1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 ‎(东方快车) 2 00:00:36,963 --> 00:00:37,921 ‎四年前 3 00:00:38,005 --> 00:00:42,796 ‎尼克和奥德丽·斯皮茨 ‎侦破了多宗世纪谋杀大案 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ‎天呐! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 ‎-应该把它拔出来吗? ‎-不行 30多厘米的刀啊 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 ‎-那我插回去 ‎-别插回去 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 ‎与许多一夜成功的的故事一样 8 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 ‎尼克和奥德丽立刻辞职 9 00:00:59,755 --> 00:01:04,380 ‎将毕生积蓄投入了私人侦探事业 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 ‎-嗯 ‎-失陪一下 11 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 ‎好的 没问题 12 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ‎现在吃薯片 你开什么玩笑? 13 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 ‎你居然还对我吼? ‎我看着你吃了两份大虾拼盘 14 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 ‎别再给我打岔了 好吗? 15 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 ‎不幸的是 事业并不顺利 16 00:01:22,963 --> 00:01:25,088 ‎男人在人生中到了一定的阶段 ‎确实会这样 17 00:01:25,171 --> 00:01:26,463 ‎问题并不在你身上 18 00:01:26,546 --> 00:01:27,671 ‎也不是所有男人都这样 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,213 ‎-没错 但是… ‎-别为这事对我发火 20 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 ‎听说你出轨了 罗恩 21 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 ‎你不是吧?我们都结婚25年了! 22 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 ‎宝贝 23 00:01:37,213 --> 00:01:38,380 ‎我最近总是自己出去 24 00:01:38,463 --> 00:01:40,671 ‎是为安排结婚纪念 好给你一个惊喜 25 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 ‎-不是吧?太贴心了! ‎-这也太… 26 00:01:42,421 --> 00:01:44,921 ‎-听我说 我爱你 ‎-真对不起! 27 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 ‎不好意思 两位 28 00:01:46,755 --> 00:01:50,921 ‎麻烦付一下这份账单 ‎付完我们就不打扰两位恩爱了 29 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 ‎-账单?你竟然还收她钱? ‎-嗯 不是 30 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 ‎-我们说好了… ‎-你之前还勾引我! 31 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 ‎-当时是卧底 ‎-假装勾引你 32 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 ‎真是越来越精彩了 33 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 ‎业务艰难 34 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 ‎尼克和奥德丽只能祈祷出现奇迹… 35 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ‎你们最好赶紧跑! 36 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 ‎…期盼身边有人会被杀 37 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 ‎片名:谋杀疑案 2 38 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 ‎天呐! 39 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 ‎哎 亲爱的 40 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ‎就不能放海浪声 ‎或者其他好听的声音吗? 41 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 ‎鲸鱼叫声有助于我入眠 42 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 ‎-你把我的安眠药收走了 ‎-知道为什么吗? 43 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 ‎还记得你上次吃安眠药吗? 44 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 ‎你梦游走到门廊 45 00:02:33,255 --> 00:02:34,671 ‎身上穿着我的内衣 46 00:02:34,755 --> 00:02:36,171 ‎然后给沙发浇水 47 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 ‎我不记得了 48 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 ‎看 门卫拍了一张照片 ‎我用来当屏保图片 49 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 ‎-是别人 ‎-好吧 50 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 ‎听我说 宝贝 如果你睡不着 51 00:02:48,463 --> 00:02:52,880 ‎我们可以一起学一章 52 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 ‎我看了几页 53 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 ‎这人简直满口胡言 54 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 ‎亲爱的 考卷就是这个人出的 55 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 ‎要通过考试才能拿到执照 56 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 ‎我以前是真正的警察 57 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 ‎我不需要一张破纸来证明我懂行 58 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 ‎我就是懂行 59 00:03:05,463 --> 00:03:06,505 ‎但是咱们说好的 60 00:03:06,588 --> 00:03:10,213 ‎参加这个课程会对我们的业务有帮助 61 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ‎你真觉得我们生意不行是因为这个? 62 00:03:13,046 --> 00:03:16,005 ‎我觉得如果我们俩都有执照 ‎生意会好一些 63 00:03:16,088 --> 00:03:18,630 ‎要想生意好 ‎唯一的办法是把营销搞好 64 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ‎把营销搞好?比如你的牙线名片? 65 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 ‎-对 ‎-不是吧?天啊! 66 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 ‎这叫破坏性营销 67 00:03:25,713 --> 00:03:27,463 ‎这不是破坏性 而是让人摸不着头脑 68 00:03:27,546 --> 00:03:28,880 ‎我们不是牙医 我们是… 69 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 ‎你这样是盖不住我的声音的 70 00:03:32,046 --> 00:03:33,671 ‎亲爱的 拜托! 71 00:03:33,755 --> 00:03:34,921 ‎好吧 算了 72 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 ‎你是不是不想再干这一行了? 73 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 ‎我想啊 74 00:03:39,630 --> 00:03:42,588 ‎问题是我们总是不停地谈工作 75 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 ‎有哪对伴侣一起工作 ‎还能相处得好的? 76 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 ‎比莉·艾利什和菲尼亚斯 77 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 ‎他们是兄妹 78 00:03:50,755 --> 00:03:52,171 ‎听我说 宝贝 79 00:03:52,255 --> 00:03:54,546 ‎我知道这和我们入行时的想象不同… 80 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 ‎(大王) 81 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ‎什么鬼? 82 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 ‎是我的手机在响 83 00:04:02,755 --> 00:04:06,171 ‎哎 大王!平安喜乐!兄弟 你好啊! 84 00:04:06,255 --> 00:04:09,046 ‎哎!你好啊 尼克! 85 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ‎你在剪草坪吗?这是什么声音? 86 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 ‎哎 我在开摩托艇 兄弟! 87 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 ‎开摩托艇打电话? 88 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 ‎哎 尼克 我的好兄弟 89 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 ‎本大王要结婚了! 90 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 ‎噢 太好了! 91 00:04:26,546 --> 00:04:27,838 ‎我来跟奥德丽说一下 92 00:04:27,921 --> 00:04:29,880 ‎奥德丽!他要结婚了 93 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 ‎-什么? ‎-是啊 94 00:04:31,755 --> 00:04:35,588 ‎维克!恭喜啊!我们真为你高兴! 95 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ‎谢谢!她是巴黎美女 96 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 ‎和埃菲尔铁塔一个老家 97 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 ‎本周末在我新的私人小岛上举办婚礼 98 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 ‎邀请你和尼克参加 费用我全包 99 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 ‎我要看你们俩高手下舞池“比武”! 100 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 ‎你是说“跳舞” 101 00:04:54,338 --> 00:04:55,880 ‎哎 兄弟 我… 102 00:04:55,963 --> 00:04:56,838 ‎妈的! 103 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 ‎怎么回事? 104 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 ‎“费用我全包” 你听见了吗? 105 00:05:01,755 --> 00:05:02,880 ‎我们这个周末得干活儿 106 00:05:02,963 --> 00:05:05,713 ‎说实话 我真得出去放松一下 107 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 ‎还记得我们上次出去放松吗? 108 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 ‎记得 死人了 109 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 ‎死了很多人 110 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ‎你觉得死五个人算多吗? 111 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 ‎好吧 等一下 得稍微考虑一下 112 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 ‎-你要打退堂鼓了 ‎-好 那… 113 00:05:18,630 --> 00:05:20,338 ‎-你要打退堂鼓了 ‎-等一下 114 00:05:20,421 --> 00:05:21,671 ‎不 说吧 115 00:05:21,755 --> 00:05:23,296 ‎好 确实是这样 116 00:05:23,880 --> 00:05:26,296 ‎我觉得我们俩都该歇一歇 117 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 ‎-歇一歇? ‎-劳逸结合 118 00:05:27,755 --> 00:05:32,255 ‎-稍微把工作放一下 好吗? ‎-嗯 至少歇一个周末 119 00:05:32,338 --> 00:05:33,255 ‎整个周末 120 00:05:33,338 --> 00:05:36,755 ‎我们的心需要从工作中解脱出来 121 00:05:36,838 --> 00:05:38,588 ‎-谈都不要谈 ‎-我鸡皮疙瘩都出来了 122 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 ‎因为我们要去 对吧? 123 00:05:44,838 --> 00:05:47,838 ‎-哇 瞧瞧… ‎-真是来对了 124 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 ‎喜欢这景色吗 屎屁茨夫妇? 125 00:05:50,338 --> 00:05:55,838 ‎不好意思 ‎我们的名字叫尼克和奥德丽·斯皮茨 126 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 ‎不过没错 景色确实很美 127 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ‎要听音乐吗 屎屁茨夫妇? 128 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 ‎我们姓斯皮茨 不是屎屁茨 好吗? 129 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 ‎嗯 我这里有皮普 ‎和泰勒·屎屁茨的歌 130 00:06:08,338 --> 00:06:10,130 ‎好吧 他和屎屁茨杠上了 131 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 ‎在他嘴里什么都是屎屁茨 132 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 ‎你是哪里人啊? 133 00:06:13,630 --> 00:06:16,588 ‎我是欧洲人 134 00:06:16,671 --> 00:06:18,296 ‎是不是瑞屎人啊? 135 00:06:35,296 --> 00:06:37,338 ‎(维克拉姆) 136 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 ‎下去了 哇!谢谢! 137 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 ‎太夸张了!我要哭了! 138 00:06:45,796 --> 00:06:49,213 ‎-我们死了?这里是天堂吗?天啊… ‎-这里好美啊! 139 00:06:49,296 --> 00:06:52,755 ‎火烈鸟还穿了尿不湿 ‎这样就不会在草地上拉屎了! 140 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 ‎尼克 奥德丽! 141 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 ‎哎!兄弟!大王! 142 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 ‎科莫湖英雄! 143 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 ‎我的异父异母姐妹兄弟! 144 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 ‎天呐! 145 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 ‎天啊!看看你! 146 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 ‎尼克 奥德丽 ‎这位是克劳黛特·朱伯特女士 147 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 ‎朱伯特 148 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 ‎我是奥德丽 幸会 149 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 ‎你比维克拉姆说得更美 150 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 ‎真有意思 好好亲 151 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ‎亲四下?我还以为是亲两下 152 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 ‎你是尼克! 153 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 ‎-我一直盼着和你见面 ‎-好啊! 154 00:07:31,088 --> 00:07:32,421 ‎祝贺你们 155 00:07:33,588 --> 00:07:34,463 ‎谢谢 156 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 ‎非常感谢 嗯 我太喜欢了 157 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 ‎-好了 够了! ‎-怎么了? 158 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 ‎好了 可以了! 159 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎请来吧 160 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 ‎不瞒你说 ‎巴黎是我全世界最喜欢的城市 161 00:07:46,171 --> 00:07:47,963 ‎你上次去是什么时候? 162 00:07:48,046 --> 00:07:49,838 ‎噢 我其实还没去过 163 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 ‎我就是从电影和照片里了解的 164 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 ‎谢谢邀请我们来参加婚礼 ‎很开心你给我们留了位置 165 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 ‎-必须的啊 兄弟! ‎-这里真棒! 166 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 ‎我父母去世了 所以才有了空位 167 00:07:59,880 --> 00:08:01,588 ‎噢 节哀顺变 168 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 ‎太糟糕了 169 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 ‎没有!开玩笑的! 170 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 ‎噢 好吧 那他们会来吧? 171 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 ‎不会 他们去世了 ‎不过就算没去世也不会来 172 00:08:11,213 --> 00:08:12,255 ‎因为我恨他们 173 00:08:12,338 --> 00:08:14,838 ‎-真有一套 好的 可真… ‎-好的 174 00:08:14,921 --> 00:08:17,796 ‎上校 你认识斯皮茨夫妇的 175 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 ‎-什么? ‎-上校! 176 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 ‎我的朋友们! 177 00:08:20,713 --> 00:08:22,880 ‎-天呐! ‎-天呐!你的手臂怎么了? 178 00:08:23,546 --> 00:08:25,171 ‎这么明显吗? 179 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 ‎我们上次见你的时候 ‎你的手臂没这么短 180 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 ‎一定要失去一条手臂的话 ‎就失去这一条好了 181 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 ‎反正这只手臂上原本就少了一只手 182 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 ‎这样你看电影时 ‎就不用和别人共用座椅扶手了 183 00:08:39,380 --> 00:08:40,463 ‎说真的 184 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 ‎上校在孟买帮我挡了一颗子弹 185 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 ‎-不是吧? ‎-有人要开枪打你? 186 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 ‎对 有人不喜欢我公司做生意的方式 187 00:08:48,671 --> 00:08:52,546 ‎上校不幸受伤 ‎没办法再全身心投入保护我的工作中 188 00:08:52,630 --> 00:08:54,421 ‎所以我只能找了一位新的保安队长 189 00:08:54,505 --> 00:08:55,880 ‎路易先生! 190 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 ‎-看看 不错吧? ‎-你好 路易 191 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 ‎危险来临时 他会伸出双手保护我 192 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 ‎伸出双手 很风趣啊 193 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 ‎好的 ‎希望你不会在里面找到什么东西 194 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 ‎希望没有 195 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 ‎恕我直言 196 00:09:07,838 --> 00:09:11,088 ‎如果你和上校打架 我还是看好上校 197 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 ‎他用那只好的手臂就能大杀四方 198 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 ‎不相信?你不爱听?我开玩笑的 199 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 ‎-幸会 ‎-我们走吧 200 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 ‎跟我来! 201 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 ‎来了! 202 00:09:25,130 --> 00:09:26,171 ‎真好听! 203 00:09:26,255 --> 00:09:29,005 ‎你们以前应该没参加过印度婚礼吧? 204 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ‎怎么这么说呢? 205 00:09:30,755 --> 00:09:31,671 ‎这么说你参加过? 206 00:09:31,755 --> 00:09:32,755 ‎没有 207 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 ‎今晚举行音乐晚会 类似于预演晚餐 208 00:09:37,088 --> 00:09:41,630 ‎然后是极具戏剧性的惊喜入场安排 209 00:09:41,713 --> 00:09:43,755 ‎我觉得你们会很喜欢 210 00:09:44,671 --> 00:09:45,588 ‎我得接这个电话 211 00:09:45,671 --> 00:09:47,213 ‎你们的别墅里什么都有 212 00:09:47,296 --> 00:09:48,713 ‎别客气 就当在自己家里 213 00:09:50,171 --> 00:09:51,380 ‎-我们… ‎-回头见 好好玩 214 00:09:51,463 --> 00:09:53,338 ‎-回头见 谢谢 ‎-不亲了?好的 215 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 ‎我认识她的时候 ‎她在旺多姆广场附近一家表店上班 216 00:09:57,046 --> 00:09:58,088 ‎穷得叮当响 217 00:09:58,171 --> 00:10:00,130 ‎我们一见钟情 218 00:10:00,213 --> 00:10:03,796 ‎-她让我感到非常幸福 ‎-真不错 219 00:10:03,880 --> 00:10:07,130 ‎你们俩看着对方的样子 ‎我也在其中看到了这种幸福 220 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 ‎你们很幸福 对吧? 221 00:10:09,963 --> 00:10:13,838 ‎-我们?开玩笑吗? ‎-没有她我就不幸福 有了她我最幸福 222 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 ‎每天我都非常爱你 223 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 ‎我们什么事都由她决定 ‎我一点意见也没有 224 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 ‎-进去玩吧 好吗? ‎-非常感谢 225 00:10:22,588 --> 00:10:23,505 ‎好好享受! 226 00:10:23,588 --> 00:10:25,630 ‎好的 回头见 兄弟! 227 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 ‎路易 我们走吧 228 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 ‎天呐! 229 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 ‎太赞了! 230 00:10:41,588 --> 00:10:43,713 ‎看这里!天呐! 231 00:10:43,796 --> 00:10:45,796 ‎看这里! 232 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 ‎宝贝 电视大得离谱! 233 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 ‎天呐! 234 00:10:49,671 --> 00:10:50,838 ‎看啊! 235 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 ‎什么? 236 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 ‎我们这屋子还是敞篷的 宝贝! 237 00:11:00,630 --> 00:11:03,171 ‎尝尝看 238 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ‎这奶酪也太好吃了吧! 239 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 ‎天呐 宝贝 还有一个礼盒 240 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 ‎好的 我再吃一块奶酪 然后就不吃了 241 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ‎什么?这是给我们的? 242 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 ‎耳环?是好货 对吧? 243 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ‎太夸张了! 244 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 ‎-还给我们送了苹果手机! ‎-不是吧! 245 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 ‎-我们结婚的时候送了什么? ‎-人字拖 246 00:11:22,088 --> 00:11:23,088 ‎人字拖 247 00:11:23,171 --> 00:11:24,546 ‎我们还送了止痛药什么的? 248 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 ‎-还有复古飞人乔丹鞋?我的尺码? ‎-太夸张了 249 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 ‎大王的礼盒里可少不了变态的东西 250 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 ‎-这东西有你受的 ‎-一言为定? 251 00:11:33,963 --> 00:11:37,463 ‎噢!我喜欢这种反应 好的 252 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 ‎-什么? ‎-好的 253 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 ‎等一下 这是刚才拍的 254 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 ‎-怎么这么快? ‎-好厉害 255 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 ‎亲爱的!上面绣着尼克和奥德丽! 256 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 ‎天呐!你得到床上来! 257 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 ‎我来了 宝贝! 258 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 ‎我来了!哎! 259 00:11:53,963 --> 00:11:56,380 ‎天呐!哎!宝贝! 260 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 ‎-哎呀 ‎-嗯 怎么了? 261 00:11:59,630 --> 00:12:01,963 ‎不知道东西有没有带齐 262 00:12:02,046 --> 00:12:05,963 ‎-我得看一下 ‎-我也来! 263 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 ‎走! 264 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 ‎-天呐! ‎-好 真不错 265 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 ‎是你喜欢的 对 266 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ‎看见了吗?我真是开了眼了 267 00:12:30,630 --> 00:12:32,296 ‎宝贝 你好帅 268 00:12:32,380 --> 00:12:35,088 ‎-我… ‎-你穿这件竟然这么帅 269 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 ‎-不但帅 还善解人“衣”呢 ‎-我们走吧 270 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 ‎这衣服你一定得留着 271 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 ‎天呐! 272 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 ‎-你好! ‎-你好! 273 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 ‎奥德丽 274 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 ‎-上校! ‎-你好! 275 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 ‎真美! 276 00:12:59,296 --> 00:13:00,880 ‎你好帅啊 上校 277 00:13:00,963 --> 00:13:02,921 ‎我一眼就相中了你 尼克 278 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 ‎继续保持!好! 279 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 ‎最美的地方 最美的夜晚 280 00:13:13,546 --> 00:13:16,296 ‎就属你最美 281 00:13:19,046 --> 00:13:21,755 ‎好吧 把我每根手指都亲遍了 282 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 ‎曾与我共度春宵的女人何止一万 283 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 ‎-皆不及你 ‎-好吧 284 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 ‎说到惊人的数字 ‎这位是我丈夫 我们已经结婚16年 285 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 ‎曾与我共度春宵的女人有一人 ‎而且我表现很糟糕 286 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 ‎天呐!你就是那个人 ‎弗朗西斯科·佩雷兹 对吧? 287 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 ‎他以前是足球运动员 288 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 ‎有一次他用头撞到了一个人 ‎对方昏迷不醒 289 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 ‎嗯 我知道 我把他撞得很厉害 ‎他眼睛都没办法眨了 290 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 ‎好的 幸会 我们要… 291 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 ‎你呢 兄弟?你怎么认识大王的? 292 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 ‎我退役之后 293 00:13:54,588 --> 00:13:57,046 ‎他父亲让我 ‎当上了“棒维克”公司的董事长 294 00:13:57,130 --> 00:13:58,630 ‎这是他的公司 295 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 ‎我还帮他找到了美丽的金发新娘 296 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 ‎不过她和这一位没法比 神啊! 297 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 ‎-好的 ‎-哇!好的 298 00:14:07,505 --> 00:14:08,505 ‎回头见 299 00:14:09,088 --> 00:14:10,213 ‎一万美元 300 00:14:10,296 --> 00:14:11,880 ‎你可以和她过一晚 301 00:14:11,963 --> 00:14:13,796 ‎开玩笑的 你这恶心的王八蛋 302 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 ‎好大一盘 303 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 ‎你在老家没饭吃吗? 304 00:14:26,213 --> 00:14:27,671 ‎不是的… 305 00:14:27,755 --> 00:14:30,796 ‎我丈夫经常吃我盘子里的东西 306 00:14:30,880 --> 00:14:32,255 ‎我都养成习惯了 307 00:14:32,338 --> 00:14:35,213 ‎不过你说得没错 我不应该吃这个 308 00:14:35,296 --> 00:14:37,338 ‎不要!别放回去啊 309 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 ‎我原本也不打算放回去 310 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 ‎美国人啊 311 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 ‎美国人啊 312 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ‎你要绘一个吗? 313 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 ‎噢 不用 谢谢 要不下次吧 314 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 ‎对了 你是新娘那边的客人吗? 315 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 ‎不是 我叫塞拉 是新郎的妹妹 316 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ‎我都不知道维克还有个妹妹! 317 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 ‎是啊 318 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 ‎好矮的桌子 319 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ‎你在看书是因为不喜欢这种婚礼吗? 320 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 ‎不是 更多是因为我不喜欢人 321 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 ‎尤其是这些人 322 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 ‎克劳黛特和你哥哥幸福是最重要的 323 00:15:33,255 --> 00:15:36,463 ‎对 我不明白怎么会有人要结婚 324 00:15:36,546 --> 00:15:39,796 ‎在一个人身上花这么多时间 ‎你能想象吗? 325 00:15:45,213 --> 00:15:48,880 ‎说到我的一个人 326 00:15:48,963 --> 00:15:50,588 ‎就是他了 327 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 ‎尼克 这位是塞拉 328 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 ‎她是维克的妹妹 329 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 ‎-来一口吗? ‎-不用 330 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 ‎-不用? ‎-她不用 331 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 ‎-我叫尼克 幸会 ‎-我叫塞拉 332 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 ‎对了 我很喜欢你哥哥 他很搞笑 333 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 ‎哎! 334 00:16:05,588 --> 00:16:08,421 ‎好 如果你是要勾引我 ‎恐怕效果不太好 335 00:16:08,505 --> 00:16:09,463 ‎天啊! 336 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 ‎嘿 尼克!我刚想到你可爱的妻子 337 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 ‎噢 又是你 338 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 ‎你们已经和弗朗西斯科见过面了 339 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 ‎看来你们俩 ‎都和维克拉姆的泼妇妹妹认识了 340 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 ‎-他说泼粪? ‎-泼妇 341 00:16:21,796 --> 00:16:23,005 ‎女爵! 342 00:16:23,088 --> 00:16:27,963 ‎看到克劳黛特与大王终成眷属 ‎对你来说简直是耻辱 343 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ‎亲爱的 ‎你有没有想过你可能做错了什么? 344 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 ‎有没有想过身高达到坐过山车的标准 ‎是什么感觉? 345 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 ‎那是塞古女爵 346 00:16:39,963 --> 00:16:41,630 ‎维克的前任未婚妻 347 00:16:41,713 --> 00:16:44,213 ‎也是克劳黛特大学时代的室友 348 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ‎他们仍然是朋友?对了 她很凶 349 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 ‎而且她还是克劳黛特的伴娘 350 00:16:50,796 --> 00:16:51,630 ‎不会吧? 351 00:16:51,713 --> 00:16:53,421 ‎希望你们看了视频说明 352 00:16:53,505 --> 00:16:55,588 ‎舞蹈即将开始! 353 00:16:55,671 --> 00:16:58,046 ‎-什么舞蹈? ‎-我要假装去洗手间 354 00:16:58,130 --> 00:17:00,380 ‎-我没拿到视频 你拿到了吗? ‎-我不跳舞 你跳 355 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 ‎应该是拿来房间了 我忘了告诉你 356 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 ‎-谢谢你 ‎-爱你 357 00:17:29,588 --> 00:17:34,213 ‎女士们 先生们 ‎请和我一起向新娘表示欢迎! 358 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 ‎跟我们来! 359 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 ‎好 来啊! 360 00:18:30,338 --> 00:18:31,213 ‎跳起来 宝贝! 361 00:18:39,171 --> 00:18:41,421 ‎吉时已到 362 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 ‎大家等待已久 363 00:18:44,296 --> 00:18:48,296 ‎新郎维克拉姆·戈文丹! 364 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 ‎太棒了! 365 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ‎哥哥! 366 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 ‎大家退后! 367 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 ‎往后退! 368 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ‎维克! 369 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 ‎好的 别急 370 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 ‎他死了? 371 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 ‎不是他 不是维克 372 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ‎感谢老天!只是路易先生罢了 373 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 ‎-谁把你弄成这样? ‎-维克在哪里? 374 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 ‎嘿!谁?什么?天呐! 375 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ‎维克在哪里? 376 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 ‎-是谁把你弄成这样的? ‎-是谁?你记得吗? 377 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 ‎是… 378 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 ‎说啊 别死 379 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 ‎-天呐! ‎-维克在哪里? 380 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 ‎-安全! ‎-维克在哪里? 381 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 ‎快!上! 382 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 ‎安全! 383 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 ‎调虎离山之计 384 00:19:45,713 --> 00:19:47,921 ‎-目的是什么? ‎-逃跑! 385 00:20:03,088 --> 00:20:07,088 ‎你说什么? ‎通讯系统全瘫痪是什么意思? 386 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 ‎赶紧恢复! 387 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 ‎我们有一位安保人员受伤 ‎需要立刻进行医治! 388 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 ‎好 389 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 ‎救命啊! 390 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 ‎你别动粗啊 小子! 391 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 ‎-兄弟! ‎-尼克! 392 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 ‎尼克! 393 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 ‎真是糟透了! 394 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 ‎封锁小岛 395 00:20:33,088 --> 00:20:35,963 ‎直至保安摄像系统恢复上线为止 396 00:20:36,046 --> 00:20:38,255 ‎所有宾客待在各自房间 397 00:20:38,338 --> 00:20:39,380 ‎天呐! 398 00:20:39,463 --> 00:20:41,921 ‎我们得提前采取措施 ‎否则我们的股票会跳水 399 00:20:42,005 --> 00:20:45,713 ‎我哥哥可能没命 你却只关心股价? 400 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 ‎消息泄露出去之后 ‎你觉得我们的投资人会有什么反应 401 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 ‎小股东小姐? 402 00:20:53,713 --> 00:20:56,713 ‎你把你的钱都拿去救鲸鱼 ‎给地球疗伤 403 00:20:56,796 --> 00:20:58,130 ‎瞎搞一气 404 00:20:58,838 --> 00:21:01,130 ‎上校 维克在哪里? 405 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 ‎我丈夫在哪里? 406 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 ‎我们会找到他 407 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 ‎大王被绑架了 408 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 ‎-什么? ‎-天呐! 409 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 ‎-绑去哪里了? ‎-他还活着 410 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 ‎有人拿着冲锋枪把他扔上了一艘小艇 ‎然后开走了 411 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 ‎-几个绑匪? ‎-一个 412 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 ‎也就是说他的同伙还在这座岛上 413 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 ‎等一下 你怎么知道有两个人? 414 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 ‎如果绑匪抓住维克 然后带他上船… 415 00:21:25,671 --> 00:21:28,463 ‎领着大象进入帐篷的就另有其人 416 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 ‎-谢谢 ‎-这座岛上有400人 417 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 ‎嫌犯数量不少啊 418 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 ‎我们帮你缩小范围 好吗 上校? 419 00:21:34,755 --> 00:21:38,130 ‎克劳黛特 ‎有多少人知道大象会参与仪式? 420 00:21:38,213 --> 00:21:39,213 ‎只有董事会成员知道 421 00:21:39,296 --> 00:21:42,380 ‎对 我们得签运输大象的费用单据 422 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 ‎也就是说你们几个都知道 423 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ‎你什么意思? 424 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 ‎我什么意思应该很清楚了吧 425 00:21:49,421 --> 00:21:51,963 ‎你们之中有一人是谋杀案共犯 426 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 ‎-这说法太荒唐! ‎-我不在董事会 427 00:21:56,296 --> 00:21:59,005 ‎是嘛?你们都恨我哥哥! 428 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ‎什么?不是的 我爱维克 429 00:22:01,296 --> 00:22:03,046 ‎省省吧 430 00:22:03,130 --> 00:22:05,546 ‎-你从来就没原谅过我 ‎-没原谅你什么? 431 00:22:05,630 --> 00:22:06,838 ‎导致你们解除婚约 432 00:22:06,921 --> 00:22:08,255 ‎少拿自己当一回事了 433 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 ‎那是我们两家的包办婚约 434 00:22:11,796 --> 00:22:13,088 ‎我们是友好分手 435 00:22:13,171 --> 00:22:16,046 ‎好让你们拥有所谓的“爱的婚姻” 436 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 ‎你不希望我们顺利结婚 ‎所以就绑架了他! 437 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 ‎-你这个傍大款的婊… ‎-女士们 别吵了! 438 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 ‎大家冷静! 439 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 ‎-我们就是吃这一行饭的 好吗? ‎-这是我们的本职工作 440 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 ‎-这不是一般的案子 ‎-没错 441 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 ‎-这是我们自己的案子 ‎-嗯 维克 442 00:22:31,088 --> 00:22:34,213 ‎-他对我们很重要 ‎-我们会查出绑匪是谁 443 00:22:34,296 --> 00:22:36,546 ‎-绝对的 ‎-并查明其目的为何 444 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 ‎对 445 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 ‎我们会把维克救回来 446 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 ‎我们就按超低价2500万美元收费 447 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 ‎2500万 亲爱的 真是的 448 00:22:48,421 --> 00:22:50,046 ‎他们就算出价1万我也干 449 00:22:50,130 --> 00:22:51,963 ‎好离谱 450 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 ‎你在干什么? 451 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 ‎你以为呢? ‎我在堵门 这样谁都进不来 452 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 ‎亲爱的 你会弄伤腰的 453 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 ‎被刀捅才会弄伤腰 454 00:23:03,171 --> 00:23:04,671 ‎杀人凶手知道我们在查他 455 00:23:04,755 --> 00:23:06,588 ‎下一个要杀的就是我们 肯定的 456 00:23:06,671 --> 00:23:07,713 ‎维克现在什么情况? 457 00:23:07,796 --> 00:23:10,171 ‎有钱人被绑架肯定是为了钱 458 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 ‎伤害他没好处 459 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 ‎天啊!以后再也不会有人邀请我们了 460 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 ‎奶酪太好吃了 我停不下来 461 00:23:17,588 --> 00:23:18,796 ‎你就这么…直接啃? 462 00:23:18,880 --> 00:23:20,713 ‎切片吃啊 你是野人吗? 463 00:23:20,796 --> 00:23:23,421 ‎-我不知道刀在哪里 ‎-天呐! 464 00:23:23,505 --> 00:23:24,671 ‎怎么?你头痛了? 465 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 ‎-对 ‎-太可怜了 466 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 ‎-你的腰怎么样? ‎-痛死了 467 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 ‎-我去拿止痛药 ‎-好的 468 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 ‎-我再吃一点奶酪 ‎-别全吃掉 469 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 ‎那会让你…整夜你都会很难受 470 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 ‎可不是嘛 471 00:23:35,796 --> 00:23:39,838 ‎有几张帐篷里的照片 ‎拍到了一件烧焦的袍子 上面有血 472 00:23:39,921 --> 00:23:41,671 ‎有人要销毁证据 473 00:23:41,755 --> 00:23:43,880 ‎肯定是驯象师 474 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 ‎侦探工作很到位 亲爱的 475 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 ‎-我在全力以赴 给你 ‎-好的 谢谢 476 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 ‎-一 二 三 四 ‎-好的 477 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ‎这东西我现在还得挪走? 478 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 ‎如果是凶手怎么办? 479 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 ‎-凶手不会敲门 ‎-可能是客房服务员 480 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 ‎没事 我们不需要毛巾! 481 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 ‎不对 我们需要毛巾 麻烦放在外面! 482 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 ‎我们才来这么一会儿 ‎要这么多毛巾干嘛? 483 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 ‎你每次洗完澡都要用30条毛巾 484 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 ‎不好意思 至少我洗澡 485 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 ‎好吧 这我认了 486 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 ‎是我 弗朗西斯科! 487 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ‎弗朗西斯科? 488 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 ‎等等 如果他是凶手怎么办? 489 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 ‎他想捅的只有你那里 490 00:24:17,671 --> 00:24:18,505 ‎哎! 491 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 ‎-快点 没时间了! ‎-这就来 弗朗西斯科 492 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 ‎-我们来了! ‎-我们知道你很急 493 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 ‎不好意思 494 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 ‎你好 495 00:24:31,380 --> 00:24:32,255 ‎美女 496 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 ‎真是的 好吧 497 00:24:36,171 --> 00:24:37,713 ‎把它挪回去 嗯 好吗? 498 00:24:37,796 --> 00:24:39,755 ‎你刚才说很急 有什么事吗? 499 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 ‎-我有信息 ‎-好的 500 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 ‎大家都觉得克劳黛特傍大款 501 00:24:43,880 --> 00:24:45,963 ‎但大家不知道的是 502 00:24:46,046 --> 00:24:48,421 ‎董事会已经采取了预防措施 503 00:24:48,505 --> 00:24:50,630 ‎逼她签了苛刻的婚前协议 504 00:24:50,713 --> 00:24:55,255 ‎也就是说如果维克和她离婚 ‎她就什么都得不到 505 00:24:58,380 --> 00:25:00,171 ‎-我又得挪这玩意儿了? ‎-等等 506 00:25:00,255 --> 00:25:01,380 ‎谁啊? 507 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 ‎我是克劳黛特 ‎我有一些事一定要跟你们说! 508 00:25:03,963 --> 00:25:05,463 ‎好的 稍等! 509 00:25:05,546 --> 00:25:06,880 ‎你躲到衣柜里 510 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 ‎好的 马上来 我去拿点奶酪 511 00:25:09,338 --> 00:25:11,505 ‎好 进去 512 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 ‎别这样!给我松…真是的! 513 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 ‎-来了 克劳黛特! ‎-不好意思 稍等 514 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 ‎快点 515 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 ‎-你好 克劳黛特 ‎-你好 516 00:25:23,171 --> 00:25:25,755 ‎他们都觉得我嫁给维克是为了钱 517 00:25:25,838 --> 00:25:26,921 ‎尤其是女爵 518 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 ‎从我们第一次见面开始 ‎她就一直嫉妒我 519 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 ‎-真的啊?我倒是能理解 ‎-能理解 520 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 ‎但她以前仍然是我最好的朋友 521 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 ‎-对 ‎-可不是嘛 522 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 ‎-你知道吗? ‎-嗯 523 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 ‎我们以前关系很亲密 524 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 ‎我有时候还会想她 525 00:25:41,421 --> 00:25:43,005 ‎噢 别难过 526 00:25:44,630 --> 00:25:46,963 ‎我只是想知道是谁绑架了我的维克 527 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 ‎他们在这件事上都能捞到好处 528 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 ‎-太糟糕了 ‎-他们这些人 我一个都信不过! 529 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 ‎-她带了一把枪 ‎-枪? 530 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 ‎上校在孟买事件之后被降职 ‎一直很不满 531 00:25:59,130 --> 00:26:01,380 ‎塞拉总是很希望得到关注 532 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 ‎至于弗朗西斯科 ‎维克刚刚发现了他不可告人的秘密 533 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 ‎-什么? ‎-他有秘密? 534 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 ‎-我去 ‎-天呐! 535 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 ‎-不用这样吧 ‎-没事的… 536 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ‎谁啊? 537 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 ‎我是塞拉 让我进去 538 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 ‎好的 稍等 539 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 ‎-我得躲起来 躲到衣柜里! ‎-不要! 540 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 ‎-别躲这里面 太黑了 ‎-躲这里 541 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 ‎-她的东西全在里面呢 ‎-稍等 塞拉 542 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 ‎来了 马上就来! 543 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 ‎好的 来了! 544 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 ‎-不好意思 稍等 ‎-把东西挪来挪去真好玩! 545 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 ‎-我知道你们应该查谁 ‎-谁? 546 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 ‎-克劳黛特! ‎-克劳黛特! 547 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 ‎我第一次见到她 ‎就跟维克说和她在一起不会有好事 548 00:26:38,421 --> 00:26:40,255 ‎她多疑、自恋、控制欲强 549 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 ‎而且穿着那条红裙看起来很廉价… 550 00:26:42,546 --> 00:26:44,505 ‎不好意思 要打断你一下 551 00:26:44,588 --> 00:26:45,921 ‎作为女主人 552 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 ‎我一定得用 ‎这美味的手工奶酪招待你… 553 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 ‎尼克 一大块奶酪上哪儿去了? 554 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 ‎-没了 ‎-去哪儿了? 555 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 ‎我胃里 556 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ‎一整块奶酪被你吃光了? 557 00:26:56,380 --> 00:26:57,505 ‎羞辱我吧 558 00:26:57,588 --> 00:26:59,796 ‎不知道这样能不能把奶酪变回来… 559 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 ‎不好意思 我也不想这么自私… 560 00:27:02,005 --> 00:27:03,380 ‎不好意思 等一下 这样吧 561 00:27:03,463 --> 00:27:07,296 ‎给你倒一杯酒放松一下 562 00:27:07,380 --> 00:27:09,130 ‎-给你 亲爱的 ‎-我不要喝 563 00:27:09,213 --> 00:27:10,505 ‎-不要?好的 ‎-我没事 564 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 ‎妈的 565 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 ‎-是谁? ‎-不知道 566 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 ‎你们在等谁吗? 567 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 ‎就好像余兴派对一样 ‎大家自己就来了 568 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 ‎你还是进卧室去吧 ‎以防万一 因为我也不清楚情况 569 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 ‎-我躲这里就行了 ‎-这里可不行 570 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 ‎干嘛躲这里?躲这里太明显了 571 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 ‎-这里是不是有点热? ‎-我也热 572 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 ‎-藏起来 亲爱的 ‎-好的 我来了 573 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ‎如果是杀人凶手怎么办? 574 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ‎倒不如是杀人凶手算了 ‎干脆把我们杀了 575 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 ‎我都烦透了 576 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 ‎宝贝 我感觉不太好 577 00:27:37,338 --> 00:27:39,588 ‎你好 什么事? 578 00:27:40,380 --> 00:27:42,088 ‎很高兴见到你 579 00:27:42,171 --> 00:27:43,338 ‎有什么事吗? 580 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 ‎我知道是谁做的 581 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ‎谁? 582 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 ‎弗朗西斯科 583 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‎弗朗西斯科 584 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 ‎他有超过85件抚养权官司在身 585 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 ‎我们怀疑他一直在黑公司的钱 586 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 ‎好付钱给他生的这些孩子 587 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ‎一派胡言! 588 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 ‎孩子的事倒是没说错 589 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 ‎我确实四处留情 590 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ‎但我这辈子从没偷过东西! 591 00:28:12,005 --> 00:28:14,421 ‎-你怎么在这里? ‎-好问题 592 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 ‎-你们怎么都来了? ‎-塞拉也在这里 593 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 ‎-谁都不准动! ‎-天呐! 594 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 ‎我不动 595 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 ‎是我的 596 00:28:26,380 --> 00:28:27,755 ‎-没接到 ‎-没接到电话? 597 00:28:29,921 --> 00:28:30,921 ‎收到一条信息 598 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 ‎大王在我们手上 599 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 ‎如果你报警 他就没命 600 00:28:39,338 --> 00:28:41,838 ‎我们会在早上7点向你提出要求 601 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 ‎不得不说这声音太搞笑了 602 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 ‎我们都应该留在这里 对吧 上校? 603 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 ‎因为我们之中 ‎一定有一个人在和绑匪里应外合 604 00:28:51,255 --> 00:28:52,255 ‎对 605 00:28:52,338 --> 00:28:53,546 ‎动机 606 00:28:53,630 --> 00:28:55,046 ‎机会 607 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 ‎这人就在这里 608 00:28:56,463 --> 00:28:58,546 ‎我的头有点晕 609 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 ‎亲爱的? 610 00:29:00,755 --> 00:29:04,005 ‎宝贝 你在打瞌睡吗?我也累了 611 00:29:05,421 --> 00:29:06,713 ‎在我们查清楚之前 612 00:29:06,796 --> 00:29:07,796 ‎谁都不能离开这里 613 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 ‎见到大家非常高兴 谢谢大家过来 614 00:29:27,796 --> 00:29:29,338 ‎哎呀!什么情况? 615 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ‎天啊!尼克? 616 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 ‎-嗯? ‎-尼克? 617 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ‎嗯? 618 00:29:35,088 --> 00:29:36,005 ‎尼克! 619 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 ‎尼克 亲爱的 起来 我们被下了迷药 620 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 ‎-怎么回事? ‎-宝贝 哎呀 我们俩都睡着了! 621 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 ‎-是嘛?我们在睡觉 ‎-亲爱的! 622 00:29:44,921 --> 00:29:47,380 ‎我不知道是怎么回事 我… 623 00:29:47,463 --> 00:29:49,630 ‎-快起来 尼克! ‎-好的 起来 我起来 624 00:29:49,713 --> 00:29:50,713 ‎是谁做的? 625 00:29:50,796 --> 00:29:52,963 ‎什么?这么嚣张啊 626 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 ‎-快点! ‎-好的 我来了 亲爱的 627 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 ‎-起来! ‎-我起来了! 628 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 ‎-先冷静一下再说不迟 ‎-给我们下了药 绝不能让他跑掉! 629 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 ‎-可能没给我们下药 ‎-太离谱了!是违法的! 630 00:30:04,171 --> 00:30:06,171 ‎可能我们吃太多了才会晕过去 631 00:30:06,255 --> 00:30:08,046 ‎尼克 奥德丽 来得刚刚好 632 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 ‎-什么事? ‎-什么事? 633 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 ‎真正的侦探到了 634 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 ‎康纳·米勒 635 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 ‎前军情六处人质谈判专家 636 00:30:22,546 --> 00:30:25,630 ‎天呐!专做重大案件 637 00:30:25,713 --> 00:30:28,296 ‎把乌拉圭总统的儿子 ‎从贩毒集团手里救出来的就是他 638 00:30:28,380 --> 00:30:30,213 ‎-那本书就是他写的 ‎-什么书? 639 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 ‎《生发剂并非人人有效》? 640 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 ‎侦探教材那本书! 641 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 ‎你们好 听说你们需要破一个案子 642 00:30:40,213 --> 00:30:42,296 ‎上校 好久不见 643 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 ‎弗朗西斯科·佩雷兹 644 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 ‎我是你的铁粉 645 00:30:48,005 --> 00:30:49,796 ‎米勒先生 我们也是你的铁粉 646 00:30:49,880 --> 00:30:51,463 ‎我们可以给你介绍一下最新情况 647 00:30:51,546 --> 00:30:54,671 ‎现在已知至少有两名绑匪 648 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 ‎我看见第一个人带着维克 ‎坐小艇逃走了 649 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 ‎也就是说第二个人还在岛上 650 00:31:00,463 --> 00:31:03,088 ‎还要跟你说一下 ‎我们俩昨晚都被下了药 651 00:31:03,171 --> 00:31:04,421 ‎我不确定是不是被下了药 652 00:31:04,505 --> 00:31:05,671 ‎我们昨晚确实喝了几杯… 653 00:31:05,755 --> 00:31:07,255 ‎-你们是斯皮茨夫妇吧? ‎-对 654 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 ‎没错! 655 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 ‎久仰大名 656 00:31:10,755 --> 00:31:11,755 ‎-好的 ‎-谢谢 657 00:31:11,838 --> 00:31:12,671 ‎谢谢夸奖 658 00:31:12,755 --> 00:31:14,880 ‎但恐怕不是什么好名声 659 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 ‎好吧 660 00:31:16,088 --> 00:31:19,130 ‎你们上次参与这样的事件 661 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 ‎所有的人都死了? 662 00:31:20,421 --> 00:31:21,505 ‎呃… 663 00:31:21,588 --> 00:31:22,630 ‎大王没死 664 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ‎现在呢? 665 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 ‎-好吧 ‎-有道理 666 00:31:25,296 --> 00:31:28,088 ‎上校不是还在这里吗? ‎基本完整 这不挺好 667 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 ‎听我说 米勒先生 我看了你的书… 668 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 ‎上校 我要看全部安保录像 669 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 ‎主机上的视频都被删除了 670 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 ‎对 因为有内鬼 671 00:31:36,880 --> 00:31:38,046 ‎朱伯特小姐 672 00:31:38,130 --> 00:31:40,255 ‎我们需要你的手机 ‎要对语音留言做语音分析 673 00:31:40,338 --> 00:31:41,630 ‎我会全力配合 674 00:31:41,713 --> 00:31:43,088 ‎他们很专业 毫无疑问 675 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 ‎语音留言准确扼要 676 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 ‎对 我们也有理由相信 ‎内鬼当时伪装成驯象师 677 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 ‎你真的想现在找嫌犯 斯皮茨夫人? 678 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 ‎-对 ‎-好吧 679 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 ‎那我就分析一下 680 00:31:56,005 --> 00:31:56,880 ‎有一对夫妇 681 00:31:56,963 --> 00:31:58,713 ‎一个是当过纽约警察的准侦探 682 00:31:58,796 --> 00:32:01,380 ‎另一个是上网课的美发师 683 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 ‎两人一起开了一家侦探社 ‎在破产边缘摇摇欲坠 684 00:32:05,713 --> 00:32:09,380 ‎他们的婚姻大概也受到了不小的影响 685 00:32:09,463 --> 00:32:12,213 ‎他们迫切想要挽救自己糟糕的业务 686 00:32:12,296 --> 00:32:16,130 ‎于是接受了亿万富豪的临时邀请 ‎前去参加他的婚礼 687 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 ‎于是一个计划诞生了 688 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 ‎他们抵达之后24小时 ‎发生了一件重大绑架案件 689 00:32:21,130 --> 00:32:22,588 ‎这样的案件极受关注 690 00:32:22,671 --> 00:32:23,796 ‎破案就会功成名就 691 00:32:24,921 --> 00:32:28,588 ‎我的推理怎么样 两位侦探同行? 692 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 ‎-很不错 ‎-非常棒 693 00:32:30,046 --> 00:32:30,963 ‎虽然完全不是事实 694 00:32:31,046 --> 00:32:33,380 ‎但因为你的讲述方式 ‎我已经开始相信 695 00:32:33,463 --> 00:32:35,171 ‎-我差点信了 ‎-这口音也很有说服力 696 00:32:35,255 --> 00:32:36,880 ‎通话追踪设备已经就绪 697 00:32:36,963 --> 00:32:38,463 ‎绑匪随时会打进来 698 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 ‎不好意思 我要去工作了 699 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 ‎-好的 听我说 ‎-嗯 亲爱的 700 00:32:41,921 --> 00:32:44,046 ‎我们吃了美味奶酪 ‎拿到了免费苹果手机 701 00:32:44,130 --> 00:32:45,171 ‎我已经很满意了 702 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ‎你说什么啊?你去哪里? ‎你没听见那人怎么说我们吗? 703 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 ‎-听到了 ‎-简直胡说八道! 704 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 ‎我们得让他们看看 ‎尼克和奥德丽·斯皮茨的本事 705 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 ‎那人很厉害!他恐怕不需要我们 706 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 ‎-尼克 奥德丽 ‎-怎么了? 707 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 ‎绑匪说只和之前被他开枪打的人谈 708 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 ‎他们需要我们 好的!他们需要我们 709 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 ‎-走! ‎-走 710 00:33:05,921 --> 00:33:06,755 ‎他们来了 711 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 ‎-他一分钟后再打过来 ‎-好的 712 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 ‎你得让他保持冷静 让他多说 713 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 ‎-我们需要至少… ‎-45秒 714 00:33:14,921 --> 00:33:17,046 ‎我知道 我可不是新手 朋友 715 00:33:17,130 --> 00:33:18,171 ‎你办过人质谈判? 716 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 ‎我娶了这位女士 什么事都要谈判 717 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 ‎没问题的 谢谢 718 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 ‎(电话追踪已就绪) 719 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 ‎(来电) 720 00:33:29,338 --> 00:33:32,755 ‎45秒现在开始计时 721 00:33:33,463 --> 00:33:35,713 ‎你好 绑匪 你还好吗? 722 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 ‎就是你之前不让我跑? 723 00:33:38,796 --> 00:33:40,921 ‎没错 被你用枪打的人 724 00:33:41,005 --> 00:33:42,963 ‎幸好被我躲开了 725 00:33:43,713 --> 00:33:46,171 ‎告诉我 怎么才能让维克安全回来 726 00:33:46,255 --> 00:33:47,713 ‎我们其实就关心这个问题 727 00:33:47,796 --> 00:33:51,463 ‎想让大王回去 ‎就得给我们5000万美元 728 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ‎竟然要5000万美元! 729 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 ‎(失去连接) 730 00:33:56,921 --> 00:33:57,755 ‎弗朗西斯科 731 00:33:57,838 --> 00:34:00,088 ‎你以为这是 ‎《价格猜猜猜》节目喊金额? 732 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 ‎绑一个人也勒索太多钱了 733 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 ‎好极了 追踪失败 谢谢 734 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 ‎-怪我吗?是他瞎喊 ‎-你为什么朝我吼? 735 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 ‎-是你在怪我… ‎-没有 我是在吼他! 736 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ‎他都喝醉了 结果都成了我的错! 737 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 ‎婚姻果然受到了不小的影响 738 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 ‎不好意思 至少我们结婚了 739 00:34:16,380 --> 00:34:17,421 ‎对 冷静一点 740 00:34:17,505 --> 00:34:19,421 ‎这就是我们的沟通方式 ‎我们是纽约人 741 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ‎我们能不能保持冷静? 742 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 ‎-抱歉 没问题 ‎-我们很冷静 743 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 ‎他要钱 会再打过来 744 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 ‎-别急 ‎-好 745 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 ‎-来了 好的 ‎-接吧 746 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 ‎-来 ‎-没问题的 747 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 ‎45秒现在重新开始计时 748 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 ‎不好意思 兄弟 大家都很紧张 749 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 ‎有一个人喝醉了 大家都有这种朋友 750 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 ‎赎金上调为6000万美元 751 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 ‎他们说:“好的 没问题” 752 00:34:41,088 --> 00:34:44,255 ‎你带上6000万美元 ‎不可追踪的不记名债券 753 00:34:44,338 --> 00:34:47,546 ‎明晚8点到巴黎凯旋门 754 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 ‎用这个手机等待进一步指示 755 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 ‎你好 不好意思 抱歉打断一下 756 00:34:52,838 --> 00:34:58,546 ‎不过我们需要清楚的证据 ‎证明人质还活着 757 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 ‎在交付之前 ‎你们会收到人质活着的证据 758 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 ‎-好的 ‎-非常感谢 759 00:35:03,130 --> 00:35:05,088 ‎晚上8点到凯旋门 760 00:35:05,171 --> 00:35:06,713 ‎否则大王就没命 761 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 ‎你的声音有杂音 听不清楚 762 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 ‎-位置没听清楚 对 ‎-能不能再说一遍?在哪里? 763 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 ‎凯旋门 764 00:35:14,505 --> 00:35:16,421 ‎不好意思 你的声音听起来是这样的 765 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 ‎-我们听到的就是这样的声音 ‎-凯旋门! 766 00:35:20,755 --> 00:35:23,630 ‎好的 朝天宫 收到 767 00:35:23,713 --> 00:35:26,880 ‎-你说的是这个吧? ‎-赎金上调为7000万美元 768 00:35:27,755 --> 00:35:28,963 ‎7000万美元 769 00:35:29,046 --> 00:35:30,963 ‎否则大王将被折磨致死 770 00:35:31,046 --> 00:35:32,838 ‎你是说否则拳王阿里就没命? 771 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 ‎我的天啊! 772 00:35:34,588 --> 00:35:37,755 ‎你让我们多损失了2000万美元 773 00:35:37,838 --> 00:35:39,213 ‎笨蛋! 774 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 ‎我不要这两个傻瓜再参与这件事了 775 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 ‎不过这是绑匪的要求 ‎所以甩不掉他们了 776 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 ‎追踪成功了 777 00:35:45,671 --> 00:35:46,505 ‎真的? 778 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 ‎-看见了吧 傻瓜队又赢了 ‎-谢谢 779 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 ‎你可以回海里了 米勒 我们能处理 780 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 ‎我们去巴黎 大家收拾行李 ‎一小时后出发 781 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 ‎支付完赎款之后 ‎我们四处观光一下 怎么样? 782 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 ‎-可以这样啊? ‎-当然可以! 783 00:36:09,505 --> 00:36:11,963 ‎把维克救回来之后 784 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 ‎我们可以去心锁桥重温爱的宣言 785 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 ‎一言为定 786 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 ‎你们俩的手机给我 787 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 ‎-给你? ‎-为什么 788 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 ‎因为你们的手机已被入侵 789 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 ‎噢 好的 790 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 ‎会还给我们的 对吧?是全新的 791 00:36:25,505 --> 00:36:29,421 ‎放在礼盒里免费送给我们的 792 00:36:29,505 --> 00:36:30,838 ‎太离谱了 793 00:36:30,921 --> 00:36:32,588 ‎看来不会还给我们了 794 00:36:32,671 --> 00:36:34,505 ‎我手机上有一张鸡鸡照 ‎不过现在没了 795 00:36:34,588 --> 00:36:36,338 ‎还是别老想着手机了 796 00:36:36,421 --> 00:36:38,505 ‎唯一重要的是绑匪会打的手机 797 00:36:38,588 --> 00:36:39,505 ‎拿好 798 00:36:39,588 --> 00:36:41,796 ‎我已经设置好了 我们什么都能听到 799 00:36:41,880 --> 00:36:43,213 ‎你们其中一个人要带武器 800 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 ‎-斯皮茨先生 你会用枪吗? ‎-会 801 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 ‎跟你说了我之前是当警察的 ‎怎么了? 802 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 ‎我只是觉得要不还是我带枪吧 803 00:36:49,796 --> 00:36:50,921 ‎你带? 804 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 ‎-为什么? ‎-你的枪法… 805 00:36:52,588 --> 00:36:54,046 ‎我的枪法挺好 806 00:36:54,130 --> 00:36:55,505 ‎为什么当着这人说这个? 807 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 ‎他听到不到的… 808 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 ‎就等于我在超模面前说你穿塑形内衣 809 00:36:58,963 --> 00:37:02,380 ‎我带枪 因为我枪法很好 810 00:37:02,463 --> 00:37:05,546 ‎我以前在警局绰号“神枪尼克” 811 00:37:05,630 --> 00:37:09,671 ‎黑帮分子周末会向我讨教 ‎因为我枪法太牛了 812 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 ‎我会说:“不能教你 我可不想帮你” 813 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 ‎你带枪 814 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 ‎我带枪 手机放我这里 钱放你那里 815 00:37:15,421 --> 00:37:16,796 ‎绑匪打电话来时 816 00:37:16,880 --> 00:37:19,838 ‎你们要遵守 ‎我的书第12章写的交赎款三规则 817 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ‎可以吗 奥德丽?你记得内容吗? 818 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 ‎规则一 合理的指示照做 819 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 ‎-对 ‎-规则二 820 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 ‎看到肉票之前不要交款 821 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 ‎-没错 ‎-规则三 822 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 ‎不要和对方去别的地方 823 00:37:36,171 --> 00:37:39,630 ‎非常好 你没问题的 去吧 824 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 ‎-好的 ‎-“神枪尼克”出场 出发! 825 00:37:50,213 --> 00:37:52,171 ‎-尼克 这个给你 ‎-我来拿 826 00:37:52,255 --> 00:37:54,671 ‎你跟我说说谁叫过你“神枪尼克” 827 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 ‎你跟我说说谁没叫过我这个绰号 ‎大家以前都这么叫我 828 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 ‎这是我拿过的最重的一箱钱 829 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 ‎不能直接在线转账吗?这东西太重了 830 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 ‎我的手痛得要命 831 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 ‎我得用两只手拿 ‎这样看起来奇怪吗? 832 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 ‎-不难看 你的手很可爱 ‎-“可爱”是什么意思? 833 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 ‎-你的手很可爱 ‎-你家人的手都像红毛猩猩那么大 834 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 ‎你从小就觉得手大是理所应当 835 00:38:14,088 --> 00:38:15,463 ‎我从没说过你的手小巧玲珑 836 00:38:15,546 --> 00:38:18,046 ‎我只是说过和你击掌很奇怪 ‎因为你的手好小 837 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 ‎我的手大小正常 838 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 ‎-你奶奶可以单手托起一只斗牛犬 ‎-拜托! 839 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 ‎不知对方长什么样 840 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 ‎-手机响了 ‎-打过来了 841 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 ‎好的 来了 842 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 ‎开始追踪 843 00:38:27,671 --> 00:38:29,213 ‎你好 844 00:38:29,296 --> 00:38:32,130 ‎女士、小姐或者先生 845 00:38:32,213 --> 00:38:33,171 ‎请说 846 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 ‎尼克 是我! 847 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 ‎大王!你还好吗? 848 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 ‎我们把钱带来了 ‎只要知道该送去哪里就行 849 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 ‎告诉我们 我们去救你 850 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 ‎怎么了? 851 00:38:43,880 --> 00:38:45,296 ‎人质活着的证据已经给你 852 00:38:45,380 --> 00:38:47,421 ‎现在把钱拿到路边的面包车上 853 00:38:47,505 --> 00:38:48,421 ‎好的 854 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 ‎-什么面包车? ‎-面包车? 855 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 ‎什么样的面包车?那辆面包车吗? 856 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 ‎别指 笨蛋! ‎若无其事地往那边走就是了! 857 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 ‎好的 我来了 858 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 ‎出现任何异常情况 大王就没命 859 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 ‎别这样 好的 我们来了 860 00:39:02,255 --> 00:39:03,630 ‎我们得去面包车那里 861 00:39:03,713 --> 00:39:05,338 ‎-那辆面包车? ‎-别指! 862 00:39:05,421 --> 00:39:07,463 ‎他不喜欢指 那边那辆面包车 863 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ‎吓死我了! 864 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 ‎上车 865 00:39:11,505 --> 00:39:14,296 ‎一手交钱 一手放大王 866 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 ‎他在附近 867 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 ‎上车 868 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 ‎别上车 869 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 ‎-之前不是这么说的 ‎-规则三 别上车 870 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 ‎上车!否则给你们肚子上打两个洞 871 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 ‎送去乡下喂猪 872 00:39:28,171 --> 00:39:30,463 ‎-好吧 我们上车 ‎-好吧 好吧 873 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 ‎好的 不好意思 好 874 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 ‎愚蠢的美国人 875 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 ‎-把钱给我们! ‎-把钱给你们 876 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 ‎-好的 给钱 ‎-把钱给他 求你了 877 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 ‎-稍等 ‎-我还有这个 878 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 ‎搞什么鬼? 879 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 ‎我带着准备事后庆祝… 880 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 ‎-你疯了吗? ‎-不过情况有变 881 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 ‎那我就把这个放在这里 然后扣上 882 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 ‎这样钱去哪里 我们也只能去哪里 883 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 ‎明白吗?我不知道钥匙在哪里… 884 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 ‎-怎么回事? ‎-搞什… 885 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 ‎-喂? ‎-我们断线了? 886 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 ‎待命 887 00:40:12,630 --> 00:40:15,005 ‎现在带我们去见大王 888 00:40:15,088 --> 00:40:15,963 ‎这招怎么样? 889 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 ‎剁他的手 890 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 ‎-“剁他的手”? ‎-啥? 891 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 ‎-对! ‎-不要啊!斧子放下! 892 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 ‎-赶紧找钥匙 ‎-我知道钥匙在哪里 893 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 ‎-这里面找找 ‎-没有 真是脑袋被枪打了 894 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 ‎-我找不到 ‎-看看你其他口袋 895 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 ‎你在我这里扣什么扣?扣扳机吗? ‎像吃了枪药似的 896 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 ‎亲爱的 你说什么啊? 897 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ‎用你的枪打这王八蛋! 898 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ‎天啊! 899 00:40:49,713 --> 00:40:52,713 ‎天啊!对不起! 900 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 ‎别道歉 亲爱的 你打死的是劫匪! 901 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 ‎天啊! 902 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ‎用枪打他! 903 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 ‎能打他的腿吗?我不想再杀人了! 904 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 ‎有什么区别吗?你已经是杀人犯了! 905 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ‎我不想当杀人狂! 906 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 ‎-拿斧头! ‎-好! 907 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ‎怎么了? 908 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 ‎天啊! 909 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 ‎亲爱的 你不光是杀人狂 910 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 ‎还是斧头杀人狂 911 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 ‎亲爱的 他还在动 912 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 ‎天呐!我觉得他可能没事 913 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 ‎是死后痉挛 亲爱的! 914 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 ‎糟糕! 915 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 ‎他的脚踩在油门上! 916 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ‎抓住方向盘! 917 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 ‎天啊! 918 00:41:57,296 --> 00:42:00,046 ‎我去!好恶心啊!我碰到了! 919 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 ‎好!看谁拿谁去喂猪 920 00:42:05,630 --> 00:42:07,713 ‎你勒的是之前那个死人 尼克! 921 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 ‎不是吧!大家让开! 922 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ‎妈的! 923 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ‎你还真是什么都撞啊! 924 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 ‎-门开了! ‎-天啊!你们干什么了? 925 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 ‎天啊!亲爱的! 926 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 ‎天啊! 927 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 ‎亲爱的 杆子! 928 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 ‎-什么? ‎-前面有杆子! 929 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ‎听不见你说什么! 930 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 ‎好险! 931 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 ‎没事了 932 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 ‎好了 宝贝 933 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 ‎-你好 ‎-你好 你们都没事吧? 934 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 ‎不好意思 让我下去 935 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 ‎小心 天呐! 936 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 ‎-天呐! ‎-大家没事吧? 937 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 ‎你好 午餐怎么样? 938 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 ‎-怎么? ‎-怎么了? 939 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 ‎-怎么? ‎-怎么了? 940 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 ‎不是吧 941 00:43:52,213 --> 00:43:54,005 ‎-等等 什么啊?不是吧! ‎-什么鬼? 942 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 ‎我没拿奶酪刀 我拿的是奶酪 943 00:43:56,380 --> 00:43:58,380 ‎你为什么拿?为什么吃奶酪 944 00:43:58,463 --> 00:44:02,255 ‎因为我当时突然很想吃东西 ‎而且那奶酪确实很棒 945 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 ‎那把刀没离开过房间 尼克 946 00:44:04,671 --> 00:44:05,713 ‎但我们离开过房间 947 00:44:05,796 --> 00:44:08,130 ‎可能他们把刀偷走 ‎好用深伪技术做我们的假视频 948 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 ‎而且上面都是我们的指纹! 949 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 ‎这是胡扯! 950 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 ‎-我们没做过 ‎-电视里在胡扯! 951 00:44:13,505 --> 00:44:18,421 ‎-我们做不出这种事 ‎-我们是无辜的 952 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 ‎和O·J·辛普森的情况完全相反 953 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 ‎我们绝不会做这种事 我发誓 954 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 ‎-没错 ‎-我向你们保证 955 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 ‎是意外!意外总难免嘛! 956 00:44:38,380 --> 00:44:39,630 ‎-哎! ‎-太好了! 957 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 ‎我跟你们说别上面包车 958 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 ‎-我们… ‎-那人有枪 959 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 ‎-你们也有枪 ‎-没错! 960 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 ‎-我开了枪! ‎-她打枪打得很好! 961 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ‎你看见电视上说我们什么了吗? 962 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 ‎-被数码篡改过了 ‎-对! 963 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 ‎-我就知道你一眼就能识破 ‎-谢谢你发现这个问题 果然专业 964 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 ‎箱子完好无损吧? 965 00:45:02,130 --> 00:45:05,880 ‎哎!我们打得不错嘛! 966 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 ‎你怎么这么快找到我们? 967 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 ‎关系到7000万 能不快吗? 968 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 ‎把箱子给我 你有钥匙吗? 969 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ‎钥匙?什么钥匙?这是情趣手铐 970 00:45:13,796 --> 00:45:15,755 ‎看 只要这样就解开了 971 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 ‎好的 他们看见我拿着这个 ‎就会跟着我 972 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 ‎-对 ‎-我都能应付 973 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 ‎没错 974 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 ‎19点玛达肋纳堂见 975 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 ‎没问题 我们会按时到 976 00:45:28,171 --> 00:45:29,963 ‎关于你们的工作 ‎我之前说得比较过分 977 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 ‎我们也许级数不同 但有同样的热情 978 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 ‎我现在看到了 加油! 979 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 ‎我之前说错了 这人真的很猛 980 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 ‎亲爱的 981 00:45:39,296 --> 00:45:40,963 ‎要是米勒是劫匪呢? 982 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 ‎他说19点在玛达肋纳堂和我们见面 983 00:45:43,588 --> 00:45:46,130 ‎我知道 但是坏人会说谎好吗? 984 00:45:46,213 --> 00:45:49,713 ‎我们就这样把7000万美元交给了他 985 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 ‎-天啊 可能被你说中了 ‎-有这个可能 986 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 ‎不对 你没说中 987 00:46:01,171 --> 00:46:02,296 ‎-这是谁? ‎-我不知道 988 00:46:02,380 --> 00:46:03,671 ‎他从哪儿冒出来的? 989 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 ‎-就这样走进火里? ‎-他就这样直接走进去 990 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ‎他拿了箱子! 991 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 ‎-不是吧!天呐! ‎-天啊!这下子我彻底糊涂了! 992 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 ‎-不是吧?这人是谁? ‎-这人是谁? 993 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 ‎天呐! 994 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 ‎NE-413-DAN 995 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 ‎我们现在又成欧洲头号通缉犯了 ‎赶紧跑 996 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 ‎-拿上帽子 ‎-我来拿 好的 997 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 ‎-这是… ‎-这是什么? 998 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 ‎是德特拉克洛瓦!他很喜欢我们! 999 00:46:33,546 --> 00:46:36,171 ‎“歌剧”这个词我听懂了 好的 走! 1000 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 ‎-给你一个惊喜! ‎-奥德丽 尼克! 1001 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 ‎-烟圈!你还好吗? ‎-你好!收到我们的圣诞贺卡了吗? 1002 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 ‎我挺好的 ‎嗯 收到了 情侣毛衣很不错 1003 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 ‎是我的主意 1004 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 ‎对了 我们需要帮一个小忙 1005 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 ‎-大忙 ‎-对 1006 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 ‎-你们被捕了 ‎-不是吧? 1007 00:47:32,130 --> 00:47:34,088 ‎我永远分不清你是不是说真的 1008 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 ‎看起来是说真的 你是说真的? 1009 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 ‎罪名是绑架大王 1010 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 ‎谋杀他的保镖 1011 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 ‎盗取7000万美元 1012 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 ‎-盗取… ‎-撞毁城市中多个街区 1013 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 ‎还有看歌剧逃票 1014 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 ‎-这些不都是我们做的 ‎-我们做了第四项和第六项 1015 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 ‎我们是被陷害的 1016 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 ‎谁是真正的凶手 我们有点眉目了 1017 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 ‎只要你帮我们追踪一个车牌号就行 1018 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 ‎乐意之至 1019 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 ‎不过之后就得立刻向我的上级报告 ‎我提供了这样的帮助 1020 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 ‎否则我就成了帮凶 1021 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 ‎不如这样?我们可以把你绑起来 1022 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 ‎然后你可以说是我们逼你帮我们的 1023 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 ‎等等 你要打给谁? 1024 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 ‎不打给谁 1025 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 ‎我有一个应用程序 ‎可以按车牌号追踪车辆 1026 00:48:16,213 --> 00:48:18,338 ‎-还有这种应用程序? ‎-对 1027 00:48:19,130 --> 00:48:20,088 ‎哎 1028 00:48:20,171 --> 00:48:21,588 ‎然后你把音乐识别软件打开 1029 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 ‎我想知道这是哪首歌 1030 00:48:25,213 --> 00:48:30,088 ‎应用程序显示 ‎这辆卡车停在80公里外的庄园旁? 1031 00:48:30,171 --> 00:48:31,088 ‎嗯 1032 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 ‎不好意思 能不能挠一下我的鼻子? 1033 00:48:35,963 --> 00:48:37,296 ‎轻一点 1034 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 ‎-谢谢 ‎-对了 有没有车能借给我们? 1035 00:48:44,588 --> 00:48:46,463 ‎-钥匙在我裤兜里 ‎-好的 1036 00:48:46,546 --> 00:48:48,380 ‎这你也要和奥德丽说? 1037 00:48:48,463 --> 00:48:49,963 ‎我来掏裤兜 1038 00:48:50,046 --> 00:48:52,588 ‎怎么说呢?总得争取一下 1039 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 ‎好的 这是土豆还是钥匙啊? ‎好的 拿到了 1040 00:48:56,921 --> 00:48:58,630 ‎-我们会小心开车 ‎-哎! 1041 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 ‎好的 别在我车里吃东西 1042 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 ‎哎 德特拉克洛瓦的车一定很棒 1043 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 ‎(警察) 1044 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 ‎不好意思 1045 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 ‎你好 督察 1046 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 ‎-你好 上校! ‎-你好啊! 1047 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 ‎警察在找你们 1048 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 ‎对 可不是嘛 上校 不是我们干的 1049 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 ‎我知道 但是凶器上都是你们的指纹 1050 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 ‎还有视频显示你们拿着凶器跑出帐篷 1051 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 ‎-嗯 ‎-典型的斯皮茨度假荒唐事 1052 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 ‎对了 米勒死了 我们还把钱给弄丢了 1053 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 ‎看起来就像是你们把钱拿了 1054 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 ‎更糟糕的是绑匪刚才打过来了 1055 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 ‎要我们最晚在午夜交钱 1056 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ‎否则就杀了大王 1057 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 ‎好的 上校 ‎在这之前 能不能帮我们拖延一下? 1058 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 ‎-非常感谢! ‎-好的 谢谢你 上校! 1059 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 ‎天啊! 1060 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 ‎现在知道 ‎为什么绑匪需要7000万美元了 1061 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 ‎得付取暖费 1062 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 ‎哇! 1063 00:50:20,505 --> 00:50:24,338 ‎好的 这条护城河大概3米? 1064 00:50:24,838 --> 00:50:26,046 ‎我应该可以跳过去 1065 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 ‎尼克 3米相当于10英尺 1066 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 ‎我跳远曾创过高中记录 1067 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 ‎不开玩笑 我以前跳得更远 1068 00:50:34,796 --> 00:50:35,838 ‎-是嘛? ‎-对 1069 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 ‎他们以前叫你什么?“长腿尼克”? 1070 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 ‎你嘲笑我? 1071 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 ‎我只是在告诉你 你跳不过去的 1072 00:50:42,005 --> 00:50:44,421 ‎我会证明你这样说是错的 ‎虽然这并不能让我好受 1073 00:50:44,505 --> 00:50:45,505 ‎好吗? 1074 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 ‎好吧 从这个角度看 确实不止3米 1075 00:50:52,213 --> 00:50:55,213 ‎-太糟糕了 ‎-你觉得你可以吗? 1076 00:50:55,796 --> 00:50:57,546 ‎现在你要我去跳? 1077 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 ‎晚上好 1078 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 ‎-女爵? ‎-女爵? 1079 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ‎意外吗? 1080 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 ‎是啊 你没听见我们叫你“女爵”吗? 1081 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 ‎天啊! 1082 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 ‎维克在哪里? 1083 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 ‎应该在绑匪手上 1084 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 ‎你不是绑匪? 1085 00:51:17,796 --> 00:51:22,421 ‎不是 我绝不会做这种事 ‎维克拉姆是我的朋友 1086 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 ‎你的朋友? 1087 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 ‎你爱过他 1088 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 ‎天啊! 1089 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 ‎我爱钱 1090 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 ‎当我听说你们这俩业余货 ‎要深入参与这个案子 1091 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 ‎这钱我拿定了 1092 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 ‎“拿定了” 1093 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 ‎-刀不是你放的? ‎-用深伪技术做假视频的也不是你? 1094 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 ‎也没在别墅给我们酒里下药? 1095 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 ‎我们为什么要提这些?无关紧要了 1096 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 ‎当然关系重大 1097 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 ‎-我知道这很离谱… ‎-好了!真是的 1098 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 ‎跟你说啊 两个坏人没法儿合作 1099 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 ‎-总会有人出卖对方 ‎-简直是老把戏 1100 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 ‎-我们见过 ‎-见过太多次了 1101 00:51:55,213 --> 00:51:57,171 ‎-相信我们 ‎-赶紧自救 1102 00:51:57,255 --> 00:51:59,755 ‎伊曼妮 我们逃走的车准备好了吗? 1103 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 ‎-准备好了 女爵 ‎-非常好 1104 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 ‎-不是吧! ‎-不要啊! 1105 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 ‎-天呐! ‎-我说得很清楚吧? 1106 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 ‎-老把戏又上演了 ‎-是啊 1107 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 ‎幸运的话 ‎烟会在火之前先把你们呛死 1108 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ‎不要啊! 1109 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 ‎哎呀 1110 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 ‎什么? 1111 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 ‎反将一军 1112 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 ‎天啊 这俩混蛋死掉这件事 ‎一定也会算在我们头上 1113 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ‎赶紧走 我们得跳出去! 1114 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ‎来!一起跳! 1115 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 ‎-天啊! ‎-往回跳! 1116 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 ‎去窗边!快! 1117 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 ‎妈的! 1118 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 ‎-天啊! ‎-你没事吧? 1119 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 ‎-你没事吧? ‎-得滚过去才行 1120 00:52:52,713 --> 00:52:54,005 ‎不对!那边! 1121 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 ‎天啊!你好大啊! 1122 00:52:56,713 --> 00:52:58,005 ‎度蜜月时你就是这么说的 1123 00:52:58,088 --> 00:53:00,171 ‎不过和当时一样 ‎继续加油干就是了! 1124 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 ‎天啊 亲爱的! ‎我都不知道这是往哪儿滚 亲爱的 1125 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 ‎-我不知道! ‎-天呐! 1126 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 ‎是我下的药 1127 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ‎什么? 1128 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 ‎其实是你 但责任在我 1129 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 ‎我把安眠药放在了你的止痛药药瓶里 1130 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 ‎我压力太大了 对不起 都怪我 1131 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 ‎别道歉 该道歉的人是我 1132 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 ‎我一直在批评你 ‎我觉得自己太糟糕了 1133 00:53:28,588 --> 00:53:30,130 ‎-对不起 ‎-没事 没关系 1134 00:53:30,213 --> 00:53:32,380 ‎你做的广告牌和牙线名片 1135 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 ‎-牙线名片 ‎-我知道 我当时不觉得… 1136 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 ‎-并不是说这个主意不好… ‎-对了 名片上有刀片! 1137 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 ‎我可以用来割断胶带! ‎我口袋里就有一张! 1138 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 ‎-哪里? ‎-屁股口袋里 1139 00:53:42,546 --> 00:53:45,963 ‎噢 在…别动 我在找! 1140 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 ‎帮我一下 伸进去拿 1141 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 ‎-再往下伸 愿神保佑! ‎-拿到了 1142 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 ‎太好了!可以了吗?在割吗? 1143 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 ‎-行吗? ‎-应该行吧 1144 00:53:56,713 --> 00:54:00,171 ‎天啊!我爱你 牙线名片 1145 00:54:00,255 --> 00:54:03,796 ‎我爱死你了 加油 好! 1146 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 ‎好!把脚上的胶带也割断 1147 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 ‎-行了! ‎-好的 快跑! 1148 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 ‎不是吧! 1149 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 ‎-你干什么? ‎-天呐! 1150 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 ‎给你 拿好 我开枪把窗子打破 1151 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 ‎天啊! 1152 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ‎太糟糕了!这是法国枪! 1153 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ‎亲爱的! 1154 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 ‎-不是吧! ‎-什么? 1155 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 ‎不! 1156 00:55:01,213 --> 00:55:03,463 ‎宝贝!我爱你! 1157 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 ‎天啊! 1158 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 ‎-什么?不是吧! ‎-不是吧! 1159 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 ‎糟糕! 1160 00:55:19,838 --> 00:55:20,755 ‎尼克 1161 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 ‎这次我来开 1162 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 ‎好的 1163 00:55:39,296 --> 00:55:43,546 ‎不是吧?又被你得逞了 亲爱的 1164 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 ‎-不好意思 ‎-没事 1165 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 ‎女士们 先生们 1166 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 ‎我是劳伦·德特拉克洛瓦督察 1167 00:55:55,880 --> 00:55:59,921 ‎15分钟之前 ‎国际刑警组织接手了本案的指挥工作 1168 00:56:00,005 --> 00:56:01,921 ‎并任命我为专案组组长 1169 00:56:02,796 --> 00:56:04,213 ‎好的 我们明白 1170 00:56:04,296 --> 00:56:07,088 ‎但是国际刑警组织为什么突然介入? 1171 00:56:07,171 --> 00:56:09,130 ‎因为本案恶性极大 1172 00:56:09,213 --> 00:56:14,046 ‎多起谋杀 一起绑架 ‎巴黎最古老的小餐馆都被毁了 1173 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 ‎还把一个非常帅气的歌剧迷给绑了 1174 00:56:18,046 --> 00:56:19,921 ‎-天呐! ‎-好的 1175 00:56:20,005 --> 00:56:23,255 ‎但我们为什么要相信 ‎你能找到尼克和奥德丽· 斯皮茨? 1176 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 ‎因为他们打电话来了 1177 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 ‎-喂?哎!大家都在了吗? ‎-对 奥德丽 1178 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 ‎大家都在 除了… 1179 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 ‎女爵和她猥琐的小朋友? 1180 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ‎把维克拉姆放回来 你们这帮魔鬼! 1181 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 ‎-你们已经拿到钱了 ‎-钱确实在我们这里 1182 00:56:37,380 --> 00:56:39,213 ‎如果你们想再见到这笔钱 1183 00:56:39,296 --> 00:56:44,171 ‎最好让绑匪 ‎把大王带到朱尔斯·弗恩餐厅 1184 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 ‎什么?哪里? 1185 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 ‎朱尔斯·弗恩餐厅 1186 00:56:47,380 --> 00:56:50,796 ‎朱尔斯·弗恩餐厅? ‎噢 儒勒·凡尔纳 1187 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 ‎午夜时分到埃菲尔铁塔的观景台上 1188 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 ‎对 1189 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 ‎你说什么啊?我哥不在我们这里 1190 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 ‎-胡扯! ‎-他就在你们其中一人的手上 好吗? 1191 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 ‎按我老婆说的做 ‎午夜时分带活着的大王过去 1192 00:57:03,755 --> 00:57:04,880 ‎对了 督察 1193 00:57:04,963 --> 00:57:09,130 ‎你的车发动不起来 ‎所以我们就把车留在那里了 1194 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ‎什么? 1195 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 ‎我们偷了一辆兰博基尼 用完就给你 1196 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 ‎好的 1197 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 ‎(巴黎-奥尔良) 1198 00:57:38,046 --> 00:57:40,671 ‎哇!好美! 1199 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 ‎你俩怎么穿得这么隆重? 1200 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 ‎我们在网上看到来这里有着装要求 1201 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 ‎有一次我们进不去绿苑酒廊 ‎因为我穿着短裤 1202 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 ‎-其他客人呢? ‎-是啊! 1203 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 ‎我们包了整个餐厅以免被打扰 1204 00:57:53,171 --> 00:57:57,421 ‎你们不明白吗? ‎选公共场合就是为了希望周围有人 1205 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 ‎-你们这身衣服是哪儿来的? ‎-你还做了头发? 1206 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 ‎听我说 我们遇上了点情况 好吗? 1207 00:58:02,630 --> 00:58:04,213 ‎有一条护城河 然后我们… 1208 00:58:04,296 --> 00:58:05,880 ‎我不用向你们解释 好吗? 1209 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 ‎应该由我们来提问 怎么样? 1210 00:58:08,171 --> 00:58:10,796 ‎-说吧 提问 ‎-我们来分析一下各个嫌疑人 好吗? 1211 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 ‎放松一点 1212 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 ‎丛塞拉·戈文丹开始 1213 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ‎我? 1214 00:58:18,005 --> 00:58:21,338 ‎我之前还为你们辩护 ‎其实我很喜欢你们 1215 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 ‎我知道 我们也很喜欢你 ‎你对我们非常好 1216 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 ‎不过这是我们的工作 1217 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ‎我会绑架我亲哥哥? 1218 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 ‎-她生气了 ‎-我看到了 她就站在我面前 1219 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ‎你疯了吗? 1220 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 ‎-继续 奥德丽 ‎-继续 1221 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 ‎没事 塞拉 1222 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 ‎弗朗西斯科董事长 1223 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 ‎大王不在之后 ‎你就可以把钱都私吞了 1224 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 ‎支付你2000个孩子的抚养权官司费用 1225 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 ‎不如我们生第2001个吧? 1226 00:58:48,005 --> 00:58:48,963 ‎给我滚 1227 00:58:49,046 --> 00:58:50,671 ‎恶心的下半身动物 1228 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 ‎克劳黛特·朱伯特 1229 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 ‎朱伯特 1230 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 ‎视财如命的巴黎柜姐 1231 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 ‎我要钱的话 嫁给他不就行了? 1232 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 ‎董事会让你签了苛刻的婚前协议 ‎钱可没你的份 1233 00:59:03,338 --> 00:59:06,005 ‎上校呢?他的动机是什么? 1234 00:59:06,088 --> 00:59:10,921 ‎也许他就是厌倦了为富人工作 ‎因为你们太糟糕了 1235 00:59:11,588 --> 00:59:15,921 ‎又或者也许上校需要钱 1236 00:59:16,005 --> 00:59:19,963 ‎给自己买仿生手臂 1237 00:59:20,588 --> 00:59:23,463 ‎我查过 不是太贵 1238 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 ‎-大概多少钱? ‎-两、三万 1239 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ‎这么便宜?哎 要不我也整一个 1240 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 ‎那你还得先失去一条手臂 1241 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 ‎我不是说手臂 1242 00:59:35,171 --> 00:59:37,880 ‎好的 每一个人都分析过了 1243 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ‎到底是谁呢? 1244 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 ‎维克! 1245 00:59:51,755 --> 00:59:55,046 ‎有人让我给你们看看这超炫酷的炸弹 1246 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 ‎天呐! 1247 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 ‎足够把整座塔炸翻 朋友 1248 01:00:00,255 --> 01:00:05,296 ‎听好了 ‎你们得把钱放进电梯送到顶楼 1249 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 ‎金额核对无误之后 ‎他们会把那啥送下来 1250 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ‎天啊 那东西叫什么来着? ‎引爆炸弹的东西 1251 01:00:12,255 --> 01:00:14,255 ‎-遥控引爆器? ‎-对 就是那玩意儿! 1252 01:00:14,338 --> 01:00:17,338 ‎他们会送下来 然后我们就能走了 1253 01:00:17,421 --> 01:00:21,671 ‎而且有点急 因为… 1254 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 ‎天啊 尼克! 1255 01:00:23,713 --> 01:00:24,963 ‎尼克 钱 1256 01:00:25,046 --> 01:00:26,880 ‎赶紧放进电梯 1257 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 ‎快点! 1258 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 ‎-不行! ‎-“不行”什么意思? 1259 01:00:29,380 --> 01:00:32,005 ‎-你干什么? ‎-我觉得他们不会把他炸死 1260 01:00:32,088 --> 01:00:34,713 ‎尼克 你现在真的要跟着感觉走? 1261 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 ‎-相信我 ‎-尼克! 1262 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 ‎兄弟! 1263 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 ‎没事 大王 1264 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 ‎绑匪一定经过严格的训练 对吧? 1265 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 ‎因为他杀的路易先生可不是善茬 1266 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 ‎在倒计时呢 兄弟! 1267 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 ‎别这样 尼克! 1268 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 ‎而且我们知道 ‎绑匪有高超的黑客技术 1269 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 ‎能够获取视频 ‎并用深伪技术进行篡改 1270 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 ‎快点 尼克! 1271 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 ‎他很清楚路易先生和维克 ‎在婚礼后台什么地方 1272 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 ‎然后才能上演精彩的骑象换人戏码 1273 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 ‎-但是亲爱的… ‎-尼克 我要炸了! 1274 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 ‎有这样的专业本领… 1275 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 ‎天啊 尼克! 1276 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 ‎这人应该写一本书 1277 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 ‎天啊!尼克! 1278 01:01:22,838 --> 01:01:25,130 ‎“数以千计的研究显示 1279 01:01:25,213 --> 01:01:30,213 ‎绑匪绝不会做任何不利于收钱的事” 1280 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 ‎康纳·米勒写的书第9章第3节 1281 01:01:35,755 --> 01:01:37,046 ‎你看了那本书 1282 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 ‎从头到尾都看了 书很烂 1283 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 ‎你得尝尝这个 很好喝 1284 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 ‎你差点把我吓死 1285 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 ‎怎么回事? 1286 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 ‎搞什么? 1287 01:01:57,088 --> 01:01:58,046 ‎很厉害 1288 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ‎你是怎么在那辆休旅车爆炸之前 ‎逃出去的? 1289 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 ‎并没有 1290 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 ‎我爬进了后座的钛制防炸弹舱 1291 01:02:05,588 --> 01:02:06,713 ‎当众死亡 1292 01:02:06,796 --> 01:02:09,546 ‎还有什么比这更能排除自己的嫌疑? 1293 01:02:09,630 --> 01:02:10,755 ‎对 1294 01:02:10,838 --> 01:02:13,380 ‎但并非一切都如你计划那样 对吧? 1295 01:02:13,463 --> 01:02:17,130 ‎你的人刚拿到箱子就被干掉 ‎对方逃之夭夭 1296 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 ‎砰! 1297 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 ‎贪婪的前任意外出现 1298 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 ‎7000万美元 1299 01:02:23,463 --> 01:02:26,171 ‎对女爵来说也是很大一笔钱 1300 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 ‎于是她派伊曼妮来抢劫劫匪 1301 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 ‎-谁? ‎-伊曼妮 1302 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 ‎-谁? ‎-伊曼妮 女爵的跟班 1303 01:02:33,755 --> 01:02:35,838 ‎女爵的跟班 你学她笑一下 1304 01:02:35,921 --> 01:02:37,880 ‎-非得这样吗? ‎-难为你了 1305 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 ‎这回他们知道了 1306 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 ‎然后她冲下来 1307 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 ‎在你的眼皮子底下把钱抢走 1308 01:02:47,505 --> 01:02:48,713 ‎你当时一定很难受 1309 01:02:49,255 --> 01:02:52,296 ‎如果你们确实好好看过我的书 1310 01:02:52,380 --> 01:02:53,463 ‎就应该知道 1311 01:02:53,546 --> 01:02:56,880 ‎披露匿名罪犯的身份 1312 01:02:56,963 --> 01:03:01,130 ‎会对所有知情者造成危险 1313 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 ‎也就是说 1314 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 ‎我只能把你们全杀了 1315 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 ‎天啊! 1316 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 ‎盖瑞? 1317 01:03:13,171 --> 01:03:14,421 ‎你是谁? 1318 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 ‎我是苏珊 1319 01:03:18,463 --> 01:03:20,046 ‎-你知道这是谁吗? ‎-不知道 1320 01:03:20,713 --> 01:03:24,296 ‎我和盖瑞十年前在这里相识 1321 01:03:24,380 --> 01:03:25,421 ‎当时我在留学 1322 01:03:25,505 --> 01:03:28,421 ‎我们说好 如果依然彼此相爱 1323 01:03:28,505 --> 01:03:30,880 ‎而且没有找到伴侣 1324 01:03:30,963 --> 01:03:36,296 ‎就在今晚午夜来埃菲尔铁塔中间见面 1325 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 ‎我依然深爱着他 1326 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 ‎你们有哪位是盖瑞吗? 1327 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 ‎把手放下 弗朗西斯科 1328 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 ‎-天啊! ‎-小心! 1329 01:03:53,130 --> 01:03:53,963 ‎啊! 1330 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 ‎天啊! 1331 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 ‎作好准备 1332 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 ‎最后再说一句 我很荣幸 1333 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ‎引爆炸弹的东西还在他那里! 1334 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 ‎奥德丽! 1335 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 ‎天呐! 1336 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 ‎没想到会这样! 1337 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 ‎你犯错真是没个停啊! 1338 01:04:42,880 --> 01:04:45,088 ‎尼克!这也是实在没办法了 1339 01:04:45,171 --> 01:04:46,171 ‎拿我的枪去 1340 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 ‎等等!没子弹!子弹在我口袋里 1341 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 ‎你这小混蛋 1342 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 ‎-在口袋深处 对吧? ‎-拿到了 1343 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 ‎苏珊 用力按住督察的伤口 1344 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ‎这是互动式话剧吗? 1345 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 ‎很高兴我最忠实的粉丝能见到这一刻 1346 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 ‎其实没有以前那么粉了 1347 01:05:16,088 --> 01:05:16,963 ‎太可惜了 1348 01:05:17,046 --> 01:05:19,005 ‎因为我即将教你最后一课 1349 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 ‎如何炸毁埃菲尔铁塔 然后逃之夭夭 1350 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 ‎你绝不会这样做 1351 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 ‎我的讨厌清单里排名第二的是证人 1352 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 ‎排名第一的是法国人 1353 01:05:31,255 --> 01:05:34,421 ‎电梯门打开时 ‎里面的人格杀勿论 明白吗? 1354 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 ‎尼克!不要! 1355 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ‎尼克! 1356 01:05:42,463 --> 01:05:45,671 ‎(你还欠我们两台苹果手机 ‎“神枪尼克”) 1357 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 ‎卡住了 1358 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 ‎-给我脱掉 我太难受了! ‎-这件背心是中号 1359 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 ‎你从14岁开始就没穿过中号 1360 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 ‎冷静一点 拜托了!把背心给我脱掉 1361 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 ‎你还好吧? 1362 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 ‎我要电子烟 1363 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 ‎-好的 ‎-在我口袋里 1364 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 ‎-右边口袋 ‎-这个? 1365 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 ‎-不是 ‎-噢 不是 这是你的鸡鸡 1366 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 ‎-你拿到了 ‎-拿到了 1367 01:06:09,921 --> 01:06:12,005 ‎中枪之后最好还是别吸烟 1368 01:06:12,088 --> 01:06:13,546 ‎不过随你吧 1369 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 ‎布鲁克林人来也 1370 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 ‎停了! 1371 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ‎(已装备) 1372 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ‎把这鬼东西拿下来! 1373 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 ‎退后 否则就把钱扔下去 1374 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 ‎我不信 1375 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ‎你这样干 怎么不会脑震荡? 1376 01:07:39,421 --> 01:07:40,713 ‎天赋! 1377 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 ‎他的眼睛永远不会再眨一下 1378 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 ‎-尼克! ‎-嗯 我们来了 宝贝! 1379 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 ‎让我来处理 拜托 1380 01:07:49,005 --> 01:07:51,671 ‎可能有点轻微脑震荡 1381 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 ‎-把这东西拿下来! ‎-我们都要被炸飞了! 1382 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 ‎我不知道该怎么弄! 1383 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 ‎没事 宝贝! 1384 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ‎“双枪尼克”来了! 1385 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ‎我什么都没打中吗? 1386 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 ‎打中了引爆器 亲爱的! 1387 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ‎好的 太好了!我就是瞄的引爆器! 1388 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 ‎噢 亲爱的 1389 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 ‎圈圈 爱的圈圈 1390 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 ‎嗯 好的 现在要用枪干点别的事了 ‎对吧 兄弟? 1391 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 ‎把你朋友砸得够呛 下一个就轮到你 1392 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 ‎来啊? 1393 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 ‎好吧 1394 01:08:56,546 --> 01:08:57,463 ‎你去哪里? 1395 01:08:57,546 --> 01:08:59,421 ‎宝贝!奥德丽! 1396 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ‎亲爱的! 1397 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ‎没事 宝贝!我来救你!坚持住! 1398 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 ‎踢脸的那一章我一定没看 1399 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 ‎天啊! 1400 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 ‎过来! 1401 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 ‎撒钱时间到 混蛋! 1402 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ‎不要啊! 1403 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 ‎过来! 1404 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 ‎把其他人干掉 1405 01:10:47,755 --> 01:10:48,671 ‎好 1406 01:11:05,421 --> 01:11:08,046 ‎-怎么了? ‎-好破坏气氛 1407 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 ‎哎 米勒! 1408 01:11:14,921 --> 01:11:17,880 ‎我丈夫说得对 你的书太烂了 1409 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 ‎她枪法可准了 1410 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ‎对不起! 1411 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 ‎-现在居然打偏了? ‎-对不起 宝贝! 1412 01:11:29,255 --> 01:11:30,338 ‎妈的! 1413 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ‎不是吧!你到底在瞄我还是瞄他? 1414 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ‎瞄他!真的! 1415 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 ‎-天啊! ‎-开枪打他就是了 1416 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 ‎打他! 1417 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 ‎我脑子里这根绳快断了 ‎知道我的意思吧? 1418 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 ‎我的脑子像轮子一样转个不停… 1419 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 ‎哎 好吧 1420 01:11:48,880 --> 01:11:49,963 ‎打得很准嘛 1421 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 ‎恐怕不是人人都像你这么厉害 1422 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 ‎飞行愉快 米勒 1423 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 ‎天啊! 1424 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 ‎趴下! 1425 01:12:24,213 --> 01:12:25,630 ‎-啊! ‎-天啊! 1426 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 ‎巴黎真奇怪 1427 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 ‎-他这次肯定死了 ‎-死透了 1428 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 ‎他完蛋了 1429 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 ‎你怎么想到这一招? 1430 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 ‎-我也不知道… ‎-你真是天才 1431 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 ‎突然就想到这个办法 灵机一闪! 1432 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 ‎你太厉害了! ‎我绝对想不出这么妙的招! 1433 01:12:55,546 --> 01:12:58,171 ‎我都不知道自己怎么做的 ‎我当时怕死了 1434 01:12:59,338 --> 01:13:01,005 ‎-怎么了? ‎-我们现在是一伙的了 1435 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 ‎不是吧 让他走开 1436 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 ‎-别碰她 她不高兴了 ‎-退后 1437 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 ‎你做得不错 不过还是走吧 ‎给我们一些空间 谢谢 1438 01:13:10,796 --> 01:13:13,213 ‎-宝贝 ‎-没事 我爱你 宝贝 1439 01:13:13,296 --> 01:13:16,796 ‎除了刚才那些事 ‎巴黎今晚还是很美的 1440 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 ‎嗯 1441 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 ‎嗯 大家好 1442 01:13:27,755 --> 01:13:30,421 ‎-尼克 奥德丽! ‎-哎 你们又成功了! 1443 01:13:31,463 --> 01:13:36,421 ‎-维克 钱没了 真不好意思 ‎-嗯 确实抱歉 扔了好多钱啊 1444 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 ‎我觉得巴黎会从心底里感谢你 1445 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 ‎别担心 只要我的朋友 ‎没被谋杀就行 对吧? 1446 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 ‎可惜路易先生丢了性命 1447 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 ‎嗯 没错 1448 01:13:47,463 --> 01:13:48,505 ‎哪个路易 是吧? 1449 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 ‎不是吧?你怎么了?怎么在流血? 1450 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 ‎噢 我没流血 是手绘 1451 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 ‎今晚这么一折腾 肯定弄花了 1452 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 ‎感谢老天 我真是烦透了 ‎今晚再出意外我可受不了 1453 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 ‎麻烦不要再有血了 我真的以为是血 1454 01:14:03,463 --> 01:14:05,088 ‎我累坏了 你们不累吗? 1455 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 ‎嗯 1456 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 ‎你在嘀咕什么?你又在嘀咕了 1457 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 ‎不好意思 这没道理 1458 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 ‎塞拉 真不好意思 1459 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 ‎你刚才说因为今晚的事 ‎所以你手上的手绘弄花了? 1460 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 ‎没错 1461 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 ‎有意思 1462 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 ‎为什么有意思? 1463 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 ‎嗯 为什么有意思? 1464 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 ‎欢迎舞蹈时我没看见你 1465 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 ‎大象到了之后 你突然出现 1466 01:14:39,213 --> 01:14:42,338 ‎对 我之前在喝酒 1467 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 ‎亲爱的 我当过美发师 ‎对染料略知一二 1468 01:14:46,546 --> 01:14:50,255 ‎手绘定型之后就不会弄花 1469 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 ‎不好意思 我不知道你在说什么 1470 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 ‎我在驯象师袍子上看到的不是血 1471 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 ‎而是手绘颜料 1472 01:14:59,880 --> 01:15:01,505 ‎颜料正来自你的手绘 1473 01:15:01,588 --> 01:15:03,630 ‎在谋杀当晚没来得及干 1474 01:15:03,713 --> 01:15:06,838 ‎天呐!是妹妹干的! 1475 01:15:06,921 --> 01:15:08,713 ‎真没想到! 1476 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 ‎拜托 简直太离谱了! ‎我们不是已经说过了吗? 1477 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 ‎我爱哥哥 我有什么理由… 1478 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 ‎也许因为你父母把家族生意给了他 1479 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 ‎即便你更聪明 1480 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 ‎而他却开着摩托艇梦想着当饶舌歌手 ‎还毫无技术可言? 1481 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 ‎无意冒犯 1482 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 ‎有点被冒犯到 1483 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 ‎你在孟买想要杀他也是这个原因? 1484 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 ‎是你! 1485 01:15:32,546 --> 01:15:34,921 ‎好吧 我父母有一件事说得没错 1486 01:15:35,838 --> 01:15:39,963 ‎想要办好一件事 应该自己去办 1487 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 ‎塞拉! 1488 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ‎不要! 1489 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ‎他好可怜!就这一只好手臂了! 1490 01:15:51,546 --> 01:15:52,588 ‎在我的地盘没门儿 1491 01:15:52,671 --> 01:15:54,921 ‎对!我的宝贝厉害! 1492 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 ‎-谢谢你 宝贝 ‎-我得先去看一下 1493 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 ‎你还好吗?没事的 嗯 1494 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 ‎你做得很好 朋友 你是我的头号保镖 1495 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 ‎而且不光是因为之前那个被干掉了 1496 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 ‎今年的宽扎节红包一定得厚一点才行 1497 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 ‎老兄 仿生手臂时间到!对吧? 1498 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 ‎-对吧? ‎-对! 1499 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 ‎-你没事 ‎-天啊! 1500 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 ‎-你感觉怎么样 小伙儿? ‎-你还好吗? 1501 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 ‎-我挺好 ‎-劳伦是一个很特别的男人 不是吗? 1502 01:16:22,713 --> 01:16:25,630 ‎你出院之后我们就一起出去吃晚餐 1503 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 ‎巴黎又一次施展出魔咒 1504 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 ‎赶紧好起来 1505 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 ‎-好的 ‎-谢谢 1506 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 ‎要告诉他们吗?要 1507 01:16:32,963 --> 01:16:33,880 ‎跟你们说 1508 01:16:33,963 --> 01:16:36,130 ‎我们决定私奔 1509 01:16:36,213 --> 01:16:38,838 ‎-这永远是明智的选择 ‎-太棒了 1510 01:16:38,921 --> 01:16:39,796 ‎太好了 1511 01:16:39,880 --> 01:16:40,963 ‎嗯 不请家人 1512 01:16:41,046 --> 01:16:44,380 ‎不过我一辈子都还不清你们的人情 1513 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 ‎你们俩都没事 我们很高兴 1514 01:16:46,338 --> 01:16:49,046 ‎说实话 非常感谢你们给了我们… 1515 01:16:49,130 --> 01:16:49,963 ‎嗯 1516 01:16:50,046 --> 01:16:51,755 ‎…一段永生难忘的冒险经历 1517 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 ‎-好 ‎-那我们算是扯平了 再见 1518 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 ‎再见! 1519 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 ‎-再见 ‎-再会! 1520 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 ‎对了 你妹妹是疯子 我们很遗憾 1521 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 ‎没事 她确实难搞 1522 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 ‎-没错 ‎-嗯 1523 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 ‎-好的 ‎-我想赶紧回家 1524 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 ‎-嗯 我也是 ‎-我真的好想回家 1525 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 ‎不过我们得先做一件事 1526 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 ‎-相信我 ‎-啊?好吧 1527 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 ‎-去看看上校 ‎-好的 1528 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 ‎-你还好吧? ‎-上校! 1529 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 ‎你不会失去这条胳膊吧? 1530 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 ‎锁上 完成 1531 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 ‎这样我们余生永远都会锁在一起 1532 01:17:36,713 --> 01:17:38,796 ‎我绝对不要和其他人锁在一起 1533 01:17:38,880 --> 01:17:41,005 ‎我也是 亲爱的 你… 1534 01:17:41,088 --> 01:17:43,088 ‎-屎屁茨夫妇! ‎-什么? 1535 01:17:44,005 --> 01:17:45,338 ‎尼克和奥德丽·屎屁茨! 1536 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 ‎-直升机飞行员?你怎么… ‎-你怎么在这里? 1537 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 ‎拿好手机! 1538 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 ‎你好 1539 01:17:51,130 --> 01:17:54,755 ‎当然还没扯平 ‎坐我的直升机 去哪儿都行! 1540 01:17:54,838 --> 01:17:56,630 ‎好好度一个蜜月 这是你们应得的! 1541 01:17:56,713 --> 01:17:57,963 ‎再奉上一点现金! 1542 01:17:58,046 --> 01:18:00,130 ‎-什么? ‎-现金?一包… 1543 01:18:00,213 --> 01:18:04,046 ‎是说真的吗?天呐!看! 1544 01:18:04,130 --> 01:18:07,005 ‎嗯 看来够了 谢谢 1545 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 ‎就1000万美元! ‎别在一个地方花光了! 1546 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 ‎不过万一真的花光 就把这个包卖了 1547 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 ‎价值300万 1548 01:18:14,338 --> 01:18:16,421 ‎-是恐龙皮的! ‎-哇! 1549 01:18:16,505 --> 01:18:18,796 ‎恐龙?我们不能收!拜托! 1550 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 ‎好吧 我们还是收下了 谢谢你 1551 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 ‎你们继续嗨!我挂电话了! 1552 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 ‎-你想做的第一件事是什么? ‎-亲你 1553 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 ‎真不敢相信! 1554 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 ‎-宝贝 ‎-亲爱的 1555 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 ‎我们就应该这样好好度一个蜜月 1556 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 ‎没错 1557 01:18:44,713 --> 01:18:45,630 ‎终于实现了 1558 01:18:47,380 --> 01:18:49,588 ‎我们居然这么幸运 你敢相信吗? 1559 01:18:52,671 --> 01:18:54,296 ‎酒好喝吗? 1560 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 ‎-搞什… ‎-你在跟我们开玩笑吗? 1561 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 ‎把包给我 1562 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 ‎怎么?那个… 1563 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 ‎-把包给我 ‎-你要这个? 1564 01:19:01,671 --> 01:19:03,630 ‎-没问题 ‎-把包给他 1565 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 ‎你的口音怎么没了? 1566 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 ‎留在新泽西老家了 1567 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 ‎我们文明对话 1568 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 ‎永不再见 屎屁茨夫妇! 1569 01:19:11,546 --> 01:19:14,963 ‎-天呐!他去哪儿啊? ‎-哎呀! 1570 01:28:43,046 --> 01:28:48,046 ‎字幕翻译:朱音