1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
DET FØLGENDE ER INSPIRERET
AF VIRKELIGE HÆNDELSER
2
00:00:28,880 --> 00:00:31,213
{\an8}Kast den første sten. Ja.
3
00:00:31,213 --> 00:00:34,505
{\an8}Men det er min historie,
og jeg gjorde det af de rigtige grunde.
4
00:00:37,088 --> 00:00:38,255
Hør her.
5
00:00:38,255 --> 00:00:40,921
{\an8}Jeg bagatelliserer ikke, hvad vi gjorde.
Med "vi"...
6
00:00:40,921 --> 00:00:41,838
{\an8}TIDLIGERE CEO
7
00:00:41,838 --> 00:00:45,296
{\an8}Jeg vil ikke nævne navne
bortset fra Liza Drake.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Taler du med hende?
9
00:00:48,255 --> 00:00:51,963
I må huske på,
10
00:00:51,963 --> 00:00:53,505
at vi ikke er Purdue Pharma.
11
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Vi slog ikke USA ihjel.
12
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Det her er 2011,
og vi havde ingen del i opioidkrisen.
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
Lonafen blev aldrig solgt på gaden.
14
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Men folk hører "fentanyl"
15
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
og mister overblikket.
16
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
"Solgte I fentanyl?"
17
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Som om jeg er El Chapo.
18
00:01:11,588 --> 00:01:13,005
{\an8}Hvem lavede fentanyl?
19
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}TIDLIGERE SÆLGER
20
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Din mor.
Og lad mig sige, at det reddede mig,
21
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
da Liza sprængte mit bækken
med sit kæmpe babyhoved.
22
00:01:20,630 --> 00:01:22,171
Liza Drake?
23
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}EKS-CAND.MED.
24
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Hun opfandt mig.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Men af og til ønskede jeg
hende død i et flystyrt,
26
00:01:31,671 --> 00:01:34,213
og andre gange ønskede jeg,
at hun ville dø
27
00:01:34,213 --> 00:01:35,880
langsomt og smertefuldt.
28
00:01:36,880 --> 00:01:40,213
Der er det med Liza, at hun var ligeglad
29
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
med alle.
30
00:01:42,630 --> 00:01:44,921
Og på den måde var hun som familie.
31
00:01:44,921 --> 00:01:46,046
Hvad vil du, Randy?
32
00:01:46,046 --> 00:01:46,963
FLORIDA LOTTERI
33
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Du vil ikke støde mig fra dig.
- Hvorfor?
34
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Jeg prøver at være venlig
for min datters skyld.
35
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
"Min datter."
36
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Skønt, som du siger det.
Det er, som om du har været der.
37
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- Hvad taler du om?
- Hvad fanden?
38
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Kør Phoebe til Savannah i går,
og du får hver tredje weekend.
39
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Hvorfor? Det vil Phoebe ikke.
Du heller ikke.
40
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Her har hun et smukt hjem
på en halv tønde jord med strandadgang,
41
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
og du har en bil.
42
00:02:11,588 --> 00:02:12,588
Bland mig udenom.
43
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Er du på bar?
44
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Ikke rigtigt.
45
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Liza!
- Jeg må gå.
46
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Liza...
47
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
Okay. Vent.
48
00:02:50,046 --> 00:02:51,213
Hvorfor er vi her?
49
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- For pokker, Pete.
- En recept.
50
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Hundrede mikrogram.
- Min skyld.
51
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Hundrede mikrogram.
- Det er min skyld.
52
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Hvad kan det gøre? Hundrede mikrogram?
- Jeg ved det. Ro på.
53
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Jimmy!
- Kom nu, mand.
54
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Ringer du i morgen?
- Det tror jeg ikke.
55
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Pis.
- Hejsa.
56
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Spar dig.
Jeg er ikke i humør til en lapdance.
57
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Ditto. Jeg måtte væk fra scenen.
58
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Jeg betaler dig ikke for en.
- Jeg sælger ikke til dig.
59
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Vil du spille et spil?
60
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Jeg vædder ti dollar på,
at jeg kan gennemskue dig.
61
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
Du kan prøve, men jeg må advare om,
at jeg var bryder i high school.
62
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Godt så...
63
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
Er du i det her hul,
er du ikke finansmand.
64
00:03:48,880 --> 00:03:51,671
Måske forsikring,
men dine Ferragamos er for flotte.
65
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Så jeg siger biler.
66
00:03:57,213 --> 00:03:58,380
Lægemiddelrepræsentant?
67
00:04:01,463 --> 00:04:03,171
Hun kunne aflæse folk.
68
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
Hun fik dig til
at føle dig set og forstået
69
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
på en meget effektiv måde,
70
00:04:07,380 --> 00:04:09,838
og 45 minutter senere
er du 2.000 fattigere.
71
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
Og pludselig før jeg kan slå ham,
72
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
gør han det her.
73
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Den her bevægelse.
74
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
Og han har sit hoved
mellem mine 13-årige lår,
75
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
og han begynder sådan her...
76
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Som Pac-Man.
77
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
Og jeg forstår,
at den her milde diakon forsøger,
78
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
hvordan skal jeg sige det,
79
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
at bide min pik af.
80
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Ville din far bide din pik af?
81
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Det var ikke sådan. Det var en plejefar.
82
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Det er forfærdeligt.
83
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Det er en skrækkelig historie.
84
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Der er en lykkelige afslutning.
85
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Jeg bankede hans tænder ud,
før han nåede varerne.
86
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Ja?
87
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Undskyld!
88
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Hør her.
89
00:04:55,088 --> 00:04:58,755
Et røvhul siger det sikkert på hver vagt,
men jeg kan få dig ud herfra.
90
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Kom godt hjem, og vi er kvit. Okay?
91
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Destiny! Telefonopkald.
- Jeg må gå.
92
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Hør her. Jeg kan godt lide dig.
93
00:05:06,671 --> 00:05:07,755
Kom og arbejd for mig.
94
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Jeg lægger 100.000 i din lomme i år.
95
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Virkelig?
- Ja.
96
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Telefonopkald!
97
00:05:15,046 --> 00:05:18,880
Lyver jeg, kan du kysse mig
hvor som helst på denne perfekte krop.
98
00:05:19,546 --> 00:05:20,963
Destiny! Telefonopkald!
99
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Hvad er der sket?
- Undskyld, mor.
100
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Det er okay.
101
00:05:41,880 --> 00:05:43,463
- Nej.
- Hvad skete der?
102
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Det var dumt,
og nu smider de os ud.
103
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Ingen smider dig ud.
104
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Det er okay. Hvad er der sket?
105
00:05:49,630 --> 00:05:53,130
Beklager, frk. Drake, men er det ikke
en forseelse til bortvisning,
106
00:05:53,130 --> 00:05:54,088
hvad er det så?
107
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Hvad er det for en forseelse?
108
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Vælg selv.
109
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Medbringelse af illegalt fyrværkeri.
110
00:05:59,505 --> 00:06:01,421
Okay. Bare for at præcisere
111
00:06:01,421 --> 00:06:03,838
var det ikke fyrværkeri eller illegalt.
112
00:06:03,838 --> 00:06:05,171
Jeg købte det i Circle K.
113
00:06:05,171 --> 00:06:06,463
Det er ikke pointen.
114
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Din datter udsatte
alle skolens elever for fare.
115
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Pokkers.
116
00:06:11,088 --> 00:06:12,005
Jeg er uenig.
117
00:06:12,005 --> 00:06:15,296
De andre børn var ikke i fare.
De stod overfor.
118
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- De var ikke i skole.
- Vi tager det derfra.
119
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
De forlod skolen uden tilladelse.
120
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Jep. Det gjorde de.
Og jeg slog det op i reglerne,
121
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
og det kan man kan klare
med en advarsel, hvis man vil.
122
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Eller fem dags bortvisning.
123
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
Åh gud.
124
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Kan vi sige en dag?
125
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
Det virker hårdt,
men det går jeg med til.
126
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Undskyld.
127
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
Det er okay. Op med humøret.
128
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Tre dage?
- Hun ville smide dem ud.
129
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Det er et godt resultat.
- Det er et mareridt.
130
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- Hvem ser efter dem?
- Se ikke på mig.
131
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
Ingen kigger på dig, Jeff.
132
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Du, gider du...
133
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
Det er okay.
134
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
De fyrede mig, fordi jeg forlod arbejdet,
så vi ses.
135
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Det var hurtigt. Selv for dig.
136
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Du fornærmer og nedgør mig.
137
00:07:28,588 --> 00:07:30,671
Må jeg præcisere, du sagde en uge.
138
00:07:30,671 --> 00:07:31,838
Det er to måneder.
139
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Beklager for sliddet på din garagesofa.
140
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
Og jeg nævner ikke pengene.
141
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Det gjorde du lige. Du får dine penge.
142
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Du får dem.
- Vidunderligt. Fantastisk.
143
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Hvordan?
- Snart.
144
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Det er bare sådan, Andy,
145
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
at din søster og jeg
snart kommer til penge.
146
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Fedt.
147
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
Webcamming? Eller identitetstyveri?
148
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
Liza har opfundet noget fedt til
at markedsføre mine hudplejeprodukter.
149
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Klogt og kreativt.
- Lad nu være.
150
00:08:01,963 --> 00:08:05,046
Det er utroligt. Det er en app.
151
00:08:05,046 --> 00:08:06,921
DRAKE
HUDPLEJE
152
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
Og der er en dims,
153
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}der tager et billede af dit ansigt,
og du uploader det.
154
00:08:12,796 --> 00:08:14,088
Den analyserer hudtype
155
00:08:14,088 --> 00:08:17,171
og foreslår et program
med mors produkter. Det er fedt.
156
00:08:18,296 --> 00:08:21,171
- Du må have brugt timer på det.
- Ja.
157
00:08:21,171 --> 00:08:23,546
Teknologien er langt større med kosmetik.
158
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
Det er som boligindretning.
Det er telemedecin.
159
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Er du et teknisk geni nu?
160
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Liza, dit liv står i flammer.
161
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Fuck dig, Andy!
- Ved du hvad?
162
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Skrid ud af mit hus!
163
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Fint.
- Jeg har fået nok.
164
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Hun mener det ikke.
- Jo.
165
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
- Nej.
- Pak dine ting. Du er den næste.
166
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
Åh gud.
167
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Hej.
168
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Kom, skat. Det er okay.
169
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Hey.
170
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...havde nok smidt os i fængsel.
171
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Men min mor...
- Hey! Phoebe...
172
00:10:12,463 --> 00:10:14,671
Det er min mor. Hun hjernevaskede hende.
173
00:10:14,671 --> 00:10:16,171
Jeg blev bare bortvist.
174
00:10:16,171 --> 00:10:17,671
Sengetid, skat. Kom.
175
00:10:17,671 --> 00:10:18,838
Det er Sidney.
176
00:10:19,713 --> 00:10:20,630
Arbejder på både.
177
00:10:20,630 --> 00:10:23,630
- Han faldt og brækkede armen.
- Okay.
178
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Ja, blandt andre bedrifter.
179
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Hej, jeg er Camille.
180
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Flytter I ind?
- Ja. Vi er lige kommet.
181
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Ved I hvad?
182
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
Jeg har noget til jer.
183
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Hej.
184
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Vi har mødt den berømte Phoebe,
der brændte skolen ned.
185
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Bare skoven.
186
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
De brænder ned nu og da.
187
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Livets cyklus, ikke?
- Jo.
188
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Velkommen til D-Block.
- Tak.
189
00:10:48,005 --> 00:10:50,046
Er her meget larm?
190
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Lidt.
- Okay.
191
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Skønt.
- Det er okay.
192
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Jeg har et tæppe. Men tak.
193
00:10:57,046 --> 00:11:00,088
- Det er et vattæppe.
- Vi kan ikke tage imod det.
194
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Tag det.
195
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Hun har et Robin Hood-flip
196
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
og tror, at vi er rige.
197
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Okay.
198
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Tag det. Tak.
- Okay.
199
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Tak.
- Tak.
200
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Tak for dem.
- Ja, tak.
201
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Sig tak for juicen.
- Tak.
202
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Rart at møde jer.
- Bank, hvis I mangler noget.
203
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
Alt for en juice.
204
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Farvel.
205
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Godt, skat.
- Tak.
206
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Jeg putter det godt ned.
207
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- Har du det godt?
- Ja. Og du?
208
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Ja.
- Godt.
209
00:11:38,546 --> 00:11:39,880
Vil du have filmsalat?
210
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Okay.
211
00:11:42,463 --> 00:11:43,380
Fjernbetjeningen?
212
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Jeg opgiver ikke mig selv.
213
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Jeg opgiver ikke mine drømme.
214
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Jeg vil give mit liv betydning.
215
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Hej, hr. Brenner.
216
00:12:59,005 --> 00:13:03,296
Det er Liza Drake.
Det var en fornøjelse at møde dig i går.
217
00:13:03,296 --> 00:13:05,255
Jeg håber, at du har det godt.
218
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Jeg ringer om jobbet, du tilbød mig i går.
219
00:13:11,588 --> 00:13:13,963
Så ringer du tilbage på dette nummer,
220
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
vil det være alle tiders.
Jeg håber, du får en dejlig dag.
221
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
Og...
222
00:13:19,338 --> 00:13:20,421
Okay, farvel.
223
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Mor.
224
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Du kommer igennem det her.
225
00:13:58,588 --> 00:13:59,963
Jo, du gør.
226
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Sådan er du.
227
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Det handler ikke om penge.
228
00:14:08,255 --> 00:14:12,463
Eller det gør det, for I vil støtte
den største børsintroduktion i år.
229
00:14:13,755 --> 00:14:14,880
Hvad handler det om?
230
00:14:16,546 --> 00:14:18,671
Det handler om, at når I ser tilbage,
231
00:14:18,671 --> 00:14:21,671
vil I kunne sige:
"Vi var ikke bare bankfolk.
232
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
Vi var helte."
233
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Hvorfor er markedspenetreringen
så under 1 %?
234
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Vi har ikke pengene til at konkurrere.
235
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}KONKURRENTER
236
00:14:30,838 --> 00:14:31,796
{\an8}Det er Praxiom.
237
00:14:31,796 --> 00:14:34,963
De fik et gennembrud
med fentanyl-slikkepinden,
238
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
der er så giftig og virkningsløs,
at vi bør røvrende dem.
239
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
De ødelægger tænderne
og tager 45 minutter om at virke.
240
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
Lonafen tager fem minutter.
241
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Vi rykker ind som kommandosoldater.
242
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
Og når man har smerter,
er fem minutter som sendt fra himlen.
243
00:14:50,088 --> 00:14:53,005
Men er jeres Binaca-tingest ikke fentanyl?
244
00:14:54,005 --> 00:14:55,255
Det, der dræbte Ohio?
245
00:14:55,255 --> 00:14:57,505
Ifølge rapporten fra Mass General
246
00:14:57,505 --> 00:15:00,630
er risikoen for afhængighed
og overdosis mindre end 1 %.
247
00:15:01,296 --> 00:15:03,755
Er Zannas nuværende gæld på 35 millioner?
248
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Underskuddet var faktisk 80 millioner.
249
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Fra denne fyrs lommer.
250
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
Dr. Jack Neel,
medicinalindustriens vage milliardær.
251
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
En prognose for markedsandelen
252
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
efter børsnoteringen vil være
på 22, måske endog 26 %...
253
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Han gik snart fallit
takket være dette uinteressante værk,
254
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
vores CEO, Eric Paley.
255
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Et handelsgulv på en milliard dollar.
256
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
Vores forsøg på at få læger om bord
257
00:15:28,005 --> 00:15:30,671
er udfordret
i forhold til kapitaliseringen...
258
00:15:30,671 --> 00:15:32,380
Brent Larkin, marketingdirektør,
259
00:15:32,380 --> 00:15:35,046
en falsk slange,
der blev hyret for sin evne til
260
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
at få dig til at købe
det modsatte af, hvad han solgte.
261
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Vi bekæmpede hinanden om
en forfremmelse til COO.
262
00:15:41,046 --> 00:15:44,880
Ti millioner brugt på marketing
kan føre til passende accept
263
00:15:44,880 --> 00:15:48,213
fra læger og patienter
og gøre Lonafen profitabel.
264
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Beklager.
265
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
Det er ligegyldigt,
om det sprøjter aloe ud.
266
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Ingen vil ordinere det.
267
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
På det her tidspunkt bør du
268
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
sælge patentet til nogen,
der kan bryde ind på markedet.
269
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Undskyld.
270
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
STRIPKLUB-SILD
271
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Ikke?
272
00:16:13,546 --> 00:16:14,380
Hvem er det?
273
00:16:14,880 --> 00:16:17,713
Hun er en sælger fra J&J. Undskyld mig.
274
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
Har vi ikke ansættelsesstop?
275
00:16:22,005 --> 00:16:25,588
Hr. Brenner, Liza Drake.
Undskyld, jeg bare møder op.
276
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Jeg ringede...
- Adressen står ikke på kortet.
277
00:16:28,255 --> 00:16:31,713
Ministeriet fandt selskabet oplysninger
frem til mig.
278
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
Jeg har tænkt over det.
Jeg tager imod dit tilbud.
279
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Har du et cv?
280
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Ja.
- Kom.
281
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Kun to år på high school?
- Jeg prioriterede en salgskarriere.
282
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Cutco? Dørsalg af kødknive?
- Ja.
283
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Det var også andre slags knive.
284
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
Amway, Avon, Mary Kay.
285
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Formand for Green Rock Enterprises.
Hvad er det?
286
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Modellen gik ud på
at genanvende bioforkullet svineaffald
287
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
i et bæredygtigt gipspladeprodukt.
288
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Det var ret sejt.
289
00:17:14,588 --> 00:17:17,588
- Lavede I plader af tørret svinelort?
- Ja.
290
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Restaurantejer i Savannah?
Hvordan gik det?
291
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Godt.
292
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Min eks lever godt af den.
293
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
Kom nu, hr. Brenner.
294
00:17:31,005 --> 00:17:32,171
Giv mig en chance.
295
00:17:33,505 --> 00:17:34,755
Giv mig en chance.
296
00:17:38,005 --> 00:17:39,755
- Har du dokumentet i Word?
- Ja.
297
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Værsgo.
298
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
ERFARING
BIOKEMISK FORSKNINGSASSISTENT
299
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
BACHELOR I BIOKEMI
300
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
SMERTE OG PROFIT
301
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
1989-1993
GRAD I NATURVIDENSKAB
302
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Bio... grad i bio... Men jeg har ikke...
303
00:18:22,713 --> 00:18:25,380
Ph.d.? Jeg blev knap nok student.
304
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Kom.
- Gud.
305
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Pete, kan vi tale?
- Kom.
306
00:18:36,755 --> 00:18:38,046
- Undskyld.
- Dr. Neel!
307
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Undskyld. Du skal møde Liza Drake.
- Hej.
308
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Hej.
309
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Jeg læste lige din artikel
i Pharma Quarterly.
310
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Jeg er stor fan.
311
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Tak for det.
312
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Rart at møde dig.
313
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Okay.
314
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- Fornøjelsen er min.
- Ja.
315
00:19:00,713 --> 00:19:01,546
Nå, men...
316
00:19:02,796 --> 00:19:03,713
Er det din kone?
317
00:19:04,421 --> 00:19:05,755
Smukt smil.
318
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Ja. Tak.
319
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Du kender nok historien.
320
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Jeg vil gerne høre den fra dig.
- Tja...
321
00:19:12,755 --> 00:19:14,546
Vi var gift i 40 år,
322
00:19:14,546 --> 00:19:19,213
og Zanna var mit livs gnist.
323
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Det var hun.
324
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Ja.
325
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
Men så fik hun diagnosticeret leverkræft,
326
00:19:25,755 --> 00:19:28,630
og skønt jeg kunne acceptere,
at hun ville dø,
327
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
så var det faktum,
at hun ikke blot ville dø i smerte,
328
00:19:34,255 --> 00:19:35,296
men i frygt for den,
329
00:19:36,338 --> 00:19:37,546
uacceptabelt.
330
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
Så jeg udviklede Lonafen for
331
00:19:41,171 --> 00:19:45,671
at give andre kræftpatienter den hjælp,
som jeg ikke kunne give min kone.
332
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Okay.
333
00:19:47,963 --> 00:19:51,380
Jeg må afsløre,
at du slutter dig til et dødsdømt projekt.
334
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Ja. Jeg fortryder intet.
335
00:19:54,130 --> 00:19:56,213
Må vi synke skibet, som det lader til,
336
00:19:56,213 --> 00:19:58,755
skal vi blot stile mod et isbjerg,
vi tror på.
337
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
Og jeg kan ikke være i bedre hænder
end i kaptajn Petes.
338
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Tak.
339
00:20:06,713 --> 00:20:07,671
Det var så lidt.
340
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Her er mit cv.
341
00:20:11,171 --> 00:20:12,755
Det har vi ikke brug for.
342
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Alle tiders. Okay.
- Okay.
343
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
E jeg ansat?
344
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- Ja.
- Vi ses.
345
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
Okay, chef.
346
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- Du vil klare dig fint.
- Tak.
347
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Godt arbejde, Pete.
- Tak.
348
00:20:25,380 --> 00:20:28,421
- Du nævnte ikke isbjerget.
- Han er lidt dramatisk.
349
00:20:28,421 --> 00:20:30,380
- Ét svagt kvartal.
- Det var øregas.
350
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Jeg er sælger.
- Er vidundermidlet morfin?
351
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
- Speedet aspirin?
- Vent.
352
00:20:34,755 --> 00:20:36,671
- Hey, Brent.
- Hej. Liza Drake.
353
00:20:37,630 --> 00:20:40,088
Pete burde have sagt,
vi har ansættelsesstop.
354
00:20:40,088 --> 00:20:41,963
Dr. Neel hyrede hende.
355
00:20:44,338 --> 00:20:45,463
Lønnen er 7,60 dollar.
356
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Du dækker selv rejseudgifter.
357
00:20:47,921 --> 00:20:48,796
Du får en uge.
358
00:20:49,963 --> 00:20:51,546
En uge til hvad?
359
00:20:51,546 --> 00:20:52,671
Opfinde en læge.
360
00:20:52,671 --> 00:20:54,213
Hvad betyder det?
361
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Få en læge til at ordinere lægemidlet.
Bare en recept.
362
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
Og mislykkes det?
363
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Så er du fyret.
364
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Fedt, ingen jobsikkerhed,
basislønnen er halvdelen af et vikar...
365
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Basisløn er for båtnakker.
366
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Ved du, hvad vi får
for en recept på fuld dosis?
367
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Hvad?
- Fyrre tusinde.
368
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- Om året?
- Om måneden.
369
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Kan jeg få en årlig kommission
på 48.000 per patient?
370
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Eller en halv million på ti.
371
00:21:18,463 --> 00:21:19,671
Virkelig?
372
00:21:19,671 --> 00:21:22,005
Op til dig. Man høster, hvad man sår.
373
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Der er en lodseddel med høje odds
begravet under 1.000 afslag,
374
00:21:25,963 --> 00:21:29,463
og man skal have nosser
for at nå ned og skrabe den.
375
00:21:29,588 --> 00:21:30,421
Jeg forstår.
376
00:21:32,421 --> 00:21:34,338
Det er din weekend. Gør mig stolt.
377
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
Lonafen er et revolutionerende middel,
378
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
der behandler kræftsmerter.
379
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
Et toårigt uafhængigt klinisk forsøg
på Massachusetts General Hospital
380
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
under ledelse af dr. Elliot Hartigan
381
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
fastslog, at risikoen
for både overdosis og afhængighed
382
00:21:50,713 --> 00:21:54,213
for patienter,
der bruger Lonafen var på under 1 %.
383
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
Lonafen er verdens første
sublinguale fentanylspray.
384
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Det påføres under tungen,
385
00:21:59,963 --> 00:22:02,088
absorberes af den sublinguale åre
386
00:22:02,088 --> 00:22:04,880
og føres ind i blodet
på blot fem minutter.
387
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Det er den hurtigste lindring,
en patient kan få uden nål.
388
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Hvad laver du?
- Oplever patienter stigende smerte...
389
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Chatter med salgsrepræsentanter.
390
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
"Tips og tricks til
at begynde i lægemiddelsalg?"
391
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
Okay.
392
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
-"Kære nybegynder: en nedringet bluse..."
- Nej.
393
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
-"...og en pushup-bh..."
- Nej!
394
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
"...har været standard de sidste 20 år."
395
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Nej! Hold op.
- Nej!
396
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Du skal høre det.
397
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Du godeste.
398
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
"Gå hen til hospitalets medicinskab,
399
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
klæd dig af og vent på knæ på lægen..."
400
00:22:38,546 --> 00:22:42,213
Det her er skørt. Du er et barn.
Du skal ikke læse det her.
401
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Nej!
402
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Stop.
403
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Er det ikke sjovt?
404
00:22:46,963 --> 00:22:50,380
"Klam doktor, jeg sælger til,
flirter med mig..." Det er nok.
405
00:22:50,380 --> 00:22:52,713
Tak. Overlad det til mor.
406
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Nej, giv...
407
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Det er forbudt for børn.
408
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Gør det ikke igen.
409
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Undskyld.
410
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
Lad mig fokusere.
411
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Okay.
412
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Åbn bagagerummet.
413
00:23:13,380 --> 00:23:14,630
Hvad er der i kassen?
414
00:23:17,088 --> 00:23:20,213
- Hvad er den lugt?
- Spinatlasagne og æblekage.
415
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- Videoen er bare frokost og lær.
- Det er Pete.
416
00:23:23,338 --> 00:23:25,046
- Hej.
- Er du ikke i skole?
417
00:23:25,046 --> 00:23:26,380
- Smidt ud.
- Bortvist.
418
00:23:26,380 --> 00:23:27,630
- For?
- Brandstiftelse.
419
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Passer ikke.
420
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- Ret sejt.
- Hvorhen?
421
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Lakeland Pain Clinic.
422
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Det er dr. Nathan Lydells tilholdssted,
ni millioner-manden.
423
00:23:58,171 --> 00:24:00,588
Det ordinerede han
for konkurrenterne sidste år.
424
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Sikke et syn, jøsses.
425
00:24:04,213 --> 00:24:06,630
Det er ni millioner-manden.
426
00:24:12,005 --> 00:24:14,046
Det er sikrere end aspirin.
427
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
Og da det virker hurtigere,
kan man reducere andet medicin.
428
00:24:17,088 --> 00:24:21,255
Så de ikke døser hen hele tiden.
Så de kan være mere til stede.
429
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
"Det er en gave, en velsignelse."
Det hører vi.
430
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Fra patienter og deres familier.
Hvad siger du, doktor?
431
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
Utroligt.
432
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Har du patienter i tankerne,
kan vi efterlade kuponer. Komme tilbage...
433
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Nej. Hvad er det her?
434
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Æblekage.
435
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Banke banke på.
436
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
Hun er i live.
437
00:24:44,046 --> 00:24:45,505
Fik du ikke mit opkald?
438
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Nate. Undskyld.
439
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Vi var på arbejdsferie
på Turks- og Caicosøerne,
440
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
men næste gang kommer du med mig.
441
00:24:55,463 --> 00:24:59,005
Kom, jeg har så meget at fortælle.
Vi går ind på dit kontor.
442
00:25:10,671 --> 00:25:14,088
- Salgstalen gik ellers godt.
- Underordnet. Praxiom ejer ham.
443
00:25:14,088 --> 00:25:15,838
Fordi hun kom med makroner?
444
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Hun minder ham om en,
han rev den af til i high school,
445
00:25:19,630 --> 00:25:21,255
men han har fordelene nu.
446
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Din store Snickers latte.
Jeg vil gerne tale om Lonafen igen.
447
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
Det er den hurtigste
smertestillende medicin.
448
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- Det er fem minutter...
- Jeg vender tilbage...
449
00:25:36,130 --> 00:25:39,130
45 minutter hurtigere.
Dr. Bowen, du går glip af det.
450
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Dr. Chen er booket hele dagen.
451
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Vil du vise hende det kliniske forsøg?
452
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
Eller jeg kan efterlade dem her.
453
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
Vi har så meget sjovt her.
Jeg elsker de her kuglepenne. Så morsomme.
454
00:25:54,463 --> 00:25:57,380
- Du er fra?
- Zanna Therapeutics. Nogle til dine børn?
455
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Nej. Ved du ikke,
at midlet blev forbudt for flere år siden?
456
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
SMERTECENTRE
457
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
SMERTEBEHANDLING
458
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Dr. Lanning, jeg tænkte på,
om jeg kunne tale med dig...
459
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Godmorgen, doktor. Lige et øjeblik.
460
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Okay.
- Tak, fordi du ventede.
461
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Okay.
462
00:26:27,838 --> 00:26:30,130
- Du gjorde et forsøg.
- Hun er skrækkelig.
463
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Ja.
464
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Pheeb?
465
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
Er alt i orden?
466
00:26:40,755 --> 00:26:42,338
- Ja, hvorfor?
- Du stirrede.
467
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Hvad så, tøs?
468
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Hej.
469
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Undskyld. Så...
470
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
Åh gud.
471
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Det er okay. Hun er okay.
472
00:27:15,796 --> 00:27:20,171
- Det er okay. Giv hende lidt plads.
- Skal du bruge noget?
473
00:27:20,171 --> 00:27:23,380
Det er okay. Hun får bare et anfald.
Hun er okay.
474
00:27:23,380 --> 00:27:24,963
Det er okay. Se på mor.
475
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Se på mor. Det er okay.
476
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Jeg er her.
477
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
Det er okay, skat.
478
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Phoebe, hvad sker der?
479
00:27:37,088 --> 00:27:38,838
Epilepsi.
480
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
Epilepsi er en general diagnose
481
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
for "Phoebe får anfald,
men vi ved ikke hvorfor."
482
00:27:44,463 --> 00:27:46,421
Jeg ved hvorfor. Ham her.
483
00:27:47,005 --> 00:27:50,088
- Det er en svulst.
- Det er ikke en svulst eller kræft.
484
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
Vi kalder det AVM,
arteriovenøs misdannelse.
485
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
En sammenfiltring af blodkar,
486
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
og når blodet presser på,
får man et slagtilfælde.
487
00:28:00,880 --> 00:28:03,255
Så hvad gør vi?
488
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Ingenting, håber jeg.
489
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Det er en lille ting og ser stabil ud,
490
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
og af og til forsvinder
AVM'er i puberteten.
491
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Klamt.
492
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
Hvad, hvis det ikke sker?
493
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Så må vi få den ud.
494
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Første mulighed,
som er god, er en kraniotomi.
495
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Man åbner Phoebes kranie
496
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
og fjerner ikke-svulsten med en melonkniv.
497
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Eller...
498
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...en nøglehulsprocedure gennem næsen.
499
00:28:28,880 --> 00:28:32,671
Mindre risiko, minimalt invasiv,
vi behøver ikke trække...
500
00:28:32,671 --> 00:28:36,630
Hagen var, at melonkniv-muligheden
ikke var dækket af forsikringen.
501
00:28:36,630 --> 00:28:41,755
Og de dækker ikke nøglehulsindgrebet,
strålingen eller den postoperative terapi.
502
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Men indtil videre,
503
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
medmindre der er andre anfald,
504
00:28:46,338 --> 00:28:50,046
svimmelhed, hovedpine,
skal du først komme igen om seks måneder.
505
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
I mellemtiden
506
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
skal du hvile dig, tage din medicin
507
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
og, mor, gør, hvad du kan for,
at der er stille og roligt derhjemme.
508
00:29:15,380 --> 00:29:17,505
Det er ikke for altid. Maks to måneder.
509
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Jeg får et godt job, lejlighed.
- To måneder?
510
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Det bliver alle tiders.
511
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Hvad laver du?
512
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Jeg troede,
vi lavede meningsløse lyde.
513
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Jeg vil gøre det bedste for dig.
514
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Bedste for mig?
Jeg skal bo med onde mennesker.
515
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Din far er ikke ond.
516
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- Diana er.
- Hun er okay.
517
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Nej, det er hun ikke.
518
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Hun siger onde ting om dig.
519
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Ja? Hvad siger hun?
520
00:29:42,755 --> 00:29:44,421
- Hun...
- Hvad siger hun? Sig det.
521
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Sig det.
522
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Hun siger, at du er
523
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
en taber og en snylter og en dårlig mor.
524
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
Sikke et røvhul.
525
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Gud. Hej, Pete.
- Hey!
526
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
Jeg ser på en iPad GPS.
527
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Hvorfor er du 50 km uden for dit område?
528
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Der dukkede noget op, og...
529
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Jeg har været hele listen igennem.
Intet. Så...
530
00:30:17,130 --> 00:30:20,213
Tak for muligheden.
Skal jeg poste iPad'en?
531
00:30:20,213 --> 00:30:22,880
Nej, uacceptabelt.
Jeg har betalt for fem dage...
532
00:30:22,880 --> 00:30:26,046
Det tog fire at blive afvist
af alle de store.
533
00:30:26,046 --> 00:30:28,213
Bliv afvist igen! Okay?
534
00:30:28,213 --> 00:30:32,588
- Jeg ejer dig indtil klokken fem.
- Jeg kører Phoebe til sin far i Savannah.
535
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
Heldigvis går Savannah ingen vegne.
536
00:30:35,005 --> 00:30:39,380
Du fortsætter til klokken fem,
ellers ødelægger jeg dit liv.
537
00:30:39,380 --> 00:30:42,296
Jeg trækker dig i retten.
538
00:30:42,296 --> 00:30:43,213
Hallo?
539
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Hvad gør vi?
540
00:30:49,296 --> 00:30:53,338
Vi slapper af i 12 minutter.
541
00:30:53,338 --> 00:30:55,421
- Hvorfor?
- Så jeg ikke bliver sagsøgt.
542
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Slap af, skat.
543
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
Okay?
544
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Okay.
545
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
Det er dr. Sketchball.
546
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Lås dørene.
547
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Nej, det er en samtale,
der kører i ring, og jeg er træt af den.
548
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
Det er det, jeg siger.
Ægtepagten udelukker ægtefællebidrag.
549
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Hvor får hun 40 %?
550
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Bare... Niks.
551
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Heldig dame. Min eks overtog forretningen.
552
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Hey.
553
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Det er æblekage.
- Bare rolig.
554
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Jeg vil ikke holde en salgstale.
Jeg henter mit tupperware.
555
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Okay?
556
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Ja.
- Okay.
557
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Fortæller du ham ikke om bivirkningerne,
gør jeg.
558
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Jeg vil ikke blandes ind i det.
559
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Sådan er det.
560
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Matt, hvad så?
- Blisterne i munden er nye.
561
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Det er okay.
- Nej. Han kan knap nok tale.
562
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Han går rundt som en zombie,
563
00:32:18,463 --> 00:32:20,713
fordi han slikker på sin slikkepind,
564
00:32:20,713 --> 00:32:22,796
og den virker aldrig.
565
00:32:22,796 --> 00:32:26,546
Det lyder til,
at vi må nedtrappe Xeraphen-doseringen.
566
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
Det kan være en god idé.
567
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Jeg vil bare gerne ud herfra.
568
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Har du smerter? Blisterne...
- Nej!
569
00:32:32,630 --> 00:32:33,671
Vent. Øjeblik.
570
00:32:35,380 --> 00:32:36,963
- Undskyld.
- Hvad er spørgsmålet?
571
00:32:36,963 --> 00:32:39,880
Jeg overhørte dig.
Hvorfor hjalp du ham ikke?
572
00:32:39,880 --> 00:32:41,796
- Hvad hedder du?
- Liza Drake.
573
00:32:41,796 --> 00:32:46,046
Alle klagerne, blisterne,
virkningstid, er der, Lonafen er bedre.
574
00:32:46,046 --> 00:32:50,505
Jeg vil ikke sælge noget. Jeg er færdig.
Det giver bare ikke mening.
575
00:32:50,505 --> 00:32:53,005
Hvorfor vil ingen
ordinere et bedre middel?
576
00:32:53,005 --> 00:32:55,005
- Jeg forstår det ikke.
- Hør her...
577
00:32:55,005 --> 00:32:57,171
Liza, sandheden er,
578
00:32:57,171 --> 00:33:00,755
at patienter ikke kan skifte medicin,
hver gang der kommer et nyt produkt.
579
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- Xeraphen er kendt.
- Kendt som skrækkelig. Hun sagde det.
580
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Mon Lonafen er anderledes?
- Du giver det ikke en chance.
581
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Undskyld mig,
582
00:33:09,296 --> 00:33:10,671
hvad taler I om?
583
00:33:12,630 --> 00:33:15,880
Det er kemisk identisk med det,
du allerede tager, men...
584
00:33:16,588 --> 00:33:21,838
Effekten er formentlig hurtigere
og kan hjælpe mod blisterne.
585
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Jeg ved nu ikke.
586
00:33:27,213 --> 00:33:28,046
Jeg tvivlede.
587
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Jeg vidste bare,
at jeg konstant var bange.
588
00:33:32,630 --> 00:33:34,255
Og jeg er ikke forskræmt.
589
00:33:34,838 --> 00:33:36,671
{\an8}Jeg var sygepasser i flåden.
590
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Med marinen i Irak.
591
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Jeg så ting
og var udsat for vilde situationer,
592
00:33:43,463 --> 00:33:44,755
men var aldrig bange.
593
00:33:45,546 --> 00:33:46,713
Ingen mareridt.
594
00:33:47,963 --> 00:33:49,296
Men så blev jeg syg.
595
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
Jeg var rædselsslagen.
596
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
For at holde smerten væk
597
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
vil man bare være peppet op konstant.
598
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Mor...
599
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
...kan vi få noget at spise?
600
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
Venteværelset.
601
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Men...
- Nu!
602
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Okay.
603
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Okay?
604
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Vi får dig tilbage på 100 mikrogram
605
00:34:34,921 --> 00:34:39,921
og ser, om vi skal titrere derfra.
De første par uger bliver svære.
606
00:34:57,380 --> 00:34:58,921
Godt, alle sammen.
607
00:34:58,921 --> 00:35:02,255
Vi ser alle på de samme tal,
608
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
så I ved nok, hvad jeg vil sige.
609
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Men pointen er...
- Nej.
610
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
For at nedbringe de faste udgifter
611
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
i næste periode...
612
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Flot karriereoutfit. Hvad så?
- Ikke noget.
613
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
Jeg har fået en recept.
614
00:35:19,921 --> 00:35:21,838
- Hvem?
- Dr. Lydell i Lakeland.
615
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Bullshit.
616
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Det passer.
617
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Tjek det.
618
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Jeg tjekker.
619
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}Hundrede mikrogram. Stort.
620
00:35:32,046 --> 00:35:33,671
Det er sgu stort.
621
00:35:33,671 --> 00:35:36,171
Ni millioner-dollar-manden.
Liza forførte ham.
622
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Er han forført?
- Han er forført.
623
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Sagde han,
at han ville udskrive mere Lonafen?
624
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Han ville gerne med i vores
konferenceprogram. Jeg sagde ja.
625
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Sagde du, at vi havde det?
626
00:35:47,005 --> 00:35:50,755
Jeg sagde, at dr. Lydell lancerer det,
og det bliver fantastisk.
627
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Konferenceprogrammer er
vores beskidte, lille hemmelighed
628
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
uden lille og beskidt.
629
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Hvad er et konferenceprogram?
Man flyver ordinerende læger
630
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
til Hawaii, Pebble Beach,
og gør man det efter bogen,
631
00:36:03,630 --> 00:36:06,046
haster et røvhul en præsentation igennem,
632
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
så alle kan komme tilbage
og bage på repræsentanter og blive fulde.
633
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
Så flyver de hjem og udskriver medicinen.
634
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Det er lovlig svindel,
635
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
og alle gør det.
636
00:36:16,088 --> 00:36:17,255
Det ville vi også.
637
00:36:18,963 --> 00:36:19,921
Men vi var flade.
638
00:36:19,921 --> 00:36:22,838
Hoteller, flybilletter, catering.
639
00:36:22,838 --> 00:36:25,338
- Hvem booker det? Kathy?
- Det er Catherine.
640
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Det behøver ikke være så fornemt.
641
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
Han kører en PT Cruiser,
skal skilles og er ensom.
642
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Han bliver glad for
at holde hof ved en taco-bod.
643
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Ikke tale om.
644
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
800 DOLLARS
645
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Problemet er, at gulvene er skæve.
646
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Så den vil nok slå en bue her, og så...
647
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
Jeg har en idé.
648
00:36:59,088 --> 00:37:01,088
Hvad med at røvrende Brent Larkin?
649
00:37:01,088 --> 00:37:02,171
Hvordan?
650
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Vi betaler selv for et billigt event.
651
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Nej.
652
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Hvorfor?
- Min pik skal ikke på huggeblokken.
653
00:37:08,546 --> 00:37:11,588
Billigt.
Vi spytter hver 400 dollar i bøssen.
654
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Kommission på ti procent
af ni millioner om året.
655
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
Fjolset får intet af det.
656
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Kom nu.
- Jeg ved ikke.
657
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Hvad ved du ikke?
658
00:37:22,880 --> 00:37:25,213
En klog mand sagde: "Det er en lodseddel."
659
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
Han skal ville klø sine egne nosser.
660
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Se panelet. Du vil høre et ding.
661
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Du hører et ding.
- Jeg kan lide dig.
662
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Godt.
663
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
KL. 20 PÅ KLOKKESLÆTTET
664
00:37:56,046 --> 00:37:56,921
Hej!
665
00:37:57,796 --> 00:37:59,005
Sid ned.
666
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Hvor er lægerne?
667
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Halvdelen har meldt fra,
og resten udebliver.
668
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Fuck!
669
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
Hvad med Lydell?
670
00:38:06,338 --> 00:38:08,671
Jeg ville ringe og aflyse,
671
00:38:08,671 --> 00:38:11,046
men da han er dit bytte,
får du fornøjelsen.
672
00:38:11,046 --> 00:38:12,630
Nej. Vi holder eventet.
673
00:38:12,630 --> 00:38:16,046
Eventet er, at vi sked i sengen
og ruller rundt i det.
674
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Vi har lokalet, maden!
675
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Ja, og en liste,
der skal have ordinerende læger på.
676
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Eller vi får besøg af FBI.
677
00:38:33,088 --> 00:38:35,255
Hej! Er her nogen læger?
678
00:38:36,463 --> 00:38:37,505
Jeg er fodlæge.
679
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
Han er en kvaksalver. Jeg er fodlæge.
680
00:38:44,088 --> 00:38:46,421
Vil du spise steg og drikke vin med mig?
681
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Gerne.
682
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Ja? Også dig?
683
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Liza! Jeg troede, at vi skulle hænge ud.
684
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Jeg kommer straks.
- Hvor skal du hen?
685
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Jeg beklager, Liza.
Der var et uheld på motorvejen.
686
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Det er ikke noget problem.
687
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Er alle gået?
688
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Dr. Lydell, jeg forstår.
689
00:39:25,005 --> 00:39:27,296
Hør her. Hvordan har Matt det?
690
00:39:27,296 --> 00:39:30,296
- Hvem? Hvem er Matt?
- Din patient. Virker Lonafen?
691
00:39:30,296 --> 00:39:31,505
- Hvad?
- Hvordan går det?
692
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Fortæl mig det.
693
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Jeg så ham i går.
694
00:39:35,921 --> 00:39:39,546
Han sagde: "Jeg burde banke dig
for ikke at have gjort det før".
695
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Det var ikke fis.
696
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
Midlet gjorde, som hun sagde.
697
00:39:47,130 --> 00:39:49,088
Jeg fik mit liv tilbage et øjeblik.
698
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
Tager du det fra ham nu?
699
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Jeg tager ikke råd fra en,
der holder en konference uden deltagere.
700
00:39:58,963 --> 00:40:03,088
Det er et shitshow. Jeg forstår.
Du fortjener et stort event. Enormt.
701
00:40:04,088 --> 00:40:05,713
Andre læger må høre dig.
702
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
De der fyre?
703
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Ikke dem. De er fodlæger. Branchen.
704
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Branchen har brug for at høre,
at skønt Praxiom tror, de ejer dig,
705
00:40:13,755 --> 00:40:15,921
som de ejer alle i delstaten,
706
00:40:15,921 --> 00:40:18,713
ordinererede du
det rigtige for din patient.
707
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
Jeg udskrev det.
708
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Hvad vil du ellers?
- Kom nu.
709
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Hvordan får jeg læger
til at udskrive den bedste medicin?
710
00:40:24,255 --> 00:40:25,380
Og bliver betalt?
711
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Ja sgu. Sådan fungerer markedet.
712
00:40:28,046 --> 00:40:29,588
Det er råddent lige nu.
713
00:40:29,588 --> 00:40:31,296
Hjælp mig med at ændre det.
714
00:40:32,671 --> 00:40:34,088
Hjælp mig.
715
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Hvordan?
716
00:40:37,505 --> 00:40:41,505
Det ved jeg ikke. Det begynder
med kold steg og nogle stive fodlæger.
717
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
"Jeg er ikke prædiabetisk.
Jeg vil bare have en koloskopi."
718
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
Det var det.
Vi var trængt ind på markedet.
719
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem!
720
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Ja!
721
00:41:02,880 --> 00:41:12,088
Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem!
722
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
Tage med hjem
723
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
Og jeg ser fyrens tåaftryk på forruden.
724
00:41:36,171 --> 00:41:38,588
- Jeg placerede foden der.
- Den passede ikke.
725
00:41:40,171 --> 00:41:42,796
Så vidste jeg det.
Hun ville gifte sig med ham.
726
00:41:42,796 --> 00:41:44,255
Det gør mig ondt, Nate.
727
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Jeg gjorde i øvrigt intet ulovligt.
728
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Det tog Pete sig af.
729
00:41:51,005 --> 00:41:53,755
Vi justerer dit honorar
efter din kliniske erfaring.
730
00:41:54,921 --> 00:41:56,796
Min kliniske erfaring?
731
00:41:56,796 --> 00:41:59,380
Vi kan give dig 1.500 dollar per foredrag,
732
00:41:59,380 --> 00:42:00,463
tre om ugen,
733
00:42:00,463 --> 00:42:03,380
hvis du skifter fra Xeraphen til Lonafen.
734
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Bedste venner!
- Okay!
735
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Venner for evigt!
736
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Kom godt hjem.
- Nej, I tager hjem.
737
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- Vi ses snart.
- Tag hjem.
738
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Farvel.
- Alle tager hjem nu.
739
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
Hvad pokker var det?
740
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Vi har lige fanget Free Willy!
741
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
4.500 dollar? Er det lovligt?
742
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
Som en fartbøde.
743
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Alle andre er værre.
744
00:42:25,671 --> 00:42:30,088
Vi har lanceret verdens bedste middel
mod kræftsmerter, så hvem går op i det?
745
00:42:30,088 --> 00:42:33,880
- Er det så godt, hvorfor så betale ham?
- Gør vi ikke, gør andre.
746
00:42:33,880 --> 00:42:37,421
I medicinalindustrien det handler om
at finde gråzonen.
747
00:42:37,421 --> 00:42:39,255
Og hvis vi ikke finder den?
748
00:42:39,255 --> 00:42:42,755
Vi får en fartbøde.
Marketingbudgettet dækker det.
749
00:42:42,755 --> 00:42:47,088
- Vi har ikke et.
- Det får vi! Kors, Liza!
750
00:42:47,088 --> 00:42:48,546
Du har reddet firmaet.
751
00:42:48,546 --> 00:42:51,046
Du vil hjælpe tusindvis af kræftpatienter.
752
00:42:51,046 --> 00:42:55,171
For tre uger siden arbejdede du
på en babsebar, og nu er du en legende.
753
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Vær glad!
754
00:42:56,421 --> 00:42:58,005
Jeg er glad.
755
00:42:58,005 --> 00:43:00,505
Det var sjovt. Billigt virkede.
756
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Ikke?
- Kom godt hjem.
757
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
I lige måde.
758
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Kast til. Kom nu!
759
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Kom nu.
760
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Slå til!
761
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Kom nu, Sid!
762
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Det er Laura nu. Din tur.
763
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Undskyld!
- Sid!
764
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
- Er du okay?
- Sid?
765
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Nej! Stikker knoglen ud, piger?
766
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Ser du efter?
767
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Farvel, røvhul!
768
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Dobbeltspil!
769
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Du er sådan en idiot, Sidney!
770
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Er du okay?
771
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Jeg har det fint.
772
00:43:35,213 --> 00:43:37,171
Hey!
773
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Makker!
774
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Hvad pokker.
775
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Han udskriver Lonafen,
som om hænderne står i brand.
776
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
Fire hundrede mikrogram.
777
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Seks hundrede. Otte.
778
00:43:52,255 --> 00:43:54,255
Fyrre nye patienter på tre dage.
779
00:43:54,255 --> 00:43:55,505
Åh gud.
780
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Så...
781
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Hvad? Hvorfor?
782
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Kom nu.
783
00:44:05,171 --> 00:44:06,255
ÅRETS REKRUT
784
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
Tænk på mig, når du pantsætter det.
785
00:44:08,463 --> 00:44:09,921
Det gør jeg ikke.
786
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Pete, det er...
787
00:44:12,921 --> 00:44:14,796
- Kan du åbne det?
- Ja. Sådan.
788
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Det er virkelig...
789
00:44:20,171 --> 00:44:22,046
Du tjener ikke 100.000 i år.
790
00:44:23,421 --> 00:44:24,838
Snarere 600.000.
791
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Underligt, ikke?
792
00:44:34,213 --> 00:44:35,505
Er du glad?
793
00:44:35,505 --> 00:44:37,255
Hvad sker der? Noget galt?
794
00:44:38,255 --> 00:44:40,421
En aftale er en aftale.
795
00:44:40,421 --> 00:44:42,505
Du må kysse mig, hvor du vil.
796
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Men husk på en ting.
797
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
Kliniske forsøg
har påvist høj afhængighed.
798
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Tak.
799
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Fuck.
800
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Hvad?
801
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Hej, mor, din bil gav op.
802
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Liza.
803
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Det er din.
804
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Nej.
- Jo.
805
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Det kan jeg ikke.
806
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Sælg den. Køb en knallert.
807
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Tag den.
- Det er... Liza!
808
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Tag den.
- Åh...
809
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Liza.
- Er du glad?
810
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Åh gud, ja.
811
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Det er for... Tak!
812
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Stig ind i den.
813
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Tak.
814
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
De er så skinnende!
815
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
Med renter.
816
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
- Hey, jeg...
- Okay.
817
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Hvordan kan du tjene så meget?
818
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Det er min kommission
af ti procent af nettoomsætningen.
819
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Så du kommer ind fra gaden,
og pludselig er du...
820
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Jeg lindrer smerten for kræftpatienter.
821
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Er det et problem?
822
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Er det nederen?
823
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Vær glad.
824
00:46:30,421 --> 00:46:31,838
I to er færdige.
825
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
I bliver ristet på spyd.
826
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Okay.
- Tag jeres ting og gå.
827
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Sure Gary.
- Tarvelig bjørn.
828
00:46:40,421 --> 00:46:43,213
Jeg forbød jer at holde en konference.
829
00:46:43,213 --> 00:46:44,838
Hvad hader du ved dem?
830
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Jeg hader ulydige skiderikker,
der sætter firmaets ry i fare.
831
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Firmaet har intet ry,
fordi du aldrig risikerer noget.
832
00:46:51,588 --> 00:46:54,588
Man gør ikke bare den slags.
Et eksperthold skal
833
00:46:54,588 --> 00:46:56,338
- tjekke taleren...
- Vi hyrer et.
834
00:46:56,338 --> 00:46:58,213
...der kan være en pillemølleansat
835
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- med DEA i hælene.
- Lydell har ikke en pillemølle.
836
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Det ville du vide, hvis tog et ansvar.
837
00:47:03,588 --> 00:47:07,296
Fint! Lad dr. Jack smide jer ud,
når jeg fortæller ham det.
838
00:47:07,296 --> 00:47:10,421
Vi tjente 200.000 dollar netto denne uge
839
00:47:10,421 --> 00:47:11,713
med en læge.
840
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Ikke for at aflede dig fra at fyre os.
841
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Klart. De tal er opmuntrende.
842
00:47:27,963 --> 00:47:30,713
Jeg må tænke over,
hvad jeg fortæller chefen.
843
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- Du vil tage æren.
- Jack er okay med det.
844
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Okay.
845
00:47:34,880 --> 00:47:37,921
Vi ruller programmet ud
i det sydøstlige USA.
846
00:47:37,921 --> 00:47:39,005
Vi hyrer.
847
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Se lige.
848
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Hvad kan du fortælle om dig selv?
849
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Ja. Medicinstuderende på UF,
Phi Beta Kappa.
850
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
I praktik hos Merck.
Jeg var Pfizer-juniorleder.
851
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Ja.
- Nej.
852
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
Du har en farmaceutgrad fra Amherst.
853
00:48:07,380 --> 00:48:10,713
- Jeg vidste ikke, de udbød det.
- Det er en af de bedste skoler.
854
00:48:10,713 --> 00:48:12,546
Hvad er deres maskot?
855
00:48:16,421 --> 00:48:17,671
- Undskyld.
- Det er okay.
856
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
Hvad er din rigtige historie?
857
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Okay.
858
00:48:26,046 --> 00:48:29,921
Efter skolen solgte jeg dæk
til minimumsløn samt kommission,
859
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
som min manager beholdt.
860
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
Det gjorde jeg i ti år, jeg sagde op,
861
00:48:35,630 --> 00:48:38,713
og nu gør jeg det samme
med brusekabinedøre.
862
00:48:42,671 --> 00:48:45,588
CPAP-maskiner, badekar...
863
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Parakitter, æteriske olier, penispumper.
864
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Body shots. Lap dances.
865
00:48:53,005 --> 00:48:54,088
Min egen værdighed.
866
00:48:56,171 --> 00:48:58,171
Hvorfor vil du sælge lægemidler?
867
00:48:58,171 --> 00:49:01,171
Er børnebidraget forsinket,
spiser mit barn ikke.
868
00:49:02,796 --> 00:49:05,505
Så jeg ikke skal lyve om mit job
over for mine børn.
869
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Hvorfor tror du,
at du kan overbevise en læge?
870
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Det er markedets bedste middel,
871
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
hvis effekt indtræder hurtigere
end konkurrenternes.
872
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
For en kommission på ti procent
spiser jeg barberblade.
873
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Fordi jeg knalder en onkolog i Plant City.
874
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Jeg har lavet markedsføring
for Malibu Rum,
875
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
og var Miss Hawaiian Tropic i Pensacola.
876
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- Nej.
- Du milde, jo.
877
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Hold op.
878
00:49:33,421 --> 00:49:35,338
Fordi min far er smertelæge,
879
00:49:35,338 --> 00:49:38,755
og han vil ordinere jeres medicin,
hvis I ansætter mig.
880
00:49:40,130 --> 00:49:41,880
"Som en fartbøde"?
881
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Velkommen på holdet.
882
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Nej sgu.
883
00:49:56,755 --> 00:49:59,213
Du hyrer sexlegetøjet,
og jeg hyrer min mor.
884
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Du fortryder det.
885
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
Det gør du også.
886
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Dr. Jacks regel.
887
00:50:04,921 --> 00:50:06,046
Kun ph.d.er.
888
00:50:06,046 --> 00:50:09,046
- Det er ingen af dem.
-"Pengeløs, hungrig og dum."
889
00:50:09,046 --> 00:50:11,296
I dit tilfælde stod "D" for desperat.
890
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
JA
891
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Hvad I gør i dag...
892
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
HVAD FÅR JEG
893
00:50:16,338 --> 00:50:18,338
...fortæller, hvem I bliver i morgen.
894
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
I vil arbejde for det
med ryggen mod muren.
895
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
I arbejder ikke på markedet,
I ejer markedet.
896
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Okay? I ejer markedet.
897
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
I ejer et marked, I ejer en læge.
898
00:50:33,380 --> 00:50:36,463
- I ejer et marked, I ejer en læge.
- Ejer lægen.
899
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- I ejer et marked, I ejer en læge.
- Ejer en læge.
900
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Ejer et marked.
- Ejer en læge.
901
00:50:42,921 --> 00:50:45,213
Klinikvogterne bestemte vores skæbne,
902
00:50:45,213 --> 00:50:47,046
og en 50-årig sygeplejerske
903
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
hader en ung laber sag,
der tjener dobbelt så meget.
904
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Hvornår kan jeg møde lægen?
905
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Hey, Sonya. Alt vel?
906
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
SMERTEBEHANDLING
907
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Hey.
908
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}At bestikke læger er en kunst.
909
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Alle medicinalfirmaer vil give dem penge.
910
00:51:06,921 --> 00:51:10,755
Man kan ikke bare give dem en check.
De tror, de bliver aflyttet.
911
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Jeg er ikke sikker...
- Stoler du ikke på mig?
912
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Jeg har to lån, tre børn
og et med særlige behov.
913
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Slutter du dig til konferencebureauet,
bliver du min partner og livslinje.
914
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Jeg vil gå gennem ild for at beskytte dig.
915
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
ANONYME GAMBLERE
916
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Tak, fordi du deler med os.
917
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
Og glem det aldrig.
918
00:51:39,755 --> 00:51:42,338
Tænk kreativt,
når du jager repræsentanter.
919
00:51:59,463 --> 00:52:00,713
Kom med mig?
920
00:52:00,713 --> 00:52:02,046
Bare den første gang.
921
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Niks, det er på tide at sprede vingerne.
922
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Du kan godt.
923
00:52:09,546 --> 00:52:11,296
Og mens vores konkurrenter
924
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
kæmpede om lægerne på Mayo Clinic...
925
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Dr. Davis?
926
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Jackie Drake fra Zanna.
927
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
...gik vi efter dem,
Pfizer ikke ville tilbyde en kuglepen.
928
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Hvordan går det?
929
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
Jeg har det fint nu.
930
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
Og uden vores trop
af desperate repræsentanter
931
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
havde vi aldrig fundet vores guldgrube
af desperate læger.
932
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Tak, fordi I er her.
933
00:52:37,713 --> 00:52:40,546
Vores events viste os, at lægerne
934
00:52:40,546 --> 00:52:43,130
var lige så grådige og liderlige
som alle andre.
935
00:53:04,546 --> 00:53:06,088
Hvad gjorde os anderledes?
936
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Jeg fortalte vores repræsentanter,
at lægen ikke var en handel.
937
00:53:11,046 --> 00:53:12,713
Vær familie for dem. Vær en ven.
938
00:53:13,588 --> 00:53:14,921
Vi hentede dem i lufthavnen.
939
00:53:15,546 --> 00:53:16,755
Luftede deres hunde.
940
00:53:18,546 --> 00:53:21,088
Udholdt en folk-rock serenade.
941
00:53:28,463 --> 00:53:29,713
De havde brug for os.
942
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Så ægte og tykt.
- Man skal vænne sig til det.
943
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Jeg kan lide det.
- Ja?
944
00:53:35,421 --> 00:53:39,046
Jeg kan lide effekten.
Jeg går hurtigere og retter mig op.
945
00:53:39,046 --> 00:53:40,296
Man får selvtillid.
946
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Sjovt at se dig her.
947
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Den lugter skønt.
948
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
En fartbøde.
949
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Måske lidt alvorligere,
950
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
men det skulle der til for at vinde
951
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
og få den bedste medicin til de trængende.
952
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Det var ikke pænt, men vi vandt.
953
00:54:27,588 --> 00:54:32,171
{\an8}På et kvartal steg vores markedsandel
fra nul til 86 % i det sydøstlige USA.
954
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Ej lægen!
955
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Ej din skæbne!
956
00:54:58,921 --> 00:55:04,046
Vi brugte beskidte kneb, men medicinen
nåede ud til dem, der havde brug for den.
957
00:55:04,046 --> 00:55:07,338
Helt utroligt.
Lørdag sagde jeg: "Unger, vi gør noget.
958
00:55:07,338 --> 00:55:10,671
Mor har ingen smerter."
Vi tog ud at vandre.
959
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- Jeg kunne ikke.
- Lægen er klar, Sidney.
960
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Alle var glade.
961
00:55:21,921 --> 00:55:23,755
Bortset fra konkurrenterne.
962
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Er du tilfreds?
963
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Du stjæler mine læger.
964
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Det er godt,
folk dropper jeres giftige slikkepinde.
965
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Du tror, at du er noget. Du er en joke.
966
00:55:38,505 --> 00:55:41,546
Alle griner ad
jeres billige konferenceprogrammer,
967
00:55:41,546 --> 00:55:43,171
I holder på stripklubber.
968
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Næsten lige så sjovt,
som at jeres program blev forbudt.
969
00:55:46,713 --> 00:55:50,963
Så vi kan hellige vores marketingbudget
til at udslette jer.
970
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- I har vækket dragen.
- I marketingafdelingen?
971
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Han er i røvpulerafdelingen.
Og han vil elske jer.
972
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Jeg glæder mig. Hej, hr. Lydell!
973
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Nyd dine makroner.
974
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Har du brugt træningsmaskinen?
- Ja.
975
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Det ses.
- Jeg arbejder mig op til 5K.
976
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Og undrer det dig, at Praxiom
977
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
ikke vandt deres læger tilbage
med flere penge,
978
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
kunne de ikke.
979
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Smerte er smerte.
980
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Gigt, postoperationer...
981
00:56:17,380 --> 00:56:19,546
Smerte er smerte, folkens.
982
00:56:19,546 --> 00:56:20,463
Og...
983
00:56:20,463 --> 00:56:23,296
FBI havde knaldet dem
for off-label marketing.
984
00:56:23,296 --> 00:56:26,755
De betalte læger for at ordinere fentanyl,
985
00:56:26,755 --> 00:56:29,088
ikke blot
til opioidtolerante kræftpatienter,
986
00:56:29,088 --> 00:56:31,088
men til alle for hvad som helst.
987
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Hovedpine, neglerødder.
"Tag fentanyl."
988
00:56:34,171 --> 00:56:36,755
Hvordan beskytter loven en mod de møgsvin?
989
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
Det gør den ikke.
990
00:56:37,838 --> 00:56:41,546
Praxiom blev ikke lukket ned.
Ingen blev smidt i fængsel.
991
00:56:41,546 --> 00:56:45,796
Dommeren gav dem en standardbøde,
og de fik forbud mod at bestikke læger...
992
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
...i fem år.
993
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
Åh gud.
994
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Jeg kunne falde til her.
995
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
Der er to etager,
og jeg har mit eget soveværelse.
996
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Virksomhedslejlighed?
Men I betaler husleje?
997
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Ja. Men virkeligheden er,
998
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
mit skab er større end mit gamle værelse.
999
00:57:23,380 --> 00:57:25,838
Vi har boblebad, og min nye bedste ven
1000
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
er Den Mexicanske Golf.
1001
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Hallo.
1002
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Det er sejt, ikke?
1003
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Ja, det ser alle tiders ud.
1004
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Sig hej til mor.
1005
00:57:35,171 --> 00:57:36,921
- Hej.
- Hej.
1006
00:57:38,421 --> 00:57:40,130
- Gud.
- Du godeste.
1007
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Kom nu.
- Er det ikke utroligt?
1008
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Hej.
1009
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Tak.
1010
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Vi bruger ulden til tekstiler,
1011
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
og gødningen gør underværker
for vores gardenier.
1012
00:57:59,588 --> 00:58:00,963
Hvor skriver jeg under?
1013
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Jeg hader at spørge, men vi har 80
ansøgninger til fem pladser i 7. klasse.
1014
00:58:10,296 --> 00:58:11,713
Hvor meget vil du betale?
1015
00:58:12,296 --> 00:58:13,630
Jeg betaler fuld pris.
1016
00:58:13,630 --> 00:58:16,713
Penge er værdighed.
Man skal ikke håbe på en chance.
1017
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Det betød alverden
endelig at være en af dem,
1018
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
man ikke kan udskamme,
presse eller røvrende.
1019
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- Kan du betale et udvidet gebyr?
- Hvad er det?
1020
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
Det dobbelte.
1021
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Hvorfor betale dobbelt?
1022
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Skolen optog lån for at købe dyrene,
1023
00:58:31,880 --> 00:58:33,130
så vi må
1024
00:58:33,130 --> 00:58:35,630
bede lokalsamfundet om hjælp.
1025
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Man klatrer et par skatteniveauer op,
1026
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
og det er den samme svindel,
men for flere penge,
1027
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
og det lugter af gardenier og alpakalort.
1028
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Okay, dobbelt.
1029
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Hej.
1030
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Hey.
1031
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- Åh gud.
- Hvad?
1032
00:59:01,380 --> 00:59:05,088
Når der er et popcorn-tårn,
vil du bede mig om noget pis.
1033
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- Kan man ikke bare være sød?
- Jo.
1034
00:59:07,588 --> 00:59:10,171
Jeg er frastødt af konferenceprogrammet.
1035
00:59:10,171 --> 00:59:12,588
Det er klamt og for meget,
1036
00:59:12,588 --> 00:59:15,755
og efter børsnoteringen
får vi dem rettet ind.
1037
00:59:15,755 --> 00:59:18,255
Nej. Jeg elsker dem,
når jeg står for dem.
1038
00:59:18,255 --> 00:59:20,880
- Mor.
- Men Pete giver mine penge
1039
00:59:20,880 --> 00:59:23,546
til pigen,
der laver salgsopkald i undertøj.
1040
00:59:23,546 --> 00:59:25,505
Du fik en bonus på 30.000.
1041
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Tina halede 125.000 ind.
1042
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
Jeg har et tidligt møde med dr. Jack
og må fokusere.
1043
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Jeg skal forberede mig.
- Så meget desto bedre.
1044
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Sig til ham, vi bør trække
honorarer fra nettoomsætningen.
1045
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
Så bliver jeg nummer et på holdet.
1046
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- Okay.
- Seriøst.
1047
00:59:42,046 --> 00:59:44,796
- Jeg vil tænke over det.
- Tak.
1048
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Hej!
1049
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Hey.
- Har du brug for hjælp?
1050
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Ja.
1051
00:59:52,171 --> 00:59:53,130
Kan du fransk?
1052
00:59:53,713 --> 00:59:56,963
- Har din mor aldrig bedt om en tjeneste?
- Nej. Hun er død.
1053
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
Din far så?
1054
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
Også ham.
1055
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Pete, det gør mig ondt.
1056
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
De ville have været
elendige bedsteforældre.
1057
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Hvad?
1058
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Seriøst? Jeg troede, hun havde sagt det.
1059
01:00:09,588 --> 01:00:10,546
Tina er gravid.
1060
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
Tredje kvartal indbragte
96 millioner i det sydøstlige USA.
1061
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Programmerne virker.
1062
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
Hvis 86 % af markedsandelen stiger,
hvilket den vil,
1063
01:00:18,921 --> 01:00:23,505
og vi indfører programmerne i hele USA,
vil vi nærme os en milliard om året.
1064
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Fratrukket en halv milliard i bøder
for bestikkelse.
1065
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Nej, for som Pete nævnte,
1066
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
vil vi efter børsnoteringen
rette programmerne til.
1067
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Er overholdelse af loven din specialitet?
1068
01:00:40,296 --> 01:00:43,380
- Det bør være alles specialitet.
- Ja.
1069
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Jeg fik en underlig pakke
fra en Randy Drake, din eksmand.
1070
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Han ville korrigere et par ting på dit cv.
1071
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Du har ikke gået på college
eller afsluttet high school,
1072
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
og før du kom til os, var du stripper.
1073
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Giv mig det.
- Vent nu lidt.
1074
01:01:03,880 --> 01:01:05,880
Sådan mødte I sikkert hinanden.
1075
01:01:05,880 --> 01:01:08,463
Og din lysende karriere
i medicinalindustrien
1076
01:01:09,796 --> 01:01:11,296
er opdigtet.
1077
01:01:11,296 --> 01:01:14,463
Medmindre du medregner
perioden som narkohandler,
1078
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
som du fik en dom for i 2010.
1079
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
Jeg solgte THC-tyggegummi.
1080
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Folk med kroniske smerter,
som jeg faktisk...
1081
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
Og du sad inde i tre måneder,
1082
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
så du løj også om
at være straffet i ansøgningen.
1083
01:01:33,963 --> 01:01:36,171
Klaskede du en kuvert på mit bord?
1084
01:01:38,338 --> 01:01:40,421
Du skulle kende sandheden.
1085
01:01:42,255 --> 01:01:44,963
Den er,
at du mangler respekt for den unge dame.
1086
01:01:48,671 --> 01:01:50,421
Se på mig, når jeg taler til dig.
1087
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Jeg er ikke enig, jeg mener...
1088
01:01:55,630 --> 01:01:58,088
Jeg spurgte dig ikke om din mening.
1089
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Liza Drake hjalp med at redde firmaet.
1090
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Liza, jeg forfremmer dig
til national salgsdirektør.
1091
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Mange tak.
1092
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Tak.
1093
01:02:16,046 --> 01:02:17,338
Jeg burde give dig bank.
1094
01:02:20,546 --> 01:02:21,755
Pete?
1095
01:02:21,755 --> 01:02:22,921
Ja.
1096
01:02:22,921 --> 01:02:24,213
Du er den nye COO.
1097
01:02:27,130 --> 01:02:28,088
Tak.
1098
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Jeg arbejder ikke under Pete.
- Ved du hvad, Brent?
1099
01:02:34,296 --> 01:02:35,963
Jeg lader dig ikke sige op.
1100
01:02:35,963 --> 01:02:36,963
Pete, hold op.
1101
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Ikke uden at sige til dig,
1102
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
at du kan rende mig i røven, din slange.
1103
01:02:43,463 --> 01:02:44,380
Du er fyret.
1104
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Fuck, Pete.
1105
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}Z-N-N-A.
Guy Schatz går all in på Zanna,
1106
01:02:58,463 --> 01:03:02,755
{\an8}et medicinalfirma fra Florida,
der ejer markedet for kræftsmerter.
1107
01:03:02,755 --> 01:03:05,296
{\an8}Tre, to, en!
1108
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
SMERTEBEHANDLING
1109
01:03:22,796 --> 01:03:26,796
Utroligt. En Askepot-historie.
Stigning på 400 %.
1110
01:03:26,796 --> 01:03:29,088
De kom fra: "Hvem pokker er det?"
1111
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
til at blive årets børsnotering.
1112
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Du ser The Bullpen. Guy Schatz.
1113
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Pete og jeg blev forfremmet igen.
1114
01:03:39,796 --> 01:03:42,296
Han blev CEO,
og jeg blev marketingdirektør.
1115
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
I dræbte Goliat!
1116
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Vi er Den Gyldne Horde.
1117
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Vi ejer kræft.
1118
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Hvad gør vi? Vi ejer kræft!
1119
01:04:30,546 --> 01:04:34,255
Lige efter børsnoteringen,
da det virkelig så godt ud,
1120
01:04:34,255 --> 01:04:37,005
begyndte presset fra vores succes
at ramme chefen,
1121
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
og han blev sær.
1122
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Hør efter, alle sammen!
1123
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Se jer omkring.
1124
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Se på gulvet og se, hvor beskidt det er.
1125
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Ved I,
hvor meget det koster at bone gulvet?
1126
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
80.000 dollar.
1127
01:05:03,213 --> 01:05:05,963
Så fra nu af vil vi på Zanna Therapeutics
1128
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
tage skoene af på arbejde.
1129
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Er det mig, eller er han blevet gak?
1130
01:05:12,588 --> 01:05:14,755
Jeg tror, at han har mistet forstanden.
1131
01:05:14,755 --> 01:05:17,880
- Se ikke på mig.
- Han er en stor mand, vis respekt.
1132
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
Har I grimme tæer? Så få en pedicure.
1133
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Har I grimme fødder? Tag strømper på.
1134
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Tag jeres sko af.
1135
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Tag jeres sko af!
1136
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
Og hele den demente gnierhistorie
1137
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
varslede ikke godt for at rette op
på konferenceprogrammerne.
1138
01:05:33,088 --> 01:05:37,046
Vores kontrolafdeling er
en unødvendig udgift.
1139
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
En kæmpe føderal bøde
er en unødvendig udgift.
1140
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Kontrol er en investering.
- Investering?
1141
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Vi byggede firmaet
og var parat til at nedlægge byttet.
1142
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Det stemmer.
1143
01:05:50,005 --> 01:05:52,588
Jeg vil bare gerne sige,
1144
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
at da Pete og Liza begyndte
at betale læger for recepter,
1145
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
hvilket jeg i øvrigt ikke godkendte,
1146
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
var det...
1147
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Hvad?
1148
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Åbn din lomme!
- Fuck!
1149
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Stop. Nej!
- Åbn din lomme.
1150
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
Betale læger for recepter...
1151
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Okay. Jeg kan...
- Han har sko på.
1152
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Slange! Skrid!
1153
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Jeg går.
- Forsvind herfra.
1154
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Jeg klokkede i det. Undskyld.
1155
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
Det var bare til mig. Som beskyttelse.
1156
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Paley svor,
at han ikke sladrede til politiet.
1157
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Jeg elsker dig, Jack!
1158
01:06:50,755 --> 01:06:53,421
Han var bare paranoid,
for hvis lortet væltede,
1159
01:06:53,421 --> 01:06:57,671
eller nogen sladrede og anlagde sag,
ville han være dækket ind.
1160
01:06:57,671 --> 01:07:01,130
Så han røg ud, så ynkelig en mand kan være
1161
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
efter at have tjent 32 millioner
på sine aktieoptioner.
1162
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
Ja!
1163
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Jeg elsker mit liv!
1164
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- Fuck det!
- Ja!
1165
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Bund den!
1166
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Hey, Ryan. Skider du i vasken?
1167
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Det er et kompliceret spørgsmål.
1168
01:08:50,505 --> 01:08:51,671
Jeg havde nær glemt det.
1169
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Dine optionskontrakter.
1170
01:08:54,671 --> 01:08:56,421
Seks millioner følger med.
1171
01:08:56,921 --> 01:09:00,713
- Nok 20, når du sælger.
- Jeg har ikke brug for 20. Jeg tager seks.
1172
01:09:01,963 --> 01:09:05,046
Du kan ikke sælge i vestingperioden.
1173
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Hvad betyder det?
1174
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Pyt. Hvad end det er, gør jeg det.
1175
01:09:10,755 --> 01:09:13,213
Når du har været i firmaet i et år,
1176
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
så seks måneder til, kan du sælge.
1177
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Årets børsnotering,
og du kender intet til optioner?
1178
01:09:19,588 --> 01:09:20,921
Jeg ved ikke en skid.
1179
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Det her er øjeblikket.
1180
01:09:31,005 --> 01:09:32,671
Skidt på, grinet ad.
1181
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
Man tror ikke, man bliver det,
men så bliver man det.
1182
01:09:39,005 --> 01:09:40,088
Rig?
1183
01:09:40,088 --> 01:09:41,005
Sikker.
1184
01:09:44,796 --> 01:09:45,921
Det føler jeg også.
1185
01:09:48,963 --> 01:09:50,296
Godt.
1186
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Jeg føler mig ikke anderledes.
Jeg er den samme.
1187
01:09:56,213 --> 01:09:58,088
Hvad er der? Hvad plager dig?
1188
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Ville du ikke ønske, at vi er her,
fordi vi har gjort noget godt,
1189
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
noget meningsfuldt, og ikke bare
fordi vi alle er grådige svin?
1190
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Tænker du det?
- Hvad skal jeg sige?
1191
01:10:08,296 --> 01:10:10,338
- Fiks programmerne.
- Frem med babserne!
1192
01:10:10,338 --> 01:10:13,296
- Åh gud.
- Undskyld, det lød forkert.
1193
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Jeg er gift.
1194
01:10:15,171 --> 01:10:17,463
Det her er akavet. Stop.
1195
01:10:17,463 --> 01:10:20,463
- Du ved, at jeg elsker dig.
- Stop så.
1196
01:10:20,463 --> 01:10:23,380
Er der en udgave,
hvor vi ender med at kneppe?
1197
01:10:23,380 --> 01:10:24,546
Aldrig.
1198
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Okay.
1199
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Jack.
1200
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Forlader du mig?
1201
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Jeg henter kaffe til os.
1202
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Slap af. Jeg spøger.
1203
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Tak for i går. Det var...
1204
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Det var dejligt.
1205
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Min mis hyler.
1206
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- Har du tranebærjuice?
- Klamt.
1207
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Hvad? Er det så chokerende at opdage,
at dit mor er et menneske?
1208
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Det er grusomt,
1209
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
at jeg bliver behandlet med respekt
for første gang i mit liv,
1210
01:11:35,713 --> 01:11:37,880
og du gør mig forlegen.
Chokerende? Nej.
1211
01:11:39,338 --> 01:11:41,255
Du er så sippet.
1212
01:11:42,505 --> 01:11:44,713
- Det var sjovt.
- Jeg vil ikke vide det.
1213
01:11:45,546 --> 01:11:46,963
Til han begyndte at græde.
1214
01:11:48,296 --> 01:11:52,255
Jeg ved ikke, om det var et direkte
resultat af, at han kneppede min mor,
1215
01:11:52,255 --> 01:11:55,380
men efter vores sejrsfest
blev chefen mere underlig.
1216
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Telefoner i posen.
1217
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Håndtaske.
1218
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Sko.
1219
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
Noget at drikke?
1220
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Ja, hvad du får.
1221
01:13:03,338 --> 01:13:05,046
I fortjener ikke, hvad jeg får.
1222
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Hvad sker der i Birmingham?
1223
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- Hvad sker der i Birmingham?
- Vores mand i Birmingham.
1224
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
Dr. Frazier?
1225
01:13:13,171 --> 01:13:16,005
Ved I, hvor mange recepter
han udskrev i sidste uge?
1226
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Nej.
- Fire.
1227
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
Og i den her uge?
Fire. Kan I se problemet?
1228
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Vores salg er gået i stå.
I slår firmaet ihjel.
1229
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Salget er uændret på 170 millioner
i kvartalet, for vi vandt kræft.
1230
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Vokser man ikke, dør man. Hvor er væksten?
1231
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- På andre markeder med anden medicin.
- Lonafen er anden medicin.
1232
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Lægerne ved det ikke,
fordi vores budskab er elendigt.
1233
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Vores budskab?
1234
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Millioner af folk lider.
1235
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
De har nyresten,
fibromyalgi og postoperative smerter.
1236
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
Og vi siger til vores læger,
at det kun kan bruges til kræft?
1237
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Hvorfor kræft?
1238
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
FDA har kun godkendt Lonafen
til opioidtolerante kræftpatienter.
1239
01:14:00,005 --> 01:14:02,130
Jeg tror, dr. Neels pointe... Liza.
1240
01:14:02,130 --> 01:14:04,088
- Hvad?
- Dr. Neel siger,
1241
01:14:04,088 --> 01:14:06,463
og det er en god pointe,
at smerte er smerte.
1242
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Mange tak. Det er præcis det.
1243
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Smerte er smerte.
1244
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Skal vi få Lonafen godkendt til nyresten?
1245
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Du siger ikke, at vi går off-label?
1246
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Vil du have os undskyldt,
så jeg kan tale med Liza?
1247
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Ja.
1248
01:14:28,088 --> 01:14:29,838
"Smerte er smerte" duer ikke.
1249
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Midlet kan ikke anvendes off-label.
- Liza.
1250
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- Det er ikke...
- Liza!
1251
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Samtalen er forbi.
1252
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Hvordan er din lejlighed?
- Fin.
1253
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Er den rar?
- Meget. Den er smuk. Vi er taknemmelige.
1254
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Jeg må vise dig noget.
1255
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Fuck.
1256
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Jeg fik det her fra...
1257
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Min mor.
- Din mor.
1258
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Hun har sendt mig tre.
- Åh gud. Beklager.
1259
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Du har forbrudt dig mod
reglerne ved at ansætte din mor.
1260
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- Og...
- Hvordan?
1261
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Hvordan? Du ansatte din mor.
1262
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
Jeg godkendte det ikke.
1263
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Fyr hende.
1264
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
Og du må sørge for,
at hun aldrig kontakter mig igen.
1265
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
Og hun skal skrive under på det her.
1266
01:15:44,921 --> 01:15:46,630
Hvornår slutter vestingperioden?
1267
01:15:47,338 --> 01:15:48,255
Till november.
1268
01:15:48,255 --> 01:15:49,463
Til november.
1269
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Du kan gå nu.
1270
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Smerte er smerte!
1271
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Ja!
1272
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Vi har gjort underværker
med kræftpatienter.
1273
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
Hvad med migræne? Postoperativ smerte?
1274
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Skal de bare lide?
- Nej!
1275
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
Fuck det.
1276
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
Fuck kræft.
1277
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Smerte...
1278
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Er smerte!
1279
01:16:12,838 --> 01:16:15,005
- Smerte...
- Er smerte!
1280
01:16:15,005 --> 01:16:17,671
- Smerte...
- Er smerte.
1281
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
Sådan!
1282
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Du skal skrive under her.
1283
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Beklager, bare skriv under.
1284
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Okay?
- Hvad?
1285
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Nej. Hvad?
1286
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Det her...
1287
01:16:38,880 --> 01:16:41,338
Det giver ikke mening.
Hvad har jeg gjort?
1288
01:16:42,046 --> 01:16:45,880
Dr. Neel brød sig ikke
om dine popcorn-tårne.
1289
01:16:45,880 --> 01:16:47,921
Fuck ham. Jeg ville være sød.
1290
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Seriøst? I dit hjertes godhed tænkte du:
1291
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
"Den demente milliardær
vil elske Cracker Jack."
1292
01:16:53,963 --> 01:16:55,338
- Hvad er problemet?
- Alt.
1293
01:16:55,338 --> 01:16:59,880
Nej, Liza, du hjalp mig ikke
med mine bestikkelsespenge...
1294
01:16:59,880 --> 01:17:02,130
- Jack ville lægge et ord ind.
- Åh gud.
1295
01:17:02,130 --> 01:17:05,921
Bad du dr. Neel om flere konferencepenge?
Hvad er der med dig?
1296
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
Hvad betyder det for ham?
1297
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Nej. Hvad betyder det for mig?
1298
01:17:09,671 --> 01:17:13,171
Jeg løb en risiko ved at ansætte dig,
og du gør mig forlegen.
1299
01:17:13,171 --> 01:17:14,463
Det klarer du selv.
1300
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Nå? Jeg knepper chefen foran hele firmaet?
1301
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Vær ikke modbydelig.
- Det er jeg ikke.
1302
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Jeg er den eneste person
1303
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
i dit liv, der har stået ved din side.
1304
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Da alle sagde:
"Skøre Liza forpassede sin chance,"
1305
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- holdt jeg mund.
- Ja?
1306
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
- Jeg sagde...
- Jeg var en taber?
1307
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Nej.
- Og du løj om det?
1308
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
Er det din triumf som mor? Godt for dig.
1309
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Nej, jeg siger, at jeg støttede dig.
1310
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Jeg opgav mit liv for jer.
1311
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Hold op. Du gav os til Meemaw og PopPop,
1312
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
så du kunne komme på krydstogt
med ugens fyr.
1313
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Hold nu op. Det ved du godt.
1314
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Hvornår blev du så utaknemmelig?
1315
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Du er... Åh gud.
1316
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Du havde intet af det her uden mig.
1317
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Ved du hvad? Okay.
1318
01:18:00,213 --> 01:18:03,838
Nævn en ting, du har lært mig udover:
"Find dig en fyr ung
1319
01:18:03,838 --> 01:18:08,296
og få et barn, så han ikke forlader dig."
Nævn en ting, du har gjort for mig.
1320
01:18:08,296 --> 01:18:09,796
Du blev en overlever.
1321
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
Jeg overlevede dig, mor.
1322
01:18:12,213 --> 01:18:13,963
Jeg er her på grund af mig.
1323
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Kom nu, skat, vi skal afsted.
1324
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...viser, at amerikanere sluger
enorme mængder receptpligtige piller.
1325
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Lige nu bruger
syv millioner mennesker i landet
1326
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
receptpligtig medicin for...
1327
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Er du okay?
1328
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Ja.
1329
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
Okay.
1330
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Hent din rygsæk. Vi skal køre.
1331
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Kom.
1332
01:19:07,255 --> 01:19:09,130
- Ja.
- Dr. Jack er rasende.
1333
01:19:09,130 --> 01:19:11,963
Hvor er Lydells off-label recepter?
1334
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Jeg er først på vej til klinikken nu.
1335
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Vi tager et telefonmøde. Jeg støtter dig.
1336
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Jeg kan tale med min egen læge.
- Så ødelæg det ikke.
1337
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Lover du mig det?
1338
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
Okay, far, jeg elsker også dig.
1339
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Jeg må smutte. Her er nogen.
1340
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Snakker du tysk?
1341
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Jeg er tysker.
1342
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Kom som seksårig.
- Hvorfor vidste jeg ikke det?
1343
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
Måske fordi du ikke er interesseret.
1344
01:19:43,046 --> 01:19:46,213
Det passer ikke. Hvorfor siger du det?
1345
01:19:48,463 --> 01:19:50,505
Er alt okay?
1346
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
Hvorfor?
1347
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Det ved jeg ikke.
1348
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Hvad har du der?
1349
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
Mest filet og oksehøjreb.
1350
01:20:01,046 --> 01:20:02,463
Er du okay?
1351
01:20:02,463 --> 01:20:03,880
Ja, jeg...
1352
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Jeg er bare lidt stresset.
1353
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Kom her.
- Nej, jeg er okay.
1354
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Kom nu.
1355
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Jeg har det bedre nu.
- Godt.
1356
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Kan vi gå ind?
- Ja.
1357
01:20:28,546 --> 01:20:30,671
Hvad sker der med dig?
1358
01:20:31,796 --> 01:20:34,005
Jeg må tale med dig om noget.
1359
01:20:34,005 --> 01:20:35,921
Bare mellem os to.
1360
01:20:35,921 --> 01:20:37,130
Hvad som helst.
1361
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Hvad er der?
1362
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
De ønsker, at vi skal...
1363
01:20:46,880 --> 01:20:49,880
...få læger til at udskrive off-label.
1364
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Jeg måtte sige det,
men godt, at du afviser.
1365
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Sagde jeg det?
1366
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Nej. Men det...
1367
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- Du skal ikke tale for mig...
- Nej.
1368
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Du ved bedre end mig,
1369
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
at du ikke kan udskrive
Lonafen mod migræne.
1370
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Hvor har du læst medicin?
1371
01:21:13,630 --> 01:21:16,005
Hvad sker der? Jeg passer bare på dig.
1372
01:21:16,005 --> 01:21:18,755
Jeg skal droppe
min professionelle vurdering
1373
01:21:18,755 --> 01:21:19,796
og følge din?
1374
01:21:19,796 --> 01:21:24,546
- Det siger jeg ikke.
- Jeg vil have 25 % rabat
1375
01:21:26,046 --> 01:21:28,380
på alle mine off-label recepter.
1376
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Fungerer det?
1377
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Stop.
1378
01:22:01,338 --> 01:22:03,088
Det handler ikke om smerte.
1379
01:22:03,088 --> 01:22:05,713
Fentanyl
1380
01:22:05,713 --> 01:22:08,255
udløser de samme stoffer,
som en mor føler,
1381
01:22:08,255 --> 01:22:10,255
når hun holder sin nyfødte baby.
1382
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
Den følelse er grunden
til menneskehedens eksistens.
1383
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Off-label medicinen
kom på det perfekte tidspunkt.
1384
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Lægen fandt ud af,
at min kræft var i bedring,
1385
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
som jeg skjulte for fortsat at få Lonafen.
1386
01:22:26,588 --> 01:22:28,588
Smerten bliver værre.
1387
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Nok nervebeskadigelse fra kemoen.
1388
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
Så fortsætter vi med Lonafen.
1389
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
Det gjorde mine dage på arbejdet lettere.
1390
01:22:49,755 --> 01:22:51,046
Hr. Jorgensen...
1391
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Bliver du aldrig træt af at smile?
1392
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Nej.
1393
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Det bliver du i den Elantra.
1394
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
Det er en Toyota.
1395
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Samme ting.
1396
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Hey!
1397
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
De skal tage to skridt tilbage.
1398
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- Og de tager kun et halvt.
- Nej.
1399
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Cinda, vi gør det ikke i dag.
Det er sidste prøve.
1400
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- Vi er på om ti.
- Eller en halv...
1401
01:24:14,296 --> 01:24:18,338
Fortæller du mig,
hvorfor dr. Frazier i Birmingham
1402
01:24:18,338 --> 01:24:20,046
udskrev to recepter på Xeraphen?
1403
01:24:20,046 --> 01:24:22,171
Det er okay, de blev ikke betalt.
1404
01:24:22,171 --> 01:24:24,046
Patienten havde vouchere.
1405
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Du forstår det ikke, Nicole.
1406
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
De trænger ind på markedet
og skader aktiekursen.
1407
01:24:28,921 --> 01:24:31,838
- Du må ordne det.
- Tilbage til et.
1408
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Pheeb! Hey!
1409
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Forstår du mig?
- Undskyld mig, frk. Drake.
1410
01:24:36,921 --> 01:24:39,005
Jeg ved ikke, hvad der sker.
1411
01:24:39,005 --> 01:24:41,005
Åh gud.
1412
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Gør plads.
1413
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Det er okay.
1414
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Det er okay, skat.
1415
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
Det er okay, træk vejret...
1416
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Se på mig, skat.
1417
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
Det er okay. Gider I gå lidt tilbage?
1418
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Sådan, skat. Træk vejret.
1419
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
Det er en udbuling
på tre millimeter siden sidst.
1420
01:25:07,713 --> 01:25:09,838
Vi kan ikke vente til december.
1421
01:25:09,838 --> 01:25:12,755
Jeg tror, vi kan vente to uger.
1422
01:25:12,755 --> 01:25:14,088
Jeg ville ikke vente.
1423
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
Åh gud, skat.
1424
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Phoebe, du må ikke kaste medicinen op.
1425
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Du må ikke kaste den op.
1426
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Jeg er ikke din medarbejder.
- Jeg...
1427
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Hold op med at råbe ad mig.
- Det gør jeg ikke.
1428
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Det er okay.
1429
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Undskyld.
1430
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Undskyld, skat.
1431
01:25:47,588 --> 01:25:50,005
Jeg har sparet sammen. Jeg har 235...
1432
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
...239.000 dollar i kontanter.
1433
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Og lånets størrelse?
1434
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
450.000 dollar. Jeg håbede,
jeg kunne låne mod mine aktieoptioner,
1435
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
som er 15 millioner værd.
1436
01:26:01,921 --> 01:26:04,255
Mere når vestingsperioden slutter.
1437
01:26:07,713 --> 01:26:11,255
Desværre er medicinalindustrien
en ustabil sektor,
1438
01:26:12,171 --> 01:26:14,130
og i forhold til udlånsproceduren
1439
01:26:14,130 --> 01:26:16,421
kan for meget ændre sig på tre måneder.
1440
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Jeg beklager.
1441
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
På det tidspunkt tænkte jeg,
1442
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
at jeg måtte falde på knæ for den eneste,
der havde penge,
1443
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
og som nok gerne ville herske over mig.
1444
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
Men så ændrede alt sig.
1445
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
Og det skøre er,
at ingen af os så det komme.
1446
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Ikke os og ikke vores læger.
1447
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Vi er alle den kalkun,
der lever godt på gården.
1448
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Der næsten hver dag
spiser en dejlig tallerken majs.
1449
01:26:50,213 --> 01:26:51,838
Og efter et år
1450
01:26:51,838 --> 01:26:53,921
er det tredje torsdag i november.
1451
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Din skiderik!
1452
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Fuck!
- Kan du huske Matt Ellison?
1453
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Han tog en overdosis og var død,
1454
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
hvis hunden ikke
havde fundet ham i kælderen.
1455
01:27:05,463 --> 01:27:08,171
Slip mig Jeg trækker dig i retten.
1456
01:27:08,171 --> 01:27:10,255
- Få hende ud.
- Jeg anlægger sag.
1457
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Forsvind.
- Slip mig, sagde jeg.
1458
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Fuck.
1459
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Fuck.
1460
01:27:19,546 --> 01:27:22,546
Jeg udskriver ikke mere Vicodin.
Du har snydt.
1461
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Jeg må have noget.
1462
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Jøsses.
1463
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Fjern det.
1464
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Vi prøver noget nyt.
1465
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Du sprøjter det under tungen.
1466
01:27:38,505 --> 01:27:39,630
Mod kræftsmerter.
1467
01:27:41,505 --> 01:27:44,963
Har du fået undersøgt
modermærket på din kind?
1468
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Nej.
- Det ligner kræft.
1469
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Ja.
1470
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
Har du Lonafen?
1471
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Nej.
- Hun har Lonafen!
1472
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- Nej.
- Hun har Lonafen.
1473
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- Jeg har kontanter.
- Pis.
1474
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Jeg har ingen medicin.
- Jeg har set dig.
1475
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
I må vente på dr. Lydell.
1476
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Gå væk fra bilen, tak.
1477
01:28:52,005 --> 01:28:53,338
- Kommer du tilbage?
- Væk.
1478
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- Det er slemt.
- Katastrofalt.
1479
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
Ingen Lydell påvirker tredje kvartal.
1480
01:29:13,130 --> 01:29:17,463
Det er uundgåeligt, men vi kan
opveje tabet ved at øge doseringen.
1481
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Hvad?
- Det stemmer.
1482
01:29:18,671 --> 01:29:21,005
Modellen er ikke bæredygtig
med få mikrogram.
1483
01:29:21,005 --> 01:29:23,838
- De billige doser slog os ihjel.
- Korrekt.
1484
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Vi titrerer.
Højere doser, højere kommission.
1485
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
Og Lydells patienter?
1486
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Vi må finde dem.
- Præcis.
1487
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Hvor de tager hen. Vi må overtage lægerne...
1488
01:29:34,671 --> 01:29:37,838
- Jeg tænker på de døde.
- Det er ikke vores skyld.
1489
01:29:37,838 --> 01:29:39,005
Ifølge advokaterne
1490
01:29:39,005 --> 01:29:42,713
bruger vores patienter anden medicin,
1491
01:29:42,713 --> 01:29:45,005
så vi kan ikke klandres alene.
1492
01:29:45,588 --> 01:29:47,505
- Jeg må tage den.
- Hvem er det?
1493
01:29:47,505 --> 01:29:49,421
- Ingen mobiler.
- Vi snakker i morgen.
1494
01:29:49,421 --> 01:29:52,713
Om budskabet til konferencen.
Noget sjovt og let.
1495
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Okay?
1496
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Ja?
1497
01:29:55,505 --> 01:29:59,171
Jeg tænkte, at vi havde 24 timer,
inden firmaet krakkede.
1498
01:29:59,171 --> 01:30:00,713
Så jeg tænkte, hvad fanden?
1499
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Er du okay?
1500
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- Jeg må tale med dig om noget.
- Ja?
1501
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Kan du huske min datter, Phoebe?
- Ja.
1502
01:30:15,213 --> 01:30:16,880
Hun har det ikke godt.
1503
01:30:16,880 --> 01:30:19,296
Hun har brug for en operation.
1504
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
Og forsikringen dækker ikke.
1505
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Jeg har sparet op,
men jeg har brug for 450.000 til.
1506
01:30:28,671 --> 01:30:30,088
Jeg beder ikke om en gave.
1507
01:30:31,963 --> 01:30:35,338
Jeg tænkte,
at jeg kunne sælge mine aktieoptioner.
1508
01:30:35,338 --> 01:30:36,630
Før du må sælge dem?
1509
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Du vil ikke forlade os, vel, Liza?
1510
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Nej.
1511
01:30:43,421 --> 01:30:46,588
Hun skal opereres nu,
og jeg må først sælge dem i november.
1512
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Det er et problem.
- Det kan jeg se.
1513
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Men der er et problem.
1514
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Da min kone var døende,
var jeg så lammet af chok og sorg,
1515
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
at jeg ikke forstod,
hendes sygdom medførte en hemmelig gave,
1516
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
en ny fornemmelse for tid, en kreativ ild.
1517
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Brug din krise som din ild.
1518
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Du bliver overrasket over, hvad du kan.
1519
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Du kan begynde med at opspore patienterne.
1520
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Krise.
1521
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Ild.
1522
01:31:22,421 --> 01:31:23,255
Kom så.
1523
01:31:24,755 --> 01:31:25,880
Phoebe behøver dig.
1524
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
DØD AF OVERDOSIS
1525
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Hej.
1526
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Hej, skat.
1527
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Mor.
1528
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Det er okay.
1529
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Det er okay, skat.
1530
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Gå hen til din søster.
1531
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Jeg ville give dig...
1532
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
Åh gud.
1533
01:32:57,255 --> 01:32:58,796
Det gør mig ondt, Camille.
1534
01:33:36,255 --> 01:33:37,671
Du har ikke gjort noget.
1535
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Det er ikke din skyld.
1536
01:33:43,505 --> 01:33:44,755
Du er ikke ond.
1537
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Jeg vil ikke opgive mig selv.
1538
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Jeg vil ikke opgive mine drømme.
1539
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Jeg vil give mit liv betydning.
1540
01:33:58,338 --> 01:34:00,171
Jeg vil give mit liv betydning.
1541
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
STATSADVOKATEN
1542
01:34:04,880 --> 01:34:08,005
- Du bør hyre en advokat.
- Det er unødvendigt.
1543
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
I skal vide...
1544
01:34:13,005 --> 01:34:16,088
...at jeg hjalp med
at opbygge vores konferenceprogram.
1545
01:34:18,338 --> 01:34:19,755
Bestikkelsesprogrammet.
1546
01:34:21,880 --> 01:34:23,588
Jeg ville følge reglerne.
1547
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Hvem godkendte programmerne?
1548
01:34:27,880 --> 01:34:28,796
Eric Paley.
1549
01:34:33,921 --> 01:34:35,088
Pete Brenner.
1550
01:34:42,796 --> 01:34:43,713
Jack Neel.
1551
01:34:44,380 --> 01:34:47,130
Det kom fra Jack. Det kan jeg bevidne.
1552
01:34:48,005 --> 01:34:49,671
Vi har brug for mere,
1553
01:34:50,713 --> 01:34:52,838
for det vil gå på følgende måde.
1554
01:34:52,838 --> 01:34:55,130
Neel hyrer fantastiske advokater,
1555
01:34:55,130 --> 01:34:58,380
som fortæller historien
om en sød, gammel mand,
1556
01:34:59,130 --> 01:35:01,505
som mestersvindleren Liza Drake snød.
1557
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Jeg begyndte som sælger.
Han er milliardær med en ph.d.
1558
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Fair pointe.
Men vil du ikke betale din del af prisen,
1559
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
skal vi forbinde Neel med bestikkelsen.
1560
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Hvilke beviser?
1561
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Dokumenter. Stemmeoptagelser.
1562
01:35:15,838 --> 01:35:19,130
Du forstår det ikke.
Han deltager ikke i driften
1563
01:35:19,130 --> 01:35:23,255
og er ikke mødt op siden børsnoteringen.
Han bandlyser mobiler.
1564
01:35:23,255 --> 01:35:26,255
Han har den her fyr med en stav...
1565
01:35:26,255 --> 01:35:27,463
Beskeder, e-mails.
1566
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Kan du bevise Neels indblanden,
kan vi forhandle.
1567
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
Han har en klaptelefon, e-mailer ikke.
1568
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Det fungerer sådan, at man... jeg...
1569
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Vi e-mailer CEO'en.
1570
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Brenner.
- Ja.
1571
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Så printer Brenner den ud,
Jack fremhæver passager...
1572
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Brenner giver os hovedpunkterne
og spiser originalen.
1573
01:35:50,171 --> 01:35:52,255
Kan du skaffe nogen udskrifter?
1574
01:35:54,796 --> 01:35:56,755
Så slipper du for fængselstid.
1575
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Dr. Jack havde ret i en ting.
1576
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Der er intet så inspirerende
som ren og skær desperation.
1577
01:36:08,671 --> 01:36:11,880
Jeg skrev til Pete,
at jeg havde sporet Lydells patienter
1578
01:36:11,880 --> 01:36:13,171
til 18 forskellige læger
1579
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
og havde brug for en kvart million
for at få dem ombord.
1580
01:36:16,838 --> 01:36:20,421
De ville have
golf-medlemskaber, skolepenge
1581
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
og en masse, Jack måtte tage stilling til.
1582
01:36:27,296 --> 01:36:30,463
Og gudskelov overfyldte han
dokumentet med sin stank.
1583
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
10.000 DOLLARS,
GULD-ROLEX, MIDDAG
1584
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
Og på min instruktion
1585
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
tog Brenner det med
til vores salgsmøde den aften.
1586
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
Så den her Patton-fyr.
1587
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Nederste decil.
1588
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Jack siger nej til skolepenge,
til han viser sit værd.
1589
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Flotte bukser.
1590
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Er alt okay?
1591
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Ja.
1592
01:37:06,088 --> 01:37:07,546
Gå ud og klap.
1593
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
I kender mit navn
Gør I ikke, hedder jeg Brenner
1594
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Vi registrerer patienter
I ved, hvem der vinder
1595
01:37:27,671 --> 01:37:30,130
Vi taler med læger
Og får perspektiv
1596
01:37:30,130 --> 01:37:33,213
En lavdoseringsrecept
Den er bare ikke effektiv
1597
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Ingen tjener noget
Det ses på resultatet
1598
01:37:35,838 --> 01:37:39,046
Vil I have fuld kommission?
Så må I prøve det her
1599
01:37:39,046 --> 01:37:41,921
Titrering, gevinst efter dosering
1600
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
600 mikrogram, titrering er det
1601
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Titrering giver genvist efter dosering
1602
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
600 mikrogram
Og vores kommission vokser
1603
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Vokser!
1604
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Vokser!
- Vokser!
1605
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Hør her! Vi har et problem.
1606
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
Det er lavdoseringsrecepter.
1607
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Lave doseringer!
1608
01:38:04,255 --> 01:38:09,588
Så fra i aften er der dobbelt kommission
til recepter på 600 mikrogram og op!
1609
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
Tredobbelt kommission på 1.600 mikrogram.
1610
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
Det er det, jeg taler om. Er I med?
1611
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Liza!
1612
01:38:58,963 --> 01:39:00,838
Hvad med diskussionsgrupperne?
1613
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Phoebe er syg, så Nicole må tage min.
1614
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Okay.
- Okay.
1615
01:39:08,130 --> 01:39:11,171
- Kan jeg gøre noget?
- Hun bliver okay.
1616
01:39:11,171 --> 01:39:12,255
Vi ses i morgen.
1617
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Jeg tænker på jer.
- Tak.
1618
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Fuck.
1619
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Giv mig det lort.
- Hvad?
1620
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Dit dumme svin.
1621
01:39:32,630 --> 01:39:34,130
Hvornår hørte du fra dem?
1622
01:39:35,963 --> 01:39:36,963
Jeg gik til dem.
1623
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Hvorfor det?
1624
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Hvorfor gjorde du det? For fanden da!
1625
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Husker du, hvor du var,
da jeg gravede dig ud?
1626
01:39:50,421 --> 01:39:55,255
Da jeg gav dig en chance?
Jeg gav dig et liv, og du gør det mod mig?
1627
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
Vi har dræbt folk.
1628
01:39:57,171 --> 01:39:58,671
Bullshit!
1629
01:40:00,630 --> 01:40:05,296
Det har vi, og nu betaler du
mere for højere doseringer.
1630
01:40:05,296 --> 01:40:07,963
- Vi udskriver ikke recepter.
- Folk er døde.
1631
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Forstår du det ikke? Er du ligeglad?
1632
01:40:14,088 --> 01:40:18,338
Og dig? Sjovt, at du skulle knaldes,
før du fik en samvittighed.
1633
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Fuck dig.
- Hvad gav de dig?
1634
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Sikker godt for at få
et grådigt svin som dig til at sladre.
1635
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Du kender mig ikke.
- Jeg er dig!
1636
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Vi er egoistiske svin.
Men du har ingen grænser.
1637
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Nej, jeg er ikke som dig.
1638
01:40:35,338 --> 01:40:36,588
Jeg håber, du dør.
1639
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Pete, vi kan rumme det.
1640
01:40:54,130 --> 01:40:57,588
- Vi holder os bare til en vis sandhed.
- Hvad betyder det?
1641
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Du er involveret.
1642
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
Ingen tvivl om det.
1643
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Dr. Neel vil tage sig
af dine retsudgifter. Hør...
1644
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Vi skaffer dig
den mest fordelagtige aftale.
1645
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
Og møder mit barn
for første gang bag plexiglas?
1646
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Det gør jeg ikke. Nej.
1647
01:41:13,005 --> 01:41:17,546
Fængsel er ikke på bordet,
men din formue, dit hus og din opsparing
1648
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
ryger nok.
1649
01:41:20,880 --> 01:41:23,296
Jeg elsker dig som en søn.
1650
01:41:23,296 --> 01:41:26,296
Jeg sørger for,
at du og familie sidder godt i det
1651
01:41:26,296 --> 01:41:27,755
i resten af jeres liv.
1652
01:41:27,755 --> 01:41:28,963
Dit hus, biler...
1653
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
...college til dit barn.
1654
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Du må stole på mig.
1655
01:41:39,838 --> 01:41:42,005
Hvis jeg vidner på, du intet vidste.
1656
01:41:42,005 --> 01:41:43,755
Det er det bedste for alle.
1657
01:41:47,880 --> 01:41:50,505
Politi! Åbn døren.
1658
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Pete?
1659
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
De fangede Eric Paley i Argentina.
1660
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Er du klar til at tale?
- Ja.
1661
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Dr. Neel vidste intet om sammensværgelsen.
1662
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Men Neels advokat kom først.
1663
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Frk. Drake? Din datter er i bedring.
1664
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Har hun det okay?
1665
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Ja. Hun klarede det flot.
1666
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Hej, skat.
1667
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Kan du høre mig?
1668
01:42:37,171 --> 01:42:38,213
Kan du høre mig?
1669
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
Og mens alle andre blev knaldet,
1670
01:43:04,380 --> 01:43:08,046
holdt Neel fast i sit bullshit,
og ingen kunne bevise, at han løj.
1671
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}SMERTEBRANCHEN
1672
01:43:10,421 --> 01:43:12,046
{\an8}Han var på forsiden af Forbes.
1673
01:43:14,630 --> 01:43:18,671
Og da de spurgte ham om sigtelserne
mod alle, der arbejde for firmaet...
1674
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Min indblanden?
1675
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Jeg var investor.
1676
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Jeg kendte intet
til de daglige operationer.
1677
01:43:25,546 --> 01:43:26,963
Jeg var passiv investor.
1678
01:43:30,713 --> 01:43:31,796
Tilgiv mig.
1679
01:43:31,796 --> 01:43:35,046
- Jeg er også ked af det.
- Jeg er glad for at se dig.
1680
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Hej, Meemaw.
- Hej, søde pige.
1681
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Hvordan går det?
1682
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
Jeg har det storartet.
1683
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Da du pressede Jack Neel
for flere konferencepenge...
1684
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Går vi i retten med det her?
- Nej.
1685
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Da du kontaktede ham, ringede du?
1686
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Jeg måtte ikke få nummeret.
1687
01:44:12,630 --> 01:44:13,713
Kun hans e-mail.
1688
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Har du e-mailet ham direkte?
1689
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Hvor mange gange?
1690
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Et par gange.
1691
01:44:25,046 --> 01:44:26,088
Har du gemt dem?
1692
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
"Du skal vide,
1693
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
at Tina Murphy får 8.000 til programmet
til dr. Jacob, og jeg får 900."
1694
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Okay. Fortsæt.
1695
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
22.000 dollar.
1696
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
Andrea Welch, som er elendig,
behøver alle de bestikkelsespenge..."
1697
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Svarede han?
1698
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Rul ned.
1699
01:44:47,421 --> 01:44:49,130
FRA: JACK NEEL
EMNE: RE: HEJ!
1700
01:44:49,130 --> 01:44:50,130
TIL: JACKIE DRAKE
1701
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Mor... Åh gud.
Gudskelov, du er sådan en tøjte.
1702
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Overskrifterne efter dr. Jacks anholdelse
var mindre pæne.
1703
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
De talte om Adrienne Jenkins,
1704
01:45:35,213 --> 01:45:36,546
datter,
1705
01:45:36,546 --> 01:45:39,005
22-årig Lonafen-patient,
der blev fundet død
1706
01:45:39,005 --> 01:45:41,130
med en overdosis fentanyl i blodet.
1707
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Emma Kowalski, mor.
1708
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
Sam Walter, ægtemand.
1709
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Må jeg stoppe dig der?
1710
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Ja, hvad?
1711
01:45:50,421 --> 01:45:53,921
Du sagde, at risikoen for
en overdosis var under 1 %.
1712
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Ifølge rapporten.
1713
01:45:57,380 --> 01:46:00,255
- Rapporten?
- Hartigan-rapporten fra Mass General.
1714
01:46:00,255 --> 01:46:02,713
Elliot Hartigan.
Jeg skrev Lonafen-rapporten.
1715
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Var rapporten falsk?
1716
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Rapporten var korrekt.
1717
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
Ud af 200 patienter på to år
1718
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
så vi kun en overdosis af fentanyl.
1719
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
De udelod,
1720
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
at midlet blev administreret
til opioidtolerante patienter
1721
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
af ansvarlige læger,
1722
01:46:22,463 --> 01:46:25,796
som ikke blev betalt for
at gøre folk afhængige.
1723
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Ikke blot det.
1724
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
Patienterne var stadie IV-kræftpatienter.
1725
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Så før afhængighed blev et problem,
1726
01:46:34,213 --> 01:46:35,463
var de fleste døde.
1727
01:46:36,046 --> 01:46:37,630
For ikke-terminale patienter
1728
01:46:37,630 --> 01:46:40,630
konkluderede de,
at risikoen for overdosis og afhængighed
1729
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
var utrolig høj, fordi...
1730
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
...undskyld mig, men for fanden,
1731
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
det er fentanyl.
1732
01:46:53,713 --> 01:46:55,546
Ja, jeg stolede på rapporten.
1733
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Kræftsmerterapporten.
1734
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
Og så bestak du læger
for at ordinere Lonafen mod hovedpine.
1735
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Ja.
1736
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
Foruden bøder og erstatning,
1737
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
dr. Lydell,
idømmer jeg dig en straf på 40 måneder.
1738
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Seksten måneder.
1739
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Seksogtredive måneder.
1740
01:47:35,963 --> 01:47:37,130
Seksogtres måneder.
1741
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Vi skrev en erklæring om...
1742
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
...hvor naiv jeg var,
da jeg gik ind i det her.
1743
01:48:11,421 --> 01:48:13,296
At jeg fortalte mine chefer,
1744
01:48:14,505 --> 01:48:16,005
at noget var galt...
1745
01:48:18,921 --> 01:48:20,421
...sagde de, vi fulgte reglerne,
1746
01:48:20,421 --> 01:48:23,130
og jeg troede på dem og accepterede det.
1747
01:48:26,005 --> 01:48:28,880
Jeg skulle sige,
at jeg ikke havde læst medicin.
1748
01:48:28,880 --> 01:48:32,171
Jeg skrev ikke recepterne.
Det var ikke min fejl.
1749
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Men det ville være løgn.
1750
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Jeg hjalp dem.
1751
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Vidste, at det var forkert.
1752
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
Jeg ville have pengene.
1753
01:48:55,505 --> 01:48:56,796
Respekt.
1754
01:48:58,630 --> 01:49:01,671
Jeg ønskede det så højt,
at jeg lod hån om midlet.
1755
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
Nu er menneskers liv blev ødelagt.
1756
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Er jeg ked af det?
1757
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Ja.
1758
01:49:24,505 --> 01:49:25,796
Men jeg gjorde det.
1759
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
På vegne af staten
1760
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
vil jeg understrege,
hvor vigtig dommen er.
1761
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
For første gang
skal medicinalindustri-ledere
1762
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
i fængsel for deres rolle i opioidkrisen,
1763
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
og vi kunne ikke have gjort det
uden Liza Drakes hjælp.
1764
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
Derfor anbefaler vi ikke fængselsstraf
1765
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
og beder om, at folk i samme position
1766
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
træder frem og gør det rigtige.
1767
01:50:06,505 --> 01:50:08,296
Jeg værdsætter anbefalingen
1768
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
og frk. Drakes anger,
som jeg tror er ægte.
1769
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Men grådighed koster liv.
1770
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
Man kan ikke slette det med samarbejde.
1771
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Det glæder mig ikke,
1772
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
men du skal også i fængsel.
1773
01:50:29,421 --> 01:50:30,296
Rejs dig op.
1774
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Jeg idømmer dig fængsel
1775
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
i et år og tre måneder.
1776
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Ja. En masse skam.
1777
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
En masse skyld.
1778
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
En masse, man kun kan ordne med Gud.
1779
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Men en ting kan være to ting på samme tid.
1780
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Er du med?
1781
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Der er en masse, jeg kunne nævne,
som har levet deres liv
1782
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
uden at gøre en brik for andre.
1783
01:51:16,755 --> 01:51:19,213
Ja, vi gjorde folk ondt.
1784
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Ja, vi ødelagde liv.
1785
01:51:22,296 --> 01:51:24,130
Men vi gav også folk,
1786
01:51:24,130 --> 01:51:25,421
der led,
1787
01:51:26,171 --> 01:51:28,546
den bedste medicin mod kræftsmerter,
1788
01:51:28,546 --> 01:51:29,838
der eksisterer.
1789
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Virkelig? Tror du stadig det?
1790
01:51:39,171 --> 01:51:40,630
Man sælger, hvad man har.
1791
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
15 MÅNEDER SENERE
1792
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Jeg mener, at øjencreme
1793
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
og poreserum vil det være et godt valg.
1794
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Må jeg prøve?
- Lidt på hånden?
1795
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Gerne.
- Kan du mærke blødheden?
1796
01:52:06,921 --> 01:52:09,671
- Dupper jeg den på?
- Du vil stråle.
1797
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Den er naturlig
og hjemmelavet af min mor,
1798
01:52:12,588 --> 01:52:16,880
og hun er derovre i den blå kjole.
Hun er 68 år. Er det ikke utroligt?
1799
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Det virker.
- Utroligt.
1800
01:52:19,838 --> 01:52:23,588
Han er far til halvdelen af børnene
i Tampa, men han kunne synge.
1801
01:52:24,463 --> 01:52:26,338
Har du været gift fire gange?
1802
01:52:26,338 --> 01:52:27,671
Et blev annulleret.
1803
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
Det er ret fedt.
1804
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Ryan, nej.
1805
01:52:32,421 --> 01:52:34,213
Det lugtede af lig.
1806
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Men lad mig vise jer noget.
1807
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Det her...
- Hey, Nicole?
1808
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Jeg spiser frokost.
- Okay.
1809
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Passer du biksen?
- Okay.
1810
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Mærk.
1811
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
Det gamle liv tænker jeg ikke på.
1812
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Kun af og til...
1813
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
...når jeg prøver at falde i søvn.
1814
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Jeg henter et shot Cuervo.
1815
01:53:00,630 --> 01:53:01,796
- Okay.
- Tak.
1816
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Jeg har drømme,
der ikke rigtigt er drømme,
1817
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
om at jeg leder firmaet.
1818
01:53:19,630 --> 01:53:25,255
Jeg fik os ud af svindel-moradset.
Folk så op til mig.
1819
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
Det føles så godt, at det skræmmer mig.
1820
01:53:34,171 --> 01:53:36,046
Så jeg sætter mig op og tænder lyset.
1821
01:53:54,671 --> 01:53:58,588
{\an8}Grundlæggeren af medicinalfirmaet,
der blev anklaget for
1822
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}bestikkelse, der involverede opioider,
1823
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}får sin dom i dag.
1824
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}John Kapoor, firmaets grundlægger,
1825
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}skal i fængsel i fem et halvt år.
1826
01:54:07,130 --> 01:54:08,838
{\an8}Anklagemyndigheden håber,
1827
01:54:08,838 --> 01:54:11,130
{\an8}det sender et stærkt budskab.
1828
01:54:11,130 --> 01:54:16,088
{\an8}På grund af grådighed
har Insys-ledere fra John Kapoor og ned
1829
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}bestukket læger til at ordinere
et stærkt, vanedannende middel
1830
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}til folk, der ikke behøvede det.
1831
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Han var grundlægger af Insys
og er blandt en håndfuld chefer,
1832
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}der er blevet dømt frem til i dag.
1833
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Tekster af: Maria Kastberg