1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
OVO ŠTO ĆETE GLEDATI
NADAHNUTO JE ISTINITIM DOGAĐAJIMA
2
00:00:28,796 --> 00:00:31,213
{\an8}Baci prvi kamen. Naravno.
3
00:00:31,213 --> 00:00:34,671
{\an8}Ali ovo je moja priča
i to sam učinila s pravim razlogom.
4
00:00:37,088 --> 00:00:38,171
Slušajte.
5
00:00:38,171 --> 00:00:40,921
{\an8}Neću uljepšavati to što smo učinili.
6
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}BIVŠI DIREKTOR
7
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Neću nikoga imenovati osim Lize Drake.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Razgovarate s njom?
9
00:00:48,255 --> 00:00:53,505
U redu, nemojte smetnuti s uma
da mi nismo Purdue Pharma.
10
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Mi nismo ubili Ameriku.
11
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Ovo je 2011. I tehnički,
mi nismo sudjelovali u krizi s opijatima.
12
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
Lonafen nikad nije bio ulična droga.
13
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Ali ljudi čuju „fentanil”
14
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
i izgube perspektivu.
15
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
„Prodavala si fentanil?”
16
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Kao da sam narkobos.
17
00:01:11,463 --> 00:01:13,005
{\an8}Tko je uzimao fentanil?
18
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}BIVŠA TRGOVKINJA
19
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Tvoja majka. I samo da znaš, spasio me
20
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
kad mi je Liza
svojom golemom glavom razvalila zdjelicu.
21
00:01:20,630 --> 00:01:22,171
Liza Drake?
22
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}BIVŠI LIJEČNIK
23
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Ona me stvorila.
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Ponekad sam želio da pogine u padu aviona,
25
00:01:31,671 --> 00:01:34,213
a ponekad da umre
26
00:01:34,213 --> 00:01:35,880
sporo, u mukama.
27
00:01:36,880 --> 00:01:40,213
Ono što treba znati o Lizi je
da je nju bolio kurac
28
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
za sve.
29
00:01:42,255 --> 00:01:44,380
I zato mi je bila poput obitelji.
30
00:01:45,005 --> 00:01:45,880
Da, Randy?
31
00:01:45,880 --> 00:01:46,963
FLORIDSKA LUTRIJA
32
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Ne izazivaj me, Liza.
- Zašto?
33
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Pokušavam ostati civiliziran
zbog svoje kćeri.
34
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
Tvoje kćeri?
35
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Sviđa mi se to.
Zvuči kao da si bio ovdje. Ikad.
36
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- O čemu govoriš?
- Koji kurac?
37
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Vrati Phoebe u Savannu
i dat ću ti svaki treći vikend.
38
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Zašto? Ni ti ni Phoebe to ne želite.
39
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Ovdje ima predivan dom
i teren s izlazom na plažu,
40
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
a ti imaš samo auto.
41
00:02:11,588 --> 00:02:12,796
Dosta mi je ovog.
42
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Jesi li u baru?
43
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Baš i nisam.
44
00:02:16,088 --> 00:02:18,296
- Liza!
- Moram ići, Randy.
45
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
U redu. Čekaj.
46
00:02:50,046 --> 00:02:51,213
Gdje smo?
47
00:02:52,130 --> 00:02:53,796
- Kvragu, Pete.
- Jedan recept.
48
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Stotinu mikrića.
- Ja sam kriv.
49
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Stotinu mikrića!
- Nisam se trebao javiti.
50
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- U čemu je problem? Stotinu mikrića!
- Znam. Opusti se.
51
00:03:02,296 --> 00:03:04,130
- Jimmy!
- Ma daj, čovječe.
52
00:03:04,130 --> 00:03:06,505
- Hoćeš li me nazvati sutra?
- Sumnjam.
53
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Jebemti!
- Bok.
54
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Nisam raspoložen za ples u krilu.
55
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Ni ja. Pobjegla sam s pozornice.
56
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Ionako neću platiti ples u krilu.
- Ionako ga ne nudim.
57
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Želiš se igrati?
58
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Želiš se igrati sa mnom?
Deset dolara da te mogu pročitati.
59
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
Možeš pokušati, ali upozoravam te
da sam i sâm prilično načitan.
60
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Dakle,
61
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
došao si u ovu rupu,
znači da nisi financijaš.
62
00:03:48,880 --> 00:03:52,005
Mogao bi biti osiguravatelj,
ali imaš preskupe cipele.
63
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Baviš se autima.
64
00:03:56,713 --> 00:03:58,380
Ili prodaješ lijekove.
65
00:04:01,463 --> 00:04:05,713
Imala je dar za čitanje ljudi.
Imao si osjećaj da te razumije
66
00:04:05,713 --> 00:04:07,338
na vrlo intenzivan način,
67
00:04:07,338 --> 00:04:10,046
a 45 minuta poslije
ostao bi bez 2000 dolara.
68
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
I baš sam ga htio početi tući
69
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
kad je izveo nešto čudno.
70
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Taj potez.
71
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
Glava mu je dospjela
među moje 13-godišnje butine
72
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
i počeo je jebeno...
73
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Kao jebeni Pac-Man.
74
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
I shvatio sam
da mi taj pristojni đakon pokušava,
75
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
kako bih rekao,
76
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
odgristi jebenu kitu.
77
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Otac ti je pokušao odgristi kitu?
78
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Nije bilo tako. Bio je jebeni udomitelj.
79
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
To je grozno.
80
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Strašna priča.
81
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Ali ima sretan kraj.
82
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Progutao je nekoliko zubi
i nije me ugrizao.
83
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Da?
84
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Gospodine!
85
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Slušaj.
86
00:04:55,088 --> 00:04:58,755
Sigurno stalno slušaš takva sranja,
ali mogu te izvući odavde.
87
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Vrati se kući živ i zdrav
i sve u redu. Može?
88
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Destiny! Telefon.
- Moram ići.
89
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Slušaj. Sviđaš mi se. Dobro?
90
00:05:06,671 --> 00:05:07,880
Dođi raditi za mene.
91
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Zaradit ćeš 100 000 ove godine.
92
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Zbilja?
- Da.
93
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Hej, telefon!
94
00:05:15,046 --> 00:05:18,880
Ako lažem, možeš ljubiti
ovo savršeno tijelo gdje god želiš.
95
00:05:19,546 --> 00:05:20,963
Destiny! Telefon!
96
00:05:23,713 --> 00:05:28,213
DILERI BOLI
97
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Što se dogodilo?
- Oprosti, mama.
98
00:05:40,963 --> 00:05:43,463
- U redu je, dušo.
- Oprosti.
99
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Bila sam glupa i sad će nas izbaciti.
100
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Nitko te neće izbaciti.
101
00:05:47,546 --> 00:05:49,463
Sve je u redu. Što se dogodilo?
102
00:05:49,463 --> 00:05:54,088
Žao mi je, ali ako ovo nije
prekršaj za izbacivanje, ne znam što jest.
103
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Što je uopće učinila?
104
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
A što nije?
105
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Donijela je ilegalni vatromet u školu.
106
00:05:59,505 --> 00:06:01,421
U redu. Samo da razjasnimo,
107
00:06:01,421 --> 00:06:05,171
to nije vatromet, a nije ni ilegalan.
Kupila sam ga u trgovini.
108
00:06:05,171 --> 00:06:06,463
Nije stvar u tome.
109
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Vaša je kći ugrozila sigurnost
svih učenika ove škole.
110
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Kvrapcu, dobro.
111
00:06:11,088 --> 00:06:12,005
Ispričavam se,
112
00:06:12,005 --> 00:06:15,296
ali nije bilo opasnosti.
Bile su s druge strane ulice.
113
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Nisu bile u školi.
- Upravo tako.
114
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
Napustile su školu bez dozvole.
115
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
O, da. Jesu. Pogledala sam pravilnik
116
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
i za to ih možete
pustiti s upozorenjem ako želite.
117
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Ili pet dana suspenzije.
118
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
O, Bože.
119
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Može li jedan dan?
120
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
I to mi se čini strogo,
ali pristala bih na to.
121
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Žao mi je.
122
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
U redu je, djevojke. Samo vedro.
123
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Tri dana?
- Znam. Htjela ih je izbaciti.
124
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Dobro smo prošli.
- Ovo je užas.
125
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- Tko će ih čuvati?
- Ne gledaj mene.
126
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
Nitko te ne gleda, Jeffe.
127
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Zapravo, možeš li...
128
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
U redu je. Sve će biti u redu. Dobro?
129
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
Otpustili su me jer sam otišla s posla,
pa ću biti ovdje.
130
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Dosta brzo. Čak i za tebe.
131
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Vrijeđaš me i ponižavaš...
132
00:07:28,588 --> 00:07:31,838
Znaš, rekla si tjedan dana.
Prošla su dva mjeseca.
133
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Žao mi je što sam ti izlizala
kauč u garaži. Dobro?
134
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
A neću ni spominjati novac.
135
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Ali jesi. Dobit ćeš svoj novac.
136
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Dobro? Dobit ćeš ga.
- Predivno. Sjajno.
137
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Kako?
- Uskoro!
138
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Andy, ispalo je
139
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
da ćemo tvoja sestra i ja dobro zaraditi.
140
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Kul.
141
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
Internetski pornići? Krađa identiteta?
142
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
Liza je smislila nešto kul
za oglašavanje moje kozmetike.
143
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Pametno i kreativno.
- Molim te, nemoj.
144
00:08:01,963 --> 00:08:05,255
Hoću. Jer je sjajno. To je aplikacija.
145
00:08:05,255 --> 00:08:06,921
KOZMETIKA DRAKE
146
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
Pomoću nje moći ćeš
147
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}snimiti svoje lice i učitati fotografiju.
148
00:08:12,796 --> 00:08:17,171
Odredit će tvoj tip kože i odabrati
mamine proizvode za nju. Kul stvar.
149
00:08:18,296 --> 00:08:21,171
- Sigurno si potrošila sate na to.
- Pa i jesam.
150
00:08:21,171 --> 00:08:23,546
Tehnologija je važnija od kozmetike.
151
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
To je kao dizajn interijera, telemedicina.
152
00:08:26,171 --> 00:08:30,380
Sad si stručnjakinja za tehnologiju?
Liza, život ti je u rasulu.
153
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Jebi se, Andy!
- Znaš što?
154
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Odjebi iz moje kuće!
155
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Dobro!
- Dosta mi je!
156
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Ne misli tako.
- Misli.
157
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
- Ne...
- Spakiraj se. Ti si sljedeća.
158
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
O, Bože.
159
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Bok.
160
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Hajde, u redu je.
161
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...sigurno završili u zatvoru.
162
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Ali onda je mama...
- Hej! Phoebe...
163
00:10:12,463 --> 00:10:14,671
Evo moje mame. Hipnotizirala ju je.
164
00:10:14,671 --> 00:10:16,171
I samo smo suspendirane.
165
00:10:16,171 --> 00:10:17,671
Vrijeme za spavanje.
166
00:10:17,671 --> 00:10:18,838
Da, ovo je Sidney.
167
00:10:19,713 --> 00:10:23,630
Radi na brodovima.
Pao je s broda i slomio ruku.
168
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Da, jedan od mojih uspjeha.
169
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Ja sam Camille.
170
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Useljavate se?
- Da. Ondje dolje.
171
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
U redu. Znate što?
172
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
Imam nešto za vas.
173
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Bok.
174
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Dakle, ovo je zloglasna Phoebe
koja je spalila školu.
175
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Samo šumu.
176
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
One moraju povremeno gorjeti.
177
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Krug života, zar ne?
- Da.
178
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Dobro došle u Blok D.
- Hvala.
179
00:10:47,963 --> 00:10:50,046
Je li ovdje bučno?
180
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Pomalo.
- U redu.
181
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Lijepo.
- Ne, u redu je.
182
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Da, imam prekrivač. Ali hvala.
183
00:10:57,046 --> 00:10:58,171
To je poplun.
184
00:10:58,171 --> 00:11:00,088
Ne možemo uzeti tvoj poplun.
185
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Uzmite ga.
186
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Trenutačno brije na Robina Hooda
187
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
i misli da smo mi bogataši.
188
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
U redu. Jasno.
189
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Da. Uzmite ga. Hvala.
- Da, dobro.
190
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Hvala.
- Hvala ti.
191
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Hvala na ovome.
- Da, hvala vam.
192
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Zahvali na soku.
- Hvala vam.
193
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Drago mi je.
- Ako išta zatrebaš, kucaj.
194
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
Učinit će sve za sok.
195
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Bok.
196
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- U redu, dušo.
- Hvala ti.
197
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Nagurajmo ovo!
198
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- Jesi li dobro?
- Da. A ti?
199
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Da.
- U redu.
200
00:11:38,546 --> 00:11:39,880
Želiš filmsku salatu?
201
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Može.
202
00:11:42,421 --> 00:11:43,380
Dodaj daljinski.
203
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Neću odustati od sebe.
204
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Neću odustati od svojih snova.
205
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Moj će život imati smisla.
206
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Zdravo, g. Brennere.
207
00:12:59,005 --> 00:13:00,088
Ovdje Liza Drake.
208
00:13:00,088 --> 00:13:03,296
Bilo mi je drago upoznati vas.
209
00:13:03,296 --> 00:13:05,255
Nadam se da ste dobro.
210
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Zovem u vezi s ponudom za posao.
211
00:13:11,588 --> 00:13:13,963
Ako želite, možete me nazvati,
212
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
to bi bilo sjajno, predivno,
želim vam zbilja ugodan dan.
213
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
I...
214
00:13:19,338 --> 00:13:20,421
U redu, bok.
215
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Mama.
216
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Uspjet ćeš. Hoćeš.
217
00:13:59,171 --> 00:14:00,213
Da, hoćeš.
218
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Jer to si ti.
219
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Nije stvar u novcu.
220
00:14:08,255 --> 00:14:12,463
Mislim, jest, jer podržat ćete
najjače dionice ove godine.
221
00:14:13,838 --> 00:14:14,796
O čemu je riječ?
222
00:14:16,546 --> 00:14:18,671
O tome da, jednom kad se umirovite,
223
00:14:18,671 --> 00:14:21,671
moći ćete reći: „Nisam bio samo bankar.
224
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
Bio sam junak.”
225
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Ako su tako sjajne,
zašto imate manje od 1 % udjela?
226
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Nismo konkurentni jer nemamo novca.
227
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}KONKURENCIJA
228
00:14:30,838 --> 00:14:31,838
{\an8}Ovo je Praxiom.
229
00:14:31,838 --> 00:14:34,963
Vladaju tržištem analgetika
fentanilskom lizalicom
230
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
koja je toliko toksična i neučinkovita
da ih moramo sjebati.
231
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
To sranje kvari zube
i djeluje tek nakon 45 minuta.
232
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
Lonafen djeluje za pet.
233
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Napadamo bol kao marinci.
234
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
A kad ti kosti gore od bolova,
pet minuta je dar s neba.
235
00:14:50,088 --> 00:14:53,005
Ali ova vaša Binaca također je fentanil?
236
00:14:54,005 --> 00:14:55,255
To je uništilo Ohio?
237
00:14:55,255 --> 00:14:57,505
Ne. Prema Hartiganovu istraživanju,
238
00:14:57,505 --> 00:15:00,630
izgledi za ovisnost i predoziranje
manji su od 1 %.
239
00:15:01,255 --> 00:15:03,755
Zanna trenutačno duguje
35 milijuna dolara?
240
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Zapravo je dug bio 80 milijuna.
241
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Sve iz džepa ovog tipa,
242
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
dr. Jacka Neela, rastresenog bilijunaša.
243
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Ako očekujete prodor
244
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
nakon izlaska na tržište
od 22, možda čak i 26 %...
245
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Uskoro će bankrotirati
zbog tipa koji uporno odbija sve,
246
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
direktora Erica Paleyja.
247
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Tržište od bilijun dolara.
248
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
Kao što vidite u izvješću,
pokušaji obrazovanja liječnika
249
00:15:28,005 --> 00:15:30,296
nailaze na teškoće s kapitalizacijom...
250
00:15:30,296 --> 00:15:32,380
Brent Larkin, voditelj marketinga,
251
00:15:32,380 --> 00:15:35,046
podlac koji je dobio posao
zbog sposobnosti
252
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
da vas uvjeri da kupite
suprotno od onoga što prodaje.
253
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Obojica se borimo
za položaj operativnog direktora.
254
00:15:41,046 --> 00:15:42,838
Deset milijuna za marketing
255
00:15:42,838 --> 00:15:46,796
pomoglo bi da se približimo
liječnicima i pacijentima
256
00:15:46,796 --> 00:15:48,213
i postanemo isplativi.
257
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Čujte, žao mi je.
258
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
Koliko god lijek
bio čudotvoran, nije važno.
259
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Nitko ga ne prepisuje.
260
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
Doktore, možete se naplatiti jedino tako
261
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
da prodate patent nekome
s dovoljno novca za proboj.
262
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Žao mi je.
263
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
STRIPTIZETA
264
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Da?
265
00:16:13,546 --> 00:16:17,713
- Tko je to?
- Žena iz prodaje J&J-a. Ispričavam se.
266
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
Mislio sam da ne zapošljavamo.
267
00:16:22,005 --> 00:16:25,588
G. Brennere, Liza Drake.
Žao mi je što dolazim bez najave.
268
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Zvala sam...
- Adresa nije na posjetnici.
269
00:16:28,255 --> 00:16:31,713
Nazvala sam državnog tajnika
i dobila podatke o tvrtki.
270
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
Razmislila sam
i želim prihvatiti vašu ponudu.
271
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Životopis?
272
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Da!
- Dođi.
273
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Dvije godine srednje?
- Odustala sam da se posvetim prodaji.
274
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Prodaja Cutco noževa po kućama?
- Da!
275
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Prodavala sam i druge noževe.
276
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
Amway, Avon, Mary Kay.
277
00:17:04,130 --> 00:17:06,921
Predsjednica Green Rock Enterprisesa.
Što je to?
278
00:17:06,921 --> 00:17:10,005
Trebali smo reciklirati
spaljeni svinjski izmet
279
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
u održivi građevni materijal.
280
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Bilo je kul.
281
00:17:14,588 --> 00:17:17,588
- Pravili ste panele od osušenih govana?
- Zamalo.
282
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Restoran u Savanni? Kako je to prošlo?
283
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Dobro posluje.
284
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Moj bivši dobro zarađuje.
285
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
G. Brennere, dajte mi priliku.
286
00:17:31,005 --> 00:17:32,171
Molim vas.
287
00:17:33,505 --> 00:17:34,755
Dajte mi priliku.
288
00:17:38,005 --> 00:17:39,671
- Imaš li ovo u Wordu?
- Da.
289
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Izvolite.
290
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
ISKUSTVO - ASISTENTICA
U BIOKEMIJSKOM ISTRAŽIVANJU
291
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
PRVOSTUPNICA BIOKEMIJE
292
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
BOL I PROFIT
293
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
1989. - 1993.
DRŽAVNA POHVALNICA ZA ZNANOST
294
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Bio... Pohvale, biokem... Ti... Ja nisam...
295
00:18:21,963 --> 00:18:23,421
DR.
296
00:18:23,421 --> 00:18:25,380
Doktorat? Jedva sam maturirala.
297
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Dođi.
- Bože.
298
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Pete, imaš trenutak?
- Dođi.
299
00:18:36,755 --> 00:18:37,963
- Hej.
- Dr. Neele!
300
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Oprostite. Upoznajte Lizu Drake.
- Bok!
301
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Bok.
302
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Čitala sam vaš tekst u Pharma Quarterlyju.
303
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Obožavateljica sam!
304
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Lijepo od vas.
305
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Drago mi je.
306
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
U redu.
307
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- I meni.
- Naravno. Da.
308
00:19:00,713 --> 00:19:01,546
Pa...
309
00:19:02,796 --> 00:19:03,713
To vam je žena?
310
00:19:04,421 --> 00:19:05,755
Predivan osmijeh.
311
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Da. Hvala vam.
312
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Znate našu priču?
313
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Voljela bih je čuti od vas.
- Pa...
314
00:19:12,755 --> 00:19:14,546
Bili smo u braku 40 godina
315
00:19:14,546 --> 00:19:19,213
i Zanna je bila moj život.
316
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Doista jest.
317
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Da.
318
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
Kad su joj dijagnosticirali rak jetre...
319
00:19:25,755 --> 00:19:28,630
Iako sam prihvatio da bi mogla umrijeti,
320
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
činjenica da bi mogla umrijeti u bolovima,
321
00:19:34,255 --> 00:19:35,296
u strahu od boli...
322
00:19:36,338 --> 00:19:37,546
Neprihvatljivo.
323
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
Zato sam razvio Lonafen,
324
00:19:41,171 --> 00:19:45,671
da bih mogao pomoći pacijentima
onako kako nisam mogao pomoći svojoj ženi.
325
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
U redu.
326
00:19:47,963 --> 00:19:51,380
Iskreno, naš je pothvat osuđen na propast.
327
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Da. Ni za čim ne žalim.
328
00:19:54,130 --> 00:19:56,171
Ako moramo potopiti naš brod,
329
00:19:56,171 --> 00:19:58,755
usmjerit ćemo ga
ka santi u koju vjerujemo.
330
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
I ne bih mogao imati
boljeg kapetana od Petea.
331
00:20:04,963 --> 00:20:06,046
Hvala, gospodine.
332
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Nema na čemu.
333
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Dakle, imam životopis
ako ga želite pročitati.
334
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Ne treba nam to.
335
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Sjajno. U redu.
- U redu.
336
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
Primljena sam?
337
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- Primljeni ste.
- Vidimo se.
338
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
U redu, šefe.
339
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- Bit ćeš dobra.
- Hvala vam.
340
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Bravo, Pete.
- Hvala vam.
341
00:20:25,380 --> 00:20:28,421
- Niste spominjali santu.
- Pomalo je dramatičan.
342
00:20:28,421 --> 00:20:30,380
- Samo male teškoće.
- Lagali ste.
343
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Ipak se bavim prodajom.
- Čudotvorni lijek je morfij?
344
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
Jači aspirin?
345
00:20:34,755 --> 00:20:36,671
- Hej, Brente.
- Bok. Liza Drake.
346
00:20:37,630 --> 00:20:40,130
Pete vam je trebao reći
da ne zapošljavamo.
347
00:20:40,130 --> 00:20:41,963
Neel ju je zaposlio.
348
00:20:44,338 --> 00:20:47,338
Satnica je 7,60 dolara.
Sami plaćate putne troškove.
349
00:20:47,921 --> 00:20:48,796
Imate tjedan.
350
00:20:49,963 --> 00:20:52,671
- Tjedan za što?
- Da nađeš liječnika.
351
00:20:52,671 --> 00:20:54,213
Što to znači?
352
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Nađi liječnika da prepiše lijek.
Samo jedan recept.
353
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
U suprotnom?
354
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Otpuštena si.
355
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Sjajno, posao nije siguran,
osnovna plaća je upola manja...
356
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Osnovna plaća je za gubitnike.
357
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Provizija će te oduševiti.
Znaš li koliko je puna doza?
358
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Koliko?
- Pa 40 000.
359
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- Godišnje?
- Mjesečno.
360
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Mogu dobiti 48 000 godišnje po pacijentu?
361
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Ili 500 000 za deset.
362
00:21:18,463 --> 00:21:19,671
Je li to stvarno?
363
00:21:19,671 --> 00:21:22,005
Ovisi o tebi. Jedeš ono što uloviš.
364
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Ispod tisuću odbijanja
leži srećka s malim izgledima,
365
00:21:25,963 --> 00:21:29,171
a ti moraš imati želje i hrabrosti
da je nađeš.
366
00:21:29,171 --> 00:21:30,421
Shvaćam.
367
00:21:32,421 --> 00:21:34,546
Vikend je tvoj. Nemoj me osramotiti.
368
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
Lonafen je revolucionarni lijek
369
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
protiv bolova uzrokovanih rakom.
370
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
Dvogodišnje nezavisno istraživanje
u bolnici Massachusetts General
371
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
koje je proveo dr. Elliot Hartigan
372
00:21:48,005 --> 00:21:51,046
pokazalo je da je rizik
od predoziranja i ovisnosti
373
00:21:51,046 --> 00:21:54,213
kod pacijenata na Lonafenu
manji od jedan posto.
374
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
To je prvi fentanilski sprej
za sublingvalnu primjenu.
375
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Uzima se pod jezik,
376
00:21:59,963 --> 00:22:02,088
a podjezična arterija unosi lijek
377
00:22:02,088 --> 00:22:04,880
u krvotok za samo pet minuta.
378
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Najbrže olakšanje bez uporabe igle.
379
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Što radiš?
- Kad pacijent osjeti nalet boli...
380
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Forum za prodavače lijekova.
381
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
„Savjeti za početnike u prodaji lijekova.”
382
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
U redu.
383
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
-„Nova kolegice: otvoren dekolte...”
- Ne.
384
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
-„...i grudnjak...”
- Ne!
385
00:22:24,213 --> 00:22:26,713
„...standardna su oprema posljednjih 20 g.”
386
00:22:26,713 --> 00:22:28,588
- Ne! Prestani!
- Neću!
387
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Moraš ovo čuti. Dobro?
388
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Ajme.
389
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
„Idi u bolničku ljekarnu,
390
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
skini odjeću i čekaj liječnika klečeći...”
391
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Ovo je ludo. Ti si dijete.
392
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Ne želim da čitaš ovo!
393
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Ne!
394
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Prestani.
395
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Zar nije smiješno?
396
00:22:46,880 --> 00:22:50,380
„Odvratni liječnik kojem prodajem
nabacuje mi se...” Dosta je.
397
00:22:50,380 --> 00:22:52,713
Hvala. Prepusti to mami. Dobro smo.
398
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Ne, daj mi...
399
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Nije za tvoje oči.
400
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Nemoj to više raditi.
401
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Oprosti.
402
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
Moram se fokusirati.
403
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Dobro.
404
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Prtljažnik.
405
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
KEMIJSKA ČISTIONICA - KRPANJE
406
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
ODJEĆA PO MJERI - POSTOLAR
407
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Što je u kutiji?
408
00:23:17,088 --> 00:23:20,213
- Što to smrdi?
- Lazanje sa špinatom i pečene jabuke.
409
00:23:20,213 --> 00:23:23,255
- Ovdje ću samo ručati i učiti.
- Ovo je Pete.
410
00:23:23,255 --> 00:23:24,838
- Bok.
- Zašto nisi u školi?
411
00:23:24,838 --> 00:23:26,338
- Izbačena.
- Suspendirana.
412
00:23:26,338 --> 00:23:27,630
- Zašto?
- Zbog požara.
413
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Ma ne.
414
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- To je kul.
- Kamo idemo?
415
00:23:52,338 --> 00:23:53,880
Klinika za bol „Lakeland”.
416
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Jazbina dr. Nathana Lydella,
čovjeka od devet milijuna dolara.
417
00:23:58,171 --> 00:24:00,421
Toliko je lijekova konkurencije
prepisao lani.
418
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Kako mutan lik.
419
00:24:04,213 --> 00:24:06,630
To je čovjek od devet milijuna dolara.
420
00:24:12,005 --> 00:24:14,046
Ovako, sigurnije je od aspirina.
421
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
Djeluje brže, pa možete
smanjiti druge analgetike
422
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
da nisu stalno omamljeni.
423
00:24:18,880 --> 00:24:21,255
Mogu biti prisutni.
424
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
„To je blagoslov.” To stalno slušamo.
425
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Od pacijenata i obitelji.
Što kažete, doktore?
426
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
Nevjerojatno.
427
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Ako imate neke pacijente na umu,
možemo ostaviti kupone. Doći ćemo...
428
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Ne, mislim na ovo. Kako se zove?
429
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Pečene jabuke.
430
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Kuc-kuc.
431
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
Pa ona je živa.
432
00:24:44,046 --> 00:24:45,546
Nisi vidjela da sam zvao?
433
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Nate. Tako mi je žao.
434
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Bili smo na radnom odmoru
na Turksu i Caicosu,
435
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
ali sljedeći put ideš sa mnom.
436
00:24:55,463 --> 00:24:57,713
Dođi, imam mnogo novosti za tebe.
437
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
Idemo u tvoj ured.
438
00:25:10,671 --> 00:25:14,088
- Mislila sam da mi dobro ide.
- Nije važno. On je Praxiomov.
439
00:25:14,088 --> 00:25:15,838
Jer mu je donijela macarone?
440
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Jer ga podsjeća
na curu na koju je drkao u srednjoj,
441
00:25:19,630 --> 00:25:21,255
samo što je sad on glavni.
442
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Dvostruka kava s mlijekom.
Možemo li opet o Lonafenu?
443
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
To je najbrže djelujući analgetik.
444
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- U samo pet minuta...
- Javit ću vam se.
445
00:25:36,130 --> 00:25:39,213
To je 45 minuta brže od Xeraphena.
Mnogo propuštate!
446
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Dr. Chen danas nema vremena.
447
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Možete li joj pokazati
ova klinička istraživanja?
448
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
Ili joj samo mogu ostaviti ovo.
449
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
Imamo mnogo zabavnih stvarčica.
Obožavam ove kemijske, zabavne su.
450
00:25:54,463 --> 00:25:56,255
- Vi ste?
- Zanna Therapeutics.
451
00:25:56,255 --> 00:25:57,380
Uzmite za klince.
452
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Ne. Zar ne znate
da je to zabranjeno već godinama?
453
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
CENTRI ZA BOLOVE
454
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
LIJEČENJE BOLI
455
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Dr. Lanning, mogu li vam predstaviti...
456
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Dobro jutro, doktore. Doći će za trenutak.
457
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- U redu.
- Hvala na čekanju.
458
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
U redu.
459
00:26:27,796 --> 00:26:28,921
Dobro. Pokušala si.
460
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
Strašna je.
461
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Da.
462
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Pheeb?
463
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
Jesi li dobro?
464
00:26:40,755 --> 00:26:42,421
- Da, zašto?
- Zabuljila si se.
465
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Što ima, curo? Hej.
466
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Bok.
467
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Oprostite. Dakle...
468
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
O, Bože.
469
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
U redu je. Dobro je.
470
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
U redu je. Samo joj treba zraka. Dobro je.
471
00:27:18,463 --> 00:27:20,171
Mogu li vam što donijeti?
472
00:27:20,171 --> 00:27:23,380
U redu je. Samo ima napadaj. Dobro je.
473
00:27:23,380 --> 00:27:24,963
U redu je. Pogledaj mamu.
474
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Pogledaj mamu. U redu je, dušo.
475
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Mama je ovdje.
476
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
U redu je, dušo.
477
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Phoebe, nešto te muči?
478
00:27:37,088 --> 00:27:38,838
Da, epilepsija.
479
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
Epilepsija je opća dijagnoza
480
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
za „Phoebe ima napadaje,
ali ne znamo zašto”.
481
00:27:44,505 --> 00:27:46,421
Ja znam zašto. Zbog ovoga.
482
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- To je tumor.
- Nije tumor. Nemaš rak.
483
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
To zovemo AVM, arteriovenska malformacija.
484
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Mali čvorić krvnih žila.
485
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
Kad se krv nakupi u njemu,
otekne i uzrokuje napadaj.
486
00:28:00,880 --> 00:28:03,255
Što ćemo učiniti?
487
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Ništa, nadam se.
488
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Nepravilnost je mala i stabilna,
489
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
a AVM kod djece
ponekad se sam riješi u pubertetu.
490
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Odvratno.
491
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
A ako se ne riješi?
492
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Morat ćemo operirati.
493
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Opcija A nije loša, a to je kraniotomija.
494
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Otvorili bismo lubanju
495
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
i izvukli ne-tumor žlicom za sladoled.
496
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Imamo i opciju B.
497
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
To je da obavimo zahvat kroz nos.
498
00:28:28,880 --> 00:28:32,713
Sigurnije je i manje invazivno,
ne moramo pomicati mozak...
499
00:28:32,713 --> 00:28:33,796
Jedini je problem
500
00:28:33,796 --> 00:28:36,630
što osiguranje pokriva
samo invazivnu opciju.
501
00:28:36,630 --> 00:28:39,421
Ne pokrivaju neinvazivnu opciju,
502
00:28:39,421 --> 00:28:41,755
zračenje ni postoperativnu terapiju.
503
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Ali zasad,
504
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
ako ne bude novih napadaja,
505
00:28:46,338 --> 00:28:50,046
vrtoglavice ili glavobolja,
vidimo se za šest mjeseci.
506
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
U međuvremenu,
507
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
mnogo se odmaraj, uzimaj lijekove.
508
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
Mama, vi se pobrinite
za mirne i stabilne uvjete kod kuće.
509
00:29:15,380 --> 00:29:17,505
Ovo će biti najviše dva mjeseca.
510
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Naći ću dobar posao i stan.
- Dva mjeseca?
511
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Bit će sjajno.
512
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Što to radiš?
513
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Oprosti, mislila sam
da proizvodimo zvukove.
514
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Želim učiniti najbolje za tebe...
515
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Najbolje? Tjeraš me
da živim kod zlih ljudi.
516
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Tvoj otac nije zao.
517
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- Diana jest.
- Dobra je ona.
518
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Nije dobra, mama.
519
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Znaš što? Govori ružne stvari o tebi.
520
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Da? Što je rekla?
521
00:29:42,755 --> 00:29:44,421
- Ona...
- Što kaže? Reci mi.
522
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Reci mi.
523
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Kaže da si
524
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
gubitnica i parazit
i da ne znaš kako biti majka.
525
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
Kakva kuja.
526
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Bože. Hej, Pete.
- Hej!
527
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
Gledam GPS tvog iPada.
528
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Zašto si 50 km izvan svog teritorija?
529
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Nešto je iskrslo i...
530
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Prošla sam sve kontakte i ništa. Dakle...
531
00:30:17,130 --> 00:30:20,213
Hvala na prilici. Da iPad vratim poštom?
532
00:30:20,213 --> 00:30:22,880
Neprihvatljivo! Platio sam pet dana...
533
00:30:22,880 --> 00:30:26,046
Već su me za četiri odbili
svi jaki igrači u državi.
534
00:30:26,046 --> 00:30:28,213
Onda neka te opet odbiju! Dobro?
535
00:30:28,213 --> 00:30:30,255
Moja si do pet sati!
536
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Vodim Phoebe njezinu ocu u Savannu.
537
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
Srećom, Savannah neće pobjeći!
538
00:30:35,005 --> 00:30:39,380
Odradit ćeš svoje do pet sati
ili ću ti uništiti jebeni život!
539
00:30:39,380 --> 00:30:42,296
Odvući ću te na sud. Ja ću...
540
00:30:42,296 --> 00:30:43,213
Halo?
541
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Što radimo?
542
00:30:49,296 --> 00:30:53,338
Predahnut ćemo 12 minuta. Dobro?
543
00:30:53,338 --> 00:30:55,421
- Zašto?
- Da me ne tuže.
544
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Opusti se, dušo, molim te.
545
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
Može? Molim te.
546
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
U redu.
547
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
Hej, eno dr. Mutnog.
548
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Zaključaj vrata.
549
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Ne, već smo razgovarali o ovome
i sad mi je dosta.
550
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
To i govorim. Predbračni ugovor
jasno definira alimentaciju.
551
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Otkud njoj 40 %?
552
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Samo... Ne.
553
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Sretnica. Meni je bivši uzeo firmu.
554
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Hej.
555
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Pečene jabuke.
- Bez brige.
556
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Neću ti ništa prodavati.
Došla sam po posudu. Može?
557
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Da?
558
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Da.
- U redu.
559
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Dušo. Ako mu ti
ne kažeš za nuspojave, ja hoću.
560
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Ne želim ulaziti u to.
561
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Što je, tu je.
562
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Matte, što ima nova?
- Afte su nove.
563
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- U redu je.
- Ništa nije u redu. Jedva govori.
564
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Hoda uokolo kao zombi
565
00:32:18,463 --> 00:32:20,713
jer uvijek siše tu lizalicu
566
00:32:20,713 --> 00:32:22,796
koja mu ne pomaže. Stalno ga boli.
567
00:32:22,796 --> 00:32:26,546
U redu. Morat ćemo smanjiti
dozu Xeraphena.
568
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
To bi moglo pomoći.
569
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Mogu li otići odavde?
570
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Boli li te? Afte...
- Ne!
571
00:32:32,630 --> 00:32:33,671
Samo trenutak.
572
00:32:35,380 --> 00:32:36,963
- Oprostite.
- Ne razumijem.
573
00:32:36,963 --> 00:32:39,880
Slučajno sam vas čula.
Zašto mu niste pomogli?
574
00:32:39,880 --> 00:32:41,880
- Kako se ono zovete?
- Liza Drake.
575
00:32:41,880 --> 00:32:44,213
Žalio se na afte i sporo djelovanje,
576
00:32:44,213 --> 00:32:46,046
tu bi Lonafen bio bolji.
577
00:32:46,046 --> 00:32:48,338
Ništa ne prodajem, gotova sam s tim.
578
00:32:48,338 --> 00:32:50,505
Samo mi nema smisla.
579
00:32:50,505 --> 00:32:53,005
Zašto nitko ne prepisuje bolji lijek?
580
00:32:53,005 --> 00:32:55,005
- Zašto? Ne razumijem.
- Slušajte...
581
00:32:55,005 --> 00:32:57,171
Liza, stvar je u tome
582
00:32:57,171 --> 00:33:00,755
da ne možemo mijenjati terapiju
kad se pojavi novi lijek.
583
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- Xeraphen je dobro poznat.
- Po zlu. Sad vam je rekla.
584
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Ne znam je li Lonafen drukčiji.
- Ne date mu priliku.
585
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Ispričavam se,
586
00:33:09,296 --> 00:33:10,671
o čemu govorite?
587
00:33:12,630 --> 00:33:16,088
Kemijski je sastav isti
kao kod lijeka koji uzimate,
588
00:33:16,588 --> 00:33:21,838
ali navodno djeluje brže
i trebao bi pomoći s aftama.
589
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Ne znam.
590
00:33:27,213 --> 00:33:28,046
I nisam znao.
591
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Jedino sam znao da sam se bojao, stalno.
592
00:33:32,630 --> 00:33:34,213
A nisam plašljiva osoba.
593
00:33:34,713 --> 00:33:36,671
{\an8}Bio sam marinac.
594
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Greenside u Iraku.
595
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Vidio sam svašta,
bio u nezgodnim situacijama,
596
00:33:43,463 --> 00:33:44,671
ali nisam se bojao.
597
00:33:45,546 --> 00:33:46,713
Nisam ružno sanjao.
598
00:33:47,963 --> 00:33:49,380
Ali kad sam se razbolio...
599
00:33:50,796 --> 00:33:52,463
Bio sam jebeno prestravljen.
600
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
Kad se boriš protiv boli,
601
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
želiš stalno biti pod lijekovima.
602
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Mama,
603
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
možemo li dobiti hrane?
604
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
U čekaonicu.
605
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Mama...
- U čekaonicu. Odmah!
606
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Da, dobro.
607
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Dobro?
608
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Počet ćemo od 100 mikrograma
609
00:34:34,921 --> 00:34:37,421
i vidjeti treba li povećati dozu.
610
00:34:38,255 --> 00:34:39,921
U početku će biti teško.
611
00:34:57,380 --> 00:34:58,921
U redu, ljudi.
612
00:34:58,921 --> 00:35:02,255
Očigledno gledamo iste brojke,
613
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
pa već znate što ću reći.
614
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- No stvar je u tome...
- Ne.
615
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
Ako želimo srezati troškove
616
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
u sljedećem periodu...
617
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Zgodan imidž. Što ima?
- Ništa.
618
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
Liječnik je prepisao prvi recept.
619
00:35:19,921 --> 00:35:21,838
- Tko?
- Dr. Lydell u Lakelandu.
620
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Sereš.
621
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Istina je.
622
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Provjeri.
623
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Provjeravam.
624
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}Sto mikrića. Velika stvar.
625
00:35:32,046 --> 00:35:33,588
Meni je velika.
626
00:35:33,588 --> 00:35:36,171
Napumpala je mog čovjeka
od devet milijuna.
627
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Misliš da je trudan?
- Da, prilično trudan.
628
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Izričito ti je rekao
da će prepisivati Lonafen?
629
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Želi sudjelovati u promociji,
a ja sam se složila.
630
00:35:45,338 --> 00:35:47,088
Rekla si da imamo promociju?
631
00:35:47,088 --> 00:35:50,755
Ne, nego da će on to pokrenuti
i bit će sjajna.
632
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Promocije su prljava mala tajna
farmaceutske industrije,
633
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
samo što nije mala ni tajna.
634
00:35:56,005 --> 00:35:59,505
Što su promocije?
To je kad odvedete liječnike
635
00:35:59,505 --> 00:36:03,046
na Havaje ili Pebble Beach
i ako radite sve kako treba,
636
00:36:03,630 --> 00:36:06,046
neka budala na brzinu pročita materijal
637
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
nakon čega se svi opijaju
i zavode cure iz prodaje.
638
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
A onda se vrate kući
i prepisuju vaš lijek.
639
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
To je legalna prijevara
640
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
i svi su to radili.
641
00:36:16,005 --> 00:36:17,255
I mi bismo to radili.
642
00:36:18,838 --> 00:36:19,921
No bili smo švorc.
643
00:36:19,921 --> 00:36:24,046
Hoteli, letovi, posluga.
Tko će to organizirati?
644
00:36:24,046 --> 00:36:25,338
- Kathy?
- Catherine.
645
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Ne mora to biti ništa spektakularno.
646
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
Vozi PT Cruisera,
razvodi se i usamljen je.
647
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Rado bi držao predavanje
na štandu s tacosima.
648
00:36:35,088 --> 00:36:36,171
Nema jebene šanse.
649
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
OSAM STOTINA DOLARA
650
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Problem je u tome što je pod neravan.
651
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Zato ćemo morati gađati krivulju, a onda...
652
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
Imam ideju.
653
00:36:59,088 --> 00:37:01,088
Što ako odjebemo Brenta Larkina?
654
00:37:01,088 --> 00:37:02,171
Super. Kako?
655
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Sami ćemo organizirati
jeftinu prezentaciju.
656
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Ne...
657
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Zašto ne?
- Neću staviti muda na panj.
658
00:37:08,546 --> 00:37:09,630
Jako jeftino.
659
00:37:09,630 --> 00:37:11,588
Uložimo po 400 dolara.
660
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Deset posto provizije
od devet milijuna godišnje.
661
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
Glupan neće dobiti ništa.
662
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Hajde.
- Ne znam.
663
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Što ne znaš?
664
00:37:22,880 --> 00:37:25,213
Jedan je mudrac rekao da je to lutrija.
665
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
Moraš imati hrabrosti da počešeš muda.
666
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Pogledaj taj panel.
Čut ćeš onaj lijepi zvuk.
667
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Čut ćeš zvuk.
- Sviđaš mi se.
668
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Dobro.
669
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
TOČNO U 20 H!
670
00:37:57,796 --> 00:38:00,505
- Sačuvao sam ti mjesto.
- Gdje su liječnici?
671
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Pola ih nema vremena, a ostali nisu došli.
672
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Jebemti!
673
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
A Lydell?
674
00:38:06,338 --> 00:38:08,546
Htio sam mu javiti da ne dolazi,
675
00:38:08,546 --> 00:38:11,046
ali tvoj je plijen, pa to prepuštam tebi.
676
00:38:11,046 --> 00:38:13,380
- Ne. Održat ćemo prezentaciju.
- Liza.
677
00:38:13,380 --> 00:38:16,046
Uvalili smo se u govna.
678
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Imamo dvoranu i hranu!
679
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Da, a na obrascu za prijavu
moraju biti imena liječnika.
680
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Ili će nam doći federalci.
681
00:38:33,088 --> 00:38:35,255
Bok! Je li tko ovdje liječnik?
682
00:38:36,463 --> 00:38:37,505
Ja sam podijatar.
683
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
On je šarlatan. Ja sam podijatar.
684
00:38:44,088 --> 00:38:46,421
Želite li sa mnom na rebarca i vino?
685
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Mislim da želim.
686
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Da? I vi?
687
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Hej, Liza! Mislio sam
da ćemo se družiti! Dođi!
688
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Sad ću doći.
- Hej, kamo ćeš?
689
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Žao mi je, Liza.
Dogodila se prometna na autocesti.
690
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Nema nikakvih problema.
691
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Jesu li svi otišli?
692
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Dr. Lydelle, shvaćam.
693
00:39:25,005 --> 00:39:27,255
Slušajte. Kako je Matt?
694
00:39:27,255 --> 00:39:30,296
- Tko je Matt?
- Vaš pacijent. Je li Lonafen pomogao?
695
00:39:30,296 --> 00:39:31,505
- Što?
- Kako je on?
696
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Dajte. Recite mi.
697
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Vidio sam ga jučer.
698
00:39:35,921 --> 00:39:39,546
Rekao je da bi me razbio
jer mu nisam odavno promijenio lijek.
699
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Živa istina.
700
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
Lijek djeluje baš kako je rekla.
701
00:39:47,130 --> 00:39:49,088
Nakratko me vratio u život.
702
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
Zar ćete mu dati nešto drugo?
703
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Neću slušati osobu
na čiju promociju nitko nije došao.
704
00:39:58,963 --> 00:40:00,671
Bilo je grozno. Shvaćam.
705
00:40:00,671 --> 00:40:03,088
Zaslužujete veliku publiku. Ogromnu.
706
00:40:04,005 --> 00:40:06,630
- Drugi liječnici moraju vas čuti.
- Oni ljudi?
707
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Ne oni. Oni su podijatri. Oni iz struke.
708
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Struka mora čuti,
iako ste Praxiomov čovjek,
709
00:40:13,755 --> 00:40:15,921
kao i svi ostali u državi,
710
00:40:15,921 --> 00:40:18,713
da ste prepisali
pravi lijek svom pacijentu.
711
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
Da, vaš lijek.
712
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Što još želite?
- Dajte.
713
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Kako navesti liječnike
da prepišu bolji lijek?
714
00:40:24,255 --> 00:40:27,380
- I zaraditi?
- Da. Takvo bi tržište trebalo biti.
715
00:40:28,046 --> 00:40:31,046
Trenutačno je trulo.
Pomognite da ga promijenim.
716
00:40:32,671 --> 00:40:34,088
Dajte. Pomognite mi.
717
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Kako?
718
00:40:37,505 --> 00:40:38,338
Ne znam.
719
00:40:38,338 --> 00:40:41,505
Počnimo s hladnim rebarcima
i pijanim podijatrima.
720
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
Rekao sam: „Nisam šećeraš.
Samo želim kolonoskopiju.”
721
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
To je to. Probila sam se na tržište.
722
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Znam s kim želim otići kući !
723
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
To!
724
00:41:02,880 --> 00:41:07,505
Znam s kim želim otići kući !
725
00:41:07,505 --> 00:41:12,088
Znam s kim želim otići kući
726
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
Odvedi me kući
727
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
Vidio sam tragove
nožnih prstiju na vjetrobranu.
728
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Podigao sam stopalo.
729
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
Nije odgovaralo.
730
00:41:40,171 --> 00:41:42,796
Tada sam znao da će se udati za njega.
731
00:41:42,796 --> 00:41:44,255
Žao mi je, Nate.
732
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Usput, nisam prekršila zakon.
733
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Pete je to obavio.
734
00:41:51,005 --> 00:41:53,838
Prilagodit ćemo honorar
vašem kliničkom iskustvu.
735
00:41:53,838 --> 00:41:54,838
TISUĆU DOLARA
736
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Mom kliničkom iskustvu?
737
00:41:56,796 --> 00:42:00,338
Možemo vam dati 1500 dolara po govoru,
tri govora tjedno,
738
00:42:00,338 --> 00:42:03,380
ako sve pacijente
prebacite s Xeraphena na Lonafen.
739
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Prijatelji!
- Dobro!
740
00:42:06,380 --> 00:42:07,713
Prijatelji zauvijek !
741
00:42:07,713 --> 00:42:09,796
- Sigurno stigni kući.
- Ti idi kući.
742
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- Vidimo se uskoro.
- Idi kući.
743
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- U redu, bok.
- Svi idu kući.
744
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
Koji je to bio vrag?
745
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Upravo smo upecali veliku ribu!
746
00:42:19,255 --> 00:42:21,588
Četiri i pol tisuće? Je li to legalno?
747
00:42:21,588 --> 00:42:23,588
Voziš 110 gdje je dopušteno 105.
748
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Svi ostali voze 130.
749
00:42:25,671 --> 00:42:29,921
Izbacili smo najbolji lijek
protiv bolova od raka, koga boli kurac?
750
00:42:29,921 --> 00:42:33,921
- Ako je toliko dobar, zašto mu plaćamo?
- Ako mi nećemo, netko hoće.
751
00:42:33,921 --> 00:42:37,421
U našem je poslu važno
prići toj granici, no ne je prijeći.
752
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- A ako je prijeđemo?
- Dobiješ kaznu. Globu.
753
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
To su troškovi marketinga.
754
00:42:42,755 --> 00:42:47,088
- Ali mi nemamo novca za marketing!
- Imat ćemo! Isuse, Liza!
755
00:42:47,088 --> 00:42:48,546
Spasila si tvrtku!
756
00:42:48,546 --> 00:42:51,046
Pomoći ćeš tisućama oboljelih od raka!
757
00:42:51,046 --> 00:42:55,171
Prije tri tjedna bila si striptizeta,
a sad si farmaceutska legenda!
758
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Budi sretna!
759
00:42:56,421 --> 00:43:00,505
Sretna sam! Bilo je kul!
Rekla sam ti da može i jeftino.
760
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Ne?
- Sretan put.
761
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
I tebi.
762
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Baci mi laganu loptu. Idemo!
763
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Hajde.
764
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Hej, udaraču!
765
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Idemo, Side!
766
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Sad je Laura, imaš priliku.
767
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Žao mi je!
- Side!
768
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
Jesi li dobro?
769
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Nisam! Viri li mi kost?
770
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Vidite li? Možete li...
771
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Jesam te, naivčino!
772
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Dva boda!
773
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Sidney, baš si govno!
774
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Jesi li dobro?
775
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Jesam.
776
00:43:35,213 --> 00:43:37,171
Hej!
777
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Stari!
778
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Koji kurac?
779
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Gledaj. Tip prepisuje Lonafen
šakom i kapom.
780
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Jebote.
- Četiristo mikrića.
781
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Šesto. Osamsto.
782
00:43:52,255 --> 00:43:55,505
- Prebacio je 40 pacijenata u tri dana.
- O, Bože.
783
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Dakle...
784
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Što? Zašto?
785
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Ma daj.
786
00:44:05,963 --> 00:44:07,296
„Početnica godine.”
787
00:44:07,296 --> 00:44:10,088
- Sjeti me se kad je založiš.
- Neću je založiti.
788
00:44:11,005 --> 00:44:12,213
Pete, ovo je zbilja...
789
00:44:12,921 --> 00:44:14,796
- Možeš li?
- Da. Evo je.
790
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Ovo je zbilja...
791
00:44:20,171 --> 00:44:22,213
Ove godine nećeš zaraditi 100 000.
792
00:44:23,421 --> 00:44:24,963
Bit će negdje oko 600 000.
793
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Čudno, zar ne?
794
00:44:34,213 --> 00:44:37,255
Jesi li sretna?
Što je ovo? Nešto nije u redu?
795
00:44:38,255 --> 00:44:40,421
Dogovor je dogovor, zar ne?
796
00:44:40,421 --> 00:44:42,505
Možeš me poljubiti gdje god želiš.
797
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Ali budi upozorena,
798
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
studije su pokazale
visok rizik od ovisnosti.
799
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Hvala ti.
800
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Jebemti.
801
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Što?
802
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Mama, auto ti se pokvario.
803
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Liza.
804
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Tvoj je.
805
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Ne.
- Da.
806
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Ne mogu.
807
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Prodaj ga. Kupi skuter.
808
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Uzmi ga.
- To je... Liza!
809
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Uzmi ga!
- Ajme...
810
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Liza...
- Sretna si?
811
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
O, Bože, da.
812
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
To je tako... Hvala ti!
813
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Ulazi u njega!
814
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Hvala ti!
815
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Tako bliješti!
816
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
S kamatama.
817
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
- Hej, ja...
- U redu.
818
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Kako to da ovoliko zarađuješ?
819
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Imam 10 % provizije
na ukupnu prodaju. To je...
820
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Samo si ušetala onamo i odjednom...
821
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Donosim olakšanje oboljelima od raka
koji su u agoniji.
822
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Je li to problem?
823
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
To te muči?
824
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Budi sretna.
825
00:46:30,421 --> 00:46:31,838
Oboje ste izbrisani.
826
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Pečete se na jebenom ražnju.
827
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- U redu.
- Skupite stvari i idite. Ozbiljno.
828
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Grintavi Gary.
- Zločesti medo.
829
00:46:40,421 --> 00:46:43,213
Zabranio sam vam održavanje promocije.
830
00:46:43,213 --> 00:46:44,838
Zašto mrziš promocije?
831
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Mrzim neposlušne seronje
koji riskiraju ugled ove tvrtke.
832
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Ova tvrtka nema ugled
jer ti nikad ne riskiraš.
833
00:46:51,588 --> 00:46:55,338
Ne možete ovako!
Treba vam ekipa za provjeru govornika...
834
00:46:55,338 --> 00:46:56,338
Uposlimo ih!
835
00:46:56,338 --> 00:46:59,463
...koji bi mogao biti preprodavač
pod nadzorom DEA-e!
836
00:46:59,463 --> 00:47:01,296
Lydell nije preprodavač.
837
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Znao bi to da si ikad bio na terenu.
838
00:47:03,588 --> 00:47:07,296
Dobro! Čekaj da vas dr. Jack izbaci
kad dozna što ste učinili.
839
00:47:07,296 --> 00:47:11,713
Što to? Zaradili 200 000 dolara neto
ovaj tjedan od jednog liječnika.
840
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Ali ne daj se omesti, otpusti nas.
841
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Ne. Mislim, to je ohrabrujući rezultat.
842
00:47:27,963 --> 00:47:30,713
Moram smisliti kako
šefu predstaviti program.
843
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- I preuzeti zasluge?
- Jack zna, ne smeta mu.
844
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
U redu.
845
00:47:34,880 --> 00:47:37,921
Odobreno nam je
pokretanje programa na jugoistoku.
846
00:47:37,921 --> 00:47:39,005
Zapošljavamo.
847
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Baci pogled.
848
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Recite nam nešto o sebi.
849
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Diplomirala sam medicinu na Floridi,
850
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
Staž u Mercku. Zastupala sam Pfizer.
851
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Da.
- Ne.
852
00:48:05,046 --> 00:48:07,546
Diplomirali ste farmakologiju na Amherstu?
853
00:48:07,546 --> 00:48:10,713
- Nisam znao da imaju taj studij.
- Jedan od najboljih.
854
00:48:10,713 --> 00:48:12,546
Koja je ono njihova maskota?
855
00:48:16,421 --> 00:48:17,755
- Oprostite.
- U redu je.
856
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
Koja je vaša priča, iskreno?
857
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
U redu. Iskreno.
858
00:48:26,046 --> 00:48:29,921
Nakon škole prodavala sam gume
za minimalac plus proviziju
859
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
koju je moj šef zadržavao za sebe.
860
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
Nakon deset godina dala sam otkaz
861
00:48:35,630 --> 00:48:38,713
i sad radim isto,
prodajem vrata za tuš kabine.
862
00:48:42,671 --> 00:48:45,588
CPAP uređaje, jacuzzi kade...
863
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Papige, ulja,
stvarčice za povećanje penisa.
864
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Pili su žesticu s mene. Plesovi u krilu.
865
00:48:53,005 --> 00:48:54,213
Moje dostojanstvo.
866
00:48:56,171 --> 00:48:58,171
Zašto želite prodavati lijekove?
867
00:48:58,171 --> 00:49:01,171
Kad alimentacija kasni,
dijete mi nema što jesti.
868
00:49:02,796 --> 00:49:05,505
Da mogu prestati
lagati djeci o svom poslu.
869
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Zašto mislite da ćete liječniku
prodati naš lijek?
870
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Najbolji lijek na tržištu
871
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
s deset puta bržim djelovanjem
od konkurenata.
872
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
Jer bih za deset posto provizije
žvakala goruće britvice.
873
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Jer spavam s onkologom iz Plant Cityja.
874
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Promovirala sam rum Malibu
875
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
i bila sam
Miss Hawaiian Tropic u Pensacoli.
876
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- Kvragu, ne.
- Kriste, da.
877
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Ma daj.
878
00:49:33,421 --> 00:49:35,338
Otac mi je liječnik za bolove
879
00:49:35,338 --> 00:49:38,755
i rekao je da će prepisivati vaš lijek
ako me zaposlite.
880
00:49:40,088 --> 00:49:42,046
Znači, 110 gdje je dopušteno 105?
881
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Dobro nam došli.
882
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Jebote, ne.
883
00:49:56,755 --> 00:49:59,546
Možeš zaposliti plavušu
ako ja mogu svoju mamu.
884
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Požalit ćeš.
885
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
I ti.
886
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Pravilo dr. Jacka.
887
00:50:04,921 --> 00:50:06,046
Samo specijalisti.
888
00:50:06,046 --> 00:50:07,588
Oni nisu specijalisti.
889
00:50:07,588 --> 00:50:11,296
Jesu, za preživljavanje.
Baš ono što tebi očajnički treba.
890
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
DA
891
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Ono što radite danas
892
00:50:15,421 --> 00:50:17,421
govori vam što ćete biti sutra.
893
00:50:17,421 --> 00:50:18,338
ŠTO JA DOBIVAM
894
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
Morate raditi kao da ste stjerani u kut.
895
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Teritorij nije samo područje
na kojem radite, nego vaše vlasništvo.
896
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Dobro? Teritorij je vaš.
897
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
Teritorij je vaš i liječnik je vaš.
898
00:50:33,380 --> 00:50:36,463
- Teritorij je vaš, liječnik je vaš.
- Liječnik je naš.
899
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- Teritorij je vaš, liječnik je vaš!
- Liječnik je naš!
900
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Teritorij je vaš!
- Liječnik je naš!
901
00:50:42,921 --> 00:50:47,046
Ovisili smo o milosti kliničkih čuvarica,
a 50-godišnja sestra
902
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
ništa ne mrzi kao seksi curu
koja zarađuje dvostruko više od nje.
903
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Recite mi kad mogu vidjeti liječnika.
904
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Hej, Sonya. Kako si?
905
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
KLINIKA ZA BOL
906
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Hej.
907
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}Osvajanje liječnika je umjetnost.
908
00:51:04,338 --> 00:51:07,421
Svaki proizvođač lijekova
pokušava im dati novac.
909
00:51:07,421 --> 00:51:10,755
Ne možete im samo dati ček.
Mislit će da ste ozvučeni.
910
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Nisam siguran...
- Da mi možete vjerovati?
911
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Doktore, imam dva kredita
i troje djece, jedno s posebnim potrebama.
912
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Ako dođete na promociju,
bit ćete moj partner i moj opstanak.
913
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Hodat ću kroz vatru da vas zaštitim.
914
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
OVISNICI O KOCKANJU
915
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Hvala na otvaranju, doktore.
916
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
Ne zaboravite ovo.
917
00:51:39,755 --> 00:51:42,130
Prodavači moraju biti snalažljivi.
918
00:51:59,463 --> 00:52:00,713
Možeš li sa mnom?
919
00:52:00,713 --> 00:52:02,046
Samo prvi put.
920
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Ne, vrijeme je da raširiš krila, ptičice.
921
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Možeš ti to.
922
00:52:09,546 --> 00:52:11,088
Naši imućni konkurenti
923
00:52:11,088 --> 00:52:14,255
borili su se oko prestižnih liječnika
s Mayo Clinica.
924
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Dr. Davise?
925
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Jackie Drake, Zanna.
926
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
Mi smo ciljali ljude
koje Pfizer ne bi pogledao.
927
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Kako ste?
928
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
Pa... Trenutačno sam sjajno, hvala vam.
929
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
Bez te ekipe očajničkih prodavača
930
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
nikad ne bismo otkrili
zlatni rudnik očajničkih liječnika.
931
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Hvala vam na dolasku.
932
00:52:37,713 --> 00:52:39,880
Na našim skupovima moglo se naučiti
933
00:52:39,880 --> 00:52:43,130
da su liječnici
jednako pohlepni i pohotni kao i svi.
934
00:53:04,546 --> 00:53:06,046
Po čemu smo se izdvajali?
935
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Govorila sam prodavačima
da liječnike ne doživljavaju kao kupce.
936
00:53:11,046 --> 00:53:12,713
Budite im poput obitelji.
937
00:53:13,588 --> 00:53:16,588
Vozili smo ih na aerodrom. Šetali im pse.
938
00:53:18,546 --> 00:53:21,088
Slušali njihove balade.
939
00:53:28,463 --> 00:53:29,505
Trebali su nas.
940
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Tako je gusta.
- Treba se naviknuti.
941
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Ali sviđa mi se.
- Da?
942
00:53:35,421 --> 00:53:36,713
Sviđa mi se osjećaj.
943
00:53:36,713 --> 00:53:39,588
- Malo brže hodam, osjećam se viši.
- Poskakuješ.
944
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Otkud ti ovdje?
945
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Sjajno miriše.
946
00:54:13,380 --> 00:54:15,213
Onih 110 gdje je dopušteno 105.
947
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Možda smo ponekad vozili i 115,
948
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
ali to je bilo potrebno da uspijemo
949
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
dostaviti najbolji lijek
potrebitim pacijentima.
950
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Nije bilo lijepo, ali pobijedili smo.
951
00:54:27,588 --> 00:54:28,505
86 % TRŽIŠTA!
952
00:54:28,505 --> 00:54:32,213
{\an8}U jednom smo kvartalu osvojili
86 % tržišnog udjela na JI-u.
953
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Liječnik je vaš!
954
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Sudbina je vaša!
955
00:54:58,921 --> 00:55:01,546
Igrali smo prljavo, ali na kraju krajeva
956
00:55:01,546 --> 00:55:04,046
naš je lijek stizao do pravih pacijenata.
957
00:55:04,046 --> 00:55:07,338
I znate što? U subotu sam rekla:
„Djeco, idemo nekamo.
958
00:55:07,338 --> 00:55:10,671
Mamu više ne boli.”
I otišli smo planinariti, zamislite.
959
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- Tko bi rekao.
- Doktor će vas primiti.
960
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Svi su bili sretni.
961
00:55:21,921 --> 00:55:23,755
Dobro, osim konkurencije.
962
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Jesi li sretna?
963
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Kradeš mi doktore?
964
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Sretna sam jer sam spasila ljude
od vašeg otrova.
965
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Misliš da si faca? Vi ste šala.
966
00:55:38,505 --> 00:55:41,546
Svi se smiju vašim bijednim promocijama
967
00:55:41,546 --> 00:55:43,171
u striptiz barovima.
968
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Još su smješniji vaši programi,
zabranjeni jer ste lupeži.
969
00:55:46,713 --> 00:55:49,088
Zato možemo novac za marketing uložiti
970
00:55:49,088 --> 00:55:50,963
u uništavanje vas bijednika.
971
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Probudili ste zmaja.
- Zmaj radi u marketingu?
972
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Radi u guženju. Svidjet ćeš mu se.
973
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Jedva čekam. Bok, dr. Lydelle!
974
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Uživaj u macaronima.
975
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Vježbali ste na orbitreku?
- Itekako.
976
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Sjajno izgledate.
- Još malo pa 5 km.
977
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Ako se pitate zašto Praxiom
978
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
nije pokušao uzvratiti
boljim programima i novcem,
979
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
nisu mogli.
980
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Bol je bol.
981
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Artritis, bol nakon operacije...
982
00:56:17,380 --> 00:56:20,296
Bol je bol, ljudi. I kod...
983
00:56:20,296 --> 00:56:23,296
Federalci su ih uhitili
zbog off-label marketinga,
984
00:56:23,296 --> 00:56:26,755
odnosno plaćanja liječnicima
da prepisuju fentanil,
985
00:56:26,755 --> 00:56:31,088
ne samo pacijentima s tolerancijom
na opijate, nego svima i za bilo što.
986
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Glavobolje, zanoktice. „Uzmite fentanil.”
987
00:56:34,171 --> 00:56:36,755
Kako vas zakon štiti od takvih gadova?
988
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
Nikako.
989
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
Praxiom nije zatvoren.
990
00:56:39,588 --> 00:56:41,546
Nitko nije završio u zatvoru.
991
00:56:41,546 --> 00:56:43,588
Dobili su standardnu globu
992
00:56:43,588 --> 00:56:45,796
i zabranu podmićivanja liječnika...
993
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
na pet godina.
994
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
O, Bože.
995
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Mogu se vidjeti ovdje.
996
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
Imamo dva kata i imam vlastitu sobu.
997
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Tvrtkin stan? Ali i dalje plaćate najam?
998
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Da. Mislim, kad gledamo širu sliku,
999
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
ormar mi je veći od stare sobe.
1000
00:57:23,380 --> 00:57:25,838
Imamo i jacuzzi, a najbolji frend mi je
1001
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
Meksički zaljev.
1002
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Bok.
1003
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Kul, zar ne?
1004
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Da, sjajno izgleda.
1005
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Pozdravi mamu.
1006
00:57:35,171 --> 00:57:36,921
- Bok.
- Bok.
1007
00:57:38,421 --> 00:57:40,130
- O, Bože.
- Ajme.
1008
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- U redu, dođi.
- Kakvo mjesto!
1009
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Bok.
1010
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Hvala.
1011
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Vunu rabimo za tkanje,
1012
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
a izmet je čudesno gnojivo
za naše gardenije.
1013
00:57:59,588 --> 00:58:00,671
Gdje da potpišem?
1014
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Neugodno mi je, ali imamo 80 kandidata
za pet mjesta na sedmoj godini.
1015
00:58:10,296 --> 00:58:11,713
Koliko možete platiti?
1016
00:58:12,296 --> 00:58:13,630
Punu školarinu.
1017
00:58:13,630 --> 00:58:16,713
Novac je dostojanstvo.
Ne moraš moliti za priliku.
1018
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Mnogo mi je značilo
napokon biti jedna od onih
1019
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
koje ne možeš posramiti ni zajebati.
1020
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- Možete li platiti uvećanu školarinu?
- Što je to?
1021
00:58:26,046 --> 00:58:28,671
- Dvostruko.
- Zašto bih platila dvostruko?
1022
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Škola se zadužila da kupi životinje
1023
00:58:31,880 --> 00:58:35,630
pa za nastavak programa
trebamo pomoć zajednice.
1024
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Plaćaš veće poreze,
1025
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
ali igra je ista, samo za više novca
1026
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
i smrdi na gardenije i alpakina govna.
1027
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Onda dvostruko.
1028
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Bok.
1029
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Hej.
1030
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- O, Bože.
- Što je?
1031
00:59:01,380 --> 00:59:02,921
Toranj od kokica znači
1032
00:59:02,921 --> 00:59:05,088
da ćeš tražiti neko sranje.
1033
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- Možda sam samo ljubazna.
- Da, baš.
1034
00:59:07,588 --> 00:59:10,171
Uzrujana sam zbog naših promocija.
1035
00:59:10,171 --> 00:59:12,546
Znam, odvratne su i neprimjerene,
1036
00:59:12,546 --> 00:59:15,755
ali dovest ćemo ih u red
kad pustimo dionice u promet.
1037
00:59:15,755 --> 00:59:18,255
Volim ja promocije, kad mi ih dopuste.
1038
00:59:18,255 --> 00:59:19,171
Mama.
1039
00:59:19,171 --> 00:59:23,546
Ali Pete daje sav moj novac
curi koja naziva stranke u donjem rublju.
1040
00:59:23,546 --> 00:59:25,505
Zaradila si 30 000. Dobro.
1041
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Tina je zaradila 125.
1042
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
Ujutro se nalazim s dr. Jackom,
moram se koncentrirati.
1043
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Važno je da budem u toku.
- U redu, još bolje.
1044
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Reci mu da bismo honorare trebali
oduzeti od neto iznosa.
1045
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
Onda bih imala najbolje rezultate u ekipi.
1046
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- U redu.
- Ozbiljno.
1047
00:59:42,046 --> 00:59:43,296
Razmislit ću.
1048
00:59:43,838 --> 00:59:44,796
Hvala ti.
1049
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Bok!
1050
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Hej.
- Trebaš pomoć?
1051
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Ne bi škodilo.
1052
00:59:52,171 --> 00:59:53,130
Znaš francuski?
1053
00:59:53,713 --> 00:59:56,963
- Tvoja mama nikad ne traži usluge?
- Ne. Mrtva je.
1054
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
U redu, tata.
1055
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
I on.
1056
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Pete, tako mi je žao.
1057
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Ne treba ti biti.
Bili bi grozni baka i djed.
1058
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Što?
1059
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Zbilja? Očekivao sam da će objaviti.
1060
01:00:09,588 --> 01:00:10,546
Tina je trudna.
1061
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
Zaključak trećeg kvartala,
96 milijuna na jugoistoku.
1062
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Promocija se isplatila.
1063
01:00:15,796 --> 01:00:19,005
Ako se 86 % udjela
preslika na cijelo tržište, a hoće,
1064
01:00:19,005 --> 01:00:21,213
uz promocije po cijeloj zemlji
1065
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
doći ćemo blizu milijarde godišnje.
1066
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Minus pola milijarde kazni
zbog isplate liječnicima.
1067
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Ne. Kako je Pete rekao,
1068
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
nakon izlaska na tržište
sve će biti pod nadzorom.
1069
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Jer nadzor i etika
tvoja su područja, Liza?
1070
01:00:40,296 --> 01:00:43,380
- Trebali bi biti svačija, Brente.
- Da, trebali bi.
1071
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Usput, dobio sam paket
od Randyja Drakea, tvog bivšeg muža.
1072
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Želi ispraviti neke podatke
iz tvoje biografije.
1073
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Nisi studirala,
nisi završila ni srednju školu,
1074
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
a prije ovog bila si striptizeta.
1075
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Daj mi to.
- Čekaj malo! Čekaj.
1076
01:01:03,880 --> 01:01:05,880
Vjerujem da ste se tako upoznali.
1077
01:01:05,880 --> 01:01:08,463
A tvoja blistava farmaceutska karijera...
1078
01:01:09,796 --> 01:01:11,296
Sve si izmislila.
1079
01:01:11,296 --> 01:01:14,463
Osim ako ne računamo
ono kad si preprodavala drogu
1080
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
i zbog čega si osuđena 2010.
1081
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
Prodavala sam bombone s THC-om.
1082
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Između ostalog
i ljudima s bolovima, što je...
1083
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
Odslužila si tri mjeseca,
1084
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
što znači da si lagala
u prijavnici za posao.
1085
01:01:33,963 --> 01:01:36,171
Tako bacaš omotnicu na moj stol?
1086
01:01:38,338 --> 01:01:40,421
Mislio sam da trebate znati istinu.
1087
01:01:42,255 --> 01:01:44,963
Istina je da si nepristojan
prema mladoj dami.
1088
01:01:48,671 --> 01:01:50,421
Gledaj me dok ti se obraćam.
1089
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Gospodine, ne slažem se, mislim...
1090
01:01:55,630 --> 01:01:58,088
Nisam te pitao za mišljenje.
1091
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Liza Drake je pomogla
da spasimo ovu tvrtku.
1092
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Liza, unaprijedit ću te.
Bit ćeš generalna voditeljica prodaje.
1093
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Isuse, puno vam hvala.
1094
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Hvala vam.
1095
01:02:16,046 --> 01:02:17,338
Rado bih te ošamario.
1096
01:02:20,546 --> 01:02:21,755
Pete?
1097
01:02:21,755 --> 01:02:22,921
Da, gospodine.
1098
01:02:22,921 --> 01:02:24,213
Ti si direktor.
1099
01:02:27,088 --> 01:02:28,088
Hvala, gospodine.
1100
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Neću raditi za Petea.
- Znaš što, Brente?
1101
01:02:34,296 --> 01:02:35,963
Neću prihvatiti tvoj otkaz.
1102
01:02:35,963 --> 01:02:36,963
Ma daj, Pete.
1103
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Prvo ću ti reći nešto iz dubine duše.
1104
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
Jebi se, podla zmijo.
1105
01:02:43,463 --> 01:02:44,380
Otpušten si.
1106
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Jebote, Pete.
1107
01:02:54,755 --> 01:02:58,421
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz ulaže sve na Zannu.
1108
01:02:58,421 --> 01:03:02,755
{\an8}Farmaceutska tvrtka s Floride osvaja
tržište revolucionarnim analgetikom.
1109
01:03:02,755 --> 01:03:03,671
{\an8}ZNA NA NASDAQU
1110
01:03:03,671 --> 01:03:05,296
{\an8}Tri, dva, jedan!
1111
01:03:12,671 --> 01:03:13,630
ZDRAVLJE ZA SVE
1112
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
KLINIKA ZA BOLOVE
1113
01:03:22,796 --> 01:03:26,838
Nevjerojatno. Rast od 400 %
u tri dana, kao u bajci.
1114
01:03:26,838 --> 01:03:29,088
Jučer smo se pitali tko su ovi,
1115
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
a danas su vodeća dionica godine.
1116
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Ovo je The Bullpen. Ja sam Guy Schatz.
1117
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Pete i ja smo opet unaprijeđeni.
1118
01:03:39,796 --> 01:03:42,296
On u direktora, a ja na čelo marketinga.
1119
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Ubili ste Golijata!
1120
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Mi smo jebena Zlatna Horda!
1121
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Rasturamo rak.
1122
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Čime se bavimo? Rasturamo rak!
1123
01:04:30,546 --> 01:04:33,630
Nakon izlaska na tržište
sve je izgledalo jako dobro,
1124
01:04:34,296 --> 01:04:37,005
ali pritisak uspjeha
počeo je utjecati na šefa.
1125
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
Postao je čudan.
1126
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Slušajte me, ljudi!
1127
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Spustite pogled.
1128
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Pogledajte kako je pod prljav.
1129
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Znate li koliko košta laštenje ovog poda?
1130
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
Osamdeset tisuća dolara!
1131
01:05:03,213 --> 01:05:05,963
Zato ćemo od sada u Zanna Therapeuticsu
1132
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
svi raditi bez cipela!
1133
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Čini li mi se ili je počeo gubiti razum?
1134
01:05:12,588 --> 01:05:14,755
Mislim da ga je ostavio kod kuće.
1135
01:05:14,755 --> 01:05:17,880
- Ne gledaj me.
- On je velikan, pokažite poštovanje.
1136
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
Imate ružne nožne prste? Idite pedikeru!
1137
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Ružna stopala? Nosite čarape!
1138
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Hej! Izujte cipele!
1139
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Izujte cipele!
1140
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
A ta uloga dementnog škrca
1141
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
nije se uklapala u plan
dovođenja promocija u red.
1142
01:05:33,088 --> 01:05:37,046
Mislim da je odjel za provjeru
nepotreban trošak.
1143
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
Gospodine, ogromne kazne
nepotreban su trošak.
1144
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Odjel za provjeru je sitnica.
- Sitnica?
1145
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Izgradili smo tvrtku
jer se nismo bojali gristi.
1146
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
To je točno.
1147
01:05:50,005 --> 01:05:52,588
Gospodine, želim reći,
1148
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
kad su Pete i Liza osmislili
strategiju plaćanja liječnika za recepte
1149
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
koju nikad nisam odobrio, moram reći,
1150
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
to je bilo...
1151
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Što?
1152
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Što imaš u džepu?
- Sranje!
1153
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Prestani. Ne!
- Što imaš u jebenom džepu?
1154
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
...plaćanja liječnika za recepte...
1155
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- U redu. Mogu...
- Nosi cipele!
1156
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Zmijo! Odjebi odavde!
1157
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- U redu! Idem!
- Gubi se.
1158
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Zajebao sam, dobro?
Žao mi je. Ispričavam se!
1159
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
To sam snimao
samo za sebe. Da se zaštitim.
1160
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Paley je tvrdio
da nas ne cinka snagama reda.
1161
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Volim te, Jack!
1162
01:06:50,755 --> 01:06:53,421
Bio je paranoičan, ako bi došlo do sranja
1163
01:06:53,421 --> 01:06:57,671
ili ako bi se pojavio zviždač,
želio je imati osiguranje.
1164
01:06:57,671 --> 01:07:01,130
Završio je na cesti,
jadan koliko god jadan može biti
1165
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
čovjek koji je upravo
zaradio 32 milijuna dolara.
1166
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
To!
1167
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Volim svoj život!
1168
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- Jebiga!
- To!
1169
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Pij!
1170
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Ryane, zar sereš u sudoper?
1171
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
To je komplicirano pitanje.
1172
01:08:50,463 --> 01:08:51,671
Skoro sam zaboravio.
1173
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Ugovor za tvoje dionice.
1174
01:08:54,671 --> 01:08:56,421
Vrijede šest milijuna dolara.
1175
01:08:56,921 --> 01:08:58,546
Moći ćeš ih prodati za 20.
1176
01:08:58,546 --> 01:09:00,713
Ne treba mi 20. Uzet ću šest.
1177
01:09:01,963 --> 01:09:05,046
Ne možeš ih prodati
dok ne ostvariš pravo na kupnju.
1178
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Koji je to kurac?
1179
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Nema veze. Što god, učinit ću to.
1180
01:09:10,755 --> 01:09:13,213
Moraš biti u tvrtki godinu dana,
1181
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
dakle moraš čekati još šest mjeseci.
1182
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Naše su dionice hit,
a ti ne znaš ništa o njima?
1183
01:09:19,588 --> 01:09:20,921
Da, nemam pojma.
1184
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Ovo je poseban trenutak.
1185
01:09:31,005 --> 01:09:32,671
Pljuvali su nas, ismijavali.
1186
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
Mislio sam da nećemo uspjeti, ali jesmo.
1187
01:09:39,005 --> 01:09:40,088
Bogati?
1188
01:09:40,088 --> 01:09:41,005
Sigurni.
1189
01:09:44,796 --> 01:09:45,921
Meni je sve isto.
1190
01:09:48,963 --> 01:09:50,296
Drago mi je.
1191
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Ja se ne osjećam drukčije.
Kao da je sve ostalo isto.
1192
01:09:56,213 --> 01:09:58,088
Što je? Što ti smeta?
1193
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Zar nikad ne poželiš da smo uspjeli
jer smo napravili nešto posebno,
1194
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
nešto bitno, a ne zato
što su svi pohlepna govna?
1195
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Pomisliš li to?
- Što želiš da ti kažem?
1196
01:10:08,296 --> 01:10:10,338
- Sredi promocije.
- Pokaži mi sise.
1197
01:10:10,338 --> 01:10:11,546
O, Bože.
1198
01:10:11,546 --> 01:10:13,296
Oprosti, nisam tako mislio.
1199
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Oženjen sam.
1200
01:10:15,171 --> 01:10:17,463
Nemoj. Neugodno je. Prestani.
1201
01:10:17,463 --> 01:10:20,463
- Znaš, zbilja te volim. Samo...
- Prestani s tim.
1202
01:10:20,463 --> 01:10:23,380
Ima li ikakve šanse da završimo u krevetu?
1203
01:10:23,380 --> 01:10:24,546
Nikad.
1204
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
U redu.
1205
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Jack.
1206
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Ostavljaš me?
1207
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Idem nam po kavu.
1208
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Opusti se. Šalim se.
1209
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Hvala za sinoć. Bilo je...
1210
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Bilo mi je lijepo.
1211
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Mačkica mi se buni.
1212
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- Imaš li soka od brusnice?
- Odvratno.
1213
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Što? Zar je tako šokantno
otkriti da ti je majka ljudsko biće?
1214
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Znaš što je najgore?
1215
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
Napokon me poštuju, prvi put u životu,
1216
01:11:35,713 --> 01:11:37,880
a ti me sramotiš. Ali šokantno? Ne.
1217
01:11:39,338 --> 01:11:41,255
Baš si uštogljena.
1218
01:11:42,505 --> 01:11:43,546
Bilo je zabavno.
1219
01:11:43,546 --> 01:11:44,713
Ne želim znati.
1220
01:11:45,546 --> 01:11:46,963
Dok se nije rasplakao.
1221
01:11:48,296 --> 01:11:51,838
Ne znam ima li to veze
s time što je spavao s mojom majkom,
1222
01:11:52,338 --> 01:11:55,380
ali nakon naše proslave
šef je postao još čudniji.
1223
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Mobitele u torbu.
1224
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Torbicu.
1225
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Cipele.
1226
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
Jeste li za piće?
1227
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Da, što god ti piješ.
1228
01:13:03,338 --> 01:13:05,171
Ne zaslužujete to što ja pijem.
1229
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Što se događa u Birminghamu?
1230
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- Što se događa u Birminghamu?
- Naš čovjek ondje.
1231
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Dr. Frazier?
- Da.
1232
01:13:13,171 --> 01:13:16,005
Znate koliko je recepata izdao
prošlog tjedna?
1233
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Ne.
- Četiri.
1234
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
A ovog tjedna? Četiri. Vidite li problem?
1235
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Prodaja nam stagnira.
Ubijate ovu jebenu tvrtku.
1236
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Stagnira na 170 milijuna dolara
po kvartalu jer smo pobijedili rak.
1237
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Ako ne rasteš, umireš. Gdje je naš rast?
1238
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- Na drugim tržištima s drugim lijekovima.
- Lonafen je drugi lijek!
1239
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Liječnici to ne znaju
jer nam je sjebana komunikacija!
1240
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Komunikacija?
1241
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Milijuni ljudi pate u bolovima
1242
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
od bubrežnih kamenaca,
fibromialgije i postoperativne boli.
1243
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
A mi liječnicima govorimo
da ga prepisuju samo kod raka?
1244
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Zašto rak?!
1245
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
Odobren je za oboljele od raka
koji podnose opijate.
1246
01:14:00,005 --> 01:14:02,130
Da. Mislim da dr. Neel želi... Liza.
1247
01:14:02,130 --> 01:14:03,130
Što je?
1248
01:14:03,130 --> 01:14:06,463
Dr. Neel želi reći,
i posve je u pravu, da je bol bol.
1249
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Hvala ti. Upravo tako.
1250
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Bol je bol.
1251
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Tražit ćemo odobrenje za bubrežni kamenac?
1252
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Ne mislite valjda
na off-label prepisivanje?
1253
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Možeš li ostaviti
mene i Lizu da porazgovaramo?
1254
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Da.
1255
01:14:28,088 --> 01:14:29,838
Ne možete ići s „bol je bol”.
1256
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Ne smijete prodavati off-label.
- Liza.
1257
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- To nije...
- Liza!
1258
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Razgovor je gotov.
1259
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Kakav ti je stan?
- Predivan.
1260
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Je li vam udoban?
- Jako. Sjajan je. Vrlo smo zahvalne.
1261
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Moram ti nešto pokazati.
1262
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Jebemti.
1263
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Ovo mi je dala...
1264
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Moja mama.
- Da.
1265
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Poslala mi je tri komada.
- Bože. Tako mi je žao.
1266
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Prekršila si kadrovski pravilnik
kad si zaposlila majku.
1267
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- A to...
- Kako?
1268
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Kako? Jer si zaposlila majku.
1269
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
A nisi dobila moju dozvolu.
1270
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Moraš je se riješiti.
1271
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
I moraš se pobrinuti
da mi se više nikad ne javi.
1272
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
I neka ti ovo potpiše.
1273
01:15:44,921 --> 01:15:46,630
Kad stječeš pravo na prodaju?
1274
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
U studenome.
1275
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Sad možeš ići.
1276
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Bol je bol!
1277
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Da!
1278
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Znate da smo čudesno pomogli
oboljelima od raka.
1279
01:16:02,713 --> 01:16:05,630
A što je s migrenama
ili postoperativnom boli?
1280
01:16:05,630 --> 01:16:07,546
- Pustit ćemo da ljudi pate?
- Ne!
1281
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
Jebeš to.
1282
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
Jebeš rak.
1283
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Bol je...
1284
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Bol!
1285
01:16:12,838 --> 01:16:17,671
- Bol je...
- Bol!
1286
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
To je to!
1287
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Molim te, potpiši ovo.
1288
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Oprosti, ali molim te, potpiši.
1289
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Može?
- Zašto?
1290
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Ne. Što?
1291
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Ovo...
1292
01:16:38,880 --> 01:16:41,130
Ovo nema smisla. Što sam učinila?
1293
01:16:42,046 --> 01:16:45,880
Dr. Neelu nisu se svidjeli
tvoji tornjevi od kokica.
1294
01:16:45,880 --> 01:16:47,921
Nek' se jebe. Bila sam ljubazna.
1295
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Zbilja? Toliko si dobra srca
da si pomislila:
1296
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
„Taj dementni bilijunaš
voli karamelizirane kokice.”
1297
01:16:53,963 --> 01:16:55,380
- To nije u redu?
- Ne.
1298
01:16:55,380 --> 01:16:58,546
Ne. Liza, nisi mi pomogla
s novcem za mito,
1299
01:16:58,546 --> 01:17:01,088
pa sam mislila da će Jack intervenirati.
1300
01:17:01,088 --> 01:17:02,130
O, Bože.
1301
01:17:02,130 --> 01:17:05,921
Tražila si od njega novac za promociju?
Što je tebi?
1302
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
To nije problem za njega.
1303
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Ne. A za mene?
1304
01:17:09,671 --> 01:17:13,171
Riskirala sam ugled
da ti sredim posao, a ti me sramotiš.
1305
01:17:13,171 --> 01:17:14,463
Sama sebe sramotiš.
1306
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Zbilja? Ja sam se jebala
sa šefom pred svima?
1307
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Ne budi prosta.
- Nisam prosta.
1308
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Liza, ja sam jedina osoba
1309
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
koja je uvijek bila uz tebe.
1310
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Svi su govorili:
„Luda Liza opet je zabrljala.”
1311
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- Ja nisam.
- Da?
1312
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
I ti si mislila da sam jadna?
1313
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Ne.
- Ali si lagala?
1314
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
To je tvoj trijumfalni
roditeljski uspjeh? Pa bravo.
1315
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Ne, samo kažem... Bila sam uz tebe!
1316
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Dala sam vam život.
1317
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Ma daj, mama. Ostavila si nas baki i djedu
1318
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
i otišla u provod s tadašnjim dečkom.
1319
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Nemoj, znaš da si to učinila.
1320
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Otkad si tako nezahvalna?
1321
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Ti si... O, Bože.
1322
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Ne bi imala ništa od ovoga
da nije bilo mene.
1323
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Znaš što? U redu.
1324
01:18:00,213 --> 01:18:02,921
Navedi jednu stvar
koju si me naučila, osim:
1325
01:18:02,921 --> 01:18:06,130
„Udaj se mlada
i rodi mu dijete da te ne ostavi.”
1326
01:18:06,130 --> 01:18:08,296
Reci što si ikad učinila za mene.
1327
01:18:08,296 --> 01:18:12,213
- Naučila sam te preživjeti.
- Preživjela sam tebe, mama!
1328
01:18:12,213 --> 01:18:13,963
Ovdje sam zahvaljujući sebi.
1329
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Dođi, dušo, moramo ići.
1330
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...pokazuju da Amerikanci uzimaju
goleme količine prepisanih lijekova.
1331
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Gledajte, sedam milijuna
ljudi u ovoj zemlji
1332
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
uzima prepisane lijekove za...
1333
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Jesi li dobro?
1334
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Da. U redu.
1335
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
U redu.
1336
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Uzmi ruksak. Moramo ići.
1337
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Idemo.
1338
01:19:07,255 --> 01:19:09,130
- Da?
- Dr. Jack je ljut kao ris.
1339
01:19:09,130 --> 01:19:11,963
Lydell još nije počeo
prepisivati off-label.
1340
01:19:11,963 --> 01:19:14,671
Upravo sam na putu za kliniku. Dobro?
1341
01:19:14,671 --> 01:19:17,588
Uzmi mobitel i stavi me
na zvučnik. Pomoći ću ti.
1342
01:19:17,588 --> 01:19:21,046
- Znam razgovarati sa svojom strankom.
- Onda nemoj sjebati!
1343
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Obećavaš?
1344
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
U redu, tata, i ja tebe volim.
Dobro, i ja tebe...
1345
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Moram ići. Netko dolazi.
1346
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Govoriš njemački?
1347
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Ja sam Nijemac.
1348
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Došao sam ovamo sa šest godina.
- Zašto ja to ne znam?
1349
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
Jer te to baš i ne zanima.
1350
01:19:43,046 --> 01:19:46,213
Što? To nije istina. Zašto to govoriš?
1351
01:19:48,463 --> 01:19:50,505
Je li sve u redu?
1352
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
Zašto ne bi bilo?
1353
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Ne znam.
1354
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Što imamo?
1355
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
Uglavnom kotlete i biftek.
1356
01:20:01,046 --> 01:20:02,463
Jesi li dobro?
1357
01:20:02,463 --> 01:20:03,880
Da. Ja...
1358
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Samo sam malo pod stresom.
1359
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Dođi.
- Ne, dobro sam.
1360
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Zagrli me.
1361
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Već mi je bolje.
- Sjajno.
1362
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Možemo li ući?
- Naravno.
1363
01:20:28,546 --> 01:20:30,380
Hoćeš li mi reći što se događa?
1364
01:20:31,713 --> 01:20:35,921
Moram o nečemu razgovarati s tobom,
ali molim te da to ostane među nama.
1365
01:20:35,921 --> 01:20:37,130
Svakako. Samo reci.
1366
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Što je?
1367
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
Žele da počnemo
1368
01:20:46,880 --> 01:20:49,880
tražiti od liječnika
da prepisuju Lonafen off-label.
1369
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Morala sam to reći,
drago mi je da si odbio.
1370
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Jesam li?
1371
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Ne. Ali...
1372
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- Ne stavljaj mi riječi u usta.
- Nisam...
1373
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Ti bolje od mene znaš
1374
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
da ne smiješ prepisivati Lonafen
za migrene ili bilo što.
1375
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Gdje si ti ono učila medicinu?
1376
01:21:13,630 --> 01:21:16,005
Što se događa? Samo pazim na tebe.
1377
01:21:16,005 --> 01:21:19,796
Želiš da odbacim svoju
profesionalnu procjenu i prihvatim tvoju?
1378
01:21:19,796 --> 01:21:22,171
- Nisam to rekla.
- Želim rabat...
1379
01:21:22,671 --> 01:21:24,671
Želim 25 % od bruto iznosa zarade,
1380
01:21:26,046 --> 01:21:28,380
na sve off-label recepte.
1381
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Može?
1382
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Prestani.
1383
01:22:01,338 --> 01:22:02,671
Nije stvar u boli.
1384
01:22:03,171 --> 01:22:05,713
Kad uzmeš fentanil,
1385
01:22:05,713 --> 01:22:08,296
on oslobađa iste spojeve koje osjeća majka
1386
01:22:08,296 --> 01:22:10,255
kad prvi put zagrli svoju bebu.
1387
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
Taj je osjećaj doslovno
smisao ljudskog postojanja.
1388
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Zato mi je to s off-labelom
došlo u pravi čas.
1389
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Doktor je otkrio da mi je rak u remisiji,
1390
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
što mu ja nisam rekao
da bih nastavio dobivati Lonafen.
1391
01:22:26,588 --> 01:22:31,880
Bol mi se pogoršava,
možda zbog neuropatije nakon kemoterapije.
1392
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
Onda ćemo nastaviti s Lonafenom
ako vam pomaže.
1393
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
Ako ništa, dani u autosalonu
prolazili su mnogo ugodnije.
1394
01:22:49,755 --> 01:22:51,046
G. Jorgensene...
1395
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Dosadi li vam ikada smiješiti se?
1396
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Ne.
1397
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Hoće, ako se odvezete u toj Elantri.
1398
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
To je Toyota.
1399
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Ista stvar.
1400
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}BALIJSKI PLES
1401
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Hej!
1402
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Bene... Trebale bi odstupiti
dva koraka unatrag.
1403
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- A odstupaju samo pola koraka.
- Ne.
1404
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Cinda, nećemo danas o tome.
Ovo nam je posljednja proba.
1405
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- Nastupamo za deset minuta.
- Ili kao pola...
1406
01:24:14,296 --> 01:24:20,046
Zašto je dr. Frazier u Birminghamu izdao
dva recepta za Xeraphen?
1407
01:24:20,046 --> 01:24:22,171
U redu je, nije ih naplatio.
1408
01:24:22,171 --> 01:24:24,046
Pacijent je imao vaučere.
1409
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Ne razumiješ, Nicole. U redu?
1410
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
Prodiru nam na tržište.
Obaraju nam cijenu.
1411
01:24:28,921 --> 01:24:31,838
- Moraš to srediti.
- U redu. Od početka.
1412
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Pheeb! Hej!
1413
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Shvaćaš?
- Hej! Ispričavam se, gđice Drake.
1414
01:24:36,921 --> 01:24:39,005
Ne znam što se događa.
1415
01:24:39,005 --> 01:24:41,005
O, Bože.
1416
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Odmaknite se.
1417
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
U redu je, odmaknite se.
1418
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
U redu je, dušo.
1419
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
U redu je, diši...
1420
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Gledaj me, dušo.
1421
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
U redu je. Tako.
Možete li se malo odmaknuti? Hvala.
1422
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Tako je, dušo. Samo diši.
1423
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
Naraslo je za tri milimetra
od posljednjeg posjeta.
1424
01:25:07,713 --> 01:25:09,921
Ne možemo čekati prosinac.
1425
01:25:09,921 --> 01:25:12,755
Možemo li čekati dva tjedna?
1426
01:25:12,755 --> 01:25:14,088
Ja ne bih čekao.
1427
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
O, Bože, dušo.
1428
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Phoebe, moraš zadržati lijekove u sebi.
1429
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Pokušaj ih zadržati.
1430
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Nisi mi ti jebena šefica.
- Nisam...
1431
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Ne viči na mene!
- Prestani. Ne vičem.
1432
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
U redu je.
1433
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Žao mi je.
1434
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Žao mi je, dušo.
1435
01:25:47,588 --> 01:25:50,005
Štedjela sam gdje sam mogla. Imam 235...
1436
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
Imam 239 000 dolara u gotovini.
1437
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Koliki biste kredit?
1438
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
Pa 450 000 dolara. Zato sam htjela
podići zajam temeljem dionica
1439
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
koje vrijede blizu 15 milijuna.
1440
01:26:01,921 --> 01:26:04,255
Sigurno će vrijediti više u studenom.
1441
01:26:07,630 --> 01:26:11,255
Nažalost, gđice Drake,
farmaceutski je sektor vrlo nestabilan,
1442
01:26:12,171 --> 01:26:14,130
a sa stajališta zajmodavca,
1443
01:26:14,130 --> 01:26:16,296
tko zna što će biti za tri mjeseca.
1444
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Zbilja mi je žao.
1445
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
Jedino što mi je preostalo bilo je
1446
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
kleknuti i moliti jedinu osobu
koja je imala gotovinu
1447
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
i voljela bi me držati u šaci
ovako velikom uslugom.
1448
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
No tad se sve promijenilo.
1449
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
A najgore je to
što nitko to nije očekivao.
1450
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
A ponajmanje su to
očekivali naši liječnici.
1451
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Svi smo bili poput purica
koje uživaju na svojoj farmi.
1452
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Iz dana u dan zoblju ukusni kukuruz.
1453
01:26:50,213 --> 01:26:51,838
I nakon godinu dana
1454
01:26:51,838 --> 01:26:53,921
dođe treći četvrtak u studenome.
1455
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Mater ti jebem!
1456
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Sranje!
- Sjećaš se Matta Ellistona?
1457
01:27:00,296 --> 01:27:04,880
Predozirao se jutros, umro bi
da ga pas nije našao kako leži u podrumu!
1458
01:27:05,463 --> 01:27:07,921
Pustite me! Tužit ću te!
1459
01:27:07,921 --> 01:27:10,255
- Izbacite je.
- Tužit ću te!
1460
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Izbacite je!
- Pustite me!
1461
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Jebemti.
1462
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Jebemti.
1463
01:27:19,546 --> 01:27:22,546
Neću ti više prepisivati Vicodin.
Uzimaš previše.
1464
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Moram nešto dobiti, doktore.
1465
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Isuse.
1466
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Makni to.
1467
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
U redu, probajmo nešto novo.
1468
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Ovo uštrcavaš pod jezik.
1469
01:27:38,505 --> 01:27:39,838
Protiv bolova od raka.
1470
01:27:41,505 --> 01:27:44,963
Jesi li dao pregledati
taj madež na obrazu?
1471
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Nisam.
- Meni izgleda kancerozno.
1472
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Da.
1473
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
Imate li Lonafena?
1474
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Nemam.
- Ona ima Lonafena!
1475
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- Ne nosim ga.
- Ona ima Lonafena!
1476
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- Imam gotovine.
- Jebemti.
1477
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Ne nosim lijekove sa sobom.
- Viđao sam vas ovdje.
1478
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Pričekajte dr. Lydella.
1479
01:28:49,421 --> 01:28:51,421
Molim vas, odmaknite se od auta.
1480
01:28:52,005 --> 01:28:53,546
- Vraćate se?
- Odmaknite se!
1481
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- Nije dobro.
- Propast.
1482
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
- Užas...
- Treći kvartal će podbaciti.
1483
01:29:13,130 --> 01:29:17,463
Ali možemo umanjiti gubitak
povećanjem prepisanih doza.
1484
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Što?
- To je točno.
1485
01:29:18,671 --> 01:29:21,088
Model nije održiv s premalim gramažama.
1486
01:29:21,088 --> 01:29:23,838
- Male doze nas ubijaju.
- Tako je.
1487
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Morat ćemo na titraciju.
Veće doze, veća zarada.
1488
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
A Lydellovi pacijenti?
1489
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Moramo ih naći.
- O tome i govorim.
1490
01:29:31,713 --> 01:29:34,713
Kamo sad idu.
Uključi njihove liječnike u program...
1491
01:29:34,713 --> 01:29:35,963
Mislim na mrtve.
1492
01:29:36,880 --> 01:29:37,838
Nismo mi krivi.
1493
01:29:37,838 --> 01:29:42,755
Ne. Odvjetnici kažu da naši pacijenti
već primaju toliko kontroliranih lijekova
1494
01:29:42,755 --> 01:29:45,005
da mi ne možemo biti optuženi.
1495
01:29:45,588 --> 01:29:47,505
- Moram se javiti.
- Tko je to?
1496
01:29:47,505 --> 01:29:49,421
- Rekao sam bez mobitela.
- Sutra.
1497
01:29:49,421 --> 01:29:52,713
Pregledat ćemo
poruke konferencije. Nešto zabavno.
1498
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Može?
1499
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Da?
1500
01:29:55,505 --> 01:29:59,171
Mislila sam da imamo
još 24 sata do propasti tvrtke.
1501
01:29:59,171 --> 01:30:00,713
Pomislila sam, zašto ne?
1502
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Jesi li dobro?
1503
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- Moramo razgovarati.
- Što ima?
1504
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Sjećaš se moje kćeri Phoebe?
- Da.
1505
01:30:15,213 --> 01:30:16,880
Nije joj dobro.
1506
01:30:16,880 --> 01:30:19,296
Mora na operaciju.
1507
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
Osiguranje to ne pokriva.
1508
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Štedjela sam koliko sam mogla,
ali nedostaje mi još 450 000.
1509
01:30:28,671 --> 01:30:30,088
Ne tražim dar.
1510
01:30:31,963 --> 01:30:36,630
- Htjela sam ti prodati svoje dionice.
- Prije prava na prodaju?
1511
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Nećeš nas valjda napustiti?
1512
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Neću.
1513
01:30:43,421 --> 01:30:46,755
Ali zahvat je sljedeći mjesec,
a dionice tek u studenome.
1514
01:30:46,755 --> 01:30:48,921
- To je problem.
- Da. Vidim.
1515
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Ali slušaj ovo.
1516
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Kad mi je žena umirala,
toliko sam obamro od šoka i tuge
1517
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
da nisam ni shvatio
da mi je njezina bolest donijela
1518
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
novi osjećaj za vrijeme, kreativni plamen.
1519
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Iskoristi krizu kao svoj plamen.
1520
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Iznenadit će te za što si sve sposobna.
1521
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Možeš početi od potrage
za tim pacijentima.
1522
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Kriza.
1523
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Plamen.
1524
01:31:22,421 --> 01:31:23,255
Hajde.
1525
01:31:24,755 --> 01:31:25,755
Phoebe te treba.
1526
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
PREMINUO - PREDOZIRANJE
1527
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Bok.
1528
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Hej, dušo.
1529
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Mama.
1530
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
U redu je.
1531
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
U redu je, dušo.
1532
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Idi do sestre, može?
1533
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Došla sam ti vratiti...
1534
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
O, Bože.
1535
01:32:57,255 --> 01:32:58,796
Žao mi je, Camille.
1536
01:33:36,255 --> 01:33:37,463
Nisi ništa učinila.
1537
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Nisi ti kriva.
1538
01:33:43,505 --> 01:33:44,755
Nisi loša osoba.
1539
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Neću se predati.
1540
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Neću odustati od svojih snova.
1541
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Moj će život imati smisla.
1542
01:33:58,338 --> 01:34:00,171
Moj će život imati smisla.
1543
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA
1544
01:34:04,880 --> 01:34:08,005
- Trebali biste imati odvjetnika.
- U redu je.
1545
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
Želim da znate
1546
01:34:13,005 --> 01:34:16,088
da sam sudjelovala
u izradi programa naših promocija.
1547
01:34:18,338 --> 01:34:19,755
Programa podmićivanja.
1548
01:34:21,880 --> 01:34:23,588
Htjela sam ih dovesti u red.
1549
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Tko je još odobrio te programe?
1550
01:34:27,880 --> 01:34:28,796
Eric Paley.
1551
01:34:33,921 --> 01:34:35,088
Pete Brenner.
1552
01:34:42,796 --> 01:34:43,713
Jack Neel.
1553
01:34:44,296 --> 01:34:47,130
Sve je krenulo od Jacka.
Svjedočit ću o tome.
1554
01:34:48,005 --> 01:34:49,671
Trebat će nam više od toga
1555
01:34:50,713 --> 01:34:52,421
jer dogodit će se sljedeće.
1556
01:34:52,921 --> 01:34:55,130
Neel će uzeti vrhunske odvjetnike
1557
01:34:55,130 --> 01:34:58,380
koji će poroti ispričati
tužnu priču o dobrom starčiću
1558
01:34:59,005 --> 01:35:01,505
kojega je obmanula
prevarantica Liza Drake.
1559
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Ne, došla sam kao obična prodavačica.
On je jebeni doktor i milijarder.
1560
01:35:06,755 --> 01:35:10,255
Pošteno. Ali ako ne želite
preuzeti krivnju za svog šefa,
1561
01:35:10,255 --> 01:35:12,713
treba nam dokaz da je Neel bio umiješan.
1562
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Kakav dokaz?
1563
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Dokumenti. Tonski zapisi.
1564
01:35:15,838 --> 01:35:18,713
Ne shvaćate. On ništa ne radi osobno,
1565
01:35:19,213 --> 01:35:21,338
nije bio u uredu od objave dionica.
1566
01:35:21,338 --> 01:35:23,255
Ne možete mu prići s mobitelom.
1567
01:35:23,255 --> 01:35:26,255
Ima tipa s tom palicom koji...
1568
01:35:26,255 --> 01:35:27,463
Poruke, e-poruke.
1569
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Donesite nam dokaz Neelove umiješanosti
i možemo se nagoditi.
1570
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
Ima preklopni mobitel, ne šalje e-poruke.
1571
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Sve se odvija tako da ja...
1572
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Mi bismo poslali e-poruku direktoru...
1573
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Brenneru.
- Da.
1574
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Onda bi je Brenner ispisao,
Jack bi dodao bilješke pa bi...
1575
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Brenner bi nam to ukratko opisao
i pojeo original. Ne znam.
1576
01:35:50,171 --> 01:35:52,255
Možete li nam donijeti te ispise?
1577
01:35:54,796 --> 01:35:56,755
Tako ćete izbjeći zatvor.
1578
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Dr. Jack imao je pravo.
1579
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Nitko nije tako nadahnut
kao osoba stjerana u kut.
1580
01:36:08,671 --> 01:36:13,171
Peteu sam e-porukom javila da sam našla
Lydellove pacijente kod 18 liječnika
1581
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
i da mi odmah treba četvrt milijuna
da ih ubacim u program.
1582
01:36:16,838 --> 01:36:20,380
Rekla sam da žele članarine za golf,
fakultetske školarine,
1583
01:36:20,380 --> 01:36:22,838
stvari o kojima bi Jack trebao odlučiti.
1584
01:36:27,296 --> 01:36:30,463
A dr. Jack je ostavio svoj smrad
po cijelom dokumentu.
1585
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
10 000 - ZLATNI ROLEX
IZLAZAK - VEČERA
1586
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
Rekla sam Brenneru
1587
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
da to donese na sastanak prodaje
koji smo imali te večeri.
1588
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
U redu, ovaj Patton.
1589
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Među nižima.
1590
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Jack neće platiti faks
dok se dečko ne dokaže.
1591
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Zgodne tajce.
1592
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Je li sve u redu?
1593
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Da.
1594
01:37:06,088 --> 01:37:07,380
Izađi i aplaudiraj.
1595
01:37:22,171 --> 01:37:24,755
Svi znate tko sam
Brenner mi je ime
1596
01:37:24,755 --> 01:37:27,671
Kad treba naći pacijente
Najbolje se nosim s time
1597
01:37:27,671 --> 01:37:30,463
Razgovaramo s liječnicima
Tražimo perspektivu
1598
01:37:30,463 --> 01:37:33,213
Recepti s malim dozama
Ne donose nam lovu živu
1599
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Ne pomažu protiv boli
I proračun ruše gadno
1600
01:37:35,838 --> 01:37:39,130
Želiš svoju proviziju ?
Pokušaj ovako
1601
01:37:39,130 --> 01:37:41,921
Titracija, povećaj te doze, mama
1602
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
Titracija, idemo do 600 mikrograma
1603
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Titracija, povećaj te doze, mama
1604
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
Provizije naše rastu uz tih 600 mikrograma
1605
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Rast !
1606
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Rast !
- Rast !
1607
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Slušajte, ljudi! Imamo problem!
1608
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
Malo recepata.
1609
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Niske doze!
1610
01:38:04,255 --> 01:38:05,921
I zato, od večeras,
1611
01:38:05,921 --> 01:38:09,588
recepti za više od 600 mikrića
donose dvostruku proviziju!
1612
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
Trostruku za više od 1600 mikrića!
1613
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
O tome vam govorim. Kužite me?
1614
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Liza!
1615
01:38:58,921 --> 01:39:00,838
Kamo ćeš? Radit ćemo po grupama.
1616
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Da. Phoebe je bolesna,
Nicole će preuzeti moju, može?
1617
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Može.
- Može.
1618
01:39:08,130 --> 01:39:11,171
- Mogu li ti kako pomoći?
- U redu je. Bit će dobro.
1619
01:39:11,171 --> 01:39:12,255
Vidimo se sutra.
1620
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Molit ću se za vas.
- Hvala ti.
1621
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Jebote!
1622
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Daj mi to!
- Koji kurac?
1623
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Koje si ti govno.
1624
01:39:32,421 --> 01:39:33,546
Kad su ti došli?
1625
01:39:35,921 --> 01:39:37,255
Ja sam otišla k njima.
1626
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Zašto?
1627
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Zašto, Liza? Dovraga!
1628
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Sjećaš li se odakle sam te iščupao?
1629
01:39:50,421 --> 01:39:51,880
- Da.
- Pružio ti priliku?
1630
01:39:51,880 --> 01:39:55,213
Dao sam ti jebeni novi život,
a ti mi ovako vraćaš?
1631
01:39:56,005 --> 01:39:58,671
- Pete, ubili smo ljude.
- Gluposti!
1632
01:40:00,630 --> 01:40:05,296
Učinili smo to,
a ti sad još nagrađuješ veće doze.
1633
01:40:05,296 --> 01:40:07,963
- Ne izdajemo mi recepte!
- Mrtvi su zbog nas!
1634
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Zar zbilja ne shvaćaš?
Ili te nije briga? Što je tebi?
1635
01:40:14,088 --> 01:40:18,338
Tebe je briga? Uhitili su ti velikog kupca
pa si razvila savjest!
1636
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Jebi se.
- Što su ti dali?
1637
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Sigurno nešto dobro
kad si nas odlučila cinkati prije naplate.
1638
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Ne poznaješ me.
- Ja sam ti, Liza.
1639
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Mi smo sebični gadovi.
Samo što ti nemaš granice.
1640
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Ne, nisam poput tebe.
1641
01:40:35,296 --> 01:40:36,796
Nadam se da ćeš umrijeti.
1642
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Pete, riješit ćemo mi ovo.
1643
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Moraš se držati određene istine.
1644
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
Što to znači?
1645
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Pete, upetljan si.
1646
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
To se ne može poreći.
1647
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Dr. Neel će podmiriti
pravne troškove. Gle...
1648
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Sredit ćemo ti nagodbu
s mnogim prednostima...
1649
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
A dijete ću prvi put vidjeti
kroz pleksiglas?
1650
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Nema jebene šanse. Ne pristajem na to.
1651
01:41:13,005 --> 01:41:14,755
Zatvor nije u igri,
1652
01:41:14,755 --> 01:41:17,546
ali tvoja imovina, kuća, štednja,
1653
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
ostat ćeš bez toga.
1654
01:41:20,796 --> 01:41:23,296
Volim te kao sina. Pobrinut ću se za tebe.
1655
01:41:23,296 --> 01:41:26,296
Ni tebi ni obitelji ništa neće nedostajati
1656
01:41:26,296 --> 01:41:27,755
do kraja života.
1657
01:41:27,755 --> 01:41:28,963
Tvoja kuća i auti,
1658
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
školarina za tvoje dijete.
1659
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Moraš mi vjerovati.
1660
01:41:39,838 --> 01:41:42,005
Ako svjedočim da ništa nisi znao.
1661
01:41:42,005 --> 01:41:43,755
Tako je najbolje za sve.
1662
01:41:47,880 --> 01:41:50,505
Policija! Otvorite, gospodine!
1663
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Pete?
1664
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
Našli su čak i Erica Paleyja u Argentini.
1665
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Hoćeš li razgovarati?
- Da.
1666
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Dr. Neel nije znao ništa o uroti.
1667
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Neelov je odvjetnik bio brži.
1668
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Gđice Drake?
Kći vam je u sobi za oporavak.
1669
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Je li dobro?
1670
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Sve je sjajno prošlo.
1671
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Bok, dušo.
1672
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Čuješ li me?
1673
01:42:37,171 --> 01:42:38,213
Čuješ li me?
1674
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
Dok su svi padali,
1675
01:43:04,380 --> 01:43:08,046
Neel se držao priče
i nitko nije mogao dokazati da laže.
1676
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}POSAO S BOLI
1677
01:43:10,421 --> 01:43:12,213
{\an8}Bio je na naslovnici Forbesa.
1678
01:43:14,630 --> 01:43:18,671
Kad su ga pitali o optužnicama
protiv svih u vezi s tvrtkom...
1679
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Moja uloga?
1680
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Bio sam ulagač.
1681
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Nisam znao pojedinosti
njihovog poslovanja.
1682
01:43:25,546 --> 01:43:27,005
Bio sam pasivni ulagač.
1683
01:43:30,713 --> 01:43:31,796
Oprosti mi.
1684
01:43:31,796 --> 01:43:33,005
I meni je žao.
1685
01:43:33,546 --> 01:43:35,046
Drago mi je vidjeti te.
1686
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Bok, bako.
- Bok, dušo.
1687
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Kako si?
1688
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
Dobro. Sjajno.
1689
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Mama, kad si pokušavala
od Jacka Neela izvući novac za promocije...
1690
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Opet ćemo o tome?
- Ne.
1691
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Kad si mu se obratila, jesi li ga nazvala?
1692
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Nije mi dao svoj broj.
1693
01:44:12,630 --> 01:44:13,838
Samo adresu e-pošte.
1694
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Slala si e-poruke izravno njemu?
1695
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Koliko puta?
1696
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Nekoliko.
1697
01:44:25,046 --> 01:44:26,255
Jesi li ih spremila?
1698
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
„Moraš znati da, na primjer,
1699
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
Tina Murphy dobila je 8000 dolara
za govor dr. Jacoba, a ja samo 900.”
1700
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
U redu. Nastavi. Samo...
1701
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
„Pa 22 000 dolara
1702
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
za Andreu Welch koja je toliko loša
da mora podmićivati liječnike gdje god...”
1703
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Je li odgovorio?
1704
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Skrolaj.
1705
01:44:47,421 --> 01:44:49,088
OD: JACK NEEL
PREDMET: BOK!
1706
01:44:49,088 --> 01:44:50,130
ZA: JACKIE DRAKE
1707
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Mama... Hvala Bogu da si takva drolja!
1708
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Naslovi nakon uhićenja dr. Jacka
nisu bili baš ugodni.
1709
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
Spominje se Adrienne Jenkins,
1710
01:45:35,213 --> 01:45:36,546
kći,
1711
01:45:36,546 --> 01:45:39,005
22-godišnja korisnica Lonafena umrla
1712
01:45:39,005 --> 01:45:41,130
od predoziranja fentanilom.
1713
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Emma Kowalski, majka.
1714
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
Sam Walter, suprug.
1715
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Mogu li vas prekinuti?
1716
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Da, naravno.
1717
01:45:50,421 --> 01:45:53,921
Rekli ste da je
rizik od predoziranja bio manji od 1 %...
1718
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Prema istraživanju.
1719
01:45:57,380 --> 01:46:00,255
- Istraživanju?
- Dr. Hartigana iz Mass Generala.
1720
01:46:00,255 --> 01:46:02,713
Elliot Hartigan. Istraživao sam Lonafen.
1721
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Lažno istraživanje?
1722
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Podaci su bili točni.
1723
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
Od 200 pacijenata u ispitnoj skupini
pod dvogodišnjim kliničkim nadzorom,
1724
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
imali smo samo jedan slučaj predoziranja.
1725
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Ali nije spomenuto
1726
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
da su lijek uzimali
pacijenti otporni na opijate
1727
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
uz nadzor odgovornih liječnika
1728
01:46:22,463 --> 01:46:25,796
koji nisu bili potplaćeni
da izdaju veće doze.
1729
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Ne samo to,
1730
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
subjekti su bili oboljeli od raka
u četvrtoj fazi.
1731
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Prije nego što je
ovisnost postala problem,
1732
01:46:34,213 --> 01:46:35,546
većina njih je umrla.
1733
01:46:36,046 --> 01:46:40,630
Kod pacijenata u ranijim fazama
izgledi za predoziranje i ovisnost
1734
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
bili su nevjerojatno visoki, jer...
1735
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
Nije ni čudo,
1736
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
to je fentanil.
1737
01:46:53,713 --> 01:46:55,671
Da, vjerovala sam u istraživanje.
1738
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Istraživanje boli od raka.
1739
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
A onda ste podmitili liječnike
da prepisuju Lonafen za glavobolje.
1740
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Da.
1741
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
Uz kazne i odštete,
1742
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
dr. Lydelle, osuđujem vas na kaznu
od 40 mjeseci zatvora.
1743
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Šesnaest mjeseci.
1744
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Trideset šest mjeseci.
1745
01:47:35,963 --> 01:47:37,296
Šezdeset šest mjeseci.
1746
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Pripremili smo izjavu...
1747
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
gdje sam htjela reći
da sam naivno ušla u ovo.
1748
01:48:11,421 --> 01:48:13,296
I kad sam rekla šefovima
1749
01:48:14,505 --> 01:48:16,005
da nešto nije u redu,
1750
01:48:18,921 --> 01:48:20,421
oni su me razuvjerili,
1751
01:48:20,421 --> 01:48:23,130
a ja sam im vjerovala i nastavila.
1752
01:48:25,921 --> 01:48:28,880
Htjela sam reći
da nisam išla u farmaceutsku školu.
1753
01:48:28,880 --> 01:48:32,171
Nisam ja pisala recepte, nisam ja kriva.
1754
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Ali to bi bila laž.
1755
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Pomogla sam u stvaranju ovoga.
1756
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Znala sam da nije u redu.
1757
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
Iskreno, željela sam novac.
1758
01:48:55,505 --> 01:48:56,880
Željela sam poštovanje.
1759
01:48:58,630 --> 01:49:01,671
Tako jako da me nije bilo briga
kako ću ga dobiti.
1760
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
A sad su životi ljudi uništeni.
1761
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Je li mi žao?
1762
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Jest.
1763
01:49:24,505 --> 01:49:25,796
Ali učinila sam to.
1764
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
Uime vlade,
1765
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
samo bih htjela naglasiti
golemu važnost ovog slučaja.
1766
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
Menadžeri farmaceutskih tvrtki prvi put
1767
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
idu u zatvor zbog svoje uloge
u opijatskoj krizi,
1768
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
a to ne bismo uspjeli
bez suradnje Lize Drake.
1769
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
Stoga predlažemo
da ona ne bude kažnjena zatvorom
1770
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
da potaknemo ljude u sličnom položaju
1771
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
da podignu glas i postupe ispravno.
1772
01:50:06,505 --> 01:50:08,296
Cijenim vladinu preporuku
1773
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
i kajanje gđice Drake,
za koje vjerujem da je iskreno.
1774
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Ali vaša je pohlepa uzela živote.
1775
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
To ne možete izbrisati suradnjom.
1776
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Iako mi to uopće nije drago,
1777
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
poslat ću vas u zatvor, gđice Drake.
1778
01:50:29,338 --> 01:50:30,296
Ustanite, molim.
1779
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Osuđujem vas na kaznu zatvora
1780
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
u trajanju od 15 mjeseci.
1781
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Da. Mnogo sramote.
1782
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
Mnogo krivice.
1783
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
Mnogo toga što možete
riješiti samo s Bogom.
1784
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Ali nešto može
istovremeno biti dvije stvari.
1785
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Znate?
1786
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Mogao bih imenovati mnoge
koji su proživjeli svoje živote,
1787
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
a nikad nisu nikome pomogli.
1788
01:51:16,755 --> 01:51:19,213
Da, nanijeli smo zlo ljudima.
1789
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Da, uništili smo živote.
1790
01:51:22,296 --> 01:51:24,130
Ali donijeli smo ljudima,
1791
01:51:24,130 --> 01:51:25,421
ljudima u agoniji,
1792
01:51:26,171 --> 01:51:29,838
najbolji lijek protiv bolova od raka
koji je svijet vidio.
1793
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Zbilja? Još vjerujete u to?
1794
01:51:39,171 --> 01:51:40,630
Prodajete to što imate.
1795
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
PETNAEST MJESECI POSLIJE
1796
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Mislim da bi za vas tonik za oči
1797
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
i krema za sužavanje pora
bili dobra kombinacija.
1798
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Mogu isprobati?
- Na ruku?
1799
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Da.
- Osjećate kako je glatko?
1800
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Da ga nanesem?
1801
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Da, ovdje, i zablistat ćete.
1802
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Sve je prirodno,
moja majka sve radi ručno.
1803
01:52:12,588 --> 01:52:14,588
Eno je ondje, u plavome.
1804
01:52:14,588 --> 01:52:16,880
Ima 68 godina. Možete li vjerovati?
1805
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Ovo zbilja djeluje!
- Ne bih povjerovala.
1806
01:52:19,838 --> 01:52:23,588
Vjerojatno je začeo pola djece u Tampi,
ali sjajno je pjevao.
1807
01:52:24,463 --> 01:52:26,338
Udavali ste se četiri puta?
1808
01:52:26,338 --> 01:52:27,671
Taj je brak poništen.
1809
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
To je seksi.
1810
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Ne, Ryane.
1811
01:52:32,421 --> 01:52:34,213
Meni zaudara na truplo.
1812
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Ali pokazat ću vam nešto.
1813
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Ovo...
- Hej, Nicole?
1814
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Idem na ručak.
- U redu.
1815
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Pazit ćeš na štand?
- Jasno!
1816
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Opipajte ovo.
1817
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
Ne razmišljam o starom životu.
1818
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Samo ponekad,
1819
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
kad pokušavam zaspati.
1820
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Molim vas čašicu Cuerva.
1821
01:53:00,630 --> 01:53:01,796
- Može.
- Hvala.
1822
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Sanjam snove koji zapravo i nisu snovi.
1823
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
U njima vodim tvrtku,
1824
01:53:19,630 --> 01:53:21,921
izvukla sam je iz kriminalnog mulja
1825
01:53:22,963 --> 01:53:25,255
i ljudi me vide kao važnu osobu.
1826
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
I to je tako ugodno da me plaši.
1827
01:53:34,171 --> 01:53:36,046
Zato sjednem i upalim svjetlo.
1828
01:53:39,671 --> 01:53:43,546
DILERI BOLI
1829
01:53:49,171 --> 01:53:53,005
SUBSYS 1600 MIKROGRAMA
1830
01:53:54,213 --> 01:53:55,046
{\an8}PRIJELOMNO
1831
01:53:55,046 --> 01:53:58,588
{\an8}Osnivaču farmaceutske tvrtke
optuženom za organiziranje
1832
01:53:58,588 --> 01:54:01,088
{\an8}koruptivne mreže u distribuciji opijata
1833
01:54:01,088 --> 01:54:02,588
{\an8}danas se izriče presuda.
1834
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}John Kapoor, osnivač tvrtke,
1835
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}odslužit će pet i pol godina u zatvoru,
1836
01:54:07,130 --> 01:54:11,130
{\an8}a ta bi kazna trebala
poslati poruku farmaceutskoj industriji.
1837
01:54:11,130 --> 01:54:12,838
{\an8}Zbog čiste pohlepe
1838
01:54:12,838 --> 01:54:16,088
{\an8}dužnosnici Insysa od Johna Kapoora naniže
1839
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}podmićivali su liječnike
da prepisuju lijek koji izaziva ovisnost
1840
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}pacijentima kojima nije trebao.
1841
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Tako se osnivač Insysa
pridružio drugim menadžerima
1842
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}koji su osuđeni na najteže kazne do danas.
1843
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Prijevod titlova: Oleg Berić