1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 FILEM YANG ANDA AKAN TONTON DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR 2 00:00:28,671 --> 00:00:34,671 {\an8}Tuduhlah. Tak apa. Tapi ini kisah saya. Niat saya betul. 3 00:00:37,088 --> 00:00:38,046 Dengar sini. 4 00:00:38,046 --> 00:00:40,921 {\an8}Saya akui, perbuatan kami teruk. 5 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}BEKAS CEO 6 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Saya takkan tuduh sesiapa, kecuali Liza Drake. 7 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Dia ditemu bual? 8 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 Okey. Tolong ingat, ya? 9 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 Kami bukan Purdue Pharma. 10 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Kami tak bunuh Amerika. 11 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Sekarang 2011, dan kami tak terlibat pun dalam krisis opioid. 12 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 Lonafen bukan dadah jalanan. 13 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Apabila orang dengar "fentanil", 14 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 mereka mula fikir bukan-bukan. 15 00:01:06,296 --> 00:01:08,005 "Awak jual fentanil?" 16 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Macam saya El Chapo pula. 17 00:01:11,463 --> 00:01:13,005 {\an8}Tahu siapa ambil fentanil? 18 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}BEKAS WAKIL JUALAN 19 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Ibu awak. Ia selamatkan saya 20 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 ketika saya lahirkan Liza dengan kepala besarnya. 21 00:01:20,630 --> 00:01:21,921 Liza Drake? 22 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}BEKAS DOKTOR 23 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Dia cipta saya. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Kadangkala, saya nak dia mati cepat dalam kemalangan, 25 00:01:31,671 --> 00:01:35,880 tapi ada masanya, saya nak dia mati secara perlahan dan melarat. 26 00:01:36,380 --> 00:01:40,213 Liza jenis yang tak peduli langsung 27 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 tentang orang lain. 28 00:01:42,255 --> 00:01:44,463 Dia macam keluarga saya. 29 00:01:45,005 --> 00:01:46,046 Apa awak nak, Randy? 30 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 LOTERI FLORIDA 31 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Jangan buat saya marah, Liza. - Kenapa? 32 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Saya cuba berbaik-baik demi anak saya. 33 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 "Anak saya." 34 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Suka dengar awak sebut. Bunyi macam awak prihatin. 35 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - Apa maksud awak? - Apa hal? 36 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Hantar dia ke Savannah, cepat. Giliran awak hujung minggu ketiga. 37 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Kenapa? Phoebe tak nak. Awak pun tak nak. 38 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Rumahnya cantik di sini, halaman luas dan dekat pantai. 39 00:02:08,963 --> 00:02:10,921 Awak cuma ada kereta. 40 00:02:11,588 --> 00:02:12,838 Jangan salahkan saya. 41 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Awak di bar? 42 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Tak juga. 43 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Liza! - Pergi dulu. 44 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Liza... 45 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 Baiklah. Sekejap. 46 00:02:50,046 --> 00:02:51,088 Macam mana tadi? 47 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - Aduhai, Pete. - Satu preskripsi. 48 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Seratus mikrogram. - Salah saya. 49 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Seratus mikrogram! - Menyesal angkat telefon. 50 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Apa masalahnya? Seratus mikrogram! - Ya, tahu. Bertenang. 51 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Jimmy! - Sudahlah. 52 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Telefon saya esok? - Rasanya, tak. 53 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Tak guna! - Hai. 54 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Jangan susah-susah. Saya tak nak tarian peribadi. 55 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Sama. Saya cuma nak turun pentas. 56 00:03:20,130 --> 00:03:23,421 - Saya tetap takkan bayar untuk tarian. - Tak tawar pun. 57 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Nak main? 58 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Sekali saja. Taruh sepuluh dolar saya boleh teka kerja awak. 59 00:03:32,213 --> 00:03:37,505 Awak boleh cuba, tapi terus terang, saya ahli gusti di sekolah dulu. 60 00:03:39,213 --> 00:03:40,588 Okey, 61 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 awak di tempat teruk ini, jadi bukan dalam bidang kewangan. 62 00:03:48,380 --> 00:03:51,671 Saya nak kata insurans, tapi kasut awak mewah. 63 00:03:53,255 --> 00:03:54,463 Saya rasa kereta. 64 00:03:56,713 --> 00:03:58,380 Atau wakil jualan ubat. 65 00:04:00,963 --> 00:04:03,171 Dia pandai baca orang. 66 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 Dia buat kita rasa penting dan difahami 67 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 dengan cara yang dahsyat. 68 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 Kemudian, tahu-tahu saja lesap dua ribu. 69 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 Sebelum saya sempat tindih dia, 70 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 tiba-tiba dia buat sesuatu. 71 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Gerakan ini. 72 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 Kepalanya di antara paha kurus saya semasa remaja, 73 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 dan dia mula nganga... 74 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Macam Pac-Man. 75 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 Kemudian, baru saya sedar yang paderi sopan ini cuba... 76 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 Macam mana, ya? 77 00:04:32,255 --> 00:04:33,713 Gigit zakar saya sampai putus. 78 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Ayah awak nak gigit zakar awak sampai putus? 79 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Bukan. Dia cuma penjaga. 80 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Teruknya. 81 00:04:42,338 --> 00:04:44,213 Ia kisah yang teruk. 82 00:04:44,213 --> 00:04:46,838 Penghujungnya gembira. 83 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Sempat patahkan beberapa giginya sebelum dia gigit. 84 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Ya? 85 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Encik! 86 00:04:53,213 --> 00:04:54,046 Dengar sini. 87 00:04:55,088 --> 00:04:58,755 Tentu ada orang lain cakap begini, tapi saya boleh tolong awak. 88 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Awak balik dengan selamat pun dah cukup. Okey? 89 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Destiny! Panggilan telefon. - Pergi dulu. 90 00:05:03,588 --> 00:05:06,588 Dengarlah dulu. Saya suka awak. Okey? 91 00:05:06,588 --> 00:05:07,755 Kerja dengan saya. 92 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Saya boleh beri awak 100 ribu tahun ini. 93 00:05:11,213 --> 00:05:12,630 - Betul? - Ya. 94 00:05:13,880 --> 00:05:15,046 Hei, ada panggilan! 95 00:05:15,046 --> 00:05:18,963 Kalau saya tipu, awak boleh cium mana-mana di badan sempurna ini. 96 00:05:19,463 --> 00:05:21,338 Destiny! Panggilan telefon! 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Aduhai, apa jadi? - Mak, maaf. 98 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Tak apa, sayang. 99 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - Tak, maafkan saya. - Apa jadi? 100 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Benda bodoh, tapi mereka nak buang kami. 101 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Tiada siapa akan dibuang. 102 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Semuanya okey. Aduhai, apa jadi? 103 00:05:49,630 --> 00:05:54,088 Maaf, Cik Drake. Kesalahannya memang berat dan patut dibuang sekolah. 104 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Apa kesalahannya? 105 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Banyak. 106 00:05:56,880 --> 00:05:59,421 Bawa mercun haram ke sekolah. 107 00:05:59,421 --> 00:06:01,421 Okey. Maaf, cuma nak jelaskan. 108 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 Secara teknikalnya, itu bukan mercun atau haram. 109 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 Saya beli di Circle K. 110 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 Itu tak penting. 111 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Anak awak membahayakan semua pelajar lain. 112 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Alamak, okey. 113 00:06:11,088 --> 00:06:15,296 Boleh saya bantah? Budak lain selamat. Mereka di seberang jalan. 114 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Mereka di luar. - Kita mula dari situ. 115 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 Keluar sekolah tanpa kebenaran. 116 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Ya. Betul, tapi saya dah semak tatatertib 117 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 dan awak boleh sekadar beri amaran, jika mahu. 118 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Atau gantung lima hari. 119 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 Aduhai. 120 00:06:29,338 --> 00:06:30,588 Kalau sehari saja? 121 00:06:30,588 --> 00:06:33,838 Bagi saya, itu masih berat, tapi saya sanggup terima. 122 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Maaf. 123 00:06:49,463 --> 00:06:52,796 Kamu semua, tak apa. Tak perlu malu. 124 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Tiga hari? - Asalnya, dia nak buang sekolah. 125 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Ini dah cukup bagus. - Ini teruklah. 126 00:07:11,130 --> 00:07:13,630 - Siapa nak jaga mereka? - Bukan saya. 127 00:07:14,463 --> 00:07:16,255 Tiada siapa suruh awak, Jeff. 128 00:07:16,255 --> 00:07:18,546 Sebenarnya, boleh tolong... 129 00:07:18,546 --> 00:07:21,255 Tak apa. Semua akan baik-baik saja. Okey? 130 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 Saya dipecat kerana tak beraksi, jadi saya boleh jaga. 131 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Cepatnya. Rekod baru. 132 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Awak hina dan rendah-rendahkan saya... 133 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 Ingat, awak kata seminggu. 134 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 Dah dua bulan. 135 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Maaflah sofa garaj awak dah lusuh. Okey? 136 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 Saya takkan ungkit tentang duit. 137 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Awak baru ungkit. Nanti saya bayarlah. 138 00:07:40,255 --> 00:07:43,463 - Okey? Awak akan dapat duit itu. - Baguslah. 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,921 - Macam mana? - Nanti! 140 00:07:44,921 --> 00:07:49,963 Andy, kebetulan kami akan jadi senang tak lama lagi. 141 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Bagus. 142 00:07:52,463 --> 00:07:54,838 Bersiar dalam Internet? Curi identiti? 143 00:07:54,838 --> 00:07:59,463 Liza ada cipta benda hebat untuk pasarkan produk jagaan kulit mak. 144 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Bijak. Kreatif. - Tolonglah jangan. 145 00:08:01,963 --> 00:08:04,838 Ya, sebab ia menakjubkan. Sebuah aplikasi. 146 00:08:04,838 --> 00:08:06,921 PENJAGAAN KULIT DRAKE 147 00:08:06,921 --> 00:08:09,046 Ia ada aplikasi 148 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}untuk ambil gambar muka dan muat naik gambar itu. 149 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 Ia kaji jenis kulit 150 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 dan bina regimen guna produk mak. Ia agak hebat. 151 00:08:18,296 --> 00:08:21,088 - Tentu lama awak fikirkannya. - Ya. 152 00:08:21,088 --> 00:08:23,546 Teknologinya menjangkaui kosmetik. 153 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 Macam reka bentuk dalaman, ini teleperubatan. 154 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Sekarang awak pakar IT pula? 155 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Liza, hidup awak haru-biru. 156 00:08:30,380 --> 00:08:34,005 - Pergi berambus, Andy! - Beginilah. Keluar dari rumah saya! 157 00:08:34,005 --> 00:08:36,880 - Baik! - Saya cuci tangan! 158 00:08:38,296 --> 00:08:39,671 - Dia tak serius. - Serius. 159 00:08:39,671 --> 00:08:41,880 - Tak... - Sedia. Lepas ini mak pula. 160 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 Ya Tuhan. 161 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Hai. 162 00:09:23,130 --> 00:09:24,463 Mari. Jangan risau. 163 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Hei. 164 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...mungkin penjarakan kami. 165 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Tapi mak saya... - Hei! Phoebe... 166 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 Ini mak saya. Dia pujuk cikgu itu. 167 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 Jadi, cuma kena gantung. 168 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 Masa tidur, sayang. Jom. 169 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 Ya, ini Sidney. 170 00:10:19,630 --> 00:10:20,630 Dia baiki bot. 171 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - Dia terjatuh dan patah tangan. - Okey. 172 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Ya, itu antara pencapaian saya. 173 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Hai, saya Camille. 174 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Baru pindah? - Ya. Di sana. 175 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Okey. Saya tahu. 176 00:10:31,713 --> 00:10:33,296 Ada sesuatu untuk awak. 177 00:10:33,796 --> 00:10:34,671 Hai. 178 00:10:34,671 --> 00:10:38,171 Kami dah jumpa Phoebe yang bakar sekolah. 179 00:10:38,171 --> 00:10:40,296 Hanya hutan yang terbakar. 180 00:10:40,296 --> 00:10:42,671 Ia memang perlu dibakar sekali-sekala. 181 00:10:42,671 --> 00:10:44,921 - Kitaran hidup, betul tak? - Ya. 182 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Selamat datang ke Blok D. - Terima kasih. 183 00:10:47,380 --> 00:10:50,005 Tempat ini bising? 184 00:10:50,005 --> 00:10:51,463 - Bising juga. - Okey. 185 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Lawa. - Tak apalah. 186 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Saya dah ada selimut. Terima kasih. 187 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 Ini gebar. 188 00:10:58,171 --> 00:11:00,421 Tapi itu gebar awak, terima kasih. 189 00:11:00,963 --> 00:11:01,796 Ambillah. 190 00:11:01,796 --> 00:11:06,421 Dia dalam fasa jadi Robin Hood dan dia rasa kami orang kaya. 191 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Okey. Baiklah. 192 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Baik. Ambil. Terima kasih. - Okey, ya. 193 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Terima kasih. - Ya. 194 00:11:10,880 --> 00:11:13,213 - Terima kasih untuk ini. - Ya. Terima kasih. 195 00:11:13,213 --> 00:11:15,046 - Untuk jus juga. - Terima kasih. 196 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Salam kenal. - Kalau perlu apa-apa, datanglah. 197 00:11:17,463 --> 00:11:19,213 Dia buat apa saja untuk jus. 198 00:11:19,963 --> 00:11:20,796 Jumpa lagi. 199 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Okey. - Terima kasih. 200 00:11:25,713 --> 00:11:27,296 Masukkan betul-betul! 201 00:11:27,296 --> 00:11:29,171 - Kamu rasa okey? - Ya. Mak? 202 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Ya. - Okey. 203 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 Nak salad wayang? 204 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Okey. 205 00:11:42,380 --> 00:11:43,796 Beri alat kawalan jauh. 206 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Saya takkan berputus asa. 207 00:12:35,963 --> 00:12:38,546 Saya takkan lepaskan impian saya. 208 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Saya akan buat hidup saya bermakna. 209 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Hai, En. Brenner. 210 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 Ini Liza Drake. 211 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 Saya gembira kita dapat berkenalan semalam. 212 00:13:03,296 --> 00:13:05,088 Harap awak sihat. 213 00:13:06,171 --> 00:13:11,546 Tujuan saya telefon adalah tentang tawaran kerja itu. 214 00:13:11,546 --> 00:13:18,171 Kalau boleh, telefon saya di nombor ini. Terima kasih. Semoga awak ceria hari ini. 215 00:13:18,171 --> 00:13:19,213 Juga... 216 00:13:19,213 --> 00:13:20,671 Okey, selamat tinggal. 217 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Mak. 218 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Kamu akan berjaya melaluinya. Ya. 219 00:13:58,588 --> 00:14:00,213 Betul. 220 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Kamu kuat. 221 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Ini bukan soal duit. 222 00:14:08,213 --> 00:14:12,463 Memang soal duit sebab kamu akan sokong IPO terbesar tahun ini. 223 00:14:13,713 --> 00:14:14,880 Ini tentang apa? 224 00:14:15,505 --> 00:14:16,463 LONAFEN 225 00:14:16,463 --> 00:14:18,630 Selepas bersara, kamu boleh kenang 226 00:14:18,630 --> 00:14:21,671 dan kata, "Saya bukan sekadar pengurus bank. 227 00:14:22,296 --> 00:14:23,588 Saya wira." 228 00:14:24,088 --> 00:14:27,505 Jika bagus sangat, kenapa tembus pasaran tak sampai satu peratus? 229 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Kami tiada duit untuk bersaing. 230 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}PESAING 231 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}Ini Praxiom, 232 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 peneraju ubat tahan sakit dengan lolipop fentanil, 233 00:14:34,963 --> 00:14:38,463 yang amat toksik dan tak berkesan. Mereka patut dijatuhkan. 234 00:14:38,463 --> 00:14:41,838 Ubat itu buat gigi reput dan perlu 45 minit untuk berkesan. 235 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 Lonafen hanya perlu lima minit. 236 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Ubat kami ibarat Tentera Laut SEALS. 237 00:14:46,338 --> 00:14:50,046 Apabila kita sakit yang teramat, lima minit itu suatu rahmat. 238 00:14:50,046 --> 00:14:53,338 Ubat Binaca awak itu pun fentanil, bukan? 239 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 Ubat yang bunuh Ohio? 240 00:14:55,255 --> 00:14:58,421 Tak. Kajian Hartigan di Massachusetts dapati risiko penagihan 241 00:14:58,421 --> 00:15:00,630 dan dos berlebihan, tak sampai satu peratus. 242 00:15:01,255 --> 00:15:03,755 Tahap hutang terkini Zanna, 35 juta dolar? 243 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Sebenarnya dah cecah 80 juta dolar. 244 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Semua daripada dia, 245 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 Dr. Jack Neel, jutawan farmaseutikal paling gebu. 246 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Jika ramalan penembusan pasaran diambil kira, 247 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 selepas IPO 2022, boleh cecah 26 peratus... 248 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Syarikat tentu muflis tak lama lagi kerana si tak guna ini, 249 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 CEO kami, Eric Paley. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Kami anggar asas pasaran, 1 bilion. 251 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 Seperti dalam dedahan SEC kami, usaha melatih pempreskripsi 252 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 mengalami cabaran dalam hal pemodalan... 253 00:15:30,671 --> 00:15:35,046 Brent Larkin, Naib Presiden Pemasaran, si talam dua muka yang berkemahiran 254 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 membuat kita nak beli produk pesaing. 255 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Kami bersaing untuk jawatan COO sejak tahun lepas. 256 00:15:41,046 --> 00:15:44,713 Dengan belanja pemasaran 10 juta dolar, kita boleh capai penerimaan yang cukup 257 00:15:44,713 --> 00:15:48,213 oleh doktor, pesakit dan pihak ketiga untuk menguntungkan Lonafen. 258 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Begini. Maaflah. 259 00:15:51,296 --> 00:15:55,463 Tiada bezanya jika benda itu ajaib. Tiada siapa preskripsikannya. 260 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 Jadi, doktor, kalau nak pulang modal, 261 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 awak perlu jual paten kepada pihak yang ada banyak dana. 262 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Maaf. 263 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 AWEK KELAB BOGEL 264 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Ya, bukan? 265 00:16:13,546 --> 00:16:17,713 - Siapa itu? - Dia wakil jualan daripada J&J. Maaf. 266 00:16:19,255 --> 00:16:21,921 Bukankah kita tak ambil orang baru? 267 00:16:21,921 --> 00:16:25,588 En. Brenner, Liza Drake. Hai, maaf sebab datang tiba-tiba. 268 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Saya dah telefon... - Kad tak tulis alamat. 269 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 Saya telefon pejabat menteri. Mereka beri fail korporat. 270 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 Saya dah fikirkannya. Saya nak terima tawaran awak. 271 00:16:37,213 --> 00:16:38,046 Ada resume? 272 00:16:38,046 --> 00:16:39,213 - Ya. - Mari. 273 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Dua tahun saja di sekolah tinggi? - Saya nak masuk bidang jualan. 274 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Cutco? Pisau stik, rumah ke rumah? - Ya. 275 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Ada pisau jenis lain juga. 276 00:17:01,505 --> 00:17:03,671 Amway, Avon, Mary Kay. 277 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Presiden Green Rock Enterprises. Apa itu? 278 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Modelnya, kitar tinggi sisa khinzir yang dijadikan arang 279 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 menjadi produk bod gipsum mampan. 280 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Agak hebat. 281 00:17:14,588 --> 00:17:17,713 - Awak buat papan tahi khinzir kering? - Lebih kurang begitu. 282 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Pernah ada restoran di Savannah? Hasilnya? 283 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Masih beroperasi. 284 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Bekas suami saya yang kaut untung. 285 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 En. Brenner, beri saya peluang. 286 00:17:30,921 --> 00:17:32,338 Tolong beri saya peluang. 287 00:17:33,463 --> 00:17:34,796 Tolong. Beri saya peluang. 288 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - Ada dalam bentuk Word? - Ya. 289 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Ini dia. 290 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 PENGALAMAN PEMBANTU PENYELIDIKAN BIOKIMIA 291 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 SARJANA MUDA SAINS BIOKIMIA 292 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 EKSEKUTIF FARMASEUTIKAL 293 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 SAKIT DAN KEUNTUNGAN 294 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 DENGAN KEPUJIAN SAINS NASIONAL 295 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Biokimia dengan kepujian... Awak... Saya tak... 296 00:18:23,505 --> 00:18:25,380 PhD. Tolonglah. GED pun tiada. 297 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Jom. - Aduhai. 298 00:18:33,630 --> 00:18:36,171 - Hei, Pete. Boleh kita bincang? - Jom. 299 00:18:36,171 --> 00:18:37,963 - Maaf. - Dr. Neel! 300 00:18:38,463 --> 00:18:40,963 - Maaf. Saya kenalkan, ini Liza Drake. - Hai. 301 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Hai. 302 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Saya baru baca artikel awak dalam Pharma Quarterly. Ia... 303 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Saya peminat tegar awak! 304 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Awak sangat baik hati. 305 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Salam perkenalan. 306 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Baik. 307 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - Salam perkenalan. - Ya. 308 00:19:00,630 --> 00:19:01,546 Ya... 309 00:19:02,796 --> 00:19:04,213 Itu isteri awak? 310 00:19:04,213 --> 00:19:05,755 Lawa senyumannya. 311 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Ya. Terima kasih. 312 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Tentu awak tahu kisahnya? 313 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Saya teringin dengar daripada awak. - Ya... 314 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 Kami berkahwin selama 40 tahun 315 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 dan Zanna ibarat nyawa saya. 316 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Betul. 317 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Ya. 318 00:19:22,838 --> 00:19:25,338 Namun, dia didapati hidap kanser hati. 319 00:19:25,838 --> 00:19:28,630 Walaupun saya terima yang dia akan meninggal, 320 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 hakikat yang dia bukan saja akan mati kesakitan, 321 00:19:34,171 --> 00:19:37,546 tapi takut akan kesakitan, itu yang saya tak boleh terima. 322 00:19:39,171 --> 00:19:43,005 Jadi, saya cipta Lonafen untuk beri pesakit kanser lain 323 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 bantuan yang saya tak dapat beri kepada isteri saya. 324 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Ya. 325 00:19:47,963 --> 00:19:50,963 Terus terang, awak sertai usaha yang akan gagal. 326 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Ya. Tiada penyesalan. 327 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 Jika kita terpaksa gagal, 328 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 biarlah gagal dalam sesuatu yang kita percayakan. 329 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 Apa pun, tiada ketua yang lebih bagus daripada Pete. 330 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Terima kasih. 331 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Sama-sama. 332 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Ini resume saya kalau awak mahu. 333 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Tak perlulah. 334 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Bagus. Okey. - Baiklah. 335 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 Saya diterima? 336 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - Ya. - Jumpa lagi. 337 00:20:19,921 --> 00:20:21,005 Okey, bos. 338 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - Awak akan okey saja. - Terima kasih. 339 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Syabas, Pete. - Terima kasih. 340 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - Awak tak cakap projek akan gagal. - Dia agak dramatik. 341 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - Suku perlahan saja. - Awak tipu. 342 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Yalah. Saya dalam bidang jualan. - Ubatnya morfin? 343 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 - Aspirin? - Sekejap. 344 00:20:34,755 --> 00:20:37,046 - Hei, Brent. - Hai. Saya Liza Drake. 345 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 Pete patut beritahu, kami tak ambil orang baru. 346 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 Beritahu Dr. Neel. Dia upah Liza. 347 00:20:44,255 --> 00:20:45,463 Upahnya $7.60. 348 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Perjalanan, tanggung sendiri. 349 00:20:47,338 --> 00:20:48,963 Awak ada seminggu. 350 00:20:49,463 --> 00:20:51,088 Seminggu untuk buat apa? 351 00:20:51,588 --> 00:20:54,213 - Cipta seorang doktor. - Apa maksud awak? 352 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Dapatkan doktor yang setuju preskripsikan ubat. Satu saja. 353 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 Jika tak? 354 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Awak dipecat. 355 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Bagus. Kerja tak terjamin, gaji asas cuma separuh kerja... 356 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Gaji asas sikit sangat. 357 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Nak kaya, komisen. Tahu berapa untuk preskripsi dos penuh? 358 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Berapa? - 40 ribu. 359 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - Setahun? - Sebulan. 360 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Boleh dapat komisen 48 ribu setahun, seorang pesakit? 361 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Setengah juta, sepuluh pesakit. 362 00:21:18,463 --> 00:21:19,588 Betul? 363 00:21:19,588 --> 00:21:22,005 Bergantung pada usaha awak. 364 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Macam loteri, awak pasti berjaya selepas ditolak ribuan kali, 365 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 cuma perlu nekad untuk mendapatkannya. 366 00:21:29,171 --> 00:21:30,338 Saya faham. 367 00:21:32,380 --> 00:21:34,463 Ini masa awak. Jangan malukan saya. 368 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 Lonafen ialah ubat revolusioner 369 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 yang merawat kesakitan akibat rawatan kanser. 370 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 Ujian klinikal bebas selama dua tahun di Hospital Besar Massachusetts 371 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 yang dijalankan oleh Dr. Elliot Hartigan 372 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 mendapati risiko kebergantungan dan dos berlebihan 373 00:21:50,713 --> 00:21:54,505 dalam kalangan pesakit yang ambil Lonafen, kurang daripada satu peratus. 374 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 Lonafen ialah semburan fentanil sublingual pertama dunia. 375 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Ia disembur di bawah lidah 376 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 untuk diserap oleh arteri sublingual 377 00:22:02,088 --> 00:22:04,796 ke dalam aliran darah dalam hanya lima minit. 378 00:22:04,796 --> 00:22:08,296 Ia pelega terpantas tanpa jarum untuk pesakit. 379 00:22:09,130 --> 00:22:12,213 - Kamu buat apa? - Apabila rasa sakit yang mencucuk... 380 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Bilik sembang wakil jualan ubat. 381 00:22:14,255 --> 00:22:17,463 "Apa petua untuk mula dalam bidang jualan farmaseutikal?" 382 00:22:17,463 --> 00:22:18,505 Okey. 383 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 - "Orang baru: blaus yang luas lehernya..." - Tak. 384 00:22:22,671 --> 00:22:24,213 - "...dan bra push-up..." - Tak! 385 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 "...merupakan standard sejak 20 tahun lalu." 386 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Tak! Sudah! Cukup! - Tak! 387 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Mak perlu dengar ini. Okey? 388 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Aduhai. 389 00:22:33,671 --> 00:22:35,546 "Masuk ke bilik ubat hospital, 390 00:22:36,046 --> 00:22:38,546 berbogel dan melutut pada doktor..." 391 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Gilalah. Kamu masih budak. 392 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Mak tak nak kamu baca benda ini! 393 00:22:42,213 --> 00:22:44,421 - Tidak! - Cukup. 394 00:22:44,421 --> 00:22:45,755 Lucu, bukan? 395 00:22:46,880 --> 00:22:50,296 "Saya jual kepada doktor gatal yang..." Okey, dah cukup. 396 00:22:50,296 --> 00:22:52,713 Terima kasih. Biar mak saja baca. 397 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Tak, pulangkan... 398 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Tak sesuai untuk kamu. 399 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Jangan ulanginya. 400 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Maaf. 401 00:23:00,046 --> 00:23:01,338 Biar mak fokus, okey? 402 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Okey. 403 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Buka but. 404 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 CUCIAN KERING CARTER UBAH SUAI & BAIKI 405 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 TEMPAHAN GAUN & SELUAR BAIKI KASUT 406 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Apa isi kotak? 407 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 Ini bau apa? 408 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 Bau lasagna bayam dan slump epal. 409 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - Video itu cuma masa makan dan belajar. - Ini Pete. 410 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - Hai. - Kenapa tak sekolah? 411 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 - Dibuang. - Digantung. 412 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - Kenapa? - Arson. 413 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Taklah. 414 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - Agak hebat. - Ke mana? 415 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Klinik Nyeri Lakeland. 416 00:23:53,880 --> 00:23:58,088 Sarang Dr. Nathan Lydell, lelaki bernilai sembilan juta dolar. 417 00:23:58,088 --> 00:24:00,296 Nilai preskripsinya untuk pesaing tahun lalu. 418 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Selekehnya. 419 00:24:04,046 --> 00:24:06,671 Dialah yang bernilai sembilan juta dolar itu. 420 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 Ia lebih selamat daripada aspirin. 421 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 Ia berkesan lebih cepat, jadi boleh kurangkan ubat lain. 422 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 Pesakit akan lebih peka. 423 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 Mereka jalani hidup dalam keadaan sedar. 424 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 "Ia anugerah, ia rahmat." Itu yang kami dengar. 425 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Daripada pesakit dan keluarga. Bagaimana, doktor? 426 00:24:28,755 --> 00:24:29,796 Menakjubkan. 427 00:24:30,296 --> 00:24:34,213 Kalau ada pesakit yang berpotensi, kami boleh beri kupon. Nanti... 428 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Tak, makanan ini. Apa namanya? 429 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Slump epal. 430 00:24:41,213 --> 00:24:43,255 Hei, dia masih hidup. 431 00:24:43,963 --> 00:24:45,921 Awak tak dapat panggilan saya? 432 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Nate. Maafkan saya. 433 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Ada percutian syarikat di Kepulauan Turks dan Caicos, 434 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 tapi lain kali, awak ikut saya. 435 00:24:54,963 --> 00:24:57,713 Ayuh, saya ada banyak cerita. 436 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 Jom ke pejabat awak. 437 00:25:10,671 --> 00:25:14,088 - Saya sangka ia berjalan lancar. - Tak apa. Dia milik Praxiom. 438 00:25:14,088 --> 00:25:15,963 Kenapa? Sebab dia beri makarun? 439 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Rupanya macam gadis yang diminatinya semasa sekolah. 440 00:25:19,630 --> 00:25:21,296 Cuma kali ini, dia berkuasa. 441 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Ini latte kegemaran doktor. Saya nak cerita Lonafen lagi. 442 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 Ia ubat tahan sakit yang paling cepat berkesan. 443 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - Hanya lima minit... - Nanti saya telefon. 444 00:25:36,130 --> 00:25:39,255 Cepat 45 minit berbanding Xeraphen. Nanti ketinggalan! 445 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Jadual Dr. Chen penuh hari ini. 446 00:25:44,963 --> 00:25:48,213 Tolong tunjukkan hasil ujian klinikal ini, boleh? 447 00:25:48,213 --> 00:25:50,296 Saya boleh tinggalkan barang ini. 448 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 Ada banyak benda menyeronokkan. Saya suka pen ini. Geli hati saya. 449 00:25:54,463 --> 00:25:57,380 - Syarikat mana? - Zanna Therapeutics. Anak awak mahu? 450 00:25:57,380 --> 00:26:01,588 Tak. Awak tak tahu industri dah lama haramkan benda-benda ini? 451 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 PUSAT KELEGAAN NYERI 452 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 PENGURUSAN NYERI 453 00:26:14,463 --> 00:26:17,338 Dr. Lanning, boleh saya bentangkan... 454 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Selamat pagi, doktor. Sila tunggu sebentar. 455 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Okey. - Terima kasih kerana tunggu. 456 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Baiklah. 457 00:26:27,838 --> 00:26:30,130 - Tak apa. Mak dah cuba. - Dia teruk. 458 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Ya. 459 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Pheeb? 460 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 Kamu okey? 461 00:26:40,713 --> 00:26:42,713 - Ya, kenapa? - Kamu termenung. 462 00:27:01,546 --> 00:27:03,630 Apa khabar, kawan? Hei. 463 00:27:04,213 --> 00:27:06,338 - Hai. - Maaf. Jadi... 464 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 Ya Tuhan. 465 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Tak apa. Dia okey. 466 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 Tak apa. Dia cuma perlu ruang. Dia tak apa-apa. 467 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 Boleh saya ambilkan apa-apa? 468 00:27:20,171 --> 00:27:23,255 Tak apa. Cuma sawan. Dia tak apa-apa. 469 00:27:23,255 --> 00:27:24,963 Tak apa, sayang. Pandang mak. 470 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Pandang mak. Tak apa, sayang. 471 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Mak ada di sini. 472 00:27:29,130 --> 00:27:31,588 Tak apa, sayang. 473 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Phoebe, awak ada masalah? 474 00:27:36,505 --> 00:27:38,838 Ya, saya ada epilepsi. 475 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 Epilepsi cuma diagnosis umum 476 00:27:40,796 --> 00:27:43,505 untuk "Phoebe alami sawan, tapi kami tak tahu puncanya." 477 00:27:44,005 --> 00:27:46,421 Saya tahu puncanya. Benda ini. 478 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - Itu tumor. - Bukan tumor. Bukan kanser. 479 00:27:50,505 --> 00:27:53,588 Namanya AVM, malformasi arteriovena. 480 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Kusutan salur darah. 481 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 Apabila darah tersekat, ia membengkak dan awak kena sawan. 482 00:28:00,755 --> 00:28:04,838 - Jadi, apa kita nak buat? - Harapnya tak perlu buat apa-apa. 483 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Ia kecil dan nampak stabil. 484 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 Adakalanya, AVM kanak-kanak akan terurai sendiri semasa baligh. 485 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Jijiknya. 486 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 Kalau tak terurai? 487 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Kita perlu keluarkannya. 488 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Pilihan A, pilihan baik juga, kraniotomi penuh. 489 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Tebuk tengkorak Phoebe 490 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 dan korek bukan tumor itu dengan skup tembikai. 491 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Atau pilihan B... 492 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...prosedur lubang kunci. Masuk melalui hidung. 493 00:28:28,880 --> 00:28:32,713 Risiko lebih rendah, tak invasif sangat, tak perlu retrak otak... 494 00:28:32,713 --> 00:28:33,796 Masalahnya, 495 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 pilihan B tak termasuk dalam insurans Medicaid. 496 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 Ia tak meliputi pilihan lubang kunci, 497 00:28:39,421 --> 00:28:42,130 rawatan sinaran atau terapi pascabedah. 498 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Namun, buat masa ini, 499 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 kalau tiada lagi serangan sawan, 500 00:28:46,338 --> 00:28:50,546 kepeningan atau sakit kepala, tak perlu jumpa selama enam bulan. 501 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 Phoebe, 502 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 saya nak awak rehat cukup-cukup dan makan ubat. 503 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 Maknya, pastikan suasana tenang dan stabil di rumah. 504 00:29:14,755 --> 00:29:17,505 Bukan selamanya. Paling lama dua bulan. 505 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Mak cari kerja bagus, rumah. - Dua bulan? 506 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Tentu bagus nanti. 507 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Apa itu? 508 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Maaf, saya ingatkan kita buat bunyi tak bermakna. 509 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Mak cuba buat terbaik untuk kamu... 510 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Terbaik untuk saya? Hantar saya kepada orang jahat. 511 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Ayah kamu tak jahat. Tolonglah. 512 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - Diana jahat. - Dia okey. 513 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Tak, dia tak okey. 514 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Nak tahu, dia selalu mengumpat mak. 515 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Ya? Apa dia cakap? 516 00:29:42,755 --> 00:29:44,255 - Dia... - Apa? Cakaplah. 517 00:29:45,088 --> 00:29:46,421 Cakaplah. 518 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Dia kata mak 519 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 orang yang gagal, parasit dan tak reti jadi seorang ibu. 520 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 Jahatnya. 521 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Aduhai. Hai, Pete. - Hai! 522 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 Saya tengok GPS iPad. 523 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Kenapa awak 50 kilometer di luar kawasan? 524 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Ada hal berbangkit dan... 525 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Saya dah jumpa semua dalam senarai. Tak berjaya. 526 00:30:17,130 --> 00:30:19,671 Terima kasih beri saya peluang. Nak saya poskan iPad? 527 00:30:19,671 --> 00:30:22,880 Tak boleh! Saya bayar untuk lima hari... 528 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 Cuma empat hari untuk ditolak oleh semua klien besar negeri. 529 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 Lantaklah, cuba lagi! Okey? 530 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 Awak milik saya sampai pukul lima! 531 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Saya nak hantar Phoebe kepada ayahnya. 532 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 Mujurlah Savannah takkan ke mana-mana! 533 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 Awak kena kerja sampai pukul lima. Kalau tak, nahaslah! 534 00:30:39,380 --> 00:30:41,880 Saya akan seret awak ke mahkamah tuntutan kecil. Saya... 535 00:30:42,380 --> 00:30:43,213 Helo? 536 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Kita nak buat apa? 537 00:30:49,296 --> 00:30:52,921 Kita akan berehat sekejap selama 12 minit. Okey? 538 00:30:53,421 --> 00:30:55,421 - Kenapa? - Mak tak nak disaman. 539 00:30:56,088 --> 00:30:57,755 Tenang, ya, sayang. 540 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 - Okey? - Tolonglah. 541 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Okey. 542 00:31:02,338 --> 00:31:04,380 Itu Dr. Sketchball. 543 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Kunci pintu. 544 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Tak, kita asyik ulang hal yang sama dan saya dah jemu. 545 00:31:29,005 --> 00:31:30,630 Saya dah cakap banyak kali. 546 00:31:30,630 --> 00:31:33,338 Pranuptial itu kukuh tentang nafkah pasangan. 547 00:31:33,338 --> 00:31:35,630 Daripada mana dia petik 40 peratus? 548 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Tak. Tak boleh. 549 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Bertuahnya dia. Bekas suami saya ambil kedai. 550 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Hei. 551 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Slump epal. - Jangan risau. 552 00:31:48,713 --> 00:31:52,171 Saya bukan nak buat pembentangan, cuma nak ambil bekas. 553 00:31:54,046 --> 00:31:55,755 - Ya? Okey. - Okey. 554 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Sayang. Kalau awak tak beritahu tentang kesan sampingan, saya cakap. 555 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Saya tak nak kecoh. 556 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Dah tertulis. 557 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Hai, Matt. Apa khabar? - Kudis mulut ini baru. 558 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Tak apa. - Tak. Nak bercakap pun payah. 559 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Dia mundar-mandir macam zombi 560 00:32:18,463 --> 00:32:22,088 sebab dia asyik hisap lolipop itu. Ia tak berkesan. Dia sentiasa sakit. 561 00:32:22,088 --> 00:32:26,546 Okey. Nampaknya kita perlu kurangkan dos Xeraphen. 562 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 Rasanya itu yang baik. 563 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Tolonglah, boleh saya balik? 564 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Awak rasa sakit? Kudis mulut... - Tak! 565 00:32:32,046 --> 00:32:33,671 Sebentar, ya. 566 00:32:35,255 --> 00:32:36,880 - Maaf. - Tak faham soalan. 567 00:32:36,880 --> 00:32:39,463 Saya terdengar tadi. Kenapa tak bantu dia? 568 00:32:39,963 --> 00:32:42,796 - Siapa nama awak? - Liza Drake. Rungutannya. 569 00:32:42,796 --> 00:32:46,046 Kudis mulut, masa kesan ubat. Sebab itu Lonafen lebih baik. 570 00:32:46,046 --> 00:32:50,463 Saya bukan nak jual. Saya dah berhenti. Cuma ia tak masuk akal. 571 00:32:50,463 --> 00:32:53,005 Kenapa semua orang tolak ubat lebih baik? 572 00:32:53,005 --> 00:32:57,088 - Kenapa? Saya tak faham. - Begini. Liza, hakikatnya, 573 00:32:57,088 --> 00:33:00,755 kita tak boleh tukar ubat pesakit setiap kali ada ubat baru. 574 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - Kuantiti Xeraphen diketahui. - Dia baru kata kesannya teruk. 575 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Tak tahu jika Lonafen berbeza. - Awak tak nak cuba. 576 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Maaf. 577 00:33:09,296 --> 00:33:10,630 Apa kamu bincangkan? 578 00:33:12,130 --> 00:33:16,505 Bahannya sama dengan ubat sedia ada, 579 00:33:16,505 --> 00:33:22,338 tapi kononnya, masa berkesan lebih cepat dan dapat bantu kudis mulut itu. 580 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Saya tak tahulah. 581 00:33:27,213 --> 00:33:28,213 Memang tak tahu. 582 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Saya cuma tahu bahawa saya sentiasa takut. 583 00:33:32,630 --> 00:33:34,130 Saya bukan jenis penakut. 584 00:33:34,630 --> 00:33:36,671 {\an8}Saya pegawai ubatan Tentera Laut. 585 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Bawah panji Marin di Iraq. 586 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Macam-macam saya nampak dan lalui, 587 00:33:43,463 --> 00:33:47,046 tapi saya tak pernah takut. Tak pernah bermimpi buruk. 588 00:33:47,963 --> 00:33:49,588 Apabila saya jatuh sakit, 589 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 saya jadi amat takut. 590 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 Bagi mengelakkan rasa sakit, 591 00:33:59,171 --> 00:34:02,671 saya selalu ambil ubat supaya sentiasa khayal. 592 00:34:04,588 --> 00:34:05,671 Mak, 593 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 boleh kami dapatkan makanan? 594 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 Pergi ke lobi. 595 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Tapi mak... - Lobi, sekarang! 596 00:34:23,963 --> 00:34:25,005 Ya, okey. 597 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Okey? 598 00:34:31,963 --> 00:34:34,921 Kita perlu mula balik dengan 100 mikrogram 599 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 dan lihat jika perlu ubah suai nanti. 600 00:34:38,213 --> 00:34:40,171 Pada awalnya mungkin tak stabil. 601 00:34:57,380 --> 00:34:58,505 Baiklah, semua. 602 00:34:59,005 --> 00:35:02,255 Jelas, kita semua nampak nilai yang sama, 603 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 jadi tentu kamu tahu apa saya nak katakan. 604 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Yang penting... - Tak. 605 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 Okey, untuk kurangkan perbelanjaan 606 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 dalam tempoh seterusnya... 607 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Lawa baju. Apa cerita? - Tiada apa-apa. 608 00:35:16,005 --> 00:35:18,338 Saya baru dapat satu preskripsi. 609 00:35:19,838 --> 00:35:21,838 - Siapa? - Dr. Lydell di Lakeland. 610 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Tipulah. 611 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Betul. 612 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Semak. 613 00:35:27,005 --> 00:35:28,296 Saya sedang semak. 614 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}Seratus mikrogram. Hebat konon. 615 00:35:32,046 --> 00:35:33,546 Memang hebat. 616 00:35:33,546 --> 00:35:36,171 Dia bernilai sembilan juta. Liza dapat dia. 617 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Awak rasa awak berjaya? - Rasanya, ya. 618 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Ada dia cakap akan mempreskripsikan Lonafen lagi? 619 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Dia nak sertai program pembicara kita, jadi saya setuju. 620 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Awak kata kita ada program itu? 621 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 Tak, saya kata Dr. Lydell akan lancarkannya. 622 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 Ia pasti hebat. 623 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Program pembicara ialah rahsia kotor industri farmaseutikal 624 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 yang bukan rahsia sebenarnya. 625 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Apa itu program pembicara? Pempreskripsi diterbangkan 626 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 ke Pebble Beach, Hawaii, dan jika dibuat dengan betul, 627 00:36:03,046 --> 00:36:06,046 dia jadi wakil untuk buat pembentangan ringkas 628 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 supaya semua orang boleh sambung berfoya-foya dan berparti. 629 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 Mereka pulang dan mempreskripsikan ubat kita. 630 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Ia penipuan kecil yang sah 631 00:36:14,005 --> 00:36:17,255 dan semua orang buat dulu. Kami pun nak buat. 632 00:36:18,880 --> 00:36:19,880 Tapi kami pokai. 633 00:36:19,880 --> 00:36:22,838 Hotel, tiket kapal terbang dan katering. 634 00:36:22,838 --> 00:36:24,046 Siapa nak tempah? 635 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - Kathy? - Catherine. 636 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Tak perlulah buat mewah sangat. 637 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 Dia bawa PT Cruiser, dalam proses cerai dan sepi. 638 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Dia seronok dapat perhatian, walau di gerai taco. 639 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Tak boleh. 640 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 LAPAN RATUS DAN 00 641 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Masalahnya, lantai ini meleding. 642 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Mungkin ia akan membonjol di sini, dan... 643 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 Saya ada idea. 644 00:36:59,088 --> 00:37:01,005 Apa kata abaikan Brent Larkin? 645 00:37:01,005 --> 00:37:02,171 Setuju. Bagaimana? 646 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Buat acara murah-murah saja, guna duit sendiri. 647 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Tak naklah. 648 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Kenapa? - Saya tak nak tanggung risiko. 649 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 Murah-murah saja. 650 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 Kita kongsi 400 dolar seorang. 651 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Komisen sepuluh peratus daripada sembilan juta dolar setahun. 652 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 Dia tak dapat sesen pun. 653 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Ayuh. - Entahlah. 654 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Apa masalahnya? 655 00:37:22,755 --> 00:37:27,630 Ada orang bijak pernah berkata, ia tiket loteri. Kena nekad untuk berjaya. 656 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Tengok panel itu. Awak akan dengar bunyinya. 657 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Bunyi "ding". - Saya suka awak. 658 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Bagus. 659 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 TEPAT PUKUL 8 MALAM! 660 00:37:55,963 --> 00:37:56,921 Hei! 661 00:37:57,671 --> 00:37:59,005 Ini tempat duduk awak. 662 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Di mana semua doktor? 663 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Separuh, ada hal. Yang lain, tak datang. 664 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Aduhai! 665 00:38:04,713 --> 00:38:05,838 Lydell macam mana? 666 00:38:05,838 --> 00:38:10,671 Saya baru nak telefon suruh usah datang, tapi dia orang awak, jadi silakan. 667 00:38:10,671 --> 00:38:12,505 Tak. Acara ini diteruskan. 668 00:38:12,505 --> 00:38:16,046 Liza, acaranya ialah kegagalan kita yang memalukan. 669 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Bilik dan makanan dah ada! 670 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Ya, tapi tiada siapa mendaftar pun. 671 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Nanti FBI datang pula. 672 00:38:33,005 --> 00:38:35,255 Hai! Ada doktor di sini? 673 00:38:36,255 --> 00:38:37,755 Saya pakar podiatri. 674 00:38:38,588 --> 00:38:41,421 Dia doktor palsu. Saya pakar podiatri. 675 00:38:44,005 --> 00:38:46,213 Nak temankan saya makan dan minum? 676 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Ya. 677 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Ya? Awak? 678 00:38:58,130 --> 00:39:01,005 Hei, Liza! Kata nak lepak bersama! Marilah! 679 00:39:01,005 --> 00:39:03,338 - Sekejap, ya. - Awak nak ke mana? 680 00:39:05,171 --> 00:39:08,796 Maafkan saya, Liza. Ada kemalangan di Lebuh Raya Empat. 681 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Tak apa. Tiada masalah. 682 00:39:20,796 --> 00:39:22,130 Semua orang dah balik? 683 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Dr. Lydell, saya faham. 684 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 Hei, Matt apa khabar? 685 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - Apa? Siapa Matt? - Pesakit itu. Lonafen berkesan? 686 00:39:30,296 --> 00:39:33,213 - Apa? - Apa khabar dia? Beritahulah saya. 687 00:39:34,213 --> 00:39:35,838 Kami berjumpa semalam. 688 00:39:35,838 --> 00:39:39,546 Dia marah sebab saya tak tukar ubatnya enam bulan lalu. 689 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Betul. 690 00:39:43,921 --> 00:39:46,130 Ubat itu berkesan macam katanya. 691 00:39:46,630 --> 00:39:49,088 Hidup saya terus kembali normal. 692 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 Awak nak hentikan ubatnya? 693 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Saya tak nak dengar nasihat perubatan daripada penganjur yang gagal... 694 00:39:58,963 --> 00:40:03,463 Ya, ia gagal. Saya faham. Awak patut dapat acara yang lebih besar. 695 00:40:04,088 --> 00:40:06,463 - Doktor lain perlu dengar ucapan awak. - Mereka? 696 00:40:06,463 --> 00:40:09,338 Bukan. Mereka pakar podiatri. Saya maksudkan industri. 697 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Industri perlu dengar walaupun Praxiom fikir mereka miliki awak 698 00:40:13,755 --> 00:40:15,505 seperti orang lain di negeri ini, 699 00:40:16,005 --> 00:40:18,713 awak tetap beri ubat yang terbaik untuk pesakit. 700 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 Saya beri ubat awak. 701 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Nak apa lagi? - Tolonglah. 702 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Bagaimana nak pujuk doktor agar beri ubat terbaik? 703 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 Serta dapat duit? 704 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Mestilah. Pasaran patut begitu. 705 00:40:28,005 --> 00:40:29,588 Sekarang, pasaran teruk. 706 00:40:29,588 --> 00:40:31,421 Bantu saya mengubahnya. 707 00:40:32,546 --> 00:40:34,088 Ayuh. Mari kita ubah. 708 00:40:36,005 --> 00:40:36,921 Macam mana? 709 00:40:36,921 --> 00:40:41,505 Saya tak tahu. Mula dengan makanan sejuk dan pakar podiatri mabuk. 710 00:40:44,130 --> 00:40:48,088 Saya kata, "Saya bukan pradiabetes. Saya cuma nak kolonoskopi." 711 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 Ketika itulah. Kami berjaya tembusi pasaran. 712 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang! 713 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Ya! 714 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang! 715 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang 716 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 Bawaku pulang 717 00:41:28,088 --> 00:41:33,171 Saya nampak kesan jari kakinya pada cermin depan. 718 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Cuba letak kaki saya. 719 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 Tapi tak sepadan. 720 00:41:40,171 --> 00:41:44,255 - Saya tahu dia akan kahwini lelaki itu. - Saya simpati, Nate. 721 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Saya tak menyalahi undang-undang. 722 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Pete uruskan hal itu. 723 00:41:50,963 --> 00:41:53,755 Kami bayar ikut pengalaman klinikal awak. 724 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 SATU RIBU DAN 00/100 725 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Pengalaman klinikal saya? 726 00:41:56,796 --> 00:42:00,338 Kami beri 1,500 dolar untuk setiap acara, tiga kali seminggu, 727 00:42:00,338 --> 00:42:02,963 jika awak tukar ubat pesakit Xeraphen kepada Lonafen. 728 00:42:05,130 --> 00:42:06,380 - Kawan baik! - Okey! 729 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Kawan selamanya! 730 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Selamat balik rumah. - Awaklah balik. 731 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - Jumpa lagi! - Awaklah balik. 732 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Jumpa lagi! - Semua orang balik. 733 00:42:13,921 --> 00:42:15,921 Apa awak buat tadi? 734 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Kita berjaya dapat klien besar! 735 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 Sebanyak 4,500 dolar? Itu sah? 736 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 Macam bawa halaju 67 di zon 65. 737 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Orang lain bawa 80. 738 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 Kita baru lancarkan ubat nyeri kanser terbaik di dunia, 739 00:42:28,921 --> 00:42:30,088 jadi siapa kisah? 740 00:42:30,088 --> 00:42:33,838 - Kalau ia terbaik, kenapa bayar dia? - Nanti orang lain bayar. 741 00:42:33,838 --> 00:42:37,421 Industri ini selalu di zon kelabu, tapi tak langgar undang-undang. 742 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - Apa jadi kalau kita terlanggar? - Kena samanlah. 743 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 Ada dalam bajet pemasaran. 744 00:42:42,755 --> 00:42:46,588 - Kita tak ada bajet pemasaran! - Nanti adalah. Ya Tuhan, Liza! 745 00:42:46,588 --> 00:42:48,505 Awak baru selamatkan syarikat! 746 00:42:48,505 --> 00:42:51,005 Awak akan bantu ribuan pesakit kanser! 747 00:42:51,005 --> 00:42:53,338 Tiga minggu lalu, awak kerja di kelab bogel. 748 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 Kini, awak legenda farmaseutikal! 749 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Gembiralah! 750 00:42:56,421 --> 00:43:00,505 Saya gembira! Ya. Seronok! Saya dah kata buat murah pun cukup. 751 00:43:00,505 --> 00:43:02,713 - Ya? Awak pun. - Selamat balik. 752 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Beri bola mudah dipukul. Ayuh! 753 00:43:08,130 --> 00:43:10,213 Ayuh. Balinglah. 754 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Ayuh, Sid! 755 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Giliran Laura, ada peluang. 756 00:43:14,755 --> 00:43:16,088 - Maaf! - Sid! 757 00:43:17,005 --> 00:43:18,088 - Awak okey? - Sid? 758 00:43:18,088 --> 00:43:21,755 Tak! Anak-anak, ada tulang terkeluar? Nampak? Ada... 759 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Kena tipu! 760 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Double play! 761 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Sidney, awak jahatlah! 762 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Awak okey? 763 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Okey. 764 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 Hei! 765 00:43:38,088 --> 00:43:39,046 Hei! 766 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Apa hal? 767 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Tengok. Banyak betul dia preskripsikan Lonafen. 768 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Wah! - Empat ratus mikrogram. 769 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Enam ratus. Lapan. 770 00:43:52,171 --> 00:43:55,671 - Tukar ubat 40 pesakit dalam tiga hari. - Ya Tuhan. 771 00:43:56,255 --> 00:43:57,421 Jadi... 772 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Apa? Kenapa? 773 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Ayuh. 774 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 - "Orang baru terbaik." - Gadai, ingat saya. 775 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 Saya takkan gadailah. 776 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Pete, ini sangat... 777 00:44:12,838 --> 00:44:14,796 - Boleh buka? - Ya. Dah. 778 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Ini sangat... 779 00:44:20,171 --> 00:44:22,005 Awak takkan dapat 100 ribu tahun ini. 780 00:44:23,338 --> 00:44:24,838 Mungkin 600 ribu. 781 00:44:31,088 --> 00:44:32,130 Rasa pelik, bukan? 782 00:44:34,213 --> 00:44:37,255 Awak gembira? Kenapa? Ada masalah? 783 00:44:38,255 --> 00:44:42,380 Apa-apalah. Janji perlu ditunaikan. Ciumlah di mana-mana yang awak nak. 784 00:44:43,963 --> 00:44:48,213 Tapi sebelum itu, ujian klinikal tunjuk kadar ketagihan yang amat tinggi. 785 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Terima kasih. 786 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Aduhai. 787 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Apa? 788 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Hai, mak. Kereta mak rosak. 789 00:45:38,713 --> 00:45:40,171 Liza. 790 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Untuk mak. 791 00:45:45,213 --> 00:45:47,255 - Tak. Mak tak boleh ambil. - Ya. 792 00:45:47,255 --> 00:45:49,713 Jual. Beli skuter. Saya tak kisah. Ambillah. 793 00:45:49,713 --> 00:45:51,588 - Liza! Aduhai... - Ambillah! 794 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Liza. - Mak gembira? 795 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Ya Tuhan, ya. 796 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Ia terlalu... Terima kasih! 797 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Naiklah! 798 00:45:59,088 --> 00:46:00,255 Terima kasih! 799 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Berkilatnya! 800 00:46:07,088 --> 00:46:08,338 Termasuk bunga. 801 00:46:09,463 --> 00:46:10,880 - Hei, saya... - Okey. 802 00:46:10,880 --> 00:46:12,838 Macam mana awak buat duit sebanyak ini? 803 00:46:12,838 --> 00:46:16,255 Komisen sepuluh peratus daripada jumlah jualan bersih. 804 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Awak baru saja datang dari jalanan, tiba-tiba awak... 805 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Mula beri kelegaan kepada pesakit kanser yang kesakitan. 806 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Ada masalah? 807 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Awak rasa sedih? 808 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Bergembiralah. 809 00:46:30,338 --> 00:46:31,838 Kamu berdua dipecat. 810 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Kamu dah buat salah besar. 811 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Okey. - Kemas barang dan pergi. Serius. 812 00:46:38,546 --> 00:46:40,380 - Perengusnya. - Garangnya. 813 00:46:40,380 --> 00:46:44,421 - Saya larang kamu buat program pembicara. - Kenapa awak benci program itu? 814 00:46:44,921 --> 00:46:48,630 Saya benci staf degil yang membahayakan reputasi syarikat ini. 815 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Syarikat ini tiada reputasi sebab awak tak pernah ambil risiko. 816 00:46:51,588 --> 00:46:55,421 Mana boleh buat sesuka hati! Jabatan Pematuhan perlu sahkan pembicara... 817 00:46:55,421 --> 00:46:56,338 Jadi, buatlah! 818 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ...yang entah-entah pengedar dadah 819 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - yang dikejar Agensi Antidadah! - Lydell bukan pengedar. 820 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Awak tentu tahu jika awak buat kerja. 821 00:47:03,588 --> 00:47:07,255 Baik! Tunggu Dr. Jack pecat kamu selepas saya beritahu dia. 822 00:47:07,255 --> 00:47:11,713 Brent, kami dapat 200,000 dolar minggu ini dengan seorang doktor. 823 00:47:18,838 --> 00:47:21,046 Bukan nak ubah fikiran awak. 824 00:47:24,380 --> 00:47:27,921 Tak. Maksud saya, jumlah ini memberansangkan. 825 00:47:27,921 --> 00:47:30,713 Saya perlu fikir cara untuk cadangkannya kepada bos. 826 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - Supaya awak dipuji. - Kami dah beritahu. Dia okey. 827 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Okey. 828 00:47:34,921 --> 00:47:39,005 Kita boleh mulakan program ini di tenggara negara. Kena tambah staf. 829 00:47:39,963 --> 00:47:40,921 Tengoklah. 830 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Boleh perkenalkan diri? 831 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Ya. Praperubatan di UF, Phi Beta Kappa. 832 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 Latihan industri di Merck. Ketua junior Pfizer. 833 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Ya. - Tak. 834 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 Awak dapat ijazah farmasi di Amherst. 835 00:48:07,380 --> 00:48:10,671 - Tak tahu mereka ada fakulti farmasi. - Ya. Antara yang terbaik. 836 00:48:10,671 --> 00:48:12,546 Ingatkan saya. Apa maskotnya? 837 00:48:16,296 --> 00:48:18,005 - Maaf. - Tak apa. 838 00:48:19,963 --> 00:48:21,838 Apa kisah awak sebenarnya? 839 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Okey. Sebenarnya. 840 00:48:25,921 --> 00:48:29,921 Selepas sekolah, saya jual tayar dengan gaji minimum dan komisen, 841 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 tapi pengurus saya ambil. 842 00:48:33,296 --> 00:48:35,630 Saya buat selama sepuluh tahun, berhenti, 843 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 dan kini kerja serupa iaitu jual pintu bilik pancuran. 844 00:48:42,588 --> 00:48:45,588 Mesin CPAP, tab mandian panas... 845 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Burung bayan, minyak pati dan alat pembesar zakar. 846 00:48:48,630 --> 00:48:51,838 Alkohol pada badan. Tarian peribadi. 847 00:48:52,963 --> 00:48:54,338 Maruah saya. 848 00:48:56,171 --> 00:48:57,921 Kenapa nak jual barang farmaseutikal? 849 00:48:57,921 --> 00:49:01,171 Apabila nafkah anak lambat masuk, anak tak makan. 850 00:49:02,505 --> 00:49:05,505 Saya tak nak tipu anak lagi tentang kerja saya. 851 00:49:06,838 --> 00:49:09,338 Kenapa awak rasa boleh pujuk doktor guna ubat kami? 852 00:49:09,338 --> 00:49:11,546 Ia ubat terbaik dalam kelasnya. 853 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 Masa berkesan hanya sepersepuluh daripada pesaing. 854 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 Saya sanggup telan mata pisau berapi demi komisen sepuluh peratus. 855 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Saya meniduri seorang pakar onkologi di Plant City. 856 00:49:23,796 --> 00:49:26,588 Saya buat pemasaran untuk Malibu Rum. 857 00:49:26,588 --> 00:49:30,088 Saya juga Miss Hawaiian Tropic, Pensacola. 858 00:49:30,088 --> 00:49:31,921 - Tak boleh. - Tentulah boleh. 859 00:49:31,921 --> 00:49:32,838 Tolonglah. 860 00:49:32,838 --> 00:49:34,921 Ayah saya doktor pakar nyeri. 861 00:49:34,921 --> 00:49:38,755 Katanya dia akan guna ubat awak jika awak terima saya. 862 00:49:40,046 --> 00:49:42,046 "Bawa selaju 67 di zon 65"? 863 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Selamat datang. 864 00:49:54,546 --> 00:49:56,671 Tentulah tak boleh. 865 00:49:56,671 --> 00:49:59,463 Awak ambil patung seks, saya ambil mak saya. 866 00:50:00,088 --> 00:50:02,463 - Awak akan menyesal. - Awak pun. 867 00:50:02,463 --> 00:50:04,338 Syarat Dr. Jack. 868 00:50:04,838 --> 00:50:06,046 Mesti ada PhD. 869 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 Mereka semua tiada PhD. 870 00:50:07,588 --> 00:50:11,213 "Poor, hungry dan dumb." Dalam kes awak, "D" itu "desperate". 871 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 YA 872 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Apa kamu buat hari ini... 873 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 APA SAYA DAPAT 874 00:50:16,338 --> 00:50:18,255 ...menunjukkan diri kamu pada masa depan. 875 00:50:18,255 --> 00:50:21,463 Kamu kena kerja macam dah tiada pilihan lain. 876 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Jangan sekadar usahakan suatu kawasan. Kawasan itu milik kamu. 877 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Okey? Kawasan itu milik kamu. 878 00:50:29,546 --> 00:50:33,255 Dapat kawasan, kamu dapat doktor sekali. 879 00:50:33,255 --> 00:50:36,463 Dapat kawasan, dapat doktor sekali. 880 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - Dapat kawasan, dapat doktor sekali. - Dapat doktor! 881 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Dapat kawasan! - Dapat doktor! 882 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 Nyawa kami bergantung pada penyambut klinik. 883 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 Dah tentu penyambut 50 tahun itu 884 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 benci wanita cantik yang lebih muda dapat gaji berganda daripadanya. 885 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Saya nak tahu, bila saya boleh jumpa doktor? 886 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Hai, Sonya. Apa khabar? 887 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 PENGURUSAN NYERI 888 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Hai. 889 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}Pujuk doktor itu satu seni, bukan sains. 890 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Semua syarikat ubat akan cuba bayar mereka. 891 00:51:06,921 --> 00:51:10,546 Tak boleh campak duit saja. Nanti mereka syak kita. 892 00:51:10,546 --> 00:51:13,380 - Saya tak pasti... - Jika saya boleh dipercayai? 893 00:51:14,630 --> 00:51:20,088 Doktor, saya ada dua gadai janji, tiga anak, seorang anak istimewa. 894 00:51:20,963 --> 00:51:25,630 Jika awak sertai biro pembicara kami, awaklah rakan dan talian hayat saya. 895 00:51:26,671 --> 00:51:29,505 Saya sanggup rentas api untuk lindungi awak. 896 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 KUMPULAN PEMULIHAN JUDI 897 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Terima kasih atas perkongsiannya. 898 00:51:38,546 --> 00:51:39,755 Jangan lupa. 899 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 Sentiasa ambil wakil yang versatil. 900 00:51:59,463 --> 00:52:02,046 Boleh temankan mak? Kali pertama ini saja. 901 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Tak, ini masa untuk mak terbang. 902 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Mak boleh. 903 00:52:09,463 --> 00:52:11,296 Sementara pesaing cip biru kami 904 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 berebut doktor-doktor hebat di Klinik Mayo... 905 00:52:14,255 --> 00:52:17,546 Dr. Davis? Saya Jackie Drake daripada Zanna. 906 00:52:17,546 --> 00:52:20,338 ...kami kejar doktor yang Pfizer tak pandang pun. 907 00:52:20,338 --> 00:52:21,671 Apa khabar? 908 00:52:21,671 --> 00:52:25,963 Sangat baik, terutamanya sekarang. Terima kasih. 909 00:52:25,963 --> 00:52:28,505 Tanpa pasukan wakil jualan yang terdesak, 910 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 kami takkan berjaya dapat doktor-doktor yang terdesak. 911 00:52:33,171 --> 00:52:34,588 Terima kasih kerana hadir. 912 00:52:37,713 --> 00:52:39,421 Pengajaran sebenar acara kami 913 00:52:39,421 --> 00:52:43,546 ialah kami dapat tahu doktor juga sama tamak dan berahi. 914 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 Apa perbezaan kami? 915 00:53:06,880 --> 00:53:10,963 Nasihat saya kepada wakil, jangan layan doktor macam pembeli. 916 00:53:10,963 --> 00:53:12,921 Layan macam keluarga dan kawan. 917 00:53:13,588 --> 00:53:17,046 Jemput di lapangan terbang. Bawa anjing mereka berjalan. 918 00:53:18,046 --> 00:53:21,088 Dengar mereka menyanyi, jika itu minat mereka. 919 00:53:28,380 --> 00:53:29,755 Mereka perlu kami. 920 00:53:30,880 --> 00:53:34,088 - Macam betul dan lebat. - Ambil masa biasakan diri. 921 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Tapi saya suka. - Ya? 922 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 Saya rasa lebih yakin. Saya jalan lebih tegak dan laju. 923 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 Lebih bersemangat. 924 00:53:41,005 --> 00:53:42,921 Tak sangka jumpa awak di sini. 925 00:53:45,505 --> 00:53:47,046 Sedap baunya. 926 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 Bawa selaju 67 di zon 65. 927 00:54:15,213 --> 00:54:17,796 Mungkin kami bawa selaju 70, 928 00:54:18,588 --> 00:54:20,755 tapi itu yang perlu untuk berjaya, 929 00:54:20,755 --> 00:54:24,171 untuk beri ubat terbaik kepada mereka yang perlukannya. 930 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Ia tak sempurna, tapi kami berjaya. 931 00:54:27,588 --> 00:54:28,671 KENAIKAN PASARAN 86% 932 00:54:28,671 --> 00:54:32,213 {\an8}Dalam suku tahun, kami melonjak kepada 86 peratus dalam pasaran tenggara. 933 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Dapatkan doktor! 934 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Dapat kawal takdir! 935 00:54:58,838 --> 00:55:01,463 Walaupun cara kami kotor, yang penting, 936 00:55:01,463 --> 00:55:04,046 ubat kami sampai ke tangan yang memerlukan. 937 00:55:04,046 --> 00:55:07,255 Yang bagusnya? Saya dapat ajak anak-anak beriadah. 938 00:55:07,255 --> 00:55:10,671 "Mak dah tak rasa sakit." Percaya tak kami pergi kembara? 939 00:55:10,671 --> 00:55:13,588 - Tak. - Doktor dah sedia, Sidney. 940 00:55:19,796 --> 00:55:21,921 Semua orang gembira. 941 00:55:21,921 --> 00:55:23,338 Kecuali pesaing. 942 00:55:30,130 --> 00:55:31,296 Puas hati awak? 943 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Rampas doktor saya? 944 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Ya, dapat halang pesakit kanser ambil ubat toksik awak. 945 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Awak fikir awak bagus? Lawaklah. 946 00:55:38,505 --> 00:55:43,171 Semua orang gelakkan program pembicara tiruan yang awak buat di kelab bogel. 947 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Program awak yang diharamkan pun lawak sebab awak penyangak. 948 00:55:46,713 --> 00:55:50,963 Maknanya kami boleh guna bajet pemasaran untuk hapuskan kamu. 949 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Kamu kejut naga. - Naga dalam jabatan pemasaran? 950 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Dia dalam jabatan penghapusan. Tentu dia suka awak. 951 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Tak sabarnya. Hai, Dr. Lydell! 952 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Selamat makan makarun. 953 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Awak guna mesin elips? - Yalah. 954 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Nampak sihat. - Berlatih untuk larian 5 km. 955 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Jika awak nak tahu kenapa Praxiom 956 00:56:08,046 --> 00:56:11,088 tak rampas balik doktor dengan program dan duit lebih baik, 957 00:56:11,088 --> 00:56:12,005 mereka tak mampu. 958 00:56:12,005 --> 00:56:13,130 Sakit tetap sakit. 959 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Artritis, pascabedah... 960 00:56:17,213 --> 00:56:20,338 Sakit tetap sakit, semua. Di... 961 00:56:20,338 --> 00:56:23,296 FBI dah tangkap mereka kerana mencatut 962 00:56:23,296 --> 00:56:26,630 iaitu membayar doktor supaya mempreskripsikan fentanil 963 00:56:26,630 --> 00:56:31,088 kepada sesiapa saja, bukan sekadar pesakit kanser tahan opioid. 964 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Sakit kepala, kulit kuku lelas. "Nah, fentanil." 965 00:56:33,588 --> 00:56:36,713 Adakah kita dilindungi daripada penyangak sebegini? 966 00:56:36,713 --> 00:56:37,838 Tidak. 967 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 Praxiom tidak ditutup. 968 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 Tiada siapa dipenjarakan. 969 00:56:41,546 --> 00:56:45,796 Mereka cuma didenda dan diharamkan daripada membayar doktor... 970 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 selama lima tahun. 971 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 Ya Tuhan. 972 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Saya boleh selesa di sini. 973 00:57:11,671 --> 00:57:15,338 Dua tingkat dan saya ada bilik sendiri. 974 00:57:15,338 --> 00:57:18,213 Kondominium syarikat? Masih menyewalah? 975 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Ya, tapi yang pentingnya, 976 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 almari pakaian saya lebih besar daripada bilik lama. 977 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 Ada tab mandi dan kawan baik baru saya, 978 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 Teluk Mexico. 979 00:57:27,630 --> 00:57:29,005 Helo. 980 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Hebat, bukan? 981 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Ya, nampak hebat. 982 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Sapalah mak. 983 00:57:34,546 --> 00:57:37,421 - Hai. - Hai. 984 00:57:37,921 --> 00:57:40,130 - Ya Tuhan. - Wah! 985 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Okey, jom. - Macam tak percayalah. 986 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Hai. 987 00:57:49,505 --> 00:57:50,880 Terima kasih. 988 00:57:52,171 --> 00:57:54,630 Bulu itu digunakan untuk seni tekstil 989 00:57:55,130 --> 00:57:59,005 dan tinjanya bagus untuk taman bunga cina kami. 990 00:57:59,505 --> 00:58:00,505 Di mana nak sain? 991 00:58:02,671 --> 00:58:08,755 Saya tak nak tanya, tapi ada 80 permohonan untuk lima tempat dalam tahun tujuh. 992 00:58:09,796 --> 00:58:11,713 Berapa awak sanggup bayar? 993 00:58:11,713 --> 00:58:13,588 Saya boleh bayar yuran penuh. 994 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 Duit itu maruah. Tak perlu merayu untuk peluang. 995 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Saya tak dapat gambarkan perasaan dapat jadi mereka 996 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 yang tak boleh dimalukan atau dibuli. 997 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - Boleh bayar yuran tertingkat? - Apa itu? 998 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 Dua kali ganda. 999 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Kenapa pula? 1000 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Sekolah berhutang untuk beli haiwan. 1001 00:58:31,880 --> 00:58:35,630 Untuk teruskan program, kami terpaksa minta bantuan komuniti. 1002 00:58:35,630 --> 00:58:39,838 Apabila lebih kaya, sama saja penipuannya, cuma nilainya lebih besar. 1003 00:58:40,338 --> 00:58:43,296 Baunya seperti bunga cina dan tahi alpaka. 1004 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Baiklah. 1005 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Hai. 1006 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Hai. 1007 00:58:59,588 --> 00:59:01,296 - Ya Tuhan. - Apa? 1008 00:59:01,296 --> 00:59:05,005 Kalau bawa menara bertih jagung, tentu mak nak minta sesuatu. 1009 00:59:05,005 --> 00:59:07,588 - Tak bolehkah mak buat baik? - Yalah. 1010 00:59:07,588 --> 00:59:09,671 Mak terkilan dengan program pembicara itu. 1011 00:59:09,671 --> 00:59:14,796 Ya, ia teruk dan melampau. Selepas IPO, kita kaji semula supaya patuhi syarat. 1012 00:59:14,796 --> 00:59:18,255 Tak. Mak suka acara itu, jika mak diberi peluang. 1013 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 - Mak. - Pete beri duit pembicara mak 1014 00:59:20,880 --> 00:59:23,088 kepada gadis yang berbaju seksi itu. 1015 00:59:23,088 --> 00:59:25,505 Bonus mak 30 ribu. Dah banyak. 1016 00:59:25,505 --> 00:59:26,838 Tina dapat 125 ribu. 1017 00:59:26,838 --> 00:59:30,338 Saya ada mesyuarat dengan Dr. Jack awal pagi esok. Saya kena fokus. 1018 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Saya perlu faham betul-betul. - Okey, baguslah. 1019 00:59:34,255 --> 00:59:37,838 Beritahu dia, mak syor honorarium ditolak daripada jualan bersih. 1020 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 Barulah mak jadi nombor satu dalam kumpulan mak. 1021 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - Okey. - Mak serius. 1022 00:59:42,046 --> 00:59:44,796 - Saya akan fikir dulu. - Terima kasih. 1023 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Hai! 1024 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Hai! - Perlu bantuan? 1025 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Rasanya. 1026 00:59:52,088 --> 00:59:53,130 Tahu bahasa Perancis? 1027 00:59:53,130 --> 00:59:55,546 Mak awak tak pernah minta tolong? 1028 00:59:55,546 --> 00:59:56,963 Tak. Dah meninggal. 1029 00:59:56,963 --> 00:59:57,921 Okey, ayah. 1030 00:59:57,921 --> 00:59:58,921 Samalah. 1031 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Aduhai, Pete. Saya simpati. 1032 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Tak apa. Mereka tak sesuai jadi datuk nenek. 1033 01:00:04,255 --> 01:00:05,213 Apa? 1034 01:00:06,005 --> 01:00:08,463 Biar betul? Saya sangka dia beritahu. 1035 01:00:09,588 --> 01:00:10,713 Tina mengandung. 1036 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 Dapatan suku ketiga, 96 juta dolar di wilayah tenggara. 1037 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Program pembicara berkesan. 1038 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 Apabila metrik bahagian pasaran 86 peratus itu naik, 1039 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 dengan program ini di seluruh negara, 1040 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 hampir capai sebilion dalam setahun. 1041 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Tolak separuh untuk denda atas kesalahan beri sogokan. 1042 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Tak. Seperti Pete cakap, 1043 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 selepas IPO, program akan dipantau jabatan pematuhan. 1044 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Sebab awak pendukung etika pematuhan? 1045 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 Semua orang patut sokong. 1046 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 Ya, memang. 1047 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Oh, ya. Saya terima bungkusan pelik daripada bekas suami awak, Randy Drake. 1048 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Dia nak betulkan beberapa perkara dalam biodata awak. 1049 01:00:52,546 --> 01:00:56,630 Awak tak pernah masuk kolej atau tamat sekolah tinggi. 1050 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 Sebelum ke sini, awak penari bogel. 1051 01:00:59,505 --> 01:01:02,296 - Beri sini. - Nanti dulu! Sabar. 1052 01:01:03,880 --> 01:01:08,463 Tentu itu cara kamu berkenalan. Kerjaya hebat dalam industri ini pula... 1053 01:01:09,796 --> 01:01:10,880 Awak reka saja. 1054 01:01:11,380 --> 01:01:14,463 Kecuali nak ambil kira masa awak jadi pengedar dadah. 1055 01:01:14,463 --> 01:01:16,796 Awak disabit jenayah berat pada 2010. 1056 01:01:16,796 --> 01:01:18,713 Saya jual gula-gula kunyah THC. 1057 01:01:18,713 --> 01:01:21,380 Ada yang kesakitan teruk, jadi saya rasa... 1058 01:01:21,380 --> 01:01:23,463 Awak dipenjarakan tiga bulan, 1059 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 maknanya awak tipu tentang penjara pada permohonan. 1060 01:01:33,880 --> 01:01:36,546 Awak campak sampul di atas meja saya? 1061 01:01:38,296 --> 01:01:40,505 Saya fikir awak perlu tahu hal sebenar. 1062 01:01:42,171 --> 01:01:45,255 Sebenarnya awak berlaku biadab terhadap wanita ini. 1063 01:01:48,671 --> 01:01:50,255 Pandang sini. 1064 01:01:51,130 --> 01:01:53,255 Saya tak setuju. Saya rasa... 1065 01:01:55,130 --> 01:01:58,588 Saya tak minta pendapat awak. 1066 01:01:59,421 --> 01:02:03,005 Liza Drake bantu selamatkan syarikat ini. 1067 01:02:07,046 --> 01:02:10,838 Liza, awak dinaikkan pangkat menjadi pengarah jualan nasional. 1068 01:02:10,838 --> 01:02:13,046 Terima kasih banyak-banyak. 1069 01:02:13,796 --> 01:02:14,713 Terima kasih. 1070 01:02:15,921 --> 01:02:17,630 Awak memang patut ditampar. 1071 01:02:20,505 --> 01:02:22,421 - Pete? - Ya. 1072 01:02:22,921 --> 01:02:24,505 Awak COO baru. 1073 01:02:27,088 --> 01:02:28,088 Terima kasih. 1074 01:02:29,255 --> 01:02:32,630 - Saya tak nak kerja bawah Pete. - Beginilah, Brent. 1075 01:02:34,255 --> 01:02:36,963 - Awak tak boleh berhenti. - Pete, janganlah. 1076 01:02:36,963 --> 01:02:40,005 Sebelum saya cakap apa yang terpendam dalam hati... 1077 01:02:40,796 --> 01:02:43,421 Pergi mampus, penikam belakang. 1078 01:02:43,421 --> 01:02:44,380 Awak dipecat. 1079 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Aduhai, Pete. 1080 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz sokong Zanna. 1081 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}Syarikat farmaseutikal Florida, 1082 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}menguasai pasaran ubat sakit akibat rawatan kanser. 1083 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}TERSENARAI NASDAQ 1084 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}Tiga, dua, satu! 1085 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 PENGURUSAN NYERI 1086 01:03:22,796 --> 01:03:26,838 Menakjubkan. Ibarat Cinderella. Naik 400 peratus dalam tiga hari. 1087 01:03:26,838 --> 01:03:29,088 Dulu mereka tak dikenali langsung. 1088 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 Kini, IPO nombor satu tahun ini. 1089 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Ini The Bullpen. Guy Schatz. 1090 01:03:37,505 --> 01:03:39,796 Saya dan Pete naik pangkat lagi. 1091 01:03:39,796 --> 01:03:42,380 Dia, CEO. Saya, Naib Presiden Pemasaran. 1092 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Kamu bunuh Goliath! 1093 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Kita Angkatan Kencana! 1094 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Kita kalahkan kanser. 1095 01:03:55,338 --> 01:03:58,463 Apa kita buat? Kita kalahkan kanser! 1096 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 Tak lama selepas IPO, 1097 01:04:31,838 --> 01:04:33,796 ketika semuanya sangat bagus, 1098 01:04:34,296 --> 01:04:37,380 bos mula rasa tertekan dengan kejayaannya 1099 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 dan jadi pelik. 1100 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Baiklah, perhatian, semua! 1101 01:04:49,088 --> 01:04:51,046 Tengok di sekeliling kamu. 1102 01:04:51,546 --> 01:04:54,796 Tengok betapa kotornya lantai. 1103 01:04:56,130 --> 01:04:59,421 Tahu berapa kos untuk gilap lantai ini? 1104 01:04:59,963 --> 01:05:02,005 Lapan puluh ribu dolar! 1105 01:05:03,088 --> 01:05:05,963 Mulai sekarang, di pejabat Zanna Therapeutics, 1106 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 kita akan berkaki ayam! 1107 01:05:08,713 --> 01:05:12,005 Adakah saya salah faham atau dia dah hilang akal? 1108 01:05:12,588 --> 01:05:14,671 Saya rasa akalnya tertinggal di rumah. 1109 01:05:14,671 --> 01:05:17,796 - Jangan pandang saya. - Dia hebat, jangan biadab. 1110 01:05:17,796 --> 01:05:20,546 Kalau jari kaki hodoh, buat rawatan kaki! 1111 01:05:21,296 --> 01:05:23,838 Kalau kaki hodoh, pakai stoking! 1112 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Hei! Tanggalkan kasut! 1113 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Tanggalkan kasut! 1114 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 Sikap bakhil dan gilanya itu 1115 01:05:29,630 --> 01:05:32,671 bukan petanda baik untuk rancangan pembaikan program pembicara. 1116 01:05:33,171 --> 01:05:37,046 Saya rasa membazir duit saja ada jabatan pematuhan. 1117 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 Saman besar daripada kerajaan lagi membazir. 1118 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Berbaloi jika ada pematuhan. - Berbaloi? 1119 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Kita bina syarikat ini kerana kita berani menang. 1120 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Ya, betul. 1121 01:05:49,796 --> 01:05:52,546 Saya cuma nak cakap 1122 01:05:52,546 --> 01:05:57,880 ketika Pete dan Liza mulakan strategi membayar doktor untuk preskripsikan ubat, 1123 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 yang saya tak luluskan, 1124 01:06:01,546 --> 01:06:02,963 ia... 1125 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Apa? 1126 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Buka poket! - Alamak! 1127 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Berhenti. Tidak! - Buka poket awak! 1128 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 Membayar doktor untuk preskripsi... 1129 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Okey. Saya boleh... - Dia pakai kasut! 1130 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Penikam! Berambus dari sini! 1131 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Okey! Saya pergi! - Berambus. 1132 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Saya silap, okey? Maaf. Saya minta maaf! 1133 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 Ia untuk melindungi diri saya saja. 1134 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Paley sumpah tak beri maklumat kepada penguat kuasa. 1135 01:06:48,921 --> 01:06:50,671 Saya sayang awak, Jack! 1136 01:06:50,671 --> 01:06:53,421 Dia cuma takut kalau timbul masalah 1137 01:06:53,421 --> 01:06:57,546 atau ada orang buat aduan guaman. Dia nak buat aduan yang lebih baik. 1138 01:06:57,546 --> 01:07:01,130 Jadi, dia disingkir dan amat bersedih konon 1139 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 selepas jual saham syarikatnya bernilai 32 juta dolar. 1140 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 Ya! 1141 01:07:06,713 --> 01:07:09,463 Saya suka hidup saya! 1142 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - Lantak! - Ya! 1143 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Minum! 1144 01:08:12,880 --> 01:08:16,046 Ryan. Awak buang air besar di dalam singki? 1145 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Soalan itu rumitlah. 1146 01:08:50,296 --> 01:08:53,588 Aduhai, saya hampir terlupa. Kontrak opsyen awak. 1147 01:08:54,505 --> 01:08:56,421 Enam juta jika tutup. 1148 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 Boleh jadi 20 apabila jual. 1149 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 Tak perlu 20. Saya ambil enam. 1150 01:09:01,880 --> 01:09:05,046 Tak boleh jual sebelum matang. 1151 01:09:05,755 --> 01:09:07,171 Apa itu matang? 1152 01:09:07,671 --> 01:09:09,671 Tak apalah. Saya akan buat. 1153 01:09:11,005 --> 01:09:15,630 Maknanya, kerja dengan syarikat setahun, baru boleh jual. Lagi enam bulan. 1154 01:09:16,713 --> 01:09:19,588 Baru lancar IPO terbaik, tapi tak tahu tentang opsyen? 1155 01:09:19,588 --> 01:09:20,838 Saya tak tahu apa-apa. 1156 01:09:25,171 --> 01:09:27,421 Inilah detiknya. 1157 01:09:30,880 --> 01:09:32,963 Dikutuk dan diejek. 1158 01:09:34,380 --> 01:09:38,088 Fikir kita takkan berjaya, tapi kita berjaya. 1159 01:09:38,921 --> 01:09:39,880 Kaya? 1160 01:09:39,880 --> 01:09:40,921 Selamat. 1161 01:09:44,630 --> 01:09:46,046 Samalah. 1162 01:09:48,838 --> 01:09:50,171 Bagus. Saya gembira. 1163 01:09:50,171 --> 01:09:53,796 Tak. Saya tak rasa lain pun. Saya rasa sama saja. 1164 01:09:56,088 --> 01:09:58,088 Kenapa? Apa masalahnya? 1165 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Awak tak rasa nak berjaya sebab kita buat sesuatu yang menakjubkan 1166 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 dan yang bermakna, bukan sebab semua orang tamak? 1167 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Pernah terfikir? - Apa boleh saya kata? 1168 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - Betulkan program. - Boleh tayang dada? 1169 01:10:10,338 --> 01:10:11,421 Ya Tuhan. 1170 01:10:11,421 --> 01:10:13,296 Maaf, saya silap cakap. 1171 01:10:14,171 --> 01:10:16,963 - Saya dah kahwin. - Awak keruhkan keadaan. Sudah. 1172 01:10:16,963 --> 01:10:20,463 - Saya betul-betul sayang awak. Cuma... - Sudahlah. 1173 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 Ada peluang tak akhirnya kita berasmara? 1174 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 Tiada. 1175 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Okey. 1176 01:10:50,671 --> 01:10:51,588 Jack. 1177 01:10:53,046 --> 01:10:54,338 Awak tinggalkan saya? 1178 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Saya nak belikan kopi. 1179 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Bertenang. Saya bergurau. 1180 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 Terima kasih, malam tadi. Ia sangat... 1181 01:11:06,296 --> 01:11:07,713 Ia sangat bagus. 1182 01:11:20,421 --> 01:11:22,588 Pedihnya alat sulit mak. 1183 01:11:23,463 --> 01:11:26,338 - Kamu ada jus kranberi? - Jijiknya. 1184 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Teruk sangatkah dapat tahu yang mak kamu seorang manusia? 1185 01:11:30,671 --> 01:11:31,963 Nak tahu apa yang teruk? 1186 01:11:31,963 --> 01:11:35,713 Akhirnya saya dihormati buat kali pertama dalam hidup, 1187 01:11:35,713 --> 01:11:38,213 tapi mak memalukan saya. Terkejut? Tak. 1188 01:11:39,213 --> 01:11:41,671 Kamu serius sangatlah. 1189 01:11:42,463 --> 01:11:43,546 Memang seronok. 1190 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 Saya tak nak tahu. 1191 01:11:45,421 --> 01:11:47,213 Sehinggalah dia mula menangis. 1192 01:11:48,296 --> 01:11:51,838 Saya tak tahu jika ia akibat meniduri mak saya, 1193 01:11:52,338 --> 01:11:55,380 tapi selepas parti itu, bos jadi makin aneh. 1194 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Sila serahkan telefon. 1195 01:12:10,046 --> 01:12:10,963 Beg tangan. 1196 01:12:14,630 --> 01:12:15,588 Kasut. 1197 01:12:59,338 --> 01:13:00,338 Nak minuman? 1198 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Ya, sama dengan awak. 1199 01:13:03,338 --> 01:13:05,255 Awak tak layak minuman sama. 1200 01:13:06,505 --> 01:13:08,296 Apa berlaku di Birmingham? 1201 01:13:08,921 --> 01:13:11,796 - Apa jadi di Birmingham? - Wakil kita di sana. 1202 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Dr. Frazier? - Ya. 1203 01:13:13,171 --> 01:13:16,213 Tahu berapa preskripsi dia beri minggu lepas? 1204 01:13:17,921 --> 01:13:19,213 - Tak. - Empat. 1205 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 Tahu berapa minggu ini? Empat. Nampak masalahnya? 1206 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Jualan kita mendatar. Kamu membunuh syarikat ini. 1207 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Ia mendatar 170 juta dolar satu suku sebab kita dah tawan kanser. 1208 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Jika tak berkembang, mati. Mana perkembangan? 1209 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - Pasaran lain dengan ubat lain. - Lonafenlah ubat lain itu! 1210 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Para doktor tak tahu itu sebab mesej kita salah! 1211 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Mesej kita? 1212 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Jutaan orang di luar sana kesakitan 1213 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 akibat batu karang, fibromyalgia dan sakit pascabedah. 1214 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 Kita beritahu doktor hanya kanser yang boleh dirawat? 1215 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Kenapa kanser? 1216 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 FDA hanya luluskan Lonafen untuk pesakit kanser tahan opioid. 1217 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 Saya faham. Maksud Dr. Neel... Liza. 1218 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 - Apa? - Maksud Dr. Neel, 1219 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 sakit tetap sakit. Betul katanya. 1220 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Terima kasih. Tepat sekali. 1221 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Sakit tetap sakit. 1222 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Jadi, nak Lonafen diluluskan untuk batu karang? 1223 01:14:16,588 --> 01:14:19,505 Awak nak kita jual untuk penyakit yang tak diluluskan? 1224 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Saya nak bincang dengan Liza. Boleh keluar? 1225 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Ya. 1226 01:14:28,005 --> 01:14:29,838 Tak boleh guna "sakit tetap sakit". 1227 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Tak boleh untuk penyakit lain. - Liza. 1228 01:14:32,546 --> 01:14:35,380 - Itu tak... - Liza! 1229 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Perbincangan dah tamat. 1230 01:14:49,296 --> 01:14:50,921 - Rumah awak bagus? - Bagus. 1231 01:14:50,921 --> 01:14:54,838 - Awak selesa? - Sangat selesa. Cantik. Kami bersyukur. 1232 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Saya nak tunjukkan sesuatu. 1233 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Alamak. 1234 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Saya dapat ini daripada... 1235 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Mak saya. - Mak awak. 1236 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Dia dah hantar tiga. - Ya Tuhan. Maaf. 1237 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Awak langgar proses sumber manusia kerana upah mak awak. 1238 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - Itu... - Bagaimana? 1239 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Bagaimana? Dengan mengambil mak awak. 1240 01:15:22,088 --> 01:15:24,213 Awak tak tanya saya dulu. 1241 01:15:30,963 --> 01:15:32,463 Awak perlu pecat dia 1242 01:15:32,463 --> 01:15:36,088 dan awak perlu pastikan dia tak akan hubungi saya lagi. 1243 01:15:36,088 --> 01:15:39,505 Awak kena suruh dia tandatangan dokumen ini. 1244 01:15:44,838 --> 01:15:46,838 Bila opsyen awak matang? 1245 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 November. 1246 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Awak boleh pergi. 1247 01:15:56,796 --> 01:15:58,713 Sakit tetap sakit! 1248 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Ya! 1249 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Doktor pun beritahu, kita banyak bantu pesakit kanser. 1250 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 Bagaimana dengan migrain dan nyeri pascabedah? 1251 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Mereka kena hadap saja? - Tak! 1252 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 Lantak! 1253 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 Bukan kanser saja. 1254 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Sakit... 1255 01:16:11,713 --> 01:16:12,796 Tetap sakit! 1256 01:16:12,796 --> 01:16:17,005 - Sakit... - Tetap sakit! 1257 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 Begitulah! 1258 01:16:23,588 --> 01:16:25,338 Saya perlu mak tandatangan. 1259 01:16:25,338 --> 01:16:27,255 Maaf, tolong tandatangan. 1260 01:16:27,255 --> 01:16:29,880 - Okey? - Untuk apa? 1261 01:16:32,338 --> 01:16:33,630 Tak. Apa? 1262 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Ini... 1263 01:16:38,296 --> 01:16:41,505 Ini tak masuk akal. Apa mak buat? 1264 01:16:42,005 --> 01:16:45,838 Dr. Neel tak suka menara bertih jagung mak. 1265 01:16:45,838 --> 01:16:47,921 Lantaklah dia. Mak cuma buat baik. 1266 01:16:47,921 --> 01:16:50,296 Serius? Mak betul-betul fikir, 1267 01:16:50,296 --> 01:16:53,963 "Jutawan gila ini tentu suka bertih jagung. Mari hantar." 1268 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 - Apa salahnya? - Semuanya. 1269 01:16:55,338 --> 01:16:59,338 Tak. Kamu tak bantu dengan duit rasuah mak, jadi mak fikir 1270 01:16:59,838 --> 01:17:02,046 - Jack akan bantu. - Ya Tuhan. 1271 01:17:02,046 --> 01:17:05,921 Mak minta dia duit lebih untuk pembicara? Apa yang mak fikirkan? 1272 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 Sikit saja. Tak penting pun bagi dia. 1273 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Tak. Tapi penting bagi saya. 1274 01:17:09,671 --> 01:17:13,005 Saya ambil risiko upah mak, tapi mak memalukan saya. 1275 01:17:13,005 --> 01:17:14,463 Kamu malukan diri sendiri. 1276 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Yakah? Saya meniduri bos di depan semua orang? 1277 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Jangan celopar. - Bukan celopar. 1278 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Liza, mak seorang saja 1279 01:17:21,671 --> 01:17:24,421 dalam hidup kamu yang sentiasa sokong kamu. 1280 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Semasa orang lain kata, "Liza Gila itu gagal lagi," 1281 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - mak diam. - Ya? 1282 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - Mak kata... - Mak pun fikir saya gagal? 1283 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Tak. - Mak bohong? 1284 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 Itu kejayaan mak sebagai ibu? Bagus. 1285 01:17:37,421 --> 01:17:42,421 Tak, mak kata mak sentiasa sokong kamu! Mak korbankan hidup demi anak-anak. 1286 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Tolonglah, mak. Mak suruh datuk dan nenek jaga kami 1287 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 supaya mak boleh berlayar dengan jantan terkini. 1288 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Sudah. Tolonglah, mak tahu itu benar. 1289 01:17:52,588 --> 01:17:54,255 Sejak bila kamu kurang ajar? 1290 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Mak... Ya Tuhan. 1291 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Kamu takkan ada semua ini kalau bukan sebab mak. 1292 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Beginilah. Okey. 1293 01:18:00,213 --> 01:18:02,421 Apa mak ajar selain, 1294 01:18:02,421 --> 01:18:06,130 "Kahwin dan beranak awal supaya dia tak tinggalkan kamu?" 1295 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 Sebut satu perkara mak buat untuk saya. 1296 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 Kamu kuat sebab mak. 1297 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 Saya kuat untuk hadapi mak! 1298 01:18:12,213 --> 01:18:14,338 Saya berjaya sebab diri sendiri! 1299 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Ayuh, sayang. Kita nak gerak. 1300 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...menunjukkan bahawa rakyat Amerika banyak mengambil ubat preskripsi. 1301 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Lihat. Kini, tujuh juta orang negara ini 1302 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 guna ubat preskripsi untuk... 1303 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Mak okey? 1304 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Ya. Okey. 1305 01:18:55,713 --> 01:18:56,838 Okey. 1306 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Ambil beg kamu. Kita gerak. 1307 01:18:59,963 --> 01:19:00,921 Jom. 1308 01:19:07,213 --> 01:19:08,880 - Ya? - Dr. Jack mengamuk. 1309 01:19:08,880 --> 01:19:11,963 Dia nak tahu kenapa tiada preskripsi penyakit lain daripada Lydell. 1310 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Sebab saya baru nak ke kliniknya. Okey? 1311 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Buat sidang panggilan dengan saya nanti. Saya bantu. 1312 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Saya tahulah uruskan doktor saya. - Jadi, jangan gagal! 1313 01:19:21,546 --> 01:19:23,213 Ayah janji? 1314 01:19:25,380 --> 01:19:27,880 Okey. Saya pun sayang ayah. Sayang ayah... 1315 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Saya letak dulu. Ada orang. 1316 01:19:33,088 --> 01:19:34,421 Awak tahu bahasa Jerman. 1317 01:19:34,421 --> 01:19:35,755 Saya orang Jerman. 1318 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Saya ke sini semasa enam tahun. - Saya tak tahu pun. 1319 01:19:40,171 --> 01:19:42,963 Mungkin sebab awak tak berminat nak tahu. 1320 01:19:42,963 --> 01:19:45,796 Apa? Taklah. Kenapa cakap begitu? 1321 01:19:47,963 --> 01:19:50,505 Adakah keadaan baik? Semua okey? 1322 01:19:51,338 --> 01:19:52,713 Kenapa pula tak okey? 1323 01:19:52,713 --> 01:19:54,546 - Manalah tahu. - Apa itu? 1324 01:19:55,046 --> 01:19:57,088 Stik filet dan daging rusuk. 1325 01:20:01,046 --> 01:20:02,005 Awak okey? 1326 01:20:02,505 --> 01:20:03,880 Ya. Saya... 1327 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Cuma tertekan sikit. 1328 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Mari. - Tak apa, saya okey. 1329 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Mari sini. 1330 01:20:22,671 --> 01:20:24,713 - Saya rasa lebih lega. - Bagus. 1331 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Boleh kita masuk? - Boleh. 1332 01:20:28,546 --> 01:20:30,338 Nak cerita apa masalah awak? 1333 01:20:31,713 --> 01:20:35,796 Saya nak bincang sesuatu dengan awak. Kalau boleh, hanya kita berdua. 1334 01:20:35,796 --> 01:20:37,130 Silakan. 1335 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Apa dia? 1336 01:20:43,421 --> 01:20:45,213 Mereka nak kami 1337 01:20:46,755 --> 01:20:50,046 pujuk pempreskripsi beri Lonafen untuk penyakit lain. 1338 01:20:51,546 --> 01:20:54,213 Saya kena sebut, tapi boleh cakap awak menolak. 1339 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Saya menolak? 1340 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Tak, tapi ia... 1341 01:20:56,505 --> 01:20:59,505 - Jangan memandai jawab untuk saya. - Saya... 1342 01:21:01,130 --> 01:21:02,755 Awak lebih tahu... 1343 01:21:04,713 --> 01:21:08,546 yang awak tak boleh beri Lonafen untuk migrain atau penyakit lain. 1344 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Mana awak buat latihan perubatan? 1345 01:21:13,630 --> 01:21:15,671 Kenapa? Saya cuma nak lindungi awak. 1346 01:21:15,671 --> 01:21:18,713 Dengan menyuruh saya abaikan penilaian profesional saya 1347 01:21:18,713 --> 01:21:20,463 - dan ikut kata awak? - Bukan begitu. 1348 01:21:20,463 --> 01:21:24,963 Saya nak rebat 25 peratus daripada jumlah kasar 1349 01:21:26,046 --> 01:21:28,630 semua preskripsi saya untuk penyakit lain. 1350 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Boleh? 1351 01:21:59,046 --> 01:22:00,088 Hentikannya. 1352 01:22:01,171 --> 01:22:02,671 Ini bukan soal sakit. 1353 01:22:03,171 --> 01:22:05,713 Fentanil berfungsi 1354 01:22:05,713 --> 01:22:08,171 dengan merembes neurokimia sama yang dirasai ibu 1355 01:22:08,171 --> 01:22:10,255 apabila pertama kali memegang bayinya. 1356 01:22:11,046 --> 01:22:14,171 Sebab perasaan itulah manusia wujud. 1357 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Jadi, saya terima ubat itu untuk penyakit lain. 1358 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Kanser saya didapati dalam keadaan terkawal, 1359 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 tapi saya diamkan saja, jadi doktor teruskan Lonafen saya. 1360 01:22:26,588 --> 01:22:28,921 Rasa sakit itu makin teruk. 1361 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Neuropati akibat terapi kemo agaknya. 1362 01:22:33,505 --> 01:22:36,755 Kita teruskan Lonafen jika ia berkesan untuk awak. 1363 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 Ubat itu buat saya lebih senang buat kerja menjual kereta. 1364 01:22:49,588 --> 01:22:51,046 En. Jorgensen. 1365 01:22:53,005 --> 01:22:54,796 Pernah tersenyum sampai penat? 1366 01:22:55,296 --> 01:22:56,380 Tak. 1367 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Nanti merasalah apabila bawa Elantra itu. 1368 01:22:59,713 --> 01:23:01,046 Ini Toyota. 1369 01:23:02,213 --> 01:23:03,213 Sama saja. 1370 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}TARIAN BALI 1371 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Hei! 1372 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Ben, mereka sepatutnya ambil dua langkah ke belakang. 1373 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - Ini separuh langkah saja. - Tak. 1374 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Cinda, jangan buat hal hari ini. Ini raptai terakhir. 1375 01:24:11,255 --> 01:24:14,213 - Persembahan dalam 10 minit. - Atau separuh... 1376 01:24:14,213 --> 01:24:20,046 Hei, kenapa Dr. Frazier di Birmingham beri dua preskripsi Xeraphen? 1377 01:24:20,046 --> 01:24:22,171 Tak apa, mereka tak dibayar pun. 1378 01:24:22,171 --> 01:24:24,046 Pesakit itu ada baucar. 1379 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Tak, awak tak faham, Nicole. 1380 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 Mereka tembus pasaran kita. Jejas harga saham kita. 1381 01:24:28,921 --> 01:24:31,755 - Awak kena betulkan hal ini. - Okey. Semula. 1382 01:24:31,755 --> 01:24:33,546 Pheeb! Hei! 1383 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Awak faham? - Hei! Maaf, Cik Drake! 1384 01:24:36,921 --> 01:24:38,588 Saya tak tahu apa jadi. 1385 01:24:39,088 --> 01:24:41,005 Ya Tuhan. 1386 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Ke tepi. 1387 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Tak apa, ke tepi. 1388 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Tak apa, sayang. 1389 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 Tak apa, tarik nafas... 1390 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Pandang mak, sayang. 1391 01:24:57,505 --> 01:25:00,838 Tak apa. Begitulah. Boleh ke belakang sikit? Terima kasih. 1392 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Begitulah, sayang. Tarik nafas. 1393 01:25:04,588 --> 01:25:07,713 Ia membonjol tiga milimeter lagi berbanding dulu. 1394 01:25:07,713 --> 01:25:09,921 Tak boleh tunggu sampai Disember. 1395 01:25:09,921 --> 01:25:14,088 Boleh tangguh dua minggu paling lama. Saya syor jangan tangguh. 1396 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 Ya Tuhan, sayang. 1397 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Sayang, jangan muntahkan ubat, ya? 1398 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Cuba tahan daripada terkeluar balik. 1399 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Saya bukan pekerja mak. - Mak tak... 1400 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Tak, jangan tengking saya! - Dah. Mak tak tengking. 1401 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Tak apa. Okey. 1402 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Maafkan mak. 1403 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Maaf, sayang. 1404 01:25:47,088 --> 01:25:50,005 Saya dah kumpul sebanyak mungkin. Ada dalam 235... 1405 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 Wang tunai ada sebanyak 239,000 dolar. 1406 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Okey. Berapa banyak pinjamannya? 1407 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 Sebanyak 450,000 dolar. Saya berharap dapat cagarkan opsyen saham saya, 1408 01:25:59,963 --> 01:26:04,213 yang bernilai hampir 15 juta dolar. Pasti lebih apabila matang November nanti. 1409 01:26:07,630 --> 01:26:11,255 Malangnya, Cik Drake, farmaseutikal sektor mudah berubah 1410 01:26:12,171 --> 01:26:16,546 dan dari segi penajaan jaminan, apa saja boleh terjadi dalam tiga bulan. 1411 01:26:17,213 --> 01:26:18,505 Maaf. 1412 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 Masa itu, saya cuma terfikir 1413 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 untuk merayu kepada orang yang ada duit 1414 01:26:24,088 --> 01:26:27,963 dan mungkin suka saya terhutang budi dengannya. 1415 01:26:29,671 --> 01:26:31,296 Namun, segalanya berubah. 1416 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 Yang peliknya, tiada siapa menjangkakannya. 1417 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Kami tak jangka, apatah lagi doktor kami. 1418 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Kami ibarat ayam belanda yang hidup bebas di ladang. 1419 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Setiap hari sama saja, dapat makan jagung yang enak. 1420 01:26:49,713 --> 01:26:51,421 Kira-kira setahun kemudian, 1421 01:26:51,921 --> 01:26:53,921 Khamis ketiga November pun tiba. 1422 01:26:53,921 --> 01:26:55,838 Doktor keparat! 1423 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Aduh! - Ingat Matt Ellison? 1424 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Dia terlebih dos pagi tadi. 1425 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 Mujur tak mati sebab anjing jumpa dia pengsan! 1426 01:27:05,463 --> 01:27:07,921 Lepaskan saya! Saya akan saman awak. 1427 01:27:07,921 --> 01:27:10,255 - Bawa dia keluar. - Saya akan saman! 1428 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Keluar! - Lepaskan saya! 1429 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Tak guna. 1430 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Aduh. 1431 01:27:19,505 --> 01:27:22,463 Saya takkan beri Vicodin lagi. Awak ambil sesuka hati. 1432 01:27:23,546 --> 01:27:25,338 Saya perlukan sesuatu, doktor. 1433 01:27:25,338 --> 01:27:26,338 Aduhai. 1434 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Simpan balik. 1435 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Baiklah, kita cuba ubat lain. 1436 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Sembur pada lidah. 1437 01:27:38,380 --> 01:27:40,005 Ini untuk sakit kanser. 1438 01:27:41,005 --> 01:27:44,963 Dah periksa tahi lalat pada pipi awak? 1439 01:27:44,963 --> 01:27:48,671 - Belum. - Nampak macam kanser. 1440 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Ya. 1441 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 - Maaf. - Ada Lonafen? 1442 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Tiada. - Dia ada Lonafen! 1443 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - Saya tak bawa ubat. - Dia ada Lonafen! 1444 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - Saya ada duit. - Aduhai. 1445 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Saya tak bawa ubat itu. - Awak selalu ke sini. 1446 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Awak kena tunggu Dr. Lydell. 1447 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Tolong ke tepi. 1448 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 Ke tepi! 1449 01:29:09,421 --> 01:29:10,796 - Ini buruk. - Ini bencana. 1450 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 Suku ketiga terjejas tanpa Lydell. 1451 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 Tak boleh elak, 1452 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 tapi mungkin boleh ubah mesej kita tentang jumlah dos. 1453 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Apa? - Betul. 1454 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 Model kita takkan bertahan dengan dos rendah. 1455 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - Dos rendah menjejaskan kita. - Betul. 1456 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Elok kita buat pentitratan. Dos tinggi, komisen pun lebih. 1457 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 Pesakit Lydell bagaimana? 1458 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Kita perlu cari mereka. - Itu maksud saya. 1459 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Mereka ke mana? Ajak doktor baru mereka masuk program... 1460 01:29:34,671 --> 01:29:36,171 Maksud saya, yang mati. 1461 01:29:36,838 --> 01:29:37,838 Bukan salah kita. 1462 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 Ya. Peguam kata, 1463 01:29:39,005 --> 01:29:42,755 garis dasar pesakit kita lebih tinggi daripada dadah jadual II lain, 1464 01:29:42,755 --> 01:29:45,005 jadi bukan kita saja terlibat. 1465 01:29:45,005 --> 01:29:47,505 - Alamak. Saya perlu jawab. - Siapa? 1466 01:29:47,505 --> 01:29:49,505 - Telefon dilarang. - Jumpa esok. 1467 01:29:49,505 --> 01:29:52,713 Kaji balik mesej untuk persidangan. Yang lebih ceria. 1468 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Okey? 1469 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Ya? 1470 01:29:55,505 --> 01:29:58,755 Saya jangka kami ada 24 jam sebelum syarikat jatuh. 1471 01:29:59,255 --> 01:30:00,963 Jadi, saya fikir lantaklah. 1472 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Awak tak apa-apa? 1473 01:30:10,630 --> 01:30:12,963 - Saya perlu bincang dengan awak. - Apa dia? 1474 01:30:12,963 --> 01:30:15,213 - Anak saya Phoebe, ingat? - Ya. 1475 01:30:15,213 --> 01:30:19,296 Dia tak sihat. Dia perlu dibedah. 1476 01:30:21,963 --> 01:30:23,630 Tapi insurans tak tanggung. 1477 01:30:23,630 --> 01:30:28,671 Saya dah kumpul duit, tapi saya perlu 450 ribu lagi. 1478 01:30:28,671 --> 01:30:30,213 Saya bukan minta hadiah. 1479 01:30:31,963 --> 01:30:35,213 Saya cuma fikir nak jual opsyen saham saya kepada awak. 1480 01:30:35,213 --> 01:30:36,630 Sebelum ia matang? 1481 01:30:38,338 --> 01:30:41,505 Liza, awak nak tinggalkan kami? 1482 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Tak. 1483 01:30:43,338 --> 01:30:46,588 Pembedahannya bulan depan, sedangkan ia matang November. 1484 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Itu masalahnya. - Ya. Saya faham. 1485 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Begini. 1486 01:30:51,546 --> 01:30:55,338 Semasa isteri saya tenat, saya jadi kaku sebab terkejut dan sedih 1487 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 sampai saya tak sedar bahawa penyakitnya ada hikmah. 1488 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 Saya lebih hargai masa dan jadi lebih kreatif. 1489 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Guna krisis hidup sebagai motivasi. 1490 01:31:07,338 --> 01:31:10,255 Awak akan kagum dengan kebolehan sendiri. 1491 01:31:12,380 --> 01:31:15,046 Mula dengan menjejak pesakit-pesakit itu. 1492 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Krisis. 1493 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Motivasi. 1494 01:31:22,380 --> 01:31:23,255 Ayuh. 1495 01:31:24,755 --> 01:31:26,046 Phoebe perlukan awak. 1496 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 MATI DOS BERLEBIHAN 1497 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Hai. 1498 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Hai, sayang. 1499 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Mak. 1500 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Tak apa. 1501 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Tak apa, sayang. 1502 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Jaga adik, okey? 1503 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Saya cuma nak pulangkan... 1504 01:32:53,546 --> 01:32:56,046 Ya Tuhan. 1505 01:32:57,255 --> 01:32:59,171 Saya minta maaf, Camille. 1506 01:33:36,171 --> 01:33:37,755 Mak tak buat apa-apa. 1507 01:33:40,005 --> 01:33:41,296 Bukan salah mak. 1508 01:33:43,421 --> 01:33:44,921 Mak bukan orang jahat. 1509 01:33:48,505 --> 01:33:50,588 Saya takkan berputus asa. 1510 01:33:51,713 --> 01:33:54,088 Saya takkan lepaskan impian saya. 1511 01:33:54,588 --> 01:33:56,963 Saya akan buat hidup saya bermakna. 1512 01:33:58,213 --> 01:34:00,296 Saya akan buat hidup saya bermakna. 1513 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 PEJABAT PEGUAM AS WILAYAH TENGAH FLORIDA 1514 01:34:04,880 --> 01:34:07,588 - Awak patut bawa peguam. - Tak apa. 1515 01:34:08,088 --> 01:34:10,130 Saya nak awak tahu... 1516 01:34:12,880 --> 01:34:16,338 bahawa saya bantu bina program pembicara kami. 1517 01:34:18,255 --> 01:34:20,130 Program sogokan kami. 1518 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 Cuba ikut standard pematuhan. 1519 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Siapa lagi luluskan program itu? 1520 01:34:27,380 --> 01:34:28,796 Eric Paley. 1521 01:34:33,421 --> 01:34:34,671 Pete Brenner. 1522 01:34:42,671 --> 01:34:43,713 Jack Neel. 1523 01:34:43,713 --> 01:34:47,130 Semuanya arahan Jack. Saya akan beri keterangan. 1524 01:34:48,005 --> 01:34:52,421 Kami perlu lebih daripada testimoni awak kerana ini yang akan berlaku. 1525 01:34:52,921 --> 01:34:55,005 Neel akan upah peguam handal 1526 01:34:55,005 --> 01:34:58,505 yang akan ceritakan kisah sedih lelaki tua kepada juri 1527 01:34:59,005 --> 01:35:01,505 yang terpesona dengan penjahat, Liza Drake. 1528 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Tak, saya mula sebagai wakil jualan biasa. Dia jutawan yang ada PhD. 1529 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Ya, betul, tapi kalau awak tak nak dijadikan kambing hitam, 1530 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 perlu bukti kaitan Neel dengan skim sogokan. 1531 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Bukti bagaimana? 1532 01:35:13,796 --> 01:35:15,713 Dokumen. Rakaman suara. 1533 01:35:15,713 --> 01:35:18,713 Awak tak faham. Dia tak terlibat dengan urusan harian dan... 1534 01:35:19,213 --> 01:35:23,255 Dia tak masuk pejabat sejak IPO. Tak boleh jumpa dia dengan telefon. 1535 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 Dia ada pengawal dengan alat pengesan... 1536 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 Mesej, e-mel. 1537 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Beri sesuatu yang buktikan penglibatan Neel, baru kita berurusan. 1538 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 Dia guna telefon lipat lama, tiada e-mel. 1539 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Cara kami berhubung, awak... Saya... 1540 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Kami akan e-mel CEO... 1541 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Brenner? - Ya. 1542 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Dia cetak e-mel pada kertas dan Jack baca dan semak... 1543 01:35:45,255 --> 01:35:48,755 Brenner beri kami ringkasannya sahaja. Entahlah. 1544 01:35:50,088 --> 01:35:52,130 Boleh dapatkan cetakan itu? 1545 01:35:54,796 --> 01:35:57,005 Kami pastikan awak tak masuk penjara. 1546 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Betul kata Dr. Jack. 1547 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Tiada apa yang lebih membakar semangat selain rasa terdesak. 1548 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 Saya tulis e-mel kepada Pete, kata dah jejak pesakit Lydell 1549 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 kepada 18 doktor 1550 01:36:13,171 --> 01:36:16,421 dan perlu suku juta segera untuk masukkan mereka dalam program. 1551 01:36:16,921 --> 01:36:20,421 Saya kata mereka nak keahlian kelab golf, duit yuran kolej, 1552 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 dan macam-macam untuk Jack luluskan. 1553 01:36:27,213 --> 01:36:30,463 Dr, Jack, macam biasa, buat catatan pada dokumen. 1554 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 SEPULUH RIBU DOLAR - ROLEX EMAS KELUAR - MAKAN 1555 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 Brenner pula ikut arahan saya. 1556 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 Dia bawa dokumen itu ke mesyuarat jualan pada malamnya. 1557 01:36:41,838 --> 01:36:44,255 Okey, tentang Patton. 1558 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Pempreskripsi rendah. 1559 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Jack tak nak beri duit kolej sebelum dia buktikan diri. 1560 01:36:50,963 --> 01:36:52,338 Lawa seluar sendat. 1561 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Semua okey? 1562 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Ya. 1563 01:37:06,046 --> 01:37:07,505 Pergi dan tepuk tangan. 1564 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 Kau tahu namaku Kalau tak tahu, aku Brenner 1565 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Dalam merawat pesakit Kau tahu siapa pemenangnya 1566 01:37:27,671 --> 01:37:29,963 Kami jumpa pempreskripsi Kami dapat gambarannya 1567 01:37:29,963 --> 01:37:33,213 Aduhai, preskripsi dos rendah Ia tiada gunanya 1568 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Sakit pun tak lega Keuntungan terjejas 1569 01:37:35,838 --> 01:37:39,130 Kau mahu komisen penuh? Ini yang kau perlu cuba 1570 01:37:39,130 --> 01:37:41,921 Titratan, semua naikkan dos 1571 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 600 mikrogram, dos titratan yang baru 1572 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Titratan, semua naikkan dos 1573 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 600 mikrogram, komisen semakin banyak 1574 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Banyak! 1575 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Banyak! - Banyak! 1576 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Dengar sini! Kita ada masalahlah! 1577 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 Preskripsi kurang. 1578 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Dos rendah! 1579 01:38:03,588 --> 01:38:05,505 Jadi, mulai malam ini, 1580 01:38:06,005 --> 01:38:09,588 komisen digandakan bagi preskripsi 600 mikrogram ke atas! 1581 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 Tiga kali ganda bagi 1,600 mikrogram! 1582 01:38:13,505 --> 01:38:15,838 Begitulah. Kalian faham? 1583 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Liza! 1584 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 Nak ke mana? Masa kerja berkumpulan. 1585 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Ya, Phoebe demam, jadi Nicole gantikan saya, okey? 1586 01:39:06,630 --> 01:39:08,088 - Okey. - Okey. 1587 01:39:08,088 --> 01:39:12,255 - Ada apa-apa saya boleh bantu? - Tak apa. Dia akan okey. Jumpa esok. 1588 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Saya doakan. - Terima kasih. 1589 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Aduhai. 1590 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Beri sini! - Apa hal? 1591 01:39:28,755 --> 01:39:30,671 Awak memang tak guna. 1592 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 Bila mereka jumpa awak? 1593 01:39:35,880 --> 01:39:37,171 Saya jumpa mereka. 1594 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Kenapa? 1595 01:39:44,796 --> 01:39:47,838 Kenapa awak buat begitu, Liza? Tak guna. 1596 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Ingat awak di mana semasa saya selamatkan awak? 1597 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 - Ya. - Saya beri peluang? 1598 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 Saya beri awak kehidupan. Ini balasannya kepada saya? 1599 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 Pete, kita bunuh orang. 1600 01:39:57,171 --> 01:39:59,005 Mengarut! 1601 01:40:00,130 --> 01:40:05,296 Salah kita. Kini, awak beri bonus pula untuk dos lebih tinggi. 1602 01:40:05,296 --> 01:40:08,296 - Kita tak beri preskripsi! - Orang mati sebab kita! 1603 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Awak tak faham? Awak tak kisah? Apa masalah awak? 1604 01:40:14,088 --> 01:40:18,338 Awak kisah? Klien besar awak ditangkap, baru timbul rasa bersalah! 1605 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Berambuslah. - Apa mereka tawarkan? 1606 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Tentu lumayan sebab awak tamak, tapi sanggup pula sebelum jual saham. 1607 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Awak tak kenal saya. - Kita sama! 1608 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Kita pentingkan diri, tapi awak tiada batasan. 1609 01:40:30,005 --> 01:40:32,463 Tak, saya bukan macam awak. 1610 01:40:35,338 --> 01:40:36,796 Saya harap awak mampus. 1611 01:40:50,796 --> 01:40:53,130 Pete, kita boleh kawal situasi ini. 1612 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Awak kena pegang pada kebenaran tertentu. 1613 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 Maksudnya? 1614 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Awak terlibat, Pete. 1615 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 Itu tak boleh dinafikan. 1616 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Dr. Neel akan tanggung kos guaman. Begini... 1617 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Kami akan buat perjanjian rayuan paling bermanfaat... 1618 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 Jumpa anak kali pertama menerusi penghadang kaca? 1619 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Tak nak. Saya takkan buat begitu. 1620 01:41:13,005 --> 01:41:17,546 Penjara tak masuk perbincangan, tapi aset, rumah dan simpanan awak 1621 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 mungkin akan dirampas. 1622 01:41:20,796 --> 01:41:23,296 Awak ibarat anak saya. Saya akan jaga awak. 1623 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 Saya akan pastikan awak sekeluarga selesa 1624 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 seumur hidup. 1625 01:41:27,755 --> 01:41:29,296 Rumah dan kereta awak, 1626 01:41:30,088 --> 01:41:31,671 dan kolej untuk anak. 1627 01:41:31,671 --> 01:41:33,088 Percayalah saya. 1628 01:41:39,713 --> 01:41:43,755 - Jika saya cakap awak tak tahu langsung. - Itu yang terbaik untuk semua. 1629 01:41:47,880 --> 01:41:50,421 Polis! Encik, buka pintu! 1630 01:41:50,421 --> 01:41:52,296 Pete? Pete... 1631 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 Mereka turut kejar Eric Paley di Argentina. 1632 01:42:05,671 --> 01:42:07,463 - Dah sedia nak cakap? - Ya. 1633 01:42:08,838 --> 01:42:11,755 Dr. Neel tak tahu-menahu tentang konspirasi. 1634 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Tapi peguam Neel jumpa dia dulu. 1635 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Cik Drake? Phoebe dalam pemulihan. 1636 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Adakah dia okey? 1637 01:42:25,880 --> 01:42:27,880 Ya, keadaannya sangat baik. 1638 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Hai, sayang. 1639 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Boleh dengar? 1640 01:42:37,213 --> 01:42:38,546 Boleh dengar? 1641 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 Tatkala semua orang tumpas, 1642 01:43:04,380 --> 01:43:08,505 Neel tetap dengan ceritanya. Tiada siapa dapat buktikan dia tipu. 1643 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}PERNIAGAAN SAKIT 1644 01:43:10,421 --> 01:43:12,296 {\an8}Dia jadi muka depan Forbes. 1645 01:43:14,505 --> 01:43:18,588 Apabila ditanya tentang dakwaan terhadap mereka yang terlibat... 1646 01:43:18,588 --> 01:43:19,755 Penglibatan saya? 1647 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Saya pelabur. 1648 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Saya tak tahu-menahu tentang operasi harian. 1649 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 Saya pelabur pasif. 1650 01:43:30,588 --> 01:43:31,796 Maafkan saya. 1651 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 Mak pun minta maaf. 1652 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 Saya gembira jumpa mak. 1653 01:43:46,463 --> 01:43:49,546 - Hai, nenek. - Hai, sayang. 1654 01:43:50,630 --> 01:43:51,838 Apa khabar? 1655 01:43:51,838 --> 01:43:53,588 Saya okey, sihat. 1656 01:43:59,546 --> 01:44:03,755 Semasa mak minta lebih duit pembicara daripada Jack Neel... 1657 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Kamu nak bicarakannya? - Tak. 1658 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Semasa mak hubungi dia, mak ada telefon dia? 1659 01:44:09,463 --> 01:44:10,838 Dia tak nak beri nombor. 1660 01:44:12,088 --> 01:44:13,713 Cuma alamat e-mel. 1661 01:44:17,296 --> 01:44:20,171 Mak e-mel dia secara langsung? 1662 01:44:20,171 --> 01:44:21,880 Berapa kali? 1663 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Beberapa kali. 1664 01:44:24,963 --> 01:44:26,088 Ada mak simpan? 1665 01:44:27,130 --> 01:44:29,130 "Contohnya, awak perlu tahu bahawa 1666 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 Tina Murphy dapat 8,000 dolar untuk Dr. Jacob. Saya dapat 900 dolar." 1667 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Okey. Sambung. Teruskan... 1668 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 "Dua puluh dua ribu, 1669 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 Andrea Welch memang patut dapat banyak sebab dia wakil jualan yang teruk..." 1670 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Ada dia balas? 1671 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Ke bawah. 1672 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 DARIPADA: JACK NEEL SUBJEK: RE: HAI! 1673 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 KEPADA: JACKIE DRAKE 1674 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Mak. Ya Tuhan. Nasib baik mak gatal! 1675 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Tajuk berita selepas Dr. Jack ditahan tak berapa elok. 1676 01:45:33,171 --> 01:45:36,546 Mereka sebut tentang Adrienne Jenkins, seorang anak, 1677 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 pesakit Lonafen, 22 tahun, yang ditemukan mati 1678 01:45:39,005 --> 01:45:41,213 dengan tahap toksik fentanil dalam darah. 1679 01:45:41,880 --> 01:45:44,296 Emma Kowalski, seorang ibu. 1680 01:45:44,838 --> 01:45:47,505 Sam Walter, seorang suami. 1681 01:45:48,005 --> 01:45:49,505 Boleh saya mencelah? 1682 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Ya, kenapa? 1683 01:45:50,421 --> 01:45:54,338 Tadi awak kata risiko dos berlebihan kurang daripada satu peratus... 1684 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Menurut kajian. 1685 01:45:57,255 --> 01:45:59,713 - Kajian? - Kajian Hartigan di Hospital Besar. 1686 01:46:00,213 --> 01:46:03,213 Elliot Hartigan. Saya tulis kajian Lonafen itu. 1687 01:46:03,755 --> 01:46:05,130 Kajian itu palsu? 1688 01:46:05,130 --> 01:46:06,921 Kajian itu tepat. 1689 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 Daripada kumpulan kajian 200 pesakit yang diperhatikan selama dua tahun, 1690 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 hanya satu disahkan dos berlebihan fentanil. 1691 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Mereka tak laporkan 1692 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 yang ubat itu diberi kepada pesakit tahan opioid 1693 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 oleh doktor bertanggungjawab, 1694 01:46:22,463 --> 01:46:26,130 yang tak dibayar untuk tambah dos dan buat orang ketagih. 1695 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Selain itu, 1696 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 subjek kajian klinikal itu pesakit kanser tahap 4. 1697 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Jadi, sebelum salah guna jadi masalah, 1698 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 kebanyakannya mati. 1699 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 Bagi pesakit tak terminal, 1700 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 disimpulkan bahawa risiko dos berlebihan dan ketagihan 1701 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 sangat tinggi kerana... 1702 01:46:46,463 --> 01:46:49,005 maaf jika saya tak sensitif, dah memanglah, 1703 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 ia fentanil. 1704 01:46:53,713 --> 01:46:55,713 Ya, saya percayakan kajian itu. 1705 01:46:56,963 --> 01:46:58,963 Kajian nyeri kanser. 1706 01:46:59,463 --> 01:47:03,421 Kemudian awak sogok doktor agar beri Lonafen untuk sakit kepala. 1707 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Ya. 1708 01:47:11,255 --> 01:47:14,046 Selain saman dan restitusi, 1709 01:47:14,046 --> 01:47:18,130 Dr. Lydell, saya jatuhkan hukuman 40 bulan. 1710 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Enam belas bulan. 1711 01:47:25,296 --> 01:47:27,296 Tiga puluh enam bulan. 1712 01:47:35,921 --> 01:47:37,380 Enam puluh enam bulan. 1713 01:47:58,213 --> 01:48:00,255 Kami tulis keterangan ini... 1714 01:48:04,838 --> 01:48:07,921 yang saya akan kata betapa naifnya saya pada awalnya. 1715 01:48:11,421 --> 01:48:13,630 Apabila saya beritahu bos saya 1716 01:48:14,505 --> 01:48:16,255 bahawa ada yang tak kena... 1717 01:48:18,796 --> 01:48:23,130 mereka kata kami ikut peraturan lalu saya percaya dan turuti mereka. 1718 01:48:26,005 --> 01:48:28,380 Saya patut cakap saya tak belajar bidang farmasi. 1719 01:48:28,380 --> 01:48:32,171 Bukan saya yang tulis preskripsi, saya tak salah. 1720 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Tapi itu suatu penipuan. 1721 01:48:39,755 --> 01:48:42,255 Saya bantu bina skim ini. 1722 01:48:46,796 --> 01:48:48,421 Saya juga tahu ia salah. 1723 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 Sebenarnya, saya nak duit. 1724 01:48:55,421 --> 01:48:57,130 Saya nak dihormati. 1725 01:48:58,546 --> 01:49:01,671 Saya teringin sangat sampai tak peduli caranya. 1726 01:49:05,713 --> 01:49:09,046 Kini, ramai yang jadi korban. 1727 01:49:16,171 --> 01:49:17,796 Adakah saya menyesal? 1728 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Ya. 1729 01:49:24,421 --> 01:49:26,046 Tapi memang saya buat. 1730 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 Bagi pihak kerajaan, 1731 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 saya nak ulang betapa besarnya pencapaian kes ini. 1732 01:49:39,546 --> 01:49:42,171 Ini kali pertama eksekutif farmaseutikal atasan 1733 01:49:42,171 --> 01:49:46,046 masuk penjara kerana peranan mereka dalam krisis opioid. 1734 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 Kami takkan mampu melakukannya tanpa kerjasama Liza Drake. 1735 01:49:51,796 --> 01:49:55,255 Oleh itu, kami syorkan tiada hukuman penjara 1736 01:49:55,255 --> 01:49:58,171 agar pihak yang dalam situasi serupa Liza 1737 01:49:58,171 --> 01:50:00,713 bangkit dan buat perkara yang betul. 1738 01:50:06,421 --> 01:50:08,296 Saya hargai cadangan pihak kerajaan 1739 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 dan kesesalan Cik Drake yang saya percaya adalah ikhlas. 1740 01:50:16,046 --> 01:50:18,463 Namun, ketamakan awak mengorbankan nyawa. 1741 01:50:19,088 --> 01:50:21,921 Ia tak boleh dipadam dengan kerjasama. 1742 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Saya terpaksa buat keputusan ini, 1743 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 awak akan dipenjarakan, Cik Drake. 1744 01:50:29,296 --> 01:50:30,296 Sila bangun. 1745 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Awak dihukum penjara dengan tempoh 1746 01:50:38,421 --> 01:50:40,671 selama satu tahun dan tiga bulan. 1747 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Ya. Sangat memalukan. 1748 01:50:54,921 --> 01:50:56,296 Rasa amat bersalah. 1749 01:50:56,838 --> 01:51:01,338 Banyak perkara yang kita cuma boleh selesaikan dengan Tuhan. 1750 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Namun, bak serampang dua mata. 1751 01:51:06,838 --> 01:51:07,671 Faham? 1752 01:51:08,171 --> 01:51:11,755 Saya boleh sebut nama ramai orang yang seumur hidup mereka 1753 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 tak pernah bantu sesiapa pun. 1754 01:51:16,255 --> 01:51:19,671 Ya, kami menyakiti orang. 1755 01:51:19,671 --> 01:51:22,296 Ya, kami menghancurkan hidup orang. 1756 01:51:22,296 --> 01:51:25,421 Tapi kami juga beri kepada orang sengsara 1757 01:51:26,046 --> 01:51:29,963 ubat terbaik untuk sakit akibat rawatan kanser dalam sejarah dunia. 1758 01:51:31,296 --> 01:51:33,421 Serius? Awak masih percaya itu? 1759 01:51:39,171 --> 01:51:40,880 Yakin dengan produk sendiri. 1760 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 LIMA BELAS BULAN KEMUDIAN 1761 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Saya rasa penyegar mata 1762 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 dan penghalus pori gabungan yang bagus untuk puan. 1763 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Boleh cuba? - Sikit pada tangan, ya? 1764 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Ya. - Rasa kelembutannya? 1765 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Ya. Palit? 1766 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Sapu di situ. Ia menyegarkan. 1767 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Ia dibuat oleh ibu saya dengan bahan semula jadi. 1768 01:52:12,588 --> 01:52:14,463 Dia yang berbaju biru itu. 1769 01:52:14,463 --> 01:52:16,880 Umurnya 68 tahun. Percaya tak? 1770 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Benda ini berkesan. Betul! - Saya tak percaya. 1771 01:52:19,838 --> 01:52:23,963 Boleh jadi separuh budak di Tampa anaknya, tapi dia pandai menyanyi. 1772 01:52:24,463 --> 01:52:27,671 - Awak berkahwin empat kali? - Yang itu dibatalkan. 1773 01:52:28,671 --> 01:52:29,796 Sangat menarik. 1774 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Jangan harap. 1775 01:52:32,421 --> 01:52:34,546 Saya rasa ia bau macam mayat. 1776 01:52:35,046 --> 01:52:37,171 Tapi biar saya tunjukkan sesuatu. 1777 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Ini... - Hei, Nicole. 1778 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Saya nak pergi makan. - Okey. 1779 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Awak jaga, ya? - Baiklah! 1780 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Rasa ini. 1781 01:52:46,838 --> 01:52:49,421 Saya tak fikirkan kehidupan lama. 1782 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Kadang-kadang saja, 1783 01:52:54,421 --> 01:52:56,088 ketika hendak tidur malam. 1784 01:52:58,963 --> 01:53:00,588 Saya nak segelas kecil Cuervo. 1785 01:53:00,588 --> 01:53:02,046 - Baik. - Terima kasih. 1786 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Saya mengimpikan sesuatu yang bukan impian. 1787 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 Saya kendalikan syarikat. 1788 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 Saya berjaya halang amalan buruk 1789 01:53:22,963 --> 01:53:25,588 dan saya dipandang tinggi oleh semua. 1790 01:53:27,088 --> 01:53:30,046 Amat memberangsangkan hingga jadi menakutkan. 1791 01:53:34,171 --> 01:53:36,296 Jadi, saya bangun dan pasang lampu. 1792 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}BERITA GEMPAR 1793 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}Pengasas syarikat farmaseutikal yang disabit kesalahan mengatur 1794 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}skim sogokan dan rasuah melibatkan opioid 1795 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}menerima hukuman hari ini. 1796 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}John Kapoor, pengasas syarikat, 1797 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}akan dipenjarakan selama lima tahun setengah 1798 01:54:07,130 --> 01:54:08,671 {\an8}dan pihak pendakwa berharap 1799 01:54:08,671 --> 01:54:11,130 {\an8}ia menjadi amaran kepada industri farmaseutikal. 1800 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}Disebabkan tamak haloba, 1801 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}eksekutif Insys, John Kapoor dan orang bawahannya 1802 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}menyogok doktor agar mempreskripsikan ubat kuat dan menagihkan ini 1803 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}kepada mereka yang tak perlukannya. 1804 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Dia pengasas syarikat Insys dan menyertai eksekutif lain 1805 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}yang dijatuhkan hukuman sehingga hari ini. 1806 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Terjemahan sari kata oleh H. Segara