1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 ‫- מה שאתם עומדים לראות‬ ‫מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:28,671 --> 00:00:29,505 {\an8}‫- פלורידה 2011 -‬ 3 00:00:29,505 --> 00:00:31,213 {\an8}‫תפנו אצבע מאשימה, בטח,‬ 4 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}‫אבל זה הסיפור שלי, ומניעיי היו טהורים.‬ 5 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 ‫תקשיב.‬ 6 00:00:38,005 --> 00:00:38,921 {\an8}‫- פיט ברנר -‬ 7 00:00:38,921 --> 00:00:40,921 {\an8}‫לא ארכך את מה שאנחנו עשינו, וב"אנחנו..."‬ 8 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}‫- מנכ"ל זאנה תרפיוטיקס -‬ 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}‫לא אזכיר שמות, מלבד לייזה דרייק.‬ 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 ‫אתה מדבר איתה?‬ 11 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 ‫טוב. צריך לזכור ש...‬ 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 ‫אנחנו לא "פורדו פארמה".‬ 13 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 ‫לא הרגנו את אמריקה.‬ 14 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 ‫השנה 2011, ואם לדייק,‬ ‫אפילו לא היינו חלק ממגפת האופיואידים.‬ 15 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 ‫"לונאפן" מעולם לא נמכרה ברחובות.‬ 16 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 ‫אבל אנשים שומעים "פנטניל"‬ 17 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 ‫ומאבדים פרספקטיבה.‬ 18 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 ‫"מכרת פנטניל?"‬ 19 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 ‫כאילו שאני אל צ'אפו או משהו.‬ 20 00:01:10,088 --> 00:01:11,505 {\an8}‫- ג'קי דרייק -‬ 21 00:01:11,505 --> 00:01:13,005 {\an8}‫רוצה לדעת מי השתמש בפנטניל?‬ 22 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}‫- סוכנת מכירות -‬ 23 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 ‫אימא שלך. ותקשיב, זה הציל לי את התחת‬ 24 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 ‫כשלייזה פוצצה את אגן הירכיים שלי‬ ‫עם ראש התינוק הענקי שלה.‬ 25 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 ‫לייזה דרייק?‬ 26 00:01:22,171 --> 00:01:24,171 {\an8}‫- נייתן ליידל -‬ 27 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}‫- רופא לשעבר -‬ 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}‫היא יצרה אותי.‬ 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}‫מצד אחד, היו פעמים שרציתי‬ ‫שהיא תמות בהתרסקות מטוס,‬ 30 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 ‫ובפעמים אחרות קיוויתי שהיא תמות‬ 31 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 ‫בדרך איטית וכאובה יותר.‬ 32 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 ‫תבין, לגבי לייזה, היא לא שמה זין...‬ 33 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 ‫על אף אחד.‬ 34 00:01:42,255 --> 00:01:43,088 ‫- אוניקס -‬ 35 00:01:43,088 --> 00:01:44,921 ‫ולכן היא הייתה כמו בת משפחה.‬ 36 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 ‫מה אתה רוצה, רנדי?‬ 37 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 ‫- לוטו פלורידה -‬ 38 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 ‫לא כדאי לך לעצבן אותי, לייזה.‬ ‫-למה לא?‬ 39 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 ‫אני מנסה לשמור על רוח טובה למען בתי.‬ 40 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 ‫"בתי."‬ 41 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 ‫מתה על איך שאתה אומר את זה.‬ ‫נשמע כאילו תמכת בה, אי פעם.‬ 42 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה הקטע?‬ 43 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 ‫תחזירי את פיבי לסוואנה מייד‬ ‫ואתן לך כל סוף שבוע שלישי.‬ 44 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 ‫למה? פיבי לא רוצה. אפילו אתה לא רוצה.‬ 45 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 ‫יש לה פה בית יפהפה‬ ‫על מגרש בגודל שני דונם וגישה לחוף,‬ 46 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 ‫ולך יש... מכונית.‬ 47 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 ‫תוציאי אותי מזה.‬ 48 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 ‫את בבר?‬ 49 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 ‫לא ממש.‬ 50 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 ‫לייזה.‬ ‫-חייבת לסיים.‬ 51 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 ‫לייזה.‬ 52 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 ‫בסדר, רגע.‬ 53 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 ‫אז מה אתה מחליט?‬ 54 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 ‫לעזאזל, פיט.‬ ‫-מרשם אחד.‬ 55 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 ‫מאה מיקרוגרם.‬ ‫-זאת אשמתי.‬ 56 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 ‫מאה מיקרוגרם.‬ ‫-אסור היה לי לענות.‬ 57 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 ‫מה הסיפור? מאה מיקרוגרם.‬ ‫-אני יודע. תירגע, חבר.‬ 58 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 ‫ג'ימי?‬ ‫-בחייך.‬ 59 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 ‫תתקשר אליי מחר?‬ ‫-לא סביר.‬ 60 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 ‫לעזאזל.‬ ‫-היי.‬ 61 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 ‫אחסוך לך את הטרחה.‬ ‫אני לא במצב רוח ללאפ דאנס.‬ 62 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 ‫גם אני לא. הייתי חייבת לרדת מהבמה.‬ 63 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 ‫עדיין לא אשלם על לאפ דאנס.‬ ‫-אני עדיין לא מוכרת כזה.‬ 64 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 ‫רוצה לשחק משחק?‬ 65 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 ‫תשחק איתי משחק? רק אחד.‬ ‫נתערב על עשרה דולר שאקלע בול.‬ 66 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 ‫את יכולה לנסות, אבל...‬ ‫אני מזהיר אותך. בתיכון הייתי מתאבק.‬ 67 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 ‫בסדר, אז...‬ 68 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 ‫אם אתה בחור הזה, אתה לא בתחום הפיננסי.‬ 69 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 ‫הייתי אומרת ביטוח,‬ ‫אבל ה"פרגמו" שלך יפות מדי.‬ 70 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 ‫אז אני מנחשת שמכוניות.‬ 71 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 ‫או שאתה מוכר תרופות.‬ 72 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 ‫היה לה כישרון לקרוא אנשים.‬ 73 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 ‫היא יכולה לגרום לך להרגיש‬ ‫שרואים ומבינים אותך‬ 74 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 ‫באופן מלא עוצמה,‬ 75 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 ‫ואז, כעבור 45 דקות, הפסדת 2,000 דולר.‬ 76 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 ‫ולפתע, לפני שהצלחתי להרביץ לו,‬ 77 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 ‫הוא עשה קטע שלם.‬ 78 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 ‫מהלך שלם.‬ 79 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 ‫וראשו לפות בין ירכיי הקטנות בנות ה-13,‬ 80 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 ‫והוא מתחיל לעשות...‬ 81 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 ‫כמו פאק-מן מזוין.‬ 82 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 ‫ואני מבין שהכומר נעים ההליכות הזה מנסה...‬ 83 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 ‫איך אנסח את זה?‬ 84 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 ‫לנשוך לי את הזין.‬ 85 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 ‫אבא שלך ניסה לנשוך לך את הזין?‬ 86 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 ‫זה לא היה ככה. זה היה... הורה אומנה.‬ 87 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 ‫זה נורא.‬ 88 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 ‫זה סיפור נוראי.‬ 89 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 ‫טוב, יש סוף טוב.‬ 90 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 ‫העפתי לו שתי שיניים לתוך הגרון‬ ‫לפני שהגיע לסחורה.‬ 91 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 ‫כן?‬ 92 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 ‫אדוני!‬ 93 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 ‫תקשיבי.‬ 94 00:04:55,088 --> 00:04:57,255 ‫איזה מניאק בטח אומר את זה בכל משמרת,‬ 95 00:04:57,255 --> 00:04:58,755 ‫אבל אוכל להוציא אותך מפה.‬ 96 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 ‫תגיע הביתה בריא ושלם והכול יהיה טוב. בסדר?‬ 97 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 ‫דסטיני! שיחת טלפון.‬ ‫-חייבת לזוז.‬ 98 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 ‫תקשיבי. אני מחבב אותך, טוב?‬ 99 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 ‫בואי לעבוד אצלי.‬ 100 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 ‫אכניס 100 אלף לכיס שלך השנה.‬ 101 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 ‫היי, טלפון!‬ 103 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 ‫אם אני משקר, תוכלי לנשק אותי‬ ‫איפה שבא לך בגוף המושלם הזה.‬ 104 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 ‫דסטיני, טלפון!‬ 105 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 ‫- סוחרי הכאב -‬ 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 ‫אלוהים, מה קרה?‬ ‫-אימא, אני מצטערת.‬ 107 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 ‫זה בסדר, מותק.‬ 108 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 ‫לא, אני מצטערת.‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 ‫זה היה מטומטם ועכשיו יסלקו אותנו.‬ 110 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 ‫אף אחד לא מסלק אתכן.‬ 111 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 ‫אנחנו בסדר. אלוהים, מה קרה?‬ 112 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 ‫אני מצטערת, גברת דרייק,‬ ‫אבל אם זו לא עבירה שדינה סילוק,‬ 113 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 ‫לא ברור מה כן.‬ 114 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 ‫באיזו עבירה מדובר?‬ 115 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 ‫תבחרי.‬ 116 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 ‫הכנסת נפצים לא חוקיים לבית הספר.‬ 117 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 ‫טוב. סליחה. רק כדי להבהיר,‬ 118 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 ‫טכנית אלה לא נפצים והם חוקיים.‬ 119 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 ‫קניתי אותם ב"סירקל קיי".‬ 120 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 ‫זאת לא הנקודה.‬ 121 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 ‫הבת שלך סיכנה את ביטחונם‬ ‫של כל תלמידי בית הספר.‬ 122 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 ‫לעזאזל. טוב.‬ 123 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 ‫אני יכולה להתנגד?‬ 124 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 ‫לדעתי, אף ילד לא היה בסכנה.‬ ‫הן היו מעבר לרחוב.‬ 125 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 ‫הן לא היו בביה"ס.‬ ‫-נמשיך משם.‬ 126 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 ‫עזיבת שטח ביה"ס ללא רשות.‬ 127 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 ‫כן. נכון מאוד. בדקתי את זה בתקנון,‬ 128 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 ‫ותוכלי לתת להן אזהרה, אם תרצי.‬ 129 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 ‫או חמישה ימי השעיה.‬ 130 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 ‫אלוהים.‬ 131 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 ‫שנלך על יום אחד?‬ 132 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 ‫מה שלדעתי עדיין נוקשה,‬ ‫אבל אני בעד להגיע לפשרה.‬ 133 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 ‫סליחה על זה.‬ 134 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 ‫זה בסדר, בנות. ראש מורם.‬ 135 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 ‫שלושה ימים?‬ ‫-אני יודעת. היא התכוונה להשעות אותן.‬ 136 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 ‫זו תוצאה טובה, את יודעת?‬ ‫-זה סיוט מוחלט.‬ 137 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 ‫מי ישמור עליהן?‬ ‫-אל תסתכלי עליי.‬ 138 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 ‫אף אחד לא מסתכל עליך, ג'ף.‬ 139 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 ‫אחי, האמת, אתה יכול...‬ 140 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. טוב?‬ 141 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 ‫פיטרו אותי, כי עזבתי‬ ‫באמצע משמרת, אז אהיה בבית.‬ 142 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 ‫זה היה מהיר, אפילו בשבילך.‬ 143 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 ‫את מעליבה אותי ומקטינה אותי...‬ 144 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 ‫אפשר להזכיר שאמרת שבוע אחד?‬ 145 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 ‫חלפו חודשיים.‬ 146 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 ‫אני ממש מתנצלת‬ ‫שאני תופסת לך את הספה בחניה, טוב?‬ 147 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 ‫ואפילו לא אזכיר את הכסף.‬ 148 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 ‫הרגע הזכרת. תקבלי את הכסף שלך.‬ 149 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 ‫בסדר? תקבלי.‬ ‫-נפלא. נהדר.‬ 150 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 ‫איך?‬ ‫-בקרוב!‬ 151 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 ‫דעי לך, אנדי,‬ 152 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 ‫שאחותך ואני עומדות להצליח מאוד.‬ 153 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 ‫מגניב.‬ 154 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 ‫שידורים באינטרנט? או גניבת זהות?‬ 155 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 ‫לייזה המציאה משהו שישווק‬ ‫את מוצרי טיפוח העור שלי והוא כזה מגניב,‬ 156 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 ‫כזה חכם, כזה יצירתי.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 157 00:08:01,963 --> 00:08:04,296 ‫אני אמשיך, כי זה מדהים. זו אפליקציה.‬ 158 00:08:04,296 --> 00:08:06,921 ‫- דרייק‬ ‫טיפוח העור -‬ 159 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 ‫ויהיה לה גימיק כזה‬ 160 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}‫שאת מצלמת את הפנים שלך ומעלה את התמונה.‬ 161 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 ‫זה מנתח את סוג העור שלך‬ 162 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 ‫ומתאים שגרת טיפוח‬ ‫עם המוצרים של אימא, זה די מגניב.‬ 163 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 ‫בטח השקעת בזה שעות.‬ ‫-האמת שכן. ואת יודעת מה?‬ 164 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 ‫הטכנולוגיה נעשתה חשובה מאוד בקוסמטיקה.‬ 165 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 ‫זה כמו עיצוב פנים, זה טלה-רפואה.‬ 166 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 ‫רגע, עכשיו את גאון טכנולוגיה?‬ 167 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 ‫לייזה, החיים שלך עולים באש.‬ 168 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 ‫לכי תזדייני, אנדי!‬ ‫-את יודעת מה?‬ 169 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 ‫עופי מהבית שלי!‬ 170 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 ‫בסדר!‬ ‫-גמרתי! פשוט גמרתי!‬ 171 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 ‫היא לא רצינית.‬ ‫-היא כן.‬ 172 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 ‫לא...‬ ‫-תארזי, אימא. את הבאה בתור.‬ 173 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 ‫אלוהים.‬ 174 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 ‫היי.‬ 175 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 ‫בואי, מותק, הכול בסדר.‬ 176 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 ‫היי.‬ 177 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ‫...בטח היו שולחים אותנו לכלא,‬ 178 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 ‫אבל אז אימא שלי...‬ ‫-היי! פיבי...‬ 179 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 ‫זאת אימא שלי, היא תמרנה אותה כמו ג'דיי.‬ 180 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 ‫אז זו רק השעיה.‬ 181 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 ‫זמן לישון, מתוקה. קדימה.‬ 182 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 ‫כן, זה סידני.‬ 183 00:10:19,713 --> 00:10:20,630 ‫הוא עובד בסירות.‬ 184 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 ‫הוא נפל מסירה ושבר את היד.‬ ‫-טוב.‬ 185 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 ‫כן, יחד עם הישגים אחרים.‬ 186 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 ‫היי, אני קמיל.‬ 187 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 ‫אתן עוברות לגור פה?‬ ‫-כן. שם למטה.‬ 188 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 ‫טוב. אתן יודעות מה?‬ 189 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 ‫יש לי משהו בשבילכן.‬ 190 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 ‫היי.‬ 191 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 ‫פגשנו את פיבי הידועה לשמצה‬ ‫שהציתה את בית הספר, אז...‬ 192 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 ‫טוב, רק את היער.‬ 193 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 ‫טוב, כל כמה זמן הם חייבים להישרף.‬ 194 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 ‫מחזור החיים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 195 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 ‫ברוכות הבאות לבניין די.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 ‫רועש פה?‬ 197 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 ‫קצת.‬ ‫-טוב.‬ 198 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 ‫נחמד.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 199 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 ‫כן, יש לי שמיכה. אבל תודה.‬ 200 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 ‫זאת שמיכת טלאים.‬ 201 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 ‫אנחנו לא יכולות לקחת אותה. תודה.‬ 202 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 ‫קחו אותה.‬ 203 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 ‫היא בקטע של רובין הוד עכשיו,‬ 204 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 ‫והיא חושבת שאנחנו העשירים.‬ 205 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 ‫טוב. בטח.‬ 206 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 ‫בטח. קחי אותה. תודה.‬ ‫-טוב, כן.‬ 207 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 208 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 ‫היי, תודה על אלה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 209 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 ‫תגידי תודה על המיץ.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-תדפקו אם תצטרכו משהו.‬ 211 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 ‫זאתי תעשה הכול למען מיץ.‬ 212 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 ‫ביי.‬ 213 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 ‫טוב, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 214 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 ‫אתקע את זה שם.‬ 215 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 ‫את מרגישה טוב?‬ ‫-כן. את?‬ 216 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 ‫רוצה "סלט קולנוע"?‬ 218 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 ‫יופי.‬ 219 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 ‫תעבירי את השלט.‬ 220 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 ‫לא אוותר על עצמי.‬ 221 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 ‫לא אוותר על חלומותיי.‬ 222 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 ‫אמצא משמעות לחיי.‬ 223 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 ‫היי, מר ברנר.‬ 224 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 ‫מדברת לייזה דרייק.‬ 225 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 ‫היה נעים מאוד להכיר אותך אתמול.‬ 226 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 ‫אני מקווה שאתה מרגיש טוב.‬ 227 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 ‫אני מתקשרת בנוגע להצעת העבודה שלך מאתמול,‬ 228 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 ‫אז אם תחזור אליי למספר הזה,‬ 229 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 ‫זה יהיה ענק, נפלא.‬ ‫מקווה שיהיה לך יום נהדר.‬ 230 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 ‫ו...‬ 231 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 ‫טוב, ביי.‬ 232 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 ‫אימא.‬ 233 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 ‫את תתגברי על זה. כן.‬ 234 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 ‫כן, את תתגברי.‬ 235 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 ‫זאת מי שאת.‬ 236 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 ‫תראו, לא מדובר בכסף.‬ 237 00:14:07,296 --> 00:14:08,546 ‫- זאנה תרפיוטיקס בע"מ -‬ 238 00:14:08,546 --> 00:14:12,463 ‫כלומר, זה כן,‬ ‫כי תתמכו בהנפקה הכי גדולה של השנה.‬ 239 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 ‫אז במה מדובר?‬ 240 00:14:15,505 --> 00:14:16,463 ‫- לונאפן -‬ 241 00:14:16,463 --> 00:14:18,671 ‫מדובר בכך שאחרי שתפרשו ותביטו לאחור,‬ 242 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 ‫תוכלו לומר, "לא הייתי סתם בנקאי.‬ 243 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 ‫"הייתי גיבור".‬ 244 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 ‫אם התרופה נפלאה כל כך,‬ ‫למה החדירה שלכם לשוק נמוכה מאחוז אחד?‬ 245 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 ‫כי אין לנו כסף להתחרות בחראות האלה.‬ 246 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}‫- התחרות -‬ 247 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}‫אלה "פרקסיום".‬ 248 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 ‫הם שולטים במגזר משככי הכאבים‬ ‫לכאב מתפרץ עם סוכריית פנטניל‬ 249 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 ‫כל כך רעילה ולא יעילה‬ ‫שזו חובתנו המוסרית לדפוק אותם.‬ 250 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 ‫החרא הזה גורם לריקבון השיניים‬ ‫ופועל רק אחרי 45 דקות.‬ 251 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 ‫"לונאפן" משפיעה תוך חמש.‬ 252 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 ‫אנחנו נכנסים כמו צוות ימ"מ,‬ 253 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 ‫וכשהעצמות שלך בוערות מכאב בגלל סרטן,‬ ‫חמש הדקות האלה הן מתת אל.‬ 254 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 ‫אבל תרסיס ה"בינקה" שלכם, זה פנטניל, לא?‬ 255 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 ‫החומר שהרג את אוהיו?‬ 256 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 ‫לא, המחקר הקליני של הרטיגן ממאס ג'נרל‬ 257 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 ‫קבע שהסיכוי להתמכרות ומנת יתר‬ ‫עומד על פחות מאחוז.‬ 258 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 ‫שלושים וחמישה מיליון דולר,‬ ‫זה החוב של "זאנה"?‬ 259 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 ‫האמת שהסכום היה 80 מיליון שהלכו לעזאזל.‬ 260 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 ‫הכול מהכיס של הבחור הזה,‬ 261 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 ‫ד"ר ג'ק ניל,‬ ‫המיליארדר הכי חמים ונעים בפארמה.‬ 262 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 ‫אם תיקחו בחשבון תחזית של חדירת שוק‬ 263 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 ‫לאחר ההנפקה של 22, אולי אפילו 26 אחוז...‬ 264 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 ‫שבקרוב יפשוט רגל‬ ‫בגלל האיש שכולם מסרבים לו,‬ 265 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 ‫המנכ"ל שלנו, אריק פיילי.‬ 266 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 ‫מדובר בשווי של מיליארד דולר.‬ 267 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 ‫ובגילוי לרשות ניירות הערך,‬ ‫תראו שהניסיונות ללמד את כותבי המרשמים‬ 268 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 ‫עומדים בפני אתגרים בתחום הקפיטליזציה...‬ 269 00:15:30,671 --> 00:15:32,380 ‫ברנט לרקין, סמנכ"ל שיווק,‬ 270 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 ‫נחש בוגדני שהועסק בזכות היכולת הביונית שלו‬ 271 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 ‫לגרום לך לקנות את ההפך ממה שהוא מוכר.‬ 272 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 ‫נלחמנו בשנה האחרונה‬ ‫על קידום לתפקיד מנהל תפעול ראשי.‬ 273 00:15:41,046 --> 00:15:42,838 ‫השקעת עשרה מיליון בשיווק‬ 274 00:15:42,838 --> 00:15:44,880 ‫תוכל להביא לרמה נאותה של קבלה‬ 275 00:15:44,880 --> 00:15:47,005 ‫מצד רופאים, מטופלים, ביטוחים,‬ 276 00:15:47,005 --> 00:15:48,213 ‫כדי ש"לונאפן" תרוויח.‬ 277 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 ‫תקשיבו, אני מצטער.‬ 278 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 ‫זה לא משנה אם היא משפריצה את נוזל האלים,‬ 279 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 ‫אף רופא לא נותן אותה.‬ 280 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 ‫בשלב הזה, דוקטור, הדרך שלכם לשיקום‬ 281 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 ‫היא למכור את הפטנט למישהו‬ ‫שיש לו את ההון לפרוץ לשוק.‬ 282 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 ‫סליחה.‬ 283 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 ‫- החשפנית -‬ 284 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 ‫נכון?‬ 285 00:16:13,546 --> 00:16:14,421 ‫מי זאת?‬ 286 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 ‫היא אשת מכירות מג'יי אנד ג'יי. סליחה.‬ 287 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 ‫לא הפסקנו לגייס?‬ 288 00:16:22,005 --> 00:16:23,255 ‫מר ברנר, לייזה דרייק.‬ 289 00:16:23,255 --> 00:16:25,588 ‫היי, תקשיב, סליחה שצצתי בלי הזמנה.‬ 290 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 ‫ניסיתי להתקשר...‬ ‫-הכתובת לא על הכרטיס.‬ 291 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 ‫התקשרתי למזכיר מדינת פלורידה‬ ‫והם בדקו בתיקי החברה.‬ 292 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 ‫חשבתי על זה.‬ ‫אני רוצה לנצל את הצעתך המרגשת.‬ 293 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 ‫יש לך קורות חיים?‬ 294 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 295 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 ‫רק שנתיים תיכון?‬ ‫-עזבתי לטובת קריירה במכירות.‬ 296 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 ‫"קטקו"? מכרת סכיני סטייק מדלת לדלת?‬ ‫-כן.‬ 297 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 ‫היו גם סכינים אחרים.‬ 298 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 ‫"אמוויי", "אייבון", "מרי קיי".‬ 299 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 ‫נשיאת "גרין רוק יזמות", מה זה?‬ 300 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 ‫המודל היה למחזר ביו-פחם משפכי חזירים‬ 301 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 ‫ללוח טיח בר-קיימא.‬ 302 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 ‫זה היה די מגניב.‬ 303 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 ‫הכנת לוחות גבס מחרא מיובש של חזירים?‬ ‫-כמעט. כן.‬ 304 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 ‫הייתה לך מסעדה בסוואנה? איך זה נגמר?‬ 305 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 ‫מצבה עדיין טוב.‬ 306 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 ‫הגרוש שלי מרוויח בזכותה יפה.‬ 307 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 ‫בחייך, מר ברנר, תן לי הזדמנות.‬ 308 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 ‫תן לי הזדמנות, בבקשה.‬ 309 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 ‫בחייך. תן לי הזדמנות.‬ 310 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 ‫יש לך עותק בוורד?‬ ‫-כן.‬ 311 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 ‫בבקשה.‬ 312 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ‫- ניסיון‬ ‫עוזרת מחקר בתחום הביוכימיה -‬ 313 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 ‫- תואר ראשון בביוכימיה -‬ 314 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 ‫- "פרמסוטיקל אקזקיוטיב" -‬ 315 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 ‫- כאב ורווח -‬ 316 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 ‫- 1993-1989 הצטיינות:‬ ‫הצטיינות יתרה בלימודי מדעים -‬ 317 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 ‫ביו... ביוכימיה בהצטיינות... טוב, אתה... אני לא...‬ 318 00:18:20,505 --> 00:18:21,880 ‫- פ' ברנר -‬ 319 00:18:21,880 --> 00:18:23,421 ‫- דוקטורט -‬ 320 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 ‫דוקטורט. בחייך. בגרות בקושי יש לי.‬ 321 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 ‫בואי.‬ ‫-אלוהים.‬ 322 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 ‫היי, פיט, אפשר לדבר?‬ ‫-בואי.‬ 323 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 ‫סליחה.‬ ‫-ד"ר ניל!‬ 324 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 ‫סליחה. תכיר את לייזה דרייק.‬ ‫-היי.‬ 325 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 ‫היי.‬ 326 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 ‫קראתי את המאמר שלך‬ ‫ב"רבעון הפארמה", זה היה...‬ 327 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 ‫אני מעריצה שרופה.‬ 328 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 ‫נחמד מצידך לומר.‬ 329 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 ‫נעים להכיר.‬ 330 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 ‫טוב.‬ 331 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫-כמובן. כן.‬ 332 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 ‫טוב...‬ 333 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 ‫זאת אשתך?‬ 334 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 ‫חיוך יפהפה.‬ 335 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 ‫כן. תודה.‬ 336 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 ‫אני מניח שאת מכירה את הסיפור?‬ 337 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 ‫אשמח לשמוע אותו ממך.‬ ‫-טוב...‬ 338 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 ‫היינו נשואים במשך 40 שנים,‬ 339 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 ‫וזאנה הפיחה בי חיים.‬ 340 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 ‫באמת.‬ 341 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 ‫כן.‬ 342 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 ‫אבל אז היא אובחנה עם סרטן הכבד,‬ 343 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 ‫ולמרות שיכולתי להשלים עם מותה...‬ 344 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 ‫העובדה שהיא תמות, לא רק בייסורים,‬ 345 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 ‫אלא בפחד מייסורים,‬ 346 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 ‫עם זה לא יכולתי להשלים.‬ 347 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 ‫לכן פיתחתי את "לונאפן"‬ 348 00:19:41,171 --> 00:19:43,005 ‫כדי להעניק לחולי סרטן אחרים‬ 349 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 ‫את העזרה שלא יכולתי להעניק לאשתי.‬ 350 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 ‫נכון.‬ 351 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 ‫גילוי נאות, את תצטרפי למאמץ אבוד.‬ 352 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 ‫כן. אין חרטות.‬ 353 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 ‫אם נידונו להטביע את הספינה, כך זה נראה,‬ 354 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 ‫יש לכוון אותה אל קרחון שאנחנו מאמינים בו.‬ 355 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 ‫ובכל מקרה, לא אוכל להיות בידיים‬ ‫של רב חובל טוב יותר מקפטן פיט.‬ 356 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 ‫תודה, אדוני.‬ 357 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 ‫אין בעד מה.‬ 358 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 ‫טוב... כלומר, הינה קורות החיים שלי,‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 359 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 ‫לא צריך את זה.‬ 360 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 ‫מעולה. טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 361 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 ‫אז התקבלתי?‬ 362 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 ‫התקבלת.‬ ‫-נתראה.‬ 363 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 ‫טוב, בוס.‬ 364 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 ‫תהיי בסדר גמור.‬ ‫-תודה.‬ 365 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 ‫כל הכבוד, פיט.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 366 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 ‫לא הזכרת את הקרחון.‬ ‫-הוא קצת דרמטי.‬ 367 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 ‫סתם רבעון חלש.‬ ‫-זיבלת במוח.‬ 368 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 ‫מה חשבת? אני במכירות.‬ ‫-תרופת הפלא הזאת היא מורפיום?‬ 369 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 ‫אספירין מחוזק?‬ ‫-שנייה.‬ 370 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 ‫היי, ברנט.‬ ‫-היי. אני לייזה דרייק.‬ 371 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 ‫פיט היה אמור לומר לך, אין גיוסים.‬ 372 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 ‫תגיד לד"ר ניל, הוא העסיק אותה.‬ 373 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 ‫המשכורת היא 7.60 לשעה.‬ 374 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 ‫אין החזרי נסיעות.‬ 375 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 ‫יש לך שבוע אחד.‬ 376 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 ‫שבוע אחד למה?‬ 377 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 ‫לתפוס רופא.‬ 378 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 ‫לתפוס רופא, מה זה אומר?‬ 379 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 ‫שרופא יכתוב מרשם לתרופה שלך, רק מרשם אחד.‬ 380 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 ‫ואם לא אצליח?‬ 381 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 ‫אז תפוטרי.‬ 382 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 ‫נהדר. אפס ביטחון תעסוקתי,‬ ‫משכורת הבסיס היא מחצית ממה שאני...‬ 383 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 ‫משכורת בסיס היא לאפסים.‬ 384 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 ‫עמלות הן המפתח.‬ ‫יודעת כמה גובים על מרשם במינון מלא?‬ 385 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 ‫כמה?‬ ‫-ארבעים אלף.‬ 386 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 ‫לשנה?‬ ‫-לחודש.‬ 387 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 ‫אוכל לקבל עמלה של 48 אלף בשנה‬ ‫בזכות מטופל אחד?‬ 388 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 ‫או חצי מיליון על עשרה.‬ 389 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 ‫זה אמיתי?‬ 390 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 ‫זה תלוי בך. אוכלים מה שצדים.‬ 391 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 ‫זה כרטיס גירוד עם סיכויים קלושים,‬ ‫חבוי מתחת לאלף דחיות,‬ 392 00:21:25,963 --> 00:21:29,463 ‫ואת צריכה אומץ וביצים‬ ‫לשלוח יד ולגרד אותו.‬ 393 00:21:29,588 --> 00:21:30,421 ‫אני מבינה.‬ 394 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 ‫זה סוף השבוע שלך. אל תביכי אותי.‬ 395 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 ‫"לונאפן" היא תרופה מהפכנית‬ 396 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 ‫לטיפול בכאב מתפרץ בחולי סרטן.‬ 397 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 ‫מחקר קליני עצמאי בן שנתיים‬ ‫בבית החולים מסצ'וסטס ג'נרל,‬ 398 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 ‫בפיקוחו של ד"ר אליוט הרטיגן,‬ 399 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 ‫מצא כי הסיכויים למנת יתר והתמכרות‬ 400 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 ‫בקרב מטופלים ב"לונאפן"‬ ‫עמד על פחות מאחוז אחד.‬ 401 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 ‫"לונאפן" היא תרסיס הפנטניל‬ ‫התת-לשוני הראשון בעולם.‬ 402 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 ‫יש לרסס מתחת ללשון,‬ 403 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 ‫שם עורק הלשון סופג את התרופה‬ 404 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 ‫אל תוך זרם הדם, תוך חמש דקות בלבד.‬ 405 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 ‫זה שיכוך הכאב המהיר ביותר‬ ‫שמטופל יכול להשיג ללא הזרקה.‬ 406 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 ‫מה את עושה?‬ ‫-כשמטופלים חווים כאב חזק...‬ 407 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 ‫זה חדר צ'ט של סוכני מכירות של תרופות.‬ 408 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 ‫"אילו טיפים וטריקים‬ ‫יש למתחילים במכירות של פארמה?"‬ 409 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 ‫טוב.‬ 410 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 ‫"טירונית יקרה: מחשוף עמוק..."‬ ‫-לא.‬ 411 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 ‫"...וחזיית פוש-אפ..."‬ ‫-לא!‬ 412 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 ‫"...הם התקן ב-20 השנים האחרונות."‬ 413 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 ‫לא, תפסיקי.‬ ‫-לא!‬ 414 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 ‫את צריכה לשמוע את זה. טוב?‬ 415 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 ‫אוי ואבוי.‬ 416 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 ‫"לכי אל חדר התרופות בבית החולים,‬ 417 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 ‫"תתפשטי ותחכי על ברכייך לרופא..."‬ 418 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 ‫זה מטורף. את ילדה.‬ 419 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 ‫אני לא רוצה שתקראי את זה.‬ 420 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 ‫לא.‬ 421 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 ‫תפסיקי.‬ 422 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 ‫זה לא מצחיק?‬ 423 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 ‫"רופא דוחה שאני מוכרת לו‬ ‫מפלרטט איתי..." טוב, סיימנו.‬ 424 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 ‫תודה. תשאירי את זה לאימא. הכול טוב.‬ 425 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 ‫לא, תני לי...‬ 426 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 ‫לא לעיניים שלך.‬ 427 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 ‫אל תעשי את זה שוב.‬ 428 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 ‫סליחה.‬ 429 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 ‫תני לי להתרכז, טוב?‬ 430 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 ‫טוב.‬ 431 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 ‫תפתחי את תא המטען.‬ 432 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 ‫- קרטרס ניקוי יבש‬ ‫שינויים ותיקונים -‬ 433 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 ‫- בגדים בהזמנה‬ ‫תיקון נעליים -‬ 434 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 ‫מה יש בקופסה?‬ 435 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 ‫מה הריח הזה?‬ 436 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 ‫לזניית תרד ועוגת תפוחים.‬ 437 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 ‫כלומר, "תאכלו ותלמדו" מהסרטון.‬ ‫-פיבי, זה פיט.‬ 438 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 ‫היי.‬ ‫-את לא אמורה להיות בביה"ס?‬ 439 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 ‫לא, סילקו אותי.‬ ‫-השעו.‬ 440 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 ‫על מה?‬ ‫-הצתה.‬ 441 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 ‫לא נכון.‬ 442 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 ‫זה די מגניב.‬ ‫-לאן?‬ 443 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 ‫מרפאת כאב לייקלנד.‬ 444 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 ‫המאורה של ד"ר נייתן ליידל,‬ ‫אדם ששווה תשעה מיליון דולר.‬ 445 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 ‫זה הסכום שהעניק למתחרינו בשנה שעברה.‬ 446 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 ‫מפוקפק לגמרי. אלוהים.‬ 447 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 ‫זה, חברותיי, האיש ששווה תשעה מיליון.‬ 448 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 ‫שמע, זה בטוח יותר מאספירין,‬ 449 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 ‫ומשום שזה עובד מהר יותר,‬ ‫ניתן להפחית במשככים אחרים,‬ 450 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 ‫כך שהמטופלים לא יהיו מנותקים,‬ 451 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 ‫הם יהיו נוכחים, חיוניים, כן?‬ 452 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 ‫"זו מתנה, זו ברכה." ככה מספרים לנו.‬ 453 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 ‫ככה מספרים מטופלים ומשפחותיהם.‬ ‫מה דעתך, דוקטור?‬ 454 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 ‫מדהים.‬ 455 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 ‫יפה. אם יש לך מטופלים מתאימים,‬ ‫נשאיר לך קופונים, נחזור...‬ 456 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 ‫לא, האוכל. איך קוראים לזה?‬ 457 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 ‫עוגת תפוחים.‬ 458 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 ‫טוק-טוק.‬ 459 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 ‫היי, היא בחיים.‬ 460 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 ‫לא שמעת שהתקשרתי?‬ 461 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 ‫אוי, נייט. אני מצטערת כל כך.‬ 462 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 ‫היינו בטיול של העבודה לטורקס וקייקוס,‬ 463 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 ‫אבל בפעם הבאה תבוא איתי.‬ 464 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 ‫בוא. יש לי המון לספר לך.‬ 465 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 ‫נלך למשרד שלך.‬ 466 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 ‫חשבתי ששיחת המכירה הצליחה.‬ 467 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 ‫זה לא משנה. הוא שייך ל"פרקסיום".‬ 468 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 ‫למה? כי היא קנתה מקרונים?‬ 469 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 ‫כי היא מזכירה לו נערה‬ ‫שהוא נהג לאונן עליה בתיכון,‬ 470 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 ‫רק שכעת הוא מחזיק בקלפים.‬ 471 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 ‫ד"ר בואן, ה"סניקרס" לאטה גראנד כפול.‬ ‫נדבר שוב על "לונאפן".‬ 472 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 ‫זה משכך הכאבים המהיר ביותר לכאב מתפרץ.‬ 473 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 ‫תוך חמש דקות מתחילת הכאב...‬ ‫-אחזור אלייך.‬ 474 00:25:36,130 --> 00:25:39,130 ‫מהיר ב-45 דקות מ"זראפן".‬ ‫ד"ר בואן, את מפסידה!‬ 475 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 ‫אין לד"ר צ'ן מקום היום.‬ 476 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 ‫תוכל רק להראות לה את המחקר הקליני, בבקשה?‬ 477 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 ‫או שאוכל להשאיר לה כמה מאלה.‬ 478 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 ‫כלומר, יש לנו פה המון דברים כיפיים.‬ ‫אני מתה על העטים, הם קורעים.‬ 479 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 ‫מאיפה את?‬ ‫-"זאנה תרפיוטיקס".‬ 480 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 ‫רוצה לקחת לילדים?‬ 481 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 ‫לא. כלומר, את לא יודעת‬ ‫שהתעשייה אסרה למכור את זה לפני שנים?‬ 482 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 ‫- מרפאות כאב -‬ 483 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 ‫- פירסט הלת'‬ ‫פלורידה -‬ 484 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 ‫- ניהול כאב -‬ 485 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 ‫ד"ר לאנינג, תהיתי, אדוני,‬ ‫אם אוכל לדבר איתך על...‬ 486 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 ‫בוקר טוב, דוקטור. ממש עוד רגע.‬ 487 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 ‫טוב.‬ ‫-תודה רבה שחיכית.‬ 488 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 ‫טוב.‬ 489 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 ‫הכול בסדר. ניסית.‬ 490 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 ‫היא איומה.‬ 491 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 ‫כן.‬ 492 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 ‫פיב?‬ 493 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 ‫פיב, את בסדר?‬ 494 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 ‫כן, למה?‬ ‫-בהית.‬ 495 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 ‫מה קורה, אחותי? היי.‬ 496 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 ‫היי.‬ 497 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 ‫סליחה. אז...‬ 498 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 ‫אלוהים.‬ 499 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 ‫הכול בסדר. היא בסדר.‬ 500 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 ‫הכול בסדר. היא צריכה מרחב נשימה. היא בסדר.‬ 501 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 ‫להביא לך משהו?‬ 502 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 ‫הכול בסדר. זה רק התקף. היא בסדר. הכול טוב.‬ 503 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 ‫הכול בסדר. תסתכלי על אימא.‬ 504 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 ‫תסתכלי על אימא. הכול בסדר, מתוקה.‬ 505 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 ‫אני תופסת אותך.‬ 506 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 ‫הכול בסדר, מתוקה, הכול בסדר.‬ 507 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 ‫אז, פיבי, יש לך איזה קטע?‬ 508 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 ‫כן, יש לי קטע של אפילפסיה.‬ 509 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 ‫אפילפסיה זו אבחנה כללית‬ 510 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 ‫ל"פיבי סובלת מהתקפים,‬ ‫אבל לא ממש ידוע למה".‬ 511 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 ‫אני יודע למה, בגלל זה.‬ 512 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 ‫זה גידול.‬ ‫-זה לא גידול, זה לא סרטן.‬ 513 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 ‫זה מכונה איי-וי-אם,‬ ‫מלפורמציות עורקיות-ורידיות.‬ 514 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 ‫זה סבך קטן של כלי דם,‬ 515 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 ‫וכשהדם מצטבר שם,‬ ‫הוא מתנפח, והתוצאה היא התקף.‬ 516 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 ‫אז מה עושים?‬ 517 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 ‫אני מקווה ששום דבר.‬ 518 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 ‫הדבר הזה קטן ונראה יציב,‬ 519 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 ‫ולפעמים סבך שמופיע בילדות‬ ‫חולף מעצמו בגיל ההתבגרות.‬ 520 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 ‫דוחה.‬ 521 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 ‫ואם לא?‬ 522 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 ‫אז כנראה נצטרך להוציא אותו.‬ 523 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 ‫אפשרות א',‬ ‫שזו אפשרות טובה, קרניוטומיה מלאה...‬ 524 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 ‫לפתוח את הגולגולת של פיבי,‬ 525 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 ‫ולהוציא את הלא-גידול עם כף פריזיאן.‬ 526 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 ‫או אפשרות ב'.‬ ‫-ב'...‬ 527 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ‫המכונה "חור מפתח", כשנכנסים דרך האף.‬ 528 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 ‫סיכון נמוך יותר, פולשנית פחות,‬ ‫לא צריך לחשוף את המוח או להזיז אותו...‬ 529 00:28:32,671 --> 00:28:33,796 ‫הבעיה היחידה,‬ 530 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 ‫הביטוח לא כיסה‬ ‫את ההליך שלא כולל כף פריזיאן.‬ 531 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 ‫...והם לא מכסים את אפשרות "חור המפתח",‬ 532 00:28:39,421 --> 00:28:41,755 ‫את ההקרנות או את הטיפולים אחרי הניתוח.‬ 533 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 ‫אבל לעת עתה,‬ 534 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 ‫אלא אם יהיה התקף נוסף,‬ 535 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 ‫סחרחורת, כאבי ראש,‬ ‫נתראה רק בעוד שישה חודשים.‬ 536 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 ‫בינתיים, פיבי,‬ 537 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 ‫אני רוצה שתנוחי הרבה, תמשיכי ליטול תרופות,‬ 538 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 ‫ואימא, עשי מה שניתן‬ ‫כדי שהבית יהיה רגוע ויציב.‬ 539 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 ‫זה לא לנצח. חודשיים גג.‬ 540 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 ‫אמצא עבודה טובה, דירה.‬ ‫-חודשיים?‬ 541 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 ‫זה יהיה מעולה, זה יהיה נהדר.‬ 542 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 ‫מה את עושה?‬ 543 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 ‫סליחה, חשבתי שאנחנו משמיעות‬ ‫קולות חסרי משמעות.‬ 544 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 ‫אני מנסה לעשות מה שהכי טוב למענך...‬ 545 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 ‫הכי טוב למעני?‬ ‫אז את רוצה שאגור עם אנשים רשעים.‬ 546 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 ‫אבא שלך לא רשע. בחייך.‬ 547 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 ‫כן, טוב, דיאנה כן.‬ ‫-היא בסדר.‬ 548 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 ‫לא, היא לא בסדר, אימא.‬ 549 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 ‫יודעת מה? היא אומרת דברים מרושעים עלייך.‬ 550 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 ‫כן, מה היא אומרת?‬ 551 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 ‫היא...‬ ‫-מה היא אומרת? תגידי.‬ 552 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 ‫תגידי.‬ 553 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 ‫היא אומרת שאת...‬ 554 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 ‫לוזרית ו... עלוקה‬ ‫ושאת לא יודעת איך להיות אימא.‬ 555 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 ‫איזו מניאקית.‬ 556 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 ‫אלוהים. היי, פיט.‬ ‫-היי!‬ 557 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 ‫אני מנטר אותך באייפד.‬ 558 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 ‫למה את 50 ק"מ מחוץ לאזור שלך?‬ 559 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 ‫משהו צץ ו...‬ 560 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 ‫עברתי על כל הרשימה, כלום. אז...‬ 561 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 ‫תודה על ההזדמנות.‬ ‫רוצה שאשלח את האייפד בדואר?‬ 562 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 ‫לא, לא מקובל עליי.‬ ‫שילמתי לך על חמישה ימים...‬ 563 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 ‫ונדרשו רק ארבעה ימים‬ ‫עד שכל כריש במדינה דחה אותי.‬ 564 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 ‫אז שידחו אותך שוב! טוב?‬ 565 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 ‫את שלי עד 17:00!‬ 566 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 ‫אני לוקחת את פיבי אל אבא שלה בסוואנה.‬ 567 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 ‫למרבה המזל, סוואנה לא הולכת לשום מקום!‬ 568 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 ‫את תעבדי עד 17:00,‬ ‫או שאהרוס את חייך הארורים.‬ 569 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 ‫אגרור אותך לבית משפט לתביעות קטנות. אני...‬ 570 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 ‫הלו?‬ 571 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 ‫מה אנחנו עושות?‬ 572 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 ‫פשוט ננוח במשך 12 דקות. טוב?‬ 573 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 ‫למה?‬ ‫-כדי שלא יתבעו אותי.‬ 574 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 ‫פשוט תירגעי, מתוקה. בבקשה.‬ 575 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 ‫טוב? בבקשה.‬ 576 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 ‫טוב.‬ 577 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 ‫היי, זה ד"ר מפוקפקי.‬ 578 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 ‫תנעלי את הדלתות.‬ 579 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 ‫לא, זו שיחה חוזרת שנמאס לי לנהל.‬ 580 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 ‫זה מה שאני כל הזמן אומר. אין אפשרות‬ ‫לערער על מזונות בהסכם טרום נישואים.‬ 581 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 ‫איך היא הגיעה ל-40 אחוז?‬ 582 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 ‫פשוט... לא.‬ 583 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 ‫אישה בת מזל. הגרוש שלי לקח את העסק.‬ 584 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 ‫היי.‬ 585 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 ‫את עוגת תפוחים.‬ ‫-אל דאגה.‬ 586 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 ‫לא באתי למכור לך.‬ ‫באתי לקחת את הכלים שלי, זה בסדר?‬ 587 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 ‫כן?‬ 588 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 589 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 ‫מותק, אם לא תספר לו‬ ‫על תופעות הלוואי, אני אספר.‬ 590 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 591 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 ‫זה המצב.‬ 592 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 ‫היי, מאט, מה חדש, בנאדם?‬ ‫-הפצעים בפה חדשים.‬ 593 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 ‫זה בסדר.‬ ‫-שום דבר לא בסדר. הוא בקושי מדבר.‬ 594 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 ‫הוא מסתובב כל הזמן כמו זומבי,‬ 595 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 ‫כי הוא תמיד מוצץ סוכריה על מקל‬ 596 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 ‫והיא לא עוזרת. כל הזמן כואב לו.‬ 597 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 ‫טוב. נשמע שצריך להוריד‬ ‫את המינון של ה"זראפן",‬ 598 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 ‫זה יכול לעזור.‬ 599 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 ‫אני יכול פשוט ללכת, בבקשה?‬ 600 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 ‫כואב לך? הפצעים בפה...‬ ‫-לא.‬ 601 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 ‫רגע. שנייה.‬ 602 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 ‫סליחה.‬ ‫-אל תשאלי.‬ 603 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 ‫שמעתי אתכם במקרה. למה לא עזרת לו?‬ 604 00:32:39,880 --> 00:32:41,796 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-לייזה דרייק.‬ 605 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 ‫כל התלונות, הפצעים בפה, זמן ההשפעה,‬ 606 00:32:44,213 --> 00:32:46,046 ‫בשביל זה "לונאפן" מועילה.‬ 607 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 ‫אני לא מנסה למכור לך, גמרתי עם זה.‬ 608 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 ‫זה פשוט חסר היגיון בעיניי.‬ 609 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 ‫למה אף אחד לא מוכן לתת תרופה טובה יותר?‬ 610 00:32:53,005 --> 00:32:55,005 ‫למה? אני לא מבינה.‬ ‫-תראי...‬ 611 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 ‫לייזה, האמת היא,‬ 612 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 ‫שאי אפשר לשנות מרשם למטופל‬ ‫בכל פעם שיוצאת תרופה חדשה.‬ 613 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 ‫"זראפן" היא תרופה ידועה.‬ ‫-ידועה כאיומה, היא אמרה לך.‬ 614 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 ‫אני לא יודע אם "לונאפן" שונה.‬ ‫-אתה לא נותן לה סיכוי.‬ 615 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 ‫סליחה...‬ 616 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 ‫על מה אתם מדברים?‬ 617 00:33:12,630 --> 00:33:15,588 ‫היא זהה במבנה הכימי לתרופה שאתה נוטל,‬ 618 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 ‫אבל זמן ההשפעה מהיר בהרבה‬ ‫ואמור לעזור לך עם הפצעים בפה.‬ 619 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 ‫כן, אני לא יודע.‬ 620 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 ‫לא ידעתי.‬ 621 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 ‫כל מה שידעתי זה שפחדתי... כל הזמן.‬ 622 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 ‫ואני לא אדם מפוחד.‬ 623 00:33:34,255 --> 00:33:35,171 {\an8}‫- מאט אליסון -‬ 624 00:33:35,171 --> 00:33:36,671 {\an8}‫הייתי חובש בחיל הים,‬ 625 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 ‫בגרינסייד, עיראק.‬ 626 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 ‫ראיתי דברים, עברתי מצבים בעייתיים,‬ 627 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 ‫אבל מעולם לא פחדתי.‬ 628 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 ‫לא סבלתי מסיוטים.‬ 629 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 ‫אבל כשחליתי, אחי...‬ 630 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 ‫פחדתי פחד מוות.‬ 631 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 ‫כדי למנוע מהכאב להתגנב אליך,‬ 632 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 ‫אתה מתחיל לרצות לקחת תרופות כל הזמן.‬ 633 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 ‫אימא...‬ 634 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 ‫אפשר בבקשה לקנות משהו לאכול?‬ 635 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 ‫ללובי עכשיו.‬ 636 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 ‫אבל אימא...‬ ‫-ללובי... עכשיו!‬ 637 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 ‫כן, טוב.‬ 638 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 ‫טוב?‬ 639 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 ‫תתחיל עם 100 מיקרוגרם‬ 640 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 ‫ונארה אם צריך להעלות מינון.‬ 641 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 ‫השבועיים הראשונים יהיו קשים.‬ 642 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 ‫טוב, כולם.‬ 643 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 ‫ברור שכולנו מביטים באותם הנתונים,‬ 644 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 ‫אז אתם בטח יודעים מה אני עומד לומר.‬ 645 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 ‫אבל הנקודה היא...‬ ‫-לא.‬ 646 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 ‫טוב, כדי להוריד את הוצאות התקורה‬ 647 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 ‫במהלך התקופה הקצרה הבאה...‬ 648 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 ‫חליפת עסקים יפה. מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 649 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 ‫פשוט... השגתי מרשם.‬ 650 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 ‫מי?‬ ‫-ד"ר ליידל בלייקלנד.‬ 651 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 ‫בולשיט.‬ 652 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 ‫באמת שכן.‬ 653 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 ‫תבדקי.‬ 654 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 ‫בודקת.‬ 655 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}‫מאה מיקרוגרם. ממש הרבה.‬ 656 00:35:32,046 --> 00:35:33,671 ‫זה באמת הרבה.‬ 657 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 ‫האיש שווה תשעה מיליון‬ ‫ולייזה הכניסה אותו להיריון.‬ 658 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 ‫נראה לך שהוא בהיריון?‬ ‫-לדעתי הוא בהיריון.‬ 659 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 ‫הוא אמר לך מפורשות‬ ‫שהוא ירשום עוד "לונאפן"?‬ 660 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 ‫הוא ביקש להצטרף‬ ‫לתוכנית הנואמים שלנו, אז אמרתי, "נהדר".‬ 661 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 ‫אמרת שיש לנו תוכנית נואמים?‬ 662 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 ‫לא, אמרתי שד"ר ליידל‬ ‫ישיק את תוכנית הנואמים שלנו‬ 663 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 ‫ושהיא תהיה מדהימה.‬ 664 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 ‫תוכניות נואמים הן הסוד הקטן‬ ‫והמלוכלך של הפארמה.‬ 665 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 ‫בלי "הסוד" ו"הקטן".‬ 666 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 ‫מהן תוכניות נואמים?‬ ‫בתוכנית מטיסים רופאים שכותבים מרשמים‬ 667 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 ‫להוואי, פבל ביץ',‬ ‫ואם עושים את זה כמו שצריך,‬ 668 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 ‫איזה טמבל מקריא במהירות משקופיות‬ 669 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 ‫כדי שכולם יחזרו‬ ‫לפלרטט עם סוכנות התרופות ולהשתכר בשמש.‬ 670 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 ‫ואז הם טסים הביתה ומחלקים את התרופה שלך.‬ 671 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 ‫זו תרמית חוקית‬ 672 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 ‫וכולם עשו אותה.‬ 673 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 ‫וגם אנחנו רצינו...‬ 674 00:36:18,963 --> 00:36:19,921 ‫אבל היינו מרוששים.‬ 675 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 ‫מלונות, טיסות, קייטרינג.‬ 676 00:36:22,838 --> 00:36:24,046 ‫מי יזמין את זה?‬ 677 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 ‫קתי?‬ ‫-שמי קתרין.‬ 678 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 ‫זה לא צריך להיות משהו גדול ויוקרתי.‬ 679 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 ‫הוא נוהג בפי-טי קרוזר,‬ ‫עובר גירושים. הוא בודד.‬ 680 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 ‫הוא ישמח לשפוך את לבו בדוכן טאקו.‬ 681 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 ‫אין מצב.‬ 682 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 ‫- שמונה מאות ו-00‬ ‫לייזה דרייק -‬ 683 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 ‫הבעיה היא שהרצפה עקומה,‬ 684 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 ‫אז המסלול שלו בטח יתעקל פה, ואז...‬ 685 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 ‫יש לי רעיון.‬ 686 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 ‫למה שלא נצפצף על ברנט לרקין?‬ 687 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 ‫בשמחה. איך?‬ 688 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 ‫נקיים אירוע זול בעצמנו, נשלם עליו מכיסנו.‬ 689 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 ‫לא...‬ 690 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא רוצה להסתבך.‬ 691 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 ‫זול במיוחד.‬ 692 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 ‫כל אחד יתרום 400 דולר.‬ 693 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 ‫עמלה של עשרה אחוז‬ ‫מתשעה מיליון דולר בשנה.‬ 694 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 ‫הטמבל לא יקבל כלום ממנה.‬ 695 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 ‫בחייך.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 696 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 ‫מה אתה לא יודע?‬ 697 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 ‫אדם חכם פעם אמר לי שזה כרטיס גירוד.‬ 698 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 ‫צריך אומץ להושיט יד ולגרד.‬ 699 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 ‫תביטי בפאנל הזה. תשמעי "דינג" נעים.‬ 700 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 ‫תשמעי "דינג".‬ ‫-אני מחבב אותך.‬ 701 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 ‫יופי.‬ 702 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 ‫- 20:00 בול! -‬ 703 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 ‫היי!‬ 704 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 ‫שמרתי לך מקום.‬ 705 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 ‫איפה הרופאים?‬ 706 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 ‫חצי לא יכלו להגיע, והשאר הבריזו.‬ 707 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 ‫לעזאזל.‬ 708 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 ‫מה עם ליידל?‬ 709 00:38:06,338 --> 00:38:08,671 ‫התכוונתי להתקשר אליו ולומר לו לא לבוא,‬ 710 00:38:08,671 --> 00:38:11,046 ‫אבל הוא הטרף שלך, אז תתכבדי.‬ 711 00:38:11,046 --> 00:38:12,630 ‫לא. האירוע מתקיים.‬ 712 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 ‫לייזה, הצפייה בנו‬ ‫מתפלשים בחרא של עצמנו היא האירוע.‬ 713 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 ‫השגנו אולם, השגנו אוכל.‬ 714 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 ‫כן, וצריך למלא דף הרשמה עם שמות הרופאים,‬ 715 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 ‫או שהבולשת תבוא לביקור.‬ 716 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 ‫היי! יש פה רופא?‬ 717 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 ‫אני פודיאטור.‬ 718 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 ‫הוא רמאי. אני פודיאטור.‬ 719 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 ‫רוצה לאכול איתי צלעות ויין?‬ 720 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 ‫נראה לי שכן.‬ 721 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 ‫כן? גם אתה?‬ 722 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 ‫היי, ליזה! חשבתי שתבלי איתנו. בואי!‬ 723 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 ‫אני תכף באה.‬ ‫-היי, לאן את הולכת?‬ 724 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 ‫אני מצטער כל כך, לייזה.‬ ‫הייתה תאונה בכביש 4.‬ 725 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 ‫אין בעיה. שום בעיה.‬ 726 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 ‫כולם עזבו?‬ 727 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 ‫ד"ר ליידל, אני מבינה.‬ 728 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 ‫תקשיב. היי, מה שלום מאט?‬ 729 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 ‫מי? מה? מי זה מאט?‬ ‫-המטופל שלך. "לונאפן" עוזרת לו?‬ 730 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 ‫מה?‬ ‫-מה שלומו?‬ 731 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 ‫בחייך. תגיד לי.‬ 732 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 ‫ראיתי אותו אתמול.‬ 733 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 ‫הוא אמר, "אני צריך לכסח אותך‬ ‫על זה שלא החלפת לי לפני חצי שנה".‬ 734 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 ‫ברצינות.‬ 735 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 ‫התרופה עשתה מה שהיא אמרה.‬ 736 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 ‫החזירה לי את חיי לזמן קצר.‬ 737 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 ‫אתה מתכוון למנוע אותה ממנו?‬ 738 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 ‫לא אקבל עצות רפואיות ממישהי שערכה‬ ‫תוכנית לנואמים בלי משתתפים...‬ 739 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 ‫זה זוועה. אני מבינה.‬ 740 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 ‫תקשיב, מגיע לך אירוע גדול. ענק.‬ 741 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 ‫רופאים אחרים צריכים לשמוע אותך.‬ 742 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 ‫החבר'ה האלה?‬ 743 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 ‫לא הם. הם פודיאטורים. התעשייה.‬ 744 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 ‫התעשייה... צריכה לשמוע‬ ‫שלמרות ש"פרקסיום" חושבים שאתה שייך להם,‬ 745 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 ‫כפי שכל האחרים במדינה שייכים להם,‬ 746 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 ‫נתת את המרשם הנכון למטופל שלך.‬ 747 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 ‫נתתי את התרופה שלך.‬ 748 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 ‫מה עוד את רוצה?‬ ‫-בחייך.‬ 749 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 ‫איך לשכנע רופאים ‬ ‫לתת את התרופה הכי טובה. איך?‬ 750 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 ‫ולקבל תשלום?‬ 751 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 ‫נכון מאוד. ככה השוק אמור לעבוד.‬ 752 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 ‫הוא כרגע רקוב.‬ 753 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 ‫תעזור לי לשנות אותו.‬ 754 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 ‫בוא. תעזור לי לשנות אותו.‬ 755 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 ‫איך?‬ 756 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 ‫אני לא יודעת.‬ 757 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 ‫זה מתחיל בכמה צלעות קרות‬ ‫ופודיאטורים שיכורים.‬ 758 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 ‫אמרתי, "אני לא טרום סוכרתי.‬ ‫אני פשוט רוצה קולונוסקופיה".‬ 759 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 ‫וזהו זה. חדרנו לשוק.‬ 760 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה!"‬ 761 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 ‫כן!‬ 762 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה!‬ 763 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה‬ 764 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 ‫"תיקח אותי הביתה"‬ 765 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 ‫ואני רואה את קו המתאר של‬ ‫אצבעות הרגליים של הבחור על השמשה הקדמית.‬ 766 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 ‫שמתי את כף הרגל שלי שם.‬ 767 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 ‫ולא הייתה התאמה.‬ 768 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 ‫אז ידעתי. ידעתי שהיא תתחתן עם הבחור.‬ 769 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 ‫אני ממש מצטערת, נייט.‬ 770 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 ‫דרך אגב, לא עשיתי שום דבר לא חוקי.‬ 771 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 ‫פיט טיפל בזה.‬ 772 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 ‫מובן שהתשלום שלך‬ ‫יינתן בהתאם לניסיון הקליני שלך.‬ 773 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 ‫- אלף דולר -‬ 774 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 ‫הניסיון הקליני שלי?‬ 775 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 ‫נוכל לתת לך 1,500 דולר לנאום,‬ 776 00:41:59,380 --> 00:42:00,463 ‫שלוש פעמים בשבוע,‬ 777 00:42:00,463 --> 00:42:03,380 ‫אם תעביר את כל מטופלי ה"זראפן" ל"לונאפן".‬ 778 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 ‫חברים הכי טובים.‬ ‫-טוב.‬ 779 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 ‫"חברים לנצח!"‬ 780 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 ‫תגיע הביתה בשלום, טוב?‬ ‫-לא, אתם.‬ 781 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-סעו הביתה.‬ 782 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 ‫טוב, ביי.‬ ‫-כולם ייסעו הביתה עכשיו.‬ 783 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 784 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 ‫תקענו צלצל ב"מלתעות"!‬ 785 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 ‫אז 4,500? זה בכלל חוקי?‬ 786 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 ‫מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105.‬ 787 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 ‫כל האחרים בכביש נוסעים 130.‬ 788 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 ‫הרגע השקנו את משכך הכאבים‬ ‫הכי טוב לחולי סרטן שהעולם ראה,‬ 789 00:42:28,921 --> 00:42:30,088 ‫אז למי אכפת?‬ 790 00:42:30,088 --> 00:42:32,213 ‫אם התרופה כזאת טובה, למה צריך לשלם לו?‬ 791 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 ‫אם לא אנחנו, אחרים ישלמו.‬ 792 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 ‫מהות ביג פארמה זה למצוא את הקו האפור‬ ‫ולהתקרב מבלי לחצות.‬ 793 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 ‫מה יקרה אם נחצה אותו?‬ ‫-תקבלי דוח מהירות. קנס.‬ 794 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 ‫זה כלול בתקציב השיווק.‬ 795 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 ‫אין לנו תקציב שיווק.‬ ‫-יהיה לנו. אלוהים אדירים, לייזה.‬ 796 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 ‫הרגע הצלת את החברה.‬ 797 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 ‫את תעזרי לאלפי חולי סרטן.‬ 798 00:42:51,046 --> 00:42:53,338 ‫לפני שלושה שבועות עבדת בבקתת הציצים,‬ 799 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 ‫ועכשיו את אגדת פארמה.‬ 800 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 ‫תשמחי.‬ 801 00:42:56,421 --> 00:42:58,005 ‫אני שמחה. יש.‬ 802 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 ‫היה כיף. אמרתי לך שזול יעבוד.‬ 803 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 ‫נכון?‬ ‫-נסיעה בטוחה.‬ 804 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 ‫טוב, גם לך.‬ 805 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 ‫תן לי את כדור הבשר. קדימה!‬ 806 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 ‫קדימה.‬ 807 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 ‫היי, חובט-חובט.‬ 808 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 ‫קדימה, סיד!‬ 809 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 ‫תור לורה. יש לך סיכוי.‬ 810 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 ‫סליחה!‬ ‫-סיד!‬ 811 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 ‫סיד, אתה בסדר?‬ ‫-סיד?‬ 812 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 ‫לא! העצם יצאה, בנות?‬ 813 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 ‫אתן רואות? אתן...‬ 814 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 ‫סאיונרה, פראיירית!‬ 815 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 ‫שתי פסולות.‬ 816 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 ‫אתה כזה מניאק, סידני.‬ 817 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 ‫אתה בסדר?‬ 818 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 ‫אני בסדר.‬ 819 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 ‫היי!‬ 820 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 ‫אחי!‬ 821 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 ‫מה נסגר?‬ 822 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 ‫תראי. המזדיין מחלק "לונאפן"‬ ‫כאילו ידו בוערת.‬ 823 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 ‫לא ייאמן.‬ ‫-ארבע מאות מיקרוגרם.‬ 824 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 ‫שש מאות, שמונה מאות.‬ 825 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 ‫הוא העביר 40 מטופלים בשלושה ימים.‬ 826 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 ‫אלוהים.‬ 827 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 ‫אז...‬ 828 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 ‫מה? למה?‬ 829 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 ‫בחייך.‬ 830 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 ‫- טירונית השנה -‬ 831 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 ‫"טירונית השנה".‬ ‫-תחשבי עליי כשתמשכני אותו.‬ 832 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 ‫לא אמשכן אותו.‬ 833 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 ‫פיט, זה ממש...‬ 834 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 ‫אתה יכול לפתוח אותו?‬ ‫-כן. הינה.‬ 835 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 ‫זה ממש... וואו.‬ 836 00:44:20,171 --> 00:44:22,046 ‫לא תרוויחי 100 אלף השנה.‬ 837 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 ‫יותר קרוב ל-600 אלף.‬ 838 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 ‫זה מוזר, נכון?‬ 839 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 ‫את שמחה?‬ 840 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 ‫מה קרה? יש בעיה?‬ 841 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 ‫מה שלא יהיה, עסקה זו עסקה, נכון?‬ 842 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 ‫אתן לך לנשק אותי איפה שתרצי.‬ 843 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 ‫אם כי אני מזהיר,‬ 844 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 ‫ניסויים קליניים הצביעו‬ ‫על שיעור התמכרות גבוה מאוד.‬ 845 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 ‫תודה.‬ 846 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 ‫לעזאזל.‬ 847 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 ‫מה?‬ 848 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 ‫היי, אימא, המכונית שלך נתקעה.‬ 849 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 ‫לייזה. וואו.‬ 850 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 ‫היא שלך.‬ 851 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 852 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 853 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 ‫תמכרי. קני טוסטוס. לא אכפת לי.‬ 854 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 ‫קחי אותה.‬ ‫-היא ממש... לייזה!‬ 855 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 ‫קחי אותה.‬ ‫-אלו...‬ 856 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 ‫לייזה.‬ ‫-שמחה?‬ 857 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 ‫אלוהים, כן.‬ 858 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 ‫זה יותר... תודה.‬ 859 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 ‫תיכנסי.‬ 860 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 ‫תודה.‬ 861 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 ‫היא מבריקה כל כך.‬ 862 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 ‫עם ריבית.‬ 863 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 ‫היי, אני...‬ ‫-טוב.‬ 864 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 ‫איך את מרוויחה סכומים כאלה?‬ 865 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 ‫טוב, יש עמלה של עשרה אחוז‬ ‫על כל המכירות נטו, אז ככה...‬ 866 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 ‫אז את פשוט נכנסת מהרחוב, ופתאום את...‬ 867 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 ‫מתחילה לשכך כאבים אצל חולי סרטן שסובלים.‬ 868 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 ‫זאת בעיה?‬ 869 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 ‫זה מבאס?‬ 870 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 ‫תשמחי.‬ 871 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 ‫שניכם לגמרי מבוטלים.‬ 872 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 ‫אתם ניצלים על שיפוד מחורבן.‬ 873 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 ‫טוב.‬ ‫-קחו את החרא שלכם ולכו. ברצינות.‬ 874 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 ‫גארי עצבנארי.‬ ‫-דובון רשעון.‬ 875 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 ‫אסרתי עליכם מפורשות לפתוח תוכנית נואמים.‬ 876 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 ‫למה אתה שונא תוכניות נואמים?‬ 877 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 ‫אני שונא חראות מרדנים‬ ‫שמסכנים את המוניטין של החברה.‬ 878 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 ‫לחברה הזאת אין מוניטין‬ ‫כי אתה אף פעם לא מסכן כלום.‬ 879 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 ‫אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫אתם צריכים צוות רגולציה‬ 880 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 ‫שיאשר את הנואם...‬ ‫-נעסיק צוות!‬ 881 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ‫...שהוא אולי מפעיל מטחנת כדורים‬ 882 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 ‫שהיחידה ללוחמה בסמים חוקרת!‬ ‫-ליידל לא כזה.‬ 883 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 ‫והיית יודע את זה אילו עשית משהו.‬ 884 00:47:03,588 --> 00:47:05,755 ‫טוב. חכו שד"ר ג'ק יזרוק אתכם מהחלון‬ 885 00:47:05,755 --> 00:47:07,296 ‫ברגע שאספר לו מה עשיתם.‬ 886 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 ‫מה שעשינו, ברנט,‬ ‫זה להכניס השבוע 200,000 דולר נטו‬ 887 00:47:10,421 --> 00:47:11,713 ‫עם רופא מזוין אחד.‬ 888 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 ‫שלא תוסח דעתך מלפטר אותנו.‬ 889 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 ‫לא. כלומר, ברור שהמספרים האלה מעודדים.‬ 890 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 ‫אני צריך לחשוב איך להציג את התוכנית לבוס.‬ 891 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 ‫כדי לקחת את הקרדיט.‬ ‫-סיפרנו לג'ק. הוא בעד.‬ 892 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 ‫טוב.‬ 893 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 ‫כן, קיבלנו אישור לעשות פיילוט‬ ‫לתוכנית בדרום-מזרח.‬ 894 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 ‫אנחנו מגייסים צוות.‬ 895 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 ‫תראה.‬ 896 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 ‫רוצה לספר לנו קצת על עצמך?‬ 897 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 ‫כן. טרום רפואה באונ' פלורידה,‬ ‫פי בטא קאפה.‬ 898 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 ‫התמחיתי ב"מרק".‬ ‫הייתי מנהיגה צעירה ב"פייזר".‬ 899 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 900 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 ‫כתוב שעשית תואר ברוקחות באמהרסט.‬ 901 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 ‫לא ידעתי שיש להם בי"ס לרוקחות.‬ ‫-כן, אחד הטובים.‬ 902 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 ‫תזכירי לי, מה הקמע שלהם?‬ 903 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 904 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 ‫מה הסיפור שלך, בכנות?‬ 905 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 ‫בסדר. בכנות.‬ 906 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 ‫כשסיימתי לימודים מכרתי צמיגים‬ ‫תמורת משכורת מינימום ועמלות,‬ 907 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 ‫שהמנהל שלי שמר לעצמו.‬ 908 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 ‫עשיתי את זה במשך עשר שנים, התפטרתי,‬ 909 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 ‫ועכשיו אני עושה את אותו החרא‬ ‫במכירת מקלחונים.‬ 910 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 ‫מכשירי הנשמה, ג'קוזי...‬ 911 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 ‫תוכיים, שמנים אתריים, משאבות לפין.‬ 912 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 ‫בודי שוטס, ריקודי לאפ דאנס.‬ 913 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 ‫הכבוד העצמי שלי.‬ 914 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 ‫למה את רוצה למכור תרופות?‬ 915 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 ‫כשהמזונות שלי מגיעים באיחור,‬ ‫הילד שלי לא אוכל.‬ 916 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 ‫כדי שאפסיק לשקר לילדיי‬ ‫לגבי מקור הפרנסה שלי.‬ 917 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 ‫למה לדעתך תוכלי לשכנע‬ ‫רופא לתת מרשם לתרופה שלנו?‬ 918 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 ‫זו התרופה הכי טובה‬ 919 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 ‫עם עשירית זמן ההשפעה‬ ‫שלוקח לתרופות המתחרות.‬ 920 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 ‫כי בשביל עמלה של עשרה אחוז,‬ ‫אבלע סכיני גילוח בוערות.‬ 921 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 ‫כי אני שוכבת עם אונקולוג בפלאנט סיטי.‬ 922 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 ‫הייתי סוכנת שטח של "מליבו רום",‬ 923 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 ‫והייתי מיס "האוויאן טרופיק", פנסקולה.‬ 924 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 ‫ממש לא.‬ ‫-אלוהים אדירים, כן.‬ 925 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 ‫בחייך.‬ 926 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 ‫כי אבא שלי רופא מומחה לכאבים,‬ 927 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 ‫והוא אמר שייתן את התרופה שלכם‬ ‫אם תעסיקו אותי.‬ 928 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 ‫"מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105"?‬ 929 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 ‫ברוך הבא לצוות.‬ 930 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 ‫אין סיכוי בחיים.‬ 931 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 ‫תעסיק את בובת המין,‬ ‫אם אעסיק את אימא שלי.‬ 932 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 ‫את תתחרטי.‬ 933 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 ‫גם אתה.‬ 934 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 ‫הכלל של ד"ר ג'ק.‬ 935 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 ‫בעלי דוקטורט בלבד.‬ 936 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 ‫לאיש מהם אין דוקטורט.‬ 937 00:50:07,588 --> 00:50:09,046 ‫עניים, רעבים וטיפשים.‬ 938 00:50:09,046 --> 00:50:11,296 ‫במקרה שלך זה לא טיפשות, אלא ייאוש.‬ 939 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 ‫- כן -‬ 940 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 ‫מה שתעשו היום...‬ 941 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 ‫- מה אני מקבל -‬ 942 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ‫יקבע את מי שתהיו מחר.‬ 943 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 ‫אתם צריכים לעבוד כאילו אתם עם הגב לקיר.‬ 944 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 ‫אתם לא רק עובדים בשטח, אתם הבעלים של השטח.‬ 945 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 ‫טוב? אתם הבעלים של השטח.‬ 946 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 ‫אם יש לכם שטח, יש לכם רופא.‬ 947 00:50:33,380 --> 00:50:39,880 ‫יש לכם שטח, יש לכם רופא.‬ ‫-יש לכם רופא.‬ 948 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 ‫יש שטח...‬ ‫-יש רופא!‬ 949 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 ‫חיינו הופקדו בידי שומרי הסף במרפאות,‬ 950 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 ‫ואין משהו שאחות בת 50 בקבלה‬ 951 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 ‫שונאת יותר מחתיכה בת מחצית מגילה‬ ‫שמרוויחה כפליים מהמשכורת שלה.‬ 952 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 ‫תראי, גברת, אני צריכה לדעת‬ ‫מתי אראה את הרופא.‬ 953 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 ‫היי, סוניה. מה שלומך?‬ 954 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 ‫- דוונפורט ניהול כאב -‬ 955 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 ‫טוב לראותך.‬ ‫-היי.‬ 956 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}‫לשחד רופא זו אמנות, לא מדע.‬ 957 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 ‫כל חברת תרופות מנסה לשים להם כסף בידיים.‬ 958 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 ‫אי אפשר פשוט לזרוק עליהם צ'קים.‬ ‫הם חושבים שיש עליכם מכשיר ציתות.‬ 959 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 ‫אני לא בטוח...‬ ‫-שאתה יכול לבטוח בי?‬ 960 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 ‫דוקטור, יש לי שתי משכנתאות,‬ ‫שלושה ילדים, אחד עם צרכים מיוחדים.‬ 961 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 ‫אם תצטרף ללשכת הנואמים שלנו,‬ ‫תהיה השותף שלי וחבל ההצלה שלי.‬ 962 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 ‫אעבור באש כדי להגן עליך.‬ 963 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 ‫- מהמרים אנונימיים -‬ 964 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 ‫תודה ששיתפת, דוקטור.‬ 965 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 ‫ולעולם אל תשכחו.‬ 966 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 ‫תמיד תעסיקו סוכן רבגוני.‬ 967 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 ‫היי, תבואי איתי?‬ 968 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 ‫רק בפעם הראשונה.‬ 969 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 ‫לא, הגיע הזמן לפרוש כנפיים, ציפור קטנה.‬ 970 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 ‫זה קטן עלייך.‬ 971 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 ‫ושעה שמתחרינו העשירים‬ 972 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 ‫רבו על הרופאים הבכירים במרפאת מאיו...‬ 973 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 ‫ד"ר דיוויס?‬ 974 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 ‫ג'קי דרייק מ"זאנה".‬ 975 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ‫...רדפנו אחרי אלה‬ ‫ש"פייזר" לא זרקו להם עט חינמי.‬ 976 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 ‫מה שלומך?‬ 977 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 ‫ובכן... שלומי ממש טוב עכשיו, תודה.‬ 978 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 ‫ולולא המחלקה הזאת של סוכנים נואשים,‬ 979 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 ‫לעולם לא היינו מגיעים‬ ‫למכרה הזהב שלנו, של רופאים נואשים.‬ 980 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 ‫תודה שבאתם.‬ 981 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 ‫החינוך האמיתי שקיבלנו באירועים‬ ‫היה ללמוד שרופאים‬ 982 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 ‫הם רודפי בצע וחרמנים כמו כולם.‬ 983 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 ‫במה היינו שונים?‬ 984 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 ‫נהגתי לומר לסוכנים שלי,‬ ‫אל תתייחסו לרופאים שלכם כמו למוצר.‬ 985 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 ‫תהיו משפחה שלהם, חברים.‬ 986 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 ‫אספנו אותם מהשדה,‬ 987 00:53:15,546 --> 00:53:16,588 ‫טיילנו עם כלביהם,‬ 988 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 ‫האזנו לסרנדת פולק-רוק,‬ ‫אם זה היה הקטע שלהם.‬ 989 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 ‫הם היו זקוקים לנו.‬ 990 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 ‫מרגיש אמיתי ועבה.‬ ‫-צריך להתרגל לזה,‬ 991 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ ‫-כן?‬ 992 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 ‫אני אוהב איך שזה גורם לי להרגיש.‬ ‫אני הולך מהר יותר, זקוף יותר.‬ 993 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 ‫יש לך יותר ביטחון.‬ 994 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 ‫איזה קטע לראות אותך כאן.‬ 995 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 ‫הריח נהדר.‬ 996 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 ‫מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105.‬ 997 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 ‫כלומר, אולי האצנו ל-115,‬ 998 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 ‫אבל זה מה שנדרש כדי להסתער על הטירה,‬ 999 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 ‫להעביר את התרופה הכי טובה‬ ‫לאנשים שהזדקקו לה.‬ 1000 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 ‫זה לא היה יפה, אבל היי, ניצחנו.‬ 1001 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 ‫- 86 אחוזי שוק -‬ 1002 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}‫ברבעון אחד עברנו מאפס‬ ‫ל-86 אחוז מהשוק בדרום-מזרח.‬ 1003 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 ‫בעלות על הרופא...‬ 1004 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 ‫בעלות על הגורל!‬ 1005 00:54:58,921 --> 00:55:01,546 ‫וגם אם ניצחנו באופן מלוכלך, בסופו של יום‬ 1006 00:55:01,546 --> 00:55:04,046 ‫התרופה שלנו הגיעה לאנשים שבאמת הזדקקו לה.‬ 1007 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 ‫מה מדהים? בשבת אמרתי, "ילדים, נעשה משהו.‬ 1008 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 ‫"לאימא כבר לא כואב".‬ ‫יצאנו לצעידה, אם תוכלי להאמין.‬ 1009 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 ‫לא יכולתי.‬ ‫-הרופא פנוי עכשיו, סידני.‬ 1010 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 ‫כולם היו מרוצים.‬ 1011 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 ‫טוב, מלבד המתחרים.‬ 1012 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 ‫מרגישה טוב עם עצמך?‬ 1013 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 ‫גנבת את הרופאים שלי.‬ 1014 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 ‫נהדר. חולי סרטן ויתרו‬ ‫על הסוכרייה הרעילה שלכם.‬ 1015 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 ‫את חושבת שאת משהו מיוחד? את בדיחה.‬ 1016 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 ‫כולם צוחקים על תוכנית הנואמים העלובה שלכם‬ 1017 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 ‫שאתם עורכים במועדון החשפנות.‬ 1018 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 ‫זה מצחיק כמעט כמו התוכניות שלכם,‬ ‫שאסורות משום שאתם רמאים.‬ 1019 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 ‫עכשיו נשקיע את כל תקציב השיווק שלנו‬ 1020 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 ‫בהשמדת הסוכנים העלובים שלכם.‬ 1021 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 ‫הערתם את הדרקון.‬ ‫-הדרקון במחלקת השיווק?‬ 1022 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 ‫הוא במחלקת הדפיקה מאחור, והוא יאהב אותך.‬ 1023 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 ‫כולי ציפייה. היי, ד"ר ליידל.‬ 1024 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 ‫תיהני מהמקרונים שלך.‬ 1025 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 ‫אתה משתמש באליפטיקל?‬ ‫-בטח.‬ 1026 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 ‫אתה נראה מעולה.‬ ‫-מתאמן לקראת מרתון חמישה ק"מ.‬ 1027 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 ‫ואם אתם תוהים למה "פרקסיום"‬ 1028 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 ‫לא קנו את הרופאים בחזרה‬ ‫עם תוכניות משופרות, יותר כסף,‬ 1029 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 ‫הם לא יכלו.‬ 1030 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 ‫כאב הוא כאב.‬ 1031 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 ‫דלקת פרקים, כאב אחר ניתוח...‬ 1032 00:56:16,255 --> 00:56:17,296 ‫- פרקסיום -‬ 1033 00:56:17,296 --> 00:56:19,546 ‫כאב הוא כאב, אנשים.‬ 1034 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 ‫וב...‬ 1035 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 ‫הבולשת תפסה אותם שנה קודם לכן‬ ‫על שינוי התוויה לתרופות,‬ 1036 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 ‫המכונה "נשלם לרופאים כדי שייתנו פנטניל‬ 1037 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 ‫"לא רק לחולי סרטן שעמידים לאופיואידים,‬ 1038 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 ‫"אלא לכל אחד, מכל סיבה".‬ 1039 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 ‫כאבי ראש, ציפורן חודרנית.‬ ‫"הינה, קחו פנטניל."‬ 1040 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 ‫אז איך החוק מגן עליכם מפני החלאות האלה?‬ 1041 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 ‫הוא לא.‬ 1042 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 ‫"פרקסיום" לא נסגרו.‬ 1043 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 ‫איש לא ישב אפילו יום אחד בכלא.‬ 1044 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 ‫השופט נתן להם קנס סטנדרטי,‬ 1045 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 ‫ואסר עליהם לשחד רופאים...‬ 1046 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 ‫למשך חמש שנים.‬ 1047 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 ‫אלוהים.‬ 1048 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 ‫יכול להיות לי נוח פה.‬ 1049 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 ‫טוב, יש שתי קומות‬ ‫ועכשיו יש לי חדר שינה משלי.‬ 1050 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 ‫הדירה של החברה?‬ ‫אבל עדיין תשלמו שכר דירה, נכון?‬ 1051 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 ‫נכון, אבל התמונה הגדולה,‬ 1052 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 ‫הארון שלי גדול יותר מהחדר הישן שלי.‬ 1053 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 ‫יש להם ג'קוזי,‬ ‫והחבר החדש הכי טוב שלי‬ 1054 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 ‫הוא מפרץ מקסיקו.‬ 1055 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 ‫וואו.‬ ‫-הלו.‬ 1056 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 ‫זה מגניב, נכון?‬ 1057 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 ‫כן, נראה נהדר.‬ 1058 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 ‫תגיד שלום לאימא.‬ 1059 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1060 00:57:38,255 --> 00:57:40,130 ‫אלוהים.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 1061 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 ‫טוב, בואי.‬ ‫-את מאמינה על המקום הזה?‬ 1062 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 ‫היי.‬ 1063 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 ‫תודה.‬ 1064 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 ‫אנחנו משתמשים בצמר לאומנות הטקסטיל,‬ 1065 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 ‫והגללים מחוללים פלאים לגינת הגרדניות שלנו.‬ 1066 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 ‫איפה חותמים?‬ 1067 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 ‫אני שונאת לשאול, אבל יש לנו 80 בקשות‬ ‫על כל חמישה מקומות בכיתה ז'.‬ 1068 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 ‫כמה את מוכנה לשלם?‬ 1069 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 ‫שכר לימוד מלא.‬ 1070 00:58:13,630 --> 00:58:15,130 ‫כסף שווה כבוד.‬ 1071 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 ‫בלי להתחנן שיבואו לקראתך.‬ 1072 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 ‫קשה לי לתאר את ההרגשה‬ ‫להיות סוף סוף מישהי‬ 1073 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 ‫שאי אפשר לבייש, לסחוט או לדפוק.‬ 1074 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 ‫תוכלי לשלם שכר לימוד מוגבר?‬ ‫-מה זה שכר לימוד מוגבר?‬ 1075 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 ‫כפול.‬ 1076 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 ‫למה לי לשלם כפול?‬ 1077 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 ‫בית הספר צבר חובות עם קניית החיות,‬ 1078 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 ‫כדי לשמר את התוכנית,‬ 1079 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 ‫אנחנו נאלצים לפנות לקהילה שלנו.‬ 1080 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 ‫ואחרי שמטפסים כמה מדרגות מס,‬ 1081 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 ‫מגלים את אותה התרמית, רק עבור יותר כסף,‬ 1082 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 ‫ויש לה ריח של גרדניות וחרא של אלפקות.‬ 1083 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 ‫שיהיה כפול.‬ 1084 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 ‫היי.‬ 1085 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 ‫היי.‬ 1086 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 1087 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 ‫כשיש מגדל פופקורן,‬ 1088 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 ‫את מבקשת ממני לעשות משהו דפוק.‬ 1089 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 ‫שמעת פעם על פשוט להיות נחמדה?‬ ‫-בטח.‬ 1090 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 ‫אני קצת עצבנית בנוגע לתוכנית הנואמים.‬ 1091 00:59:10,171 --> 00:59:12,588 ‫כן, הם דוחים והם חצו לגמרי את הגבול,‬ 1092 00:59:12,588 --> 00:59:15,755 ‫ואחרי ההנפקה תהיה רגולציה. הכול טוב.‬ 1093 00:59:15,755 --> 00:59:18,255 ‫לא. אני מתה על האירועים,‬ ‫כשמרשים לי לערוך אותם.‬ 1094 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 ‫אימא.‬ ‫-אבל פיט נותן את כסף הנואמים שלי‬ 1095 00:59:20,880 --> 00:59:23,546 ‫לבחורה שלובשת תחתונים ומתקשרת ללקוחות.‬ 1096 00:59:23,546 --> 00:59:25,505 ‫קיבלת בונוס של 30 אלף. את בסדר.‬ 1097 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 ‫טינה קיבלה 125.‬ 1098 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 ‫יש לי פגישה מוקדמת‬ ‫עם ד"ר ג'ק ואני צריכה להתרכז.‬ 1099 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 ‫חשוב להבין מה קורה שם.‬ ‫-ד"ר ג'ק. טוב, אפילו טוב יותר.‬ 1100 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 ‫תגידי לו שצריך להפחית‬ ‫את שכר הסופרים מהנטו של המכירות.‬ 1101 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 ‫כך אהיה מספר אחת בצוות שלי.‬ 1102 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 ‫בסדר.‬ ‫-אני רצינית.‬ 1103 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 ‫אחשוב על זה.‬ 1104 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 ‫תודה.‬ 1105 00:59:46,255 --> 00:59:49,171 ‫היי.‬ ‫-צריכה עזרה?‬ 1106 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 ‫נראה לי שכן.‬ 1107 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 ‫את קוראת צרפתית?‬ 1108 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 ‫אימא שלך מעולם לא ביקשה ממך טובה?‬ 1109 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 ‫לא. מתה.‬ 1110 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 ‫טוב. אבא שלך.‬ 1111 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 ‫גם הוא.‬ 1112 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 ‫אלוהים, פיט, צר לי כל כך.‬ 1113 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 ‫אל תצטערי. הם היו חרא כסבא וכסבתא.‬ 1114 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 ‫הם מה?‬ 1115 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 ‫באמת? חשבתי שהיא הדליפה את זה.‬ 1116 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 ‫טינה בהיריון.‬ 1117 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 ‫לסיכום, רבעון שלישי, 96 מיליון בדרום-מזרח.‬ 1118 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 ‫תוכניות הנואמים עובדות.‬ 1119 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 ‫ואם נתח השוק‬ ‫שעומד על 86 אחוז יגדל, והוא יגדל,‬ 1120 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 ‫עם יישום תוכניות נואמים ברחבי האומה,‬ 1121 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 ‫נהיה במרחק יריקה ממיליארד בשנה.‬ 1122 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 ‫מינוס חצי מיליארד של קנסות על שוחד.‬ 1123 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 ‫לא, כי כפי שפיט הזכיר,‬ 1124 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 ‫אחרי ההנפקה התוכניות תעבור רגולציה. תודה.‬ 1125 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 ‫כי רגולציה אתית זה הקטע שלך, לייזה?‬ 1126 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 ‫זה אמור להיות הקטע של כולנו.‬ 1127 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 ‫כן, נכון.‬ 1128 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 ‫אגב, קיבלתי חבילה מוזרה‬ ‫מרנדי דרייק, הגרוש שלך.‬ 1129 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 ‫הוא רצה לתקן כמה סעיפים‬ ‫בקורות החיים באתר שלך.‬ 1130 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 ‫למעשה, לא למדת בקולג' או סיימת תיכון,‬ 1131 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 ‫ולפני שהצטרפת לצוות שלנו, התפשטת למען כסף.‬ 1132 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 ‫תן לי את זה.‬ ‫-רגע. חכי.‬ 1133 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 ‫אני מניח שככה שניכם הכרתם.‬ 1134 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 ‫ובנוגע לקריירה המזהירה שלך בפארמה...‬ 1135 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 ‫המצאת אותה.‬ 1136 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 ‫אלא אם תחשיבי את הזמן שלך כסוחרת סמים,‬ 1137 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 ‫בגינו הורשעת בדבר עבירה ב-2010.‬ 1138 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 ‫מכרתי דובוני גומי עם טי-אייץ'-סי,‬ 1139 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 ‫חלקם לאנשים שסבלו מכאב כרוני, מה שלדעתי...‬ 1140 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 ‫וריצית שלושה חודשי מאסר,‬ 1141 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 ‫משמע שגם שיקרת בשאלה על הכלא‬ ‫בטופס הבקשה שלך.‬ 1142 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 ‫חבטת על השולחן שלי עם מעטפה?‬ 1143 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 ‫פשוט חשבתי שאתה צריך לדעת את האמת.‬ 1144 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 ‫האמת היא שאתה נוהג בחוסר כבוד‬ ‫כלפי הבחורה הזאת.‬ 1145 01:01:48,671 --> 01:01:50,421 ‫תסתכל עליי כשאני מדבר אליך.‬ 1146 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 ‫אני לא מסכים, אדוני, אני חושב...‬ 1147 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 ‫לא שאלתי לדעתך.‬ 1148 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 ‫לייזה דרייק עזרה להציל את החברה הזאת.‬ 1149 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 ‫לייזה, אקדם אותך לתפקיד‬ ‫מנהלת מכירות ארצית.‬ 1150 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 ‫אלוהים, תודה רבה לך.‬ 1151 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 ‫תודה.‬ 1152 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 ‫אני צריך לתת לך כאפה.‬ 1153 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 ‫פיט?‬ 1154 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 ‫כן, אדוני.‬ 1155 01:02:22,921 --> 01:02:24,213 ‫אתה מנהל התפעול הראשי.‬ 1156 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 ‫תודה, אדוני.‬ 1157 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 ‫אדוני, לא אעבוד תחת פיט.‬ ‫-אתה יודע מה, ברנט?‬ 1158 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 ‫לא אתן לך להתפטר.‬ 1159 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 ‫פיט, בחייך.‬ 1160 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 ‫לא מבלי לומר לך מעומק ליבי...‬ 1161 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 ‫לך תזדיין, חתיכת נחש שכמותך.‬ 1162 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 ‫אתה מפוטר.‬ 1163 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 ‫לעזאזל, פיט.‬ 1164 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}‫ז-א-נ-ה. גאי שץ מתלהב מ"זאנה".‬ 1165 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}‫חברת פארמה מפלורידה,‬ 1166 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}‫שפשוט שולטת בשוק התרופות‬ ‫לכאב מתפרץ בחולי סרטן.‬ 1167 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}‫- רשומה בנאסד"ק -‬ 1168 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 1169 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 ‫- הלת' פירסט -‬ 1170 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 ‫- ניהול כאב -‬ 1171 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 ‫לא ייאמן. סינדרלה עלתה‬ ‫ב-400 אחוז בשלושה ימים.‬ 1172 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 ‫החבר'ה האלה עברו מ"מי הם לעזאזל?"‬ 1173 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 ‫להנפקה מספר אחת השנה.‬ 1174 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}‫כאן "דה בולפן". גאי שץ.‬ 1175 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 ‫שוב קידמו את פיט ואותי.‬ 1176 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 ‫אותו למנכ"ל ואותי לסמנכ"ל שיווק.‬ 1177 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 ‫אתם הרגתם את גוליית!‬ 1178 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 ‫אתם אורדת הזהב המזוינת!‬ 1179 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 ‫לקחנו שליטה על הסרטן.‬ 1180 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 ‫מה עשינו? לקחנו שליטה על הסרטן.‬ 1181 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 ‫מייד אחרי ההנפקה,‬ 1182 01:04:31,838 --> 01:04:34,255 ‫בדיוק כשהכול נראה ממש טוב,‬ 1183 01:04:34,255 --> 01:04:37,005 ‫הלחץ של ההצלחה התחיל להשפיע על הבוס,‬ 1184 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 ‫והוא נעשה מוזר.‬ 1185 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 ‫טוב, כולם, שימו לב!‬ 1186 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 ‫תביטו למטה סביבכם.‬ 1187 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 ‫תביטו ברצפה ותראו כמה היא מלוכלכת.‬ 1188 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 ‫אתם יודעים כמה עולה להבריק את הרצפה הזאת?‬ 1189 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 ‫שמונים אלף דולר!‬ 1190 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 ‫אז מעכשיו ב"זאנה תרפיוטיקס",‬ 1191 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 ‫נעבוד יחפים!‬ 1192 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 ‫זו רק דעתי, או שהוא יורד מהפסים?‬ 1193 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 ‫נראה לי שהוא פסיכי לגמרי.‬ 1194 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 ‫אל תסתכלו עליי.‬ ‫-הוא אדם דגול. לא לזלזל.‬ 1195 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 ‫יש לכם אצבעות רגליים מכוערות? תעשו פדיקור!‬ 1196 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 ‫יש לכם כפות רגליים מכוערות? תגרבו גרביים!‬ 1197 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 ‫היי! לחלוץ נעליים!‬ 1198 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 ‫לחלוץ נעליים!‬ 1199 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 ‫וכל הקטע של הקמצן המטורף‬ 1200 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 ‫לא בישר טובות לקראת טיהור תוכניות הנואמים.‬ 1201 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 ‫נראה לי שמחלקת רגולציה היא הוצאה מיותרת.‬ 1202 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 ‫אדוני, קנס פדרלי ענק הוא הוצאה מיותרת.‬ 1203 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 ‫אני מרגישה שרגולציה זו מציאה.‬ ‫-מציאה?‬ 1204 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 ‫בנינו את החברה הזאת,‬ ‫כי לא פחדנו מסיכונים.‬ 1205 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 ‫נכון מאוד.‬ 1206 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 ‫אדוני, תראה, אני פשוט רוצה לומר,‬ 1207 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 ‫כשפיט ולייזה החלו באסטרטגיה‬ ‫לשלם לרופאים בתמורה למרשמים,‬ 1208 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 ‫דבר, שדרך אגב, לא אישרתי,‬ 1209 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 ‫טוב, זה היה...‬ 1210 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 ‫מה?‬ 1211 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 ‫פתח את הכיס שלך.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1212 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 ‫תפסיק. לא!‬ ‫-פתח את הכיס המזוין.‬ 1213 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 ‫לשלם לרופאים בתמורה למרשמים...‬ 1214 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 ‫טוב. אני יכול...‬ ‫-הוא נועל נעליים!‬ 1215 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 ‫נחש. עוף מפה.‬ 1216 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 ‫בסדר, אני הולך.‬ ‫-תסתלק מפה.‬ 1217 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 ‫פישלתי, טוב? אני מצטער. אני מתנצל!‬ 1218 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 ‫זה היה רק למעני, למען ההגנה שלי.‬ 1219 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 ‫פיילי נשבע שלא ילשין לרשויות החוק.‬ 1220 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 ‫אני אוהב אותך, ג'ק!‬ 1221 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 ‫הוא פשוט היה פרנואיד שאם יעלו עלינו,‬ 1222 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 ‫או אם מישהו ילשין ונחטוף תביעה,‬ ‫הוא יהיה מוכן להגיש תביעה טובה יותר.‬ 1223 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 ‫אז הוא פוטר והפך לאומלל, עד כמה שאפשר,‬ 1224 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 ‫יחסית למישהו שפדה‬ ‫32 מיליון דולר של שווי מניות.‬ 1225 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 ‫כן!‬ 1226 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 ‫אני מת על חיי!‬ 1227 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 ‫זין על זה!‬ ‫-כן.‬ 1228 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 ‫שתה, שתה, שתה!‬ 1229 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 ‫היי, ריאן. אתה מחרבן בכיור?‬ 1230 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 ‫זאת שאלה מורכבת.‬ 1231 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 ‫שיט, כמעט שכחתי.‬ 1232 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 ‫חוזה האופציות שלך.‬ 1233 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 ‫בשווי שישה מיליון.‬ 1234 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 ‫כנראה 20 כשתמכרי.‬ 1235 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 ‫אני לא צריכה 20, אקח רק שישה.‬ 1236 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 ‫טוב, לא תוכלי למכור עד שהן יבשילו.‬ 1237 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 ‫מה זה "יבשילו"?‬ 1238 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 ‫לא משנה. מה שזה יהיה, אעשה את זה.‬ 1239 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 ‫זה קורה אחרי שנה שאת עובדת בחברה,‬ 1240 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 ‫אז בעוד שישה חודשים תוכלי למכור.‬ 1241 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 ‫השקת את הנפקת השנה,‬ ‫ואת לא יודעת מה זה אופציות?‬ 1242 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 ‫כן, אני לא יודעת כלום.‬ 1243 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 ‫יש פה רגע אמיתי.‬ 1244 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 ‫חרבנו עליך, צחקו עליך.‬ 1245 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 ‫חשבת שלא תגיע לשם, ואז אתה שם.‬ 1246 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 ‫עושר?‬ 1247 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 ‫ביטחון.‬ 1248 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 ‫אני אותו הדבר.‬ 1249 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 ‫יופי. אני שמח.‬ 1250 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 ‫לא, כלומר, אני לא מרגישה אחרת,‬ ‫אני מרגישה אותו הדבר.‬ 1251 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 ‫מה יש? מה? מה הבעיה שלך?‬ 1252 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 ‫קורה שאתה מתחרט שהגענו לכאן‬ ‫לא בזכות זה שעשינו משהו מדהים,‬ 1253 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 ‫משהו משמעותי, אלא כי כולם חראות רודפי בצע?‬ 1254 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 ‫קורה שאתה חושב ככה?‬ ‫-מה את רוצה שאומר לך?‬ 1255 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 ‫תקן את התוכניות.‬ ‫-תראי לי ציצים.‬ 1256 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 ‫אלוהים.‬ 1257 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 ‫סליחה, זה יצא לא נכון.‬ 1258 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 ‫אני נשוי.‬ 1259 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 ‫בחייך. עכשיו מוזר בגללך. די.‬ 1260 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 ‫את יודעת, אני ממש אוהב אותך. פשוט...‬ ‫-תפסיק עם זה.‬ 1261 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 ‫יש גרסה שבסופה אנחנו מזדיינים?‬ 1262 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 ‫לעולם לא.‬ 1263 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 ‫טוב.‬ 1264 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 ‫ג'ק.‬ 1265 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 ‫אתה עוזב אותי?‬ 1266 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 ‫אביא לנו קפה.‬ 1267 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 ‫תירגע. אני צוחקת.‬ 1268 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 ‫תודה על ליל אמש. זה היה ממש...‬ 1269 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 ‫זה היה ממש נחמד.‬ 1270 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 ‫הפות שלי מיילל מכאב.‬ 1271 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 ‫יש לך מיץ חמוציות?‬ ‫-דוחה.‬ 1272 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 ‫מה? זו הפתעה מזעזעת לגלות שאימא שלך בנאדם?‬ 1273 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 ‫את יודעת מה מזעזע?‬ 1274 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 ‫סוף סוף מתייחסים אליי בכבוד, לראשונה בחיי,‬ 1275 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 ‫ואת מביכה אותי, אבל מפתיע? לא.‬ 1276 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 ‫את כזאת מתחסדת.‬ 1277 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 ‫היה כיף.‬ 1278 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 1279 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 ‫עד שהוא התחיל לבכות.‬ 1280 01:11:48,296 --> 01:11:52,255 ‫אני לא יודעת אם זה היה כתוצאה ישירה‬ ‫מזה שהוא זיין את אימא שלי או מה,‬ 1281 01:11:52,255 --> 01:11:55,380 ‫אבל מייד אחרי מסיבת הניצחון,‬ ‫הבוס נעשה אפילו מוזר יותר.‬ 1282 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 ‫טלפונים בתיק, בבקשה.‬ 1283 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 ‫תיק.‬ 1284 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 ‫נעליים.‬ 1285 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 ‫רוצים לשתות?‬ 1286 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 ‫כן, מה שאתה שותה.‬ 1287 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 ‫לא מגיע לכם את מה שאני שותה.‬ 1288 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 ‫מה לעזאזל קורה בברמינגהם?‬ 1289 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 ‫מה קורה בברמינגהם?‬ ‫-מי האיש שלנו בברמינגהם?‬ 1290 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 ‫ד"ר פרייזר.‬ ‫-ד"ר פרייזר.‬ 1291 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 ‫אתם יודעים כמה מרשמים‬ ‫ד"ר פרייזר נתן בשבוע שעבר?‬ 1292 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 ‫לא.‬ ‫-ארבעה.‬ 1293 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 ‫אתם יודעים כמה הוא כתב השבוע?‬ ‫ארבעה. רואים את הבעיה?‬ 1294 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 ‫המכירות שלנו נתקעו. נ-ת-ק-ע-ו.‬ ‫אתם הורגים את החברה הזאת.‬ 1295 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 ‫המכירות נתקעו ב-170 מיליון לרבעון‬ ‫כי ניצחנו את הסרטן.‬ 1296 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 ‫אם לא צומחים, מתים. איפה הצמיחה?‬ 1297 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 ‫בשווקים אחרים עם תרופות אחרות.‬ ‫-"לונאפן" היא תרופה אחרת!‬ 1298 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 ‫הרופאים לא יודעים את זה,‬ ‫כי המסר שלנו דפוק.‬ 1299 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 ‫המסר שלנו?‬ 1300 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 ‫יש בעולם מיליוני אנשים שמתייסרים,‬ 1301 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 ‫שסובלים מאבנים בכליות‬ ‫ופיברומיאלגיה וכאב אחרי ניתוח,‬ 1302 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 ‫ואנחנו אומרים לרופאים שלנו,‬ ‫"אל תטפלו בהם, אלא אם כן זה סרטן"?‬ 1303 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 ‫למה סרטן?‬ 1304 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 ‫האף-די-איי אישר "לונאפן"‬ ‫לחולי סרטן עמידים לאופיואידים.‬ 1305 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 ‫אני מבין. הנקודה של ד"ר ניל... לייזה.‬ 1306 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 ‫מה?‬ ‫-מה שד"ר ניל אומר,‬ 1307 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 ‫וזו נקודה מצוינת, זה שכאב הוא כאב.‬ 1308 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 ‫תודה רבה, פיטר. זה בדיוק העניין.‬ 1309 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 ‫כאב הוא כאב.‬ 1310 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 ‫אז נקבל אישור על "לונאפן"‬ ‫לאבנים בכליות? זה...‬ 1311 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 ‫אתה לא מציע שנחרוג מההתוויה?‬ 1312 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 ‫תוכל לסלוח לנו‬ ‫כדי שאוכל לנהל שיחה עם לייזה?‬ 1313 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 ‫כן.‬ 1314 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 ‫אסור לטעון ש"כאב הוא כאב".‬ 1315 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 ‫אסור לדחוף את התרופה בהתוויה שונה.‬ ‫-לייזה...‬ 1316 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 ‫זה לא...‬ ‫-לייזה!‬ 1317 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 ‫השיחה הזו הסתיימה.‬ 1318 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 ‫איך הדירה שלך?‬ ‫-נחמדה מאוד.‬ 1319 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 ‫נוח לך?‬ ‫-מאוד. היא יפהפייה. אנחנו אסירות תודה.‬ 1320 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 ‫יש משהו שאני צריך להראות לך.‬ 1321 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 ‫לעזאזל.‬ 1322 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 ‫קיבלתי את זה מ...‬ 1323 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 ‫אימא שלי.‬ ‫-אימא שלך.‬ 1324 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 ‫היא שלחה לי שלושה כאלה.‬ ‫-אלוהים. ממש סליחה.‬ 1325 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 ‫הפרת את נהלי משאבי אנוש‬ ‫כשהעסקת את אימא שלך.‬ 1326 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 ‫וזה...‬ ‫-איך?‬ 1327 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 ‫איך? כי העסקת את אימא שלך.‬ 1328 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 ‫ולא קיבלת ממני אישור.‬ 1329 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 ‫את חייבת להיפטר ממנה.‬ 1330 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 ‫ואת צריכה להתחייב‬ ‫שהיא לא תיצור איתי קשר שוב.‬ 1331 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 ‫ו... תחתימי אותה על זה.‬ 1332 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 ‫מתי האופציות שלך יבשילו, לייזה?‬ 1333 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 ‫בנובמבר.‬ 1334 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 ‫את יכולה ללכת.‬ 1335 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 ‫כאב הוא כאב!‬ 1336 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 ‫כן!‬ 1337 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 ‫אתם יודעים מהרופאים שלכם‬ ‫שחוללנו פלאים לחולי סרטן.‬ 1338 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 ‫מה עם מיגרנות? מה עם כאבים אחרי ניתוח?‬ 1339 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 ‫הם פשוט צריכים לסבול?‬ ‫-לא!‬ 1340 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 ‫זין על זה.‬ 1341 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 ‫זין על סרטן.‬ 1342 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 ‫כאב...‬ 1343 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 ‫הוא כאב!‬ 1344 01:16:12,838 --> 01:16:17,671 ‫כאב...‬ ‫-הוא כאב!‬ 1345 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 ‫עכשיו שמעתי.‬ 1346 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 ‫את צריכה לחתום על זה, בבקשה.‬ 1347 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 ‫אני מצטערת. בבקשה תחתמי על זה.‬ 1348 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 ‫טוב?‬ ‫-למה?‬ 1349 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 ‫לא. מה?‬ 1350 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 ‫זה...‬ 1351 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 ‫זה חסר היגיון. מה עשיתי?‬ 1352 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 ‫ד"ר ניל לא אהב את מגדלי הפופקורן שלך.‬ 1353 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 ‫שילך להזדיין. ניסיתי להיות נחמדה.‬ 1354 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 ‫באמת? מטוב ליבך חשבת,‬ 1355 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 ‫"המיליארדר הדמנטי והזקן‬ ‫יאהב פופקורן מתוק. אעשה את זה".‬ 1356 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 ‫מה רע בזה?‬ ‫-הכול.‬ 1357 01:16:55,463 --> 01:16:59,880 ‫לא. לייזה, לא עזרת לי‬ ‫עם כספי השוחד שלי וחשבתי...‬ 1358 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 ‫שג'ק יזרוק מילה טובה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1359 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 ‫ביקשת מד"ר ניל עוד כסף לנואמים?‬ 1360 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1361 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 ‫זה המעט שיוכל לעשות. מה אכפת לו?‬ 1362 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 ‫לא. מה אכפת לי?‬ 1363 01:17:09,671 --> 01:17:13,171 ‫הסתכנתי כדי שיעסיקו אותך ואת מביכה אותי.‬ 1364 01:17:13,171 --> 01:17:14,463 ‫את מביכה את עצמך.‬ 1365 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 ‫באמת? אני זיינתי את הבוס מול כל החברה?‬ 1366 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 ‫אל תהיי גועלית.‬ ‫-אני לא גועלית.‬ 1367 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 ‫אני האדם היחיד, לייזה,‬ 1368 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 ‫האדם היחיד בחייך שתמך בך.‬ 1369 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 ‫כשכל האחרים אמרו,‬ ‫"לייזה הפסיכית שוב פישלה",‬ 1370 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 ‫נצרתי את לשוני.‬ ‫-באמת?‬ 1371 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 ‫אמרתי...‬ ‫-גם את חשבת שאני לוזרית?‬ 1372 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 ‫לא.‬ ‫-כן, ופשוט שיקרת?‬ 1373 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 ‫זה הניצחון המזוין הגדול שלך כאם?‬ ‫כל הכבוד לך.‬ 1374 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 ‫לא, אני אומרת שאני... תמכתי בך.‬ 1375 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 ‫הקרבתי למענכן את חיי.‬ 1376 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 ‫אימא, בחייך. נתת אותנו לסבתא וסבא‬ 1377 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 ‫כדי לנסוע בכביש הבין-חופי‬ ‫עם הבחור השבועי שלך.‬ 1378 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 ‫תעשי לי טובה. בחייך, את יודעת שזה נכון.‬ 1379 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 ‫מתי נעשית כפוית טובה?‬ 1380 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 ‫את... אלוהים.‬ 1381 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 ‫לולא אני לא היה לך דבר מזה.‬ 1382 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 ‫את יודעת מה? טוב.‬ 1383 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 ‫תגידי דבר אחד שלימדת אותי מלבד,‬ ‫"לייזה, תתחתני צעירה‬ 1384 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 ‫"ותפליצי תינוק כדי שלא יעזוב אותך".‬ 1385 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 ‫תגידי דבר אחד שעשית למעני. אחד.‬ 1386 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 ‫הפכתי אותך לשורדת.‬ 1387 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 ‫שרדתי אותך, אימא!‬ 1388 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 ‫אני כאן בזכותי!‬ 1389 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 ‫קדימה, מותק, צריך לזוז, טוב?‬ 1390 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ‫...מראה שאמריקנים צורכים‬ ‫כמויות אדירות של תרופות מרשם.‬ 1391 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 ‫שמעו, יש כרגע שבעה מיליון אנשים במדינה‬ 1392 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 ‫שמשתמשים בתרופות מרשם ל...‬ 1393 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 ‫את בסדר?‬ 1394 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 ‫כן. בסדר.‬ 1395 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 ‫בסדר.‬ 1396 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 ‫תביאי את התרמיל שלך. נזוז.‬ 1397 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 ‫בואי.‬ 1398 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 ‫כן?‬ ‫-ד"ר ג'ק יורק אש.‬ 1399 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 ‫הוא שואל למה ליידל‬ ‫לא נתן לנו מרשמים עם התוויה שונה.‬ 1400 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 ‫כי רק עכשיו הגעתי למרפאה, בסדר?‬ 1401 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 ‫תביאי את הטלפון שלך‬ ‫ותעשי שיחת ועידה. אתמוך בך.‬ 1402 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 ‫אני יודעת לדבר איך עם הרופא שלי.‬ ‫-אז אל תפשלי!‬ 1403 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 ‫אתה מבטיח לי?‬ 1404 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 ‫טוב, אבא, גם אני אוהב אותך.‬ ‫טוב, אני אוהב אותך...‬ 1405 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 ‫אני חייב לסיים. מישהי פה.‬ 1406 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 ‫לא ידעתי שאתה דובר גרמנית.‬ 1407 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 ‫אני גרמני.‬ 1408 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 ‫היגרתי בגיל שש.‬ ‫-וואו. איך לא ידעתי?‬ 1409 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 ‫אולי כי זה לא ממש מעניין אותך.‬ 1410 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 ‫מה? זה לא נכון. למה אתה אומר את זה?‬ 1411 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 ‫המצב טוב? הכול בסדר?‬ 1412 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 ‫למה שלא יהיה?‬ 1413 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 ‫אני לא יודעת.‬ 1414 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 ‫מה יש לנו?‬ 1415 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 ‫הרוב פילה ונתחי בשר משובח.‬ 1416 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 ‫את בסדר?‬ 1417 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 ‫כן, אני...‬ 1418 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 ‫אני קצת לחוצה, אני חושבת.‬ 1419 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 ‫בואי הנה.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1420 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 ‫תביאי חיבוק.‬ 1421 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 ‫ההרגשה שלי השתפרה.‬ ‫-נהדר.‬ 1422 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-בטח.‬ 1423 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 ‫רוצה להגיד לי מה קורה איתך?‬ 1424 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 ‫יש משהו שאני צריכה לדבר איתך עליו,‬ 1425 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 ‫רק בינינו, אם זה בסדר.‬ 1426 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 ‫בבקשה. כל דבר.‬ 1427 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 ‫מה העניין?‬ 1428 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 ‫הם רוצים ש...‬ 1429 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 ‫נלחץ על כותבי המרשמים‬ ‫להחריג התוויה ל"לונאפן".‬ 1430 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 ‫הייתי חייבת לומר את זה,‬ ‫אבל אשמח לומר שסירבת.‬ 1431 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 ‫אמרתי את זה?‬ 1432 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 ‫לא, אבל זה...‬ 1433 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 ‫אז אל תכניסי לי מילים לפה.‬ ‫-אני לא...‬ 1434 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 ‫אתה יודע טוב ממני‬ 1435 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 ‫שאסור לך לחלק "לונאפן" למיגרנות וכדומה.‬ 1436 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 ‫איפה אמרת שעברת הכשרה רפואית?‬ 1437 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 ‫מה קורה? אני פשוט דואגת לך.‬ 1438 01:21:16,005 --> 01:21:18,755 ‫בכך שאת מבקשת שאוותר‬ ‫על שיקול הדעת המקצועי שלי,‬ 1439 01:21:18,755 --> 01:21:19,796 ‫ואעדיף את שלך?‬ 1440 01:21:19,796 --> 01:21:24,546 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ ‫-אני רוצה החזר... 25 אחוזים מהברוטו‬ 1441 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 ‫על כל המרשמים המוחרגים שאני נותן.‬ 1442 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 ‫זה יתאים?‬ 1443 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 ‫תפסיקי.‬ 1444 01:22:01,338 --> 01:22:02,963 ‫לא מדובר בכאב.‬ 1445 01:22:03,171 --> 01:22:05,713 ‫פנטניל, מה שהוא עושה,‬ 1446 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 ‫הוא משחרר את אותם‬ ‫הנוירוכימיקלים שאם מרגישה‬ 1447 01:22:08,255 --> 01:22:10,255 ‫בפעם הראשונה שהיא אוחזת בתינוקה.‬ 1448 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 ‫כלומר, התחושה הזאת‬ ‫היא הסיבה שבני האדם קיימים.‬ 1449 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 ‫אז מבחינתי, ההחרגה בהתוויה באה בזמן מושלם.‬ 1450 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 ‫המומחה בדיוק גילה שהסרטן שלי היה בנסיגה...‬ 1451 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 ‫דבר שהסתרתי מהרופא‬ ‫כדי שימשיך לכתוב לי "לונאפן".‬ 1452 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 ‫אם כבר, הכאב רק מחמיר.‬ 1453 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 ‫אני מניח שזו נורופתיה מהכימו.‬ 1454 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 ‫אז נמשיך לתת לך "לונאפן", אם זה עוזר לך.‬ 1455 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 ‫דבר ראשון, בזכותה הימים שלי‬ ‫בסוכנות הרכב היו קלים הרבה יותר.‬ 1456 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 ‫מר ג'ורגנסן...‬ 1457 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 ‫קורה שנמאס לך לחייך?‬ 1458 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 ‫לא.‬ 1459 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 ‫יימאס לך אם אשלח אותך הביתה באלנטרה.‬ 1460 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 ‫זאת טויוטה.‬ 1461 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 ‫היינו הך.‬ 1462 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}‫- ריקוד בלינזי -‬ 1463 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 ‫היי!‬ 1464 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 ‫בן... הן אמורות לקחת שני צעדים אחורה,‬ 1465 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 ‫והן לוקחות רק חצי צעד.‬ ‫-לא.‬ 1466 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 ‫סינדה, לא נעשה את זה היום.‬ ‫זאת החזרה האחרונה שלנו.‬ 1467 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 ‫עולים בעוד עשר.‬ ‫-או משהו כמו חצי...‬ 1468 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 ‫היי, רוצה לומר לי למה ד"ר פרייזר בברמינגהם‬ 1469 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 ‫כתב שני מרשמים ל"זראפן"?‬ 1470 01:24:20,046 --> 01:24:22,213 ‫זה בסדר, אפילו לא שילמו עליהם.‬ 1471 01:24:22,213 --> 01:24:24,046 ‫למטופל היו שוברים.‬ 1472 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 ‫לא, את לא מבינה, ניקול, טוב?‬ 1473 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 ‫הם חודרים לשוק שלנו.‬ ‫הם פוגעים במחיר המניה.‬ 1474 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 ‫את צריכה לתקן את זה.‬ ‫-בסדר. חזרה לאחת.‬ 1475 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 ‫פיב. היי!‬ 1476 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-היי! סליחה, מיס דרייק!‬ 1477 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 ‫אני לא יודע מה קורה.‬ 1478 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 ‫אלוהים.‬ 1479 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 ‫זוזו לאחור.‬ 1480 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 ‫זה בסדר. זוזו לאחור.‬ 1481 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר, מותק.‬ 1482 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 ‫זה בסדר. תנשמי...‬ 1483 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 ‫תסתכלי עליי, מתוקה.‬ 1484 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 ‫זה בסדר. זהו זה. תוכלו להתרחק קצת? תודה.‬ 1485 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 ‫ככה, מתוקה. ככה. פשוט תנשמי.‬ 1486 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 ‫זה גדל בשלושה מ"מ מאז הביקור האחרון.‬ 1487 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 ‫לצערי לא נוכל לחכות עד דצמבר.‬ 1488 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 ‫אני חושב שהטיפול יכול לחכות שבועיים?‬ 1489 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 ‫לא הייתי מחכה.‬ 1490 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 ‫אלוהים, מתוקה.‬ 1491 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 ‫פיבי, אסור לך‬ ‫להקיא את התרופות, מתוקה, טוב?‬ 1492 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 ‫את חייבת לנסות לא להקיא.‬ 1493 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 ‫אני לא עובדת מזוינת שלך.‬ ‫-אני לא...‬ 1494 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 ‫לא, אל תצעקי עליי!‬ ‫-תפסיקי. אני לא.‬ 1495 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 ‫זה בסדר. בסדר.‬ 1496 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 ‫אני מצטערת.‬ 1497 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 1498 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 ‫אז חסכתי כמה שיכולתי. יש לי בערך 235...‬ 1499 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 ‫239,000 במזומן.‬ 1500 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 ‫בטח, וגודל ההלוואה?‬ 1501 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 ‫450,000, אז קיוויתי שאוכל ללוות‬ ‫כנגד האופציות שלי,‬ 1502 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 ‫ששוות קרוב ל-15 מיליון דולר,‬ 1503 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 ‫וכמעט בוודאות יהיו שוות עוד‬ ‫כשיבשילו בנובמבר.‬ 1504 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 ‫לצערי, מיס דרייק,‬ ‫פארמה היא מגזר הפכפך מאוד,‬ 1505 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 ‫וכשמדובר בתהליכי חיתום,‬ 1506 01:26:14,130 --> 01:26:16,046 ‫יותר מדי עלול לקרות בשלושה חודשים.‬ 1507 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1508 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 ‫בשלב הזה, כל מה שעלה בדעתי‬ 1509 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 ‫היה לרדת על ארבע מול האדם שא',‬ ‫היו לו המזומנים,‬ 1510 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 ‫וב', ישמח שאהיה חייבת לו טובה ענקית.‬ 1511 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 ‫אבל אז הכול השתנה.‬ 1512 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 ‫והדבר המטורף הוא שאיש מאיתנו לא חזה את זה.‬ 1513 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 ‫לא אנחנו, ובטח שלא הרופאים שלנו.‬ 1514 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 ‫כולנו מזכירים תרנגול הודו‬ ‫בחווה שחי חיים נפלאים.‬ 1515 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 ‫כל יום, כמו בכל יום אחר,‬ ‫אוכלים מנת תירס טעימה.‬ 1516 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 ‫וכעבור כשנה,‬ 1517 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 ‫יום חמישי השלישי בנובמבר מגיע.‬ 1518 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 ‫חתיכת בן זונה!‬ 1519 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 ‫לעזאזל!‬ ‫-מאט אליסון, זוכר אותו?‬ 1520 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 ‫הוא לקח מנת יתר הבוקר וכמעט מת,‬ 1521 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 ‫לולא הכלב שמצא אותו שכוב על פניו במרתף!‬ 1522 01:27:05,463 --> 01:27:08,171 ‫רדו ממני. אתבע לך את הצורה.‬ 1523 01:27:08,171 --> 01:27:10,255 ‫תוציאו אותה מפה.‬ ‫-אתבע אותך.‬ 1524 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 ‫צאי מפה!‬ ‫-אמרתי שתרדו ממני.‬ 1525 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 ‫לעזאזל.‬ 1526 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 ‫לעזאזל.‬ 1527 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 ‫אני לא נותן לך יותר "ויקודין".‬ ‫נכשלת בספירת הכדורים.‬ 1528 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 ‫אני חייב משהו, דוק.‬ 1529 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 ‫אלוהים.‬ 1530 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 ‫תעיף את זה מפה.‬ 1531 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 ‫טוב, בוא ננסה משהו חדש.‬ 1532 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 ‫תרסס מתחת ללשון.‬ 1533 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 ‫זה לכאב שמקורו בסרטן.‬ 1534 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 ‫השומה בלחי שלך, בדקת אותה?‬ 1535 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 ‫לא.‬ ‫-טוב, היא נראית לי סרטנית.‬ 1536 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 ‫כן.‬ 1537 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 ‫סליחה.‬ ‫-יש לך "לונאפן"?‬ 1538 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 ‫לא, אין לי.‬ ‫-יש לה "לונאפן"!‬ 1539 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 ‫התרופה לא עליי.‬ ‫-יש לה "לונאפן"!‬ 1540 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 ‫יש לי מזומנים.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 1541 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 ‫התרופה לא עליי, טוב?‬ ‫-ראיתי אותך פה.‬ 1542 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 ‫תצטרכו לחכות לד"ר ליידל.‬ 1543 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 ‫תתרחקו מהמכונית בבקשה.‬ 1544 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 ‫את תחזרי?‬ ‫-תתרחקו.‬ 1545 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 ‫זה לא טוב.‬ ‫-זה אסון.‬ 1546 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 ‫קטסטרופה...‬ ‫-המחסור של ליידל יפגע ברבעון השלישי.‬ 1547 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 ‫אין מה לעשות,‬ 1548 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 ‫אבל נתגבר על ההפסד במרשמים‬ ‫בכך שנעדכן את מסר המינונים שלנו.‬ 1549 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 ‫מה?‬ ‫-זה נכון.‬ 1550 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 ‫המודל לא בר-קיימא עם מרשמים במינון נמוך.‬ 1551 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 ‫המינונים הקטנים הרגו אותנו.‬ ‫-נכון.‬ 1552 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 ‫נדבר על טיטור בכנס הבא.‬ ‫מינונים גבוהים יותר, עמלות גבוהות יותר.‬ 1553 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 ‫מה עם המטופלים של ליידל?‬ 1554 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 ‫נצטרך למצוא אותם.‬ ‫-על זה אני מדברת.‬ 1555 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 ‫למי הם הולכים?‬ ‫תכניסו את הרופאים האלה לתוכנית...‬ 1556 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 ‫כוונתי למתים.‬ 1557 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 ‫זאת לא אשמתנו.‬ 1558 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 ‫לטענת עורכי דיננו,‬ 1559 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 ‫המטופלים שלנו נוטלים‬ ‫כל כך הרבה תרופות מסוכנות אחרות,‬ 1560 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 ‫שלא יוכלו להאשים אותנו באופן בלעדי.‬ 1561 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 ‫שיט. אני חייב לענות.‬ ‫-מי זה?‬ 1562 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 ‫בלי טלפונים.‬ ‫-מחר נעשה חושבים.‬ 1563 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 ‫נעבור על המסרים לכנס.‬ ‫משהו כיפי, משהו קליל.‬ 1564 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 ‫נכון?‬ 1565 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 ‫כן?‬ 1566 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 ‫תיארתי לעצמי שנותרו אולי 24 שעות‬ ‫לפני שיגיע סופה של החברה.‬ 1567 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 ‫אז חשבתי, למה לא?‬ 1568 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 ‫את בסדר?‬ 1569 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ ‫-מה קורה?‬ 1570 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 ‫הבת שלי, זוכר את פיבי?‬ ‫-כמובן.‬ 1571 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 ‫מצבה לא טוב.‬ 1572 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 ‫והיא צריכה ניתוח.‬ 1573 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 ‫והביטוח לא מכסה אותו.‬ 1574 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 ‫חסכתי כמה שיכולתי,‬ ‫אבל אני צריכה עוד 450 כדי לממן אותו.‬ 1575 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 ‫אני לא מבקשת מתנה.‬ 1576 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 ‫פשוט חשבתי שאוכל למכור לך את האופציות שלי.‬ 1577 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 ‫לפני שהבשילו?‬ 1578 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 ‫מה, את לא שוקלת לעזוב אותנו, נכון, לייזה?‬ 1579 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 ‫לא.‬ 1580 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 ‫הניתוח שלה בחודש הבא,‬ ‫והן יבשילו רק בנובמבר.‬ 1581 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 ‫אז זאת בעיה.‬ ‫-כן, אני רואה את הבעיה.‬ 1582 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 ‫אבל זה העניין.‬ 1583 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 ‫כשאשתי גססה,‬ ‫הייתי כל כך קהה חושים מרוב הלם ויגון,‬ 1584 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 ‫שלא הבנתי שהמחלה שלה הביאה עמה מתנה סודית,‬ 1585 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 ‫תחושה חדשה של זמן, אש יצירתית.‬ 1586 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 ‫תהפכי את המשבר שלך לאש שלך.‬ 1587 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 ‫תופתעי לגלות מה שאת מסוגלת לעשות.‬ 1588 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 ‫תוכלי להתחיל בכך שתמצאי את המטופלים.‬ 1589 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 ‫משבר.‬ 1590 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 ‫אש.‬ 1591 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 ‫בחייך.‬ 1592 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 ‫פיבי זקוקה לך.‬ 1593 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 ‫- טראסק, סידני‬ ‫מת ממנת יתר -‬ 1594 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 ‫היי.‬ 1595 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 ‫היי, מתוקה.‬ 1596 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 ‫אימא.‬ 1597 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 ‫זה בסדר.‬ 1598 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 ‫זה בסדר, מתוקה. הכול בסדר.‬ 1599 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 ‫פשוט תלכי לאחותך, טוב?‬ 1600 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 ‫פשוט רציתי להחזיר את ה...‬ 1601 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 ‫אלוהים.‬ 1602 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 ‫אני מצטערת כל כך, קמיל.‬ 1603 01:33:36,255 --> 01:33:37,463 ‫לא עשית כלום.‬ 1604 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 ‫את לא אשמה.‬ 1605 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 ‫את לא אדם רע.‬ 1606 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 ‫לא אוותר על עצמי.‬ 1607 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 ‫לא אוותר על חלומותיי.‬ 1608 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 ‫לחיי תהיה משמעות.‬ 1609 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 ‫לחיי תהיה משמעות.‬ 1610 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 ‫- משרד התובע‬ ‫מחוז מרכז פלורידה -‬ 1611 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 ‫את צריכה נוכחות של עו"ד.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1612 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 ‫אני רוצה שתדעו...‬ 1613 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 ‫שעזרתי להקים את תוכנית הנואמים שלנו.‬ 1614 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 ‫תוכנית השוחד שלנו.‬ 1615 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 ‫ניסיתי להביא אותה לרגולציה.‬ 1616 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 ‫מי עוד אישר את התוכניות האלה?‬ 1617 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 ‫אריק פיילי.‬ 1618 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 ‫פיט ברנר.‬ 1619 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 ‫ג'ק ניל.‬ 1620 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 ‫הכול הגיע מג'ק. אעיד שזה היה כך.‬ 1621 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 ‫צריך יותר מהעדות שלך...‬ 1622 01:34:50,713 --> 01:34:52,838 ‫כי ככה זה ילך.‬ 1623 01:34:52,838 --> 01:34:55,130 ‫ניל יעסיק עורכי דין מדהימים‬ 1624 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 ‫שיספרו סיפור עצוב למושבעים על זקן מקסים‬ 1625 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 ‫שנפל בפח שטמנה לו‬ ‫פושעת-על ששמה לייזה דרייק.‬ 1626 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 ‫לא, הגעתי כסוכנת נמוכת דרג.‬ ‫הוא מיליארדר מזוין עם דוקטורט.‬ 1627 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 ‫נקודה טובה, אבל אם את לא רוצה‬ ‫שיאשימו אותך בחלק של הבוס שלך,‬ 1628 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 ‫צריך ראיות שיקשרו‬ ‫בין ניל לבין מזימת השוחד.‬ 1629 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 ‫אילו מין ראיות?‬ 1630 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 ‫מסמכים, הקלטות קוליות...‬ 1631 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 ‫את לא מבינה.‬ ‫הוא לא מתעסק בעניינים שבשגרה והוא...‬ 1632 01:35:19,130 --> 01:35:21,338 ‫הוא לא היה במשרד מאז ההנפקה.‬ 1633 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 ‫אי אפשר להתקרב אליו עם טלפון.‬ 1634 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 ‫יש איתו בחור, ולבחור יש מעין מטה...‬ 1635 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 ‫טקסטים, אימיילים.‬ 1636 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 ‫תביאי לנו משהו שמוכיח‬ ‫את המעורבות של ניל, ונסגור עסקה.‬ 1637 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 ‫יש לו טלפון כשר, הוא לא כותב אימיילים.‬ 1638 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 ‫האופן שבו זה עובד הוא שאת... אני...‬ 1639 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 ‫אנחנו היינו כותבים מייל למנכ"ל...‬ 1640 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 ‫ברנר.‬ ‫-כן.‬ 1641 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 ‫וברנר הדפיס אותם וג'ק סימן אותם ואז...‬ 1642 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 ‫ברנר מעביר לנו את רוח הדברים‬ ‫ומשמיד את המקור. אני לא יודעת.‬ 1643 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 ‫תוכלי להביא לי מיילים מודפסים?‬ 1644 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 ‫ונגיד לשופט שיוותר על מאסר.‬ 1645 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 ‫ד"ר ג'ק צדק בנוגע לדבר אחד.‬ 1646 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 ‫אין דבר מעורר השראה כמו ייאוש גמור.‬ 1647 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 ‫כתבתי אימייל לפיט ואמרתי‬ ‫שמצאתי את המטופלים של ליידל‬ 1648 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 ‫אצל 18 רופאים שונים‬ 1649 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 ‫ושאני צריכה רבע מיליון במיידי‬ ‫כדי להכניס אותם לתוכנית.‬ 1650 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 ‫אמרתי שהם רוצים חברות במועדוני גולף,‬ ‫תשלומי שכר לימוד,‬ 1651 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 ‫כל מיני דברים שג'ק יביע לגביהם דעה.‬ 1652 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 ‫וד"ר ג'ק, שיבורך,‬ ‫מרח את כל הסירחון שלו על המסמך.‬ 1653 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 ‫- עשרת אלפים. רולקס מזהב‬ ‫בילוי לילי. ארוחה -‬ 1654 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 ‫וברנר, לפי הוראותיי,‬ 1655 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 ‫הביא את זה לפגישת המכירות שלנו‬ ‫שעמדה להתקיים באותו לילה.‬ 1656 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 ‫טוב, אז פאטון הזה.‬ 1657 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 ‫עשירון תחתון.‬ 1658 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 ‫ג'ק אמר שלא נשלם לו‬ ‫שכר לימוד לקולג' עד שיוכיח את עצמו.‬ 1659 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 ‫טייטס יפים.‬ 1660 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 ‫הכול בסדר?‬ 1661 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 ‫כן.‬ 1662 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 ‫צאי לשם ותמחאי כף.‬ 1663 01:37:10,296 --> 01:37:13,338 ‫- זאנה תרפיוטיקס -‬ 1664 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 ‫"אתם יודעים מי אני‬ ‫ואם לא, ברנר הוא שמי‬ 1665 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 ‫"בגיוס מטופלים‬ ‫ידוע מי המנצח האמיתי‬ 1666 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 ‫"מדברים עם כותבי מרשמים‬ ‫נקודת מבט, פה זה מתחיל‬ 1667 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 ‫"מרשמים נמוכים‬ ‫זה פשוט לא יעיל‬ 1668 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 ‫"אין הקלה על כאב‬ ‫מהשורה התחתונה בא לבכות‬ 1669 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 ‫"רוצים עמלה מלאה?‬ ‫הינה משהו לנסות‬ 1670 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 ‫"טיטור, יו, חברים‬ ‫מינון נמוך זה סתם חבל‬ 1671 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 ‫"600 מיקרוגרם‬ ‫טיטור, המטופל יצהל‬ 1672 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 ‫"טיטור, יו, חברים‬ ‫מינון נמוך זה סתם חבל‬ 1673 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 ‫"600 מיקרוגרם‬ ‫והעמלה שלנו תגדל!"‬ 1674 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 ‫"תגדל! תגדל! תגדל!‬ 1675 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 ‫"תגדל! תגדל!"‬ ‫-"תגדל!"‬ 1676 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 ‫תקשיבו, יש לנו בעיה!‬ 1677 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 ‫והיא מיעוט במרשמים!‬ 1678 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 ‫מינונים נמוכים!‬ 1679 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 ‫אז החל מהלילה,‬ 1680 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 ‫עמלה כפולה על מרשמים‬ ‫של 600 מיקרוגרם ומעלה!‬ 1681 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 ‫עמלה משולשת על 1,600 מיקרוגרם!‬ 1682 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 ‫לזה התכוונתי. אתם מבינים אותי?‬ 1683 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 ‫לייזה!‬ 1684 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 ‫לאן את הולכת? עכשיו יש קבוצות.‬ 1685 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 ‫כן, פיבי חולה, אז ניקול תטפל בשלי, טוב?‬ 1686 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1687 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 ‫סליחה, אוכל לעזור?‬ ‫-הכול טוב. היא תהיה בסדר.‬ 1688 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 ‫נתראה מחר.‬ 1689 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 ‫מחשבות ותפילות.‬ ‫-כן, תודה.‬ 1690 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 ‫אלוהים. לעזאזל.‬ 1691 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 ‫תני לי את החרא הזה.‬ ‫-מה יש לך?‬ 1692 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 ‫חתיכת חרא דוחה שכמותך.‬ 1693 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 ‫מתי הם הגיעו אלייך?‬ 1694 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 ‫אני פניתי אליהם.‬ 1695 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 ‫למה עשית את זה?‬ 1696 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 ‫למה עשית את זה, לייזה? לעזאזל.‬ 1697 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 ‫זוכרת מאיפה הוצאתי אותך?‬ 1698 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 ‫אני יודעת.‬ ‫-שנתתי לך הזדמנות?‬ 1699 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 ‫נתתי לך חיים מזוינים ואת עושה לי את זה?‬ 1700 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 ‫פיט, הרגנו אנשים.‬ 1701 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 ‫שטויות!‬ 1702 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 ‫עשינו את זה, ועכשיו אתה שם,‬ ‫מחלק בונוסים למינונים גבוהים יותר.‬ 1703 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 ‫אנחנו לא כותבים את המרשמים!‬ ‫-אנשים מתו בגללנו!‬ 1704 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 ‫אתה לא מבין את זה? או שלא אכפת לך?‬ ‫מה הבעיה שלך?‬ 1705 01:40:14,088 --> 01:40:16,880 ‫לך אכפת? מצחיק שרק אחרי שהכריש שלך נעצר‬ 1706 01:40:16,880 --> 01:40:18,338 ‫הצמחת מצפון!‬ 1707 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 ‫לך תזדיין.‬ ‫-מה הם נתנו לך?‬ 1708 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 ‫בטח היה טוב כדי שחראית רודפת בצע כמוך‬ ‫תלשין לפני שתפדה הכול.‬ 1709 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ ‫-אני את, לייזה!‬ 1710 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 ‫אנחנו פשוט חתיכות חרא אנוכיות,‬ ‫רק שאיתך, אין גבול.‬ 1711 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 ‫לא, אני בכלל לא כמוך.‬ 1712 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 ‫אני מקווה שתמותי.‬ 1713 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 ‫פיט, נשתלט על זה.‬ 1714 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 ‫אתה פשוט צריך לדבוק באמת מסוימת.‬ 1715 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 ‫מה זאת אומרת?‬ 1716 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 ‫אתה מעורב, פיט.‬ 1717 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 ‫אין דרך לעקוף את זה.‬ 1718 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 ‫ד"ר ניל יטפל בהוצאות המשפטיות שלך. תראה...‬ 1719 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 ‫נשיג לך את עסקת הטיעון הטובה ביותר...‬ 1720 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 ‫ואפגוש את הילד שלי‬ ‫לראשונה מאחורי שמשת פרספקס?‬ 1721 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 ‫לא. אין סיכוי. אני לא עושה את זה. לא.‬ 1722 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 ‫לא תישלח לכלא,‬ 1723 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 ‫אבל הנכסים שלך, הבית שלך, החסכונות שלך,‬ 1724 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 ‫סביר להניח שהכול יילקח ממך.‬ 1725 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 ‫פיט, אני אוהב אותך כמו בן. אני אטפל בך.‬ 1726 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 ‫אוודא שאתה והמשפחה שלך תחיו בנוחות‬ 1727 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 ‫עד סוף ימיכם.‬ 1728 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 ‫הבית שלך, המכוניות...‬ 1729 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 ‫קולג' לילד שלך.‬ 1730 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 ‫אתה צריך לבטוח בי.‬ 1731 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 ‫אם אעיד שלא ידעת כלום.‬ 1732 01:41:42,005 --> 01:41:43,755 ‫זה הדבר הכי טוב לכולם.‬ 1733 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 ‫משטרה! פתח את הדלת, אדוני!‬ 1734 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 ‫פיט?‬ 1735 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 ‫הם אפילו הגיעו לאריק פיילי בארגנטינה...‬ 1736 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 ‫אתה מוכן לדבר?‬ ‫-כן.‬ 1737 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 ‫ד"ר ניל לא ידע דבר על הקנוניה.‬ 1738 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 ‫אבל לא לפני עורך דינו של ניל.‬ 1739 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 ‫גברת דרייק? בתך בהתאוששות.‬ 1740 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 ‫היא בסדר?‬ 1741 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 ‫כן. הניתוח עבר בהצלחה.‬ 1742 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 ‫היי, מותק.‬ 1743 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 ‫את שומעת אותי?‬ 1744 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 ‫את שומעת אותי?‬ 1745 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 ‫ובזמן שכולם היו בדרך למטה,‬ 1746 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 ‫ניל דבק בשטויות שלו,‬ ‫ואיש לא הצליח להוכיח שהוא שיקר.‬ 1747 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}‫- עסקי הכאב -‬ 1748 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}‫הוא הופיע על השער של "פורבס".‬ 1749 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 ‫וכששאלו אותו על האישומים‬ ‫נגד כל מי שהיה מעורב בחברה...‬ 1750 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 ‫המעורבות שלי?‬ 1751 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 ‫הייתי משקיע.‬ 1752 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 ‫לא הייתי מודע לפעילות היום-יומית.‬ 1753 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 ‫הייתי משקיע שקט.‬ 1754 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 ‫סלחי לי בבקשה.‬ 1755 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 ‫גם אני מצטערת כל כך.‬ 1756 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 ‫אני שמחה כל כך לראות אותך.‬ 1757 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 ‫היי, סבתא.‬ ‫-היי, ילדה מתוקה.‬ 1758 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 ‫מה שלומך?‬ 1759 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 ‫אני בסדר. פשוט מעולה.‬ 1760 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 ‫אימא, כשסחטת מג'ק ניל עוד כסף לנואמים...‬ 1761 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 ‫אנחנו באמת נחזור על זה?‬ ‫-לא.‬ 1762 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 ‫כשפנית אליו, התקשרת אליו?‬ 1763 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 ‫הוא סירב לתת לי את המספר שלו.‬ 1764 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 ‫רק את האימייל.‬ 1765 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 ‫האם שלחת לו מיילים... ישירות?‬ 1766 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 ‫כמה פעמים?‬ 1767 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 ‫מספר פעמים.‬ 1768 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 ‫שמרת אותם?‬ 1769 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 ‫"עליך להיות מודע, למשל,‬ 1770 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 ‫"שטינה מרפי קיבלה 8,000 דולר‬ ‫לד"ר ג'ייקוב ואני קיבלתי 900 דולר."‬ 1771 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 ‫טוב. תמשיכי...‬ 1772 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 ‫"עשרים ושניים אלף,‬ 1773 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 ‫"אנדראה ולץ', שהיא כזאת סוכנת גרועה,‬ ‫צריכה כמה שיותר כסף לשוחד..."‬ 1774 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 ‫הוא הגיב?‬ 1775 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 ‫תגללי.‬ 1776 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 ‫- מאת: ג'ק ניל‬ ‫נושא: הנדון: שלום! -‬ 1777 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 ‫- אל: ג'קי דרייק -‬ 1778 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 ‫אימא... אלוהים. תודה לאל שאת כזאת שרמוטה.‬ 1779 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 ‫הכותרות בעקבות מעצרו של ד"ר ג'ק‬ ‫היו רחוקות מנעימות.‬ 1780 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 ‫הן דיברו על אדריאן ג'נקינס,‬ 1781 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 ‫בת,‬ 1782 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 ‫מטופלת ב"לונאפן" בת 22 שנמצאה מתה,‬ 1783 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 ‫רמות רעילות של פנטניל נמצאו בדמה.‬ 1784 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 ‫אמה קובלסקי, אימא.‬ 1785 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 ‫סאם וולטר, בעל.‬ 1786 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 ‫רגע, אפשר לעצור אותך שם?‬ 1787 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 ‫בטח. מה?‬ 1788 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 ‫אמרת שהסיכוי ללקיחת מנת יתר קטן מאחוז...‬ 1789 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 ‫לטענת המחקר.‬ 1790 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 ‫המחקר?‬ ‫-המחקר של הרטיגן ממאס ג'נרל.‬ 1791 01:46:00,255 --> 01:46:02,713 ‫אליוט הרטיגן.‬ ‫אני ערכתי את המחקר על "לונאפן".‬ 1792 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 ‫המחקר היה מזויף?‬ 1793 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 ‫המחקר היה מדויק.‬ 1794 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 ‫מתוך קבוצת נבדקים בת 200 מטופלים‬ ‫תחת תצפית קלינית במשך שנתיים,‬ 1795 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 ‫דווח רק על אדם אחד שלקח מנת יתר של פנטניל.‬ 1796 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 ‫מה שהם השמיטו‬ 1797 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 ‫היה שהתרופה ניתנה למטופלים‬ ‫שהייתה להם עמידות לאופיואידים‬ 1798 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 ‫על ידי רופאים אחראיים,‬ 1799 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 ‫שלא שילמו להם כדי להעלות‬ ‫את המינון ולגרום לאנשים להתמכר.‬ 1800 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 ‫זאת ועוד,‬ 1801 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 ‫הנבדקים הקליניים היו חולי סרטן שלב 4.‬ 1802 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 ‫אז לפני ששימוש מוגבר הפך לבעיה,‬ 1803 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 ‫רובם כבר מתו.‬ 1804 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 ‫למטופלים לא סופניים,‬ 1805 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 ‫הם הסיקו שהסיכויים ללקיחת מנת יתר והתמכרות‬ 1806 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 ‫גבוהים במיוחד, כי...‬ 1807 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ‫טוב, תסלחו לי, אבל מה הפלא?‬ 1808 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 ‫זה פנטניל.‬ 1809 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 ‫כן, בטחתי במחקר.‬ 1810 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 ‫במחקר הכאב אצל חולי סרטן.‬ 1811 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 ‫ואז שיחדת רופאים‬ ‫שיכתבו "לונאפן" לכאבי ראש.‬ 1812 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 ‫כן.‬ 1813 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 ‫בנוסף לקנסות ולפיצויים,‬ 1814 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 ‫ד"ר ליידל, אני גוזרת עליך 40 חודשי מאסר.‬ 1815 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 ‫שישה עשר חודשים.‬ 1816 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 ‫שלושים ושישה חודשים.‬ 1817 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 ‫שישים ושישה חודשים.‬ 1818 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 ‫כתבנו הצהרה...‬ 1819 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ‫שבה התכוונתי לומר‬ ‫כמה הייתי תמימה כשנכנסתי לזה.‬ 1820 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 ‫שכשאמרתי לבוסים שלי...‬ 1821 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 ‫שהדברים נראו עקומים...‬ 1822 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 ‫הם אמרו שאנו משחקים לפי החוקים,‬ 1823 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 ‫ושהאמנתי להם ושזרמתי עם זה.‬ 1824 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 ‫הייתי אמורה לומר שלא למדתי רוקחות,‬ 1825 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 ‫שלא אני כתבתי את המרשמים,‬ ‫שזאת לא הייתה אשמתי,‬ 1826 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 ‫אבל זה יהיה שקר.‬ 1827 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 ‫עזרתי לבנות את הדבר הזה.‬ 1828 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 ‫וידעתי שזה פסול.‬ 1829 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 ‫האמת היא שרציתי את הכסף.‬ 1830 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 ‫רציתי את הכבוד.‬ 1831 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 ‫ורציתי אותם כל כך‬ ‫שאופן השגתם כבר לא עניין אותי.‬ 1832 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 ‫וכעת חייהם של אנשים נהרסו.‬ 1833 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 ‫האם אני מצטערת?‬ 1834 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 ‫כן.‬ 1835 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 ‫אבל עשיתי מה שעשיתי.‬ 1836 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 ‫בשם הממשל,‬ 1837 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 ‫רק רציתי להדגיש‬ ‫את ההישג האדיר של התביעה.‬ 1838 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 ‫לראשונה, מנהלים בכירים מתעשיית התרופות‬ 1839 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 ‫יישלחו לכלא על תפקידם במגפת האופיואידים,‬ 1840 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 ‫ולא היינו מצליחים‬ ‫ללא שיתוף הפעולה של לייזה דרייק.‬ 1841 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 ‫לכן אנחנו ממליצים לוותר על מאסר‬ 1842 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 ‫כדי לשלוח מסר חשוב לאנשים במעמדה‬ 1843 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 ‫לקחת יוזמה ולעשות את הדבר הנכון.‬ 1844 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 ‫אני מעריכה את המלצת הממשל‬ 1845 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 ‫ואת החרטה של מיס דרייק,‬ ‫שאני מאמינה שהיא כנה.‬ 1846 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 ‫אבל רדיפת הבצע שלך עלתה בחיים.‬ 1847 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 ‫לא תוכלי למחוק אותה באמצעות שיתוף פעולה.‬ 1848 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 ‫זה לא מסב לי שום עונג,‬ 1849 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 ‫אבל את תישלחי לכלא, מיס דרייק.‬ 1850 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 ‫עמדי בבקשה.‬ 1851 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 ‫אני גוזרת עלייך תקופת מאסר‬ 1852 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 ‫של שנה ושלושה חודשים.‬ 1853 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 ‫כן. הרבה בושה.‬ 1854 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 ‫יש הרבה אשמה.‬ 1855 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 ‫הרבה דברים שאפשר לפתור רק מול אלוהים.‬ 1856 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 ‫אבל משהו יכול להיות שני דברים בו זמנית.‬ 1857 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 ‫אתה יודע?‬ 1858 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 ‫יש הרבה אנשים שאוכל להזכיר שחיו חיים שלמים‬ 1859 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 ‫בלי לעשות דבר מזוין אחד למען אדם אחר.‬ 1860 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 ‫כן, פגענו באנשים.‬ 1861 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 ‫כן, הרסנו חיים.‬ 1862 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 ‫אבל גם הבאנו לאנשים,‬ 1863 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 ‫אנשים שסבלו,‬ 1864 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 ‫את התרופה הטובה ביותר‬ ‫לכאב מתפרץ בחולי סרטן‬ 1865 01:51:28,546 --> 01:51:29,838 ‫שהעולם ראה מימיו.‬ 1866 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 ‫באמת? אתה עדיין מאמין בזה?‬ 1867 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 ‫כל אחד מוכר את מה שיש לו.‬ 1868 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 ‫- כעבור 15 חודשים -‬ 1869 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 ‫לדעתי, אם תלכי‬ ‫על ממריץ טיהור העור לעיניים‬ 1870 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 ‫ומטהר הנקבוביות, זה יהיה שילוב טוב למענך.‬ 1871 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 ‫תני לי לנסות.‬ ‫-שאמרח על היד שלך?‬ 1872 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-מרגישה כמה זה חלק?‬ 1873 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 ‫כן. לטפוח?‬ 1874 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 ‫שימי שם, וזה יאיר אותך.‬ 1875 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 ‫הכול טבעי, בעבודת יד של אימי,‬ 1876 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 ‫והיא שם בכחול.‬ 1877 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 ‫היא בת 68. את מאמינה?‬ 1878 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 ‫רואה, זה עובד. זה באמת עובד!‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 1879 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 ‫הוא בטח האבא של חצי מהילדים בטמפה,‬ ‫אבל הוא ידע לשיר.‬ 1880 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 ‫נישאת ארבע פעמים?‬ 1881 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 ‫הפעם ההיא בוטלה.‬ 1882 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 ‫זה די סקסי.‬ 1883 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 ‫ריאן, לא.‬ 1884 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 ‫לטעמי היה לזה ריח של גופה.‬ 1885 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 ‫אבל תנו לי להראות לכן משהו.‬ 1886 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 ‫זה...‬ ‫-היי, ניקול?‬ 1887 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 ‫אני הולכת לארוחת צוהריים.‬ ‫-טוב.‬ 1888 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 ‫תשמרי על המקום?‬ ‫-בסדר.‬ 1889 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 ‫תרגישי את זה.‬ 1890 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 ‫החיים הישנים, אני לא חושבת עליהם.‬ 1891 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 ‫רק לפעמים...‬ 1892 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 ‫כשאני מנסה להירדם בלילה.‬ 1893 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 ‫אני רוצה שוט של "קוארבו".‬ 1894 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 ‫מייד.‬ ‫-תודה.‬ 1895 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 ‫יש לי חלומות שהם לא באמת חלומות,‬ 1896 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 ‫שבהם אני מנהלת את החברה,‬ 1897 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 ‫הוצאתי אותנו מכל התרמיות,‬ 1898 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 ‫ואנשים מביטים בי כאילו אני בעלת ערך.‬ 1899 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 ‫וההרגשה טובה כל כך עד שהיא מפחידה אותי.‬ 1900 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 ‫אז אני מתיישבת ומדליקה את האור.‬ 1901 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 ‫- סוחרי הכאב -‬ 1902 01:53:46,046 --> 01:53:53,005 ‫- סאבסיס‬ ‫1600 מיקרוגרם -‬ 1903 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}‫- מבזק חדשות -‬ 1904 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}‫מייסד חברת התרופות, שהורשע בניהול‬ 1905 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}‫מזימת עמלות ושוחד שכללה אופיואידים,‬ 1906 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}‫יקבל את גזר דינו היום.‬ 1907 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}‫ג'ון קאפור, מייסד החברה,‬ 1908 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}‫יישלח לכלא לחמש שנים וחצי,‬ 1909 01:54:07,130 --> 01:54:08,838 {\an8}‫וזהו גזר דין שהתובעים מקווים‬ 1910 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}‫שישלח מסר חזק לתעשיית התרופות.‬ 1911 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}‫מתוך רדיפת בצע טהורה,‬ 1912 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}‫מנהלים ב"אינסיס" מג'ון קאפור ומטה,‬ 1913 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}‫שיחדו רופאים כדי שירשמו‬ ‫את התרופה החזקה והממכרת הזאת‬ 1914 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}‫לאנשים שלא היו זקוקים לה.‬ 1915 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}‫הוא היה המייסד של "אינסיס"‬ ‫שמצטרף לקומץ מנהלים אחרים‬ 1916 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}‫שעומדים בפני גזר דין, ושדינם נגזר עד כה.‬ 1917 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬