1
00:00:35,838 --> 00:00:36,880
СХІДНИЙ ЕКСПРЕС
2
00:00:36,963 --> 00:00:39,046
Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц
3
00:00:39,130 --> 00:00:42,380
розкрили низку
найгучніших убивств століття.
4
00:00:46,505 --> 00:00:47,796
Боже мій!
5
00:00:48,713 --> 00:00:50,963
-Витягти?
-Ні, це довжелезний кинджал.
6
00:00:51,796 --> 00:00:53,755
-Я запхну назад
-Не треба.
7
00:00:55,463 --> 00:00:57,171
На хвилі стрімкого успіху
8
00:00:57,255 --> 00:00:59,671
Нік і Одрі миттю покидали старі роботи
9
00:00:59,755 --> 00:01:04,380
і вклали всі свої заощадження
в кар'єру приватних детективів.
10
00:01:07,505 --> 00:01:09,046
-Ага.
-Я на хвилинку.
11
00:01:09,130 --> 00:01:10,796
Еге ж, без проблем.
12
00:01:12,255 --> 00:01:14,505
Ти зараз навмисне чипси жуєш?
13
00:01:14,588 --> 00:01:18,046
Будеш на мене кричати?
А хто постійно креветками закидався?
14
00:01:18,130 --> 00:01:20,588
Не відволікай мене, ясно?
15
00:01:20,671 --> 00:01:22,880
На жаль, з цим у них не складається.
16
00:01:22,963 --> 00:01:26,463
У чоловіків у певному віці
таке трапляється. Річ не у вас.
17
00:01:26,546 --> 00:01:27,630
Не у всіх чоловіків.
18
00:01:28,130 --> 00:01:30,213
-Ні, але…
-На мене не наговорюй.
19
00:01:31,130 --> 00:01:33,130
Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш.
20
00:01:33,213 --> 00:01:35,296
Серйозно? На 25-му році?
21
00:01:36,088 --> 00:01:37,130
Люба…
22
00:01:37,213 --> 00:01:40,671
Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі
сюрприз на нашу річницю.
23
00:01:40,755 --> 00:01:42,338
-Ох, це так мило!
-Це…
24
00:01:42,421 --> 00:01:44,921
-Що ти? Я кохаю тебе.
-Пробач мені.
25
00:01:45,005 --> 00:01:46,671
Перепрошую, друзі.
26
00:01:46,755 --> 00:01:50,921
Дуже прошу, сплатіть цей рахунок,
і ми випурхнемо з вашого гніздечка.
27
00:01:51,005 --> 00:01:52,880
-Щоб вона вам ще платила?
-Е ні.
28
00:01:52,963 --> 00:01:55,088
-Ми домовилися…
-Ви залицялися!
29
00:01:55,171 --> 00:01:56,421
-Прикриття.
-Удавано.
30
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
Як ви мене дістали.
31
00:01:58,046 --> 00:01:59,255
У такій скруті
32
00:01:59,338 --> 00:02:01,546
Нік і Одрі могли лише сподіватися…
33
00:02:01,630 --> 00:02:02,546
Дуйте звідси!
34
00:02:02,630 --> 00:02:05,671
…що когось із близького оточення вб'ють.
35
00:02:06,421 --> 00:02:09,421
ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2
36
00:02:18,005 --> 00:02:19,088
Боже.
37
00:02:20,588 --> 00:02:21,671
Коханий. Агов!
38
00:02:21,755 --> 00:02:24,296
Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке?
39
00:02:24,380 --> 00:02:26,838
Ці кити мене присипляють.
40
00:02:26,921 --> 00:02:29,213
-Моє снодійне ти забрала, тож…
-Знаєш чому?
41
00:02:29,296 --> 00:02:31,171
Згадай, як ти востаннє його пив.
42
00:02:31,255 --> 00:02:36,171
Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль
у моїй білизні і став поливати диван.
43
00:02:36,255 --> 00:02:37,796
Я такого не пам'ятаю.
44
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
Сам глянь. Швейцар сфоткав.
Це тепер моя заставка.
45
00:02:41,921 --> 00:02:43,296
-Та це ж не я.
-Ну-ну.
46
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Слухай, коханий, якщо тобі не спиться,
47
00:02:48,463 --> 00:02:52,880
можемо спробувати
заковтнути розділ, удвох.
48
00:02:52,963 --> 00:02:54,088
Читав пару сторінок.
49
00:02:54,171 --> 00:02:56,213
Він сам не знає, про що пише.
50
00:02:56,296 --> 00:03:00,588
Цей чоловік розробив тест,
який треба скласти, щоб отримати ліцензію.
51
00:03:00,671 --> 00:03:01,671
Я був копом.
52
00:03:01,755 --> 00:03:05,380
Нащо мені книжка-перелік того,
що я роблю? Я й так знаю.
53
00:03:05,463 --> 00:03:10,213
Ми обидва погодилися,
що цей курс підштовхне наш бізнес.
54
00:03:10,296 --> 00:03:12,963
Думаєш, наш бізнес через це страждає?
55
00:03:13,046 --> 00:03:16,005
Думаю, з ліцензіями
ми мали б кращу клієнтуру.
56
00:03:16,088 --> 00:03:18,630
Хочеш кращу клієнтуру —
роби кращий маркетинг.
57
00:03:18,713 --> 00:03:21,338
Кращий маркетинг?
Як візитки з зубною ниткою?
58
00:03:21,421 --> 00:03:23,588
-Так.
-Серйозно? Боже.
59
00:03:23,671 --> 00:03:25,630
Це називається проривний маркетинг.
60
00:03:25,713 --> 00:03:28,880
Це не прорив. Це плутанина.
Ми ж не стоматологи. Ми…
61
00:03:29,588 --> 00:03:31,963
Я можу їх перекричати.
62
00:03:32,046 --> 00:03:33,671
Любий, будь ласка!
63
00:03:33,755 --> 00:03:34,921
Ну добре. Забудь.
64
00:03:35,546 --> 00:03:37,546
Ти що, вже хочеш усе це кинути?
65
00:03:38,130 --> 00:03:39,546
Та ні, що ти. Не хочу.
66
00:03:39,630 --> 00:03:42,588
Ми просто… тільки й говоримо про роботу.
67
00:03:43,088 --> 00:03:46,880
Ти знаєш ще пари,
які працюють разом, і при цьому ладнають?
68
00:03:47,463 --> 00:03:49,046
Біллі Айліш і Фіннеас.
69
00:03:49,130 --> 00:03:50,671
Вони брат і сестра.
70
00:03:50,755 --> 00:03:54,546
Коханий, я знаю,
що ми собі все це не так уявляли…
71
00:03:54,630 --> 00:03:56,380
МАГАРАДЖА
72
00:03:56,463 --> 00:03:58,005
А це ще що за чортівня?
73
00:03:58,088 --> 00:03:59,588
Це мій телефон.
74
00:04:02,755 --> 00:04:06,171
Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате?
75
00:04:06,255 --> 00:04:09,046
Йо! Шо нового, Нікі-Ніку?
76
00:04:09,130 --> 00:04:11,921
Ти там що, газон косиш?
Це що в тебе за звук?
77
00:04:12,005 --> 00:04:14,755
Та це я тут
на водному моцику ганяю, друзяко!
78
00:04:15,588 --> 00:04:18,088
Ти що, дзвониш за кермом?
79
00:04:18,171 --> 00:04:20,505
Слухай, Ніку, братухо мій дорогий!
80
00:04:20,588 --> 00:04:23,546
Твій Магараджа дозрів до женячки!
81
00:04:23,630 --> 00:04:26,463
Ого, та це ж круто!
82
00:04:26,546 --> 00:04:29,880
Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується.
83
00:04:29,963 --> 00:04:31,255
-Що?
-Еге ж.
84
00:04:31,755 --> 00:04:35,588
Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас!
85
00:04:35,671 --> 00:04:38,838
Дякую! Вона з Парижа.
86
00:04:38,921 --> 00:04:41,546
Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу.
87
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
Весілля на цих вихідних
на моєму новому власному острові.
88
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
Хочу вас там з Ніком бачити,
я за все плачу.
89
00:04:47,880 --> 00:04:52,463
Я хочу, щоб ви, красунчики такі,
відтанцювали там собі все, що стирчить!
90
00:04:52,546 --> 00:04:54,255
«Все, що висить» тобто?
91
00:04:54,338 --> 00:04:56,838
Та ні ж бо — все, що… От гімно!
92
00:04:58,755 --> 00:04:59,755
Що відбувається?
93
00:04:59,838 --> 00:05:01,671
Ти теж почула «я за все плачу»?
94
00:05:01,755 --> 00:05:05,713
-На вихідних купа роботи.
-Але я б не проти розслабитись.
95
00:05:05,796 --> 00:05:08,463
Згадай, чим закінчився
наш минулий розслабон.
96
00:05:08,546 --> 00:05:10,380
Ну, було трохи мерців.
97
00:05:10,463 --> 00:05:11,921
Не трохи. Багато мерців.
98
00:05:12,005 --> 00:05:13,671
П'ять мерців — це що, багато?
99
00:05:13,755 --> 00:05:16,421
Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати.
100
00:05:16,505 --> 00:05:18,130
-О, піддається мала.
-Отже…
101
00:05:18,630 --> 00:05:20,338
-Піддається.
-Та зачекай ти.
102
00:05:20,421 --> 00:05:21,671
Ні. Кажи.
103
00:05:21,755 --> 00:05:23,296
Дивись, я згодна, що…
104
00:05:23,880 --> 00:05:26,296
Нам обом не завадить перерва.
105
00:05:26,380 --> 00:05:27,671
-Перерва?
-Від цього.
106
00:05:27,755 --> 00:05:30,296
-Хоч хвилинка без роботи, так?
-Не хви…
107
00:05:30,380 --> 00:05:32,255
-Це ж…
-Хоч би два вихідних.
108
00:05:32,338 --> 00:05:33,671
Субота і неділя. Ми ж…
109
00:05:33,755 --> 00:05:36,755
Нам треба… нам би… мізкам треба подихати.
110
00:05:36,838 --> 00:05:38,588
-Це однозначно.
-Аж мурашки.
111
00:05:38,671 --> 00:05:40,296
Бо ми відірвемося, еге ж?
112
00:05:44,838 --> 00:05:47,838
-Ого. Нічого со…
-Чудове рішення.
113
00:05:47,921 --> 00:05:50,255
Як вам краєвид, панове Шніци?
114
00:05:50,338 --> 00:05:53,005
Ой, я дуже перепрошую, звісно, але…
115
00:05:53,088 --> 00:05:55,838
Ми — Нік і Одрі Шпіци. А не…
116
00:05:55,921 --> 00:05:58,255
Але ваша правда, краєвид шикарний.
117
00:05:58,338 --> 00:06:01,130
Музички хочете, панове Шніци?
118
00:06:01,213 --> 00:06:04,630
Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте?
119
00:06:04,713 --> 00:06:08,255
У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц.
120
00:06:08,338 --> 00:06:10,130
Та він зациклений на Шніцах.
121
00:06:10,213 --> 00:06:13,546
Усе в нього на «шніц».
А ви самі звідки будете?
122
00:06:13,630 --> 00:06:16,588
Я сам цеє, з Європейки.
123
00:06:16,671 --> 00:06:18,296
Мабуть, зі Шніцляндії?
124
00:06:40,921 --> 00:06:43,588
Дай-но я вилізу. Ого, якого… Дякую.
125
00:06:43,671 --> 00:06:45,713
Це неймовірно! Я зараз заплачу!
126
00:06:45,796 --> 00:06:49,213
-Ми що, померли? Ми в раю? Що це за…
-Як тут гарно!
127
00:06:49,296 --> 00:06:52,755
На фламінго підгузки,
щоб газон не закакали!
128
00:06:52,838 --> 00:06:53,796
Ого!
129
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
Нік і Одрі!
130
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Гей! Друже! Магараджо!
131
00:06:58,505 --> 00:07:00,380
Герої озера Комо!
132
00:07:00,463 --> 00:07:04,671
Моя сеструхо, мій братухо,
вкушу вас за вухо!
133
00:07:04,755 --> 00:07:07,088
-І не тільки за вухо!
-Боже мій! Здоров!
134
00:07:07,171 --> 00:07:09,713
Боже мій! Оце красунчик!
135
00:07:10,380 --> 00:07:14,213
Ніку й Одрі, знайомтеся:
мадемуазель Клодетт Жобер.
136
00:07:14,296 --> 00:07:15,130
Жубер.
137
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Я Одрі. Дуже-дуже приємно.
138
00:07:18,338 --> 00:07:20,505
Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав.
139
00:07:23,296 --> 00:07:25,255
Ого, які цілування.
140
00:07:25,755 --> 00:07:27,171
Чотири? Я думала, треба два.
141
00:07:27,255 --> 00:07:28,421
А тепер Нік!
142
00:07:28,505 --> 00:07:31,005
-Давно хотіла з вами познайомитися.
-Я за!
143
00:07:31,088 --> 00:07:34,463
Вітаю. Дякую.
144
00:07:35,546 --> 00:07:38,088
Я це ціную. Так. Мені подобається.
145
00:07:38,171 --> 00:07:40,463
-Ну все, годі вже.
-А що таке?
146
00:07:40,546 --> 00:07:42,213
Ну все, награлися.
147
00:07:42,296 --> 00:07:43,255
Прошу, заходьте.
148
00:07:43,338 --> 00:07:46,088
Мушу сказати, Париж — моє улюблене місто.
149
00:07:46,171 --> 00:07:49,838
-Коли ви востаннє там були?
-Ну, насправді ніколи.
150
00:07:49,921 --> 00:07:53,088
Я просто знаю з фільмів, з фоточок там…
151
00:07:53,171 --> 00:07:56,296
Дуже дякуємо за запрошення.
Що знайшли місце для нас.
152
00:07:56,380 --> 00:07:57,921
-А як інакше?
-Неймовірно!
153
00:07:58,005 --> 00:07:59,796
Були зайві місця. Батьки померли.
154
00:07:59,880 --> 00:08:01,588
Ох! Співчуваю тобі!
155
00:08:01,671 --> 00:08:02,796
Це жахливо.
156
00:08:03,713 --> 00:08:04,963
Та ну вас! Це жарт!
157
00:08:05,046 --> 00:08:07,213
А, ну так. То вони будуть?
158
00:08:07,838 --> 00:08:10,505
Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли.
159
00:08:11,213 --> 00:08:12,255
Я їх ненавидів.
160
00:08:12,338 --> 00:08:14,838
Ну, було як було, що ж. Це…
161
00:08:14,921 --> 00:08:17,796
О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців.
162
00:08:17,880 --> 00:08:19,255
-Що?
-Полковнику!
163
00:08:19,338 --> 00:08:20,630
Друзі!
164
00:08:20,713 --> 00:08:22,880
-Боже мій!
-Господи! А що з рукою?
165
00:08:23,546 --> 00:08:25,171
Невже так помітно?
166
00:08:25,255 --> 00:08:29,005
Останнього разу, коли ми бачилися,
руки було якось більше.
167
00:08:29,088 --> 00:08:32,505
Що ж, якщо й втрачати
якусь із двох, то тільки цю,
168
00:08:32,588 --> 00:08:34,755
бо кисті вже й так не було.
169
00:08:34,838 --> 00:08:37,546
Не доведеться
підлокітник у кінотеатрі ділити.
170
00:08:37,630 --> 00:08:40,463
Сто відсотків. Але по-серйозному,
171
00:08:40,546 --> 00:08:43,630
полковник спинив кулю,
призначену для мене в Мумбаї.
172
00:08:43,713 --> 00:08:45,588
-Жартуєш?
-Тебе хотіли вбити?
173
00:08:45,671 --> 00:08:48,588
Ага. Комусь не до шмиги,
як моя фірма веде справи.
174
00:08:48,671 --> 00:08:52,546
На жаль, травма полковника
вже не дає йому повноцінно мене захищати,
175
00:08:52,630 --> 00:08:55,880
тому довелося
знайти нового охоронця, пана Луї.
176
00:08:55,963 --> 00:08:58,130
-Зацініть, га?
-Привіт, Луї!
177
00:08:58,213 --> 00:09:00,088
Цей чувидло на 100 % ручний.
178
00:09:00,171 --> 00:09:02,005
«На 100 % ручний». Оце сказав.
179
00:09:02,088 --> 00:09:04,755
Ага. Сподіваюся,
там ви нічого не знайдете.
180
00:09:04,838 --> 00:09:05,838
Сподіваюся, ні.
181
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Незручно казати,
182
00:09:07,838 --> 00:09:11,088
але якби ви з полковником билися,
я б ставив на полковника.
183
00:09:11,171 --> 00:09:14,421
Він своєю однією й слона заб'є.
184
00:09:14,505 --> 00:09:16,630
Ні? Не зайшло? Та це я жартую так.
185
00:09:16,713 --> 00:09:17,963
-Дуже приємно.
-Ходім.
186
00:09:18,046 --> 00:09:18,880
За мною!
187
00:09:18,963 --> 00:09:19,963
Йдемо!
188
00:09:25,130 --> 00:09:26,171
Звучить чудово!
189
00:09:26,255 --> 00:09:29,005
Гадаю, ви ніколи не були
на індійському весіллі?
190
00:09:29,088 --> 00:09:30,671
Чому ви так думаєте?
191
00:09:30,755 --> 00:09:32,755
-А що, були?
-Ні.
192
00:09:32,838 --> 00:09:37,005
Отже, сьогодні у нас Санґіт.
Це як репетиція весільної трапези.
193
00:09:37,088 --> 00:09:41,630
А потім у нас за планом
дуже драматичний вибрик,
194
00:09:41,713 --> 00:09:43,755
який, гадаю, вам сподобається.
195
00:09:44,671 --> 00:09:47,213
Мушу відповісти.
У вашій віллі є все необхідне.
196
00:09:47,296 --> 00:09:48,713
Почувайтеся як вдома.
197
00:09:50,171 --> 00:09:51,255
-А я…
-Розважайтеся!
198
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
-Щасти. Дякую.
-Не поцілуєте. Ясно.
199
00:09:53,838 --> 00:09:56,963
Вона працювала в годинникаря
біля Вандомської площі.
200
00:09:57,046 --> 00:10:00,130
Ані копійки за душею.
Кохання з першого погляду.
201
00:10:00,213 --> 00:10:01,588
Вона мене так наповнює…
202
00:10:02,088 --> 00:10:03,796
-Таким щастям.
-Гарно.
203
00:10:03,880 --> 00:10:07,130
У ваших поглядах я таке саме щастя читаю.
204
00:10:08,046 --> 00:10:09,880
Ви ж щасливі, так?
205
00:10:09,963 --> 00:10:11,546
-Ми? Жартуєш?
-Та я без неї…
206
00:10:11,630 --> 00:10:13,838
-Не знав щастя. З нею — знаю.
-Щодня…
207
00:10:13,921 --> 00:10:16,671
Щодня я його просто аж… Я так тебе люблю!
208
00:10:16,755 --> 00:10:19,505
Вона все вирішує за нас,
і я взагалі не проти.
209
00:10:19,588 --> 00:10:22,505
-Ну що ж, ідіть-но розважтеся!
-Дякуємо!
210
00:10:22,588 --> 00:10:23,505
Насолоджуйтеся!
211
00:10:23,588 --> 00:10:25,630
Гаразд. То ми не… Бувай, друже!
212
00:10:25,713 --> 00:10:26,546
Луї, ходімо.
213
00:10:30,588 --> 00:10:33,880
Боже мій!
214
00:10:37,421 --> 00:10:41,505
Слухай, чорт забирай. Та щоб мене!
215
00:10:41,588 --> 00:10:43,713
Поглянь сюди! Боже мій!
216
00:10:43,796 --> 00:10:45,796
А сюди! Глянь!
217
00:10:45,880 --> 00:10:48,421
Кохана, тут гігантський телик!
218
00:10:48,505 --> 00:10:49,588
Боже мій.
219
00:10:49,671 --> 00:10:50,838
Диви, який він!
220
00:10:56,130 --> 00:10:57,005
Що?
221
00:10:58,880 --> 00:11:00,546
Та у нас тут кабріолет, мала!
222
00:11:00,630 --> 00:11:03,171
З'їж це.
223
00:11:05,213 --> 00:11:06,421
Це сир з єдинорога?
224
00:11:06,505 --> 00:11:08,255
Ой, коханий, там подарунки є.
225
00:11:08,921 --> 00:11:11,880
Я ще один шматочок відріжу і біжу.
226
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
Що? Це все для нас?
227
00:11:13,713 --> 00:11:15,880
Сережки? Непогані, еге?
228
00:11:15,963 --> 00:11:17,130
Я не можу повірити!
229
00:11:17,213 --> 00:11:19,463
-Кожному по айфону!
-Ого!
230
00:11:19,546 --> 00:11:22,005
-А ми на наше весілля що дарували?
-Капці.
231
00:11:22,088 --> 00:11:24,546
Капці і знеболювальне, щось таке?
232
00:11:24,630 --> 00:11:27,671
-Вінтажні «Джордани»? Мого розміру?
-Відпад.
233
00:11:27,755 --> 00:11:31,588
Серед подарунків від Магараджі
мусило бути щось пікантне.
234
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
-Ти з цими дограєшся.
-Обіцяєш?
235
00:11:33,963 --> 00:11:37,463
Ого! Достойна відповідь. Добре.
236
00:11:37,546 --> 00:11:39,005
-Що?
-Ну-ну.
237
00:11:39,088 --> 00:11:41,880
Чекай. Ми ж щойно… це… це ж щойно було.
238
00:11:41,963 --> 00:11:44,171
-Як вони так швидко?
-Це неймовірно.
239
00:11:44,255 --> 00:11:46,713
Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»!
240
00:11:47,463 --> 00:11:50,005
Боже мій! Швидко залазь у це ліжко!
241
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
Вже біжу, кохана!
242
00:11:51,713 --> 00:11:53,880
Вже біжу! Привіт!
243
00:11:53,963 --> 00:11:56,380
Боже мій! Ой! Коханий!
244
00:11:57,588 --> 00:11:59,130
-Ой-йой.
-Ну, що тепер?
245
00:11:59,630 --> 00:12:01,963
Я не певна, що в мене буде що вдягнути.
246
00:12:02,046 --> 00:12:05,963
-Піду гляну, що взяла.
-Я з тобою!
247
00:12:06,046 --> 00:12:07,046
Вперед!
248
00:12:12,255 --> 00:12:14,630
-Боже мій.
-Ага. Уже щось маєш.
249
00:12:14,713 --> 00:12:16,255
Це твої речі. Так.
250
00:12:16,338 --> 00:12:18,963
Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого…
251
00:12:30,630 --> 00:12:32,296
Коханий, ти приголомшливий.
252
00:12:32,380 --> 00:12:35,088
-Я…
-Аж не віриться, що ти таке натягнув.
253
00:12:35,171 --> 00:12:37,713
-Ну, стягувати я теж добре вмію!
-Ходімо.
254
00:12:37,796 --> 00:12:39,755
Забереш її потім собі.
255
00:12:42,171 --> 00:12:43,213
Боже мій!
256
00:12:46,671 --> 00:12:48,505
-Привіт.
-Як справи?
257
00:12:53,963 --> 00:12:55,005
Одрі.
258
00:12:55,838 --> 00:12:57,005
-Полковнику!
-Привіт.
259
00:12:57,088 --> 00:12:58,046
Ти чарівна.
260
00:12:59,296 --> 00:13:00,880
А ви який красень!
261
00:13:00,963 --> 00:13:02,921
А я на тебе оком кинув, Ніку.
262
00:13:03,421 --> 00:13:05,505
Ну, хоч одним! Добре!
263
00:13:10,296 --> 00:13:13,463
У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч
264
00:13:13,546 --> 00:13:16,296
найгарніша все одно ви.
265
00:13:18,046 --> 00:13:21,755
Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець.
266
00:13:21,838 --> 00:13:24,130
Я кохався з понад 10 000 жінок.
267
00:13:24,213 --> 00:13:26,505
-Але вродливішої за вас не знаю.
-Ага.
268
00:13:26,588 --> 00:13:30,838
До речі, про 10 000 жінок.
Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль.
269
00:13:30,921 --> 00:13:34,588
Я кохався з однією жінкою.
І коханець з мене не надто, до речі.
270
00:13:35,463 --> 00:13:39,130
Бляха-му… ви ж цей… Франциско Перес, так?
271
00:13:39,213 --> 00:13:40,880
Він колись був футболістом.
272
00:13:40,963 --> 00:13:43,796
І так буцнув одного головою,
що той впав у кому.
273
00:13:43,880 --> 00:13:47,505
Ага. Було таке.
Він відтоді моргати не може.
274
00:13:48,421 --> 00:13:50,588
Словом, рада знайомству. То що, ході…
275
00:13:50,671 --> 00:13:52,963
А ви, шановний… як знаєте Магараджу?
276
00:13:53,046 --> 00:13:54,505
Коли я пішов з футболу,
277
00:13:54,588 --> 00:13:57,046
його батько зробив мене головою правління
278
00:13:57,130 --> 00:13:58,630
його компанії «Шиз-Вік».
279
00:13:58,713 --> 00:14:03,046
А ще я допоміг йому засватати
його прекрасну наречену, оту блондинку.
280
00:14:03,796 --> 00:14:06,213
Та вона взагалі ніщо, а от ця краля — ого!
281
00:14:06,296 --> 00:14:07,421
-Добре.
-Ого. Добре.
282
00:14:07,505 --> 00:14:09,005
Я дожену за хвилинку.
283
00:14:09,088 --> 00:14:11,880
З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею.
284
00:14:11,963 --> 00:14:13,796
Жартую, збоченцю.
285
00:14:19,380 --> 00:14:21,088
Яка велетенська порція.
286
00:14:21,171 --> 00:14:24,005
Ти що, з голодного краю?
287
00:14:26,213 --> 00:14:30,796
Та ні, я просто звикла,
що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки.
288
00:14:30,880 --> 00:14:32,255
Це вже звичка.
289
00:14:32,338 --> 00:14:35,213
Але ваша правда. Мені стільки не треба…
290
00:14:35,296 --> 00:14:37,338
Ні! Не клади назад.
291
00:14:37,963 --> 00:14:39,546
Я й не збиралася.
292
00:14:40,546 --> 00:14:41,588
Американці.
293
00:14:42,505 --> 00:14:43,588
Американці.
294
00:15:00,296 --> 00:15:01,546
Хочете собі?
295
00:15:02,338 --> 00:15:04,463
Та ні, обійдуся. Може, іншим разом.
296
00:15:06,171 --> 00:15:09,005
То ви у нас від нареченої?
297
00:15:09,088 --> 00:15:11,296
Ні, я Сайра, сестра нареченого.
298
00:15:11,380 --> 00:15:14,046
Я не знала, що у Віка є сестра!
299
00:15:14,130 --> 00:15:15,338
Є.
300
00:15:17,463 --> 00:15:19,213
Тут дуже низькі столи.
301
00:15:20,380 --> 00:15:23,505
Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи…
302
00:15:23,588 --> 00:15:26,838
Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю.
303
00:15:26,921 --> 00:15:28,921
Тобто зокрема цих людей.
304
00:15:29,005 --> 00:15:31,921
Ну, Клодетт і вашому братові весело,
305
00:15:32,005 --> 00:15:33,171
а це ж головне.
306
00:15:33,255 --> 00:15:36,463
Точно. Я не розумію,
нащо люди одружуються.
307
00:15:36,546 --> 00:15:39,796
Стільки часу бути
з однією людиною, уявляєте?
308
00:15:45,213 --> 00:15:50,588
До речі, про мою одну людину, ось і він.
309
00:15:50,671 --> 00:15:53,130
Ніку, це Сайра.
310
00:15:53,213 --> 00:15:54,463
Вона сестра Віка.
311
00:15:55,046 --> 00:15:56,130
-Ви не…
-Та ні.
312
00:15:56,213 --> 00:15:57,463
-Не хочете?
-Не хоче.
313
00:15:57,546 --> 00:15:59,338
-Я Нік. Дуже приємно.
-Сайра.
314
00:15:59,421 --> 00:16:02,380
Класний у вас брателло.
Смішний до всирачки.
315
00:16:02,463 --> 00:16:03,505
Ой-йой.
316
00:16:05,588 --> 00:16:08,421
Якщо це ти мене
так спокушаєш, у тебе не вийде.
317
00:16:08,505 --> 00:16:09,463
Господи.
318
00:16:09,546 --> 00:16:13,338
О, Ніку! Я тут саме думав
про твою красуню-дружину.
319
00:16:13,421 --> 00:16:14,588
Ох, знову ви.
320
00:16:14,671 --> 00:16:16,296
Бачу, Франциско ви вже знаєте.
321
00:16:16,380 --> 00:16:19,463
То ви вже знайомі з цією гарпією,
сестрою Вікрама.
322
00:16:19,546 --> 00:16:21,713
-Він сказав «герпія»?
-Гарпія.
323
00:16:21,796 --> 00:16:25,463
Графине! Як вам, мабуть,
принизливо бачити, що Клодетт
324
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
тепер з Магараджею.
325
00:16:28,046 --> 00:16:30,671
Не замислювалися, що ви робили не так?
326
00:16:30,755 --> 00:16:34,755
А ви не замислювалися, як воно —
бути зависоким для атракціонів?
327
00:16:38,171 --> 00:16:39,880
Це графиня Секу.
328
00:16:39,963 --> 00:16:44,213
Вона — колишня наречена Віка
і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку.
329
00:16:44,296 --> 00:16:47,463
І вони досі друзі?
Вона збіса груба, до речі.
330
00:16:47,546 --> 00:16:50,713
Ба більше, вона ще й дружка Клодетт.
331
00:16:50,796 --> 00:16:51,630
Що?
332
00:16:51,713 --> 00:16:55,588
Сподіваюся, усі подивилися
навчальне відео, бо зараз будуть танці!
333
00:16:55,671 --> 00:16:58,046
-Які танці?
-Я вдам, що мені в туалет.
334
00:16:58,130 --> 00:17:00,380
-Я не танцюю. Це до тебе.
-Я не бачила відео.
335
00:17:00,463 --> 00:17:02,505
Нам його приносили, забув сказати.
336
00:17:02,588 --> 00:17:03,880
-Дякую.
-Люблю тебе.
337
00:17:29,588 --> 00:17:34,213
Пані та панове, ваші оплески нареченій!
338
00:18:06,963 --> 00:18:08,171
Ходімо з нами.
339
00:18:22,588 --> 00:18:23,463
Даймо жару!
340
00:18:30,338 --> 00:18:31,213
Давай, люба!
341
00:18:39,171 --> 00:18:41,421
Ну що, ж пора.
342
00:18:41,505 --> 00:18:44,213
Мить, на яку ви всі чекали…
343
00:18:44,296 --> 00:18:48,296
Наречений, Вікрам Ґовіндан!
344
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
Щоб я здох!
345
00:19:09,296 --> 00:19:10,171
Братику!
346
00:19:10,755 --> 00:19:12,838
Скажіть усім відійти!
347
00:19:12,921 --> 00:19:13,838
Усі назад!
348
00:19:13,921 --> 00:19:14,755
Віку!
349
00:19:14,838 --> 00:19:16,213
Ану.
350
00:19:16,755 --> 00:19:18,380
Він мертвий?
351
00:19:20,546 --> 00:19:22,088
Це не він. Це не Вік.
352
00:19:22,171 --> 00:19:23,838
Слава Богу! Це тільки пан Лу.
353
00:19:25,005 --> 00:19:27,130
-Хто це з тобою зробив?
-Де Вік?
354
00:19:27,213 --> 00:19:30,255
Агов! Хто? Що? Боже!
355
00:19:30,338 --> 00:19:31,505
Де Вік?
356
00:19:31,588 --> 00:19:33,880
-Хто це зробив?
-Хто це був? Пам'ятаєш?
357
00:19:33,963 --> 00:19:34,796
Це…
358
00:19:34,880 --> 00:19:37,421
Кажи. Не вмирай.
359
00:19:38,005 --> 00:19:39,546
-Господи!
-Де Вік?
360
00:19:39,630 --> 00:19:41,005
-Чисто!
-Де Вік?
361
00:19:41,088 --> 00:19:43,171
Гайда! Уперед!
362
00:19:43,255 --> 00:19:44,380
Чисто!
363
00:19:44,463 --> 00:19:45,630
Це прикриття!
364
00:19:45,713 --> 00:19:47,921
-Чого?
-Втечі!
365
00:20:03,088 --> 00:20:07,088
Ти серйозно? Як це —
всі системи зв'язку виведено з ладу?
366
00:20:07,171 --> 00:20:08,880
Запусти їх знову!
367
00:20:08,963 --> 00:20:12,671
Офіцера безпеки скомпрометовано.
Нам негайно потрібна меддопомога.
368
00:20:12,755 --> 00:20:13,713
Так…
369
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
Рятуйте!
370
00:20:15,588 --> 00:20:18,130
Не смій… ти мене зараз кривдиш, малий.
371
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
-Братухо!
-Ніку!
372
00:20:25,380 --> 00:20:27,255
Ніку!
373
00:20:27,338 --> 00:20:29,755
Це якесь гімно!
374
00:20:31,255 --> 00:20:35,963
Замкніть острів на вхід і вихід,
доки не увімкнуться камери.
375
00:20:36,046 --> 00:20:38,255
Гостям не виходити з вілл.
376
00:20:38,338 --> 00:20:41,921
Боже мій. Треба щось робити,
інакше наші акції впадуть.
377
00:20:42,005 --> 00:20:45,713
Мій брат може померти,
а вас турбують ціни на акції?
378
00:20:47,880 --> 00:20:51,088
А як, думаєш, акціонери
відреагують на таку новину,
379
00:20:51,171 --> 00:20:53,630
наша міноритарненька акціонерко?
380
00:20:53,713 --> 00:20:58,130
Усі гроші спустила на порятунок китів,
зцілення планети і решту всякого гімна.
381
00:20:58,838 --> 00:21:01,130
Полковнику. Де Вік?
382
00:21:01,963 --> 00:21:03,213
Де мій чоловік?
383
00:21:03,296 --> 00:21:05,713
Ми його знайдемо.
384
00:21:07,671 --> 00:21:09,421
Магараджу викрали.
385
00:21:09,505 --> 00:21:10,838
-Що?
-Боже милосердний!
386
00:21:10,921 --> 00:21:12,796
-Куди його повезли?
-Він живий.
387
00:21:12,880 --> 00:21:16,130
Якийсь кулеметник
кинув його в човен і поплив геть.
388
00:21:16,213 --> 00:21:17,546
-Скільки викрадачів?
-Один.
389
00:21:17,630 --> 00:21:20,005
Тобто його поплічник досі на острові.
390
00:21:20,088 --> 00:21:21,963
А звідки ти знаєш, що їх двоє?
391
00:21:22,046 --> 00:21:25,588
Якщо викрадач схопив Віка
і потягнув його в човен…
392
00:21:25,671 --> 00:21:28,463
То слона сюди мав завести хтось інший.
393
00:21:28,546 --> 00:21:31,171
-Дякую.
-На острові 400 людей.
394
00:21:31,255 --> 00:21:32,421
Це купа підозрюваних.
395
00:21:32,505 --> 00:21:34,671
Звузити вам коло, полковнику?
396
00:21:34,755 --> 00:21:38,255
Клодетт, скільки людей знали,
що на церемонії буде слон?
397
00:21:38,338 --> 00:21:39,171
Лише правління.
398
00:21:39,255 --> 00:21:42,380
Так, суму на перевезення слона
довелося узгодити.
399
00:21:42,463 --> 00:21:44,380
Отже, усі ви.
400
00:21:44,463 --> 00:21:45,963
На що це ти натякаєш?
401
00:21:46,046 --> 00:21:48,921
Гадаю, це очевидно.
402
00:21:49,421 --> 00:21:51,546
Один з вас — співучасник убивства.
403
00:21:54,588 --> 00:21:56,213
-Це смішно.
-Я не у правлінні.
404
00:21:56,296 --> 00:21:59,005
Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата!
405
00:21:59,088 --> 00:22:01,213
Що? Ні. Я люблю Віка.
406
00:22:01,296 --> 00:22:03,046
Ой, припини.
407
00:22:03,130 --> 00:22:05,546
-Так і не пробачила.
-За що?
408
00:22:05,630 --> 00:22:08,255
-Що зіпсувала тобі заручини.
-Не лести собі.
409
00:22:08,338 --> 00:22:11,713
Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями.
410
00:22:11,796 --> 00:22:16,046
Ми дружно розійшлися,
щоб дати вам заручитися «полюбовно».
411
00:22:16,130 --> 00:22:18,796
Ти не хотіла цього шлюбу,
тому й викрала його!
412
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
-Ах ти ж меркантильна су…
-Дівчата, припиніть!
413
00:22:21,838 --> 00:22:24,338
Усі заспокойтеся!
414
00:22:24,421 --> 00:22:27,046
Ми цим заробляємо.
Ми це вміємо. Це наш хліб.
415
00:22:27,130 --> 00:22:28,880
-Це не просто чергова справа.
-Ні.
416
00:22:28,963 --> 00:22:31,005
-Це особисте.
-Так, це Вік.
417
00:22:31,088 --> 00:22:34,213
-Ми його цінуємо.
-Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив.
418
00:22:34,296 --> 00:22:36,546
-100 %.
-І також з'ясуємо чому.
419
00:22:36,630 --> 00:22:37,463
Так.
420
00:22:37,546 --> 00:22:39,046
І повернемо Віка.
421
00:22:39,130 --> 00:22:42,630
І все це — за смішну подачку
у 25 мільйонів доларів.
422
00:22:46,046 --> 00:22:48,338
25 мільйонів, коханий. Оце ти дав.
423
00:22:48,421 --> 00:22:51,963
-Я б погодився на 10 000.
-І що люди роблять за такі гроші?
424
00:22:54,380 --> 00:22:56,130
Що це ти робиш?
425
00:22:56,213 --> 00:22:58,463
Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов.
426
00:22:58,546 --> 00:23:00,255
Коханий, спину надірвеш.
427
00:23:00,338 --> 00:23:04,671
А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину.
Вбивця знає, що ми напали на слід.
428
00:23:04,755 --> 00:23:06,755
Ми наступні у списку. Гарантую.
429
00:23:06,838 --> 00:23:10,171
-То що сталося з Віком?
-Багатіїв викрадають за викуп.
430
00:23:10,255 --> 00:23:11,796
Вбивство грошей не дасть.
431
00:23:11,880 --> 00:23:15,088
Боже. Нас більше
нікуди не запросять. Ніколи.
432
00:23:15,171 --> 00:23:17,505
Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися.
433
00:23:17,588 --> 00:23:20,713
Ти що, просто… ти так і…
Та поріж на скибки, як людина…
434
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
-Я не знаю, де тут ніж.
-Господи.
435
00:23:23,505 --> 00:23:24,671
Що? Голова болить?
436
00:23:24,755 --> 00:23:26,005
-Так.
-Вибач.
437
00:23:26,088 --> 00:23:27,880
-Як спина?
-Спина вбиває.
438
00:23:27,963 --> 00:23:29,338
-Візьму знеболювальне.
-Так.
439
00:23:29,421 --> 00:23:32,713
-А я ще сиру з'їм.
-Коханий, не їж стільки сиру.
440
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
Ти ж будеш… у ліжку буде гидотно.
441
00:23:34,880 --> 00:23:35,713
Саме так.
442
00:23:35,796 --> 00:23:39,838
О, і в шатрі я сфотографувала
спалений халат з плямами крові.
443
00:23:39,921 --> 00:23:41,671
Хтось хотів позбутися доказів.
444
00:23:41,755 --> 00:23:43,880
Певна що це той, хто завів слона.
445
00:23:43,963 --> 00:23:45,213
Гостре око, люба.
446
00:23:45,296 --> 00:23:47,213
-Роблю що можу. Тримай.
-Дякую.
447
00:23:47,296 --> 00:23:49,255
-Одна, дві, три, чотири.
-Ага.
448
00:23:52,588 --> 00:23:54,046
Що, знов пересувати?
449
00:23:54,130 --> 00:23:55,338
А якщо це вбивця?
450
00:23:55,421 --> 00:23:57,671
-Вбивці не стукають.
-А якщо прибирання?
451
00:23:57,755 --> 00:24:00,380
Усе добре! Нам не потрібні рушники.
452
00:24:00,463 --> 00:24:03,213
Ні! Нам потрібні рушники.
Залиште їх при вході.
453
00:24:03,296 --> 00:24:05,338
Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники?
454
00:24:05,421 --> 00:24:07,171
Ти витираєшся 30-ма рушниками.
455
00:24:07,255 --> 00:24:08,671
Ну вибач. Я хоча б миюся.
456
00:24:08,755 --> 00:24:10,046
Що ж, твоя взяла.
457
00:24:10,130 --> 00:24:11,963
Це я, Франциско!
458
00:24:12,046 --> 00:24:12,963
Франциско?
459
00:24:13,046 --> 00:24:15,088
Чекай. А що, як він убивця?
460
00:24:15,171 --> 00:24:17,588
Єдине, на що він полює, це на твою…
461
00:24:17,671 --> 00:24:18,505
Гей!
462
00:24:18,588 --> 00:24:20,963
-Швидше! Немає часу!
-Вже йду, Франциско!
463
00:24:21,046 --> 00:24:23,255
-Ми скоро!
-Ми знаємо, що ви поспішаєте.
464
00:24:25,296 --> 00:24:26,213
Вибачте.
465
00:24:26,296 --> 00:24:27,463
-Привіт.
-Привіт.
466
00:24:29,296 --> 00:24:30,130
Здоров.
467
00:24:31,380 --> 00:24:32,255
Богиня.
468
00:24:33,755 --> 00:24:35,421
Господи. Гаразд.
469
00:24:36,171 --> 00:24:39,755
Посунь назад. Отже, ви просили швидко.
Чим можемо допомогти?
470
00:24:39,838 --> 00:24:41,505
-У мене є інформація.
-Так.
471
00:24:41,588 --> 00:24:43,796
Усі мають Клодетт за меркантильну,
472
00:24:43,880 --> 00:24:47,505
але ніхто не знає що, про всяк випадок,
473
00:24:47,588 --> 00:24:50,630
правління змусило її підписати
жорсткий шлюбний контракт.
474
00:24:50,713 --> 00:24:55,255
Тобто, якщо Вік розлучиться з нею,
вона залишиться ні з чим.
475
00:24:58,380 --> 00:25:01,380
-І знову все сунути?
-Чекай. Хто там?
476
00:25:01,463 --> 00:25:03,880
Це Клодетт. Ви маєте дещо знати!
477
00:25:03,963 --> 00:25:06,880
Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі.
478
00:25:06,963 --> 00:25:09,255
Я вже йду, ось тільки доїм цей сир.
479
00:25:09,338 --> 00:25:11,505
Гаразд. Лізьте туди.
480
00:25:11,588 --> 00:25:13,713
Ні! Руки забе… Господи!
481
00:25:13,796 --> 00:25:15,546
-Вже йду!
-Вибачте! Секунду.
482
00:25:17,296 --> 00:25:18,130
Швидше!
483
00:25:18,880 --> 00:25:20,713
-Привіт, Клодетт!
-Привіт.
484
00:25:23,171 --> 00:25:26,921
Усі думають, що я одружуюся
з Віком заради грошей, особливо графиня.
485
00:25:27,880 --> 00:25:29,796
Вона увесь цей час заздрила мені.
486
00:25:29,880 --> 00:25:31,921
-Справді? Уявляю чому.
-Я теж.
487
00:25:32,005 --> 00:25:34,338
Але ми були найкращими подругами.
488
00:25:34,421 --> 00:25:35,421
-Так.
-Звісно.
489
00:25:35,505 --> 00:25:36,713
-Розумієте?
-Так.
490
00:25:36,796 --> 00:25:38,046
Ми були дуже близькі.
491
00:25:38,755 --> 00:25:40,838
Здається, я іноді за нею сумую.
492
00:25:41,421 --> 00:25:43,005
Ох, сонечко.
493
00:25:44,630 --> 00:25:46,963
Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка.
494
00:25:47,546 --> 00:25:49,713
Усі вони мали б свою вигоду.
495
00:25:52,963 --> 00:25:55,213
-Жах.
-Я не можу довіряти нікому з них!
496
00:25:55,296 --> 00:25:56,796
-У неї пістолет.
-Пістолет?
497
00:25:56,880 --> 00:25:59,046
Полковник злий за пониження після Мумбая.
498
00:25:59,130 --> 00:26:01,380
Сайра завжди прагнула уваги.
499
00:26:02,046 --> 00:26:06,171
А Вік щойно взнав
страшну таємницю Франциско.
500
00:26:06,255 --> 00:26:07,546
-Що?
-У нього є таємниці?
501
00:26:08,088 --> 00:26:09,463
-Чорт.
-Боже.
502
00:26:10,838 --> 00:26:13,213
-Я думаю, це зайве.
-Круто, звісно, але…
503
00:26:13,296 --> 00:26:14,213
Хто там?
504
00:26:14,296 --> 00:26:15,588
Це Сайра. Впустіть.
505
00:26:15,671 --> 00:26:16,671
Гаразд. Секунду.
506
00:26:16,755 --> 00:26:18,505
-Я мушу сховатися. Шафа!
-Ні!
507
00:26:18,588 --> 00:26:20,380
-Не туди. Там темно.
-Сюди.
508
00:26:20,463 --> 00:26:22,505
-У неї все з собою.
-Зараз, Сайро!
509
00:26:22,588 --> 00:26:23,838
Я вже біжу! Зараз!
510
00:26:26,130 --> 00:26:27,880
Гаразд, уже відчиняю!
511
00:26:27,963 --> 00:26:30,671
-Вибачте. Секунду.
-Просто любимо меблі совати.
512
00:26:31,880 --> 00:26:34,130
-Я знаю, хто це може бути.
-Хто?
513
00:26:34,213 --> 00:26:35,713
-Клодетт!
-Клодетт?
514
00:26:35,796 --> 00:26:38,338
Я з першого дня
кажу Віку, що вона поганка.
515
00:26:38,421 --> 00:26:42,463
Підозріла, самозакохана маніпулянтка.
Ще й ця сукня-вирвиоко…
516
00:26:42,546 --> 00:26:45,921
Перепрошую! Вибачте, що перебиваю,
але що я за господиня,
517
00:26:46,005 --> 00:26:49,255
якщо не запропоную вам
шматочок цього вишуканого сиру…
518
00:26:49,338 --> 00:26:51,880
Ніку, а куди подівся… де сир?
519
00:26:51,963 --> 00:26:53,338
-Він зник.
-Куди?
520
00:26:53,421 --> 00:26:54,546
Мені в шлунок.
521
00:26:54,630 --> 00:26:57,505
-Ти з'їв увесь шмат?
-Любиш ти мене соромити.
522
00:26:57,588 --> 00:26:59,796
Тільки от чи поверне це сир…
523
00:26:59,880 --> 00:27:01,921
Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою…
524
00:27:02,005 --> 00:27:03,380
Чекайте. Знаєте що?
525
00:27:03,463 --> 00:27:07,296
Давайте я вам щось наллю,
ви собі розслабитеся.
526
00:27:07,380 --> 00:27:09,130
-Тримайте, люба.
-Я не хочу.
527
00:27:09,213 --> 00:27:10,505
-Ні? Добре.
-Не хочу.
528
00:27:11,755 --> 00:27:13,255
От чорт.
529
00:27:13,338 --> 00:27:14,380
-Хто це?
-Не знаю.
530
00:27:14,463 --> 00:27:15,671
Ви на когось чекали?
531
00:27:15,755 --> 00:27:18,005
Це як на афтепаті. Усі збираються.
532
00:27:18,088 --> 00:27:21,088
Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок.
533
00:27:21,171 --> 00:27:22,630
-Сховайте мене там.
-Та ну!
534
00:27:22,713 --> 00:27:24,338
Ви що? Це ж очевидне місце.
535
00:27:24,421 --> 00:27:25,963
-Тільки мені парко?
-І мені.
536
00:27:26,046 --> 00:27:28,171
-Просто сховайтеся там.
-Так. Я йду!
537
00:27:28,255 --> 00:27:29,505
А якщо це вбивця?
538
00:27:29,588 --> 00:27:32,588
А може, це й непогано, щоб нас убили?
539
00:27:32,671 --> 00:27:33,921
Бо мене вже нудить.
540
00:27:34,005 --> 00:27:35,838
Любий, мені щось недобре.
541
00:27:37,338 --> 00:27:39,588
Як воно? Аякже.
542
00:27:40,380 --> 00:27:42,088
Привіт, радий вас бачити.
543
00:27:42,171 --> 00:27:43,338
Як життя?
544
00:27:47,255 --> 00:27:48,505
Я знаю, хто це зробив.
545
00:27:48,588 --> 00:27:49,671
Хто?
546
00:27:51,921 --> 00:27:53,255
Це Франциско.
547
00:27:53,338 --> 00:27:54,671
Франциско.
548
00:27:54,755 --> 00:27:58,005
На нього є понад 85
позовів про батьківство.
549
00:27:58,088 --> 00:28:00,255
Він доїть компанію,
550
00:28:00,338 --> 00:28:02,880
щоб платити за всіх своїх дітей.
551
00:28:02,963 --> 00:28:04,713
Це брехня!
552
00:28:04,796 --> 00:28:06,255
Ну, не про дітей.
553
00:28:06,338 --> 00:28:09,088
Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го,
554
00:28:09,171 --> 00:28:11,921
але я ніколи в житті не крав!
555
00:28:12,005 --> 00:28:14,421
-Що ти тут робиш?
-Чудове питання.
556
00:28:14,505 --> 00:28:17,088
-Що ви всі тут робите?
-І Сайра тут.
557
00:28:18,130 --> 00:28:20,338
-Нікому не рухатися!
-Боже мій!
558
00:28:20,421 --> 00:28:21,380
Я не рухаюся.
559
00:28:23,880 --> 00:28:24,796
Це мій.
560
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
-Пропустила.
-Пропустили?
561
00:28:29,921 --> 00:28:30,921
Є повідомлення.
562
00:28:34,213 --> 00:28:35,796
Магараджа у нас.
563
00:28:36,421 --> 00:28:39,255
Якщо поскаржитеся в органи, він помре.
564
00:28:39,338 --> 00:28:41,838
Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку.
565
00:28:42,671 --> 00:28:45,463
Ну, голос, визнайте, кумедний.
566
00:28:45,546 --> 00:28:47,630
То нам усім бути тут, так?
567
00:28:47,713 --> 00:28:51,171
Бо один з нас точно у спілці з викрадачем.
568
00:28:51,255 --> 00:28:55,046
Так. Мотиви, можливості.
569
00:28:55,130 --> 00:28:58,546
Хтось із вас. У голові паморочиться.
570
00:28:58,630 --> 00:28:59,963
Кохана?
571
00:29:00,755 --> 00:29:04,005
Кохана, ти заснула?
Я теж втомився. Давайте…
572
00:29:05,421 --> 00:29:07,796
Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування.
573
00:29:07,880 --> 00:29:11,338
Радий усіх бачити. Дякую,
що прийшли. Я старався.
574
00:29:27,796 --> 00:29:29,338
Боже! Що?
575
00:29:31,255 --> 00:29:32,546
Боже мій! Ніку?
576
00:29:32,630 --> 00:29:33,588
-Га?
-Ніку?
577
00:29:34,088 --> 00:29:35,005
Га?
578
00:29:35,088 --> 00:29:36,005
Ніку!
579
00:29:36,880 --> 00:29:39,546
Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали.
580
00:29:39,630 --> 00:29:42,463
-Що таке?
-Любий, боже мій! Ми заснули!
581
00:29:42,546 --> 00:29:44,838
-Справді? Ну, то спимо.
-Коханий!
582
00:29:44,921 --> 00:29:47,380
Я не знаю, що сталося. Я…
583
00:29:47,463 --> 00:29:49,630
-Ну ж бо! Вставай, Ніку!
-Ага, встаю.
584
00:29:49,713 --> 00:29:50,713
Хто це зробив?
585
00:29:50,796 --> 00:29:52,963
Що? Ну, це вони вже викаблучуються.
586
00:29:53,463 --> 00:29:56,380
-Швидше!
-Добре, йду, люба. То що…
587
00:29:56,463 --> 00:29:58,130
-Вставай!
-Я встаю!
588
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
-Та заспокойся, не панікуй.
-Приспали нас і втекли!
589
00:30:01,963 --> 00:30:04,088
-А може, й ні.
-Це жах! Беззаконня!
590
00:30:04,171 --> 00:30:06,171
Може, ми переїли і зарили носами.
591
00:30:06,255 --> 00:30:08,046
Ніку. Одрі. Саме вчасно.
592
00:30:08,671 --> 00:30:09,921
-Для чого?
-Для чого?
593
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
Прибули професіонали.
594
00:30:18,130 --> 00:30:19,296
Коннор Міллер.
595
00:30:19,880 --> 00:30:22,463
Колишній переговорник МІ-6.
596
00:30:22,546 --> 00:30:25,755
Боже мій. Він спеціалізується
на гучних справах.
597
00:30:25,838 --> 00:30:28,255
Вирвав сина президента Уругваю
з лап картелю.
598
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
-Він написав посібник.
-З чого?
599
00:30:30,296 --> 00:30:34,421
-З боротьби з облисінням?
-Із сертифікації детектива!
600
00:30:36,421 --> 00:30:38,921
Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу.
601
00:30:40,213 --> 00:30:42,296
Полковнику. Давно не бачились.
602
00:30:42,921 --> 00:30:44,338
Франциско Перес.
603
00:30:45,671 --> 00:30:46,755
Я ваш фанат.
604
00:30:46,838 --> 00:30:47,921
-Ну от.
-Привіт.
605
00:30:48,005 --> 00:30:49,838
Пане Міллере, а ми ваші фанати.
606
00:30:49,921 --> 00:30:51,296
Можемо ввести вас у курс.
607
00:30:51,380 --> 00:30:54,671
Отже, ми вже знаємо,
що тут задіяні принаймні двоє.
608
00:30:54,755 --> 00:30:58,380
Я бачив, як перший втік з Віком на човні,
609
00:30:58,463 --> 00:31:00,380
а другий лишився на острові.
610
00:31:00,463 --> 00:31:03,171
А ще, щоб ви знали,
учора нас чимось приспали.
611
00:31:03,255 --> 00:31:05,671
Може, щось підсипали. Ми трохи пили…
612
00:31:05,755 --> 00:31:07,255
-Ви, мабуть, Шпіци.
-Так.
613
00:31:07,338 --> 00:31:08,838
Так, ми — вони!
614
00:31:08,921 --> 00:31:10,671
Ваша репутація випереджає вас.
615
00:31:10,755 --> 00:31:11,963
-Он як.
-Дякуємо.
616
00:31:12,046 --> 00:31:14,880
-Приємно чути.
-Боюся, не в найкращому сенсі.
617
00:31:14,963 --> 00:31:16,005
Он як.
618
00:31:16,088 --> 00:31:19,130
Я так розумію,
коли ви востаннє були в такій ситуації,
619
00:31:19,213 --> 00:31:20,338
усі загинули?
620
00:31:20,421 --> 00:31:22,630
Ну, але не Магараджа.
621
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
А як він зараз?
622
00:31:24,213 --> 00:31:25,213
-Ага, ясно.
-Так.
623
00:31:25,296 --> 00:31:28,088
І полковник досі тут.
Майже увесь. Так що отак.
624
00:31:28,755 --> 00:31:30,713
А ще я прочитала ваш посібник, і…
625
00:31:30,796 --> 00:31:33,005
Полковнику, дайте всі записи з камер.
626
00:31:33,088 --> 00:31:35,213
Їх усі стерли з сервера.
627
00:31:35,296 --> 00:31:36,796
Так, бо у них тут кріт.
628
00:31:36,880 --> 00:31:40,255
Пані Жубер, нам потрібен
ваш телефон для аналізу голосу.
629
00:31:40,338 --> 00:31:43,088
-Усе, що скажете.
-Вони професіонали. Однозначно.
630
00:31:43,171 --> 00:31:45,130
Голос звучав дуже переконливо.
631
00:31:45,213 --> 00:31:49,255
Ми також підозрюємо,
що кріт прикидався слоноводом.
632
00:31:50,463 --> 00:31:52,713
Хочете підозрюваних, пані Шпіц?
633
00:31:52,796 --> 00:31:54,005
-Авжеж.
-Добре.
634
00:31:54,088 --> 00:31:55,005
Як вам таке?
635
00:31:56,005 --> 00:31:58,713
Подружжя, один поліцейський-невдаха,
636
00:31:58,796 --> 00:32:01,380
інша перукарка, що проходить онлайн-курс.
637
00:32:01,463 --> 00:32:05,630
Їхня детективна агенція
вже давно на межі банкрутства.
638
00:32:05,713 --> 00:32:09,380
Тут неважко здогадатися, що це
негативно впливає на їхній шлюб.
639
00:32:09,463 --> 00:32:12,213
У відчаї, щоб хоч якось
оживити занепалий бізнес,
640
00:32:12,296 --> 00:32:16,130
вони приймають спішне запрошення
на весілля мільярдера.
641
00:32:16,213 --> 00:32:17,630
І так народжується план.
642
00:32:17,713 --> 00:32:21,046
Через добу після їхнього прибуття
стається гучне викрадення,
643
00:32:21,130 --> 00:32:23,796
і вони наживають слави
успішних детективів.
644
00:32:24,921 --> 00:32:28,588
Як вам мої міркування, панове детективи?
645
00:32:28,671 --> 00:32:29,963
-Просто чудово.
-Клас.
646
00:32:30,046 --> 00:32:33,463
Усе неправда, але я вже
почав було піддаватися сумніву.
647
00:32:33,546 --> 00:32:35,171
-Я повірила.
-Ще й цей акцент.
648
00:32:35,255 --> 00:32:38,463
Ми готові відстежити виклик.
Викрадачі скоро подзвонять.
649
00:32:38,546 --> 00:32:40,213
Перепрошую. Робота кличе.
650
00:32:40,296 --> 00:32:41,838
-Послухай.
-Що, коханий?
651
00:32:41,921 --> 00:32:45,171
У нас є смачний сир, шарові айфони.
Мене все влаштовує.
652
00:32:45,255 --> 00:32:48,338
Що ти… Куди ти?
Ти чув, що він про нас наговорив?
653
00:32:48,421 --> 00:32:50,046
-Ага.
-Це ж наклеп!
654
00:32:50,130 --> 00:32:53,255
Треба показати всім,
хто такі Нік і Одрі Шпіци.
655
00:32:53,338 --> 00:32:55,338
Він профі! Ми йому не треба.
656
00:32:55,421 --> 00:32:56,838
-Ніку. Одрі.
-Що?
657
00:32:56,921 --> 00:32:59,796
Викрадач говоритиме
лише з тим, у кого стріляв.
658
00:32:59,880 --> 00:33:01,671
Ми їм потрібні. Що ж, гаразд.
659
00:33:01,755 --> 00:33:02,671
-Вперед!
-Вперед!
660
00:33:05,921 --> 00:33:06,755
Готовність.
661
00:33:09,130 --> 00:33:11,046
-Дзвінок за хвилину.
-Добре.
662
00:33:11,130 --> 00:33:13,213
Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте…
663
00:33:13,296 --> 00:33:18,171
-45 секунд. Я досвідчений.
-Ви вели переговори про заручників?
664
00:33:18,255 --> 00:33:20,671
Я одружений з нею. Усе життя — переговори.
665
00:33:20,755 --> 00:33:22,296
Все буде. Дякую.
666
00:33:25,588 --> 00:33:27,005
ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА
ОЧІКУВАННЯ
667
00:33:27,088 --> 00:33:28,255
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
668
00:33:29,338 --> 00:33:32,755
Отже, 45 секунд, починаємо зараз.
669
00:33:33,463 --> 00:33:35,713
Привіт! Як життя, викрадачу?
670
00:33:35,796 --> 00:33:38,713
Це той, хто намагався мене зупинити?
671
00:33:38,796 --> 00:33:40,921
Так, я той, в кого ви стріляли.
672
00:33:41,005 --> 00:33:42,963
Я хвацько ухиляюся.
673
00:33:43,713 --> 00:33:47,713
То що нам зробити, щоб повернути Віка?
Це все, що нас зараз цікавить.
674
00:33:47,796 --> 00:33:51,463
За повернення Магараджі
ми хочемо 50 мільйонів доларів.
675
00:33:52,213 --> 00:33:54,005
П'ятдесят, курва, мільйонів!
676
00:33:55,796 --> 00:33:56,838
ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО
677
00:33:56,921 --> 00:34:00,088
Франциско! Це тобі що,
телешоу, що ти викрикуєш ціни?
678
00:34:00,171 --> 00:34:01,963
Забагато грошей за одного.
679
00:34:02,046 --> 00:34:04,046
Клас. Зв'язок втрачено. Дякую.
680
00:34:04,130 --> 00:34:07,130
-А я що? Це він кричить тут…
-Чого ти верещиш?
681
00:34:07,213 --> 00:34:09,130
-Ти мені дорікнула.
-Це я йому!
682
00:34:09,213 --> 00:34:12,130
Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я!
683
00:34:12,213 --> 00:34:14,380
Ось вам і «вплив шлюбу».
684
00:34:14,463 --> 00:34:16,296
Перепрошую! Ми хоча б одружені.
685
00:34:16,380 --> 00:34:19,421
Отож. Спокійно.
Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка.
686
00:34:19,505 --> 00:34:20,963
Можна трохи тихіше?
687
00:34:21,046 --> 00:34:22,588
-Вибачте. Звісно.
-Мовчимо.
688
00:34:22,671 --> 00:34:23,963
Хоче грошей — передзвонить.
689
00:34:24,046 --> 00:34:25,171
-Розслабся.
-Ага.
690
00:34:25,755 --> 00:34:27,005
-Що ж. Гаразд.
-То…
691
00:34:27,088 --> 00:34:28,421
-Поїхали.
-Все тіп-топ.
692
00:34:28,505 --> 00:34:31,046
Відлік сорок п'ять секунд пішов знову.
693
00:34:31,130 --> 00:34:33,713
Вибачте за той раз. Всі схвильовані.
694
00:34:33,796 --> 00:34:35,838
Один п'яний. З усіма буває.
695
00:34:35,921 --> 00:34:37,713
Ціна піднялася до 60.
696
00:34:39,255 --> 00:34:41,005
Кажуть: «Супер. Без проблем».
697
00:34:41,088 --> 00:34:44,255
Принесіть 60 000 000 $
невідстежуваними облігаціями
698
00:34:44,338 --> 00:34:47,546
до Тріумфальної арки
в Парижі завтра о 20:00
699
00:34:47,630 --> 00:34:50,255
і чекайте на телефоні
подальших інструкцій.
700
00:34:50,338 --> 00:34:52,755
Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю.
701
00:34:52,838 --> 00:34:58,546
Нам знадобляться незаперечні докази
того, що заручник досі живий.
702
00:34:58,630 --> 00:35:01,463
Ви отримаєте такі докази перед обміном.
703
00:35:01,546 --> 00:35:03,046
-Круто.
-Дуже дякую.
704
00:35:03,130 --> 00:35:06,713
Тріумфальна арка, 20:00.
Інакше Магараджа помре.
705
00:35:07,296 --> 00:35:10,880
У вас такий ефект, що голос скаче,
ледве що розбереш.
706
00:35:10,963 --> 00:35:13,463
-Куди треба прийти?
-Можете повторити?
707
00:35:13,546 --> 00:35:14,421
Тріумфальна арка.
708
00:35:14,505 --> 00:35:16,421
Слухайте, я чую тільки…
709
00:35:18,213 --> 00:35:20,671
-Отаке чути.
-Тріумфальна арка!
710
00:35:20,755 --> 00:35:22,630
Ясно, «Перукарня Марка».
711
00:35:23,213 --> 00:35:26,880
-Зрозумів. Ви так сказали?
-Ціна підскочила до 70!
712
00:35:27,755 --> 00:35:30,963
Сімдесят мільйонів,
або Магараджа помре болісною смертю.
713
00:35:31,046 --> 00:35:32,838
Мій гараж помре?
714
00:35:32,921 --> 00:35:33,755
Господи!
715
00:35:34,588 --> 00:35:39,213
Через тебе ми
переплатимо 20 мільйонів, дурню!
716
00:35:39,296 --> 00:35:41,088
Цих бевзів тут не треба.
717
00:35:41,171 --> 00:35:43,588
Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк.
718
00:35:43,671 --> 00:35:45,588
Вийшло. Ми відстежили дзвінок.
719
00:35:45,671 --> 00:35:46,505
Вийшло?
720
00:35:47,130 --> 00:35:49,171
-Бач? Команда Бевзів виграє.
-Дякую.
721
00:35:49,255 --> 00:35:52,130
Пірнайте назад у воду, Міллере.
Ми впораємося.
722
00:35:52,213 --> 00:35:55,630
Ми їдемо в Париж.
Збирайтеся. Готовність за годину.
723
00:36:01,838 --> 00:36:02,671
Ого.
724
00:36:05,213 --> 00:36:07,963
Віддамо гроші і підемо
на екскурсію. Що скажеш?
725
00:36:08,046 --> 00:36:09,421
-А так можна?
-Звісно!
726
00:36:09,505 --> 00:36:10,671
Знаєш що?
727
00:36:10,755 --> 00:36:14,838
Коли повернемо Віка, можна буде
поновити обітниці на мосту Мистецтв.
728
00:36:16,380 --> 00:36:17,338
Буде побачення.
729
00:36:18,380 --> 00:36:19,463
Здайте телефони.
730
00:36:19,546 --> 00:36:20,796
-Здати телефони?
-Нащо?
731
00:36:20,880 --> 00:36:22,171
Вони скомпрометовані.
732
00:36:22,255 --> 00:36:23,213
А, ясно.
733
00:36:23,296 --> 00:36:25,421
А нам їх повернуть, так? Вони нові.
734
00:36:25,505 --> 00:36:27,630
Дісталися нам на шару. Подарунки.
735
00:36:27,713 --> 00:36:30,838
Нам їх дали. Ми… Ви їх знищили.
736
00:36:30,921 --> 00:36:34,505
-Нам їх не повернуть.
-На моєму був дікпік, але вже все.
737
00:36:34,588 --> 00:36:36,338
Краще забудьте про них.
738
00:36:36,421 --> 00:36:39,505
Важливий той, на який
дзвонитиме викрадач. Ось.
739
00:36:39,588 --> 00:36:43,213
Ми його прослуховуємо.
І один з вас має бути озброєний.
740
00:36:43,296 --> 00:36:45,588
-Пане Шпіц, стріляти вмієте?
-Так.
741
00:36:45,671 --> 00:36:47,546
Я ж казав, я був копом. Що?
742
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Та от думаю що, може, краще б я?
743
00:36:49,796 --> 00:36:50,921
Краще б ти?
744
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
-Чого…
-Ти так цілишся…
745
00:36:52,588 --> 00:36:55,505
Нормально я цілюся.
Нащо це казати при цьому типові?
746
00:36:55,588 --> 00:36:56,421
Він не почув…
747
00:36:56,505 --> 00:36:58,880
Я ж про твою коригувальну білизну мовчу.
748
00:36:58,963 --> 00:37:02,380
Пістолет візьму я, бо я вельми вправний.
749
00:37:02,463 --> 00:37:05,546
Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець.
Поганяло таке.
750
00:37:05,630 --> 00:37:09,671
У мене бандюки хотіли
уроки брати, такий я вправний.
751
00:37:09,755 --> 00:37:11,588
А я їм: «Ні, ви мені не друзі».
752
00:37:11,671 --> 00:37:12,671
Беріть ви.
753
00:37:12,755 --> 00:37:15,338
У мене пістолет,
телефон, а в тебе — гроші.
754
00:37:15,421 --> 00:37:18,463
Як подзвонять,
дотримуйтеся трьох правил викупу
755
00:37:18,546 --> 00:37:19,838
з 12 розділу посібника.
756
00:37:19,921 --> 00:37:21,713
Зможете? Пам'ятаєте їх?
757
00:37:21,796 --> 00:37:25,671
По-перше, слухайтеся всіх
адекватних вказівок.
758
00:37:25,755 --> 00:37:26,963
-Так.
-По-друге.
759
00:37:27,046 --> 00:37:31,046
Не віддавайте викуп,
доки не побачите викрадача.
760
00:37:31,130 --> 00:37:32,796
-Саме так.
-І по-третє.
761
00:37:32,880 --> 00:37:36,088
Не переміщайтеся з ними в інше місце.
762
00:37:36,171 --> 00:37:39,630
Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед.
763
00:37:39,713 --> 00:37:41,755
-Гаразд.
-Нікі Стрілець іде! Гайда!
764
00:37:50,213 --> 00:37:52,171
-Ніку, візьми це.
-І візьму.
765
00:37:52,255 --> 00:37:54,671
Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець?
766
00:37:54,755 --> 00:37:57,963
А хто мене так не називав?
Це моє поганяло було.
767
00:37:58,046 --> 00:38:01,130
Це найважча валіза з грошима,
яку я будь-коли тримав.
768
00:38:01,213 --> 00:38:03,171
Є ж онлайн-перекази? Вона важить…
769
00:38:03,255 --> 00:38:04,630
Рука аж відвалюється.
770
00:38:04,713 --> 00:38:06,713
Візьму обіруч. Дивно виглядає?
771
00:38:06,796 --> 00:38:09,463
-У тебе гарненькі ручки.
-«Гарненькі»? Ти чого?
772
00:38:09,546 --> 00:38:11,921
-Рученьки.
-У всіх твоїх руки як у горили…
773
00:38:12,005 --> 00:38:15,296
-Ти змалечку інших не бачила.
-Я ж не кажу «витончені».
774
00:38:15,380 --> 00:38:18,046
Кажу, твоїй рученьці
«п'ять» нормально не даси.
775
00:38:18,130 --> 00:38:19,671
У мене середні руки.
776
00:38:19,755 --> 00:38:21,963
-У долоню твоєї баби й пес сяде.
-Та ну!
777
00:38:22,046 --> 00:38:22,963
Який він з себе?
778
00:38:23,046 --> 00:38:24,838
-Це телефон!
-Мені дзвонять.
779
00:38:24,921 --> 00:38:26,046
Гаразд, поїхали.
780
00:38:26,130 --> 00:38:27,588
Увімкнути відстеження.
781
00:38:27,671 --> 00:38:33,171
Здоров. Бонжур, мадам,
мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть.
782
00:38:33,255 --> 00:38:34,213
Ніку, це я!
783
00:38:35,421 --> 00:38:36,505
Раджа! Ти живий?
784
00:38:36,588 --> 00:38:39,963
Гроші у нас, нам треба знати,
куди їх віднести.
785
00:38:40,046 --> 00:38:42,088
Скажи, і ми витягнемо тебе звідти.
786
00:38:42,713 --> 00:38:43,796
Що сталося?
787
00:38:43,880 --> 00:38:45,296
Ви щойно почули доказ.
788
00:38:45,380 --> 00:38:47,421
Несіть гроші у фургон на узбіччі.
789
00:38:47,505 --> 00:38:48,421
Добре.
790
00:38:49,130 --> 00:38:50,796
-А в який фургон?
-Фургон?
791
00:38:50,880 --> 00:38:52,921
-У який саме фургон?
-Он у той?
792
00:38:53,005 --> 00:38:55,921
Не показуй пальцем, дурню!
Просто йдіть туди!
793
00:38:56,005 --> 00:38:57,171
Гаразд, іду.
794
00:38:57,255 --> 00:38:59,630
Один підозрілий рух — і Магараджа помре.
795
00:38:59,713 --> 00:39:01,713
Не роби цього. Гаразд, ми йдемо.
796
00:39:02,255 --> 00:39:03,630
Ходімо до фургона.
797
00:39:03,713 --> 00:39:05,338
-До того?
-Ні! Не показуй.
798
00:39:05,421 --> 00:39:07,463
Він цього не любить. Он той фургон.
799
00:39:09,088 --> 00:39:09,921
Чорт!
800
00:39:10,005 --> 00:39:11,421
Лізьте у фургон.
801
00:39:11,505 --> 00:39:14,296
Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу.
802
00:39:14,380 --> 00:39:15,296
Він недалеко.
803
00:39:15,380 --> 00:39:17,171
Лізьте у фургон.
804
00:39:17,255 --> 00:39:19,213
-Не сідайте у фургон.
-Ваші життя…
805
00:39:19,713 --> 00:39:22,463
-Про це не йшлося.
-Правило три. Не лізь у фургон.
806
00:39:22,546 --> 00:39:25,338
Лізьте у фургон, або я
прострелю вам животи,
807
00:39:25,421 --> 00:39:28,088
повезу в село і згодую вас свиням.
808
00:39:28,171 --> 00:39:30,463
-Добре. Сідаємо у фургон.
-Гаразд.
809
00:39:30,546 --> 00:39:32,130
Гаразд, вибачте. Так.
810
00:39:36,963 --> 00:39:38,505
Дурні американці.
811
00:39:46,380 --> 00:39:48,088
-Давай гроші!
-Дати вам гроші…
812
00:39:48,171 --> 00:39:50,505
-Так, даю гроші.
-Віддай йому гроші.
813
00:39:50,588 --> 00:39:52,380
-Секунду.
-У мене ще й це є.
814
00:39:52,463 --> 00:39:53,713
Якого біса?
815
00:39:53,796 --> 00:39:56,630
Я їх захопив, бо думав
що ми потім відсвяткуємо…
816
00:39:56,713 --> 00:39:58,171
-Ти здурів?
-Новий план.
817
00:39:58,255 --> 00:40:02,171
Тож цей я пристібну сюди, а цей — сюди.
818
00:40:02,880 --> 00:40:05,130
Тепер ми з грошима нероздільні.
819
00:40:05,213 --> 00:40:07,380
Ясно? Я тільки не знаю, де к…
820
00:40:08,130 --> 00:40:09,671
-Що таке?
-Що таке?
821
00:40:09,755 --> 00:40:11,296
-Агов?
-Ми офлайн?
822
00:40:11,380 --> 00:40:12,546
Очікуйте.
823
00:40:12,630 --> 00:40:15,963
Вези нас до Магараджі. Як тобі таке?
824
00:40:16,046 --> 00:40:17,255
Відрубай йому руку.
825
00:40:17,338 --> 00:40:18,380
-Руку?
-Що?
826
00:40:18,463 --> 00:40:20,046
-Так!
-Ні! Сокира!
827
00:40:20,130 --> 00:40:21,880
-Ні. Знайди ключ.
-Я знаю, де він.
828
00:40:21,963 --> 00:40:23,880
-Глянь отут.
-Ні. Чорт.
829
00:40:23,963 --> 00:40:25,630
-Не бачу.
-Задня кишеня!
830
00:40:25,713 --> 00:40:29,463
Не бачу. Тут темно,
хоч в око з пістолета стрель.
831
00:40:29,546 --> 00:40:31,088
Що ти там белькочеш?
832
00:40:31,171 --> 00:40:33,421
З твого пістолета! Застрель виродка!
833
00:40:39,713 --> 00:40:40,838
Господи!
834
00:40:49,713 --> 00:40:52,713
Боже мій! Вибачте!
835
00:40:52,796 --> 00:40:55,296
Не вибачайся. Ти вбила викрадача!
836
00:40:56,546 --> 00:40:57,421
Ой-йой!
837
00:40:59,671 --> 00:41:01,005
Та застрель його!
838
00:41:01,088 --> 00:41:03,421
Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею!
839
00:41:03,505 --> 00:41:06,088
Яка різниця? Ти вже й так убивця!
840
00:41:06,171 --> 00:41:08,088
Я не хочу бути масовою вбивцею!
841
00:41:11,671 --> 00:41:13,213
-Хапай сокиру!
-Добре!
842
00:41:20,046 --> 00:41:20,880
Що?
843
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Господи!
844
00:41:23,921 --> 00:41:26,255
Люба, ти не просто масова вбивця.
845
00:41:26,338 --> 00:41:27,755
Ти кривава вбивця.
846
00:41:28,963 --> 00:41:30,255
Любий, він рухається.
847
00:41:30,338 --> 00:41:33,046
Господи. Здається, він живий.
848
00:41:34,171 --> 00:41:36,171
Це передсмертні конвульсії, люба.
849
00:41:40,588 --> 00:41:42,088
Боже!
850
00:41:43,755 --> 00:41:45,505
Він ногою затиснув газ!
851
00:41:47,463 --> 00:41:48,963
Хапай кермо!
852
00:41:49,046 --> 00:41:50,463
Господи!
853
00:41:57,296 --> 00:42:00,046
Боже! Яка гидота! Я зачепила!
854
00:42:02,463 --> 00:42:05,546
Отак! І хто тепер кого згодує свиням?
855
00:42:05,630 --> 00:42:07,713
Це труп, Ніку!
856
00:42:15,505 --> 00:42:16,963
О ні! Люди, розійдіться!
857
00:42:21,546 --> 00:42:22,588
Чорт!
858
00:42:22,671 --> 00:42:24,921
Ти навмисне у все врізаєшся?
859
00:42:37,588 --> 00:42:40,005
-Двері відчинилися.
-Боже! Що ти наробив?
860
00:42:45,880 --> 00:42:47,088
Господи! Коханий!
861
00:42:54,588 --> 00:42:56,213
Боже мій!
862
00:43:01,588 --> 00:43:02,588
Коханий, стовп!
863
00:43:02,671 --> 00:43:04,755
-Що?
-Попереду стовп!
864
00:43:05,630 --> 00:43:06,588
Я тебе не чую!
865
00:43:08,213 --> 00:43:09,171
Господи.
866
00:43:09,255 --> 00:43:10,088
Не зважай.
867
00:43:16,671 --> 00:43:17,505
Ну все, люба.
868
00:43:31,921 --> 00:43:34,255
-Бонжур.
-Бонжур. Усі живі?
869
00:43:34,338 --> 00:43:35,963
Вибачте. Дайте-но я вийду.
870
00:43:36,046 --> 00:43:37,588
Обережно. Боже мій!
871
00:43:37,671 --> 00:43:39,046
-Господи!
-Усі в нормі?
872
00:43:39,130 --> 00:43:41,130
Привіт. Усе смачно?
873
00:43:43,963 --> 00:43:44,921
-Що?
-Що?
874
00:43:46,963 --> 00:43:48,463
-Що?
-Що?
875
00:43:49,130 --> 00:43:50,296
О ні.
876
00:43:52,213 --> 00:43:54,005
-Чекайте, що? Ні!
-Що за…
877
00:43:54,088 --> 00:43:56,296
Я взяв ножа просто щоб нарізати сир!
878
00:43:56,380 --> 00:43:58,380
Нащо? Здався тобі той сир!
879
00:43:58,463 --> 00:44:02,255
Я зголоднів після кальяну,
а сир був смачний!
880
00:44:02,338 --> 00:44:04,588
Але ти не виходив з вілли з ножем.
881
00:44:04,671 --> 00:44:08,130
А без ножа виходив.
Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк.
882
00:44:08,213 --> 00:44:09,671
На ньому наші відбитки!
883
00:44:09,755 --> 00:44:10,921
Це все кака!
884
00:44:11,005 --> 00:44:13,421
-Це не ми зробили.
-Телевізьйон неправда!
885
00:44:13,505 --> 00:44:15,005
Ми не здатні…
886
00:44:15,088 --> 00:44:17,505
Наша вина тут нема!
887
00:44:17,588 --> 00:44:18,421
…на таке.
888
00:44:18,505 --> 00:44:20,838
Ну, ми ж не О. Джей.
889
00:44:20,921 --> 00:44:23,213
Ми б так не вчинили. Присягаюся.
890
00:44:23,296 --> 00:44:24,505
-Ні.
-Повірте.
891
00:44:31,505 --> 00:44:33,380
Це нещасний випадок! Буває!
892
00:44:38,380 --> 00:44:39,630
-Здоров!
-Господи!
893
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Я ж казав не сідати у фургон.
894
00:44:42,380 --> 00:44:43,588
У нього був пістолет!
895
00:44:43,671 --> 00:44:45,630
-У вас теж був пістолет.
-Так!
896
00:44:45,713 --> 00:44:47,796
-І я ним скористалася!
-Ще й як!
897
00:44:47,880 --> 00:44:50,338
Бачите, що з нами роблять по телевізору?
898
00:44:50,421 --> 00:44:52,296
-Це діпфейк.
-Так!
899
00:44:52,380 --> 00:44:55,755
-Я знала, що ви помітите.
-Дякую, що помітили. Оце профі.
900
00:44:55,838 --> 00:44:57,255
Валіза ціла?
901
00:45:02,130 --> 00:45:04,713
Що ж! Ми це зробили!
902
00:45:04,796 --> 00:45:05,880
Оце клас!
903
00:45:05,963 --> 00:45:08,880
-Як вони так швидко нас знайшли?
-70 000 000 причин.
904
00:45:08,963 --> 00:45:11,296
-Точно.
-Давайте сюди валізу. Ключі є?
905
00:45:11,380 --> 00:45:13,713
Ключі? Нащо? Це наручники для сексу.
906
00:45:13,796 --> 00:45:15,755
Осьо. Клац — і готово.
907
00:45:18,671 --> 00:45:21,005
Як мене з цим побачать — точно поженуться.
908
00:45:21,088 --> 00:45:22,630
-Ага.
-І не таке переживав.
909
00:45:22,713 --> 00:45:23,588
Однозначно.
910
00:45:23,671 --> 00:45:25,796
Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00.
911
00:45:25,880 --> 00:45:27,588
Без проблем. Ми там будемо.
912
00:45:28,296 --> 00:45:29,963
Я вас недооцінив.
913
00:45:30,046 --> 00:45:32,838
Так, ми не рівні,
але однаково віддані справі.
914
00:45:33,338 --> 00:45:35,505
Тепер я це розумію. Ура!
915
00:45:35,588 --> 00:45:37,630
Я помилявся. Він ще той жеребець.
916
00:45:37,713 --> 00:45:38,546
Коханий.
917
00:45:39,296 --> 00:45:40,963
А якщо Міллер — і є викрадач?
918
00:45:41,046 --> 00:45:43,505
Він сказав, побачимося
о 19:00 у Сен-Мадлен…
919
00:45:43,588 --> 00:45:45,671
Я чула, але поганці брешуть.
920
00:45:45,755 --> 00:45:49,713
Хіба ні? А ми щойно просто так
віддали йому 70 мільйонів доларів.
921
00:45:49,796 --> 00:45:52,046
-Господи. Мабуть, так і є.
-Припускаю.
922
00:45:55,880 --> 00:45:57,713
Ні, ти помилялася.
923
00:46:01,171 --> 00:46:03,671
-Хто це?
-Не знаю. Звідки він узявся?
924
00:46:04,921 --> 00:46:07,671
-І що, у вогонь увійде?
-Він увійшов у вогонь.
925
00:46:09,255 --> 00:46:10,421
Він забрав валізу!
926
00:46:11,380 --> 00:46:13,796
-О ні! Господи!
-Боже! Тепер я заплутався.
927
00:46:13,880 --> 00:46:16,046
-О ні. А це хто?
-Хто це?
928
00:46:16,130 --> 00:46:16,963
Боже мій.
929
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
НЕ-413-ДАН
930
00:46:21,088 --> 00:46:23,546
Ми знов найрозшукуваніші
в Європі. Тікаймо.
931
00:46:23,630 --> 00:46:25,505
-Бери капелюха.
-Беру… гаразд.
932
00:46:26,255 --> 00:46:27,671
-Що це…
-Що там таке?
933
00:46:29,005 --> 00:46:31,046
Це ж Делакруа! Він нас любить!
934
00:46:33,546 --> 00:46:36,171
Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед!
935
00:47:14,505 --> 00:47:16,296
-Сюрприз!
-Одрі й Нік!
936
00:47:16,380 --> 00:47:19,588
-Ці ваші кільця! Як воно?
-Нашу різдвяну листівку дістали?
937
00:47:19,671 --> 00:47:22,755
Усе добре, і так.
Однакові светри — гарний хід.
938
00:47:23,338 --> 00:47:24,380
Це була моя ідея.
939
00:47:24,463 --> 00:47:26,921
Послухайте, ви б нам трохи підсобили.
940
00:47:27,005 --> 00:47:28,713
-Ну, чи не трохи.
-Еге ж.
941
00:47:29,296 --> 00:47:31,255
-Вас заарештовано.
-Ого!
942
00:47:32,130 --> 00:47:34,088
Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви.
943
00:47:34,171 --> 00:47:35,713
Він наче серйозний. Чи як?
944
00:47:35,796 --> 00:47:37,671
За викрадення Магараджі,
945
00:47:37,755 --> 00:47:39,171
вбивство його охоронця,
946
00:47:39,255 --> 00:47:41,671
крадіжку 70 мільйонів доларів…
947
00:47:41,755 --> 00:47:43,921
-Крадіжку?
-Знищення кварталів.
948
00:47:44,005 --> 00:47:46,046
Ну і, схоже, проникнення в оперу.
949
00:47:46,130 --> 00:47:48,921
-Не все з цього правда.
-Лише четверте і шосте.
950
00:47:49,005 --> 00:47:50,463
Нас хочуть підставити.
951
00:47:50,546 --> 00:47:52,380
Ми здогадуємося, хто це зробив.
952
00:47:52,463 --> 00:47:54,546
Лишилося відстежити одну машину.
953
00:47:54,630 --> 00:47:56,671
Зробив би це з великою приємністю,
954
00:47:56,755 --> 00:48:01,005
але тоді мені доведеться
доповісти про це начальству,
955
00:48:01,088 --> 00:48:03,296
інакше мене звинуватять у пособництві.
956
00:48:03,380 --> 00:48:05,296
А якщо так: ми вас зв'яжемо,
957
00:48:05,380 --> 00:48:08,505
і ви скажете, що ми
змусили вас нам допомогти.
958
00:48:09,796 --> 00:48:11,338
Чекайте, кому ви дзвоните?
959
00:48:11,421 --> 00:48:12,963
Нікому я не дзвоню.
960
00:48:13,046 --> 00:48:16,130
Я маю додаток,
щоб відстежити машину з цими номерами.
961
00:48:16,213 --> 00:48:18,338
-Для цього є додатки?
-Угу.
962
00:48:19,130 --> 00:48:21,588
Господи. А Shazam теж маєте?
963
00:48:21,671 --> 00:48:23,546
Хочу знати, що це за пісня.
964
00:48:25,213 --> 00:48:30,088
У додатку написано, що вантажівку
припаркували біля замку за 80 кілометрів?
965
00:48:30,171 --> 00:48:31,088
Ага.
966
00:48:31,171 --> 00:48:33,255
Перепрошую… почухаєте мені носа?
967
00:48:35,963 --> 00:48:37,296
Легше.
968
00:48:41,380 --> 00:48:43,921
-Дякую.
-У вас для нас машини не знайдеться?
969
00:48:44,588 --> 00:48:46,463
-Ключі в кишені штанів.
-Ясно.
970
00:48:46,546 --> 00:48:49,963
Хочете, щоб Одрі полізла
вам у штани? Е ні, це вже я сам.
971
00:48:50,046 --> 00:48:52,588
Що я можу сказати? Шанси були непогані.
972
00:48:53,713 --> 00:48:56,838
Так, це у вас картопля
чи ключ, бо я… все, дістав.
973
00:48:56,921 --> 00:48:58,630
-Ми про все подбаємо.
-Чуєте?
974
00:48:58,713 --> 00:49:00,421
Тільки не їжте в моїй машині.
975
00:49:02,046 --> 00:49:05,213
Аж руки сверблять
покататися на суперкарі Делакруа.
976
00:49:11,380 --> 00:49:12,671
ПОЛІЦІЯ
977
00:49:14,505 --> 00:49:15,463
Перепрошую.
978
00:49:17,671 --> 00:49:18,880
Бонсуар, інспекторе.
979
00:49:18,963 --> 00:49:20,796
-Бонсуар, полковнику!
-Аншанте!
980
00:49:26,296 --> 00:49:27,755
Вас шукає поліція.
981
00:49:27,838 --> 00:49:30,630
Та невже? Полковнику, ми цього не робили.
982
00:49:30,713 --> 00:49:34,296
Знаю, але на знарядді вбивства
ваші відбитки пальців,
983
00:49:34,380 --> 00:49:36,671
а на відео ви з ним вибігаєте з шатра.
984
00:49:36,755 --> 00:49:39,921
-Ага.
-Типова відпустка Шпіців.
985
00:49:40,005 --> 00:49:43,671
-Міллер мертвий, гроші втрачено.
-Виходить, ніби їх забрали ви!
986
00:49:43,755 --> 00:49:46,088
І це ще не все! Дзвонили викрадачі.
987
00:49:46,171 --> 00:49:48,755
Сказали принести їм гроші до опівночі,
988
00:49:48,838 --> 00:49:50,338
інакше Магараджа помре.
989
00:49:50,421 --> 00:49:52,838
Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу?
990
00:49:52,921 --> 00:49:55,005
-Мерсі боку!
-Дякую, полковнику!
991
00:50:08,171 --> 00:50:09,880
Господи!
992
00:50:09,963 --> 00:50:13,046
Тепер ясно, навіщо викрадачеві
70 мільйонів доларів.
993
00:50:13,130 --> 00:50:14,421
За опалення платити.
994
00:50:19,130 --> 00:50:20,421
Ой-йой.
995
00:50:20,505 --> 00:50:24,338
Думаєш, той рів десь метрів на три?
996
00:50:24,838 --> 00:50:26,046
Думаю, перестрибну.
997
00:50:26,130 --> 00:50:28,338
Ніку, три метри — це футів з десять.
998
00:50:28,421 --> 00:50:30,921
Я був рекордсменом зі стрибків у довжину.
999
00:50:31,005 --> 00:50:33,963
Без жартів. Були часи,
що я й далі стрибав.
1000
00:50:34,796 --> 00:50:35,838
-Справді?
-Ага.
1001
00:50:35,921 --> 00:50:38,838
Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий?
1002
00:50:38,921 --> 00:50:39,755
Ти смієшся?
1003
00:50:39,838 --> 00:50:41,921
Просто кажу. Ти не перестрибнеш.
1004
00:50:42,005 --> 00:50:44,421
Не люблю доводити
твою неправоту, та доведу.
1005
00:50:44,505 --> 00:50:45,505
Ясно?
1006
00:50:49,088 --> 00:50:52,130
Так, ну з цього ракурсу
він виглядає довшим.
1007
00:50:52,213 --> 00:50:55,213
-От лихо.
-Може, ти стрибнеш?
1008
00:50:55,796 --> 00:50:57,546
Хочеш, щоб я стрибнула?
1009
00:50:59,046 --> 00:51:00,130
Бонсуар.
1010
00:51:00,213 --> 00:51:01,463
-Графиня!
-Графиня!
1011
00:51:01,546 --> 00:51:02,880
Здивовані?
1012
00:51:02,963 --> 00:51:05,838
Ну, цей… Ви ж чули,
як ми скрикнули «графиня»?
1013
00:51:07,671 --> 00:51:08,546
Господи.
1014
00:51:11,755 --> 00:51:13,005
Де Вік?
1015
00:51:14,213 --> 00:51:15,755
Гадаю, у викрадачів.
1016
00:51:15,838 --> 00:51:17,713
У вик… то ви не викрадачі?
1017
00:51:17,796 --> 00:51:22,421
Ні. Я б ніколи такого не зробила.
Вікрам — мій друг.
1018
00:51:22,505 --> 00:51:23,421
Ваш друг?
1019
00:51:24,046 --> 00:51:24,963
Ви його любили.
1020
00:51:26,171 --> 00:51:27,213
Боже!
1021
00:51:27,838 --> 00:51:28,838
Я люблю гроші.
1022
00:51:29,630 --> 00:51:32,671
Почувши, що грошима
орудуватимете ви, дилетанти,
1023
00:51:32,755 --> 00:51:33,796
схотіла їх забрати.
1024
00:51:33,880 --> 00:51:35,338
«Схотіла їх забрати».
1025
00:51:36,005 --> 00:51:38,713
-То ножа підклали не ви?
-А той діпфейк?
1026
00:51:38,796 --> 00:51:41,213
А приспали нас у віллі теж не ви?
1027
00:51:41,296 --> 00:51:43,005
До чого тут це? Це неважливо.
1028
00:51:43,088 --> 00:51:44,921
Ще й як важливо.
1029
00:51:45,005 --> 00:51:47,630
-Я знаю, що це смі…
-Ну, все. Господи.
1030
00:51:47,713 --> 00:51:50,755
Знаєте, двох лиходійок не буває.
1031
00:51:50,838 --> 00:51:53,796
Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру.
1032
00:51:53,880 --> 00:51:55,130
-Ми знаємо.
-Точно.
1033
00:51:55,213 --> 00:51:57,171
-Довіртеся нам.
-Рятуйтеся.
1034
00:51:57,255 --> 00:51:59,755
Імані? Машина для нашої втечі готова?
1035
00:51:59,838 --> 00:52:01,546
-Так, графине.
-Блискуче.
1036
00:52:02,380 --> 00:52:03,838
-Ні!
-Ні! Не треба!
1037
00:52:06,213 --> 00:52:08,421
-Боже мій.
-Ось про це я вам і казав.
1038
00:52:08,505 --> 00:52:11,088
-Оце тобі й закон жанру.
-Так.
1039
00:52:12,046 --> 00:52:15,838
Якщо пощастить,
дим дістанеться до вас раніше за полум'я.
1040
00:52:19,588 --> 00:52:20,421
Ні!
1041
00:52:21,088 --> 00:52:21,921
Ой.
1042
00:52:26,713 --> 00:52:27,630
Що?
1043
00:52:27,713 --> 00:52:29,880
Перехитрила хитру.
1044
00:52:34,546 --> 00:52:37,755
Боже мій. Нас точно звинуватять
у смерті цих паразиток.
1045
00:52:37,838 --> 00:52:40,171
Стрибаймо! Треба дострибати до виходу!
1046
00:52:40,255 --> 00:52:42,171
Ну ж бо! Давай! Разом!
1047
00:52:42,921 --> 00:52:44,588
-Боже мій!
-Уперед! Назад!
1048
00:52:44,671 --> 00:52:47,296
До вікна! Вперед!
1049
00:52:47,380 --> 00:52:48,546
От чорт!
1050
00:52:48,630 --> 00:52:49,963
-Господи!
-Ти там жива?
1051
00:52:50,046 --> 00:52:51,921
-А ти?
-Давай котитися.
1052
00:52:52,713 --> 00:52:54,005
Ні! Туди!
1053
00:52:55,005 --> 00:52:56,630
Боже, який ти великий!
1054
00:52:56,713 --> 00:53:00,171
Ти й на наш медовий місяць так казала.
Стараймося, як і тоді.
1055
00:53:01,921 --> 00:53:05,755
Боже, коханий! Я вже й не знаю,
в який бік нам котитися!
1056
00:53:05,838 --> 00:53:08,130
-Як і я!
-Боже мій.
1057
00:53:09,005 --> 00:53:10,713
Це я нас тоді приспав.
1058
00:53:11,296 --> 00:53:12,546
Що?
1059
00:53:12,630 --> 00:53:15,130
Ну, тобто це зробила ти, але через мене.
1060
00:53:15,213 --> 00:53:19,588
Я тримаю снодійне у баночці
від твого знеболювального, і я…
1061
00:53:19,671 --> 00:53:22,671
У мене тоді такий стрес був.
Вибач мені. Це я винен.
1062
00:53:22,755 --> 00:53:25,463
Не вибачайся. Це я маю вибачитися.
1063
00:53:25,546 --> 00:53:28,505
Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це.
1064
00:53:28,588 --> 00:53:30,130
-Вибач.
-Та ні. Нічого.
1065
00:53:30,213 --> 00:53:32,380
Ці твої візитки з зубною ниткою.…
1066
00:53:32,463 --> 00:53:35,255
-Візитки з зубною ниткою…
-Так, я не думала…
1067
00:53:35,338 --> 00:53:37,796
-То була непогана ідея…
-На візитці лезо!
1068
00:53:37,880 --> 00:53:40,546
Я зможу перерізати стрічку!
У мене в кишені!
1069
00:53:40,630 --> 00:53:42,463
-Де?
-Тут, у задній кишені.
1070
00:53:42,546 --> 00:53:45,963
А, он… стій, я намагаюся її намацати.
1071
00:53:46,046 --> 00:53:48,421
Допоможи. Дістань. Дотягнися.
1072
00:53:48,505 --> 00:53:51,380
-Трохи нижче. Боже, благаю.
-Дістала.
1073
00:53:51,463 --> 00:53:54,921
Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться?
1074
00:53:55,005 --> 00:53:56,630
-Виходить?
-Здається, так.
1075
00:53:56,713 --> 00:54:00,171
Боже мій! Я люблю тебе,
візитко з зубною ниткою.
1076
00:54:00,255 --> 00:54:03,796
Я так тебе люблю. Благаю. Є!
1077
00:54:03,880 --> 00:54:06,088
Так. Тепер ноги.
1078
00:54:06,171 --> 00:54:09,130
-Є!
-Ну все, побігли! Давай!
1079
00:54:09,796 --> 00:54:10,796
О ні!
1080
00:54:11,380 --> 00:54:13,255
-Що ти робиш?
-Боже.
1081
00:54:13,338 --> 00:54:16,005
Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно.
1082
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
Боже.
1083
00:54:19,755 --> 00:54:21,755
Боже мій! Це французький пістолет!
1084
00:54:21,838 --> 00:54:22,713
Коханий!
1085
00:54:22,796 --> 00:54:24,463
-Ні.
-Що?
1086
00:54:25,005 --> 00:54:26,380
Ні!
1087
00:55:01,213 --> 00:55:03,463
Коханий! Я люблю тебе!
1088
00:55:12,338 --> 00:55:13,171
Господи.
1089
00:55:14,838 --> 00:55:18,338
-Що? Ні!
-Ні!
1090
00:55:18,421 --> 00:55:19,755
Чорт!
1091
00:55:19,838 --> 00:55:20,755
Ніку.
1092
00:55:25,796 --> 00:55:27,171
Цього разу за кермом я.
1093
00:55:27,255 --> 00:55:28,088
Згода.
1094
00:55:39,296 --> 00:55:43,546
Ти знущаєшся? Я вже просто…
Ти знову це зробила, люба.
1095
00:55:43,630 --> 00:55:44,921
-Вибач.
-Та вже.
1096
00:55:50,671 --> 00:55:51,755
Мадам, месьє…
1097
00:55:52,713 --> 00:55:55,046
Мене звати інспектор Лоран Делакруа.
1098
00:55:55,880 --> 00:55:59,921
П'ятнадцять хвилин тому справу
перебрав під свій контроль Інтерпол,
1099
00:56:00,005 --> 00:56:01,921
і опергрупу тепер очолюю я.
1100
00:56:02,796 --> 00:56:07,088
Ясно, ми зрозуміли,
але чому раптом втрутився Інтерпол?
1101
00:56:07,171 --> 00:56:09,130
Жахливий характер злочинів.
1102
00:56:09,213 --> 00:56:14,046
Низка вбивств, викрадення,
знищення найстарішого кафе в Парижі.
1103
00:56:14,130 --> 00:56:17,963
Вони ще й зв'язали
одного миловидного поціновувача опери.
1104
00:56:18,046 --> 00:56:19,338
Боже ж ти мій.
1105
00:56:19,421 --> 00:56:23,255
Але чому ми маємо вірити,
що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців?
1106
00:56:23,338 --> 00:56:25,671
Бо вони в мене на телефоні.
1107
00:56:27,171 --> 00:56:29,755
-Алло? Привіт! Ну що, там усі?
-Так, Одрі.
1108
00:56:29,838 --> 00:56:30,880
Усі, крім…
1109
00:56:30,963 --> 00:56:33,005
Графині і її подружки-страхопудки?
1110
00:56:33,088 --> 00:56:34,921
Поверніть Вікрама, ви, монстри!
1111
00:56:35,005 --> 00:56:37,296
-Гроші вже й так у вас.
-Так, у нас.
1112
00:56:37,380 --> 00:56:40,505
Якщо хочете побачити їх ще раз,
скажіть викрадачеві,
1113
00:56:40,588 --> 00:56:44,171
щоб завів Магараджу
в ресторан «Джульс Верн».
1114
00:56:44,255 --> 00:56:45,380
Куди-куди?
1115
00:56:45,921 --> 00:56:47,296
Ресторан «Джульс Верн».
1116
00:56:47,380 --> 00:56:50,796
Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн».
1117
00:56:51,380 --> 00:56:54,338
На оглядовому майданчику
Ейфелевої вежі опівночі.
1118
00:56:54,421 --> 00:56:55,255
Так.
1119
00:56:55,338 --> 00:56:56,963
Чекайте, мій брат не в нас.
1120
00:56:57,046 --> 00:56:59,630
-Брехня!
-Він точно в когось з вас, ясно?
1121
00:56:59,713 --> 00:57:03,671
Зробіть те, що почули від моєї жінки.
Опівночі. Живого Магараджу.
1122
00:57:03,755 --> 00:57:06,505
І ще, інспекторе, ми
пробували завести вашу машину,
1123
00:57:06,588 --> 00:57:09,130
але не змогли, тож залишили її там.
1124
00:57:09,213 --> 00:57:10,213
Що?
1125
00:57:10,296 --> 00:57:13,671
Ми вкрали Lamborghini.
Віддамо її вам, коли закінчимо.
1126
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
Добре.
1127
00:57:16,796 --> 00:57:18,713
ПАРИЖ-ОРЛЕАН
1128
00:57:38,046 --> 00:57:40,671
Господи. Яка ж вона прекрасна.
1129
00:57:41,880 --> 00:57:43,380
Чого це ви при параді?
1130
00:57:43,463 --> 00:57:48,505
Читали про дрес-код. Нас колись не пустили
в Tavern on the Green, бо я був у шортах.
1131
00:57:48,588 --> 00:57:50,213
-Чекайте, а де всі?
-Ага!
1132
00:57:50,296 --> 00:57:53,088
Ми викупили ресторан,
щоб нас не турбували.
1133
00:57:53,171 --> 00:57:57,421
Ви ж розумієте що ідея публічного обміну
в тому, щоб навколо були люди?
1134
00:57:57,505 --> 00:58:00,713
-Де ви взагалі взяли цей одяг?
-Ще й зачіску зробили.
1135
00:58:00,796 --> 00:58:02,546
Ну, виникла необхідність.
1136
00:58:02,630 --> 00:58:05,880
Там був рів, а потім…
Я не мушу виправдовуватися, ясно?
1137
00:58:05,963 --> 00:58:08,088
Питання тут ставимо ми. Як вам таке?
1138
00:58:08,171 --> 00:58:11,380
-Давай, став.
-Опитаємо підозрюваних?
1139
00:58:12,046 --> 00:58:13,130
Розташовуйтеся.
1140
00:58:13,213 --> 00:58:15,755
Почнемо з Сайри Ґовіндан.
1141
00:58:15,838 --> 00:58:16,838
З мене?
1142
00:58:18,005 --> 00:58:21,338
Я вас захищала.
Ви мені справді подобалися.
1143
00:58:21,421 --> 00:58:24,505
Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас.
1144
00:58:24,588 --> 00:58:26,130
Просто у нас така робота.
1145
00:58:26,213 --> 00:58:28,630
Щоб я викрала власного брата?
1146
00:58:28,713 --> 00:58:30,713
-Вона зла.
-Бачу. В очі їй дивлюся.
1147
00:58:30,796 --> 00:58:32,088
Ви з глузду з'їхали?
1148
00:58:32,171 --> 00:58:34,130
Переходь до інших, Одрі. Все.
1149
00:58:34,213 --> 00:58:35,171
Усе добре, Сайро.
1150
00:58:35,255 --> 00:58:37,671
Франциско, голова правління.
1151
00:58:38,296 --> 00:58:42,088
Викравши Магараджу,
ви б отримали достатньо грошей
1152
00:58:42,171 --> 00:58:45,380
на позови про батьківство
для двох тисяч ваших дітей.
1153
00:58:45,463 --> 00:58:47,921
А може, зробимо 2001-шу, га?
1154
00:58:48,005 --> 00:58:50,671
Геть від мене, свиното мерзенна.
1155
00:58:50,755 --> 00:58:52,171
Клодетт Жобер.
1156
00:58:52,255 --> 00:58:53,255
Жубер.
1157
00:58:53,338 --> 00:58:56,046
Бідна продавчиня з паризького магазину.
1158
00:58:56,630 --> 00:58:59,296
Хотіла б я грошей —
просто вийшла б за нього.
1159
00:58:59,380 --> 00:59:01,921
Не з тим контрактом, який ви підписали.
1160
00:59:03,338 --> 00:59:06,005
А як щодо полковника? Який у нього мотив?
1161
00:59:06,088 --> 00:59:10,921
Може, йому набридло
працювати на багатіїв, бо ви всі відстій.
1162
00:59:11,588 --> 00:59:17,380
Чи може, полковникові не вистачало грошей
1163
00:59:18,546 --> 00:59:19,963
на біонічну руку?
1164
00:59:20,588 --> 00:59:23,046
Я цікавився. Вони не дуже дорогі.
1165
00:59:23,546 --> 00:59:26,171
-Не дуже — це скільки?
-Тисяч 20–30.
1166
00:59:26,255 --> 00:59:29,213
Всього-на-всього?
То я б і собі щось таке прикупив.
1167
00:59:29,296 --> 00:59:31,130
Тоді доведеться втратити руку.
1168
00:59:31,213 --> 00:59:32,921
А хто сказав, що я про руку?
1169
00:59:35,171 --> 00:59:37,880
Що ж, ми опитали всіх.
1170
00:59:39,671 --> 00:59:40,630
Хто це зробив?
1171
00:59:45,630 --> 00:59:46,546
Віку!
1172
00:59:47,713 --> 00:59:49,421
-Чекай!
-Стоп!
1173
00:59:51,755 --> 00:59:55,046
Мене попросили
показати вам цю гігантську бомбу.
1174
00:59:56,380 --> 00:59:57,671
Господи.
1175
00:59:57,755 --> 01:00:00,171
Нею можна висадити в повітря цілу вежу.
1176
01:00:00,255 --> 01:00:05,296
Так що ви цей… складайте грошенята
у ліфт і підніміть їх на верхній поверх.
1177
01:00:05,380 --> 01:00:09,213
Щойно вони порахують суму,
спустять сюди цю…
1178
01:00:09,296 --> 01:00:12,171
Боже, як же її… підривачку оту…
1179
01:00:12,255 --> 01:00:14,255
-Дистанційний детонатор?
-О, його!
1180
01:00:14,338 --> 01:00:17,338
Вони спустять його сюди,
і ми зможемо звідси тю-тю.
1181
01:00:17,421 --> 01:00:21,671
Ну і цей, воно трохи горить,
бо вже, знаєте…
1182
01:00:22,421 --> 01:00:23,630
Господи, Ніку!
1183
01:00:23,713 --> 01:00:26,880
Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт.
1184
01:00:26,963 --> 01:00:27,796
Негайно!
1185
01:00:27,880 --> 01:00:29,296
-Нє.
-Ти чого це раптом?
1186
01:00:29,380 --> 01:00:32,005
-Що ти робиш?
-Не думаю, що його підірвуть.
1187
01:00:32,088 --> 01:00:34,713
Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки?
1188
01:00:34,796 --> 01:00:35,796
-Вір мені.
-Ніку!
1189
01:00:35,880 --> 01:00:36,713
Братухо!
1190
01:00:36,796 --> 01:00:39,463
Розслабся, все окей, Магараджо.
1191
01:00:39,546 --> 01:00:42,421
Той, хто це зробив,
мав серйозну підготовку, так?
1192
01:00:42,505 --> 01:00:45,088
Він убив того ходячого кілера, пана Лу.
1193
01:00:45,171 --> 01:00:46,880
У мене тут відлік, бро.
1194
01:00:46,963 --> 01:00:48,380
О ні. Ніку!
1195
01:00:48,463 --> 01:00:51,630
Ми також знаємо, що викрадач
ще й неабиякий хакер,
1196
01:00:51,713 --> 01:00:53,630
бо не кожен утне такий діпфейк.
1197
01:00:53,713 --> 01:00:55,088
Ну ж бо, Ніку!
1198
01:00:55,755 --> 01:00:59,796
Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік
перед входом у шатро,
1199
01:00:59,880 --> 01:01:02,296
щоб організувати той фокус зі слоном.
1200
01:01:02,380 --> 01:01:04,255
-Коханий…
-Ніку, я вибухну.
1201
01:01:04,338 --> 01:01:06,005
З таким величезним досвідом…
1202
01:01:06,088 --> 01:01:07,171
Боже, Ніку!
1203
01:01:07,963 --> 01:01:09,838
Він міг би посібника написати.
1204
01:01:09,921 --> 01:01:11,671
Боже, Ніку!
1205
01:01:22,838 --> 01:01:27,421
«Тисячі досліджень показали,
що викрадач нічого не зробить,
1206
01:01:27,505 --> 01:01:30,213
щоб поставити під загрозу
отримання викупу».
1207
01:01:30,296 --> 01:01:35,171
Розділ дев'ятий, пункт третій
авторства пана Коннора Міллера.
1208
01:01:35,755 --> 01:01:37,046
Ти прочитав посібник.
1209
01:01:37,130 --> 01:01:38,963
Від початку до кінця. Відстій.
1210
01:01:39,046 --> 01:01:41,046
Сьорбни, кохана. Дуже смачно.
1211
01:01:41,130 --> 01:01:43,130
Ти мене до смерті налякав.
1212
01:01:50,505 --> 01:01:51,463
Що це було?
1213
01:01:53,296 --> 01:01:54,171
Що?
1214
01:01:57,088 --> 01:01:58,046
Я вражений.
1215
01:01:58,130 --> 01:02:01,005
Як ви вилізли з позашляховика до вибуху?
1216
01:02:01,088 --> 01:02:02,171
Я не вилазив.
1217
01:02:02,713 --> 01:02:05,505
Броньована титанова камера
на задньому сидінні.
1218
01:02:05,588 --> 01:02:09,546
Привселюдна загибель.
Як краще позбутися підозри?
1219
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Ага. Але не все пішло
за вашим планом, так?
1220
01:02:13,463 --> 01:02:17,130
Ваш помічник дістав валізу
за мить до сюрпризу.
1221
01:02:17,213 --> 01:02:18,755
Бум.
1222
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
У чат заходить жадібна колишня.
1223
01:02:21,588 --> 01:02:23,380
Сімдесят мільйонів доларів.
1224
01:02:23,463 --> 01:02:26,171
Це великі гроші, навіть для графині.
1225
01:02:26,255 --> 01:02:29,755
Тож вона посилає Імані,
щоб перехитрити хитрого.
1226
01:02:29,838 --> 01:02:31,546
-Кого?
-Імані.
1227
01:02:31,630 --> 01:02:33,671
-Що?
-Імані… посіпачку графи…
1228
01:02:33,755 --> 01:02:35,838
Графині… ну, цю… гигикни.
1229
01:02:35,921 --> 01:02:37,880
-Це обов'язково?
-Один раз, і все.
1230
01:02:39,921 --> 01:02:40,755
О, впізнали.
1231
01:02:40,838 --> 01:02:42,171
Отож з'являється вона
1232
01:02:42,255 --> 01:02:45,671
і забирає гроші просто у вас з-під носа.
1233
01:02:47,505 --> 01:02:48,713
Кольнуло вас, так?
1234
01:02:49,255 --> 01:02:52,296
Що ж, якби ви прочитали
мого посібника як слід,
1235
01:02:52,380 --> 01:02:56,880
ви б пам'ятали,
що розкриття особи анонімного злочинця
1236
01:02:56,963 --> 01:03:01,130
наражає на небезпеку
всіх, хто має доступ до цієї інформації.
1237
01:03:01,671 --> 01:03:02,796
А це означає…
1238
01:03:04,380 --> 01:03:06,213
що доведеться вбити вас усіх.
1239
01:03:07,838 --> 01:03:09,213
Божечку!
1240
01:03:10,338 --> 01:03:11,505
Ґері?
1241
01:03:13,171 --> 01:03:14,421
А ти хто в біса така?
1242
01:03:14,505 --> 01:03:15,880
Я Сюзан.
1243
01:03:18,463 --> 01:03:20,630
-Ти знаєш, хто це?
-Гадки не маю.
1244
01:03:20,713 --> 01:03:25,421
Ми з Ґері познайомилися тут
десять років тому, я вчилася за кордоном,
1245
01:03:25,505 --> 01:03:28,421
і ми поклялися, що,
якщо досі кохатимемо одне одного
1246
01:03:28,505 --> 01:03:30,880
і більше нікого не знайдемо,
1247
01:03:30,963 --> 01:03:36,296
то зустрінемося тут,
на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі.
1248
01:03:38,046 --> 01:03:39,880
Я досі його кохаю.
1249
01:03:41,421 --> 01:03:43,046
То хто з вас Ґері?
1250
01:03:45,130 --> 01:03:47,005
Опусти руку, Франциско.
1251
01:03:48,546 --> 01:03:50,046
-Боже мій!
-Обережно!
1252
01:03:53,130 --> 01:03:53,963
Ого!
1253
01:03:54,046 --> 01:03:54,963
Божечку!
1254
01:04:00,588 --> 01:04:01,755
Готуйтеся.
1255
01:04:05,463 --> 01:04:08,671
Наостанок скажу: було дуже приємно.
1256
01:04:10,755 --> 01:04:12,713
Підривачка досі в нього!
1257
01:04:17,505 --> 01:04:18,838
Одрі!
1258
01:04:21,796 --> 01:04:22,755
Боже мій!
1259
01:04:24,380 --> 01:04:26,005
Не так я це планувала!
1260
01:04:39,463 --> 01:04:42,255
Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень?
1261
01:04:42,880 --> 01:04:45,088
Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це.
1262
01:04:45,171 --> 01:04:46,171
Беріть мій ствол.
1263
01:04:46,755 --> 01:04:49,755
Чекайте! До нього кулі треба. У кишені.
1264
01:04:50,255 --> 01:04:52,421
От негідник.
1265
01:04:53,005 --> 01:04:55,296
-Все у вас глибоко, так?
-Ви впораєтесь.
1266
01:04:56,755 --> 01:04:59,671
Сюзан, затисніть інспекторові рану.
1267
01:04:59,755 --> 01:05:02,171
Це що, якийсь інтерактивний театр?
1268
01:05:10,880 --> 01:05:12,838
Клас, фанатка мого курсу це побачить.
1269
01:05:12,921 --> 01:05:16,005
Ну, я не така вже й фанатка, як колись.
1270
01:05:16,088 --> 01:05:19,005
Шкода, бо зараз буде фінальна лекція…
1271
01:05:20,171 --> 01:05:22,046
Як підірвати вежу і вислизнути.
1272
01:05:22,130 --> 01:05:23,463
Ви цього не зробите.
1273
01:05:23,546 --> 01:05:25,921
Декого ненавиджу більше за свідків.
1274
01:05:26,421 --> 01:05:27,671
Це французи.
1275
01:05:31,255 --> 01:05:34,421
Якщо відчиняться двері,
усі всередині мерці, ясно?
1276
01:05:35,171 --> 01:05:39,546
Ніку! Ні!
1277
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Ніку!
1278
01:05:42,463 --> 01:05:45,671
ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ
ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ
1279
01:05:51,171 --> 01:05:52,046
Він застряг.
1280
01:05:52,130 --> 01:05:54,921
-Зніміть цей жилет. Я зараз вмру.
-Це розмір М.
1281
01:05:55,005 --> 01:05:56,713
Востаннє ти влазив у такий в 14!
1282
01:05:56,796 --> 01:05:59,171
Охолоньте всі! Просто зніміть жилет.
1283
01:05:59,255 --> 01:06:00,213
Ви живі?
1284
01:06:00,296 --> 01:06:02,046
Мені потрібен мій вейп.
1285
01:06:02,130 --> 01:06:03,755
-Гаразд.
-У кишені.
1286
01:06:04,255 --> 01:06:05,546
-У правій.
-Це він?
1287
01:06:05,630 --> 01:06:07,755
-Ні…
-Ой, ні. Це ваш пеніс.
1288
01:06:07,838 --> 01:06:09,838
-О, це вже він.
-Я дістала.
1289
01:06:09,921 --> 01:06:13,546
Не перша необхідність
для пораненого, але що ж.
1290
01:06:27,588 --> 01:06:28,838
Вас вітає Бруклін.
1291
01:06:42,505 --> 01:06:43,338
Зупинилося!
1292
01:06:50,421 --> 01:06:51,505
АКТИВОВАНО
1293
01:07:07,796 --> 01:07:09,088
Зніми цю штукенцію!
1294
01:07:17,838 --> 01:07:19,588
Відійдіть, або скину валізу.
1295
01:07:19,671 --> 01:07:21,046
Я вам не вірю.
1296
01:07:36,546 --> 01:07:39,338
Як у вас ще струс не стався?
1297
01:07:39,421 --> 01:07:40,713
Божий дар!
1298
01:07:41,505 --> 01:07:43,213
Більше він не моргне.
1299
01:07:43,296 --> 01:07:45,963
-Ніку!
-Так, ми йдемо, золотце!
1300
01:07:46,046 --> 01:07:47,380
Звідси я сам.
1301
01:07:49,005 --> 01:07:51,671
Мабуть, трохи струснуло.
1302
01:07:59,630 --> 01:08:01,671
-Зніміть його!
-Ми всі вибухнемо!
1303
01:08:01,755 --> 01:08:02,755
Що ж робити?
1304
01:08:03,546 --> 01:08:04,838
Усе гаразд, люба!
1305
01:08:05,588 --> 01:08:07,671
Ніккі Подвійний Стрілець іде!
1306
01:08:21,546 --> 01:08:22,880
Я хоч щось поцілив?
1307
01:08:22,963 --> 01:08:24,963
Детонатор згас, коханий!
1308
01:08:25,046 --> 01:08:26,880
Супер! Я в нього й цілився!
1309
01:08:31,880 --> 01:08:32,796
Ого!
1310
01:08:33,338 --> 01:08:34,463
Моя ж ти кохана.
1311
01:08:40,255 --> 01:08:42,171
Каблучки. Каблучки кохання.
1312
01:08:43,505 --> 01:08:47,046
Що ж, добре. Буде битва пістолетами
навкулачки, так, друже?
1313
01:08:47,130 --> 01:08:49,296
Друзів твоїх я загасив. Ти наступний.
1314
01:08:49,880 --> 01:08:51,046
Ну, давай!
1315
01:08:53,463 --> 01:08:54,338
Добре.
1316
01:08:56,546 --> 01:08:58,088
Ти куди? Кохана!
1317
01:08:58,588 --> 01:08:59,421
Одрі!
1318
01:09:07,921 --> 01:09:08,796
Коханий!
1319
01:09:08,880 --> 01:09:11,921
Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся!
1320
01:09:21,838 --> 01:09:24,671
Мабуть, пропустив розділ
про удари в голову.
1321
01:09:45,880 --> 01:09:47,088
Боже милосердний.
1322
01:09:51,130 --> 01:09:52,713
Та чіпляйся ж ти.
1323
01:10:02,421 --> 01:10:04,546
Кажуть, буде дощ, скурвий сину!
1324
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Ні!
1325
01:10:24,046 --> 01:10:24,921
Іди до мамці.
1326
01:10:39,630 --> 01:10:40,963
Покінчи з іншими.
1327
01:10:47,755 --> 01:10:48,671
Добре.
1328
01:11:05,421 --> 01:11:08,046
-Що це?
-Це якийсь облом.
1329
01:11:10,671 --> 01:11:11,838
Гей, Міллере!
1330
01:11:14,921 --> 01:11:17,880
Мій чоловік мав рацію.
Ваш посібник — відстій.
1331
01:11:19,463 --> 01:11:21,338
А от вона — не мазило.
1332
01:11:23,380 --> 01:11:25,088
Вибач мені!
1333
01:11:25,171 --> 01:11:27,296
-Промазала?
-Вибач, коханий! Вибач!
1334
01:11:28,338 --> 01:11:30,338
От чорт!
1335
01:11:30,421 --> 01:11:32,546
Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього?
1336
01:11:32,630 --> 01:11:34,671
В нього! Справді!
1337
01:11:34,755 --> 01:11:36,546
-Боже.
-Та застрель його.
1338
01:11:36,630 --> 01:11:37,671
Застрель його!
1339
01:11:37,755 --> 01:11:40,171
Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш?
1340
01:11:40,255 --> 01:11:43,213
Мої шестерні застрягли,
не крутяться. Я не…
1341
01:11:45,171 --> 01:11:46,755
Боже. Гаразд.
1342
01:11:48,880 --> 01:11:49,963
Не мазило, кажеш?
1343
01:11:50,880 --> 01:11:53,380
Ну, до тебе багатьом далеко.
1344
01:11:59,255 --> 01:12:00,755
Гарного польоту, Міллере.
1345
01:12:15,088 --> 01:12:16,380
Боже мій.
1346
01:12:18,546 --> 01:12:19,713
Лягай! Лягай!
1347
01:12:24,213 --> 01:12:25,630
-Ой!
-Господи!
1348
01:12:39,213 --> 01:12:40,505
Париж дуже дивний.
1349
01:12:41,546 --> 01:12:43,171
-Отепер він мертвий.
-Точно.
1350
01:12:43,255 --> 01:12:44,755
Він… готовий.
1351
01:12:45,421 --> 01:12:48,088
Як тобі таке спало на думку?
Як ти це робиш?
1352
01:12:48,171 --> 01:12:49,755
-Я не знаю.
-Ти геніальна.
1353
01:12:49,838 --> 01:12:52,588
Прийшло і все.
Я така: «Що ж мені…» Ох, любий.
1354
01:12:52,671 --> 01:12:55,463
Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув!
1355
01:12:55,546 --> 01:12:58,171
Не знаю, як мені вдалося.
Було так страшно.
1356
01:12:59,463 --> 01:13:00,880
-Що?
-Тепер ми команда.
1357
01:13:01,546 --> 01:13:03,171
Ні. Забери його…
1358
01:13:03,255 --> 01:13:06,421
-Не торкайся її. Ти її засмутив.
-Відійди. Не чіпай.
1359
01:13:06,505 --> 01:13:10,171
Ти молодець, але відійди.
Дай нам спокій. Дякую.
1360
01:13:10,796 --> 01:13:13,213
-Ох, коханий.
-Усе гаразд. Я люблю тебе.
1361
01:13:13,296 --> 01:13:16,796
А загалом, це був
просто чудовий вечір у Парижі.
1362
01:13:17,296 --> 01:13:18,255
Так.
1363
01:13:26,671 --> 01:13:27,671
Так. Ура!
1364
01:13:27,755 --> 01:13:30,421
-Ніку! Одрі!
-Вітаю! Ви знову це зробили!
1365
01:13:31,463 --> 01:13:34,130
-Віку, вибач, будь ласка, за гроші.
-Так.
1366
01:13:34,213 --> 01:13:36,421
Вибач. Купу грошей викинули на вітер.
1367
01:13:36,505 --> 01:13:39,088
Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів.
1368
01:13:39,171 --> 01:13:43,005
Та пусте. Головне,
що всі мої люди цілі, так?
1369
01:13:43,505 --> 01:13:44,963
Окрім пана Лу.
1370
01:13:45,046 --> 01:13:46,880
Так, справді.
1371
01:13:47,463 --> 01:13:48,505
Окрім кого, кажеш?
1372
01:13:49,588 --> 01:13:52,713
О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові?
1373
01:13:52,796 --> 01:13:55,255
Та ні. Це… це не кров. Це хна.
1374
01:13:55,338 --> 01:13:57,296
Розмазалася в метушні сьогодні.
1375
01:13:57,921 --> 01:14:00,755
Слава Богу. Я вже все.
Не переживу більше крові.
1376
01:14:00,838 --> 01:14:03,380
Не треба крові. Я думала, що це кров.
1377
01:14:03,463 --> 01:14:05,088
Я виснажена. А ти?
1378
01:14:06,130 --> 01:14:07,005
Ага.
1379
01:14:08,838 --> 01:14:12,171
Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс.
1380
01:14:14,796 --> 01:14:17,213
Вибач. Дещо не клеїться.
1381
01:14:17,296 --> 01:14:19,046
Сайро, перепрошую. Чекайте…
1382
01:14:19,130 --> 01:14:23,046
Ви сказали, що хна
розмазалася в метушні сьогодні?
1383
01:14:23,130 --> 01:14:24,255
Саме так.
1384
01:14:25,338 --> 01:14:26,505
Цікаво.
1385
01:14:27,755 --> 01:14:29,088
Чому це цікаво?
1386
01:14:29,171 --> 01:14:30,713
Так, чому це цікаво?
1387
01:14:31,296 --> 01:14:35,005
Знаєте, я не бачила вас під час танцю.
1388
01:14:35,088 --> 01:14:39,130
А потім ви раптом з'явилися
одразу після інциденту зі слоном.
1389
01:14:39,213 --> 01:14:42,338
Так. Я ходила взяти собі випити.
1390
01:14:42,421 --> 01:14:46,463
Люба, я була перукаркою,
і дещо знаю про барвники.
1391
01:14:46,546 --> 01:14:50,255
Коли хна застигає, вона не розмазується.
1392
01:14:51,671 --> 01:14:54,671
Вибачте. Гадки не маю, про що ви.
1393
01:14:54,755 --> 01:14:58,338
На халаті слоновода у шатрі була не кров.
1394
01:14:58,421 --> 01:14:59,796
То була хна.
1395
01:14:59,880 --> 01:15:03,630
То була ваша хна,
вона не встигла висохнути в ніч убивства.
1396
01:15:03,713 --> 01:15:06,838
Боже мій! Вбивця — сестра!
1397
01:15:06,921 --> 01:15:08,713
Овва!
1398
01:15:08,796 --> 01:15:12,005
Та ну. Це божевілля!
Ми ж це вже проговорювали.
1399
01:15:12,088 --> 01:15:15,338
Я люблю свого брата. Чого б це я…
1400
01:15:15,421 --> 01:15:18,838
Може, того, що батьки
передали сімейний бізнес йому,
1401
01:15:18,921 --> 01:15:20,546
хоча розумниця у вас ви,
1402
01:15:20,630 --> 01:15:23,630
а він, типу, репер
на водному моцику, ще й бездарний?
1403
01:15:24,213 --> 01:15:25,046
Без образ.
1404
01:15:25,130 --> 01:15:26,338
Може, трохи.
1405
01:15:26,421 --> 01:15:29,838
І чи не через те саме
ви вчинили на нього замах у Мумбаї?
1406
01:15:30,421 --> 01:15:31,380
Ти!
1407
01:15:32,546 --> 01:15:34,921
Ну, мої батьки одне добре казали.
1408
01:15:35,838 --> 01:15:39,963
«Якщо хочеш щось зробити правильно,
зроби це сама».
1409
01:15:42,421 --> 01:15:43,671
Сайро!
1410
01:15:43,755 --> 01:15:45,046
Ні!
1411
01:15:46,046 --> 01:15:48,630
Бідолаха! У нього закінчуються руки!
1412
01:15:51,546 --> 01:15:52,588
Не в моєму місті.
1413
01:15:52,671 --> 01:15:54,921
Так! Моя дівчинка!
1414
01:15:55,505 --> 01:15:57,713
-Дякую, любий.
-Я тільки… зараз…
1415
01:15:58,296 --> 01:16:00,755
Як ти? Усе буде добре. Так.
1416
01:16:00,838 --> 01:16:04,005
Ти молодець, друже.
Ти мій охоронець номер один.
1417
01:16:04,088 --> 01:16:06,171
Не тому, що останнього вколошкали.
1418
01:16:06,255 --> 01:16:09,255
Цьогоріч на свято Кванзи
мусиш мені розщедритися.
1419
01:16:09,755 --> 01:16:12,630
Час біонічної руки настав, сучко! Так?
1420
01:16:12,713 --> 01:16:14,088
-Так?
-Так!
1421
01:16:15,546 --> 01:16:17,171
-Усе гаразд.
-Боже.
1422
01:16:17,255 --> 01:16:19,630
-Як почуваєтеся, юначе?
-Як воно?
1423
01:16:19,713 --> 01:16:22,630
-Я в нормі.
-Лоран — особливий. Правда ж?
1424
01:16:22,713 --> 01:16:25,630
Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан.
1425
01:16:26,296 --> 01:16:28,630
І знову Париж плете свої чари.
1426
01:16:29,130 --> 01:16:30,171
Одужуйте.
1427
01:16:30,255 --> 01:16:31,255
-Що ж.
-Дякую.
1428
01:16:31,338 --> 01:16:32,880
Скажемо їм? Так.
1429
01:16:32,963 --> 01:16:36,130
Друзі, ми вирішили вшитися.
1430
01:16:36,213 --> 01:16:38,838
-Це завжди розумний вибір.
-Це супер.
1431
01:16:38,921 --> 01:16:39,796
Молодці.
1432
01:16:39,880 --> 01:16:44,380
Ага, тільки вдвох.
Але я вам життям завдячую.
1433
01:16:44,463 --> 01:16:46,255
Ми раді, що з вами все гаразд.
1434
01:16:46,338 --> 01:16:49,046
Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду…
1435
01:16:49,130 --> 01:16:49,963
Так.
1436
01:16:50,046 --> 01:16:51,755
Це було справді незабутньо.
1437
01:16:52,505 --> 01:16:54,630
-Ага.
-Що ж, тоді ми квити. Мир вам!
1438
01:16:54,713 --> 01:16:55,838
Мир вам!
1439
01:16:55,921 --> 01:16:57,130
-Бувайте.
-Оревуар!
1440
01:16:57,213 --> 01:16:59,546
Шкода, що твоя сестра така психічка.
1441
01:16:59,630 --> 01:17:01,880
Що є, те є. Гімнючка ще та.
1442
01:17:01,963 --> 01:17:03,338
-Точно.
-Ага.
1443
01:17:03,421 --> 01:17:05,505
-Гаразд.
-Я вже хочу додому.
1444
01:17:05,588 --> 01:17:07,671
-Так, я теж.
-Я дуже хочу додому.
1445
01:17:09,130 --> 01:17:10,921
Але треба зробити ще одну річ.
1446
01:17:11,755 --> 01:17:14,630
-Довірся мені.
-Що? Добре.
1447
01:17:14,713 --> 01:17:16,005
-Як там полковник?
-Ану.
1448
01:17:16,088 --> 01:17:17,380
-Ви живий?
-Полковнику!
1449
01:17:17,463 --> 01:17:19,088
Ви не втратите цю руку?
1450
01:17:29,838 --> 01:17:31,921
Замикай. Ну, ми це зробили.
1451
01:17:32,630 --> 01:17:36,630
Тепер ми назавжди
замкнені разом на все життя.
1452
01:17:36,713 --> 01:17:41,005
-Не хочу бути замкненою ні з ким іншим.
-Я теж, кохана. Ти…
1453
01:17:41,088 --> 01:17:43,088
-Шніци!
-Що?
1454
01:17:44,005 --> 01:17:45,338
Нік і Одрі Шніци!
1455
01:17:45,421 --> 01:17:48,296
-Пілот вертольота? А ви тут звідки?
1456
01:17:48,380 --> 01:17:49,338
Вам дзвінок!
1457
01:17:50,088 --> 01:17:51,046
Алло?
1458
01:17:51,130 --> 01:17:53,755
Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт!
1459
01:17:53,838 --> 01:17:57,963
Летіть куди хочете! Ви заслужили
на медовий місяць! І трохи грошви!
1460
01:17:58,046 --> 01:18:00,130
-Що?
-Грошви? Ціла торба…
1461
01:18:00,213 --> 01:18:04,046
Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я…
1462
01:18:04,130 --> 01:18:07,005
Здається, грошей вистачить. Дякую.
1463
01:18:07,088 --> 01:18:09,463
Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз!
1464
01:18:09,546 --> 01:18:12,713
А якщо витратите, то продайте сумку.
1465
01:18:12,796 --> 01:18:14,255
Вона коштує три мільйони.
1466
01:18:14,338 --> 01:18:16,421
-Це шкіра динозавра!
-Боже мій!
1467
01:18:16,505 --> 01:18:18,796
Динозавра? Ми не можемо це взяти!
1468
01:18:18,880 --> 01:18:21,130
Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую.
1469
01:18:21,213 --> 01:18:24,088
Погуляйте на славу!
Магараджа каже — бувай!
1470
01:18:24,171 --> 01:18:27,338
-Що ти хочеш зробити першим?
-Хочу тебе поцілувати!
1471
01:18:31,380 --> 01:18:32,630
Аж не віриться!
1472
01:18:39,463 --> 01:18:41,421
-Коханий.
-Кохана.
1473
01:18:41,505 --> 01:18:43,671
Медовий місяць, на який ми заслужили.
1474
01:18:43,755 --> 01:18:44,630
Точно.
1475
01:18:44,713 --> 01:18:45,630
Дочекалися.
1476
01:18:47,380 --> 01:18:49,588
Уявляєш, як нам пощастило?
1477
01:18:52,671 --> 01:18:54,296
Як вам наш алкоголь?
1478
01:18:54,380 --> 01:18:56,463
-Що…
-Що цей шніц задумав?
1479
01:18:56,546 --> 01:18:57,838
Давайте сюди сумку.
1480
01:18:57,921 --> 01:18:59,296
Що? Дати…
1481
01:18:59,380 --> 01:19:01,588
-Сумку. Давай сюди сумку.
-Сумку дати?
1482
01:19:01,671 --> 01:19:03,630
-Ну й нехай.
-Дай йому сумку.
1483
01:19:03,713 --> 01:19:05,380
А де ваш акцент?
1484
01:19:06,130 --> 01:19:07,421
Лишився в Джерсі.
1485
01:19:07,505 --> 01:19:09,630
Поговорімо як люди.
1486
01:19:09,713 --> 01:19:11,463
До зустрічі в пеклі, Шніци!
1487
01:19:11,546 --> 01:19:14,963
-Боже мій! Куди він…
-Боже! От же ж…
1488
01:28:43,046 --> 01:28:48,046
Переклад субтитрів: Тарас Малкович