Що ж, гаразд. 659 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 -Вперед! -Вперед! 660 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 Готовність. 661 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 -Дзвінок за хвилину. -Добре. 662 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте… 663 00:33:13,296 --> 00:33:18,171 -45 секунд. Я досвідчений. -Ви вели переговори про заручників? 664 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 Я одружений з нею. Усе життя — переговори. 665 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 Все буде. Дякую. 666 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ 667 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 668 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 Отже, 45 секунд, починаємо зараз. 669 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 Привіт! Як життя, викрадачу? 670 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 Це той, хто намагався мене зупинити? 671 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 Так, я той, в кого ви стріляли. 672 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 Я хвацько ухиляюся. 673 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 То що нам зробити, щоб повернути Віка? Це все, що нас зараз цікавить. 674 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 За повернення Магараджі ми хочемо 50 мільйонів доларів. 675 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 П'ятдесят, курва, мільйонів! 676 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 677 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 Франциско! Це тобі що, телешоу, що ти викрикуєш ціни? 678 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 Забагато грошей за одного. 679 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 Клас. Зв'язок втрачено. Дякую. 680 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 -А я що? Це він кричить тут… -Чого ти верещиш? 681 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 -Ти мені дорікнула. -Це я йому! 682 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я! 683 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 Ось вам і «вплив шлюбу». 684 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 Перепрошую! Ми хоча б одружені. 685 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 Отож. Спокійно. Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка. 686 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 Можна трохи тихіше? 687 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 -Вибачте. Звісно. -Мовчимо. 688 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 Хоче грошей — передзвонить. 689 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 -Розслабся. -Ага. 690 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 -Що ж. Гаразд. -То… 691 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 -Поїхали. -Все тіп-топ. 692 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 Відлік сорок п'ять секунд пішов знову. 693 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 Вибачте за той раз. Всі схвильовані. 694 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 Один п'яний. З усіма буває. 695 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 Ціна піднялася до 60. 696 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 Кажуть: «Супер. Без проблем». 697 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 Принесіть 60 000 000 $ невідстежуваними облігаціями 698 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 до Тріумфальної арки в Парижі завтра о 20:00 699 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 і чекайте на телефоні подальших інструкцій. 700 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю. 701 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 Нам знадобляться незаперечні докази того, що заручник досі живий. 702 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 Ви отримаєте такі докази перед обміном. 703 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 -Круто. -Дуже дякую. 704 00:35:03,130 --> 00:35:06,713 Тріумфальна арка, 20:00. Інакше Магараджа помре. 705 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 У вас такий ефект, що голос скаче, ледве що розбереш. 706 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 -Куди треба прийти? -Можете повторити? 707 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 Тріумфальна арка. 708 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 Слухайте, я чую тільки… 709 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 -Отаке чути. -Тріумфальна арка! 710 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 Ясно, «Перукарня Марка». 711 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 -Зрозумів. Ви так сказали? -Ціна підскочила до 70! 712 00:35:27,755 --> 00:35:30,963 Сімдесят мільйонів, або Магараджа помре болісною смертю. 713 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 Мій гараж помре? 714 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 Господи! 715 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 Через тебе ми переплатимо 20 мільйонів, дурню! 716 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 Цих бевзів тут не треба. 717 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк. 718 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 Вийшло. Ми відстежили дзвінок. 719 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 Вийшло? 720 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 -Бач? Команда Бевзів виграє. -Дякую. 721 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 Пірнайте назад у воду, Міллере. Ми впораємося. 722 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 Ми їдемо в Париж. Збирайтеся. Готовність за годину. 723 00:36:01,838 --> 00:36:02,671 Ого. 724 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 Віддамо гроші і підемо на екскурсію. Що скажеш? 725 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 -А так можна? -Звісно! 726 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 Знаєш що? 727 00:36:10,755 --> 00:36:14,838 Коли повернемо Віка, можна буде поновити обітниці на мосту Мистецтв. 728 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 Буде побачення. 729 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 Здайте телефони. 730 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 -Здати телефони? -Нащо? 731 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 Вони скомпрометовані. 732 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 А, ясно. 733 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 А нам їх повернуть, так? Вони нові. 734 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 Дісталися нам на шару. Подарунки. 735 00:36:27,713 --> 00:36:30,838 Нам їх дали. Ми… Ви їх знищили. 736 00:36:30,921 --> 00:36:34,505 -Нам їх не повернуть. -На моєму був дікпік, але вже все. 737 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 Краще забудьте про них. 738 00:36:36,421 --> 00:36:39,505 Важливий той, на який дзвонитиме викрадач. Ось. 739 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 Ми його прослуховуємо. І один з вас має бути озброєний. 740 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 -Пане Шпіц, стріляти вмієте? -Так. 741 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 Я ж казав, я був копом. Що? 742 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Та от думаю що, може, краще б я? 743 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 Краще б ти? 744 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 -Чого… -Ти так цілишся… 745 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 Нормально я цілюся. Нащо це казати при цьому типові? 746 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 Він не почув… 747 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 Я ж про твою коригувальну білизну мовчу. 748 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 Пістолет візьму я, бо я вельми вправний. 749 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець. Поганяло таке. 750 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 У мене бандюки хотіли уроки брати, такий я вправний. 751 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 А я їм: «Ні, ви мені не друзі». 752 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 Беріть ви. 753 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 У мене пістолет, телефон, а в тебе — гроші. 754 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 Як подзвонять, дотримуйтеся трьох правил викупу 755 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 з 12 розділу посібника. 756 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 Зможете? Пам'ятаєте їх? 757 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 По-перше, слухайтеся всіх адекватних вказівок. 758 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 -Так. -По-друге. 759 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 Не віддавайте викуп, доки не побачите викрадача. 760 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 -Саме так. -І по-третє. 761 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 Не переміщайтеся з ними в інше місце. 762 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед. 763 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 -Гаразд. -Нікі Стрілець іде! Гайда! 764 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 -Ніку, візьми це. -І візьму. 765 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець? 766 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 А хто мене так не називав? Це моє поганяло було. 767 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 Це найважча валіза з грошима, яку я будь-коли тримав. 768 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 Є ж онлайн-перекази? Вона важить… 769 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 Рука аж відвалюється. 770 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 Візьму обіруч. Дивно виглядає? 771 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 -У тебе гарненькі ручки. -«Гарненькі»? Ти чого? 772 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 -Рученьки. -У всіх твоїх руки як у горили… 773 00:38:12,005 --> 00:38:15,296 -Ти змалечку інших не бачила. -Я ж не кажу «витончені». 774 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 Кажу, твоїй рученьці «п'ять» нормально не даси. 775 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 У мене середні руки. 776 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 -У долоню твоєї баби й пес сяде. -Та ну! 777 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 Який він з себе? 778 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 -Це телефон! -Мені дзвонять. 779 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 Гаразд, поїхали. 780 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 Увімкнути відстеження. 781 00:38:27,671 --> 00:38:33,171 Здоров. Бонжур, мадам, мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть. 782 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 Ніку, це я! 783 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 Раджа! Ти живий? 784 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 Гроші у нас, нам треба знати, куди їх віднести. 785 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 Скажи, і ми витягнемо тебе звідти. 786 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 Що сталося? 787 00:38:43,880 --> 00:38:45,296 Ви щойно почули доказ. 788 00:38:45,380 --> 00:38:47,421 Несіть гроші у фургон на узбіччі. 789 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 Добре. 790 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 -А в який фургон? -Фургон? 791 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 -У який саме фургон? -Он у той? 792 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 Не показуй пальцем, дурню! Просто йдіть туди! 793 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 Гаразд, іду. 794 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 Один підозрілий рух — і Магараджа помре. 795 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 Не роби цього. Гаразд, ми йдемо. 796 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 Ходімо до фургона. 797 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 -До того? -Ні! Не показуй. 798 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 Він цього не любить. Он той фургон. 799 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 Чорт! 800 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 Лізьте у фургон. 801 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу. 802 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 Він недалеко. 803 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 Лізьте у фургон. 804 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 -Не сідайте у фургон. -Ваші життя… 805 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 -Про це не йшлося. -Правило три. Не лізь у фургон. 806 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 Лізьте у фургон, або я прострелю вам животи, 807 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 повезу в село і згодую вас свиням. 808 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 -Добре. Сідаємо у фургон. -Гаразд. 809 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 Гаразд, вибачте. Так. 810 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 Дурні американці. 811 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 -Давай гроші! -Дати вам гроші… 812 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 -Так, даю гроші. -Віддай йому гроші. 813 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 -Секунду. -У мене ще й це є. 814 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 Якого біса? 815 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 Я їх захопив, бо думав що ми потім відсвяткуємо… 816 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 -Ти здурів? -Новий план. 817 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 Тож цей я пристібну сюди, а цей — сюди. 818 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 Тепер ми з грошима нероздільні. 819 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 Ясно? Я тільки не знаю, де к… 820 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 -Що таке? -Що таке? 821 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 -Агов? -Ми офлайн? 822 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 Очікуйте. 823 00:40:12,630 --> 00:40:15,963 Вези нас до Магараджі. Як тобі таке? 824 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 Відрубай йому руку. 825 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 -Руку? -Що? 826 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 -Так! -Ні! Сокира! 827 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 -Ні. Знайди ключ. -Я знаю, де він. 828 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 -Глянь отут. -Ні. Чорт. 829 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 -Не бачу. -Задня кишеня! 830 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 Не бачу. Тут темно, хоч в око з пістолета стрель. 831 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 Що ти там белькочеш? 832 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 З твого пістолета! Застрель виродка! 833 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 Господи! 834 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 Боже мій! Вибачте! 835 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 Не вибачайся. Ти вбила викрадача! 836 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 Ой-йой! 837 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 Та застрель його! 838 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею! 839 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 Яка різниця? Ти вже й так убивця! 840 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 Я не хочу бути масовою вбивцею! 841 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 -Хапай сокиру! -Добре! 842 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 Що? 843 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Господи! 844 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 Люба, ти не просто масова вбивця. 845 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 Ти кривава вбивця. 846 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 Любий, він рухається. 847 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 Господи. Здається, він живий. 848 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 Це передсмертні конвульсії, люба. 849 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 Боже! 850 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 Він ногою затиснув газ! 851 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 Хапай кермо! 852 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 Господи! 853 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 Боже! Яка гидота! Я зачепила! 854 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 Отак! І хто тепер кого згодує свиням? 855 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 Це труп, Ніку! 856 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 О ні! Люди, розійдіться! 857 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 Чорт! 858 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 Ти навмисне у все врізаєшся? 859 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 -Двері відчинилися. -Боже! Що ти наробив? 860 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 Господи! Коханий! 861 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 Боже мій! 862 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 Коханий, стовп! 863 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 -Що? -Попереду стовп! 864 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 Я тебе не чую! 865 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 Господи. 866 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 Не зважай. 867 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 Ну все, люба. 868 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 -Бонжур. -Бонжур. Усі живі? 869 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 Вибачте. Дайте-но я вийду. 870 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 Обережно. Боже мій! 871 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 -Господи! -Усі в нормі? 872 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 Привіт. Усе смачно? 873 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 -Що? -Що? 874 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 -Що? -Що? 875 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 О ні. 876 00:43:52,213 --> 00:43:54,005 -Чекайте, що? Ні! -Що за… 877 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 Я взяв ножа просто щоб нарізати сир! 878 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 Нащо? Здався тобі той сир! 879 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 Я зголоднів після кальяну, а сир був смачний! 880 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 Але ти не виходив з вілли з ножем. 881 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 А без ножа виходив. Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк. 882 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 На ньому наші відбитки! 883 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 Це все кака! 884 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 -Це не ми зробили. -Телевізьйон неправда! 885 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 Ми не здатні… 886 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 Наша вина тут нема! 887 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 …на таке. 888 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 Ну, ми ж не О. Джей. 889 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 Ми б так не вчинили. Присягаюся. 890 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 -Ні. -Повірте. 891 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 Це нещасний випадок! Буває! 892 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 -Здоров! -Господи! 893 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Я ж казав не сідати у фургон. 894 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 У нього був пістолет! 895 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 -У вас теж був пістолет. -Так! 896 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 -І я ним скористалася! -Ще й як! 897 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 Бачите, що з нами роблять по телевізору? 898 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 -Це діпфейк. -Так! 899 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 -Я знала, що ви помітите. -Дякую, що помітили. Оце профі. 900 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 Валіза ціла? 901 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 Що ж! Ми це зробили! 902 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 Оце клас! 903 00:45:05,963 --> 00:45:08,880 -Як вони так швидко нас знайшли? -70 000 000 причин. 904 00:45:08,963 --> 00:45:11,296 -Точно. -Давайте сюди валізу. Ключі є? 905 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 Ключі? Нащо? Це наручники для сексу. 906 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 Осьо. Клац — і готово. 907 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 Як мене з цим побачать — точно поженуться. 908 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 -Ага. -І не таке переживав. 909 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 Однозначно. 910 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00. 911 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 Без проблем. Ми там будемо. 912 00:45:28,296 --> 00:45:29,963 Я вас недооцінив. 913 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 Так, ми не рівні, але однаково віддані справі. 914 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 Тепер я це розумію. Ура! 915 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 Я помилявся. Він ще той жеребець. 916 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 Коханий. 917 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 А якщо Міллер — і є викрадач? 918 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 Він сказав, побачимося о 19:00 у Сен-Мадлен… 919 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 Я чула, але поганці брешуть. 920 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 Хіба ні? А ми щойно просто так віддали йому 70 мільйонів доларів. 921 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 -Господи. Мабуть, так і є. -Припускаю. 922 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 Ні, ти помилялася. 923 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 -Хто це? -Не знаю. Звідки він узявся? 924 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 -І що, у вогонь увійде? -Він увійшов у вогонь. 925 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 Він забрав валізу! 926 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 -О ні! Господи! -Боже! Тепер я заплутався. 927 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 -О ні. А це хто? -Хто це? 928 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 Боже мій. 929 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 НЕ-413-ДАН 930 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 Ми знов найрозшукуваніші в Європі. Тікаймо. 931 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 -Бери капелюха. -Беру… гаразд. 932 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 -Що це… -Що там таке? 933 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 Це ж Делакруа! Він нас любить! 934 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед! 935 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 -Сюрприз! -Одрі й Нік! 936 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 -Ці ваші кільця! Як воно? -Нашу різдвяну листівку дістали? 937 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 Усе добре, і так. Однакові светри — гарний хід. 938 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 Це була моя ідея. 939 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 Послухайте, ви б нам трохи підсобили. 940 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 -Ну, чи не трохи. -Еге ж. 941 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 -Вас заарештовано. -Ого! 942 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви. 943 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 Він наче серйозний. Чи як? 944 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 За викрадення Магараджі, 945 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 вбивство його охоронця, 946 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 крадіжку 70 мільйонів доларів… 947 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 -Крадіжку? -Знищення кварталів. 948 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 Ну і, схоже, проникнення в оперу. 949 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 -Не все з цього правда. -Лише четверте і шосте. 950 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 Нас хочуть підставити. 951 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 Ми здогадуємося, хто це зробив. 952 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 Лишилося відстежити одну машину. 953 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 Зробив би це з великою приємністю, 954 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 але тоді мені доведеться доповісти про це начальству, 955 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 інакше мене звинуватять у пособництві. 956 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 А якщо так: ми вас зв'яжемо, 957 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 і ви скажете, що ми змусили вас нам допомогти. 958 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 Чекайте, кому ви дзвоните? 959 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 Нікому я не дзвоню. 960 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 Я маю додаток, щоб відстежити машину з цими номерами. 961 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 -Для цього є додатки? -Угу. 962 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 Господи. А Shazam теж маєте? 963 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 Хочу знати, що це за пісня. 964 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 У додатку написано, що вантажівку припаркували біля замку за 80 кілометрів? 965 00:48:30,171 --> 00:48:31,088 Ага. 966 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 Перепрошую… почухаєте мені носа? 967 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 Легше. 968 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 -Дякую. -У вас для нас машини не знайдеться? 969 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 -Ключі в кишені штанів. -Ясно. 970 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 Хочете, щоб Одрі полізла вам у штани? Е ні, це вже я сам. 971 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 Що я можу сказати? Шанси були непогані. 972 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 Так, це у вас картопля чи ключ, бо я… все, дістав. 973 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 -Ми про все подбаємо. -Чуєте? 974 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 Тільки не їжте в моїй машині. 975 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 Аж руки сверблять покататися на суперкарі Делакруа. 976 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 ПОЛІЦІЯ 977 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 Перепрошую. 978 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 Бонсуар, інспекторе. 979 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 -Бонсуар, полковнику! -Аншанте! 980 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 Вас шукає поліція. 981 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 Та невже? Полковнику, ми цього не робили. 982 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 Знаю, але на знарядді вбивства ваші відбитки пальців, 983 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 а на відео ви з ним вибігаєте з шатра. 984 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 -Ага. -Типова відпустка Шпіців. 985 00:49:40,005 --> 00:49:43,671 -Міллер мертвий, гроші втрачено. -Виходить, ніби їх забрали ви! 986 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 І це ще не все! Дзвонили викрадачі. 987 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 Сказали принести їм гроші до опівночі, 988 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 інакше Магараджа помре. 989 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу? 990 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 -Мерсі боку! -Дякую, полковнику! 991 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 Господи! 992 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 Тепер ясно, навіщо викрадачеві 70 мільйонів доларів. 993 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 За опалення платити. 994 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 Ой-йой. 995 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 Думаєш, той рів десь метрів на три? 996 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 Думаю, перестрибну. 997 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 Ніку, три метри — це футів з десять. 998 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 Я був рекордсменом зі стрибків у довжину. 999 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 Без жартів. Були часи, що я й далі стрибав. 1000 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 -Справді? -Ага. 1001 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий? 1002 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 Ти смієшся? 1003 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 Просто кажу. Ти не перестрибнеш. 1004 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 Не люблю доводити твою неправоту, та доведу. 1005 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 Ясно? 1006 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 Так, ну з цього ракурсу він виглядає довшим. 1007 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 -От лихо. -Може, ти стрибнеш? 1008 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 Хочеш, щоб я стрибнула? 1009 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 Бонсуар. 1010 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 -Графиня! -Графиня! 1011 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 Здивовані? 1012 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 Ну, цей… Ви ж чули, як ми скрикнули «графиня»? 1013 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 Господи. 1014 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 Де Вік? 1015 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 Гадаю, у викрадачів. 1016 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 У вик… то ви не викрадачі? 1017 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 Ні. Я б ніколи такого не зробила. Вікрам — мій друг. 1018 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 Ваш друг? 1019 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 Ви його любили. 1020 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 Боже! 1021 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 Я люблю гроші. 1022 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 Почувши, що грошима орудуватимете ви, дилетанти, 1023 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 схотіла їх забрати. 1024 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 «Схотіла їх забрати». 1025 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 -То ножа підклали не ви? -А той діпфейк? 1026 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 А приспали нас у віллі теж не ви? 1027 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 До чого тут це? Це неважливо. 1028 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 Ще й як важливо. 1029 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 -Я знаю, що це смі… -Ну, все. Господи. 1030 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 Знаєте, двох лиходійок не буває. 1031 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру. 1032 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 -Ми знаємо. -Точно. 1033 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 -Довіртеся нам. -Рятуйтеся. 1034 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 Імані? Машина для нашої втечі готова? 1035 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 -Так, графине. -Блискуче. 1036 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 -Ні! -Ні! Не треба! 1037 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 -Боже мій. -Ось про це я вам і казав. 1038 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 -Оце тобі й закон жанру. -Так. 1039 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 Якщо пощастить, дим дістанеться до вас раніше за полум'я. 1040 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 Ні! 1041 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 Ой. 1042 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 Що? 1043 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 Перехитрила хитру. 1044 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 Боже мій. Нас точно звинуватять у смерті цих паразиток. 1045 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 Стрибаймо! Треба дострибати до виходу! 1046 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 Ну ж бо! Давай! Разом! 1047 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 -Боже мій! -Уперед! Назад! 1048 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 До вікна! Вперед! 1049 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 От чорт! 1050 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 -Господи! -Ти там жива? 1051 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 -А ти? -Давай котитися. 1052 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 Ні! Туди! 1053 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 Боже, який ти великий! 1054 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 Ти й на наш медовий місяць так казала. Стараймося, як і тоді. 1055 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 Боже, коханий! Я вже й не знаю, в який бік нам котитися! 1056 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 -Як і я! -Боже мій. 1057 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 Це я нас тоді приспав. 1058 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 Що? 1059 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 Ну, тобто це зробила ти, але через мене. 1060 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 Я тримаю снодійне у баночці від твого знеболювального, і я… 1061 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 У мене тоді такий стрес був. Вибач мені. Це я винен. 1062 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 Не вибачайся. Це я маю вибачитися. 1063 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це. 1064 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 -Вибач. -Та ні. Нічого. 1065 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 Ці твої візитки з зубною ниткою.… 1066 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 -Візитки з зубною ниткою… -Так, я не думала… 1067 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 -То була непогана ідея… -На візитці лезо! 1068 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 Я зможу перерізати стрічку! У мене в кишені! 1069 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 -Де? -Тут, у задній кишені. 1070 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 А, он… стій, я намагаюся її намацати. 1071 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 Допоможи. Дістань. Дотягнися. 1072 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 -Трохи нижче. Боже, благаю. -Дістала. 1073 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться? 1074 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 -Виходить? -Здається, так. 1075 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 Боже мій! Я люблю тебе, візитко з зубною ниткою. 1076 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 Я так тебе люблю. Благаю. Є! 1077 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 Так. Тепер ноги. 1078 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 -Є! -Ну все, побігли! Давай! 1079 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 О ні! 1080 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 -Що ти робиш? -Боже. 1081 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно. 1082 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 Боже. 1083 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 Боже мій! Це французький пістолет! 1084 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 Коханий! 1085 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 -Ні. -Що? 1086 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 Ні! 1087 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 Коханий! Я люблю тебе! 1088 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 Господи. 1089 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 -Що? Ні! -Ні! 1090 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 Чорт! 1091 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 Ніку. 1092 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 Цього разу за кермом я. 1093 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 Згода. 1094 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 Ти знущаєшся? Я вже просто… Ти знову це зробила, люба. 1095 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 -Вибач. -Та вже. 1096 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 Мадам, месьє… 1097 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 Мене звати інспектор Лоран Делакруа. 1098 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 П'ятнадцять хвилин тому справу перебрав під свій контроль Інтерпол, 1099 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 і опергрупу тепер очолюю я. 1100 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 Ясно, ми зрозуміли, але чому раптом втрутився Інтерпол? 1101 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 Жахливий характер злочинів. 1102 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 Низка вбивств, викрадення, знищення найстарішого кафе в Парижі. 1103 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 Вони ще й зв'язали одного миловидного поціновувача опери. 1104 00:56:18,046 --> 00:56:19,338 Боже ж ти мій. 1105 00:56:19,421 --> 00:56:23,255 Але чому ми маємо вірити, що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців? 1106 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 Бо вони в мене на телефоні. 1107 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 -Алло? Привіт! Ну що, там усі? -Так, Одрі. 1108 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 Усі, крім… 1109 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 Графині і її подружки-страхопудки? 1110 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 Поверніть Вікрама, ви, монстри! 1111 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 -Гроші вже й так у вас. -Так, у нас. 1112 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 Якщо хочете побачити їх ще раз, скажіть викрадачеві, 1113 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 щоб завів Магараджу в ресторан «Джульс Верн». 1114 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 Куди-куди? 1115 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 Ресторан «Джульс Верн». 1116 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн». 1117 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 На оглядовому майданчику Ейфелевої вежі опівночі. 1118 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 Так. 1119 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 Чекайте, мій брат не в нас. 1120 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 -Брехня! -Він точно в когось з вас, ясно? 1121 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 Зробіть те, що почули від моєї жінки. Опівночі. Живого Магараджу. 1122 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 І ще, інспекторе, ми пробували завести вашу машину, 1123 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 але не змогли, тож залишили її там. 1124 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 Що? 1125 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 Ми вкрали Lamborghini. Віддамо її вам, коли закінчимо. 1126 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 Добре. 1127 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 ПАРИЖ-ОРЛЕАН 1128 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 Господи. Яка ж вона прекрасна. 1129 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 Чого це ви при параді? 1130 00:57:43,463 --> 00:57:48,505 Читали про дрес-код. Нас колись не пустили в Tavern on the Green, бо я був у шортах. 1131 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 -Чекайте, а де всі? -Ага! 1132 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 Ми викупили ресторан, щоб нас не турбували. 1133 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 Ви ж розумієте що ідея публічного обміну в тому, щоб навколо були люди? 1134 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 -Де ви взагалі взяли цей одяг? -Ще й зачіску зробили. 1135 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 Ну, виникла необхідність. 1136 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 Там був рів, а потім… Я не мушу виправдовуватися, ясно? 1137 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 Питання тут ставимо ми. Як вам таке? 1138 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 -Давай, став. -Опитаємо підозрюваних? 1139 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 Розташовуйтеся. 1140 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 Почнемо з Сайри Ґовіндан. 1141 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 З мене? 1142 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 Я вас захищала. Ви мені справді подобалися. 1143 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас. 1144 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 Просто у нас така робота. 1145 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Щоб я викрала власного брата? 1146 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 -Вона зла. -Бачу. В очі їй дивлюся. 1147 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 Ви з глузду з'їхали? 1148 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 Переходь до інших, Одрі. Все. 1149 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 Усе добре, Сайро. 1150 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 Франциско, голова правління. 1151 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 Викравши Магараджу, ви б отримали достатньо грошей 1152 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 на позови про батьківство для двох тисяч ваших дітей. 1153 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 А може, зробимо 2001-шу, га? 1154 00:58:48,005 --> 00:58:50,671 Геть від мене, свиното мерзенна. 1155 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 Клодетт Жобер. 1156 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 Жубер. 1157 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 Бідна продавчиня з паризького магазину. 1158 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 Хотіла б я грошей — просто вийшла б за нього. 1159 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 Не з тим контрактом, який ви підписали. 1160 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 А як щодо полковника? Який у нього мотив? 1161 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 Може, йому набридло працювати на багатіїв, бо ви всі відстій. 1162 00:59:11,588 --> 00:59:17,380 Чи може, полковникові не вистачало грошей 1163 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 на біонічну руку? 1164 00:59:20,588 --> 00:59:23,046 Я цікавився. Вони не дуже дорогі. 1165 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 -Не дуже — це скільки? -Тисяч 20–30. 1166 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 Всього-на-всього? То я б і собі щось таке прикупив. 1167 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 Тоді доведеться втратити руку. 1168 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 А хто сказав, що я про руку? 1169 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 Що ж, ми опитали всіх. 1170 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 Хто це зробив? 1171 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 Віку! 1172 00:59:47,713 --> 00:59:49,421 -Чекай! -Стоп! 1173 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 Мене попросили показати вам цю гігантську бомбу. 1174 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 Господи. 1175 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 Нею можна висадити в повітря цілу вежу. 1176 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 Так що ви цей… складайте грошенята у ліфт і підніміть їх на верхній поверх. 1177 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 Щойно вони порахують суму, спустять сюди цю… 1178 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 Боже, як же її… підривачку оту… 1179 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 -Дистанційний детонатор? -О, його! 1180 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 Вони спустять його сюди, і ми зможемо звідси тю-тю. 1181 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 Ну і цей, воно трохи горить, бо вже, знаєте… 1182 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 Господи, Ніку! 1183 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт. 1184 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 Негайно! 1185 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 -Нє. -Ти чого це раптом? 1186 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 -Що ти робиш? -Не думаю, що його підірвуть. 1187 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки? 1188 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 -Вір мені. -Ніку! 1189 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 Братухо! 1190 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 Розслабся, все окей, Магараджо. 1191 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 Той, хто це зробив, мав серйозну підготовку, так? 1192 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 Він убив того ходячого кілера, пана Лу. 1193 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 У мене тут відлік, бро. 1194 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 О ні. Ніку! 1195 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 Ми також знаємо, що викрадач ще й неабиякий хакер, 1196 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 бо не кожен утне такий діпфейк. 1197 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 Ну ж бо, Ніку! 1198 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік перед входом у шатро, 1199 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 щоб організувати той фокус зі слоном. 1200 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 -Коханий… -Ніку, я вибухну. 1201 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 З таким величезним досвідом… 1202 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 Боже, Ніку! 1203 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 Він міг би посібника написати. 1204 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 Боже, Ніку! 1205 01:01:22,838 --> 01:01:27,421 «Тисячі досліджень показали, що викрадач нічого не зробить, 1206 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 щоб поставити під загрозу отримання викупу». 1207 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 Розділ дев'ятий, пункт третій авторства пана Коннора Міллера. 1208 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 Ти прочитав посібник. 1209 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 Від початку до кінця. Відстій. 1210 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 Сьорбни, кохана. Дуже смачно. 1211 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 Ти мене до смерті налякав. 1212 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 Що це було? 1213 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 Що? 1214 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 Я вражений. 1215 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 Як ви вилізли з позашляховика до вибуху? 1216 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 Я не вилазив. 1217 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 Броньована титанова камера на задньому сидінні. 1218 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 Привселюдна загибель. Як краще позбутися підозри? 1219 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Ага. Але не все пішло за вашим планом, так? 1220 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 Ваш помічник дістав валізу за мить до сюрпризу. 1221 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 Бум. 1222 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 У чат заходить жадібна колишня. 1223 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 Сімдесят мільйонів доларів. 1224 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 Це великі гроші, навіть для графині. 1225 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 Тож вона посилає Імані, щоб перехитрити хитрого. 1226 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 -Кого? -Імані. 1227 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 -Що? -Імані… посіпачку графи… 1228 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 Графині… ну, цю… гигикни. 1229 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 -Це обов'язково? -Один раз, і все. 1230 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 О, впізнали. 1231 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 Отож з'являється вона 1232 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 і забирає гроші просто у вас з-під носа. 1233 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 Кольнуло вас, так? 1234 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 Що ж, якби ви прочитали мого посібника як слід, 1235 01:02:52,380 --> 01:02:56,880 ви б пам'ятали, що розкриття особи анонімного злочинця 1236 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 наражає на небезпеку всіх, хто має доступ до цієї інформації. 1237 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 А це означає… 1238 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 що доведеться вбити вас усіх. 1239 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 Божечку! 1240 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 Ґері? 1241 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 А ти хто в біса така? 1242 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 Я Сюзан. 1243 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 -Ти знаєш, хто це? -Гадки не маю. 1244 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 Ми з Ґері познайомилися тут десять років тому, я вчилася за кордоном, 1245 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 і ми поклялися, що, якщо досі кохатимемо одне одного 1246 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 і більше нікого не знайдемо, 1247 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 то зустрінемося тут, на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі. 1248 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 Я досі його кохаю. 1249 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 То хто з вас Ґері? 1250 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 Опусти руку, Франциско. 1251 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 -Боже мій! -Обережно! 1252 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 Ого! 1253 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 Божечку! 1254 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 Готуйтеся. 1255 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 Наостанок скажу: було дуже приємно. 1256 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 Підривачка досі в нього! 1257 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 Одрі! 1258 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 Боже мій! 1259 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 Не так я це планувала! 1260 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень? 1261 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це. 1262 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 Беріть мій ствол. 1263 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 Чекайте! До нього кулі треба. У кишені. 1264 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 От негідник. 1265 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 -Все у вас глибоко, так? -Ви впораєтесь. 1266 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 Сюзан, затисніть інспекторові рану. 1267 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 Це що, якийсь інтерактивний театр? 1268 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 Клас, фанатка мого курсу це побачить. 1269 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 Ну, я не така вже й фанатка, як колись. 1270 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 Шкода, бо зараз буде фінальна лекція… 1271 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 Як підірвати вежу і вислизнути. 1272 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 Ви цього не зробите. 1273 01:05:23,546 --> 01:05:25,921 Декого ненавиджу більше за свідків. 1274 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 Це французи. 1275 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 Якщо відчиняться двері, усі всередині мерці, ясно? 1276 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 Ніку! Ні! 1277 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Ніку! 1278 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ 1279 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 Він застряг. 1280 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 -Зніміть цей жилет. Я зараз вмру. -Це розмір М. 1281 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 Востаннє ти влазив у такий в 14! 1282 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 Охолоньте всі! Просто зніміть жилет. 1283 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 Ви живі? 1284 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 Мені потрібен мій вейп. 1285 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 -Гаразд. -У кишені. 1286 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 -У правій. -Це він? 1287 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 -Ні… -Ой, ні. Це ваш пеніс. 1288 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 -О, це вже він. -Я дістала. 1289 01:06:09,921 --> 01:06:13,546 Не перша необхідність для пораненого, але що ж. 1290 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 Вас вітає Бруклін. 1291 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 Зупинилося! 1292 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 АКТИВОВАНО 1293 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 Зніми цю штукенцію! 1294 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 Відійдіть, або скину валізу. 1295 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 Я вам не вірю. 1296 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 Як у вас ще струс не стався? 1297 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 Божий дар! 1298 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 Більше він не моргне. 1299 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 -Ніку! -Так, ми йдемо, золотце! 1300 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 Звідси я сам. 1301 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 Мабуть, трохи струснуло. 1302 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 -Зніміть його! -Ми всі вибухнемо! 1303 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 Що ж робити? 1304 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 Усе гаразд, люба! 1305 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 Ніккі Подвійний Стрілець іде! 1306 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 Я хоч щось поцілив? 1307 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 Детонатор згас, коханий! 1308 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 Супер! Я в нього й цілився! 1309 01:08:31,880 --> 01:08:32,796 Ого! 1310 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 Моя ж ти кохана. 1311 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 Каблучки. Каблучки кохання. 1312 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 Що ж, добре. Буде битва пістолетами навкулачки, так, друже? 1313 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 Друзів твоїх я загасив. Ти наступний. 1314 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 Ну, давай! 1315 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 Добре. 1316 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 Ти куди? Кохана! 1317 01:08:58,588 --> 01:08:59,421 Одрі! 1318 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 Коханий! 1319 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся! 1320 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 Мабуть, пропустив розділ про удари в голову. 1321 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 Боже милосердний. 1322 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 Та чіпляйся ж ти. 1323 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 Кажуть, буде дощ, скурвий сину! 1324 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 Ні! 1325 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 Іди до мамці. 1326 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 Покінчи з іншими. 1327 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 Добре. 1328 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 -Що це? -Це якийсь облом. 1329 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 Гей, Міллере! 1330 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 Мій чоловік мав рацію. Ваш посібник — відстій. 1331 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 А от вона — не мазило. 1332 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 Вибач мені! 1333 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 -Промазала? -Вибач, коханий! Вибач! 1334 01:11:28,338 --> 01:11:30,338 От чорт! 1335 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього? 1336 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 В нього! Справді! 1337 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 -Боже. -Та застрель його. 1338 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 Застрель його! 1339 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш? 1340 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 Мої шестерні застрягли, не крутяться. Я не… 1341 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 Боже. Гаразд. 1342 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 Не мазило, кажеш? 1343 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 Ну, до тебе багатьом далеко. 1344 01:11:59,255 --> 01:12:00,755 Гарного польоту, Міллере. 1345 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 Боже мій. 1346 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 Лягай! Лягай! 1347 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 -Ой! -Господи! 1348 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 Париж дуже дивний. 1349 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 -Отепер він мертвий. -Точно. 1350 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 Він… готовий. 1351 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 Як тобі таке спало на думку? Як ти це робиш? 1352 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 -Я не знаю. -Ти геніальна. 1353 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 Прийшло і все. Я така: «Що ж мені…» Ох, любий. 1354 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув! 1355 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 Не знаю, як мені вдалося. Було так страшно. 1356 01:12:59,463 --> 01:13:00,880 -Що? -Тепер ми команда. 1357 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 Ні. Забери його… 1358 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 -Не торкайся її. Ти її засмутив. -Відійди. Не чіпай. 1359 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 Ти молодець, але відійди. Дай нам спокій. Дякую. 1360 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 -Ох, коханий. -Усе гаразд. Я люблю тебе. 1361 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 А загалом, це був просто чудовий вечір у Парижі. 1362 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 Так. 1363 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 Так. Ура! 1364 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 -Ніку! Одрі! -Вітаю! Ви знову це зробили! 1365 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 -Віку, вибач, будь ласка, за гроші. -Так. 1366 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 Вибач. Купу грошей викинули на вітер. 1367 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів. 1368 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 Та пусте. Головне, що всі мої люди цілі, так? 1369 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 Окрім пана Лу. 1370 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 Так, справді. 1371 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 Окрім кого, кажеш? 1372 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові? 1373 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 Та ні. Це… це не кров. Це хна. 1374 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 Розмазалася в метушні сьогодні. 1375 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 Слава Богу. Я вже все. Не переживу більше крові. 1376 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 Не треба крові. Я думала, що це кров. 1377 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 Я виснажена. А ти? 1378 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 Ага. 1379 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс. 1380 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 Вибач. Дещо не клеїться. 1381 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 Сайро, перепрошую. Чекайте… 1382 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 Ви сказали, що хна розмазалася в метушні сьогодні? 1383 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 Саме так. 1384 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 Цікаво. 1385 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 Чому це цікаво? 1386 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 Так, чому це цікаво? 1387 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 Знаєте, я не бачила вас під час танцю. 1388 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 А потім ви раптом з'явилися одразу після інциденту зі слоном. 1389 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 Так. Я ходила взяти собі випити. 1390 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 Люба, я була перукаркою, і дещо знаю про барвники. 1391 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 Коли хна застигає, вона не розмазується. 1392 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 Вибачте. Гадки не маю, про що ви. 1393 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 На халаті слоновода у шатрі була не кров. 1394 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 То була хна. 1395 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 То була ваша хна, вона не встигла висохнути в ніч убивства. 1396 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 Боже мій! Вбивця — сестра! 1397 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 Овва! 1398 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 Та ну. Це божевілля! Ми ж це вже проговорювали. 1399 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 Я люблю свого брата. Чого б це я… 1400 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 Може, того, що батьки передали сімейний бізнес йому, 1401 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 хоча розумниця у вас ви, 1402 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 а він, типу, репер на водному моцику, ще й бездарний? 1403 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 Без образ. 1404 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 Може, трохи. 1405 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 І чи не через те саме ви вчинили на нього замах у Мумбаї? 1406 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 Ти! 1407 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 Ну, мої батьки одне добре казали. 1408 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 «Якщо хочеш щось зробити правильно, зроби це сама». 1409 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 Сайро! 1410 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 Ні! 1411 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 Бідолаха! У нього закінчуються руки! 1412 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 Не в моєму місті. 1413 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 Так! Моя дівчинка! 1414 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 -Дякую, любий. -Я тільки… зараз… 1415 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 Як ти? Усе буде добре. Так. 1416 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 Ти молодець, друже. Ти мій охоронець номер один. 1417 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 Не тому, що останнього вколошкали. 1418 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 Цьогоріч на свято Кванзи мусиш мені розщедритися. 1419 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 Час біонічної руки настав, сучко! Так? 1420 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 -Так? -Так! 1421 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 -Усе гаразд. -Боже. 1422 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 -Як почуваєтеся, юначе? -Як воно? 1423 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 -Я в нормі. -Лоран — особливий. Правда ж? 1424 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан. 1425 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 І знову Париж плете свої чари. 1426 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 Одужуйте. 1427 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 -Що ж. -Дякую. 1428 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 Скажемо їм? Так. 1429 01:16:32,963 --> 01:16:36,130 Друзі, ми вирішили вшитися. 1430 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 -Це завжди розумний вибір. -Це супер. 1431 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 Молодці. 1432 01:16:39,880 --> 01:16:44,380 Ага, тільки вдвох. Але я вам життям завдячую. 1433 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 Ми раді, що з вами все гаразд. 1434 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду… 1435 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 Так. 1436 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 Це було справді незабутньо. 1437 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 -Ага. -Що ж, тоді ми квити. Мир вам! 1438 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 Мир вам! 1439 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 -Бувайте. -Оревуар! 1440 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 Шкода, що твоя сестра така психічка. 1441 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 Що є, те є. Гімнючка ще та. 1442 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 -Точно. -Ага. 1443 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 -Гаразд. -Я вже хочу додому. 1444 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 -Так, я теж. -Я дуже хочу додому. 1445 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 Але треба зробити ще одну річ. 1446 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 -Довірся мені. -Що? Добре. 1447 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 -Як там полковник? -Ану. 1448 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 -Ви живий? -Полковнику! 1449 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 Ви не втратите цю руку? 1450 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 Замикай. Ну, ми це зробили. 1451 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 Тепер ми назавжди замкнені разом на все життя. 1452 01:17:36,713 --> 01:17:41,005 -Не хочу бути замкненою ні з ким іншим. -Я теж, кохана. Ти… 1453 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 -Шніци! -Що? 1454 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 Нік і Одрі Шніци! 1455 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 -Пілот вертольота? А ви тут звідки? 1456 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 Вам дзвінок! 1457 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 Алло? 1458 01:17:51,130 --> 01:17:53,755 Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт! 1459 01:17:53,838 --> 01:17:57,963 Летіть куди хочете! Ви заслужили на медовий місяць! І трохи грошви! 1460 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 -Що? -Грошви? Ціла торба… 1461 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я… 1462 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 Здається, грошей вистачить. Дякую. 1463 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз! 1464 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 А якщо витратите, то продайте сумку. 1465 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 Вона коштує три мільйони. 1466 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 -Це шкіра динозавра! -Боже мій! 1467 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 Динозавра? Ми не можемо це взяти! 1468 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую. 1469 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 Погуляйте на славу! Магараджа каже — бувай! 1470 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 -Що ти хочеш зробити першим? -Хочу тебе поцілувати! 1471 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 Аж не віриться! 1472 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 -Коханий. -Кохана. 1473 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 Медовий місяць, на який ми заслужили. 1474 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 Точно. 1475 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 Дочекалися. 1476 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 Уявляєш, як нам пощастило? 1477 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 Як вам наш алкоголь? 1478 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 -Що… -Що цей шніц задумав? 1479 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 Давайте сюди сумку. 1480 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 Що? Дати… 1481 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 -Сумку. Давай сюди сумку. -Сумку дати? 1482 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 -Ну й нехай. -Дай йому сумку. 1483 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 А де ваш акцент? 1484 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 Лишився в Джерсі. 1485 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 Поговорімо як люди. 1486 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 До зустрічі в пеклі, Шніци! 1487 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 -Боже мій! Куди він… -Боже! От же ж… 1488 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 Переклад субтитрів: Тарас Малкович