1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 OVO ŠTO ĆETE GLEDATI NADAHNUTO JE ISTINITIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:28,796 --> 00:00:31,213 {\an8}Baci prvi kamen. Naravno. 3 00:00:31,213 --> 00:00:34,671 {\an8}Ali ovo je moja priča i to sam učinila s pravim razlogom. 4 00:00:37,088 --> 00:00:38,171 Slušajte. 5 00:00:38,171 --> 00:00:40,921 {\an8}Neću uljepšavati to što smo učinili. 6 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}BIVŠI DIREKTOR 7 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Neću nikoga imenovati osim Lize Drake. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Razgovarate s njom? 9 00:00:48,255 --> 00:00:53,505 U redu, nemojte smetnuti s uma da mi nismo Purdue Pharma. 10 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Mi nismo ubili Ameriku. 11 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Ovo je 2011. I tehnički, mi nismo sudjelovali u krizi s opijatima. 12 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 Lonafen nikad nije bio ulična droga. 13 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Ali ljudi čuju „fentanil” 14 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 i izgube perspektivu. 15 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 „Prodavala si fentanil?” 16 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Kao da sam narkobos. 17 00:01:11,463 --> 00:01:13,005 {\an8}Tko je uzimao fentanil? 18 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}BIVŠA TRGOVKINJA 19 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Tvoja majka. I samo da znaš, spasio me 20 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 kad mi je Liza svojom golemom glavom razvalila zdjelicu. 21 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 Liza Drake? 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}BIVŠI LIJEČNIK 23 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Ona me stvorila. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Ponekad sam želio da pogine u padu aviona, 25 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 a ponekad da umre 26 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 sporo, u mukama. 27 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 Ono što treba znati o Lizi je da je nju bolio kurac 28 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 za sve. 29 00:01:42,255 --> 00:01:44,380 I zato mi je bila poput obitelji. 30 00:01:45,005 --> 00:01:45,880 Da, Randy? 31 00:01:45,880 --> 00:01:46,963 FLORIDSKA LUTRIJA 32 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Ne izazivaj me, Liza. - Zašto? 33 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Pokušavam ostati civiliziran zbog svoje kćeri. 34 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 Tvoje kćeri? 35 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Sviđa mi se to. Zvuči kao da si bio ovdje. Ikad. 36 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - O čemu govoriš? - Koji kurac? 37 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Vrati Phoebe u Savannu i dat ću ti svaki treći vikend. 38 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Zašto? Ni ti ni Phoebe to ne želite. 39 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Ovdje ima predivan dom i teren s izlazom na plažu, 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 a ti imaš samo auto. 41 00:02:11,588 --> 00:02:12,796 Dosta mi je ovog. 42 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Jesi li u baru? 43 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Baš i nisam. 44 00:02:16,088 --> 00:02:18,296 - Liza! - Moram ići, Randy. 45 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 U redu. Čekaj. 46 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 Gdje smo? 47 00:02:52,130 --> 00:02:53,796 - Kvragu, Pete. - Jedan recept. 48 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Stotinu mikrića. - Ja sam kriv. 49 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Stotinu mikrića! - Nisam se trebao javiti. 50 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - U čemu je problem? Stotinu mikrića! - Znam. Opusti se. 51 00:03:02,296 --> 00:03:04,130 - Jimmy! - Ma daj, čovječe. 52 00:03:04,130 --> 00:03:06,505 - Hoćeš li me nazvati sutra? - Sumnjam. 53 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Jebemti! - Bok. 54 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Nisam raspoložen za ples u krilu. 55 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Ni ja. Pobjegla sam s pozornice. 56 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Ionako neću platiti ples u krilu. - Ionako ga ne nudim. 57 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Želiš se igrati? 58 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Želiš se igrati sa mnom? Deset dolara da te mogu pročitati. 59 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 Možeš pokušati, ali upozoravam te da sam i sâm prilično načitan. 60 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Dakle, 61 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 došao si u ovu rupu, znači da nisi financijaš. 62 00:03:48,880 --> 00:03:52,005 Mogao bi biti osiguravatelj, ali imaš preskupe cipele. 63 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Baviš se autima. 64 00:03:56,713 --> 00:03:58,380 Ili prodaješ lijekove. 65 00:04:01,463 --> 00:04:05,713 Imala je dar za čitanje ljudi. Imao si osjećaj da te razumije 66 00:04:05,713 --> 00:04:07,338 na vrlo intenzivan način, 67 00:04:07,338 --> 00:04:10,046 a 45 minuta poslije ostao bi bez 2000 dolara. 68 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 I baš sam ga htio početi tući 69 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 kad je izveo nešto čudno. 70 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Taj potez. 71 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 Glava mu je dospjela među moje 13-godišnje butine 72 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 i počeo je jebeno... 73 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Kao jebeni Pac-Man. 74 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 I shvatio sam da mi taj pristojni đakon pokušava, 75 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 kako bih rekao, 76 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 odgristi jebenu kitu. 77 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Otac ti je pokušao odgristi kitu? 78 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Nije bilo tako. Bio je jebeni udomitelj. 79 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 To je grozno. 80 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Strašna priča. 81 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Ali ima sretan kraj. 82 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Progutao je nekoliko zubi i nije me ugrizao. 83 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Da? 84 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Gospodine! 85 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Slušaj. 86 00:04:55,088 --> 00:04:58,755 Sigurno stalno slušaš takva sranja, ali mogu te izvući odavde. 87 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Vrati se kući živ i zdrav i sve u redu. Može? 88 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Destiny! Telefon. - Moram ići. 89 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Slušaj. Sviđaš mi se. Dobro? 90 00:05:06,671 --> 00:05:07,880 Dođi raditi za mene. 91 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Zaradit ćeš 100 000 ove godine. 92 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Zbilja? - Da. 93 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Hej, telefon! 94 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 Ako lažem, možeš ljubiti ovo savršeno tijelo gdje god želiš. 95 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 Destiny! Telefon! 96 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 DILERI BOLI 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Što se dogodilo? - Oprosti, mama. 98 00:05:40,963 --> 00:05:43,463 - U redu je, dušo. - Oprosti. 99 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Bila sam glupa i sad će nas izbaciti. 100 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Nitko te neće izbaciti. 101 00:05:47,546 --> 00:05:49,463 Sve je u redu. Što se dogodilo? 102 00:05:49,463 --> 00:05:54,088 Žao mi je, ali ako ovo nije prekršaj za izbacivanje, ne znam što jest. 103 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Što je uopće učinila? 104 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 A što nije? 105 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Donijela je ilegalni vatromet u školu. 106 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 U redu. Samo da razjasnimo, 107 00:06:01,421 --> 00:06:05,171 to nije vatromet, a nije ni ilegalan. Kupila sam ga u trgovini. 108 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 Nije stvar u tome. 109 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Vaša je kći ugrozila sigurnost svih učenika ove škole. 110 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Kvrapcu, dobro. 111 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 Ispričavam se, 112 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 ali nije bilo opasnosti. Bile su s druge strane ulice. 113 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Nisu bile u školi. - Upravo tako. 114 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 Napustile su školu bez dozvole. 115 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 O, da. Jesu. Pogledala sam pravilnik 116 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 i za to ih možete pustiti s upozorenjem ako želite. 117 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Ili pet dana suspenzije. 118 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 O, Bože. 119 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Može li jedan dan? 120 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 I to mi se čini strogo, ali pristala bih na to. 121 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Žao mi je. 122 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 U redu je, djevojke. Samo vedro. 123 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Tri dana? - Znam. Htjela ih je izbaciti. 124 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Dobro smo prošli. - Ovo je užas. 125 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - Tko će ih čuvati? - Ne gledaj mene. 126 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 Nitko te ne gleda, Jeffe. 127 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Zapravo, možeš li... 128 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 U redu je. Sve će biti u redu. Dobro? 129 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 Otpustili su me jer sam otišla s posla, pa ću biti ovdje. 130 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Dosta brzo. Čak i za tebe. 131 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Vrijeđaš me i ponižavaš... 132 00:07:28,588 --> 00:07:31,838 Znaš, rekla si tjedan dana. Prošla su dva mjeseca. 133 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Žao mi je što sam ti izlizala kauč u garaži. Dobro? 134 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 A neću ni spominjati novac. 135 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Ali jesi. Dobit ćeš svoj novac. 136 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Dobro? Dobit ćeš ga. - Predivno. Sjajno. 137 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Kako? - Uskoro! 138 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Andy, ispalo je 139 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 da ćemo tvoja sestra i ja dobro zaraditi. 140 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Kul. 141 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 Internetski pornići? Krađa identiteta? 142 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 Liza je smislila nešto kul za oglašavanje moje kozmetike. 143 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Pametno i kreativno. - Molim te, nemoj. 144 00:08:01,963 --> 00:08:05,255 Hoću. Jer je sjajno. To je aplikacija. 145 00:08:05,255 --> 00:08:06,921 KOZMETIKA DRAKE 146 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 Pomoću nje moći ćeš 147 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}snimiti svoje lice i učitati fotografiju. 148 00:08:12,796 --> 00:08:17,171 Odredit će tvoj tip kože i odabrati mamine proizvode za nju. Kul stvar. 149 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - Sigurno si potrošila sate na to. - Pa i jesam. 150 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 Tehnologija je važnija od kozmetike. 151 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 To je kao dizajn interijera, telemedicina. 152 00:08:26,171 --> 00:08:30,380 Sad si stručnjakinja za tehnologiju? Liza, život ti je u rasulu. 153 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Jebi se, Andy! - Znaš što? 154 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Odjebi iz moje kuće! 155 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Dobro! - Dosta mi je! 156 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Ne misli tako. - Misli. 157 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 - Ne... - Spakiraj se. Ti si sljedeća. 158 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 O, Bože. 159 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Bok. 160 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Hajde, u redu je. 161 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...sigurno završili u zatvoru. 162 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Ali onda je mama... - Hej! Phoebe... 163 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 Evo moje mame. Hipnotizirala ju je. 164 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 I samo smo suspendirane. 165 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 Vrijeme za spavanje. 166 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 Da, ovo je Sidney. 167 00:10:19,713 --> 00:10:23,630 Radi na brodovima. Pao je s broda i slomio ruku. 168 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Da, jedan od mojih uspjeha. 169 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Ja sam Camille. 170 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Useljavate se? - Da. Ondje dolje. 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 U redu. Znate što? 172 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 Imam nešto za vas. 173 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Bok. 174 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Dakle, ovo je zloglasna Phoebe koja je spalila školu. 175 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Samo šumu. 176 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 One moraju povremeno gorjeti. 177 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Krug života, zar ne? - Da. 178 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Dobro došle u Blok D. - Hvala. 179 00:10:47,963 --> 00:10:50,046 Je li ovdje bučno? 180 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Pomalo. - U redu. 181 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Lijepo. - Ne, u redu je. 182 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Da, imam prekrivač. Ali hvala. 183 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 To je poplun. 184 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 Ne možemo uzeti tvoj poplun. 185 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Uzmite ga. 186 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Trenutačno brije na Robina Hooda 187 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 i misli da smo mi bogataši. 188 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 U redu. Jasno. 189 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Da. Uzmite ga. Hvala. - Da, dobro. 190 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Hvala. - Hvala ti. 191 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Hvala na ovome. - Da, hvala vam. 192 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Zahvali na soku. - Hvala vam. 193 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Drago mi je. - Ako išta zatrebaš, kucaj. 194 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 Učinit će sve za sok. 195 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Bok. 196 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - U redu, dušo. - Hvala ti. 197 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Nagurajmo ovo! 198 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - Jesi li dobro? - Da. A ti? 199 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Da. - U redu. 200 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 Želiš filmsku salatu? 201 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Može. 202 00:11:42,421 --> 00:11:43,380 Dodaj daljinski. 203 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Neću odustati od sebe. 204 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Neću odustati od svojih snova. 205 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Moj će život imati smisla. 206 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Zdravo, g. Brennere. 207 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 Ovdje Liza Drake. 208 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 Bilo mi je drago upoznati vas. 209 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 Nadam se da ste dobro. 210 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Zovem u vezi s ponudom za posao. 211 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 Ako želite, možete me nazvati, 212 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 to bi bilo sjajno, predivno, želim vam zbilja ugodan dan. 213 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 I... 214 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 U redu, bok. 215 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Mama. 216 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Uspjet ćeš. Hoćeš. 217 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 Da, hoćeš. 218 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Jer to si ti. 219 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Nije stvar u novcu. 220 00:14:08,255 --> 00:14:12,463 Mislim, jest, jer podržat ćete najjače dionice ove godine. 221 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 O čemu je riječ? 222 00:14:16,546 --> 00:14:18,671 O tome da, jednom kad se umirovite, 223 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 moći ćete reći: „Nisam bio samo bankar. 224 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 Bio sam junak.” 225 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Ako su tako sjajne, zašto imate manje od 1 % udjela? 226 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Nismo konkurentni jer nemamo novca. 227 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}KONKURENCIJA 228 00:14:30,838 --> 00:14:31,838 {\an8}Ovo je Praxiom. 229 00:14:31,838 --> 00:14:34,963 Vladaju tržištem analgetika fentanilskom lizalicom 230 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 koja je toliko toksična i neučinkovita da ih moramo sjebati. 231 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 To sranje kvari zube i djeluje tek nakon 45 minuta. 232 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 Lonafen djeluje za pet. 233 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Napadamo bol kao marinci. 234 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 A kad ti kosti gore od bolova, pet minuta je dar s neba. 235 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 Ali ova vaša Binaca također je fentanil? 236 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 To je uništilo Ohio? 237 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 Ne. Prema Hartiganovu istraživanju, 238 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 izgledi za ovisnost i predoziranje manji su od 1 %. 239 00:15:01,255 --> 00:15:03,755 Zanna trenutačno duguje 35 milijuna dolara? 240 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Zapravo je dug bio 80 milijuna. 241 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Sve iz džepa ovog tipa, 242 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 dr. Jacka Neela, rastresenog bilijunaša. 243 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Ako očekujete prodor 244 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 nakon izlaska na tržište od 22, možda čak i 26 %... 245 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Uskoro će bankrotirati zbog tipa koji uporno odbija sve, 246 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 direktora Erica Paleyja. 247 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Tržište od bilijun dolara. 248 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 Kao što vidite u izvješću, pokušaji obrazovanja liječnika 249 00:15:28,005 --> 00:15:30,296 nailaze na teškoće s kapitalizacijom... 250 00:15:30,296 --> 00:15:32,380 Brent Larkin, voditelj marketinga, 251 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 podlac koji je dobio posao zbog sposobnosti 252 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 da vas uvjeri da kupite suprotno od onoga što prodaje. 253 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Obojica se borimo za položaj operativnog direktora. 254 00:15:41,046 --> 00:15:42,838 Deset milijuna za marketing 255 00:15:42,838 --> 00:15:46,796 pomoglo bi da se približimo liječnicima i pacijentima 256 00:15:46,796 --> 00:15:48,213 i postanemo isplativi. 257 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Čujte, žao mi je. 258 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 Koliko god lijek bio čudotvoran, nije važno. 259 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Nitko ga ne prepisuje. 260 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 Doktore, možete se naplatiti jedino tako 261 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 da prodate patent nekome s dovoljno novca za proboj. 262 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Žao mi je. 263 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 STRIPTIZETA 264 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Da? 265 00:16:13,546 --> 00:16:17,713 - Tko je to? - Žena iz prodaje J&J-a. Ispričavam se. 266 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 Mislio sam da ne zapošljavamo. 267 00:16:22,005 --> 00:16:25,588 G. Brennere, Liza Drake. Žao mi je što dolazim bez najave. 268 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Zvala sam... - Adresa nije na posjetnici. 269 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 Nazvala sam državnog tajnika i dobila podatke o tvrtki. 270 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 Razmislila sam i želim prihvatiti vašu ponudu. 271 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Životopis? 272 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Da! - Dođi. 273 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Dvije godine srednje? - Odustala sam da se posvetim prodaji. 274 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Prodaja Cutco noževa po kućama? - Da! 275 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Prodavala sam i druge noževe. 276 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 Amway, Avon, Mary Kay. 277 00:17:04,130 --> 00:17:06,921 Predsjednica Green Rock Enterprisesa. Što je to? 278 00:17:06,921 --> 00:17:10,005 Trebali smo reciklirati spaljeni svinjski izmet 279 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 u održivi građevni materijal. 280 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Bilo je kul. 281 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 - Pravili ste panele od osušenih govana? - Zamalo. 282 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Restoran u Savanni? Kako je to prošlo? 283 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Dobro posluje. 284 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Moj bivši dobro zarađuje. 285 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 G. Brennere, dajte mi priliku. 286 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 Molim vas. 287 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 Dajte mi priliku. 288 00:17:38,005 --> 00:17:39,671 - Imaš li ovo u Wordu? - Da. 289 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Izvolite. 290 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ISKUSTVO - ASISTENTICA U BIOKEMIJSKOM ISTRAŽIVANJU 291 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 PRVOSTUPNICA BIOKEMIJE 292 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 BOL I PROFIT 293 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 1989. - 1993. DRŽAVNA POHVALNICA ZA ZNANOST 294 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Bio... Pohvale, biokem... Ti... Ja nisam... 295 00:18:21,963 --> 00:18:23,421 DR. 296 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 Doktorat? Jedva sam maturirala. 297 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Dođi. - Bože. 298 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Pete, imaš trenutak? - Dođi. 299 00:18:36,755 --> 00:18:37,963 - Hej. - Dr. Neele! 300 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Oprostite. Upoznajte Lizu Drake. - Bok! 301 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Bok. 302 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Čitala sam vaš tekst u Pharma Quarterlyju. 303 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Obožavateljica sam! 304 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Lijepo od vas. 305 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Drago mi je. 306 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 U redu. 307 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - I meni. - Naravno. Da. 308 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 Pa... 309 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 To vam je žena? 310 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 Predivan osmijeh. 311 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Da. Hvala vam. 312 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Znate našu priču? 313 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Voljela bih je čuti od vas. - Pa... 314 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 Bili smo u braku 40 godina 315 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 i Zanna je bila moj život. 316 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Doista jest. 317 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Da. 318 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 Kad su joj dijagnosticirali rak jetre... 319 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 Iako sam prihvatio da bi mogla umrijeti, 320 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 činjenica da bi mogla umrijeti u bolovima, 321 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 u strahu od boli... 322 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 Neprihvatljivo. 323 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 Zato sam razvio Lonafen, 324 00:19:41,171 --> 00:19:45,671 da bih mogao pomoći pacijentima onako kako nisam mogao pomoći svojoj ženi. 325 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 U redu. 326 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 Iskreno, naš je pothvat osuđen na propast. 327 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Da. Ni za čim ne žalim. 328 00:19:54,130 --> 00:19:56,171 Ako moramo potopiti naš brod, 329 00:19:56,171 --> 00:19:58,755 usmjerit ćemo ga ka santi u koju vjerujemo. 330 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 I ne bih mogao imati boljeg kapetana od Petea. 331 00:20:04,963 --> 00:20:06,046 Hvala, gospodine. 332 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Nema na čemu. 333 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Dakle, imam životopis ako ga želite pročitati. 334 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Ne treba nam to. 335 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Sjajno. U redu. - U redu. 336 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 Primljena sam? 337 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - Primljeni ste. - Vidimo se. 338 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 U redu, šefe. 339 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - Bit ćeš dobra. - Hvala vam. 340 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Bravo, Pete. - Hvala vam. 341 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - Niste spominjali santu. - Pomalo je dramatičan. 342 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - Samo male teškoće. - Lagali ste. 343 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Ipak se bavim prodajom. - Čudotvorni lijek je morfij? 344 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 Jači aspirin? 345 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - Hej, Brente. - Bok. Liza Drake. 346 00:20:37,630 --> 00:20:40,130 Pete vam je trebao reći da ne zapošljavamo. 347 00:20:40,130 --> 00:20:41,963 Neel ju je zaposlio. 348 00:20:44,338 --> 00:20:47,338 Satnica je 7,60 dolara. Sami plaćate putne troškove. 349 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 Imate tjedan. 350 00:20:49,963 --> 00:20:52,671 - Tjedan za što? - Da nađeš liječnika. 351 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 Što to znači? 352 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Nađi liječnika da prepiše lijek. Samo jedan recept. 353 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 U suprotnom? 354 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Otpuštena si. 355 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Sjajno, posao nije siguran, osnovna plaća je upola manja... 356 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Osnovna plaća je za gubitnike. 357 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Provizija će te oduševiti. Znaš li koliko je puna doza? 358 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Koliko? - Pa 40 000. 359 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - Godišnje? - Mjesečno. 360 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Mogu dobiti 48 000 godišnje po pacijentu? 361 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Ili 500 000 za deset. 362 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 Je li to stvarno? 363 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 Ovisi o tebi. Jedeš ono što uloviš. 364 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Ispod tisuću odbijanja leži srećka s malim izgledima, 365 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 a ti moraš imati želje i hrabrosti da je nađeš. 366 00:21:29,171 --> 00:21:30,421 Shvaćam. 367 00:21:32,421 --> 00:21:34,546 Vikend je tvoj. Nemoj me osramotiti. 368 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 Lonafen je revolucionarni lijek 369 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 protiv bolova uzrokovanih rakom. 370 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 Dvogodišnje nezavisno istraživanje u bolnici Massachusetts General 371 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 koje je proveo dr. Elliot Hartigan 372 00:21:48,005 --> 00:21:51,046 pokazalo je da je rizik od predoziranja i ovisnosti 373 00:21:51,046 --> 00:21:54,213 kod pacijenata na Lonafenu manji od jedan posto. 374 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 To je prvi fentanilski sprej za sublingvalnu primjenu. 375 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Uzima se pod jezik, 376 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 a podjezična arterija unosi lijek 377 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 u krvotok za samo pet minuta. 378 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Najbrže olakšanje bez uporabe igle. 379 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Što radiš? - Kad pacijent osjeti nalet boli... 380 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Forum za prodavače lijekova. 381 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 „Savjeti za početnike u prodaji lijekova.” 382 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 U redu. 383 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 -„Nova kolegice: otvoren dekolte...” - Ne. 384 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 -„...i grudnjak...” - Ne! 385 00:22:24,213 --> 00:22:26,713 „...standardna su oprema posljednjih 20 g.” 386 00:22:26,713 --> 00:22:28,588 - Ne! Prestani! - Neću! 387 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Moraš ovo čuti. Dobro? 388 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Ajme. 389 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 „Idi u bolničku ljekarnu, 390 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 skini odjeću i čekaj liječnika klečeći...” 391 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Ovo je ludo. Ti si dijete. 392 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Ne želim da čitaš ovo! 393 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Ne! 394 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Prestani. 395 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Zar nije smiješno? 396 00:22:46,880 --> 00:22:50,380 „Odvratni liječnik kojem prodajem nabacuje mi se...” Dosta je. 397 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 Hvala. Prepusti to mami. Dobro smo. 398 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Ne, daj mi... 399 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Nije za tvoje oči. 400 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Nemoj to više raditi. 401 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Oprosti. 402 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 Moram se fokusirati. 403 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Dobro. 404 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Prtljažnik. 405 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 KEMIJSKA ČISTIONICA - KRPANJE 406 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 ODJEĆA PO MJERI - POSTOLAR 407 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Što je u kutiji? 408 00:23:17,088 --> 00:23:20,213 - Što to smrdi? - Lazanje sa špinatom i pečene jabuke. 409 00:23:20,213 --> 00:23:23,255 - Ovdje ću samo ručati i učiti. - Ovo je Pete. 410 00:23:23,255 --> 00:23:24,838 - Bok. - Zašto nisi u školi? 411 00:23:24,838 --> 00:23:26,338 - Izbačena. - Suspendirana. 412 00:23:26,338 --> 00:23:27,630 - Zašto? - Zbog požara. 413 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Ma ne. 414 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - To je kul. - Kamo idemo? 415 00:23:52,338 --> 00:23:53,880 Klinika za bol „Lakeland”. 416 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Jazbina dr. Nathana Lydella, čovjeka od devet milijuna dolara. 417 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 Toliko je lijekova konkurencije prepisao lani. 418 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Kako mutan lik. 419 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 To je čovjek od devet milijuna dolara. 420 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 Ovako, sigurnije je od aspirina. 421 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 Djeluje brže, pa možete smanjiti druge analgetike 422 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 da nisu stalno omamljeni. 423 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 Mogu biti prisutni. 424 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 „To je blagoslov.” To stalno slušamo. 425 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Od pacijenata i obitelji. Što kažete, doktore? 426 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 Nevjerojatno. 427 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Ako imate neke pacijente na umu, možemo ostaviti kupone. Doći ćemo... 428 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Ne, mislim na ovo. Kako se zove? 429 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Pečene jabuke. 430 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Kuc-kuc. 431 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 Pa ona je živa. 432 00:24:44,046 --> 00:24:45,546 Nisi vidjela da sam zvao? 433 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Nate. Tako mi je žao. 434 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Bili smo na radnom odmoru na Turksu i Caicosu, 435 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 ali sljedeći put ideš sa mnom. 436 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 Dođi, imam mnogo novosti za tebe. 437 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 Idemo u tvoj ured. 438 00:25:10,671 --> 00:25:14,088 - Mislila sam da mi dobro ide. - Nije važno. On je Praxiomov. 439 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 Jer mu je donijela macarone? 440 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Jer ga podsjeća na curu na koju je drkao u srednjoj, 441 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 samo što je sad on glavni. 442 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Dvostruka kava s mlijekom. Možemo li opet o Lonafenu? 443 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 To je najbrže djelujući analgetik. 444 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - U samo pet minuta... - Javit ću vam se. 445 00:25:36,130 --> 00:25:39,213 To je 45 minuta brže od Xeraphena. Mnogo propuštate! 446 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Dr. Chen danas nema vremena. 447 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Možete li joj pokazati ova klinička istraživanja? 448 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 Ili joj samo mogu ostaviti ovo. 449 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 Imamo mnogo zabavnih stvarčica. Obožavam ove kemijske, zabavne su. 450 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - Vi ste? - Zanna Therapeutics. 451 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 Uzmite za klince. 452 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Ne. Zar ne znate da je to zabranjeno već godinama? 453 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 CENTRI ZA BOLOVE 454 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 LIJEČENJE BOLI 455 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Dr. Lanning, mogu li vam predstaviti... 456 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Dobro jutro, doktore. Doći će za trenutak. 457 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - U redu. - Hvala na čekanju. 458 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 U redu. 459 00:26:27,796 --> 00:26:28,921 Dobro. Pokušala si. 460 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 Strašna je. 461 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Da. 462 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Pheeb? 463 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 Jesi li dobro? 464 00:26:40,755 --> 00:26:42,421 - Da, zašto? - Zabuljila si se. 465 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Što ima, curo? Hej. 466 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Bok. 467 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Oprostite. Dakle... 468 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 O, Bože. 469 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 U redu je. Dobro je. 470 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 U redu je. Samo joj treba zraka. Dobro je. 471 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 Mogu li vam što donijeti? 472 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 U redu je. Samo ima napadaj. Dobro je. 473 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 U redu je. Pogledaj mamu. 474 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Pogledaj mamu. U redu je, dušo. 475 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Mama je ovdje. 476 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 U redu je, dušo. 477 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Phoebe, nešto te muči? 478 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 Da, epilepsija. 479 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 Epilepsija je opća dijagnoza 480 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 za „Phoebe ima napadaje, ali ne znamo zašto”. 481 00:27:44,505 --> 00:27:46,421 Ja znam zašto. Zbog ovoga. 482 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - To je tumor. - Nije tumor. Nemaš rak. 483 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 To zovemo AVM, arteriovenska malformacija. 484 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Mali čvorić krvnih žila. 485 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 Kad se krv nakupi u njemu, otekne i uzrokuje napadaj. 486 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 Što ćemo učiniti? 487 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Ništa, nadam se. 488 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Nepravilnost je mala i stabilna, 489 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 a AVM kod djece ponekad se sam riješi u pubertetu. 490 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Odvratno. 491 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 A ako se ne riješi? 492 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Morat ćemo operirati. 493 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Opcija A nije loša, a to je kraniotomija. 494 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Otvorili bismo lubanju 495 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 i izvukli ne-tumor žlicom za sladoled. 496 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Imamo i opciju B. 497 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 To je da obavimo zahvat kroz nos. 498 00:28:28,880 --> 00:28:32,713 Sigurnije je i manje invazivno, ne moramo pomicati mozak... 499 00:28:32,713 --> 00:28:33,796 Jedini je problem 500 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 što osiguranje pokriva samo invazivnu opciju. 501 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 Ne pokrivaju neinvazivnu opciju, 502 00:28:39,421 --> 00:28:41,755 zračenje ni postoperativnu terapiju. 503 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Ali zasad, 504 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 ako ne bude novih napadaja, 505 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 vrtoglavice ili glavobolja, vidimo se za šest mjeseci. 506 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 U međuvremenu, 507 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 mnogo se odmaraj, uzimaj lijekove. 508 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 Mama, vi se pobrinite za mirne i stabilne uvjete kod kuće. 509 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 Ovo će biti najviše dva mjeseca. 510 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Naći ću dobar posao i stan. - Dva mjeseca? 511 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Bit će sjajno. 512 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Što to radiš? 513 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Oprosti, mislila sam da proizvodimo zvukove. 514 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Želim učiniti najbolje za tebe... 515 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Najbolje? Tjeraš me da živim kod zlih ljudi. 516 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Tvoj otac nije zao. 517 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - Diana jest. - Dobra je ona. 518 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Nije dobra, mama. 519 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Znaš što? Govori ružne stvari o tebi. 520 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Da? Što je rekla? 521 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - Ona... - Što kaže? Reci mi. 522 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Reci mi. 523 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Kaže da si 524 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 gubitnica i parazit i da ne znaš kako biti majka. 525 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 Kakva kuja. 526 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Bože. Hej, Pete. - Hej! 527 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 Gledam GPS tvog iPada. 528 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Zašto si 50 km izvan svog teritorija? 529 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Nešto je iskrslo i... 530 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Prošla sam sve kontakte i ništa. Dakle... 531 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 Hvala na prilici. Da iPad vratim poštom? 532 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 Neprihvatljivo! Platio sam pet dana... 533 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 Već su me za četiri odbili svi jaki igrači u državi. 534 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 Onda neka te opet odbiju! Dobro? 535 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 Moja si do pet sati! 536 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Vodim Phoebe njezinu ocu u Savannu. 537 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 Srećom, Savannah neće pobjeći! 538 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 Odradit ćeš svoje do pet sati ili ću ti uništiti jebeni život! 539 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 Odvući ću te na sud. Ja ću... 540 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 Halo? 541 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Što radimo? 542 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 Predahnut ćemo 12 minuta. Dobro? 543 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 - Zašto? - Da me ne tuže. 544 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Opusti se, dušo, molim te. 545 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 Može? Molim te. 546 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 U redu. 547 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 Hej, eno dr. Mutnog. 548 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Zaključaj vrata. 549 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Ne, već smo razgovarali o ovome i sad mi je dosta. 550 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 To i govorim. Predbračni ugovor jasno definira alimentaciju. 551 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Otkud njoj 40 %? 552 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Samo... Ne. 553 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Sretnica. Meni je bivši uzeo firmu. 554 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Hej. 555 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Pečene jabuke. - Bez brige. 556 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Neću ti ništa prodavati. Došla sam po posudu. Može? 557 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Da? 558 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Da. - U redu. 559 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Dušo. Ako mu ti ne kažeš za nuspojave, ja hoću. 560 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Ne želim ulaziti u to. 561 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Što je, tu je. 562 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Matte, što ima nova? - Afte su nove. 563 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - U redu je. - Ništa nije u redu. Jedva govori. 564 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Hoda uokolo kao zombi 565 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 jer uvijek siše tu lizalicu 566 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 koja mu ne pomaže. Stalno ga boli. 567 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 U redu. Morat ćemo smanjiti dozu Xeraphena. 568 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 To bi moglo pomoći. 569 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Mogu li otići odavde? 570 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Boli li te? Afte... - Ne! 571 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 Samo trenutak. 572 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 - Oprostite. - Ne razumijem. 573 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 Slučajno sam vas čula. Zašto mu niste pomogli? 574 00:32:39,880 --> 00:32:41,880 - Kako se ono zovete? - Liza Drake. 575 00:32:41,880 --> 00:32:44,213 Žalio se na afte i sporo djelovanje, 576 00:32:44,213 --> 00:32:46,046 tu bi Lonafen bio bolji. 577 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 Ništa ne prodajem, gotova sam s tim. 578 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 Samo mi nema smisla. 579 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 Zašto nitko ne prepisuje bolji lijek? 580 00:32:53,005 --> 00:32:55,005 - Zašto? Ne razumijem. - Slušajte... 581 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 Liza, stvar je u tome 582 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 da ne možemo mijenjati terapiju kad se pojavi novi lijek. 583 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - Xeraphen je dobro poznat. - Po zlu. Sad vam je rekla. 584 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Ne znam je li Lonafen drukčiji. - Ne date mu priliku. 585 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Ispričavam se, 586 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 o čemu govorite? 587 00:33:12,630 --> 00:33:16,088 Kemijski je sastav isti kao kod lijeka koji uzimate, 588 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 ali navodno djeluje brže i trebao bi pomoći s aftama. 589 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Ne znam. 590 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 I nisam znao. 591 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Jedino sam znao da sam se bojao, stalno. 592 00:33:32,630 --> 00:33:34,213 A nisam plašljiva osoba. 593 00:33:34,713 --> 00:33:36,671 {\an8}Bio sam marinac. 594 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Greenside u Iraku. 595 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Vidio sam svašta, bio u nezgodnim situacijama, 596 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 ali nisam se bojao. 597 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 Nisam ružno sanjao. 598 00:33:47,963 --> 00:33:49,380 Ali kad sam se razbolio... 599 00:33:50,796 --> 00:33:52,463 Bio sam jebeno prestravljen. 600 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 Kad se boriš protiv boli, 601 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 želiš stalno biti pod lijekovima. 602 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Mama, 603 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 možemo li dobiti hrane? 604 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 U čekaonicu. 605 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Mama... - U čekaonicu. Odmah! 606 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Da, dobro. 607 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Dobro? 608 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Počet ćemo od 100 mikrograma 609 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 i vidjeti treba li povećati dozu. 610 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 U početku će biti teško. 611 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 U redu, ljudi. 612 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 Očigledno gledamo iste brojke, 613 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 pa već znate što ću reći. 614 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - No stvar je u tome... - Ne. 615 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 Ako želimo srezati troškove 616 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 u sljedećem periodu... 617 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Zgodan imidž. Što ima? - Ništa. 618 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 Liječnik je prepisao prvi recept. 619 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - Tko? - Dr. Lydell u Lakelandu. 620 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Sereš. 621 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Istina je. 622 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Provjeri. 623 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Provjeravam. 624 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}Sto mikrića. Velika stvar. 625 00:35:32,046 --> 00:35:33,588 Meni je velika. 626 00:35:33,588 --> 00:35:36,171 Napumpala je mog čovjeka od devet milijuna. 627 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Misliš da je trudan? - Da, prilično trudan. 628 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Izričito ti je rekao da će prepisivati Lonafen? 629 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Želi sudjelovati u promociji, a ja sam se složila. 630 00:35:45,338 --> 00:35:47,088 Rekla si da imamo promociju? 631 00:35:47,088 --> 00:35:50,755 Ne, nego da će on to pokrenuti i bit će sjajna. 632 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Promocije su prljava mala tajna farmaceutske industrije, 633 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 samo što nije mala ni tajna. 634 00:35:56,005 --> 00:35:59,505 Što su promocije? To je kad odvedete liječnike 635 00:35:59,505 --> 00:36:03,046 na Havaje ili Pebble Beach i ako radite sve kako treba, 636 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 neka budala na brzinu pročita materijal 637 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 nakon čega se svi opijaju i zavode cure iz prodaje. 638 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 A onda se vrate kući i prepisuju vaš lijek. 639 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 To je legalna prijevara 640 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 i svi su to radili. 641 00:36:16,005 --> 00:36:17,255 I mi bismo to radili. 642 00:36:18,838 --> 00:36:19,921 No bili smo švorc. 643 00:36:19,921 --> 00:36:24,046 Hoteli, letovi, posluga. Tko će to organizirati? 644 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - Kathy? - Catherine. 645 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Ne mora to biti ništa spektakularno. 646 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 Vozi PT Cruisera, razvodi se i usamljen je. 647 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Rado bi držao predavanje na štandu s tacosima. 648 00:36:35,088 --> 00:36:36,171 Nema jebene šanse. 649 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 OSAM STOTINA DOLARA 650 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Problem je u tome što je pod neravan. 651 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Zato ćemo morati gađati krivulju, a onda... 652 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 Imam ideju. 653 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 Što ako odjebemo Brenta Larkina? 654 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 Super. Kako? 655 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Sami ćemo organizirati jeftinu prezentaciju. 656 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Ne... 657 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Zašto ne? - Neću staviti muda na panj. 658 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 Jako jeftino. 659 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 Uložimo po 400 dolara. 660 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Deset posto provizije od devet milijuna godišnje. 661 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 Glupan neće dobiti ništa. 662 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Hajde. - Ne znam. 663 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Što ne znaš? 664 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 Jedan je mudrac rekao da je to lutrija. 665 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 Moraš imati hrabrosti da počešeš muda. 666 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Pogledaj taj panel. Čut ćeš onaj lijepi zvuk. 667 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Čut ćeš zvuk. - Sviđaš mi se. 668 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Dobro. 669 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 TOČNO U 20 H! 670 00:37:57,796 --> 00:38:00,505 - Sačuvao sam ti mjesto. - Gdje su liječnici? 671 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Pola ih nema vremena, a ostali nisu došli. 672 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Jebemti! 673 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 A Lydell? 674 00:38:06,338 --> 00:38:08,546 Htio sam mu javiti da ne dolazi, 675 00:38:08,546 --> 00:38:11,046 ali tvoj je plijen, pa to prepuštam tebi. 676 00:38:11,046 --> 00:38:13,380 - Ne. Održat ćemo prezentaciju. - Liza. 677 00:38:13,380 --> 00:38:16,046 Uvalili smo se u govna. 678 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Imamo dvoranu i hranu! 679 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Da, a na obrascu za prijavu moraju biti imena liječnika. 680 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Ili će nam doći federalci. 681 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 Bok! Je li tko ovdje liječnik? 682 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 Ja sam podijatar. 683 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 On je šarlatan. Ja sam podijatar. 684 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 Želite li sa mnom na rebarca i vino? 685 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Mislim da želim. 686 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Da? I vi? 687 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Hej, Liza! Mislio sam da ćemo se družiti! Dođi! 688 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Sad ću doći. - Hej, kamo ćeš? 689 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Žao mi je, Liza. Dogodila se prometna na autocesti. 690 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Nema nikakvih problema. 691 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Jesu li svi otišli? 692 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Dr. Lydelle, shvaćam. 693 00:39:25,005 --> 00:39:27,255 Slušajte. Kako je Matt? 694 00:39:27,255 --> 00:39:30,296 - Tko je Matt? - Vaš pacijent. Je li Lonafen pomogao? 695 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - Što? - Kako je on? 696 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Dajte. Recite mi. 697 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Vidio sam ga jučer. 698 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 Rekao je da bi me razbio jer mu nisam odavno promijenio lijek. 699 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Živa istina. 700 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 Lijek djeluje baš kako je rekla. 701 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 Nakratko me vratio u život. 702 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 Zar ćete mu dati nešto drugo? 703 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Neću slušati osobu na čiju promociju nitko nije došao. 704 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 Bilo je grozno. Shvaćam. 705 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 Zaslužujete veliku publiku. Ogromnu. 706 00:40:04,005 --> 00:40:06,630 - Drugi liječnici moraju vas čuti. - Oni ljudi? 707 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Ne oni. Oni su podijatri. Oni iz struke. 708 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Struka mora čuti, iako ste Praxiomov čovjek, 709 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 kao i svi ostali u državi, 710 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 da ste prepisali pravi lijek svom pacijentu. 711 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 Da, vaš lijek. 712 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Što još želite? - Dajte. 713 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Kako navesti liječnike da prepišu bolji lijek? 714 00:40:24,255 --> 00:40:27,380 - I zaraditi? - Da. Takvo bi tržište trebalo biti. 715 00:40:28,046 --> 00:40:31,046 Trenutačno je trulo. Pomognite da ga promijenim. 716 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 Dajte. Pomognite mi. 717 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Kako? 718 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 Ne znam. 719 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 Počnimo s hladnim rebarcima i pijanim podijatrima. 720 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 Rekao sam: „Nisam šećeraš. Samo želim kolonoskopiju.” 721 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 To je to. Probila sam se na tržište. 722 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Znam s kim želim otići kući ! 723 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 To! 724 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 Znam s kim želim otići kući ! 725 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 Znam s kim želim otići kući 726 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 Odvedi me kući 727 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 Vidio sam tragove nožnih prstiju na vjetrobranu. 728 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Podigao sam stopalo. 729 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 Nije odgovaralo. 730 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 Tada sam znao da će se udati za njega. 731 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 Žao mi je, Nate. 732 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Usput, nisam prekršila zakon. 733 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Pete je to obavio. 734 00:41:51,005 --> 00:41:53,838 Prilagodit ćemo honorar vašem kliničkom iskustvu. 735 00:41:53,838 --> 00:41:54,838 TISUĆU DOLARA 736 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Mom kliničkom iskustvu? 737 00:41:56,796 --> 00:42:00,338 Možemo vam dati 1500 dolara po govoru, tri govora tjedno, 738 00:42:00,338 --> 00:42:03,380 ako sve pacijente prebacite s Xeraphena na Lonafen. 739 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Prijatelji! - Dobro! 740 00:42:06,380 --> 00:42:07,713 Prijatelji zauvijek ! 741 00:42:07,713 --> 00:42:09,796 - Sigurno stigni kući. - Ti idi kući. 742 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - Vidimo se uskoro. - Idi kući. 743 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - U redu, bok. - Svi idu kući. 744 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 Koji je to bio vrag? 745 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Upravo smo upecali veliku ribu! 746 00:42:19,255 --> 00:42:21,588 Četiri i pol tisuće? Je li to legalno? 747 00:42:21,588 --> 00:42:23,588 Voziš 110 gdje je dopušteno 105. 748 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Svi ostali voze 130. 749 00:42:25,671 --> 00:42:29,921 Izbacili smo najbolji lijek protiv bolova od raka, koga boli kurac? 750 00:42:29,921 --> 00:42:33,921 - Ako je toliko dobar, zašto mu plaćamo? - Ako mi nećemo, netko hoće. 751 00:42:33,921 --> 00:42:37,421 U našem je poslu važno prići toj granici, no ne je prijeći. 752 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - A ako je prijeđemo? - Dobiješ kaznu. Globu. 753 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 To su troškovi marketinga. 754 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 - Ali mi nemamo novca za marketing! - Imat ćemo! Isuse, Liza! 755 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 Spasila si tvrtku! 756 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 Pomoći ćeš tisućama oboljelih od raka! 757 00:42:51,046 --> 00:42:55,171 Prije tri tjedna bila si striptizeta, a sad si farmaceutska legenda! 758 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Budi sretna! 759 00:42:56,421 --> 00:43:00,505 Sretna sam! Bilo je kul! Rekla sam ti da može i jeftino. 760 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Ne? - Sretan put. 761 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 I tebi. 762 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Baci mi laganu loptu. Idemo! 763 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Hajde. 764 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Hej, udaraču! 765 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Idemo, Side! 766 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Sad je Laura, imaš priliku. 767 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Žao mi je! - Side! 768 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 Jesi li dobro? 769 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Nisam! Viri li mi kost? 770 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Vidite li? Možete li... 771 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Jesam te, naivčino! 772 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Dva boda! 773 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Sidney, baš si govno! 774 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Jesi li dobro? 775 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Jesam. 776 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 Hej! 777 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Stari! 778 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Koji kurac? 779 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Gledaj. Tip prepisuje Lonafen šakom i kapom. 780 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Jebote. - Četiristo mikrića. 781 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Šesto. Osamsto. 782 00:43:52,255 --> 00:43:55,505 - Prebacio je 40 pacijenata u tri dana. - O, Bože. 783 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Dakle... 784 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Što? Zašto? 785 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Ma daj. 786 00:44:05,963 --> 00:44:07,296 „Početnica godine.” 787 00:44:07,296 --> 00:44:10,088 - Sjeti me se kad je založiš. - Neću je založiti. 788 00:44:11,005 --> 00:44:12,213 Pete, ovo je zbilja... 789 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 - Možeš li? - Da. Evo je. 790 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Ovo je zbilja... 791 00:44:20,171 --> 00:44:22,213 Ove godine nećeš zaraditi 100 000. 792 00:44:23,421 --> 00:44:24,963 Bit će negdje oko 600 000. 793 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Čudno, zar ne? 794 00:44:34,213 --> 00:44:37,255 Jesi li sretna? Što je ovo? Nešto nije u redu? 795 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 Dogovor je dogovor, zar ne? 796 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 Možeš me poljubiti gdje god želiš. 797 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Ali budi upozorena, 798 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 studije su pokazale visok rizik od ovisnosti. 799 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Hvala ti. 800 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Jebemti. 801 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Što? 802 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Mama, auto ti se pokvario. 803 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Liza. 804 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Tvoj je. 805 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Ne. - Da. 806 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Ne mogu. 807 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Prodaj ga. Kupi skuter. 808 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Uzmi ga. - To je... Liza! 809 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Uzmi ga! - Ajme... 810 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Liza... - Sretna si? 811 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 O, Bože, da. 812 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 To je tako... Hvala ti! 813 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Ulazi u njega! 814 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Hvala ti! 815 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Tako bliješti! 816 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 S kamatama. 817 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - Hej, ja... - U redu. 818 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Kako to da ovoliko zarađuješ? 819 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Imam 10 % provizije na ukupnu prodaju. To je... 820 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Samo si ušetala onamo i odjednom... 821 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Donosim olakšanje oboljelima od raka koji su u agoniji. 822 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Je li to problem? 823 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 To te muči? 824 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Budi sretna. 825 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 Oboje ste izbrisani. 826 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Pečete se na jebenom ražnju. 827 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - U redu. - Skupite stvari i idite. Ozbiljno. 828 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Grintavi Gary. - Zločesti medo. 829 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 Zabranio sam vam održavanje promocije. 830 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 Zašto mrziš promocije? 831 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Mrzim neposlušne seronje koji riskiraju ugled ove tvrtke. 832 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Ova tvrtka nema ugled jer ti nikad ne riskiraš. 833 00:46:51,588 --> 00:46:55,338 Ne možete ovako! Treba vam ekipa za provjeru govornika... 834 00:46:55,338 --> 00:46:56,338 Uposlimo ih! 835 00:46:56,338 --> 00:46:59,463 ...koji bi mogao biti preprodavač pod nadzorom DEA-e! 836 00:46:59,463 --> 00:47:01,296 Lydell nije preprodavač. 837 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Znao bi to da si ikad bio na terenu. 838 00:47:03,588 --> 00:47:07,296 Dobro! Čekaj da vas dr. Jack izbaci kad dozna što ste učinili. 839 00:47:07,296 --> 00:47:11,713 Što to? Zaradili 200 000 dolara neto ovaj tjedan od jednog liječnika. 840 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Ali ne daj se omesti, otpusti nas. 841 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Ne. Mislim, to je ohrabrujući rezultat. 842 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 Moram smisliti kako šefu predstaviti program. 843 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - I preuzeti zasluge? - Jack zna, ne smeta mu. 844 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 U redu. 845 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 Odobreno nam je pokretanje programa na jugoistoku. 846 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 Zapošljavamo. 847 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Baci pogled. 848 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Recite nam nešto o sebi. 849 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Diplomirala sam medicinu na Floridi, 850 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 Staž u Mercku. Zastupala sam Pfizer. 851 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Da. - Ne. 852 00:48:05,046 --> 00:48:07,546 Diplomirali ste farmakologiju na Amherstu? 853 00:48:07,546 --> 00:48:10,713 - Nisam znao da imaju taj studij. - Jedan od najboljih. 854 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 Koja je ono njihova maskota? 855 00:48:16,421 --> 00:48:17,755 - Oprostite. - U redu je. 856 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 Koja je vaša priča, iskreno? 857 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 U redu. Iskreno. 858 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 Nakon škole prodavala sam gume za minimalac plus proviziju 859 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 koju je moj šef zadržavao za sebe. 860 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 Nakon deset godina dala sam otkaz 861 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 i sad radim isto, prodajem vrata za tuš kabine. 862 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 CPAP uređaje, jacuzzi kade... 863 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Papige, ulja, stvarčice za povećanje penisa. 864 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Pili su žesticu s mene. Plesovi u krilu. 865 00:48:53,005 --> 00:48:54,213 Moje dostojanstvo. 866 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 Zašto želite prodavati lijekove? 867 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 Kad alimentacija kasni, dijete mi nema što jesti. 868 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 Da mogu prestati lagati djeci o svom poslu. 869 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Zašto mislite da ćete liječniku prodati naš lijek? 870 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Najbolji lijek na tržištu 871 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 s deset puta bržim djelovanjem od konkurenata. 872 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 Jer bih za deset posto provizije žvakala goruće britvice. 873 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Jer spavam s onkologom iz Plant Cityja. 874 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Promovirala sam rum Malibu 875 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 i bila sam Miss Hawaiian Tropic u Pensacoli. 876 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - Kvragu, ne. - Kriste, da. 877 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Ma daj. 878 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 Otac mi je liječnik za bolove 879 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 i rekao je da će prepisivati vaš lijek ako me zaposlite. 880 00:49:40,088 --> 00:49:42,046 Znači, 110 gdje je dopušteno 105? 881 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Dobro nam došli. 882 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Jebote, ne. 883 00:49:56,755 --> 00:49:59,546 Možeš zaposliti plavušu ako ja mogu svoju mamu. 884 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Požalit ćeš. 885 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 I ti. 886 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Pravilo dr. Jacka. 887 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 Samo specijalisti. 888 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 Oni nisu specijalisti. 889 00:50:07,588 --> 00:50:11,296 Jesu, za preživljavanje. Baš ono što tebi očajnički treba. 890 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 DA 891 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Ono što radite danas 892 00:50:15,421 --> 00:50:17,421 govori vam što ćete biti sutra. 893 00:50:17,421 --> 00:50:18,338 ŠTO JA DOBIVAM 894 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 Morate raditi kao da ste stjerani u kut. 895 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Teritorij nije samo područje na kojem radite, nego vaše vlasništvo. 896 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Dobro? Teritorij je vaš. 897 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 Teritorij je vaš i liječnik je vaš. 898 00:50:33,380 --> 00:50:36,463 - Teritorij je vaš, liječnik je vaš. - Liječnik je naš. 899 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - Teritorij je vaš, liječnik je vaš! - Liječnik je naš! 900 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Teritorij je vaš! - Liječnik je naš! 901 00:50:42,921 --> 00:50:47,046 Ovisili smo o milosti kliničkih čuvarica, a 50-godišnja sestra 902 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 ništa ne mrzi kao seksi curu koja zarađuje dvostruko više od nje. 903 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Recite mi kad mogu vidjeti liječnika. 904 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Hej, Sonya. Kako si? 905 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 KLINIKA ZA BOL 906 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Hej. 907 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}Osvajanje liječnika je umjetnost. 908 00:51:04,338 --> 00:51:07,421 Svaki proizvođač lijekova pokušava im dati novac. 909 00:51:07,421 --> 00:51:10,755 Ne možete im samo dati ček. Mislit će da ste ozvučeni. 910 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Nisam siguran... - Da mi možete vjerovati? 911 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Doktore, imam dva kredita i troje djece, jedno s posebnim potrebama. 912 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Ako dođete na promociju, bit ćete moj partner i moj opstanak. 913 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Hodat ću kroz vatru da vas zaštitim. 914 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 OVISNICI O KOCKANJU 915 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Hvala na otvaranju, doktore. 916 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 Ne zaboravite ovo. 917 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 Prodavači moraju biti snalažljivi. 918 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 Možeš li sa mnom? 919 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 Samo prvi put. 920 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Ne, vrijeme je da raširiš krila, ptičice. 921 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Možeš ti to. 922 00:52:09,546 --> 00:52:11,088 Naši imućni konkurenti 923 00:52:11,088 --> 00:52:14,255 borili su se oko prestižnih liječnika s Mayo Clinica. 924 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Dr. Davise? 925 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Jackie Drake, Zanna. 926 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 Mi smo ciljali ljude koje Pfizer ne bi pogledao. 927 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Kako ste? 928 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 Pa... Trenutačno sam sjajno, hvala vam. 929 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 Bez te ekipe očajničkih prodavača 930 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 nikad ne bismo otkrili zlatni rudnik očajničkih liječnika. 931 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Hvala vam na dolasku. 932 00:52:37,713 --> 00:52:39,880 Na našim skupovima moglo se naučiti 933 00:52:39,880 --> 00:52:43,130 da su liječnici jednako pohlepni i pohotni kao i svi. 934 00:53:04,546 --> 00:53:06,046 Po čemu smo se izdvajali? 935 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Govorila sam prodavačima da liječnike ne doživljavaju kao kupce. 936 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 Budite im poput obitelji. 937 00:53:13,588 --> 00:53:16,588 Vozili smo ih na aerodrom. Šetali im pse. 938 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 Slušali njihove balade. 939 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 Trebali su nas. 940 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Tako je gusta. - Treba se naviknuti. 941 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Ali sviđa mi se. - Da? 942 00:53:35,421 --> 00:53:36,713 Sviđa mi se osjećaj. 943 00:53:36,713 --> 00:53:39,588 - Malo brže hodam, osjećam se viši. - Poskakuješ. 944 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Otkud ti ovdje? 945 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Sjajno miriše. 946 00:54:13,380 --> 00:54:15,213 Onih 110 gdje je dopušteno 105. 947 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Možda smo ponekad vozili i 115, 948 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 ali to je bilo potrebno da uspijemo 949 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 dostaviti najbolji lijek potrebitim pacijentima. 950 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Nije bilo lijepo, ali pobijedili smo. 951 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 86 % TRŽIŠTA! 952 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}U jednom smo kvartalu osvojili 86 % tržišnog udjela na JI-u. 953 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Liječnik je vaš! 954 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Sudbina je vaša! 955 00:54:58,921 --> 00:55:01,546 Igrali smo prljavo, ali na kraju krajeva 956 00:55:01,546 --> 00:55:04,046 naš je lijek stizao do pravih pacijenata. 957 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 I znate što? U subotu sam rekla: „Djeco, idemo nekamo. 958 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 Mamu više ne boli.” I otišli smo planinariti, zamislite. 959 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - Tko bi rekao. - Doktor će vas primiti. 960 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Svi su bili sretni. 961 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 Dobro, osim konkurencije. 962 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Jesi li sretna? 963 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Kradeš mi doktore? 964 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Sretna sam jer sam spasila ljude od vašeg otrova. 965 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Misliš da si faca? Vi ste šala. 966 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 Svi se smiju vašim bijednim promocijama 967 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 u striptiz barovima. 968 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Još su smješniji vaši programi, zabranjeni jer ste lupeži. 969 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 Zato možemo novac za marketing uložiti 970 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 u uništavanje vas bijednika. 971 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Probudili ste zmaja. - Zmaj radi u marketingu? 972 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Radi u guženju. Svidjet ćeš mu se. 973 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Jedva čekam. Bok, dr. Lydelle! 974 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Uživaj u macaronima. 975 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Vježbali ste na orbitreku? - Itekako. 976 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Sjajno izgledate. - Još malo pa 5 km. 977 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Ako se pitate zašto Praxiom 978 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 nije pokušao uzvratiti boljim programima i novcem, 979 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 nisu mogli. 980 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Bol je bol. 981 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Artritis, bol nakon operacije... 982 00:56:17,380 --> 00:56:20,296 Bol je bol, ljudi. I kod... 983 00:56:20,296 --> 00:56:23,296 Federalci su ih uhitili zbog off-label marketinga, 984 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 odnosno plaćanja liječnicima da prepisuju fentanil, 985 00:56:26,755 --> 00:56:31,088 ne samo pacijentima s tolerancijom na opijate, nego svima i za bilo što. 986 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Glavobolje, zanoktice. „Uzmite fentanil.” 987 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 Kako vas zakon štiti od takvih gadova? 988 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 Nikako. 989 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 Praxiom nije zatvoren. 990 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 Nitko nije završio u zatvoru. 991 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 Dobili su standardnu globu 992 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 i zabranu podmićivanja liječnika... 993 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 na pet godina. 994 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 O, Bože. 995 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Mogu se vidjeti ovdje. 996 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 Imamo dva kata i imam vlastitu sobu. 997 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Tvrtkin stan? Ali i dalje plaćate najam? 998 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Da. Mislim, kad gledamo širu sliku, 999 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 ormar mi je veći od stare sobe. 1000 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 Imamo i jacuzzi, a najbolji frend mi je 1001 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 Meksički zaljev. 1002 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Bok. 1003 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Kul, zar ne? 1004 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Da, sjajno izgleda. 1005 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Pozdravi mamu. 1006 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - Bok. - Bok. 1007 00:57:38,421 --> 00:57:40,130 - O, Bože. - Ajme. 1008 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - U redu, dođi. - Kakvo mjesto! 1009 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Bok. 1010 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Hvala. 1011 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Vunu rabimo za tkanje, 1012 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 a izmet je čudesno gnojivo za naše gardenije. 1013 00:57:59,588 --> 00:58:00,671 Gdje da potpišem? 1014 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Neugodno mi je, ali imamo 80 kandidata za pet mjesta na sedmoj godini. 1015 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 Koliko možete platiti? 1016 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 Punu školarinu. 1017 00:58:13,630 --> 00:58:16,713 Novac je dostojanstvo. Ne moraš moliti za priliku. 1018 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Mnogo mi je značilo napokon biti jedna od onih 1019 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 koje ne možeš posramiti ni zajebati. 1020 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - Možete li platiti uvećanu školarinu? - Što je to? 1021 00:58:26,046 --> 00:58:28,671 - Dvostruko. - Zašto bih platila dvostruko? 1022 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Škola se zadužila da kupi životinje 1023 00:58:31,880 --> 00:58:35,630 pa za nastavak programa trebamo pomoć zajednice. 1024 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Plaćaš veće poreze, 1025 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 ali igra je ista, samo za više novca 1026 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 i smrdi na gardenije i alpakina govna. 1027 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Onda dvostruko. 1028 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Bok. 1029 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Hej. 1030 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - O, Bože. - Što je? 1031 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 Toranj od kokica znači 1032 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 da ćeš tražiti neko sranje. 1033 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - Možda sam samo ljubazna. - Da, baš. 1034 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 Uzrujana sam zbog naših promocija. 1035 00:59:10,171 --> 00:59:12,546 Znam, odvratne su i neprimjerene, 1036 00:59:12,546 --> 00:59:15,755 ali dovest ćemo ih u red kad pustimo dionice u promet. 1037 00:59:15,755 --> 00:59:18,255 Volim ja promocije, kad mi ih dopuste. 1038 00:59:18,255 --> 00:59:19,171 Mama. 1039 00:59:19,171 --> 00:59:23,546 Ali Pete daje sav moj novac curi koja naziva stranke u donjem rublju. 1040 00:59:23,546 --> 00:59:25,505 Zaradila si 30 000. Dobro. 1041 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Tina je zaradila 125. 1042 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 Ujutro se nalazim s dr. Jackom, moram se koncentrirati. 1043 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Važno je da budem u toku. - U redu, još bolje. 1044 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Reci mu da bismo honorare trebali oduzeti od neto iznosa. 1045 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 Onda bih imala najbolje rezultate u ekipi. 1046 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - U redu. - Ozbiljno. 1047 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 Razmislit ću. 1048 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 Hvala ti. 1049 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Bok! 1050 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Hej. - Trebaš pomoć? 1051 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Ne bi škodilo. 1052 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 Znaš francuski? 1053 00:59:53,713 --> 00:59:56,963 - Tvoja mama nikad ne traži usluge? - Ne. Mrtva je. 1054 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 U redu, tata. 1055 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 I on. 1056 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Pete, tako mi je žao. 1057 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Ne treba ti biti. Bili bi grozni baka i djed. 1058 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Što? 1059 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Zbilja? Očekivao sam da će objaviti. 1060 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 Tina je trudna. 1061 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 Zaključak trećeg kvartala, 96 milijuna na jugoistoku. 1062 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Promocija se isplatila. 1063 01:00:15,796 --> 01:00:19,005 Ako se 86 % udjela preslika na cijelo tržište, a hoće, 1064 01:00:19,005 --> 01:00:21,213 uz promocije po cijeloj zemlji 1065 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 doći ćemo blizu milijarde godišnje. 1066 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Minus pola milijarde kazni zbog isplate liječnicima. 1067 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Ne. Kako je Pete rekao, 1068 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 nakon izlaska na tržište sve će biti pod nadzorom. 1069 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Jer nadzor i etika tvoja su područja, Liza? 1070 01:00:40,296 --> 01:00:43,380 - Trebali bi biti svačija, Brente. - Da, trebali bi. 1071 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Usput, dobio sam paket od Randyja Drakea, tvog bivšeg muža. 1072 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Želi ispraviti neke podatke iz tvoje biografije. 1073 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Nisi studirala, nisi završila ni srednju školu, 1074 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 a prije ovog bila si striptizeta. 1075 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Daj mi to. - Čekaj malo! Čekaj. 1076 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 Vjerujem da ste se tako upoznali. 1077 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 A tvoja blistava farmaceutska karijera... 1078 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 Sve si izmislila. 1079 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 Osim ako ne računamo ono kad si preprodavala drogu 1080 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 i zbog čega si osuđena 2010. 1081 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 Prodavala sam bombone s THC-om. 1082 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Između ostalog i ljudima s bolovima, što je... 1083 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 Odslužila si tri mjeseca, 1084 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 što znači da si lagala u prijavnici za posao. 1085 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 Tako bacaš omotnicu na moj stol? 1086 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 Mislio sam da trebate znati istinu. 1087 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 Istina je da si nepristojan prema mladoj dami. 1088 01:01:48,671 --> 01:01:50,421 Gledaj me dok ti se obraćam. 1089 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Gospodine, ne slažem se, mislim... 1090 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 Nisam te pitao za mišljenje. 1091 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Liza Drake je pomogla da spasimo ovu tvrtku. 1092 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Liza, unaprijedit ću te. Bit ćeš generalna voditeljica prodaje. 1093 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Isuse, puno vam hvala. 1094 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Hvala vam. 1095 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 Rado bih te ošamario. 1096 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 Pete? 1097 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 Da, gospodine. 1098 01:02:22,921 --> 01:02:24,213 Ti si direktor. 1099 01:02:27,088 --> 01:02:28,088 Hvala, gospodine. 1100 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Neću raditi za Petea. - Znaš što, Brente? 1101 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 Neću prihvatiti tvoj otkaz. 1102 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 Ma daj, Pete. 1103 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Prvo ću ti reći nešto iz dubine duše. 1104 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 Jebi se, podla zmijo. 1105 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 Otpušten si. 1106 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Jebote, Pete. 1107 01:02:54,755 --> 01:02:58,421 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz ulaže sve na Zannu. 1108 01:02:58,421 --> 01:03:02,755 {\an8}Farmaceutska tvrtka s Floride osvaja tržište revolucionarnim analgetikom. 1109 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}ZNA NA NASDAQU 1110 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}Tri, dva, jedan! 1111 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 ZDRAVLJE ZA SVE 1112 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 KLINIKA ZA BOLOVE 1113 01:03:22,796 --> 01:03:26,838 Nevjerojatno. Rast od 400 % u tri dana, kao u bajci. 1114 01:03:26,838 --> 01:03:29,088 Jučer smo se pitali tko su ovi, 1115 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 a danas su vodeća dionica godine. 1116 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Ovo je The Bullpen. Ja sam Guy Schatz. 1117 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Pete i ja smo opet unaprijeđeni. 1118 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 On u direktora, a ja na čelo marketinga. 1119 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Ubili ste Golijata! 1120 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Mi smo jebena Zlatna Horda! 1121 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Rasturamo rak. 1122 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Čime se bavimo? Rasturamo rak! 1123 01:04:30,546 --> 01:04:33,630 Nakon izlaska na tržište sve je izgledalo jako dobro, 1124 01:04:34,296 --> 01:04:37,005 ali pritisak uspjeha počeo je utjecati na šefa. 1125 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 Postao je čudan. 1126 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Slušajte me, ljudi! 1127 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Spustite pogled. 1128 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Pogledajte kako je pod prljav. 1129 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Znate li koliko košta laštenje ovog poda? 1130 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 Osamdeset tisuća dolara! 1131 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 Zato ćemo od sada u Zanna Therapeuticsu 1132 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 svi raditi bez cipela! 1133 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Čini li mi se ili je počeo gubiti razum? 1134 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 Mislim da ga je ostavio kod kuće. 1135 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 - Ne gledaj me. - On je velikan, pokažite poštovanje. 1136 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 Imate ružne nožne prste? Idite pedikeru! 1137 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Ružna stopala? Nosite čarape! 1138 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Hej! Izujte cipele! 1139 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Izujte cipele! 1140 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 A ta uloga dementnog škrca 1141 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 nije se uklapala u plan dovođenja promocija u red. 1142 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 Mislim da je odjel za provjeru nepotreban trošak. 1143 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 Gospodine, ogromne kazne nepotreban su trošak. 1144 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Odjel za provjeru je sitnica. - Sitnica? 1145 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Izgradili smo tvrtku jer se nismo bojali gristi. 1146 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 To je točno. 1147 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 Gospodine, želim reći, 1148 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 kad su Pete i Liza osmislili strategiju plaćanja liječnika za recepte 1149 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 koju nikad nisam odobrio, moram reći, 1150 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 to je bilo... 1151 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Što? 1152 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Što imaš u džepu? - Sranje! 1153 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Prestani. Ne! - Što imaš u jebenom džepu? 1154 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 ...plaćanja liječnika za recepte... 1155 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - U redu. Mogu... - Nosi cipele! 1156 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Zmijo! Odjebi odavde! 1157 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - U redu! Idem! - Gubi se. 1158 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Zajebao sam, dobro? Žao mi je. Ispričavam se! 1159 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 To sam snimao samo za sebe. Da se zaštitim. 1160 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Paley je tvrdio da nas ne cinka snagama reda. 1161 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Volim te, Jack! 1162 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 Bio je paranoičan, ako bi došlo do sranja 1163 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 ili ako bi se pojavio zviždač, želio je imati osiguranje. 1164 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 Završio je na cesti, jadan koliko god jadan može biti 1165 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 čovjek koji je upravo zaradio 32 milijuna dolara. 1166 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 To! 1167 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Volim svoj život! 1168 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - Jebiga! - To! 1169 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Pij! 1170 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Ryane, zar sereš u sudoper? 1171 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 To je komplicirano pitanje. 1172 01:08:50,463 --> 01:08:51,671 Skoro sam zaboravio. 1173 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Ugovor za tvoje dionice. 1174 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 Vrijede šest milijuna dolara. 1175 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 Moći ćeš ih prodati za 20. 1176 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 Ne treba mi 20. Uzet ću šest. 1177 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 Ne možeš ih prodati dok ne ostvariš pravo na kupnju. 1178 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Koji je to kurac? 1179 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Nema veze. Što god, učinit ću to. 1180 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 Moraš biti u tvrtki godinu dana, 1181 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 dakle moraš čekati još šest mjeseci. 1182 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Naše su dionice hit, a ti ne znaš ništa o njima? 1183 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 Da, nemam pojma. 1184 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Ovo je poseban trenutak. 1185 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 Pljuvali su nas, ismijavali. 1186 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 Mislio sam da nećemo uspjeti, ali jesmo. 1187 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 Bogati? 1188 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 Sigurni. 1189 01:09:44,796 --> 01:09:45,921 Meni je sve isto. 1190 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 Drago mi je. 1191 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Ja se ne osjećam drukčije. Kao da je sve ostalo isto. 1192 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 Što je? Što ti smeta? 1193 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Zar nikad ne poželiš da smo uspjeli jer smo napravili nešto posebno, 1194 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 nešto bitno, a ne zato što su svi pohlepna govna? 1195 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Pomisliš li to? - Što želiš da ti kažem? 1196 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - Sredi promocije. - Pokaži mi sise. 1197 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 O, Bože. 1198 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 Oprosti, nisam tako mislio. 1199 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Oženjen sam. 1200 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 Nemoj. Neugodno je. Prestani. 1201 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - Znaš, zbilja te volim. Samo... - Prestani s tim. 1202 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 Ima li ikakve šanse da završimo u krevetu? 1203 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 Nikad. 1204 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 U redu. 1205 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Jack. 1206 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Ostavljaš me? 1207 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Idem nam po kavu. 1208 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Opusti se. Šalim se. 1209 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Hvala za sinoć. Bilo je... 1210 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Bilo mi je lijepo. 1211 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Mačkica mi se buni. 1212 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - Imaš li soka od brusnice? - Odvratno. 1213 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Što? Zar je tako šokantno otkriti da ti je majka ljudsko biće? 1214 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Znaš što je najgore? 1215 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 Napokon me poštuju, prvi put u životu, 1216 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 a ti me sramotiš. Ali šokantno? Ne. 1217 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 Baš si uštogljena. 1218 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 Bilo je zabavno. 1219 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 Ne želim znati. 1220 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 Dok se nije rasplakao. 1221 01:11:48,296 --> 01:11:51,838 Ne znam ima li to veze s time što je spavao s mojom majkom, 1222 01:11:52,338 --> 01:11:55,380 ali nakon naše proslave šef je postao još čudniji. 1223 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Mobitele u torbu. 1224 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Torbicu. 1225 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Cipele. 1226 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 Jeste li za piće? 1227 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Da, što god ti piješ. 1228 01:13:03,338 --> 01:13:05,171 Ne zaslužujete to što ja pijem. 1229 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Što se događa u Birminghamu? 1230 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - Što se događa u Birminghamu? - Naš čovjek ondje. 1231 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Dr. Frazier? - Da. 1232 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 Znate koliko je recepata izdao prošlog tjedna? 1233 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Ne. - Četiri. 1234 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 A ovog tjedna? Četiri. Vidite li problem? 1235 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Prodaja nam stagnira. Ubijate ovu jebenu tvrtku. 1236 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Stagnira na 170 milijuna dolara po kvartalu jer smo pobijedili rak. 1237 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Ako ne rasteš, umireš. Gdje je naš rast? 1238 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - Na drugim tržištima s drugim lijekovima. - Lonafen je drugi lijek! 1239 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Liječnici to ne znaju jer nam je sjebana komunikacija! 1240 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Komunikacija? 1241 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Milijuni ljudi pate u bolovima 1242 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 od bubrežnih kamenaca, fibromialgije i postoperativne boli. 1243 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 A mi liječnicima govorimo da ga prepisuju samo kod raka? 1244 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Zašto rak?! 1245 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 Odobren je za oboljele od raka koji podnose opijate. 1246 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 Da. Mislim da dr. Neel želi... Liza. 1247 01:14:02,130 --> 01:14:03,130 Što je? 1248 01:14:03,130 --> 01:14:06,463 Dr. Neel želi reći, i posve je u pravu, da je bol bol. 1249 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Hvala ti. Upravo tako. 1250 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Bol je bol. 1251 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Tražit ćemo odobrenje za bubrežni kamenac? 1252 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Ne mislite valjda na off-label prepisivanje? 1253 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Možeš li ostaviti mene i Lizu da porazgovaramo? 1254 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Da. 1255 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 Ne možete ići s „bol je bol”. 1256 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Ne smijete prodavati off-label. - Liza. 1257 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - To nije... - Liza! 1258 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Razgovor je gotov. 1259 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Kakav ti je stan? - Predivan. 1260 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Je li vam udoban? - Jako. Sjajan je. Vrlo smo zahvalne. 1261 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Moram ti nešto pokazati. 1262 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Jebemti. 1263 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Ovo mi je dala... 1264 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Moja mama. - Da. 1265 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Poslala mi je tri komada. - Bože. Tako mi je žao. 1266 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Prekršila si kadrovski pravilnik kad si zaposlila majku. 1267 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - A to... - Kako? 1268 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Kako? Jer si zaposlila majku. 1269 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 A nisi dobila moju dozvolu. 1270 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Moraš je se riješiti. 1271 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 I moraš se pobrinuti da mi se više nikad ne javi. 1272 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 I neka ti ovo potpiše. 1273 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 Kad stječeš pravo na prodaju? 1274 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 U studenome. 1275 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Sad možeš ići. 1276 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Bol je bol! 1277 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Da! 1278 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Znate da smo čudesno pomogli oboljelima od raka. 1279 01:16:02,713 --> 01:16:05,630 A što je s migrenama ili postoperativnom boli? 1280 01:16:05,630 --> 01:16:07,546 - Pustit ćemo da ljudi pate? - Ne! 1281 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 Jebeš to. 1282 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 Jebeš rak. 1283 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Bol je... 1284 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Bol! 1285 01:16:12,838 --> 01:16:17,671 - Bol je... - Bol! 1286 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 To je to! 1287 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Molim te, potpiši ovo. 1288 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Oprosti, ali molim te, potpiši. 1289 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Može? - Zašto? 1290 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Ne. Što? 1291 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Ovo... 1292 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 Ovo nema smisla. Što sam učinila? 1293 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 Dr. Neelu nisu se svidjeli tvoji tornjevi od kokica. 1294 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 Nek' se jebe. Bila sam ljubazna. 1295 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Zbilja? Toliko si dobra srca da si pomislila: 1296 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 „Taj dementni bilijunaš voli karamelizirane kokice.” 1297 01:16:53,963 --> 01:16:55,380 - To nije u redu? - Ne. 1298 01:16:55,380 --> 01:16:58,546 Ne. Liza, nisi mi pomogla s novcem za mito, 1299 01:16:58,546 --> 01:17:01,088 pa sam mislila da će Jack intervenirati. 1300 01:17:01,088 --> 01:17:02,130 O, Bože. 1301 01:17:02,130 --> 01:17:05,921 Tražila si od njega novac za promociju? Što je tebi? 1302 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 To nije problem za njega. 1303 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Ne. A za mene? 1304 01:17:09,671 --> 01:17:13,171 Riskirala sam ugled da ti sredim posao, a ti me sramotiš. 1305 01:17:13,171 --> 01:17:14,463 Sama sebe sramotiš. 1306 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Zbilja? Ja sam se jebala sa šefom pred svima? 1307 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Ne budi prosta. - Nisam prosta. 1308 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Liza, ja sam jedina osoba 1309 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 koja je uvijek bila uz tebe. 1310 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Svi su govorili: „Luda Liza opet je zabrljala.” 1311 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - Ja nisam. - Da? 1312 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 I ti si mislila da sam jadna? 1313 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Ne. - Ali si lagala? 1314 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 To je tvoj trijumfalni roditeljski uspjeh? Pa bravo. 1315 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Ne, samo kažem... Bila sam uz tebe! 1316 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Dala sam vam život. 1317 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Ma daj, mama. Ostavila si nas baki i djedu 1318 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 i otišla u provod s tadašnjim dečkom. 1319 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Nemoj, znaš da si to učinila. 1320 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Otkad si tako nezahvalna? 1321 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Ti si... O, Bože. 1322 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Ne bi imala ništa od ovoga da nije bilo mene. 1323 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Znaš što? U redu. 1324 01:18:00,213 --> 01:18:02,921 Navedi jednu stvar koju si me naučila, osim: 1325 01:18:02,921 --> 01:18:06,130 „Udaj se mlada i rodi mu dijete da te ne ostavi.” 1326 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 Reci što si ikad učinila za mene. 1327 01:18:08,296 --> 01:18:12,213 - Naučila sam te preživjeti. - Preživjela sam tebe, mama! 1328 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 Ovdje sam zahvaljujući sebi. 1329 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Dođi, dušo, moramo ići. 1330 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...pokazuju da Amerikanci uzimaju goleme količine prepisanih lijekova. 1331 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Gledajte, sedam milijuna ljudi u ovoj zemlji 1332 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 uzima prepisane lijekove za... 1333 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Jesi li dobro? 1334 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Da. U redu. 1335 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 U redu. 1336 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Uzmi ruksak. Moramo ići. 1337 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Idemo. 1338 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - Da? - Dr. Jack je ljut kao ris. 1339 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 Lydell još nije počeo prepisivati off-label. 1340 01:19:11,963 --> 01:19:14,671 Upravo sam na putu za kliniku. Dobro? 1341 01:19:14,671 --> 01:19:17,588 Uzmi mobitel i stavi me na zvučnik. Pomoći ću ti. 1342 01:19:17,588 --> 01:19:21,046 - Znam razgovarati sa svojom strankom. - Onda nemoj sjebati! 1343 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Obećavaš? 1344 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 U redu, tata, i ja tebe volim. Dobro, i ja tebe... 1345 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Moram ići. Netko dolazi. 1346 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Govoriš njemački? 1347 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Ja sam Nijemac. 1348 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Došao sam ovamo sa šest godina. - Zašto ja to ne znam? 1349 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 Jer te to baš i ne zanima. 1350 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 Što? To nije istina. Zašto to govoriš? 1351 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 Je li sve u redu? 1352 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 Zašto ne bi bilo? 1353 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Ne znam. 1354 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Što imamo? 1355 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 Uglavnom kotlete i biftek. 1356 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 Jesi li dobro? 1357 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 Da. Ja... 1358 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Samo sam malo pod stresom. 1359 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Dođi. - Ne, dobro sam. 1360 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Zagrli me. 1361 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Već mi je bolje. - Sjajno. 1362 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Možemo li ući? - Naravno. 1363 01:20:28,546 --> 01:20:30,380 Hoćeš li mi reći što se događa? 1364 01:20:31,713 --> 01:20:35,921 Moram o nečemu razgovarati s tobom, ali molim te da to ostane među nama. 1365 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 Svakako. Samo reci. 1366 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Što je? 1367 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 Žele da počnemo 1368 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 tražiti od liječnika da prepisuju Lonafen off-label. 1369 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Morala sam to reći, drago mi je da si odbio. 1370 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Jesam li? 1371 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Ne. Ali... 1372 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - Ne stavljaj mi riječi u usta. - Nisam... 1373 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Ti bolje od mene znaš 1374 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 da ne smiješ prepisivati Lonafen za migrene ili bilo što. 1375 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Gdje si ti ono učila medicinu? 1376 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 Što se događa? Samo pazim na tebe. 1377 01:21:16,005 --> 01:21:19,796 Želiš da odbacim svoju profesionalnu procjenu i prihvatim tvoju? 1378 01:21:19,796 --> 01:21:22,171 - Nisam to rekla. - Želim rabat... 1379 01:21:22,671 --> 01:21:24,671 Želim 25 % od bruto iznosa zarade, 1380 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 na sve off-label recepte. 1381 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Može? 1382 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Prestani. 1383 01:22:01,338 --> 01:22:02,671 Nije stvar u boli. 1384 01:22:03,171 --> 01:22:05,713 Kad uzmeš fentanil, 1385 01:22:05,713 --> 01:22:08,296 on oslobađa iste spojeve koje osjeća majka 1386 01:22:08,296 --> 01:22:10,255 kad prvi put zagrli svoju bebu. 1387 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 Taj je osjećaj doslovno smisao ljudskog postojanja. 1388 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Zato mi je to s off-labelom došlo u pravi čas. 1389 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Doktor je otkrio da mi je rak u remisiji, 1390 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 što mu ja nisam rekao da bih nastavio dobivati Lonafen. 1391 01:22:26,588 --> 01:22:31,880 Bol mi se pogoršava, možda zbog neuropatije nakon kemoterapije. 1392 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 Onda ćemo nastaviti s Lonafenom ako vam pomaže. 1393 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 Ako ništa, dani u autosalonu prolazili su mnogo ugodnije. 1394 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 G. Jorgensene... 1395 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Dosadi li vam ikada smiješiti se? 1396 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Ne. 1397 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Hoće, ako se odvezete u toj Elantri. 1398 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 To je Toyota. 1399 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Ista stvar. 1400 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}BALIJSKI PLES 1401 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Hej! 1402 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Bene... Trebale bi odstupiti dva koraka unatrag. 1403 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - A odstupaju samo pola koraka. - Ne. 1404 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Cinda, nećemo danas o tome. Ovo nam je posljednja proba. 1405 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - Nastupamo za deset minuta. - Ili kao pola... 1406 01:24:14,296 --> 01:24:20,046 Zašto je dr. Frazier u Birminghamu izdao dva recepta za Xeraphen? 1407 01:24:20,046 --> 01:24:22,171 U redu je, nije ih naplatio. 1408 01:24:22,171 --> 01:24:24,046 Pacijent je imao vaučere. 1409 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Ne razumiješ, Nicole. U redu? 1410 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 Prodiru nam na tržište. Obaraju nam cijenu. 1411 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - Moraš to srediti. - U redu. Od početka. 1412 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Pheeb! Hej! 1413 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Shvaćaš? - Hej! Ispričavam se, gđice Drake. 1414 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 Ne znam što se događa. 1415 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 O, Bože. 1416 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Odmaknite se. 1417 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 U redu je, odmaknite se. 1418 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 U redu je, dušo. 1419 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 U redu je, diši... 1420 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Gledaj me, dušo. 1421 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 U redu je. Tako. Možete li se malo odmaknuti? Hvala. 1422 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Tako je, dušo. Samo diši. 1423 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 Naraslo je za tri milimetra od posljednjeg posjeta. 1424 01:25:07,713 --> 01:25:09,921 Ne možemo čekati prosinac. 1425 01:25:09,921 --> 01:25:12,755 Možemo li čekati dva tjedna? 1426 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 Ja ne bih čekao. 1427 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 O, Bože, dušo. 1428 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Phoebe, moraš zadržati lijekove u sebi. 1429 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Pokušaj ih zadržati. 1430 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Nisi mi ti jebena šefica. - Nisam... 1431 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Ne viči na mene! - Prestani. Ne vičem. 1432 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 U redu je. 1433 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Žao mi je. 1434 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Žao mi je, dušo. 1435 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Štedjela sam gdje sam mogla. Imam 235... 1436 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 Imam 239 000 dolara u gotovini. 1437 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Koliki biste kredit? 1438 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 Pa 450 000 dolara. Zato sam htjela podići zajam temeljem dionica 1439 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 koje vrijede blizu 15 milijuna. 1440 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 Sigurno će vrijediti više u studenom. 1441 01:26:07,630 --> 01:26:11,255 Nažalost, gđice Drake, farmaceutski je sektor vrlo nestabilan, 1442 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 a sa stajališta zajmodavca, 1443 01:26:14,130 --> 01:26:16,296 tko zna što će biti za tri mjeseca. 1444 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Zbilja mi je žao. 1445 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 Jedino što mi je preostalo bilo je 1446 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 kleknuti i moliti jedinu osobu koja je imala gotovinu 1447 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 i voljela bi me držati u šaci ovako velikom uslugom. 1448 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 No tad se sve promijenilo. 1449 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 A najgore je to što nitko to nije očekivao. 1450 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 A ponajmanje su to očekivali naši liječnici. 1451 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Svi smo bili poput purica koje uživaju na svojoj farmi. 1452 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Iz dana u dan zoblju ukusni kukuruz. 1453 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 I nakon godinu dana 1454 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 dođe treći četvrtak u studenome. 1455 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Mater ti jebem! 1456 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Sranje! - Sjećaš se Matta Ellistona? 1457 01:27:00,296 --> 01:27:04,880 Predozirao se jutros, umro bi da ga pas nije našao kako leži u podrumu! 1458 01:27:05,463 --> 01:27:07,921 Pustite me! Tužit ću te! 1459 01:27:07,921 --> 01:27:10,255 - Izbacite je. - Tužit ću te! 1460 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Izbacite je! - Pustite me! 1461 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Jebemti. 1462 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Jebemti. 1463 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 Neću ti više prepisivati Vicodin. Uzimaš previše. 1464 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Moram nešto dobiti, doktore. 1465 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Isuse. 1466 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Makni to. 1467 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 U redu, probajmo nešto novo. 1468 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Ovo uštrcavaš pod jezik. 1469 01:27:38,505 --> 01:27:39,838 Protiv bolova od raka. 1470 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 Jesi li dao pregledati taj madež na obrazu? 1471 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Nisam. - Meni izgleda kancerozno. 1472 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Da. 1473 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 Imate li Lonafena? 1474 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Nemam. - Ona ima Lonafena! 1475 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - Ne nosim ga. - Ona ima Lonafena! 1476 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - Imam gotovine. - Jebemti. 1477 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Ne nosim lijekove sa sobom. - Viđao sam vas ovdje. 1478 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Pričekajte dr. Lydella. 1479 01:28:49,421 --> 01:28:51,421 Molim vas, odmaknite se od auta. 1480 01:28:52,005 --> 01:28:53,546 - Vraćate se? - Odmaknite se! 1481 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - Nije dobro. - Propast. 1482 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 - Užas... - Treći kvartal će podbaciti. 1483 01:29:13,130 --> 01:29:17,463 Ali možemo umanjiti gubitak povećanjem prepisanih doza. 1484 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Što? - To je točno. 1485 01:29:18,671 --> 01:29:21,088 Model nije održiv s premalim gramažama. 1486 01:29:21,088 --> 01:29:23,838 - Male doze nas ubijaju. - Tako je. 1487 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Morat ćemo na titraciju. Veće doze, veća zarada. 1488 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 A Lydellovi pacijenti? 1489 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Moramo ih naći. - O tome i govorim. 1490 01:29:31,713 --> 01:29:34,713 Kamo sad idu. Uključi njihove liječnike u program... 1491 01:29:34,713 --> 01:29:35,963 Mislim na mrtve. 1492 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 Nismo mi krivi. 1493 01:29:37,838 --> 01:29:42,755 Ne. Odvjetnici kažu da naši pacijenti već primaju toliko kontroliranih lijekova 1494 01:29:42,755 --> 01:29:45,005 da mi ne možemo biti optuženi. 1495 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - Moram se javiti. - Tko je to? 1496 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - Rekao sam bez mobitela. - Sutra. 1497 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 Pregledat ćemo poruke konferencije. Nešto zabavno. 1498 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Može? 1499 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Da? 1500 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 Mislila sam da imamo još 24 sata do propasti tvrtke. 1501 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 Pomislila sam, zašto ne? 1502 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Jesi li dobro? 1503 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - Moramo razgovarati. - Što ima? 1504 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Sjećaš se moje kćeri Phoebe? - Da. 1505 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 Nije joj dobro. 1506 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 Mora na operaciju. 1507 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 Osiguranje to ne pokriva. 1508 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Štedjela sam koliko sam mogla, ali nedostaje mi još 450 000. 1509 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 Ne tražim dar. 1510 01:30:31,963 --> 01:30:36,630 - Htjela sam ti prodati svoje dionice. - Prije prava na prodaju? 1511 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Nećeš nas valjda napustiti? 1512 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Neću. 1513 01:30:43,421 --> 01:30:46,755 Ali zahvat je sljedeći mjesec, a dionice tek u studenome. 1514 01:30:46,755 --> 01:30:48,921 - To je problem. - Da. Vidim. 1515 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Ali slušaj ovo. 1516 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Kad mi je žena umirala, toliko sam obamro od šoka i tuge 1517 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 da nisam ni shvatio da mi je njezina bolest donijela 1518 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 novi osjećaj za vrijeme, kreativni plamen. 1519 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Iskoristi krizu kao svoj plamen. 1520 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Iznenadit će te za što si sve sposobna. 1521 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Možeš početi od potrage za tim pacijentima. 1522 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Kriza. 1523 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Plamen. 1524 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 Hajde. 1525 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 Phoebe te treba. 1526 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 PREMINUO - PREDOZIRANJE 1527 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Bok. 1528 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Hej, dušo. 1529 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Mama. 1530 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 U redu je. 1531 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 U redu je, dušo. 1532 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Idi do sestre, može? 1533 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Došla sam ti vratiti... 1534 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 O, Bože. 1535 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 Žao mi je, Camille. 1536 01:33:36,255 --> 01:33:37,463 Nisi ništa učinila. 1537 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Nisi ti kriva. 1538 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 Nisi loša osoba. 1539 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Neću se predati. 1540 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Neću odustati od svojih snova. 1541 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Moj će život imati smisla. 1542 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 Moj će život imati smisla. 1543 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA 1544 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 - Trebali biste imati odvjetnika. - U redu je. 1545 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 Želim da znate 1546 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 da sam sudjelovala u izradi programa naših promocija. 1547 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 Programa podmićivanja. 1548 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 Htjela sam ih dovesti u red. 1549 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Tko je još odobrio te programe? 1550 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 Eric Paley. 1551 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 Pete Brenner. 1552 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 Jack Neel. 1553 01:34:44,296 --> 01:34:47,130 Sve je krenulo od Jacka. Svjedočit ću o tome. 1554 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 Trebat će nam više od toga 1555 01:34:50,713 --> 01:34:52,421 jer dogodit će se sljedeće. 1556 01:34:52,921 --> 01:34:55,130 Neel će uzeti vrhunske odvjetnike 1557 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 koji će poroti ispričati tužnu priču o dobrom starčiću 1558 01:34:59,005 --> 01:35:01,505 kojega je obmanula prevarantica Liza Drake. 1559 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Ne, došla sam kao obična prodavačica. On je jebeni doktor i milijarder. 1560 01:35:06,755 --> 01:35:10,255 Pošteno. Ali ako ne želite preuzeti krivnju za svog šefa, 1561 01:35:10,255 --> 01:35:12,713 treba nam dokaz da je Neel bio umiješan. 1562 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Kakav dokaz? 1563 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Dokumenti. Tonski zapisi. 1564 01:35:15,838 --> 01:35:18,713 Ne shvaćate. On ništa ne radi osobno, 1565 01:35:19,213 --> 01:35:21,338 nije bio u uredu od objave dionica. 1566 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 Ne možete mu prići s mobitelom. 1567 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 Ima tipa s tom palicom koji... 1568 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 Poruke, e-poruke. 1569 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Donesite nam dokaz Neelove umiješanosti i možemo se nagoditi. 1570 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 Ima preklopni mobitel, ne šalje e-poruke. 1571 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Sve se odvija tako da ja... 1572 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Mi bismo poslali e-poruku direktoru... 1573 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Brenneru. - Da. 1574 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Onda bi je Brenner ispisao, Jack bi dodao bilješke pa bi... 1575 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Brenner bi nam to ukratko opisao i pojeo original. Ne znam. 1576 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 Možete li nam donijeti te ispise? 1577 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 Tako ćete izbjeći zatvor. 1578 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Dr. Jack imao je pravo. 1579 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Nitko nije tako nadahnut kao osoba stjerana u kut. 1580 01:36:08,671 --> 01:36:13,171 Peteu sam e-porukom javila da sam našla Lydellove pacijente kod 18 liječnika 1581 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 i da mi odmah treba četvrt milijuna da ih ubacim u program. 1582 01:36:16,838 --> 01:36:20,380 Rekla sam da žele članarine za golf, fakultetske školarine, 1583 01:36:20,380 --> 01:36:22,838 stvari o kojima bi Jack trebao odlučiti. 1584 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 A dr. Jack je ostavio svoj smrad po cijelom dokumentu. 1585 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 10 000 - ZLATNI ROLEX IZLAZAK - VEČERA 1586 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 Rekla sam Brenneru 1587 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 da to donese na sastanak prodaje koji smo imali te večeri. 1588 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 U redu, ovaj Patton. 1589 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Među nižima. 1590 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Jack neće platiti faks dok se dečko ne dokaže. 1591 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Zgodne tajce. 1592 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Je li sve u redu? 1593 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Da. 1594 01:37:06,088 --> 01:37:07,380 Izađi i aplaudiraj. 1595 01:37:22,171 --> 01:37:24,755 Svi znate tko sam Brenner mi je ime 1596 01:37:24,755 --> 01:37:27,671 Kad treba naći pacijente Najbolje se nosim s time 1597 01:37:27,671 --> 01:37:30,463 Razgovaramo s liječnicima Tražimo perspektivu 1598 01:37:30,463 --> 01:37:33,213 Recepti s malim dozama Ne donose nam lovu živu 1599 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Ne pomažu protiv boli I proračun ruše gadno 1600 01:37:35,838 --> 01:37:39,130 Želiš svoju proviziju ? Pokušaj ovako 1601 01:37:39,130 --> 01:37:41,921 Titracija, povećaj te doze, mama 1602 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 Titracija, idemo do 600 mikrograma 1603 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Titracija, povećaj te doze, mama 1604 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 Provizije naše rastu uz tih 600 mikrograma 1605 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Rast ! 1606 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Rast ! - Rast ! 1607 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Slušajte, ljudi! Imamo problem! 1608 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 Malo recepata. 1609 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Niske doze! 1610 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 I zato, od večeras, 1611 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 recepti za više od 600 mikrića donose dvostruku proviziju! 1612 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 Trostruku za više od 1600 mikrića! 1613 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 O tome vam govorim. Kužite me? 1614 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Liza! 1615 01:38:58,921 --> 01:39:00,838 Kamo ćeš? Radit ćemo po grupama. 1616 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Da. Phoebe je bolesna, Nicole će preuzeti moju, može? 1617 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Može. - Može. 1618 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - Mogu li ti kako pomoći? - U redu je. Bit će dobro. 1619 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 Vidimo se sutra. 1620 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Molit ću se za vas. - Hvala ti. 1621 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Jebote! 1622 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Daj mi to! - Koji kurac? 1623 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Koje si ti govno. 1624 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 Kad su ti došli? 1625 01:39:35,921 --> 01:39:37,255 Ja sam otišla k njima. 1626 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Zašto? 1627 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Zašto, Liza? Dovraga! 1628 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Sjećaš li se odakle sam te iščupao? 1629 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 - Da. - Pružio ti priliku? 1630 01:39:51,880 --> 01:39:55,213 Dao sam ti jebeni novi život, a ti mi ovako vraćaš? 1631 01:39:56,005 --> 01:39:58,671 - Pete, ubili smo ljude. - Gluposti! 1632 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 Učinili smo to, a ti sad još nagrađuješ veće doze. 1633 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 - Ne izdajemo mi recepte! - Mrtvi su zbog nas! 1634 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Zar zbilja ne shvaćaš? Ili te nije briga? Što je tebi? 1635 01:40:14,088 --> 01:40:18,338 Tebe je briga? Uhitili su ti velikog kupca pa si razvila savjest! 1636 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Jebi se. - Što su ti dali? 1637 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Sigurno nešto dobro kad si nas odlučila cinkati prije naplate. 1638 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Ne poznaješ me. - Ja sam ti, Liza. 1639 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Mi smo sebični gadovi. Samo što ti nemaš granice. 1640 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Ne, nisam poput tebe. 1641 01:40:35,296 --> 01:40:36,796 Nadam se da ćeš umrijeti. 1642 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Pete, riješit ćemo mi ovo. 1643 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Moraš se držati određene istine. 1644 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 Što to znači? 1645 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Pete, upetljan si. 1646 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 To se ne može poreći. 1647 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Dr. Neel će podmiriti pravne troškove. Gle... 1648 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Sredit ćemo ti nagodbu s mnogim prednostima... 1649 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 A dijete ću prvi put vidjeti kroz pleksiglas? 1650 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Nema jebene šanse. Ne pristajem na to. 1651 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 Zatvor nije u igri, 1652 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 ali tvoja imovina, kuća, štednja, 1653 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 ostat ćeš bez toga. 1654 01:41:20,796 --> 01:41:23,296 Volim te kao sina. Pobrinut ću se za tebe. 1655 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 Ni tebi ni obitelji ništa neće nedostajati 1656 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 do kraja života. 1657 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 Tvoja kuća i auti, 1658 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 školarina za tvoje dijete. 1659 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Moraš mi vjerovati. 1660 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 Ako svjedočim da ništa nisi znao. 1661 01:41:42,005 --> 01:41:43,755 Tako je najbolje za sve. 1662 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 Policija! Otvorite, gospodine! 1663 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Pete? 1664 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 Našli su čak i Erica Paleyja u Argentini. 1665 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Hoćeš li razgovarati? - Da. 1666 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Dr. Neel nije znao ništa o uroti. 1667 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Neelov je odvjetnik bio brži. 1668 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Gđice Drake? Kći vam je u sobi za oporavak. 1669 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Je li dobro? 1670 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Sve je sjajno prošlo. 1671 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Bok, dušo. 1672 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Čuješ li me? 1673 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 Čuješ li me? 1674 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 Dok su svi padali, 1675 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 Neel se držao priče i nitko nije mogao dokazati da laže. 1676 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}POSAO S BOLI 1677 01:43:10,421 --> 01:43:12,213 {\an8}Bio je na naslovnici Forbesa. 1678 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 Kad su ga pitali o optužnicama protiv svih u vezi s tvrtkom... 1679 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Moja uloga? 1680 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Bio sam ulagač. 1681 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Nisam znao pojedinosti njihovog poslovanja. 1682 01:43:25,546 --> 01:43:27,005 Bio sam pasivni ulagač. 1683 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 Oprosti mi. 1684 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 I meni je žao. 1685 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 Drago mi je vidjeti te. 1686 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Bok, bako. - Bok, dušo. 1687 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Kako si? 1688 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 Dobro. Sjajno. 1689 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Mama, kad si pokušavala od Jacka Neela izvući novac za promocije... 1690 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Opet ćemo o tome? - Ne. 1691 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Kad si mu se obratila, jesi li ga nazvala? 1692 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Nije mi dao svoj broj. 1693 01:44:12,630 --> 01:44:13,838 Samo adresu e-pošte. 1694 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Slala si e-poruke izravno njemu? 1695 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Koliko puta? 1696 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Nekoliko. 1697 01:44:25,046 --> 01:44:26,255 Jesi li ih spremila? 1698 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 „Moraš znati da, na primjer, 1699 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 Tina Murphy dobila je 8000 dolara za govor dr. Jacoba, a ja samo 900.” 1700 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 U redu. Nastavi. Samo... 1701 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 „Pa 22 000 dolara 1702 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 za Andreu Welch koja je toliko loša da mora podmićivati liječnike gdje god...” 1703 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Je li odgovorio? 1704 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Skrolaj. 1705 01:44:47,421 --> 01:44:49,088 OD: JACK NEEL PREDMET: BOK! 1706 01:44:49,088 --> 01:44:50,130 ZA: JACKIE DRAKE 1707 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Mama... Hvala Bogu da si takva drolja! 1708 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Naslovi nakon uhićenja dr. Jacka nisu bili baš ugodni. 1709 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 Spominje se Adrienne Jenkins, 1710 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 kći, 1711 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 22-godišnja korisnica Lonafena umrla 1712 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 od predoziranja fentanilom. 1713 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Emma Kowalski, majka. 1714 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 Sam Walter, suprug. 1715 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Mogu li vas prekinuti? 1716 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Da, naravno. 1717 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 Rekli ste da je rizik od predoziranja bio manji od 1 %... 1718 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Prema istraživanju. 1719 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 - Istraživanju? - Dr. Hartigana iz Mass Generala. 1720 01:46:00,255 --> 01:46:02,713 Elliot Hartigan. Istraživao sam Lonafen. 1721 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Lažno istraživanje? 1722 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Podaci su bili točni. 1723 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 Od 200 pacijenata u ispitnoj skupini pod dvogodišnjim kliničkim nadzorom, 1724 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 imali smo samo jedan slučaj predoziranja. 1725 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Ali nije spomenuto 1726 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 da su lijek uzimali pacijenti otporni na opijate 1727 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 uz nadzor odgovornih liječnika 1728 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 koji nisu bili potplaćeni da izdaju veće doze. 1729 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Ne samo to, 1730 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 subjekti su bili oboljeli od raka u četvrtoj fazi. 1731 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Prije nego što je ovisnost postala problem, 1732 01:46:34,213 --> 01:46:35,546 većina njih je umrla. 1733 01:46:36,046 --> 01:46:40,630 Kod pacijenata u ranijim fazama izgledi za predoziranje i ovisnost 1734 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 bili su nevjerojatno visoki, jer... 1735 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 Nije ni čudo, 1736 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 to je fentanil. 1737 01:46:53,713 --> 01:46:55,671 Da, vjerovala sam u istraživanje. 1738 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Istraživanje boli od raka. 1739 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 A onda ste podmitili liječnike da prepisuju Lonafen za glavobolje. 1740 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Da. 1741 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 Uz kazne i odštete, 1742 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 dr. Lydelle, osuđujem vas na kaznu od 40 mjeseci zatvora. 1743 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Šesnaest mjeseci. 1744 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Trideset šest mjeseci. 1745 01:47:35,963 --> 01:47:37,296 Šezdeset šest mjeseci. 1746 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Pripremili smo izjavu... 1747 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 gdje sam htjela reći da sam naivno ušla u ovo. 1748 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 I kad sam rekla šefovima 1749 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 da nešto nije u redu, 1750 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 oni su me razuvjerili, 1751 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 a ja sam im vjerovala i nastavila. 1752 01:48:25,921 --> 01:48:28,880 Htjela sam reći da nisam išla u farmaceutsku školu. 1753 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 Nisam ja pisala recepte, nisam ja kriva. 1754 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Ali to bi bila laž. 1755 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Pomogla sam u stvaranju ovoga. 1756 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Znala sam da nije u redu. 1757 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 Iskreno, željela sam novac. 1758 01:48:55,505 --> 01:48:56,880 Željela sam poštovanje. 1759 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 Tako jako da me nije bilo briga kako ću ga dobiti. 1760 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 A sad su životi ljudi uništeni. 1761 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Je li mi žao? 1762 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Jest. 1763 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 Ali učinila sam to. 1764 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 Uime vlade, 1765 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 samo bih htjela naglasiti golemu važnost ovog slučaja. 1766 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 Menadžeri farmaceutskih tvrtki prvi put 1767 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 idu u zatvor zbog svoje uloge u opijatskoj krizi, 1768 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 a to ne bismo uspjeli bez suradnje Lize Drake. 1769 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 Stoga predlažemo da ona ne bude kažnjena zatvorom 1770 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 da potaknemo ljude u sličnom položaju 1771 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 da podignu glas i postupe ispravno. 1772 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 Cijenim vladinu preporuku 1773 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 i kajanje gđice Drake, za koje vjerujem da je iskreno. 1774 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Ali vaša je pohlepa uzela živote. 1775 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 To ne možete izbrisati suradnjom. 1776 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Iako mi to uopće nije drago, 1777 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 poslat ću vas u zatvor, gđice Drake. 1778 01:50:29,338 --> 01:50:30,296 Ustanite, molim. 1779 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Osuđujem vas na kaznu zatvora 1780 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 u trajanju od 15 mjeseci. 1781 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Da. Mnogo sramote. 1782 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 Mnogo krivice. 1783 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 Mnogo toga što možete riješiti samo s Bogom. 1784 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Ali nešto može istovremeno biti dvije stvari. 1785 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Znate? 1786 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Mogao bih imenovati mnoge koji su proživjeli svoje živote, 1787 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 a nikad nisu nikome pomogli. 1788 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 Da, nanijeli smo zlo ljudima. 1789 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Da, uništili smo živote. 1790 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 Ali donijeli smo ljudima, 1791 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 ljudima u agoniji, 1792 01:51:26,171 --> 01:51:29,838 najbolji lijek protiv bolova od raka koji je svijet vidio. 1793 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Zbilja? Još vjerujete u to? 1794 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 Prodajete to što imate. 1795 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 PETNAEST MJESECI POSLIJE 1796 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Mislim da bi za vas tonik za oči 1797 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 i krema za sužavanje pora bili dobra kombinacija. 1798 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Mogu isprobati? - Na ruku? 1799 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Da. - Osjećate kako je glatko? 1800 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Da ga nanesem? 1801 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Da, ovdje, i zablistat ćete. 1802 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Sve je prirodno, moja majka sve radi ručno. 1803 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 Eno je ondje, u plavome. 1804 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 Ima 68 godina. Možete li vjerovati? 1805 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Ovo zbilja djeluje! - Ne bih povjerovala. 1806 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 Vjerojatno je začeo pola djece u Tampi, ali sjajno je pjevao. 1807 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 Udavali ste se četiri puta? 1808 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 Taj je brak poništen. 1809 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 To je seksi. 1810 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Ne, Ryane. 1811 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 Meni zaudara na truplo. 1812 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Ali pokazat ću vam nešto. 1813 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Ovo... - Hej, Nicole? 1814 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Idem na ručak. - U redu. 1815 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Pazit ćeš na štand? - Jasno! 1816 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Opipajte ovo. 1817 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 Ne razmišljam o starom životu. 1818 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Samo ponekad, 1819 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 kad pokušavam zaspati. 1820 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Molim vas čašicu Cuerva. 1821 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - Može. - Hvala. 1822 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Sanjam snove koji zapravo i nisu snovi. 1823 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 U njima vodim tvrtku, 1824 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 izvukla sam je iz kriminalnog mulja 1825 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 i ljudi me vide kao važnu osobu. 1826 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 I to je tako ugodno da me plaši. 1827 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 Zato sjednem i upalim svjetlo. 1828 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 DILERI BOLI 1829 01:53:49,171 --> 01:53:53,005 SUBSYS 1600 MIKROGRAMA 1830 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}PRIJELOMNO 1831 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}Osnivaču farmaceutske tvrtke optuženom za organiziranje 1832 01:53:58,588 --> 01:54:01,088 {\an8}koruptivne mreže u distribuciji opijata 1833 01:54:01,088 --> 01:54:02,588 {\an8}danas se izriče presuda. 1834 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}John Kapoor, osnivač tvrtke, 1835 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}odslužit će pet i pol godina u zatvoru, 1836 01:54:07,130 --> 01:54:11,130 {\an8}a ta bi kazna trebala poslati poruku farmaceutskoj industriji. 1837 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}Zbog čiste pohlepe 1838 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}dužnosnici Insysa od Johna Kapoora naniže 1839 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}podmićivali su liječnike da prepisuju lijek koji izaziva ovisnost 1840 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}pacijentima kojima nije trebao. 1841 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Tako se osnivač Insysa pridružio drugim menadžerima 1842 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}koji su osuđeni na najteže kazne do danas. 1843 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Prijevod titlova: Oleg Berić