1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
FILEM YANG ANDA AKAN TONTON
DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR
2
00:00:28,671 --> 00:00:34,671
{\an8}Tuduhlah. Tak apa.
Tapi ini kisah saya. Niat saya betul.
3
00:00:37,088 --> 00:00:38,046
Dengar sini.
4
00:00:38,046 --> 00:00:40,921
{\an8}Saya akui, perbuatan kami teruk.
5
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}BEKAS CEO
6
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Saya takkan tuduh sesiapa,
kecuali Liza Drake.
7
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Dia ditemu bual?
8
00:00:48,255 --> 00:00:51,963
Okey. Tolong ingat, ya?
9
00:00:51,963 --> 00:00:53,505
Kami bukan Purdue Pharma.
10
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Kami tak bunuh Amerika.
11
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Sekarang 2011, dan kami tak terlibat pun
dalam krisis opioid.
12
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
Lonafen bukan dadah jalanan.
13
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Apabila orang dengar "fentanil",
14
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
mereka mula fikir bukan-bukan.
15
00:01:06,296 --> 00:01:08,005
"Awak jual fentanil?"
16
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Macam saya El Chapo pula.
17
00:01:11,463 --> 00:01:13,005
{\an8}Tahu siapa ambil fentanil?
18
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}BEKAS WAKIL JUALAN
19
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Ibu awak. Ia selamatkan saya
20
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
ketika saya lahirkan Liza
dengan kepala besarnya.
21
00:01:20,630 --> 00:01:21,921
Liza Drake?
22
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}BEKAS DOKTOR
23
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Dia cipta saya.
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Kadangkala, saya nak dia mati cepat
dalam kemalangan,
25
00:01:31,671 --> 00:01:35,880
tapi ada masanya, saya nak dia mati
secara perlahan dan melarat.
26
00:01:36,380 --> 00:01:40,213
Liza jenis yang tak peduli langsung
27
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
tentang orang lain.
28
00:01:42,255 --> 00:01:44,463
Dia macam keluarga saya.
29
00:01:45,005 --> 00:01:46,046
Apa awak nak, Randy?
30
00:01:46,046 --> 00:01:46,963
LOTERI FLORIDA
31
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Jangan buat saya marah, Liza.
- Kenapa?
32
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Saya cuba berbaik-baik demi anak saya.
33
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
"Anak saya."
34
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Suka dengar awak sebut.
Bunyi macam awak prihatin.
35
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- Apa maksud awak?
- Apa hal?
36
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Hantar dia ke Savannah, cepat.
Giliran awak hujung minggu ketiga.
37
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Kenapa? Phoebe tak nak. Awak pun tak nak.
38
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Rumahnya cantik di sini,
halaman luas dan dekat pantai.
39
00:02:08,963 --> 00:02:10,921
Awak cuma ada kereta.
40
00:02:11,588 --> 00:02:12,838
Jangan salahkan saya.
41
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Awak di bar?
42
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Tak juga.
43
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Liza!
- Pergi dulu.
44
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Liza...
45
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
Baiklah. Sekejap.
46
00:02:50,046 --> 00:02:51,088
Macam mana tadi?
47
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- Aduhai, Pete.
- Satu preskripsi.
48
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Seratus mikrogram.
- Salah saya.
49
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Seratus mikrogram!
- Menyesal angkat telefon.
50
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Apa masalahnya? Seratus mikrogram!
- Ya, tahu. Bertenang.
51
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Jimmy!
- Sudahlah.
52
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Telefon saya esok?
- Rasanya, tak.
53
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Tak guna!
- Hai.
54
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Jangan susah-susah.
Saya tak nak tarian peribadi.
55
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Sama. Saya cuma nak turun pentas.
56
00:03:20,130 --> 00:03:23,421
- Saya tetap takkan bayar untuk tarian.
- Tak tawar pun.
57
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Nak main?
58
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Sekali saja. Taruh sepuluh dolar
saya boleh teka kerja awak.
59
00:03:32,213 --> 00:03:37,505
Awak boleh cuba, tapi terus terang,
saya ahli gusti di sekolah dulu.
60
00:03:39,213 --> 00:03:40,588
Okey,
61
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
awak di tempat teruk ini,
jadi bukan dalam bidang kewangan.
62
00:03:48,380 --> 00:03:51,671
Saya nak kata insurans,
tapi kasut awak mewah.
63
00:03:53,255 --> 00:03:54,463
Saya rasa kereta.
64
00:03:56,713 --> 00:03:58,380
Atau wakil jualan ubat.
65
00:04:00,963 --> 00:04:03,171
Dia pandai baca orang.
66
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
Dia buat kita rasa penting dan difahami
67
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
dengan cara yang dahsyat.
68
00:04:07,380 --> 00:04:09,838
Kemudian, tahu-tahu saja lesap dua ribu.
69
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
Sebelum saya sempat tindih dia,
70
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
tiba-tiba dia buat sesuatu.
71
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Gerakan ini.
72
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
Kepalanya di antara
paha kurus saya semasa remaja,
73
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
dan dia mula nganga...
74
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Macam Pac-Man.
75
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
Kemudian, baru saya sedar
yang paderi sopan ini cuba...
76
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
Macam mana, ya?
77
00:04:32,255 --> 00:04:33,713
Gigit zakar saya sampai putus.
78
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Ayah awak nak gigit
zakar awak sampai putus?
79
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Bukan. Dia cuma penjaga.
80
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Teruknya.
81
00:04:42,338 --> 00:04:44,213
Ia kisah yang teruk.
82
00:04:44,213 --> 00:04:46,838
Penghujungnya gembira.
83
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Sempat patahkan beberapa giginya
sebelum dia gigit.
84
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Ya?
85
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Encik!
86
00:04:53,213 --> 00:04:54,046
Dengar sini.
87
00:04:55,088 --> 00:04:58,755
Tentu ada orang lain cakap begini,
tapi saya boleh tolong awak.
88
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Awak balik dengan selamat pun
dah cukup. Okey?
89
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Destiny! Panggilan telefon.
- Pergi dulu.
90
00:05:03,588 --> 00:05:06,588
Dengarlah dulu. Saya suka awak. Okey?
91
00:05:06,588 --> 00:05:07,755
Kerja dengan saya.
92
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Saya boleh beri awak 100 ribu tahun ini.
93
00:05:11,213 --> 00:05:12,630
- Betul?
- Ya.
94
00:05:13,880 --> 00:05:15,046
Hei, ada panggilan!
95
00:05:15,046 --> 00:05:18,963
Kalau saya tipu, awak boleh cium
mana-mana di badan sempurna ini.
96
00:05:19,463 --> 00:05:21,338
Destiny! Panggilan telefon!
97
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Aduhai, apa jadi?
- Mak, maaf.
98
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Tak apa, sayang.
99
00:05:41,880 --> 00:05:43,463
- Tak, maafkan saya.
- Apa jadi?
100
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Benda bodoh, tapi mereka nak buang kami.
101
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Tiada siapa akan dibuang.
102
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Semuanya okey. Aduhai, apa jadi?
103
00:05:49,630 --> 00:05:54,088
Maaf, Cik Drake. Kesalahannya memang berat
dan patut dibuang sekolah.
104
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Apa kesalahannya?
105
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Banyak.
106
00:05:56,880 --> 00:05:59,421
Bawa mercun haram ke sekolah.
107
00:05:59,421 --> 00:06:01,421
Okey. Maaf, cuma nak jelaskan.
108
00:06:01,421 --> 00:06:03,838
Secara teknikalnya,
itu bukan mercun atau haram.
109
00:06:03,838 --> 00:06:05,171
Saya beli di Circle K.
110
00:06:05,171 --> 00:06:06,463
Itu tak penting.
111
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Anak awak membahayakan semua pelajar lain.
112
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Alamak, okey.
113
00:06:11,088 --> 00:06:15,296
Boleh saya bantah? Budak lain selamat.
Mereka di seberang jalan.
114
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Mereka di luar.
- Kita mula dari situ.
115
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
Keluar sekolah tanpa kebenaran.
116
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Ya. Betul, tapi saya dah semak tatatertib
117
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
dan awak boleh sekadar
beri amaran, jika mahu.
118
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Atau gantung lima hari.
119
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
Aduhai.
120
00:06:29,338 --> 00:06:30,588
Kalau sehari saja?
121
00:06:30,588 --> 00:06:33,838
Bagi saya, itu masih berat,
tapi saya sanggup terima.
122
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Maaf.
123
00:06:49,463 --> 00:06:52,796
Kamu semua, tak apa. Tak perlu malu.
124
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Tiga hari?
- Asalnya, dia nak buang sekolah.
125
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Ini dah cukup bagus.
- Ini teruklah.
126
00:07:11,130 --> 00:07:13,630
- Siapa nak jaga mereka?
- Bukan saya.
127
00:07:14,463 --> 00:07:16,255
Tiada siapa suruh awak, Jeff.
128
00:07:16,255 --> 00:07:18,546
Sebenarnya, boleh tolong...
129
00:07:18,546 --> 00:07:21,255
Tak apa. Semua akan baik-baik saja. Okey?
130
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
Saya dipecat kerana tak beraksi,
jadi saya boleh jaga.
131
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Cepatnya. Rekod baru.
132
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Awak hina dan rendah-rendahkan saya...
133
00:07:28,588 --> 00:07:30,671
Ingat, awak kata seminggu.
134
00:07:30,671 --> 00:07:31,838
Dah dua bulan.
135
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Maaflah sofa garaj awak dah lusuh. Okey?
136
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
Saya takkan ungkit tentang duit.
137
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Awak baru ungkit. Nanti saya bayarlah.
138
00:07:40,255 --> 00:07:43,463
- Okey? Awak akan dapat duit itu.
- Baguslah.
139
00:07:43,463 --> 00:07:44,921
- Macam mana?
- Nanti!
140
00:07:44,921 --> 00:07:49,963
Andy, kebetulan kami akan jadi senang
tak lama lagi.
141
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Bagus.
142
00:07:52,463 --> 00:07:54,838
Bersiar dalam Internet? Curi identiti?
143
00:07:54,838 --> 00:07:59,463
Liza ada cipta benda hebat
untuk pasarkan produk jagaan kulit mak.
144
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Bijak. Kreatif.
- Tolonglah jangan.
145
00:08:01,963 --> 00:08:04,838
Ya, sebab ia menakjubkan. Sebuah aplikasi.
146
00:08:04,838 --> 00:08:06,921
PENJAGAAN KULIT DRAKE
147
00:08:06,921 --> 00:08:09,046
Ia ada aplikasi
148
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}untuk ambil gambar muka
dan muat naik gambar itu.
149
00:08:12,796 --> 00:08:14,088
Ia kaji jenis kulit
150
00:08:14,088 --> 00:08:17,171
dan bina regimen guna produk mak.
Ia agak hebat.
151
00:08:18,296 --> 00:08:21,088
- Tentu lama awak fikirkannya.
- Ya.
152
00:08:21,088 --> 00:08:23,546
Teknologinya menjangkaui kosmetik.
153
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
Macam reka bentuk dalaman,
ini teleperubatan.
154
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Sekarang awak pakar IT pula?
155
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Liza, hidup awak haru-biru.
156
00:08:30,380 --> 00:08:34,005
- Pergi berambus, Andy!
- Beginilah. Keluar dari rumah saya!
157
00:08:34,005 --> 00:08:36,880
- Baik!
- Saya cuci tangan!
158
00:08:38,296 --> 00:08:39,671
- Dia tak serius.
- Serius.
159
00:08:39,671 --> 00:08:41,880
- Tak...
- Sedia. Lepas ini mak pula.
160
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
Ya Tuhan.
161
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Hai.
162
00:09:23,130 --> 00:09:24,463
Mari. Jangan risau.
163
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Hei.
164
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...mungkin penjarakan kami.
165
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Tapi mak saya...
- Hei! Phoebe...
166
00:10:12,463 --> 00:10:14,671
Ini mak saya. Dia pujuk cikgu itu.
167
00:10:14,671 --> 00:10:16,171
Jadi, cuma kena gantung.
168
00:10:16,171 --> 00:10:17,671
Masa tidur, sayang. Jom.
169
00:10:17,671 --> 00:10:18,838
Ya, ini Sidney.
170
00:10:19,630 --> 00:10:20,630
Dia baiki bot.
171
00:10:20,630 --> 00:10:23,630
- Dia terjatuh dan patah tangan.
- Okey.
172
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Ya, itu antara pencapaian saya.
173
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Hai, saya Camille.
174
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Baru pindah?
- Ya. Di sana.
175
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Okey. Saya tahu.
176
00:10:31,713 --> 00:10:33,296
Ada sesuatu untuk awak.
177
00:10:33,796 --> 00:10:34,671
Hai.
178
00:10:34,671 --> 00:10:38,171
Kami dah jumpa Phoebe yang bakar sekolah.
179
00:10:38,171 --> 00:10:40,296
Hanya hutan yang terbakar.
180
00:10:40,296 --> 00:10:42,671
Ia memang perlu dibakar sekali-sekala.
181
00:10:42,671 --> 00:10:44,921
- Kitaran hidup, betul tak?
- Ya.
182
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Selamat datang ke Blok D.
- Terima kasih.
183
00:10:47,380 --> 00:10:50,005
Tempat ini bising?
184
00:10:50,005 --> 00:10:51,463
- Bising juga.
- Okey.
185
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Lawa.
- Tak apalah.
186
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Saya dah ada selimut. Terima kasih.
187
00:10:57,046 --> 00:10:58,171
Ini gebar.
188
00:10:58,171 --> 00:11:00,421
Tapi itu gebar awak, terima kasih.
189
00:11:00,963 --> 00:11:01,796
Ambillah.
190
00:11:01,796 --> 00:11:06,421
Dia dalam fasa jadi Robin Hood
dan dia rasa kami orang kaya.
191
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Okey. Baiklah.
192
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Baik. Ambil. Terima kasih.
- Okey, ya.
193
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Terima kasih.
- Ya.
194
00:11:10,880 --> 00:11:13,213
- Terima kasih untuk ini.
- Ya. Terima kasih.
195
00:11:13,213 --> 00:11:15,046
- Untuk jus juga.
- Terima kasih.
196
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Salam kenal.
- Kalau perlu apa-apa, datanglah.
197
00:11:17,463 --> 00:11:19,213
Dia buat apa saja untuk jus.
198
00:11:19,963 --> 00:11:20,796
Jumpa lagi.
199
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Okey.
- Terima kasih.
200
00:11:25,713 --> 00:11:27,296
Masukkan betul-betul!
201
00:11:27,296 --> 00:11:29,171
- Kamu rasa okey?
- Ya. Mak?
202
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Ya.
- Okey.
203
00:11:38,546 --> 00:11:39,880
Nak salad wayang?
204
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Okey.
205
00:11:42,380 --> 00:11:43,796
Beri alat kawalan jauh.
206
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Saya takkan berputus asa.
207
00:12:35,963 --> 00:12:38,546
Saya takkan lepaskan impian saya.
208
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Saya akan buat hidup saya bermakna.
209
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Hai, En. Brenner.
210
00:12:59,005 --> 00:13:00,088
Ini Liza Drake.
211
00:13:00,088 --> 00:13:03,296
Saya gembira kita
dapat berkenalan semalam.
212
00:13:03,296 --> 00:13:05,088
Harap awak sihat.
213
00:13:06,171 --> 00:13:11,546
Tujuan saya telefon
adalah tentang tawaran kerja itu.
214
00:13:11,546 --> 00:13:18,171
Kalau boleh, telefon saya di nombor ini.
Terima kasih. Semoga awak ceria hari ini.
215
00:13:18,171 --> 00:13:19,213
Juga...
216
00:13:19,213 --> 00:13:20,671
Okey, selamat tinggal.
217
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Mak.
218
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Kamu akan berjaya melaluinya. Ya.
219
00:13:58,588 --> 00:14:00,213
Betul.
220
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Kamu kuat.
221
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Ini bukan soal duit.
222
00:14:08,213 --> 00:14:12,463
Memang soal duit sebab kamu
akan sokong IPO terbesar tahun ini.
223
00:14:13,713 --> 00:14:14,880
Ini tentang apa?
224
00:14:15,505 --> 00:14:16,463
LONAFEN
225
00:14:16,463 --> 00:14:18,630
Selepas bersara, kamu boleh kenang
226
00:14:18,630 --> 00:14:21,671
dan kata,
"Saya bukan sekadar pengurus bank.
227
00:14:22,296 --> 00:14:23,588
Saya wira."
228
00:14:24,088 --> 00:14:27,505
Jika bagus sangat, kenapa tembus pasaran
tak sampai satu peratus?
229
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Kami tiada duit untuk bersaing.
230
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}PESAING
231
00:14:30,838 --> 00:14:31,796
{\an8}Ini Praxiom,
232
00:14:31,796 --> 00:14:34,963
peneraju ubat tahan sakit
dengan lolipop fentanil,
233
00:14:34,963 --> 00:14:38,463
yang amat toksik dan tak berkesan.
Mereka patut dijatuhkan.
234
00:14:38,463 --> 00:14:41,838
Ubat itu buat gigi reput
dan perlu 45 minit untuk berkesan.
235
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
Lonafen hanya perlu lima minit.
236
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Ubat kami ibarat Tentera Laut SEALS.
237
00:14:46,338 --> 00:14:50,046
Apabila kita sakit yang teramat,
lima minit itu suatu rahmat.
238
00:14:50,046 --> 00:14:53,338
Ubat Binaca awak itu pun fentanil, bukan?
239
00:14:54,005 --> 00:14:55,255
Ubat yang bunuh Ohio?
240
00:14:55,255 --> 00:14:58,421
Tak. Kajian Hartigan di Massachusetts
dapati risiko penagihan
241
00:14:58,421 --> 00:15:00,630
dan dos berlebihan,
tak sampai satu peratus.
242
00:15:01,255 --> 00:15:03,755
Tahap hutang terkini Zanna, 35 juta dolar?
243
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Sebenarnya dah cecah 80 juta dolar.
244
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Semua daripada dia,
245
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
Dr. Jack Neel,
jutawan farmaseutikal paling gebu.
246
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Jika ramalan penembusan pasaran
diambil kira,
247
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
selepas IPO 2022, boleh cecah 26 peratus...
248
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Syarikat tentu muflis tak lama lagi
kerana si tak guna ini,
249
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
CEO kami, Eric Paley.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Kami anggar asas pasaran, 1 bilion.
251
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
Seperti dalam dedahan SEC kami,
usaha melatih pempreskripsi
252
00:15:28,005 --> 00:15:30,671
mengalami cabaran dalam hal pemodalan...
253
00:15:30,671 --> 00:15:35,046
Brent Larkin, Naib Presiden Pemasaran,
si talam dua muka yang berkemahiran
254
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
membuat kita nak beli produk pesaing.
255
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Kami bersaing untuk jawatan COO
sejak tahun lepas.
256
00:15:41,046 --> 00:15:44,713
Dengan belanja pemasaran 10 juta dolar,
kita boleh capai penerimaan yang cukup
257
00:15:44,713 --> 00:15:48,213
oleh doktor, pesakit dan pihak ketiga
untuk menguntungkan Lonafen.
258
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Begini. Maaflah.
259
00:15:51,296 --> 00:15:55,463
Tiada bezanya jika benda itu ajaib.
Tiada siapa preskripsikannya.
260
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
Jadi, doktor, kalau nak pulang modal,
261
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
awak perlu jual paten
kepada pihak yang ada banyak dana.
262
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Maaf.
263
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
AWEK KELAB BOGEL
264
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Ya, bukan?
265
00:16:13,546 --> 00:16:17,713
- Siapa itu?
- Dia wakil jualan daripada J&J. Maaf.
266
00:16:19,255 --> 00:16:21,921
Bukankah kita tak ambil orang baru?
267
00:16:21,921 --> 00:16:25,588
En. Brenner, Liza Drake.
Hai, maaf sebab datang tiba-tiba.
268
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Saya dah telefon...
- Kad tak tulis alamat.
269
00:16:28,255 --> 00:16:31,713
Saya telefon pejabat menteri.
Mereka beri fail korporat.
270
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
Saya dah fikirkannya.
Saya nak terima tawaran awak.
271
00:16:37,213 --> 00:16:38,046
Ada resume?
272
00:16:38,046 --> 00:16:39,213
- Ya.
- Mari.
273
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Dua tahun saja di sekolah tinggi?
- Saya nak masuk bidang jualan.
274
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Cutco? Pisau stik, rumah ke rumah?
- Ya.
275
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Ada pisau jenis lain juga.
276
00:17:01,505 --> 00:17:03,671
Amway, Avon, Mary Kay.
277
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Presiden Green Rock Enterprises. Apa itu?
278
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Modelnya, kitar tinggi
sisa khinzir yang dijadikan arang
279
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
menjadi produk bod gipsum mampan.
280
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Agak hebat.
281
00:17:14,588 --> 00:17:17,713
- Awak buat papan tahi khinzir kering?
- Lebih kurang begitu.
282
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Pernah ada restoran di Savannah? Hasilnya?
283
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Masih beroperasi.
284
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Bekas suami saya yang kaut untung.
285
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
En. Brenner, beri saya peluang.
286
00:17:30,921 --> 00:17:32,338
Tolong beri saya peluang.
287
00:17:33,463 --> 00:17:34,796
Tolong. Beri saya peluang.
288
00:17:38,005 --> 00:17:39,755
- Ada dalam bentuk Word?
- Ya.
289
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Ini dia.
290
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
PENGALAMAN
PEMBANTU PENYELIDIKAN BIOKIMIA
291
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
SARJANA MUDA SAINS BIOKIMIA
292
00:17:59,088 --> 00:18:01,338
EKSEKUTIF FARMASEUTIKAL
293
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
SAKIT DAN KEUNTUNGAN
294
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
DENGAN KEPUJIAN SAINS NASIONAL
295
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Biokimia dengan kepujian... Awak... Saya tak...
296
00:18:23,505 --> 00:18:25,380
PhD. Tolonglah. GED pun tiada.
297
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Jom.
- Aduhai.
298
00:18:33,630 --> 00:18:36,171
- Hei, Pete. Boleh kita bincang?
- Jom.
299
00:18:36,171 --> 00:18:37,963
- Maaf.
- Dr. Neel!
300
00:18:38,463 --> 00:18:40,963
- Maaf. Saya kenalkan, ini Liza Drake.
- Hai.
301
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Hai.
302
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Saya baru baca artikel awak
dalam Pharma Quarterly. Ia...
303
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Saya peminat tegar awak!
304
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Awak sangat baik hati.
305
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Salam perkenalan.
306
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Baik.
307
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- Salam perkenalan.
- Ya.
308
00:19:00,630 --> 00:19:01,546
Ya...
309
00:19:02,796 --> 00:19:04,213
Itu isteri awak?
310
00:19:04,213 --> 00:19:05,755
Lawa senyumannya.
311
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Ya. Terima kasih.
312
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Tentu awak tahu kisahnya?
313
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Saya teringin dengar daripada awak.
- Ya...
314
00:19:12,755 --> 00:19:14,546
Kami berkahwin selama 40 tahun
315
00:19:14,546 --> 00:19:19,213
dan Zanna ibarat nyawa saya.
316
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Betul.
317
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Ya.
318
00:19:22,838 --> 00:19:25,338
Namun, dia didapati hidap kanser hati.
319
00:19:25,838 --> 00:19:28,630
Walaupun saya terima
yang dia akan meninggal,
320
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
hakikat yang dia bukan saja
akan mati kesakitan,
321
00:19:34,171 --> 00:19:37,546
tapi takut akan kesakitan,
itu yang saya tak boleh terima.
322
00:19:39,171 --> 00:19:43,005
Jadi, saya cipta Lonafen
untuk beri pesakit kanser lain
323
00:19:43,005 --> 00:19:45,671
bantuan yang saya tak dapat beri
kepada isteri saya.
324
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Ya.
325
00:19:47,963 --> 00:19:50,963
Terus terang, awak sertai
usaha yang akan gagal.
326
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Ya. Tiada penyesalan.
327
00:19:54,130 --> 00:19:56,213
Jika kita terpaksa gagal,
328
00:19:56,213 --> 00:19:58,755
biarlah gagal dalam sesuatu
yang kita percayakan.
329
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
Apa pun, tiada ketua
yang lebih bagus daripada Pete.
330
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Terima kasih.
331
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Sama-sama.
332
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Ini resume saya kalau awak mahu.
333
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Tak perlulah.
334
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Bagus. Okey.
- Baiklah.
335
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
Saya diterima?
336
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- Ya.
- Jumpa lagi.
337
00:20:19,921 --> 00:20:21,005
Okey, bos.
338
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- Awak akan okey saja.
- Terima kasih.
339
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Syabas, Pete.
- Terima kasih.
340
00:20:25,380 --> 00:20:28,421
- Awak tak cakap projek akan gagal.
- Dia agak dramatik.
341
00:20:28,421 --> 00:20:30,380
- Suku perlahan saja.
- Awak tipu.
342
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Yalah. Saya dalam bidang jualan.
- Ubatnya morfin?
343
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
- Aspirin?
- Sekejap.
344
00:20:34,755 --> 00:20:37,046
- Hei, Brent.
- Hai. Saya Liza Drake.
345
00:20:37,630 --> 00:20:40,088
Pete patut beritahu,
kami tak ambil orang baru.
346
00:20:40,088 --> 00:20:41,963
Beritahu Dr. Neel. Dia upah Liza.
347
00:20:44,255 --> 00:20:45,463
Upahnya $7.60.
348
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Perjalanan, tanggung sendiri.
349
00:20:47,338 --> 00:20:48,963
Awak ada seminggu.
350
00:20:49,463 --> 00:20:51,088
Seminggu untuk buat apa?
351
00:20:51,588 --> 00:20:54,213
- Cipta seorang doktor.
- Apa maksud awak?
352
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Dapatkan doktor yang setuju
preskripsikan ubat. Satu saja.
353
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
Jika tak?
354
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Awak dipecat.
355
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Bagus. Kerja tak terjamin,
gaji asas cuma separuh kerja...
356
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Gaji asas sikit sangat.
357
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Nak kaya, komisen.
Tahu berapa untuk preskripsi dos penuh?
358
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Berapa?
- 40 ribu.
359
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- Setahun?
- Sebulan.
360
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Boleh dapat komisen 48 ribu setahun,
seorang pesakit?
361
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Setengah juta, sepuluh pesakit.
362
00:21:18,463 --> 00:21:19,588
Betul?
363
00:21:19,588 --> 00:21:22,005
Bergantung pada usaha awak.
364
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Macam loteri, awak pasti berjaya
selepas ditolak ribuan kali,
365
00:21:25,963 --> 00:21:29,171
cuma perlu nekad untuk mendapatkannya.
366
00:21:29,171 --> 00:21:30,338
Saya faham.
367
00:21:32,380 --> 00:21:34,463
Ini masa awak. Jangan malukan saya.
368
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
Lonafen ialah ubat revolusioner
369
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
yang merawat kesakitan
akibat rawatan kanser.
370
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
Ujian klinikal bebas selama dua tahun
di Hospital Besar Massachusetts
371
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
yang dijalankan oleh Dr. Elliot Hartigan
372
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
mendapati risiko kebergantungan
dan dos berlebihan
373
00:21:50,713 --> 00:21:54,505
dalam kalangan pesakit yang ambil Lonafen,
kurang daripada satu peratus.
374
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
Lonafen ialah semburan
fentanil sublingual pertama dunia.
375
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Ia disembur di bawah lidah
376
00:21:59,963 --> 00:22:02,088
untuk diserap oleh arteri sublingual
377
00:22:02,088 --> 00:22:04,796
ke dalam aliran darah
dalam hanya lima minit.
378
00:22:04,796 --> 00:22:08,296
Ia pelega terpantas tanpa jarum
untuk pesakit.
379
00:22:09,130 --> 00:22:12,213
- Kamu buat apa?
- Apabila rasa sakit yang mencucuk...
380
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Bilik sembang wakil jualan ubat.
381
00:22:14,255 --> 00:22:17,463
"Apa petua untuk mula
dalam bidang jualan farmaseutikal?"
382
00:22:17,463 --> 00:22:18,505
Okey.
383
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
- "Orang baru: blaus yang luas lehernya..."
- Tak.
384
00:22:22,671 --> 00:22:24,213
- "...dan bra push-up..."
- Tak!
385
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
"...merupakan standard sejak 20 tahun lalu."
386
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Tak! Sudah! Cukup!
- Tak!
387
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Mak perlu dengar ini. Okey?
388
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Aduhai.
389
00:22:33,671 --> 00:22:35,546
"Masuk ke bilik ubat hospital,
390
00:22:36,046 --> 00:22:38,546
berbogel dan melutut pada doktor..."
391
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Gilalah. Kamu masih budak.
392
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Mak tak nak kamu baca benda ini!
393
00:22:42,213 --> 00:22:44,421
- Tidak!
- Cukup.
394
00:22:44,421 --> 00:22:45,755
Lucu, bukan?
395
00:22:46,880 --> 00:22:50,296
"Saya jual kepada doktor gatal yang..."
Okey, dah cukup.
396
00:22:50,296 --> 00:22:52,713
Terima kasih. Biar mak saja baca.
397
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Tak, pulangkan...
398
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Tak sesuai untuk kamu.
399
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Jangan ulanginya.
400
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Maaf.
401
00:23:00,046 --> 00:23:01,338
Biar mak fokus, okey?
402
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Okey.
403
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Buka but.
404
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
CUCIAN KERING CARTER
UBAH SUAI & BAIKI
405
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
TEMPAHAN GAUN & SELUAR
BAIKI KASUT
406
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Apa isi kotak?
407
00:23:17,088 --> 00:23:18,046
Ini bau apa?
408
00:23:18,046 --> 00:23:20,213
Bau lasagna bayam dan slump epal.
409
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- Video itu cuma masa makan dan belajar.
- Ini Pete.
410
00:23:23,338 --> 00:23:25,046
- Hai.
- Kenapa tak sekolah?
411
00:23:25,046 --> 00:23:26,380
- Dibuang.
- Digantung.
412
00:23:26,380 --> 00:23:27,630
- Kenapa?
- Arson.
413
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Taklah.
414
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- Agak hebat.
- Ke mana?
415
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Klinik Nyeri Lakeland.
416
00:23:53,880 --> 00:23:58,088
Sarang Dr. Nathan Lydell,
lelaki bernilai sembilan juta dolar.
417
00:23:58,088 --> 00:24:00,296
Nilai preskripsinya
untuk pesaing tahun lalu.
418
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Selekehnya.
419
00:24:04,046 --> 00:24:06,671
Dialah yang bernilai
sembilan juta dolar itu.
420
00:24:12,005 --> 00:24:14,046
Ia lebih selamat daripada aspirin.
421
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
Ia berkesan lebih cepat,
jadi boleh kurangkan ubat lain.
422
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
Pesakit akan lebih peka.
423
00:24:18,880 --> 00:24:21,255
Mereka jalani hidup dalam keadaan sedar.
424
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
"Ia anugerah, ia rahmat."
Itu yang kami dengar.
425
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Daripada pesakit dan keluarga.
Bagaimana, doktor?
426
00:24:28,755 --> 00:24:29,796
Menakjubkan.
427
00:24:30,296 --> 00:24:34,213
Kalau ada pesakit yang berpotensi,
kami boleh beri kupon. Nanti...
428
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Tak, makanan ini. Apa namanya?
429
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Slump epal.
430
00:24:41,213 --> 00:24:43,255
Hei, dia masih hidup.
431
00:24:43,963 --> 00:24:45,921
Awak tak dapat panggilan saya?
432
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Nate. Maafkan saya.
433
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Ada percutian syarikat
di Kepulauan Turks dan Caicos,
434
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
tapi lain kali, awak ikut saya.
435
00:24:54,963 --> 00:24:57,713
Ayuh, saya ada banyak cerita.
436
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
Jom ke pejabat awak.
437
00:25:10,671 --> 00:25:14,088
- Saya sangka ia berjalan lancar.
- Tak apa. Dia milik Praxiom.
438
00:25:14,088 --> 00:25:15,963
Kenapa? Sebab dia beri makarun?
439
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Rupanya macam gadis
yang diminatinya semasa sekolah.
440
00:25:19,630 --> 00:25:21,296
Cuma kali ini, dia berkuasa.
441
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Ini latte kegemaran doktor.
Saya nak cerita Lonafen lagi.
442
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
Ia ubat tahan sakit
yang paling cepat berkesan.
443
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- Hanya lima minit...
- Nanti saya telefon.
444
00:25:36,130 --> 00:25:39,255
Cepat 45 minit berbanding Xeraphen.
Nanti ketinggalan!
445
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Jadual Dr. Chen penuh hari ini.
446
00:25:44,963 --> 00:25:48,213
Tolong tunjukkan hasil
ujian klinikal ini, boleh?
447
00:25:48,213 --> 00:25:50,296
Saya boleh tinggalkan barang ini.
448
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
Ada banyak benda menyeronokkan.
Saya suka pen ini. Geli hati saya.
449
00:25:54,463 --> 00:25:57,380
- Syarikat mana?
- Zanna Therapeutics. Anak awak mahu?
450
00:25:57,380 --> 00:26:01,588
Tak. Awak tak tahu industri
dah lama haramkan benda-benda ini?
451
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
PUSAT KELEGAAN NYERI
452
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
PENGURUSAN NYERI
453
00:26:14,463 --> 00:26:17,338
Dr. Lanning, boleh saya bentangkan...
454
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Selamat pagi, doktor.
Sila tunggu sebentar.
455
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Okey.
- Terima kasih kerana tunggu.
456
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Baiklah.
457
00:26:27,838 --> 00:26:30,130
- Tak apa. Mak dah cuba.
- Dia teruk.
458
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Ya.
459
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Pheeb?
460
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
Kamu okey?
461
00:26:40,713 --> 00:26:42,713
- Ya, kenapa?
- Kamu termenung.
462
00:27:01,546 --> 00:27:03,630
Apa khabar, kawan? Hei.
463
00:27:04,213 --> 00:27:06,338
- Hai.
- Maaf. Jadi...
464
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
Ya Tuhan.
465
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Tak apa. Dia okey.
466
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
Tak apa. Dia cuma perlu ruang.
Dia tak apa-apa.
467
00:27:18,463 --> 00:27:20,171
Boleh saya ambilkan apa-apa?
468
00:27:20,171 --> 00:27:23,255
Tak apa. Cuma sawan. Dia tak apa-apa.
469
00:27:23,255 --> 00:27:24,963
Tak apa, sayang. Pandang mak.
470
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Pandang mak. Tak apa, sayang.
471
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Mak ada di sini.
472
00:27:29,130 --> 00:27:31,588
Tak apa, sayang.
473
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Phoebe, awak ada masalah?
474
00:27:36,505 --> 00:27:38,838
Ya, saya ada epilepsi.
475
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
Epilepsi cuma diagnosis umum
476
00:27:40,796 --> 00:27:43,505
untuk "Phoebe alami sawan,
tapi kami tak tahu puncanya."
477
00:27:44,005 --> 00:27:46,421
Saya tahu puncanya. Benda ini.
478
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- Itu tumor.
- Bukan tumor. Bukan kanser.
479
00:27:50,505 --> 00:27:53,588
Namanya AVM, malformasi arteriovena.
480
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Kusutan salur darah.
481
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
Apabila darah tersekat,
ia membengkak dan awak kena sawan.
482
00:28:00,755 --> 00:28:04,838
- Jadi, apa kita nak buat?
- Harapnya tak perlu buat apa-apa.
483
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Ia kecil dan nampak stabil.
484
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
Adakalanya, AVM kanak-kanak
akan terurai sendiri semasa baligh.
485
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Jijiknya.
486
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
Kalau tak terurai?
487
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Kita perlu keluarkannya.
488
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Pilihan A, pilihan baik juga,
kraniotomi penuh.
489
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Tebuk tengkorak Phoebe
490
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
dan korek bukan tumor itu
dengan skup tembikai.
491
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Atau pilihan B...
492
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...prosedur lubang kunci.
Masuk melalui hidung.
493
00:28:28,880 --> 00:28:32,713
Risiko lebih rendah, tak invasif sangat,
tak perlu retrak otak...
494
00:28:32,713 --> 00:28:33,796
Masalahnya,
495
00:28:33,796 --> 00:28:36,630
pilihan B tak termasuk
dalam insurans Medicaid.
496
00:28:36,630 --> 00:28:39,421
Ia tak meliputi pilihan lubang kunci,
497
00:28:39,421 --> 00:28:42,130
rawatan sinaran atau terapi pascabedah.
498
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Namun, buat masa ini,
499
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
kalau tiada lagi serangan sawan,
500
00:28:46,338 --> 00:28:50,546
kepeningan atau sakit kepala,
tak perlu jumpa selama enam bulan.
501
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
Phoebe,
502
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
saya nak awak rehat cukup-cukup
dan makan ubat.
503
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
Maknya, pastikan suasana tenang
dan stabil di rumah.
504
00:29:14,755 --> 00:29:17,505
Bukan selamanya. Paling lama dua bulan.
505
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Mak cari kerja bagus, rumah.
- Dua bulan?
506
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Tentu bagus nanti.
507
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Apa itu?
508
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Maaf, saya ingatkan
kita buat bunyi tak bermakna.
509
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Mak cuba buat terbaik untuk kamu...
510
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Terbaik untuk saya?
Hantar saya kepada orang jahat.
511
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Ayah kamu tak jahat. Tolonglah.
512
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- Diana jahat.
- Dia okey.
513
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Tak, dia tak okey.
514
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Nak tahu, dia selalu mengumpat mak.
515
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Ya? Apa dia cakap?
516
00:29:42,755 --> 00:29:44,255
- Dia...
- Apa? Cakaplah.
517
00:29:45,088 --> 00:29:46,421
Cakaplah.
518
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Dia kata mak
519
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
orang yang gagal, parasit
dan tak reti jadi seorang ibu.
520
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
Jahatnya.
521
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Aduhai. Hai, Pete.
- Hai!
522
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
Saya tengok GPS iPad.
523
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Kenapa awak 50 kilometer di luar kawasan?
524
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Ada hal berbangkit dan...
525
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Saya dah jumpa semua dalam senarai.
Tak berjaya.
526
00:30:17,130 --> 00:30:19,671
Terima kasih beri saya peluang.
Nak saya poskan iPad?
527
00:30:19,671 --> 00:30:22,880
Tak boleh! Saya bayar untuk lima hari...
528
00:30:22,880 --> 00:30:26,046
Cuma empat hari untuk ditolak
oleh semua klien besar negeri.
529
00:30:26,046 --> 00:30:28,213
Lantaklah, cuba lagi! Okey?
530
00:30:28,213 --> 00:30:30,255
Awak milik saya sampai pukul lima!
531
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Saya nak hantar Phoebe kepada ayahnya.
532
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
Mujurlah Savannah takkan ke mana-mana!
533
00:30:35,005 --> 00:30:39,380
Awak kena kerja sampai pukul lima.
Kalau tak, nahaslah!
534
00:30:39,380 --> 00:30:41,880
Saya akan seret awak
ke mahkamah tuntutan kecil. Saya...
535
00:30:42,380 --> 00:30:43,213
Helo?
536
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Kita nak buat apa?
537
00:30:49,296 --> 00:30:52,921
Kita akan berehat sekejap
selama 12 minit. Okey?
538
00:30:53,421 --> 00:30:55,421
- Kenapa?
- Mak tak nak disaman.
539
00:30:56,088 --> 00:30:57,755
Tenang, ya, sayang.
540
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
- Okey?
- Tolonglah.
541
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Okey.
542
00:31:02,338 --> 00:31:04,380
Itu Dr. Sketchball.
543
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Kunci pintu.
544
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Tak, kita asyik ulang hal yang sama
dan saya dah jemu.
545
00:31:29,005 --> 00:31:30,630
Saya dah cakap banyak kali.
546
00:31:30,630 --> 00:31:33,338
Pranuptial itu kukuh
tentang nafkah pasangan.
547
00:31:33,338 --> 00:31:35,630
Daripada mana dia petik 40 peratus?
548
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Tak. Tak boleh.
549
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Bertuahnya dia.
Bekas suami saya ambil kedai.
550
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Hei.
551
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Slump epal.
- Jangan risau.
552
00:31:48,713 --> 00:31:52,171
Saya bukan nak buat pembentangan,
cuma nak ambil bekas.
553
00:31:54,046 --> 00:31:55,755
- Ya? Okey.
- Okey.
554
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Sayang. Kalau awak tak beritahu
tentang kesan sampingan, saya cakap.
555
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Saya tak nak kecoh.
556
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Dah tertulis.
557
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Hai, Matt. Apa khabar?
- Kudis mulut ini baru.
558
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Tak apa.
- Tak. Nak bercakap pun payah.
559
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Dia mundar-mandir macam zombi
560
00:32:18,463 --> 00:32:22,088
sebab dia asyik hisap lolipop itu.
Ia tak berkesan. Dia sentiasa sakit.
561
00:32:22,088 --> 00:32:26,546
Okey. Nampaknya kita perlu
kurangkan dos Xeraphen.
562
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
Rasanya itu yang baik.
563
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Tolonglah, boleh saya balik?
564
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Awak rasa sakit? Kudis mulut...
- Tak!
565
00:32:32,046 --> 00:32:33,671
Sebentar, ya.
566
00:32:35,255 --> 00:32:36,880
- Maaf.
- Tak faham soalan.
567
00:32:36,880 --> 00:32:39,463
Saya terdengar tadi. Kenapa tak bantu dia?
568
00:32:39,963 --> 00:32:42,796
- Siapa nama awak?
- Liza Drake. Rungutannya.
569
00:32:42,796 --> 00:32:46,046
Kudis mulut, masa kesan ubat.
Sebab itu Lonafen lebih baik.
570
00:32:46,046 --> 00:32:50,463
Saya bukan nak jual. Saya dah berhenti.
Cuma ia tak masuk akal.
571
00:32:50,463 --> 00:32:53,005
Kenapa semua orang tolak ubat lebih baik?
572
00:32:53,005 --> 00:32:57,088
- Kenapa? Saya tak faham.
- Begini. Liza, hakikatnya,
573
00:32:57,088 --> 00:33:00,755
kita tak boleh tukar ubat pesakit
setiap kali ada ubat baru.
574
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- Kuantiti Xeraphen diketahui.
- Dia baru kata kesannya teruk.
575
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Tak tahu jika Lonafen berbeza.
- Awak tak nak cuba.
576
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Maaf.
577
00:33:09,296 --> 00:33:10,630
Apa kamu bincangkan?
578
00:33:12,130 --> 00:33:16,505
Bahannya sama dengan ubat sedia ada,
579
00:33:16,505 --> 00:33:22,338
tapi kononnya, masa berkesan lebih cepat
dan dapat bantu kudis mulut itu.
580
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Saya tak tahulah.
581
00:33:27,213 --> 00:33:28,213
Memang tak tahu.
582
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Saya cuma tahu bahawa saya sentiasa takut.
583
00:33:32,630 --> 00:33:34,130
Saya bukan jenis penakut.
584
00:33:34,630 --> 00:33:36,671
{\an8}Saya pegawai ubatan Tentera Laut.
585
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Bawah panji Marin di Iraq.
586
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Macam-macam saya nampak dan lalui,
587
00:33:43,463 --> 00:33:47,046
tapi saya tak pernah takut.
Tak pernah bermimpi buruk.
588
00:33:47,963 --> 00:33:49,588
Apabila saya jatuh sakit,
589
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
saya jadi amat takut.
590
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
Bagi mengelakkan rasa sakit,
591
00:33:59,171 --> 00:34:02,671
saya selalu ambil ubat
supaya sentiasa khayal.
592
00:34:04,588 --> 00:34:05,671
Mak,
593
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
boleh kami dapatkan makanan?
594
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
Pergi ke lobi.
595
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Tapi mak...
- Lobi, sekarang!
596
00:34:23,963 --> 00:34:25,005
Ya, okey.
597
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Okey?
598
00:34:31,963 --> 00:34:34,921
Kita perlu mula balik dengan 100 mikrogram
599
00:34:34,921 --> 00:34:37,421
dan lihat jika perlu ubah suai nanti.
600
00:34:38,213 --> 00:34:40,171
Pada awalnya mungkin tak stabil.
601
00:34:57,380 --> 00:34:58,505
Baiklah, semua.
602
00:34:59,005 --> 00:35:02,255
Jelas, kita semua nampak nilai yang sama,
603
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
jadi tentu kamu tahu apa saya nak katakan.
604
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Yang penting...
- Tak.
605
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
Okey, untuk kurangkan perbelanjaan
606
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
dalam tempoh seterusnya...
607
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Lawa baju. Apa cerita?
- Tiada apa-apa.
608
00:35:16,005 --> 00:35:18,338
Saya baru dapat satu preskripsi.
609
00:35:19,838 --> 00:35:21,838
- Siapa?
- Dr. Lydell di Lakeland.
610
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Tipulah.
611
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Betul.
612
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Semak.
613
00:35:27,005 --> 00:35:28,296
Saya sedang semak.
614
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}Seratus mikrogram. Hebat konon.
615
00:35:32,046 --> 00:35:33,546
Memang hebat.
616
00:35:33,546 --> 00:35:36,171
Dia bernilai sembilan juta.
Liza dapat dia.
617
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Awak rasa awak berjaya?
- Rasanya, ya.
618
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Ada dia cakap
akan mempreskripsikan Lonafen lagi?
619
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Dia nak sertai program pembicara kita,
jadi saya setuju.
620
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Awak kata kita ada program itu?
621
00:35:47,005 --> 00:35:49,546
Tak, saya kata
Dr. Lydell akan lancarkannya.
622
00:35:49,546 --> 00:35:50,755
Ia pasti hebat.
623
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Program pembicara ialah rahsia kotor
industri farmaseutikal
624
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
yang bukan rahsia sebenarnya.
625
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Apa itu program pembicara?
Pempreskripsi diterbangkan
626
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
ke Pebble Beach, Hawaii,
dan jika dibuat dengan betul,
627
00:36:03,046 --> 00:36:06,046
dia jadi wakil untuk buat
pembentangan ringkas
628
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
supaya semua orang boleh
sambung berfoya-foya dan berparti.
629
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
Mereka pulang
dan mempreskripsikan ubat kita.
630
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Ia penipuan kecil yang sah
631
00:36:14,005 --> 00:36:17,255
dan semua orang buat dulu.
Kami pun nak buat.
632
00:36:18,880 --> 00:36:19,880
Tapi kami pokai.
633
00:36:19,880 --> 00:36:22,838
Hotel, tiket kapal terbang dan katering.
634
00:36:22,838 --> 00:36:24,046
Siapa nak tempah?
635
00:36:24,046 --> 00:36:25,338
- Kathy?
- Catherine.
636
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Tak perlulah buat mewah sangat.
637
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
Dia bawa PT Cruiser,
dalam proses cerai dan sepi.
638
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Dia seronok dapat perhatian,
walau di gerai taco.
639
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Tak boleh.
640
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
LAPAN RATUS DAN 00
641
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Masalahnya, lantai ini meleding.
642
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Mungkin ia akan membonjol di sini, dan...
643
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
Saya ada idea.
644
00:36:59,088 --> 00:37:01,005
Apa kata abaikan Brent Larkin?
645
00:37:01,005 --> 00:37:02,171
Setuju. Bagaimana?
646
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Buat acara murah-murah saja,
guna duit sendiri.
647
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Tak naklah.
648
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Kenapa?
- Saya tak nak tanggung risiko.
649
00:37:08,546 --> 00:37:09,630
Murah-murah saja.
650
00:37:09,630 --> 00:37:11,588
Kita kongsi 400 dolar seorang.
651
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Komisen sepuluh peratus
daripada sembilan juta dolar setahun.
652
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
Dia tak dapat sesen pun.
653
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Ayuh.
- Entahlah.
654
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Apa masalahnya?
655
00:37:22,755 --> 00:37:27,630
Ada orang bijak pernah berkata,
ia tiket loteri. Kena nekad untuk berjaya.
656
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Tengok panel itu.
Awak akan dengar bunyinya.
657
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Bunyi "ding".
- Saya suka awak.
658
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Bagus.
659
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
TEPAT PUKUL 8 MALAM!
660
00:37:55,963 --> 00:37:56,921
Hei!
661
00:37:57,671 --> 00:37:59,005
Ini tempat duduk awak.
662
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Di mana semua doktor?
663
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Separuh, ada hal. Yang lain, tak datang.
664
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Aduhai!
665
00:38:04,713 --> 00:38:05,838
Lydell macam mana?
666
00:38:05,838 --> 00:38:10,671
Saya baru nak telefon suruh usah datang,
tapi dia orang awak, jadi silakan.
667
00:38:10,671 --> 00:38:12,505
Tak. Acara ini diteruskan.
668
00:38:12,505 --> 00:38:16,046
Liza, acaranya ialah kegagalan kita
yang memalukan.
669
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Bilik dan makanan dah ada!
670
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Ya, tapi tiada siapa mendaftar pun.
671
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Nanti FBI datang pula.
672
00:38:33,005 --> 00:38:35,255
Hai! Ada doktor di sini?
673
00:38:36,255 --> 00:38:37,755
Saya pakar podiatri.
674
00:38:38,588 --> 00:38:41,421
Dia doktor palsu. Saya pakar podiatri.
675
00:38:44,005 --> 00:38:46,213
Nak temankan saya makan dan minum?
676
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Ya.
677
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Ya? Awak?
678
00:38:58,130 --> 00:39:01,005
Hei, Liza!
Kata nak lepak bersama! Marilah!
679
00:39:01,005 --> 00:39:03,338
- Sekejap, ya.
- Awak nak ke mana?
680
00:39:05,171 --> 00:39:08,796
Maafkan saya, Liza.
Ada kemalangan di Lebuh Raya Empat.
681
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Tak apa. Tiada masalah.
682
00:39:20,796 --> 00:39:22,130
Semua orang dah balik?
683
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Dr. Lydell, saya faham.
684
00:39:25,005 --> 00:39:27,296
Hei, Matt apa khabar?
685
00:39:27,296 --> 00:39:30,296
- Apa? Siapa Matt?
- Pesakit itu. Lonafen berkesan?
686
00:39:30,296 --> 00:39:33,213
- Apa?
- Apa khabar dia? Beritahulah saya.
687
00:39:34,213 --> 00:39:35,838
Kami berjumpa semalam.
688
00:39:35,838 --> 00:39:39,546
Dia marah sebab saya tak tukar ubatnya
enam bulan lalu.
689
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Betul.
690
00:39:43,921 --> 00:39:46,130
Ubat itu berkesan macam katanya.
691
00:39:46,630 --> 00:39:49,088
Hidup saya terus kembali normal.
692
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
Awak nak hentikan ubatnya?
693
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Saya tak nak dengar nasihat perubatan
daripada penganjur yang gagal...
694
00:39:58,963 --> 00:40:03,463
Ya, ia gagal. Saya faham.
Awak patut dapat acara yang lebih besar.
695
00:40:04,088 --> 00:40:06,463
- Doktor lain perlu dengar ucapan awak.
- Mereka?
696
00:40:06,463 --> 00:40:09,338
Bukan. Mereka pakar podiatri.
Saya maksudkan industri.
697
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Industri perlu dengar
walaupun Praxiom fikir mereka miliki awak
698
00:40:13,755 --> 00:40:15,505
seperti orang lain di negeri ini,
699
00:40:16,005 --> 00:40:18,713
awak tetap beri ubat
yang terbaik untuk pesakit.
700
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
Saya beri ubat awak.
701
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Nak apa lagi?
- Tolonglah.
702
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Bagaimana nak pujuk doktor
agar beri ubat terbaik?
703
00:40:24,255 --> 00:40:25,380
Serta dapat duit?
704
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Mestilah. Pasaran patut begitu.
705
00:40:28,005 --> 00:40:29,588
Sekarang, pasaran teruk.
706
00:40:29,588 --> 00:40:31,421
Bantu saya mengubahnya.
707
00:40:32,546 --> 00:40:34,088
Ayuh. Mari kita ubah.
708
00:40:36,005 --> 00:40:36,921
Macam mana?
709
00:40:36,921 --> 00:40:41,505
Saya tak tahu. Mula dengan makanan sejuk
dan pakar podiatri mabuk.
710
00:40:44,130 --> 00:40:48,088
Saya kata, "Saya bukan pradiabetes.
Saya cuma nak kolonoskopi."
711
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
Ketika itulah.
Kami berjaya tembusi pasaran.
712
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang!
713
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Ya!
714
00:41:02,880 --> 00:41:07,505
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang!
715
00:41:07,505 --> 00:41:12,088
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang
716
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
Bawaku pulang
717
00:41:28,088 --> 00:41:33,171
Saya nampak kesan jari kakinya
pada cermin depan.
718
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Cuba letak kaki saya.
719
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
Tapi tak sepadan.
720
00:41:40,171 --> 00:41:44,255
- Saya tahu dia akan kahwini lelaki itu.
- Saya simpati, Nate.
721
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Saya tak menyalahi undang-undang.
722
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Pete uruskan hal itu.
723
00:41:50,963 --> 00:41:53,755
Kami bayar ikut pengalaman klinikal awak.
724
00:41:53,755 --> 00:41:54,838
SATU RIBU DAN 00/100
725
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Pengalaman klinikal saya?
726
00:41:56,796 --> 00:42:00,338
Kami beri 1,500 dolar
untuk setiap acara, tiga kali seminggu,
727
00:42:00,338 --> 00:42:02,963
jika awak tukar ubat pesakit
Xeraphen kepada Lonafen.
728
00:42:05,130 --> 00:42:06,380
- Kawan baik!
- Okey!
729
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Kawan selamanya!
730
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Selamat balik rumah.
- Awaklah balik.
731
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- Jumpa lagi!
- Awaklah balik.
732
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Jumpa lagi!
- Semua orang balik.
733
00:42:13,921 --> 00:42:15,921
Apa awak buat tadi?
734
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Kita berjaya dapat klien besar!
735
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
Sebanyak 4,500 dolar? Itu sah?
736
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
Macam bawa halaju 67 di zon 65.
737
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Orang lain bawa 80.
738
00:42:25,671 --> 00:42:28,921
Kita baru lancarkan
ubat nyeri kanser terbaik di dunia,
739
00:42:28,921 --> 00:42:30,088
jadi siapa kisah?
740
00:42:30,088 --> 00:42:33,838
- Kalau ia terbaik, kenapa bayar dia?
- Nanti orang lain bayar.
741
00:42:33,838 --> 00:42:37,421
Industri ini selalu di zon kelabu,
tapi tak langgar undang-undang.
742
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- Apa jadi kalau kita terlanggar?
- Kena samanlah.
743
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
Ada dalam bajet pemasaran.
744
00:42:42,755 --> 00:42:46,588
- Kita tak ada bajet pemasaran!
- Nanti adalah. Ya Tuhan, Liza!
745
00:42:46,588 --> 00:42:48,505
Awak baru selamatkan syarikat!
746
00:42:48,505 --> 00:42:51,005
Awak akan bantu ribuan pesakit kanser!
747
00:42:51,005 --> 00:42:53,338
Tiga minggu lalu,
awak kerja di kelab bogel.
748
00:42:53,338 --> 00:42:55,171
Kini, awak legenda farmaseutikal!
749
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Gembiralah!
750
00:42:56,421 --> 00:43:00,505
Saya gembira! Ya. Seronok!
Saya dah kata buat murah pun cukup.
751
00:43:00,505 --> 00:43:02,713
- Ya? Awak pun.
- Selamat balik.
752
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Beri bola mudah dipukul. Ayuh!
753
00:43:08,130 --> 00:43:10,213
Ayuh. Balinglah.
754
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Ayuh, Sid!
755
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Giliran Laura, ada peluang.
756
00:43:14,755 --> 00:43:16,088
- Maaf!
- Sid!
757
00:43:17,005 --> 00:43:18,088
- Awak okey?
- Sid?
758
00:43:18,088 --> 00:43:21,755
Tak! Anak-anak, ada tulang terkeluar?
Nampak? Ada...
759
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Kena tipu!
760
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Double play!
761
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Sidney, awak jahatlah!
762
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Awak okey?
763
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Okey.
764
00:43:35,213 --> 00:43:37,171
Hei!
765
00:43:38,088 --> 00:43:39,046
Hei!
766
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Apa hal?
767
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Tengok. Banyak betul
dia preskripsikan Lonafen.
768
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Wah!
- Empat ratus mikrogram.
769
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Enam ratus. Lapan.
770
00:43:52,171 --> 00:43:55,671
- Tukar ubat 40 pesakit dalam tiga hari.
- Ya Tuhan.
771
00:43:56,255 --> 00:43:57,421
Jadi...
772
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Apa? Kenapa?
773
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Ayuh.
774
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
- "Orang baru terbaik."
- Gadai, ingat saya.
775
00:44:08,463 --> 00:44:09,921
Saya takkan gadailah.
776
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Pete, ini sangat...
777
00:44:12,838 --> 00:44:14,796
- Boleh buka?
- Ya. Dah.
778
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Ini sangat...
779
00:44:20,171 --> 00:44:22,005
Awak takkan dapat 100 ribu tahun ini.
780
00:44:23,338 --> 00:44:24,838
Mungkin 600 ribu.
781
00:44:31,088 --> 00:44:32,130
Rasa pelik, bukan?
782
00:44:34,213 --> 00:44:37,255
Awak gembira? Kenapa? Ada masalah?
783
00:44:38,255 --> 00:44:42,380
Apa-apalah. Janji perlu ditunaikan.
Ciumlah di mana-mana yang awak nak.
784
00:44:43,963 --> 00:44:48,213
Tapi sebelum itu, ujian klinikal tunjuk
kadar ketagihan yang amat tinggi.
785
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Terima kasih.
786
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Aduhai.
787
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Apa?
788
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Hai, mak. Kereta mak rosak.
789
00:45:38,713 --> 00:45:40,171
Liza.
790
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Untuk mak.
791
00:45:45,213 --> 00:45:47,255
- Tak. Mak tak boleh ambil.
- Ya.
792
00:45:47,255 --> 00:45:49,713
Jual. Beli skuter.
Saya tak kisah. Ambillah.
793
00:45:49,713 --> 00:45:51,588
- Liza! Aduhai...
- Ambillah!
794
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Liza.
- Mak gembira?
795
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Ya Tuhan, ya.
796
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Ia terlalu... Terima kasih!
797
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Naiklah!
798
00:45:59,088 --> 00:46:00,255
Terima kasih!
799
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Berkilatnya!
800
00:46:07,088 --> 00:46:08,338
Termasuk bunga.
801
00:46:09,463 --> 00:46:10,880
- Hei, saya...
- Okey.
802
00:46:10,880 --> 00:46:12,838
Macam mana awak buat duit sebanyak ini?
803
00:46:12,838 --> 00:46:16,255
Komisen sepuluh peratus
daripada jumlah jualan bersih.
804
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Awak baru saja datang dari jalanan,
tiba-tiba awak...
805
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Mula beri kelegaan
kepada pesakit kanser yang kesakitan.
806
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Ada masalah?
807
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Awak rasa sedih?
808
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Bergembiralah.
809
00:46:30,338 --> 00:46:31,838
Kamu berdua dipecat.
810
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Kamu dah buat salah besar.
811
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Okey.
- Kemas barang dan pergi. Serius.
812
00:46:38,546 --> 00:46:40,380
- Perengusnya.
- Garangnya.
813
00:46:40,380 --> 00:46:44,421
- Saya larang kamu buat program pembicara.
- Kenapa awak benci program itu?
814
00:46:44,921 --> 00:46:48,630
Saya benci staf degil
yang membahayakan reputasi syarikat ini.
815
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Syarikat ini tiada reputasi
sebab awak tak pernah ambil risiko.
816
00:46:51,588 --> 00:46:55,421
Mana boleh buat sesuka hati!
Jabatan Pematuhan perlu sahkan pembicara...
817
00:46:55,421 --> 00:46:56,338
Jadi, buatlah!
818
00:46:56,338 --> 00:46:58,213
...yang entah-entah pengedar dadah
819
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- yang dikejar Agensi Antidadah!
- Lydell bukan pengedar.
820
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Awak tentu tahu jika awak buat kerja.
821
00:47:03,588 --> 00:47:07,255
Baik! Tunggu Dr. Jack pecat kamu
selepas saya beritahu dia.
822
00:47:07,255 --> 00:47:11,713
Brent, kami dapat 200,000 dolar minggu ini
dengan seorang doktor.
823
00:47:18,838 --> 00:47:21,046
Bukan nak ubah fikiran awak.
824
00:47:24,380 --> 00:47:27,921
Tak. Maksud saya,
jumlah ini memberansangkan.
825
00:47:27,921 --> 00:47:30,713
Saya perlu fikir cara
untuk cadangkannya kepada bos.
826
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- Supaya awak dipuji.
- Kami dah beritahu. Dia okey.
827
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Okey.
828
00:47:34,921 --> 00:47:39,005
Kita boleh mulakan program ini
di tenggara negara. Kena tambah staf.
829
00:47:39,963 --> 00:47:40,921
Tengoklah.
830
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Boleh perkenalkan diri?
831
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Ya. Praperubatan di UF, Phi Beta Kappa.
832
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
Latihan industri di Merck.
Ketua junior Pfizer.
833
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Ya.
- Tak.
834
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
Awak dapat ijazah farmasi di Amherst.
835
00:48:07,380 --> 00:48:10,671
- Tak tahu mereka ada fakulti farmasi.
- Ya. Antara yang terbaik.
836
00:48:10,671 --> 00:48:12,546
Ingatkan saya. Apa maskotnya?
837
00:48:16,296 --> 00:48:18,005
- Maaf.
- Tak apa.
838
00:48:19,963 --> 00:48:21,838
Apa kisah awak sebenarnya?
839
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Okey. Sebenarnya.
840
00:48:25,921 --> 00:48:29,921
Selepas sekolah, saya jual tayar
dengan gaji minimum dan komisen,
841
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
tapi pengurus saya ambil.
842
00:48:33,296 --> 00:48:35,630
Saya buat selama sepuluh tahun, berhenti,
843
00:48:35,630 --> 00:48:38,713
dan kini kerja serupa
iaitu jual pintu bilik pancuran.
844
00:48:42,588 --> 00:48:45,588
Mesin CPAP, tab mandian panas...
845
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Burung bayan, minyak pati
dan alat pembesar zakar.
846
00:48:48,630 --> 00:48:51,838
Alkohol pada badan. Tarian peribadi.
847
00:48:52,963 --> 00:48:54,338
Maruah saya.
848
00:48:56,171 --> 00:48:57,921
Kenapa nak jual barang farmaseutikal?
849
00:48:57,921 --> 00:49:01,171
Apabila nafkah anak lambat masuk,
anak tak makan.
850
00:49:02,505 --> 00:49:05,505
Saya tak nak tipu anak lagi
tentang kerja saya.
851
00:49:06,838 --> 00:49:09,338
Kenapa awak rasa boleh pujuk doktor
guna ubat kami?
852
00:49:09,338 --> 00:49:11,546
Ia ubat terbaik dalam kelasnya.
853
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
Masa berkesan hanya sepersepuluh
daripada pesaing.
854
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
Saya sanggup telan mata pisau berapi
demi komisen sepuluh peratus.
855
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Saya meniduri seorang pakar onkologi
di Plant City.
856
00:49:23,796 --> 00:49:26,588
Saya buat pemasaran untuk Malibu Rum.
857
00:49:26,588 --> 00:49:30,088
Saya juga Miss Hawaiian Tropic, Pensacola.
858
00:49:30,088 --> 00:49:31,921
- Tak boleh.
- Tentulah boleh.
859
00:49:31,921 --> 00:49:32,838
Tolonglah.
860
00:49:32,838 --> 00:49:34,921
Ayah saya doktor pakar nyeri.
861
00:49:34,921 --> 00:49:38,755
Katanya dia akan guna ubat awak
jika awak terima saya.
862
00:49:40,046 --> 00:49:42,046
"Bawa selaju 67 di zon 65"?
863
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Selamat datang.
864
00:49:54,546 --> 00:49:56,671
Tentulah tak boleh.
865
00:49:56,671 --> 00:49:59,463
Awak ambil patung seks,
saya ambil mak saya.
866
00:50:00,088 --> 00:50:02,463
- Awak akan menyesal.
- Awak pun.
867
00:50:02,463 --> 00:50:04,338
Syarat Dr. Jack.
868
00:50:04,838 --> 00:50:06,046
Mesti ada PhD.
869
00:50:06,046 --> 00:50:07,588
Mereka semua tiada PhD.
870
00:50:07,588 --> 00:50:11,213
"Poor, hungry dan dumb."
Dalam kes awak, "D" itu "desperate".
871
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
YA
872
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Apa kamu buat hari ini...
873
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
APA SAYA DAPAT
874
00:50:16,338 --> 00:50:18,255
...menunjukkan diri kamu pada masa depan.
875
00:50:18,255 --> 00:50:21,463
Kamu kena kerja
macam dah tiada pilihan lain.
876
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Jangan sekadar usahakan suatu kawasan.
Kawasan itu milik kamu.
877
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Okey? Kawasan itu milik kamu.
878
00:50:29,546 --> 00:50:33,255
Dapat kawasan, kamu dapat doktor sekali.
879
00:50:33,255 --> 00:50:36,463
Dapat kawasan, dapat doktor sekali.
880
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- Dapat kawasan, dapat doktor sekali.
- Dapat doktor!
881
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Dapat kawasan!
- Dapat doktor!
882
00:50:42,921 --> 00:50:45,213
Nyawa kami bergantung
pada penyambut klinik.
883
00:50:45,213 --> 00:50:47,046
Dah tentu penyambut 50 tahun itu
884
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
benci wanita cantik yang lebih muda
dapat gaji berganda daripadanya.
885
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Saya nak tahu,
bila saya boleh jumpa doktor?
886
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Hai, Sonya. Apa khabar?
887
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
PENGURUSAN NYERI
888
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Hai.
889
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}Pujuk doktor itu satu seni, bukan sains.
890
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Semua syarikat ubat akan cuba
bayar mereka.
891
00:51:06,921 --> 00:51:10,546
Tak boleh campak duit saja.
Nanti mereka syak kita.
892
00:51:10,546 --> 00:51:13,380
- Saya tak pasti...
- Jika saya boleh dipercayai?
893
00:51:14,630 --> 00:51:20,088
Doktor, saya ada dua gadai janji,
tiga anak, seorang anak istimewa.
894
00:51:20,963 --> 00:51:25,630
Jika awak sertai biro pembicara kami,
awaklah rakan dan talian hayat saya.
895
00:51:26,671 --> 00:51:29,505
Saya sanggup rentas api
untuk lindungi awak.
896
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
KUMPULAN PEMULIHAN JUDI
897
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Terima kasih atas perkongsiannya.
898
00:51:38,546 --> 00:51:39,755
Jangan lupa.
899
00:51:39,755 --> 00:51:42,130
Sentiasa ambil wakil yang versatil.
900
00:51:59,463 --> 00:52:02,046
Boleh temankan mak? Kali pertama ini saja.
901
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Tak, ini masa untuk mak terbang.
902
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Mak boleh.
903
00:52:09,463 --> 00:52:11,296
Sementara pesaing cip biru kami
904
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
berebut doktor-doktor hebat
di Klinik Mayo...
905
00:52:14,255 --> 00:52:17,546
Dr. Davis? Saya Jackie Drake
daripada Zanna.
906
00:52:17,546 --> 00:52:20,338
...kami kejar doktor
yang Pfizer tak pandang pun.
907
00:52:20,338 --> 00:52:21,671
Apa khabar?
908
00:52:21,671 --> 00:52:25,963
Sangat baik, terutamanya sekarang.
Terima kasih.
909
00:52:25,963 --> 00:52:28,505
Tanpa pasukan wakil jualan yang terdesak,
910
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
kami takkan berjaya dapat
doktor-doktor yang terdesak.
911
00:52:33,171 --> 00:52:34,588
Terima kasih kerana hadir.
912
00:52:37,713 --> 00:52:39,421
Pengajaran sebenar acara kami
913
00:52:39,421 --> 00:52:43,546
ialah kami dapat tahu doktor juga
sama tamak dan berahi.
914
00:53:04,546 --> 00:53:05,880
Apa perbezaan kami?
915
00:53:06,880 --> 00:53:10,963
Nasihat saya kepada wakil,
jangan layan doktor macam pembeli.
916
00:53:10,963 --> 00:53:12,921
Layan macam keluarga dan kawan.
917
00:53:13,588 --> 00:53:17,046
Jemput di lapangan terbang.
Bawa anjing mereka berjalan.
918
00:53:18,046 --> 00:53:21,088
Dengar mereka menyanyi,
jika itu minat mereka.
919
00:53:28,380 --> 00:53:29,755
Mereka perlu kami.
920
00:53:30,880 --> 00:53:34,088
- Macam betul dan lebat.
- Ambil masa biasakan diri.
921
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Tapi saya suka.
- Ya?
922
00:53:35,421 --> 00:53:39,046
Saya rasa lebih yakin.
Saya jalan lebih tegak dan laju.
923
00:53:39,046 --> 00:53:40,213
Lebih bersemangat.
924
00:53:41,005 --> 00:53:42,921
Tak sangka jumpa awak di sini.
925
00:53:45,505 --> 00:53:47,046
Sedap baunya.
926
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
Bawa selaju 67 di zon 65.
927
00:54:15,213 --> 00:54:17,796
Mungkin kami bawa selaju 70,
928
00:54:18,588 --> 00:54:20,755
tapi itu yang perlu untuk berjaya,
929
00:54:20,755 --> 00:54:24,171
untuk beri ubat terbaik
kepada mereka yang perlukannya.
930
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Ia tak sempurna, tapi kami berjaya.
931
00:54:27,588 --> 00:54:28,671
KENAIKAN PASARAN 86%
932
00:54:28,671 --> 00:54:32,213
{\an8}Dalam suku tahun, kami melonjak
kepada 86 peratus dalam pasaran tenggara.
933
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Dapatkan doktor!
934
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Dapat kawal takdir!
935
00:54:58,838 --> 00:55:01,463
Walaupun cara kami kotor, yang penting,
936
00:55:01,463 --> 00:55:04,046
ubat kami sampai
ke tangan yang memerlukan.
937
00:55:04,046 --> 00:55:07,255
Yang bagusnya?
Saya dapat ajak anak-anak beriadah.
938
00:55:07,255 --> 00:55:10,671
"Mak dah tak rasa sakit."
Percaya tak kami pergi kembara?
939
00:55:10,671 --> 00:55:13,588
- Tak.
- Doktor dah sedia, Sidney.
940
00:55:19,796 --> 00:55:21,921
Semua orang gembira.
941
00:55:21,921 --> 00:55:23,338
Kecuali pesaing.
942
00:55:30,130 --> 00:55:31,296
Puas hati awak?
943
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Rampas doktor saya?
944
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Ya, dapat halang pesakit kanser
ambil ubat toksik awak.
945
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Awak fikir awak bagus? Lawaklah.
946
00:55:38,505 --> 00:55:43,171
Semua orang gelakkan program pembicara
tiruan yang awak buat di kelab bogel.
947
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Program awak yang diharamkan pun lawak
sebab awak penyangak.
948
00:55:46,713 --> 00:55:50,963
Maknanya kami boleh guna bajet pemasaran
untuk hapuskan kamu.
949
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Kamu kejut naga.
- Naga dalam jabatan pemasaran?
950
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Dia dalam jabatan penghapusan.
Tentu dia suka awak.
951
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Tak sabarnya. Hai, Dr. Lydell!
952
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Selamat makan makarun.
953
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Awak guna mesin elips?
- Yalah.
954
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Nampak sihat.
- Berlatih untuk larian 5 km.
955
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Jika awak nak tahu kenapa Praxiom
956
00:56:08,046 --> 00:56:11,088
tak rampas balik doktor
dengan program dan duit lebih baik,
957
00:56:11,088 --> 00:56:12,005
mereka tak mampu.
958
00:56:12,005 --> 00:56:13,130
Sakit tetap sakit.
959
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Artritis, pascabedah...
960
00:56:17,213 --> 00:56:20,338
Sakit tetap sakit, semua. Di...
961
00:56:20,338 --> 00:56:23,296
FBI dah tangkap mereka kerana mencatut
962
00:56:23,296 --> 00:56:26,630
iaitu membayar doktor
supaya mempreskripsikan fentanil
963
00:56:26,630 --> 00:56:31,088
kepada sesiapa saja, bukan sekadar
pesakit kanser tahan opioid.
964
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Sakit kepala, kulit kuku lelas.
"Nah, fentanil."
965
00:56:33,588 --> 00:56:36,713
Adakah kita dilindungi
daripada penyangak sebegini?
966
00:56:36,713 --> 00:56:37,838
Tidak.
967
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
Praxiom tidak ditutup.
968
00:56:39,588 --> 00:56:41,546
Tiada siapa dipenjarakan.
969
00:56:41,546 --> 00:56:45,796
Mereka cuma didenda dan diharamkan
daripada membayar doktor...
970
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
selama lima tahun.
971
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
Ya Tuhan.
972
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Saya boleh selesa di sini.
973
00:57:11,671 --> 00:57:15,338
Dua tingkat dan saya ada bilik sendiri.
974
00:57:15,338 --> 00:57:18,213
Kondominium syarikat? Masih menyewalah?
975
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Ya, tapi yang pentingnya,
976
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
almari pakaian saya lebih besar
daripada bilik lama.
977
00:57:23,380 --> 00:57:25,838
Ada tab mandi dan kawan baik baru saya,
978
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
Teluk Mexico.
979
00:57:27,630 --> 00:57:29,005
Helo.
980
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Hebat, bukan?
981
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Ya, nampak hebat.
982
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Sapalah mak.
983
00:57:34,546 --> 00:57:37,421
- Hai.
- Hai.
984
00:57:37,921 --> 00:57:40,130
- Ya Tuhan.
- Wah!
985
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Okey, jom.
- Macam tak percayalah.
986
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Hai.
987
00:57:49,505 --> 00:57:50,880
Terima kasih.
988
00:57:52,171 --> 00:57:54,630
Bulu itu digunakan untuk seni tekstil
989
00:57:55,130 --> 00:57:59,005
dan tinjanya bagus
untuk taman bunga cina kami.
990
00:57:59,505 --> 00:58:00,505
Di mana nak sain?
991
00:58:02,671 --> 00:58:08,755
Saya tak nak tanya, tapi ada 80 permohonan
untuk lima tempat dalam tahun tujuh.
992
00:58:09,796 --> 00:58:11,713
Berapa awak sanggup bayar?
993
00:58:11,713 --> 00:58:13,588
Saya boleh bayar yuran penuh.
994
00:58:13,588 --> 00:58:16,713
Duit itu maruah.
Tak perlu merayu untuk peluang.
995
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Saya tak dapat gambarkan
perasaan dapat jadi mereka
996
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
yang tak boleh dimalukan atau dibuli.
997
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- Boleh bayar yuran tertingkat?
- Apa itu?
998
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
Dua kali ganda.
999
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Kenapa pula?
1000
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Sekolah berhutang untuk beli haiwan.
1001
00:58:31,880 --> 00:58:35,630
Untuk teruskan program,
kami terpaksa minta bantuan komuniti.
1002
00:58:35,630 --> 00:58:39,838
Apabila lebih kaya, sama saja penipuannya,
cuma nilainya lebih besar.
1003
00:58:40,338 --> 00:58:43,296
Baunya seperti bunga cina dan tahi alpaka.
1004
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Baiklah.
1005
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Hai.
1006
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Hai.
1007
00:58:59,588 --> 00:59:01,296
- Ya Tuhan.
- Apa?
1008
00:59:01,296 --> 00:59:05,005
Kalau bawa menara bertih jagung,
tentu mak nak minta sesuatu.
1009
00:59:05,005 --> 00:59:07,588
- Tak bolehkah mak buat baik?
- Yalah.
1010
00:59:07,588 --> 00:59:09,671
Mak terkilan dengan program pembicara itu.
1011
00:59:09,671 --> 00:59:14,796
Ya, ia teruk dan melampau. Selepas IPO,
kita kaji semula supaya patuhi syarat.
1012
00:59:14,796 --> 00:59:18,255
Tak. Mak suka acara itu,
jika mak diberi peluang.
1013
00:59:18,255 --> 00:59:20,880
- Mak.
- Pete beri duit pembicara mak
1014
00:59:20,880 --> 00:59:23,088
kepada gadis yang berbaju seksi itu.
1015
00:59:23,088 --> 00:59:25,505
Bonus mak 30 ribu. Dah banyak.
1016
00:59:25,505 --> 00:59:26,838
Tina dapat 125 ribu.
1017
00:59:26,838 --> 00:59:30,338
Saya ada mesyuarat dengan Dr. Jack
awal pagi esok. Saya kena fokus.
1018
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Saya perlu faham betul-betul.
- Okey, baguslah.
1019
00:59:34,255 --> 00:59:37,838
Beritahu dia, mak syor honorarium
ditolak daripada jualan bersih.
1020
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
Barulah mak jadi nombor satu
dalam kumpulan mak.
1021
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- Okey.
- Mak serius.
1022
00:59:42,046 --> 00:59:44,796
- Saya akan fikir dulu.
- Terima kasih.
1023
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Hai!
1024
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Hai!
- Perlu bantuan?
1025
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Rasanya.
1026
00:59:52,088 --> 00:59:53,130
Tahu bahasa Perancis?
1027
00:59:53,130 --> 00:59:55,546
Mak awak tak pernah minta tolong?
1028
00:59:55,546 --> 00:59:56,963
Tak. Dah meninggal.
1029
00:59:56,963 --> 00:59:57,921
Okey, ayah.
1030
00:59:57,921 --> 00:59:58,921
Samalah.
1031
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Aduhai, Pete. Saya simpati.
1032
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Tak apa. Mereka tak sesuai
jadi datuk nenek.
1033
01:00:04,255 --> 01:00:05,213
Apa?
1034
01:00:06,005 --> 01:00:08,463
Biar betul? Saya sangka dia beritahu.
1035
01:00:09,588 --> 01:00:10,713
Tina mengandung.
1036
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
Dapatan suku ketiga,
96 juta dolar di wilayah tenggara.
1037
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Program pembicara berkesan.
1038
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
Apabila metrik bahagian pasaran
86 peratus itu naik,
1039
01:00:18,921 --> 01:00:21,213
dengan program ini di seluruh negara,
1040
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
hampir capai sebilion dalam setahun.
1041
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Tolak separuh untuk denda
atas kesalahan beri sogokan.
1042
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Tak. Seperti Pete cakap,
1043
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
selepas IPO, program akan dipantau
jabatan pematuhan.
1044
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Sebab awak pendukung etika pematuhan?
1045
01:00:40,296 --> 01:00:42,130
Semua orang patut sokong.
1046
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Ya, memang.
1047
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Oh, ya. Saya terima bungkusan pelik
daripada bekas suami awak, Randy Drake.
1048
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Dia nak betulkan beberapa perkara
dalam biodata awak.
1049
01:00:52,546 --> 01:00:56,630
Awak tak pernah masuk kolej
atau tamat sekolah tinggi.
1050
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
Sebelum ke sini, awak penari bogel.
1051
01:00:59,505 --> 01:01:02,296
- Beri sini.
- Nanti dulu! Sabar.
1052
01:01:03,880 --> 01:01:08,463
Tentu itu cara kamu berkenalan.
Kerjaya hebat dalam industri ini pula...
1053
01:01:09,796 --> 01:01:10,880
Awak reka saja.
1054
01:01:11,380 --> 01:01:14,463
Kecuali nak ambil kira
masa awak jadi pengedar dadah.
1055
01:01:14,463 --> 01:01:16,796
Awak disabit jenayah berat pada 2010.
1056
01:01:16,796 --> 01:01:18,713
Saya jual gula-gula kunyah THC.
1057
01:01:18,713 --> 01:01:21,380
Ada yang kesakitan teruk, jadi saya rasa...
1058
01:01:21,380 --> 01:01:23,463
Awak dipenjarakan tiga bulan,
1059
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
maknanya awak tipu
tentang penjara pada permohonan.
1060
01:01:33,880 --> 01:01:36,546
Awak campak sampul di atas meja saya?
1061
01:01:38,296 --> 01:01:40,505
Saya fikir awak perlu tahu hal sebenar.
1062
01:01:42,171 --> 01:01:45,255
Sebenarnya awak berlaku biadab
terhadap wanita ini.
1063
01:01:48,671 --> 01:01:50,255
Pandang sini.
1064
01:01:51,130 --> 01:01:53,255
Saya tak setuju. Saya rasa...
1065
01:01:55,130 --> 01:01:58,588
Saya tak minta pendapat awak.
1066
01:01:59,421 --> 01:02:03,005
Liza Drake bantu selamatkan syarikat ini.
1067
01:02:07,046 --> 01:02:10,838
Liza, awak dinaikkan pangkat
menjadi pengarah jualan nasional.
1068
01:02:10,838 --> 01:02:13,046
Terima kasih banyak-banyak.
1069
01:02:13,796 --> 01:02:14,713
Terima kasih.
1070
01:02:15,921 --> 01:02:17,630
Awak memang patut ditampar.
1071
01:02:20,505 --> 01:02:22,421
- Pete?
- Ya.
1072
01:02:22,921 --> 01:02:24,505
Awak COO baru.
1073
01:02:27,088 --> 01:02:28,088
Terima kasih.
1074
01:02:29,255 --> 01:02:32,630
- Saya tak nak kerja bawah Pete.
- Beginilah, Brent.
1075
01:02:34,255 --> 01:02:36,963
- Awak tak boleh berhenti.
- Pete, janganlah.
1076
01:02:36,963 --> 01:02:40,005
Sebelum saya cakap
apa yang terpendam dalam hati...
1077
01:02:40,796 --> 01:02:43,421
Pergi mampus, penikam belakang.
1078
01:02:43,421 --> 01:02:44,380
Awak dipecat.
1079
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Aduhai, Pete.
1080
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz sokong Zanna.
1081
01:02:58,463 --> 01:03:00,046
{\an8}Syarikat farmaseutikal Florida,
1082
01:03:00,046 --> 01:03:02,755
{\an8}menguasai pasaran ubat sakit
akibat rawatan kanser.
1083
01:03:02,755 --> 01:03:03,671
{\an8}TERSENARAI NASDAQ
1084
01:03:03,671 --> 01:03:05,296
{\an8}Tiga, dua, satu!
1085
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
PENGURUSAN NYERI
1086
01:03:22,796 --> 01:03:26,838
Menakjubkan. Ibarat Cinderella.
Naik 400 peratus dalam tiga hari.
1087
01:03:26,838 --> 01:03:29,088
Dulu mereka tak dikenali langsung.
1088
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
Kini, IPO nombor satu tahun ini.
1089
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Ini The Bullpen. Guy Schatz.
1090
01:03:37,505 --> 01:03:39,796
Saya dan Pete naik pangkat lagi.
1091
01:03:39,796 --> 01:03:42,380
Dia, CEO. Saya, Naib Presiden Pemasaran.
1092
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Kamu bunuh Goliath!
1093
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Kita Angkatan Kencana!
1094
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Kita kalahkan kanser.
1095
01:03:55,338 --> 01:03:58,463
Apa kita buat? Kita kalahkan kanser!
1096
01:04:30,546 --> 01:04:31,838
Tak lama selepas IPO,
1097
01:04:31,838 --> 01:04:33,796
ketika semuanya sangat bagus,
1098
01:04:34,296 --> 01:04:37,380
bos mula rasa tertekan dengan kejayaannya
1099
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
dan jadi pelik.
1100
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Baiklah, perhatian, semua!
1101
01:04:49,088 --> 01:04:51,046
Tengok di sekeliling kamu.
1102
01:04:51,546 --> 01:04:54,796
Tengok betapa kotornya lantai.
1103
01:04:56,130 --> 01:04:59,421
Tahu berapa kos untuk gilap lantai ini?
1104
01:04:59,963 --> 01:05:02,005
Lapan puluh ribu dolar!
1105
01:05:03,088 --> 01:05:05,963
Mulai sekarang,
di pejabat Zanna Therapeutics,
1106
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
kita akan berkaki ayam!
1107
01:05:08,713 --> 01:05:12,005
Adakah saya salah faham
atau dia dah hilang akal?
1108
01:05:12,588 --> 01:05:14,671
Saya rasa akalnya tertinggal di rumah.
1109
01:05:14,671 --> 01:05:17,796
- Jangan pandang saya.
- Dia hebat, jangan biadab.
1110
01:05:17,796 --> 01:05:20,546
Kalau jari kaki hodoh, buat rawatan kaki!
1111
01:05:21,296 --> 01:05:23,838
Kalau kaki hodoh, pakai stoking!
1112
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Hei! Tanggalkan kasut!
1113
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Tanggalkan kasut!
1114
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
Sikap bakhil dan gilanya itu
1115
01:05:29,630 --> 01:05:32,671
bukan petanda baik untuk rancangan
pembaikan program pembicara.
1116
01:05:33,171 --> 01:05:37,046
Saya rasa membazir duit saja
ada jabatan pematuhan.
1117
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
Saman besar daripada kerajaan
lagi membazir.
1118
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Berbaloi jika ada pematuhan.
- Berbaloi?
1119
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Kita bina syarikat ini
kerana kita berani menang.
1120
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Ya, betul.
1121
01:05:49,796 --> 01:05:52,546
Saya cuma nak cakap
1122
01:05:52,546 --> 01:05:57,880
ketika Pete dan Liza mulakan strategi
membayar doktor untuk preskripsikan ubat,
1123
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
yang saya tak luluskan,
1124
01:06:01,546 --> 01:06:02,963
ia...
1125
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Apa?
1126
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Buka poket!
- Alamak!
1127
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Berhenti. Tidak!
- Buka poket awak!
1128
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
Membayar doktor untuk preskripsi...
1129
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Okey. Saya boleh...
- Dia pakai kasut!
1130
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Penikam! Berambus dari sini!
1131
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Okey! Saya pergi!
- Berambus.
1132
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Saya silap, okey? Maaf. Saya minta maaf!
1133
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
Ia untuk melindungi diri saya saja.
1134
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Paley sumpah tak beri maklumat
kepada penguat kuasa.
1135
01:06:48,921 --> 01:06:50,671
Saya sayang awak, Jack!
1136
01:06:50,671 --> 01:06:53,421
Dia cuma takut kalau timbul masalah
1137
01:06:53,421 --> 01:06:57,546
atau ada orang buat aduan guaman.
Dia nak buat aduan yang lebih baik.
1138
01:06:57,546 --> 01:07:01,130
Jadi, dia disingkir
dan amat bersedih konon
1139
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
selepas jual saham syarikatnya
bernilai 32 juta dolar.
1140
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
Ya!
1141
01:07:06,713 --> 01:07:09,463
Saya suka hidup saya!
1142
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- Lantak!
- Ya!
1143
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Minum!
1144
01:08:12,880 --> 01:08:16,046
Ryan. Awak buang air besar
di dalam singki?
1145
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Soalan itu rumitlah.
1146
01:08:50,296 --> 01:08:53,588
Aduhai, saya hampir terlupa.
Kontrak opsyen awak.
1147
01:08:54,505 --> 01:08:56,421
Enam juta jika tutup.
1148
01:08:56,921 --> 01:08:58,546
Boleh jadi 20 apabila jual.
1149
01:08:58,546 --> 01:09:00,713
Tak perlu 20. Saya ambil enam.
1150
01:09:01,880 --> 01:09:05,046
Tak boleh jual sebelum matang.
1151
01:09:05,755 --> 01:09:07,171
Apa itu matang?
1152
01:09:07,671 --> 01:09:09,671
Tak apalah. Saya akan buat.
1153
01:09:11,005 --> 01:09:15,630
Maknanya, kerja dengan syarikat setahun,
baru boleh jual. Lagi enam bulan.
1154
01:09:16,713 --> 01:09:19,588
Baru lancar IPO terbaik,
tapi tak tahu tentang opsyen?
1155
01:09:19,588 --> 01:09:20,838
Saya tak tahu apa-apa.
1156
01:09:25,171 --> 01:09:27,421
Inilah detiknya.
1157
01:09:30,880 --> 01:09:32,963
Dikutuk dan diejek.
1158
01:09:34,380 --> 01:09:38,088
Fikir kita takkan berjaya,
tapi kita berjaya.
1159
01:09:38,921 --> 01:09:39,880
Kaya?
1160
01:09:39,880 --> 01:09:40,921
Selamat.
1161
01:09:44,630 --> 01:09:46,046
Samalah.
1162
01:09:48,838 --> 01:09:50,171
Bagus. Saya gembira.
1163
01:09:50,171 --> 01:09:53,796
Tak. Saya tak rasa lain pun.
Saya rasa sama saja.
1164
01:09:56,088 --> 01:09:58,088
Kenapa? Apa masalahnya?
1165
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Awak tak rasa nak berjaya
sebab kita buat sesuatu yang menakjubkan
1166
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
dan yang bermakna,
bukan sebab semua orang tamak?
1167
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Pernah terfikir?
- Apa boleh saya kata?
1168
01:10:08,296 --> 01:10:10,338
- Betulkan program.
- Boleh tayang dada?
1169
01:10:10,338 --> 01:10:11,421
Ya Tuhan.
1170
01:10:11,421 --> 01:10:13,296
Maaf, saya silap cakap.
1171
01:10:14,171 --> 01:10:16,963
- Saya dah kahwin.
- Awak keruhkan keadaan. Sudah.
1172
01:10:16,963 --> 01:10:20,463
- Saya betul-betul sayang awak. Cuma...
- Sudahlah.
1173
01:10:20,463 --> 01:10:23,380
Ada peluang tak akhirnya kita berasmara?
1174
01:10:23,380 --> 01:10:24,546
Tiada.
1175
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Okey.
1176
01:10:50,671 --> 01:10:51,588
Jack.
1177
01:10:53,046 --> 01:10:54,338
Awak tinggalkan saya?
1178
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Saya nak belikan kopi.
1179
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Bertenang. Saya bergurau.
1180
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
Terima kasih, malam tadi. Ia sangat...
1181
01:11:06,296 --> 01:11:07,713
Ia sangat bagus.
1182
01:11:20,421 --> 01:11:22,588
Pedihnya alat sulit mak.
1183
01:11:23,463 --> 01:11:26,338
- Kamu ada jus kranberi?
- Jijiknya.
1184
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Teruk sangatkah dapat tahu
yang mak kamu seorang manusia?
1185
01:11:30,671 --> 01:11:31,963
Nak tahu apa yang teruk?
1186
01:11:31,963 --> 01:11:35,713
Akhirnya saya dihormati
buat kali pertama dalam hidup,
1187
01:11:35,713 --> 01:11:38,213
tapi mak memalukan saya. Terkejut? Tak.
1188
01:11:39,213 --> 01:11:41,671
Kamu serius sangatlah.
1189
01:11:42,463 --> 01:11:43,546
Memang seronok.
1190
01:11:43,546 --> 01:11:44,713
Saya tak nak tahu.
1191
01:11:45,421 --> 01:11:47,213
Sehinggalah dia mula menangis.
1192
01:11:48,296 --> 01:11:51,838
Saya tak tahu jika ia akibat
meniduri mak saya,
1193
01:11:52,338 --> 01:11:55,380
tapi selepas parti itu,
bos jadi makin aneh.
1194
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Sila serahkan telefon.
1195
01:12:10,046 --> 01:12:10,963
Beg tangan.
1196
01:12:14,630 --> 01:12:15,588
Kasut.
1197
01:12:59,338 --> 01:13:00,338
Nak minuman?
1198
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Ya, sama dengan awak.
1199
01:13:03,338 --> 01:13:05,255
Awak tak layak minuman sama.
1200
01:13:06,505 --> 01:13:08,296
Apa berlaku di Birmingham?
1201
01:13:08,921 --> 01:13:11,796
- Apa jadi di Birmingham?
- Wakil kita di sana.
1202
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Dr. Frazier?
- Ya.
1203
01:13:13,171 --> 01:13:16,213
Tahu berapa preskripsi
dia beri minggu lepas?
1204
01:13:17,921 --> 01:13:19,213
- Tak.
- Empat.
1205
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
Tahu berapa minggu ini?
Empat. Nampak masalahnya?
1206
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Jualan kita mendatar.
Kamu membunuh syarikat ini.
1207
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Ia mendatar 170 juta dolar satu suku
sebab kita dah tawan kanser.
1208
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Jika tak berkembang, mati.
Mana perkembangan?
1209
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- Pasaran lain dengan ubat lain.
- Lonafenlah ubat lain itu!
1210
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Para doktor tak tahu itu
sebab mesej kita salah!
1211
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Mesej kita?
1212
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Jutaan orang di luar sana kesakitan
1213
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
akibat batu karang, fibromyalgia
dan sakit pascabedah.
1214
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
Kita beritahu doktor
hanya kanser yang boleh dirawat?
1215
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Kenapa kanser?
1216
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
FDA hanya luluskan Lonafen
untuk pesakit kanser tahan opioid.
1217
01:14:00,005 --> 01:14:02,130
Saya faham. Maksud Dr. Neel... Liza.
1218
01:14:02,130 --> 01:14:04,088
- Apa?
- Maksud Dr. Neel,
1219
01:14:04,088 --> 01:14:06,463
sakit tetap sakit. Betul katanya.
1220
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Terima kasih. Tepat sekali.
1221
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Sakit tetap sakit.
1222
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Jadi, nak Lonafen diluluskan
untuk batu karang?
1223
01:14:16,588 --> 01:14:19,505
Awak nak kita jual
untuk penyakit yang tak diluluskan?
1224
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Saya nak bincang dengan Liza.
Boleh keluar?
1225
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Ya.
1226
01:14:28,005 --> 01:14:29,838
Tak boleh guna "sakit tetap sakit".
1227
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Tak boleh untuk penyakit lain.
- Liza.
1228
01:14:32,546 --> 01:14:35,380
- Itu tak...
- Liza!
1229
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Perbincangan dah tamat.
1230
01:14:49,296 --> 01:14:50,921
- Rumah awak bagus?
- Bagus.
1231
01:14:50,921 --> 01:14:54,838
- Awak selesa?
- Sangat selesa. Cantik. Kami bersyukur.
1232
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Saya nak tunjukkan sesuatu.
1233
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Alamak.
1234
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Saya dapat ini daripada...
1235
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Mak saya.
- Mak awak.
1236
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Dia dah hantar tiga.
- Ya Tuhan. Maaf.
1237
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Awak langgar proses sumber manusia
kerana upah mak awak.
1238
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- Itu...
- Bagaimana?
1239
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Bagaimana? Dengan mengambil mak awak.
1240
01:15:22,088 --> 01:15:24,213
Awak tak tanya saya dulu.
1241
01:15:30,963 --> 01:15:32,463
Awak perlu pecat dia
1242
01:15:32,463 --> 01:15:36,088
dan awak perlu pastikan
dia tak akan hubungi saya lagi.
1243
01:15:36,088 --> 01:15:39,505
Awak kena suruh dia
tandatangan dokumen ini.
1244
01:15:44,838 --> 01:15:46,838
Bila opsyen awak matang?
1245
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
November.
1246
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Awak boleh pergi.
1247
01:15:56,796 --> 01:15:58,713
Sakit tetap sakit!
1248
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Ya!
1249
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Doktor pun beritahu,
kita banyak bantu pesakit kanser.
1250
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
Bagaimana dengan migrain
dan nyeri pascabedah?
1251
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Mereka kena hadap saja?
- Tak!
1252
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
Lantak!
1253
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
Bukan kanser saja.
1254
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Sakit...
1255
01:16:11,713 --> 01:16:12,796
Tetap sakit!
1256
01:16:12,796 --> 01:16:17,005
- Sakit...
- Tetap sakit!
1257
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
Begitulah!
1258
01:16:23,588 --> 01:16:25,338
Saya perlu mak tandatangan.
1259
01:16:25,338 --> 01:16:27,255
Maaf, tolong tandatangan.
1260
01:16:27,255 --> 01:16:29,880
- Okey?
- Untuk apa?
1261
01:16:32,338 --> 01:16:33,630
Tak. Apa?
1262
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Ini...
1263
01:16:38,296 --> 01:16:41,505
Ini tak masuk akal. Apa mak buat?
1264
01:16:42,005 --> 01:16:45,838
Dr. Neel tak suka
menara bertih jagung mak.
1265
01:16:45,838 --> 01:16:47,921
Lantaklah dia. Mak cuma buat baik.
1266
01:16:47,921 --> 01:16:50,296
Serius? Mak betul-betul fikir,
1267
01:16:50,296 --> 01:16:53,963
"Jutawan gila ini tentu suka
bertih jagung. Mari hantar."
1268
01:16:53,963 --> 01:16:55,338
- Apa salahnya?
- Semuanya.
1269
01:16:55,338 --> 01:16:59,338
Tak. Kamu tak bantu
dengan duit rasuah mak, jadi mak fikir
1270
01:16:59,838 --> 01:17:02,046
- Jack akan bantu.
- Ya Tuhan.
1271
01:17:02,046 --> 01:17:05,921
Mak minta dia duit lebih untuk pembicara?
Apa yang mak fikirkan?
1272
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
Sikit saja. Tak penting pun bagi dia.
1273
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Tak. Tapi penting bagi saya.
1274
01:17:09,671 --> 01:17:13,005
Saya ambil risiko upah mak,
tapi mak memalukan saya.
1275
01:17:13,005 --> 01:17:14,463
Kamu malukan diri sendiri.
1276
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Yakah? Saya meniduri bos
di depan semua orang?
1277
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Jangan celopar.
- Bukan celopar.
1278
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Liza, mak seorang saja
1279
01:17:21,671 --> 01:17:24,421
dalam hidup kamu
yang sentiasa sokong kamu.
1280
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Semasa orang lain kata,
"Liza Gila itu gagal lagi,"
1281
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- mak diam.
- Ya?
1282
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
- Mak kata...
- Mak pun fikir saya gagal?
1283
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Tak.
- Mak bohong?
1284
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
Itu kejayaan mak sebagai ibu? Bagus.
1285
01:17:37,421 --> 01:17:42,421
Tak, mak kata mak sentiasa sokong kamu!
Mak korbankan hidup demi anak-anak.
1286
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Tolonglah, mak.
Mak suruh datuk dan nenek jaga kami
1287
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
supaya mak boleh berlayar
dengan jantan terkini.
1288
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Sudah. Tolonglah, mak tahu itu benar.
1289
01:17:52,588 --> 01:17:54,255
Sejak bila kamu kurang ajar?
1290
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Mak... Ya Tuhan.
1291
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Kamu takkan ada semua ini
kalau bukan sebab mak.
1292
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Beginilah. Okey.
1293
01:18:00,213 --> 01:18:02,421
Apa mak ajar selain,
1294
01:18:02,421 --> 01:18:06,130
"Kahwin dan beranak awal
supaya dia tak tinggalkan kamu?"
1295
01:18:06,130 --> 01:18:08,296
Sebut satu perkara mak buat untuk saya.
1296
01:18:08,296 --> 01:18:09,796
Kamu kuat sebab mak.
1297
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
Saya kuat untuk hadapi mak!
1298
01:18:12,213 --> 01:18:14,338
Saya berjaya sebab diri sendiri!
1299
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Ayuh, sayang. Kita nak gerak.
1300
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...menunjukkan bahawa rakyat Amerika
banyak mengambil ubat preskripsi.
1301
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Lihat. Kini, tujuh juta orang negara ini
1302
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
guna ubat preskripsi untuk...
1303
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Mak okey?
1304
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Ya. Okey.
1305
01:18:55,713 --> 01:18:56,838
Okey.
1306
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Ambil beg kamu. Kita gerak.
1307
01:18:59,963 --> 01:19:00,921
Jom.
1308
01:19:07,213 --> 01:19:08,880
- Ya?
- Dr. Jack mengamuk.
1309
01:19:08,880 --> 01:19:11,963
Dia nak tahu kenapa tiada
preskripsi penyakit lain daripada Lydell.
1310
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Sebab saya baru nak ke kliniknya. Okey?
1311
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Buat sidang panggilan dengan saya nanti.
Saya bantu.
1312
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Saya tahulah uruskan doktor saya.
- Jadi, jangan gagal!
1313
01:19:21,546 --> 01:19:23,213
Ayah janji?
1314
01:19:25,380 --> 01:19:27,880
Okey. Saya pun sayang ayah. Sayang ayah...
1315
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Saya letak dulu. Ada orang.
1316
01:19:33,088 --> 01:19:34,421
Awak tahu bahasa Jerman.
1317
01:19:34,421 --> 01:19:35,755
Saya orang Jerman.
1318
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Saya ke sini semasa enam tahun.
- Saya tak tahu pun.
1319
01:19:40,171 --> 01:19:42,963
Mungkin sebab awak tak berminat nak tahu.
1320
01:19:42,963 --> 01:19:45,796
Apa? Taklah. Kenapa cakap begitu?
1321
01:19:47,963 --> 01:19:50,505
Adakah keadaan baik? Semua okey?
1322
01:19:51,338 --> 01:19:52,713
Kenapa pula tak okey?
1323
01:19:52,713 --> 01:19:54,546
- Manalah tahu.
- Apa itu?
1324
01:19:55,046 --> 01:19:57,088
Stik filet dan daging rusuk.
1325
01:20:01,046 --> 01:20:02,005
Awak okey?
1326
01:20:02,505 --> 01:20:03,880
Ya. Saya...
1327
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Cuma tertekan sikit.
1328
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Mari.
- Tak apa, saya okey.
1329
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Mari sini.
1330
01:20:22,671 --> 01:20:24,713
- Saya rasa lebih lega.
- Bagus.
1331
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Boleh kita masuk?
- Boleh.
1332
01:20:28,546 --> 01:20:30,338
Nak cerita apa masalah awak?
1333
01:20:31,713 --> 01:20:35,796
Saya nak bincang sesuatu dengan awak.
Kalau boleh, hanya kita berdua.
1334
01:20:35,796 --> 01:20:37,130
Silakan.
1335
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Apa dia?
1336
01:20:43,421 --> 01:20:45,213
Mereka nak kami
1337
01:20:46,755 --> 01:20:50,046
pujuk pempreskripsi beri Lonafen
untuk penyakit lain.
1338
01:20:51,546 --> 01:20:54,213
Saya kena sebut,
tapi boleh cakap awak menolak.
1339
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Saya menolak?
1340
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Tak, tapi ia...
1341
01:20:56,505 --> 01:20:59,505
- Jangan memandai jawab untuk saya.
- Saya...
1342
01:21:01,130 --> 01:21:02,755
Awak lebih tahu...
1343
01:21:04,713 --> 01:21:08,546
yang awak tak boleh beri Lonafen
untuk migrain atau penyakit lain.
1344
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Mana awak buat latihan perubatan?
1345
01:21:13,630 --> 01:21:15,671
Kenapa? Saya cuma nak lindungi awak.
1346
01:21:15,671 --> 01:21:18,713
Dengan menyuruh saya abaikan
penilaian profesional saya
1347
01:21:18,713 --> 01:21:20,463
- dan ikut kata awak?
- Bukan begitu.
1348
01:21:20,463 --> 01:21:24,963
Saya nak rebat 25 peratus
daripada jumlah kasar
1349
01:21:26,046 --> 01:21:28,630
semua preskripsi saya untuk penyakit lain.
1350
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Boleh?
1351
01:21:59,046 --> 01:22:00,088
Hentikannya.
1352
01:22:01,171 --> 01:22:02,671
Ini bukan soal sakit.
1353
01:22:03,171 --> 01:22:05,713
Fentanil berfungsi
1354
01:22:05,713 --> 01:22:08,171
dengan merembes
neurokimia sama yang dirasai ibu
1355
01:22:08,171 --> 01:22:10,255
apabila pertama kali memegang bayinya.
1356
01:22:11,046 --> 01:22:14,171
Sebab perasaan itulah manusia wujud.
1357
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Jadi, saya terima ubat itu
untuk penyakit lain.
1358
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Kanser saya didapati
dalam keadaan terkawal,
1359
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
tapi saya diamkan saja,
jadi doktor teruskan Lonafen saya.
1360
01:22:26,588 --> 01:22:28,921
Rasa sakit itu makin teruk.
1361
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Neuropati akibat terapi kemo agaknya.
1362
01:22:33,505 --> 01:22:36,755
Kita teruskan Lonafen
jika ia berkesan untuk awak.
1363
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
Ubat itu buat saya lebih senang
buat kerja menjual kereta.
1364
01:22:49,588 --> 01:22:51,046
En. Jorgensen.
1365
01:22:53,005 --> 01:22:54,796
Pernah tersenyum sampai penat?
1366
01:22:55,296 --> 01:22:56,380
Tak.
1367
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Nanti merasalah apabila bawa Elantra itu.
1368
01:22:59,713 --> 01:23:01,046
Ini Toyota.
1369
01:23:02,213 --> 01:23:03,213
Sama saja.
1370
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}TARIAN BALI
1371
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Hei!
1372
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Ben, mereka sepatutnya
ambil dua langkah ke belakang.
1373
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- Ini separuh langkah saja.
- Tak.
1374
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Cinda, jangan buat hal hari ini.
Ini raptai terakhir.
1375
01:24:11,255 --> 01:24:14,213
- Persembahan dalam 10 minit.
- Atau separuh...
1376
01:24:14,213 --> 01:24:20,046
Hei, kenapa Dr. Frazier di Birmingham
beri dua preskripsi Xeraphen?
1377
01:24:20,046 --> 01:24:22,171
Tak apa, mereka tak dibayar pun.
1378
01:24:22,171 --> 01:24:24,046
Pesakit itu ada baucar.
1379
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Tak, awak tak faham, Nicole.
1380
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
Mereka tembus pasaran kita.
Jejas harga saham kita.
1381
01:24:28,921 --> 01:24:31,755
- Awak kena betulkan hal ini.
- Okey. Semula.
1382
01:24:31,755 --> 01:24:33,546
Pheeb! Hei!
1383
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Awak faham?
- Hei! Maaf, Cik Drake!
1384
01:24:36,921 --> 01:24:38,588
Saya tak tahu apa jadi.
1385
01:24:39,088 --> 01:24:41,005
Ya Tuhan.
1386
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Ke tepi.
1387
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Tak apa, ke tepi.
1388
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Tak apa, sayang.
1389
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
Tak apa, tarik nafas...
1390
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Pandang mak, sayang.
1391
01:24:57,505 --> 01:25:00,838
Tak apa. Begitulah.
Boleh ke belakang sikit? Terima kasih.
1392
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Begitulah, sayang. Tarik nafas.
1393
01:25:04,588 --> 01:25:07,713
Ia membonjol tiga milimeter lagi
berbanding dulu.
1394
01:25:07,713 --> 01:25:09,921
Tak boleh tunggu sampai Disember.
1395
01:25:09,921 --> 01:25:14,088
Boleh tangguh dua minggu paling lama.
Saya syor jangan tangguh.
1396
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
Ya Tuhan, sayang.
1397
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Sayang, jangan muntahkan ubat, ya?
1398
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Cuba tahan daripada terkeluar balik.
1399
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Saya bukan pekerja mak.
- Mak tak...
1400
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Tak, jangan tengking saya!
- Dah. Mak tak tengking.
1401
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Tak apa. Okey.
1402
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Maafkan mak.
1403
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Maaf, sayang.
1404
01:25:47,088 --> 01:25:50,005
Saya dah kumpul sebanyak mungkin.
Ada dalam 235...
1405
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
Wang tunai ada sebanyak 239,000 dolar.
1406
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Okey. Berapa banyak pinjamannya?
1407
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
Sebanyak 450,000 dolar. Saya berharap
dapat cagarkan opsyen saham saya,
1408
01:25:59,963 --> 01:26:04,213
yang bernilai hampir 15 juta dolar.
Pasti lebih apabila matang November nanti.
1409
01:26:07,630 --> 01:26:11,255
Malangnya, Cik Drake,
farmaseutikal sektor mudah berubah
1410
01:26:12,171 --> 01:26:16,546
dan dari segi penajaan jaminan,
apa saja boleh terjadi dalam tiga bulan.
1411
01:26:17,213 --> 01:26:18,505
Maaf.
1412
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
Masa itu, saya cuma terfikir
1413
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
untuk merayu kepada orang yang ada duit
1414
01:26:24,088 --> 01:26:27,963
dan mungkin suka
saya terhutang budi dengannya.
1415
01:26:29,671 --> 01:26:31,296
Namun, segalanya berubah.
1416
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
Yang peliknya,
tiada siapa menjangkakannya.
1417
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Kami tak jangka, apatah lagi doktor kami.
1418
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Kami ibarat ayam belanda
yang hidup bebas di ladang.
1419
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Setiap hari sama saja,
dapat makan jagung yang enak.
1420
01:26:49,713 --> 01:26:51,421
Kira-kira setahun kemudian,
1421
01:26:51,921 --> 01:26:53,921
Khamis ketiga November pun tiba.
1422
01:26:53,921 --> 01:26:55,838
Doktor keparat!
1423
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Aduh!
- Ingat Matt Ellison?
1424
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Dia terlebih dos pagi tadi.
1425
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
Mujur tak mati
sebab anjing jumpa dia pengsan!
1426
01:27:05,463 --> 01:27:07,921
Lepaskan saya! Saya akan saman awak.
1427
01:27:07,921 --> 01:27:10,255
- Bawa dia keluar.
- Saya akan saman!
1428
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Keluar!
- Lepaskan saya!
1429
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Tak guna.
1430
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Aduh.
1431
01:27:19,505 --> 01:27:22,463
Saya takkan beri Vicodin lagi.
Awak ambil sesuka hati.
1432
01:27:23,546 --> 01:27:25,338
Saya perlukan sesuatu, doktor.
1433
01:27:25,338 --> 01:27:26,338
Aduhai.
1434
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Simpan balik.
1435
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Baiklah, kita cuba ubat lain.
1436
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Sembur pada lidah.
1437
01:27:38,380 --> 01:27:40,005
Ini untuk sakit kanser.
1438
01:27:41,005 --> 01:27:44,963
Dah periksa tahi lalat pada pipi awak?
1439
01:27:44,963 --> 01:27:48,671
- Belum.
- Nampak macam kanser.
1440
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Ya.
1441
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
- Maaf.
- Ada Lonafen?
1442
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Tiada.
- Dia ada Lonafen!
1443
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- Saya tak bawa ubat.
- Dia ada Lonafen!
1444
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- Saya ada duit.
- Aduhai.
1445
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Saya tak bawa ubat itu.
- Awak selalu ke sini.
1446
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Awak kena tunggu Dr. Lydell.
1447
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Tolong ke tepi.
1448
01:28:52,005 --> 01:28:53,338
Ke tepi!
1449
01:29:09,421 --> 01:29:10,796
- Ini buruk.
- Ini bencana.
1450
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
Suku ketiga terjejas tanpa Lydell.
1451
01:29:13,130 --> 01:29:14,171
Tak boleh elak,
1452
01:29:14,171 --> 01:29:17,463
tapi mungkin boleh ubah
mesej kita tentang jumlah dos.
1453
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Apa?
- Betul.
1454
01:29:18,671 --> 01:29:21,005
Model kita takkan bertahan
dengan dos rendah.
1455
01:29:21,005 --> 01:29:23,838
- Dos rendah menjejaskan kita.
- Betul.
1456
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Elok kita buat pentitratan.
Dos tinggi, komisen pun lebih.
1457
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
Pesakit Lydell bagaimana?
1458
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Kita perlu cari mereka.
- Itu maksud saya.
1459
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Mereka ke mana?
Ajak doktor baru mereka masuk program...
1460
01:29:34,671 --> 01:29:36,171
Maksud saya, yang mati.
1461
01:29:36,838 --> 01:29:37,838
Bukan salah kita.
1462
01:29:37,838 --> 01:29:39,005
Ya. Peguam kata,
1463
01:29:39,005 --> 01:29:42,755
garis dasar pesakit kita lebih tinggi
daripada dadah jadual II lain,
1464
01:29:42,755 --> 01:29:45,005
jadi bukan kita saja terlibat.
1465
01:29:45,005 --> 01:29:47,505
- Alamak. Saya perlu jawab.
- Siapa?
1466
01:29:47,505 --> 01:29:49,505
- Telefon dilarang.
- Jumpa esok.
1467
01:29:49,505 --> 01:29:52,713
Kaji balik mesej untuk persidangan.
Yang lebih ceria.
1468
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Okey?
1469
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Ya?
1470
01:29:55,505 --> 01:29:58,755
Saya jangka kami ada 24 jam
sebelum syarikat jatuh.
1471
01:29:59,255 --> 01:30:00,963
Jadi, saya fikir lantaklah.
1472
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Awak tak apa-apa?
1473
01:30:10,630 --> 01:30:12,963
- Saya perlu bincang dengan awak.
- Apa dia?
1474
01:30:12,963 --> 01:30:15,213
- Anak saya Phoebe, ingat?
- Ya.
1475
01:30:15,213 --> 01:30:19,296
Dia tak sihat. Dia perlu dibedah.
1476
01:30:21,963 --> 01:30:23,630
Tapi insurans tak tanggung.
1477
01:30:23,630 --> 01:30:28,671
Saya dah kumpul duit,
tapi saya perlu 450 ribu lagi.
1478
01:30:28,671 --> 01:30:30,213
Saya bukan minta hadiah.
1479
01:30:31,963 --> 01:30:35,213
Saya cuma fikir nak jual
opsyen saham saya kepada awak.
1480
01:30:35,213 --> 01:30:36,630
Sebelum ia matang?
1481
01:30:38,338 --> 01:30:41,505
Liza, awak nak tinggalkan kami?
1482
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Tak.
1483
01:30:43,338 --> 01:30:46,588
Pembedahannya bulan depan,
sedangkan ia matang November.
1484
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Itu masalahnya.
- Ya. Saya faham.
1485
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Begini.
1486
01:30:51,546 --> 01:30:55,338
Semasa isteri saya tenat,
saya jadi kaku sebab terkejut dan sedih
1487
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
sampai saya tak sedar
bahawa penyakitnya ada hikmah.
1488
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
Saya lebih hargai masa
dan jadi lebih kreatif.
1489
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Guna krisis hidup sebagai motivasi.
1490
01:31:07,338 --> 01:31:10,255
Awak akan kagum dengan kebolehan sendiri.
1491
01:31:12,380 --> 01:31:15,046
Mula dengan menjejak pesakit-pesakit itu.
1492
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Krisis.
1493
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Motivasi.
1494
01:31:22,380 --> 01:31:23,255
Ayuh.
1495
01:31:24,755 --> 01:31:26,046
Phoebe perlukan awak.
1496
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
MATI DOS BERLEBIHAN
1497
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Hai.
1498
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Hai, sayang.
1499
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Mak.
1500
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Tak apa.
1501
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Tak apa, sayang.
1502
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Jaga adik, okey?
1503
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Saya cuma nak pulangkan...
1504
01:32:53,546 --> 01:32:56,046
Ya Tuhan.
1505
01:32:57,255 --> 01:32:59,171
Saya minta maaf, Camille.
1506
01:33:36,171 --> 01:33:37,755
Mak tak buat apa-apa.
1507
01:33:40,005 --> 01:33:41,296
Bukan salah mak.
1508
01:33:43,421 --> 01:33:44,921
Mak bukan orang jahat.
1509
01:33:48,505 --> 01:33:50,588
Saya takkan berputus asa.
1510
01:33:51,713 --> 01:33:54,088
Saya takkan lepaskan impian saya.
1511
01:33:54,588 --> 01:33:56,963
Saya akan buat hidup saya bermakna.
1512
01:33:58,213 --> 01:34:00,296
Saya akan buat hidup saya bermakna.
1513
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
PEJABAT PEGUAM AS
WILAYAH TENGAH FLORIDA
1514
01:34:04,880 --> 01:34:07,588
- Awak patut bawa peguam.
- Tak apa.
1515
01:34:08,088 --> 01:34:10,130
Saya nak awak tahu...
1516
01:34:12,880 --> 01:34:16,338
bahawa saya bantu bina
program pembicara kami.
1517
01:34:18,255 --> 01:34:20,130
Program sogokan kami.
1518
01:34:21,880 --> 01:34:23,588
Cuba ikut standard pematuhan.
1519
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Siapa lagi luluskan program itu?
1520
01:34:27,380 --> 01:34:28,796
Eric Paley.
1521
01:34:33,421 --> 01:34:34,671
Pete Brenner.
1522
01:34:42,671 --> 01:34:43,713
Jack Neel.
1523
01:34:43,713 --> 01:34:47,130
Semuanya arahan Jack.
Saya akan beri keterangan.
1524
01:34:48,005 --> 01:34:52,421
Kami perlu lebih daripada testimoni awak
kerana ini yang akan berlaku.
1525
01:34:52,921 --> 01:34:55,005
Neel akan upah peguam handal
1526
01:34:55,005 --> 01:34:58,505
yang akan ceritakan
kisah sedih lelaki tua kepada juri
1527
01:34:59,005 --> 01:35:01,505
yang terpesona
dengan penjahat, Liza Drake.
1528
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Tak, saya mula sebagai wakil jualan biasa.
Dia jutawan yang ada PhD.
1529
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Ya, betul, tapi kalau awak tak nak
dijadikan kambing hitam,
1530
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
perlu bukti kaitan Neel
dengan skim sogokan.
1531
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Bukti bagaimana?
1532
01:35:13,796 --> 01:35:15,713
Dokumen. Rakaman suara.
1533
01:35:15,713 --> 01:35:18,713
Awak tak faham. Dia tak terlibat
dengan urusan harian dan...
1534
01:35:19,213 --> 01:35:23,255
Dia tak masuk pejabat sejak IPO.
Tak boleh jumpa dia dengan telefon.
1535
01:35:23,255 --> 01:35:26,255
Dia ada pengawal dengan alat pengesan...
1536
01:35:26,255 --> 01:35:27,463
Mesej, e-mel.
1537
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Beri sesuatu yang buktikan
penglibatan Neel, baru kita berurusan.
1538
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
Dia guna telefon lipat lama, tiada e-mel.
1539
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Cara kami berhubung, awak... Saya...
1540
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Kami akan e-mel CEO...
1541
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Brenner?
- Ya.
1542
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Dia cetak e-mel pada kertas
dan Jack baca dan semak...
1543
01:35:45,255 --> 01:35:48,755
Brenner beri kami
ringkasannya sahaja. Entahlah.
1544
01:35:50,088 --> 01:35:52,130
Boleh dapatkan cetakan itu?
1545
01:35:54,796 --> 01:35:57,005
Kami pastikan awak tak masuk penjara.
1546
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Betul kata Dr. Jack.
1547
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Tiada apa yang lebih membakar semangat
selain rasa terdesak.
1548
01:36:08,671 --> 01:36:11,880
Saya tulis e-mel kepada Pete,
kata dah jejak pesakit Lydell
1549
01:36:11,880 --> 01:36:13,171
kepada 18 doktor
1550
01:36:13,171 --> 01:36:16,421
dan perlu suku juta segera
untuk masukkan mereka dalam program.
1551
01:36:16,921 --> 01:36:20,421
Saya kata mereka nak
keahlian kelab golf, duit yuran kolej,
1552
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
dan macam-macam untuk Jack luluskan.
1553
01:36:27,213 --> 01:36:30,463
Dr, Jack, macam biasa,
buat catatan pada dokumen.
1554
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
SEPULUH RIBU DOLAR - ROLEX EMAS
KELUAR - MAKAN
1555
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
Brenner pula ikut arahan saya.
1556
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
Dia bawa dokumen itu
ke mesyuarat jualan pada malamnya.
1557
01:36:41,838 --> 01:36:44,255
Okey, tentang Patton.
1558
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Pempreskripsi rendah.
1559
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Jack tak nak beri duit kolej
sebelum dia buktikan diri.
1560
01:36:50,963 --> 01:36:52,338
Lawa seluar sendat.
1561
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Semua okey?
1562
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Ya.
1563
01:37:06,046 --> 01:37:07,505
Pergi dan tepuk tangan.
1564
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
Kau tahu namaku
Kalau tak tahu, aku Brenner
1565
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Dalam merawat pesakit
Kau tahu siapa pemenangnya
1566
01:37:27,671 --> 01:37:29,963
Kami jumpa pempreskripsi
Kami dapat gambarannya
1567
01:37:29,963 --> 01:37:33,213
Aduhai, preskripsi dos rendah
Ia tiada gunanya
1568
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Sakit pun tak lega
Keuntungan terjejas
1569
01:37:35,838 --> 01:37:39,130
Kau mahu komisen penuh?
Ini yang kau perlu cuba
1570
01:37:39,130 --> 01:37:41,921
Titratan, semua naikkan dos
1571
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
600 mikrogram, dos titratan yang baru
1572
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Titratan, semua naikkan dos
1573
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
600 mikrogram, komisen semakin banyak
1574
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Banyak!
1575
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Banyak!
- Banyak!
1576
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Dengar sini! Kita ada masalahlah!
1577
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
Preskripsi kurang.
1578
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Dos rendah!
1579
01:38:03,588 --> 01:38:05,505
Jadi, mulai malam ini,
1580
01:38:06,005 --> 01:38:09,588
komisen digandakan bagi preskripsi
600 mikrogram ke atas!
1581
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
Tiga kali ganda bagi 1,600 mikrogram!
1582
01:38:13,505 --> 01:38:15,838
Begitulah. Kalian faham?
1583
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Liza!
1584
01:38:58,963 --> 01:39:00,838
Nak ke mana? Masa kerja berkumpulan.
1585
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Ya, Phoebe demam,
jadi Nicole gantikan saya, okey?
1586
01:39:06,630 --> 01:39:08,088
- Okey.
- Okey.
1587
01:39:08,088 --> 01:39:12,255
- Ada apa-apa saya boleh bantu?
- Tak apa. Dia akan okey. Jumpa esok.
1588
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Saya doakan.
- Terima kasih.
1589
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Aduhai.
1590
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Beri sini!
- Apa hal?
1591
01:39:28,755 --> 01:39:30,671
Awak memang tak guna.
1592
01:39:32,421 --> 01:39:33,546
Bila mereka jumpa awak?
1593
01:39:35,880 --> 01:39:37,171
Saya jumpa mereka.
1594
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Kenapa?
1595
01:39:44,796 --> 01:39:47,838
Kenapa awak buat begitu, Liza? Tak guna.
1596
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Ingat awak di mana
semasa saya selamatkan awak?
1597
01:39:50,421 --> 01:39:51,880
- Ya.
- Saya beri peluang?
1598
01:39:51,880 --> 01:39:55,255
Saya beri awak kehidupan.
Ini balasannya kepada saya?
1599
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
Pete, kita bunuh orang.
1600
01:39:57,171 --> 01:39:59,005
Mengarut!
1601
01:40:00,130 --> 01:40:05,296
Salah kita. Kini, awak beri bonus pula
untuk dos lebih tinggi.
1602
01:40:05,296 --> 01:40:08,296
- Kita tak beri preskripsi!
- Orang mati sebab kita!
1603
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Awak tak faham? Awak tak kisah?
Apa masalah awak?
1604
01:40:14,088 --> 01:40:18,338
Awak kisah? Klien besar awak ditangkap,
baru timbul rasa bersalah!
1605
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Berambuslah.
- Apa mereka tawarkan?
1606
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Tentu lumayan sebab awak tamak,
tapi sanggup pula sebelum jual saham.
1607
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Awak tak kenal saya.
- Kita sama!
1608
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Kita pentingkan diri,
tapi awak tiada batasan.
1609
01:40:30,005 --> 01:40:32,463
Tak, saya bukan macam awak.
1610
01:40:35,338 --> 01:40:36,796
Saya harap awak mampus.
1611
01:40:50,796 --> 01:40:53,130
Pete, kita boleh kawal situasi ini.
1612
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Awak kena pegang pada kebenaran tertentu.
1613
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
Maksudnya?
1614
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Awak terlibat, Pete.
1615
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
Itu tak boleh dinafikan.
1616
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Dr. Neel akan tanggung kos guaman. Begini...
1617
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Kami akan buat
perjanjian rayuan paling bermanfaat...
1618
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
Jumpa anak kali pertama
menerusi penghadang kaca?
1619
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Tak nak. Saya takkan buat begitu.
1620
01:41:13,005 --> 01:41:17,546
Penjara tak masuk perbincangan,
tapi aset, rumah dan simpanan awak
1621
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
mungkin akan dirampas.
1622
01:41:20,796 --> 01:41:23,296
Awak ibarat anak saya.
Saya akan jaga awak.
1623
01:41:23,296 --> 01:41:26,296
Saya akan pastikan awak sekeluarga selesa
1624
01:41:26,296 --> 01:41:27,755
seumur hidup.
1625
01:41:27,755 --> 01:41:29,296
Rumah dan kereta awak,
1626
01:41:30,088 --> 01:41:31,671
dan kolej untuk anak.
1627
01:41:31,671 --> 01:41:33,088
Percayalah saya.
1628
01:41:39,713 --> 01:41:43,755
- Jika saya cakap awak tak tahu langsung.
- Itu yang terbaik untuk semua.
1629
01:41:47,880 --> 01:41:50,421
Polis! Encik, buka pintu!
1630
01:41:50,421 --> 01:41:52,296
Pete? Pete...
1631
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
Mereka turut kejar Eric Paley
di Argentina.
1632
01:42:05,671 --> 01:42:07,463
- Dah sedia nak cakap?
- Ya.
1633
01:42:08,838 --> 01:42:11,755
Dr. Neel tak tahu-menahu
tentang konspirasi.
1634
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Tapi peguam Neel jumpa dia dulu.
1635
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Cik Drake? Phoebe dalam pemulihan.
1636
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Adakah dia okey?
1637
01:42:25,880 --> 01:42:27,880
Ya, keadaannya sangat baik.
1638
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Hai, sayang.
1639
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Boleh dengar?
1640
01:42:37,213 --> 01:42:38,546
Boleh dengar?
1641
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
Tatkala semua orang tumpas,
1642
01:43:04,380 --> 01:43:08,505
Neel tetap dengan ceritanya.
Tiada siapa dapat buktikan dia tipu.
1643
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}PERNIAGAAN SAKIT
1644
01:43:10,421 --> 01:43:12,296
{\an8}Dia jadi muka depan Forbes.
1645
01:43:14,505 --> 01:43:18,588
Apabila ditanya tentang dakwaan
terhadap mereka yang terlibat...
1646
01:43:18,588 --> 01:43:19,755
Penglibatan saya?
1647
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Saya pelabur.
1648
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Saya tak tahu-menahu
tentang operasi harian.
1649
01:43:25,546 --> 01:43:26,963
Saya pelabur pasif.
1650
01:43:30,588 --> 01:43:31,796
Maafkan saya.
1651
01:43:31,796 --> 01:43:33,005
Mak pun minta maaf.
1652
01:43:33,546 --> 01:43:35,046
Saya gembira jumpa mak.
1653
01:43:46,463 --> 01:43:49,546
- Hai, nenek.
- Hai, sayang.
1654
01:43:50,630 --> 01:43:51,838
Apa khabar?
1655
01:43:51,838 --> 01:43:53,588
Saya okey, sihat.
1656
01:43:59,546 --> 01:44:03,755
Semasa mak minta lebih duit pembicara
daripada Jack Neel...
1657
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Kamu nak bicarakannya?
- Tak.
1658
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Semasa mak hubungi dia,
mak ada telefon dia?
1659
01:44:09,463 --> 01:44:10,838
Dia tak nak beri nombor.
1660
01:44:12,088 --> 01:44:13,713
Cuma alamat e-mel.
1661
01:44:17,296 --> 01:44:20,171
Mak e-mel dia secara langsung?
1662
01:44:20,171 --> 01:44:21,880
Berapa kali?
1663
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Beberapa kali.
1664
01:44:24,963 --> 01:44:26,088
Ada mak simpan?
1665
01:44:27,130 --> 01:44:29,130
"Contohnya, awak perlu tahu bahawa
1666
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
Tina Murphy dapat 8,000 dolar
untuk Dr. Jacob. Saya dapat 900 dolar."
1667
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Okey. Sambung. Teruskan...
1668
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
"Dua puluh dua ribu,
1669
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
Andrea Welch memang patut dapat banyak
sebab dia wakil jualan yang teruk..."
1670
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Ada dia balas?
1671
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Ke bawah.
1672
01:44:47,421 --> 01:44:49,130
DARIPADA: JACK NEEL
SUBJEK: RE: HAI!
1673
01:44:49,130 --> 01:44:50,130
KEPADA: JACKIE DRAKE
1674
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Mak. Ya Tuhan. Nasib baik mak gatal!
1675
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Tajuk berita selepas Dr. Jack ditahan
tak berapa elok.
1676
01:45:33,171 --> 01:45:36,546
Mereka sebut tentang Adrienne Jenkins,
seorang anak,
1677
01:45:36,546 --> 01:45:39,005
pesakit Lonafen, 22 tahun,
yang ditemukan mati
1678
01:45:39,005 --> 01:45:41,213
dengan tahap toksik fentanil dalam darah.
1679
01:45:41,880 --> 01:45:44,296
Emma Kowalski, seorang ibu.
1680
01:45:44,838 --> 01:45:47,505
Sam Walter, seorang suami.
1681
01:45:48,005 --> 01:45:49,505
Boleh saya mencelah?
1682
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Ya, kenapa?
1683
01:45:50,421 --> 01:45:54,338
Tadi awak kata risiko dos berlebihan
kurang daripada satu peratus...
1684
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Menurut kajian.
1685
01:45:57,255 --> 01:45:59,713
- Kajian?
- Kajian Hartigan di Hospital Besar.
1686
01:46:00,213 --> 01:46:03,213
Elliot Hartigan.
Saya tulis kajian Lonafen itu.
1687
01:46:03,755 --> 01:46:05,130
Kajian itu palsu?
1688
01:46:05,130 --> 01:46:06,921
Kajian itu tepat.
1689
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
Daripada kumpulan kajian 200 pesakit
yang diperhatikan selama dua tahun,
1690
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
hanya satu disahkan
dos berlebihan fentanil.
1691
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Mereka tak laporkan
1692
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
yang ubat itu diberi
kepada pesakit tahan opioid
1693
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
oleh doktor bertanggungjawab,
1694
01:46:22,463 --> 01:46:26,130
yang tak dibayar untuk tambah dos
dan buat orang ketagih.
1695
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Selain itu,
1696
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
subjek kajian klinikal itu
pesakit kanser tahap 4.
1697
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Jadi, sebelum salah guna jadi masalah,
1698
01:46:34,213 --> 01:46:35,463
kebanyakannya mati.
1699
01:46:36,046 --> 01:46:37,630
Bagi pesakit tak terminal,
1700
01:46:37,630 --> 01:46:40,630
disimpulkan bahawa risiko
dos berlebihan dan ketagihan
1701
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
sangat tinggi kerana...
1702
01:46:46,463 --> 01:46:49,005
maaf jika saya tak sensitif,
dah memanglah,
1703
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
ia fentanil.
1704
01:46:53,713 --> 01:46:55,713
Ya, saya percayakan kajian itu.
1705
01:46:56,963 --> 01:46:58,963
Kajian nyeri kanser.
1706
01:46:59,463 --> 01:47:03,421
Kemudian awak sogok doktor
agar beri Lonafen untuk sakit kepala.
1707
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Ya.
1708
01:47:11,255 --> 01:47:14,046
Selain saman dan restitusi,
1709
01:47:14,046 --> 01:47:18,130
Dr. Lydell,
saya jatuhkan hukuman 40 bulan.
1710
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Enam belas bulan.
1711
01:47:25,296 --> 01:47:27,296
Tiga puluh enam bulan.
1712
01:47:35,921 --> 01:47:37,380
Enam puluh enam bulan.
1713
01:47:58,213 --> 01:48:00,255
Kami tulis keterangan ini...
1714
01:48:04,838 --> 01:48:07,921
yang saya akan kata
betapa naifnya saya pada awalnya.
1715
01:48:11,421 --> 01:48:13,630
Apabila saya beritahu bos saya
1716
01:48:14,505 --> 01:48:16,255
bahawa ada yang tak kena...
1717
01:48:18,796 --> 01:48:23,130
mereka kata kami ikut peraturan
lalu saya percaya dan turuti mereka.
1718
01:48:26,005 --> 01:48:28,380
Saya patut cakap
saya tak belajar bidang farmasi.
1719
01:48:28,380 --> 01:48:32,171
Bukan saya yang tulis preskripsi,
saya tak salah.
1720
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Tapi itu suatu penipuan.
1721
01:48:39,755 --> 01:48:42,255
Saya bantu bina skim ini.
1722
01:48:46,796 --> 01:48:48,421
Saya juga tahu ia salah.
1723
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
Sebenarnya, saya nak duit.
1724
01:48:55,421 --> 01:48:57,130
Saya nak dihormati.
1725
01:48:58,546 --> 01:49:01,671
Saya teringin sangat
sampai tak peduli caranya.
1726
01:49:05,713 --> 01:49:09,046
Kini, ramai yang jadi korban.
1727
01:49:16,171 --> 01:49:17,796
Adakah saya menyesal?
1728
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Ya.
1729
01:49:24,421 --> 01:49:26,046
Tapi memang saya buat.
1730
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
Bagi pihak kerajaan,
1731
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
saya nak ulang
betapa besarnya pencapaian kes ini.
1732
01:49:39,546 --> 01:49:42,171
Ini kali pertama
eksekutif farmaseutikal atasan
1733
01:49:42,171 --> 01:49:46,046
masuk penjara kerana peranan mereka
dalam krisis opioid.
1734
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
Kami takkan mampu melakukannya
tanpa kerjasama Liza Drake.
1735
01:49:51,796 --> 01:49:55,255
Oleh itu, kami syorkan
tiada hukuman penjara
1736
01:49:55,255 --> 01:49:58,171
agar pihak yang dalam situasi serupa Liza
1737
01:49:58,171 --> 01:50:00,713
bangkit dan buat perkara yang betul.
1738
01:50:06,421 --> 01:50:08,296
Saya hargai cadangan pihak kerajaan
1739
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
dan kesesalan Cik Drake
yang saya percaya adalah ikhlas.
1740
01:50:16,046 --> 01:50:18,463
Namun, ketamakan awak mengorbankan nyawa.
1741
01:50:19,088 --> 01:50:21,921
Ia tak boleh dipadam dengan kerjasama.
1742
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Saya terpaksa buat keputusan ini,
1743
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
awak akan dipenjarakan, Cik Drake.
1744
01:50:29,296 --> 01:50:30,296
Sila bangun.
1745
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Awak dihukum penjara dengan tempoh
1746
01:50:38,421 --> 01:50:40,671
selama satu tahun dan tiga bulan.
1747
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Ya. Sangat memalukan.
1748
01:50:54,921 --> 01:50:56,296
Rasa amat bersalah.
1749
01:50:56,838 --> 01:51:01,338
Banyak perkara yang kita
cuma boleh selesaikan dengan Tuhan.
1750
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Namun, bak serampang dua mata.
1751
01:51:06,838 --> 01:51:07,671
Faham?
1752
01:51:08,171 --> 01:51:11,755
Saya boleh sebut nama ramai orang
yang seumur hidup mereka
1753
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
tak pernah bantu sesiapa pun.
1754
01:51:16,255 --> 01:51:19,671
Ya, kami menyakiti orang.
1755
01:51:19,671 --> 01:51:22,296
Ya, kami menghancurkan hidup orang.
1756
01:51:22,296 --> 01:51:25,421
Tapi kami juga beri kepada orang sengsara
1757
01:51:26,046 --> 01:51:29,963
ubat terbaik untuk sakit
akibat rawatan kanser dalam sejarah dunia.
1758
01:51:31,296 --> 01:51:33,421
Serius? Awak masih percaya itu?
1759
01:51:39,171 --> 01:51:40,880
Yakin dengan produk sendiri.
1760
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
LIMA BELAS BULAN KEMUDIAN
1761
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Saya rasa penyegar mata
1762
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
dan penghalus pori
gabungan yang bagus untuk puan.
1763
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Boleh cuba?
- Sikit pada tangan, ya?
1764
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Ya.
- Rasa kelembutannya?
1765
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Ya. Palit?
1766
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Sapu di situ. Ia menyegarkan.
1767
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Ia dibuat oleh ibu saya
dengan bahan semula jadi.
1768
01:52:12,588 --> 01:52:14,463
Dia yang berbaju biru itu.
1769
01:52:14,463 --> 01:52:16,880
Umurnya 68 tahun. Percaya tak?
1770
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Benda ini berkesan. Betul!
- Saya tak percaya.
1771
01:52:19,838 --> 01:52:23,963
Boleh jadi separuh budak di Tampa anaknya,
tapi dia pandai menyanyi.
1772
01:52:24,463 --> 01:52:27,671
- Awak berkahwin empat kali?
- Yang itu dibatalkan.
1773
01:52:28,671 --> 01:52:29,796
Sangat menarik.
1774
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Jangan harap.
1775
01:52:32,421 --> 01:52:34,546
Saya rasa ia bau macam mayat.
1776
01:52:35,046 --> 01:52:37,171
Tapi biar saya tunjukkan sesuatu.
1777
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Ini...
- Hei, Nicole.
1778
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Saya nak pergi makan.
- Okey.
1779
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Awak jaga, ya?
- Baiklah!
1780
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Rasa ini.
1781
01:52:46,838 --> 01:52:49,421
Saya tak fikirkan kehidupan lama.
1782
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Kadang-kadang saja,
1783
01:52:54,421 --> 01:52:56,088
ketika hendak tidur malam.
1784
01:52:58,963 --> 01:53:00,588
Saya nak segelas kecil Cuervo.
1785
01:53:00,588 --> 01:53:02,046
- Baik.
- Terima kasih.
1786
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Saya mengimpikan sesuatu
yang bukan impian.
1787
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
Saya kendalikan syarikat.
1788
01:53:19,630 --> 01:53:21,921
Saya berjaya halang amalan buruk
1789
01:53:22,963 --> 01:53:25,588
dan saya dipandang tinggi oleh semua.
1790
01:53:27,088 --> 01:53:30,046
Amat memberangsangkan hingga
jadi menakutkan.
1791
01:53:34,171 --> 01:53:36,296
Jadi, saya bangun dan pasang lampu.
1792
01:53:54,213 --> 01:53:55,046
{\an8}BERITA GEMPAR
1793
01:53:55,046 --> 01:53:58,588
{\an8}Pengasas syarikat farmaseutikal
yang disabit kesalahan mengatur
1794
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}skim sogokan dan rasuah melibatkan opioid
1795
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}menerima hukuman hari ini.
1796
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}John Kapoor, pengasas syarikat,
1797
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}akan dipenjarakan
selama lima tahun setengah
1798
01:54:07,130 --> 01:54:08,671
{\an8}dan pihak pendakwa berharap
1799
01:54:08,671 --> 01:54:11,130
{\an8}ia menjadi amaran
kepada industri farmaseutikal.
1800
01:54:11,130 --> 01:54:12,838
{\an8}Disebabkan tamak haloba,
1801
01:54:12,838 --> 01:54:16,088
{\an8}eksekutif Insys,
John Kapoor dan orang bawahannya
1802
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}menyogok doktor agar mempreskripsikan
ubat kuat dan menagihkan ini
1803
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}kepada mereka yang tak perlukannya.
1804
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Dia pengasas syarikat Insys
dan menyertai eksekutif lain
1805
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}yang dijatuhkan hukuman sehingga hari ini.
1806
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Terjemahan sari kata oleh H. Segara