1 00:00:35,838 --> 00:00:36,880 ‎(東方快車) 2 00:00:36,963 --> 00:00:39,046 ‎四年前,尼克和奧黛麗斯皮茨 3 00:00:39,130 --> 00:00:42,796 ‎偵破本世紀倍受關注的幾起謀殺疑案 4 00:00:46,505 --> 00:00:47,796 ‎天啊! 5 00:00:48,713 --> 00:00:50,963 ‎-要拔出來嗎? ‎-不行,這刀有30公分 6 00:00:51,796 --> 00:00:53,755 ‎-我插回去 ‎-不要 7 00:00:55,463 --> 00:00:57,171 ‎遵循一炮而紅的慣例 8 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 ‎尼克和奧黛麗立刻辭掉工作 9 00:00:59,755 --> 00:01:01,463 ‎他們投入畢生積蓄 10 00:01:01,546 --> 00:01:04,380 ‎想在私家偵探界闖出一片天 11 00:01:07,505 --> 00:01:09,046 ‎-對 ‎-失陪一下 12 00:01:09,130 --> 00:01:10,796 ‎好,沒問題 13 00:01:12,255 --> 00:01:14,505 ‎你是有多愛吃洋芋片? 14 00:01:14,588 --> 00:01:18,046 ‎妳敢講我?我看妳嗑掉兩份鮮蝦盅 15 00:01:18,130 --> 00:01:20,588 ‎別再干擾我了,好嗎? 16 00:01:20,671 --> 00:01:22,880 ‎不幸的是,轉職過程並不順利 17 00:01:22,963 --> 00:01:26,463 ‎男人到了某個年紀…這跟妳沒有關係 18 00:01:26,546 --> 00:01:27,630 ‎有些男人不會 19 00:01:28,130 --> 00:01:30,213 ‎-對,可是… ‎-別拿我出氣 20 00:01:31,130 --> 00:01:33,130 ‎羅恩,聽說你在偷吃 21 00:01:33,213 --> 00:01:35,296 ‎不會吧?我們結婚25年了 22 00:01:36,088 --> 00:01:37,130 ‎寶貝 23 00:01:37,213 --> 00:01:40,671 ‎我最近一個人出門 ‎是要安排結婚紀念日的驚喜 24 00:01:40,755 --> 00:01:42,338 ‎-好貼心喔 ‎-這… 25 00:01:42,421 --> 00:01:43,880 ‎-別這樣 ‎-對不起 26 00:01:43,963 --> 00:01:44,921 ‎我愛妳 27 00:01:45,005 --> 00:01:46,671 ‎不好意思,插個話 28 00:01:46,755 --> 00:01:48,796 ‎麻煩付一下帳單 29 00:01:48,880 --> 00:01:50,921 ‎我們就不打擾你們親熱了 30 00:01:51,005 --> 00:01:52,880 ‎-帳單?你們要她付錢? ‎-不行 31 00:01:52,963 --> 00:01:55,088 ‎-我們說好了… ‎-是妳勾引我 32 00:01:55,171 --> 00:01:56,421 ‎-我是在臥底 ‎-假裝勾引你 33 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 ‎越來越扯了 34 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 ‎生意每況愈下 35 00:01:59,338 --> 00:02:01,546 ‎尼克和奧黛麗只能祈求天降奇蹟… 36 00:02:01,630 --> 00:02:02,546 ‎快跑 37 00:02:02,630 --> 00:02:05,671 ‎…希望身邊有人被做掉 38 00:02:06,421 --> 00:02:09,421 ‎《奪命鴛殃 2》 39 00:02:18,005 --> 00:02:19,088 ‎天啊 40 00:02:20,588 --> 00:02:21,671 ‎老公 41 00:02:21,755 --> 00:02:24,296 ‎不能放海浪或悅耳的聲音嗎? 42 00:02:24,380 --> 00:02:26,838 ‎聽鯨魚的聲音,我比較好睡 43 00:02:26,921 --> 00:02:29,213 ‎-妳沒收了我的安眠藥 ‎-你知道為什麼嗎? 44 00:02:29,296 --> 00:02:31,171 ‎記得你上次吃完怎麼樣嗎? 45 00:02:31,255 --> 00:02:33,171 ‎你夢遊走到大廳 46 00:02:33,255 --> 00:02:36,171 ‎穿著我的內褲,在沙發上澆水 47 00:02:36,255 --> 00:02:37,796 ‎我不記得那件事 48 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 ‎你看,門房拍了照片 ‎我拿來當螢幕保護程式 49 00:02:41,921 --> 00:02:43,296 ‎-那是別人 ‎-好吧 50 00:02:43,380 --> 00:02:44,213 ‎聽我說 51 00:02:44,713 --> 00:02:45,588 ‎寶貝 52 00:02:45,671 --> 00:02:46,880 ‎如果你睡不著 53 00:02:48,463 --> 00:02:49,838 ‎我們可以 54 00:02:50,671 --> 00:02:52,880 ‎一起看完一章 55 00:02:52,963 --> 00:02:54,088 ‎我看了幾頁 56 00:02:54,171 --> 00:02:56,213 ‎那個人根本在亂講 57 00:02:56,296 --> 00:02:58,505 ‎老公,考題是這個人出的 58 00:02:58,588 --> 00:03:00,588 ‎你要考過才能取得執照 59 00:03:00,671 --> 00:03:01,671 ‎我當過警察 60 00:03:01,755 --> 00:03:04,296 ‎不需要一張紙來證明我的能力 61 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 ‎我知道我在幹嘛 62 00:03:05,463 --> 00:03:10,213 ‎但我們都認同 ‎這套課程對生意有幫助 63 00:03:10,296 --> 00:03:12,963 ‎妳真的覺得生意不好是這個原因? 64 00:03:13,046 --> 00:03:15,880 ‎我們都有執照 ‎應該會有比較好的客戶上門 65 00:03:15,963 --> 00:03:18,630 ‎懂得行銷,才會有好的客戶 66 00:03:18,713 --> 00:03:21,338 ‎懂得行銷?例如你的牙線名片? 67 00:03:21,421 --> 00:03:23,588 ‎-對 ‎-不會吧?天啊 68 00:03:23,671 --> 00:03:25,630 ‎這叫顛覆性行銷 69 00:03:25,713 --> 00:03:28,880 ‎這沒有顛覆,人家會搞混 ‎我們不是牙醫,我們… 70 00:03:29,588 --> 00:03:31,963 ‎我可以講得比睡眠機大聲 71 00:03:32,046 --> 00:03:33,713 ‎老公,不要這樣 72 00:03:33,796 --> 00:03:34,921 ‎好啦,算了 73 00:03:35,546 --> 00:03:37,546 ‎你不想當偵探了嗎? 74 00:03:38,130 --> 00:03:39,546 ‎我想,我想當偵探 75 00:03:39,630 --> 00:03:42,296 ‎只是,我們都只聊工作 76 00:03:43,088 --> 00:03:46,880 ‎有一起工作又相處愉快的夫妻嗎? 77 00:03:47,463 --> 00:03:49,046 ‎怪奇比莉和菲尼亞斯 78 00:03:49,130 --> 00:03:50,671 ‎他們是兄妹 79 00:03:50,755 --> 00:03:54,546 ‎寶貝,我知道 ‎這跟我們當初想的不一樣 80 00:03:54,630 --> 00:03:56,380 ‎(王公) 81 00:03:56,463 --> 00:03:58,005 ‎那是什麼聲音? 82 00:03:58,088 --> 00:03:59,588 ‎是我的手機 83 00:04:03,671 --> 00:04:06,171 ‎王公,有禮了,什麼事?老兄 84 00:04:07,671 --> 00:04:09,046 ‎尼克兄,在幹嘛? 85 00:04:09,130 --> 00:04:11,921 ‎你在割草嗎?那是什麼聲音? 86 00:04:12,005 --> 00:04:14,755 ‎我在騎水上摩托車啦,老哥! 87 00:04:15,588 --> 00:04:18,088 ‎一邊騎水上摩托車,一邊講電話? 88 00:04:18,171 --> 00:04:20,505 ‎尼克,哥兒們,我的好兄弟 89 00:04:20,588 --> 00:04:23,546 ‎王公要結婚了! 90 00:04:25,296 --> 00:04:26,463 ‎太棒了 91 00:04:26,546 --> 00:04:27,921 ‎我跟奧黛麗講 92 00:04:28,005 --> 00:04:29,880 ‎奧黛麗!他要結婚了 93 00:04:29,963 --> 00:04:31,255 ‎-什麼? ‎-對 94 00:04:31,755 --> 00:04:32,838 ‎維克! 95 00:04:32,921 --> 00:04:35,588 ‎恭喜,我們很替你高興 96 00:04:35,671 --> 00:04:38,838 ‎謝謝!她是巴黎的大美女 97 00:04:38,921 --> 00:04:41,546 ‎就是有艾菲爾鐵塔的鬼地方 98 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 ‎週末我要在新買的私人島嶼結婚 99 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 ‎妳和尼克都要來,錢都我出 100 00:04:47,880 --> 00:04:52,463 ‎我要看你們兩位貴賓 ‎在舞池手淫足蹈! 101 00:04:52,546 --> 00:04:54,255 ‎是“手舞足蹈” 102 00:04:54,338 --> 00:04:56,838 ‎不是,老兄,我有…媽的! 103 00:04:58,755 --> 00:04:59,755 ‎怎麼了? 104 00:04:59,838 --> 00:05:01,671 ‎妳有聽到錢都他出嗎? 105 00:05:01,755 --> 00:05:05,713 ‎-我們週末要工作 ‎-我真的需要去度個假 106 00:05:05,796 --> 00:05:08,463 ‎老公,記得上次度假發生什麼事嗎? 107 00:05:08,546 --> 00:05:10,380 ‎記得,有些人死了 108 00:05:10,463 --> 00:05:11,921 ‎不是有些人,是很多人 109 00:05:12,005 --> 00:05:13,671 ‎死五個人算很多? 110 00:05:13,755 --> 00:05:16,421 ‎好,等一下,我想一下 111 00:05:16,505 --> 00:05:18,130 ‎-她要讓步了 ‎-好,所以… 112 00:05:18,630 --> 00:05:20,296 ‎-她要讓步了 ‎-等一下 113 00:05:20,380 --> 00:05:21,713 ‎好,說吧 114 00:05:21,796 --> 00:05:23,296 ‎好,我同意 115 00:05:23,921 --> 00:05:26,296 ‎我們應該可以休息一下 116 00:05:26,380 --> 00:05:27,671 ‎-休息? ‎-遠離這些 117 00:05:27,755 --> 00:05:30,296 ‎-只是放鬆一分鐘 ‎-不… 118 00:05:30,380 --> 00:05:32,213 ‎不對,至少放鬆一個週末 119 00:05:32,296 --> 00:05:33,630 ‎一整個週末,我們不能… 120 00:05:33,713 --> 00:05:36,713 ‎我們…我們的大腦需要休息一下 121 00:05:36,796 --> 00:05:38,588 ‎-別聊這件事 ‎-我起雞皮疙瘩了 122 00:05:38,671 --> 00:05:40,296 ‎因為我們要去度假吧? 123 00:05:44,838 --> 00:05:47,380 ‎-真好… ‎-好決定 124 00:05:47,921 --> 00:05:50,255 ‎喜歡這個風景嗎,屎漬夫婦? 125 00:05:50,838 --> 00:05:53,005 ‎不好意思,抱歉,是… 126 00:05:53,088 --> 00:05:55,838 ‎我們是尼克和奧黛麗斯皮茨,是… 127 00:05:55,921 --> 00:05:58,255 ‎不過,對,風景非常漂亮 128 00:05:58,338 --> 00:06:01,130 ‎想聽音樂嗎,屎漬夫婦? 129 00:06:01,213 --> 00:06:04,630 ‎是斯皮茨,不是屎漬,好嗎? 130 00:06:04,713 --> 00:06:08,255 ‎對,有嘻哈鬥牛梗和泰勒屎漬 131 00:06:08,338 --> 00:06:10,088 ‎好,他很堅持屎漬 132 00:06:10,171 --> 00:06:12,213 ‎什麼都要加屎漬 133 00:06:12,296 --> 00:06:13,546 ‎你是哪裡人? 134 00:06:13,630 --> 00:06:14,921 ‎我是來自… 135 00:06:15,755 --> 00:06:16,588 ‎歐洲 136 00:06:16,671 --> 00:06:18,338 ‎應該是“瑞屎”吧 137 00:06:35,296 --> 00:06:37,338 ‎(維克拉姆) 138 00:06:40,921 --> 00:06:43,588 ‎我要下去了,天啊,謝謝 139 00:06:43,671 --> 00:06:45,713 ‎不可思議,我要哭了 140 00:06:45,796 --> 00:06:49,130 ‎-我們死了嗎?這是天堂嗎?搞什… ‎-好棒 141 00:06:49,213 --> 00:06:52,755 ‎紅鸛穿了尿布,屎才不會拉在草坪上 142 00:06:54,588 --> 00:06:56,588 ‎尼克和奧黛麗! 143 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 ‎哥兒們!王公! 144 00:06:58,505 --> 00:07:00,380 ‎科莫湖的英雄! 145 00:07:00,463 --> 00:07:04,671 ‎我的姊姊和我的哥哥 ‎另一個媽媽生的 146 00:07:04,755 --> 00:07:07,088 ‎-喝醉酒的媽媽 ‎-天啊 147 00:07:07,171 --> 00:07:09,713 ‎我的天啊!看看你 148 00:07:10,380 --> 00:07:14,213 ‎尼克和奧黛麗,容我介紹 ‎克勞黛喬貝特小姐 149 00:07:14,296 --> 00:07:15,130 ‎珠貝 150 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 ‎我是奧黛麗,很高興認識妳 151 00:07:18,338 --> 00:07:20,505 ‎妳比維克拉姆形容的還美 152 00:07:23,296 --> 00:07:25,255 ‎有意思,沒有遺漏 153 00:07:25,755 --> 00:07:27,171 ‎四次?我以為是兩次 154 00:07:27,255 --> 00:07:28,421 ‎還有尼克 155 00:07:28,505 --> 00:07:31,005 ‎-我一直很想見你 ‎-好 156 00:07:31,088 --> 00:07:32,546 ‎恭喜 157 00:07:34,046 --> 00:07:35,046 ‎謝謝 158 00:07:35,546 --> 00:07:38,088 ‎非常感謝,對,我喜歡 159 00:07:38,171 --> 00:07:40,463 ‎-好了!停下來! ‎-怎麼了? 160 00:07:40,546 --> 00:07:42,213 ‎可以了,別親了 161 00:07:42,296 --> 00:07:43,255 ‎請過來 162 00:07:43,338 --> 00:07:46,088 ‎我得告訴你們,巴黎是我最愛的城市 163 00:07:46,171 --> 00:07:47,921 ‎妳上次去是什麼時候? 164 00:07:48,421 --> 00:07:49,838 ‎其實我沒去過 165 00:07:49,921 --> 00:07:53,088 ‎我是從電影和照片上看到… 166 00:07:53,171 --> 00:07:56,296 ‎謝謝邀請我們來婚禮 ‎有我們的位子,真是太好了 167 00:07:56,380 --> 00:07:57,921 ‎-當然了 ‎-不可思議 168 00:07:58,005 --> 00:07:59,796 ‎多了兩個位子,我爸媽死了 169 00:08:00,505 --> 00:08:01,588 ‎真是遺憾 170 00:08:01,671 --> 00:08:02,796 ‎真糟糕 171 00:08:03,713 --> 00:08:04,963 ‎開玩笑的啦 172 00:08:05,046 --> 00:08:07,213 ‎原來如此,所以他們會來? 173 00:08:07,838 --> 00:08:10,505 ‎不會,他們死了 ‎但他們本來就不會來 174 00:08:11,171 --> 00:08:12,255 ‎因為我討厭他們 175 00:08:12,338 --> 00:08:14,880 ‎-好吧,這… ‎-好 176 00:08:15,380 --> 00:08:17,380 ‎上校,你認識斯皮茨夫婦 177 00:08:17,880 --> 00:08:19,255 ‎-什麼? ‎-上校! 178 00:08:19,338 --> 00:08:20,630 ‎我的朋友 179 00:08:20,713 --> 00:08:23,463 ‎-天啊 ‎-天啊!你的手臂怎麼了? 180 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 ‎有那麼明顯嗎? 181 00:08:25,255 --> 00:08:29,005 ‎上次見面,你的手臂比較長一點 182 00:08:29,088 --> 00:08:32,505 ‎如果一定要失去一隻手臂 ‎就是這隻了 183 00:08:32,588 --> 00:08:34,755 ‎這隻已經沒有手了 184 00:08:34,838 --> 00:08:37,546 ‎去電影院也不必跟人共用椅子扶手 185 00:08:37,630 --> 00:08:38,505 ‎對 186 00:08:39,380 --> 00:08:40,463 ‎但老實說 187 00:08:40,546 --> 00:08:43,630 ‎上校在孟買幫我擋掉一顆子彈 188 00:08:43,713 --> 00:08:45,588 ‎-真的嗎? ‎-有人要對你開槍? 189 00:08:45,671 --> 00:08:48,588 ‎對,有人不喜歡我公司的經營方式 190 00:08:48,671 --> 00:08:50,588 ‎可惜的是,上校受了傷 191 00:08:50,671 --> 00:08:52,546 ‎不能全力保護我 192 00:08:52,630 --> 00:08:55,880 ‎我要請一個新的頭號保鑣,路易先生 193 00:08:55,963 --> 00:08:58,130 ‎-你們看 ‎-你好,路易 194 00:08:58,213 --> 00:09:00,088 ‎這個老兄可以雙手開攻 195 00:09:00,171 --> 00:09:02,005 ‎雙手開攻,很好笑 196 00:09:02,088 --> 00:09:04,755 ‎好,希望裡面沒有違禁品 197 00:09:04,838 --> 00:09:05,838 ‎希望沒有 198 00:09:06,755 --> 00:09:07,880 ‎我不想這麼說 199 00:09:07,963 --> 00:09:11,088 ‎如果你跟上校打架,我賭上校贏 200 00:09:11,171 --> 00:09:14,421 ‎他會用那隻手臂把你打到屁滾尿流 201 00:09:14,505 --> 00:09:16,630 ‎不喜歡這個玩笑?只是鬧你的 202 00:09:16,713 --> 00:09:17,963 ‎-幸會 ‎-走吧 203 00:09:18,046 --> 00:09:18,880 ‎跟我來 204 00:09:18,963 --> 00:09:19,963 ‎來了 205 00:09:25,130 --> 00:09:26,130 ‎很好聽 206 00:09:26,213 --> 00:09:29,005 ‎你們應該沒參加過印度婚禮 207 00:09:29,088 --> 00:09:30,671 ‎妳怎麼會這麼想? 208 00:09:30,755 --> 00:09:31,838 ‎所以你們去過? 209 00:09:31,921 --> 00:09:32,755 ‎沒有 210 00:09:32,838 --> 00:09:37,005 ‎今晚是音樂派對,類似彩排的晚宴 211 00:09:37,088 --> 00:09:41,546 ‎我們安排了一個 ‎很有戲劇效果的驚喜登場 212 00:09:41,630 --> 00:09:43,755 ‎你們應該會覺得很好玩 213 00:09:44,671 --> 00:09:47,171 ‎我要接電話,別墅裡應有盡有 214 00:09:47,255 --> 00:09:48,546 ‎就當自己的家 215 00:09:50,171 --> 00:09:51,338 ‎-我們… ‎-再見,好好享受 216 00:09:51,421 --> 00:09:53,338 ‎-再見,謝謝 ‎-不親了,好 217 00:09:53,838 --> 00:09:56,963 ‎我是在芳登廣場的手錶店認識她的 218 00:09:57,046 --> 00:10:00,130 ‎當時她一文不名 ‎我是一見鍾情,懂嗎? 219 00:10:00,213 --> 00:10:01,588 ‎她讓我充滿… 220 00:10:02,130 --> 00:10:03,671 ‎-幸福感 ‎-真好 221 00:10:03,755 --> 00:10:06,963 ‎你們對望的時候也有那種幸福感 222 00:10:08,046 --> 00:10:09,880 ‎你們很幸福吧? 223 00:10:09,963 --> 00:10:11,546 ‎-我們?你在說笑嗎? ‎-沒有她… 224 00:10:11,630 --> 00:10:13,838 ‎我不會幸福 ‎有了她,我是最幸福的人 225 00:10:13,921 --> 00:10:16,671 ‎我每天都想大喊…我超愛你 226 00:10:16,755 --> 00:10:19,505 ‎家裡大小事都她決定,我沒意見 227 00:10:19,588 --> 00:10:22,505 ‎-進去享受吧 ‎-謝謝你 228 00:10:22,588 --> 00:10:23,421 ‎玩得開心 229 00:10:23,505 --> 00:10:25,630 ‎好,我們…兄弟,再見 230 00:10:25,713 --> 00:10:26,546 ‎路易,走吧 231 00:10:30,588 --> 00:10:33,880 ‎我的天啊 232 00:10:37,421 --> 00:10:41,505 ‎他媽的,太豪華了 233 00:10:41,588 --> 00:10:42,838 ‎你看這個 234 00:10:42,921 --> 00:10:43,755 ‎天啊 235 00:10:43,838 --> 00:10:45,796 ‎妳看看,這個景色 236 00:10:45,880 --> 00:10:48,421 ‎寶貝,電視超大的 237 00:10:48,505 --> 00:10:49,588 ‎天啊 238 00:10:49,671 --> 00:10:50,921 ‎看看這玩意兒 239 00:10:56,130 --> 00:10:57,005 ‎什麼? 240 00:10:58,880 --> 00:11:00,546 ‎有敞篷屋頂,寶貝! 241 00:11:01,130 --> 00:11:03,171 ‎把這個吃下去 242 00:11:05,213 --> 00:11:06,421 ‎是獨角獸起司嗎? 243 00:11:06,505 --> 00:11:08,255 ‎天啊,寶貝,有禮盒 244 00:11:08,921 --> 00:11:11,880 ‎我再吃一塊起司就好 245 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 ‎什麼?這是給我們的? 246 00:11:13,713 --> 00:11:15,880 ‎耳環?是上等貨吧? 247 00:11:15,963 --> 00:11:17,130 ‎不敢相信 248 00:11:17,213 --> 00:11:19,463 ‎-一人一支蘋果手機 ‎-不會吧 249 00:11:19,546 --> 00:11:22,005 ‎-我們結婚送什麼? ‎-人字拖 250 00:11:22,088 --> 00:11:24,546 ‎人字拖,還有止痛藥之類的? 251 00:11:24,630 --> 00:11:27,671 ‎-復古飛人喬丹鞋?我的尺寸? ‎-好誇張 252 00:11:27,755 --> 00:11:31,588 ‎王公的禮盒一定要有一點變態的東西 253 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 ‎-妳慘了 ‎-別讓我失望 254 00:11:35,046 --> 00:11:37,463 ‎這個反應我喜歡,好 255 00:11:37,546 --> 00:11:39,005 ‎-什麼? ‎-好 256 00:11:39,088 --> 00:11:41,880 ‎等一下,我們才剛…這才剛發生 257 00:11:41,963 --> 00:11:44,171 ‎-怎麼這麼快? ‎-太厲害了 258 00:11:44,255 --> 00:11:46,713 ‎老公,上面寫尼克和奧黛麗 259 00:11:47,463 --> 00:11:50,005 ‎天啊,快到床上來! 260 00:11:50,088 --> 00:11:51,130 ‎我來了,寶貝 261 00:11:51,713 --> 00:11:53,880 ‎我來了… 262 00:11:53,963 --> 00:11:55,213 ‎天啊! 263 00:11:55,921 --> 00:11:56,755 ‎寶貝 264 00:11:57,588 --> 00:11:59,130 ‎-天啊 ‎-怎麼了? 265 00:11:59,630 --> 00:12:01,880 ‎不知道我有沒有把衣服準備好 266 00:12:01,963 --> 00:12:05,963 ‎-我要確認一下 ‎-我跟妳去 267 00:12:06,046 --> 00:12:07,046 ‎走吧 268 00:12:12,255 --> 00:12:14,630 ‎-天啊 ‎-好,很好 269 00:12:14,713 --> 00:12:16,255 ‎這是妳的衣服,對 270 00:12:16,338 --> 00:12:18,963 ‎你有看到嗎?我沒看過… 271 00:12:30,630 --> 00:12:32,338 ‎寶貝,你看起來好帥 272 00:12:32,421 --> 00:12:35,088 ‎-我… ‎-你竟然撐得起來 273 00:12:35,171 --> 00:12:37,713 ‎-我要把那個脫掉 ‎-走吧 274 00:12:37,796 --> 00:12:39,755 ‎拜託,這件留下來 275 00:12:42,171 --> 00:12:43,213 ‎天啊 276 00:12:46,671 --> 00:12:48,505 ‎-嗨 ‎-你好嗎? 277 00:12:53,963 --> 00:12:55,005 ‎奧黛麗 278 00:12:55,838 --> 00:12:57,005 ‎-上校 ‎-嗨 279 00:12:57,088 --> 00:12:58,046 ‎太美了 280 00:12:59,296 --> 00:13:00,838 ‎好帥啊 281 00:13:00,921 --> 00:13:02,921 ‎尼克,我對你情有“獨”鍾 282 00:13:03,421 --> 00:13:05,505 ‎繼續保持,很好 283 00:13:10,296 --> 00:13:13,463 ‎在最美的地方,最美的夜晚 284 00:13:13,546 --> 00:13:16,380 ‎妳絕對是全世界最美的女人 285 00:13:19,130 --> 00:13:21,755 ‎好,每根手指都要親 286 00:13:21,838 --> 00:13:24,130 ‎我跟一萬多個女人做過愛 287 00:13:24,213 --> 00:13:26,505 ‎-沒有一個比妳迷人 ‎-好 288 00:13:26,588 --> 00:13:30,838 ‎說到驚人的數字 ‎這是跟我結婚16年的先生 289 00:13:30,921 --> 00:13:34,588 ‎我跟一個女人做過愛 ‎而且表現得很差 290 00:13:35,463 --> 00:13:39,130 ‎天啊,你是那個 ‎法蘭西斯科佩雷斯,對吧? 291 00:13:39,213 --> 00:13:40,880 ‎這傢伙以前是足球選手 292 00:13:40,963 --> 00:13:43,796 ‎有次用頭撞人,把人撞昏了 293 00:13:43,880 --> 00:13:47,505 ‎對,我知道,我撞太用力 ‎他不能再眨眼了 294 00:13:48,421 --> 00:13:50,588 ‎好吧,很高興認識你,我們… 295 00:13:50,671 --> 00:13:52,963 ‎兄弟,你怎麼會認識王公? 296 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 ‎我退役之後 297 00:13:54,588 --> 00:13:57,130 ‎他爸找我去他的公司帥維克 298 00:13:57,213 --> 00:13:58,630 ‎當董事會主席 299 00:13:58,713 --> 00:14:03,046 ‎還有,我幫他追到漂亮的新娘 ‎那個金髮美女 300 00:14:03,796 --> 00:14:06,213 ‎雖然她比不上這一個,天啊 301 00:14:06,296 --> 00:14:07,421 ‎-好 ‎-天啊,好 302 00:14:07,505 --> 00:14:09,005 ‎待會見 303 00:14:09,088 --> 00:14:11,880 ‎1萬美元,你可以跟她睡一晚 304 00:14:11,963 --> 00:14:13,713 ‎開玩笑的,死變態 305 00:14:19,380 --> 00:14:21,088 ‎好大一盤 306 00:14:21,171 --> 00:14:24,005 ‎你們國家沒有東西吃嗎? 307 00:14:26,213 --> 00:14:30,755 ‎不是…我只是… ‎我老公每次都拿我的東西吃 308 00:14:30,838 --> 00:14:32,255 ‎已經變成習慣了 309 00:14:32,338 --> 00:14:34,713 ‎妳說得對,我不需要這個 310 00:14:34,796 --> 00:14:35,796 ‎不要! 311 00:14:35,880 --> 00:14:37,338 ‎不要放回去 312 00:14:37,963 --> 00:14:39,546 ‎我沒有要放回去 313 00:14:40,546 --> 00:14:41,588 ‎美國人 314 00:14:42,505 --> 00:14:43,588 ‎美國人 315 00:15:00,296 --> 00:15:01,546 ‎要試試嗎? 316 00:15:02,338 --> 00:15:04,463 ‎不用,謝謝,改天吧 317 00:15:06,171 --> 00:15:09,005 ‎所以…妳是新娘的親友嗎? 318 00:15:09,088 --> 00:15:11,296 ‎不是,我是賽拉,新郎的妹妹 319 00:15:11,380 --> 00:15:14,046 ‎我不知道維克有妹妹 320 00:15:14,130 --> 00:15:15,338 ‎對啊 321 00:15:17,463 --> 00:15:19,213 ‎這些桌子很矮 322 00:15:20,380 --> 00:15:23,505 ‎妳在看書 ‎是不喜歡這樣的婚禮,還是… 323 00:15:23,588 --> 00:15:26,838 ‎不是,應該是說我不喜歡人 324 00:15:26,921 --> 00:15:28,921 ‎尤其是這群人 325 00:15:29,005 --> 00:15:33,171 ‎只要克勞黛和妳哥開心 ‎其他都不重要 326 00:15:33,255 --> 00:15:36,380 ‎對,我不懂怎麼會有人想結婚 327 00:15:36,463 --> 00:15:39,796 ‎花那麼多時間 ‎跟一個人在一起,妳能想像嗎? 328 00:15:45,213 --> 00:15:48,880 ‎說到我的那一個人 329 00:15:49,505 --> 00:15:50,588 ‎他就在這裡 330 00:15:50,671 --> 00:15:53,130 ‎尼克,這是賽拉 331 00:15:53,213 --> 00:15:54,463 ‎她是維克的妹妹 332 00:15:55,046 --> 00:15:56,130 ‎-妳要不要… ‎-不要 333 00:15:56,213 --> 00:15:57,463 ‎-不要嗎? ‎-她不要 334 00:15:57,546 --> 00:15:59,338 ‎-我是尼克,幸會 ‎-我是賽拉 335 00:15:59,421 --> 00:16:02,380 ‎對了,我很愛妳哥,他超好玩的 336 00:16:02,463 --> 00:16:03,505 ‎天啊 337 00:16:05,588 --> 00:16:08,546 ‎好,如果你是想勾引我,這真的沒用 338 00:16:08,630 --> 00:16:09,463 ‎天啊 339 00:16:09,546 --> 00:16:13,338 ‎尼克,我剛剛想到你漂亮的老婆 340 00:16:13,421 --> 00:16:14,588 ‎又來了 341 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 ‎看來你們見過法蘭西斯科了 342 00:16:16,380 --> 00:16:19,463 ‎看來你們認識維克拉姆的潑婦妹妹 343 00:16:19,546 --> 00:16:21,713 ‎-他說剖腹嗎? ‎-潑婦 344 00:16:21,796 --> 00:16:25,588 ‎女伯爵,看到克勞黛真的嫁給王公 345 00:16:25,671 --> 00:16:27,963 ‎妳肯定臉上無光 346 00:16:28,046 --> 00:16:30,671 ‎有沒有想過妳可能做錯了什麼? 347 00:16:30,755 --> 00:16:34,755 ‎有沒有想過,長得夠高 ‎能坐雲霄飛車是什麼感覺? 348 00:16:38,171 --> 00:16:39,880 ‎那是女伯爵塞寇 349 00:16:39,963 --> 00:16:41,671 ‎維克的前未婚妻 350 00:16:41,755 --> 00:16:44,213 ‎也是克勞黛的大學室友 351 00:16:44,296 --> 00:16:47,463 ‎他們還是朋友?對了,她很沒有禮貌 352 00:16:47,546 --> 00:16:50,713 ‎不僅如此,她還是克勞黛的伴娘 353 00:16:50,796 --> 00:16:53,421 ‎-什麼? ‎-希望各位都看了教學影片 354 00:16:53,505 --> 00:16:55,588 ‎因為舞會即將開始 355 00:16:55,671 --> 00:16:57,838 ‎-什麼舞會? ‎-我要尿遁了 356 00:16:57,921 --> 00:17:00,380 ‎-我不跳舞,妳去跳 ‎-我沒拿到影片 357 00:17:00,463 --> 00:17:02,505 ‎他們送去房間,我忘了告訴妳 358 00:17:02,588 --> 00:17:03,880 ‎-謝了 ‎-愛妳 359 00:17:29,588 --> 00:17:32,963 ‎各位先生女士,請跟我一起歡迎 360 00:17:33,046 --> 00:17:34,213 ‎新娘 361 00:18:06,963 --> 00:18:08,171 ‎跟我們來! 362 00:18:22,588 --> 00:18:23,463 ‎好,來吧! 363 00:18:30,338 --> 00:18:31,338 ‎跳起來,寶貝 364 00:18:39,671 --> 00:18:41,421 ‎時間到了 365 00:18:41,505 --> 00:18:44,213 ‎大家引頸期盼的時刻 366 00:18:44,296 --> 00:18:45,255 ‎新郎 367 00:18:45,963 --> 00:18:48,296 ‎維克拉姆戈文丹! 368 00:18:49,546 --> 00:18:50,963 ‎太壯觀了 369 00:19:09,296 --> 00:19:10,171 ‎哥! 370 00:19:10,755 --> 00:19:12,838 ‎叫大家退後! 371 00:19:12,921 --> 00:19:13,838 ‎退後 372 00:19:13,921 --> 00:19:14,755 ‎維克! 373 00:19:14,838 --> 00:19:16,213 ‎好 374 00:19:16,755 --> 00:19:18,380 ‎他死了嗎? 375 00:19:20,546 --> 00:19:22,088 ‎不是他,不是維克 376 00:19:22,171 --> 00:19:23,838 ‎謝天謝地,只是盧先生 377 00:19:25,005 --> 00:19:27,130 ‎-誰幹的? ‎-維克在哪裡? 378 00:19:27,213 --> 00:19:30,255 ‎是誰?什麼?我的天啊 379 00:19:30,338 --> 00:19:31,505 ‎維克在哪裡? 380 00:19:31,588 --> 00:19:33,880 ‎-是誰幹的? ‎-誰?你記得嗎? 381 00:19:33,963 --> 00:19:34,796 ‎是… 382 00:19:34,880 --> 00:19:37,421 ‎快說,不要死 383 00:19:38,005 --> 00:19:39,546 ‎-天啊 ‎-維克在哪裡? 384 00:19:39,630 --> 00:19:41,005 ‎-讓開 ‎-維克在哪裡? 385 00:19:41,088 --> 00:19:43,171 ‎快一點! 386 00:19:43,255 --> 00:19:44,380 ‎讓開! 387 00:19:44,463 --> 00:19:45,630 ‎這是聲東擊西 388 00:19:45,713 --> 00:19:47,005 ‎要做什麼? 389 00:19:47,088 --> 00:19:47,921 ‎逃跑 390 00:20:03,588 --> 00:20:05,005 ‎開什麼玩笑? 391 00:20:05,088 --> 00:20:07,088 ‎什麼叫通訊系統都壞了? 392 00:20:07,171 --> 00:20:08,880 ‎快點修復! 393 00:20:08,963 --> 00:20:12,671 ‎有個保安人員受傷,需要立刻就醫 394 00:20:12,755 --> 00:20:13,713 ‎好 395 00:20:14,546 --> 00:20:15,505 ‎救命! 396 00:20:15,588 --> 00:20:18,130 ‎不要…這樣很痛,小子! 397 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 ‎-兄弟! ‎-尼克! 398 00:20:25,380 --> 00:20:27,255 ‎尼克! 399 00:20:27,338 --> 00:20:29,755 ‎這實在爛透了! 400 00:20:31,255 --> 00:20:33,005 ‎封鎖小島 401 00:20:33,088 --> 00:20:35,588 ‎直到監視器恢復運作 402 00:20:36,088 --> 00:20:38,255 ‎客人都要待在自己的房間 403 00:20:38,338 --> 00:20:41,921 ‎天啊,要趕緊處理,否則股票會暴跌 404 00:20:42,005 --> 00:20:45,463 ‎我哥哥可能死了,你只擔心股價? 405 00:20:47,880 --> 00:20:51,088 ‎消息傳開後 ‎妳覺得投資人會有什麼反應? 406 00:20:51,171 --> 00:20:53,630 ‎少數族群股東小姐? 407 00:20:53,713 --> 00:20:56,755 ‎把她所有的錢 ‎拿去拯救鯨魚,治癒地球 408 00:20:56,838 --> 00:20:58,130 ‎一堆狗屁 409 00:20:58,838 --> 00:20:59,671 ‎上校 410 00:21:00,338 --> 00:21:01,463 ‎維克在哪裡? 411 00:21:01,963 --> 00:21:03,213 ‎我的先生在哪裡? 412 00:21:03,296 --> 00:21:05,713 ‎我們會找到他的 413 00:21:07,671 --> 00:21:09,421 ‎王公被綁架了 414 00:21:09,505 --> 00:21:10,838 ‎-什麼? ‎-天啊 415 00:21:10,921 --> 00:21:12,796 ‎-他被帶去哪裡? ‎-他還活著 416 00:21:12,880 --> 00:21:16,130 ‎有人拿機關槍 ‎把他丟到船上,然後開走 417 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 ‎-有幾個綁匪? ‎-一個 418 00:21:17,630 --> 00:21:20,005 ‎也就是說,他的同夥還在島上 419 00:21:20,088 --> 00:21:21,963 ‎等等,你怎麼知道有兩個人? 420 00:21:22,046 --> 00:21:25,588 ‎如果綁匪抓住維克 ‎要把他帶去船上… 421 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 ‎就有人負責把大象帶進帳篷 422 00:21:28,546 --> 00:21:31,171 ‎-謝謝 ‎-島上有四百個人 423 00:21:31,255 --> 00:21:32,421 ‎嫌犯太多了 424 00:21:32,505 --> 00:21:34,671 ‎我們把範圍縮小,好嗎,上校? 425 00:21:34,755 --> 00:21:38,171 ‎克勞黛 ‎有幾個人知道儀式會有大象? 426 00:21:38,255 --> 00:21:39,171 ‎只有董事知道 427 00:21:39,255 --> 00:21:42,380 ‎對,我們得簽名同意支付大象的運費 428 00:21:42,463 --> 00:21:44,380 ‎所以就是你們所有人 429 00:21:44,463 --> 00:21:45,963 ‎這話是什麼意思? 430 00:21:46,046 --> 00:21:48,921 ‎我的意思應該非常清楚 431 00:21:49,421 --> 00:21:51,421 ‎你們其中一個人是共犯 432 00:21:54,588 --> 00:21:56,213 ‎-太扯了 ‎-我不是董事 433 00:21:56,296 --> 00:21:57,130 ‎是嗎? 434 00:21:57,713 --> 00:21:59,005 ‎你們都恨我哥 435 00:21:59,088 --> 00:22:01,213 ‎什麼?沒有,我愛維克 436 00:22:02,213 --> 00:22:03,046 ‎拜託 437 00:22:03,130 --> 00:22:04,880 ‎妳從沒原諒我 438 00:22:04,963 --> 00:22:06,838 ‎-原諒什麼? ‎-害你們解除婚約 439 00:22:06,921 --> 00:22:08,255 ‎別自以為是了 440 00:22:08,338 --> 00:22:11,713 ‎那是我們雙方家長的媒妁之言 441 00:22:11,796 --> 00:22:13,088 ‎我們和平分手 442 00:22:13,171 --> 00:22:16,046 ‎是為了促成你們所謂的“因愛結合” 443 00:22:16,130 --> 00:22:18,796 ‎妳不希望我們完婚,所以綁架他! 444 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 ‎-妳這個拜金… ‎-兩位小姐,住手! 445 00:22:21,838 --> 00:22:24,338 ‎大家冷靜下來 446 00:22:24,421 --> 00:22:27,046 ‎-我們靠這個維生,這是我們的工作 ‎-我們的專長 447 00:22:27,130 --> 00:22:28,880 ‎-這不是一般的案子 ‎-不是 448 00:22:28,963 --> 00:22:31,005 ‎-我們有私交 ‎-對,這是維克 449 00:22:31,088 --> 00:22:34,255 ‎-他對我們很重要 ‎-我們會查出是誰幹的 450 00:22:34,338 --> 00:22:36,546 ‎-沒錯 ‎-也會查出動機 451 00:22:36,630 --> 00:22:37,463 ‎對 452 00:22:37,546 --> 00:22:39,046 ‎我們會把維克救回來 453 00:22:39,130 --> 00:22:42,630 ‎我們的價碼非常低廉 ‎只要2500萬美元 454 00:22:46,046 --> 00:22:48,338 ‎2500萬美元,老公,拜託 455 00:22:48,421 --> 00:22:51,963 ‎-1萬美元我就願意了 ‎-開這個價錢?真扯 456 00:22:54,380 --> 00:22:56,130 ‎你在做什麼? 457 00:22:56,213 --> 00:22:58,463 ‎把門擋住,才不會有人進來 458 00:22:58,546 --> 00:23:00,255 ‎老公,你會傷到背 459 00:23:00,338 --> 00:23:03,088 ‎妳知道怎樣會傷到我的背嗎? ‎拿刀捅過去 460 00:23:03,171 --> 00:23:04,671 ‎凶手知道我們在盯著 461 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 ‎下一個目標絕對是我們 462 00:23:06,838 --> 00:23:10,171 ‎-維克怎麼了? ‎-綁架有錢人就是為了錢 463 00:23:10,255 --> 00:23:11,796 ‎傷害他沒有好處 464 00:23:11,880 --> 00:23:15,088 ‎天啊,不會有人再邀請我們去哪裡了 465 00:23:15,171 --> 00:23:17,505 ‎這起司征服了我,我停不下來 466 00:23:17,588 --> 00:23:20,713 ‎你直接…切一片來吃,像個文明人 467 00:23:20,796 --> 00:23:23,088 ‎-我不知道刀子在哪裡 ‎-天啊 468 00:23:23,588 --> 00:23:24,671 ‎幹嘛?頭痛嗎? 469 00:23:24,755 --> 00:23:26,005 ‎-對 ‎-真抱歉 470 00:23:26,088 --> 00:23:27,880 ‎-你的背還好嗎? ‎-痛死了 471 00:23:27,963 --> 00:23:29,338 ‎-我去拿止痛藥 ‎-拜託 472 00:23:29,421 --> 00:23:32,713 ‎-我再多吃點起司 ‎-老公,別吃那麼多起司 473 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 ‎那會影響…你整晚會很痛苦 474 00:23:34,880 --> 00:23:35,713 ‎沒錯 475 00:23:35,796 --> 00:23:39,880 ‎我在帳篷拍了照片 ‎有件燒焦的長袍,上面有血跡 476 00:23:39,963 --> 00:23:41,671 ‎有人想銷毀證據 477 00:23:41,755 --> 00:23:43,880 ‎我很確定是大象訓練師 478 00:23:43,963 --> 00:23:45,213 ‎觀察入微,老婆 479 00:23:45,296 --> 00:23:47,213 ‎-我盡力而為,來 ‎-好,謝謝 480 00:23:47,296 --> 00:23:49,255 ‎-一、二、三、四 ‎-好 481 00:23:52,588 --> 00:23:54,046 ‎我要把這些搬走? 482 00:23:54,130 --> 00:23:55,338 ‎萬一是凶手呢? 483 00:23:55,421 --> 00:23:57,671 ‎-凶手不會敲門 ‎-如果是客房服務呢? 484 00:23:57,755 --> 00:24:00,380 ‎沒關係,我們不需要毛巾 485 00:24:00,463 --> 00:24:03,213 ‎不對!我們需要毛巾,請放在門口 486 00:24:03,296 --> 00:24:05,338 ‎才來十分鐘,你需要更多毛巾? 487 00:24:05,421 --> 00:24:07,171 ‎妳洗澡要用30條毛巾 488 00:24:07,255 --> 00:24:08,671 ‎抱歉,至少我會洗澡 489 00:24:08,755 --> 00:24:10,046 ‎好吧,算妳贏 490 00:24:10,130 --> 00:24:11,963 ‎是我!法蘭西斯科 491 00:24:12,046 --> 00:24:12,963 ‎法蘭西斯科? 492 00:24:13,046 --> 00:24:15,088 ‎等等,如果他是凶手呢? 493 00:24:15,171 --> 00:24:17,588 ‎他只對一個東西有興趣,就是妳下面 494 00:24:18,588 --> 00:24:20,963 ‎-快點,沒時間了 ‎-馬上來,法蘭西斯科 495 00:24:21,046 --> 00:24:23,255 ‎-我們來了 ‎-我們知道你趕時間 496 00:24:25,296 --> 00:24:26,213 ‎真抱歉 497 00:24:29,296 --> 00:24:30,130 ‎你 498 00:24:31,380 --> 00:24:32,213 ‎美女 499 00:24:33,755 --> 00:24:35,421 ‎老天啊,好吧 500 00:24:36,171 --> 00:24:39,755 ‎搬回去,好 ‎你叫我們快點,有什麼事? 501 00:24:39,838 --> 00:24:41,505 ‎-我有消息 ‎-好 502 00:24:41,588 --> 00:24:43,796 ‎大家都覺得克勞黛是拜金女 503 00:24:43,880 --> 00:24:47,505 ‎但沒有幾個人知道,為了防患未然 504 00:24:47,588 --> 00:24:50,630 ‎董事會逼她簽了苛刻的婚前協議 505 00:24:50,713 --> 00:24:53,296 ‎所以如果維克跟她離婚 506 00:24:53,963 --> 00:24:55,255 ‎她一毛錢都沒有 507 00:24:58,380 --> 00:24:59,630 ‎要再搬一次? 508 00:24:59,713 --> 00:25:01,380 ‎等等,是誰? 509 00:25:01,463 --> 00:25:03,880 ‎我是克勞黛,你們要聽我說 510 00:25:03,963 --> 00:25:05,463 ‎好,等一下! 511 00:25:05,546 --> 00:25:06,880 ‎你躲進衣櫥 512 00:25:06,963 --> 00:25:09,255 ‎好,馬上來,我要吃點起司 513 00:25:09,338 --> 00:25:11,088 ‎好,進去吧 514 00:25:11,588 --> 00:25:13,713 ‎不要!放開…要命 515 00:25:13,796 --> 00:25:15,546 ‎-來了,克勞黛 ‎-抱歉,等一下 516 00:25:17,296 --> 00:25:18,130 ‎快點 517 00:25:18,880 --> 00:25:20,713 ‎-妳好,克勞黛 ‎-嗨 518 00:25:23,171 --> 00:25:25,755 ‎大家都覺得我嫁給維克是為了錢 519 00:25:25,838 --> 00:25:26,921 ‎尤其是女伯爵 520 00:25:27,880 --> 00:25:29,796 ‎我們剛認識她就嫉妒我 521 00:25:29,880 --> 00:25:31,921 ‎-真的?我可以想像 ‎-我能想像 522 00:25:32,005 --> 00:25:34,338 ‎但她仍然是我最好的朋友 523 00:25:34,421 --> 00:25:35,421 ‎-對 ‎-是啊 524 00:25:35,505 --> 00:25:36,713 ‎-妳知道嗎? ‎-對 525 00:25:36,796 --> 00:25:38,046 ‎我們原本很親近 526 00:25:38,755 --> 00:25:40,838 ‎我偶爾會想她 527 00:25:42,005 --> 00:25:43,005 ‎真遺憾 528 00:25:44,630 --> 00:25:47,463 ‎我只是想知道是誰綁架了我的維克 529 00:25:47,546 --> 00:25:49,713 ‎他們都能從中得到好處 530 00:25:52,963 --> 00:25:55,213 ‎-真糟糕 ‎-我不能相信他們任何一個 531 00:25:55,296 --> 00:25:56,796 ‎-有槍 ‎-槍? 532 00:25:56,880 --> 00:25:59,046 ‎孟買事件後,上校被降職,心裡不爽 533 00:25:59,130 --> 00:26:01,546 ‎賽拉老是想引人注意 534 00:26:02,046 --> 00:26:06,171 ‎維克不久前發現了 ‎法蘭西斯科不可告人的祕密 535 00:26:06,255 --> 00:26:07,546 ‎-什麼? ‎-他有祕密? 536 00:26:08,088 --> 00:26:09,463 ‎-要命 ‎-天啊 537 00:26:10,838 --> 00:26:13,213 ‎-沒必要這樣吧 ‎-這很不賴… 538 00:26:13,296 --> 00:26:14,213 ‎是誰? 539 00:26:14,296 --> 00:26:15,588 ‎我是賽拉,讓我進去 540 00:26:15,671 --> 00:26:16,671 ‎好,等一下 541 00:26:16,755 --> 00:26:18,505 ‎-我要躲起來,衣櫥 ‎-不行 542 00:26:18,588 --> 00:26:20,380 ‎-別躲那裡,太暗了 ‎-這邊 543 00:26:20,463 --> 00:26:22,505 ‎-她放了一堆東西 ‎-等一下,賽拉 544 00:26:22,588 --> 00:26:23,838 ‎來了!馬上來! 545 00:26:26,130 --> 00:26:27,880 ‎好,馬上開門 546 00:26:27,963 --> 00:26:30,671 ‎-抱歉,等一下 ‎-搬東西很好玩 547 00:26:31,880 --> 00:26:34,130 ‎-我知道你們要去查誰 ‎-誰? 548 00:26:34,213 --> 00:26:35,713 ‎-克勞黛 ‎-克勞黛 549 00:26:35,796 --> 00:26:38,338 ‎一看到她,我就跟維克說她不是好人 550 00:26:38,421 --> 00:26:40,255 ‎她很可疑、自戀、善於操弄 551 00:26:40,338 --> 00:26:42,463 ‎那件紅衣看起來又超廉價 552 00:26:42,546 --> 00:26:45,921 ‎不好意思,抱歉打斷妳 ‎當主人的不能失禮 553 00:26:46,005 --> 00:26:49,255 ‎我要請妳吃一片精緻的手工起司… 554 00:26:49,338 --> 00:26:51,880 ‎尼克,那塊起司呢?那塊大… 555 00:26:51,963 --> 00:26:53,338 ‎-沒了 ‎-在哪裡? 556 00:26:53,421 --> 00:26:54,546 ‎在我肚子裡 557 00:26:54,630 --> 00:26:56,296 ‎你吃掉整塊起司? 558 00:26:56,380 --> 00:26:57,463 ‎羞辱我 559 00:26:57,546 --> 00:26:59,796 ‎恐怕也喚不回起司… 560 00:26:59,880 --> 00:27:01,921 ‎抱歉,我不是故意要自私… 561 00:27:02,005 --> 00:27:03,713 ‎抱歉,等等,這樣吧 562 00:27:03,796 --> 00:27:07,296 ‎我幫妳倒杯酒,讓妳放鬆一下 563 00:27:07,380 --> 00:27:08,546 ‎-來,親愛的 ‎-不要 564 00:27:08,630 --> 00:27:10,505 ‎-不要?好吧 ‎-我不要 565 00:27:11,755 --> 00:27:13,255 ‎媽的 566 00:27:13,338 --> 00:27:14,380 ‎-是誰? ‎-不確定 567 00:27:14,463 --> 00:27:15,671 ‎有人要來嗎? 568 00:27:15,755 --> 00:27:18,005 ‎這裡就像餘興派對,大家不請自來 569 00:27:18,088 --> 00:27:21,088 ‎妳先去臥室,以免發生什麼事情 570 00:27:21,171 --> 00:27:22,630 ‎-我躲這裡就好 ‎-不行 571 00:27:22,713 --> 00:27:24,338 ‎怎麼可以?太明顯了 572 00:27:24,421 --> 00:27:25,963 ‎-這裡很熱嗎? ‎-我也很熱 573 00:27:26,046 --> 00:27:28,171 ‎-躲起來吧,親愛的 ‎-好,我來了 574 00:27:28,255 --> 00:27:29,505 ‎萬一是凶手呢? 575 00:27:29,588 --> 00:27:32,588 ‎妳不希望是凶手嗎?讓他殺了我們 576 00:27:32,671 --> 00:27:33,921 ‎我受夠了 577 00:27:34,005 --> 00:27:35,838 ‎寶貝,我不太舒服 578 00:27:37,338 --> 00:27:38,880 ‎妳好嗎? 579 00:27:38,963 --> 00:27:39,796 ‎好 580 00:27:41,213 --> 00:27:42,088 ‎很高興看到妳 581 00:27:42,171 --> 00:27:43,255 ‎怎麼樣? 582 00:27:47,255 --> 00:27:48,505 ‎我知道是誰幹的 583 00:27:48,588 --> 00:27:49,671 ‎誰? 584 00:27:51,921 --> 00:27:53,255 ‎法蘭西斯科 585 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‎法蘭西斯科 586 00:27:54,755 --> 00:27:58,005 ‎他有超過85件親子鑑定訴訟案 587 00:27:58,088 --> 00:28:00,255 ‎我們懷疑他一直在盜用公款 588 00:28:00,338 --> 00:28:02,880 ‎來養他生的那些小孩 589 00:28:02,963 --> 00:28:04,713 ‎胡說八道 590 00:28:04,796 --> 00:28:06,255 ‎孩子的事沒有錯 591 00:28:06,338 --> 00:28:09,088 ‎是真的,各地都有我的種 592 00:28:09,171 --> 00:28:11,921 ‎但我這輩子沒有偷過東西 593 00:28:12,005 --> 00:28:13,046 ‎你在這裡幹嘛? 594 00:28:13,130 --> 00:28:14,421 ‎問得好 595 00:28:14,505 --> 00:28:17,088 ‎-你們都在這裡幹嘛? ‎-賽拉來了 596 00:28:18,130 --> 00:28:20,338 ‎-都不准動! ‎-天啊 597 00:28:20,421 --> 00:28:21,380 ‎我沒動 598 00:28:23,880 --> 00:28:24,796 ‎是我的… 599 00:28:26,338 --> 00:28:27,755 ‎-錯過了 ‎-沒接到? 600 00:28:29,921 --> 00:28:30,963 ‎有一則留言 601 00:28:34,213 --> 00:28:35,796 ‎王公在我們手上 602 00:28:36,421 --> 00:28:39,255 ‎如果報警,他就死定了 603 00:28:39,338 --> 00:28:41,671 ‎早上7點會公布我們的要求 604 00:28:42,671 --> 00:28:45,463 ‎這聲音很好笑,不得不承認 605 00:28:45,546 --> 00:28:47,630 ‎大家都要待在這裡吧,上校? 606 00:28:47,713 --> 00:28:51,171 ‎因為我們其中一個人 ‎肯定是綁匪的同夥 607 00:28:51,255 --> 00:28:52,421 ‎對 608 00:28:52,505 --> 00:28:53,588 ‎動機 609 00:28:53,671 --> 00:28:55,046 ‎機會 610 00:28:55,130 --> 00:28:56,380 ‎在場的人 611 00:28:56,463 --> 00:28:58,130 ‎我的頭有點暈 612 00:28:58,630 --> 00:28:59,963 ‎老婆? 613 00:29:00,755 --> 00:29:02,463 ‎寶貝,妳要睡一下? 614 00:29:02,546 --> 00:29:04,588 ‎我也累了,所以大家… 615 00:29:05,421 --> 00:29:07,796 ‎都別離開,等我們查出是誰幹的 616 00:29:07,880 --> 00:29:10,755 ‎很高興看到大家,謝謝你們來 617 00:29:27,838 --> 00:29:28,755 ‎老天! 618 00:29:28,838 --> 00:29:29,671 ‎什麼? 619 00:29:31,255 --> 00:29:32,546 ‎天啊!尼克? 620 00:29:32,630 --> 00:29:33,588 ‎-什麼事? ‎-尼克? 621 00:29:34,088 --> 00:29:35,005 ‎什麼事? 622 00:29:35,088 --> 00:29:35,921 ‎尼克! 623 00:29:36,880 --> 00:29:39,546 ‎尼克,老公,起來,我們被下藥了 624 00:29:39,630 --> 00:29:42,463 ‎-怎麼了? ‎-寶貝,天啊,我們睡著了 625 00:29:42,546 --> 00:29:44,838 ‎-是嗎?我們要睡了 ‎-老公 626 00:29:44,921 --> 00:29:46,880 ‎我不知道發生什麼事,我… 627 00:29:46,963 --> 00:29:49,588 ‎-快點,尼克,起來! ‎-好,我起來了 628 00:29:49,671 --> 00:29:50,671 ‎是誰幹的? 629 00:29:50,755 --> 00:29:52,963 ‎什麼?好愛炫耀科技 630 00:29:53,463 --> 00:29:56,380 ‎-快點! ‎-好,我來了,老婆,所以… 631 00:29:56,463 --> 00:29:58,130 ‎-起來! ‎-我起來了 632 00:29:58,880 --> 00:30:01,880 ‎-冷靜點再說話 ‎-我們不能放過下藥的人 633 00:30:01,963 --> 00:30:04,088 ‎-可能沒有下藥 ‎-太扯了,這是違法的 634 00:30:04,171 --> 00:30:06,130 ‎可能是吃太多昏過去 635 00:30:06,213 --> 00:30:08,130 ‎尼克、奧黛麗,來得正好 636 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 ‎-要幹嘛? ‎-要幹嘛? 637 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 ‎正牌的偵探剛剛抵達了 638 00:30:18,130 --> 00:30:19,296 ‎康納米勒 639 00:30:19,880 --> 00:30:22,463 ‎前軍情六處的人質談判專家 640 00:30:22,546 --> 00:30:25,713 ‎天啊,專門處理重要案子 641 00:30:25,796 --> 00:30:28,255 ‎他從販毒集團手上 ‎救回烏拉圭總統的兒子 642 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 ‎-書是他寫的 ‎-寫什麼? 643 00:30:30,296 --> 00:30:32,421 ‎落健不是誰擦都有效? 644 00:30:32,505 --> 00:30:34,421 ‎那本書,那本偵探教科書 645 00:30:36,421 --> 00:30:38,921 ‎你們好,聽說有案子要查 646 00:30:40,213 --> 00:30:41,463 ‎上校 647 00:30:41,546 --> 00:30:42,380 ‎好久不見 648 00:30:42,921 --> 00:30:44,338 ‎法蘭西斯科佩雷斯 649 00:30:45,671 --> 00:30:46,755 ‎我是忠實粉絲 650 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 ‎米勒先生,我們也是忠實粉絲 651 00:30:49,921 --> 00:30:51,338 ‎我們可以告訴你情況 652 00:30:51,421 --> 00:30:54,671 ‎我們已經知道至少有兩人涉案 653 00:30:54,755 --> 00:30:58,380 ‎我看到第一個人跟維克搭船逃跑 654 00:30:58,463 --> 00:31:00,380 ‎第二個人還在島上 655 00:31:00,463 --> 00:31:03,088 ‎還有,我們兩人昨晚都被下藥 656 00:31:03,171 --> 00:31:05,588 ‎不知道有沒有被下藥 ‎我們喝了幾杯… 657 00:31:05,671 --> 00:31:07,255 ‎-你們一定是斯皮茨夫婦 ‎-對 658 00:31:07,338 --> 00:31:08,838 ‎沒錯,我們就是 659 00:31:08,921 --> 00:31:10,671 ‎你們名聲在外 660 00:31:10,755 --> 00:31:11,963 ‎-講得好 ‎-謝謝 661 00:31:12,046 --> 00:31:14,880 ‎-好極了 ‎-恐怕不是好的名聲 662 00:31:14,963 --> 00:31:16,005 ‎好吧 663 00:31:16,088 --> 00:31:18,713 ‎據我所知,上次你們涉入這種事 664 00:31:19,213 --> 00:31:20,338 ‎大家都死了? 665 00:31:20,421 --> 00:31:21,546 ‎那是… 666 00:31:21,630 --> 00:31:22,630 ‎王公沒死 667 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 ‎他現在呢? 668 00:31:24,213 --> 00:31:25,213 ‎-好吧 ‎-也是 669 00:31:25,296 --> 00:31:28,255 ‎-上校還在,大部分還在,很好 ‎-我懂你的意思 670 00:31:28,755 --> 00:31:30,713 ‎米勒先生,我看過你的書… 671 00:31:30,796 --> 00:31:33,005 ‎上校,我要看所有監視畫面 672 00:31:33,088 --> 00:31:35,213 ‎主機的檔案都刪掉了 673 00:31:35,296 --> 00:31:36,796 ‎對,因為有內鬼 674 00:31:36,880 --> 00:31:40,255 ‎珠貝小姐,我們需要妳的手機 ‎來分析留言的聲音 675 00:31:40,338 --> 00:31:43,088 ‎-我全力配合 ‎-他們很專業,毫無疑問 676 00:31:43,171 --> 00:31:45,130 ‎在電話裡講得簡明扼要 677 00:31:45,213 --> 00:31:49,255 ‎對,我們也相信 ‎內鬼假扮成大象訓練師 678 00:31:50,463 --> 00:31:52,713 ‎斯皮茨太太 ‎妳真的想討論誰有嫌疑? 679 00:31:52,796 --> 00:31:54,005 ‎-好啊 ‎-好 680 00:31:54,088 --> 00:31:55,005 ‎妳聽一下 681 00:31:56,005 --> 00:31:58,755 ‎一對夫妻,一個以前是紐約警察 ‎差點當上警探 682 00:31:58,838 --> 00:32:01,380 ‎一個是美髮師,在網上修課 683 00:32:01,463 --> 00:32:05,630 ‎兩人開了一間私家偵探社,瀕臨破產 684 00:32:05,713 --> 00:32:06,963 ‎要我猜的話 685 00:32:07,046 --> 00:32:09,380 ‎這可能危及了他們的婚姻 686 00:32:09,963 --> 00:32:12,255 ‎他們迫切想挽救蕭條的生意 687 00:32:12,338 --> 00:32:16,130 ‎億萬富商臨時邀請參加婚禮 ‎他們欣然接受 688 00:32:16,213 --> 00:32:17,630 ‎一項計畫油然而生 689 00:32:17,713 --> 00:32:21,046 ‎他們抵達24小時後 ‎就發生一起備受矚目的綁架案 690 00:32:21,130 --> 00:32:23,796 ‎非常引人關注,能成就事業 691 00:32:24,921 --> 00:32:27,046 ‎我推論得怎麼樣,兩位… 692 00:32:27,546 --> 00:32:28,588 ‎偵探同行? 693 00:32:28,671 --> 00:32:29,963 ‎-滿厲害的 ‎-太棒了 694 00:32:30,046 --> 00:32:33,296 ‎全講錯了,但你那樣講 ‎我差點也認同了 695 00:32:33,380 --> 00:32:35,171 ‎-我差點就信了 ‎-口音有幫助 696 00:32:35,755 --> 00:32:38,463 ‎電話追蹤設置完成 ‎綁匪應該隨時會來電 697 00:32:38,546 --> 00:32:40,213 ‎失陪了,我有事要做 698 00:32:40,296 --> 00:32:41,838 ‎-好,聽我說 ‎-說吧,老公 699 00:32:41,921 --> 00:32:45,171 ‎我們吃了好吃的起司 ‎拿到免費蘋果手機,我滿足了 700 00:32:45,255 --> 00:32:48,338 ‎什麼?你要去哪裡? ‎你有聽到他剛才講的嗎? 701 00:32:48,421 --> 00:32:50,046 ‎-有 ‎-不是這樣的 702 00:32:50,130 --> 00:32:53,255 ‎我們要讓他們見識 ‎尼克和奧黛麗斯皮茨的本事 703 00:32:53,338 --> 00:32:55,338 ‎他很厲害,應該不需要我們 704 00:32:55,421 --> 00:32:56,838 ‎-尼克、奧黛麗 ‎-幹嘛? 705 00:32:56,921 --> 00:32:59,796 ‎綁匪說他只要找被他開槍的人 706 00:32:59,880 --> 00:33:01,671 ‎他們需要我們,好,他們需要我們 707 00:33:01,755 --> 00:33:02,671 ‎-走吧 ‎-走吧 708 00:33:05,880 --> 00:33:06,755 ‎他們來了 709 00:33:09,130 --> 00:33:11,046 ‎-他馬上會再打來 ‎-好 710 00:33:11,130 --> 00:33:13,213 ‎讓他保持冷靜,繼續講話 711 00:33:13,296 --> 00:33:14,838 ‎-至少需要… ‎-45秒 712 00:33:14,921 --> 00:33:18,171 ‎-我知道,我有經驗,老兄 ‎-你做過人質談判? 713 00:33:18,255 --> 00:33:20,671 ‎我娶了這個女人,每件事都要談判 714 00:33:20,755 --> 00:33:22,296 ‎我懂的,謝謝 715 00:33:25,588 --> 00:33:27,005 ‎(電話追蹤,待命) 716 00:33:27,088 --> 00:33:28,255 ‎(來電) 717 00:33:29,338 --> 00:33:31,630 ‎45秒,現在… 718 00:33:32,213 --> 00:33:33,380 ‎開始 719 00:33:33,463 --> 00:33:34,421 ‎嗨 720 00:33:34,505 --> 00:33:35,713 ‎綁匪,你好嗎? 721 00:33:35,796 --> 00:33:38,713 ‎就是你想阻止我逃跑嗎? 722 00:33:38,796 --> 00:33:40,880 ‎對,你對我開了槍 723 00:33:40,963 --> 00:33:42,546 ‎幸好我閃開了 724 00:33:43,713 --> 00:33:47,713 ‎告訴我,怎樣才能讓維克平安回來 ‎我們只在乎這件事 725 00:33:47,796 --> 00:33:49,588 ‎想讓王公回去 726 00:33:49,671 --> 00:33:51,463 ‎我們要5千萬美元 727 00:33:52,213 --> 00:33:54,005 ‎他媽的5千萬美元! 728 00:33:55,796 --> 00:33:56,838 ‎(斷線) 729 00:33:56,921 --> 00:34:00,088 ‎法蘭西斯科 ‎這不是估價節目,不必喊價 730 00:34:00,171 --> 00:34:01,963 ‎只贖一個人,這太多錢了 731 00:34:02,046 --> 00:34:04,046 ‎很好,訊號沒了,謝了 732 00:34:04,130 --> 00:34:07,130 ‎-怪我?那個人大吼大叫… ‎-幹嘛吼我? 733 00:34:07,213 --> 00:34:09,130 ‎-妳對著我講… ‎-沒有,我是罵他 734 00:34:09,213 --> 00:34:12,130 ‎他喝醉了,我被罵到臭頭! 735 00:34:12,213 --> 00:34:14,380 ‎這就是“危及婚姻”的證明 736 00:34:14,463 --> 00:34:16,296 ‎不好意思,起碼我們結婚了 737 00:34:16,380 --> 00:34:19,421 ‎對,別激動 ‎我們都這樣溝通,我們是紐約人 738 00:34:19,505 --> 00:34:20,963 ‎可以保持冷靜嗎? 739 00:34:21,046 --> 00:34:22,588 ‎-抱歉,當然可以 ‎-我們很冷靜 740 00:34:22,671 --> 00:34:23,963 ‎他要錢,他會再打來 741 00:34:24,046 --> 00:34:25,171 ‎-放輕鬆 ‎-對 742 00:34:25,755 --> 00:34:27,005 ‎-來了,好 ‎-所以… 743 00:34:27,088 --> 00:34:28,421 ‎-來吧 ‎-交給我 744 00:34:28,505 --> 00:34:31,046 ‎45秒,現在…開始 745 00:34:31,130 --> 00:34:33,713 ‎抱歉,老兄,這裡很多人很焦慮 746 00:34:33,796 --> 00:34:35,838 ‎有個醉漢,我們都有那種朋友 747 00:34:35,921 --> 00:34:37,713 ‎價錢漲到6千萬美元了 748 00:34:39,255 --> 00:34:41,005 ‎他們說:“很好,沒問題” 749 00:34:41,088 --> 00:34:45,838 ‎明晚8點,帶價值6千萬美元 ‎無法追蹤的不記名債券 750 00:34:45,921 --> 00:34:47,546 ‎到巴黎凱旋門 751 00:34:47,630 --> 00:34:50,255 ‎拿這支電話等候指示 752 00:34:50,338 --> 00:34:52,755 ‎你好,不好意思,抱歉插個話 753 00:34:52,838 --> 00:34:55,713 ‎我們需要明確的證據 754 00:34:55,796 --> 00:34:58,546 ‎證明人質還活著 755 00:34:58,630 --> 00:35:01,463 ‎交付贖款前,我會證明他還活著 756 00:35:01,546 --> 00:35:03,046 ‎-好 ‎-非常感謝 757 00:35:03,130 --> 00:35:05,088 ‎晚上8點到凱旋門來 758 00:35:05,171 --> 00:35:06,713 ‎否則王公就沒命 759 00:35:07,296 --> 00:35:10,880 ‎你的聲音經過處理,聽不太清楚 760 00:35:10,963 --> 00:35:13,463 ‎-地點不清楚,對 ‎-能再說一次嗎?哪裡? 761 00:35:13,546 --> 00:35:14,421 ‎凱旋門 762 00:35:14,505 --> 00:35:15,921 ‎你聽起來像這樣… 763 00:35:18,213 --> 00:35:20,671 ‎-我們聽到的是這樣 ‎-凱旋門 764 00:35:20,755 --> 00:35:22,630 ‎好,凱子旋轉門 765 00:35:23,213 --> 00:35:26,880 ‎-懂了,你是這樣說的吧? ‎-價錢漲到7千萬了 766 00:35:27,755 --> 00:35:28,963 ‎付7千萬美元 767 00:35:29,046 --> 00:35:31,005 ‎否則王公會死得很慘 768 00:35:31,088 --> 00:35:32,838 ‎你說碗公會死? 769 00:35:32,921 --> 00:35:33,755 ‎天啊! 770 00:35:34,588 --> 00:35:39,213 ‎你害我們多損失2千萬美元,白痴! 771 00:35:39,296 --> 00:35:41,088 ‎我不要這兩個小丑參與了 772 00:35:41,171 --> 00:35:43,588 ‎綁匪恐怕不這麼想,我們甩不掉他們 773 00:35:43,671 --> 00:35:45,588 ‎成功了,追蹤到了 774 00:35:45,671 --> 00:35:46,630 ‎我們成功了? 775 00:35:47,130 --> 00:35:49,171 ‎-看到沒?小丑隊再下一城 ‎-謝謝 776 00:35:49,255 --> 00:35:52,130 ‎米勒,你可以回去海裡了 ‎交給我們就行 777 00:35:52,213 --> 00:35:55,630 ‎我們要去巴黎,東西帶好 ‎準備一小時後出發 778 00:36:05,213 --> 00:36:07,963 ‎付完贖金後 ‎我們四處走走,怎麼樣? 779 00:36:08,046 --> 00:36:09,421 ‎-可以嗎? ‎-當然 780 00:36:09,505 --> 00:36:10,671 ‎你知道嗎? 781 00:36:10,755 --> 00:36:11,963 ‎救回維克後 782 00:36:12,046 --> 00:36:14,838 ‎我們可以去藝術橋重申誓約 783 00:36:16,380 --> 00:36:17,338 ‎就這麼辦 784 00:36:18,380 --> 00:36:19,463 ‎你們的手機給我 785 00:36:19,546 --> 00:36:20,796 ‎-手機? ‎-為什麼? 786 00:36:20,880 --> 00:36:22,171 ‎會影響辦案 787 00:36:22,255 --> 00:36:23,213 ‎好吧 788 00:36:23,296 --> 00:36:25,421 ‎會還給我們吧?這是全新的 789 00:36:25,505 --> 00:36:27,630 ‎免費的,是禮盒的贈品 790 00:36:27,713 --> 00:36:29,421 ‎他們送的,我們… 791 00:36:29,505 --> 00:36:32,255 ‎-竟然有這種事 ‎-手機拿不回來了 792 00:36:32,338 --> 00:36:34,505 ‎我的裡面有老二照,現在沒了 793 00:36:34,588 --> 00:36:37,421 ‎別想手機了,只有一支電話重要 794 00:36:37,505 --> 00:36:39,505 ‎就是綁匪要打的,拿去 795 00:36:39,588 --> 00:36:43,213 ‎我設定過了,大家都聽得到 ‎你們一個人要帶槍 796 00:36:43,296 --> 00:36:45,588 ‎-斯皮茨先生,你能拿槍嗎? ‎-可以 797 00:36:45,671 --> 00:36:47,546 ‎我說過了,我當過警察,幹嘛? 798 00:36:47,630 --> 00:36:49,671 ‎可能要交給我 799 00:36:49,755 --> 00:36:50,921 ‎妳拿槍? 800 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 ‎-為什麼… ‎-你的槍法… 801 00:36:52,588 --> 00:36:55,505 ‎我的槍法很準 ‎幹嘛在他面前講這種話? 802 00:36:55,588 --> 00:36:56,421 ‎他聽不到… 803 00:36:56,505 --> 00:36:58,880 ‎這就像我在名模面前說妳穿塑身衣 804 00:36:58,963 --> 00:37:00,671 ‎槍我來拿 805 00:37:01,171 --> 00:37:02,255 ‎我槍法很準 806 00:37:02,338 --> 00:37:05,546 ‎以前警隊都叫我“尼克手槍俠” ‎那是我的綽號 807 00:37:05,630 --> 00:37:08,088 ‎黑道以前週末都會來請教我 808 00:37:08,171 --> 00:37:09,671 ‎因為我槍法神準 809 00:37:09,755 --> 00:37:11,588 ‎我會說:“我不能講,我不想幫你們” 810 00:37:11,671 --> 00:37:12,671 ‎妳拿槍 811 00:37:12,755 --> 00:37:15,338 ‎我拿槍,電話在我這裡,錢在你那裡 812 00:37:15,421 --> 00:37:18,463 ‎他們打來後,遵守書裡第12章講的 813 00:37:18,546 --> 00:37:19,838 ‎交付贖款三原則 814 00:37:19,921 --> 00:37:21,713 ‎可以嗎?奧黛麗,記得嗎? 815 00:37:21,796 --> 00:37:25,671 ‎第一,遵守所有合理的指示 816 00:37:25,755 --> 00:37:26,963 ‎-對 ‎-第二 817 00:37:27,046 --> 00:37:31,046 ‎要先看到肉票,再交付贖金 818 00:37:31,130 --> 00:37:32,796 ‎-沒錯 ‎-第三 819 00:37:32,880 --> 00:37:36,088 ‎不要跟他們去第二個地點 820 00:37:36,171 --> 00:37:37,255 ‎非常好 821 00:37:37,338 --> 00:37:39,630 ‎你們不會有事的,去吧 822 00:37:39,713 --> 00:37:41,755 ‎-好 ‎-“尼克手槍俠”風格,走吧 823 00:37:50,213 --> 00:37:52,130 ‎-尼克,這個給你 ‎-我拿… 824 00:37:52,213 --> 00:37:54,671 ‎告訴我,誰叫過你“尼克手槍俠”? 825 00:37:54,755 --> 00:37:57,963 ‎誰沒這樣叫我?大家都這樣叫我 826 00:37:58,046 --> 00:38:01,130 ‎我沒碰過這麼重的一箱錢 827 00:38:01,213 --> 00:38:03,171 ‎幹嘛不用線上支付?這重達… 828 00:38:03,255 --> 00:38:04,630 ‎我的手好痛 829 00:38:04,713 --> 00:38:06,713 ‎我要用兩隻手,這樣會怪嗎? 830 00:38:06,796 --> 00:38:09,463 ‎-你的手很可愛 ‎“可愛”?什麼意思? 831 00:38:09,546 --> 00:38:11,921 ‎-小巧可愛 ‎-妳家人的手都像紅猩猩 832 00:38:12,005 --> 00:38:14,005 ‎妳從小就覺得大手很正常 833 00:38:14,088 --> 00:38:15,296 ‎我沒說你的手很秀氣 834 00:38:15,380 --> 00:38:18,046 ‎但跟你擊掌很怪,因為你的手很小 835 00:38:18,130 --> 00:38:19,671 ‎我的手是一般大小 836 00:38:19,755 --> 00:38:21,963 ‎-妳奶奶的掌心放得下鬥牛犬 ‎-拜託 837 00:38:22,046 --> 00:38:22,963 ‎我們在找誰? 838 00:38:23,046 --> 00:38:24,838 ‎-電話來了 ‎-有人打來 839 00:38:24,921 --> 00:38:26,046 ‎好,開始了 840 00:38:26,130 --> 00:38:27,588 ‎啟動追蹤 841 00:38:27,671 --> 00:38:29,005 ‎喂,你好 842 00:38:29,505 --> 00:38:33,171 ‎女士,小姐,還是先生?請說 843 00:38:33,255 --> 00:38:34,213 ‎尼克,是我! 844 00:38:35,421 --> 00:38:36,505 ‎王公,還好嗎? 845 00:38:36,588 --> 00:38:39,963 ‎錢在我們手上,我們要知道該往哪走 846 00:38:40,046 --> 00:38:42,088 ‎告訴我們,我們救你出來 847 00:38:42,713 --> 00:38:43,796 ‎怎麼了? 848 00:38:43,880 --> 00:38:45,255 ‎證明人質還活著 849 00:38:45,338 --> 00:38:47,338 ‎把錢拿去路邊的廂型車 850 00:38:47,421 --> 00:38:48,255 ‎好 851 00:38:49,130 --> 00:38:50,796 ‎-什麼廂型車? ‎-廂型車? 852 00:38:50,880 --> 00:38:52,921 ‎什麼廂型車?那一輛? 853 00:38:53,005 --> 00:38:55,921 ‎不要指,白痴,往那邊自然走過去 854 00:38:56,005 --> 00:38:57,171 ‎好,我過去 855 00:38:57,255 --> 00:38:59,630 ‎有異狀的話,王公就沒命 856 00:38:59,713 --> 00:39:01,713 ‎別這樣,好,我們來了 857 00:39:02,255 --> 00:39:03,505 ‎要去廂型車那裡 858 00:39:03,588 --> 00:39:05,213 ‎-那一輛? ‎-不要指 859 00:39:05,296 --> 00:39:06,880 ‎他不要我們指,那一輛 860 00:39:09,088 --> 00:39:09,921 ‎嚇死人 861 00:39:10,005 --> 00:39:11,421 ‎上車 862 00:39:12,005 --> 00:39:14,296 ‎我們用錢跟你交換王公 863 00:39:14,380 --> 00:39:15,296 ‎他在附近 864 00:39:15,380 --> 00:39:17,171 ‎快點上車 865 00:39:17,255 --> 00:39:19,213 ‎-別上車 ‎-你們的命運… 866 00:39:19,713 --> 00:39:22,463 ‎-之前不是這樣說的 ‎-原則三,不要上車 867 00:39:22,546 --> 00:39:25,338 ‎上車,不然射穿你們的肚子 868 00:39:25,421 --> 00:39:28,088 ‎把你們帶去鄉下,餵給豬吃 869 00:39:28,171 --> 00:39:29,630 ‎-好,上車吧 ‎-好… 870 00:39:30,546 --> 00:39:32,130 ‎好,抱歉,好 871 00:39:36,963 --> 00:39:38,505 ‎白痴美國人 872 00:39:46,380 --> 00:39:48,088 ‎-把錢給我們 ‎-把錢給你們 873 00:39:48,171 --> 00:39:50,505 ‎-沒問題,錢 ‎-把錢給他,拜託 874 00:39:50,588 --> 00:39:52,380 ‎-等一下 ‎-我還有這個 875 00:39:52,463 --> 00:39:53,713 ‎搞什麼? 876 00:39:53,796 --> 00:39:56,630 ‎我帶來,以免我們之後想慶祝… 877 00:39:56,713 --> 00:39:58,171 ‎-你瘋了嗎? ‎-計畫調整一下 878 00:39:58,255 --> 00:40:02,171 ‎我把這邊銬在這裡,這邊銬在這裡 879 00:40:02,880 --> 00:40:05,130 ‎錢要跟著我們走了 880 00:40:05,213 --> 00:40:07,380 ‎懂嗎?我不知道鑰匙在哪… 881 00:40:08,130 --> 00:40:09,671 ‎-怎麼了? ‎-什麼? 882 00:40:09,755 --> 00:40:11,296 ‎-哈囉? ‎-斷線了? 883 00:40:11,380 --> 00:40:12,546 ‎待命 884 00:40:12,630 --> 00:40:15,046 ‎馬上帶我們去見王公 885 00:40:15,130 --> 00:40:15,963 ‎妳覺得如何? 886 00:40:16,046 --> 00:40:17,255 ‎把手砍斷 887 00:40:17,338 --> 00:40:18,380 ‎-把手砍斷? ‎-什麼? 888 00:40:18,463 --> 00:40:20,046 ‎-對 ‎-不要!斧頭! 889 00:40:20,130 --> 00:40:21,880 ‎-不要,快找鑰匙 ‎-我知道在哪裡 890 00:40:21,963 --> 00:40:23,880 ‎-找這裡 ‎-糟糕 891 00:40:23,963 --> 00:40:25,630 ‎-我找不到 ‎-找其他口袋 892 00:40:25,713 --> 00:40:29,463 ‎媽的,我好像沒辦法扣下扳機找鑰匙 893 00:40:29,546 --> 00:40:31,088 ‎老公,你在講什麼? 894 00:40:31,171 --> 00:40:33,421 ‎妳的槍!射這個混蛋! 895 00:40:39,713 --> 00:40:40,838 ‎天啊! 896 00:40:49,713 --> 00:40:51,588 ‎我的天啊! 897 00:40:51,671 --> 00:40:52,713 ‎對不起! 898 00:40:52,796 --> 00:40:55,296 ‎不要道歉,妳殺了綁匪 899 00:40:56,546 --> 00:40:57,421 ‎天啊 900 00:40:59,671 --> 00:41:01,005 ‎射這個傢伙! 901 00:41:01,088 --> 00:41:03,421 ‎可以射腿嗎?我不想再殺人 902 00:41:03,505 --> 00:41:06,088 ‎有什麼差別?妳已經是殺人犯了! 903 00:41:06,171 --> 00:41:08,088 ‎我不想當殺人狂! 904 00:41:11,671 --> 00:41:13,213 ‎-拿斧頭 ‎-好 905 00:41:20,046 --> 00:41:20,880 ‎怎麼了? 906 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 ‎天啊! 907 00:41:23,921 --> 00:41:26,255 ‎老婆,妳不只是殺人狂 908 00:41:26,338 --> 00:41:27,755 ‎妳是斧頭殺手 909 00:41:28,963 --> 00:41:30,255 ‎老公,他在動 910 00:41:30,338 --> 00:41:33,046 ‎天啊,我覺得他可能沒事 911 00:41:34,171 --> 00:41:36,171 ‎那是臨死的抽搐,老婆 912 00:41:40,588 --> 00:41:42,088 ‎老天! 913 00:41:43,755 --> 00:41:45,505 ‎他的腳卡在油門上 914 00:41:47,463 --> 00:41:48,963 ‎抓住方向盤! 915 00:41:49,046 --> 00:41:50,463 ‎天啊 916 00:41:57,796 --> 00:42:00,046 ‎媽的!好噁心!我碰到了 917 00:42:02,463 --> 00:42:05,546 ‎好耶,現在是誰要餵誰給豬吃? 918 00:42:05,630 --> 00:42:07,755 ‎那一個已經死了,尼克! 919 00:42:15,505 --> 00:42:16,963 ‎糟糕,大家快閃 920 00:42:21,546 --> 00:42:22,588 ‎媽的! 921 00:42:22,671 --> 00:42:24,921 ‎妳真的什麼都撞嗎? 922 00:42:37,588 --> 00:42:40,005 ‎-車門開了 ‎-天啊!你做了什麼? 923 00:42:45,880 --> 00:42:47,088 ‎天啊,老公 924 00:42:54,588 --> 00:42:56,213 ‎我的天啊 925 00:43:01,588 --> 00:43:02,588 ‎老公,桿子! 926 00:43:02,671 --> 00:43:04,755 ‎-什麼? ‎-有一根桿子! 927 00:43:05,630 --> 00:43:06,588 ‎我聽不到! 928 00:43:08,213 --> 00:43:09,171 ‎天啊 929 00:43:09,255 --> 00:43:10,088 ‎算了 930 00:43:16,671 --> 00:43:17,505 ‎好了,寶貝 931 00:43:31,921 --> 00:43:34,255 ‎-你好 ‎-你好,大家沒事吧? 932 00:43:34,338 --> 00:43:35,963 ‎抱歉,來,讓我下去 933 00:43:36,046 --> 00:43:37,588 ‎小心,我的天 934 00:43:37,671 --> 00:43:39,046 ‎-老天 ‎-大家沒事吧? 935 00:43:39,130 --> 00:43:41,130 ‎嗨,午餐好吃嗎? 936 00:43:43,963 --> 00:43:44,921 ‎-幹嘛? ‎-幹嘛? 937 00:43:46,963 --> 00:43:48,463 ‎-什麼? ‎-什麼? 938 00:43:49,130 --> 00:43:50,296 ‎糟了 939 00:43:50,380 --> 00:43:52,046 ‎(“起司刀殺手”) 940 00:43:52,213 --> 00:43:54,005 ‎-等一下,什麼?不對! ‎-搞什麼… 941 00:43:54,088 --> 00:43:56,296 ‎我沒拿起司刀,我是拿起司 942 00:43:56,380 --> 00:43:58,296 ‎你幹嘛拿?你幹嘛吃起司? 943 00:43:58,380 --> 00:44:00,755 ‎我抽了水菸筒,開始嘴饞 944 00:44:00,838 --> 00:44:02,255 ‎那個起司很好吃 945 00:44:02,338 --> 00:44:04,588 ‎那把刀沒離開過房間,尼克 946 00:44:04,671 --> 00:44:08,130 ‎但我們離開了房間 ‎他們可能偷了刀,換成我們的臉 947 00:44:08,213 --> 00:44:09,671 ‎上面都是我們的指紋 948 00:44:09,755 --> 00:44:10,921 ‎這是狗屁! 949 00:44:11,005 --> 00:44:13,421 ‎-不是我們 ‎-電視都亂講! 950 00:44:13,505 --> 00:44:15,005 ‎我們沒有能力… 951 00:44:15,088 --> 00:44:17,505 ‎我們是無辜的 952 00:44:17,588 --> 00:44:18,421 ‎…做這種事 953 00:44:18,505 --> 00:44:20,838 ‎跟OJ辛普森相反 954 00:44:20,921 --> 00:44:23,213 ‎我們不會做這種事,我發誓 955 00:44:23,296 --> 00:44:24,505 ‎-不會 ‎-我保證 956 00:44:31,505 --> 00:44:33,380 ‎這是意外,難免的 957 00:44:38,796 --> 00:44:39,630 ‎天啊 958 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 ‎我叫你們不要上車 959 00:44:42,380 --> 00:44:43,588 ‎-我們… ‎-他有槍 960 00:44:43,671 --> 00:44:45,630 ‎-你們也有槍 ‎-對 961 00:44:45,713 --> 00:44:47,796 ‎-我用了槍 ‎-她用得很好 962 00:44:47,880 --> 00:44:50,338 ‎你有看到 ‎他們在電視上怎麼搞我們嗎? 963 00:44:50,421 --> 00:44:52,296 ‎-那是電腦修過的 ‎-對 964 00:44:52,380 --> 00:44:55,755 ‎-我就知道你看得懂 ‎-謝謝你注意到了,很專業 965 00:44:55,838 --> 00:44:57,255 ‎箱子還好嗎? 966 00:45:02,130 --> 00:45:04,713 ‎好耶,我們聯手制伏他 967 00:45:04,796 --> 00:45:05,880 ‎很不賴 968 00:45:05,963 --> 00:45:07,296 ‎怎麼這麼快就來了? 969 00:45:07,380 --> 00:45:08,880 ‎他們有7千萬個理由 970 00:45:09,880 --> 00:45:11,296 ‎箱子給我,你有鑰匙嗎? 971 00:45:11,380 --> 00:45:13,713 ‎鑰匙?幹嘛?這是情趣手銬 972 00:45:13,796 --> 00:45:15,921 ‎你看,這樣就解開了 973 00:45:18,671 --> 00:45:21,005 ‎好,他們看我拿箱子,就會追我 974 00:45:21,088 --> 00:45:22,630 ‎-對 ‎-我什麼都應付得來 975 00:45:22,713 --> 00:45:23,588 ‎我知道 976 00:45:23,671 --> 00:45:25,796 ‎晚上7點在瑪達肋納堂會合 977 00:45:25,880 --> 00:45:27,588 ‎沒問題,我們會去 978 00:45:28,255 --> 00:45:29,963 ‎我太貶低你們的事業了 979 00:45:30,046 --> 00:45:32,838 ‎我們可能等級不同,但有一樣的熱情 980 00:45:33,338 --> 00:45:35,505 ‎我現在知道了,再見! 981 00:45:35,588 --> 00:45:37,630 ‎我錯了,這傢伙好帥 982 00:45:37,713 --> 00:45:38,546 ‎老公 983 00:45:39,380 --> 00:45:40,963 ‎如果米勒是綁匪呢? 984 00:45:41,046 --> 00:45:43,505 ‎他說晚上7點要在瑪達肋納堂會合 985 00:45:43,588 --> 00:45:45,671 ‎我知道,但壞人會說謊 986 00:45:45,755 --> 00:45:49,713 ‎好嗎?我們剛把7千萬美元交給了他 987 00:45:49,796 --> 00:45:52,046 ‎-天啊,妳可能說得對 ‎-只是猜測 988 00:45:55,880 --> 00:45:57,713 ‎不對,妳猜錯了 989 00:46:01,171 --> 00:46:03,671 ‎-這是誰? ‎-不知道,從哪冒出來的? 990 00:46:04,921 --> 00:46:07,671 ‎-直接走進火海? ‎-他直接走過去 991 00:46:09,255 --> 00:46:10,421 ‎他拿到手提箱了 992 00:46:11,380 --> 00:46:13,796 ‎-不!天啊! ‎-天啊,我搞糊塗了 993 00:46:13,880 --> 00:46:16,046 ‎-糟了,這傢伙是誰? ‎-這是誰? 994 00:46:16,130 --> 00:46:16,963 ‎天啊 995 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 ‎NE-413-DAN 996 00:46:21,088 --> 00:46:23,546 ‎我們又成了歐洲頭號通緝犯,快跑 997 00:46:23,630 --> 00:46:25,505 ‎-我來拿…好 ‎-拿帽子 998 00:46:26,255 --> 00:46:27,671 ‎-這是… ‎-這是什麼? 999 00:46:29,005 --> 00:46:31,046 ‎是杜拉克瓦!這傢伙喜歡我們 1000 00:46:33,546 --> 00:46:36,296 ‎我聽到他說“歌劇”,好,快走 1001 00:47:14,505 --> 00:47:16,296 ‎-是我們 ‎-奧黛麗和尼克 1002 00:47:16,380 --> 00:47:19,588 ‎-菸圈好帥,你好嗎? ‎-有收到我們的聖誕卡嗎? 1003 00:47:19,671 --> 00:47:22,755 ‎我很好,我收到了 ‎搭配的毛衣很不錯 1004 00:47:23,338 --> 00:47:24,380 ‎我的點子 1005 00:47:24,463 --> 00:47:26,921 ‎我們需要你幫個小忙 1006 00:47:27,005 --> 00:47:28,713 ‎-是一個大忙 ‎-對 1007 00:47:29,296 --> 00:47:31,255 ‎-你們被捕了 ‎-沒有 1008 00:47:32,046 --> 00:47:34,088 ‎很難分辨你什麼時候是認真的 1009 00:47:34,171 --> 00:47:35,713 ‎看起來很認真,是嗎? 1010 00:47:35,796 --> 00:47:37,671 ‎你們綁架了王公 1011 00:47:37,755 --> 00:47:39,171 ‎謀殺他的保鏢 1012 00:47:39,255 --> 00:47:41,671 ‎偷走7千萬美元 1013 00:47:41,755 --> 00:47:43,921 ‎-偷走… ‎-破壞城市多個街區 1014 00:47:44,005 --> 00:47:46,046 ‎你們進歌劇院也沒付錢吧? 1015 00:47:46,130 --> 00:47:48,921 ‎-我們一件也沒做 ‎-我們做了第四項和第六項 1016 00:47:49,005 --> 00:47:50,463 ‎我們是被陷害的 1017 00:47:50,546 --> 00:47:52,380 ‎我們有預感是誰幹的 1018 00:47:52,463 --> 00:47:54,546 ‎我們需要你幫忙追蹤一個車牌 1019 00:47:54,630 --> 00:47:56,671 ‎我非常樂意幫忙 1020 00:47:56,755 --> 00:48:01,005 ‎但這樣我就得立即向上級報告 1021 00:48:01,088 --> 00:48:03,296 ‎否則就是協助和煽動犯罪 1022 00:48:03,380 --> 00:48:05,296 ‎這樣吧,我們把你綁起來 1023 00:48:05,380 --> 00:48:08,505 ‎你可以說是我們逼迫你幫忙 1024 00:48:09,796 --> 00:48:11,338 ‎等一下,你要打給誰? 1025 00:48:11,421 --> 00:48:12,963 ‎我沒有要打電話 1026 00:48:13,046 --> 00:48:16,130 ‎我有個應用程式,能用車牌追蹤車子 1027 00:48:16,213 --> 00:48:17,838 ‎有這種應用程式? 1028 00:48:19,130 --> 00:48:21,588 ‎天啊,上面有Shazam嗎? 1029 00:48:21,671 --> 00:48:23,546 ‎我想知道這是什麼歌 1030 00:48:25,213 --> 00:48:26,421 ‎應用程式顯示 1031 00:48:26,505 --> 00:48:30,296 ‎卡車停在80公里外的城堡? 1032 00:48:31,171 --> 00:48:33,255 ‎不好意思,能幫我抓鼻子嗎? 1033 00:48:36,005 --> 00:48:37,213 ‎輕一點 1034 00:48:41,380 --> 00:48:43,921 ‎-謝謝 ‎-還有,可以跟你借車嗎? 1035 00:48:44,630 --> 00:48:46,463 ‎-鑰匙在我褲子的口袋裡 ‎-好 1036 00:48:46,546 --> 00:48:49,963 ‎這你也要叫奧黛麗做?我來拿 1037 00:48:50,046 --> 00:48:52,421 ‎我能說什麼?試試也無妨 1038 00:48:53,713 --> 00:48:56,838 ‎好,這是馬鈴薯還是鑰匙? ‎因為我…好,拿到了 1039 00:48:56,921 --> 00:48:57,880 ‎交給我們 1040 00:48:58,713 --> 00:49:00,421 ‎車內不准吃東西 1041 00:49:02,046 --> 00:49:05,213 ‎杜拉克瓦的車子一定很帥 1042 00:49:11,380 --> 00:49:12,671 ‎(警察) 1043 00:49:14,505 --> 00:49:15,463 ‎不好意思 1044 00:49:17,671 --> 00:49:18,880 ‎警探,夜安 1045 00:49:18,963 --> 00:49:20,796 ‎-夜安,上校! ‎-幸會! 1046 00:49:26,296 --> 00:49:27,755 ‎警察在找你們 1047 00:49:27,838 --> 00:49:30,630 ‎對,沒錯,上校,這不是我們幹的 1048 00:49:30,713 --> 00:49:34,296 ‎我知道,但凶器上面都是你們的指紋 1049 00:49:34,380 --> 00:49:36,671 ‎還拍到你們帶著凶器跑出帳篷 1050 00:49:36,755 --> 00:49:39,921 ‎-對 ‎-我們度假都會碰到這種鳥事 1051 00:49:40,005 --> 00:49:42,088 ‎對了,米勒死了,錢也搞丟了 1052 00:49:42,171 --> 00:49:43,671 ‎看來像是你們拿的 1053 00:49:43,755 --> 00:49:46,088 ‎更慘的是,綁匪剛打電話來 1054 00:49:46,171 --> 00:49:48,755 ‎限我們午夜之前交出贖金 1055 00:49:48,838 --> 00:49:50,338 ‎否則要殺死王公 1056 00:49:50,421 --> 00:49:52,838 ‎好,上校,可以幫我們拖時間嗎? 1057 00:49:52,921 --> 00:49:55,005 ‎-非常感謝 ‎-好,上校,謝謝 1058 00:50:08,171 --> 00:50:09,880 ‎我的天啊 1059 00:50:09,963 --> 00:50:13,046 ‎現在妳知道 ‎綁匪為什麼需要7千萬美元了 1060 00:50:13,130 --> 00:50:14,421 ‎要付暖氣費用 1061 00:50:19,130 --> 00:50:20,421 ‎天啊 1062 00:50:20,505 --> 00:50:22,713 ‎好,那條護城河大概 1063 00:50:23,213 --> 00:50:24,338 ‎3公尺寬? 1064 00:50:24,880 --> 00:50:26,046 ‎我應該跨得過去 1065 00:50:26,130 --> 00:50:28,338 ‎尼克,3公尺大概是10英尺 1066 00:50:28,421 --> 00:50:30,921 ‎我是高中跳遠紀錄保持人 1067 00:50:31,005 --> 00:50:33,963 ‎我沒開玩笑,我以前跳得比這還遠 1068 00:50:34,838 --> 00:50:35,838 ‎-是嗎? ‎-對 1069 00:50:35,921 --> 00:50:38,838 ‎他們以前叫你什麼?“尼克長腿俠”? 1070 00:50:38,921 --> 00:50:39,755 ‎妳在笑我? 1071 00:50:39,838 --> 00:50:41,921 ‎我只是說你跳不過去 1072 00:50:42,005 --> 00:50:43,296 ‎我要證明妳錯了 1073 00:50:43,380 --> 00:50:45,671 ‎雖然我不會因此開心,好嗎? 1074 00:50:49,088 --> 00:50:52,130 ‎好,從那個角度來看 ‎確實不止3公尺 1075 00:50:52,213 --> 00:50:55,046 ‎-真糟糕 ‎-妳覺得妳可以嗎? 1076 00:50:55,796 --> 00:50:56,963 ‎你要我跳過去? 1077 00:50:59,046 --> 00:51:00,130 ‎夜安 1078 00:51:00,213 --> 00:51:01,463 ‎-女伯爵? ‎-女伯爵? 1079 00:51:01,546 --> 00:51:02,880 ‎驚訝嗎? 1080 00:51:02,963 --> 00:51:05,838 ‎對…妳有聽到我們說“女伯爵”嗎? 1081 00:51:07,671 --> 00:51:08,546 ‎天啊 1082 00:51:11,755 --> 00:51:13,005 ‎維克在哪裡? 1083 00:51:14,213 --> 00:51:15,755 ‎應該在綁匪那裡 1084 00:51:15,838 --> 00:51:17,713 ‎綁…妳們不是綁匪? 1085 00:51:17,796 --> 00:51:18,630 ‎不是 1086 00:51:19,338 --> 00:51:21,046 ‎我不會做這種事 1087 00:51:21,130 --> 00:51:22,421 ‎維克拉朗是我朋友 1088 00:51:22,505 --> 00:51:23,421 ‎妳朋友? 1089 00:51:24,046 --> 00:51:24,963 ‎妳愛過他 1090 00:51:26,171 --> 00:51:27,213 ‎天啊 1091 00:51:27,838 --> 00:51:28,838 ‎我愛錢 1092 00:51:29,630 --> 00:51:32,671 ‎聽到你們兩個門外漢要碰這麼多錢 1093 00:51:32,755 --> 00:51:33,796 ‎我必須拿到手 1094 00:51:33,880 --> 00:51:35,338 ‎“必須拿到手” 1095 00:51:36,005 --> 00:51:38,713 ‎-所以,妳沒放那把刀? ‎-或偽造影片? 1096 00:51:38,796 --> 00:51:41,213 ‎或晚上在我們的飲料下藥? 1097 00:51:41,296 --> 00:51:43,005 ‎提這幹嘛?又沒有關聯 1098 00:51:43,088 --> 00:51:44,921 ‎當然有關聯 1099 00:51:45,005 --> 00:51:47,630 ‎-非常有關聯 ‎-別說了 1100 00:51:47,713 --> 00:51:50,755 ‎-天啊 ‎-兩個壞人絕對會起內鬨 1101 00:51:50,838 --> 00:51:53,796 ‎-一定會有人出賣對方 ‎-電影都這樣演 1102 00:51:53,880 --> 00:51:55,130 ‎-我們看過 ‎-很多次 1103 00:51:55,213 --> 00:51:56,088 ‎相信我們 1104 00:51:56,171 --> 00:51:57,171 ‎-妳要自救 ‎-伊瑪妮 1105 00:51:58,005 --> 00:51:59,755 ‎車子準備好了嗎? 1106 00:51:59,838 --> 00:52:01,546 ‎-好了,女伯爵 ‎-很好 1107 00:52:02,380 --> 00:52:03,838 ‎-不要! ‎-不要! 1108 00:52:06,213 --> 00:52:08,421 ‎-天啊 ‎-我跟妳講得很清楚 1109 00:52:08,505 --> 00:52:11,088 ‎-電影就是這樣演的 ‎-對 1110 00:52:12,046 --> 00:52:15,838 ‎運氣好的話,你們會先嗆死,再燒死 1111 00:52:19,588 --> 00:52:20,421 ‎不! 1112 00:52:21,088 --> 00:52:21,921 ‎糟糕 1113 00:52:26,713 --> 00:52:27,630 ‎什麼? 1114 00:52:27,713 --> 00:52:29,880 ‎回馬槍 1115 00:52:34,546 --> 00:52:37,755 ‎天啊,這兩個混蛋死了 ‎一定會怪在我們頭上 1116 00:52:37,838 --> 00:52:40,171 ‎快走,我們要跳出去 1117 00:52:40,255 --> 00:52:42,171 ‎來,跳吧,一起跳 1118 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 ‎-天啊! ‎-快點,退後! 1119 00:52:44,671 --> 00:52:47,296 ‎去窗戶那裡,快點 1120 00:52:47,380 --> 00:52:48,546 ‎媽的 1121 00:52:48,630 --> 00:52:49,963 ‎-天啊 ‎-妳還好嗎? 1122 00:52:50,046 --> 00:52:51,921 ‎-你還好嗎? ‎-開始滾 1123 00:52:52,713 --> 00:52:54,088 ‎不對!是滾那邊 1124 00:52:55,005 --> 00:52:56,630 ‎天啊,你好大! 1125 00:52:56,713 --> 00:53:00,171 ‎度蜜月妳就說過了 ‎我們要跟當時一樣繼續嘗試 1126 00:53:01,921 --> 00:53:05,755 ‎天啊,老公 ‎我都不知道要滾去哪裡了 1127 00:53:05,838 --> 00:53:08,130 ‎-我不知道 ‎-天啊 1128 00:53:09,005 --> 00:53:10,713 ‎藥是我放的 1129 00:53:11,296 --> 00:53:12,546 ‎什麼? 1130 00:53:12,630 --> 00:53:15,130 ‎應該說是妳放的,不過是因為我 1131 00:53:15,213 --> 00:53:19,588 ‎我把安眠藥放在妳的止痛藥瓶裡 1132 00:53:19,671 --> 00:53:22,671 ‎我壓力太大了,對不起,都怪我 1133 00:53:22,755 --> 00:53:25,463 ‎別道歉,要道歉的是我 1134 00:53:25,546 --> 00:53:28,505 ‎我一直批評你,我好內疚 1135 00:53:28,588 --> 00:53:30,088 ‎-對不起 ‎-沒關係 1136 00:53:30,171 --> 00:53:32,380 ‎你的廣告招牌和牙線名片 1137 00:53:32,463 --> 00:53:35,255 ‎-牙線名片 ‎-我知道,我不… 1138 00:53:35,338 --> 00:53:37,796 ‎-那個點子不錯 ‎-不是,名片上的刀片 1139 00:53:37,880 --> 00:53:40,546 ‎我能用來剪斷膠帶,我口袋裡有一張 1140 00:53:40,630 --> 00:53:42,463 ‎-哪裡? ‎-在後面的口袋 1141 00:53:42,546 --> 00:53:44,630 ‎等一下 1142 00:53:44,713 --> 00:53:45,963 ‎我在找了 1143 00:53:46,046 --> 00:53:48,421 ‎幫我一下,伸進去拿 1144 00:53:48,505 --> 00:53:51,380 ‎-伸進去,拜託 ‎-我拿到了 1145 00:53:51,463 --> 00:53:54,921 ‎天啊,可以嗎?要切斷了嗎? 1146 00:53:55,005 --> 00:53:56,630 ‎-有用嗎? ‎-好像有用 1147 00:53:56,713 --> 00:53:58,421 ‎我的天啊 1148 00:53:58,505 --> 00:54:00,921 ‎牙線名片,我愛你,我愛死你了 1149 00:54:01,005 --> 00:54:02,005 ‎拜託 1150 00:54:02,088 --> 00:54:03,796 ‎太好了! 1151 00:54:03,880 --> 00:54:06,088 ‎太好了,切斷腳上的膠帶 1152 00:54:06,171 --> 00:54:09,130 ‎-好了! ‎-好,趕快跑! 1153 00:54:09,796 --> 00:54:10,796 ‎糟糕 1154 00:54:11,380 --> 00:54:13,255 ‎-你在幹嘛? ‎-天啊 1155 00:54:13,338 --> 00:54:16,005 ‎來,拿好,我要擊破窗戶 1156 00:54:17,171 --> 00:54:18,130 ‎天啊 1157 00:54:19,755 --> 00:54:21,755 ‎要命!這是法國槍! 1158 00:54:21,838 --> 00:54:22,713 ‎老公 1159 00:54:22,796 --> 00:54:24,463 ‎-不 ‎-什麼? 1160 00:54:25,005 --> 00:54:26,380 ‎不! 1161 00:55:01,213 --> 00:55:02,046 ‎寶貝! 1162 00:55:02,630 --> 00:55:03,463 ‎我愛你 1163 00:55:12,338 --> 00:55:13,171 ‎天啊 1164 00:55:14,838 --> 00:55:18,338 ‎-什麼?不… ‎-不… 1165 00:55:18,421 --> 00:55:19,755 ‎媽的 1166 00:55:19,838 --> 00:55:20,671 ‎尼克 1167 00:55:25,796 --> 00:55:27,171 ‎這次換我開了 1168 00:55:27,255 --> 00:55:28,088 ‎好 1169 00:55:39,296 --> 00:55:41,588 ‎開什麼玩笑?我不… 1170 00:55:42,088 --> 00:55:43,546 ‎老婆,又是妳開 1171 00:55:43,630 --> 00:55:44,921 ‎-對不起 ‎-沒關係 1172 00:55:50,671 --> 00:55:51,755 ‎各位先生女士 1173 00:55:52,713 --> 00:55:55,046 ‎我是羅宏杜拉克瓦警探 1174 00:55:55,880 --> 00:55:59,880 ‎15分鐘前,國際刑警組織 ‎對此案展開控制行動 1175 00:55:59,963 --> 00:56:01,921 ‎指派我領導特別小組 1176 00:56:02,796 --> 00:56:07,088 ‎好,我們知道了 ‎但國際刑警怎麼突然介入? 1177 00:56:07,171 --> 00:56:09,046 ‎這些罪行令人髮指 1178 00:56:09,130 --> 00:56:14,046 ‎多起謀殺案、一宗綁架案 ‎巴黎歷史最悠久的咖啡館遭摧毀 1179 00:56:14,130 --> 00:56:17,963 ‎一位帥氣十足的歌劇迷遭到捆綁 1180 00:56:18,046 --> 00:56:19,213 ‎老天啊 1181 00:56:19,296 --> 00:56:23,255 ‎好,但我們為什麼要相信 ‎你找得到尼克和奧黛麗斯皮茨? 1182 00:56:23,338 --> 00:56:25,671 ‎因為他們就在電話線上 1183 00:56:27,171 --> 00:56:29,755 ‎-喂?大家都在嗎? ‎-是的,奧黛麗 1184 00:56:29,838 --> 00:56:30,880 ‎大家都在,除了… 1185 00:56:30,963 --> 00:56:33,005 ‎女伯爵和她的怪朋友? 1186 00:56:33,088 --> 00:56:34,921 ‎把維克拉姆帶回來,你們這些壞蛋 1187 00:56:35,005 --> 00:56:37,296 ‎-錢在你們手上了 ‎-錢確實在我們手上 1188 00:56:37,380 --> 00:56:40,505 ‎想再看到這筆錢,最好告訴綁匪 1189 00:56:40,588 --> 00:56:44,171 ‎把王公帶去朱爾斯凡爾餐廳 1190 00:56:44,255 --> 00:56:45,380 ‎什麼? 1191 00:56:45,921 --> 00:56:47,296 ‎朱爾斯凡爾餐廳 1192 00:56:47,380 --> 00:56:49,546 ‎朱爾斯凡爾餐廳?我懂了 1193 00:56:49,630 --> 00:56:50,796 ‎是儒勒凡爾納餐廳 1194 00:56:51,380 --> 00:56:54,338 ‎午夜的時候,在艾菲爾鐵塔觀景台 1195 00:56:54,421 --> 00:56:55,255 ‎對 1196 00:56:55,338 --> 00:56:56,963 ‎什麼意思?我哥不在我們手上 1197 00:56:57,046 --> 00:56:59,630 ‎-放屁! ‎-在你們其中一人手上,好嗎? 1198 00:56:59,713 --> 00:57:03,671 ‎聽我老婆的話,午夜 ‎我們要見到活著的王公 1199 00:57:03,755 --> 00:57:06,505 ‎警探,我們想開你的車 1200 00:57:06,588 --> 00:57:09,130 ‎可是發不動,所以留在原地 1201 00:57:09,213 --> 00:57:10,213 ‎什麼? 1202 00:57:10,296 --> 00:57:13,671 ‎我們偷了一輛藍寶堅尼 ‎事後可以給你 1203 00:57:13,755 --> 00:57:14,880 ‎好喔 1204 00:57:16,796 --> 00:57:18,713 ‎(巴黎,奧爾良) 1205 00:57:38,046 --> 00:57:39,380 ‎天啊 1206 00:57:39,463 --> 00:57:40,671 ‎好漂亮 1207 00:57:41,880 --> 00:57:43,380 ‎幹嘛盛裝打扮? 1208 00:57:43,463 --> 00:57:45,671 ‎網路上說要穿正式服裝 1209 00:57:45,755 --> 00:57:48,505 ‎有次我穿短褲,進不去綠苑酒廊 1210 00:57:48,588 --> 00:57:50,213 ‎-怎麼沒有客人? ‎-對啊 1211 00:57:50,296 --> 00:57:53,088 ‎我們包下餐廳,免得被打擾 1212 00:57:53,171 --> 00:57:55,421 ‎我們故意選在公共場所 1213 00:57:55,505 --> 00:57:57,421 ‎就是因為旁邊有人 1214 00:57:57,505 --> 00:58:00,713 ‎-你們這身衣服是哪來的? ‎-妳還做了頭髮? 1215 00:58:00,796 --> 00:58:02,546 ‎我們碰到了狀況,好嗎? 1216 00:58:02,630 --> 00:58:05,880 ‎有條護城河,然後我們… ‎我不必解釋,好嗎? 1217 00:58:05,963 --> 00:58:08,088 ‎我們來問問題,怎麼樣? 1218 00:58:08,171 --> 00:58:11,380 ‎-來吧,問問題 ‎-來看誰有嫌疑,好嗎? 1219 00:58:12,046 --> 00:58:13,130 ‎請便吧 1220 00:58:13,213 --> 00:58:15,755 ‎從賽拉戈文丹開始 1221 00:58:15,838 --> 00:58:16,838 ‎我? 1222 00:58:18,005 --> 00:58:19,380 ‎我替你們講過話 1223 00:58:19,921 --> 00:58:21,338 ‎我其實很喜歡你們 1224 00:58:21,421 --> 00:58:24,505 ‎我知道,我們也很喜歡妳 ‎妳一直對我們很好 1225 00:58:24,588 --> 00:58:26,130 ‎這算是我們的工作 1226 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ‎綁架我自己的哥哥? 1227 00:58:28,713 --> 00:58:30,713 ‎-她不高興了 ‎-我知道,她就在我面前 1228 00:58:30,796 --> 00:58:32,088 ‎妳瘋了嗎? 1229 00:58:32,171 --> 00:58:34,130 ‎-下一個,奧黛麗,下一個 ‎-下一個 1230 00:58:34,213 --> 00:58:35,171 ‎沒事的,賽拉 1231 00:58:35,255 --> 00:58:37,671 ‎法蘭西斯科,董事會主席 1232 00:58:38,296 --> 00:58:42,088 ‎王公走了,你就可以隨意盜用公款 1233 00:58:42,171 --> 00:58:45,380 ‎來支付兩千個小孩的親子鑑定訴訟 1234 00:58:45,463 --> 00:58:47,921 ‎妳跟我也生一個吧? 1235 00:58:48,005 --> 00:58:48,963 ‎給我滾 1236 00:58:49,046 --> 00:58:50,671 ‎噁爛的豬哥 1237 00:58:50,755 --> 00:58:52,171 ‎克勞黛喬貝兒 1238 00:58:52,255 --> 00:58:53,255 ‎珠貝 1239 00:58:53,338 --> 00:58:56,046 ‎巴黎女店員,想錢想瘋了 1240 00:58:56,630 --> 00:58:59,296 ‎我要錢的話,嫁給他就行了 1241 00:58:59,380 --> 00:59:01,921 ‎董事會逼妳簽了苛刻的婚前協議 1242 00:59:03,338 --> 00:59:05,963 ‎那上校呢?他有什麼動機? 1243 00:59:06,046 --> 00:59:10,921 ‎他可能不想再幫有錢人做事 ‎因為你們爛死了 1244 00:59:11,630 --> 00:59:12,463 ‎或者 1245 00:59:12,546 --> 00:59:13,505 ‎上校 1246 00:59:14,505 --> 00:59:17,380 ‎需要一大筆錢,幫自己買 1247 00:59:18,546 --> 00:59:19,963 ‎一隻仿生手臂 1248 00:59:20,588 --> 00:59:23,046 ‎我查過了,不會很貴 1249 00:59:23,546 --> 00:59:26,171 ‎-多少錢? ‎-2萬、3萬美元 1250 00:59:26,255 --> 00:59:29,213 ‎這麼便宜?我可能要買一個 1251 00:59:29,296 --> 00:59:31,130 ‎你要先斷一隻手臂 1252 00:59:31,213 --> 00:59:32,921 ‎我不是要買手臂 1253 00:59:35,171 --> 00:59:36,463 ‎好 1254 00:59:36,546 --> 00:59:37,880 ‎都問過了 1255 00:59:39,671 --> 00:59:40,630 ‎是誰幹的? 1256 00:59:45,630 --> 00:59:46,546 ‎維克 1257 00:59:51,755 --> 00:59:53,588 ‎他們要我來給你們看 1258 00:59:53,671 --> 00:59:55,046 ‎這個厲害的炸藥 1259 00:59:56,380 --> 00:59:57,671 ‎天啊 1260 00:59:57,755 --> 01:00:00,171 ‎足以炸掉整座塔,朋友 1261 01:00:00,255 --> 01:00:03,380 ‎聽好,你們要把錢放在電梯裡 1262 01:00:03,463 --> 01:00:05,296 ‎送到頂樓 1263 01:00:05,380 --> 01:00:09,213 ‎他們點收無誤,就會交出那個… 1264 01:00:09,296 --> 01:00:12,171 ‎天啊,那個叫什麼?爆破炸藥那個? 1265 01:00:12,255 --> 01:00:14,213 ‎-遙控引爆器? ‎-對,那個東西 1266 01:00:14,296 --> 01:00:17,338 ‎他們會把那個送下來,我們就能離開 1267 01:00:17,421 --> 01:00:20,671 ‎時間有一點趕,因為… 1268 01:00:21,171 --> 01:00:22,338 ‎你們看 1269 01:00:22,421 --> 01:00:23,630 ‎天啊,尼克 1270 01:00:23,713 --> 01:00:26,880 ‎尼克,錢,你要把錢放進電梯 1271 01:00:26,963 --> 01:00:27,796 ‎現在 1272 01:00:27,880 --> 01:00:29,296 ‎-不要 ‎-“不要”? 1273 01:00:29,380 --> 01:00:31,421 ‎-你在幹嘛? ‎-他們不會炸掉他 1274 01:00:31,505 --> 01:00:32,588 ‎-天啊 ‎-尼克 1275 01:00:32,671 --> 01:00:34,713 ‎你真的要憑直覺決定? 1276 01:00:34,796 --> 01:00:35,796 ‎-相信我 ‎-尼克 1277 01:00:35,880 --> 01:00:36,713 ‎兄弟 1278 01:00:36,796 --> 01:00:39,463 ‎不會有事的,王公 1279 01:00:39,546 --> 01:00:42,421 ‎歹徒受過嚴格的訓練,對吧? 1280 01:00:42,505 --> 01:00:45,088 ‎因為他殺了狠角色盧先生 1281 01:00:45,171 --> 01:00:46,880 ‎時間在倒數了,朋友 1282 01:00:46,963 --> 01:00:48,380 ‎不行,尼克 1283 01:00:48,463 --> 01:00:51,630 ‎我們知道綁匪的駭客技術非常高明 1284 01:00:51,713 --> 01:00:53,630 ‎能取得影片,進行換臉 1285 01:00:53,713 --> 01:00:55,088 ‎快點,尼克 1286 01:00:55,755 --> 01:00:59,796 ‎他很清楚,在婚禮後臺 ‎要去哪裡找盧先生和維克 1287 01:00:59,880 --> 01:01:02,296 ‎才能在大象登場時把他們互換 1288 01:01:02,380 --> 01:01:04,255 ‎-但老公… ‎-尼克!我要爆炸了 1289 01:01:04,338 --> 01:01:06,005 ‎有這麼多專業知識… 1290 01:01:06,088 --> 01:01:07,171 ‎天啊,尼克 1291 01:01:07,963 --> 01:01:09,838 ‎這傢伙應該寫一本書 1292 01:01:09,921 --> 01:01:11,671 ‎我的天啊,尼克! 1293 01:01:22,838 --> 01:01:24,880 ‎“許多的研究顯示 1294 01:01:24,963 --> 01:01:27,421 ‎綁匪不會輕舉妄動 1295 01:01:27,505 --> 01:01:30,213 ‎害自己拿不到贖金” 1296 01:01:30,296 --> 01:01:35,171 ‎康納米勒先生的書,第9章,第3節 1297 01:01:35,796 --> 01:01:37,046 ‎你看了書 1298 01:01:37,130 --> 01:01:38,963 ‎整本看完,寫得很爛 1299 01:01:39,046 --> 01:01:41,046 ‎妳要喝喝看,很好喝 1300 01:01:41,130 --> 01:01:43,130 ‎你把我嚇死了 1301 01:01:50,505 --> 01:01:51,463 ‎怎麼回事? 1302 01:01:53,296 --> 01:01:54,171 ‎什麼? 1303 01:01:57,130 --> 01:01:58,046 ‎非常厲害 1304 01:01:58,130 --> 01:02:01,005 ‎休旅車爆炸了,你怎麼能先下車? 1305 01:02:01,088 --> 01:02:02,171 ‎我沒有下車 1306 01:02:02,713 --> 01:02:05,505 ‎我爬到後座的防彈鈦製空間 1307 01:02:05,588 --> 01:02:09,546 ‎在大庭廣眾下身亡 ‎這是排除嫌疑最好的方法 1308 01:02:09,630 --> 01:02:10,463 ‎對 1309 01:02:10,963 --> 01:02:13,380 ‎但事情沒有照你的計畫走吧? 1310 01:02:13,463 --> 01:02:15,421 ‎你的手下拿到了錢 1311 01:02:15,505 --> 01:02:17,130 ‎就要逃之夭夭 1312 01:02:17,213 --> 01:02:18,755 ‎突然… 1313 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 ‎貪心的前未婚妻登場 1314 01:02:21,588 --> 01:02:23,380 ‎7千萬美元 1315 01:02:23,463 --> 01:02:24,505 ‎是一大筆錢 1316 01:02:24,588 --> 01:02:26,171 ‎就算她是女伯爵 1317 01:02:26,255 --> 01:02:29,755 ‎所以她派伊瑪妮來劫走搶匪的錢 1318 01:02:29,838 --> 01:02:31,546 ‎-誰? ‎-伊瑪妮 1319 01:02:31,630 --> 01:02:33,671 ‎-誰? ‎-伊瑪…那個丫鬟… 1320 01:02:33,755 --> 01:02:35,755 ‎女伯爵的…學她笑 1321 01:02:35,838 --> 01:02:37,796 ‎-一定要嗎? ‎-一下就好 1322 01:02:39,921 --> 01:02:40,755 ‎他們知道了 1323 01:02:40,838 --> 01:02:42,171 ‎然後她出現 1324 01:02:42,255 --> 01:02:45,671 ‎在你的眼皮下偷走了贖金 1325 01:02:47,505 --> 01:02:48,755 ‎一定很痛吧 1326 01:02:49,255 --> 01:02:52,088 ‎你們要是認真看過我的書 1327 01:02:52,588 --> 01:02:56,838 ‎就會記得,匿名罪犯的身分一旦揭曉 1328 01:02:56,921 --> 01:03:01,130 ‎所有知情的人都會有危險 1329 01:03:01,671 --> 01:03:02,796 ‎這表示 1330 01:03:04,380 --> 01:03:06,213 ‎我要殺了你們所有人 1331 01:03:07,838 --> 01:03:09,213 ‎天啊! 1332 01:03:10,338 --> 01:03:11,505 ‎蓋瑞? 1333 01:03:13,255 --> 01:03:14,421 ‎妳是哪位? 1334 01:03:14,505 --> 01:03:15,880 ‎我是蘇珊 1335 01:03:18,463 --> 01:03:20,630 ‎-妳知道她是誰嗎? ‎-不知道 1336 01:03:20,713 --> 01:03:25,421 ‎十年前,我來這裡留學的時候 ‎認識了蓋瑞 1337 01:03:25,505 --> 01:03:26,880 ‎我們約好了 1338 01:03:26,963 --> 01:03:29,046 ‎我們如果還愛著對方 1339 01:03:29,130 --> 01:03:30,880 ‎也還沒找到另一半 1340 01:03:30,963 --> 01:03:36,338 ‎今晚午夜,就約在艾菲爾鐵塔 ‎中間這一層碰面 1341 01:03:38,046 --> 01:03:39,880 ‎我還是深愛著他 1342 01:03:41,421 --> 01:03:43,046 ‎蓋瑞在這裡嗎? 1343 01:03:45,130 --> 01:03:47,005 ‎把手放下,法蘭西斯科 1344 01:03:48,546 --> 01:03:50,046 ‎-天啊 ‎-小心! 1345 01:03:54,046 --> 01:03:54,963 ‎天啊! 1346 01:04:00,588 --> 01:04:01,755 ‎準備好 1347 01:04:05,463 --> 01:04:08,671 ‎最後我想說,很高興跟你們交手 1348 01:04:10,755 --> 01:04:12,713 ‎爆破按鈕還在他手上 1349 01:04:17,505 --> 01:04:18,838 ‎奧黛麗 1350 01:04:21,796 --> 01:04:22,755 ‎天啊 1351 01:04:24,380 --> 01:04:26,005 ‎跟我想的不一樣! 1352 01:04:39,463 --> 01:04:42,255 ‎妳真的很會一錯再錯,對吧? 1353 01:04:42,880 --> 01:04:45,005 ‎尼克!不敢相信我要這麼做 1354 01:04:45,088 --> 01:04:46,171 ‎拿我的槍 1355 01:04:46,755 --> 01:04:49,755 ‎等一下,你需要子彈,在我口袋裡 1356 01:04:50,255 --> 01:04:52,421 ‎你這個臭小子 1357 01:04:53,005 --> 01:04:55,296 ‎-要伸進去一點 ‎-沒問題 1358 01:04:56,755 --> 01:04:59,671 ‎蘇珊,壓住警探的傷口 1359 01:04:59,755 --> 01:05:02,171 ‎這是互動劇場嗎? 1360 01:05:10,880 --> 01:05:12,838 ‎很高興我的忠實粉絲能看到這個 1361 01:05:12,921 --> 01:05:16,005 ‎其實,我現在沒那麼喜歡你了 1362 01:05:16,088 --> 01:05:19,005 ‎真可惜,因為我要示範最後一課了 1363 01:05:20,171 --> 01:05:22,046 ‎炸掉艾菲爾鐵塔,金蟬脫殼 1364 01:05:22,130 --> 01:05:23,463 ‎你不會幹這種事 1365 01:05:23,546 --> 01:05:26,338 ‎除了目擊者之外,我最討厭一種東西 1366 01:05:26,421 --> 01:05:27,671 ‎就是法國人 1367 01:05:31,255 --> 01:05:32,463 ‎那扇門一開 1368 01:05:32,546 --> 01:05:34,463 ‎裡面的人都會死,懂嗎? 1369 01:05:35,171 --> 01:05:39,546 ‎尼克!不要! 1370 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 ‎尼克 1371 01:05:42,463 --> 01:05:45,796 ‎(你欠我們蘋果手機 ‎愛你喲,尼克手槍俠) 1372 01:05:51,171 --> 01:05:52,046 ‎卡住了 1373 01:05:52,130 --> 01:05:54,921 ‎-把它拿掉,我很脆弱 ‎-背心是中號的 1374 01:05:55,005 --> 01:05:56,713 ‎你14歲就穿不下中號的了 1375 01:05:56,796 --> 01:05:59,171 ‎別激動,拜託,把背心脫掉 1376 01:05:59,255 --> 01:06:00,213 ‎還好嗎? 1377 01:06:00,296 --> 01:06:02,046 ‎我需要電子菸 1378 01:06:02,130 --> 01:06:03,755 ‎-好 ‎-在我口袋裡 1379 01:06:04,255 --> 01:06:05,546 ‎-右邊口袋 ‎-這個? 1380 01:06:05,630 --> 01:06:07,755 ‎-不… ‎-不是,那是你的老二 1381 01:06:07,838 --> 01:06:09,838 ‎-妳拿到了 ‎-拿到了 1382 01:06:09,921 --> 01:06:11,963 ‎中了彈恐怕不適合抽這個 1383 01:06:12,046 --> 01:06:13,546 ‎不過,你抽吧 1384 01:06:27,588 --> 01:06:28,838 ‎布魯克林人來了 1385 01:06:42,505 --> 01:06:43,338 ‎停了! 1386 01:06:50,421 --> 01:06:51,505 ‎(引爆器啟動) 1387 01:07:07,796 --> 01:07:09,088 ‎拆掉這鬼東西! 1388 01:07:17,838 --> 01:07:19,588 ‎退後,不然錢就飛了 1389 01:07:19,671 --> 01:07:21,046 ‎我不相信妳 1390 01:07:36,546 --> 01:07:39,338 ‎你這樣怎麼不會腦震盪? 1391 01:07:39,921 --> 01:07:40,796 ‎神的恩賜 1392 01:07:41,505 --> 01:07:43,213 ‎他不會再眨眼了 1393 01:07:43,296 --> 01:07:45,963 ‎-尼克! ‎-我們來了,寶貝 1394 01:07:46,046 --> 01:07:47,380 ‎交給我,拜託 1395 01:07:49,005 --> 01:07:49,838 ‎可能 1396 01:07:50,338 --> 01:07:51,671 ‎有輕微腦震盪 1397 01:07:59,630 --> 01:08:01,671 ‎-拆掉! ‎-我們都會爆炸! 1398 01:08:01,755 --> 01:08:02,755 ‎我沒有頭緒 1399 01:08:03,546 --> 01:08:04,838 ‎沒事的,寶貝 1400 01:08:05,588 --> 01:08:07,671 ‎尼克雙槍俠登場 1401 01:08:21,546 --> 01:08:22,880 ‎有打中什麼嗎? 1402 01:08:22,963 --> 01:08:24,963 ‎射到引爆器了,老公 1403 01:08:25,046 --> 01:08:26,880 ‎很好,我就是瞄準那個 1404 01:08:33,338 --> 01:08:34,463 ‎我的寶貝 1405 01:08:40,255 --> 01:08:42,171 ‎菸圈,愛的菸圈 1406 01:08:43,505 --> 01:08:47,046 ‎好,現在要用槍 ‎來幹另一件事,對吧? 1407 01:08:47,130 --> 01:08:49,296 ‎把你朋友痛扁了一頓,現在換你 1408 01:08:49,880 --> 01:08:51,046 ‎來啊 1409 01:08:53,463 --> 01:08:54,338 ‎好 1410 01:08:56,546 --> 01:08:58,088 ‎你要去哪裡?寶貝! 1411 01:08:58,838 --> 01:09:00,046 ‎奧黛麗! 1412 01:09:07,921 --> 01:09:08,796 ‎老公! 1413 01:09:08,880 --> 01:09:11,921 ‎沒事的,寶貝,我會救妳,撐住! 1414 01:09:21,838 --> 01:09:24,671 ‎我一定是跳過了踢臉那一章 1415 01:09:45,880 --> 01:09:47,088 ‎天啊 1416 01:09:51,130 --> 01:09:52,713 ‎過來 1417 01:10:02,421 --> 01:10:04,546 ‎要撒紙花了,王八蛋 1418 01:10:07,338 --> 01:10:09,296 ‎不! 1419 01:10:24,046 --> 01:10:24,921 ‎來吧,寶貝 1420 01:10:39,630 --> 01:10:40,963 ‎幹掉其他人 1421 01:10:47,755 --> 01:10:48,588 ‎好 1422 01:11:05,421 --> 01:11:06,463 ‎什麼聲音? 1423 01:11:06,546 --> 01:11:08,046 ‎真是破壞氣氛 1424 01:11:10,671 --> 01:11:11,838 ‎米勒 1425 01:11:14,921 --> 01:11:16,005 ‎我老公說得對 1426 01:11:16,505 --> 01:11:17,880 ‎你的書很爛 1427 01:11:19,463 --> 01:11:21,338 ‎她百發百中 1428 01:11:23,380 --> 01:11:25,088 ‎對不起 1429 01:11:25,171 --> 01:11:27,296 ‎-這次失誤? ‎-對不起,寶貝,對不起 1430 01:11:29,505 --> 01:11:30,338 ‎靠! 1431 01:11:30,421 --> 01:11:32,546 ‎媽的!妳是瞄準我還是他? 1432 01:11:32,630 --> 01:11:34,671 ‎他!我發誓 1433 01:11:34,755 --> 01:11:36,546 ‎-天啊 ‎-快射他 1434 01:11:36,630 --> 01:11:37,671 ‎射他 1435 01:11:37,755 --> 01:11:40,171 ‎我“繩”經衰弱了,你懂嗎? 1436 01:11:40,255 --> 01:11:43,213 ‎腦袋像輪子一樣轉個不停… 1437 01:11:45,171 --> 01:11:46,755 ‎天啊,好吧 1438 01:11:49,005 --> 01:11:49,963 ‎百發百中? 1439 01:11:50,880 --> 01:11:53,380 ‎看來不是每個人都像你這麼厲害 1440 01:11:59,255 --> 01:12:00,671 ‎一路順風,米勒 1441 01:12:15,088 --> 01:12:16,380 ‎天啊 1442 01:12:18,546 --> 01:12:19,713 ‎蹲下來! 1443 01:12:24,838 --> 01:12:25,921 ‎天啊! 1444 01:12:39,213 --> 01:12:40,505 ‎巴黎好奇怪 1445 01:12:41,546 --> 01:12:43,171 ‎-他這次死了 ‎-徹底死了 1446 01:12:43,255 --> 01:12:44,755 ‎他…沒戲唱了 1447 01:12:45,421 --> 01:12:48,088 ‎妳怎麼會想到這個方法? ‎怎麼辦到的? 1448 01:12:48,171 --> 01:12:49,755 ‎-我不知道 ‎-妳是天才 1449 01:12:49,838 --> 01:12:52,588 ‎靈機一動,我就想…我的寶貝 1450 01:12:52,671 --> 01:12:55,463 ‎太厲害了 ‎我絕對想不到這麼好的方法 1451 01:12:55,546 --> 01:12:58,213 ‎我不知道自己做了什麼,好可怕 1452 01:12:59,463 --> 01:13:00,963 ‎-幹嘛? ‎-我們是團隊了 1453 01:13:01,546 --> 01:13:03,171 ‎不是,叫他走開… 1454 01:13:03,255 --> 01:13:06,421 ‎-不要碰她,她不高興 ‎-退後,走開 1455 01:13:06,505 --> 01:13:10,171 ‎你做得很好,但不要過來 ‎給我們空間,謝謝 1456 01:13:10,796 --> 01:13:13,171 ‎-寶貝 ‎-沒事了,我愛妳,寶貝 1457 01:13:13,255 --> 01:13:14,255 ‎這實在是… 1458 01:13:14,338 --> 01:13:16,796 ‎撇開這件事,巴黎今晚還滿美的 1459 01:13:17,296 --> 01:13:18,255 ‎對 1460 01:13:26,671 --> 01:13:27,671 ‎太好了 1461 01:13:27,755 --> 01:13:30,380 ‎-尼克!奧黛麗! ‎-你們又立功了! 1462 01:13:31,463 --> 01:13:34,130 ‎-維克,錢的事很抱歉 ‎-沒錯 1463 01:13:34,213 --> 01:13:36,421 ‎對不起,丟了很多錢 1464 01:13:36,505 --> 01:13:39,088 ‎巴黎居民應該會打從心底感激你 1465 01:13:39,171 --> 01:13:43,005 ‎別擔心,只要我的親友 ‎沒被謀殺就好了 1466 01:13:43,505 --> 01:13:44,963 ‎除了盧先生 1467 01:13:45,046 --> 01:13:46,880 ‎是啊,沒錯 1468 01:13:47,463 --> 01:13:48,630 ‎哪個盧先生啊? 1469 01:13:49,588 --> 01:13:52,713 ‎糟糕,妳怎麼了?怎麼在流血? 1470 01:13:52,796 --> 01:13:55,255 ‎沒有…我沒流血,是指甲花染料 1471 01:13:55,338 --> 01:13:57,296 ‎一定是混亂中沾到的 1472 01:13:57,921 --> 01:14:00,755 ‎謝天謝地,我受夠了 ‎今晚別再有意外了 1473 01:14:00,838 --> 01:14:03,380 ‎別再流血了,拜託,我真的以為是血 1474 01:14:03,463 --> 01:14:05,130 ‎累死了,你也是吧? 1475 01:14:06,130 --> 01:14:07,005 ‎是啊 1476 01:14:08,838 --> 01:14:12,171 ‎妳在嘀咕什麼?妳又在嘀咕了 1477 01:14:14,796 --> 01:14:17,213 ‎抱歉,這完全說不通 1478 01:14:17,296 --> 01:14:19,046 ‎賽拉,不好意思… 1479 01:14:19,130 --> 01:14:23,046 ‎妳說指甲花染料是混亂中沾到的? 1480 01:14:23,130 --> 01:14:24,255 ‎沒錯 1481 01:14:25,338 --> 01:14:26,505 ‎有意思 1482 01:14:27,755 --> 01:14:29,088 ‎為什麼有意思? 1483 01:14:29,171 --> 01:14:30,713 ‎對,這為什麼有意思? 1484 01:14:31,296 --> 01:14:35,005 ‎我在歡迎舞會上沒有看到妳 1485 01:14:35,088 --> 01:14:39,130 ‎大象來了之後,妳就出現了 1486 01:14:39,213 --> 01:14:40,171 ‎對 1487 01:14:40,255 --> 01:14:42,338 ‎我之前去喝酒了 1488 01:14:42,421 --> 01:14:46,463 ‎親愛的,我當過美髮師 ‎對染料略知一二 1489 01:14:46,546 --> 01:14:48,380 ‎指甲花染料乾了之後 1490 01:14:48,921 --> 01:14:50,255 ‎不會沾染 1491 01:14:51,671 --> 01:14:54,671 ‎抱歉,我不知道妳在說什麼 1492 01:14:54,755 --> 01:14:58,338 ‎我在大象訓練師的長袍上 ‎看到的不是血跡 1493 01:14:58,421 --> 01:14:59,796 ‎是指甲花染料 1494 01:14:59,880 --> 01:15:03,630 ‎那是妳的指甲花染料 ‎案發當晚還來不及乾掉 1495 01:15:03,713 --> 01:15:05,338 ‎天啊! 1496 01:15:05,421 --> 01:15:06,838 ‎是妹妹幹的! 1497 01:15:07,880 --> 01:15:08,713 ‎不會吧! 1498 01:15:08,796 --> 01:15:12,005 ‎拜託,這太荒謬了 ‎我們不是討論過了? 1499 01:15:12,088 --> 01:15:15,338 ‎我愛我哥哥,我有什麼理由要… 1500 01:15:15,421 --> 01:15:18,838 ‎可能是爸媽把家族事業交給他 1501 01:15:18,921 --> 01:15:20,546 ‎雖然妳比較聰明 1502 01:15:20,630 --> 01:15:23,630 ‎而他想當水上摩托車饒舌歌手 ‎卻完全沒才華? 1503 01:15:24,213 --> 01:15:25,046 ‎不要見怪 1504 01:15:25,130 --> 01:15:26,338 ‎有點受傷 1505 01:15:26,421 --> 01:15:29,838 ‎妳在孟買想殺他,不也是這個原因? 1506 01:15:30,421 --> 01:15:31,380 ‎妳! 1507 01:15:33,380 --> 01:15:34,921 ‎我爸媽說對一件事 1508 01:15:35,838 --> 01:15:37,755 ‎想把事情做好 1509 01:15:38,588 --> 01:15:39,963 ‎就要自己動手 1510 01:15:42,421 --> 01:15:43,671 ‎賽拉! 1511 01:15:43,755 --> 01:15:45,046 ‎不! 1512 01:15:46,046 --> 01:15:48,630 ‎這個可憐蟲,他快沒有手臂了 1513 01:15:51,546 --> 01:15:53,213 ‎-別想在我地盤撒野 ‎-好耶! 1514 01:15:53,296 --> 01:15:54,921 ‎我的寶貝! 1515 01:15:55,505 --> 01:15:57,713 ‎-寶貝,謝謝 ‎-我要… 1516 01:15:58,296 --> 01:16:00,755 ‎還好嗎?沒事的 1517 01:16:00,838 --> 01:16:04,005 ‎好樣的,老兄,你是我的頭號保鏢 1518 01:16:04,088 --> 01:16:06,171 ‎不只是因為上一個被幹掉了 1519 01:16:06,255 --> 01:16:09,255 ‎今年的寬扎節獎金最好有一大包 1520 01:16:09,755 --> 01:16:12,630 ‎送你一隻仿生手臂啦,好嗎? 1521 01:16:12,713 --> 01:16:14,088 ‎-真的? ‎-對! 1522 01:16:15,546 --> 01:16:17,171 ‎-你沒事 ‎-天啊 1523 01:16:17,255 --> 01:16:19,630 ‎-年輕人,怎麼樣? ‎-還好嗎? 1524 01:16:19,713 --> 01:16:22,630 ‎-我沒事 ‎-羅宏非常與眾不同,對吧? 1525 01:16:22,713 --> 01:16:25,046 ‎你出院後,我們要去吃晚餐 1526 01:16:26,296 --> 01:16:28,630 ‎巴黎再次施展魔法 1527 01:16:29,130 --> 01:16:30,171 ‎早日康復 1528 01:16:30,255 --> 01:16:31,255 ‎-好 ‎-謝謝 1529 01:16:31,338 --> 01:16:32,880 ‎要告訴他們嗎?好 1530 01:16:32,963 --> 01:16:33,796 ‎兩位 1531 01:16:33,880 --> 01:16:35,213 ‎我們決定要 1532 01:16:35,713 --> 01:16:37,880 ‎-私奔 ‎-這絕對是明智的選擇 1533 01:16:37,963 --> 01:16:39,796 ‎-太棒了 ‎-很好 1534 01:16:39,880 --> 01:16:42,130 ‎對,不邀請家人,不過 1535 01:16:42,630 --> 01:16:44,380 ‎你們救了我一命 1536 01:16:44,463 --> 01:16:46,255 ‎你們兩個沒事就好了 1537 01:16:46,338 --> 01:16:49,130 ‎老實說,謝謝你們給了我們一場… 1538 01:16:49,213 --> 01:16:51,755 ‎-對 ‎-…永生難忘的冒險 1539 01:16:52,505 --> 01:16:54,630 ‎-對 ‎-看來扯平了,再見 1540 01:16:54,713 --> 01:16:55,838 ‎再見 1541 01:16:55,921 --> 01:16:57,130 ‎-拜拜 ‎-再會 1542 01:16:57,213 --> 01:16:59,546 ‎對了,很遺憾你妹妹是神經病 1543 01:16:59,630 --> 01:17:01,880 ‎別管她,她是人渣 1544 01:17:01,963 --> 01:17:03,338 ‎-沒錯 ‎-對 1545 01:17:03,421 --> 01:17:05,505 ‎-好 ‎-老公,我準備要回家了 1546 01:17:05,588 --> 01:17:07,671 ‎-我也是 ‎-我好想回家 1547 01:17:09,130 --> 01:17:10,921 ‎我們要先做一件事 1548 01:17:11,755 --> 01:17:14,630 ‎-相信我 ‎-什麼?好吧 1549 01:17:14,713 --> 01:17:16,005 ‎-去看看上校 ‎-好 1550 01:17:16,088 --> 01:17:17,380 ‎-你還好嗎? ‎-上校 1551 01:17:17,463 --> 01:17:19,088 ‎你不會失去這隻手臂? 1552 01:17:29,838 --> 01:17:31,921 ‎扣住,完成了 1553 01:17:32,630 --> 01:17:36,630 ‎現在我們一輩子都要鎖在一起了 1554 01:17:36,713 --> 01:17:38,713 ‎我只想跟你鎖在一起 1555 01:17:38,796 --> 01:17:39,880 ‎我也是,老婆 1556 01:17:39,963 --> 01:17:41,005 ‎妳是… 1557 01:17:41,088 --> 01:17:41,921 ‎屎漬 1558 01:17:42,671 --> 01:17:43,671 ‎什麼? 1559 01:17:44,171 --> 01:17:45,338 ‎尼克和奧黛麗屎漬 1560 01:17:45,421 --> 01:17:48,296 ‎-開直升機的?搞什… ‎-你在這裡幹嘛? 1561 01:17:48,380 --> 01:17:49,338 ‎接電話 1562 01:17:50,088 --> 01:17:51,046 ‎喂? 1563 01:17:51,130 --> 01:17:54,630 ‎我們當然沒有扯平 ‎搭我的直升機,想去哪就去哪 1564 01:17:54,713 --> 01:17:57,963 ‎你們需要好好度一次蜜月 ‎還有一點現金 1565 01:17:58,046 --> 01:17:59,588 ‎-什麼? ‎-現金? 1566 01:17:59,671 --> 01:18:01,046 ‎-一袋… ‎-真的嗎? 1567 01:18:01,796 --> 01:18:03,755 ‎天啊,你看 1568 01:18:03,838 --> 01:18:07,005 ‎-我的天… ‎-對,這些錢應該夠了,謝謝 1569 01:18:07,088 --> 01:18:09,463 ‎只有1千萬美元,別一次花光 1570 01:18:09,546 --> 01:18:12,713 ‎如果花光光,就把包包賣掉 1571 01:18:12,796 --> 01:18:14,255 ‎那值3百萬美元 1572 01:18:14,338 --> 01:18:15,921 ‎是恐龍皮 1573 01:18:16,005 --> 01:18:18,796 ‎-天啊 ‎-恐龍?我們不能收,拜託 1574 01:18:18,880 --> 01:18:21,130 ‎好吧,我們收下,謝謝 1575 01:18:21,213 --> 01:18:24,088 ‎你們兩個繼續手淫足蹈,王公告辭! 1576 01:18:24,171 --> 01:18:27,338 ‎-妳想做的第一件事是什麼? ‎-我想親你 1577 01:18:31,380 --> 01:18:32,630 ‎真不敢相信 1578 01:18:39,463 --> 01:18:41,421 ‎-我的寶貝 ‎-親愛的 1579 01:18:41,505 --> 01:18:43,671 ‎遲來的豪華蜜月 1580 01:18:43,755 --> 01:18:44,630 ‎沒錯 1581 01:18:44,713 --> 01:18:45,671 ‎終於實現 1582 01:18:47,380 --> 01:18:49,671 ‎你能相信我們有多幸運嗎? 1583 01:18:53,171 --> 01:18:54,296 ‎酒好喝嗎? 1584 01:18:54,380 --> 01:18:56,463 ‎-什麼? ‎-你在開玩笑嗎? 1585 01:18:56,546 --> 01:18:57,838 ‎包包給我 1586 01:18:57,921 --> 01:18:59,296 ‎什麼?那個… 1587 01:18:59,380 --> 01:19:01,588 ‎-包包,包包給我 ‎-你要這個? 1588 01:19:01,671 --> 01:19:02,963 ‎-沒問題 ‎-包包給他 1589 01:19:03,713 --> 01:19:05,380 ‎你的口音到哪去了? 1590 01:19:06,130 --> 01:19:07,421 ‎回澤西了 1591 01:19:07,505 --> 01:19:09,630 ‎我們好好談談 1592 01:19:09,713 --> 01:19:11,463 ‎再也不見,屎蛋! 1593 01:19:11,546 --> 01:19:15,046 ‎-天啊!他… ‎-我的媽呀! 1594 01:28:43,046 --> 01:28:44,421 ‎字幕翻譯:黃英哲