1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 ‫"الأحداث التي سترونها مستوحاة من الواقع"‬ 2 00:00:28,671 --> 00:00:29,546 {\an8}‫"(فلوريدا)، 2011"‬ 3 00:00:29,546 --> 00:00:31,213 {\an8}‫سارعوا بلومي كما يحلو لكم.‬ 4 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}‫لكن هذه قصتي، وقد فعلتها لأسباب مبررة.‬ 5 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 ‫اسمعوني.‬ 6 00:00:38,005 --> 00:00:38,921 {\an8}‫"(بيت برينر)"‬ 7 00:00:38,921 --> 00:00:40,921 {\an8}‫لن ألطّف خطورة ما فعلناه، وأقصد بالجمع...‬ 8 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}‫"مدير تنفيذي سابق لشركة (زانا)"‬ 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}‫لن أعدد الأسماء، فيما عدا "لايزا دريك".‬ 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 ‫هل ستتحدثون إليها؟‬ 11 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 ‫حسنًا، عليكم أن تتذكروا أمرًا،‬ 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 ‫نحن لسنا شركة "بوردو فارما".‬ 13 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 ‫نحن لم نقتل الأمريكيين.‬ 14 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 ‫إنه عام 2011،‬ ‫ونحن لم نكن طرفًا في أزمة الأفيون حتى.‬ 15 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 ‫فعقار "لونافين" لم يُوزع في الشوارع حتى.‬ 16 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 ‫ولكن الناس بمجرد سماع لفظ "فينتانيل"‬ 17 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 ‫يختفي لديهم كل إدراك سليم.‬ 18 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 ‫"كنتم تبيعون (فينتانيل)؟"‬ 19 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 ‫كما لو كنت "إل تشابو".‬ 20 00:01:10,088 --> 00:01:11,421 {\an8}‫"(جاكي دريك)"‬ 21 00:01:11,421 --> 00:01:13,213 {\an8}‫أتعرفون من كان يتعاطى "فينتانيل"؟‬ 22 00:01:13,213 --> 00:01:16,421 {\an8}‫أمهاتكم. وقد أنقذ حياتي‬ 23 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 ‫حين دفعت "لايزا" رأسها العملاق من حوضي.‬ 24 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 ‫"لايزا دريك"؟‬ 25 00:01:22,171 --> 00:01:24,171 {\an8}‫"(نيثان ليديل)"‬ 26 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}‫"طبيب سابق"‬ 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}‫هي من صنعتني.‬ 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}‫أتمنى أحيانًا لو أنها تموت في تحطم طائرة‬ 29 00:01:31,671 --> 00:01:35,880 ‫وفي أحيان أخرى،‬ ‫أتمنى أن تموت ميتة أبطأ وأكثر ألمًا.‬ 30 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 ‫مشكلة "لايزا" هي عدم اهتمامها...‬ 31 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 ‫بأي شخص كان.‬ 32 00:01:42,255 --> 00:01:43,963 ‫كانت بمثابة عائلتي من تلك الناحية.‬ 33 00:01:43,963 --> 00:01:44,921 ‫"(أو إن واي إكس)"‬ 34 00:01:45,505 --> 00:01:46,963 ‫ماذا تريد يا "راندي"؟‬ 35 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 ‫- لا أنصحك بإزعاجي يا "لايزا".‬ ‫- لم لا؟‬ 36 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 ‫أنا أسعى للحفاظ‬ ‫على السلام بيننا لمصلحة ابنتي.‬ 37 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 ‫"ابنتي".‬ 38 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 ‫يعجبني قولك هذا. تشعرني بأنك كنت حاضرًا.‬ 39 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 40 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 ‫أعيدي "فيبي" إلى "سافانا" حالًا‬ ‫وسأسمح لك برؤيتها كل ثلاثة أسابيع.‬ 41 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 ‫لماذا؟ "فيبي" لا تريد رؤيتك.‬ ‫ولا أنت تريد رؤيتها.‬ 42 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 ‫لديها منزل جميل وكبير ومطلّ على الشاطئ هنا،‬ 43 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 ‫وأنت لديك سيارة.‬ 44 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 ‫أبقيني خارج مشكلاتك.‬ 45 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 ‫هل أنت في حانة؟‬ 46 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 ‫ليس تمامًا.‬ 47 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 ‫- "لايزا"!‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 48 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 ‫"لايزا"...‬ 49 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 ‫حسنًا، انتظر.‬ 50 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 ‫إلى أين وصلنا؟‬ 51 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 ‫- سحقًا يا "بيت".‬ ‫- وصفة واحدة.‬ 52 00:02:53,796 --> 00:02:55,088 ‫100 ميكروغرام.‬ 53 00:02:55,713 --> 00:02:57,088 ‫- هذا خطئي.‬ ‫- 100 ميكروغرام!‬ 54 00:02:57,088 --> 00:02:59,671 ‫- توجب عليّ ألّا أرد على مكالمتك.‬ ‫- وصفة. ما المشكلة؟‬ 55 00:02:59,671 --> 00:03:02,296 ‫- 100 ميكروغرام!‬ ‫- أعرف، هوّن عليك قليلًا.‬ 56 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 ‫- "جيمي"!‬ ‫- بحقك!‬ 57 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 ‫- هل ستتصل بي غدًا؟‬ ‫- لا أظن.‬ 58 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 ‫- بئسًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 59 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 ‫سأوفر عليك العناء، فأنا غير راغب في رقصة.‬ 60 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 ‫ولا أنا، ولكنني أردت مغادرة المنصة.‬ 61 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 ‫- لن أدفع لك ثمن رقصة خاصة.‬ ‫- لن أؤدي لك رقصة.‬ 62 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 ‫أتريد أن نلعب لعبة؟‬ 63 00:03:25,880 --> 00:03:29,630 ‫أتلعب لعبة واحدة معي؟‬ ‫أراهنك بعشرة دولارات أنني سأقرأ حقيقتك.‬ 64 00:03:32,171 --> 00:03:34,338 ‫يمكنك أن تحاولي لكنني...‬ 65 00:03:35,630 --> 00:03:38,088 ‫أحذّرك، مارست المصارعة في الثانوية.‬ 66 00:03:39,255 --> 00:03:40,588 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:41,546 --> 00:03:45,255 ‫أنت لا تعمل في المجال المالي‬ ‫ما دمت جالسًا في هذا الجحر.‬ 68 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 ‫كنت لأفترض أنك في مجال التأمين‬ ‫لولا حذاؤك الفاخر.‬ 69 00:03:53,213 --> 00:03:54,463 ‫أحسبك في مجال السيارات.‬ 70 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 ‫أو أنك مندوب أدوية.‬ 71 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 ‫كانت بارعة في استقراء الناس.‬ 72 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 ‫تمنحك الشعور بالأهمية والتفهم‬ 73 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 ‫بأسلوب يموج بالقوة،‬ 74 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 ‫وبعد 45 دقيقة تسلبك 2000 دولار.‬ 75 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 ‫وفجأة، وقبل أن أبدأ بضربه،‬ 76 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 ‫دخل في نوبة هيجان كاملة.‬ 77 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 ‫ولم يتراجع.‬ 78 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 ‫وضع رأسه بين ساقيّ المراهقتين،‬ 79 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 ‫وبدأ يتحرك بطريقة رتيبة...‬ 80 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 ‫كأنه "باك مان".‬ 81 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 ‫وأدركت أن ذلك الشمّاس الودود يحاول،‬ 82 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 ‫كيف أقولها،‬ 83 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 ‫يحاول عضّ قضيبي.‬ 84 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 ‫هل حاول أبوك عضّ قضيبك؟‬ 85 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 ‫ليس هكذا، كان وصيّي القانوني فقط.‬ 86 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 ‫هذا مريع.‬ 87 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 ‫هذه قصة مروعة.‬ 88 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 ‫لكن نهايتها سعيدة.‬ 89 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 ‫لكمته فابتلع سنّين من أسنانه قبل أن يمسّني.‬ 90 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 ‫حقًا؟‬ 91 00:04:51,088 --> 00:04:52,046 ‫سيدي.‬ 92 00:04:53,255 --> 00:04:54,463 ‫اسمعي.‬ 93 00:04:55,088 --> 00:04:57,255 ‫أنا واثق من أنك تسمعين‬ ‫هذا العرض من غيري طوال الوقت،‬ 94 00:04:57,255 --> 00:05:01,463 ‫- ولكنني أريد اصطحابك لنخرج من هنا.‬ ‫- اصحب نفسك من هنا سالمًا وأنا راضية.‬ 95 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 ‫- "ديستني"! اتصال هاتفي.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 96 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 ‫اسمعيني، أنت تروقين لي.‬ 97 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 ‫تعالي لتعملي عندي.‬ 98 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 ‫سأدفع لك 100 ألف دولار خلال سنة.‬ 99 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 100 00:05:13,838 --> 00:05:15,046 ‫اسمعي، لديك اتصال هاتفي!‬ 101 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 ‫وإن كذبت عليك فيمكنك تقبيلي‬ ‫حيثما تختارين من جسدي الجميل.‬ 102 00:05:19,421 --> 00:05:20,963 ‫"ديستني"! اتصال هاتفي لك!‬ 103 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 ‫"(تجار الألم)"‬ 104 00:05:38,838 --> 00:05:40,880 ‫- ويحي، ما الذي حدث؟‬ ‫- أمي، أنا آسفة.‬ 105 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 106 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 ‫- لا، أنا آسفة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 107 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 ‫ارتكبت حماقة، وسيطردوننا الآن.‬ 108 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 ‫لن يطردك أحد.‬ 109 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 ‫نحن بخير. عجبًا، ما الذي حدث؟‬ 110 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 ‫آسفة يا سيدة "دريك"،‬ ‫لكن هذه الفعلة تستوجب الطرد،‬ 111 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 ‫من دون أي نقاش.‬ 112 00:05:54,671 --> 00:05:55,713 ‫ما هي الفعلة بالضبط؟‬ 113 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 ‫سأعددّها لك.‬ 114 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 ‫أحضرت معها ألعابًا نارية إلى المدرسة.‬ 115 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 ‫حسنًا، المعذرة ولكن دعيني أوضّح،‬ 116 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 ‫لم تكن ألعابًا نارية أو غير قانونية.‬ 117 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 ‫اشتريتها من "سيركل كيه".‬ 118 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 ‫هذا ليس المقصود.‬ 119 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 ‫عرّضت ابنتك تلاميذ المدرسة للخطر.‬ 120 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 ‫تبًا، حسنًا.‬ 121 00:06:11,088 --> 00:06:13,921 ‫هل يمكنني الرد هنا؟‬ ‫لم يكن أي من الأولاد في خطر.‬ 122 00:06:13,921 --> 00:06:16,255 ‫كانت الفتيات في الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫وليس في المدرسة.‬ 123 00:06:16,255 --> 00:06:17,546 ‫لنكمل من هنا.‬ 124 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 ‫غادرن المدرسة من دون إذن.‬ 125 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 ‫نعم، فعلن هذا بالطبع.‬ ‫بحثت عن الأمر في دليل الانضباط‬ 126 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 ‫ويمكنك أن تكتفي بالتنبيه لو أردت.‬ 127 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 ‫أو بالفصل لمدة خمسة أيام.‬ 128 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 ‫يا للهول.‬ 129 00:06:29,338 --> 00:06:30,630 ‫أتقبلين بفصلهنّ ليوم واحد؟‬ 130 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 ‫وهي عقوبة قاسية، ولكنني سأكتفي بها.‬ 131 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 ‫أعتذر لهذا.‬ 132 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 ‫لا بأس يا فتيات، ارفعن رؤوسكن.‬ 133 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 ‫- ثلاثة أيام؟‬ ‫- أعرف، كانت ستطردهن.‬ 134 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 ‫- هذه نتيجة جيدة.‬ ‫- بل هي كابوس.‬ 135 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 ‫- من سيراقبهن؟‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 136 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 ‫لا أحد ينظر إليك يا "جيف".‬ 137 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 ‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تذهب...‬ 138 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 ‫لا بأس، سنكون على ما يُرام.‬ 139 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 ‫طردوني لأنني غادرت قبل نهاية نوبتي،‬ ‫ولذا فسأبقى هنا.‬ 140 00:07:24,755 --> 00:07:28,588 ‫- طردوك في وقت أقصر من المعتاد عندك.‬ ‫- أنت تهينينني وتقللين من قدري...‬ 141 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 ‫أنا أذكّرك فقط أنك وعدت بأسبوع.‬ 142 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 ‫وها قد مرّ شهران.‬ 143 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 ‫أنا آسفة لأنني أنام على أريكة مرأبك.‬ 144 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 ‫ولن أذكر موضوع المال حتى.‬ 145 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 ‫ها قد ذكرته. سأعيد إليك نقودك.‬ 146 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 ‫- اتفقنا؟ سأعيده لك.‬ ‫- رائع، عظيم.‬ 147 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 ‫- كيف؟‬ ‫- قريبًا!‬ 148 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 ‫فلتعلمي يا "أندي"‬ 149 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 ‫أنني وأختك سننجح في عملنا قريبًا.‬ 150 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 ‫جميل.‬ 151 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 ‫في عمل كاميرا الويب أم انتحال الهويات؟‬ 152 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 ‫أتت "لايزا" بفكرة جميلة‬ ‫لتسويق منتجاتي للعناية بالبشرة.‬ 153 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 ‫- فكرة ذكية ومبدعة.‬ ‫- لا تتابعي أرجوك، لا.‬ 154 00:08:01,963 --> 00:08:05,213 ‫بل سأتكلم. لأنها فكرة رائعة، إنه تطبيق.‬ 155 00:08:05,213 --> 00:08:06,921 ‫"(دريك)، منتج للعناية بالبشرة"‬ 156 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 ‫وسيحتوي على أداة معينة‬ 157 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}‫تلتقط صورة لوجهك ثم تحمّلينها.‬ 158 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 ‫ستحلل نوع بشرتك‬ 159 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 ‫ثم تصنع لك مركبًا من منتجات أمي.‬ ‫إنها فكرة جميلة جدًا.‬ 160 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 ‫- لا بد أنك هدرت ساعات عليها.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 161 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 ‫كما أن التصميم التقني‬ ‫أصعب في مجال المستحضرات.‬ 162 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 ‫إنه يشبه تصميم الديكور أو الطب عن بعد.‬ 163 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 ‫هل أصبحت عبقرية تقنية الآن؟‬ 164 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 ‫"لايزا"، حياتك تنهار.‬ 165 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 ‫- تبًا لك يا "أندي".‬ ‫- أتعلمين؟‬ 166 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 ‫اخرجي من منزلي.‬ 167 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 ‫- حسنًا!‬ ‫- اكتفيت!‬ 168 00:08:38,255 --> 00:08:39,713 ‫- لا تقصد ما تقول.‬ ‫- بل تقصده.‬ 169 00:08:39,713 --> 00:08:41,880 ‫- لا...‬ ‫- اجمعي أغراضك يا أمي، فأنت التالية.‬ 170 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 ‫ربّاه.‬ 171 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 ‫مرحبًا.‬ 172 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 ‫تعالي يا عزيزتي، لا بأس.‬ 173 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ‫...ربما كانت ستدخلنا السجن.‬ 174 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 ‫- ولكن أمي...‬ ‫- "فيبي"...‬ 175 00:10:12,463 --> 00:10:16,171 ‫هذه أمي، عبثت بعقلها وأقنعتها.‬ ‫ولذا اكتفت بفصلنا.‬ 176 00:10:16,171 --> 00:10:18,838 ‫- حان وقت النوم يا عزيزتي، هيا.‬ ‫- نعم، هذا "سيدني".‬ 177 00:10:19,630 --> 00:10:20,630 ‫إنه يعمل في القوارب.‬ 178 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 ‫- سقط عن قارب وكسر ذراعه.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 ‫نعم، هذه واحدة من إنجازاتي.‬ 180 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 ‫مرحبًا، أنا "كاميل".‬ 181 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 ‫- هل انتقلتما للسكن هنا؟‬ ‫- نعم، هناك.‬ 182 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 ‫حسنًا، تذكرت.‬ 183 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 ‫لديّ شيء لكما.‬ 184 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 ‫مرحبًا.‬ 185 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 ‫قابلنا "فيبي" الشهيرة التي أشعلت المدرسة.‬ 186 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 ‫أشعلت الغابة فقط.‬ 187 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 ‫مصير الغابة أن تشتعل بين حين وآخر.‬ 188 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 ‫- هذه دورة الحياة.‬ ‫- نعم.‬ 189 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 ‫- مرحبًا بكما في الحي "دي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 190 00:10:47,963 --> 00:10:50,046 ‫هل المكان صاخب هنا؟‬ 191 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 ‫- قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 192 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 ‫- إنه جميل.‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 193 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 ‫نعم، لديّ ملاءة، شكرًا.‬ 194 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 ‫هذا لحاف.‬ 195 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 ‫لا يمكننا أخذ لحافك، ولكن شكرًا.‬ 196 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 ‫خذيه.‬ 197 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 ‫إنها متأثرة بأفعال "روبن هود" حاليًا‬ 198 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 ‫وتظن أننا أثرياء.‬ 199 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 200 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 ‫- بالطبع، خذيه. شكرًا.‬ ‫- لا بأس إذًا.‬ 201 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 202 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 ‫- شكرًا لما قدمته لنا.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 203 00:11:13,088 --> 00:11:15,005 ‫- اشكريها على العصير.‬ ‫- شكرًا.‬ 204 00:11:15,005 --> 00:11:17,463 ‫- سُررنا بلقائكما.‬ ‫- تعاليا إلينا إن أردتما شيئًا.‬ 205 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 ‫ستفعل أي شيء لقاء العصير.‬ 206 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 ‫إلى اللقاء.‬ 207 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 208 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 ‫اجمعيه تحتك.‬ 209 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 210 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 211 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 ‫أتريدين سلطة مع الفيلم؟‬ 212 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 ‫حسنًا.‬ 213 00:11:42,421 --> 00:11:43,380 ‫أعطيني جهاز التحكم.‬ 214 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 ‫لن أستسلم.‬ 215 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 ‫لن أتخلى عن أحلامي.‬ 216 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 217 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 ‫مرحبًا يا سيد "برينر".‬ 218 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 ‫أنا "لايزا دريك".‬ 219 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 ‫سُررت بمعرفتك بالأمس.‬ 220 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 ‫آمل أنك بخير.‬ 221 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 ‫أتصل بك بشأن عرض العمل الذي عرضته عليّ أمس.‬ 222 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 ‫لو تفضّلت بالاتصال بي على هذا الرقم،‬ 223 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 ‫فتجعل يومي رائعًا وعظيمًا.‬ ‫آمل أن تنعم بيوم عظيم.‬ 224 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 ‫وكذلك...‬ 225 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 ‫حسنًا، الوداع.‬ 226 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 ‫أمي.‬ 227 00:13:55,505 --> 00:13:57,588 ‫ستتجاوزين هذه الفترة.‬ 228 00:13:58,171 --> 00:14:00,213 ‫نعم، ستتجاوزينها.‬ 229 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 ‫هذه طبيعتك.‬ 230 00:14:05,713 --> 00:14:07,296 ‫هذه الفكرة لا تتمحور حول المال.‬ 231 00:14:07,296 --> 00:14:08,463 ‫"شركة (زانا) للأدوية"‬ 232 00:14:08,463 --> 00:14:12,463 ‫أو بالأحرى لها علاقة بالمال‬ ‫لأنكم تدعمون أعلى طرح عام أولي في السنة.‬ 233 00:14:13,796 --> 00:14:14,796 ‫حول ماذا تتمحور إذًا؟‬ 234 00:14:15,505 --> 00:14:16,463 ‫"(لونافين)"‬ 235 00:14:16,463 --> 00:14:18,671 ‫تتمحور حول خلاصة الحياة بعد أن تتقاعدوا،‬ 236 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 ‫فتعرفون أنكم لم تمضوا حياتكم كموظفي مصرف.‬ 237 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 ‫بل كنتم أبطالًا.‬ 238 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 ‫لو كان دواؤكم عظيمًا إلى هذا الحد‬ ‫فلم معدل اختراق السوق تحت واحد بالمئة؟‬ 239 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 ‫لأننا لا نملك المال لندخل المنافسة.‬ 240 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}‫"المنافسة"‬ 241 00:14:30,838 --> 00:14:34,963 {\an8}‫هذه شركة "براكسيوم". يسيطرون على قطاع‬ ‫مسكنات الألم الاختراقي بمصاصة "فينتانيل"‬ 242 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 ‫وهذه المصاصة مؤذية وغير فعّالة،‬ ‫حتى إن واجبنا الأخلاقي أن ندمّرهم.‬ 243 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 ‫دواؤهم يعفّن الأسنان‬ ‫ويحتاج إلى 45 دقيقة ليبدأ مفعوله.‬ 244 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 ‫يبدأ تأثير "لونافين" بعد خمس دقائق.‬ 245 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 ‫يقتحم دواؤنا الجسد كجنود البحرية.‬ 246 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 ‫وحين تلتهب عظامك ألمًا من السرطان،‬ ‫ستكون الدقائق الخمس هبة ربّانية.‬ 247 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 ‫لكن ألا يحتوي بخاخ "بيناكا"‬ ‫على "فينتانيل"؟‬ 248 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 ‫ذلك المنتج قتل سكان "أوهايو".‬ 249 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 ‫لا، دراسة "هارتيغان" الطبية‬ ‫في مستشفى "ماساتشوستس"‬ 250 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 ‫حددت خطر الإدمان أو الإفراط بالجرعة‬ ‫بأقل من واحد بالمئة.‬ 251 00:15:01,296 --> 00:15:04,338 ‫ألا يبلغ مستوى الدين‬ ‫في شركة "زانا" 35 مليون دولار حاليًا؟‬ 252 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 ‫المبلغ الحقيقي هو 80 مليونًا.‬ 253 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 ‫وكلّه من جيب هذا الرجل،‬ 254 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 ‫د. "جاك نيل"، ملياردير شركتنا الغامض.‬ 255 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 ‫إن فرضنا أن تقدير معدل اختراق السوق‬ 256 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 ‫بعد الطرح العام الأولي‬ ‫سيبلغ 22 أو حتى 26 بالمئة...‬ 257 00:15:17,463 --> 00:15:20,880 ‫الذي سيفلس قريبًا‬ ‫بفضل هذا الرجل العنيد والمحافظ،‬ 258 00:15:20,880 --> 00:15:22,546 ‫رئيسنا التنفيذي، "إيريك بايلي".‬ 259 00:15:22,546 --> 00:15:24,338 ‫فنتوقع أن القيمة السوقية ستبلغ المليار.‬ 260 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 ‫ترون في وثيقة هيئة الأوراق المالية‬ ‫أن جهودنا في توعية الأطباء المستهدفين‬ 261 00:15:28,005 --> 00:15:30,546 ‫تلقى تحديات في المناطق الرأسمالية...‬ 262 00:15:30,546 --> 00:15:32,380 ‫"برينت لاركين"، نائب مدير التسويق،‬ 263 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 ‫محتال خدّاع وظّفناه‬ ‫للاستفادة من موهبته التي لا تُقاوم‬ 264 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 ‫في إقناع أي شخص بشراء عكس ما يسعى لبيعه.‬ 265 00:15:38,005 --> 00:15:41,255 ‫خضنا حربًا عنيفة في العام الفائت‬ ‫ليفوز أحدنا بمنصب مدير العمليات.‬ 266 00:15:41,255 --> 00:15:44,880 ‫إن بلغ مبلغ الإنفاق للتسويق 10 ملايين‬ ‫فهو يكفي لتحقيق قبول ملائم‬ 267 00:15:44,880 --> 00:15:48,213 ‫من الأطباء والمرضى والأطراف الثالثة‬ ‫وجعل "لونافين" موردًا للربح.‬ 268 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 ‫اسمعوا، أنا آسف.‬ 269 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 ‫حتى ولو كان دواؤكم يصنع المعجزات.‬ 270 00:15:53,921 --> 00:15:55,630 ‫فلا نجد أحدًا يطلبه في وصفة طبية.‬ 271 00:15:55,630 --> 00:15:58,213 ‫الحل المتاح الآن أيها الطبيب‬ ‫حتى تفوز بعقد مربح لك‬ 272 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 ‫هو ببيع براءة الملكية‬ ‫إلى شخص قادر على دخول السوق بنجاح.‬ 273 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 ‫المعذرة.‬ 274 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 ‫"فتاة الملهى"‬ 275 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 ‫صحيح؟‬ 276 00:16:13,546 --> 00:16:14,671 ‫من هذه؟‬ 277 00:16:14,671 --> 00:16:17,713 ‫إنها مندوبة مبيعات‬ ‫من "جونسون أند جونسون"، المعذرة.‬ 278 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 ‫ألم نوقف عمليات التوظيف حاليًا؟‬ 279 00:16:22,005 --> 00:16:25,588 ‫سيد "برينر"، أنا "لايزا دريك".‬ ‫مرحبًا، أعتذر لأنني أتيت فجأة.‬ 280 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 ‫- حاولت الاتصال...‬ ‫- العنوان غير مكتوب على البطاقة.‬ 281 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 ‫دخلت الموقع واتصلت بوزارة الخارجية‬ ‫وطلبت منهم ملف الشركة.‬ 282 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 ‫فكرت في عرضك للعمل وأريد قبوله.‬ 283 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 ‫ألديك سيرة ذاتية؟‬ 284 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 ‫- نعم!‬ ‫- تعالي.‬ 285 00:16:51,838 --> 00:16:55,421 ‫- درست سنتين في الثانوية فقط؟‬ ‫- انسحبت لأبدأ عملًا في المبيعات.‬ 286 00:16:55,421 --> 00:16:57,713 ‫- في طرق الأبواب لبيع سكاكين "كوتكو"؟‬ ‫- نعم!‬ 287 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 ‫بعت سكاكين أخرى أيضًا.‬ 288 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 ‫عملت في "أمواي" و"أفون" و"ماري كاي".‬ 289 00:17:04,171 --> 00:17:06,088 ‫مديرة شركة "غرين روك"، ما هذه؟‬ 290 00:17:06,796 --> 00:17:10,005 ‫كانت تعمل في إعادة تدوير‬ ‫نفايات الخنازير المتفحمة بيولوجيًا‬ 291 00:17:10,005 --> 00:17:12,546 ‫وتحويلها لمواد مستدامة لصنع ألواح الجدران.‬ 292 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 ‫كان نموذجًا جميلًا جدًا.‬ 293 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 ‫- صنعتم جدرانًا من نفايات الخنازير؟‬ ‫- تقريبًا، نعم.‬ 294 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 ‫امتلكت مطعمًا في "سافانا"؟‬ ‫كيف كانت النتيجة؟‬ 295 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 ‫إنه يسير بشكل جيد.‬ 296 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 ‫يكسب زوجي السابق منه دخلًا ثابتًا.‬ 297 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 ‫أرجوك يا سيد "برينر"، امنحني فرصة.‬ 298 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 ‫امنحني فرصة، أرجوك.‬ 299 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 ‫هيا، امنحني فرصة.‬ 300 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 ‫- هل لديك ملف "وورد" لسيرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 301 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 ‫تفضل.‬ 302 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ‫"الخبرات، مساعدة باحث في الكيمياء الحيوية"‬ 303 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 ‫"شهادة جامعية في العلوم الحيوية"‬ 304 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 ‫"الصناعات الدوائية، مديرة تنفيذية"‬ 305 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 ‫"الألم والربح"‬ 306 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 ‫"1989 - 1993،‬ ‫التشريفات: مرتبة الشرف في العلوم الوطنية"‬ 307 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 ‫حيوية... ومرتبة شرف في العلوم... أنا لست...‬ 308 00:18:20,505 --> 00:18:21,880 ‫"(بي برينر)"‬ 309 00:18:21,880 --> 00:18:22,796 ‫"درجة دكتوراه"‬ 310 00:18:22,796 --> 00:18:25,380 ‫دكتوراه! بالكاد نجحت في التعليم العام.‬ 311 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 ‫- تعالي.‬ ‫- بالله عليك!‬ 312 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 ‫- أيمكننا الحديث يا "بيت"؟‬ ‫- تعالي.‬ 313 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 ‫- المعذرة.‬ ‫- د. "نيل".‬ 314 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 ‫- المعذرة، أعرّفك بـ"لايزا دريك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 315 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 ‫مرحبًا.‬ 316 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 ‫قرأت مقالك في مجلة "فارما" الربعية.‬ 317 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 ‫أنا معجبة بك!‬ 318 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 ‫لطف منك أن تقولي هذا.‬ 319 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 320 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 ‫حسنًا.‬ 321 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 ‫- الشرف لي.‬ ‫- بالطبع، نعم.‬ 322 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 ‫جيد...‬ 323 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 ‫أهذه زوجتك؟‬ 324 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 ‫ابتسامتها جميلة.‬ 325 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 326 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 ‫أظنك على علم بالقصة؟‬ 327 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 ‫- أحب سماعها منك.‬ ‫- حسنًا...‬ 328 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 ‫كنا زوجين لـ40 عامًا‬ 329 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 ‫وبثّت "زانا" نفحة الحياة في عالمي.‬ 330 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 ‫كانت مذهلة.‬ 331 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 ‫نعم.‬ 332 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 ‫ثم شخصوها بسرطان الكبد،‬ 333 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 ‫ورغم استسلامي لحقيقة موتها الوشيك...‬ 334 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 ‫فإن الألم الذي رافق هذا الموت،‬ 335 00:19:34,255 --> 00:19:35,880 ‫إضافة إلى خوفها من الألم،‬ 336 00:19:36,380 --> 00:19:37,546 ‫لم يهن عليّ تقبل ذلك.‬ 337 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 ‫ولهذا طوّرت عقار "لونافين"‬ 338 00:19:41,171 --> 00:19:43,005 ‫حتى أمنح مرضى السرطان الآخرين‬ 339 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 ‫المساعدة التي لم أمنحها لزوجتي.‬ 340 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 ‫صحيح.‬ 341 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 ‫دعيني أعلمك أنك ستنضمين‬ ‫إلى مسعى محكوم بالفشل.‬ 342 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 ‫نعم، لكننا لا نندم.‬ 343 00:19:54,130 --> 00:19:58,755 ‫لو كان قدر سفينتنا أن تغرق فما علينا إلّا‬ ‫الاتجاه نحو الجبل الجليدي الذي نؤمن به.‬ 344 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 ‫ولكن ثقتي تامّة بترك سفينتي‬ ‫في عهدة الربان "بيت".‬ 345 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 346 00:20:06,713 --> 00:20:07,671 ‫على الرحب والسعة.‬ 347 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 ‫إليك سيرتي الذاتية، إن كنت ترغب.‬ 348 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 ‫لا داعي لهذا.‬ 349 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 ‫- عظيم، جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 350 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 ‫هل قبلتموني إذًا؟‬ 351 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 ‫- قبلناك.‬ ‫- سأراك قريبًا.‬ 352 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 ‫حسنًا يا مدير.‬ 353 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 354 00:20:23,130 --> 00:20:25,296 ‫- أحسنت العمل يا "بيت".‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 355 00:20:25,296 --> 00:20:28,255 ‫- لم تذكر لي جبلًا جليديًا.‬ ‫- إنه يبالغ في التوصيف.‬ 356 00:20:28,255 --> 00:20:30,338 ‫- مررنا بربع سنوي ضعيف فقط.‬ ‫- أنت تخدعني.‬ 357 00:20:30,338 --> 00:20:33,546 ‫- ما سبب استغرابك؟ أنا بائع.‬ ‫- أليس دواؤكم العجيب هو المورفين؟‬ 358 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 ‫- أم أسبرين معدل؟‬ ‫- لحظة.‬ 359 00:20:34,755 --> 00:20:37,088 ‫- مرحبًا يا "برينت".‬ ‫- مرحبًا، أنا "لايزا دريك".‬ 360 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 ‫كان على "بيت" إخبارك،‬ ‫أوقفنا عمليات التوظيف حاليًا.‬ 361 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 ‫أخبر د. "نيل" فهو من وظّفها.‬ 362 00:20:44,255 --> 00:20:47,338 ‫أجرك 7.60 دولارًا في الساعة.‬ ‫ومصاريف التنقل عليك.‬ 363 00:20:47,921 --> 00:20:48,921 ‫وأمامك أسبوع واحد.‬ 364 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 ‫أسبوع واحد لفعل ماذا؟‬ 365 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 ‫لاختراع طبيب.‬ 366 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 367 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 ‫جدي طبيبًا يكتب دواءنا في وصفة طبية واحدة.‬ 368 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 ‫وإن لم أنجح؟‬ 369 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 ‫ستُطردين.‬ 370 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 ‫رائع، الأمان معدوم في العمل‬ ‫والأجر نصف ما كنت أجنيه في عملي المؤقت...‬ 371 00:21:03,588 --> 00:21:05,421 ‫الأجر طموح الحثالة.‬ 372 00:21:05,421 --> 00:21:08,880 ‫العمولات هي مفتاح حظك. أتعرفين‬ ‫ماذا نجني من وصفة طبية كاملة الجرعة؟‬ 373 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 ‫- ماذا؟‬ ‫- 40 ألفًا.‬ 374 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 ‫- في السنة؟‬ ‫- بل في الشهر.‬ 375 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 ‫يمكنني نيل عمولة 48 ألفًا‬ ‫في السنة على مريض واحد؟‬ 376 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 ‫أو نصف مليون على عشرة مرضى.‬ 377 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 ‫أهذا رقم حقيقي؟‬ 378 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 ‫القرار بيدك، احصدي ما تزرعينه.‬ 379 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 ‫اعلمي أنها تذكرة حظّ نادرة‬ ‫مدفونة أسفل ألف فشل،‬ 380 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 ‫وعليك أن تملكي الجرأة والصبر‬ ‫للبحث عنها وانتشالها.‬ 381 00:21:29,171 --> 00:21:30,421 ‫فهمت.‬ 382 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 ‫فرصتك في هذا الأسبوع، لا تحرجيني.‬ 383 00:21:36,380 --> 00:21:38,880 ‫"لونافين" دواء ثوري‬ 384 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 ‫يعالج آلام مرضى السرطان الاختراقية.‬ 385 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 ‫في دراسة مستقلة دامت عامين‬ ‫في مستشفى "ماساتشوستس" العام‬ 386 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 ‫قادها الطبيب "إليوت هارتيغان"،‬ 387 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 ‫وُجد أن مخاطر الإفراط في الجرعة أو الإدمان‬ 388 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 ‫للمرضى الذي يتعاطون "لونافين"‬ ‫أقل من واحد بالمئة.‬ 389 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 ‫"لونافين" هو أول بخاخ تحت اللسان‬ ‫يحتوي على "فينتانيل" في العالم.‬ 390 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 ‫يمكن بخّه تحت اللسان‬ 391 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 ‫لكي يمتصّه الشريان تحت اللساني‬ 392 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 ‫ويدخل مجرى الدم خلال خمس دقائق.‬ 393 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 ‫وهذا أسرع تسكين للألم‬ ‫يمكن للمريض الشعور به من دون حقن.‬ 394 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حين يعاني المريض من ألم صاعق...‬ 395 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 ‫أتابع غرفة دردشة لمندوبي الأدوية.‬ 396 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 ‫بعنوان "ما هي النصائح والمهارات‬ ‫للمبتدئين في بيع الأدوية؟"‬ 397 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 ‫حسنًا.‬ 398 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 ‫- "إلى المستجدة: بلوزة منخفضة الفتحة..."‬ ‫- لا.‬ 399 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 ‫- "...وصدرية مشدودة..."‬ ‫- لا.‬ 400 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 ‫"...هي الإجراء المعتمد منذ 20 عامًا."‬ 401 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 ‫- لا! توقفي.‬ ‫- لا!‬ 402 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 ‫يجب أن تسمعي هذا المقطع.‬ 403 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 ‫يا للهول.‬ 404 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 ‫"اذهبي إلى مخزن أدوية المستشفى،‬ 405 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 ‫تعرّي واركعي على ركبتيك حتى يأتي الطبيب..."‬ 406 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 ‫هذا جنون، أنت مجرد طفلة.‬ 407 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 ‫لا أريدك أن تقرئي هذه المواضيع.‬ 408 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 ‫لا!‬ 409 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 ‫توقفي.‬ 410 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 ‫أليست مقالة مضحكة؟‬ 411 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 ‫"حاول طبيب مقزز مغازلتي‬ ‫وأنا أبيعه دواء..." انتهينا هنا.‬ 412 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 ‫شكرًا. أمك ستهتم بالعمل، انتهى دورك.‬ 413 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 ‫لا، أعيديه لي...‬ 414 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 ‫ليس مخصصًا لتريه.‬ 415 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 ‫لا تكرري هذا.‬ 416 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 ‫آسفة.‬ 417 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 ‫اتركيني أركّز.‬ 418 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 ‫حسنًا.‬ 419 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 ‫افتحي الصندوق.‬ 420 00:23:05,963 --> 00:23:07,880 ‫"مغاسل (كارتر)، إصلاح وتعديل"‬ 421 00:23:07,880 --> 00:23:09,963 ‫"أثواب وسراويل مخصصة الصنع، إصلاح أحذية"‬ 422 00:23:13,255 --> 00:23:14,338 ‫ماذا في الصندوق؟‬ 423 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 424 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 ‫إنها رائحة لازانيا بالسبانخ وهريس التفاح.‬ 425 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 ‫- مقطع الفيديو للغداء والتعلم فقط.‬ ‫- "فيبي"، هذا "بيت".‬ 426 00:23:23,338 --> 00:23:25,005 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لماذا لست في المدرسة؟‬ 427 00:23:25,005 --> 00:23:26,380 ‫- طُردت.‬ ‫- بل فصلوك مؤقتًا.‬ 428 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 ‫- لماذا؟‬ ‫- إشعال حريق.‬ 429 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 ‫غير صحيح.‬ 430 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 ‫- تهمة جميلة.‬ ‫- إلى أين نذهب؟‬ 431 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 ‫عيادة "ليكلاند" الطبية.‬ 432 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 ‫موطن الطبيب "نيثان ليديل"‬ ‫الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬ 433 00:23:58,171 --> 00:24:00,505 ‫إنه المبلغ الذي منحه‬ ‫لمنافسينا في العام الماضي.‬ 434 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 ‫رجل مريب بحقّ!‬ 435 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 ‫هذا هو الرجل الذي يساوي تسعة ملايين دولار.‬ 436 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 ‫اسمعني، إنه أكثر أمانًا من الأسبرين.‬ 437 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 ‫وبفضل سرعة تأثيره،‬ ‫يمكنك تخفيض جرعات المسكنات الأخرى.‬ 438 00:24:17,088 --> 00:24:21,255 ‫لكي لا يبقى المرضى في حالة هذيان مستمرة‬ ‫ويبقوا في حالة وعي وحضور.‬ 439 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 ‫إنه نعمة وعطية. هذا ما نسمعه عنه.‬ 440 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 ‫هذا ما يقوله المرضى وعائلاتهم.‬ ‫ما رأيك أيها الطبيب؟‬ 441 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 ‫مذهل.‬ 442 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 ‫إن كان لديك بعض المرضى،‬ ‫فسنترك لهم عدة قسائم ونعود...‬ 443 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 ‫لا، أقصد هذا الطبق، ما اسمه؟‬ 444 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 ‫هريس التفاح.‬ 445 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 ‫مرحبًا.‬ 446 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 ‫إنها حية.‬ 447 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 ‫ألم تتلقي اتصالي؟‬ 448 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 ‫آسفة جدًا يا "نيت".‬ 449 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 ‫كنا في رحلة عمل استجمامية‬ ‫في جزر "تركس وكايكوس"،‬ 450 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 ‫ولكنك سترافقني في المرة المقبلة.‬ 451 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 ‫تعال، لديّ الكثير لأخبرك عنها.‬ 452 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 ‫فلنذهب إلى مكتبك.‬ 453 00:25:10,671 --> 00:25:12,130 ‫ظننت أن عرضي ناجح.‬ 454 00:25:12,130 --> 00:25:15,880 ‫- هذا غير مهم. "براكسيوم" تسيطر عليه.‬ ‫- لم؟ لأنها أحضرت له حلوى الماكرون؟‬ 455 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 ‫لأنها تذكّره بفتاة‬ ‫كان يتخيل مواعدتها في الثانوية،‬ 456 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 ‫وهو في موقع القوة هذه المرة.‬ 457 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 ‫كوب قهوتك الكبير مع البسكويت،‬ ‫وأريد محادثتك عن "لونافين" مجددًا.‬ 458 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 ‫إنه أسرع أدوية‬ ‫تسكين الألم الاختراقي فعالية.‬ 459 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 ‫- يبدأ تأثيره بعد خمس دقائق...‬ ‫- سأقابلك فيما بعد.‬ 460 00:25:36,130 --> 00:25:39,213 ‫أسرع بـ45 دقيقة من "زيرافين".‬ ‫أنت تهدرين الفرصة يا د. "بوين".‬ 461 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 ‫كافة مواعيد د. "تشين" محجوزة اليوم.‬ 462 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 ‫أيمكنك أن تريها الدراسة السريرية من فضلك؟‬ 463 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 ‫أو يمكنني أن أترك لها بعضًا مما لديّ.‬ 464 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 ‫لدينا أغراض ظريفة كثيرة.‬ ‫أحب هذه الأقلام، إنها رائعة.‬ 465 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من "زانا" للأدوية.‬ 466 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 ‫أتريد منها لأولادك؟‬ 467 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 ‫لا، ألا تعلمين أن توزيع المنتجات‬ ‫ممنوع منذ سنوات؟‬ 468 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 ‫"مراكز تسكين الألم"‬ 469 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 ‫"عيادة (فيرست هيلث)"‬ 470 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 ‫"تخفيف الآلام"‬ 471 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 ‫د. "لانينغ"، لو تسمح لي بعرض...‬ 472 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 ‫صباح الخير أيها الطبيب. سيقابلك بعد قليل.‬ 473 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لانتظارك.‬ 474 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 ‫حسنًا.‬ 475 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 ‫لا بأس، لقد حاولت.‬ 476 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 ‫إنها كريهة.‬ 477 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 ‫نعم.‬ 478 00:26:36,755 --> 00:26:37,671 ‫"فيب"؟‬ 479 00:26:38,671 --> 00:26:39,755 ‫"فيب"، هل أنت بخير؟‬ 480 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- كنت شاردة.‬ 481 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 ‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬ 482 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 ‫مرحبًا.‬ 483 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 ‫المعذرة.‬ 484 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 ‫يا للهول!‬ 485 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 ‫لا بأس، إنها بخير.‬ 486 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 ‫لا مشكلة. إنها تحتاج‬ ‫إلى فسحة تنفس فقط، إنها بخير.‬ 487 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 ‫أيمكنني إحضار شيء لك؟‬ 488 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 ‫لا بأس، أُصيبت بنوبة فقط.‬ ‫ستكون بخير، لا بأس.‬ 489 00:27:23,380 --> 00:27:27,171 ‫لا بأس عليك يا عزيزتي.‬ ‫انظري إليّ، لا بأس يا عزيزتي.‬ 490 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 ‫أنا هنا، أنا بجانبك.‬ 491 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 ‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس عليك.‬ 492 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 ‫"فيبي"، عرفت سبب مشكلتك؟‬ 493 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 ‫أنا مصابة بالصرع.‬ 494 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 ‫الصرع تشخيص فضفاض‬ 495 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 ‫حين تُصابين بنوبات لا نعرف سببها.‬ 496 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 ‫ولكنني عرفت السبب، إنه هذا.‬ 497 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 ‫- إنه ورم.‬ ‫- هذا ليس ورمًا وليس سرطانًا.‬ 498 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 ‫نسميه "أيه في إم"، أو تشوه شرياني وريدي.‬ 499 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 ‫يحدث تشابك في الأوعية الدموية،‬ 500 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 ‫وحين يعود الدم‬ ‫يتورم التشابك وتُصابين بالنوبة.‬ 501 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 502 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 ‫آمل ألّا نُضطر إلى فعل شيء.‬ 503 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 ‫إنه صغير ويبدو مستقرًا،‬ 504 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 ‫وقد تزول التشوهات الوريدية‬ ‫عند الأطفال بعد بلوغهم.‬ 505 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 ‫مقرف.‬ 506 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 ‫وماذا لو لم يزل وحده؟‬ 507 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 ‫ربما نُضطر إلى استئصاله.‬ 508 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 ‫الخيار الأول، وهو خيار ملائم،‬ ‫جراحة بضع القحف.‬ 509 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 ‫أي أنهم سيشقّون جمجمة "فيبي"‬ 510 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 ‫ويستأصلون الشيء الذي ليس ورمًا بملعقة.‬ 511 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 ‫أو الخيار الثاني...‬ 512 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ‫...عملية ثقب المفتاح،‬ ‫حين ندخل الدماغ عن طريق الأنف.‬ 513 00:28:28,880 --> 00:28:32,713 ‫مخاطره أقل ويتطلب حدًا أدنى من الجراحة،‬ ‫كما لا داعي لضغط الدماغ...‬ 514 00:28:32,713 --> 00:28:33,796 ‫المشكلة الوحيدة،‬ 515 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 ‫المعونة الطبية‬ ‫لا تغطي الخيار الذي من دون ملعقة.‬ 516 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 ‫لا تغطي إجراء ثقب المفتاح‬ 517 00:28:39,421 --> 00:28:41,755 ‫ولا العلاج بالأشعة ولا فترة النقاهة.‬ 518 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 ‫حاليًا،‬ 519 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 ‫في حال عدم حدوث نوبات أخرى،‬ 520 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 ‫أو دوار أو صداع.‬ ‫فلا داعي للمراجعة قبل ستة أشهر.‬ 521 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 ‫وفي هذه الفترة‬ 522 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 ‫أريدك أن ترتاحي كثيرًا‬ ‫وتتناولي أدويتك بانتظام،‬ 523 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 ‫وعلى أمك أن توفر‬ ‫الهدوء والاستقرار في المنزل.‬ 524 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 ‫لن يدوم هذا طويلًا، شهران فقط.‬ 525 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 ‫- سأجد عملًا جيدًا ومنزلًا.‬ ‫- شهران؟‬ 526 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 ‫ستنقلب حياتنا، وسنكون بأفضل حال.‬ 527 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 ‫ماذا تفعلين؟‬ 528 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 ‫- آسفة، ظننت أننا نصدر أصواتًا لا معنى لها.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 ‫أنا أحاول اختيار الأفضل لك...‬ 530 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 ‫هل الأفضل لي هو إرسالي لأعيش مع الأشرار؟‬ 531 00:29:32,755 --> 00:29:34,130 ‫أبوك ليس شريرًا، اهدئي.‬ 532 00:29:34,130 --> 00:29:36,130 ‫- نعم، ولكن "ديانا" شريرة.‬ ‫- إنها طيبة.‬ 533 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 ‫لا، ليست طيبة يا أمي.‬ 534 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 ‫إنها تقول عنك كلامًا مسيئًا.‬ 535 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 ‫حقًا؟ ماذا تقول؟‬ 536 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 ‫- تقول...‬ ‫- ماذا تقول؟ أجيبي.‬ 537 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 ‫قولي.‬ 538 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 ‫تقول إنك...‬ 539 00:29:50,463 --> 00:29:51,796 ‫فاشلة...‬ 540 00:29:52,713 --> 00:29:54,671 ‫وإنك عالة ولست أمًا صالحة.‬ 541 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 ‫يا لها من سافلة!‬ 542 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 ‫- ربّاه، مرحبًا يا "بيت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 543 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 ‫أنظر إلى نظام تحديد الموقع.‬ 544 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 ‫أخبريني لماذا تبعدين‬ ‫50 كيلومترًا عن منطقة عملك؟‬ 545 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 ‫طرأ عندي حدث...‬ 546 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 ‫زرت كل الأسماء في القائمة‬ ‫ولم أصل إلى نتيجة.‬ 547 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 ‫أشكرك على هذه الفرصة.‬ ‫أتريدني أن أعيد الهاتف اللوحي بالبريد؟‬ 548 00:30:20,213 --> 00:30:22,630 ‫لا، لا أقبل بهذا. دفعت لك أجرة خمسة أيام...‬ 549 00:30:22,630 --> 00:30:25,671 ‫استغرقت أربعة أيام فقط‬ ‫ليرفضني كل الأطباء الكبار في الولاية.‬ 550 00:30:25,671 --> 00:30:28,213 ‫اذهبي ودعيهم يرفضونك من جديد، أتفهمين؟‬ 551 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 ‫أنت ملكي حتى الخامسة عصرًا.‬ 552 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 ‫أنا أوصل "فيبي"‬ ‫إلى منزل والدها في "سافانا".‬ 553 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 ‫لحسن حظك أن "سافانا" لن تهرب.‬ 554 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 ‫تابعي عملك حتى الخامسة عصرًا‬ ‫وإلّا فسأدمر حياتك.‬ 555 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 ‫سأجرّك إلى محكمة القضايا الصغرى...‬ 556 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 ‫مرحبًا؟‬ 557 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 ‫ماذا نفعل؟‬ 558 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 ‫سنركن هنا قليلًا لمدة 12 دقيقة.‬ 559 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 ‫- لماذا؟‬ ‫- حتى لا أتعرض للمقاضاة.‬ 560 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 ‫اهدئي قليلًا يا عزيزتي، أرجوك.‬ 561 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 ‫أرجوك.‬ 562 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 ‫حسنًا.‬ 563 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 ‫انظري، إنه الطبيب المريب.‬ 564 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 ‫أبقي الأبواب مقفلة.‬ 565 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 ‫لا، سئمت خوض هذه المحادثة المكررة.‬ 566 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 ‫أنا أكرر كلامي.‬ ‫اتفاق الزواج محكم في موضوع النفقة الزوجية.‬ 567 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 ‫لماذا ستأخذ 40 بالمئة؟‬ 568 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 ‫لا. أرفض.‬ 569 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 ‫إنها محظوظة، زوجي السابق أخذ مطعمنا.‬ 570 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 ‫مرحبًا.‬ 571 00:31:47,046 --> 00:31:48,713 ‫- أنت سيدة هريس التفاح.‬ ‫- لا تقلق.‬ 572 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 ‫لم آت لأعرض عليك الدواء.‬ ‫أتيت لآخذ علبة حفظ الطعام إن لم تمانع.‬ 573 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 ‫هل توافق؟‬ 574 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 575 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 ‫عزيزي، إن لم تخبره‬ ‫عن الأعراض الجانبية فسأخبره أنا.‬ 576 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 ‫لا أريد الحديث في الموضوع.‬ 577 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 ‫لا حلّ في تجنبها.‬ 578 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 ‫- كيف حالك يا "مات"؟‬ ‫- تقرحات الفم جديدة.‬ 579 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- بل هناك مشكلة، لا يمكنه الكلام.‬ 580 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 ‫يسير مثل شبح طوال الوقت‬ 581 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 ‫لأنه يمصّ تلك المصاصة‬ 582 00:32:20,713 --> 00:32:26,338 ‫- وهي لا تنفعه. لأنه في ألم مستمر.‬ ‫- حسنًا، ربما يجب أن نخفف جرعة "زيرافين".‬ 583 00:32:26,338 --> 00:32:28,171 ‫ربما تكون فكرة جيدة.‬ 584 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 ‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬ 585 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 ‫- هل تتألم؟ تقرحات الفم...‬ ‫- لا!‬ 586 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 ‫اصمد قليلًا.‬ 587 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا تبدئي.‬ 588 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 ‫سمعتك بالصدفة. لم لا تساعده؟‬ 589 00:32:39,880 --> 00:32:41,463 ‫- ذكّريني باسمك.‬ ‫- "لايزا دريك".‬ 590 00:32:41,463 --> 00:32:46,046 ‫شكواه من تقرح الفم وبطء تأثيره،‬ ‫هي الأعراض التي يعالجها "لونافين" بالضبط.‬ 591 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 ‫أنا لا أحاول بيعك شيئًا، فقد تركت العمل.‬ 592 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 ‫لكنني لا أفهم المنطق هنا.‬ 593 00:32:50,505 --> 00:32:52,880 ‫لماذا يرفض الجميع وصف دواء أفضل؟‬ 594 00:32:52,880 --> 00:32:55,005 ‫- لماذا؟ أنا لا أفهم.‬ ‫- اسمعي...‬ 595 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 ‫الحقيقة يا "لايزا"،‬ 596 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 ‫هي أننا لا نستطيع تغيير الدواء‬ ‫كلّما ظهر نوع جديد.‬ 597 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 ‫- "زيرافين" منتج معروف.‬ ‫- معروف بفشله، لقد سمعتها.‬ 598 00:33:04,046 --> 00:33:07,046 ‫- لا أثق بأن "لونافين" مختلف.‬ ‫- أنت ترفض تجربته حتى.‬ 599 00:33:07,046 --> 00:33:08,171 ‫اعذراني...‬ 600 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 601 00:33:12,630 --> 00:33:16,046 ‫إنه مطابق كيميائيًا لما تتناوله الآن،‬ 602 00:33:16,588 --> 00:33:21,963 ‫ولكن زمن تأثيره أقل بكثير‬ ‫وسيساعد في موضوع تقرحات الفم.‬ 603 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 ‫لست واثقًا.‬ 604 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 ‫لم أكن واثقًا.‬ 605 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 ‫كنت أعرف أنني خائف طوال الوقت.‬ 606 00:33:32,630 --> 00:33:34,130 ‫وأنا لست ممّن يعرفون الخوف.‬ 607 00:33:34,130 --> 00:33:35,046 {\an8}‫"(مات إليسون)"‬ 608 00:33:35,046 --> 00:33:38,463 {\an8}‫كنت مجندًا طبيًا مع القوات البحرية.‬ ‫خدمت مع مشاة البحرية في "العراق".‬ 609 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 ‫رأيت أمورًا شنيعة وتعرضت لمواقف خطيرة‬ 610 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 ‫ولكنني لم أعرف الخوف.‬ 611 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 ‫لم أعان من أي كوابيس.‬ 612 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 ‫ولكنني حين مرضت...‬ 613 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 ‫عشت الرعب الحقيقي.‬ 614 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 ‫حتى تبعد الألم عن السيطرة عليك‬ 615 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 ‫تحاول ضخّ المسكنات في جسدك بشكل دائم.‬ 616 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 ‫أمي...‬ 617 00:34:05,671 --> 00:34:08,421 ‫- هل يمكننا أكل طعام ما؟‬ ‫- اذهبا إلى الردهة.‬ 618 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 ‫- ولكن يا أمي...‬ ‫- إلى الردهة حالًا.‬ 619 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 ‫نعم، حسنًا.‬ 620 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 ‫موافق؟‬ 621 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 ‫سنعود إلى البداية مع 100 ميكروغرام‬ 622 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 ‫ثم نرى إن كان يلزم زيادة الجرعة.‬ 623 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 ‫ستكون الأسابيع الأولى صعبة.‬ 624 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 ‫اسمعوني جميعكم.‬ 625 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 ‫جميعنا ننظر إلى الأرقام ذاتها بالطبع،‬ 626 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 ‫وبالتالي فأنتم تعرفون ما سأقوله.‬ 627 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 ‫- لكن المقصود...‬ ‫- لا.‬ 628 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 ‫حسنًا، بغرض تخفيض النفقات العامة‬ 629 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 ‫خلال الفترة القصيرة المقبلة...‬ 630 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 ‫- دخول قوي جميل، ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 631 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 ‫حصلت على وصفة.‬ 632 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 ‫- من؟‬ ‫- د. "ليديل" في "ليكلاند".‬ 633 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 ‫هذا هراء.‬ 634 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 ‫إنها الحقيقة.‬ 635 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 ‫تأكدي.‬ 636 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 ‫أنا أتأكد.‬ 637 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}‫100 ميكروغرام، يا للإنجاز العظيم!‬ 638 00:35:32,046 --> 00:35:33,671 ‫إنه إنجاز عظيم حقًا.‬ 639 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 ‫يساوي هذا الرجل 9 ملايين دولار،‬ ‫وقد كسبت ولاءه.‬ 640 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 ‫- أتظنين أنه سيلتزم معنا؟‬ ‫- أنا واثقة من أنه سيلتزم.‬ 641 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 ‫هل قال لك تحديدًا‬ ‫إنه سيصف "لونافين" مرة أخرى؟‬ 642 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 ‫قال إنه يريد الانضمام‬ ‫إلى برنامجنا التعريفي فرحّبت به.‬ 643 00:35:45,338 --> 00:35:46,921 ‫أقلت إن لدينا برنامجًا تعريفيًا؟‬ 644 00:35:46,921 --> 00:35:49,546 ‫لا، قلت إن د. "ليديل"‬ ‫سيطلق برنامجنا التعريفي،‬ 645 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 ‫وسيكون مذهلًا.‬ 646 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 ‫البرامج التعريفية‬ ‫هي سر شركات الأدوية الصغير والقذر،‬ 647 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 ‫فيما عدا أنها ليست صغيرة ولا سرية.‬ 648 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 ‫ما هو البرنامج التعريفي؟ إنه لقاء‬ ‫تدعو فيه الأطباء ذوي الوصفات الطبية‬ 649 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 ‫إلى "هاواي" أو "بيبل بيتش"،‬ ‫وإن أردت التزام المعايير المعتادة‬ 650 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 ‫فستحضر رجلًا تافهًا ما‬ ‫ليستعرض مجموعة شرائح بسرعة‬ 651 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 ‫ثم يعود الجميع‬ ‫إلى الثمل ومغازلة مندوبات الأدوية.‬ 652 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 ‫ثم يعودون إلى ديارهم‬ ‫ويكتبون دواءك في وصفاتهم.‬ 653 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 ‫إنها وسيلة قانونية لكسب غير مشروع‬ 654 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 ‫وكل الشركات تمارسه.‬ 655 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 ‫وكنا لنفعل مثلهم.‬ 656 00:36:18,838 --> 00:36:19,921 ‫لولا أننا كنا مفلسين.‬ 657 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 ‫فنادق ورحلات طيران وخدمات.‬ 658 00:36:22,838 --> 00:36:24,046 ‫من سيتكفل بكل هذا؟‬ 659 00:36:24,046 --> 00:36:25,921 ‫- "كاثي"؟‬ ‫- اسمي "كاثرين".‬ 660 00:36:25,921 --> 00:36:28,338 ‫لا داعي لنجعل منه‬ ‫حدثًا فاخرًا يهدر الوقت والمال.‬ 661 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 ‫إنه يقود سيارة عتيقة‬ ‫ويصارع ليكمل طلاقه ويعيش وحيدًا.‬ 662 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 ‫سيفرح لو طلبت منه‬ ‫تقديم لقاء عند شاحنة شطائر.‬ 663 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 ‫مستحيل.‬ 664 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 ‫"800 دولار، (لايزا دريك)"‬ 665 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 ‫المشكلة أن الأرض هنا مائلة.‬ 666 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 ‫لذا فستنعطف الكرة هنا غالبًا...‬ 667 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 ‫لديّ فكرة.‬ 668 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 ‫ما رأيك أن نتخطى "برينت لاركين"؟‬ 669 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 ‫أحب هذا. كيف؟‬ 670 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 ‫ننظم حدثًا بتكاليف رخيصة ندفعها نحن.‬ 671 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 ‫لا...‬ 672 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أريد الوقوع في دين قاتل.‬ 673 00:37:08,546 --> 00:37:11,588 ‫أقصد تكاليف رخيصة جدًا.‬ ‫يدفع كلّ منا 400 دولار مثلًا.‬ 674 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 ‫ثم سنربح عمولة عشرة بالمئة‬ ‫من أرباح تسعة ملايين سنويًا.‬ 675 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 ‫ولا نعطي ذلك المغفل شيئًا منها.‬ 676 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 ‫- وافق.‬ ‫- لا أعرف.‬ 677 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 ‫ما الذي لا تعرفه؟‬ 678 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 ‫قال لي رجل حكيم مرة إنها تذكرة حظّ.‬ 679 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 ‫وعليك أن تملك الجرأة لانتشالها.‬ 680 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 ‫انظري إلى اللوح هناك. ستسمعين صوت القرقعة.‬ 681 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 ‫- ستسمعين صوت قرقعة.‬ ‫- تعجبينني.‬ 682 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 ‫جيد.‬ 683 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 ‫"الساعة 8 تمامًا"‬ 684 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 ‫مرحبًا!‬ 685 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 ‫حجزت لك مقعدًا.‬ 686 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 ‫أين الأطباء؟‬ 687 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 ‫لم يتمكن نصفهم من الحضور‬ ‫والبقية لم يحضروا ببساطة.‬ 688 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 ‫بئسًا!‬ 689 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 ‫ماذا عن د. "ليديل"؟‬ 690 00:38:06,338 --> 00:38:08,671 ‫كنت سأتصل به حتى لا يأتي،‬ 691 00:38:08,671 --> 00:38:12,630 ‫- ولكنني سأترك لك المهمة بما أنه من طرفك.‬ ‫- لا. سنتابع البرنامج مع ذلك.‬ 692 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 ‫"لايزا"، هذا البرنامج ليس سوى مهزلة.‬ 693 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 ‫الغرفة محجوزة والطعام هنا.‬ 694 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 ‫نعم، ولدينا قائمة حضور‬ ‫تنتظر أن نسجل فيها أسماء الأطباء.‬ 695 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 ‫وإلّا فسيزورنا الفيدراليون.‬ 696 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 ‫مرحبًا! هل بينكم طبيب هنا؟‬ 697 00:38:36,338 --> 00:38:37,505 ‫أنا طبيب أقدام.‬ 698 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 ‫إنه كاذب، أنا طبيب أقدام.‬ 699 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 ‫أترغب في مرافقتي‬ ‫لتناول وجبة ضلوع مع النبيذ؟‬ 700 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 ‫أجل، أرغب في ذلك.‬ 701 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 ‫حقًا؟ وأنت؟‬ 702 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 ‫"ليزا"، ظننت أننا سنمضي الوقت معًا!‬ 703 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 ‫- سآتي حالًا.‬ ‫- مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 704 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 ‫آسف يا "لايزا"،‬ ‫وقع حادث على الطريق الرابع.‬ 705 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 ‫لا مشكلة البتة.‬ 706 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 ‫هل غادر الجميع؟‬ 707 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 ‫أتفهّم موقفك يا د. "ليديل".‬ 708 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 ‫اسمع، كيف حال "مات"؟‬ 709 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 ‫- من؟ ماذا؟ من يكون "مات"؟‬ ‫- مريضك، هل يفيده "لونافين"؟‬ 710 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف حاله؟‬ 711 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 ‫هيا أخبرني.‬ 712 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 ‫رأيته بالأمس.‬ 713 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 ‫قال إنه يفكر في ضربي‬ ‫لأنني لم أغيّر دواءه قبل ستة أشهر.‬ 714 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 ‫صدّقوني.‬ 715 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 ‫نفع الدواء كما قالت السيدة بالضبط.‬ 716 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 ‫استعدت حياتي لبعض الوقت.‬ 717 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 ‫هل ستوقفه عن تناوله الآن؟‬ 718 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 ‫لن أقبل نصيحة طبية من امرأة‬ ‫نظّمت برنامجًا تعريفيًا لم يحضره أحد...‬ 719 00:39:58,963 --> 00:40:03,088 ‫كان حدثًا فاشلًا، أتفهّم ذلك.‬ ‫اسمع، أنت تستحق حدثًا ضخمًا، بل هائلًا.‬ 720 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 ‫يجب أن يسمعك الأطباء الآخرون.‬ 721 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 ‫أتقصدين هؤلاء؟‬ 722 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 ‫ليس هؤلاء. إنهم أطباء أقدام.‬ ‫أقصد شركات الأدوية.‬ 723 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 ‫يجب أن تعلم الشركات‬ ‫أن "براكسيوم" تعتقد أنها تملكك،‬ 724 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 ‫كما تملك كل أطباء الولاية،‬ 725 00:40:15,921 --> 00:40:19,713 ‫- لكنك اخترت الخيار الأفضل لمصلحة مريضك.‬ ‫- كتبت وصفة طبية بدوائك.‬ 726 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 ‫- ماذا تريدين مني بعد؟‬ ‫- اسمعني.‬ 727 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 ‫أريد معرفة كيف أقنع الأطباء‬ ‫بكتابة الدواء الأفضل. كيف؟‬ 728 00:40:24,255 --> 00:40:27,380 ‫- وتريدين أن تجني الربح؟‬ ‫- بالطبع. يُفترض أن يسير السوق هكذا.‬ 729 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 ‫السوق فاسد حاليًا.‬ 730 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 ‫ساعدني لنغيّره.‬ 731 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 ‫هيا، ساعدني لنغيّره.‬ 732 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 ‫كيف؟‬ 733 00:40:37,505 --> 00:40:41,505 ‫لا أعرف. لنبدأ بوجبة ضلوع باردة‬ ‫وأطباء أقدام تافهين.‬ 734 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 ‫قلت، "لست مصابًا بالسكري‬ ‫بل أريد تنظير القولون."‬ 735 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 ‫وهكذا اخترقنا السوق.‬ 736 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 ‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي"‬ 737 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 ‫نعم!‬ 738 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 ‫"أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬ 739 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 ‫أعرف من أريد أن أصحب إلى منزلي‬ 740 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 ‫خذني إلى منزلي"‬ 741 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 ‫رأيت آثار أصابع أقدام الرجل‬ ‫على واجهة السيارة.‬ 742 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 ‫فرفعت ساقي إلى هناك.‬ 743 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 ‫وكان المقاس مختلفًا.‬ 744 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 ‫فعرفت أنها ستتزوج منه.‬ 745 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 ‫آسفة جدًا يا "نيت".‬ 746 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 ‫بالمناسبة، لم أفعل شيئًا غير قانوني.‬ 747 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 ‫تولّى "بيت" ذلك.‬ 748 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 ‫سنزيد أجرك وفقًا لخبرتك الطبية.‬ 749 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 ‫"1100 دولار"‬ 750 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 ‫خبرتي الطبية؟‬ 751 00:41:56,796 --> 00:42:00,463 ‫يمكننا إعطاؤك 1500 دولار عن كل حدث تعريفي،‬ ‫ستقيم ثلاثة كل أسبوع،‬ 752 00:42:00,463 --> 00:42:03,380 ‫إن حوّلت كل مرضى "زيرافين" إلى "لونافين".‬ 753 00:42:05,171 --> 00:42:06,380 ‫- أصدقاء مقربون!‬ ‫- حسنًا.‬ 754 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 ‫"أصدقاء إلى الأبد!"‬ 755 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 ‫- اذهبا إلى المنزل بأمان.‬ ‫- عد إلى منزلك.‬ 756 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 ‫- نراك قريبًا.‬ ‫- عد إلى منزلك.‬ 757 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 ‫- حسنًا، إلى اللقاء!‬ ‫- ليعد الجميع إلى منازلهم.‬ 758 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 ‫ما كان ذلك؟‬ 759 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 ‫لقد اصطدنا الحوت الضخم.‬ 760 00:42:19,255 --> 00:42:23,588 ‫- 4500 دولار؟ أهو مبلغ قانوني؟‬ ‫- وكأننا نتجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين،‬ 761 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 ‫الجميع يتجاوزونه أكثر من ذلك بكثير.‬ 762 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 ‫أطلقنا أفضل دواء‬ ‫لتسكين ألم السرطان في العالم،‬ 763 00:42:28,921 --> 00:42:32,213 ‫- فمن يهتم؟‬ ‫- إن كان بهذه الجودة فلماذا ندفع له؟‬ 764 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 ‫إن لم ندفع فسيدفع غيرنا.‬ 765 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 ‫تنجح شركات الأدوية بتنفيذها‬ ‫كل الألاعيب الممكنة من دون تجاوز القانون.‬ 766 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 ‫- ماذا يحدث لو تجاوزناه؟‬ ‫- تنالين مخالفة سرعة وغرامة.‬ 767 00:42:41,130 --> 00:42:44,380 ‫- هناك بند لهذا في ميزانية التسويق.‬ ‫- ليس لدينا ميزانية تسويقية.‬ 768 00:42:44,380 --> 00:42:47,088 ‫سيصبح لدينا، اهدئي يا "لايزا".‬ 769 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 ‫لقد أنقذت الشركة.‬ 770 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 ‫ستساعدين الآلاف من مرضى السرطان.‬ 771 00:42:51,046 --> 00:42:53,338 ‫قبل ثلاثة أسابيع،‬ ‫كنت تعملين في ملهى للتعري،‬ 772 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 ‫وأنت الآن أسطورة شركات الأدوية.‬ 773 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 ‫اسعدي!‬ 774 00:42:56,421 --> 00:42:58,005 ‫أنا سعيدة، نعم.‬ 775 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 ‫كان حدثًا ممتعًا،‬ ‫أخبرتك أن البرنامج الرخيص سينجح.‬ 776 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 ‫- صحيح؟‬ ‫- رافقتك السلامة.‬ 777 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 ‫حسنًا، وأنت كذلك.‬ 778 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 ‫أعطني كرة اللحم، هيا.‬ 779 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 ‫هيا.‬ 780 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 ‫هيا بنا.‬ 781 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 ‫هيا يا "سيد".‬ 782 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 ‫دور "لورا"، لعبت دورك.‬ 783 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 ‫- آسفة.‬ ‫- "سيد".‬ 784 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "سيد"؟‬ 785 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 ‫لا! هل برز العظم يا فتيات؟‬ 786 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 ‫أترين شيئًا؟ هل يمكنكنّ...‬ 787 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 ‫خدعتكنّ!‬ 788 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 ‫خدعة جيدة.‬ 789 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 ‫أنت وغد يا "سيدني".‬ 790 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 ‫هل أنت بخير؟‬ 791 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 ‫بخير.‬ 792 00:43:35,213 --> 00:43:36,171 ‫مهلًا.‬ 793 00:43:36,171 --> 00:43:37,171 ‫مهلك.‬ 794 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 ‫يا رجل.‬ 795 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 ‫ما خطبك؟‬ 796 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 ‫انظري، إنه يكتب وصفات "لونافين" بلا توقف.‬ 797 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 ‫- تبًا.‬ ‫- 400 ميكروغرام.‬ 798 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 ‫600، 800.‬ 799 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 ‫حوّل 40 مريضًا إلى دوائنا خلال ثلاثة أيام.‬ 800 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 ‫يا للهول!‬ 801 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 ‫لذا...‬ 802 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 803 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 ‫افتحيها.‬ 804 00:44:05,171 --> 00:44:06,046 ‫"أفضل مبتدئة في العام"‬ 805 00:44:06,046 --> 00:44:08,463 ‫- أفضل مبتدئة في العام.‬ ‫- تذكّريني حين ترهنينها.‬ 806 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 ‫لن أرهنها.‬ 807 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 ‫"بيت"، هذا...‬ 808 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 ‫- هل يمكنك فتحها؟‬ ‫- نعم، تفضلي.‬ 809 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 ‫إنها...‬ 810 00:44:20,171 --> 00:44:22,046 ‫لن تجني 100 ألف دولار هذا العام.‬ 811 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 ‫بل ستجنين نحو 600 ألف.‬ 812 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 813 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 814 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 ‫ماذا يجري؟ هل من مشكلة؟‬ 815 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 ‫لا مشكلة، بيننا اتفاق.‬ 816 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 ‫سأسمح لك بتقبيلي حيث تشائين.‬ 817 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 ‫ولكنني أحذّرك،‬ 818 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 ‫أثبتت التجارب السريرية معدل إدمان مرتفعًا.‬ 819 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 ‫شكرًا لك.‬ 820 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 ‫بئسًا!‬ 821 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 ‫ماذا؟‬ 822 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 ‫مرحبًا يا أمي، تعطلت سيارتك.‬ 823 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 ‫"لايزا".‬ 824 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 ‫إنها لك.‬ 825 00:45:45,255 --> 00:45:46,088 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 826 00:45:46,088 --> 00:45:48,796 ‫- لا، لا أقبل.‬ ‫- بيعيها واشتري دراجة صغيرة، لا يهمني.‬ 827 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 ‫- خذيها.‬ ‫- هذا... "لايزا".‬ 828 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 ‫- خذيها.‬ ‫- أنا...‬ 829 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 ‫- "لايزا"...‬ ‫- هل أنت سعيدة؟‬ 830 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 ‫يا للروعة! نعم.‬ 831 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 ‫شكرًا لك.‬ 832 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 ‫اركبيها.‬ 833 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 ‫شكرًا لك.‬ 834 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 ‫إنها لامعة.‬ 835 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 ‫مع الفوائد.‬ 836 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 ‫- اسمعي، أنا...‬ ‫- حسنًا.‬ 837 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 ‫من أين لك بكل هذا المال؟‬ 838 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 ‫عمولتي عشرة بالمئة‬ ‫من إجمالي البيع الصافي، وهكذا...‬ 839 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 ‫أتيت من الشارع فجأة وأصبحت...‬ 840 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 ‫وبدأت أخفف آلام مرضى السرطان.‬ 841 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 ‫هل هذه مشكلة؟‬ 842 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 ‫هل يزعجك هذا؟‬ 843 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 ‫كوني سعيدة.‬ 844 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 ‫لقد قُضي عليكما.‬ 845 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 ‫انتهى أمركما تمامًا.‬ 846 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 ‫- حسنًا.‬ ‫- اجمعا أغراضكما وارحلا، أنا جاد.‬ 847 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 ‫- "غاري" المتجهم.‬ ‫- مثل دب شرير.‬ 848 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 ‫حذّرتكما بشكل واضح‬ ‫من استضافة أي برنامج تعريفي.‬ 849 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 ‫لماذا تكره البرامج التعريفية؟‬ 850 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 ‫ما أكرهه هو المتمردون على القواعد‬ ‫الذين يخاطرون بسمعة هذه الشركة.‬ 851 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 ‫ليس لهذه الشركة سمعة لأنك لا تخاطر بشيء.‬ 852 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 ‫لا يمكنكما فعل هذا ببساطة،‬ ‫أنتما بحاجة إلى فريق معايير‬ 853 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 ‫- يدرس وضع الطبيب...‬ ‫- لنعين مختصًا.‬ 854 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ‫...الذي قد يصف مسكنات غير قانونية‬ 855 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 ‫- وتلاحقه إدارة مكافحة المخدرات.‬ ‫- "ليديل" لا يدير عيادة لوصف المسكنات.‬ 856 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 ‫كنت لتعرف ذلك‬ ‫لو ذهبت للترويج للدواء بنفسك يومًا.‬ 857 00:47:03,588 --> 00:47:05,755 ‫حسنًا، انتظرا أن يرميكما د. "جاك" من هنا‬ 858 00:47:05,755 --> 00:47:07,296 ‫عندما أخبره ماذا فعلتما.‬ 859 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 ‫ما فعلناه يا "برينت"‬ ‫هو 200 ألف دولار صافية هذا الأسبوع‬ 860 00:47:10,421 --> 00:47:11,713 ‫عن طريق طبيب واحد.‬ 861 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 ‫لا أقصد إلهاءك عن التسبب بطردنا.‬ 862 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 ‫لا، من الواضح أن هذه الأرقام مشجعة.‬ 863 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 ‫عليّ التفكير في طريقة‬ ‫لإقناع المدير بالبرنامج.‬ 864 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 ‫- تقصد أخذ الفضل منا.‬ ‫- أخبرنا "جاك" وهو موافق.‬ 865 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 ‫حسنًا.‬ 866 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 ‫نعم، سُمح لنا بإطلاق البرنامج التعريفي‬ ‫في الجنوب الشرقي.‬ 867 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 ‫سنعيّن موظفين.‬ 868 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 ‫انظر إليهم.‬ 869 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 ‫هلّا تحدثيننا قليلًا عن نفسك.‬ 870 00:47:54,338 --> 00:47:57,671 ‫نعم، طالبة طب من جامعة "فلوريدا"،‬ ‫من أخوية "بيتا كابا".‬ 871 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 ‫تدربت في "ميرك"،‬ ‫كنت رئيسة فريق "فايزر" هناك.‬ 872 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 873 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 ‫مكتوب أن شهادتك في الصيدلة من "أمهيرست".‬ 874 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 ‫- لم أكن أعرف أن فيها كلية صيدلة.‬ ‫- بلى، من أفضل الكليات.‬ 875 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 ‫ذكريني ما هي تميمتهم؟‬ 876 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا بأس.‬ 877 00:48:20,088 --> 00:48:21,755 ‫ما قصتك الحقيقية؟‬ 878 00:48:21,755 --> 00:48:22,921 ‫حسنًا، القصة الحقيقية.‬ 879 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 ‫بعد المدرسة كنت أبيع الإطارات‬ ‫بالأجر الأدنى زائد العمولة،‬ 880 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 ‫والتي كان مديري يسرقها.‬ 881 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 ‫فعلت ذلك لعشر سنوات ثم استقلت،‬ 882 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 ‫والآن أفعل ذات الشيء وأبيع أبواب الحمامات.‬ 883 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 ‫أجهزة البخار وأحواض الاستحمام...‬ 884 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 ‫الببغاوات والزيوت العطرية ومكبرات القضبان.‬ 885 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 ‫جولات الكحول ورقصات الحضن.‬ 886 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 ‫كرامتي.‬ 887 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 ‫لماذا تريدين بيع الأدوية؟‬ 888 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 ‫عندما تتأخر نفقة ابني‬ ‫لا أجد ما أطعمه إياه.‬ 889 00:49:02,546 --> 00:49:05,505 ‫أريد التوقف عن الكذب على ابني بشأن عملي.‬ 890 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 ‫لماذا تظنين‬ ‫أنك تستطيعين إقناع طبيب بدوائنا؟‬ 891 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 ‫إنه أفضل دواء متوفر‬ 892 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 ‫بعشر الفترة الزمنية‬ ‫التي يحتاج إليها الدواء المنافس.‬ 893 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 ‫لأنني مستعدة مقابل عمولة عشرة بالمئة‬ ‫لبلع شفرات ملتهبة.‬ 894 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 ‫لأنني أضاجع طبيب أورام في "بلانت سيتي".‬ 895 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 ‫كنت مسوقة ميدانية لـ"ماليبو رام"،‬ 896 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 ‫وفزت بلقب ملكة جمال "هاواي"، "بينساكولا".‬ 897 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 ‫- حتمًا لا.‬ ‫- بالتأكيد نعم.‬ 898 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 ‫بحقك.‬ 899 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 ‫لأن أبي طبيب آلام،‬ 900 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 ‫وقال إنه سيكتب دواءكم إذا وظفتموني.‬ 901 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 ‫"تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين"؟‬ 902 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 ‫أهلًا بك في الفريق.‬ 903 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 ‫لا، من دون أي نقاش.‬ 904 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 ‫يمكنك تعيين المثيرة‬ ‫إذا سمحت لي بتعيين أمي.‬ 905 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 ‫ستندمين.‬ 906 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 ‫وأنت أيضًا.‬ 907 00:50:03,046 --> 00:50:04,588 ‫قاعدة د. "جاك"،‬ 908 00:50:04,588 --> 00:50:07,630 ‫- حاملو شهادة دكتوراه فقط.‬ ‫- لم يحمل أحد منهم شهادة دكتوراه.‬ 909 00:50:07,630 --> 00:50:11,296 ‫الفقراء والجائعون والأغبياء.‬ ‫لقد عيّنتك لأنك من اليائسين.‬ 910 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 ‫"نعم"‬ 911 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 ‫ما تفعلونه اليوم...‬ 912 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 ‫"على ماذا سأحصل"‬ 913 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ‫...يشير إلى ما ستصبحون عليه غدًا.‬ 914 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 ‫يجب أن تعملوا بجد وكأن حياتكم على المحك.‬ 915 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 ‫لا تعملوا في منطقتكم فحسب، امتلكوها.‬ 916 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 ‫مفهوم؟ امتلكوا منطقتكم.‬ 917 00:50:29,546 --> 00:50:33,088 ‫إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬ 918 00:50:33,088 --> 00:50:39,880 ‫- إن امتلكتم منطقتكم فستملكون الطبيب.‬ ‫- املكوا الطبيب.‬ 919 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 ‫- امتلكوا منطقتكم.‬ ‫- املكوا الطبيب.‬ 920 00:50:42,921 --> 00:50:47,046 ‫كان عملنا كله يتوقف على حرّاس العيادات،‬ ‫وما من شيء تكرهه ممرضة استقبال في الـ50‬ 921 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 ‫أكثر من شابة مثيرة‬ ‫بنصف عمرها تجني ضعف مرتّبها.‬ 922 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 ‫أصغي، أريد أن أعرف متى يمكنني رؤية الطبيب.‬ 923 00:50:54,921 --> 00:50:56,296 ‫مرحبًا يا "سونيا"، كيف حالك؟‬ 924 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 925 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 ‫"(دافينبورت)"‬ 926 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}‫إقناع الأطباء بالدواء فنّ وليس علمًا.‬ 927 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 ‫تحاول كل شركات الأدوية أن ترشيهم.‬ 928 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 ‫ولا يمكنك منحهم شيكًا ببساطة،‬ ‫فكلهم يشكّون أنك تنصب لهم فخًا.‬ 929 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 ‫- لست واثقًا...‬ ‫- من أن بإمكانك الوثوق بي؟‬ 930 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 ‫أيها الطبيب، لديّ قرضان عقاريان‬ ‫وثلاثة أطفال، أحدهم لديه احتياجات خاصة.‬ 931 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 ‫إذا انضممت إلى مكتب المتحدّثين،‬ ‫فستكون شريكي ومنقذي.‬ 932 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 ‫سأفعل المستحيل لحمايتك.‬ 933 00:51:35,088 --> 00:51:36,338 ‫"جمعية (مقامرين مجهولين)"‬ 934 00:51:36,338 --> 00:51:38,296 ‫شكرًا لك على مشاركة قصتك أيها الطبيب.‬ 935 00:51:38,296 --> 00:51:39,755 ‫ولا تنس،‬ 936 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 ‫وظّف دائمًا مندوبي أدوية واسعي الحيلة.‬ 937 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 ‫هل ستأتين معي؟‬ 938 00:52:00,713 --> 00:52:01,921 ‫أول مرة فقط.‬ 939 00:52:01,921 --> 00:52:04,630 ‫لا، حان الوقت لتنشري جناحيك وحدك.‬ 940 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 ‫ستبلين حسنًا.‬ 941 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 ‫وبينما كان منافسونا‬ ‫ذوو أسهم الرقائق الذهبية‬ 942 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 ‫يحاربون لكسب أطباء "مايو كلينك" الناجحين...‬ 943 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 ‫د. "ديفيس"؟‬ 944 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 ‫"جاكي دريك" من "زانا".‬ 945 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ‫كنا نسعى إلى الأطباء‬ ‫الذين لا تخصّهم "فايزر" بقلم مجاني.‬ 946 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 ‫كيف حالك؟‬ 947 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 ‫أنا بأحسن حال، بالأخص الآن، شكرًا لك.‬ 948 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 ‫ومن دون ذلك الجيش من المندوبين اليائسين،‬ 949 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 ‫ما كنا لنصل إلى منجم أطبائنا اليائسين.‬ 950 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 ‫شكرًا لحضوركم.‬ 951 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 ‫جلّ ما تعلّمناه في اجتماعاتنا هو أن الأطباء‬ 952 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 ‫طماعون وشبقون كحال كل الناس.‬ 953 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 ‫ما الذي ميّزنا؟‬ 954 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 ‫كنت أخبر المندوبين‬ ‫ألّا يعاملوا الأطباء كصفقة،‬ 955 00:53:11,046 --> 00:53:13,005 ‫بل أن يكونوا لطفاء معهم كأنهم أصدقاء.‬ 956 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 ‫كنا نستقبلهم في المطار‬ 957 00:53:15,546 --> 00:53:16,588 ‫وننزّه كلابهم‬ 958 00:53:18,046 --> 00:53:21,088 ‫ونستمع إلى غنائهم إن رغبوا في ذلك.‬ 959 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 ‫أصبحوا بحاجة إلينا.‬ 960 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 ‫- إنه كثيف وصحي.‬ ‫- عليّ أن أعتاد على هذا.‬ 961 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 ‫- لكنه يعجبني.‬ ‫- حقًا؟‬ 962 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 ‫يعجبني الشعور الذي يمنحني إياه،‬ ‫أصبحت أمشي بسرعة وتبختر أكبر.‬ 963 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 ‫أصبحت أكثر زهوًا.‬ 964 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 965 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 ‫رائحتها زكية.‬ 966 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 ‫تجاوز حدّ السرعة المسموح بدرجتين.‬ 967 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 ‫ربما تجاوزنا الحد أكثر من ذلك،‬ 968 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 ‫لكن هذا هو الثمن اللازم لنكتسح السوق،‬ 969 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 ‫لنوصل أفضل دواء متوفر لمن يحتاجون إليه.‬ 970 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 ‫لم تكن أفعالنا صائبة، لكننا فزنا.‬ 971 00:54:27,588 --> 00:54:28,588 ‫"86 بالمئة اختراق"‬ 972 00:54:28,588 --> 00:54:32,505 {\an8}‫خلال ربع سنوي واحد، انطلقنا من لا شيء‬ ‫إلى حصة 86 بالمئة من سوق الجنوب الشرقي.‬ 973 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 ‫املكوا الأطباء.‬ 974 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 ‫املكوا قدركم.‬ 975 00:54:58,921 --> 00:55:00,630 ‫وحتى لو كنا قد فزنا بطريقة ملتوية،‬ 976 00:55:00,630 --> 00:55:03,713 ‫في النهاية ،كان دواؤنا يصل إلى الناس‬ ‫الذين يحتاجون إليه.‬ 977 00:55:03,713 --> 00:55:07,338 ‫والمذهل أنني يوم السبت‬ ‫أخبرت أولادي أننا سنقوم بنشاط ما.‬ 978 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 ‫لأنني لا أشعر بالألم،‬ ‫هل تصدقين أننا ذهبنا للتنزه؟‬ 979 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 ‫- هذا لا يُصدّق.‬ ‫- سيراك الطبيب الآن يا "سيدني".‬ 980 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 ‫كان الجميع سعداء.‬ 981 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 ‫باستثناء المنافسين.‬ 982 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 ‫هل أنت راضية عن نفسك؟‬ 983 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 ‫تسرقين أطبائي؟‬ 984 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 ‫يسعدني كثيرًا أن أخلّص مرضى السرطان‬ ‫من مصّاصتكم السامة.‬ 985 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 ‫أتظنين نفسك مهمة؟ أنت نكرة.‬ 986 00:55:38,505 --> 00:55:43,171 ‫يسخر الجميع من برامجكم التعريفية الرديئة‬ ‫التي تقيمونها في الملاهي الليلية.‬ 987 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 ‫إنها ظريفة مثل برامجكم التعريفية‬ ‫التي حُظرت لأنكم محتالون.‬ 988 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 ‫سيتيح لنا هذا‬ ‫تكريس كامل ميزانيتنا التسويقية‬ 989 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 ‫لتدمير عبيدكم.‬ 990 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 ‫- لقد أوقظتم التنين.‬ ‫- تنين قسم التسويق؟‬ 991 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 ‫إنه من قسم التنكيل بالمنافسين،‬ ‫وسيحبك كثيرًا.‬ 992 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 ‫أتوق لذلك، مرحبًا يا د. "ليديل".‬ 993 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 ‫استمتع بالماكرون.‬ 994 00:56:01,296 --> 00:56:03,463 ‫- هل تمارس التمارين الرياضية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 995 00:56:03,463 --> 00:56:06,213 ‫- تبدو رائعًا.‬ ‫- أحاول الوصول إلى خمسة كيلومترات.‬ 996 00:56:06,213 --> 00:56:08,213 ‫وإن كنت تتساءل لماذا لم تقم "براكسيوم"‬ 997 00:56:08,213 --> 00:56:11,921 ‫باستعادة أطبائها ببرامج أفضل ونقود أكثر،‬ ‫فهذا غير ممكن لهم.‬ 998 00:56:11,921 --> 00:56:13,130 ‫الألم هو الألم.‬ 999 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 ‫آلام المفاصل أو ما بعد العمليات الجراحية...‬ 1000 00:56:16,255 --> 00:56:17,380 ‫"(براكسيوم) للأدوية"‬ 1001 00:56:17,380 --> 00:56:19,546 ‫الألم هو الألم أيها الناس.‬ 1002 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 ‫وفي...‬ 1003 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 ‫اعتقلهم الفيدراليون‬ ‫بتهمة تسويق الدواء خارج التصريح.‬ 1004 00:56:23,296 --> 00:56:26,546 ‫ما يعني رشوة الأطباء لوصف الـ"فينتانيل"‬ 1005 00:56:26,546 --> 00:56:29,088 ‫ليس فقط لمرضى السرطان‬ ‫المتحمّلين للمواد الأفيونية،‬ 1006 00:56:29,088 --> 00:56:30,505 ‫بل ولجميع أنواع الآلام.‬ 1007 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 ‫الصداع وزوائد الأظافر،‬ ‫"تفضّل بعض الـ(فينتانيل)."‬ 1008 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 ‫فكيف كان القانون يحميكم من هؤلاء الأوغاد؟‬ 1009 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 ‫إنه لا يحميكم.‬ 1010 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 ‫لم تُغلق شركة "براكسيوم".‬ 1011 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 ‫ولم يدخل أحد موظفيها السجن.‬ 1012 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 ‫حكم عليهم القاضي بغرامة اعتيادية،‬ 1013 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 ‫ومنعهم من استقطاب الأطباء...‬ 1014 00:56:48,046 --> 00:56:49,338 ‫لخمس سنوات.‬ 1015 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 ‫يا للروعة!‬ 1016 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 ‫سيعجبني العيش هنا.‬ 1017 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 ‫إنه مكون من طابقين ولديّ غرفتي الخاصة.‬ 1018 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 ‫شقة الشركة؟ لكن ستدفعان إيجارًا، صحيح؟‬ 1019 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 ‫نعم، لكن الفكرة الأهم‬ 1020 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 ‫أن خزانة ملابسي أكبر من غرفتي القديمة.‬ 1021 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 ‫ولدينا حوض استحمام بالمناسبة،‬ ‫وصديقي الجديد‬ 1022 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 ‫هو "خليج المكسيك".‬ 1023 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 ‫مرحبًا.‬ 1024 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 1025 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 ‫بلى، إنه رائع.‬ 1026 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 ‫ألق التحية على أمي.‬ 1027 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1028 00:57:37,921 --> 00:57:40,130 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للهول!‬ 1029 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 ‫- حسنًا، تعالي.‬ ‫- هل تصدّقين هذا المكان؟‬ 1030 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 ‫مرحبًا.‬ 1031 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 ‫شكرًا لك.‬ 1032 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 ‫نستخدم الصوف للفنون النسيجية،‬ 1033 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 ‫والروث ممتاز لحديقة الغاردينيا.‬ 1034 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 ‫أين أوقّع؟‬ 1035 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 ‫أنا مضطرة إلى سؤالك، لكن لدينا 80‬ ‫طلب انضمام مقابل خمسة شواغر للصف السابع.‬ 1036 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 ‫كم يمكنك أن تدفعي؟‬ 1037 00:58:11,713 --> 00:58:13,630 ‫يمكنني دفع القسط الدراسي كله.‬ 1038 00:58:13,630 --> 00:58:15,130 ‫المال يكفل الكرامة.‬ 1039 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 ‫يريحني ألّا أتوسل هذه الفترة.‬ 1040 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 ‫لا يسعني إخباركم‬ ‫مدى روعة أن أصبح أخيرًا من أولئك الناس‬ 1041 00:58:19,546 --> 00:58:22,505 ‫الذين لا يمكن لأحد إحراجهم‬ ‫أو إخافتهم أو خداعهم.‬ 1042 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 ‫- أيمكنك دفع القسط المحسّن؟‬ ‫- ما هو؟‬ 1043 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 ‫الضعف.‬ 1044 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 ‫لماذا قد أدفع الضعف؟‬ 1045 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 ‫أخذت المدرسة قرضًا لشراء الحيوانات،‬ 1046 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 ‫وللحفاظ على البرنامج،‬ 1047 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 ‫علينا أن نطلب المساعدة من مجتمعنا.‬ 1048 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 ‫وبعدها تتقدمون بضع طبقات اجتماعية،‬ 1049 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 ‫فتحصلون على الخدمات نفسها، لكن بمال أكثر،‬ 1050 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 ‫لكنها خدمات‬ ‫برائحة الغاردينيا وروث الألبكة.‬ 1051 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 ‫سأدفع الضعف.‬ 1052 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 ‫مرحبًا.‬ 1053 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 ‫مرحبًا.‬ 1054 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 1055 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 ‫عندما تحضرين لي برج فشار‬ 1056 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 ‫تستعدين لإحراجي بطلب ما.‬ 1057 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 ‫- ألا تؤمنين بالأفعال اللطيفة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1058 00:59:07,588 --> 00:59:12,588 ‫- هناك ما يزعجني بخصوص البرامج التعريفية.‬ ‫- أعرف، إنها مقرفة وغير مقبولة‬ 1059 00:59:12,588 --> 00:59:15,171 ‫وبعد الطرح العام الأولي‬ ‫سنجعلها تمتثل للمعايير.‬ 1060 00:59:15,171 --> 00:59:18,255 ‫لا، أحب تلك المناسبات،‬ ‫حين يسمحون لي بإقامتها.‬ 1061 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 ‫- أمي.‬ ‫- لكن "بيت" يعطي المال المخصص لي‬ 1062 00:59:20,880 --> 00:59:23,213 ‫لفتاة تجري مكالمات المبيعات‬ ‫بملابسها الداخلية.‬ 1063 00:59:23,213 --> 00:59:25,505 ‫حصلت على مكافأة بقيمة 30 ألفًا، فلا تشتكي.‬ 1064 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 ‫حصلت "تينا" على 125.‬ 1065 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 ‫لديّ اجتماع مبكر مع د. "جاك"،‬ ‫وأحتاج إلى التركيز.‬ 1066 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 ‫- من المهم أن أستعد له.‬ ‫- حسنًا، هذا أفضل.‬ 1067 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 ‫أخبريه أن علينا اقتطاع‬ ‫المدفوعات الخارجية من صافي المبيعات.‬ 1068 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 ‫حينها قد أكون أفضل من في الفريق.‬ 1069 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا جادة.‬ 1070 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 ‫سأفكر في ذلك.‬ 1071 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 ‫شكرًا لك.‬ 1072 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 ‫مرحبًا!‬ 1073 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 1074 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 ‫أظن ذلك.‬ 1075 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 ‫هل تجيدين الفرنسية؟‬ 1076 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 ‫هل طلبت منك والدتك خدمة يومًا؟‬ 1077 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 ‫لا، إنها ميتة.‬ 1078 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 ‫حسنًا، ووالدك.‬ 1079 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 ‫وهو أيضًا ميت.‬ 1080 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 ‫ربّاه، آسفة يا "بيت".‬ 1081 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 ‫لا تأسفي، كانا ليصبحا أسوأ جدّين.‬ 1082 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 ‫ماذا؟‬ 1083 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 ‫حقًا؟ ظننت أنها أفشت الخبر.‬ 1084 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 ‫"تينا" حامل.‬ 1085 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 ‫وصلت قيمة الشركة في الربع الثالث‬ ‫إلى 96 مليون دولار في الجنوب الشرقي.‬ 1086 01:00:14,296 --> 01:00:18,088 ‫البرامج التعريفية تأتي بنتيجة.‬ ‫وإذا وصلنا إلى نسبة 86 بالمئة من السوق،‬ 1087 01:00:18,088 --> 01:00:21,213 ‫وهذا ما سيحصل حتمًا‬ ‫حين ننشر برامجنا التعريفية حول البلاد،‬ 1088 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 ‫فسنكون قريبين جدًا من المليار سنويًا.‬ 1089 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 ‫سنطرح منها النصف كغرامات لعمولات الانتهاك.‬ 1090 01:00:33,005 --> 01:00:35,338 ‫لا، كما ذكر "بيت"، بعد الطرح العام الأولي‬ 1091 01:00:35,338 --> 01:00:37,671 ‫سيصلح فريق إدارة معايير البرامج التعريفية.‬ 1092 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 ‫لأنك تهتمين كثيرًا‬ ‫للمعايير والأخلاقيات، أليس كذلك؟‬ 1093 01:00:40,296 --> 01:00:43,380 ‫- يجب أن نهتم جميعنا لذلك يا "برينت".‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 1094 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 ‫بالمناسبة، وصلني طرد غريب‬ ‫من زوجك السابق "راندي دريك".‬ 1095 01:00:47,838 --> 01:00:51,046 ‫أراد تعديل بعض التفاصيل‬ ‫في سيرتك الذاتية على الموقع الإلكتروني.‬ 1096 01:00:52,546 --> 01:00:54,296 ‫لم ترتادي الجامعة،‬ 1097 01:00:54,796 --> 01:00:56,255 ‫أو تكملي المدرسة الثانوية،‬ 1098 01:00:57,046 --> 01:00:59,505 ‫وقبل انضمامك إلى فريقنا،‬ ‫كنت تعملين كراقصة متعرية.‬ 1099 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- انتظري، مهلك.‬ 1100 01:01:03,880 --> 01:01:05,505 ‫أخمّن أنكما هكذا التقيتما.‬ 1101 01:01:06,130 --> 01:01:08,463 ‫أما عن مسيرتك المهنية اللامعة‬ ‫في شركات الأدوية...‬ 1102 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 ‫فقد ابتدعتها.‬ 1103 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 ‫إلا إذا احتسبنا عملك كمهرّبة مخدرات،‬ 1104 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 ‫الذي حُكمت بسببه بجنحة عام 2010.‬ 1105 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 ‫كنت أبيع حلوى بالقنب.‬ 1106 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 ‫بعضها لأشخاص يعانون من آلام مزمنة،‬ ‫وأرى أن ذلك...‬ 1107 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 ‫وسُجنت لثلاثة أشهر،‬ 1108 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 ‫ما يعني أنك كذبت‬ ‫بخصوص سؤال السجن في طلب التوظيف أيضًا.‬ 1109 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 ‫هل قذفت الظرف على مكتبي للتو؟‬ 1110 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 ‫رأيت أنك يجب أن تعرف الحقيقة.‬ 1111 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 ‫الحقيقة هي أنك قلّلت من احترام هذه السيدة.‬ 1112 01:01:48,671 --> 01:01:50,421 ‫انظر إليّ وأنا أتحدث إليك.‬ 1113 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 ‫أخالفك الرأي يا سيدي، أرى...‬ 1114 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 ‫لم أسألك عن رأيك.‬ 1115 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 ‫ساعدت "لايزا دريك" في إنقاذ الشركة.‬ 1116 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 ‫"لايزا"، سأرقّيك لمنصب‬ ‫مديرة المبيعات الوطنية.‬ 1117 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 ‫عجبًا، شكرًا لك.‬ 1118 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 ‫شكرًا لك.‬ 1119 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 ‫يجدر بي أن أصفعك.‬ 1120 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 ‫"بيت".‬ 1121 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 ‫نعم يا سيدي؟‬ 1122 01:02:22,921 --> 01:02:24,296 ‫أنت مدير العمليات الجديد.‬ 1123 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1124 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 ‫- سيدي، لن أعمل تحت إمرة "بيت".‬ ‫- أتعرف يا "برينت"؟‬ 1125 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 ‫لن أسمح لك بالاستقالة.‬ 1126 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 ‫"بيت"، بحقك.‬ 1127 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 ‫قبل أن أقول لك من أعماق قلبي...‬ 1128 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 ‫اذهب إلى الجحيم أيها المتلاعب اللعين.‬ 1129 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 ‫أنت مفصول.‬ 1130 01:02:51,671 --> 01:02:52,838 ‫عجبًا يا "بيت".‬ 1131 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}‫معكم "غاي تشاتز" ليحدثكم عن شركة "زانا".‬ 1132 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}‫شركة أدوية في "فلوريدا"‬ 1133 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}‫دخلت السوق بمسكن فعال لآلام السرطان.‬ 1134 01:03:02,755 --> 01:03:03,838 {\an8}‫"(زانا) في (ناسداك)"‬ 1135 01:03:03,838 --> 01:03:05,296 {\an8}‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1136 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 ‫"الصحة أولًا"‬ 1137 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 ‫"تخفيف الآلام"‬ 1138 01:03:22,796 --> 01:03:26,838 ‫هذا لا يُصدّق، شركة ناشئة شهدت نموًا‬ ‫بنسبة 400 بالمئة خلال ثلاثة أيام.‬ 1139 01:03:26,838 --> 01:03:31,338 ‫انتقلوا من شركة غير معروفة إلى الشركة‬ ‫المتصدرة في الطرح العام الأولي هذا العام.‬ 1140 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}‫معكم "ذا بولبين"، "غاي تشاتز".‬ 1141 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 ‫رُقّيت أنا و"بيت" مرة أخرى.‬ 1142 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 ‫أصبح هو المدير التنفيذي‬ ‫وأنا نائبة مدير التسويق.‬ 1143 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 ‫لقد ذبحتم "جالوت".‬ 1144 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 ‫نحن القبيلة الذهبية.‬ 1145 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 ‫نحن نجابه السرطان.‬ 1146 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 ‫ماذا نفعل؟ نحن نجابه السرطان.‬ 1147 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 ‫بعد الطرح العام الأولي،‬ 1148 01:04:31,838 --> 01:04:33,630 ‫ومع تحسّن الظروف،‬ 1149 01:04:34,338 --> 01:04:37,005 ‫بدأت ضغوط النجاح تؤثر على المدير،‬ 1150 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 ‫فبدأ يتصرف بغرابة.‬ 1151 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 ‫حسنًا، انتباه جميعًا.‬ 1152 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 ‫انظروا حولكم.‬ 1153 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 ‫انظروا إلى قذارة الأرضية.‬ 1154 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 ‫أتعرفون كم تبلغ كلفة تلميع الأرضية؟‬ 1155 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 ‫80 ألف دولار.‬ 1156 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 ‫لذا من الآن فصاعدًا‬ ‫يا موظفي "زانا" للأدوية،‬ 1157 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 ‫سنعمل من دون أحذيتنا.‬ 1158 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 ‫هل أتخيل ذلك أم أنه فقد عقله؟‬ 1159 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 ‫أظنه يحتفظ به في دلو في منزله.‬ 1160 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 ‫- لا تنظروا إليّ.‬ ‫- إنه رجل رائع، لا تقللي من احترامه.‬ 1161 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 ‫إن كان لديكم أصابع قبيحة فضعوا طلاء أظافر.‬ 1162 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 ‫إن كان لديكم أقدام قبيحة فارتدوا جوارب.‬ 1163 01:05:24,338 --> 01:05:27,796 ‫اخلعوا أحذيتكم.‬ 1164 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 ‫وتصرفات المخبول البخيل‬ 1165 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 ‫لم تنعكس جيدًا على خطة‬ ‫تحسين البرامج التعريفية.‬ 1166 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 ‫أرى أن إنشاء قسم لمطابقة المعايير‬ ‫سيكون كلفة غير لازمة.‬ 1167 01:05:37,046 --> 01:05:40,588 ‫سيدي، الغرامة الفيدرالية الباهظة‬ ‫هي الكلفة غير اللازمة.‬ 1168 01:05:40,588 --> 01:05:43,296 ‫- سيكون قسم مطابقة المعايير صفقة رابحة.‬ ‫- صفقة رابحة؟‬ 1169 01:05:43,296 --> 01:05:46,213 ‫بنينا هذه الشركة‬ ‫لأننا لم نخف من التورط في المتاعب.‬ 1170 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 ‫أنت على حق.‬ 1171 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 ‫سيدي، يجب أن أقول هذا،‬ 1172 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 ‫حين بدأ "بيت" و"لايزا"‬ ‫خطة رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية‬ 1173 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 ‫وهو ما لم أوافق عليه،‬ 1174 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 ‫كان ذلك...‬ 1175 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 ‫ماذا؟‬ 1176 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 ‫- افتح جيبك.‬ ‫- بئسًا!‬ 1177 01:06:13,921 --> 01:06:15,838 ‫- توقف، لا.‬ ‫- افتح جيبك اللعين.‬ 1178 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 ‫رشوة الأطباء لكتابة الوصفات الطبية...‬ 1179 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 ‫- حسنًا، يمكنني...‬ ‫- لم يخلع حذاءه.‬ 1180 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 ‫أيها الخائن، اخرج من هنا.‬ 1181 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 ‫- حسنًا، سأخرج.‬ ‫- اخرج من هنا.‬ 1182 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 ‫لقد ارتكبت خطأً. أنا آسف، أعتذر.‬ 1183 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 ‫فعلت ذلك لأحمي نفسي فقط.‬ 1184 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 ‫أقسم "بايلي" إنه لم يكن يشي بنا‬ ‫إلى سلطات إنفاذ القانون.‬ 1185 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 ‫أنا أحبك يا "جاك".‬ 1186 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 ‫لقد كان مذعورًا، بحيث إذا وقع مكروه‬ 1187 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 ‫أو رفع أحدهم دعوى إبلاغ عن مخالفة،‬ ‫فسيكون جاهزًا لرفع دعوى أفضل.‬ 1188 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 ‫وها قد طُرد، وهو حزين أشد الحزن...‬ 1189 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 ‫بعد أن جنى من أسهم الشركة 32 مليون دولار.‬ 1190 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 ‫رائع!‬ 1191 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 ‫أحب حياتي.‬ 1192 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 ‫- بئسًا!‬ ‫- نعم!‬ 1193 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 ‫اشرب.‬ 1194 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 ‫"رايان"، هل تقضي حاجتك في المغسلة؟‬ 1195 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 ‫هذا سؤال معقد.‬ 1196 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 ‫تبًا، كدت أنسى.‬ 1197 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 ‫هذا عقد الخيار خاصتك.‬ 1198 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 ‫بقيمة ستة ملايين عند الإبرام.‬ 1199 01:08:56,921 --> 01:09:00,713 ‫- على الأرجح أن يبلغ 20 مليونًا عند البيع.‬ ‫- لا أحتاج إلى 20، أنا راضية بستة.‬ 1200 01:09:01,796 --> 01:09:02,796 ‫في الواقع،‬ 1201 01:09:03,463 --> 01:09:05,671 ‫لا يمكنك البيع‬ ‫حتى تحصلي على استحقاق الملكية.‬ 1202 01:09:05,671 --> 01:09:07,213 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1203 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 ‫لا عليك، سأفعله أيًا كان.‬ 1204 01:09:10,713 --> 01:09:13,213 ‫تحظين باستحقاق ملكية الأسهم‬ ‫بعد قضاء عام في الشركة،‬ 1205 01:09:13,213 --> 01:09:15,671 ‫لذا بقي أمامك ستة أشهر‬ ‫قبل أن تستطيعي بيع حصتك.‬ 1206 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 ‫أطلقت شركة تصدّرت الطرح العام الأولي‬ ‫ولا تعرفين ما هي عقود الخيارات؟‬ 1207 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 1208 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 ‫يا لها من لحظة مهيبة!‬ 1209 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 ‫احتقرونا وسخروا منا.‬ 1210 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 ‫اعتقدنا بأننا لن نبلغ هذا يومًا‬ ‫وها قد وصلنا.‬ 1211 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 ‫إلى الثراء؟‬ 1212 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 ‫إلى الأمان.‬ 1213 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 ‫أشعر بالشعور ذاته.‬ 1214 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 ‫جيد، يسعدني ذلك.‬ 1215 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 ‫لا، أقصد أنني لا أشعر بأي فرق،‬ ‫أشعر بشعوري القديم ذاته.‬ 1216 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 ‫ما الذي يقلق راحتك؟‬ 1217 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 ‫ألا تتمنى أحيانًا لو أننا وصلنا إلى هنا‬ ‫لأننا فعلنا شيئًا مجيدًا،‬ 1218 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 ‫شيئًا ذا معنى،‬ ‫وليس لأن كل الناس طماعون أوغاد؟‬ 1219 01:10:05,755 --> 01:10:07,921 ‫- هل تفكر في هذا؟‬ ‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬ 1220 01:10:07,921 --> 01:10:10,338 ‫- أصلح البرامج التعريفية.‬ ‫- أيمكنني رؤية ثدييك؟‬ 1221 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 ‫يا للهول!‬ 1222 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 ‫آسف، لقد أسأت القول.‬ 1223 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 ‫أنا متزوج.‬ 1224 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 ‫أرجوك، أنت تفسد الموقف، كفى.‬ 1225 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 ‫- أنا أحبك حقًا، لكن...‬ ‫- توقف عن هذا، كفى.‬ 1226 01:10:20,463 --> 01:10:22,671 ‫هل هناك أي احتمال بأن نتضاجع بعد هذا؟‬ 1227 01:10:22,671 --> 01:10:24,546 ‫أبدًا.‬ 1228 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 ‫حسنًا.‬ 1229 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 ‫"جاك".‬ 1230 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 ‫هل ستتركني؟‬ 1231 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 ‫سأحضر بعض القهوة لنا.‬ 1232 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 ‫اهدأ، أنا أمزح.‬ 1233 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 ‫شكرًا لك على ليلة البارحة، كانت...‬ 1234 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 ‫كانت ليلة رائعة.‬ 1235 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 ‫عضوي متحفز.‬ 1236 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 ‫- ألديك عصير التوت؟‬ ‫- هذا مقرف.‬ 1237 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 ‫ماذا؟ هل يصدمك إلى هذه الدرجة‬ ‫أن والدتك إنسانة؟‬ 1238 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 ‫أتعرفين ما المريع؟‬ 1239 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 ‫أن هذه أول مرة في حياتي‬ ‫أتلقى معاملة محترمة‬ 1240 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 ‫وها أنت تحرجينني. لكن هذا لا يصدمني.‬ 1241 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 ‫كم أنت متشددة!‬ 1242 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 ‫كانت تجربة ممتعة.‬ 1243 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 1244 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 ‫إلى أن بدأ بالبكاء.‬ 1245 01:11:48,296 --> 01:11:51,671 ‫لا أعرف ما إن كان ذلك نتيجة مباشرة‬ ‫لمضاجعته أمي أم ماذا،‬ 1246 01:11:52,338 --> 01:11:55,380 ‫لكن بعد حفلة النصر تلك،‬ ‫أصبح المدير أكثر غرابة.‬ 1247 01:12:03,588 --> 01:12:05,505 ‫الهواتف في الحقيبة من فضلكما.‬ 1248 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 ‫حقيبة اليد.‬ 1249 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 ‫الأحذية.‬ 1250 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 ‫هل أقدّم لكما مشروبًا؟‬ 1251 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 ‫نعم، نفس ما تشربه.‬ 1252 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 ‫أنت لا تستحق ما أشربه.‬ 1253 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 ‫ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬ 1254 01:13:09,005 --> 01:13:11,630 ‫- ما الذي يحدث في "برمنغهام"؟‬ ‫- طبيبنا هناك.‬ 1255 01:13:11,630 --> 01:13:13,171 ‫- د. "فرايجر"؟‬ ‫- د. "فرايجر".‬ 1256 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 ‫أتعرفان كم وصفة كتب د. "فرايجر"‬ ‫الأسبوع الماضي؟‬ 1257 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 ‫- لا.‬ ‫- أربعة.‬ 1258 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 ‫أتعرفان كم وصفة كتب هذا الأسبوع؟ أربعة.‬ ‫هل تريان المشكلة؟‬ 1259 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 ‫مبيعاتنا ثابتة، لا تتزايد،‬ ‫أنتما تقتلان هذه الشركة.‬ 1260 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 ‫إنها ثابتة على 170 مليون دولار ربع سنوية‬ ‫لأننا هزمنا السرطان.‬ 1261 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 ‫إن لم نكبر نمت، أين النمو؟‬ 1262 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 ‫- في أسواق أخرى بأدوية أخرى.‬ ‫- "لونافين" هو الدواء الآخر.‬ 1263 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 ‫لا يعرف الأطباء هذا‬ ‫لأن رسالة تعريفنا بالمنتج مزرية.‬ 1264 01:13:44,421 --> 01:13:47,505 ‫- رسالة تعريف المنتج؟‬ ‫- هناك ملايين الناس يتألمون‬ 1265 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 ‫جرّاء حصى الكلى والالتهابات الليفية‬ ‫وآلام ما بعد العمليات الجراحية.‬ 1266 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 ‫ونحن نقول للأطباء إنهم لا يستطيعون‬ ‫منح الدواء إلا لمرضى السرطان؟‬ 1267 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 ‫لم السرطان؟‬ 1268 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 ‫سمحت إدارة الغذاء والدواء بوصف "لونافين"‬ ‫فقط لمرضى السرطان المتحملين للأفيون.‬ 1269 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 ‫أفهمك، أرى أن فكرة د. "نيل"... "لايزا".‬ 1270 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما يقصد الدكتور "نيل" قوله،‬ 1271 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 ‫وهي فكرة ممتازة،‬ ‫ألا وهي أن الألم هو الألم.‬ 1272 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 ‫شكرًا جزيلًا لك، هذا ما أقصد قوله.‬ 1273 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 ‫الألم هو الألم.‬ 1274 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 ‫إذًا سنحصل على تصريح‬ ‫بوصف "لونافين" لحصى الكلية؟ هل...‬ 1275 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 ‫هل تقول إننا سنستخدم الدواء خارج التصريح؟‬ 1276 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 ‫هلّا تعذرنا بينما أجري محادثة مع "لايزا".‬ 1277 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 ‫نعم.‬ 1278 01:14:27,921 --> 01:14:29,921 ‫لا يمكنك استخدام رسالة "الألم هو الألم."‬ 1279 01:14:29,921 --> 01:14:32,546 ‫- لا يمكنك استخدام الدواء خارج التصريح.‬ ‫- "لايزا".‬ 1280 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 ‫- هذا ليس...‬ ‫- "لايزا".‬ 1281 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 ‫انتهت تلك المحادثة.‬ 1282 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 ‫- كيف هي شقتك؟‬ ‫- إنها رائعة.‬ 1283 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 ‫- هل أنت مرتاحة؟‬ ‫- إنها مذهلة، نحن ممتنون كثيرًا.‬ 1284 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 ‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.‬ 1285 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 ‫بئسًا!‬ 1286 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 ‫تلقيت هذا من...‬ 1287 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 ‫- أمي.‬ ‫- أمك.‬ 1288 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 ‫- أرسلت لي ثلاثة منها.‬ ‫- ويحي، أنا آسفة.‬ 1289 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 ‫لقد خرقت إجراءات الموارد البشرية‬ ‫بتوظيف والدتك.‬ 1290 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 ‫- وذلك...‬ ‫- كيف؟‬ 1291 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 ‫كيف؟ لأنك وظّفت والدتك.‬ 1292 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 ‫ولم تخبريني بذلك.‬ 1293 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 ‫يجب أن تتخلصي منها.‬ 1294 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 ‫ويجب أن تتولي مسؤولية‬ ‫ألّا تتواصل معي مجددًا.‬ 1295 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 ‫ويجب أن تجعليها توقع على هذا.‬ 1296 01:15:44,796 --> 01:15:47,255 ‫متى تحصلين على استحقاق الملكية يا "لايزا"؟‬ 1297 01:15:47,255 --> 01:15:49,463 ‫في نوفمبر.‬ 1298 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 1299 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 ‫الألم هو الألم.‬ 1300 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 ‫نعم.‬ 1301 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 ‫تعرفون من خلال أطبائكم‬ ‫أننا حققنا معجزات مع مرضى السرطان.‬ 1302 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 ‫ماذا عن الشقيقة؟‬ ‫ماذا عن آلام ما بعد العمليات الجراحية؟‬ 1303 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 ‫- هل يجب أن يتألموا؟‬ ‫- لا.‬ 1304 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 ‫بئسًا لهذا.‬ 1305 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 ‫تبًا للسرطان.‬ 1306 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 ‫الألم...‬ 1307 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 ‫هو الألم.‬ 1308 01:16:12,838 --> 01:16:17,671 ‫- الألم...‬ ‫- هو الألم.‬ 1309 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 ‫ها نحن أولاء.‬ 1310 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 ‫أريد أن توقّعي من فضلك.‬ 1311 01:16:25,338 --> 01:16:27,171 ‫آسفة، وقّعي من فضلك.‬ 1312 01:16:27,171 --> 01:16:28,380 ‫اتفقنا؟‬ 1313 01:16:28,963 --> 01:16:29,880 ‫حسنًا.‬ 1314 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 ‫لا. ماذا؟‬ 1315 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 ‫هذا...‬ 1316 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 ‫هذا غير منطقي، ماذا فعلت؟‬ 1317 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 ‫لم يحب د. "نيل" أبراج الفشار.‬ 1318 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 ‫تبًا له، كنت أتصرف بلطف.‬ 1319 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 ‫حقًا؟ بدافع الكياسة‬ 1320 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 ‫رأيت أن ذلك المختل الثري سيحبّ الفشار،‬ ‫ومضيت قدمًا.‬ 1321 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- كل ما فيه.‬ 1322 01:16:55,463 --> 01:16:59,880 ‫لا. "لايزا"، رفضت مساعدتي‬ ‫في زيادة حصتي من مال الرشوة، لذا فكرت...‬ 1323 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 ‫- أن "جاك" قد يساعدني.‬ ‫- يا للهول!‬ 1324 01:17:02,130 --> 01:17:05,921 ‫هل طلبت من د. "نيل" أن يمنحك مالًا أكثر‬ ‫للبرامج التعريفية؟ ما خطبك؟‬ 1325 01:17:05,921 --> 01:17:09,671 ‫- هذا أقل ما يمكنه فعله، ماذا سيكلّفه ذلك؟‬ ‫- لا، ماذا سيكلّفني أنا؟‬ 1326 01:17:09,671 --> 01:17:13,005 ‫خاطرت بعملي‬ ‫لأعيّنك في تلك الوظيفة فأحرجتني.‬ 1327 01:17:13,005 --> 01:17:14,463 ‫أنت تحرجين نفسك.‬ 1328 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 ‫حقًا؟ هل أنا من ضاجعت المدير‬ ‫أمام الشركة بأسرها؟‬ 1329 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 ‫- لا تقولي كلامًا بذيئًا.‬ ‫- ليس بذيئًا.‬ 1330 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 ‫أنا الشخص الوحيد يا "لايزا"،‬ 1331 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 ‫الوحيد الذي وقف إلى جانبك.‬ 1332 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 ‫بينما قال الجميع‬ ‫إن "لايزا" المجنونة فشلت مجددًا،‬ 1333 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 ‫- كتمت رأيي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1334 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 ‫- قلت...‬ ‫- هل كنت ترينني فاشلة أيضًا؟‬ 1335 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 ‫- لا.‬ ‫- وكذبت بشأن ذلك؟‬ 1336 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 ‫هل هذا هو إنجازك كأم؟ أحسنت عملًا.‬ 1337 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 ‫لا، أقصد أنني وقفت إلى جانبك.‬ 1338 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 ‫لقد منحتك حياتي أنت وأختك.‬ 1339 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 ‫أمي، بحقك، أعطيتنا لجدي وجدّتي‬ 1340 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 ‫لتجوبي الساحل مع عشّاقك المؤقتين.‬ 1341 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 ‫كفاك هذرًا، هيا، أنت تعرفين ذلك.‬ 1342 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 ‫متى أصبحت ابنة جاحدة؟‬ 1343 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 ‫أنت... يا للهول!‬ 1344 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 ‫ما كنت لتملكي أيًا من هذا لولاي.‬ 1345 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 ‫أتعرفين؟ حسنًا.‬ 1346 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 ‫أخبريني بشيء واحد علّمتني إياه‬ ‫عدا أن أتزوج باكرًا‬ 1347 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 ‫وأنجب طفلًا حتى لا يتركني.‬ 1348 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 ‫أخبريني بشيء واحد فعلته من أجلي.‬ 1349 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 ‫جعلت منك ناجية.‬ 1350 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 ‫لقد نجوت منك يا أمي.‬ 1351 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 ‫أنا هنا بفضل نفسي.‬ 1352 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 ‫هيا يا حبيبتي، يجب أن نذهب، حسنًا؟‬ 1353 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ‫...تظهر أن الأمريكيين‬ ‫يستهلكون كميات مهولة من الأدوية الموصوفة.‬ 1354 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫هناك حاليًا سبعة ملايين شخص في هذه البلاد‬ 1355 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 ‫يستخدمون الأدوية الموصوفة من أجل...‬ 1356 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 ‫أأنت بخير؟‬ 1357 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1358 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 ‫حسنًا.‬ 1359 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 ‫أحضري حقيبتك، يجب أن نذهب.‬ 1360 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 ‫لنذهب.‬ 1361 01:19:07,255 --> 01:19:08,921 ‫- نعم.‬ ‫- د. "جاك" غاضب.‬ 1362 01:19:08,921 --> 01:19:11,963 ‫يريد أن يعرف لماذا‬ ‫لم يبدأ "ليديل" بوصف الدواء خارج التصريح.‬ 1363 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 ‫لأنني وصلت إلى عيادته للتو، اتفقنا؟‬ 1364 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 ‫أحضري هاتفك واتصلي بي من الداخل، سأدعمك.‬ 1365 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 ‫- أعرف كيف أتحدث إلى طبيبي.‬ ‫- لا تخفقي إذًا.‬ 1366 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 ‫هل تعدينني؟‬ 1367 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 ‫حسنًا يا ابنتي، أحبك أيضًا، حسنًا، أحبك...‬ 1368 01:19:29,588 --> 01:19:31,088 ‫يجب أن أنهي المكالمة، لديّ ضيف.‬ 1369 01:19:33,130 --> 01:19:35,463 ‫- لم أعرف أنك تتحدث الألمانية.‬ ‫- أنا ألماني.‬ 1370 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 ‫- أتيت إلى هنا بعمر السادسة.‬ ‫- كيف لم أعرف ذلك؟‬ 1371 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 ‫ربما لأنك لست مهتمة.‬ 1372 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 ‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا، لماذا تقول ذلك؟‬ 1373 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 ‫أهناك خطب ما؟ هل كل شيء بخير؟‬ 1374 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 ‫لم لا؟‬ 1375 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 ‫لا أعرف.‬ 1376 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 ‫ماذا لديك؟‬ 1377 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 ‫بعض الفيليه وضلوع البقر.‬ 1378 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 ‫هل أنت بخير؟‬ 1379 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 ‫نعم، أنا...‬ 1380 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 ‫متوترة قليلًا فقط.‬ 1381 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 ‫- اقتربي.‬ ‫- لا، لا حاجة إلى ذلك.‬ 1382 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 ‫عانقيني.‬ 1383 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 ‫- أشعر بتحسن.‬ ‫- رائع.‬ 1384 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 ‫- أيمكننا الدخول؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1385 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 ‫هلّا تخبرينني ماذا يحدث معك.‬ 1386 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 ‫هناك ما أريد مناقشته معك،‬ 1387 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 ‫وأرجو أن يبقى بيننا.‬ 1388 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 ‫تفضلي، قولي ما تشائين.‬ 1389 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 ‫ماذا هناك؟‬ 1390 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 ‫يريدوننا أن...‬ 1391 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 ‫نقنع الأطباء بوصف "لونافين" خارج التصريح.‬ 1392 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 ‫أجبروني على إخبارك بهذا‬ ‫لكن يسعدني أن ترفض.‬ 1393 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 ‫هل قلت إنني أرفض؟‬ 1394 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 ‫لا، لكن...‬ 1395 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 ‫- إذًا لا تملي عليّ رأيك.‬ ‫- أنا لا...‬ 1396 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 ‫أنت تعرف أكثر مني...‬ 1397 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 ‫أنك لا يمكن أن تصف "لونافين"‬ ‫من أجل آلام الشقيقة أو ما شابه.‬ 1398 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 ‫ذكّريني من أين حصلت على تدريبك الطبي.‬ 1399 01:21:13,630 --> 01:21:15,671 ‫ما الخطب؟ أنا أحاول حمايتك فحسب.‬ 1400 01:21:15,671 --> 01:21:19,505 ‫بأن تطلبي مني التخلي عن حكمي المهني‬ ‫والانصياع لحكمك؟‬ 1401 01:21:19,505 --> 01:21:24,546 ‫- ليس هذا ما أقوله.‬ ‫- أريد حسمًا بقيمة 25 بالمئة من الإجمالي‬ 1402 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 ‫عن كل الوصفات خارج التصريح التي أكتبها.‬ 1403 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 ‫هل توافقون؟‬ 1404 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 ‫توقفي.‬ 1405 01:22:01,213 --> 01:22:03,713 ‫لا علاقة لـ"فينتانيل" بالألم.‬ 1406 01:22:04,630 --> 01:22:05,713 ‫طريقة عمله‬ 1407 01:22:05,713 --> 01:22:10,255 ‫هي تحرير المواد الكيميائية العصبية نفسها‬ ‫التي تشعر بها الأم أول مرة تحضن طفلها.‬ 1408 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 ‫إنه الشعور الذي بفضله يُوجد البشر.‬ 1409 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 ‫لذا أتى وصف الدواء خارج التصريح‬ ‫في أنسب وقت بالنسبة إليّ.‬ 1410 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 ‫اكتشف طبيبي مؤخرًا أن سرطاني في حالة خمود،‬ 1411 01:22:22,046 --> 01:22:23,296 ‫لكنني لم أخبره بذلك‬ 1412 01:22:23,880 --> 01:22:25,463 ‫حتى يستمر بوصف "لونافين" لي.‬ 1413 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 ‫المفارقة أن ألمي يزداد شدة.‬ 1414 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 ‫ربما بسبب اعتلال عصبي من العلاج الكيماوي.‬ 1415 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 ‫إذًا لنستمر بوصف "لونافين" إن كان يساعدك.‬ 1416 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 ‫على الأقل يجعل عملي في بيع السيارات‬ ‫أسهل بكثير.‬ 1417 01:22:49,588 --> 01:22:51,046 ‫سيد "جورغينسين"...‬ 1418 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 ‫هل تعبت من الابتسام يومًا؟‬ 1419 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 ‫لا.‬ 1420 01:22:56,380 --> 01:22:59,213 ‫ستتعب منه إذا عدت إلى المنزل‬ ‫مع سيارة "إيلانترا" تلك.‬ 1421 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 ‫إنها "تويوتا".‬ 1422 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 ‫لا فرق.‬ 1423 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}‫"رقص الباليه"‬ 1424 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 ‫مهلًا.‬ 1425 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 ‫"بين"، يُفترض أن يعدن خطوتين إلى الخلف.‬ 1426 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 ‫- لكنهنّ يعدن نصف خطوة.‬ ‫- لا.‬ 1427 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 ‫"سيندا"، لن نفعل هذا اليوم،‬ ‫هذا تمريننا الأخير.‬ 1428 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 ‫- سنبدأ بعد عشر دقائق.‬ ‫- أو ربما نصف...‬ 1429 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 ‫مرحبًا، هلّا تخبرينني‬ ‫لماذا كتب د. "فرايجر" في "برمنغهام"‬ 1430 01:24:18,338 --> 01:24:20,005 ‫وصفتي "زيرافين" للتو.‬ 1431 01:24:20,005 --> 01:24:22,171 ‫لا بأس، لم يدفع المريض ثمنها.‬ 1432 01:24:22,171 --> 01:24:24,046 ‫كان المريض يملك قسائم مجانية.‬ 1433 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 ‫لا، أنت لا تفهمين يا "نيكول".‬ 1434 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 ‫إنهم يخترقون سوقنا ويضرّون بسعر السهم.‬ 1435 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 ‫- يجب أن تعالجي المشكلة.‬ ‫- حسنًا، لنعد إلى البداية.‬ 1436 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 ‫"فيبي".‬ 1437 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- المعذرة، سيدة "دريك".‬ 1438 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 1439 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 ‫يا للهول!‬ 1440 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 ‫ابتعدوا.‬ 1441 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 ‫لا بأس، ابتعدوا.‬ 1442 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 ‫لا بأس يا حبيبتي، لا بأس يا عزيزتي.‬ 1443 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 ‫لا بأس، تنفسي.‬ 1444 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 ‫انظري إليّ يا عزيزتي.‬ 1445 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 ‫لا بأس، أنت بخير.‬ ‫أيمكنكم الابتعاد قليلًا؟ شكرًا لكم.‬ 1446 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 ‫أنت بخير يا عزيزتي، أنت بخير، تنفسي.‬ 1447 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 ‫تمدد ثلاثة ملمترات إضافية‬ ‫منذ آخر زيارة لك.‬ 1448 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 ‫أخشى أننا لن نستطيع الانتظار حتى ديسمبر.‬ 1449 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 ‫أظن أننا نستطيع تأجيل العملية لأسبوعين.‬ 1450 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 ‫لا أنصح بالانتظار.‬ 1451 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 ‫يا للهول يا حبيبتي.‬ 1452 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 ‫"فيبي"، عليك تخفيف هذه الأدوية، اتفقنا؟‬ 1453 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 ‫يجب أن تحاولي تخفيفها.‬ 1454 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 ‫- أنا لست موظفة عندك.‬ ‫- أنا لا...‬ 1455 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 ‫- لا، لا تصرخي عليّ.‬ ‫- توقفي، أنا لا أصرخ عليك.‬ 1456 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 ‫لا بأس. حسنًا.‬ 1457 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 ‫أنا آسفة.‬ 1458 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 1459 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 ‫وفّرت ما استطعت وجمعت 235...‬ 1460 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 ‫239 ألف دولار نقدًا.‬ 1461 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 ‫جيد، وما قيمة القرض؟‬ 1462 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 ‫450 ألف دولار.‬ ‫لذا كنت آمل أن أقترض بضمان أسهمي،‬ 1463 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 ‫وهي تساوي ما يقرب من 15 مليون دولار.‬ 1464 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 ‫وعلى الأرجح أن تساوي أكثر‬ ‫عندما تستحق ملكيتها في نوفمبر.‬ 1465 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 ‫للأسف يا سيدة "دريك"،‬ ‫مجال الأدوية متقلّب جدًا،‬ 1466 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 ‫ومن ناحية الاكتتاب،‬ 1467 01:26:14,130 --> 01:26:16,171 ‫قد تحدث تغيّرات كبيرة خلال ثلاثة أشهر.‬ 1468 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 ‫أنا آسفة بحق.‬ 1469 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كل ما أمكنني التفكير في فعله‬ 1470 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 ‫هو التوسل للشخص الوحيد الذي يملك المال‬ 1471 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 ‫وسيحب أن أدين له بخدمة كبيرة كهذه.‬ 1472 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 ‫لكن كل شيء تغير بعدها.‬ 1473 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 ‫والجنونيّ أن أحدًا منا لم يتوقع ذلك.‬ 1474 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 ‫لا نحن ولا أطباؤنا بكل تأكيد.‬ 1475 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 ‫نحن أشبه بديك رومي‬ ‫يعيش حياة جميلة في المزرعة،‬ 1476 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 ‫يأكل كل يوم كالمعتاد طبقًا شهيًا من الذرة.‬ 1477 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 ‫وبعد نحو عام،‬ 1478 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 ‫يحلّ عيد الشكر في الخميس الثالث من نوفمبر.‬ 1479 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 ‫أيها الوغد!‬ 1480 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 ‫- بئسًا!‬ ‫- هل تتذكر "مات إليستون"؟‬ 1481 01:27:00,296 --> 01:27:04,880 ‫أخذ جرعة زائدة هذا الصباح، وكاد يموت‬ ‫لو لم يجده الكلب ممددًا على وجهه في القبو.‬ 1482 01:27:05,463 --> 01:27:07,921 ‫ابتعدوا عني، سأقاضيك.‬ 1483 01:27:07,921 --> 01:27:10,255 ‫- اخرجي من هنا.‬ ‫- سأقاضيك.‬ 1484 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 ‫- اخرجي من هنا.‬ ‫- قلت ابتعدوا عني.‬ 1485 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 ‫بئسًا!‬ 1486 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 ‫بئسًا!‬ 1487 01:27:19,546 --> 01:27:22,713 ‫لن أكتب لك المزيد من الـ"فايكودين".‬ ‫لم تأت إلى جلسة إحصاء حبوبك.‬ 1488 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 ‫يجب أن أحصل على شيء أيها الطبيب.‬ 1489 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 ‫بحقك.‬ 1490 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 ‫أبعدها عن ناظري.‬ 1491 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 ‫حسنًا، لنجرب عقارًا جديدًا.‬ 1492 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 ‫ترشّه تحت لسانك.‬ 1493 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 ‫إنه لآلام السرطان.‬ 1494 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 ‫هل فحصت تلك الشامة على خدّك؟‬ 1495 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 ‫- لا.‬ ‫- تبدو لي سرطانية.‬ 1496 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 ‫نعم.‬ 1497 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 ‫- المعذرة.‬ ‫- هل معك "لونافين"؟‬ 1498 01:28:38,171 --> 01:28:39,838 ‫- لا.‬ ‫- معها "لونافين".‬ 1499 01:28:39,838 --> 01:28:41,838 ‫- لا أحمل الدواء معي.‬ ‫- معها "لونافين".‬ 1500 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 ‫- معي نقود.‬ ‫- تبًا.‬ 1501 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 ‫- لا أحمل الدواء معي، مفهوم؟‬ ‫- رأيتك هنا من قبل.‬ 1502 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 ‫يجب أن تنتظر د. "ليديل".‬ 1503 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 ‫ابتعدوا عن السيارة من فضلكم.‬ 1504 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 ‫- أستعودين؟‬ ‫- ابتعدوا.‬ 1505 01:29:09,380 --> 01:29:10,796 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- إنها كارثة.‬ 1506 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 ‫- إنها مصيبة...‬ ‫- ستضر خسارة "ليديل" بالربع الثالث.‬ 1507 01:29:13,130 --> 01:29:14,255 ‫لا يمكننا تلافي ذلك،‬ 1508 01:29:14,255 --> 01:29:17,463 ‫لكن يمكننا تعويض الخسارة في الوصفات‬ ‫بتعديل كمية الجرعات.‬ 1509 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1510 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 ‫البرنامج غير مستدام بالوصفات الخفيفة.‬ 1511 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 ‫- الجرعات القليلة تستنزفنا قبل الأزمة حتى.‬ ‫- صحيح.‬ 1512 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 ‫أقترح أن نلجأ إلى معايرة الجرعات.‬ ‫نرفع الجرعات فنحصل على عمولة أكبر.‬ 1513 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 ‫ماذا عن مرضى "ليديل"؟‬ 1514 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 ‫- يجب أن نعثر عليهم.‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه.‬ 1515 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 ‫أدخلوا الأطباء الذين ذهبوا إليهم‬ ‫إلى برامجنا التعريفية...‬ 1516 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 ‫أقصد المرضى الذين ماتوا.‬ 1517 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 ‫هذا ليس ذنبنا.‬ 1518 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 ‫لا. حسب كلام محامينا،‬ 1519 01:29:39,005 --> 01:29:42,755 ‫يتعاطى مرضانا كميات كبيرة‬ ‫من مسكنات الألم الأخرى،‬ 1520 01:29:42,755 --> 01:29:45,005 ‫لسنا المسؤولين الوحيدين عما يحدث.‬ 1521 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 ‫- تبًا، يجب أن أجيب.‬ ‫- من المتصل؟‬ 1522 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 ‫- ألم أمنع الهواتف؟‬ ‫- سنجتمع غدًا.‬ 1523 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 ‫ونراجع رسالة التعريف بالدواء،‬ ‫أفكر في تقديم أداء ظريف وممتع.‬ 1524 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 ‫أليس كذلك؟‬ 1525 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 ‫نعم؟‬ 1526 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 ‫خمّنت أنه بقي 24 ساعة قبل أن تنهار الشركة.‬ 1527 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 ‫لذا قررت أن أغامر.‬ 1528 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 ‫أأنت بخير؟‬ 1529 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 1530 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 ‫- هل تتذكر ابنتي "فيبي"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1531 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 ‫إنها ليست بخير.‬ 1532 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 ‫وهي تحتاج إلى جراحة.‬ 1533 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 ‫التأمين لا يغطيها.‬ 1534 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 ‫جمعت كل ما أمكنني جمعه من المال،‬ ‫لكنني بحاجة إلى 450 أخرى للعملية.‬ 1535 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 ‫لا أطلب المبلغ كهدية.‬ 1536 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 ‫فكرت أن أبيع أسهمي.‬ 1537 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 ‫قبل استحقاق ملكيتها؟‬ 1538 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 ‫هل تفكّرين في الرحيل عنا يا "لايزا"؟‬ 1539 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 ‫لا.‬ 1540 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 ‫لكن جراحتها الشهر القادم،‬ ‫ولن أستحق الملكية قبل نوفمبر.‬ 1541 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 ‫- تلك مشكلة.‬ ‫- نعم، أرى المشكلة.‬ 1542 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 ‫لكن إليك الأمر،‬ 1543 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 ‫عندما كانت زوجتي تُحتضر،‬ ‫فتك بي الحزن والصدمة‬ 1544 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 ‫ولم أدرك أن مرضها حمل معه عطية سرية،‬ 1545 01:30:59,838 --> 01:31:01,505 ‫إحساس جديد بالوقت‬ 1546 01:31:02,005 --> 01:31:03,213 ‫وشعلة إبداع.‬ 1547 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 ‫استخدمي أزمتك كمصدر إبداع.‬ 1548 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 ‫سيفاجئك ما ستتمكنين من فعله.‬ 1549 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 ‫يمكنك البدء بتتبع مرضى "ليديل".‬ 1550 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 ‫أزمة.‬ 1551 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 ‫إبداع.‬ 1552 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 ‫هيا الآن.‬ 1553 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 ‫"فيبي" بحاجة إليك.‬ 1554 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 ‫"(تراسك)، (سيدني)‬ ‫وفاة بجرعة زائدة"‬ 1555 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 ‫مرحبًا.‬ 1556 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1557 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 ‫أمي.‬ 1558 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 ‫لا بأس.‬ 1559 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 ‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.‬ 1560 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 ‫اذهبي إلى أختك، اتفقنا؟‬ 1561 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 ‫أردت أن أعيد لكم...‬ 1562 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 ‫يا للهول!‬ 1563 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 ‫آسفة يا "كاميل".‬ 1564 01:33:36,130 --> 01:33:37,463 ‫أنت لم تفعلي شيئًا.‬ 1565 01:33:39,963 --> 01:33:41,296 ‫الذنب ليس ذنبك.‬ 1566 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 ‫أنت لست شخصًا سيئًا.‬ 1567 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 ‫لن أستسلم.‬ 1568 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 ‫لن أتخلى عن أحلامي.‬ 1569 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 1570 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 ‫سوف أصنع لحياتي معنى.‬ 1571 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 ‫"مكتب الوكيل العام الأمريكي، (فلوريدا)"‬ 1572 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 ‫- يجب أن يكون معك محام.‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك.‬ 1573 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 ‫أريد أن تعرفوا...‬ 1574 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 ‫أنني ساعدت في إنشاء برامجنا التعريفية.‬ 1575 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 ‫برامج الرشوة.‬ 1576 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 ‫وحاولت أن أجعلها تمتثل للمعايير.‬ 1577 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 ‫من وقّع أيضًا على هذه البرامج؟‬ 1578 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 ‫"إيريك بايلي".‬ 1579 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 ‫"بيت برينر".‬ 1580 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 ‫"جاك نيل".‬ 1581 01:34:44,296 --> 01:34:47,130 ‫"جاك" صاحب الفكرة كلها، سأشهد بذلك.‬ 1582 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 ‫نحتاج إلى أكثر من شهادتك،‬ 1583 01:34:50,713 --> 01:34:52,838 ‫وإلا إليك كيف سيسير الأمر،‬ 1584 01:34:52,838 --> 01:34:55,130 ‫سيوكّل "نيل" محامين مذهلين‬ 1585 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 ‫ويحكي لهيئة المحلفين قصة العجوز المسكين‬ 1586 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 ‫الذي أوقعت به المحتالة الكبيرة‬ ‫"لايزا دريك".‬ 1587 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 ‫لا، انضممت إليهم كمندوبة مبيعات متواضعة،‬ ‫بينما هو ملياردير يحمل شهادة دكتوراه.‬ 1588 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 ‫هذا صحيح، لكن إذا أردت‬ ‫ألا يقع عليك اللوم نتيجة أخطاء مديرك،‬ 1589 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 ‫فنحن بحاجة إلى دليل‬ ‫يربط "نيل" بمخطط الرشوة.‬ 1590 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 ‫ما نوع ذلك الدليل؟‬ 1591 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 ‫وثائق أو تسجيلات صوتية.‬ 1592 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 ‫أنت لا تفهمين،‬ ‫إنه لا يتدخل بالعمليات اليومية، و...‬ 1593 01:35:19,130 --> 01:35:21,338 ‫ولم يأت إلى المكتب منذ الطرح العام الأولي.‬ 1594 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 ‫ولا يمكنك الاقتراب منه حاملة هاتفًا.‬ 1595 01:35:23,255 --> 01:35:27,463 ‫- لقد وظّف شخصًا يحمل عصا...‬ ‫- رسائل نصية أو إلكترونية.‬ 1596 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 ‫أحضري لنا شيئًا يثبت تورط "نيل"‬ ‫فيمكننا التعامل مع القضية.‬ 1597 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 ‫يستخدم هاتفًا قديم الطراز،‬ ‫لا يتعامل بالرسائل الإلكترونية.‬ 1598 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 ‫طريقة التواصل معه هي أن نقوم...‬ 1599 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 ‫أن نرسل رسالة إلكترونية‬ ‫إلى المدير التنفيذي...‬ 1600 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 ‫- "برينر".‬ ‫- نعم.‬ 1601 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 ‫ثم يطبع "برينر" نسخة ورقية‬ ‫ويكتب عليها "جاك" ملاحظاته...‬ 1602 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 ‫ثم يشرح لنا "برينر" الخطوط العامة‬ ‫ويتخلص من الورقة الأصلية، لا أدري.‬ 1603 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 ‫أيمكنك إحضار بعض من تلك الأوراق المطبوعة؟‬ 1604 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 ‫وسنطلب من القاضي إعفاءك من السجن.‬ 1605 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 ‫كان د. "جاك" مصيبًا في شيء واحد.‬ 1606 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 ‫لا شيء يمنح الإلهام مثل اليأس التام.‬ 1607 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 ‫أرسلت رسالة إلكترونية لـ"بيت"‬ ‫لأخبره أنني تتبّعت مرضى "ليديل"‬ 1608 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 ‫إلى 18 طبيبًا مختلفًا‬ 1609 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 ‫وأنني بحاجة إلى ربع مليون دولار حالًا‬ ‫لأضمّهم إلى البرنامج.‬ 1610 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 ‫أخبرته أنهم يطلبون‬ ‫عضوية نوادي غولف ومنحًا جامعية،‬ 1611 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 ‫وأشياء عديدة يجب أن نأخذ رأي "جاك" فيها.‬ 1612 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 ‫وخطّ د. "جاك" الغافل إجابته‬ ‫على تلك الوثيقة.‬ 1613 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 ‫"عشرة آلاف دولار، ساعة (روليكس) ذهبية،‬ ‫سهرة في نادي، عشاء"‬ 1614 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 ‫وكما طلبت من "برينر"،‬ 1615 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 ‫أحضرها لي إلى اجتماع مبيعات‬ ‫أُقيم تلك الليلة.‬ 1616 01:36:42,338 --> 01:36:44,255 ‫حسنًا، الطبيب "باتون" هذا،‬ 1617 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 ‫مساهمته صغيرة.‬ 1618 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 ‫يقول "جاك" إنه لن يحصل على مال الجامعة‬ ‫حتى يثبت نفسه.‬ 1619 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 ‫جوارب جميلة.‬ 1620 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1621 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 ‫نعم.‬ 1622 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 ‫اخرجي وصفقي لي.‬ 1623 01:37:10,296 --> 01:37:13,338 ‫"شركة (زانا) للأدوية"‬ 1624 01:37:22,171 --> 01:37:24,755 ‫"تعرفون اسمي، وإن لم تعرفوه فهو (برينر)‬ 1625 01:37:24,755 --> 01:37:27,171 ‫أكثر من يجيد رصد المرضى‬ 1626 01:37:27,171 --> 01:37:30,130 ‫نتحدث إلى الأطباء ونسحبهم إلى صفّنا‬ 1627 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 ‫الجرعات المنخفضة لا تأتي بفعالية‬ 1628 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 ‫لا أحد يحصل على المال وهذا يؤذينا جميعًا‬ 1629 01:37:35,838 --> 01:37:39,130 ‫أتريدون عمولة كاملة؟ إذًا إليكم ما تفعلون‬ 1630 01:37:39,130 --> 01:37:41,921 ‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬ 1631 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 ‫لنعاير الجرعات على 600 ميكروغرام‬ 1632 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 ‫معايرة الجرعات، اكسبوا المال من ذلك‬ 1633 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 ‫600 ميكروغرام وستتضاعف عمولتنا‬ 1634 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 ‫تتضاعف!‬ 1635 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 ‫- تتضاعف!‬ ‫- تتضاعف!"‬ 1636 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 ‫أصغوا، لدينا مشكلة.‬ 1637 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 ‫وهي الوصفات المنخفضة.‬ 1638 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 ‫الجرعات المنخفضة.‬ 1639 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 ‫لذا بدءًا من اليوم،‬ 1640 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 ‫ضاعفوا عمولتكم عن أي وصفة‬ ‫بجرعة 600 ميكروغرام أو أكثر.‬ 1641 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 ‫وضاعفوها ثلاث مرات على وصفات الـ1600.‬ 1642 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 ‫هذا ما أتحدث عنه، هل تسمعونني؟‬ 1643 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 ‫"لايزا"!‬ 1644 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 ‫إلى أين تذهبين؟ عليك استلام مجموعتك.‬ 1645 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 ‫"فيبي" مريضة،‬ ‫لذا ستستلم "نيكول" مجموعتي، اتفقنا؟‬ 1646 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1647 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 ‫- آسف، هل يمكنني فعل شيء؟‬ ‫- لا مشكلة، ستكون بخير.‬ 1648 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 ‫أراك غدًا.‬ 1649 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 ‫- أتمنى لها الشفاء.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 1650 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 ‫بئسًا!‬ 1651 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 ‫- أعطيني إياها.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 1652 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 ‫أيتها الوضيعة.‬ 1653 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 ‫متى أخذوك إلى صفهم؟‬ 1654 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 ‫أنا من ذهبت إليهم.‬ 1655 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1656 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 ‫لماذا فعلت ذلك يا "لايزا"؟ بئسًا.‬ 1657 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 ‫أتتذكرين أين كنت عندما انتشلتك؟‬ 1658 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 ‫- أعرف.‬ ‫- عندما منحتك فرصة؟‬ 1659 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 ‫منحتك حياة فتفعلين بي هذا؟‬ 1660 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 ‫"بيت"، لقد قتلنا أناسًا.‬ 1661 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 ‫هراء!‬ 1662 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 ‫لقد فعلنا هذا،‬ ‫وها أنت تزيد العمولات على الجرعات الأعلى.‬ 1663 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 ‫- لسنا من نكتب الوصفات.‬ ‫- مات أناس بسببنا.‬ 1664 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 ‫ألا تفهم هذا؟ ألا تهتم؟ ما خطبك؟‬ 1665 01:40:14,088 --> 01:40:16,880 ‫وأنت تهتمين؟ غريب كيف أن إفلاسك‬ 1666 01:40:16,880 --> 01:40:18,338 ‫هو ما جعل ضميرك يصحو.‬ 1667 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 ‫- تبًا لك.‬ ‫- ماذا أعطوك؟‬ 1668 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 ‫لا بد أنهم منحوك شيئًا عظيمًا‬ ‫لتقبل طمّاعة مثلك أن تشي بنا قبل رحيلها.‬ 1669 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 ‫- أنت لا تعرفني.‬ ‫- أنا مثلك يا "لايزا".‬ 1670 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 ‫نحن مجرد أنانيين، لكن أنانيتك لا حدود لها.‬ 1671 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 ‫لا، أنا لست مثلك أبدًا.‬ 1672 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 ‫آمل أن تموتي.‬ 1673 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 ‫"بيت"، سنحتوي المشكلة.‬ 1674 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 ‫لكن عليك أن تلتزم بقول حقيقة معينة.‬ 1675 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1676 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 ‫أنت متورط يا "بيت"،‬ 1677 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 ‫لن تستطيع الإفلات.‬ 1678 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 ‫سيغطي د. "نيل" تكاليفك القانونية. أصغ...‬ 1679 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 ‫سنحصل لك على أفضل صفقة اعتراف بالذنب...‬ 1680 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 ‫وأرى ابني للمرة الأولى من خلف القضبان؟‬ 1681 01:41:10,588 --> 01:41:14,755 ‫- لا، مستحيل، لن أفعل هذا. لا.‬ ‫- لن نعرّضك للسجن،‬ 1682 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 ‫لكن أصولك مثل منزلك ومدّخراتك،‬ 1683 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 ‫- على الأرجح أن تخسرها كلها.‬ ‫- "بيت"،‬ 1684 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 ‫أحبك مثل ابن لي، سأعتني بك.‬ 1685 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 ‫سأحرص أن تكون أنت وعائلتك بأمان مالي‬ 1686 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 ‫لبقية حياتك.‬ 1687 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 ‫منزل وسيارات‬ 1688 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 ‫وقسط جامعة لابنك.‬ 1689 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 ‫يجب أن تثق بي.‬ 1690 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 ‫إذا شهدت بأنك لا تعرف شيئًا.‬ 1691 01:41:42,005 --> 01:41:43,755 ‫هذا أفضل خيار للجميع.‬ 1692 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 ‫الشرطة، افتح الباب يا سيدي.‬ 1693 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 ‫"بيت"؟ "بيت"...‬ 1694 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 ‫حتى إنهم وصلوا‬ ‫إلى "إيريك بايلي" في "الأرجنتين".‬ 1695 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 ‫- أأنت جاهز للتحدث؟‬ ‫- نعم.‬ 1696 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 ‫لم يكن د. "نيل" على دراية بالمؤامرة.‬ 1697 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 ‫لكن ليس قبل وصول محامي "نيل" إليه.‬ 1698 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 ‫سيدة "دريك"؟ ابنتك في غرفة النقاهة.‬ 1699 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 ‫هل هي بخير؟‬ 1700 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 ‫نعم، كانت الجراحة جيدة.‬ 1701 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 ‫حبيبتي.‬ 1702 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 ‫هل تسمعينني؟‬ 1703 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 ‫هل تسمعينني؟‬ 1704 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 ‫وبينما تساقط كل الآخرين،‬ 1705 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 ‫التزم "نيل" بأقواله،‬ ‫ولم يستطع أحد إثبات أنه يكذب.‬ 1706 01:43:09,380 --> 01:43:10,213 {\an8}‫"صناعة الألم"‬ 1707 01:43:10,213 --> 01:43:12,046 {\an8}‫ظهر على غلاف مجلة "فوربس".‬ 1708 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 ‫وعندما سألوه عن التهم الموجهة‬ ‫لكل العاملين في الشركة...‬ 1709 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 ‫مدى تورطي؟‬ 1710 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 ‫كنت مستثمرًا.‬ 1711 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 ‫لم أكن على دراية بالعمليات اليومية.‬ 1712 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 ‫كنت مستثمرًا سلبيًا.‬ 1713 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 ‫سامحيني من فضلك.‬ 1714 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 1715 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 ‫تسرني رؤيتك كثيرًا.‬ 1716 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫- مرحبًا يا فتاتي الحلوة.‬ 1717 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 ‫كيف حالك؟‬ 1718 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 ‫أنا بخير وفي أفضل حال.‬ 1719 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 ‫أمي، عندما كنت تبتزّين "جاك نيل"‬ ‫لزيادة مبلغ لقاءاتك التعريفية...‬ 1720 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 ‫- هل سنتجادل بشأن هذا مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 1721 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 ‫عندما تواصلت معه، هل اتصلت به عبر الهاتف؟‬ 1722 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 ‫لم يعطني رقمه.‬ 1723 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 ‫بريده الإلكتروني فقط.‬ 1724 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 ‫هل كنت ترسلين له الرسائل مباشرةً؟‬ 1725 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 ‫كم مرة؟‬ 1726 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 ‫مرات قليلة.‬ 1727 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 ‫هل احتفظت بها؟‬ 1728 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 ‫"يجب أن تعرف مثلًا‬ 1729 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 ‫أن (تينا مورفي) حصلت على 8000 للقاءاتها‬ ‫مع د. (جايكوب) بينما حصلت على 900 دولار."‬ 1730 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 ‫حسنًا، استمري.‬ 1731 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 ‫"22 ألفًا،‬ 1732 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 ‫(أندريا ويلش)، وهي مندوبة سيئة،‬ ‫تحتاج إلى كل مبلغ الرشوة الذي..."‬ 1733 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 ‫هل أجابك؟‬ 1734 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 ‫تابعي إلى أسفل.‬ 1735 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 ‫"(جاك نيل)، رد: (مرحبًا!)"‬ 1736 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 ‫"إلى: (جاكي دريك)"‬ 1737 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 ‫أمي... يا للهول!‬ ‫أشكر السماء على أنك امرأة خليعة.‬ 1738 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 ‫كانت العناوين‬ ‫التي تلت اعتقال د. "جاك" فظيعة.‬ 1739 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 ‫تحدّثوا عن "أدريان جنكينز"،‬ 1740 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 ‫وهي ابنة‬ 1741 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 ‫بعمر الـ22 تتعاطى "لونافين"،‬ ‫عُثر عليها ميتة،‬ 1742 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 ‫وفي دمها كمية عالية من الـ"فينتانيل".‬ 1743 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 ‫"إيما كوالسكي"، والدة.‬ 1744 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 ‫"سام والتر"، زوج.‬ 1745 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 ‫مهلًا، أيمكنني مقاطعتك؟‬ 1746 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 ‫بالطبع، ماذا؟‬ 1747 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 ‫قلت بنفسك إن خطر الجرعة الزائدة‬ ‫أقل من واحد بالمئة.‬ 1748 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 ‫بحسب الدراسة.‬ 1749 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 ‫- الدراسة؟‬ ‫- دراسة "هارتيغان" في مستشفى "ماساتشوستس".‬ 1750 01:46:00,255 --> 01:46:02,713 ‫"إليوت هارتيغان"،‬ ‫أنا صاحب دراسة "لونافين".‬ 1751 01:46:03,713 --> 01:46:05,171 ‫هل كانت نتائج الدراسة مزيفة؟‬ 1752 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 ‫كانت نتائجها دقيقة.‬ 1753 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 ‫من بين مجموعة مكونة من 200 مريض‬ ‫تحت المراقبة السريرية لعامين،‬ 1754 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 ‫تعرض شخص واحد‬ ‫لجرعة زائدة من الـ"فينتانيل".‬ 1755 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 ‫لكن ما أخفوه‬ 1756 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 ‫هو أن الدواء كان يُعطى‬ ‫للمرضى الذين يتحملون الأفيون‬ 1757 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 ‫من قبل أطباء مسؤولين‬ 1758 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 ‫لم يتلقوا رشاوي‬ ‫لرفع الجرعات والتسبب بالإدمان للناس.‬ 1759 01:46:26,838 --> 01:46:31,088 ‫ليس هذا فقط، بل وكان المرضى قيد الدراسة‬ ‫من مرضى السرطان بالمرحلة الرابعة.‬ 1760 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 ‫لذا قبل أن تظهر آثار إساءة استخدام الدواء‬ 1761 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 ‫مات معظمهم.‬ 1762 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 ‫أما لدى المرضى بأمراض غير عضال‬ 1763 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 ‫استنتجوا أن خطر الجرعة الزائدة والإدمان‬ 1764 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 ‫عال للغاية لأن...‬ 1765 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ‫هذا بديهي للغاية،‬ 1766 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 ‫لأنه الـ"فينتانيل".‬ 1767 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 ‫نعم، وثقت بالدراسة.‬ 1768 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 ‫دراسة ألم السرطان.‬ 1769 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 ‫ومن بعدها رشوت الأطباء‬ ‫ليصفوا "لونافين" لآلام الصداع.‬ 1770 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 ‫نعم.‬ 1771 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 ‫بالإضافة إلى الغرامات والتعويضات،‬ 1772 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 ‫د. "ليديل"، أحكم عليك بالسجن لـ40 شهرًا.‬ 1773 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 ‫16 شهرًا.‬ 1774 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 ‫36 شهرًا.‬ 1775 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 ‫66 شهرًا.‬ 1776 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 ‫كتبنا بيانًا...‬ 1777 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ‫أقول فيه إنني تورطت في المسألة غافلة.‬ 1778 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 ‫وإنني عندما أخبرت مدرائي‬ 1779 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 ‫أن هناك خطبًا ما...‬ 1780 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 ‫قالوا إننا نتصرف وفق القواعد،‬ 1781 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 ‫فصدّقتهم وتابعت عملي معهم.‬ 1782 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 ‫يُفترض أن أقول إنني لم أدرس الصيدلة.‬ 1783 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 ‫ولم أكن من يكتب الوصفات، لذا لست مذنبة.‬ 1784 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 ‫لكن هذا كذب.‬ 1785 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 ‫ساعدت في إنشاء هذه المشكلة.‬ 1786 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 ‫وكنت أعرف أنني أرتكب خطأ.‬ 1787 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 ‫الحقيقة أنني طمعت بالمال.‬ 1788 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 ‫طمعت بالاحترام.‬ 1789 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 ‫وأعماني الطمع‬ ‫بحيث لم أهتم لكيفية الحصول عليهما.‬ 1790 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 ‫والآن وقد تدمرت حياة بعض الناس.‬ 1791 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 ‫هل أنا نادمة؟‬ 1792 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 ‫نعم.‬ 1793 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 ‫لكنني فعلت ما فعلت.‬ 1794 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 ‫نيابة عن الحكومة،‬ 1795 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 ‫أريد أن أذكّر بالإنجاز الضخم‬ ‫الذي حققته هذه القضية.‬ 1796 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 ‫لأول مرة، كبار المسؤولين التنفيذيين‬ ‫في مجال صناعة الأدوية‬ 1797 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 ‫يودعون السجن نتيجة دورهم في أزمة الأفيون،‬ 1798 01:49:46,796 --> 01:49:49,755 ‫وما كنا لنفعل هذا‬ ‫لولا مساعدة "لايزا دريك".‬ 1799 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 ‫ولهذا ننصح بإلغاء فترة السجن‬ 1800 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 ‫لنرسل رسالة مهمة لمن يشغلون مثل منصبها‬ 1801 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 ‫بأن يتشجعوا ويفعلوا المثل.‬ 1802 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 ‫أشكر اقتراح الحكومة،‬ 1803 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 ‫وندم السيدة "دريك"، والذي شعرت بصدقه.‬ 1804 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 ‫لكن طمعك كلّف أناسًا حياتهم.‬ 1805 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 ‫لا يمكنك محو ذلك بتعاونك.‬ 1806 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 ‫يؤسفني هذا القرار كثيرًا،‬ 1807 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 ‫لكنك ستُسجنين يا سيدة "دريك".‬ 1808 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 ‫قفي من فضلك.‬ 1809 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 ‫أحكم عليك بالسجن‬ 1810 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 ‫لمدة سنة وثلاثة أشهر.‬ 1811 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 ‫نعم، لديّ شعور بالعار.‬ 1812 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 ‫وشعور عظيم بالذنب.‬ 1813 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 ‫والكثير من الأشياء‬ ‫التي عليّ تصفيتها مع السماء.‬ 1814 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 ‫لكن يمكن لشيء واحد أن يحمل وجهين.‬ 1815 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 ‫هل تفهمني؟‬ 1816 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 ‫يمكنني تسمية الكثير من الناس‬ ‫الذين قضوا حياتهم بأكملها‬ 1817 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 ‫من دون أن يقدموا للآخرين شيئًا.‬ 1818 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 ‫نعم، أذينا بعض الناس.‬ 1819 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 ‫نعم، دمرنا حياة البعض.‬ 1820 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 ‫لكننا أيضًا قدمنا للبعض،‬ 1821 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 ‫لأشخاص يعانون،‬ 1822 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 ‫أفضل دواء جديد مسكن لآلام السرطان‬ 1823 01:51:28,546 --> 01:51:29,838 ‫على وجه العالم.‬ 1824 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 ‫حقًا؟ أما زلت تؤمن بهذا؟‬ 1825 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 ‫أنا أبيع ما بين يديّ.‬ 1826 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 ‫"بعد 15 شهرًا"‬ 1827 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 ‫أشعر بأنك إذا اخترت مرطّب العين‬ 1828 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 ‫ومقلّص المسام فسيكون ذلك أفضل خيار لك.‬ 1829 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 ‫- دعيني أجرب.‬ ‫- أأضع القليل على يدك؟‬ 1830 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 ‫- نعم من فضلك.‬ ‫- هل تشعرين بنعومته؟‬ 1831 01:52:06,921 --> 01:52:09,671 ‫- نعم، أأربّت بأصابعي؟‬ ‫- ضعيه على بشرتك وسيجعلها مشرقة.‬ 1832 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 ‫إنه من مواد طبيعية‬ ‫مصنوعة باليد من قبل والدتي،‬ 1833 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 ‫إنها الواقفة هناك مرتدية اللون الأزرق.‬ 1834 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 ‫عمرها 68 عامًا، أتصدقين ذلك؟‬ 1835 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 ‫- المنتجات فعالة، إنها فعالة حقًا.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 1836 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 ‫لا بد أنه ضاجع نصف نساء "تامبا"،‬ ‫لكن كم كان بارعًا في الغناء.‬ 1837 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 ‫هل تزوجت أربع مرات؟‬ 1838 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 ‫أُبطل ذلك الزواج.‬ 1839 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 ‫هذا مثير.‬ 1840 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 ‫"رايان"، لا.‬ 1841 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 ‫رائحتها مريعة برأيي.‬ 1842 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 ‫لكن دعيني أريك شيئًا.‬ 1843 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 ‫- هذا...‬ ‫- مرحبًا يا "نيكول".‬ 1844 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 ‫- سأذهب لشراء الغداء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1845 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 ‫- هل ستهتمين بالمنصة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1846 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 ‫تحسّسي هذا.‬ 1847 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 ‫لا أفكر في حياتي القديمة.‬ 1848 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 ‫أحيانًا فقط...‬ 1849 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 ‫عندما أحاول الخلود إلى النوم.‬ 1850 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 ‫أريد جرعة مشروب كويرفو.‬ 1851 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1852 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 ‫أرى أحلامًا، ليست أحلامًا في الحقيقة،‬ 1853 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 ‫حيث أدير الشركة،‬ 1854 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 ‫وأنقذها من طريق الفساد،‬ 1855 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 ‫فيراني الناس شخصًا مهمًا.‬ 1856 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 ‫ويملؤني ذلك بشعور رائع إلى حد الخوف.‬ 1857 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 ‫لذا أنهض من نومي وأشعل الضوء.‬ 1858 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 ‫"(تجار الألم)"‬ 1859 01:53:46,046 --> 01:53:53,005 ‫"(فينتانيل)، 1600 ميكروغرام"‬ 1860 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}‫"أخبار عاجلة"‬ 1861 01:53:55,046 --> 01:54:01,130 {\an8}‫مؤسس شركة الأدوية الذي أُدين‬ ‫بتدبير مخطط رشوة متعلق بالمواد الأفيونية‬ 1862 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}‫سيتلقى عقوبته اليوم.‬ 1863 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}‫مؤسس هذه الشركة "جون كابور"‬ 1864 01:54:04,588 --> 01:54:07,005 {\an8}‫سيُحكم عليه بالسجن لخمسة أعوام ونصف،‬ 1865 01:54:07,005 --> 01:54:08,838 {\an8}‫وهو حكم يأمل الادعاء‬ 1866 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}‫بأن يرسل رسالة قوية لصناعة الأدوية.‬ 1867 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}‫بدافع الجشع،‬ 1868 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}‫مدراء "إنسيس" بدءًا من "جون كابور"،‬ 1869 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}‫رشوا الأطباء لوصف هذا الدواء‬ ‫القوي والإدماني‬ 1870 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}‫لأشخاص ليسوا بحاجة إليه.‬ 1871 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}‫كان مؤسس شركة "إنسيس"،‬ ‫وهو ينضم إلى مجموعة من المدراء الآخرين‬ 1872 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}‫الذين يُعاقبون على جرائمهم حتى هذا اليوم.‬ 1873 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬