1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 DET FØLGENDE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:28,880 --> 00:00:31,213 {\an8}Kast den første sten. Ja. 3 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}Men det er min historie, og jeg gjorde det af de rigtige grunde. 4 00:00:37,088 --> 00:00:38,255 Hør her. 5 00:00:38,255 --> 00:00:40,921 {\an8}Jeg bagatelliserer ikke, hvad vi gjorde. Med "vi"... 6 00:00:40,921 --> 00:00:41,838 {\an8}TIDLIGERE CEO 7 00:00:41,838 --> 00:00:45,296 {\an8}Jeg vil ikke nævne navne bortset fra Liza Drake. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Taler du med hende? 9 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 I må huske på, 10 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 at vi ikke er Purdue Pharma. 11 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Vi slog ikke USA ihjel. 12 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Det her er 2011, og vi havde ingen del i opioidkrisen. 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 Lonafen blev aldrig solgt på gaden. 14 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Men folk hører "fentanyl" 15 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 og mister overblikket. 16 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 "Solgte I fentanyl?" 17 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Som om jeg er El Chapo. 18 00:01:11,588 --> 00:01:13,005 {\an8}Hvem lavede fentanyl? 19 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}TIDLIGERE SÆLGER 20 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Din mor. Og lad mig sige, at det reddede mig, 21 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 da Liza sprængte mit bækken med sit kæmpe babyhoved. 22 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 Liza Drake? 23 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}EKS-CAND.MED. 24 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Hun opfandt mig. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Men af og til ønskede jeg hende død i et flystyrt, 26 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 og andre gange ønskede jeg, at hun ville dø 27 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 langsomt og smertefuldt. 28 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 Der er det med Liza, at hun var ligeglad 29 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 med alle. 30 00:01:42,630 --> 00:01:44,921 Og på den måde var hun som familie. 31 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 Hvad vil du, Randy? 32 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 FLORIDA LOTTERI 33 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Du vil ikke støde mig fra dig. - Hvorfor? 34 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Jeg prøver at være venlig for min datters skyld. 35 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 "Min datter." 36 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Skønt, som du siger det. Det er, som om du har været der. 37 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - Hvad taler du om? - Hvad fanden? 38 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Kør Phoebe til Savannah i går, og du får hver tredje weekend. 39 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Hvorfor? Det vil Phoebe ikke. Du heller ikke. 40 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Her har hun et smukt hjem på en halv tønde jord med strandadgang, 41 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 og du har en bil. 42 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 Bland mig udenom. 43 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Er du på bar? 44 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Ikke rigtigt. 45 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Liza! - Jeg må gå. 46 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Liza... 47 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 Okay. Vent. 48 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 Hvorfor er vi her? 49 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - For pokker, Pete. - En recept. 50 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Hundrede mikrogram. - Min skyld. 51 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Hundrede mikrogram. - Det er min skyld. 52 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Hvad kan det gøre? Hundrede mikrogram? - Jeg ved det. Ro på. 53 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Jimmy! - Kom nu, mand. 54 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Ringer du i morgen? - Det tror jeg ikke. 55 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Pis. - Hejsa. 56 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Spar dig. Jeg er ikke i humør til en lapdance. 57 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Ditto. Jeg måtte væk fra scenen. 58 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Jeg betaler dig ikke for en. - Jeg sælger ikke til dig. 59 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Vil du spille et spil? 60 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Jeg vædder ti dollar på, at jeg kan gennemskue dig. 61 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 Du kan prøve, men jeg må advare om, at jeg var bryder i high school. 62 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Godt så... 63 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 Er du i det her hul, er du ikke finansmand. 64 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 Måske forsikring, men dine Ferragamos er for flotte. 65 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Så jeg siger biler. 66 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 Lægemiddelrepræsentant? 67 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 Hun kunne aflæse folk. 68 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 Hun fik dig til at føle dig set og forstået 69 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 på en meget effektiv måde, 70 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 og 45 minutter senere er du 2.000 fattigere. 71 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 Og pludselig før jeg kan slå ham, 72 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 gør han det her. 73 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Den her bevægelse. 74 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 Og han har sit hoved mellem mine 13-årige lår, 75 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 og han begynder sådan her... 76 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Som Pac-Man. 77 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 Og jeg forstår, at den her milde diakon forsøger, 78 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 hvordan skal jeg sige det, 79 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 at bide min pik af. 80 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Ville din far bide din pik af? 81 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Det var ikke sådan. Det var en plejefar. 82 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Det er forfærdeligt. 83 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Det er en skrækkelig historie. 84 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Der er en lykkelige afslutning. 85 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Jeg bankede hans tænder ud, før han nåede varerne. 86 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Ja? 87 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Undskyld! 88 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Hør her. 89 00:04:55,088 --> 00:04:58,755 Et røvhul siger det sikkert på hver vagt, men jeg kan få dig ud herfra. 90 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Kom godt hjem, og vi er kvit. Okay? 91 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Destiny! Telefonopkald. - Jeg må gå. 92 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Hør her. Jeg kan godt lide dig. 93 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 Kom og arbejd for mig. 94 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Jeg lægger 100.000 i din lomme i år. 95 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Virkelig? - Ja. 96 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Telefonopkald! 97 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 Lyver jeg, kan du kysse mig hvor som helst på denne perfekte krop. 98 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 Destiny! Telefonopkald! 99 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Hvad er der sket? - Undskyld, mor. 100 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Det er okay. 101 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - Nej. - Hvad skete der? 102 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Det var dumt, og nu smider de os ud. 103 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Ingen smider dig ud. 104 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Det er okay. Hvad er der sket? 105 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 Beklager, frk. Drake, men er det ikke en forseelse til bortvisning, 106 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 hvad er det så? 107 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Hvad er det for en forseelse? 108 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Vælg selv. 109 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Medbringelse af illegalt fyrværkeri. 110 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 Okay. Bare for at præcisere 111 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 var det ikke fyrværkeri eller illegalt. 112 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 Jeg købte det i Circle K. 113 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 Det er ikke pointen. 114 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Din datter udsatte alle skolens elever for fare. 115 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Pokkers. 116 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 Jeg er uenig. 117 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 De andre børn var ikke i fare. De stod overfor. 118 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - De var ikke i skole. - Vi tager det derfra. 119 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 De forlod skolen uden tilladelse. 120 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Jep. Det gjorde de. Og jeg slog det op i reglerne, 121 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 og det kan man kan klare med en advarsel, hvis man vil. 122 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Eller fem dags bortvisning. 123 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 Åh gud. 124 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Kan vi sige en dag? 125 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 Det virker hårdt, men det går jeg med til. 126 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Undskyld. 127 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 Det er okay. Op med humøret. 128 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Tre dage? - Hun ville smide dem ud. 129 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Det er et godt resultat. - Det er et mareridt. 130 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - Hvem ser efter dem? - Se ikke på mig. 131 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 Ingen kigger på dig, Jeff. 132 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Du, gider du... 133 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 Det er okay. 134 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 De fyrede mig, fordi jeg forlod arbejdet, så vi ses. 135 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Det var hurtigt. Selv for dig. 136 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Du fornærmer og nedgør mig. 137 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 Må jeg præcisere, du sagde en uge. 138 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 Det er to måneder. 139 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Beklager for sliddet på din garagesofa. 140 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 Og jeg nævner ikke pengene. 141 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Det gjorde du lige. Du får dine penge. 142 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Du får dem. - Vidunderligt. Fantastisk. 143 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Hvordan? - Snart. 144 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Det er bare sådan, Andy, 145 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 at din søster og jeg snart kommer til penge. 146 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Fedt. 147 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 Webcamming? Eller identitetstyveri? 148 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 Liza har opfundet noget fedt til at markedsføre mine hudplejeprodukter. 149 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Klogt og kreativt. - Lad nu være. 150 00:08:01,963 --> 00:08:05,046 Det er utroligt. Det er en app. 151 00:08:05,046 --> 00:08:06,921 DRAKE HUDPLEJE 152 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 Og der er en dims, 153 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}der tager et billede af dit ansigt, og du uploader det. 154 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 Den analyserer hudtype 155 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 og foreslår et program med mors produkter. Det er fedt. 156 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - Du må have brugt timer på det. - Ja. 157 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 Teknologien er langt større med kosmetik. 158 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 Det er som boligindretning. Det er telemedecin. 159 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Er du et teknisk geni nu? 160 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Liza, dit liv står i flammer. 161 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Fuck dig, Andy! - Ved du hvad? 162 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Skrid ud af mit hus! 163 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Fint. - Jeg har fået nok. 164 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Hun mener det ikke. - Jo. 165 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 - Nej. - Pak dine ting. Du er den næste. 166 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 Åh gud. 167 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Hej. 168 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Kom, skat. Det er okay. 169 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Hey. 170 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...havde nok smidt os i fængsel. 171 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Men min mor... - Hey! Phoebe... 172 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 Det er min mor. Hun hjernevaskede hende. 173 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 Jeg blev bare bortvist. 174 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 Sengetid, skat. Kom. 175 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 Det er Sidney. 176 00:10:19,713 --> 00:10:20,630 Arbejder på både. 177 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - Han faldt og brækkede armen. - Okay. 178 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Ja, blandt andre bedrifter. 179 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Hej, jeg er Camille. 180 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Flytter I ind? - Ja. Vi er lige kommet. 181 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Ved I hvad? 182 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 Jeg har noget til jer. 183 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Hej. 184 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Vi har mødt den berømte Phoebe, der brændte skolen ned. 185 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Bare skoven. 186 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 De brænder ned nu og da. 187 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Livets cyklus, ikke? - Jo. 188 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Velkommen til D-Block. - Tak. 189 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 Er her meget larm? 190 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Lidt. - Okay. 191 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Skønt. - Det er okay. 192 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Jeg har et tæppe. Men tak. 193 00:10:57,046 --> 00:11:00,088 - Det er et vattæppe. - Vi kan ikke tage imod det. 194 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Tag det. 195 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Hun har et Robin Hood-flip 196 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 og tror, at vi er rige. 197 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Okay. 198 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Tag det. Tak. - Okay. 199 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Tak. - Tak. 200 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Tak for dem. - Ja, tak. 201 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Sig tak for juicen. - Tak. 202 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Rart at møde jer. - Bank, hvis I mangler noget. 203 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 Alt for en juice. 204 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Farvel. 205 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Godt, skat. - Tak. 206 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Jeg putter det godt ned. 207 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - Har du det godt? - Ja. Og du? 208 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Ja. - Godt. 209 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 Vil du have filmsalat? 210 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Okay. 211 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 Fjernbetjeningen? 212 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Jeg opgiver ikke mig selv. 213 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Jeg opgiver ikke mine drømme. 214 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Jeg vil give mit liv betydning. 215 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Hej, hr. Brenner. 216 00:12:59,005 --> 00:13:03,296 Det er Liza Drake. Det var en fornøjelse at møde dig i går. 217 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 Jeg håber, at du har det godt. 218 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Jeg ringer om jobbet, du tilbød mig i går. 219 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 Så ringer du tilbage på dette nummer, 220 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 vil det være alle tiders. Jeg håber, du får en dejlig dag. 221 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 Og... 222 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 Okay, farvel. 223 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Mor. 224 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Du kommer igennem det her. 225 00:13:58,588 --> 00:13:59,963 Jo, du gør. 226 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Sådan er du. 227 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Det handler ikke om penge. 228 00:14:08,255 --> 00:14:12,463 Eller det gør det, for I vil støtte den største børsintroduktion i år. 229 00:14:13,755 --> 00:14:14,880 Hvad handler det om? 230 00:14:16,546 --> 00:14:18,671 Det handler om, at når I ser tilbage, 231 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 vil I kunne sige: "Vi var ikke bare bankfolk. 232 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 Vi var helte." 233 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Hvorfor er markedspenetreringen så under 1 %? 234 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Vi har ikke pengene til at konkurrere. 235 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}KONKURRENTER 236 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}Det er Praxiom. 237 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 De fik et gennembrud med fentanyl-slikkepinden, 238 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 der er så giftig og virkningsløs, at vi bør røvrende dem. 239 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 De ødelægger tænderne og tager 45 minutter om at virke. 240 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 Lonafen tager fem minutter. 241 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Vi rykker ind som kommandosoldater. 242 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 Og når man har smerter, er fem minutter som sendt fra himlen. 243 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 Men er jeres Binaca-tingest ikke fentanyl? 244 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 Det, der dræbte Ohio? 245 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 Ifølge rapporten fra Mass General 246 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 er risikoen for afhængighed og overdosis mindre end 1 %. 247 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 Er Zannas nuværende gæld på 35 millioner? 248 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Underskuddet var faktisk 80 millioner. 249 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Fra denne fyrs lommer. 250 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 Dr. Jack Neel, medicinalindustriens vage milliardær. 251 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 En prognose for markedsandelen 252 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 efter børsnoteringen vil være på 22, måske endog 26 %... 253 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Han gik snart fallit takket være dette uinteressante værk, 254 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 vores CEO, Eric Paley. 255 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Et handelsgulv på en milliard dollar. 256 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 Vores forsøg på at få læger om bord 257 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 er udfordret i forhold til kapitaliseringen... 258 00:15:30,671 --> 00:15:32,380 Brent Larkin, marketingdirektør, 259 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 en falsk slange, der blev hyret for sin evne til 260 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 at få dig til at købe det modsatte af, hvad han solgte. 261 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Vi bekæmpede hinanden om en forfremmelse til COO. 262 00:15:41,046 --> 00:15:44,880 Ti millioner brugt på marketing kan føre til passende accept 263 00:15:44,880 --> 00:15:48,213 fra læger og patienter og gøre Lonafen profitabel. 264 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Beklager. 265 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 Det er ligegyldigt, om det sprøjter aloe ud. 266 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Ingen vil ordinere det. 267 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 På det her tidspunkt bør du 268 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 sælge patentet til nogen, der kan bryde ind på markedet. 269 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Undskyld. 270 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 STRIPKLUB-SILD 271 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Ikke? 272 00:16:13,546 --> 00:16:14,380 Hvem er det? 273 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 Hun er en sælger fra J&J. Undskyld mig. 274 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 Har vi ikke ansættelsesstop? 275 00:16:22,005 --> 00:16:25,588 Hr. Brenner, Liza Drake. Undskyld, jeg bare møder op. 276 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Jeg ringede... - Adressen står ikke på kortet. 277 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 Ministeriet fandt selskabet oplysninger frem til mig. 278 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 Jeg har tænkt over det. Jeg tager imod dit tilbud. 279 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Har du et cv? 280 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Ja. - Kom. 281 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Kun to år på high school? - Jeg prioriterede en salgskarriere. 282 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Cutco? Dørsalg af kødknive? - Ja. 283 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Det var også andre slags knive. 284 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 Amway, Avon, Mary Kay. 285 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Formand for Green Rock Enterprises. Hvad er det? 286 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Modellen gik ud på at genanvende bioforkullet svineaffald 287 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 i et bæredygtigt gipspladeprodukt. 288 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Det var ret sejt. 289 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 - Lavede I plader af tørret svinelort? - Ja. 290 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Restaurantejer i Savannah? Hvordan gik det? 291 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Godt. 292 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Min eks lever godt af den. 293 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 Kom nu, hr. Brenner. 294 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 Giv mig en chance. 295 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 Giv mig en chance. 296 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - Har du dokumentet i Word? - Ja. 297 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Værsgo. 298 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ERFARING BIOKEMISK FORSKNINGSASSISTENT 299 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 BACHELOR I BIOKEMI 300 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 SMERTE OG PROFIT 301 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 1989-1993 GRAD I NATURVIDENSKAB 302 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Bio... grad i bio... Men jeg har ikke... 303 00:18:22,713 --> 00:18:25,380 Ph.d.? Jeg blev knap nok student. 304 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Kom. - Gud. 305 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Pete, kan vi tale? - Kom. 306 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 - Undskyld. - Dr. Neel! 307 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Undskyld. Du skal møde Liza Drake. - Hej. 308 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Hej. 309 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Jeg læste lige din artikel i Pharma Quarterly. 310 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Jeg er stor fan. 311 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Tak for det. 312 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Rart at møde dig. 313 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Okay. 314 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - Fornøjelsen er min. - Ja. 315 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 Nå, men... 316 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 Er det din kone? 317 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 Smukt smil. 318 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Ja. Tak. 319 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Du kender nok historien. 320 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Jeg vil gerne høre den fra dig. - Tja... 321 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 Vi var gift i 40 år, 322 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 og Zanna var mit livs gnist. 323 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Det var hun. 324 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Ja. 325 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 Men så fik hun diagnosticeret leverkræft, 326 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 og skønt jeg kunne acceptere, at hun ville dø, 327 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 så var det faktum, at hun ikke blot ville dø i smerte, 328 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 men i frygt for den, 329 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 uacceptabelt. 330 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 Så jeg udviklede Lonafen for 331 00:19:41,171 --> 00:19:45,671 at give andre kræftpatienter den hjælp, som jeg ikke kunne give min kone. 332 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Okay. 333 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 Jeg må afsløre, at du slutter dig til et dødsdømt projekt. 334 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Ja. Jeg fortryder intet. 335 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 Må vi synke skibet, som det lader til, 336 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 skal vi blot stile mod et isbjerg, vi tror på. 337 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 Og jeg kan ikke være i bedre hænder end i kaptajn Petes. 338 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Tak. 339 00:20:06,713 --> 00:20:07,671 Det var så lidt. 340 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Her er mit cv. 341 00:20:11,171 --> 00:20:12,755 Det har vi ikke brug for. 342 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Alle tiders. Okay. - Okay. 343 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 E jeg ansat? 344 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - Ja. - Vi ses. 345 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 Okay, chef. 346 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - Du vil klare dig fint. - Tak. 347 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Godt arbejde, Pete. - Tak. 348 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - Du nævnte ikke isbjerget. - Han er lidt dramatisk. 349 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - Ét svagt kvartal. - Det var øregas. 350 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Jeg er sælger. - Er vidundermidlet morfin? 351 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 - Speedet aspirin? - Vent. 352 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - Hey, Brent. - Hej. Liza Drake. 353 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 Pete burde have sagt, vi har ansættelsesstop. 354 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 Dr. Neel hyrede hende. 355 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 Lønnen er 7,60 dollar. 356 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Du dækker selv rejseudgifter. 357 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 Du får en uge. 358 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 En uge til hvad? 359 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 Opfinde en læge. 360 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 Hvad betyder det? 361 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Få en læge til at ordinere lægemidlet. Bare en recept. 362 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 Og mislykkes det? 363 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Så er du fyret. 364 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Fedt, ingen jobsikkerhed, basislønnen er halvdelen af et vikar... 365 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Basisløn er for båtnakker. 366 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Ved du, hvad vi får for en recept på fuld dosis? 367 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Hvad? - Fyrre tusinde. 368 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - Om året? - Om måneden. 369 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Kan jeg få en årlig kommission på 48.000 per patient? 370 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Eller en halv million på ti. 371 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 Virkelig? 372 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 Op til dig. Man høster, hvad man sår. 373 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Der er en lodseddel med høje odds begravet under 1.000 afslag, 374 00:21:25,963 --> 00:21:29,463 og man skal have nosser for at nå ned og skrabe den. 375 00:21:29,588 --> 00:21:30,421 Jeg forstår. 376 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 Det er din weekend. Gør mig stolt. 377 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 Lonafen er et revolutionerende middel, 378 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 der behandler kræftsmerter. 379 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 Et toårigt uafhængigt klinisk forsøg på Massachusetts General Hospital 380 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 under ledelse af dr. Elliot Hartigan 381 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 fastslog, at risikoen for både overdosis og afhængighed 382 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 for patienter, der bruger Lonafen var på under 1 %. 383 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 Lonafen er verdens første sublinguale fentanylspray. 384 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Det påføres under tungen, 385 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 absorberes af den sublinguale åre 386 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 og føres ind i blodet på blot fem minutter. 387 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Det er den hurtigste lindring, en patient kan få uden nål. 388 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Hvad laver du? - Oplever patienter stigende smerte... 389 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Chatter med salgsrepræsentanter. 390 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 "Tips og tricks til at begynde i lægemiddelsalg?" 391 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 Okay. 392 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 -"Kære nybegynder: en nedringet bluse..." - Nej. 393 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 -"...og en pushup-bh..." - Nej! 394 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 "...har været standard de sidste 20 år." 395 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Nej! Hold op. - Nej! 396 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Du skal høre det. 397 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Du godeste. 398 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 "Gå hen til hospitalets medicinskab, 399 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 klæd dig af og vent på knæ på lægen..." 400 00:22:38,546 --> 00:22:42,213 Det her er skørt. Du er et barn. Du skal ikke læse det her. 401 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Nej! 402 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Stop. 403 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Er det ikke sjovt? 404 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 "Klam doktor, jeg sælger til, flirter med mig..." Det er nok. 405 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 Tak. Overlad det til mor. 406 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Nej, giv... 407 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Det er forbudt for børn. 408 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Gør det ikke igen. 409 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Undskyld. 410 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 Lad mig fokusere. 411 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Okay. 412 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Åbn bagagerummet. 413 00:23:13,380 --> 00:23:14,630 Hvad er der i kassen? 414 00:23:17,088 --> 00:23:20,213 - Hvad er den lugt? - Spinatlasagne og æblekage. 415 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - Videoen er bare frokost og lær. - Det er Pete. 416 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - Hej. - Er du ikke i skole? 417 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 - Smidt ud. - Bortvist. 418 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - For? - Brandstiftelse. 419 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Passer ikke. 420 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - Ret sejt. - Hvorhen? 421 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Lakeland Pain Clinic. 422 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Det er dr. Nathan Lydells tilholdssted, ni millioner-manden. 423 00:23:58,171 --> 00:24:00,588 Det ordinerede han for konkurrenterne sidste år. 424 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Sikke et syn, jøsses. 425 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 Det er ni millioner-manden. 426 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 Det er sikrere end aspirin. 427 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 Og da det virker hurtigere, kan man reducere andet medicin. 428 00:24:17,088 --> 00:24:21,255 Så de ikke døser hen hele tiden. Så de kan være mere til stede. 429 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 "Det er en gave, en velsignelse." Det hører vi. 430 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Fra patienter og deres familier. Hvad siger du, doktor? 431 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 Utroligt. 432 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Har du patienter i tankerne, kan vi efterlade kuponer. Komme tilbage... 433 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Nej. Hvad er det her? 434 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Æblekage. 435 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Banke banke på. 436 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 Hun er i live. 437 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 Fik du ikke mit opkald? 438 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Nate. Undskyld. 439 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Vi var på arbejdsferie på Turks- og Caicosøerne, 440 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 men næste gang kommer du med mig. 441 00:24:55,463 --> 00:24:59,005 Kom, jeg har så meget at fortælle. Vi går ind på dit kontor. 442 00:25:10,671 --> 00:25:14,088 - Salgstalen gik ellers godt. - Underordnet. Praxiom ejer ham. 443 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 Fordi hun kom med makroner? 444 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Hun minder ham om en, han rev den af til i high school, 445 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 men han har fordelene nu. 446 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Din store Snickers latte. Jeg vil gerne tale om Lonafen igen. 447 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 Det er den hurtigste smertestillende medicin. 448 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - Det er fem minutter... - Jeg vender tilbage... 449 00:25:36,130 --> 00:25:39,130 45 minutter hurtigere. Dr. Bowen, du går glip af det. 450 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Dr. Chen er booket hele dagen. 451 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Vil du vise hende det kliniske forsøg? 452 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 Eller jeg kan efterlade dem her. 453 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 Vi har så meget sjovt her. Jeg elsker de her kuglepenne. Så morsomme. 454 00:25:54,463 --> 00:25:57,380 - Du er fra? - Zanna Therapeutics. Nogle til dine børn? 455 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Nej. Ved du ikke, at midlet blev forbudt for flere år siden? 456 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 SMERTECENTRE 457 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 SMERTEBEHANDLING 458 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Dr. Lanning, jeg tænkte på, om jeg kunne tale med dig... 459 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Godmorgen, doktor. Lige et øjeblik. 460 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Okay. - Tak, fordi du ventede. 461 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Okay. 462 00:26:27,838 --> 00:26:30,130 - Du gjorde et forsøg. - Hun er skrækkelig. 463 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Ja. 464 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Pheeb? 465 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 Er alt i orden? 466 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - Ja, hvorfor? - Du stirrede. 467 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Hvad så, tøs? 468 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Hej. 469 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Undskyld. Så... 470 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 Åh gud. 471 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Det er okay. Hun er okay. 472 00:27:15,796 --> 00:27:20,171 - Det er okay. Giv hende lidt plads. - Skal du bruge noget? 473 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 Det er okay. Hun får bare et anfald. Hun er okay. 474 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 Det er okay. Se på mor. 475 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Se på mor. Det er okay. 476 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Jeg er her. 477 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 Det er okay, skat. 478 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Phoebe, hvad sker der? 479 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 Epilepsi. 480 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 Epilepsi er en general diagnose 481 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 for "Phoebe får anfald, men vi ved ikke hvorfor." 482 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 Jeg ved hvorfor. Ham her. 483 00:27:47,005 --> 00:27:50,088 - Det er en svulst. - Det er ikke en svulst eller kræft. 484 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 Vi kalder det AVM, arteriovenøs misdannelse. 485 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 En sammenfiltring af blodkar, 486 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 og når blodet presser på, får man et slagtilfælde. 487 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 Så hvad gør vi? 488 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Ingenting, håber jeg. 489 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Det er en lille ting og ser stabil ud, 490 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 og af og til forsvinder AVM'er i puberteten. 491 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Klamt. 492 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 Hvad, hvis det ikke sker? 493 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Så må vi få den ud. 494 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Første mulighed, som er god, er en kraniotomi. 495 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Man åbner Phoebes kranie 496 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 og fjerner ikke-svulsten med en melonkniv. 497 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Eller... 498 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...en nøglehulsprocedure gennem næsen. 499 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 Mindre risiko, minimalt invasiv, vi behøver ikke trække... 500 00:28:32,671 --> 00:28:36,630 Hagen var, at melonkniv-muligheden ikke var dækket af forsikringen. 501 00:28:36,630 --> 00:28:41,755 Og de dækker ikke nøglehulsindgrebet, strålingen eller den postoperative terapi. 502 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Men indtil videre, 503 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 medmindre der er andre anfald, 504 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 svimmelhed, hovedpine, skal du først komme igen om seks måneder. 505 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 I mellemtiden 506 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 skal du hvile dig, tage din medicin 507 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 og, mor, gør, hvad du kan for, at der er stille og roligt derhjemme. 508 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 Det er ikke for altid. Maks to måneder. 509 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Jeg får et godt job, lejlighed. - To måneder? 510 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Det bliver alle tiders. 511 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Hvad laver du? 512 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Jeg troede, vi lavede meningsløse lyde. 513 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Jeg vil gøre det bedste for dig. 514 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Bedste for mig? Jeg skal bo med onde mennesker. 515 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Din far er ikke ond. 516 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - Diana er. - Hun er okay. 517 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Nej, det er hun ikke. 518 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Hun siger onde ting om dig. 519 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Ja? Hvad siger hun? 520 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - Hun... - Hvad siger hun? Sig det. 521 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Sig det. 522 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Hun siger, at du er 523 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 en taber og en snylter og en dårlig mor. 524 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 Sikke et røvhul. 525 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Gud. Hej, Pete. - Hey! 526 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 Jeg ser på en iPad GPS. 527 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Hvorfor er du 50 km uden for dit område? 528 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Der dukkede noget op, og... 529 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Jeg har været hele listen igennem. Intet. Så... 530 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 Tak for muligheden. Skal jeg poste iPad'en? 531 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 Nej, uacceptabelt. Jeg har betalt for fem dage... 532 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 Det tog fire at blive afvist af alle de store. 533 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 Bliv afvist igen! Okay? 534 00:30:28,213 --> 00:30:32,588 - Jeg ejer dig indtil klokken fem. - Jeg kører Phoebe til sin far i Savannah. 535 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 Heldigvis går Savannah ingen vegne. 536 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 Du fortsætter til klokken fem, ellers ødelægger jeg dit liv. 537 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 Jeg trækker dig i retten. 538 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 Hallo? 539 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Hvad gør vi? 540 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 Vi slapper af i 12 minutter. 541 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 - Hvorfor? - Så jeg ikke bliver sagsøgt. 542 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Slap af, skat. 543 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 Okay? 544 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Okay. 545 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 Det er dr. Sketchball. 546 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Lås dørene. 547 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Nej, det er en samtale, der kører i ring, og jeg er træt af den. 548 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 Det er det, jeg siger. Ægtepagten udelukker ægtefællebidrag. 549 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Hvor får hun 40 %? 550 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Bare... Niks. 551 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Heldig dame. Min eks overtog forretningen. 552 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Hey. 553 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Det er æblekage. - Bare rolig. 554 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Jeg vil ikke holde en salgstale. Jeg henter mit tupperware. 555 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Okay? 556 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Ja. - Okay. 557 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Fortæller du ham ikke om bivirkningerne, gør jeg. 558 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Jeg vil ikke blandes ind i det. 559 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Sådan er det. 560 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Matt, hvad så? - Blisterne i munden er nye. 561 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Det er okay. - Nej. Han kan knap nok tale. 562 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Han går rundt som en zombie, 563 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 fordi han slikker på sin slikkepind, 564 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 og den virker aldrig. 565 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 Det lyder til, at vi må nedtrappe Xeraphen-doseringen. 566 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 Det kan være en god idé. 567 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Jeg vil bare gerne ud herfra. 568 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Har du smerter? Blisterne... - Nej! 569 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 Vent. Øjeblik. 570 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 - Undskyld. - Hvad er spørgsmålet? 571 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 Jeg overhørte dig. Hvorfor hjalp du ham ikke? 572 00:32:39,880 --> 00:32:41,796 - Hvad hedder du? - Liza Drake. 573 00:32:41,796 --> 00:32:46,046 Alle klagerne, blisterne, virkningstid, er der, Lonafen er bedre. 574 00:32:46,046 --> 00:32:50,505 Jeg vil ikke sælge noget. Jeg er færdig. Det giver bare ikke mening. 575 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 Hvorfor vil ingen ordinere et bedre middel? 576 00:32:53,005 --> 00:32:55,005 - Jeg forstår det ikke. - Hør her... 577 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 Liza, sandheden er, 578 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 at patienter ikke kan skifte medicin, hver gang der kommer et nyt produkt. 579 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - Xeraphen er kendt. - Kendt som skrækkelig. Hun sagde det. 580 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Mon Lonafen er anderledes? - Du giver det ikke en chance. 581 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Undskyld mig, 582 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 hvad taler I om? 583 00:33:12,630 --> 00:33:15,880 Det er kemisk identisk med det, du allerede tager, men... 584 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 Effekten er formentlig hurtigere og kan hjælpe mod blisterne. 585 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Jeg ved nu ikke. 586 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 Jeg tvivlede. 587 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Jeg vidste bare, at jeg konstant var bange. 588 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 Og jeg er ikke forskræmt. 589 00:33:34,838 --> 00:33:36,671 {\an8}Jeg var sygepasser i flåden. 590 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Med marinen i Irak. 591 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Jeg så ting og var udsat for vilde situationer, 592 00:33:43,463 --> 00:33:44,755 men var aldrig bange. 593 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 Ingen mareridt. 594 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 Men så blev jeg syg. 595 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 Jeg var rædselsslagen. 596 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 For at holde smerten væk 597 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 vil man bare være peppet op konstant. 598 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Mor... 599 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 ...kan vi få noget at spise? 600 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 Venteværelset. 601 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Men... - Nu! 602 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Okay. 603 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Okay? 604 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Vi får dig tilbage på 100 mikrogram 605 00:34:34,921 --> 00:34:39,921 og ser, om vi skal titrere derfra. De første par uger bliver svære. 606 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 Godt, alle sammen. 607 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 Vi ser alle på de samme tal, 608 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 så I ved nok, hvad jeg vil sige. 609 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Men pointen er... - Nej. 610 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 For at nedbringe de faste udgifter 611 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 i næste periode... 612 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Flot karriereoutfit. Hvad så? - Ikke noget. 613 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 Jeg har fået en recept. 614 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - Hvem? - Dr. Lydell i Lakeland. 615 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Bullshit. 616 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Det passer. 617 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Tjek det. 618 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Jeg tjekker. 619 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}Hundrede mikrogram. Stort. 620 00:35:32,046 --> 00:35:33,671 Det er sgu stort. 621 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 Ni millioner-dollar-manden. Liza forførte ham. 622 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Er han forført? - Han er forført. 623 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Sagde han, at han ville udskrive mere Lonafen? 624 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Han ville gerne med i vores konferenceprogram. Jeg sagde ja. 625 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Sagde du, at vi havde det? 626 00:35:47,005 --> 00:35:50,755 Jeg sagde, at dr. Lydell lancerer det, og det bliver fantastisk. 627 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Konferenceprogrammer er vores beskidte, lille hemmelighed 628 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 uden lille og beskidt. 629 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Hvad er et konferenceprogram? Man flyver ordinerende læger 630 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 til Hawaii, Pebble Beach, og gør man det efter bogen, 631 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 haster et røvhul en præsentation igennem, 632 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 så alle kan komme tilbage og bage på repræsentanter og blive fulde. 633 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 Så flyver de hjem og udskriver medicinen. 634 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Det er lovlig svindel, 635 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 og alle gør det. 636 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 Det ville vi også. 637 00:36:18,963 --> 00:36:19,921 Men vi var flade. 638 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 Hoteller, flybilletter, catering. 639 00:36:22,838 --> 00:36:25,338 - Hvem booker det? Kathy? - Det er Catherine. 640 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Det behøver ikke være så fornemt. 641 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 Han kører en PT Cruiser, skal skilles og er ensom. 642 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Han bliver glad for at holde hof ved en taco-bod. 643 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Ikke tale om. 644 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 800 DOLLARS 645 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Problemet er, at gulvene er skæve. 646 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Så den vil nok slå en bue her, og så... 647 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 Jeg har en idé. 648 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 Hvad med at røvrende Brent Larkin? 649 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 Hvordan? 650 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Vi betaler selv for et billigt event. 651 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Nej. 652 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Hvorfor? - Min pik skal ikke på huggeblokken. 653 00:37:08,546 --> 00:37:11,588 Billigt. Vi spytter hver 400 dollar i bøssen. 654 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Kommission på ti procent af ni millioner om året. 655 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 Fjolset får intet af det. 656 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Kom nu. - Jeg ved ikke. 657 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Hvad ved du ikke? 658 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 En klog mand sagde: "Det er en lodseddel." 659 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 Han skal ville klø sine egne nosser. 660 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Se panelet. Du vil høre et ding. 661 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Du hører et ding. - Jeg kan lide dig. 662 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Godt. 663 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 KL. 20 PÅ KLOKKESLÆTTET 664 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 Hej! 665 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 Sid ned. 666 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Hvor er lægerne? 667 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Halvdelen har meldt fra, og resten udebliver. 668 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Fuck! 669 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 Hvad med Lydell? 670 00:38:06,338 --> 00:38:08,671 Jeg ville ringe og aflyse, 671 00:38:08,671 --> 00:38:11,046 men da han er dit bytte, får du fornøjelsen. 672 00:38:11,046 --> 00:38:12,630 Nej. Vi holder eventet. 673 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 Eventet er, at vi sked i sengen og ruller rundt i det. 674 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Vi har lokalet, maden! 675 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Ja, og en liste, der skal have ordinerende læger på. 676 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Eller vi får besøg af FBI. 677 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 Hej! Er her nogen læger? 678 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 Jeg er fodlæge. 679 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 Han er en kvaksalver. Jeg er fodlæge. 680 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 Vil du spise steg og drikke vin med mig? 681 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Gerne. 682 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Ja? Også dig? 683 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Liza! Jeg troede, at vi skulle hænge ud. 684 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Jeg kommer straks. - Hvor skal du hen? 685 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Jeg beklager, Liza. Der var et uheld på motorvejen. 686 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Det er ikke noget problem. 687 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Er alle gået? 688 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Dr. Lydell, jeg forstår. 689 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 Hør her. Hvordan har Matt det? 690 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - Hvem? Hvem er Matt? - Din patient. Virker Lonafen? 691 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - Hvad? - Hvordan går det? 692 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Fortæl mig det. 693 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Jeg så ham i går. 694 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 Han sagde: "Jeg burde banke dig for ikke at have gjort det før". 695 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Det var ikke fis. 696 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 Midlet gjorde, som hun sagde. 697 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 Jeg fik mit liv tilbage et øjeblik. 698 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 Tager du det fra ham nu? 699 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Jeg tager ikke råd fra en, der holder en konference uden deltagere. 700 00:39:58,963 --> 00:40:03,088 Det er et shitshow. Jeg forstår. Du fortjener et stort event. Enormt. 701 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 Andre læger må høre dig. 702 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 De der fyre? 703 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Ikke dem. De er fodlæger. Branchen. 704 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Branchen har brug for at høre, at skønt Praxiom tror, de ejer dig, 705 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 som de ejer alle i delstaten, 706 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 ordinererede du det rigtige for din patient. 707 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 Jeg udskrev det. 708 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Hvad vil du ellers? - Kom nu. 709 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Hvordan får jeg læger til at udskrive den bedste medicin? 710 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 Og bliver betalt? 711 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Ja sgu. Sådan fungerer markedet. 712 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 Det er råddent lige nu. 713 00:40:29,588 --> 00:40:31,296 Hjælp mig med at ændre det. 714 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 Hjælp mig. 715 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Hvordan? 716 00:40:37,505 --> 00:40:41,505 Det ved jeg ikke. Det begynder med kold steg og nogle stive fodlæger. 717 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 "Jeg er ikke prædiabetisk. Jeg vil bare have en koloskopi." 718 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 Det var det. Vi var trængt ind på markedet. 719 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem! 720 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Ja! 721 00:41:02,880 --> 00:41:12,088 Jeg ved, hvem jeg vil tage med hjem! 722 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 Tage med hjem 723 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 Og jeg ser fyrens tåaftryk på forruden. 724 00:41:36,171 --> 00:41:38,588 - Jeg placerede foden der. - Den passede ikke. 725 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 Så vidste jeg det. Hun ville gifte sig med ham. 726 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 Det gør mig ondt, Nate. 727 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Jeg gjorde i øvrigt intet ulovligt. 728 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Det tog Pete sig af. 729 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 Vi justerer dit honorar efter din kliniske erfaring. 730 00:41:54,921 --> 00:41:56,796 Min kliniske erfaring? 731 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 Vi kan give dig 1.500 dollar per foredrag, 732 00:41:59,380 --> 00:42:00,463 tre om ugen, 733 00:42:00,463 --> 00:42:03,380 hvis du skifter fra Xeraphen til Lonafen. 734 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Bedste venner! - Okay! 735 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Venner for evigt! 736 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Kom godt hjem. - Nej, I tager hjem. 737 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - Vi ses snart. - Tag hjem. 738 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Farvel. - Alle tager hjem nu. 739 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 Hvad pokker var det? 740 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Vi har lige fanget Free Willy! 741 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 4.500 dollar? Er det lovligt? 742 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 Som en fartbøde. 743 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Alle andre er værre. 744 00:42:25,671 --> 00:42:30,088 Vi har lanceret verdens bedste middel mod kræftsmerter, så hvem går op i det? 745 00:42:30,088 --> 00:42:33,880 - Er det så godt, hvorfor så betale ham? - Gør vi ikke, gør andre. 746 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 I medicinalindustrien det handler om at finde gråzonen. 747 00:42:37,421 --> 00:42:39,255 Og hvis vi ikke finder den? 748 00:42:39,255 --> 00:42:42,755 Vi får en fartbøde. Marketingbudgettet dækker det. 749 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 - Vi har ikke et. - Det får vi! Kors, Liza! 750 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 Du har reddet firmaet. 751 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 Du vil hjælpe tusindvis af kræftpatienter. 752 00:42:51,046 --> 00:42:55,171 For tre uger siden arbejdede du på en babsebar, og nu er du en legende. 753 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Vær glad! 754 00:42:56,421 --> 00:42:58,005 Jeg er glad. 755 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 Det var sjovt. Billigt virkede. 756 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Ikke? - Kom godt hjem. 757 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 I lige måde. 758 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Kast til. Kom nu! 759 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Kom nu. 760 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Slå til! 761 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Kom nu, Sid! 762 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Det er Laura nu. Din tur. 763 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Undskyld! - Sid! 764 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - Er du okay? - Sid? 765 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Nej! Stikker knoglen ud, piger? 766 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Ser du efter? 767 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Farvel, røvhul! 768 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Dobbeltspil! 769 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Du er sådan en idiot, Sidney! 770 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Er du okay? 771 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Jeg har det fint. 772 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 Hey! 773 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Makker! 774 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Hvad pokker. 775 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Han udskriver Lonafen, som om hænderne står i brand. 776 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 Fire hundrede mikrogram. 777 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Seks hundrede. Otte. 778 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 Fyrre nye patienter på tre dage. 779 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 Åh gud. 780 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Så... 781 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Hvad? Hvorfor? 782 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Kom nu. 783 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 ÅRETS REKRUT 784 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 Tænk på mig, når du pantsætter det. 785 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 Det gør jeg ikke. 786 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Pete, det er... 787 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 - Kan du åbne det? - Ja. Sådan. 788 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Det er virkelig... 789 00:44:20,171 --> 00:44:22,046 Du tjener ikke 100.000 i år. 790 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 Snarere 600.000. 791 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Underligt, ikke? 792 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 Er du glad? 793 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 Hvad sker der? Noget galt? 794 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 En aftale er en aftale. 795 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 Du må kysse mig, hvor du vil. 796 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Men husk på en ting. 797 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 Kliniske forsøg har påvist høj afhængighed. 798 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Tak. 799 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Fuck. 800 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Hvad? 801 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Hej, mor, din bil gav op. 802 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Liza. 803 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Det er din. 804 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Nej. - Jo. 805 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Det kan jeg ikke. 806 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Sælg den. Køb en knallert. 807 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Tag den. - Det er... Liza! 808 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Tag den. - Åh... 809 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Liza. - Er du glad? 810 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Åh gud, ja. 811 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Det er for... Tak! 812 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Stig ind i den. 813 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Tak. 814 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 De er så skinnende! 815 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 Med renter. 816 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - Hey, jeg... - Okay. 817 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Hvordan kan du tjene så meget? 818 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Det er min kommission af ti procent af nettoomsætningen. 819 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Så du kommer ind fra gaden, og pludselig er du... 820 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Jeg lindrer smerten for kræftpatienter. 821 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Er det et problem? 822 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Er det nederen? 823 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Vær glad. 824 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 I to er færdige. 825 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 I bliver ristet på spyd. 826 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Okay. - Tag jeres ting og gå. 827 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Sure Gary. - Tarvelig bjørn. 828 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 Jeg forbød jer at holde en konference. 829 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 Hvad hader du ved dem? 830 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Jeg hader ulydige skiderikker, der sætter firmaets ry i fare. 831 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Firmaet har intet ry, fordi du aldrig risikerer noget. 832 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 Man gør ikke bare den slags. Et eksperthold skal 833 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 - tjekke taleren... - Vi hyrer et. 834 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ...der kan være en pillemølleansat 835 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - med DEA i hælene. - Lydell har ikke en pillemølle. 836 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Det ville du vide, hvis tog et ansvar. 837 00:47:03,588 --> 00:47:07,296 Fint! Lad dr. Jack smide jer ud, når jeg fortæller ham det. 838 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 Vi tjente 200.000 dollar netto denne uge 839 00:47:10,421 --> 00:47:11,713 med en læge. 840 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Ikke for at aflede dig fra at fyre os. 841 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Klart. De tal er opmuntrende. 842 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 Jeg må tænke over, hvad jeg fortæller chefen. 843 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - Du vil tage æren. - Jack er okay med det. 844 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Okay. 845 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 Vi ruller programmet ud i det sydøstlige USA. 846 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 Vi hyrer. 847 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Se lige. 848 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Hvad kan du fortælle om dig selv? 849 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Ja. Medicinstuderende på UF, Phi Beta Kappa. 850 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 I praktik hos Merck. Jeg var Pfizer-juniorleder. 851 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Ja. - Nej. 852 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 Du har en farmaceutgrad fra Amherst. 853 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 - Jeg vidste ikke, de udbød det. - Det er en af de bedste skoler. 854 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 Hvad er deres maskot? 855 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 - Undskyld. - Det er okay. 856 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 Hvad er din rigtige historie? 857 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Okay. 858 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 Efter skolen solgte jeg dæk til minimumsløn samt kommission, 859 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 som min manager beholdt. 860 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 Det gjorde jeg i ti år, jeg sagde op, 861 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 og nu gør jeg det samme med brusekabinedøre. 862 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 CPAP-maskiner, badekar... 863 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Parakitter, æteriske olier, penispumper. 864 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Body shots. Lap dances. 865 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 Min egen værdighed. 866 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 Hvorfor vil du sælge lægemidler? 867 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 Er børnebidraget forsinket, spiser mit barn ikke. 868 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 Så jeg ikke skal lyve om mit job over for mine børn. 869 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Hvorfor tror du, at du kan overbevise en læge? 870 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Det er markedets bedste middel, 871 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 hvis effekt indtræder hurtigere end konkurrenternes. 872 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 For en kommission på ti procent spiser jeg barberblade. 873 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Fordi jeg knalder en onkolog i Plant City. 874 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Jeg har lavet markedsføring for Malibu Rum, 875 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 og var Miss Hawaiian Tropic i Pensacola. 876 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - Nej. - Du milde, jo. 877 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Hold op. 878 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 Fordi min far er smertelæge, 879 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 og han vil ordinere jeres medicin, hvis I ansætter mig. 880 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 "Som en fartbøde"? 881 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Velkommen på holdet. 882 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Nej sgu. 883 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 Du hyrer sexlegetøjet, og jeg hyrer min mor. 884 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Du fortryder det. 885 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 Det gør du også. 886 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Dr. Jacks regel. 887 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 Kun ph.d.er. 888 00:50:06,046 --> 00:50:09,046 - Det er ingen af dem. -"Pengeløs, hungrig og dum." 889 00:50:09,046 --> 00:50:11,296 I dit tilfælde stod "D" for desperat. 890 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 JA 891 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Hvad I gør i dag... 892 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 HVAD FÅR JEG 893 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ...fortæller, hvem I bliver i morgen. 894 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 I vil arbejde for det med ryggen mod muren. 895 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 I arbejder ikke på markedet, I ejer markedet. 896 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Okay? I ejer markedet. 897 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 I ejer et marked, I ejer en læge. 898 00:50:33,380 --> 00:50:36,463 - I ejer et marked, I ejer en læge. - Ejer lægen. 899 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - I ejer et marked, I ejer en læge. - Ejer en læge. 900 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Ejer et marked. - Ejer en læge. 901 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 Klinikvogterne bestemte vores skæbne, 902 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 og en 50-årig sygeplejerske 903 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 hader en ung laber sag, der tjener dobbelt så meget. 904 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Hvornår kan jeg møde lægen? 905 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Hey, Sonya. Alt vel? 906 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 SMERTEBEHANDLING 907 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Hey. 908 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}At bestikke læger er en kunst. 909 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Alle medicinalfirmaer vil give dem penge. 910 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 Man kan ikke bare give dem en check. De tror, de bliver aflyttet. 911 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Jeg er ikke sikker... - Stoler du ikke på mig? 912 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Jeg har to lån, tre børn og et med særlige behov. 913 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Slutter du dig til konferencebureauet, bliver du min partner og livslinje. 914 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Jeg vil gå gennem ild for at beskytte dig. 915 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 ANONYME GAMBLERE 916 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Tak, fordi du deler med os. 917 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 Og glem det aldrig. 918 00:51:39,755 --> 00:51:42,338 Tænk kreativt, når du jager repræsentanter. 919 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 Kom med mig? 920 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 Bare den første gang. 921 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Niks, det er på tide at sprede vingerne. 922 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Du kan godt. 923 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 Og mens vores konkurrenter 924 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 kæmpede om lægerne på Mayo Clinic... 925 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Dr. Davis? 926 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Jackie Drake fra Zanna. 927 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ...gik vi efter dem, Pfizer ikke ville tilbyde en kuglepen. 928 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Hvordan går det? 929 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 Jeg har det fint nu. 930 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 Og uden vores trop af desperate repræsentanter 931 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 havde vi aldrig fundet vores guldgrube af desperate læger. 932 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Tak, fordi I er her. 933 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 Vores events viste os, at lægerne 934 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 var lige så grådige og liderlige som alle andre. 935 00:53:04,546 --> 00:53:06,088 Hvad gjorde os anderledes? 936 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Jeg fortalte vores repræsentanter, at lægen ikke var en handel. 937 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 Vær familie for dem. Vær en ven. 938 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 Vi hentede dem i lufthavnen. 939 00:53:15,546 --> 00:53:16,755 Luftede deres hunde. 940 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 Udholdt en folk-rock serenade. 941 00:53:28,463 --> 00:53:29,713 De havde brug for os. 942 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Så ægte og tykt. - Man skal vænne sig til det. 943 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Jeg kan lide det. - Ja? 944 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 Jeg kan lide effekten. Jeg går hurtigere og retter mig op. 945 00:53:39,046 --> 00:53:40,296 Man får selvtillid. 946 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Sjovt at se dig her. 947 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Den lugter skønt. 948 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 En fartbøde. 949 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Måske lidt alvorligere, 950 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 men det skulle der til for at vinde 951 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 og få den bedste medicin til de trængende. 952 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Det var ikke pænt, men vi vandt. 953 00:54:27,588 --> 00:54:32,171 {\an8}På et kvartal steg vores markedsandel fra nul til 86 % i det sydøstlige USA. 954 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Ej lægen! 955 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Ej din skæbne! 956 00:54:58,921 --> 00:55:04,046 Vi brugte beskidte kneb, men medicinen nåede ud til dem, der havde brug for den. 957 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 Helt utroligt. Lørdag sagde jeg: "Unger, vi gør noget. 958 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 Mor har ingen smerter." Vi tog ud at vandre. 959 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - Jeg kunne ikke. - Lægen er klar, Sidney. 960 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Alle var glade. 961 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 Bortset fra konkurrenterne. 962 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Er du tilfreds? 963 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Du stjæler mine læger. 964 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Det er godt, folk dropper jeres giftige slikkepinde. 965 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Du tror, at du er noget. Du er en joke. 966 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 Alle griner ad jeres billige konferenceprogrammer, 967 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 I holder på stripklubber. 968 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Næsten lige så sjovt, som at jeres program blev forbudt. 969 00:55:46,713 --> 00:55:50,963 Så vi kan hellige vores marketingbudget til at udslette jer. 970 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - I har vækket dragen. - I marketingafdelingen? 971 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Han er i røvpulerafdelingen. Og han vil elske jer. 972 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Jeg glæder mig. Hej, hr. Lydell! 973 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Nyd dine makroner. 974 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Har du brugt træningsmaskinen? - Ja. 975 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Det ses. - Jeg arbejder mig op til 5K. 976 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Og undrer det dig, at Praxiom 977 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 ikke vandt deres læger tilbage med flere penge, 978 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 kunne de ikke. 979 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Smerte er smerte. 980 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Gigt, postoperationer... 981 00:56:17,380 --> 00:56:19,546 Smerte er smerte, folkens. 982 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 Og... 983 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 FBI havde knaldet dem for off-label marketing. 984 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 De betalte læger for at ordinere fentanyl, 985 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 ikke blot til opioidtolerante kræftpatienter, 986 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 men til alle for hvad som helst. 987 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Hovedpine, neglerødder. "Tag fentanyl." 988 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 Hvordan beskytter loven en mod de møgsvin? 989 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 Det gør den ikke. 990 00:56:37,838 --> 00:56:41,546 Praxiom blev ikke lukket ned. Ingen blev smidt i fængsel. 991 00:56:41,546 --> 00:56:45,796 Dommeren gav dem en standardbøde, og de fik forbud mod at bestikke læger... 992 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 ...i fem år. 993 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 Åh gud. 994 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Jeg kunne falde til her. 995 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 Der er to etager, og jeg har mit eget soveværelse. 996 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Virksomhedslejlighed? Men I betaler husleje? 997 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Ja. Men virkeligheden er, 998 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 mit skab er større end mit gamle værelse. 999 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 Vi har boblebad, og min nye bedste ven 1000 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 er Den Mexicanske Golf. 1001 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Hallo. 1002 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Det er sejt, ikke? 1003 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Ja, det ser alle tiders ud. 1004 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Sig hej til mor. 1005 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - Hej. - Hej. 1006 00:57:38,421 --> 00:57:40,130 - Gud. - Du godeste. 1007 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Kom nu. - Er det ikke utroligt? 1008 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Hej. 1009 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Tak. 1010 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Vi bruger ulden til tekstiler, 1011 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 og gødningen gør underværker for vores gardenier. 1012 00:57:59,588 --> 00:58:00,963 Hvor skriver jeg under? 1013 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Jeg hader at spørge, men vi har 80 ansøgninger til fem pladser i 7. klasse. 1014 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 Hvor meget vil du betale? 1015 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 Jeg betaler fuld pris. 1016 00:58:13,630 --> 00:58:16,713 Penge er værdighed. Man skal ikke håbe på en chance. 1017 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Det betød alverden endelig at være en af dem, 1018 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 man ikke kan udskamme, presse eller røvrende. 1019 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - Kan du betale et udvidet gebyr? - Hvad er det? 1020 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 Det dobbelte. 1021 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Hvorfor betale dobbelt? 1022 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Skolen optog lån for at købe dyrene, 1023 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 så vi må 1024 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 bede lokalsamfundet om hjælp. 1025 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Man klatrer et par skatteniveauer op, 1026 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 og det er den samme svindel, men for flere penge, 1027 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 og det lugter af gardenier og alpakalort. 1028 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Okay, dobbelt. 1029 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Hej. 1030 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Hey. 1031 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - Åh gud. - Hvad? 1032 00:59:01,380 --> 00:59:05,088 Når der er et popcorn-tårn, vil du bede mig om noget pis. 1033 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - Kan man ikke bare være sød? - Jo. 1034 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 Jeg er frastødt af konferenceprogrammet. 1035 00:59:10,171 --> 00:59:12,588 Det er klamt og for meget, 1036 00:59:12,588 --> 00:59:15,755 og efter børsnoteringen får vi dem rettet ind. 1037 00:59:15,755 --> 00:59:18,255 Nej. Jeg elsker dem, når jeg står for dem. 1038 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 - Mor. - Men Pete giver mine penge 1039 00:59:20,880 --> 00:59:23,546 til pigen, der laver salgsopkald i undertøj. 1040 00:59:23,546 --> 00:59:25,505 Du fik en bonus på 30.000. 1041 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Tina halede 125.000 ind. 1042 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 Jeg har et tidligt møde med dr. Jack og må fokusere. 1043 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Jeg skal forberede mig. - Så meget desto bedre. 1044 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Sig til ham, vi bør trække honorarer fra nettoomsætningen. 1045 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 Så bliver jeg nummer et på holdet. 1046 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - Okay. - Seriøst. 1047 00:59:42,046 --> 00:59:44,796 - Jeg vil tænke over det. - Tak. 1048 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Hej! 1049 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Hey. - Har du brug for hjælp? 1050 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Ja. 1051 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 Kan du fransk? 1052 00:59:53,713 --> 00:59:56,963 - Har din mor aldrig bedt om en tjeneste? - Nej. Hun er død. 1053 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 Din far så? 1054 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 Også ham. 1055 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Pete, det gør mig ondt. 1056 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 De ville have været elendige bedsteforældre. 1057 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Hvad? 1058 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Seriøst? Jeg troede, hun havde sagt det. 1059 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 Tina er gravid. 1060 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 Tredje kvartal indbragte 96 millioner i det sydøstlige USA. 1061 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Programmerne virker. 1062 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 Hvis 86 % af markedsandelen stiger, hvilket den vil, 1063 01:00:18,921 --> 01:00:23,505 og vi indfører programmerne i hele USA, vil vi nærme os en milliard om året. 1064 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Fratrukket en halv milliard i bøder for bestikkelse. 1065 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Nej, for som Pete nævnte, 1066 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 vil vi efter børsnoteringen rette programmerne til. 1067 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Er overholdelse af loven din specialitet? 1068 01:00:40,296 --> 01:00:43,380 - Det bør være alles specialitet. - Ja. 1069 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Jeg fik en underlig pakke fra en Randy Drake, din eksmand. 1070 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Han ville korrigere et par ting på dit cv. 1071 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Du har ikke gået på college eller afsluttet high school, 1072 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 og før du kom til os, var du stripper. 1073 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Giv mig det. - Vent nu lidt. 1074 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 Sådan mødte I sikkert hinanden. 1075 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 Og din lysende karriere i medicinalindustrien 1076 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 er opdigtet. 1077 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 Medmindre du medregner perioden som narkohandler, 1078 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 som du fik en dom for i 2010. 1079 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 Jeg solgte THC-tyggegummi. 1080 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Folk med kroniske smerter, som jeg faktisk... 1081 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 Og du sad inde i tre måneder, 1082 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 så du løj også om at være straffet i ansøgningen. 1083 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 Klaskede du en kuvert på mit bord? 1084 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 Du skulle kende sandheden. 1085 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 Den er, at du mangler respekt for den unge dame. 1086 01:01:48,671 --> 01:01:50,421 Se på mig, når jeg taler til dig. 1087 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Jeg er ikke enig, jeg mener... 1088 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 Jeg spurgte dig ikke om din mening. 1089 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Liza Drake hjalp med at redde firmaet. 1090 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Liza, jeg forfremmer dig til national salgsdirektør. 1091 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Mange tak. 1092 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Tak. 1093 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 Jeg burde give dig bank. 1094 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 Pete? 1095 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 Ja. 1096 01:02:22,921 --> 01:02:24,213 Du er den nye COO. 1097 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 Tak. 1098 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Jeg arbejder ikke under Pete. - Ved du hvad, Brent? 1099 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 Jeg lader dig ikke sige op. 1100 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 Pete, hold op. 1101 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Ikke uden at sige til dig, 1102 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 at du kan rende mig i røven, din slange. 1103 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 Du er fyret. 1104 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Fuck, Pete. 1105 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz går all in på Zanna, 1106 01:02:58,463 --> 01:03:02,755 {\an8}et medicinalfirma fra Florida, der ejer markedet for kræftsmerter. 1107 01:03:02,755 --> 01:03:05,296 {\an8}Tre, to, en! 1108 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 SMERTEBEHANDLING 1109 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 Utroligt. En Askepot-historie. Stigning på 400 %. 1110 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 De kom fra: "Hvem pokker er det?" 1111 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 til at blive årets børsnotering. 1112 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Du ser The Bullpen. Guy Schatz. 1113 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Pete og jeg blev forfremmet igen. 1114 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 Han blev CEO, og jeg blev marketingdirektør. 1115 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 I dræbte Goliat! 1116 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Vi er Den Gyldne Horde. 1117 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Vi ejer kræft. 1118 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Hvad gør vi? Vi ejer kræft! 1119 01:04:30,546 --> 01:04:34,255 Lige efter børsnoteringen, da det virkelig så godt ud, 1120 01:04:34,255 --> 01:04:37,005 begyndte presset fra vores succes at ramme chefen, 1121 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 og han blev sær. 1122 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Hør efter, alle sammen! 1123 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Se jer omkring. 1124 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Se på gulvet og se, hvor beskidt det er. 1125 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Ved I, hvor meget det koster at bone gulvet? 1126 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 80.000 dollar. 1127 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 Så fra nu af vil vi på Zanna Therapeutics 1128 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 tage skoene af på arbejde. 1129 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Er det mig, eller er han blevet gak? 1130 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 Jeg tror, at han har mistet forstanden. 1131 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 - Se ikke på mig. - Han er en stor mand, vis respekt. 1132 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 Har I grimme tæer? Så få en pedicure. 1133 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Har I grimme fødder? Tag strømper på. 1134 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Tag jeres sko af. 1135 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Tag jeres sko af! 1136 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 Og hele den demente gnierhistorie 1137 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 varslede ikke godt for at rette op på konferenceprogrammerne. 1138 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 Vores kontrolafdeling er en unødvendig udgift. 1139 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 En kæmpe føderal bøde er en unødvendig udgift. 1140 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Kontrol er en investering. - Investering? 1141 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Vi byggede firmaet og var parat til at nedlægge byttet. 1142 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Det stemmer. 1143 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 Jeg vil bare gerne sige, 1144 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 at da Pete og Liza begyndte at betale læger for recepter, 1145 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 hvilket jeg i øvrigt ikke godkendte, 1146 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 var det... 1147 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Hvad? 1148 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Åbn din lomme! - Fuck! 1149 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Stop. Nej! - Åbn din lomme. 1150 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 Betale læger for recepter... 1151 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Okay. Jeg kan... - Han har sko på. 1152 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Slange! Skrid! 1153 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Jeg går. - Forsvind herfra. 1154 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Jeg klokkede i det. Undskyld. 1155 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 Det var bare til mig. Som beskyttelse. 1156 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Paley svor, at han ikke sladrede til politiet. 1157 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Jeg elsker dig, Jack! 1158 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 Han var bare paranoid, for hvis lortet væltede, 1159 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 eller nogen sladrede og anlagde sag, ville han være dækket ind. 1160 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 Så han røg ud, så ynkelig en mand kan være 1161 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 efter at have tjent 32 millioner på sine aktieoptioner. 1162 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 Ja! 1163 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Jeg elsker mit liv! 1164 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - Fuck det! - Ja! 1165 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Bund den! 1166 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Hey, Ryan. Skider du i vasken? 1167 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Det er et kompliceret spørgsmål. 1168 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 Jeg havde nær glemt det. 1169 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Dine optionskontrakter. 1170 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 Seks millioner følger med. 1171 01:08:56,921 --> 01:09:00,713 - Nok 20, når du sælger. - Jeg har ikke brug for 20. Jeg tager seks. 1172 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 Du kan ikke sælge i vestingperioden. 1173 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Hvad betyder det? 1174 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Pyt. Hvad end det er, gør jeg det. 1175 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 Når du har været i firmaet i et år, 1176 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 så seks måneder til, kan du sælge. 1177 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Årets børsnotering, og du kender intet til optioner? 1178 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 Jeg ved ikke en skid. 1179 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Det her er øjeblikket. 1180 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 Skidt på, grinet ad. 1181 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 Man tror ikke, man bliver det, men så bliver man det. 1182 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 Rig? 1183 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 Sikker. 1184 01:09:44,796 --> 01:09:45,921 Det føler jeg også. 1185 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 Godt. 1186 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Jeg føler mig ikke anderledes. Jeg er den samme. 1187 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 Hvad er der? Hvad plager dig? 1188 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Ville du ikke ønske, at vi er her, fordi vi har gjort noget godt, 1189 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 noget meningsfuldt, og ikke bare fordi vi alle er grådige svin? 1190 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Tænker du det? - Hvad skal jeg sige? 1191 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - Fiks programmerne. - Frem med babserne! 1192 01:10:10,338 --> 01:10:13,296 - Åh gud. - Undskyld, det lød forkert. 1193 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Jeg er gift. 1194 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 Det her er akavet. Stop. 1195 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - Du ved, at jeg elsker dig. - Stop så. 1196 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 Er der en udgave, hvor vi ender med at kneppe? 1197 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 Aldrig. 1198 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Okay. 1199 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Jack. 1200 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Forlader du mig? 1201 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Jeg henter kaffe til os. 1202 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Slap af. Jeg spøger. 1203 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Tak for i går. Det var... 1204 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Det var dejligt. 1205 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Min mis hyler. 1206 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - Har du tranebærjuice? - Klamt. 1207 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Hvad? Er det så chokerende at opdage, at dit mor er et menneske? 1208 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Det er grusomt, 1209 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 at jeg bliver behandlet med respekt for første gang i mit liv, 1210 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 og du gør mig forlegen. Chokerende? Nej. 1211 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 Du er så sippet. 1212 01:11:42,505 --> 01:11:44,713 - Det var sjovt. - Jeg vil ikke vide det. 1213 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 Til han begyndte at græde. 1214 01:11:48,296 --> 01:11:52,255 Jeg ved ikke, om det var et direkte resultat af, at han kneppede min mor, 1215 01:11:52,255 --> 01:11:55,380 men efter vores sejrsfest blev chefen mere underlig. 1216 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Telefoner i posen. 1217 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Håndtaske. 1218 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Sko. 1219 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 Noget at drikke? 1220 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Ja, hvad du får. 1221 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 I fortjener ikke, hvad jeg får. 1222 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Hvad sker der i Birmingham? 1223 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - Hvad sker der i Birmingham? - Vores mand i Birmingham. 1224 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 Dr. Frazier? 1225 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 Ved I, hvor mange recepter han udskrev i sidste uge? 1226 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Nej. - Fire. 1227 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 Og i den her uge? Fire. Kan I se problemet? 1228 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Vores salg er gået i stå. I slår firmaet ihjel. 1229 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Salget er uændret på 170 millioner i kvartalet, for vi vandt kræft. 1230 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Vokser man ikke, dør man. Hvor er væksten? 1231 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - På andre markeder med anden medicin. - Lonafen er anden medicin. 1232 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Lægerne ved det ikke, fordi vores budskab er elendigt. 1233 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Vores budskab? 1234 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Millioner af folk lider. 1235 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 De har nyresten, fibromyalgi og postoperative smerter. 1236 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 Og vi siger til vores læger, at det kun kan bruges til kræft? 1237 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Hvorfor kræft? 1238 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 FDA har kun godkendt Lonafen til opioidtolerante kræftpatienter. 1239 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 Jeg tror, dr. Neels pointe... Liza. 1240 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 - Hvad? - Dr. Neel siger, 1241 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 og det er en god pointe, at smerte er smerte. 1242 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Mange tak. Det er præcis det. 1243 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Smerte er smerte. 1244 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Skal vi få Lonafen godkendt til nyresten? 1245 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Du siger ikke, at vi går off-label? 1246 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Vil du have os undskyldt, så jeg kan tale med Liza? 1247 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Ja. 1248 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 "Smerte er smerte" duer ikke. 1249 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Midlet kan ikke anvendes off-label. - Liza. 1250 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - Det er ikke... - Liza! 1251 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Samtalen er forbi. 1252 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Hvordan er din lejlighed? - Fin. 1253 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Er den rar? - Meget. Den er smuk. Vi er taknemmelige. 1254 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Jeg må vise dig noget. 1255 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Fuck. 1256 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Jeg fik det her fra... 1257 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Min mor. - Din mor. 1258 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Hun har sendt mig tre. - Åh gud. Beklager. 1259 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Du har forbrudt dig mod reglerne ved at ansætte din mor. 1260 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - Og... - Hvordan? 1261 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Hvordan? Du ansatte din mor. 1262 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 Jeg godkendte det ikke. 1263 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Fyr hende. 1264 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 Og du må sørge for, at hun aldrig kontakter mig igen. 1265 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 Og hun skal skrive under på det her. 1266 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 Hvornår slutter vestingperioden? 1267 01:15:47,338 --> 01:15:48,255 Till november. 1268 01:15:48,255 --> 01:15:49,463 Til november. 1269 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Du kan gå nu. 1270 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Smerte er smerte! 1271 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Ja! 1272 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Vi har gjort underværker med kræftpatienter. 1273 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 Hvad med migræne? Postoperativ smerte? 1274 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Skal de bare lide? - Nej! 1275 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 Fuck det. 1276 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 Fuck kræft. 1277 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Smerte... 1278 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Er smerte! 1279 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 - Smerte... - Er smerte! 1280 01:16:15,005 --> 01:16:17,671 - Smerte... - Er smerte. 1281 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 Sådan! 1282 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Du skal skrive under her. 1283 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Beklager, bare skriv under. 1284 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Okay? - Hvad? 1285 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Nej. Hvad? 1286 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Det her... 1287 01:16:38,880 --> 01:16:41,338 Det giver ikke mening. Hvad har jeg gjort? 1288 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 Dr. Neel brød sig ikke om dine popcorn-tårne. 1289 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 Fuck ham. Jeg ville være sød. 1290 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Seriøst? I dit hjertes godhed tænkte du: 1291 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 "Den demente milliardær vil elske Cracker Jack." 1292 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 - Hvad er problemet? - Alt. 1293 01:16:55,338 --> 01:16:59,880 Nej, Liza, du hjalp mig ikke med mine bestikkelsespenge... 1294 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 - Jack ville lægge et ord ind. - Åh gud. 1295 01:17:02,130 --> 01:17:05,921 Bad du dr. Neel om flere konferencepenge? Hvad er der med dig? 1296 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 Hvad betyder det for ham? 1297 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Nej. Hvad betyder det for mig? 1298 01:17:09,671 --> 01:17:13,171 Jeg løb en risiko ved at ansætte dig, og du gør mig forlegen. 1299 01:17:13,171 --> 01:17:14,463 Det klarer du selv. 1300 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Nå? Jeg knepper chefen foran hele firmaet? 1301 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Vær ikke modbydelig. - Det er jeg ikke. 1302 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Jeg er den eneste person 1303 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 i dit liv, der har stået ved din side. 1304 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Da alle sagde: "Skøre Liza forpassede sin chance," 1305 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - holdt jeg mund. - Ja? 1306 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - Jeg sagde... - Jeg var en taber? 1307 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Nej. - Og du løj om det? 1308 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 Er det din triumf som mor? Godt for dig. 1309 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Nej, jeg siger, at jeg støttede dig. 1310 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Jeg opgav mit liv for jer. 1311 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Hold op. Du gav os til Meemaw og PopPop, 1312 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 så du kunne komme på krydstogt med ugens fyr. 1313 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Hold nu op. Det ved du godt. 1314 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Hvornår blev du så utaknemmelig? 1315 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Du er... Åh gud. 1316 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Du havde intet af det her uden mig. 1317 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Ved du hvad? Okay. 1318 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 Nævn en ting, du har lært mig udover: "Find dig en fyr ung 1319 01:18:03,838 --> 01:18:08,296 og få et barn, så han ikke forlader dig." Nævn en ting, du har gjort for mig. 1320 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 Du blev en overlever. 1321 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 Jeg overlevede dig, mor. 1322 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 Jeg er her på grund af mig. 1323 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Kom nu, skat, vi skal afsted. 1324 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...viser, at amerikanere sluger enorme mængder receptpligtige piller. 1325 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Lige nu bruger syv millioner mennesker i landet 1326 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 receptpligtig medicin for... 1327 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Er du okay? 1328 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Ja. 1329 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 Okay. 1330 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Hent din rygsæk. Vi skal køre. 1331 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Kom. 1332 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - Ja. - Dr. Jack er rasende. 1333 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 Hvor er Lydells off-label recepter? 1334 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Jeg er først på vej til klinikken nu. 1335 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Vi tager et telefonmøde. Jeg støtter dig. 1336 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Jeg kan tale med min egen læge. - Så ødelæg det ikke. 1337 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Lover du mig det? 1338 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 Okay, far, jeg elsker også dig. 1339 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Jeg må smutte. Her er nogen. 1340 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Snakker du tysk? 1341 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Jeg er tysker. 1342 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Kom som seksårig. - Hvorfor vidste jeg ikke det? 1343 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 Måske fordi du ikke er interesseret. 1344 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 Det passer ikke. Hvorfor siger du det? 1345 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 Er alt okay? 1346 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 Hvorfor? 1347 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Det ved jeg ikke. 1348 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Hvad har du der? 1349 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 Mest filet og oksehøjreb. 1350 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 Er du okay? 1351 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 Ja, jeg... 1352 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Jeg er bare lidt stresset. 1353 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Kom her. - Nej, jeg er okay. 1354 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Kom nu. 1355 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Jeg har det bedre nu. - Godt. 1356 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Kan vi gå ind? - Ja. 1357 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 Hvad sker der med dig? 1358 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 Jeg må tale med dig om noget. 1359 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 Bare mellem os to. 1360 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 Hvad som helst. 1361 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Hvad er der? 1362 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 De ønsker, at vi skal... 1363 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 ...få læger til at udskrive off-label. 1364 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Jeg måtte sige det, men godt, at du afviser. 1365 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Sagde jeg det? 1366 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Nej. Men det... 1367 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - Du skal ikke tale for mig... - Nej. 1368 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Du ved bedre end mig, 1369 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 at du ikke kan udskrive Lonafen mod migræne. 1370 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Hvor har du læst medicin? 1371 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 Hvad sker der? Jeg passer bare på dig. 1372 01:21:16,005 --> 01:21:18,755 Jeg skal droppe min professionelle vurdering 1373 01:21:18,755 --> 01:21:19,796 og følge din? 1374 01:21:19,796 --> 01:21:24,546 - Det siger jeg ikke. - Jeg vil have 25 % rabat 1375 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 på alle mine off-label recepter. 1376 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Fungerer det? 1377 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Stop. 1378 01:22:01,338 --> 01:22:03,088 Det handler ikke om smerte. 1379 01:22:03,088 --> 01:22:05,713 Fentanyl 1380 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 udløser de samme stoffer, som en mor føler, 1381 01:22:08,255 --> 01:22:10,255 når hun holder sin nyfødte baby. 1382 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 Den følelse er grunden til menneskehedens eksistens. 1383 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Off-label medicinen kom på det perfekte tidspunkt. 1384 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Lægen fandt ud af, at min kræft var i bedring, 1385 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 som jeg skjulte for fortsat at få Lonafen. 1386 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 Smerten bliver værre. 1387 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Nok nervebeskadigelse fra kemoen. 1388 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 Så fortsætter vi med Lonafen. 1389 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 Det gjorde mine dage på arbejdet lettere. 1390 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 Hr. Jorgensen... 1391 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Bliver du aldrig træt af at smile? 1392 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Nej. 1393 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Det bliver du i den Elantra. 1394 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 Det er en Toyota. 1395 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Samme ting. 1396 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Hey! 1397 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 De skal tage to skridt tilbage. 1398 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - Og de tager kun et halvt. - Nej. 1399 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Cinda, vi gør det ikke i dag. Det er sidste prøve. 1400 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - Vi er på om ti. - Eller en halv... 1401 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 Fortæller du mig, hvorfor dr. Frazier i Birmingham 1402 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 udskrev to recepter på Xeraphen? 1403 01:24:20,046 --> 01:24:22,171 Det er okay, de blev ikke betalt. 1404 01:24:22,171 --> 01:24:24,046 Patienten havde vouchere. 1405 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Du forstår det ikke, Nicole. 1406 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 De trænger ind på markedet og skader aktiekursen. 1407 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - Du må ordne det. - Tilbage til et. 1408 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Pheeb! Hey! 1409 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Forstår du mig? - Undskyld mig, frk. Drake. 1410 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 Jeg ved ikke, hvad der sker. 1411 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 Åh gud. 1412 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Gør plads. 1413 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Det er okay. 1414 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Det er okay, skat. 1415 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 Det er okay, træk vejret... 1416 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Se på mig, skat. 1417 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 Det er okay. Gider I gå lidt tilbage? 1418 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Sådan, skat. Træk vejret. 1419 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 Det er en udbuling på tre millimeter siden sidst. 1420 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 Vi kan ikke vente til december. 1421 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 Jeg tror, vi kan vente to uger. 1422 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 Jeg ville ikke vente. 1423 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 Åh gud, skat. 1424 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Phoebe, du må ikke kaste medicinen op. 1425 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Du må ikke kaste den op. 1426 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Jeg er ikke din medarbejder. - Jeg... 1427 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Hold op med at råbe ad mig. - Det gør jeg ikke. 1428 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Det er okay. 1429 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Undskyld. 1430 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Undskyld, skat. 1431 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Jeg har sparet sammen. Jeg har 235... 1432 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 ...239.000 dollar i kontanter. 1433 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Og lånets størrelse? 1434 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 450.000 dollar. Jeg håbede, jeg kunne låne mod mine aktieoptioner, 1435 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 som er 15 millioner værd. 1436 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 Mere når vestingsperioden slutter. 1437 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 Desværre er medicinalindustrien en ustabil sektor, 1438 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 og i forhold til udlånsproceduren 1439 01:26:14,130 --> 01:26:16,421 kan for meget ændre sig på tre måneder. 1440 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Jeg beklager. 1441 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 På det tidspunkt tænkte jeg, 1442 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 at jeg måtte falde på knæ for den eneste, der havde penge, 1443 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 og som nok gerne ville herske over mig. 1444 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 Men så ændrede alt sig. 1445 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 Og det skøre er, at ingen af os så det komme. 1446 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Ikke os og ikke vores læger. 1447 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Vi er alle den kalkun, der lever godt på gården. 1448 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Der næsten hver dag spiser en dejlig tallerken majs. 1449 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 Og efter et år 1450 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 er det tredje torsdag i november. 1451 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Din skiderik! 1452 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Fuck! - Kan du huske Matt Ellison? 1453 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Han tog en overdosis og var død, 1454 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 hvis hunden ikke havde fundet ham i kælderen. 1455 01:27:05,463 --> 01:27:08,171 Slip mig Jeg trækker dig i retten. 1456 01:27:08,171 --> 01:27:10,255 - Få hende ud. - Jeg anlægger sag. 1457 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Forsvind. - Slip mig, sagde jeg. 1458 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Fuck. 1459 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Fuck. 1460 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 Jeg udskriver ikke mere Vicodin. Du har snydt. 1461 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Jeg må have noget. 1462 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Jøsses. 1463 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Fjern det. 1464 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Vi prøver noget nyt. 1465 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Du sprøjter det under tungen. 1466 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 Mod kræftsmerter. 1467 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 Har du fået undersøgt modermærket på din kind? 1468 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Nej. - Det ligner kræft. 1469 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Ja. 1470 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 Har du Lonafen? 1471 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Nej. - Hun har Lonafen! 1472 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - Nej. - Hun har Lonafen. 1473 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - Jeg har kontanter. - Pis. 1474 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Jeg har ingen medicin. - Jeg har set dig. 1475 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 I må vente på dr. Lydell. 1476 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Gå væk fra bilen, tak. 1477 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 - Kommer du tilbage? - Væk. 1478 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - Det er slemt. - Katastrofalt. 1479 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 Ingen Lydell påvirker tredje kvartal. 1480 01:29:13,130 --> 01:29:17,463 Det er uundgåeligt, men vi kan opveje tabet ved at øge doseringen. 1481 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Hvad? - Det stemmer. 1482 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 Modellen er ikke bæredygtig med få mikrogram. 1483 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - De billige doser slog os ihjel. - Korrekt. 1484 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Vi titrerer. Højere doser, højere kommission. 1485 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 Og Lydells patienter? 1486 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Vi må finde dem. - Præcis. 1487 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Hvor de tager hen. Vi må overtage lægerne... 1488 01:29:34,671 --> 01:29:37,838 - Jeg tænker på de døde. - Det er ikke vores skyld. 1489 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 Ifølge advokaterne 1490 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 bruger vores patienter anden medicin, 1491 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 så vi kan ikke klandres alene. 1492 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - Jeg må tage den. - Hvem er det? 1493 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - Ingen mobiler. - Vi snakker i morgen. 1494 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 Om budskabet til konferencen. Noget sjovt og let. 1495 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Okay? 1496 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Ja? 1497 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 Jeg tænkte, at vi havde 24 timer, inden firmaet krakkede. 1498 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 Så jeg tænkte, hvad fanden? 1499 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Er du okay? 1500 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - Jeg må tale med dig om noget. - Ja? 1501 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Kan du huske min datter, Phoebe? - Ja. 1502 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 Hun har det ikke godt. 1503 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 Hun har brug for en operation. 1504 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 Og forsikringen dækker ikke. 1505 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Jeg har sparet op, men jeg har brug for 450.000 til. 1506 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 Jeg beder ikke om en gave. 1507 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 Jeg tænkte, at jeg kunne sælge mine aktieoptioner. 1508 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 Før du må sælge dem? 1509 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Du vil ikke forlade os, vel, Liza? 1510 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Nej. 1511 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 Hun skal opereres nu, og jeg må først sælge dem i november. 1512 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Det er et problem. - Det kan jeg se. 1513 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Men der er et problem. 1514 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Da min kone var døende, var jeg så lammet af chok og sorg, 1515 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 at jeg ikke forstod, hendes sygdom medførte en hemmelig gave, 1516 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 en ny fornemmelse for tid, en kreativ ild. 1517 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Brug din krise som din ild. 1518 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Du bliver overrasket over, hvad du kan. 1519 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Du kan begynde med at opspore patienterne. 1520 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Krise. 1521 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Ild. 1522 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 Kom så. 1523 01:31:24,755 --> 01:31:25,880 Phoebe behøver dig. 1524 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 DØD AF OVERDOSIS 1525 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Hej. 1526 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Hej, skat. 1527 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Mor. 1528 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Det er okay. 1529 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Det er okay, skat. 1530 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Gå hen til din søster. 1531 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Jeg ville give dig... 1532 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 Åh gud. 1533 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 Det gør mig ondt, Camille. 1534 01:33:36,255 --> 01:33:37,671 Du har ikke gjort noget. 1535 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Det er ikke din skyld. 1536 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 Du er ikke ond. 1537 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Jeg vil ikke opgive mig selv. 1538 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Jeg vil ikke opgive mine drømme. 1539 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Jeg vil give mit liv betydning. 1540 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 Jeg vil give mit liv betydning. 1541 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 STATSADVOKATEN 1542 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 - Du bør hyre en advokat. - Det er unødvendigt. 1543 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 I skal vide... 1544 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 ...at jeg hjalp med at opbygge vores konferenceprogram. 1545 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 Bestikkelsesprogrammet. 1546 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 Jeg ville følge reglerne. 1547 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Hvem godkendte programmerne? 1548 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 Eric Paley. 1549 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 Pete Brenner. 1550 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 Jack Neel. 1551 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 Det kom fra Jack. Det kan jeg bevidne. 1552 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 Vi har brug for mere, 1553 01:34:50,713 --> 01:34:52,838 for det vil gå på følgende måde. 1554 01:34:52,838 --> 01:34:55,130 Neel hyrer fantastiske advokater, 1555 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 som fortæller historien om en sød, gammel mand, 1556 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 som mestersvindleren Liza Drake snød. 1557 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Jeg begyndte som sælger. Han er milliardær med en ph.d. 1558 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Fair pointe. Men vil du ikke betale din del af prisen, 1559 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 skal vi forbinde Neel med bestikkelsen. 1560 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Hvilke beviser? 1561 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Dokumenter. Stemmeoptagelser. 1562 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 Du forstår det ikke. Han deltager ikke i driften 1563 01:35:19,130 --> 01:35:23,255 og er ikke mødt op siden børsnoteringen. Han bandlyser mobiler. 1564 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 Han har den her fyr med en stav... 1565 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 Beskeder, e-mails. 1566 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Kan du bevise Neels indblanden, kan vi forhandle. 1567 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 Han har en klaptelefon, e-mailer ikke. 1568 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Det fungerer sådan, at man... jeg... 1569 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Vi e-mailer CEO'en. 1570 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Brenner. - Ja. 1571 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Så printer Brenner den ud, Jack fremhæver passager... 1572 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Brenner giver os hovedpunkterne og spiser originalen. 1573 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 Kan du skaffe nogen udskrifter? 1574 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 Så slipper du for fængselstid. 1575 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Dr. Jack havde ret i en ting. 1576 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Der er intet så inspirerende som ren og skær desperation. 1577 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 Jeg skrev til Pete, at jeg havde sporet Lydells patienter 1578 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 til 18 forskellige læger 1579 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 og havde brug for en kvart million for at få dem ombord. 1580 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 De ville have golf-medlemskaber, skolepenge 1581 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 og en masse, Jack måtte tage stilling til. 1582 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 Og gudskelov overfyldte han dokumentet med sin stank. 1583 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 10.000 DOLLARS, GULD-ROLEX, MIDDAG 1584 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 Og på min instruktion 1585 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 tog Brenner det med til vores salgsmøde den aften. 1586 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 Så den her Patton-fyr. 1587 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Nederste decil. 1588 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Jack siger nej til skolepenge, til han viser sit værd. 1589 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Flotte bukser. 1590 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Er alt okay? 1591 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Ja. 1592 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 Gå ud og klap. 1593 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 I kender mit navn Gør I ikke, hedder jeg Brenner 1594 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Vi registrerer patienter I ved, hvem der vinder 1595 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 Vi taler med læger Og får perspektiv 1596 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 En lavdoseringsrecept Den er bare ikke effektiv 1597 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Ingen tjener noget Det ses på resultatet 1598 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 Vil I have fuld kommission? Så må I prøve det her 1599 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 Titrering, gevinst efter dosering 1600 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 600 mikrogram, titrering er det 1601 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Titrering giver genvist efter dosering 1602 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 600 mikrogram Og vores kommission vokser 1603 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Vokser! 1604 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Vokser! - Vokser! 1605 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Hør her! Vi har et problem. 1606 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 Det er lavdoseringsrecepter. 1607 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Lave doseringer! 1608 01:38:04,255 --> 01:38:09,588 Så fra i aften er der dobbelt kommission til recepter på 600 mikrogram og op! 1609 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 Tredobbelt kommission på 1.600 mikrogram. 1610 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 Det er det, jeg taler om. Er I med? 1611 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Liza! 1612 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 Hvad med diskussionsgrupperne? 1613 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Phoebe er syg, så Nicole må tage min. 1614 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Okay. - Okay. 1615 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - Kan jeg gøre noget? - Hun bliver okay. 1616 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 Vi ses i morgen. 1617 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Jeg tænker på jer. - Tak. 1618 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Fuck. 1619 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Giv mig det lort. - Hvad? 1620 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Dit dumme svin. 1621 01:39:32,630 --> 01:39:34,130 Hvornår hørte du fra dem? 1622 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 Jeg gik til dem. 1623 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Hvorfor det? 1624 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Hvorfor gjorde du det? For fanden da! 1625 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Husker du, hvor du var, da jeg gravede dig ud? 1626 01:39:50,421 --> 01:39:55,255 Da jeg gav dig en chance? Jeg gav dig et liv, og du gør det mod mig? 1627 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 Vi har dræbt folk. 1628 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 Bullshit! 1629 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 Det har vi, og nu betaler du mere for højere doseringer. 1630 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 - Vi udskriver ikke recepter. - Folk er døde. 1631 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Forstår du det ikke? Er du ligeglad? 1632 01:40:14,088 --> 01:40:18,338 Og dig? Sjovt, at du skulle knaldes, før du fik en samvittighed. 1633 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Fuck dig. - Hvad gav de dig? 1634 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Sikker godt for at få et grådigt svin som dig til at sladre. 1635 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Du kender mig ikke. - Jeg er dig! 1636 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Vi er egoistiske svin. Men du har ingen grænser. 1637 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Nej, jeg er ikke som dig. 1638 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 Jeg håber, du dør. 1639 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Pete, vi kan rumme det. 1640 01:40:54,130 --> 01:40:57,588 - Vi holder os bare til en vis sandhed. - Hvad betyder det? 1641 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Du er involveret. 1642 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 Ingen tvivl om det. 1643 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Dr. Neel vil tage sig af dine retsudgifter. Hør... 1644 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Vi skaffer dig den mest fordelagtige aftale. 1645 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 Og møder mit barn for første gang bag plexiglas? 1646 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Det gør jeg ikke. Nej. 1647 01:41:13,005 --> 01:41:17,546 Fængsel er ikke på bordet, men din formue, dit hus og din opsparing 1648 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 ryger nok. 1649 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 Jeg elsker dig som en søn. 1650 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 Jeg sørger for, at du og familie sidder godt i det 1651 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 i resten af jeres liv. 1652 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 Dit hus, biler... 1653 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 ...college til dit barn. 1654 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Du må stole på mig. 1655 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 Hvis jeg vidner på, du intet vidste. 1656 01:41:42,005 --> 01:41:43,755 Det er det bedste for alle. 1657 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 Politi! Åbn døren. 1658 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Pete? 1659 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 De fangede Eric Paley i Argentina. 1660 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Er du klar til at tale? - Ja. 1661 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Dr. Neel vidste intet om sammensværgelsen. 1662 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Men Neels advokat kom først. 1663 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Frk. Drake? Din datter er i bedring. 1664 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Har hun det okay? 1665 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Ja. Hun klarede det flot. 1666 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Hej, skat. 1667 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Kan du høre mig? 1668 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 Kan du høre mig? 1669 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 Og mens alle andre blev knaldet, 1670 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 holdt Neel fast i sit bullshit, og ingen kunne bevise, at han løj. 1671 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}SMERTEBRANCHEN 1672 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}Han var på forsiden af Forbes. 1673 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 Og da de spurgte ham om sigtelserne mod alle, der arbejde for firmaet... 1674 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Min indblanden? 1675 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Jeg var investor. 1676 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Jeg kendte intet til de daglige operationer. 1677 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 Jeg var passiv investor. 1678 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 Tilgiv mig. 1679 01:43:31,796 --> 01:43:35,046 - Jeg er også ked af det. - Jeg er glad for at se dig. 1680 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Hej, Meemaw. - Hej, søde pige. 1681 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Hvordan går det? 1682 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 Jeg har det storartet. 1683 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Da du pressede Jack Neel for flere konferencepenge... 1684 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Går vi i retten med det her? - Nej. 1685 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Da du kontaktede ham, ringede du? 1686 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Jeg måtte ikke få nummeret. 1687 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 Kun hans e-mail. 1688 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Har du e-mailet ham direkte? 1689 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Hvor mange gange? 1690 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Et par gange. 1691 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 Har du gemt dem? 1692 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 "Du skal vide, 1693 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 at Tina Murphy får 8.000 til programmet til dr. Jacob, og jeg får 900." 1694 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Okay. Fortsæt. 1695 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 22.000 dollar. 1696 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 Andrea Welch, som er elendig, behøver alle de bestikkelsespenge..." 1697 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Svarede han? 1698 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Rul ned. 1699 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 FRA: JACK NEEL EMNE: RE: HEJ! 1700 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 TIL: JACKIE DRAKE 1701 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Mor... Åh gud. Gudskelov, du er sådan en tøjte. 1702 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Overskrifterne efter dr. Jacks anholdelse var mindre pæne. 1703 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 De talte om Adrienne Jenkins, 1704 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 datter, 1705 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 22-årig Lonafen-patient, der blev fundet død 1706 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 med en overdosis fentanyl i blodet. 1707 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Emma Kowalski, mor. 1708 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 Sam Walter, ægtemand. 1709 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Må jeg stoppe dig der? 1710 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Ja, hvad? 1711 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 Du sagde, at risikoen for en overdosis var under 1 %. 1712 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Ifølge rapporten. 1713 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 - Rapporten? - Hartigan-rapporten fra Mass General. 1714 01:46:00,255 --> 01:46:02,713 Elliot Hartigan. Jeg skrev Lonafen-rapporten. 1715 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Var rapporten falsk? 1716 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Rapporten var korrekt. 1717 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 Ud af 200 patienter på to år 1718 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 så vi kun en overdosis af fentanyl. 1719 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 De udelod, 1720 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 at midlet blev administreret til opioidtolerante patienter 1721 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 af ansvarlige læger, 1722 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 som ikke blev betalt for at gøre folk afhængige. 1723 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Ikke blot det. 1724 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 Patienterne var stadie IV-kræftpatienter. 1725 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Så før afhængighed blev et problem, 1726 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 var de fleste døde. 1727 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 For ikke-terminale patienter 1728 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 konkluderede de, at risikoen for overdosis og afhængighed 1729 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 var utrolig høj, fordi... 1730 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ...undskyld mig, men for fanden, 1731 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 det er fentanyl. 1732 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 Ja, jeg stolede på rapporten. 1733 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Kræftsmerterapporten. 1734 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 Og så bestak du læger for at ordinere Lonafen mod hovedpine. 1735 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Ja. 1736 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 Foruden bøder og erstatning, 1737 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 dr. Lydell, idømmer jeg dig en straf på 40 måneder. 1738 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Seksten måneder. 1739 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Seksogtredive måneder. 1740 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 Seksogtres måneder. 1741 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Vi skrev en erklæring om... 1742 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ...hvor naiv jeg var, da jeg gik ind i det her. 1743 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 At jeg fortalte mine chefer, 1744 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 at noget var galt... 1745 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 ...sagde de, vi fulgte reglerne, 1746 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 og jeg troede på dem og accepterede det. 1747 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 Jeg skulle sige, at jeg ikke havde læst medicin. 1748 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 Jeg skrev ikke recepterne. Det var ikke min fejl. 1749 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Men det ville være løgn. 1750 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Jeg hjalp dem. 1751 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Vidste, at det var forkert. 1752 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 Jeg ville have pengene. 1753 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 Respekt. 1754 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 Jeg ønskede det så højt, at jeg lod hån om midlet. 1755 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 Nu er menneskers liv blev ødelagt. 1756 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Er jeg ked af det? 1757 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Ja. 1758 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 Men jeg gjorde det. 1759 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 På vegne af staten 1760 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 vil jeg understrege, hvor vigtig dommen er. 1761 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 For første gang skal medicinalindustri-ledere 1762 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 i fængsel for deres rolle i opioidkrisen, 1763 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 og vi kunne ikke have gjort det uden Liza Drakes hjælp. 1764 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 Derfor anbefaler vi ikke fængselsstraf 1765 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 og beder om, at folk i samme position 1766 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 træder frem og gør det rigtige. 1767 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 Jeg værdsætter anbefalingen 1768 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 og frk. Drakes anger, som jeg tror er ægte. 1769 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Men grådighed koster liv. 1770 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 Man kan ikke slette det med samarbejde. 1771 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Det glæder mig ikke, 1772 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 men du skal også i fængsel. 1773 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 Rejs dig op. 1774 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Jeg idømmer dig fængsel 1775 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 i et år og tre måneder. 1776 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Ja. En masse skam. 1777 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 En masse skyld. 1778 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 En masse, man kun kan ordne med Gud. 1779 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Men en ting kan være to ting på samme tid. 1780 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Er du med? 1781 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Der er en masse, jeg kunne nævne, som har levet deres liv 1782 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 uden at gøre en brik for andre. 1783 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 Ja, vi gjorde folk ondt. 1784 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Ja, vi ødelagde liv. 1785 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 Men vi gav også folk, 1786 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 der led, 1787 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 den bedste medicin mod kræftsmerter, 1788 01:51:28,546 --> 01:51:29,838 der eksisterer. 1789 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Virkelig? Tror du stadig det? 1790 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 Man sælger, hvad man har. 1791 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 15 MÅNEDER SENERE 1792 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Jeg mener, at øjencreme 1793 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 og poreserum vil det være et godt valg. 1794 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Må jeg prøve? - Lidt på hånden? 1795 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Gerne. - Kan du mærke blødheden? 1796 01:52:06,921 --> 01:52:09,671 - Dupper jeg den på? - Du vil stråle. 1797 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Den er naturlig og hjemmelavet af min mor, 1798 01:52:12,588 --> 01:52:16,880 og hun er derovre i den blå kjole. Hun er 68 år. Er det ikke utroligt? 1799 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Det virker. - Utroligt. 1800 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 Han er far til halvdelen af børnene i Tampa, men han kunne synge. 1801 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 Har du været gift fire gange? 1802 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 Et blev annulleret. 1803 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 Det er ret fedt. 1804 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Ryan, nej. 1805 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 Det lugtede af lig. 1806 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Men lad mig vise jer noget. 1807 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Det her... - Hey, Nicole? 1808 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Jeg spiser frokost. - Okay. 1809 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Passer du biksen? - Okay. 1810 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Mærk. 1811 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 Det gamle liv tænker jeg ikke på. 1812 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Kun af og til... 1813 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 ...når jeg prøver at falde i søvn. 1814 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Jeg henter et shot Cuervo. 1815 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - Okay. - Tak. 1816 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Jeg har drømme, der ikke rigtigt er drømme, 1817 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 om at jeg leder firmaet. 1818 01:53:19,630 --> 01:53:25,255 Jeg fik os ud af svindel-moradset. Folk så op til mig. 1819 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 Det føles så godt, at det skræmmer mig. 1820 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 Så jeg sætter mig op og tænder lyset. 1821 01:53:54,671 --> 01:53:58,588 {\an8}Grundlæggeren af medicinalfirmaet, der blev anklaget for 1822 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}bestikkelse, der involverede opioider, 1823 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}får sin dom i dag. 1824 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}John Kapoor, firmaets grundlægger, 1825 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}skal i fængsel i fem et halvt år. 1826 01:54:07,130 --> 01:54:08,838 {\an8}Anklagemyndigheden håber, 1827 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}det sender et stærkt budskab. 1828 01:54:11,130 --> 01:54:16,088 {\an8}På grund af grådighed har Insys-ledere fra John Kapoor og ned 1829 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}bestukket læger til at ordinere et stærkt, vanedannende middel 1830 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}til folk, der ikke behøvede det. 1831 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Han var grundlægger af Insys og er blandt en håndfuld chefer, 1832 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}der er blevet dømt frem til i dag. 1833 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Tekster af: Maria Kastberg