1 00:00:19,500 --> 00:00:23,583 ‫"الأحداث التي سترونها مستوحاة من الواقع"‬ 2 00:00:28,666 --> 00:00:29,541 {\an8}‫"(فلوريدا)، 2011"‬ 3 00:00:29,625 --> 00:00:31,208 {\an8}‫سارعوا بلومي كما يحلو لكم.‬ 4 00:00:31,291 --> 00:00:34,500 {\an8}‫لكن هذه قصتي، وقد فعلتها لأسباب مبررة.‬ 5 00:00:37,083 --> 00:00:38,000 ‫اسمعوني.‬ 6 00:00:38,083 --> 00:00:38,916 {\an8}‫"(بيت برينر)"‬ 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,916 {\an8}‫لن ألطّف خطورة ما فعلناه، وأقصد بالجمع…‬ 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 {\an8}‫"مدير تنفيذي سابق لشركة (زانا)"‬ 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,291 {\an8}‫لن أعدد الأسماء، فيما عدا "لايزا دريك".‬ 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 ‫هل ستتحدثون إليها؟‬ 11 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 ‫حسنًا، عليكم أن تتذكروا أمرًا،‬ 12 00:00:52,041 --> 00:00:53,500 ‫نحن لسنا شركة "بوردو فارما".‬ 13 00:00:53,583 --> 00:00:54,958 ‫نحن لم نقتل الأمريكيين.‬ 14 00:00:55,041 --> 00:00:58,958 ‫إنه عام 2011،‬ ‫ونحن لم نكن طرفًا في أزمة الأفيون حتى.‬ 15 00:00:59,041 --> 00:01:01,250 ‫فعقار "لونافين" لم يُوزع في الشوارع حتى.‬ 16 00:01:02,000 --> 00:01:03,916 ‫ولكن الناس بمجرد سماع لفظ "فينتانيل"‬ 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 ‫يختفي لديهم كل إدراك سليم.‬ 18 00:01:06,375 --> 00:01:07,875 ‫"كنتم تبيعون (فينتانيل)؟"‬ 19 00:01:08,500 --> 00:01:10,083 ‫كما لو كنت "إل تشابو".‬ 20 00:01:10,166 --> 00:01:11,416 {\an8}‫"(جاكي دريك)"‬ 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,208 {\an8}‫أتعرفون من كان يتعاطى "فينتانيل"؟‬ 22 00:01:13,291 --> 00:01:16,416 {\an8}‫أمهاتكم. وقد أنقذ حياتي‬ 23 00:01:16,500 --> 00:01:19,750 ‫حين دفعت "لايزا" رأسها العملاق من حوضي.‬ 24 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 ‫"لايزا دريك"؟‬ 25 00:01:22,250 --> 00:01:24,166 {\an8}‫"(نيثان ليديل)"‬ 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 {\an8}‫"طبيب سابق"‬ 27 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 {\an8}‫هي من صنعتني.‬ 28 00:01:28,708 --> 00:01:31,666 {\an8}‫أتمنى أحيانًا لو أنها تموت في تحطم طائرة‬ 29 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ‫وفي أحيان أخرى،‬ ‫أتمنى أن تموت ميتة أبطأ وأكثر ألمًا.‬ 30 00:01:36,875 --> 00:01:40,208 ‫مشكلة "لايزا" هي عدم اهتمامها…‬ 31 00:01:40,291 --> 00:01:41,500 ‫بأي شخص كان.‬ 32 00:01:42,250 --> 00:01:43,958 ‫كانت بمثابة عائلتي من تلك الناحية.‬ 33 00:01:44,041 --> 00:01:44,916 ‫"(أو إن واي إكس)"‬ 34 00:01:45,500 --> 00:01:46,958 ‫ماذا تريد يا "راندي"؟‬ 35 00:01:47,041 --> 00:01:49,541 ‫- لا أنصحك بإزعاجي يا "لايزا".‬ ‫- لم لا؟‬ 36 00:01:49,625 --> 00:01:52,625 ‫أنا أسعى للحفاظ‬ ‫على السلام بيننا لمصلحة ابنتي.‬ 37 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 ‫"ابنتي".‬ 38 00:01:53,791 --> 00:01:57,125 ‫يعجبني قولك هذا. تشعرني بأنك كنت حاضرًا.‬ 39 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 40 00:01:59,458 --> 00:02:02,791 ‫أعيدي "فيبي" إلى "سافانا" حالًا‬ ‫وسأسمح لك برؤيتها كل ثلاثة أسابيع.‬ 41 00:02:02,875 --> 00:02:05,291 ‫لماذا؟ "فيبي" لا تريد رؤيتك.‬ ‫ولا أنت تريد رؤيتها.‬ 42 00:02:05,375 --> 00:02:08,958 ‫لديها منزل جميل وكبير ومطلّ على الشاطئ هنا،‬ 43 00:02:09,041 --> 00:02:10,458 ‫وأنت لديك سيارة.‬ 44 00:02:11,583 --> 00:02:12,583 ‫أبقيني خارج مشكلاتك.‬ 45 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 ‫هل أنت في حانة؟‬ 46 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 ‫ليس تمامًا.‬ 47 00:02:16,083 --> 00:02:17,375 ‫- "لايزا"!‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 48 00:02:17,458 --> 00:02:18,291 ‫"لايزا"…‬ 49 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 ‫حسنًا، انتظر.‬ 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 ‫إلى أين وصلنا؟‬ 51 00:02:52,166 --> 00:02:53,791 ‫- سحقًا يا "بيت".‬ ‫- وصفة واحدة.‬ 52 00:02:53,875 --> 00:02:55,083 ‫100 ميكروغرام.‬ 53 00:02:55,708 --> 00:02:57,083 ‫- هذا خطئي.‬ ‫- 100 ميكروغرام!‬ 54 00:02:57,166 --> 00:02:59,666 ‫- توجب عليّ ألّا أرد على مكالمتك.‬ ‫- وصفة. ما المشكلة؟‬ 55 00:02:59,750 --> 00:03:02,291 ‫- 100 ميكروغرام!‬ ‫- أعرف، هوّن عليك قليلًا.‬ 56 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 ‫- "جيمي"!‬ ‫- بحقك!‬ 57 00:03:04,208 --> 00:03:06,500 ‫- هل ستتصل بي غدًا؟‬ ‫- لا أظن.‬ 58 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 ‫- بئسًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:03:13,333 --> 00:03:16,166 ‫سأوفر عليك العناء، فأنا غير راغب في رقصة.‬ 60 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 ‫ولا أنا، ولكنني أردت مغادرة المنصة.‬ 61 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 ‫- لن أدفع لك ثمن رقصة خاصة.‬ ‫- لن أؤدي لك رقصة.‬ 62 00:03:23,500 --> 00:03:24,833 ‫أتريد أن نلعب لعبة؟‬ 63 00:03:25,875 --> 00:03:29,625 ‫أتلعب لعبة واحدة معي؟‬ ‫أراهنك بعشرة دولارات أنني سأقرأ حقيقتك.‬ 64 00:03:32,166 --> 00:03:34,333 ‫يمكنك أن تحاولي لكنني…‬ 65 00:03:35,625 --> 00:03:38,083 ‫أحذّرك، مارست المصارعة في الثانوية.‬ 66 00:03:39,250 --> 00:03:40,583 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:41,541 --> 00:03:45,250 ‫أنت لا تعمل في المجال المالي‬ ‫ما دمت جالسًا في هذا الجحر.‬ 68 00:03:48,875 --> 00:03:51,666 ‫كنت لأفترض أنك في مجال التأمين‬ ‫لولا حذاؤك الفاخر.‬ 69 00:03:53,208 --> 00:03:54,458 ‫أحسبك في مجال السيارات.‬ 70 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‫أو أنك مندوب أدوية.‬ 71 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 ‫كانت بارعة في استقراء الناس.‬ 72 00:04:03,250 --> 00:04:05,708 ‫تمنحك الشعور بالأهمية والتفهم‬ 73 00:04:05,791 --> 00:04:07,375 ‫بأسلوب يموج بالقوة،‬ 74 00:04:07,458 --> 00:04:09,833 ‫وبعد 45 دقيقة تسلبك 2000 دولار.‬ 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 ‫وفجأة، وقبل أن أبدأ بضربه،‬ 76 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 ‫دخل في نوبة هيجان كاملة.‬ 77 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 ‫ولم يتراجع.‬ 78 00:04:15,875 --> 00:04:19,291 ‫وضع رأسه بين ساقيّ المراهقتين،‬ 79 00:04:19,375 --> 00:04:21,125 ‫وبدأ يتحرك بطريقة رتيبة…‬ 80 00:04:23,208 --> 00:04:24,666 ‫كأنه "باك مان".‬ 81 00:04:24,750 --> 00:04:29,416 ‫وأدركت أن ذلك الشمّاس الودود يحاول،‬ 82 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‫كيف أقولها،‬ 83 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 ‫يحاول عضّ قضيبي.‬ 84 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 ‫هل حاول أبوك عضّ قضيبك؟‬ 85 00:04:36,208 --> 00:04:40,583 ‫ليس هكذا، كان وصيّي القانوني فقط.‬ 86 00:04:40,666 --> 00:04:42,333 ‫هذا مريع.‬ 87 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 ‫هذه قصة مروعة.‬ 88 00:04:44,333 --> 00:04:46,833 ‫لكن نهايتها سعيدة.‬ 89 00:04:46,916 --> 00:04:49,625 ‫لكمته فابتلع سنّين من أسنانه قبل أن يمسّني.‬ 90 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 ‫حقًا؟‬ 91 00:04:51,083 --> 00:04:52,041 ‫سيدي.‬ 92 00:04:53,250 --> 00:04:54,458 ‫اسمعي.‬ 93 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 ‫أنا واثق من أنك تسمعين‬ ‫هذا العرض من غيري طوال الوقت،‬ 94 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‫- ولكنني أريد اصطحابك لنخرج من هنا.‬ ‫- اصحب نفسك من هنا سالمًا وأنا راضية.‬ 95 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 ‫- "ديستني"! اتصال هاتفي.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 96 00:05:03,666 --> 00:05:06,083 ‫اسمعيني، أنت تروقين لي.‬ 97 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 ‫تعالي لتعملي عندي.‬ 98 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 ‫سأدفع لك 100 ألف دولار خلال سنة.‬ 99 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 100 00:05:13,833 --> 00:05:15,041 ‫اسمعي، لديك اتصال هاتفي!‬ 101 00:05:15,125 --> 00:05:18,875 ‫وإن كذبت عليك فيمكنك تقبيلي‬ ‫حيثما تختارين من جسدي الجميل.‬ 102 00:05:19,416 --> 00:05:20,958 ‫"ديستني"! اتصال هاتفي لك!‬ 103 00:05:23,708 --> 00:05:28,208 ‫"(تجار الألم)"‬ 104 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 ‫- ويحي، ما الذي حدث؟‬ ‫- أمي، أنا آسفة.‬ 105 00:05:40,958 --> 00:05:41,875 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 106 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 ‫- لا، أنا آسفة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 107 00:05:43,541 --> 00:05:45,958 ‫ارتكبت حماقة، وسيطردوننا الآن.‬ 108 00:05:46,041 --> 00:05:47,541 ‫لن يطردك أحد.‬ 109 00:05:47,625 --> 00:05:49,625 ‫نحن بخير. عجبًا، ما الذي حدث؟‬ 110 00:05:49,708 --> 00:05:53,125 ‫آسفة يا سيدة "دريك"،‬ ‫لكن هذه الفعلة تستوجب الطرد،‬ 111 00:05:53,208 --> 00:05:54,083 ‫من دون أي نقاش.‬ 112 00:05:54,666 --> 00:05:55,708 ‫ما هي الفعلة بالضبط؟‬ 113 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 ‫سأعددّها لك.‬ 114 00:05:56,958 --> 00:05:59,500 ‫أحضرت معها ألعابًا نارية إلى المدرسة.‬ 115 00:05:59,583 --> 00:06:01,416 ‫حسنًا، المعذرة ولكن دعيني أوضّح،‬ 116 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 ‫لم تكن ألعابًا نارية أو غير قانونية.‬ 117 00:06:03,916 --> 00:06:05,166 ‫اشتريتها من "سيركل كيه".‬ 118 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ‫هذا ليس المقصود.‬ 119 00:06:06,541 --> 00:06:09,666 ‫عرّضت ابنتك تلاميذ المدرسة للخطر.‬ 120 00:06:09,750 --> 00:06:11,083 ‫تبًا، حسنًا.‬ 121 00:06:11,166 --> 00:06:13,916 ‫هل يمكنني الرد هنا؟‬ ‫لم يكن أي من الأولاد في خطر.‬ 122 00:06:14,000 --> 00:06:16,250 ‫كانت الفتيات في الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫وليس في المدرسة.‬ 123 00:06:16,333 --> 00:06:17,541 ‫لنكمل من هنا.‬ 124 00:06:17,625 --> 00:06:19,625 ‫غادرن المدرسة من دون إذن.‬ 125 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 ‫نعم، فعلن هذا بالطبع.‬ ‫بحثت عن الأمر في دليل الانضباط‬ 126 00:06:22,791 --> 00:06:25,958 ‫ويمكنك أن تكتفي بالتنبيه لو أردت.‬ 127 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 ‫أو بالفصل لمدة خمسة أيام.‬ 128 00:06:27,666 --> 00:06:28,500 ‫يا للهول.‬ 129 00:06:29,333 --> 00:06:30,625 ‫أتقبلين بفصلهنّ ليوم واحد؟‬ 130 00:06:30,708 --> 00:06:33,833 ‫وهي عقوبة قاسية، ولكنني سأكتفي بها.‬ 131 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 ‫أعتذر لهذا.‬ 132 00:06:49,958 --> 00:06:52,333 ‫لا بأس يا فتيات، ارفعن رؤوسكن.‬ 133 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 ‫- ثلاثة أيام؟‬ ‫- أعرف، كانت ستطردهن.‬ 134 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 ‫- هذه نتيجة جيدة.‬ ‫- بل هي كابوس.‬ 135 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 ‫- من سيراقبهن؟‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 136 00:07:14,541 --> 00:07:16,125 ‫لا أحد ينظر إليك يا "جيف".‬ 137 00:07:16,208 --> 00:07:18,583 ‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تذهب…‬ 138 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 ‫لا بأس، سنكون على ما يُرام.‬ 139 00:07:21,333 --> 00:07:24,750 ‫طردوني لأنني غادرت قبل نهاية نوبتي،‬ ‫ولذا فسأبقى هنا.‬ 140 00:07:24,833 --> 00:07:28,583 ‫- طردوك في وقت أقصر من المعتاد عندك.‬ ‫- أنت تهينينني وتقللين من قدري…‬ 141 00:07:28,666 --> 00:07:30,666 ‫أنا أذكّرك فقط أنك وعدت بأسبوع.‬ 142 00:07:30,750 --> 00:07:31,833 ‫وها قد مرّ شهران.‬ 143 00:07:31,916 --> 00:07:35,458 ‫أنا آسفة لأنني أنام على أريكة مرأبك.‬ 144 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 ‫ولن أذكر موضوع المال حتى.‬ 145 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 ‫ها قد ذكرته. سأعيد إليك نقودك.‬ 146 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 ‫- اتفقنا؟ سأعيده لك.‬ ‫- رائع، عظيم.‬ 147 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 ‫- كيف؟‬ ‫- قريبًا!‬ 148 00:07:45,000 --> 00:07:46,458 ‫فلتعلمي يا "أندي"‬ 149 00:07:46,541 --> 00:07:49,958 ‫أنني وأختك سننجح في عملنا قريبًا.‬ 150 00:07:50,041 --> 00:07:51,708 ‫جميل.‬ 151 00:07:52,500 --> 00:07:54,916 ‫في عمل كاميرا الويب أم انتحال الهويات؟‬ 152 00:07:55,000 --> 00:07:59,458 ‫أتت "لايزا" بفكرة جميلة‬ ‫لتسويق منتجاتي للعناية بالبشرة.‬ 153 00:07:59,541 --> 00:08:01,958 ‫- فكرة ذكية ومبدعة.‬ ‫- لا تتابعي أرجوك، لا.‬ 154 00:08:02,041 --> 00:08:05,208 ‫بل سأتكلم. لأنها فكرة رائعة، إنه تطبيق.‬ 155 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 ‫"(دريك)، منتج للعناية بالبشرة"‬ 156 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 ‫وسيحتوي على أداة معينة‬ 157 00:08:09,125 --> 00:08:12,791 {\an8}‫تلتقط صورة لوجهك ثم تحمّلينها.‬ 158 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 ‫ستحلل نوع بشرتك‬ 159 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 ‫ثم تصنع لك مركبًا من منتجات أمي.‬ ‫إنها فكرة جميلة جدًا.‬ 160 00:08:18,291 --> 00:08:21,166 ‫- لا بد أنك هدرت ساعات عليها.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 161 00:08:21,250 --> 00:08:23,541 ‫كما أن التصميم التقني‬ ‫أصعب في مجال المستحضرات.‬ 162 00:08:23,625 --> 00:08:26,166 ‫إنه يشبه تصميم الديكور أو الطب عن بعد.‬ 163 00:08:26,250 --> 00:08:28,041 ‫هل أصبحت عبقرية تقنية الآن؟‬ 164 00:08:28,125 --> 00:08:30,375 ‫"لايزا"، حياتك تنهار.‬ 165 00:08:30,458 --> 00:08:32,666 ‫- تبًا لك يا "أندي".‬ ‫- أتعلمين؟‬ 166 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 ‫اخرجي من منزلي.‬ 167 00:08:34,083 --> 00:08:36,625 ‫- حسنًا!‬ ‫- اكتفيت!‬ 168 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 ‫- لا تقصد ما تقول.‬ ‫- بل تقصده.‬ 169 00:08:39,791 --> 00:08:41,875 ‫- لا…‬ ‫- اجمعي أغراضك يا أمي، فأنت التالية.‬ 170 00:09:02,958 --> 00:09:03,791 ‫ربّاه.‬ 171 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 ‫مرحبًا.‬ 172 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 ‫مرحبًا.‬ 173 00:09:23,166 --> 00:09:24,416 ‫تعالي يا عزيزتي، لا بأس.‬ 174 00:10:08,666 --> 00:10:10,416 ‫…ربما كانت ستدخلنا السجن.‬ 175 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 ‫- ولكن أمي…‬ ‫- "فيبي"…‬ 176 00:10:12,541 --> 00:10:16,166 ‫هذه أمي، عبثت بعقلها وأقنعتها.‬ ‫ولذا اكتفت بفصلنا.‬ 177 00:10:16,250 --> 00:10:18,833 ‫- حان وقت النوم يا عزيزتي، هيا.‬ ‫- نعم، هذا "سيدني".‬ 178 00:10:19,625 --> 00:10:20,625 ‫إنه يعمل في القوارب.‬ 179 00:10:20,708 --> 00:10:23,625 ‫- سقط عن قارب وكسر ذراعه.‬ ‫- حسنًا.‬ 180 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 ‫نعم، هذه واحدة من إنجازاتي.‬ 181 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 ‫مرحبًا، أنا "كاميل".‬ 182 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 ‫- هل انتقلتما للسكن هنا؟‬ ‫- نعم، هناك.‬ 183 00:10:29,916 --> 00:10:31,708 ‫حسنًا، تذكرت.‬ 184 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 ‫لديّ شيء لكما.‬ 185 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 ‫مرحبًا.‬ 186 00:10:34,791 --> 00:10:38,250 ‫قابلنا "فيبي" الشهيرة التي أشعلت المدرسة.‬ 187 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 ‫أشعلت الغابة فقط.‬ 188 00:10:40,375 --> 00:10:42,833 ‫مصير الغابة أن تشتعل بين حين وآخر.‬ 189 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ‫- هذه دورة الحياة.‬ ‫- نعم.‬ 190 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 ‫- مرحبًا بكما في الحي "دي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 191 00:10:47,958 --> 00:10:50,041 ‫هل المكان صاخب هنا؟‬ 192 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 ‫- قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 ‫- إنه جميل.‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 194 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 ‫نعم، لديّ ملاءة، شكرًا.‬ 195 00:10:57,125 --> 00:10:58,166 ‫هذا لحاف.‬ 196 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 ‫لا يمكننا أخذ لحافك، ولكن شكرًا.‬ 197 00:11:01,041 --> 00:11:01,875 ‫خذيه.‬ 198 00:11:01,958 --> 00:11:04,708 ‫إنها متأثرة بأفعال "روبن هود" حاليًا‬ 199 00:11:04,791 --> 00:11:06,416 ‫وتظن أننا أثرياء.‬ 200 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 201 00:11:07,458 --> 00:11:09,791 ‫- بالطبع، خذيه. شكرًا.‬ ‫- لا بأس إذًا.‬ 202 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 203 00:11:10,958 --> 00:11:13,083 ‫- شكرًا لما قدمته لنا.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 204 00:11:13,166 --> 00:11:15,000 ‫- اشكريها على العصير.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:11:15,083 --> 00:11:17,458 ‫- سُررنا بلقائكما.‬ ‫- تعاليا إلينا إن أردتما شيئًا.‬ 206 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 ‫ستفعل أي شيء لقاء العصير.‬ 207 00:11:19,958 --> 00:11:20,875 ‫إلى اللقاء.‬ 208 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:11:25,791 --> 00:11:27,375 ‫اجمعيه تحتك.‬ 210 00:11:27,458 --> 00:11:29,166 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 211 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 212 00:11:38,541 --> 00:11:39,875 ‫أتريدين سلطة مع الفيلم؟‬ 213 00:11:40,750 --> 00:11:41,666 ‫حسنًا.‬ 214 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 ‫أعطيني جهاز التحكم.‬ 215 00:12:31,875 --> 00:12:33,958 ‫لن أستسلم.‬ 216 00:12:36,125 --> 00:12:38,541 ‫لن أتخلى عن أحلامي.‬ 217 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 218 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 ‫مرحبًا يا سيد "برينر".‬ 219 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 ‫أنا "لايزا دريك".‬ 220 00:13:00,166 --> 00:13:03,291 ‫سُررت بمعرفتك بالأمس.‬ 221 00:13:03,375 --> 00:13:05,250 ‫آمل أنك بخير.‬ 222 00:13:06,166 --> 00:13:11,583 ‫أتصل بك بشأن عرض العمل الذي عرضته عليّ أمس.‬ 223 00:13:11,666 --> 00:13:13,958 ‫لو تفضّلت بالاتصال بي على هذا الرقم،‬ 224 00:13:14,041 --> 00:13:18,166 ‫فتجعل يومي رائعًا وعظيمًا.‬ ‫آمل أن تنعم بيوم عظيم.‬ 225 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 ‫وكذلك…‬ 226 00:13:19,416 --> 00:13:20,416 ‫حسنًا، الوداع.‬ 227 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 ‫أمي.‬ 228 00:13:55,583 --> 00:13:57,583 ‫ستتجاوزين هذه الفترة.‬ 229 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 ‫نعم، ستتجاوزينها.‬ 230 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 ‫هذه طبيعتك.‬ 231 00:14:05,708 --> 00:14:07,291 ‫هذه الفكرة لا تتمحور حول المال.‬ 232 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 ‫"شركة (زانا) للأدوية"‬ 233 00:14:08,541 --> 00:14:12,458 ‫أو بالأحرى لها علاقة بالمال‬ ‫لأنكم تدعمون أعلى طرح عام أولي في السنة.‬ 234 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 ‫حول ماذا تتمحور إذًا؟‬ 235 00:14:15,500 --> 00:14:16,458 ‫"(لونافين)"‬ 236 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 ‫تتمحور حول خلاصة الحياة بعد أن تتقاعدوا،‬ 237 00:14:18,750 --> 00:14:21,666 ‫فتعرفون أنكم لم تمضوا حياتكم كموظفي مصرف.‬ 238 00:14:22,791 --> 00:14:24,000 ‫بل كنتم أبطالًا.‬ 239 00:14:24,083 --> 00:14:27,500 ‫لو كان دواؤكم عظيمًا إلى هذا الحد‬ ‫فلم معدل اختراق السوق تحت واحد بالمئة؟‬ 240 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 ‫لأننا لا نملك المال لندخل المنافسة.‬ 241 00:14:30,000 --> 00:14:30,833 {\an8}‫"المنافسة"‬ 242 00:14:30,916 --> 00:14:34,958 {\an8}‫هذه شركة "براكسيوم". يسيطرون على قطاع‬ ‫مسكنات الألم الاختراقي بمصاصة "فينتانيل"‬ 243 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 ‫وهذه المصاصة مؤذية وغير فعّالة،‬ ‫حتى إن واجبنا الأخلاقي أن ندمّرهم.‬ 244 00:14:38,625 --> 00:14:41,833 ‫دواؤهم يعفّن الأسنان‬ ‫ويحتاج إلى 45 دقيقة ليبدأ مفعوله.‬ 245 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 ‫يبدأ تأثير "لونافين" بعد خمس دقائق.‬ 246 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 ‫يقتحم دواؤنا الجسد كجنود البحرية.‬ 247 00:14:46,416 --> 00:14:50,083 ‫وحين تلتهب عظامك ألمًا من السرطان،‬ ‫ستكون الدقائق الخمس هبة ربّانية.‬ 248 00:14:50,166 --> 00:14:53,000 ‫لكن ألا يحتوي بخاخ "بيناكا"‬ ‫على "فينتانيل"؟‬ 249 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 ‫ذلك المنتج قتل سكان "أوهايو".‬ 250 00:14:55,333 --> 00:14:57,500 ‫لا، دراسة "هارتيغان" الطبية‬ ‫في مستشفى "ماساتشوستس"‬ 251 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 ‫حددت خطر الإدمان أو الإفراط بالجرعة‬ ‫بأقل من واحد بالمئة.‬ 252 00:15:01,291 --> 00:15:04,333 ‫ألا يبلغ مستوى الدين‬ ‫في شركة "زانا" 35 مليون دولار حاليًا؟‬ 253 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 ‫المبلغ الحقيقي هو 80 مليونًا.‬ 254 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 ‫وكلّه من جيب هذا الرجل،‬ 255 00:15:09,125 --> 00:15:11,625 ‫د. "جاك نيل"، ملياردير شركتنا الغامض.‬ 256 00:15:11,708 --> 00:15:14,291 ‫إن فرضنا أن تقدير معدل اختراق السوق‬ 257 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 ‫بعد الطرح العام الأولي‬ ‫سيبلغ 22 أو حتى 26 بالمئة…‬ 258 00:15:17,541 --> 00:15:20,875 ‫الذي سيفلس قريبًا‬ ‫بفضل هذا الرجل العنيد والمحافظ،‬ 259 00:15:20,958 --> 00:15:22,541 ‫رئيسنا التنفيذي، "إيريك بايلي".‬ 260 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 ‫فنتوقع أن القيمة السوقية ستبلغ المليار.‬ 261 00:15:24,416 --> 00:15:28,000 ‫ترون في وثيقة هيئة الأوراق المالية‬ ‫أن جهودنا في توعية الأطباء المستهدفين‬ 262 00:15:28,083 --> 00:15:30,541 ‫تلقى تحديات في المناطق الرأسمالية…‬ 263 00:15:30,625 --> 00:15:32,375 ‫"برينت لاركين"، نائب مدير التسويق،‬ 264 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 ‫محتال خدّاع وظّفناه‬ ‫للاستفادة من موهبته التي لا تُقاوم‬ 265 00:15:35,125 --> 00:15:38,000 ‫في إقناع أي شخص بشراء عكس ما يسعى لبيعه.‬ 266 00:15:38,083 --> 00:15:41,250 ‫خضنا حربًا عنيفة في العام الفائت‬ ‫ليفوز أحدنا بمنصب مدير العمليات.‬ 267 00:15:41,333 --> 00:15:44,875 ‫إن بلغ مبلغ الإنفاق للتسويق 10 ملايين‬ ‫فهو يكفي لتحقيق قبول ملائم‬ 268 00:15:44,958 --> 00:15:48,208 ‫من الأطباء والمرضى والأطراف الثالثة‬ ‫وجعل "لونافين" موردًا للربح.‬ 269 00:15:49,625 --> 00:15:50,666 ‫اسمعوا، أنا آسف.‬ 270 00:15:51,250 --> 00:15:53,916 ‫حتى ولو كان دواؤكم يصنع المعجزات.‬ 271 00:15:54,000 --> 00:15:55,625 ‫فلا نجد أحدًا يطلبه في وصفة طبية.‬ 272 00:15:55,708 --> 00:15:58,208 ‫الحل المتاح الآن أيها الطبيب‬ ‫حتى تفوز بعقد مربح لك‬ 273 00:15:58,291 --> 00:16:01,291 ‫هو ببيع براءة الملكية‬ ‫إلى شخص قادر على دخول السوق بنجاح.‬ 274 00:16:02,958 --> 00:16:03,791 ‫المعذرة.‬ 275 00:16:03,875 --> 00:16:04,708 ‫"فتاة الملهى"‬ 276 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 ‫صحيح؟‬ 277 00:16:13,541 --> 00:16:14,666 ‫من هذه؟‬ 278 00:16:14,750 --> 00:16:17,708 ‫إنها مندوبة مبيعات‬ ‫من "جونسون أند جونسون"، المعذرة.‬ 279 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 ‫ألم نوقف عمليات التوظيف حاليًا؟‬ 280 00:16:22,000 --> 00:16:25,583 ‫سيد "برينر"، أنا "لايزا دريك".‬ ‫مرحبًا، أعتذر لأنني أتيت فجأة.‬ 281 00:16:25,666 --> 00:16:28,250 ‫- حاولت الاتصال…‬ ‫- العنوان غير مكتوب على البطاقة.‬ 282 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 ‫دخلت الموقع واتصلت بوزارة الخارجية‬ ‫وطلبت منهم ملف الشركة.‬ 283 00:16:31,791 --> 00:16:34,833 ‫فكرت في عرضك للعمل وأريد قبوله.‬ 284 00:16:37,166 --> 00:16:38,041 ‫ألديك سيرة ذاتية؟‬ 285 00:16:38,125 --> 00:16:38,958 ‫- نعم!‬ ‫- تعالي.‬ 286 00:16:51,833 --> 00:16:55,416 ‫- درست سنتين في الثانوية فقط؟‬ ‫- انسحبت لأبدأ عملًا في المبيعات.‬ 287 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 ‫- في طرق الأبواب لبيع سكاكين "كوتكو"؟‬ ‫- نعم!‬ 288 00:16:57,791 --> 00:17:00,250 ‫بعت سكاكين أخرى أيضًا.‬ 289 00:17:01,500 --> 00:17:03,458 ‫عملت في "أمواي" و"أفون" و"ماري كاي".‬ 290 00:17:04,166 --> 00:17:06,083 ‫مديرة شركة "غرين روك"، ما هذه؟‬ 291 00:17:06,791 --> 00:17:10,000 ‫كانت تعمل في إعادة تدوير‬ ‫نفايات الخنازير المتفحمة بيولوجيًا‬ 292 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 ‫وتحويلها لمواد مستدامة لصنع ألواح الجدران.‬ 293 00:17:13,416 --> 00:17:14,583 ‫كان نموذجًا جميلًا جدًا.‬ 294 00:17:14,666 --> 00:17:17,583 ‫- صنعتم جدرانًا من نفايات الخنازير؟‬ ‫- تقريبًا، نعم.‬ 295 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 ‫امتلكت مطعمًا في "سافانا"؟‬ ‫كيف كانت النتيجة؟‬ 296 00:17:20,583 --> 00:17:21,916 ‫إنه يسير بشكل جيد.‬ 297 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 ‫يكسب زوجي السابق منه دخلًا ثابتًا.‬ 298 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 ‫أرجوك يا سيد "برينر"، امنحني فرصة.‬ 299 00:17:31,000 --> 00:17:32,166 ‫امنحني فرصة، أرجوك.‬ 300 00:17:33,500 --> 00:17:34,750 ‫هيا، امنحني فرصة.‬ 301 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 ‫- هل لديك ملف "وورد" لسيرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 302 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 ‫تفضل.‬ 303 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 ‫"الخبرات، مساعدة باحث في الكيمياء الحيوية"‬ 304 00:17:56,250 --> 00:17:59,083 ‫"شهادة جامعية في العلوم الحيوية"‬ 305 00:17:59,166 --> 00:18:01,333 ‫"الصناعات الدوائية، مديرة تنفيذية"‬ 306 00:18:04,416 --> 00:18:08,916 ‫"الألم والربح"‬ 307 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 ‫"1989 - 1993،‬ ‫التشريفات: مرتبة الشرف في العلوم الوطنية"‬ 308 00:18:17,458 --> 00:18:20,500 ‫حيوية… ومرتبة شرف في العلوم… أنا لست…‬ 309 00:18:20,583 --> 00:18:21,875 ‫"(بي برينر)"‬ 310 00:18:21,958 --> 00:18:22,791 ‫"درجة دكتوراه"‬ 311 00:18:22,875 --> 00:18:25,375 ‫دكتوراه! بالكاد نجحت في التعليم العام.‬ 312 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 ‫- تعالي.‬ ‫- بالله عليك!‬ 313 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‫- أيمكننا الحديث يا "بيت"؟‬ ‫- تعالي.‬ 314 00:18:36,750 --> 00:18:38,041 ‫- المعذرة.‬ ‫- د. "نيل".‬ 315 00:18:38,541 --> 00:18:40,958 ‫- المعذرة، أعرّفك بـ"لايزا دريك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 316 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 ‫مرحبًا.‬ 317 00:18:43,041 --> 00:18:45,750 ‫قرأت مقالك في مجلة "فارما" الربعية.‬ 318 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 ‫أنا معجبة بك!‬ 319 00:18:47,416 --> 00:18:49,000 ‫لطف منك أن تقولي هذا.‬ 320 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 321 00:18:56,333 --> 00:18:57,416 ‫حسنًا.‬ 322 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 ‫- الشرف لي.‬ ‫- بالطبع، نعم.‬ 323 00:19:00,708 --> 00:19:01,541 ‫جيد…‬ 324 00:19:02,791 --> 00:19:03,708 ‫أهذه زوجتك؟‬ 325 00:19:04,416 --> 00:19:05,750 ‫ابتسامتها جميلة.‬ 326 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 327 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 ‫أظنك على علم بالقصة؟‬ 328 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 ‫- أحب سماعها منك.‬ ‫- حسنًا…‬ 329 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 ‫كنا زوجين لـ40 عامًا‬ 330 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 ‫وبثّت "زانا" نفحة الحياة في عالمي.‬ 331 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 ‫كانت مذهلة.‬ 332 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 ‫نعم.‬ 333 00:19:22,833 --> 00:19:25,750 ‫ثم شخصوها بسرطان الكبد،‬ 334 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 ‫ورغم استسلامي لحقيقة موتها الوشيك…‬ 335 00:19:29,916 --> 00:19:33,291 ‫فإن الألم الذي رافق هذا الموت،‬ 336 00:19:34,250 --> 00:19:35,875 ‫إضافة إلى خوفها من الألم،‬ 337 00:19:36,375 --> 00:19:37,541 ‫لم يهن عليّ تقبل ذلك.‬ 338 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 ‫ولهذا طوّرت عقار "لونافين"‬ 339 00:19:41,250 --> 00:19:43,000 ‫حتى أمنح مرضى السرطان الآخرين‬ 340 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 ‫المساعدة التي لم أمنحها لزوجتي.‬ 341 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 ‫صحيح.‬ 342 00:19:48,041 --> 00:19:51,375 ‫دعيني أعلمك أنك ستنضمين‬ ‫إلى مسعى محكوم بالفشل.‬ 343 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 ‫نعم، لكننا لا نندم.‬ 344 00:19:54,208 --> 00:19:58,750 ‫لو كان قدر سفينتنا أن تغرق فما علينا إلّا‬ ‫الاتجاه نحو الجبل الجليدي الذي نؤمن به.‬ 345 00:19:59,708 --> 00:20:04,958 ‫ولكن ثقتي تامّة بترك سفينتي‬ ‫في عهدة الربان "بيت".‬ 346 00:20:05,041 --> 00:20:05,916 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 347 00:20:06,708 --> 00:20:07,666 ‫على الرحب والسعة.‬ 348 00:20:08,416 --> 00:20:11,166 ‫إليك سيرتي الذاتية، إن كنت ترغب.‬ 349 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 ‫لا داعي لهذا.‬ 350 00:20:14,000 --> 00:20:15,708 ‫- عظيم، جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 351 00:20:15,791 --> 00:20:16,666 ‫هل قبلتموني إذًا؟‬ 352 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 ‫- قبلناك.‬ ‫- سأراك قريبًا.‬ 353 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 ‫حسنًا يا مدير.‬ 354 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 355 00:20:23,208 --> 00:20:25,291 ‫- أحسنت العمل يا "بيت".‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 356 00:20:25,375 --> 00:20:28,250 ‫- لم تذكر لي جبلًا جليديًا.‬ ‫- إنه يبالغ في التوصيف.‬ 357 00:20:28,333 --> 00:20:30,333 ‫- مررنا بربع سنوي ضعيف فقط.‬ ‫- أنت تخدعني.‬ 358 00:20:30,416 --> 00:20:33,541 ‫- ما سبب استغرابك؟ أنا بائع.‬ ‫- أليس دواؤكم العجيب هو المورفين؟‬ 359 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 ‫- أم أسبرين معدل؟‬ ‫- لحظة.‬ 360 00:20:34,833 --> 00:20:37,083 ‫- مرحبًا يا "برينت".‬ ‫- مرحبًا، أنا "لايزا دريك".‬ 361 00:20:37,625 --> 00:20:40,083 ‫كان على "بيت" إخبارك،‬ ‫أوقفنا عمليات التوظيف حاليًا.‬ 362 00:20:40,166 --> 00:20:41,958 ‫أخبر د. "نيل" فهو من وظّفها.‬ 363 00:20:44,250 --> 00:20:47,333 ‫أجرك 7,60 دولارًا في الساعة.‬ ‫ومصاريف التنقل عليك.‬ 364 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 ‫وأمامك أسبوع واحد.‬ 365 00:20:49,958 --> 00:20:51,541 ‫أسبوع واحد لفعل ماذا؟‬ 366 00:20:51,625 --> 00:20:52,666 ‫لاختراع طبيب.‬ 367 00:20:52,750 --> 00:20:54,208 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 368 00:20:54,291 --> 00:20:57,291 ‫جدي طبيبًا يكتب دواءنا في وصفة طبية واحدة.‬ 369 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 ‫وإن لم أنجح؟‬ 370 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 ‫ستُطردين.‬ 371 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 ‫رائع، الأمان معدوم في العمل‬ ‫والأجر نصف ما كنت أجنيه في عملي المؤقت…‬ 372 00:21:03,666 --> 00:21:05,416 ‫الأجر طموح الحثالة.‬ 373 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 ‫العمولات هي مفتاح حظك. أتعرفين‬ ‫ماذا نجني من وصفة طبية كاملة الجرعة؟‬ 374 00:21:08,958 --> 00:21:10,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- 40 ألفًا.‬ 375 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 ‫- في السنة؟‬ ‫- بل في الشهر.‬ 376 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 ‫يمكنني نيل عمولة 48 ألفًا‬ ‫في السنة على مريض واحد؟‬ 377 00:21:16,875 --> 00:21:18,458 ‫أو نصف مليون على عشرة مرضى.‬ 378 00:21:18,541 --> 00:21:19,666 ‫أهذا رقم حقيقي؟‬ 379 00:21:19,750 --> 00:21:22,000 ‫القرار بيدك، احصدي ما تزرعينه.‬ 380 00:21:22,500 --> 00:21:25,958 ‫اعلمي أنها تذكرة حظّ نادرة‬ ‫مدفونة أسفل ألف فشل،‬ 381 00:21:26,041 --> 00:21:29,166 ‫وعليك أن تملكي الجرأة والصبر‬ ‫للبحث عنها وانتشالها.‬ 382 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 ‫فهمت.‬ 383 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ‫فرصتك في هذا الأسبوع، لا تحرجيني.‬ 384 00:21:36,375 --> 00:21:38,875 ‫"لونافين" دواء ثوري‬ 385 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 ‫يعالج آلام مرضى السرطان الاختراقية.‬ 386 00:21:41,500 --> 00:21:45,666 ‫في دراسة مستقلة دامت عامين‬ ‫في مستشفى "ماساتشوستس" العام‬ 387 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 ‫قادها الطبيب "إليوت هارتيغان"،‬ 388 00:21:48,083 --> 00:21:50,708 ‫وُجد أن مخاطر الإفراط في الجرعة أو الإدمان‬ 389 00:21:50,791 --> 00:21:54,208 ‫للمرضى الذي يتعاطون "لونافين"‬ ‫أقل من واحد بالمئة.‬ 390 00:21:55,000 --> 00:21:58,291 ‫"لونافين" هو أول بخاخ تحت اللسان‬ ‫يحتوي على "فينتانيل" في العالم.‬ 391 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 ‫يمكن بخّه تحت اللسان‬ 392 00:22:00,041 --> 00:22:02,083 ‫لكي يمتصّه الشريان تحت اللساني‬ 393 00:22:02,166 --> 00:22:04,875 ‫ويدخل مجرى الدم خلال خمس دقائق.‬ 394 00:22:04,958 --> 00:22:08,291 ‫وهذا أسرع تسكين للألم‬ ‫يمكن للمريض الشعور به من دون حقن.‬ 395 00:22:09,250 --> 00:22:12,208 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حين يعاني المريض من ألم صاعق…‬ 396 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 ‫أتابع غرفة دردشة لمندوبي الأدوية.‬ 397 00:22:14,333 --> 00:22:17,583 ‫بعنوان "ما هي النصائح والمهارات‬ ‫للمبتدئين في بيع الأدوية؟"‬ 398 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 ‫حسنًا.‬ 399 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 ‫- "إلى المستجدة: بلوزة منخفضة الفتحة…"‬ ‫- لا.‬ 400 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 ‫- "…وصدرية مشدودة…"‬ ‫- لا.‬ 401 00:22:24,291 --> 00:22:26,625 ‫"…هي الإجراء المعتمد منذ 20 عامًا."‬ 402 00:22:26,708 --> 00:22:28,583 ‫- لا! توقفي.‬ ‫- لا!‬ 403 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 ‫يجب أن تسمعي هذا المقطع.‬ 404 00:22:31,875 --> 00:22:32,833 ‫يا للهول.‬ 405 00:22:33,666 --> 00:22:35,958 ‫"اذهبي إلى مخزن أدوية المستشفى،‬ 406 00:22:36,041 --> 00:22:38,541 ‫تعرّي واركعي على ركبتيك حتى يأتي الطبيب…"‬ 407 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 ‫هذا جنون، أنت مجرد طفلة.‬ 408 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 ‫لا أريدك أن تقرئي هذه المواضيع.‬ 409 00:22:42,291 --> 00:22:43,500 ‫لا!‬ 410 00:22:43,583 --> 00:22:44,458 ‫توقفي.‬ 411 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 ‫أليست مقالة مضحكة؟‬ 412 00:22:46,958 --> 00:22:50,375 ‫"حاول طبيب مقزز مغازلتي‬ ‫وأنا أبيعه دواء…" انتهينا هنا.‬ 413 00:22:50,458 --> 00:22:52,708 ‫شكرًا. أمك ستهتم بالعمل، انتهى دورك.‬ 414 00:22:52,791 --> 00:22:54,208 ‫لا، أعيديه لي…‬ 415 00:22:54,291 --> 00:22:56,750 ‫ليس مخصصًا لتريه.‬ 416 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 ‫لا تكرري هذا.‬ 417 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 ‫آسفة.‬ 418 00:23:00,125 --> 00:23:01,333 ‫اتركيني أركّز.‬ 419 00:23:01,416 --> 00:23:02,291 ‫حسنًا.‬ 420 00:23:05,083 --> 00:23:05,958 ‫افتحي الصندوق.‬ 421 00:23:06,041 --> 00:23:07,875 ‫"مغاسل (كارتر)، إصلاح وتعديل"‬ 422 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 ‫"أثواب وسراويل مخصصة الصنع، إصلاح أحذية"‬ 423 00:23:13,250 --> 00:23:14,333 ‫ماذا في الصندوق؟‬ 424 00:23:17,083 --> 00:23:18,041 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 425 00:23:18,125 --> 00:23:20,208 ‫إنها رائحة لازانيا بالسبانخ وهريس التفاح.‬ 426 00:23:20,291 --> 00:23:23,333 ‫- مقطع الفيديو للغداء والتعلم فقط.‬ ‫- "فيبي"، هذا "بيت".‬ 427 00:23:23,416 --> 00:23:25,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لماذا لست في المدرسة؟‬ 428 00:23:25,083 --> 00:23:26,375 ‫- طُردت.‬ ‫- بل فصلوك مؤقتًا.‬ 429 00:23:26,458 --> 00:23:27,625 ‫- لماذا؟‬ ‫- إشعال حريق.‬ 430 00:23:27,708 --> 00:23:28,541 ‫غير صحيح.‬ 431 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 ‫- تهمة جميلة.‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 432 00:23:52,500 --> 00:23:53,875 ‫عيادة "ليكلاند" الطبية.‬ 433 00:23:53,958 --> 00:23:57,583 ‫موطن الطبيب "نيثان ليديل"‬ ‫الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬ 434 00:23:58,166 --> 00:24:00,500 ‫إنه المبلغ الذي منحه‬ ‫لمنافسينا في العام الماضي.‬ 435 00:24:01,458 --> 00:24:03,541 ‫رجل مريب بحقّ!‬ 436 00:24:04,208 --> 00:24:06,625 ‫هذا هو الرجل الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬ 437 00:24:12,000 --> 00:24:14,041 ‫اسمعني، إنه أكثر أمانًا من الأسبرين.‬ 438 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 ‫وبفضل سرعة تأثيره،‬ ‫يمكنك تخفيض جرعات المسكنات الأخرى.‬ 439 00:24:17,166 --> 00:24:21,250 ‫لكي لا يبقى المرضى في حالة هذيان مستمرة‬ ‫ويبقوا في حالة وعي وحضور.‬ 440 00:24:21,333 --> 00:24:23,750 ‫إنه نعمة وعطية. هذا ما نسمعه عنه.‬ 441 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 ‫هذا ما يقوله المرضى وعائلاتهم.‬ ‫ما رأيك أيها الطبيب؟‬ 442 00:24:28,791 --> 00:24:30,166 ‫مذهل.‬ 443 00:24:30,250 --> 00:24:34,208 ‫إن كان لديك بعض المرضى،‬ ‫فسنترك لهم عدة قسائم ونعود…‬ 444 00:24:34,291 --> 00:24:36,333 ‫لا، أقصد هذا الطبق، ما اسمه؟‬ 445 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 ‫هريس التفاح.‬ 446 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 ‫مرحبًا.‬ 447 00:24:41,291 --> 00:24:42,875 ‫إنها حية.‬ 448 00:24:44,041 --> 00:24:45,500 ‫ألم تتلقي اتصالي؟‬ 449 00:24:46,583 --> 00:24:49,083 ‫آسفة جدًا يا "نيت".‬ 450 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 ‫كنا في رحلة عمل استجمامية‬ ‫في جزر "تركس وكايكوس"،‬ 451 00:24:51,958 --> 00:24:54,000 ‫ولكنك سترافقني في المرة المقبلة.‬ 452 00:24:55,458 --> 00:24:57,708 ‫تعال، لديّ الكثير لأخبرك عنها.‬ 453 00:24:57,791 --> 00:24:59,000 ‫فلنذهب إلى مكتبك.‬ 454 00:25:10,666 --> 00:25:12,125 ‫ظننت أن عرضي ناجح.‬ 455 00:25:12,208 --> 00:25:15,875 ‫- هذا غير مهم. "براكسيوم" تسيطر عليه.‬ ‫- لم؟ لأنها أحضرت له حلوى الماكرون؟‬ 456 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 ‫لأنها تذكّره بفتاة‬ ‫كان يتخيل مواعدتها في الثانوية،‬ 457 00:25:19,708 --> 00:25:21,250 ‫وهو في موقع القوة هذه المرة.‬ 458 00:25:27,208 --> 00:25:30,833 ‫كوب قهوتك الكبير مع البسكويت،‬ ‫وأريد محادثتك عن "لونافين" مجددًا.‬ 459 00:25:30,916 --> 00:25:33,625 ‫إنه أسرع أدوية‬ ‫تسكين الألم الاختراقي فعالية.‬ 460 00:25:33,708 --> 00:25:36,125 ‫- يبدأ تأثيره بعد خمس دقائق…‬ ‫- سأقابلك فيما بعد.‬ 461 00:25:36,208 --> 00:25:39,208 ‫أسرع بـ45 دقيقة من "زيرافين".‬ ‫أنت تهدرين الفرصة يا د. "بوين".‬ 462 00:25:43,041 --> 00:25:44,958 ‫كافة مواعيد د. "تشين" محجوزة اليوم.‬ 463 00:25:45,041 --> 00:25:48,291 ‫أيمكنك أن تريها الدراسة السريرية من فضلك؟‬ 464 00:25:48,375 --> 00:25:50,291 ‫أو يمكنني أن أترك لها بعضًا مما لديّ.‬ 465 00:25:50,375 --> 00:25:54,458 ‫لدينا أغراض ظريفة كثيرة.‬ ‫أحب هذه الأقلام، إنها رائعة.‬ 466 00:25:54,541 --> 00:25:56,250 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من "زانا" للأدوية.‬ 467 00:25:56,333 --> 00:25:57,375 ‫أتريد منها لأولادك؟‬ 468 00:25:57,458 --> 00:26:01,125 ‫لا، ألا تعلمين أن توزيع المنتجات‬ ‫ممنوع منذ سنوات؟‬ 469 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 ‫"مراكز تسكين الألم"‬ 470 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 ‫"عيادة (فيرست هيلث)"‬ 471 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 ‫"تخفيف الآلام"‬ 472 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 ‫د. "لانينغ"، لو تسمح لي بعرض…‬ 473 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 ‫صباح الخير أيها الطبيب. سيقابلك بعد قليل.‬ 474 00:26:20,375 --> 00:26:22,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لانتظارك.‬ 475 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 ‫حسنًا.‬ 476 00:26:27,833 --> 00:26:28,916 ‫لا بأس، لقد حاولت.‬ 477 00:26:29,000 --> 00:26:30,125 ‫إنها كريهة.‬ 478 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 ‫نعم.‬ 479 00:26:36,750 --> 00:26:37,666 ‫"فيب"؟‬ 480 00:26:38,666 --> 00:26:39,750 ‫"فيب"، هل أنت بخير؟‬ 481 00:26:40,750 --> 00:26:42,333 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- كنت شاردة.‬ 482 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 ‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬ 483 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ‫مرحبًا.‬ 484 00:27:05,208 --> 00:27:06,333 ‫المعذرة.‬ 485 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 ‫يا للهول!‬ 486 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 ‫لا بأس، إنها بخير.‬ 487 00:27:15,875 --> 00:27:18,458 ‫لا مشكلة. إنها تحتاج‬ ‫إلى فسحة تنفس فقط، إنها بخير.‬ 488 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 ‫أيمكنني إحضار شيء لك؟‬ 489 00:27:20,250 --> 00:27:23,375 ‫لا بأس، أُصيبت بنوبة فقط.‬ ‫ستكون بخير، لا بأس.‬ 490 00:27:23,458 --> 00:27:27,166 ‫لا بأس عليك يا عزيزتي.‬ ‫انظري إليّ، لا بأس يا عزيزتي.‬ 491 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 ‫أنا هنا، أنا بجانبك.‬ 492 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 ‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس عليك.‬ 493 00:27:34,541 --> 00:27:36,500 ‫"فيبي"، عرفت سبب مشكلتك؟‬ 494 00:27:37,083 --> 00:27:38,833 ‫أنا مصابة بالصرع.‬ 495 00:27:38,916 --> 00:27:40,791 ‫الصرع تشخيص فضفاض‬ 496 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 ‫حين تُصابين بنوبات لا نعرف سببها.‬ 497 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 ‫ولكنني عرفت السبب، إنه هذا.‬ 498 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 ‫- إنه ورم.‬ ‫- هذا ليس ورمًا وليس سرطانًا.‬ 499 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 ‫نسميه "أيه في إم"، أو تشوه شرياني وريدي.‬ 500 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 ‫يحدث تشابك في الأوعية الدموية،‬ 501 00:27:55,666 --> 00:27:58,958 ‫وحين يعود الدم‬ ‫يتورم التشابك وتُصابين بالنوبة.‬ 502 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 503 00:28:03,333 --> 00:28:04,833 ‫آمل ألّا نُضطر إلى فعل شيء.‬ 504 00:28:04,916 --> 00:28:07,875 ‫إنه صغير ويبدو مستقرًا،‬ 505 00:28:07,958 --> 00:28:11,833 ‫وقد تزول التشوهات الوريدية‬ ‫عند الأطفال بعد بلوغهم.‬ 506 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 ‫مقرف.‬ 507 00:28:13,416 --> 00:28:14,916 ‫وماذا لو لم يزل وحده؟‬ 508 00:28:16,291 --> 00:28:17,958 ‫ربما نُضطر إلى استئصاله.‬ 509 00:28:18,041 --> 00:28:20,875 ‫الخيار الأول، وهو خيار ملائم،‬ ‫جراحة بضع القحف.‬ 510 00:28:20,958 --> 00:28:22,666 ‫أي أنهم سيشقّون جمجمة "فيبي"‬ 511 00:28:22,750 --> 00:28:25,250 ‫ويستأصلون الشيء الذي ليس ورمًا بملعقة.‬ 512 00:28:25,333 --> 00:28:26,416 ‫أو الخيار الثاني…‬ 513 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 ‫…عملية ثقب المفتاح،‬ ‫حين ندخل الدماغ عن طريق الأنف.‬ 514 00:28:28,958 --> 00:28:32,708 ‫مخاطره أقل ويتطلب حدًا أدنى من الجراحة،‬ ‫كما لا داعي لضغط الدماغ…‬ 515 00:28:32,791 --> 00:28:33,791 ‫المشكلة الوحيدة،‬ 516 00:28:33,875 --> 00:28:36,625 ‫المعونة الطبية‬ ‫لا تغطي الخيار الذي من دون ملعقة.‬ 517 00:28:36,708 --> 00:28:39,416 ‫لا تغطي إجراء ثقب المفتاح‬ 518 00:28:39,500 --> 00:28:41,750 ‫ولا العلاج بالأشعة ولا فترة النقاهة.‬ 519 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 ‫حاليًا،‬ 520 00:28:44,166 --> 00:28:46,333 ‫في حال عدم حدوث نوبات أخرى،‬ 521 00:28:46,416 --> 00:28:50,041 ‫أو دوار أو صداع.‬ ‫فلا داعي للمراجعة قبل ستة أشهر.‬ 522 00:28:51,083 --> 00:28:51,958 ‫وفي هذه الفترة‬ 523 00:28:52,041 --> 00:28:55,916 ‫أريدك أن ترتاحي كثيرًا‬ ‫وتتناولي أدويتك بانتظام،‬ 524 00:28:56,000 --> 00:28:59,583 ‫وعلى أمك أن توفر‬ ‫الهدوء والاستقرار في المنزل.‬ 525 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 ‫لن يدوم هذا طويلًا، شهران فقط.‬ 526 00:29:17,583 --> 00:29:20,041 ‫- سأجد عملًا جيدًا ومنزلًا.‬ ‫- شهران؟‬ 527 00:29:20,125 --> 00:29:22,250 ‫ستنقلب حياتنا، وسنكون بأفضل حال.‬ 528 00:29:23,250 --> 00:29:24,416 ‫ماذا تفعلين؟‬ 529 00:29:25,333 --> 00:29:27,875 ‫- آسفة، ظننت أننا نصدر أصواتًا لا معنى لها.‬ ‫- حسنًا.‬ 530 00:29:27,958 --> 00:29:29,916 ‫أنا أحاول اختيار الأفضل لك…‬ 531 00:29:30,000 --> 00:29:32,750 ‫هل الأفضل لي هو إرسالي لأعيش مع الأشرار؟‬ 532 00:29:32,833 --> 00:29:34,125 ‫أبوك ليس شريرًا، اهدئي.‬ 533 00:29:34,208 --> 00:29:36,125 ‫- نعم، ولكن "ديانا" شريرة.‬ ‫- إنها طيبة.‬ 534 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 ‫لا، ليست طيبة يا أمي.‬ 535 00:29:38,625 --> 00:29:40,833 ‫إنها تقول عنك كلامًا مسيئًا.‬ 536 00:29:40,916 --> 00:29:42,000 ‫حقًا؟ ماذا تقول؟‬ 537 00:29:42,750 --> 00:29:44,416 ‫- تقول…‬ ‫- ماذا تقول؟ أجيبي.‬ 538 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 ‫قولي.‬ 539 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 ‫تقول إنك…‬ 540 00:29:50,458 --> 00:29:51,791 ‫فاشلة…‬ 541 00:29:52,708 --> 00:29:54,666 ‫وإنك عالة ولست أمًا صالحة.‬ 542 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 ‫يا لها من سافلة!‬ 543 00:30:04,291 --> 00:30:06,083 ‫- ربّاه، مرحبًا يا "بيت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 544 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 ‫أنظر إلى نظام تحديد الموقع.‬ 545 00:30:07,666 --> 00:30:10,083 ‫أخبريني لماذا تبعدين‬ ‫50 كيلومترًا عن منطقة عملك؟‬ 546 00:30:10,166 --> 00:30:12,000 ‫طرأ عندي حدث…‬ 547 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 ‫زرت كل الأسماء في القائمة‬ ‫ولم أصل إلى نتيجة.‬ 548 00:30:17,125 --> 00:30:20,208 ‫أشكرك على هذه الفرصة.‬ ‫أتريدني أن أعيد الهاتف اللوحي بالبريد؟‬ 549 00:30:20,291 --> 00:30:22,625 ‫لا، لا أقبل بهذا. دفعت لك أجرة خمسة أيام…‬ 550 00:30:22,708 --> 00:30:25,666 ‫استغرقت أربعة أيام فقط‬ ‫ليرفضني كل الأطباء الكبار في الولاية.‬ 551 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ‫اذهبي ودعيهم يرفضونك من جديد، أتفهمين؟‬ 552 00:30:28,291 --> 00:30:30,250 ‫أنت ملكي حتى الخامسة عصرًا.‬ 553 00:30:30,333 --> 00:30:32,583 ‫أنا أوصل "فيبي"‬ ‫إلى منزل والدها في "سافانا".‬ 554 00:30:32,666 --> 00:30:35,000 ‫لحسن حظك أن "سافانا" لن تهرب.‬ 555 00:30:35,083 --> 00:30:39,375 ‫تابعي عملك حتى الخامسة عصرًا‬ ‫وإلّا فسأدمر حياتك.‬ 556 00:30:39,458 --> 00:30:42,291 ‫سأجرّك إلى محكمة القضايا الصغرى…‬ 557 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 ‫مرحبًا؟‬ 558 00:30:48,125 --> 00:30:49,291 ‫ماذا نفعل؟‬ 559 00:30:49,375 --> 00:30:53,333 ‫سنركن هنا قليلًا لمدة 12 دقيقة.‬ 560 00:30:53,416 --> 00:30:55,416 ‫- لماذا؟‬ ‫- حتى لا أتعرض للمقاضاة.‬ 561 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 ‫اهدئي قليلًا يا عزيزتي، أرجوك.‬ 562 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 ‫أرجوك.‬ 563 00:30:59,208 --> 00:31:00,041 ‫حسنًا.‬ 564 00:31:02,916 --> 00:31:04,375 ‫انظري، إنه الطبيب المريب.‬ 565 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 ‫أبقي الأبواب مقفلة.‬ 566 00:31:24,541 --> 00:31:28,333 ‫لا، سئمت خوض هذه المحادثة المكررة.‬ 567 00:31:29,000 --> 00:31:33,291 ‫أنا أكرر كلامي.‬ ‫اتفاق الزواج محكم في موضوع النفقة الزوجية.‬ 568 00:31:33,375 --> 00:31:35,166 ‫لماذا ستأخذ 40 بالمئة؟‬ 569 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 ‫لا. أرفض.‬ 570 00:31:41,750 --> 00:31:44,333 ‫إنها محظوظة، زوجي السابق أخذ مطعمنا.‬ 571 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ‫مرحبًا.‬ 572 00:31:47,041 --> 00:31:48,708 ‫- أنت سيدة هريس التفاح.‬ ‫- لا تقلق.‬ 573 00:31:48,791 --> 00:31:52,041 ‫لم آت لأعرض عليك الدواء.‬ ‫أتيت لآخذ علبة حفظ الطعام إن لم تمانع.‬ 574 00:31:53,791 --> 00:31:54,625 ‫هل توافق؟‬ 575 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 576 00:32:01,958 --> 00:32:06,166 ‫عزيزي، إن لم تخبره‬ ‫عن الأعراض الجانبية فسأخبره أنا.‬ 577 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 ‫لا أريد الحديث في الموضوع.‬ 578 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 ‫لا حلّ في تجنبها.‬ 579 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 ‫- كيف حالك يا "مات"؟‬ ‫- تقرحات الفم جديدة.‬ 580 00:32:13,416 --> 00:32:16,250 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- بل هناك مشكلة، لا يمكنه الكلام.‬ 581 00:32:16,333 --> 00:32:18,458 ‫يسير مثل شبح طوال الوقت‬ 582 00:32:18,541 --> 00:32:20,708 ‫لأنه يمصّ تلك المصاصة‬ 583 00:32:20,791 --> 00:32:26,333 ‫- وهي لا تنفعه. لأنه في ألم مستمر.‬ ‫- حسنًا، ربما يجب أن نخفف جرعة "زيرافين".‬ 584 00:32:26,416 --> 00:32:28,166 ‫ربما تكون فكرة جيدة.‬ 585 00:32:28,250 --> 00:32:29,958 ‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬ 586 00:32:30,041 --> 00:32:32,041 ‫- هل تتألم؟ تقرحات الفم…‬ ‫- لا!‬ 587 00:32:32,625 --> 00:32:33,666 ‫اصمد قليلًا.‬ 588 00:32:35,375 --> 00:32:36,958 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا تبدئي.‬ 589 00:32:37,041 --> 00:32:39,875 ‫سمعتك بالصدفة. لم لا تساعده؟‬ 590 00:32:39,958 --> 00:32:41,458 ‫- ذكّريني باسمك.‬ ‫- "لايزا دريك".‬ 591 00:32:41,541 --> 00:32:46,041 ‫شكواه من تقرح الفم وبطء تأثيره،‬ ‫هي الأعراض التي يعالجها "لونافين" بالضبط.‬ 592 00:32:46,125 --> 00:32:48,333 ‫أنا لا أحاول بيعك شيئًا، فقد تركت العمل.‬ 593 00:32:48,416 --> 00:32:50,500 ‫لكنني لا أفهم المنطق هنا.‬ 594 00:32:50,583 --> 00:32:52,875 ‫لماذا يرفض الجميع وصف دواء أفضل؟‬ 595 00:32:52,958 --> 00:32:55,000 ‫- لماذا؟ أنا لا أفهم.‬ ‫- اسمعي…‬ 596 00:32:55,083 --> 00:32:57,166 ‫الحقيقة يا "لايزا"،‬ 597 00:32:57,250 --> 00:33:00,750 ‫هي أننا لا نستطيع تغيير الدواء‬ ‫كلّما ظهر نوع جديد.‬ 598 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 ‫- "زيرافين" منتج معروف.‬ ‫- معروف بفشله، لقد سمعتها.‬ 599 00:33:04,125 --> 00:33:07,041 ‫- لا أثق بأن "لونافين" مختلف.‬ ‫- أنت ترفض تجربته حتى.‬ 600 00:33:07,125 --> 00:33:08,166 ‫اعذراني…‬ 601 00:33:09,291 --> 00:33:10,666 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 602 00:33:12,625 --> 00:33:16,041 ‫إنه مطابق كيميائيًا لما تتناوله الآن،‬ 603 00:33:16,583 --> 00:33:21,958 ‫ولكن زمن تأثيره أقل بكثير‬ ‫وسيساعد في موضوع تقرحات الفم.‬ 604 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 ‫لست واثقًا.‬ 605 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 ‫لم أكن واثقًا.‬ 606 00:33:28,791 --> 00:33:31,583 ‫كنت أعرف أنني خائف طوال الوقت.‬ 607 00:33:32,625 --> 00:33:34,125 ‫وأنا لست ممّن يعرفون الخوف.‬ 608 00:33:34,208 --> 00:33:35,041 {\an8}‫"(مات إليسون)"‬ 609 00:33:35,125 --> 00:33:38,458 {\an8}‫كنت مجندًا طبيًا مع القوات البحرية.‬ ‫خدمت مع مشاة البحرية في "العراق".‬ 610 00:33:39,541 --> 00:33:42,541 ‫رأيت أمورًا شنيعة وتعرضت لمواقف خطيرة‬ 611 00:33:43,458 --> 00:33:44,666 ‫ولكنني لم أعرف الخوف.‬ 612 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 ‫لم أعان من أي كوابيس.‬ 613 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 ‫ولكنني حين مرضت…‬ 614 00:33:50,833 --> 00:33:52,458 ‫عشت الرعب الحقيقي.‬ 615 00:33:56,291 --> 00:33:58,000 ‫حتى تبعد الألم عن السيطرة عليك‬ 616 00:33:59,166 --> 00:34:02,291 ‫تحاول ضخّ المسكنات في جسدك بشكل دائم.‬ 617 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 ‫أمي…‬ 618 00:34:05,750 --> 00:34:08,416 ‫- هل يمكننا أكل طعام ما؟‬ ‫- اذهبا إلى الردهة.‬ 619 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 ‫- ولكن يا أمي…‬ ‫- إلى الردهة حالًا.‬ 620 00:34:24,041 --> 00:34:25,000 ‫نعم، حسنًا.‬ 621 00:34:29,375 --> 00:34:30,208 ‫موافق؟‬ 622 00:34:32,041 --> 00:34:34,916 ‫سنعود إلى البداية مع 100 ميكروغرام‬ 623 00:34:35,000 --> 00:34:37,416 ‫ثم نرى إن كان يلزم زيادة الجرعة.‬ 624 00:34:38,250 --> 00:34:39,916 ‫ستكون الأسابيع الأولى صعبة.‬ 625 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 ‫اسمعوني جميعكم.‬ 626 00:34:59,000 --> 00:35:02,250 ‫جميعنا ننظر إلى الأرقام ذاتها بالطبع،‬ 627 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 ‫وبالتالي فأنتم تعرفون ما سأقوله.‬ 628 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 ‫- لكن المقصود…‬ ‫- لا.‬ 629 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 ‫حسنًا، بغرض تخفيض النفقات العامة‬ 630 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 ‫خلال الفترة القصيرة المقبلة…‬ 631 00:35:13,458 --> 00:35:16,000 ‫- دخول قوي جميل، ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 632 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ‫حصلت على وصفة.‬ 633 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 ‫- من؟‬ ‫- د. "ليديل" في "ليكلاند".‬ 634 00:35:23,708 --> 00:35:24,583 ‫هذا هراء.‬ 635 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 ‫إنها الحقيقة.‬ 636 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 ‫تأكدي.‬ 637 00:35:27,083 --> 00:35:27,958 ‫أنا أتأكد.‬ 638 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 {\an8}‫100 ميكروغرام، يا للإنجاز العظيم!‬ 639 00:35:32,125 --> 00:35:33,666 ‫إنه إنجاز عظيم حقًا.‬ 640 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 ‫يساوي هذا الرجل 9 ملايين دولار،‬ ‫وقد كسبت ولاءه.‬ 641 00:35:36,250 --> 00:35:38,833 ‫- أتظنين أنه سيلتزم معنا؟‬ ‫- أنا واثقة من أنه سيلتزم.‬ 642 00:35:38,916 --> 00:35:41,875 ‫هل قال لك تحديدًا‬ ‫إنه سيصف "لونافين" مرة أخرى؟‬ 643 00:35:41,958 --> 00:35:45,333 ‫قال إنه يريد الانضمام‬ ‫إلى برنامجنا التعريفي فرحّبت به.‬ 644 00:35:45,416 --> 00:35:46,916 ‫أقلت إن لدينا برنامجًا تعريفيًا؟‬ 645 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 ‫لا، قلت إن د. "ليديل"‬ ‫سيطلق برنامجنا التعريفي،‬ 646 00:35:49,625 --> 00:35:50,750 ‫وسيكون مذهلًا.‬ 647 00:35:50,833 --> 00:35:54,166 ‫البرامج التعريفية‬ ‫هي سر شركات الأدوية الصغير والقذر،‬ 648 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 ‫فيما عدا أنها ليست صغيرة ولا سرية.‬ 649 00:35:56,083 --> 00:35:59,541 ‫ما هو البرنامج التعريفي؟ إنه لقاء‬ ‫تدعو فيه الأطباء ذوي الوصفات الطبية‬ 650 00:35:59,625 --> 00:36:03,041 ‫إلى "هاواي" أو "بيبل بيتش"،‬ ‫وإن أردت التزام المعايير المعتادة‬ 651 00:36:03,625 --> 00:36:06,041 ‫فستحضر رجلًا تافهًا ما‬ ‫ليستعرض مجموعة شرائح بسرعة‬ 652 00:36:06,125 --> 00:36:09,583 ‫ثم يعود الجميع‬ ‫إلى الثمل ومغازلة مندوبات الأدوية.‬ 653 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 ‫ثم يعودون إلى ديارهم‬ ‫ويكتبون دواءك في وصفاتهم.‬ 654 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 ‫إنها وسيلة قانونية لكسب غير مشروع‬ 655 00:36:14,083 --> 00:36:15,458 ‫وكل الشركات تمارسه.‬ 656 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 ‫وكنا لنفعل مثلهم.‬ 657 00:36:18,833 --> 00:36:19,916 ‫لولا أننا كنا مفلسين.‬ 658 00:36:20,000 --> 00:36:22,833 ‫فنادق ورحلات طيران وخدمات.‬ 659 00:36:22,916 --> 00:36:24,041 ‫من سيتكفل بكل هذا؟‬ 660 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 ‫- "كاثي"؟‬ ‫- اسمي "كاثرين".‬ 661 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 ‫لا داعي لنجعل منه‬ ‫حدثًا فاخرًا يهدر الوقت والمال.‬ 662 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 ‫إنه يقود سيارة عتيقة‬ ‫ويصارع ليكمل طلاقه ويعيش وحيدًا.‬ 663 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 ‫سيفرح لو طلبت منه‬ ‫تقديم لقاء عند شاحنة شطائر.‬ 664 00:36:35,125 --> 00:36:36,166 ‫مستحيل.‬ 665 00:36:46,708 --> 00:36:48,208 ‫"800 دولار، (لايزا دريك)"‬ 666 00:36:48,291 --> 00:36:52,250 ‫المشكلة أن الأرض هنا مائلة.‬ 667 00:36:52,333 --> 00:36:56,583 ‫لذا فستنعطف الكرة هنا غالبًا…‬ 668 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 ‫لديّ فكرة.‬ 669 00:36:59,083 --> 00:37:01,083 ‫ما رأيك أن نتخطى "برينت لاركين"؟‬ 670 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 ‫أحب هذا. كيف؟‬ 671 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 ‫ننظم حدثًا بتكاليف رخيصة ندفعها نحن.‬ 672 00:37:05,166 --> 00:37:06,000 ‫لا…‬ 673 00:37:06,083 --> 00:37:08,541 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أريد الوقوع في دين قاتل.‬ 674 00:37:08,625 --> 00:37:11,583 ‫أقصد تكاليف رخيصة جدًا.‬ ‫يدفع كلّ منا 400 دولار مثلًا.‬ 675 00:37:11,666 --> 00:37:14,625 ‫ثم سنربح عمولة عشرة بالمئة‬ ‫من أرباح تسعة ملايين سنويًا.‬ 676 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 ‫ولا نعطي ذلك المغفل شيئًا منها.‬ 677 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 ‫- وافق.‬ ‫- لا أعرف.‬ 678 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 ‫ما الذي لا تعرفه؟‬ 679 00:37:22,875 --> 00:37:25,208 ‫قال لي رجل حكيم مرة إنها تذكرة حظّ.‬ 680 00:37:25,291 --> 00:37:27,625 ‫وعليك أن تملك الجرأة لانتشالها.‬ 681 00:37:27,708 --> 00:37:30,625 ‫انظري إلى اللوح هناك. ستسمعين صوت القرقعة.‬ 682 00:37:30,708 --> 00:37:32,666 ‫- ستسمعين صوت قرقعة.‬ ‫- تعجبينني.‬ 683 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 ‫جيد.‬ 684 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 ‫"الساعة 8 تمامًا"‬ 685 00:37:56,041 --> 00:37:56,916 ‫مرحبًا!‬ 686 00:37:57,791 --> 00:37:59,000 ‫حجزت لك مقعدًا.‬ 687 00:37:59,083 --> 00:38:00,500 ‫أين الأطباء؟‬ 688 00:38:00,583 --> 00:38:03,083 ‫لم يتمكن نصفهم من الحضور‬ ‫والبقية لم يحضروا ببساطة.‬ 689 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 ‫بئسًا!‬ 690 00:38:04,708 --> 00:38:06,333 ‫ماذا عن د. "ليديل"؟‬ 691 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 ‫كنت سأتصل به حتى لا يأتي،‬ 692 00:38:08,750 --> 00:38:12,625 ‫- ولكنني سأترك لك المهمة بما أنه من طرفك.‬ ‫- لا. سنتابع البرنامج مع ذلك.‬ 693 00:38:12,708 --> 00:38:16,041 ‫"لايزا"، هذا البرنامج ليس سوى مهزلة.‬ 694 00:38:16,125 --> 00:38:17,500 ‫الغرفة محجوزة والطعام هنا.‬ 695 00:38:17,583 --> 00:38:21,041 ‫نعم، ولدينا قائمة حضور‬ ‫تنتظر أن نسجل فيها أسماء الأطباء.‬ 696 00:38:21,125 --> 00:38:22,750 ‫وإلّا فسيزورنا الفيدراليون.‬ 697 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 ‫مرحبًا! هل بينكم طبيب هنا؟‬ 698 00:38:36,333 --> 00:38:37,500 ‫أنا طبيب أقدام.‬ 699 00:38:38,583 --> 00:38:41,166 ‫إنه كاذب، أنا طبيب أقدام.‬ 700 00:38:44,083 --> 00:38:46,416 ‫أترغب في مرافقتي‬ ‫لتناول وجبة ضلوع مع النبيذ؟‬ 701 00:38:47,625 --> 00:38:48,583 ‫أجل، أرغب في ذلك.‬ 702 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 ‫حقًا؟ وأنت؟‬ 703 00:38:58,208 --> 00:39:01,041 ‫"ليزا"، ظننت أننا سنمضي الوقت معًا!‬ 704 00:39:01,125 --> 00:39:03,333 ‫- سآتي حالًا.‬ ‫- مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 705 00:39:05,291 --> 00:39:08,791 ‫آسف يا "لايزا"،‬ ‫وقع حادث على الطريق الرابع.‬ 706 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 ‫لا مشكلة البتة.‬ 707 00:39:20,875 --> 00:39:22,000 ‫هل غادر الجميع؟‬ 708 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 ‫أتفهّم موقفك يا د. "ليديل".‬ 709 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 ‫اسمع، كيف حال "مات"؟‬ 710 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 ‫- من؟ ماذا؟ من يكون "مات"؟‬ ‫- مريضك، هل يفيده "لونافين"؟‬ 711 00:39:30,375 --> 00:39:31,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف حاله؟‬ 712 00:39:31,583 --> 00:39:32,750 ‫هيا أخبرني.‬ 713 00:39:34,208 --> 00:39:35,416 ‫رأيته بالأمس.‬ 714 00:39:35,916 --> 00:39:39,541 ‫قال إنه يفكر في ضربي‬ ‫لأنني لم أغيّر دواءه قبل ستة أشهر.‬ 715 00:39:42,791 --> 00:39:43,916 ‫صدّقوني.‬ 716 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 ‫نفع الدواء كما قالت السيدة بالضبط.‬ 717 00:39:47,125 --> 00:39:49,083 ‫استعدت حياتي لبعض الوقت.‬ 718 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 ‫هل ستوقفه عن تناوله الآن؟‬ 719 00:39:55,333 --> 00:39:58,958 ‫لن أقبل نصيحة طبية من امرأة‬ ‫نظّمت برنامجًا تعريفيًا لم يحضره أحد…‬ 720 00:39:59,041 --> 00:40:03,083 ‫كان حدثًا فاشلًا، أتفهّم ذلك.‬ ‫اسمع، أنت تستحق حدثًا ضخمًا، بل هائلًا.‬ 721 00:40:04,083 --> 00:40:05,708 ‫يجب أن يسمعك الأطباء الآخرون.‬ 722 00:40:05,791 --> 00:40:06,625 ‫أتقصدين هؤلاء؟‬ 723 00:40:06,708 --> 00:40:09,166 ‫ليس هؤلاء. إنهم أطباء أقدام.‬ ‫أقصد شركات الأدوية.‬ 724 00:40:09,875 --> 00:40:13,750 ‫يجب أن تعلم الشركات‬ ‫أن "براكسيوم" تعتقد أنها تملكك،‬ 725 00:40:13,833 --> 00:40:15,916 ‫كما تملك كل أطباء الولاية،‬ 726 00:40:16,000 --> 00:40:19,708 ‫- لكنك اخترت الخيار الأفضل لمصلحة مريضك.‬ ‫- كتبت وصفة طبية بدوائك.‬ 727 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 ‫- ماذا تريدين مني بعد؟‬ ‫- اسمعني.‬ 728 00:40:21,541 --> 00:40:24,250 ‫أريد معرفة كيف أقنع الأطباء‬ ‫بكتابة الدواء الأفضل. كيف؟‬ 729 00:40:24,333 --> 00:40:27,375 ‫- وتريدين أن تجني الربح؟‬ ‫- بالطبع. يُفترض أن يسير السوق هكذا.‬ 730 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 ‫السوق فاسد حاليًا.‬ 731 00:40:29,666 --> 00:40:31,041 ‫ساعدني لنغيّره.‬ 732 00:40:32,666 --> 00:40:34,083 ‫هيا، ساعدني لنغيّره.‬ 733 00:40:36,083 --> 00:40:36,916 ‫كيف؟‬ 734 00:40:37,500 --> 00:40:41,500 ‫لا أعرف. لنبدأ بوجبة ضلوع باردة‬ ‫وأطباء أقدام تافهين.‬ 735 00:40:44,125 --> 00:40:47,500 ‫قلت، "لست مصابًا بالسكري‬ ‫بل أريد تنظير القولون."‬ 736 00:40:52,000 --> 00:40:54,916 ‫وهكذا اخترقنا السوق.‬ 737 00:40:57,208 --> 00:41:01,458 ‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي"‬ 738 00:41:01,541 --> 00:41:02,875 ‫نعم!‬ 739 00:41:02,958 --> 00:41:07,500 ‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬ 740 00:41:07,583 --> 00:41:12,083 ‫أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬ 741 00:41:12,166 --> 00:41:16,500 ‫خذني إلى منزلي"‬ 742 00:41:28,666 --> 00:41:32,916 ‫رأيت آثار أصابع أقدام الرجل‬ ‫على واجهة السيارة.‬ 743 00:41:36,166 --> 00:41:37,500 ‫فرفعت ساقي إلى هناك.‬ 744 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 ‫وكان المقاس مختلفًا.‬ 745 00:41:40,166 --> 00:41:42,791 ‫فعرفت أنها ستتزوج منه.‬ 746 00:41:42,875 --> 00:41:44,250 ‫آسفة جدًا يا "نيت".‬ 747 00:41:46,041 --> 00:41:48,958 ‫بالمناسبة، لم أفعل شيئًا غير قانوني.‬ 748 00:41:49,041 --> 00:41:50,333 ‫تولّى "بيت" ذلك.‬ 749 00:41:51,000 --> 00:41:53,750 ‫سنزيد أجرك وفقًا لخبرتك الطبية.‬ 750 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 ‫"1100 دولار"‬ 751 00:41:54,916 --> 00:41:56,791 ‫خبرتي الطبية؟‬ 752 00:41:56,875 --> 00:42:00,458 ‫يمكننا إعطاؤك 1500 دولار عن كل حدث تعريفي،‬ ‫ستقيم ثلاثة كل أسبوع،‬ 753 00:42:00,541 --> 00:42:03,375 ‫إن حوّلت كل مرضى "زيرافين" إلى "لونافين".‬ 754 00:42:05,166 --> 00:42:06,375 ‫- أصدقاء مقربون!‬ ‫- حسنًا.‬ 755 00:42:06,458 --> 00:42:07,541 ‫"أصدقاء إلى الأبد!"‬ 756 00:42:07,625 --> 00:42:09,791 ‫- اذهبا إلى المنزل بأمان.‬ ‫- عد إلى منزلك.‬ 757 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 ‫- نراك قريبًا.‬ ‫- عد إلى منزلك.‬ 758 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 ‫- حسنًا، إلى اللقاء!‬ ‫- ليعد الجميع إلى منازلهم.‬ 759 00:42:14,500 --> 00:42:15,916 ‫ما كان ذلك؟‬ 760 00:42:17,333 --> 00:42:19,250 ‫لقد اصطدنا الحوت الضخم.‬ 761 00:42:19,333 --> 00:42:23,583 ‫- 4500 دولار؟ أهو مبلغ قانوني؟‬ ‫- وكأننا نتجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين،‬ 762 00:42:23,666 --> 00:42:25,666 ‫الجميع يتجاوزونه أكثر من ذلك بكثير.‬ 763 00:42:25,750 --> 00:42:28,916 ‫أطلقنا أفضل دواء‬ ‫لتسكين ألم السرطان في العالم،‬ 764 00:42:29,000 --> 00:42:32,208 ‫- فمن يهتم؟‬ ‫- إن كان بهذه الجودة فلماذا ندفع له؟‬ 765 00:42:32,291 --> 00:42:33,875 ‫إن لم ندفع فسيدفع غيرنا.‬ 766 00:42:33,958 --> 00:42:37,416 ‫تنجح شركات الأدوية بتنفيذها‬ ‫كل الألاعيب الممكنة من دون تجاوز القانون.‬ 767 00:42:37,500 --> 00:42:41,125 ‫- ماذا يحدث لو تجاوزناه؟‬ ‫- تنالين مخالفة سرعة وغرامة.‬ 768 00:42:41,208 --> 00:42:44,375 ‫- هناك بند لهذا في ميزانية التسويق.‬ ‫- ليس لدينا ميزانية تسويقية.‬ 769 00:42:44,458 --> 00:42:47,083 ‫سيصبح لدينا، اهدئي يا "لايزا".‬ 770 00:42:47,166 --> 00:42:48,541 ‫لقد أنقذت الشركة.‬ 771 00:42:48,625 --> 00:42:51,041 ‫ستساعدين الآلاف من مرضى السرطان.‬ 772 00:42:51,125 --> 00:42:53,333 ‫قبل ثلاثة أسابيع،‬ ‫كنت تعملين في ملهى للتعري،‬ 773 00:42:53,416 --> 00:42:55,166 ‫وأنت الآن أسطورة شركات الأدوية.‬ 774 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 ‫اسعدي!‬ 775 00:42:56,500 --> 00:42:58,000 ‫أنا سعيدة، نعم.‬ 776 00:42:58,083 --> 00:43:00,500 ‫كان حدثًا ممتعًا،‬ ‫أخبرتك أن البرنامج الرخيص سينجح.‬ 777 00:43:00,583 --> 00:43:01,708 ‫- صحيح؟‬ ‫- رافقتك السلامة.‬ 778 00:43:01,791 --> 00:43:02,708 ‫حسنًا، وأنت كذلك.‬ 779 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 ‫أعطني كرة اللحم، هيا.‬ 780 00:43:08,208 --> 00:43:09,041 ‫هيا.‬ 781 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 ‫هيا بنا.‬ 782 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 ‫هيا يا "سيد".‬ 783 00:43:11,208 --> 00:43:13,083 ‫دور "لورا"، لعبت دورك.‬ 784 00:43:14,791 --> 00:43:16,083 ‫- آسفة.‬ ‫- "سيد".‬ 785 00:43:17,000 --> 00:43:18,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "سيد"؟‬ 786 00:43:18,208 --> 00:43:20,291 ‫لا! هل برز العظم يا فتيات؟‬ 787 00:43:20,375 --> 00:43:21,750 ‫أترين شيئًا؟ هل يمكنكنّ…‬ 788 00:43:22,875 --> 00:43:24,166 ‫خدعتكنّ!‬ 789 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 ‫خدعة جيدة.‬ 790 00:43:27,791 --> 00:43:29,750 ‫أنت وغد يا "سيدني".‬ 791 00:43:32,083 --> 00:43:33,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 792 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 ‫بخير.‬ 793 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 ‫مهلًا.‬ 794 00:43:36,250 --> 00:43:37,166 ‫مهلك.‬ 795 00:43:38,125 --> 00:43:38,958 ‫يا رجل.‬ 796 00:43:40,125 --> 00:43:41,333 ‫ما خطبك؟‬ 797 00:43:45,125 --> 00:43:47,875 ‫انظري، إنه يكتب وصفات "لونافين" بلا توقف.‬ 798 00:43:47,958 --> 00:43:49,583 ‫- تبًا.‬ ‫- 400 ميكروغرام.‬ 799 00:43:49,666 --> 00:43:51,333 ‫600، 800.‬ 800 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 ‫حوّل 40 مريضًا إلى دوائنا خلال ثلاثة أيام.‬ 801 00:43:54,333 --> 00:43:55,500 ‫يا للهول!‬ 802 00:43:56,333 --> 00:43:57,416 ‫لذا…‬ 803 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 804 00:44:01,125 --> 00:44:01,958 ‫افتحيها.‬ 805 00:44:05,166 --> 00:44:06,041 ‫"أفضل مبتدئة في العام"‬ 806 00:44:06,125 --> 00:44:08,458 ‫- أفضل مبتدئة في العام.‬ ‫- تذكّريني حين ترهنينها.‬ 807 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 ‫لن أرهنها.‬ 808 00:44:11,000 --> 00:44:12,166 ‫"بيت"، هذا…‬ 809 00:44:12,916 --> 00:44:14,791 ‫- هل يمكنك فتحها؟‬ ‫- نعم، تفضلي.‬ 810 00:44:14,875 --> 00:44:15,875 ‫إنها…‬ 811 00:44:20,166 --> 00:44:22,041 ‫لن تجني 100 ألف دولار هذا العام.‬ 812 00:44:23,416 --> 00:44:24,833 ‫بل ستجنين نحو 600 ألف.‬ 813 00:44:31,166 --> 00:44:32,125 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 814 00:44:34,208 --> 00:44:35,500 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 815 00:44:35,583 --> 00:44:37,250 ‫ماذا يجري؟ هل من مشكلة؟‬ 816 00:44:38,250 --> 00:44:40,416 ‫لا مشكلة، بيننا اتفاق.‬ 817 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 ‫سأسمح لك بتقبيلي حيث تشائين.‬ 818 00:44:43,958 --> 00:44:45,083 ‫ولكنني أحذّرك،‬ 819 00:44:45,166 --> 00:44:47,833 ‫أثبتت التجارب السريرية معدل إدمان مرتفعًا.‬ 820 00:45:03,833 --> 00:45:04,666 ‫شكرًا لك.‬ 821 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 ‫بئسًا!‬ 822 00:45:20,583 --> 00:45:21,416 ‫ماذا؟‬ 823 00:45:31,291 --> 00:45:33,750 ‫مرحبًا يا أمي، تعطلت سيارتك.‬ 824 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 ‫"لايزا".‬ 825 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 ‫إنها لك.‬ 826 00:45:45,250 --> 00:45:46,083 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 827 00:45:46,166 --> 00:45:48,791 ‫- لا، لا أقبل.‬ ‫- بيعيها واشتري دراجة صغيرة، لا يهمني.‬ 828 00:45:48,875 --> 00:45:50,500 ‫- خذيها.‬ ‫- هذا… "لايزا".‬ 829 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 ‫- خذيها.‬ ‫- أنا…‬ 830 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫- "لايزا"…‬ ‫- هل أنت سعيدة؟‬ 831 00:45:53,583 --> 00:45:55,375 ‫يا للروعة! نعم.‬ 832 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 ‫شكرًا لك.‬ 833 00:45:57,291 --> 00:45:58,291 ‫اركبيها.‬ 834 00:45:59,166 --> 00:46:00,250 ‫شكرًا لك.‬ 835 00:46:02,125 --> 00:46:03,291 ‫إنها لامعة.‬ 836 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 ‫مع الفوائد.‬ 837 00:46:09,458 --> 00:46:10,916 ‫- اسمعي، أنا…‬ ‫- حسنًا.‬ 838 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 ‫من أين لك بكل هذا المال؟‬ 839 00:46:13,041 --> 00:46:16,250 ‫عمولتي عشرة بالمئة‬ ‫من إجمالي البيع الصافي، وهكذا…‬ 840 00:46:16,333 --> 00:46:20,291 ‫أتيت من الشارع فجأة وأصبحت…‬ 841 00:46:20,375 --> 00:46:23,833 ‫وبدأت أخفف آلام مرضى السرطان.‬ 842 00:46:23,916 --> 00:46:25,541 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 843 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 ‫هل يزعجك هذا؟‬ 844 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 ‫كوني سعيدة.‬ 845 00:46:30,416 --> 00:46:31,833 ‫لقد قُضي عليكما.‬ 846 00:46:32,541 --> 00:46:35,000 ‫انتهى أمركما تمامًا.‬ 847 00:46:35,083 --> 00:46:38,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- اجمعا أغراضكما وارحلا، أنا جاد.‬ 848 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 ‫- "غاري" المتجهم.‬ ‫- مثل دب شرير.‬ 849 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 ‫حذّرتكما بشكل واضح‬ ‫من استضافة أي برنامج تعريفي.‬ 850 00:46:43,291 --> 00:46:44,833 ‫لماذا تكره البرامج التعريفية؟‬ 851 00:46:44,916 --> 00:46:48,625 ‫ما أكرهه هو المتمردون على القواعد‬ ‫الذين يخاطرون بسمعة هذه الشركة.‬ 852 00:46:48,708 --> 00:46:51,583 ‫ليس لهذه الشركة سمعة لأنك لا تخاطر بشيء.‬ 853 00:46:51,666 --> 00:46:54,583 ‫لا يمكنكما فعل هذا ببساطة،‬ ‫أنتما بحاجة إلى فريق معايير‬ 854 00:46:54,666 --> 00:46:56,333 ‫- يدرس وضع الطبيب…‬ ‫- لنعين مختصًا.‬ 855 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 ‫…الذي قد يصف مسكنات غير قانونية‬ 856 00:46:58,291 --> 00:47:01,291 ‫- وتلاحقه إدارة مكافحة المخدرات.‬ ‫- "ليديل" لا يدير عيادة لوصف المسكنات.‬ 857 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 ‫كنت لتعرف ذلك‬ ‫لو ذهبت للترويج للدواء بنفسك يومًا.‬ 858 00:47:03,666 --> 00:47:05,750 ‫حسنًا، انتظرا أن يرميكما د. "جاك" من هنا‬ 859 00:47:05,833 --> 00:47:07,291 ‫عندما أخبره ماذا فعلتما.‬ 860 00:47:07,375 --> 00:47:10,416 ‫ما فعلناه يا "برينت"‬ ‫هو 200 ألف دولار صافية هذا الأسبوع‬ 861 00:47:10,500 --> 00:47:11,708 ‫عن طريق طبيب واحد.‬ 862 00:47:18,833 --> 00:47:20,958 ‫لا أقصد إلهاءك عن التسبب بطردنا.‬ 863 00:47:24,458 --> 00:47:27,958 ‫لا، من الواضح أن هذه الأرقام مشجعة.‬ 864 00:47:28,041 --> 00:47:30,708 ‫عليّ التفكير في طريقة‬ ‫لإقناع المدير بالبرنامج.‬ 865 00:47:30,791 --> 00:47:33,375 ‫- تقصد أخذ الفضل منا.‬ ‫- أخبرنا "جاك" وهو موافق.‬ 866 00:47:33,458 --> 00:47:34,291 ‫حسنًا.‬ 867 00:47:34,875 --> 00:47:37,916 ‫نعم، سُمح لنا بإطلاق البرنامج التعريفي‬ ‫في الجنوب الشرقي.‬ 868 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 ‫سنعيّن موظفين.‬ 869 00:47:40,083 --> 00:47:40,916 ‫انظر إليهم.‬ 870 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 ‫هلّا تحدثيننا قليلًا عن نفسك.‬ 871 00:47:54,416 --> 00:47:57,666 ‫نعم، طالبة طب من جامعة "فلوريدا"،‬ ‫من أخوية "بيتا كابا".‬ 872 00:48:00,125 --> 00:48:02,666 ‫تدربت في "ميرك"،‬ ‫كنت رئيسة فريق "فايزر" هناك.‬ 873 00:48:02,750 --> 00:48:03,916 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 874 00:48:05,041 --> 00:48:07,375 ‫مكتوب أن شهادتك في الصيدلة من "أمهيرست".‬ 875 00:48:07,458 --> 00:48:10,708 ‫- لم أكن أعرف أن فيها كلية صيدلة.‬ ‫- بلى، من أفضل الكليات.‬ 876 00:48:10,791 --> 00:48:12,541 ‫ذكريني ما هي تميمتهم؟‬ 877 00:48:16,416 --> 00:48:17,666 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا بأس.‬ 878 00:48:20,083 --> 00:48:21,750 ‫ما قصتك الحقيقية؟‬ 879 00:48:21,833 --> 00:48:22,916 ‫حسنًا، القصة الحقيقية.‬ 880 00:48:26,041 --> 00:48:29,916 ‫بعد المدرسة كنت أبيع الإطارات‬ ‫بالأجر الأدنى زائد العمولة،‬ 881 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 ‫والتي كان مديري يسرقها.‬ 882 00:48:33,458 --> 00:48:35,625 ‫فعلت ذلك لعشر سنوات ثم استقلت،‬ 883 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 ‫والآن أفعل ذات الشيء وأبيع أبواب الحمامات.‬ 884 00:48:42,666 --> 00:48:45,583 ‫أجهزة البخار وأحواض الاستحمام…‬ 885 00:48:45,666 --> 00:48:48,625 ‫الببغاوات والزيوت العطرية ومكبرات القضبان.‬ 886 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 ‫جولات الكحول ورقصات الحضن.‬ 887 00:48:53,000 --> 00:48:54,083 ‫كرامتي.‬ 888 00:48:56,166 --> 00:48:58,166 ‫لماذا تريدين بيع الأدوية؟‬ 889 00:48:58,250 --> 00:49:01,166 ‫عندما تتأخر نفقة ابني‬ ‫لا أجد ما أطعمه إياه.‬ 890 00:49:02,541 --> 00:49:05,500 ‫أريد التوقف عن الكذب على ابني بشأن عملي.‬ 891 00:49:06,916 --> 00:49:09,833 ‫لماذا تظنين‬ ‫أنك تستطيعين إقناع طبيب بدوائنا؟‬ 892 00:49:09,916 --> 00:49:11,541 ‫إنه أفضل دواء متوفر‬ 893 00:49:11,625 --> 00:49:14,458 ‫بعشر الفترة الزمنية‬ ‫التي يحتاج إليها الدواء المنافس.‬ 894 00:49:14,541 --> 00:49:18,208 ‫لأنني مستعدة مقابل عمولة عشرة بالمئة‬ ‫لبلع شفرات ملتهبة.‬ 895 00:49:18,291 --> 00:49:21,583 ‫لأنني أضاجع طبيب أورام في "بلانت سيتي".‬ 896 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 ‫كنت مسوقة ميدانية لـ"ماليبو رام"،‬ 897 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 ‫وفزت بلقب ملكة جمال "هاواي"، "بينساكولا".‬ 898 00:49:30,208 --> 00:49:31,958 ‫- حتمًا لا.‬ ‫- بالتأكيد نعم.‬ 899 00:49:32,041 --> 00:49:32,875 ‫بحقك.‬ 900 00:49:33,416 --> 00:49:35,333 ‫لأن أبي طبيب آلام،‬ 901 00:49:35,416 --> 00:49:38,750 ‫وقال إنه سيكتب دواءكم إذا وظفتموني.‬ 902 00:49:40,125 --> 00:49:41,875 ‫"تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين"؟‬ 903 00:49:44,833 --> 00:49:45,916 ‫أهلًا بك في الفريق.‬ 904 00:49:54,666 --> 00:49:56,750 ‫لا، من دون أي نقاش.‬ 905 00:49:56,833 --> 00:49:59,208 ‫يمكنك تعيين المثيرة‬ ‫إذا سمحت لي بتعيين أمي.‬ 906 00:50:00,208 --> 00:50:01,250 ‫ستندمين.‬ 907 00:50:01,333 --> 00:50:02,458 ‫وأنت أيضًا.‬ 908 00:50:03,041 --> 00:50:04,583 ‫قاعدة د. "جاك"،‬ 909 00:50:04,666 --> 00:50:07,625 ‫- حاملو شهادة دكتوراه فقط.‬ ‫- لم يحمل أحد منهم شهادة دكتوراه.‬ 910 00:50:07,708 --> 00:50:11,291 ‫الفقراء والجائعون والأغبياء.‬ ‫لقد عيّنتك لأنك من اليائسين.‬ 911 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 ‫"نعم"‬ 912 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 ‫ما تفعلونه اليوم…‬ 913 00:50:15,500 --> 00:50:16,333 ‫"على ماذا سأحصل"‬ 914 00:50:16,416 --> 00:50:18,333 ‫…يشير إلى ما ستصبحون عليه غدًا.‬ 915 00:50:18,416 --> 00:50:21,458 ‫يجب أن تعملوا بجد وكأن حياتكم على المحك.‬ 916 00:50:22,375 --> 00:50:26,291 ‫لا تعملوا في منطقتكم فحسب، امتلكوها.‬ 917 00:50:26,375 --> 00:50:29,541 ‫مفهوم؟ امتلكوا منطقتكم.‬ 918 00:50:29,625 --> 00:50:33,083 ‫إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬ 919 00:50:33,166 --> 00:50:36,458 ‫- إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬ ‫- املكوا الطبيب.‬ 920 00:50:36,541 --> 00:50:39,875 ‫- إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬ ‫- املكوا الطبيب.‬ 921 00:50:39,958 --> 00:50:42,916 ‫- امتلكوا منطقتكم.‬ ‫- املكوا الطبيب.‬ 922 00:50:43,000 --> 00:50:47,041 ‫كان عملنا كله يتوقف على حرّاس العيادات،‬ ‫وما من شيء تكرهه ممرضة استقبال في الـ50‬ 923 00:50:47,125 --> 00:50:51,000 ‫أكثر من شابة مثيرة‬ ‫بنصف عمرها تجني ضعف مرتّبها.‬ 924 00:50:51,083 --> 00:50:53,791 ‫أصغي، أريد أن أعرف متى يمكنني رؤية الطبيب.‬ 925 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 ‫مرحبًا يا "سونيا"، كيف حالك؟‬ 926 00:50:56,375 --> 00:50:57,458 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 927 00:50:57,541 --> 00:50:58,458 ‫"(دافينبورت)"‬ 928 00:51:02,166 --> 00:51:04,333 {\an8}‫إقناع الأطباء بالدواء فنّ وليس علمًا.‬ 929 00:51:04,416 --> 00:51:06,916 ‫تحاول كل شركات الأدوية أن ترشيهم.‬ 930 00:51:07,000 --> 00:51:10,750 ‫ولا يمكنك منحهم شيكًا ببساطة،‬ ‫فكلهم يشكّون أنك تنصب لهم فخًا.‬ 931 00:51:10,833 --> 00:51:13,375 ‫- لست واثقًا…‬ ‫- من أن بإمكانك الوثوق بي؟‬ 932 00:51:14,750 --> 00:51:20,083 ‫أيها الطبيب، لديّ قرضان عقاريان‬ ‫وثلاثة أطفال، أحدهم لديه احتياجات خاصة.‬ 933 00:51:20,958 --> 00:51:25,458 ‫إذا انضممت إلى مكتب المتحدّثين،‬ ‫فستكون شريكي ومنقذي.‬ 934 00:51:26,791 --> 00:51:29,500 ‫سأفعل المستحيل لحمايتك.‬ 935 00:51:35,083 --> 00:51:36,333 ‫"جمعية (مقامرين مجهولين)"‬ 936 00:51:36,416 --> 00:51:38,291 ‫شكرًا لك على مشاركة قصتك أيها الطبيب.‬ 937 00:51:38,375 --> 00:51:39,750 ‫ولا تنس،‬ 938 00:51:39,833 --> 00:51:42,125 ‫وظّف دائمًا مندوبي أدوية واسعي الحيلة.‬ 939 00:51:59,458 --> 00:52:00,708 ‫هل ستأتين معي؟‬ 940 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 ‫أول مرة فقط.‬ 941 00:52:02,000 --> 00:52:04,625 ‫لا، حان الوقت لتنشري جناحيك وحدك.‬ 942 00:52:04,708 --> 00:52:05,666 ‫ستبلين حسنًا.‬ 943 00:52:09,541 --> 00:52:11,291 ‫وبينما كان منافسونا‬ ‫ذوو أسهم الرقائق الذهبية‬ 944 00:52:11,375 --> 00:52:14,250 ‫يحاربون لكسب أطباء "مايو كلينك" الناجحين…‬ 945 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 ‫د. "ديفيس"؟‬ 946 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 ‫"جاكي دريك" من "زانا".‬ 947 00:52:17,625 --> 00:52:20,458 ‫كنا نسعى إلى الأطباء‬ ‫الذين لا تخصّهم "فايزر" بقلم مجاني.‬ 948 00:52:20,541 --> 00:52:21,666 ‫كيف حالك؟‬ 949 00:52:21,750 --> 00:52:25,541 ‫أنا بأحسن حال، بالأخص الآن، شكرًا لك.‬ 950 00:52:26,041 --> 00:52:28,500 ‫ومن دون ذلك الجيش من المندوبين اليائسين،‬ 951 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 ‫ما كنا لنصل إلى منجم أطبائنا اليائسين.‬ 952 00:52:33,208 --> 00:52:34,541 ‫شكرًا لحضوركم.‬ 953 00:52:37,708 --> 00:52:40,541 ‫جلّ ما تعلّمناه في اجتماعاتنا هو أن الأطباء‬ 954 00:52:40,625 --> 00:52:43,125 ‫طماعون وشبقون كحال كل الناس.‬ 955 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 ‫ما الذي ميّزنا؟‬ 956 00:53:06,875 --> 00:53:11,041 ‫كنت أخبر المندوبين‬ ‫ألّا يعاملوا الأطباء كصفقة،‬ 957 00:53:11,125 --> 00:53:13,000 ‫بل أن يكونوا لطفاء معهم كأنهم أصدقاء.‬ 958 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 ‫كنا نستقبلهم في المطار‬ 959 00:53:15,541 --> 00:53:16,583 ‫وننزّه كلابهم‬ 960 00:53:18,041 --> 00:53:21,083 ‫ونستمع إلى غنائهم إن رغبوا في ذلك.‬ 961 00:53:28,458 --> 00:53:29,500 ‫أصبحوا بحاجة إلينا.‬ 962 00:53:31,375 --> 00:53:34,083 ‫- إنه كثيف وصحي.‬ ‫- عليّ أن أعتاد على هذا.‬ 963 00:53:34,166 --> 00:53:35,416 ‫- لكنه يعجبني.‬ ‫- حقًا؟‬ 964 00:53:35,500 --> 00:53:39,041 ‫يعجبني الشعور الذي يمنحني إياه،‬ ‫أصبحت أمشي بسرعة وتبختر أكبر.‬ 965 00:53:39,125 --> 00:53:40,208 ‫أصبحت أكثر زهوًا.‬ 966 00:53:41,125 --> 00:53:42,583 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 967 00:53:45,500 --> 00:53:46,541 ‫رائحتها زكية.‬ 968 00:54:13,416 --> 00:54:15,208 ‫تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين.‬ 969 00:54:15,833 --> 00:54:17,791 ‫ربما تجاوزنا الحد أكثر من ذلك،‬ 970 00:54:18,583 --> 00:54:20,791 ‫لكن هذا هو الثمن اللازم لنكتسح السوق،‬ 971 00:54:20,875 --> 00:54:23,875 ‫لنوصل أفضل دواء متوفر لمن يحتاجون إليه.‬ 972 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 ‫لم تكن أفعالنا صائبة، لكننا فزنا.‬ 973 00:54:27,666 --> 00:54:28,583 ‫"86 بالمئة اختراق"‬ 974 00:54:28,666 --> 00:54:32,500 {\an8}‫خلال ربع سنوي واحد، انطلقنا من لا شيء‬ ‫إلى حصة 86 بالمئة من سوق الجنوب الشرقي.‬ 975 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 ‫املكوا الأطباء.‬ 976 00:54:34,250 --> 00:54:36,166 ‫املكوا قدركم.‬ 977 00:54:58,916 --> 00:55:00,625 ‫وحتى لو كنا قد فزنا بطريقة ملتوية،‬ 978 00:55:00,708 --> 00:55:03,708 ‫في النهاية ،كان دواؤنا يصل إلى الناس‬ ‫الذين يحتاجون إليه.‬ 979 00:55:03,791 --> 00:55:07,333 ‫والمذهل أنني يوم السبت‬ ‫أخبرت أولادي أننا سنقوم بنشاط ما.‬ 980 00:55:07,416 --> 00:55:10,666 ‫لأنني لا أشعر بالألم،‬ ‫هل تصدقين أننا ذهبنا للتنزه؟‬ 981 00:55:11,250 --> 00:55:13,583 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- سيراك الطبيب الآن يا "سيدني".‬ 982 00:55:20,291 --> 00:55:21,916 ‫كان الجميع سعداء.‬ 983 00:55:22,000 --> 00:55:23,750 ‫باستثناء المنافسين.‬ 984 00:55:30,208 --> 00:55:31,291 ‫هل أنت راضية عن نفسك؟‬ 985 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 ‫تسرقين أطبائي؟‬ 986 00:55:32,708 --> 00:55:35,708 ‫يسعدني كثيرًا أن أخلّص مرضى السرطان‬ ‫من مصّاصتكم السامة.‬ 987 00:55:35,791 --> 00:55:38,500 ‫أتظنين نفسك مهمة؟ أنت نكرة.‬ 988 00:55:38,583 --> 00:55:43,166 ‫يسخر الجميع من برامجكم التعريفية الرديئة‬ ‫التي تقيمونها في الملاهي الليلية.‬ 989 00:55:43,250 --> 00:55:46,708 ‫إنها ظريفة مثل برامجكم التعريفية‬ ‫التي حُظرت لأنكم محتالون.‬ 990 00:55:46,791 --> 00:55:49,083 ‫سيتيح لنا هذا‬ ‫تكريس كامل ميزانيتنا التسويقية‬ 991 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 ‫لتدمير عبيدكم.‬ 992 00:55:51,750 --> 00:55:54,541 ‫- لقد أوقظتم التنين.‬ ‫- تنين قسم التسويق؟‬ 993 00:55:54,625 --> 00:55:57,916 ‫إنه من قسم التنكيل بالمنافسين،‬ ‫وسيحبك كثيرًا.‬ 994 00:55:58,000 --> 00:55:59,833 ‫أتوق لذلك، مرحبًا يا د. "ليديل".‬ 995 00:55:59,916 --> 00:56:01,291 ‫استمتع بالماكرون.‬ 996 00:56:01,375 --> 00:56:03,458 ‫- هل تمارس التمارين الرياضية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 997 00:56:03,541 --> 00:56:06,208 ‫- تبدو رائعًا.‬ ‫- أحاول الوصول إلى خمسة كيلومترات.‬ 998 00:56:06,291 --> 00:56:08,208 ‫وإن كنت تتساءل لماذا لم تقم "براكسيوم"‬ 999 00:56:08,291 --> 00:56:11,916 ‫باستعادة أطبائها ببرامج أفضل ونقود أكثر،‬ ‫فهذا غير ممكن لهم.‬ 1000 00:56:12,000 --> 00:56:13,125 ‫الألم هو الألم.‬ 1001 00:56:13,791 --> 00:56:16,250 ‫آلام المفاصل أو ما بعد العمليات الجراحية…‬ 1002 00:56:16,333 --> 00:56:17,375 ‫"(براكسيوم) للأدوية"‬ 1003 00:56:17,458 --> 00:56:19,541 ‫الألم هو الألم أيها الناس.‬ 1004 00:56:19,625 --> 00:56:20,458 ‫وفي…‬ 1005 00:56:20,541 --> 00:56:23,291 ‫اعتقلهم الفيدراليون‬ ‫بتهمة تسويق الدواء خارج التصريح.‬ 1006 00:56:23,375 --> 00:56:26,541 ‫ما يعني رشوة الأطباء لوصف الـ"فينتانيل"‬ 1007 00:56:26,625 --> 00:56:29,083 ‫ليس فقط لمرضى السرطان‬ ‫المتحمّلين للمواد الأفيونية،‬ 1008 00:56:29,166 --> 00:56:30,500 ‫بل ولجميع أنواع الآلام.‬ 1009 00:56:31,083 --> 00:56:33,583 ‫الصداع وزوائد الأظافر،‬ ‫"تفضّل بعض الـ(فينتانيل)."‬ 1010 00:56:34,166 --> 00:56:36,750 ‫فكيف كان القانون يحميكم من هؤلاء الأوغاد؟‬ 1011 00:56:36,833 --> 00:56:37,833 ‫إنه لا يحميكم.‬ 1012 00:56:37,916 --> 00:56:39,583 ‫لم تُغلق شركة "براكسيوم".‬ 1013 00:56:39,666 --> 00:56:41,541 ‫ولم يدخل أحد موظفيها السجن.‬ 1014 00:56:41,625 --> 00:56:43,583 ‫حكم عليهم القاضي بغرامة اعتيادية،‬ 1015 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 ‫ومنعهم من استقطاب الأطباء…‬ 1016 00:56:48,041 --> 00:56:49,333 ‫لخمس سنوات.‬ 1017 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 ‫يا للروعة!‬ 1018 00:57:09,125 --> 00:57:10,666 ‫سيعجبني العيش هنا.‬ 1019 00:57:12,166 --> 00:57:14,916 ‫إنه مكون من طابقين ولديّ غرفتي الخاصة.‬ 1020 00:57:15,458 --> 00:57:18,208 ‫شقة الشركة؟ لكن ستدفعان إيجارًا، صحيح؟‬ 1021 00:57:18,291 --> 00:57:20,708 ‫نعم، لكن الفكرة الأهم‬ 1022 00:57:20,791 --> 00:57:23,375 ‫أن خزانة ملابسي أكبر من غرفتي القديمة.‬ 1023 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 ‫ولدينا حوض استحمام بالمناسبة،‬ ‫وصديقي الجديد‬ 1024 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 ‫هو "خليج المكسيك".‬ 1025 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 ‫مرحبًا.‬ 1026 00:57:30,125 --> 00:57:31,333 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 1027 00:57:31,416 --> 00:57:33,166 ‫بلى، إنه رائع.‬ 1028 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 ‫ألق التحية على أمي.‬ 1029 00:57:35,166 --> 00:57:36,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1030 00:57:37,916 --> 00:57:40,125 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للهول!‬ 1031 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 ‫- حسنًا، تعالي.‬ ‫- هل تصدّقين هذا المكان؟‬ 1032 00:57:47,791 --> 00:57:48,625 ‫مرحبًا.‬ 1033 00:57:49,500 --> 00:57:50,375 ‫شكرًا لك.‬ 1034 00:57:52,166 --> 00:57:55,041 ‫نستخدم الصوف للفنون النسيجية،‬ 1035 00:57:55,125 --> 00:57:58,583 ‫والروث ممتاز لحديقة الغاردينيا.‬ 1036 00:57:59,583 --> 00:58:00,500 ‫أين أوقّع؟‬ 1037 00:58:02,666 --> 00:58:08,291 ‫أنا مضطرة إلى سؤالك، لكن لدينا 80‬ ‫طلب انضمام مقابل خمسة شواغر للصف السابع.‬ 1038 00:58:10,291 --> 00:58:11,708 ‫كم يمكنك أن تدفعي؟‬ 1039 00:58:11,791 --> 00:58:13,625 ‫يمكنني دفع القسط الدراسي كله.‬ 1040 00:58:13,708 --> 00:58:15,125 ‫المال يكفل الكرامة.‬ 1041 00:58:15,208 --> 00:58:16,708 ‫يريحني ألّا أتوسل هذه الفترة.‬ 1042 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 ‫لا يسعني إخباركم‬ ‫مدى روعة أن أصبح أخيرًا من أولئك الناس‬ 1043 00:58:19,625 --> 00:58:22,500 ‫الذين لا يمكن لأحد إحراجهم‬ ‫أو إخافتهم أو خداعهم.‬ 1044 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 ‫- أيمكنك دفع القسط المحسّن؟‬ ‫- ما هو؟‬ 1045 00:58:26,125 --> 00:58:27,208 ‫الضعف.‬ 1046 00:58:27,291 --> 00:58:28,666 ‫لماذا قد أدفع الضعف؟‬ 1047 00:58:28,750 --> 00:58:31,875 ‫أخذت المدرسة قرضًا لشراء الحيوانات،‬ 1048 00:58:31,958 --> 00:58:33,125 ‫وللحفاظ على البرنامج،‬ 1049 00:58:33,208 --> 00:58:35,625 ‫علينا أن نطلب المساعدة من مجتمعنا.‬ 1050 00:58:35,708 --> 00:58:37,791 ‫وبعدها تتقدمون بضع طبقات اجتماعية،‬ 1051 00:58:37,875 --> 00:58:40,291 ‫فتحصلون على الخدمات نفسها، لكن بمال أكثر،‬ 1052 00:58:40,375 --> 00:58:43,291 ‫لكنها خدمات‬ ‫برائحة الغاردينيا وروث الألبكة.‬ 1053 00:58:45,375 --> 00:58:46,458 ‫سأدفع الضعف.‬ 1054 00:58:56,250 --> 00:58:57,125 ‫مرحبًا.‬ 1055 00:58:58,041 --> 00:58:58,875 ‫مرحبًا.‬ 1056 00:58:59,583 --> 00:59:01,375 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 1057 00:59:01,458 --> 00:59:02,916 ‫عندما تحضرين لي برج فشار‬ 1058 00:59:03,000 --> 00:59:05,083 ‫تستعدين لإحراجي بطلب ما.‬ 1059 00:59:05,166 --> 00:59:07,583 ‫- ألا تؤمنين بالأفعال اللطيفة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1060 00:59:07,666 --> 00:59:12,583 ‫- هناك ما يزعجني بخصوص البرامج التعريفية.‬ ‫- أعرف، إنها مقرفة وغير مقبولة‬ 1061 00:59:12,666 --> 00:59:15,166 ‫وبعد الطرح العام الأولي‬ ‫سنجعلها تمتثل للمعايير.‬ 1062 00:59:15,250 --> 00:59:18,250 ‫لا، أحب تلك المناسبات،‬ ‫حين يسمحون لي بإقامتها.‬ 1063 00:59:18,333 --> 00:59:20,875 ‫- أمي.‬ ‫- لكن "بيت" يعطي المال المخصص لي‬ 1064 00:59:20,958 --> 00:59:23,208 ‫لفتاة تجري مكالمات المبيعات‬ ‫بملابسها الداخلية.‬ 1065 00:59:23,291 --> 00:59:25,500 ‫حصلت على مكافأة بقيمة 30 ألفًا، فلا تشتكي.‬ 1066 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 ‫حصلت "تينا" على 125.‬ 1067 00:59:27,125 --> 00:59:30,333 ‫لديّ اجتماع مبكر مع د. "جاك"،‬ ‫وأحتاج إلى التركيز.‬ 1068 00:59:30,416 --> 00:59:33,458 ‫- من المهم أن أستعد له.‬ ‫- حسنًا، هذا أفضل.‬ 1069 00:59:34,333 --> 00:59:37,833 ‫أخبريه أن علينا اقتطاع‬ ‫المدفوعات الخارجية من صافي المبيعات.‬ 1070 00:59:37,916 --> 00:59:40,791 ‫حينها قد أكون أفضل من في الفريق.‬ 1071 00:59:40,875 --> 00:59:42,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا جادة.‬ 1072 00:59:42,125 --> 00:59:43,291 ‫سأفكر في ذلك.‬ 1073 00:59:43,833 --> 00:59:44,791 ‫شكرًا لك.‬ 1074 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 ‫مرحبًا!‬ 1075 00:59:47,291 --> 00:59:49,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 1076 00:59:50,291 --> 00:59:51,208 ‫أظن ذلك.‬ 1077 00:59:52,166 --> 00:59:53,125 ‫هل تجيدين الفرنسية؟‬ 1078 00:59:53,708 --> 00:59:55,625 ‫هل طلبت منك والدتك خدمة يومًا؟‬ 1079 00:59:55,708 --> 00:59:56,958 ‫لا، إنها ميتة.‬ 1080 00:59:57,041 --> 00:59:57,958 ‫حسنًا، ووالدك.‬ 1081 00:59:58,041 --> 00:59:58,916 ‫وهو أيضًا ميت.‬ 1082 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 ‫ربّاه، آسفة يا "بيت".‬ 1083 01:00:00,750 --> 01:00:03,458 ‫لا تأسفي، كانا ليصبحا أسوأ جدّين.‬ 1084 01:00:04,333 --> 01:00:05,291 ‫ماذا؟‬ 1085 01:00:06,083 --> 01:00:08,208 ‫حقًا؟ ظننت أنها أفشت الخبر.‬ 1086 01:00:09,583 --> 01:00:10,541 ‫"تينا" حامل.‬ 1087 01:00:11,208 --> 01:00:14,291 ‫وصلت قيمة الشركة في الربع الثالث‬ ‫إلى 96 مليون دولار في الجنوب الشرقي.‬ 1088 01:00:14,375 --> 01:00:18,083 ‫البرامج التعريفية تأتي بنتيجة.‬ ‫وإذا وصلنا إلى نسبة 86 بالمئة من السوق،‬ 1089 01:00:18,166 --> 01:00:21,208 ‫وهذا ما سيحصل حتمًا‬ ‫حين ننشر برامجنا التعريفية حول البلاد،‬ 1090 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 ‫فسنكون قريبين جدًا من المليار سنويًا.‬ 1091 01:00:26,833 --> 01:00:30,291 ‫سنطرح منها النصف كغرامات لعمولات الانتهاك.‬ 1092 01:00:33,000 --> 01:00:35,333 ‫لا، كما ذكر "بيت"، بعد الطرح العام الأولي‬ 1093 01:00:35,416 --> 01:00:37,666 ‫سيصلح فريق إدارة معايير البرامج التعريفية.‬ 1094 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 ‫لأنك تهتمين كثيرًا‬ ‫للمعايير والأخلاقيات، أليس كذلك؟‬ 1095 01:00:40,375 --> 01:00:43,375 ‫- يجب أن نهتم جميعنا لذلك يا "برينت".‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 1096 01:00:43,458 --> 01:00:47,833 ‫بالمناسبة، وصلني طرد غريب‬ ‫من زوجك السابق "راندي دريك".‬ 1097 01:00:47,916 --> 01:00:51,041 ‫أراد تعديل بعض التفاصيل‬ ‫في سيرتك الذاتية على الموقع الإلكتروني.‬ 1098 01:00:52,541 --> 01:00:54,291 ‫لم ترتادي الجامعة،‬ 1099 01:00:54,791 --> 01:00:56,250 ‫أو تكملي المدرسة الثانوية،‬ 1100 01:00:57,041 --> 01:00:59,500 ‫وقبل انضمامك إلى فريقنا،‬ ‫كنت تعملين كراقصة متعرية.‬ 1101 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- انتظري، مهلك.‬ 1102 01:01:03,875 --> 01:01:05,500 ‫أخمّن أنكما هكذا التقيتما.‬ 1103 01:01:06,125 --> 01:01:08,458 ‫أما عن مسيرتك المهنية اللامعة‬ ‫في شركات الأدوية…‬ 1104 01:01:09,791 --> 01:01:11,291 ‫فقد ابتدعتها.‬ 1105 01:01:11,375 --> 01:01:14,458 ‫إلا إذا احتسبنا عملك كمهرّبة مخدرات،‬ 1106 01:01:14,541 --> 01:01:16,833 ‫الذي حُكمت بسببه بجنحة عام 2010.‬ 1107 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 ‫كنت أبيع حلوى بالقنب.‬ 1108 01:01:18,875 --> 01:01:21,625 ‫بعضها لأشخاص يعانون من آلام مزمنة،‬ ‫وأرى أن ذلك…‬ 1109 01:01:21,708 --> 01:01:23,458 ‫وسُجنت لثلاثة أشهر،‬ 1110 01:01:23,541 --> 01:01:26,375 ‫ما يعني أنك كذبت‬ ‫بخصوص سؤال السجن في طلب التوظيف أيضًا.‬ 1111 01:01:33,958 --> 01:01:36,166 ‫هل قذفت الظرف على مكتبي للتو؟‬ 1112 01:01:38,333 --> 01:01:40,416 ‫رأيت أنك يجب أن تعرف الحقيقة.‬ 1113 01:01:42,250 --> 01:01:44,958 ‫الحقيقة هي أنك قلّلت من احترام هذه السيدة.‬ 1114 01:01:48,666 --> 01:01:50,416 ‫انظر إليّ وأنا أتحدث إليك.‬ 1115 01:01:51,208 --> 01:01:53,208 ‫أخالفك الرأي يا سيدي، أرى…‬ 1116 01:01:55,625 --> 01:01:58,083 ‫لم أسألك عن رأيك.‬ 1117 01:01:59,416 --> 01:02:02,416 ‫ساعدت "لايزا دريك" في إنقاذ الشركة.‬ 1118 01:02:07,166 --> 01:02:10,833 ‫"لايزا"، سأرقّيك لمنصب‬ ‫مديرة المبيعات الوطنية.‬ 1119 01:02:10,916 --> 01:02:12,583 ‫عجبًا، شكرًا لك.‬ 1120 01:02:13,875 --> 01:02:14,708 ‫شكرًا لك.‬ 1121 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 ‫يجدر بي أن أصفعك.‬ 1122 01:02:20,541 --> 01:02:21,750 ‫"بيت".‬ 1123 01:02:21,833 --> 01:02:22,916 ‫نعم يا سيدي؟‬ 1124 01:02:23,000 --> 01:02:24,291 ‫أنت مدير العمليات الجديد.‬ 1125 01:02:27,125 --> 01:02:28,083 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1126 01:02:29,375 --> 01:02:32,625 ‫- سيدي، لن أعمل تحت إمرة "بيت".‬ ‫- أتعرف يا "برينت"؟‬ 1127 01:02:34,291 --> 01:02:35,958 ‫لن أسمح لك بالاستقالة.‬ 1128 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 ‫"بيت"، بحقك.‬ 1129 01:02:37,041 --> 01:02:39,708 ‫قبل أن أقول لك من أعماق قلبي…‬ 1130 01:02:40,791 --> 01:02:43,458 ‫اذهب إلى الجحيم أيها المتلاعب اللعين.‬ 1131 01:02:43,541 --> 01:02:44,375 ‫أنت مفصول.‬ 1132 01:02:51,666 --> 01:02:52,833 ‫عجبًا يا "بيت".‬ 1133 01:02:54,750 --> 01:02:58,458 {\an8}‫معكم "غاي تشاتز" ليحدثكم عن شركة "زانا".‬ 1134 01:02:58,541 --> 01:03:00,041 {\an8}‫شركة أدوية في "فلوريدا"‬ 1135 01:03:00,125 --> 01:03:02,750 {\an8}‫دخلت السوق بمسكن فعال لآلام السرطان.‬ 1136 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 {\an8}‫"(زانا) في (ناسداك)"‬ 1137 01:03:03,916 --> 01:03:05,291 {\an8}‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1138 01:03:12,666 --> 01:03:13,625 ‫"الصحة أولًا"‬ 1139 01:03:21,791 --> 01:03:22,791 ‫"تخفيف الآلام"‬ 1140 01:03:22,875 --> 01:03:26,833 ‫هذا لا يُصدّق، شركة ناشئة شهدت نموًا‬ ‫بنسبة 400 بالمئة خلال ثلاثة أيام.‬ 1141 01:03:26,916 --> 01:03:31,333 ‫انتقلوا من شركة غير معروفة إلى الشركة‬ ‫المتصدرة في الطرح العام الأولي هذا العام.‬ 1142 01:03:31,416 --> 01:03:33,625 {\an8}‫معكم "ذا بولبين"، "غاي تشاتز".‬ 1143 01:03:37,583 --> 01:03:39,791 ‫رُقّيت أنا و"بيت" مرة أخرى.‬ 1144 01:03:39,875 --> 01:03:42,291 ‫أصبح هو المدير التنفيذي‬ ‫وأنا نائبة مدير التسويق.‬ 1145 01:03:43,500 --> 01:03:46,250 ‫لقد ذبحتم "جالوت".‬ 1146 01:03:49,166 --> 01:03:51,708 ‫نحن القبيلة الذهبية.‬ 1147 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 ‫نحن نجابه السرطان.‬ 1148 01:03:55,416 --> 01:03:58,208 ‫ماذا نفعل؟ نحن نجابه السرطان.‬ 1149 01:04:30,541 --> 01:04:31,833 ‫بعد الطرح العام الأولي،‬ 1150 01:04:31,916 --> 01:04:33,625 ‫ومع تحسّن الظروف،‬ 1151 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 ‫بدأت ضغوط النجاح تؤثر على المدير،‬ 1152 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 ‫فبدأ يتصرف بغرابة.‬ 1153 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 ‫حسنًا، انتباه جميعًا.‬ 1154 01:04:49,125 --> 01:04:50,750 ‫انظروا حولكم.‬ 1155 01:04:51,583 --> 01:04:54,791 ‫انظروا إلى قذارة الأرضية.‬ 1156 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 ‫أتعرفون كم تبلغ كلفة تلميع الأرضية؟‬ 1157 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 ‫80 ألف دولار.‬ 1158 01:05:03,208 --> 01:05:05,958 ‫لذا من الآن فصاعدًا‬ ‫يا موظفي "زانا" للأدوية،‬ 1159 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 ‫سنعمل من دون أحذيتنا.‬ 1160 01:05:08,708 --> 01:05:11,666 ‫هل أتخيل ذلك أم أنه فقد عقله؟‬ 1161 01:05:12,583 --> 01:05:14,750 ‫أظنه يحتفظ به في دلو في منزله.‬ 1162 01:05:14,833 --> 01:05:17,875 ‫- لا تنظروا إليّ.‬ ‫- إنه رجل رائع، لا تقللي من احترامه.‬ 1163 01:05:17,958 --> 01:05:20,541 ‫إن كان لديكم أصابع قبيحة فضعوا طلاء أظافر.‬ 1164 01:05:21,416 --> 01:05:23,666 ‫إن كان لديكم أقدام قبيحة فارتدوا جوارب.‬ 1165 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 ‫اخلعوا أحذيتكم.‬ 1166 01:05:26,583 --> 01:05:27,791 ‫اخلعوا أحذيتكم.‬ 1167 01:05:27,875 --> 01:05:29,625 ‫وتصرفات المخبول البخيل‬ 1168 01:05:29,708 --> 01:05:33,083 ‫لم تنعكس جيدًا على خطة‬ ‫تحسين البرامج التعريفية.‬ 1169 01:05:33,166 --> 01:05:37,041 ‫أرى أن إنشاء قسم لمطابقة المعايير‬ ‫سيكون كلفة غير لازمة.‬ 1170 01:05:37,125 --> 01:05:40,583 ‫سيدي، الغرامة الفيدرالية الباهظة‬ ‫هي الكلفة غير اللازمة.‬ 1171 01:05:40,666 --> 01:05:43,291 ‫- سيكون قسم مطابقة المعايير صفقة رابحة.‬ ‫- صفقة رابحة؟‬ 1172 01:05:43,375 --> 01:05:46,208 ‫بنينا هذه الشركة‬ ‫لأننا لم نخف من التورط في المتاعب.‬ 1173 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 ‫أنت على حق.‬ 1174 01:05:50,000 --> 01:05:52,583 ‫سيدي، يجب أن أقول هذا،‬ 1175 01:05:52,666 --> 01:05:57,875 ‫حين بدأ "بيت" و"لايزا"‬ ‫خطة رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية‬ 1176 01:05:57,958 --> 01:06:01,541 ‫وهو ما لم أوافق عليه،‬ 1177 01:06:01,625 --> 01:06:02,791 ‫كان ذلك…‬ 1178 01:06:09,833 --> 01:06:10,708 ‫ماذا؟‬ 1179 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 ‫- افتح جيبك.‬ ‫- بئسًا!‬ 1180 01:06:14,000 --> 01:06:15,833 ‫- توقف، لا.‬ ‫- افتح جيبك اللعين.‬ 1181 01:06:16,416 --> 01:06:18,583 ‫رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية…‬ 1182 01:06:18,666 --> 01:06:20,791 ‫- حسنًا، يمكنني…‬ ‫- لم يخلع حذاءه.‬ 1183 01:06:20,875 --> 01:06:22,958 ‫أيها الخائن، اخرج من هنا.‬ 1184 01:06:23,041 --> 01:06:25,041 ‫- حسنًا، سأخرج.‬ ‫- اخرج من هنا.‬ 1185 01:06:27,708 --> 01:06:30,958 ‫لقد ارتكبت خطأً. أنا آسف، أعتذر.‬ 1186 01:06:38,375 --> 01:06:41,333 ‫فعلت ذلك لأحمي نفسي فقط.‬ 1187 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 ‫أقسم "بايلي" إنه لم يكن يشي بنا‬ ‫إلى سلطات إنفاذ القانون.‬ 1188 01:06:49,416 --> 01:06:50,750 ‫أنا أحبك يا "جاك".‬ 1189 01:06:50,833 --> 01:06:53,416 ‫لقد كان مذعورًا، بحيث إذا وقع مكروه‬ 1190 01:06:53,500 --> 01:06:57,666 ‫أو رفع أحدهم دعوى إبلاغ عن مخالفة،‬ ‫فسيكون جاهزًا لرفع دعوى أفضل.‬ 1191 01:06:57,750 --> 01:07:01,125 ‫وها قد طُرد، وهو حزين أشد الحزن…‬ 1192 01:07:02,125 --> 01:07:05,208 ‫بعد أن جنى من أسهم الشركة 32 مليون دولار.‬ 1193 01:07:05,291 --> 01:07:06,708 ‫رائع!‬ 1194 01:07:07,291 --> 01:07:09,458 ‫أحب حياتي.‬ 1195 01:07:30,875 --> 01:07:32,750 ‫- بئسًا!‬ ‫- نعم!‬ 1196 01:08:09,166 --> 01:08:11,125 ‫اشرب.‬ 1197 01:08:13,375 --> 01:08:15,583 ‫"رايان"، هل تقضي حاجتك في المغسلة؟‬ 1198 01:08:16,708 --> 01:08:18,583 ‫هذا سؤال معقد.‬ 1199 01:08:50,500 --> 01:08:51,666 ‫تبًا، كدت أنسى.‬ 1200 01:08:51,750 --> 01:08:53,416 ‫هذا عقد الخيار خاصتك.‬ 1201 01:08:54,666 --> 01:08:56,416 ‫بقيمة ستة ملايين عند الإبرام.‬ 1202 01:08:56,916 --> 01:09:00,708 ‫- على الأرجح أن يبلغ 20 مليونًا عند البيع.‬ ‫- لا أحتاج إلى 20، أنا راضية بستة.‬ 1203 01:09:01,791 --> 01:09:02,791 ‫في الواقع،‬ 1204 01:09:03,458 --> 01:09:05,666 ‫لا يمكنك البيع‬ ‫حتى تحصلي على استحقاق الملكية.‬ 1205 01:09:05,750 --> 01:09:07,208 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1206 01:09:07,708 --> 01:09:09,666 ‫لا عليك، سأفعله أيًا كان.‬ 1207 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 ‫تحظين باستحقاق ملكية الأسهم‬ ‫بعد قضاء عام في الشركة،‬ 1208 01:09:13,291 --> 01:09:15,666 ‫لذا بقي أمامك ستة أشهر‬ ‫قبل أن تستطيعي بيع حصتك.‬ 1209 01:09:16,791 --> 01:09:19,583 ‫أطلقت شركة تصدّرت الطرح العام الأولي‬ ‫ولا تعرفين ما هي عقود الخيارات؟‬ 1210 01:09:19,666 --> 01:09:20,916 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 1211 01:09:25,250 --> 01:09:27,250 ‫يا لها من لحظة مهيبة!‬ 1212 01:09:31,000 --> 01:09:32,666 ‫احتقرونا وسخروا منا.‬ 1213 01:09:34,375 --> 01:09:37,875 ‫اعتقدنا بأننا لن نبلغ هذا يومًا‬ ‫وها قد وصلنا.‬ 1214 01:09:39,000 --> 01:09:40,083 ‫إلى الثراء؟‬ 1215 01:09:40,166 --> 01:09:41,000 ‫إلى الأمان.‬ 1216 01:09:44,791 --> 01:09:45,708 ‫أشعر بالشعور ذاته.‬ 1217 01:09:48,958 --> 01:09:50,291 ‫جيد، يسعدني ذلك.‬ 1218 01:09:50,375 --> 01:09:53,791 ‫لا، أقصد أنني لا أشعر بأي فرق،‬ ‫أشعر بشعوري القديم ذاته.‬ 1219 01:09:56,208 --> 01:09:58,083 ‫ما الذي يقلق راحتك؟‬ 1220 01:09:58,166 --> 01:10:02,125 ‫ألا تتمنى أحيانًا لو أننا وصلنا إلى هنا‬ ‫لأننا فعلنا شيئًا مجيدًا،‬ 1221 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 ‫شيئًا ذا معنى،‬ ‫وليس لأن كل الناس طماعون أوغاد؟‬ 1222 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 ‫- هل تفكر في هذا؟‬ ‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬ 1223 01:10:08,000 --> 01:10:10,333 ‫- أصلح البرامج التعريفية.‬ ‫- أيمكنني رؤية ثدييك؟‬ 1224 01:10:10,416 --> 01:10:11,541 ‫يا للهول!‬ 1225 01:10:11,625 --> 01:10:13,291 ‫آسف، لقد أسأت القول.‬ 1226 01:10:14,208 --> 01:10:15,166 ‫أنا متزوج.‬ 1227 01:10:15,250 --> 01:10:17,458 ‫أرجوك، أنت تفسد الموقف، كفى.‬ 1228 01:10:17,541 --> 01:10:20,458 ‫- أنا أحبك حقًا، لكن…‬ ‫- توقف عن هذا، كفى.‬ 1229 01:10:20,541 --> 01:10:22,666 ‫هل هناك أي احتمال بأن نتضاجع بعد هذا؟‬ 1230 01:10:22,750 --> 01:10:24,541 ‫أبدًا.‬ 1231 01:10:24,625 --> 01:10:25,458 ‫حسنًا.‬ 1232 01:10:50,750 --> 01:10:51,583 ‫"جاك".‬ 1233 01:10:53,125 --> 01:10:54,333 ‫هل ستتركني؟‬ 1234 01:10:58,125 --> 01:10:59,625 ‫سأحضر بعض القهوة لنا.‬ 1235 01:10:59,708 --> 01:11:01,833 ‫اهدأ، أنا أمزح.‬ 1236 01:11:03,541 --> 01:11:05,416 ‫شكرًا لك على ليلة البارحة، كانت…‬ 1237 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 ‫كانت ليلة رائعة.‬ 1238 01:11:20,458 --> 01:11:22,208 ‫عضوي متحفز.‬ 1239 01:11:23,458 --> 01:11:25,958 ‫- ألديك عصير التوت؟‬ ‫- هذا مقرف.‬ 1240 01:11:26,875 --> 01:11:30,666 ‫ماذا؟ هل يصدمك إلى هذه الدرجة‬ ‫أن والدتك إنسانة؟‬ 1241 01:11:30,750 --> 01:11:32,083 ‫أتعرفين ما المريع؟‬ 1242 01:11:32,166 --> 01:11:35,708 ‫أن هذه أول مرة في حياتي‬ ‫أتلقى معاملة محترمة‬ 1243 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 ‫وها أنت تحرجينني. لكن هذا لا يصدمني.‬ 1244 01:11:39,333 --> 01:11:41,250 ‫كم أنت متشددة!‬ 1245 01:11:42,500 --> 01:11:43,541 ‫كانت تجربة ممتعة.‬ 1246 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 1247 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 ‫إلى أن بدأ بالبكاء.‬ 1248 01:11:48,291 --> 01:11:51,666 ‫لا أعرف ما إن كان ذلك نتيجة مباشرة‬ ‫لمضاجعته أمي أم ماذا،‬ 1249 01:11:52,333 --> 01:11:55,375 ‫لكن بعد حفلة النصر تلك،‬ ‫أصبح المدير أكثر غرابة.‬ 1250 01:12:03,583 --> 01:12:05,500 ‫الهواتف في الحقيبة من فضلكما.‬ 1251 01:12:10,125 --> 01:12:10,958 ‫حقيبة اليد.‬ 1252 01:12:14,750 --> 01:12:15,583 ‫الأحذية.‬ 1253 01:12:59,208 --> 01:13:00,333 ‫هل أقدّم لكما مشروبًا؟‬ 1254 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 ‫نعم، نفس ما تشربه.‬ 1255 01:13:03,333 --> 01:13:05,041 ‫أنت لا تستحق ما أشربه.‬ 1256 01:13:06,541 --> 01:13:08,291 ‫ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬ 1257 01:13:09,000 --> 01:13:11,625 ‫- ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬ ‫- طبيبنا هناك.‬ 1258 01:13:11,708 --> 01:13:13,166 ‫- د. "فرايجر"؟‬ ‫- د. "فرايجر".‬ 1259 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 ‫أتعرفان كم وصفة كتب د. "فرايجر"‬ ‫الأسبوع الماضي؟‬ 1260 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 ‫- لا.‬ ‫- أربعة.‬ 1261 01:13:19,708 --> 01:13:23,000 ‫أتعرفان كم وصفة كتب هذا الأسبوع؟ أربعة.‬ ‫هل تريان المشكلة؟‬ 1262 01:13:25,625 --> 01:13:29,916 ‫مبيعاتنا ثابتة، لا تتزايد،‬ ‫أنتما تقتلان هذه الشركة.‬ 1263 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 ‫إنها ثابتة على 170 مليون دولار ربع سنوية‬ ‫لأننا هزمنا السرطان.‬ 1264 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 ‫إن لم نكبر نمت، أين النمو؟‬ 1265 01:13:36,750 --> 01:13:41,166 ‫- في أسواق أخرى بأدوية أخرى.‬ ‫- "لونافين" هو الدواء الآخر.‬ 1266 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 ‫لا يعرف الأطباء هذا‬ ‫لأن رسالة تعريفنا بالمنتج مزرية.‬ 1267 01:13:44,500 --> 01:13:47,500 ‫- رسالة تعريف المنتج؟‬ ‫- هناك ملايين الناس يتألمون‬ 1268 01:13:47,583 --> 01:13:52,166 ‫جرّاء حصى الكلى والالتهابات الليفية‬ ‫وآلام ما بعد العمليات الجراحية.‬ 1269 01:13:52,250 --> 01:13:55,500 ‫ونحن نقول للأطباء إنهم لا يستطيعون‬ ‫منح الدواء إلا لمرضى السرطان؟‬ 1270 01:13:55,583 --> 01:13:56,750 ‫لم السرطان؟‬ 1271 01:13:56,833 --> 01:14:00,000 ‫سمحت إدارة الغذاء والدواء بوصف "لونافين"‬ ‫فقط لمرضى السرطان المتحملين للأفيون.‬ 1272 01:14:00,083 --> 01:14:02,125 ‫أفهمك، أرى أن فكرة د. "نيل"… "لايزا".‬ 1273 01:14:02,208 --> 01:14:04,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما يقصد الدكتور "نيل" قوله،‬ 1274 01:14:04,166 --> 01:14:06,458 ‫وهي فكرة ممتازة،‬ ‫ألا وهي أن الألم هو الألم.‬ 1275 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 ‫شكرًا جزيلًا لك، هذا ما أقصد قوله.‬ 1276 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 ‫الألم هو الألم.‬ 1277 01:14:10,125 --> 01:14:12,625 ‫إذًا سنحصل على تصريح‬ ‫بوصف "لونافين" لحصى الكلية؟ هل…‬ 1278 01:14:16,625 --> 01:14:19,500 ‫هل تقول إننا سنستخدم الدواء خارج التصريح؟‬ 1279 01:14:19,583 --> 01:14:22,416 ‫هلّا تعذرنا بينما أجري محادثة مع "لايزا".‬ 1280 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 ‫نعم.‬ 1281 01:14:27,916 --> 01:14:29,916 ‫لا يمكنك استخدام رسالة "الألم هو الألم."‬ 1282 01:14:30,000 --> 01:14:32,541 ‫- لا يمكنك استخدام الدواء خارج التصريح.‬ ‫- "لايزا".‬ 1283 01:14:32,625 --> 01:14:35,291 ‫- هذا ليس…‬ ‫- "لايزا".‬ 1284 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 ‫انتهت تلك المحادثة.‬ 1285 01:14:49,375 --> 01:14:51,041 ‫- كيف هي شقتك؟‬ ‫- إنها رائعة.‬ 1286 01:14:51,125 --> 01:14:54,833 ‫- هل أنت مرتاحة؟‬ ‫- إنها مذهلة، نحن ممتنون كثيرًا.‬ 1287 01:14:56,208 --> 01:14:57,958 ‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.‬ 1288 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 ‫بئسًا!‬ 1289 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 ‫تلقيت هذا من…‬ 1290 01:15:08,125 --> 01:15:09,250 ‫- أمي.‬ ‫- أمك.‬ 1291 01:15:09,333 --> 01:15:12,458 ‫- أرسلت لي ثلاثة منها.‬ ‫- ويحي، أنا آسفة.‬ 1292 01:15:12,541 --> 01:15:15,916 ‫لقد خرقت إجراءات الموارد البشرية‬ ‫بتوظيف والدتك.‬ 1293 01:15:16,000 --> 01:15:16,833 ‫- وذلك…‬ ‫- كيف؟‬ 1294 01:15:16,916 --> 01:15:19,666 ‫كيف؟ لأنك وظّفت والدتك.‬ 1295 01:15:22,583 --> 01:15:24,208 ‫ولم تخبريني بذلك.‬ 1296 01:15:31,000 --> 01:15:32,458 ‫يجب أن تتخلصي منها.‬ 1297 01:15:32,541 --> 01:15:36,166 ‫ويجب أن تتولي مسؤولية‬ ‫ألّا تتواصل معي مجددًا.‬ 1298 01:15:36,250 --> 01:15:39,041 ‫ويجب أن تجعليها توقع على هذا.‬ 1299 01:15:44,791 --> 01:15:47,250 ‫متى تحصلين على استحقاق الملكية يا "لايزا"؟‬ 1300 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 ‫في نوفمبر.‬ 1301 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 ‫في نوفمبر.‬ 1302 01:15:52,291 --> 01:15:53,375 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 1303 01:15:56,916 --> 01:15:58,708 ‫الألم هو الألم.‬ 1304 01:15:58,791 --> 01:15:59,625 ‫نعم.‬ 1305 01:15:59,708 --> 01:16:02,708 ‫تعرفون من خلال أطبائكم‬ ‫أننا حققنا معجزات مع مرضى السرطان.‬ 1306 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 ‫ماذا عن الشقيقة؟‬ ‫ماذا عن آلام ما بعد العمليات الجراحية؟‬ 1307 01:16:05,833 --> 01:16:07,541 ‫- هل يجب أن يتألموا؟‬ ‫- لا.‬ 1308 01:16:07,625 --> 01:16:08,583 ‫بئسًا لهذا.‬ 1309 01:16:08,666 --> 01:16:10,291 ‫تبًا للسرطان.‬ 1310 01:16:10,375 --> 01:16:11,708 ‫الألم…‬ 1311 01:16:11,791 --> 01:16:12,833 ‫هو الألم.‬ 1312 01:16:12,916 --> 01:16:15,000 ‫- الألم…‬ ‫- هو الألم.‬ 1313 01:16:15,083 --> 01:16:17,666 ‫- الألم…‬ ‫- هو الألم.‬ 1314 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 ‫ها نحن أولاء.‬ 1315 01:16:23,625 --> 01:16:25,333 ‫أريد أن توقّعي من فضلك.‬ 1316 01:16:25,416 --> 01:16:27,166 ‫آسفة، وقّعي من فضلك.‬ 1317 01:16:27,250 --> 01:16:28,375 ‫اتفقنا؟‬ 1318 01:16:28,958 --> 01:16:29,875 ‫حسنًا.‬ 1319 01:16:32,375 --> 01:16:33,625 ‫لا. ماذا؟‬ 1320 01:16:37,458 --> 01:16:38,291 ‫هذا…‬ 1321 01:16:38,875 --> 01:16:41,125 ‫هذا غير منطقي، ماذا فعلت؟‬ 1322 01:16:42,041 --> 01:16:45,875 ‫لم يحب د. "نيل" أبراج الفشار.‬ 1323 01:16:45,958 --> 01:16:47,916 ‫تبًا له، كنت أتصرف بلطف.‬ 1324 01:16:48,000 --> 01:16:50,791 ‫حقًا؟ بدافع الكياسة‬ 1325 01:16:50,875 --> 01:16:53,958 ‫رأيت أن ذلك المختل الثري سيحبّ الفشار،‬ ‫ومضيت قدمًا.‬ 1326 01:16:54,041 --> 01:16:55,333 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- كل ما فيه.‬ 1327 01:16:55,458 --> 01:16:59,875 ‫لا. "لايزا"، رفضت مساعدتي‬ ‫في زيادة حصتي من مال الرشوة، لذا فكرت…‬ 1328 01:16:59,958 --> 01:17:02,125 ‫- أن "جاك" قد يساعدني.‬ ‫- يا للهول!‬ 1329 01:17:02,208 --> 01:17:05,916 ‫هل طلبت من د. "نيل" أن يمنحك مالًا أكثر‬ ‫للبرامج التعريفية؟ ما خطبك؟‬ 1330 01:17:06,000 --> 01:17:09,666 ‫- هذا أقل ما يمكنه فعله، ماذا سيكلّفه ذلك؟‬ ‫- لا، ماذا سيكلّفني أنا؟‬ 1331 01:17:09,750 --> 01:17:13,000 ‫خاطرت بعملي‬ ‫لأعيّنك في تلك الوظيفة فأحرجتني.‬ 1332 01:17:13,083 --> 01:17:14,458 ‫أنت تحرجين نفسك.‬ 1333 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 ‫حقًا؟ هل أنا من ضاجعت المدير‬ ‫أمام الشركة بأسرها؟‬ 1334 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 ‫- لا تقولي كلامًا بذيئًا.‬ ‫- ليس بذيئًا.‬ 1335 01:17:19,541 --> 01:17:21,666 ‫أنا الشخص الوحيد يا "لايزا"،‬ 1336 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 ‫الوحيد الذي وقف إلى جانبك.‬ 1337 01:17:24,958 --> 01:17:28,000 ‫بينما قال الجميع‬ ‫إن "لايزا" المجنونة فشلت مجددًا،‬ 1338 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 ‫- كتمت رأيي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1339 01:17:30,500 --> 01:17:32,416 ‫- قلت…‬ ‫- هل كنت ترينني فاشلة أيضًا؟‬ 1340 01:17:32,500 --> 01:17:34,125 ‫- لا.‬ ‫- وكذبت بشأن ذلك؟‬ 1341 01:17:34,208 --> 01:17:37,416 ‫هل هذا هو إنجازك كأم؟ أحسنت عملًا.‬ 1342 01:17:37,500 --> 01:17:40,583 ‫لا، أقصد أنني وقفت إلى جانبك.‬ 1343 01:17:40,666 --> 01:17:42,416 ‫لقد منحتك حياتي أنت وأختك.‬ 1344 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 ‫أمي، بحقك، أعطيتنا لجدي وجدّتي‬ 1345 01:17:46,083 --> 01:17:48,875 ‫لتجوبي الساحل مع عشّاقك المؤقتين.‬ 1346 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 ‫كفاك هذرًا، هيا، أنت تعرفين ذلك.‬ 1347 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 ‫متى أصبحت ابنة جاحدة؟‬ 1348 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 ‫أنت… يا للهول!‬ 1349 01:17:55,791 --> 01:17:58,833 ‫ما كنت لتملكي أيًا من هذا لولاي.‬ 1350 01:17:58,916 --> 01:18:00,208 ‫أتعرفين؟ حسنًا.‬ 1351 01:18:00,291 --> 01:18:03,833 ‫أخبريني بشيء واحد علّمتني إياه‬ ‫عدا أن أتزوج باكرًا‬ 1352 01:18:03,916 --> 01:18:06,125 ‫وأنجب طفلًا حتى لا يتركني.‬ 1353 01:18:06,208 --> 01:18:08,291 ‫أخبريني بشيء واحد فعلته من أجلي.‬ 1354 01:18:08,375 --> 01:18:09,791 ‫جعلت منك ناجية.‬ 1355 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 ‫لقد نجوت منك يا أمي.‬ 1356 01:18:12,291 --> 01:18:13,958 ‫أنا هنا بفضل نفسي.‬ 1357 01:18:37,083 --> 01:18:38,791 ‫هيا يا حبيبتي، يجب أن نذهب، حسنًا؟‬ 1358 01:18:38,875 --> 01:18:43,416 ‫…تظهر أن الأمريكيين‬ ‫يستهلكون كميات مهولة من الأدوية الموصوفة.‬ 1359 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫هناك حاليًا سبعة ملايين شخص في هذه البلاد‬ 1360 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 ‫يستخدمون الأدوية الموصوفة من أجل…‬ 1361 01:18:51,958 --> 01:18:52,791 ‫أأنت بخير؟‬ 1362 01:18:53,583 --> 01:18:54,916 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1363 01:18:55,875 --> 01:18:56,833 ‫حسنًا.‬ 1364 01:18:56,916 --> 01:18:59,000 ‫أحضري حقيبتك، يجب أن نذهب.‬ 1365 01:19:00,083 --> 01:19:00,916 ‫لنذهب.‬ 1366 01:19:07,250 --> 01:19:08,916 ‫- نعم.‬ ‫- د. "جاك" غاضب.‬ 1367 01:19:09,000 --> 01:19:11,958 ‫يريد أن يعرف لماذا‬ ‫لم يبدأ "ليديل" بوصف الدواء خارج التصريح.‬ 1368 01:19:12,041 --> 01:19:14,708 ‫لأنني وصلت إلى عيادته للتو، اتفقنا؟‬ 1369 01:19:14,791 --> 01:19:17,625 ‫أحضري هاتفك واتصلي بي من الداخل، سأدعمك.‬ 1370 01:19:17,708 --> 01:19:21,041 ‫- أعرف كيف أتحدث إلى طبيبي.‬ ‫- لا تخفقي إذًا.‬ 1371 01:19:22,041 --> 01:19:23,208 ‫هل تعدينني؟‬ 1372 01:19:25,458 --> 01:19:28,291 ‫حسنًا يا ابنتي، أحبك أيضًا، حسنًا، أحبك…‬ 1373 01:19:29,583 --> 01:19:31,083 ‫يجب أن أنهي المكالمة، لديّ ضيف.‬ 1374 01:19:33,125 --> 01:19:35,458 ‫- لم أعرف أنك تتحدث الألمانية.‬ ‫- أنا ألماني.‬ 1375 01:19:36,250 --> 01:19:39,375 ‫- أتيت إلى هنا بعمر السادسة.‬ ‫- كيف لم أعرف ذلك؟‬ 1376 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 ‫ربما لأنك لست مهتمة.‬ 1377 01:19:43,125 --> 01:19:46,208 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا، لماذا تقول ذلك؟‬ 1378 01:19:48,458 --> 01:19:50,500 ‫أهناك خطب ما؟ هل كل شيء بخير؟‬ 1379 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 ‫لم لا؟‬ 1380 01:19:52,791 --> 01:19:53,875 ‫لا أعرف.‬ 1381 01:19:53,958 --> 01:19:54,958 ‫ماذا لديك؟‬ 1382 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 ‫بعض الفيليه وضلوع البقر.‬ 1383 01:20:01,041 --> 01:20:02,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 1384 01:20:02,541 --> 01:20:03,875 ‫نعم، أنا…‬ 1385 01:20:05,000 --> 01:20:06,625 ‫متوترة قليلًا فقط.‬ 1386 01:20:08,125 --> 01:20:10,208 ‫- اقتربي.‬ ‫- لا، لا حاجة إلى ذلك.‬ 1387 01:20:10,291 --> 01:20:11,250 ‫عانقيني.‬ 1388 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 ‫- أشعر بتحسن.‬ ‫- رائع.‬ 1389 01:20:24,791 --> 01:20:26,458 ‫- أيمكننا الدخول؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1390 01:20:28,541 --> 01:20:30,666 ‫هلّا تخبرينني ماذا يحدث معك.‬ 1391 01:20:31,791 --> 01:20:34,000 ‫هناك ما أريد مناقشته معك،‬ 1392 01:20:34,083 --> 01:20:35,916 ‫وأرجو أن يبقى بيننا.‬ 1393 01:20:36,000 --> 01:20:37,125 ‫تفضلي، قولي ما تشائين.‬ 1394 01:20:37,958 --> 01:20:38,875 ‫ماذا هناك؟‬ 1395 01:20:43,416 --> 01:20:45,125 ‫يريدوننا أن…‬ 1396 01:20:46,875 --> 01:20:49,875 ‫نقنع الأطباء بوصف "لونافين" خارج التصريح.‬ 1397 01:20:51,625 --> 01:20:54,208 ‫أجبروني على إخبارك بهذا‬ ‫لكن يسعدني أن ترفض.‬ 1398 01:20:54,291 --> 01:20:55,500 ‫هل قلت إنني أرفض؟‬ 1399 01:20:55,583 --> 01:20:56,500 ‫لا، لكن…‬ 1400 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 ‫- إذًا لا تملي عليّ رأيك.‬ ‫- أنا لا…‬ 1401 01:21:01,250 --> 01:21:02,750 ‫أنت تعرف أكثر مني…‬ 1402 01:21:04,750 --> 01:21:08,250 ‫أنك لا يمكن أن تصف "لونافين"‬ ‫من أجل آلام الشقيقة أو ما شابه.‬ 1403 01:21:11,541 --> 01:21:13,625 ‫ذكّريني من أين حصلت على تدريبك الطبي.‬ 1404 01:21:13,708 --> 01:21:15,666 ‫ما الخطب؟ أنا أحاول حمايتك فحسب.‬ 1405 01:21:15,750 --> 01:21:19,500 ‫بأن تطلبي مني التخلي عن حكمي المهني‬ ‫والانصياع لحكمك؟‬ 1406 01:21:19,583 --> 01:21:24,541 ‫- ليس هذا ما أقوله.‬ ‫- أريد حسمًا بقيمة 25 بالمئة من الإجمالي‬ 1407 01:21:26,041 --> 01:21:28,375 ‫عن كل الوصفات خارج التصريح التي أكتبها.‬ 1408 01:21:30,333 --> 01:21:31,250 ‫هل توافقون؟‬ 1409 01:21:59,125 --> 01:22:00,000 ‫توقفي.‬ 1410 01:22:01,208 --> 01:22:03,708 ‫لا علاقة لـ"فينتانيل" بالألم.‬ 1411 01:22:04,625 --> 01:22:05,708 ‫طريقة عمله‬ 1412 01:22:05,791 --> 01:22:10,250 ‫هي تحرير المواد الكيميائية العصبية نفسها‬ ‫التي تشعر بها الأم أول مرة تحضن طفلها.‬ 1413 01:22:11,166 --> 01:22:14,166 ‫إنه الشعور الذي بفضله يُوجد البشر.‬ 1414 01:22:14,250 --> 01:22:17,083 ‫لذا أتى وصف الدواء خارج التصريح‬ ‫في أنسب وقت بالنسبة إليّ.‬ 1415 01:22:18,166 --> 01:22:21,208 ‫اكتشف طبيبي مؤخرًا أن سرطاني في حالة خمود،‬ 1416 01:22:22,041 --> 01:22:23,291 ‫لكنني لم أخبره بذلك‬ 1417 01:22:23,875 --> 01:22:25,458 ‫حتى يستمر بوصف "لونافين" لي.‬ 1418 01:22:26,583 --> 01:22:28,583 ‫المفارقة أن ألمي يزداد شدة.‬ 1419 01:22:29,625 --> 01:22:31,875 ‫ربما بسبب اعتلال عصبي من العلاج الكيماوي.‬ 1420 01:22:33,625 --> 01:22:36,750 ‫إذًا لنستمر بوصف "لونافين" إن كان يساعدك.‬ 1421 01:22:44,375 --> 01:22:48,041 ‫على الأقل يجعل عملي في بيع السيارات‬ ‫أسهل بكثير.‬ 1422 01:22:49,583 --> 01:22:51,041 ‫سيد "جورغينسين"…‬ 1423 01:22:53,083 --> 01:22:55,208 ‫هل تعبت من الابتسام يومًا؟‬ 1424 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 ‫لا.‬ 1425 01:22:56,458 --> 01:22:59,208 ‫ستتعب منه إذا عدت إلى المنزل‬ ‫مع سيارة "إيلانترا" تلك.‬ 1426 01:22:59,750 --> 01:23:00,916 ‫إنها "تويوتا".‬ 1427 01:23:02,250 --> 01:23:03,208 ‫لا فرق.‬ 1428 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 {\an8}‫"رقص الباليه"‬ 1429 01:24:01,208 --> 01:24:02,041 ‫مهلًا.‬ 1430 01:24:02,125 --> 01:24:05,500 ‫"بين"، يُفترض أن يعدن خطوتين إلى الخلف.‬ 1431 01:24:05,583 --> 01:24:07,833 ‫- لكنهنّ يعدن نصف خطوة.‬ ‫- لا.‬ 1432 01:24:07,916 --> 01:24:11,250 ‫"سيندا"، لن نفعل هذا اليوم،‬ ‫هذا تمريننا الأخير.‬ 1433 01:24:11,333 --> 01:24:13,750 ‫- سنبدأ بعد عشر دقائق.‬ ‫- أو ربما نصف…‬ 1434 01:24:14,291 --> 01:24:18,333 ‫مرحبًا، هلّا تخبرينني‬ ‫لماذا كتب د. "فرايجر" في "برمنغهام"‬ 1435 01:24:18,416 --> 01:24:20,000 ‫وصفتي "زيرافين" للتو.‬ 1436 01:24:20,083 --> 01:24:22,166 ‫لا بأس، لم يدفع المريض ثمنها.‬ 1437 01:24:22,250 --> 01:24:24,041 ‫كان المريض يملك قسائم مجانية.‬ 1438 01:24:24,125 --> 01:24:25,958 ‫لا، أنت لا تفهمين يا "نيكول".‬ 1439 01:24:26,041 --> 01:24:28,916 ‫إنهم يخترقون سوقنا ويضرّون بسعر السهم.‬ 1440 01:24:29,000 --> 01:24:31,833 ‫- يجب أن تعالجي المشكلة.‬ ‫- حسنًا، لنعد إلى البداية.‬ 1441 01:24:32,333 --> 01:24:33,541 ‫"فيبي".‬ 1442 01:24:33,625 --> 01:24:36,166 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- المعذرة، سيدة "دريك".‬ 1443 01:24:36,916 --> 01:24:39,000 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 1444 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 ‫يا للهول!‬ 1445 01:24:44,958 --> 01:24:46,125 ‫ابتعدوا.‬ 1446 01:24:46,208 --> 01:24:47,875 ‫لا بأس، ابتعدوا.‬ 1447 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 ‫لا بأس يا حبيبتي، لا بأس يا عزيزتي.‬ 1448 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 ‫لا بأس، تنفسي.‬ 1449 01:24:56,083 --> 01:24:57,500 ‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬ 1450 01:24:57,583 --> 01:25:00,666 ‫لا بأس، أنت بخير.‬ ‫أيمكنكم الابتعاد قليلًا؟ شكرًا لكم.‬ 1451 01:25:01,333 --> 01:25:03,916 ‫أنت بخير يا عزيزتي، أنت بخير، تنفسي.‬ 1452 01:25:04,500 --> 01:25:07,708 ‫تمدد ثلاثة ملمترات إضافية‬ ‫منذ آخر زيارة لك.‬ 1453 01:25:07,791 --> 01:25:09,833 ‫أخشى أننا لن نستطيع الانتظار حتى ديسمبر.‬ 1454 01:25:09,916 --> 01:25:12,750 ‫أظن أننا نستطيع تأجيل العملية لأسبوعين.‬ 1455 01:25:12,833 --> 01:25:14,083 ‫لا أنصح بالانتظار.‬ 1456 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 ‫يا للهول يا حبيبتي.‬ 1457 01:25:25,833 --> 01:25:29,583 ‫"فيبي"، عليك تخفيف هذه الأدوية، اتفقنا؟‬ 1458 01:25:29,666 --> 01:25:32,041 ‫يجب أن تحاولي تخفيفها.‬ 1459 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 ‫- أنا لست موظفة عندك.‬ ‫- أنا لا…‬ 1460 01:25:34,333 --> 01:25:38,000 ‫- لا، لا تصرخي عليّ.‬ ‫- توقفي، أنا لا أصرخ عليك.‬ 1461 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 ‫لا بأس. حسنًا.‬ 1462 01:25:39,875 --> 01:25:40,958 ‫أنا آسفة.‬ 1463 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 1464 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 ‫وفّرت ما استطعت وجمعت 235…‬ 1465 01:25:50,083 --> 01:25:53,125 ‫239 ألف دولار نقدًا.‬ 1466 01:25:53,208 --> 01:25:56,125 ‫جيد، وما قيمة القرض؟‬ 1467 01:25:56,208 --> 01:25:59,958 ‫450 ألف دولار.‬ ‫لذا كنت آمل أن أقترض بضمان أسهمي،‬ 1468 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 ‫وهي تساوي ما يقرب من 15 مليون دولار.‬ 1469 01:26:02,000 --> 01:26:04,250 ‫وعلى الأرجح أن تساوي أكثر‬ ‫عندما تستحق ملكيتها في نوفمبر.‬ 1470 01:26:07,708 --> 01:26:11,250 ‫للأسف يا سيدة "دريك"،‬ ‫مجال الأدوية متقلّب جدًا،‬ 1471 01:26:12,166 --> 01:26:14,125 ‫ومن ناحية الاكتتاب،‬ 1472 01:26:14,208 --> 01:26:16,166 ‫قد تحدث تغيّرات كبيرة خلال ثلاثة أشهر.‬ 1473 01:26:17,333 --> 01:26:18,500 ‫أنا آسفة بحق.‬ 1474 01:26:18,583 --> 01:26:20,625 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كل ما أمكنني التفكير في فعله‬ 1475 01:26:20,708 --> 01:26:24,083 ‫هو التوسل للشخص الوحيد الذي يملك المال‬ 1476 01:26:24,166 --> 01:26:27,625 ‫وسيحب أن أدين له بخدمة كبيرة كهذه.‬ 1477 01:26:29,750 --> 01:26:31,291 ‫لكن كل شيء تغير بعدها.‬ 1478 01:26:32,291 --> 01:26:35,083 ‫والجنونيّ أن أحدًا منا لم يتوقع ذلك.‬ 1479 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 ‫لا نحن ولا أطباؤنا بكل تأكيد.‬ 1480 01:26:39,666 --> 01:26:43,000 ‫نحن أشبه بديك رومي‬ ‫يعيش حياة جميلة في المزرعة،‬ 1481 01:26:44,166 --> 01:26:47,208 ‫يأكل كل يوم كالمعتاد طبقًا شهيًا من الذرة.‬ 1482 01:26:50,208 --> 01:26:51,833 ‫وبعد نحو عام،‬ 1483 01:26:51,916 --> 01:26:53,916 ‫يحلّ عيد الشكر في الخميس الثالث من نوفمبر.‬ 1484 01:26:54,000 --> 01:26:55,416 ‫أيها الوغد!‬ 1485 01:26:57,375 --> 01:27:00,291 ‫- بئسًا!‬ ‫- هل تتذكر "مات إليستون"؟‬ 1486 01:27:00,375 --> 01:27:04,875 ‫أخذ جرعة زائدة هذا الصباح، وكاد يموت‬ ‫لو لم يجده الكلب ممددًا على وجهه في القبو.‬ 1487 01:27:05,458 --> 01:27:07,916 ‫ابتعدوا عني، سأقاضيك.‬ 1488 01:27:08,000 --> 01:27:10,250 ‫- اخرجي من هنا.‬ ‫- سأقاضيك.‬ 1489 01:27:10,333 --> 01:27:12,250 ‫- اخرجي من هنا.‬ ‫- قلت ابتعدوا عني.‬ 1490 01:27:13,708 --> 01:27:14,666 ‫بئسًا!‬ 1491 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 ‫بئسًا!‬ 1492 01:27:19,541 --> 01:27:22,708 ‫لن أكتب لك المزيد من الـ"فايكودين".‬ ‫لم تأت إلى جلسة إحصاء حبوبك.‬ 1493 01:27:23,541 --> 01:27:25,416 ‫يجب أن أحصل على شيء أيها الطبيب.‬ 1494 01:27:25,500 --> 01:27:26,333 ‫بحقك.‬ 1495 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 ‫أبعدها عن ناظري.‬ 1496 01:27:31,333 --> 01:27:33,083 ‫حسنًا، لنجرب عقارًا جديدًا.‬ 1497 01:27:35,625 --> 01:27:37,375 ‫ترشّه تحت لسانك.‬ 1498 01:27:38,500 --> 01:27:39,625 ‫إنه لآلام السرطان.‬ 1499 01:27:41,500 --> 01:27:44,958 ‫هل فحصت تلك الشامة على خدّك؟‬ 1500 01:27:45,541 --> 01:27:48,666 ‫- لا.‬ ‫- تبدو لي سرطانية.‬ 1501 01:27:48,750 --> 01:27:49,625 ‫نعم.‬ 1502 01:28:37,000 --> 01:28:38,166 ‫- المعذرة.‬ ‫- هل معك "لونافين"؟‬ 1503 01:28:38,250 --> 01:28:39,833 ‫- لا.‬ ‫- معها "لونافين".‬ 1504 01:28:39,916 --> 01:28:41,833 ‫- لا أحمل الدواء معي.‬ ‫- معها "لونافين".‬ 1505 01:28:41,916 --> 01:28:43,416 ‫- معي نقود.‬ ‫- تبًا.‬ 1506 01:28:44,750 --> 01:28:47,708 ‫- لا أحمل الدواء معي، مفهوم؟‬ ‫- رأيتك هنا من قبل.‬ 1507 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 ‫يجب أن تنتظر د. "ليديل".‬ 1508 01:28:49,500 --> 01:28:51,375 ‫ابتعدوا عن السيارة من فضلكم.‬ 1509 01:28:52,000 --> 01:28:53,333 ‫- أستعودين؟‬ ‫- ابتعدوا.‬ 1510 01:29:09,375 --> 01:29:10,791 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- إنها كارثة.‬ 1511 01:29:10,875 --> 01:29:13,125 ‫- إنها مصيبة…‬ ‫- ستضر خسارة "ليديل" بالربع الثالث.‬ 1512 01:29:13,208 --> 01:29:14,250 ‫لا يمكننا تلافي ذلك،‬ 1513 01:29:14,333 --> 01:29:17,458 ‫لكن يمكننا تعويض الخسارة في الوصفات‬ ‫بتعديل كمية الجرعات.‬ 1514 01:29:17,541 --> 01:29:18,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1515 01:29:18,750 --> 01:29:21,000 ‫البرنامج غير مستدام بالوصفات الخفيفة.‬ 1516 01:29:21,083 --> 01:29:23,833 ‫- الجرعات القليلة تستنزفنا قبل الأزمة حتى.‬ ‫- صحيح.‬ 1517 01:29:23,916 --> 01:29:27,416 ‫أقترح أن نلجأ إلى معايرة الجرعات.‬ ‫نرفع الجرعات فنحصل على عمولة أكبر.‬ 1518 01:29:27,500 --> 01:29:29,000 ‫ماذا عن مرضى "ليديل"؟‬ 1519 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 ‫- يجب أن نعثر عليهم.‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه.‬ 1520 01:29:31,791 --> 01:29:34,666 ‫أدخلوا الأطباء الذين ذهبوا إليهم‬ ‫إلى برامجنا التعريفية…‬ 1521 01:29:34,750 --> 01:29:35,958 ‫أقصد المرضى الذين ماتوا.‬ 1522 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 ‫هذا ليس ذنبنا.‬ 1523 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 ‫لا. حسب كلام محامينا،‬ 1524 01:29:39,083 --> 01:29:42,750 ‫يتعاطى مرضانا كميات كبيرة‬ ‫من مسكنات الألم الأخرى،‬ 1525 01:29:42,833 --> 01:29:45,000 ‫لسنا المسؤولين الوحيدين عما يحدث.‬ 1526 01:29:45,583 --> 01:29:47,500 ‫- تبًا، يجب أن أجيب.‬ ‫- من المتصل؟‬ 1527 01:29:47,583 --> 01:29:49,416 ‫- ألم أمنع الهواتف؟‬ ‫- سنجتمع غدًا.‬ 1528 01:29:49,500 --> 01:29:52,708 ‫ونراجع رسالة التعريف بالدواء،‬ ‫أفكر في تقديم أداء ظريف وممتع.‬ 1529 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 ‫أليس كذلك؟‬ 1530 01:29:54,666 --> 01:29:55,500 ‫نعم؟‬ 1531 01:29:55,583 --> 01:29:59,166 ‫خمّنت أنه بقي 24 ساعة قبل أن تنهار الشركة.‬ 1532 01:29:59,250 --> 01:30:00,708 ‫لذا قررت أن أغامر.‬ 1533 01:30:03,083 --> 01:30:04,208 ‫أأنت بخير؟‬ 1534 01:30:10,541 --> 01:30:13,041 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 1535 01:30:13,125 --> 01:30:15,208 ‫- هل تتذكر ابنتي "فيبي"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1536 01:30:15,291 --> 01:30:16,875 ‫إنها ليست بخير.‬ 1537 01:30:16,958 --> 01:30:19,291 ‫وهي تحتاج إلى جراحة.‬ 1538 01:30:21,958 --> 01:30:23,666 ‫التأمين لا يغطيها.‬ 1539 01:30:23,750 --> 01:30:28,666 ‫جمعت كل ما أمكنني جمعه من المال،‬ ‫لكنني بحاجة إلى 450 أخرى للعملية.‬ 1540 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 ‫لا أطلب المبلغ كهدية.‬ 1541 01:30:31,958 --> 01:30:35,333 ‫فكرت أن أبيع أسهمي.‬ 1542 01:30:35,416 --> 01:30:36,625 ‫قبل استحقاق ملكيتها؟‬ 1543 01:30:38,375 --> 01:30:41,500 ‫هل تفكّرين في الرحيل عنا يا "لايزا"؟‬ 1544 01:30:41,583 --> 01:30:42,500 ‫لا.‬ 1545 01:30:43,416 --> 01:30:46,583 ‫لكن جراحتها الشهر القادم،‬ ‫ولن أستحق الملكية قبل نوفمبر.‬ 1546 01:30:46,666 --> 01:30:48,916 ‫- تلك مشكلة.‬ ‫- نعم، أرى المشكلة.‬ 1547 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 ‫لكن إليك الأمر،‬ 1548 01:30:51,583 --> 01:30:55,333 ‫عندما كانت زوجتي تُحتضر،‬ ‫فتك بي الحزن والصدمة‬ 1549 01:30:55,416 --> 01:30:59,833 ‫ولم أدرك أن مرضها حمل معه عطية سرية،‬ 1550 01:30:59,916 --> 01:31:01,500 ‫إحساس جديد بالوقت‬ 1551 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 ‫وشعلة إبداع.‬ 1552 01:31:04,666 --> 01:31:07,333 ‫استخدمي أزمتك كمصدر إبداع.‬ 1553 01:31:07,916 --> 01:31:10,250 ‫سيفاجئك ما ستتمكنين من فعله.‬ 1554 01:31:12,458 --> 01:31:14,958 ‫يمكنك البدء بتتبع مرضى "ليديل".‬ 1555 01:31:17,083 --> 01:31:17,916 ‫أزمة.‬ 1556 01:31:18,625 --> 01:31:19,500 ‫إبداع.‬ 1557 01:31:22,416 --> 01:31:23,250 ‫هيا الآن.‬ 1558 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 ‫"فيبي" بحاجة إليك.‬ 1559 01:31:41,166 --> 01:31:42,541 ‫"(تراسك)، (سيدني)‬ ‫وفاة بجرعة زائدة"‬ 1560 01:32:27,458 --> 01:32:28,458 ‫مرحبًا.‬ 1561 01:32:31,958 --> 01:32:32,916 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1562 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 ‫أمي.‬ 1563 01:32:36,833 --> 01:32:38,041 ‫لا بأس.‬ 1564 01:32:39,625 --> 01:32:41,458 ‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‬ 1565 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 ‫اذهبي إلى أختك، اتفقنا؟‬ 1566 01:32:46,625 --> 01:32:48,750 ‫أردت أن أعيد لكم…‬ 1567 01:32:53,541 --> 01:32:54,625 ‫يا للهول!‬ 1568 01:32:57,250 --> 01:32:58,791 ‫آسفة يا "كاميل".‬ 1569 01:33:36,125 --> 01:33:37,458 ‫أنت لم تفعلي شيئًا.‬ 1570 01:33:39,958 --> 01:33:41,291 ‫الذنب ليس ذنبك.‬ 1571 01:33:43,500 --> 01:33:44,750 ‫أنت لست شخصًا سيئًا.‬ 1572 01:33:48,583 --> 01:33:50,583 ‫لن أستسلم.‬ 1573 01:33:51,791 --> 01:33:53,875 ‫لن أتخلى عن أحلامي.‬ 1574 01:33:54,666 --> 01:33:56,541 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 1575 01:33:58,333 --> 01:34:00,166 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 1576 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 ‫"مكتب الوكيل العام الأمريكي، (فلوريدا)"‬ 1577 01:34:04,958 --> 01:34:08,000 ‫- يجب أن يكون معك محام.‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك.‬ 1578 01:34:08,583 --> 01:34:10,000 ‫أريد أن تعرفوا…‬ 1579 01:34:13,000 --> 01:34:16,083 ‫أنني ساعدت في إنشاء برامجنا التعريفية.‬ 1580 01:34:18,333 --> 01:34:19,750 ‫برامج الرشوة.‬ 1581 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 ‫وحاولت أن أجعلها تمتثل للمعايير.‬ 1582 01:34:24,958 --> 01:34:26,875 ‫من وقّع أيضًا على هذه البرامج؟‬ 1583 01:34:27,875 --> 01:34:28,791 ‫"إيريك بايلي".‬ 1584 01:34:33,916 --> 01:34:35,083 ‫"بيت برينر".‬ 1585 01:34:42,791 --> 01:34:43,708 ‫"جاك نيل".‬ 1586 01:34:44,291 --> 01:34:47,125 ‫"جاك" صاحب الفكرة كلها، سأشهد بذلك.‬ 1587 01:34:48,000 --> 01:34:49,666 ‫نحتاج إلى أكثر من شهادتك،‬ 1588 01:34:50,708 --> 01:34:52,833 ‫وإلا إليك كيف سيسير الأمر،‬ 1589 01:34:52,916 --> 01:34:55,125 ‫سيوكّل "نيل" محامين مذهلين‬ 1590 01:34:55,208 --> 01:34:58,375 ‫ويحكي لهيئة المحلفين قصة العجوز المسكين‬ 1591 01:34:59,125 --> 01:35:01,500 ‫الذي أوقعت به المحتالة الكبيرة‬ ‫"لايزا دريك".‬ 1592 01:35:01,583 --> 01:35:05,708 ‫لا، انضممت إليهم كمندوبة مبيعات متواضعة،‬ ‫بينما هو ملياردير يحمل شهادة دكتوراه.‬ 1593 01:35:06,750 --> 01:35:10,291 ‫هذا صحيح، لكن إذا أردت‬ ‫ألا يقع عليك اللوم نتيجة أخطاء مديرك،‬ 1594 01:35:10,375 --> 01:35:12,708 ‫فنحن بحاجة إلى دليل‬ ‫يربط "نيل" بمخطط الرشوة.‬ 1595 01:35:12,791 --> 01:35:13,791 ‫ما نوع ذلك الدليل؟‬ 1596 01:35:13,875 --> 01:35:15,833 ‫وثائق أو تسجيلات صوتية.‬ 1597 01:35:15,916 --> 01:35:19,125 ‫أنت لا تفهمين،‬ ‫إنه لا يتدخل بالعمليات اليومية، و…‬ 1598 01:35:19,208 --> 01:35:21,333 ‫ولم يأت إلى المكتب منذ الطرح العام الأولي.‬ 1599 01:35:21,416 --> 01:35:23,250 ‫ولا يمكنك الاقتراب منه حاملة هاتفًا.‬ 1600 01:35:23,333 --> 01:35:27,458 ‫- لقد وظّف شخصًا يحمل عصا…‬ ‫- رسائل نصية أو إلكترونية.‬ 1601 01:35:27,541 --> 01:35:31,458 ‫أحضري لنا شيئًا يثبت تورط "نيل"‬ ‫فيمكننا التعامل مع القضية.‬ 1602 01:35:31,541 --> 01:35:34,041 ‫يستخدم هاتفًا قديم الطراز،‬ ‫لا يتعامل بالرسائل الإلكترونية.‬ 1603 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 ‫طريقة التواصل معه هي أن نقوم…‬ 1604 01:35:36,333 --> 01:35:38,833 ‫أن نرسل رسالة إلكترونية‬ ‫إلى المدير التنفيذي…‬ 1605 01:35:38,916 --> 01:35:40,166 ‫- "برينر".‬ ‫- نعم.‬ 1606 01:35:40,250 --> 01:35:43,791 ‫ثم يطبع "برينر" نسخة ورقية‬ ‫ويكتب عليها "جاك" ملاحظاته…‬ 1607 01:35:45,333 --> 01:35:48,750 ‫ثم يشرح لنا "برينر" الخطوط العامة‬ ‫ويتخلص من الورقة الأصلية، لا أدري.‬ 1608 01:35:50,166 --> 01:35:52,250 ‫أيمكنك إحضار بعض من تلك الأوراق المطبوعة؟‬ 1609 01:35:54,791 --> 01:35:56,750 ‫وسنطلب من القاضي إعفاءك من السجن.‬ 1610 01:36:01,041 --> 01:36:02,791 ‫كان د. "جاك" مصيبًا في شيء واحد.‬ 1611 01:36:03,833 --> 01:36:07,666 ‫لا شيء يمنح الإلهام مثل اليأس التام.‬ 1612 01:36:08,666 --> 01:36:11,875 ‫أرسلت رسالة إلكترونية لـ"بيت"‬ ‫لأخبره أنني تتبّعت مرضى "ليديل"‬ 1613 01:36:11,958 --> 01:36:13,166 ‫إلى 18 طبيبًا مختلفًا‬ 1614 01:36:13,250 --> 01:36:16,833 ‫وأنني بحاجة إلى ربع مليون دولار حالًا‬ ‫لأضمّهم إلى البرنامج.‬ 1615 01:36:16,916 --> 01:36:20,416 ‫أخبرته أنهم يطلبون‬ ‫عضوية نوادي غولف ومنحًا جامعية،‬ 1616 01:36:20,500 --> 01:36:22,833 ‫وأشياء عديدة يجب أن نأخذ رأي "جاك" فيها.‬ 1617 01:36:27,291 --> 01:36:30,458 ‫وخطّ د. "جاك" الغافل إجابته‬ ‫على تلك الوثيقة.‬ 1618 01:36:30,541 --> 01:36:33,000 ‫"عشرة آلاف دولار، ساعة (روليكس) ذهبية،‬ ‫سهرة في نادي، عشاء"‬ 1619 01:36:33,083 --> 01:36:35,791 ‫وكما طلبت من "برينر"،‬ 1620 01:36:35,875 --> 01:36:39,250 ‫أحضرها لي إلى اجتماع مبيعات‬ ‫أُقيم تلك الليلة.‬ 1621 01:36:42,333 --> 01:36:44,250 ‫حسنًا، الطبيب "باتون" هذا،‬ 1622 01:36:44,333 --> 01:36:45,750 ‫مساهمته صغيرة.‬ 1623 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 ‫يقول "جاك" إنه لن يحصل على مال الجامعة‬ ‫حتى يثبت نفسه.‬ 1624 01:36:50,958 --> 01:36:51,958 ‫جوارب جميلة.‬ 1625 01:36:56,833 --> 01:36:58,125 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1626 01:36:58,208 --> 01:36:59,041 ‫نعم.‬ 1627 01:37:06,083 --> 01:37:07,541 ‫اخرجي وصفقي لي.‬ 1628 01:37:10,291 --> 01:37:13,333 ‫"شركة (زانا) للأدوية"‬ 1629 01:37:22,166 --> 01:37:24,750 ‫"تعرفون اسمي، وإن لم تعرفوه فهو (برينر)‬ 1630 01:37:24,833 --> 01:37:27,166 ‫أكثر من يجيد رصد المرضى‬ 1631 01:37:27,250 --> 01:37:30,125 ‫نتحدث إلى الأطباء ونسحبهم إلى صفّنا‬ 1632 01:37:30,208 --> 01:37:33,208 ‫الجرعات المنخفضة لا تأتي بفعالية‬ 1633 01:37:33,291 --> 01:37:35,833 ‫لا أحد يحصل على المال وهذا يؤذينا جميعًا‬ 1634 01:37:35,916 --> 01:37:39,125 ‫أتريدون عمولة كاملة؟ إذًا إليكم ما تفعلون‬ 1635 01:37:39,208 --> 01:37:41,916 ‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬ 1636 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 ‫لنعاير الجرعات على 600 ميكروغرام‬ 1637 01:37:44,708 --> 01:37:47,541 ‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬ 1638 01:37:47,625 --> 01:37:51,458 ‫600 ميكروغرام وستتضاعف عمولتنا‬ 1639 01:37:51,541 --> 01:37:55,583 ‫تتضاعف!‬ 1640 01:37:55,666 --> 01:37:58,375 ‫- تتضاعف!‬ ‫- تتضاعف!"‬ 1641 01:37:58,458 --> 01:38:00,625 ‫أصغوا، لدينا مشكلة.‬ 1642 01:38:00,708 --> 01:38:02,500 ‫وهي الوصفات المنخفضة.‬ 1643 01:38:02,583 --> 01:38:03,583 ‫الجرعات المنخفضة.‬ 1644 01:38:04,250 --> 01:38:05,916 ‫لذا بدءًا من اليوم،‬ 1645 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 ‫ضاعفوا عمولتكم عن أي وصفة‬ ‫بجرعة 600 ميكروغرام أو أكثر.‬ 1646 01:38:09,666 --> 01:38:12,125 ‫وضاعفوها ثلاث مرات على وصفات الـ1600.‬ 1647 01:38:13,541 --> 01:38:15,833 ‫هذا ما أتحدث عنه، هل تسمعونني؟‬ 1648 01:38:50,416 --> 01:38:51,291 ‫"لايزا"!‬ 1649 01:38:58,958 --> 01:39:00,833 ‫إلى أين تذهبين؟ عليك استلام مجموعتك.‬ 1650 01:39:02,958 --> 01:39:06,125 ‫"فيبي" مريضة،‬ ‫لذا ستستلم "نيكول" مجموعتي، اتفقنا؟‬ 1651 01:39:06,625 --> 01:39:08,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1652 01:39:08,208 --> 01:39:11,166 ‫- آسف، هل يمكنني فعل شيء؟‬ ‫- لا مشكلة، ستكون بخير.‬ 1653 01:39:11,250 --> 01:39:12,250 ‫أراك غدًا.‬ 1654 01:39:14,041 --> 01:39:15,875 ‫- أتمنى لها الشفاء.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 1655 01:39:15,958 --> 01:39:17,458 ‫بئسًا!‬ 1656 01:39:18,291 --> 01:39:19,916 ‫- أعطيني إياها.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 1657 01:39:28,833 --> 01:39:30,416 ‫أيتها الوضيعة.‬ 1658 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 ‫متى أخذوك إلى صفهم؟‬ 1659 01:39:35,958 --> 01:39:36,958 ‫أنا من ذهبت إليهم.‬ 1660 01:39:42,250 --> 01:39:43,416 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1661 01:39:44,833 --> 01:39:47,833 ‫لماذا فعلت ذلك يا "لايزا"؟ بئسًا.‬ 1662 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 ‫أتتذكرين أين كنت عندما انتشلتك؟‬ 1663 01:39:50,500 --> 01:39:51,875 ‫- أعرف.‬ ‫- عندما منحتك فرصة؟‬ 1664 01:39:51,958 --> 01:39:55,250 ‫منحتك حياة فتفعلين بي هذا؟‬ 1665 01:39:56,000 --> 01:39:57,166 ‫"بيت"، لقد قتلنا أناسًا.‬ 1666 01:39:57,250 --> 01:39:58,666 ‫هراء!‬ 1667 01:40:00,625 --> 01:40:05,291 ‫لقد فعلنا هذا،‬ ‫وها أنت تزيد العمولات على الجرعات الأعلى.‬ 1668 01:40:05,375 --> 01:40:07,958 ‫- لسنا من نكتب الوصفات.‬ ‫- مات أناس بسببنا.‬ 1669 01:40:10,875 --> 01:40:14,083 ‫ألا تفهم هذا؟ ألا تهتم؟ ما خطبك؟‬ 1670 01:40:14,166 --> 01:40:16,875 ‫وأنت تهتمين؟ غريب كيف أن إفلاسك‬ 1671 01:40:16,958 --> 01:40:18,333 ‫هو ما جعل ضميرك يصحو.‬ 1672 01:40:18,416 --> 01:40:20,333 ‫- تبًا لك.‬ ‫- ماذا أعطوك؟‬ 1673 01:40:20,416 --> 01:40:24,125 ‫لا بد أنهم منحوك شيئًا عظيمًا‬ ‫لتقبل طمّاعة مثلك أن تشي بنا قبل رحيلها.‬ 1674 01:40:24,208 --> 01:40:26,250 ‫- أنت لا تعرفني.‬ ‫- أنا مثلك يا "لايزا".‬ 1675 01:40:27,125 --> 01:40:30,000 ‫نحن مجرد أنانيين، لكن أنانيتك لا حدود لها.‬ 1676 01:40:30,083 --> 01:40:32,041 ‫لا، أنا لست مثلك أبدًا.‬ 1677 01:40:35,333 --> 01:40:36,583 ‫آمل أن تموتي.‬ 1678 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 ‫"بيت"، سنحتوي المشكلة.‬ 1679 01:40:54,125 --> 01:40:56,250 ‫لكن عليك أن تلتزم بقول حقيقة معينة.‬ 1680 01:40:56,333 --> 01:40:57,583 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1681 01:40:57,666 --> 01:40:58,916 ‫أنت متورط يا "بيت"،‬ 1682 01:40:59,000 --> 01:41:00,666 ‫لن تستطيع الإفلات.‬ 1683 01:41:00,750 --> 01:41:03,583 ‫سيغطي د. "نيل" تكاليفك القانونية. أصغ…‬ 1684 01:41:04,416 --> 01:41:07,625 ‫سنحصل لك على أفضل صفقة اعتراف بالذنب…‬ 1685 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 ‫وأرى ابني للمرة الأولى من خلف القضبان؟‬ 1686 01:41:10,666 --> 01:41:14,750 ‫- لا، مستحيل، لن أفعل هذا. لا.‬ ‫- لن نعرّضك للسجن،‬ 1687 01:41:14,833 --> 01:41:17,541 ‫لكن أصولك مثل منزلك ومدّخراتك،‬ 1688 01:41:17,625 --> 01:41:20,083 ‫- على الأرجح أن تخسرها كلها.‬ ‫- "بيت"،‬ 1689 01:41:20,875 --> 01:41:23,291 ‫أحبك مثل ابن لي، سأعتني بك.‬ 1690 01:41:23,375 --> 01:41:26,291 ‫سأحرص أن تكون أنت وعائلتك بأمان مالي‬ 1691 01:41:26,375 --> 01:41:27,750 ‫لبقية حياتك.‬ 1692 01:41:27,833 --> 01:41:28,958 ‫منزل وسيارات‬ 1693 01:41:30,083 --> 01:41:31,750 ‫وقسط جامعة لابنك.‬ 1694 01:41:31,833 --> 01:41:33,083 ‫يجب أن تثق بي.‬ 1695 01:41:39,833 --> 01:41:42,000 ‫إذا شهدت بأنك لا تعرف شيئًا.‬ 1696 01:41:42,083 --> 01:41:43,750 ‫هذا أفضل خيار للجميع.‬ 1697 01:41:47,875 --> 01:41:50,500 ‫الشرطة، افتح الباب يا سيدي.‬ 1698 01:41:50,583 --> 01:41:52,291 ‫"بيت"؟ "بيت"…‬ 1699 01:42:01,875 --> 01:42:04,958 ‫حتى إنهم وصلوا‬ ‫إلى "إيريك بايلي" في "الأرجنتين".‬ 1700 01:42:05,708 --> 01:42:07,250 ‫- أأنت جاهز للتحدث؟‬ ‫- نعم.‬ 1701 01:42:08,833 --> 01:42:11,416 ‫لم يكن د. "نيل" على دراية بالمؤامرة.‬ 1702 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 ‫لكن ليس قبل وصول محامي "نيل" إليه.‬ 1703 01:42:21,666 --> 01:42:23,916 ‫سيدة "دريك"؟ ابنتك في غرفة النقاهة.‬ 1704 01:42:24,791 --> 01:42:25,875 ‫هل هي بخير؟‬ 1705 01:42:25,958 --> 01:42:27,541 ‫نعم، كانت الجراحة جيدة.‬ 1706 01:42:30,333 --> 01:42:31,166 ‫حبيبتي.‬ 1707 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 ‫هل تسمعينني؟‬ 1708 01:42:37,166 --> 01:42:38,208 ‫هل تسمعينني؟‬ 1709 01:43:02,416 --> 01:43:04,375 ‫وبينما تساقط كل الآخرين،‬ 1710 01:43:04,458 --> 01:43:08,041 ‫التزم "نيل" بأقواله،‬ ‫ولم يستطع أحد إثبات أنه يكذب.‬ 1711 01:43:09,375 --> 01:43:10,208 {\an8}‫"صناعة الألم"‬ 1712 01:43:10,291 --> 01:43:12,041 {\an8}‫ظهر على غلاف مجلة "فوربس".‬ 1713 01:43:14,625 --> 01:43:18,666 ‫وعندما سألوه عن التهم الموجهة‬ ‫لكل العاملين في الشركة…‬ 1714 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 ‫مدى تورطي؟‬ 1715 01:43:20,916 --> 01:43:22,125 ‫كنت مستثمرًا.‬ 1716 01:43:23,000 --> 01:43:25,541 ‫لم أكن على دراية بالعمليات اليومية.‬ 1717 01:43:25,625 --> 01:43:26,958 ‫كنت مستثمرًا سلبيًا.‬ 1718 01:43:30,708 --> 01:43:31,791 ‫سامحيني من فضلك.‬ 1719 01:43:31,875 --> 01:43:33,000 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 1720 01:43:33,541 --> 01:43:35,041 ‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬ 1721 01:43:46,458 --> 01:43:49,083 ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫- مرحبًا يا فتاتي الحلوة.‬ 1722 01:43:50,708 --> 01:43:51,833 ‫كيف حالك؟‬ 1723 01:43:51,916 --> 01:43:53,416 ‫أنا بخير وفي أفضل حال.‬ 1724 01:43:59,625 --> 01:44:03,750 ‫أمي، عندما كنت تبتزّين "جاك نيل"‬ ‫لزيادة مبلغ لقاءاتك التعريفية…‬ 1725 01:44:03,833 --> 01:44:06,208 ‫- هل سنتجادل بشأن هذا مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 1726 01:44:06,291 --> 01:44:08,833 ‫عندما تواصلت معه، هل اتصلت به عبر الهاتف؟‬ 1727 01:44:09,416 --> 01:44:10,833 ‫لم يعطني رقمه.‬ 1728 01:44:12,625 --> 01:44:13,708 ‫بريده الإلكتروني فقط.‬ 1729 01:44:17,375 --> 01:44:20,166 ‫هل كنت ترسلين له الرسائل مباشرةً؟‬ 1730 01:44:20,750 --> 01:44:21,875 ‫كم مرة؟‬ 1731 01:44:22,833 --> 01:44:23,666 ‫مرات قليلة.‬ 1732 01:44:25,041 --> 01:44:26,083 ‫هل احتفظت بها؟‬ 1733 01:44:27,291 --> 01:44:29,125 ‫"يجب أن تعرف مثلًا‬ 1734 01:44:29,208 --> 01:44:34,291 ‫أن (تينا مورفي) حصلت على 8000 للقاءاتها‬ ‫مع د. (جايكوب) بينما حصلت على 900 دولار."‬ 1735 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 ‫حسنًا، استمري.‬ 1736 01:44:35,875 --> 01:44:37,625 ‫"22 ألفًا،‬ 1737 01:44:37,708 --> 01:44:42,375 ‫(أندريا ويلش)، وهي مندوبة سيئة،‬ ‫تحتاج إلى كل مبلغ الرشوة الذي…"‬ 1738 01:44:42,458 --> 01:44:43,750 ‫هل أجابك؟‬ 1739 01:44:44,458 --> 01:44:45,416 ‫تابعي إلى أسفل.‬ 1740 01:44:47,416 --> 01:44:49,125 ‫"(جاك نيل)، رد: (مرحبًا!)"‬ 1741 01:44:49,208 --> 01:44:50,125 ‫"إلى: (جاكي دريك)"‬ 1742 01:44:54,875 --> 01:44:57,791 ‫أمي… يا للهول!‬ ‫أشكر السماء على أنك امرأة خليعة.‬ 1743 01:45:29,000 --> 01:45:32,166 ‫كانت العناوين‬ ‫التي تلت اعتقال د. "جاك" فظيعة.‬ 1744 01:45:33,166 --> 01:45:35,208 ‫تحدّثوا عن "أدريان جنكينز"،‬ 1745 01:45:35,291 --> 01:45:36,541 ‫وهي ابنة‬ 1746 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 ‫بعمر الـ22 تتعاطى "لونافين"،‬ ‫عُثر عليها ميتة،‬ 1747 01:45:39,083 --> 01:45:41,125 ‫وفي دمها كمية عالية من الـ"فينتانيل".‬ 1748 01:45:41,958 --> 01:45:44,291 ‫"إيما كوالسكي"، والدة.‬ 1749 01:45:44,875 --> 01:45:47,500 ‫"سام والتر"، زوج.‬ 1750 01:45:48,083 --> 01:45:49,500 ‫مهلًا، أيمكنني مقاطعتك؟‬ 1751 01:45:49,583 --> 01:45:50,416 ‫بالطبع، ماذا؟‬ 1752 01:45:50,500 --> 01:45:53,916 ‫قلت بنفسك إن خطر الجرعة الزائدة‬ ‫أقل من واحد بالمئة.‬ 1753 01:45:54,833 --> 01:45:56,166 ‫بحسب الدراسة.‬ 1754 01:45:57,375 --> 01:46:00,250 ‫- الدراسة؟‬ ‫- دراسة "هارتيغان" في مستشفى "ماساتشوستس".‬ 1755 01:46:00,333 --> 01:46:02,708 ‫"إليوت هارتيغان"،‬ ‫أنا صاحب دراسة "لونافين".‬ 1756 01:46:03,708 --> 01:46:05,166 ‫هل كانت نتائج الدراسة مزيفة؟‬ 1757 01:46:05,250 --> 01:46:06,916 ‫كانت نتائجها دقيقة.‬ 1758 01:46:07,000 --> 01:46:11,250 ‫من بين مجموعة مكونة من 200 مريض‬ ‫تحت المراقبة السريرية لعامين،‬ 1759 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 ‫تعرض شخص واحد‬ ‫لجرعة زائدة من الـ"فينتانيل".‬ 1760 01:46:15,166 --> 01:46:16,791 ‫لكن ما أخفوه‬ 1761 01:46:16,875 --> 01:46:20,500 ‫هو أن الدواء كان يُعطى‬ ‫للمرضى الذين يتحملون الأفيون‬ 1762 01:46:20,583 --> 01:46:22,458 ‫من قبل أطباء مسؤولين‬ 1763 01:46:22,541 --> 01:46:25,791 ‫لم يتلقوا رشاوي‬ ‫لرفع الجرعات والتسبب بالإدمان للناس.‬ 1764 01:46:26,833 --> 01:46:31,083 ‫ليس هذا فقط، بل وكان المرضى قيد الدراسة‬ ‫من مرضى السرطان بالمرحلة الرابعة.‬ 1765 01:46:31,166 --> 01:46:34,208 ‫لذا قبل أن تظهر آثار إساءة استخدام الدواء‬ 1766 01:46:34,291 --> 01:46:35,458 ‫مات معظمهم.‬ 1767 01:46:36,041 --> 01:46:37,625 ‫أما لدى المرضى بأمراض غير عضال‬ 1768 01:46:37,708 --> 01:46:40,625 ‫استنتجوا أن خطر الجرعة الزائدة والإدمان‬ 1769 01:46:40,708 --> 01:46:44,291 ‫عال للغاية لأن…‬ 1770 01:46:46,458 --> 01:46:48,708 ‫هذا بديهي للغاية،‬ 1771 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 ‫لأنه الـ"فينتانيل".‬ 1772 01:46:53,708 --> 01:46:55,541 ‫نعم، وثقت بالدراسة.‬ 1773 01:46:56,958 --> 01:46:58,583 ‫دراسة ألم السرطان.‬ 1774 01:46:59,541 --> 01:47:03,416 ‫ومن بعدها رشوت الأطباء‬ ‫ليصفوا "لونافين" لآلام الصداع.‬ 1775 01:47:07,958 --> 01:47:08,791 ‫نعم.‬ 1776 01:47:11,333 --> 01:47:14,083 ‫بالإضافة إلى الغرامات والتعويضات،‬ 1777 01:47:14,166 --> 01:47:18,125 ‫د. "ليديل"، أحكم عليك بالسجن لـ40 شهرًا.‬ 1778 01:47:21,708 --> 01:47:23,208 ‫16 شهرًا.‬ 1779 01:47:25,791 --> 01:47:27,291 ‫36 شهرًا.‬ 1780 01:47:35,958 --> 01:47:37,125 ‫66 شهرًا.‬ 1781 01:47:58,291 --> 01:47:59,916 ‫كتبنا بيانًا…‬ 1782 01:48:04,833 --> 01:48:07,541 ‫أقول فيه إنني تورطت في المسألة غافلة.‬ 1783 01:48:11,416 --> 01:48:13,291 ‫وإنني عندما أخبرت مدرائي‬ 1784 01:48:14,500 --> 01:48:16,000 ‫أن هناك خطبًا ما…‬ 1785 01:48:18,916 --> 01:48:20,416 ‫قالوا إننا نتصرف وفق القواعد،‬ 1786 01:48:20,500 --> 01:48:23,125 ‫فصدّقتهم وتابعت عملي معهم.‬ 1787 01:48:26,000 --> 01:48:28,875 ‫يُفترض أن أقول إنني لم أدرس الصيدلة.‬ 1788 01:48:28,958 --> 01:48:32,166 ‫ولم أكن من يكتب الوصفات، لذا لست مذنبة.‬ 1789 01:48:32,250 --> 01:48:34,083 ‫لكن هذا كذب.‬ 1790 01:48:39,750 --> 01:48:42,083 ‫ساعدت في إنشاء هذه المشكلة.‬ 1791 01:48:46,875 --> 01:48:48,416 ‫وكنت أعرف أنني أرتكب خطأ.‬ 1792 01:48:51,708 --> 01:48:53,375 ‫الحقيقة أنني طمعت بالمال.‬ 1793 01:48:55,500 --> 01:48:56,791 ‫طمعت بالاحترام.‬ 1794 01:48:58,625 --> 01:49:01,666 ‫وأعماني الطمع‬ ‫بحيث لم أهتم لكيفية الحصول عليهما.‬ 1795 01:49:05,708 --> 01:49:08,625 ‫والآن وقد تدمرت حياة بعض الناس.‬ 1796 01:49:16,166 --> 01:49:17,375 ‫هل أنا نادمة؟‬ 1797 01:49:18,500 --> 01:49:19,333 ‫نعم.‬ 1798 01:49:24,500 --> 01:49:25,791 ‫لكنني فعلت ما فعلت.‬ 1799 01:49:33,791 --> 01:49:35,375 ‫نيابة عن الحكومة،‬ 1800 01:49:35,458 --> 01:49:38,583 ‫أريد أن أذكّر بالإنجاز الضخم‬ ‫الذي حققته هذه القضية.‬ 1801 01:49:39,625 --> 01:49:42,166 ‫لأول مرة، كبار المسؤولين التنفيذيين‬ ‫في مجال صناعة الأدوية‬ 1802 01:49:42,250 --> 01:49:45,541 ‫يودعون السجن نتيجة دورهم في أزمة الأفيون،‬ 1803 01:49:46,791 --> 01:49:49,750 ‫وما كنا لنفعل هذا‬ ‫لولا مساعدة "لايزا دريك".‬ 1804 01:49:51,958 --> 01:49:54,833 ‫ولهذا ننصح بإلغاء فترة السجن‬ 1805 01:49:55,833 --> 01:49:58,166 ‫لنرسل رسالة مهمة لمن يشغلون مثل منصبها‬ 1806 01:49:58,250 --> 01:50:00,375 ‫بأن يتشجعوا ويفعلوا المثل.‬ 1807 01:50:06,500 --> 01:50:08,291 ‫أشكر اقتراح الحكومة،‬ 1808 01:50:10,083 --> 01:50:14,500 ‫وندم السيدة "دريك"، والذي شعرت بصدقه.‬ 1809 01:50:16,041 --> 01:50:18,083 ‫لكن طمعك كلّف أناسًا حياتهم.‬ 1810 01:50:19,083 --> 01:50:21,541 ‫لا يمكنك محو ذلك بتعاونك.‬ 1811 01:50:23,000 --> 01:50:25,541 ‫يؤسفني هذا القرار كثيرًا،‬ 1812 01:50:25,625 --> 01:50:27,750 ‫لكنك ستُسجنين يا سيدة "دريك".‬ 1813 01:50:29,416 --> 01:50:30,291 ‫قفي من فضلك.‬ 1814 01:50:35,500 --> 01:50:38,416 ‫أحكم عليك بالسجن‬ 1815 01:50:38,500 --> 01:50:40,500 ‫لمدة سنة وثلاثة أشهر.‬ 1816 01:50:52,458 --> 01:50:54,041 ‫نعم، لديّ شعور بالعار.‬ 1817 01:50:54,916 --> 01:50:56,000 ‫وشعور عظيم بالذنب.‬ 1818 01:50:57,333 --> 01:51:01,125 ‫والكثير من الأشياء‬ ‫التي عليّ تصفيتها مع السماء.‬ 1819 01:51:03,208 --> 01:51:05,916 ‫لكن يمكن لشيء واحد أن يحمل وجهين.‬ 1820 01:51:07,000 --> 01:51:08,083 ‫هل تفهمني؟‬ 1821 01:51:08,166 --> 01:51:11,750 ‫يمكنني تسمية الكثير من الناس‬ ‫الذين قضوا حياتهم بأكملها‬ 1822 01:51:11,833 --> 01:51:13,916 ‫من دون أن يقدموا للآخرين شيئًا.‬ 1823 01:51:16,750 --> 01:51:19,208 ‫نعم، أذينا بعض الناس.‬ 1824 01:51:19,833 --> 01:51:22,291 ‫نعم، دمرنا حياة البعض.‬ 1825 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 ‫لكننا أيضًا قدمنا للبعض،‬ 1826 01:51:24,208 --> 01:51:25,416 ‫لأشخاص يعانون،‬ 1827 01:51:26,166 --> 01:51:28,541 ‫أفضل دواء جديد مسكن لآلام السرطان‬ 1828 01:51:28,625 --> 01:51:29,833 ‫على وجه العالم.‬ 1829 01:51:31,291 --> 01:51:33,208 ‫حقًا؟ أما زلت تؤمن بهذا؟‬ 1830 01:51:39,166 --> 01:51:40,625 ‫أنا أبيع ما بين يديّ.‬ 1831 01:51:44,625 --> 01:51:47,666 ‫"بعد 15 شهرًا"‬ 1832 01:51:57,583 --> 01:51:59,958 ‫أشعر بأنك إذا اخترت مرطّب العين‬ 1833 01:52:00,041 --> 01:52:02,875 ‫ومقلّص المسام فسيكون ذلك أفضل خيار لك.‬ 1834 01:52:02,958 --> 01:52:04,875 ‫- دعيني أجرب.‬ ‫- أأضع القليل على يدك؟‬ 1835 01:52:04,958 --> 01:52:06,916 ‫- نعم من فضلك.‬ ‫- هل تشعرين بنعومته؟‬ 1836 01:52:07,000 --> 01:52:09,666 ‫- نعم، أأربّت بأصابعي؟‬ ‫- ضعيه على بشرتك وسيجعلها مشرقة.‬ 1837 01:52:09,750 --> 01:52:12,583 ‫إنه من مواد طبيعية‬ ‫مصنوعة باليد من قبل والدتي،‬ 1838 01:52:12,666 --> 01:52:14,583 ‫إنها الواقفة هناك مرتدية اللون الأزرق.‬ 1839 01:52:14,666 --> 01:52:16,875 ‫عمرها 68 عامًا، أتصدقين ذلك؟‬ 1840 01:52:16,958 --> 01:52:19,833 ‫- المنتجات فعالة، إنها فعالة حقًا.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 1841 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 ‫لا بد أنه ضاجع نصف نساء "تامبا"،‬ ‫لكن كم كان بارعًا في الغناء.‬ 1842 01:52:24,458 --> 01:52:26,333 ‫هل تزوجت أربع مرات؟‬ 1843 01:52:26,416 --> 01:52:27,666 ‫أُبطل ذلك الزواج.‬ 1844 01:52:28,750 --> 01:52:29,791 ‫هذا مثير.‬ 1845 01:52:30,833 --> 01:52:31,833 ‫"رايان"، لا.‬ 1846 01:52:32,416 --> 01:52:34,208 ‫رائحتها مريعة برأيي.‬ 1847 01:52:35,083 --> 01:52:37,166 ‫لكن دعيني أريك شيئًا.‬ 1848 01:52:38,125 --> 01:52:39,500 ‫- هذا…‬ ‫- مرحبًا يا "نيكول".‬ 1849 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 ‫- سأذهب لشراء الغداء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1850 01:52:41,500 --> 01:52:43,125 ‫- هل ستهتمين بالمنصة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1851 01:52:43,208 --> 01:52:44,125 ‫تحسّسي هذا.‬ 1852 01:52:46,833 --> 01:52:49,291 ‫لا أفكر في حياتي القديمة.‬ 1853 01:52:51,583 --> 01:52:52,708 ‫أحيانًا فقط…‬ 1854 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 ‫عندما أحاول الخلود إلى النوم.‬ 1855 01:52:58,958 --> 01:53:00,625 ‫أريد جرعة مشروب كويرفو.‬ 1856 01:53:00,708 --> 01:53:01,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1857 01:53:13,666 --> 01:53:16,250 ‫أرى أحلامًا، ليست أحلامًا في الحقيقة،‬ 1858 01:53:18,125 --> 01:53:19,625 ‫حيث أدير الشركة،‬ 1859 01:53:19,708 --> 01:53:21,916 ‫وأنقذها من طريق الفساد،‬ 1860 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 ‫فيراني الناس شخصًا مهمًا.‬ 1861 01:53:27,166 --> 01:53:29,625 ‫ويملؤني ذلك بشعور رائع إلى حد الخوف.‬ 1862 01:53:34,166 --> 01:53:36,041 ‫لذا أنهض من نومي وأشعل الضوء.‬ 1863 01:53:39,666 --> 01:53:43,541 ‫"(تجار الألم)"‬ 1864 01:53:46,041 --> 01:53:53,000 ‫"(فينتانيل)، 1600 ميكروغرام"‬ 1865 01:53:54,208 --> 01:53:55,041 {\an8}‫"أخبار عاجلة"‬ 1866 01:53:55,125 --> 01:54:01,125 {\an8}‫مؤسس شركة الأدوية الذي أُدين‬ ‫بتدبير مخطط رشوة متعلق بالمواد الأفيونية‬ 1867 01:54:01,208 --> 01:54:02,583 {\an8}‫سيتلقى عقوبته اليوم.‬ 1868 01:54:02,666 --> 01:54:04,583 {\an8}‫مؤسس هذه الشركة "جون كابور"‬ 1869 01:54:04,666 --> 01:54:07,000 {\an8}‫سيُحكم عليه بالسجن لخمسة أعوام ونصف،‬ 1870 01:54:07,083 --> 01:54:08,833 {\an8}‫وهو حكم يأمل الادعاء‬ 1871 01:54:08,916 --> 01:54:11,125 {\an8}‫بأن يرسل رسالة قوية لصناعة الأدوية.‬ 1872 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 {\an8}‫بدافع الجشع،‬ 1873 01:54:12,916 --> 01:54:16,083 {\an8}‫مدراء "إنسيس" بدءًا من "جون كابور"،‬ 1874 01:54:16,166 --> 01:54:20,000 {\an8}‫رشوا الأطباء لوصف هذا الدواء‬ ‫القوي والإدماني‬ 1875 01:54:20,083 --> 01:54:22,166 {\an8}‫لأشخاص ليسوا بحاجة إليه.‬ 1876 01:54:22,250 --> 01:54:25,625 {\an8}‫كان مؤسس شركة "إنسيس"،‬ ‫وهو ينضم إلى مجموعة من المدراء الآخرين‬ 1877 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 {\an8}‫الذين يُعاقبون على جرائمهم حتى هذا اليوم.‬ 1878 02:02:21,750 --> 02:02:26,750 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬ Extracted By Ahmed Mandooz