1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
DET DU SKAL FÅ SE,
ER INSPIRERT AV EKTE HENDELSER
2
00:00:28,921 --> 00:00:31,213
{\an8}Kast den første steinen.
3
00:00:31,213 --> 00:00:34,505
{\an8}Men dette er min historie,
og jeg hadde gode hensikter.
4
00:00:37,088 --> 00:00:38,005
Hør her.
5
00:00:38,338 --> 00:00:40,921
{\an8}Jeg skal ikke unnskylde oss. Og "oss"...
6
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}TIDLIGERE DIREKTØR
7
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Jeg sier ingen navn, unntatt Liza Drake.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Snakker du med henne?
9
00:00:48,255 --> 00:00:51,963
Du må huske at vi
10
00:00:51,963 --> 00:00:53,505
ikke er Purdue Pharma.
11
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Vi drepte ikke USA.
12
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Dette er 2011, og egentlig
var vi ikke engang del av opioidkrisen.
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
Lonafen var aldri noe gatedop.
14
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Men folk hører "fentanyl"
15
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
og mister alt perspektiv.
16
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
"Solgte du fentanyl?"
17
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Som om jeg er El Chapo.
18
00:01:11,505 --> 00:01:13,005
{\an8}Hvem tok fentanyl, tror du?
19
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}TIDLIGERE SELGER
20
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Moren din. Og det reddet meg
21
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
da Liza sprengte seg ut av meg
med sitt enorme babyhode.
22
00:01:20,630 --> 00:01:22,171
Liza Drake?
23
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}TIDLIGERE LEGE
24
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Hun oppfant meg.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Av og til ville jeg
at hun skulle dø i en flystyrt,
26
00:01:31,671 --> 00:01:34,213
andre ganger at hun skulle dø
27
00:01:34,213 --> 00:01:35,880
saktere og mer smertefullt.
28
00:01:36,880 --> 00:01:40,213
Greia med Liza er at hun ga faen
29
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
i alle.
30
00:01:42,671 --> 00:01:44,921
Derfor var hun som familie for meg.
31
00:01:44,921 --> 00:01:46,588
Hva vil du, Randy?
32
00:01:47,046 --> 00:01:49,546
- Ikke provoser meg, Liza.
- Hvorfor ikke?
33
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Jeg prøver å være vennlig
for min datters skyld.
34
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
"Min datter."
35
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Elsker hvordan du sier det.
Høres ut som du stilte opp.
36
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- Hva snakker du om?
- Hva faen?
37
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Få Phoebe til Savannah i går,
så får du tredjehver helg.
38
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Hva? Phoebe vil ikke det. Ikke du heller.
39
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Her har hun et fint hjem
på en stor tomt med strandtilgang,
40
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
og du har... en bil.
41
00:02:11,588 --> 00:02:12,588
Få meg ut av det.
42
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Er du på bar?
43
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Egentlig ikke.
44
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Liza!
- Jeg må gå.
45
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Liza...
46
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
Greit. Vent.
47
00:02:50,046 --> 00:02:51,213
Hvor er vi?
48
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- Pokker, Pete.
- Én resept.
49
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Hundre mikrogram.
- Min feil.
50
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Hundre!
- Burde ikke tatt telefonen.
51
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Hva er greia? Hundre mikrogram!
- Vet det. Ta det rolig.
52
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Jimmy!
- Kom an.
53
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Ringer du meg i morgen?
- Usannsynlig.
54
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Faen!
- Hei sann.
55
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Jeg sparer deg bryet.
Har ikke lyst på lapdance.
56
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Ikke jeg heller, måtte bare av scenen.
57
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Betaler likevel ikke for lapdance.
- Selger ingen.
58
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Vil du leke noe?
59
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Vedder ti dollar på
at jeg kan finne ut av deg.
60
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
Du kan prøve, men jeg advarer deg.
Jeg drev med bryting på skolen.
61
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Greit, så
62
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
hvis du er i dette hølet,
jobber du ikke i finans.
63
00:03:48,880 --> 00:03:51,671
Jeg vil si forsikring,
men skoene er for fine.
64
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Så, biler?
65
00:03:57,213 --> 00:03:58,380
Eller medisinselger.
66
00:04:01,463 --> 00:04:03,171
Hun var god til å lese folk.
67
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
Hun får deg til
å føle deg sett og forstått
68
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
på en veldig sterk måte,
69
00:04:07,380 --> 00:04:10,463
og 45 minutter senere
er du 2000 dollar fattigere.
70
00:04:10,463 --> 00:04:12,588
Plutselig, før jeg rakk å slå ham,
71
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
gjorde han noe.
72
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Et trekk.
73
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
Han har hodet
mellom mine små, 13-årige lår,
74
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
og begynner å...
75
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Som jævla Pac-Man.
76
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
Og jeg innså
at denne milde diakonen prøvde,
77
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
hvordan skal jeg si det,
78
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
å bite av meg pikken.
79
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Prøvde faren din å bite av deg pikken?
80
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Nei, det var en jævla fosterfar.
81
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Det er forferdelig.
82
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Det er en grusom historie.
83
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Men den har en lykkelig slutt.
84
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Slo ut er par tenner på ham
før han fikk tak.
85
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Å ja?
86
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Du!
87
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Hør her.
88
00:04:55,088 --> 00:04:58,755
Dette hører du nok hver kveld,
men jeg kan få deg vekk herfra.
89
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Kom deg helskinnet hjem,
så er alt i orden.
90
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Destiny! Telefon.
- Må stikke.
91
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Hør her. Jeg liker deg.
92
00:05:06,671 --> 00:05:07,880
Kom og jobb for meg.
93
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Du kan tjene 100 000 dollar i år.
94
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Seriøst?
- Ja.
95
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Du, telefon!
96
00:05:15,046 --> 00:05:18,880
Lyver jeg, kan du kysse der du vil
på denne perfekte kroppen.
97
00:05:19,546 --> 00:05:20,963
Destiny! Telefon!
98
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Hva skjedde?
- Unnskyld, mamma.
99
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Det går bra.
100
00:05:41,880 --> 00:05:43,463
- Unnskyld.
- Hva skjedde?
101
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Det var dumt, og nå kaster de oss ut.
102
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Ingen kaster deg ut.
103
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Det går bra. Jøss, hva skjedde?
104
00:05:49,630 --> 00:05:54,088
Beklager, Miss Drake,
men dette fortjener virkelig utvisning.
105
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Hva har de gjort?
106
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Velg og vrak.
107
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Tok med ulovlig fyrverkeri på skolen.
108
00:05:59,505 --> 00:06:03,838
Altså, hør her. Det var verken fyrverkeri
eller ulovlig.
109
00:06:03,838 --> 00:06:06,463
- Kjøpte dem på Circle K.
- Det er ikke poenget.
110
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Datteren din satte alle elever på skolen
i fare.
111
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Søren.
112
00:06:11,088 --> 00:06:15,296
Kan jeg avbryte? Ingen var i fare.
De var på andre siden av veien.
113
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Ikke på skolen.
- Vi tar det derfra.
114
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
Forlot skolen uten tillatelse.
115
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Det stemmer. Og jeg sjekket regelverket.
116
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
Du kan la dem slippe unna
med en advarsel om du vil.
117
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Eller fem dagers utvisning.
118
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
Jøsses.
119
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Skal vi si én dag?
120
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
Det virker strengt,
men jeg kan gå med på det.
121
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Beklager det.
122
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
Det går bra, jenter. Opp med hodet.
123
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Tre dager?
- Ja. Hun ville kaste dem ut.
124
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Det er et godt resultat.
- Et jævla mareritt.
125
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- Hvem skal passe dem?
- Ikke se på meg.
126
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
Ingen ser på deg, Jeff.
127
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Faktisk, kan du være snill...
128
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
Det går bra.
129
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
De sparket meg fordi jeg stakk
fra skiftet, så jeg er her.
130
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Raskt, selv for deg.
131
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Du fornærmer meg og fornedrer meg...
132
00:07:28,588 --> 00:07:31,838
Du sa én uke. For to måneder siden.
133
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Beklager slitasjen på garasjesofaen din.
134
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
For ikke å snakke om pengene.
135
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Du gjorde det nettopp. Du får dem.
136
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Greit? Du får dem.
- Flott!
137
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Hvordan?
- Snart!
138
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Det har seg slik, Andy,
139
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
at søsteren din og jeg er i ferd med
å gjøre suksess.
140
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Kult.
141
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
Med webkamera? Identitetstyveri?
142
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
Liza har oppfunnet noe så kult
for å markedsføre hudpleieproduktene mine.
143
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Så smart. Så kreativt.
- La være.
144
00:08:01,963 --> 00:08:04,296
Nei. For det er utrolig. Det er en app.
145
00:08:04,296 --> 00:08:06,921
DRAKE HUDPLEIE
146
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
Og den skal ha en greie
147
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}hvor du tar bildet av ansiktet ditt
og laster det opp.
148
00:08:12,796 --> 00:08:17,171
Analyserer hudtypen din og anbefaler
en behandling med mammas produkter.
149
00:08:18,296 --> 00:08:21,171
- Du må ha brukt timevis på det.
- Ja, faktisk.
150
00:08:21,171 --> 00:08:23,546
Teknologien er mye større enn kosmetikk.
151
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
Det er interiørdesign og telemedisin.
152
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Er du teknologigeni nå?
153
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Liza, livet ditt står i brann.
154
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Dra til helvete, Andy!
- Vet du hva?
155
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Kom deg til helvete ut!
156
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Greit!
- Jeg er ferdig!
157
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Hun mener det ikke.
- Jo.
158
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
Pakk sakene dine. Du er nestemann.
159
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
Herregud.
160
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Hei.
161
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Kom, vennen.
162
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Hei.
163
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...hadde nok satt oss i fengsel.
164
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Men så sa mamma...
- Hei! Phoebe...
165
00:10:12,463 --> 00:10:16,171
Det er mamma. Hun jedi-manipulerte henne.
Så det ble utvisning.
166
00:10:16,171 --> 00:10:18,838
- Leggetid, vennen. Kom.
- Dette er Sidney.
167
00:10:19,713 --> 00:10:23,630
Han jobber på båt.
Han falt av en båt og brakk armen.
168
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
I tillegg til andre prestasjoner.
169
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Hei, jeg er Camille.
170
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Flytter dere inn?
- Ja, der nede.
171
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Vet du hva?
172
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
Jeg har noe til deg.
173
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Hei.
174
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Vi møtte den beryktede Phoebe
som tente på skolen.
175
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Bare skogen.
176
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
Ja, den må brenne nå og da.
177
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Livets syklus, ikke sant?
- Ja.
178
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Velkommen til D-blokka.
- Tusen takk.
179
00:10:48,005 --> 00:10:50,046
Er det bråkete her?
180
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Litt.
- Ja vel.
181
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Flott
- Ellers takk.
182
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Jeg har et teppe. Men takk.
183
00:10:57,046 --> 00:11:00,088
- Det er et lappeteppe.
- Vi kan ikke ta teppet ditt.
184
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Ta det.
185
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Hun er i en Robin Hood-periode,
186
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
og tror vi er rike.
187
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Ja vel. Greit.
188
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Ta det. Takk.
- Greit.
189
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Takk.
- Takk.
190
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Takk for disse.
- Ja, takk.
191
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Si takk for juicen.
- Takk.
192
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Hyggelig å møte dere.
- Bank om dere trenger noe.
193
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
Hun gjør alt for en juice.
194
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Ha det.
195
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Greit, vennen.
- Takk.
196
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Dytt det inn!
197
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- Føler du deg bra?
- Ja. Du?
198
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Ja.
- Greit.
199
00:11:38,546 --> 00:11:41,671
- Vil du ha litt filmsalat?
- Ja takk.
200
00:11:42,463 --> 00:11:43,796
Få fjernkontrollen.
201
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Jeg gir ikke opp meg selv.
202
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Jeg gir ikke opp drømmene mine.
203
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Livet mitt skal bety noe.
204
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Hei, Mr. Brenner.
205
00:12:59,005 --> 00:13:03,296
Dette er Liza Drake. Det var en glede
å bli kjent med deg i går.
206
00:13:03,296 --> 00:13:05,255
Håper alt er bra med deg.
207
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Jeg ringer angående ansettelsestilbudet
du ga meg i går.
208
00:13:11,588 --> 00:13:13,963
Så hvis du ringer meg tilbake,
209
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
er det fantastisk.
Håper du har en flott dag.
210
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
Og...
211
00:13:19,338 --> 00:13:20,421
Greit, ha det.
212
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Mamma.
213
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Du kommer gjennom dette. Jo da.
214
00:13:59,171 --> 00:14:00,213
Jo, det gjør du.
215
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Det er slik du er.
216
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Det gjelder ikke penger.
217
00:14:08,296 --> 00:14:12,463
Eller jo, for dere vil støtte
årets største IPO.
218
00:14:13,838 --> 00:14:14,796
Hva gjelder det?
219
00:14:16,546 --> 00:14:18,671
Å pensjonere seg og se seg tilbake
220
00:14:18,671 --> 00:14:21,671
og kunne si:
"Jeg var ikke bare bankdirektør."
221
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
Jeg var en helt."
222
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Om den er så bra,
hvorfor er markedsinntrengingen under 1 %?
223
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Fordi vi ikke har penger til å konkurrere.
224
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}KONKURRANSEN
225
00:14:30,838 --> 00:14:34,963
{\an8}Dette er Praxiom. De eier smertesektoren
med en fentanyl-slikkepinne
226
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
som er så giftig og ineffektiv
at vår plikt er å rævkjøre dem.
227
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
Tennene råtner av driten,
som virker først etter 45 minutter.
228
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
Lonafen virker etter fem.
229
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Vi går på som marinejegere.
230
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
Og når skjelettet verker av kreft,
er fem minutter en gudegave.
231
00:14:50,088 --> 00:14:53,005
Men Binaca-sprayen er vel fentanyl?
232
00:14:54,005 --> 00:14:55,255
Det som drepte Ohio?
233
00:14:55,255 --> 00:15:00,630
Nei. Hartigan-studien anslår risikoen
for avhengighet og overdose til under 1 %.
234
00:15:01,296 --> 00:15:03,755
Er $ 35 millioner Zannas nåværende gjeld?
235
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Faktisk var gjelda på $ 80 millioner.
236
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Alt fra denne fyrens lomme.
237
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
Dr. Jack Neel, farmas vageste milliardær.
238
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Anslår man
en potensiell markedsinntrenging
239
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
etter IPO-en på 22, kanskje tilmed 26 %...
240
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Snart konkurs, takket være
denne fininnstilte avslagsfabrikken,
241
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
vår direktør, Eric Paley.
242
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Si en markedsgrense på 1 milliard.
243
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
Som dere ser i årsrapporten,
står opplæring av forskrivere
244
00:15:28,005 --> 00:15:30,546
overfor økonomiske utfordringer...
245
00:15:30,546 --> 00:15:32,380
Brent Larkin, markedsføringssjef,
246
00:15:32,380 --> 00:15:35,046
en svikfull slange
ansatt for sin bioniske evne
247
00:15:35,046 --> 00:15:38,046
til å få deg til å kjøpe
det motsatte av det han selger.
248
00:15:38,046 --> 00:15:41,046
Vi sloss i hele fjor
om å bli ny driftssjef.
249
00:15:41,046 --> 00:15:42,838
Markedsføring verdt ti millioner
250
00:15:42,838 --> 00:15:44,880
kan gi et adekvat akseptnivå
251
00:15:44,880 --> 00:15:48,213
fra leger, pasienter og tredjeparter,
så Lonafen lønner seg.
252
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Beklager.
253
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
Det spiller ingen rolle
om den spruter flytende Jesus.
254
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Ingen forskriver den.
255
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
Den eneste måten du kan betale gjelden på,
256
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
er å selge patentet
til noen som kan lansere den.
257
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Beklager.
258
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
STRIPPEKLUBB-DAMA
259
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Ikke sant?
260
00:16:13,546 --> 00:16:14,421
Hvem er det?
261
00:16:14,880 --> 00:16:17,713
En selger fra J&J. Unnskyld meg.
262
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
Har vi ikke ansettelsesstopp?
263
00:16:22,005 --> 00:16:25,588
Mr. Brenner, Liza Drake.
Beklager at jeg bare dukker opp.
264
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Jeg har ringt...
- Adressen står ikke på kortet.
265
00:16:28,255 --> 00:16:31,713
Jeg ringte utenrikskontoret
og de sjekket bedriftsregisteret.
266
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
Jeg har tenkt over det.
Jeg tar imot tilbudet ditt.
267
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Har du en CV?
268
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Ja!
- Kom.
269
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Bare to år på videregående?
- Jeg sluttet for å bli selger.
270
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Dørsalg av biffkniver?
- Ja!
271
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Det var andre typer kniver også.
272
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
Amway, Avon, Mary Kay.
273
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Direktør for Green Rock Enterprises.
Hva er det?
274
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Modellen skulle oppsirkulere
biologisk brente svinerester
275
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
til et bærekraftig veggprodukt.
276
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Det var kult.
277
00:17:14,588 --> 00:17:18,130
- Laget du gipsplater av tørket grisemøkk?
- Ja, nesten.
278
00:17:18,130 --> 00:17:20,505
Du eide en restaurant i Savannah?
279
00:17:20,505 --> 00:17:24,255
Den går fortsatt bra.
Gir solid inntekt for eksen min.
280
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
Gi meg en sjanse, Mr. Brenner.
281
00:17:31,005 --> 00:17:32,171
Vær så snill.
282
00:17:33,505 --> 00:17:34,755
Gi meg en sjanse.
283
00:17:38,005 --> 00:17:39,755
- Har du dette i en Word-fil?
- Ja.
284
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Her.
285
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
ERFARING
BIOKJEMISK FORSKNINGSASSISTENT
286
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
BACHELOR I BIOKJEMI
287
00:17:59,088 --> 00:18:01,338
FARMASØYTISK LEDER
288
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
SMERTE OG GEVINST
289
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
CUM LAUDE I NASJONAL FORSKNING
290
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Bio... cum laude biokjemi... Du... Jeg har ikke...
291
00:18:22,546 --> 00:18:23,421
Doktorgrad?
292
00:18:23,421 --> 00:18:25,380
Jeg har knapt studiekompetanse.
293
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Kom.
- Herregud.
294
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Pete, kan vi ta en prat?
- Kom hit.
295
00:18:36,755 --> 00:18:38,046
- Unnskyld.
- Dr. Neel!
296
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Beklager. Møt Liza Drake.
- Hei!
297
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Hei.
298
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Jeg leste nettopp artikkelen din
i Pharma Quarterly.
299
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Jeg er en stor fan!
300
00:18:47,338 --> 00:18:50,046
- Så fint sagt.
- Hyggelig å møte deg.
301
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Greit.
302
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- Gleden er på min side.
- Selvsagt.
303
00:19:02,796 --> 00:19:03,713
Er det kona di?
304
00:19:04,421 --> 00:19:05,755
Vakkert smil.
305
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Ja. Takk.
306
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Du kjenner vel historien?
307
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
Jeg vil gjerne høre den fra deg.
308
00:19:12,755 --> 00:19:14,546
Vi var gift i førti år,
309
00:19:14,546 --> 00:19:19,213
og Zanna var som et pust av liv for meg.
310
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Virkelig.
311
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Ja.
312
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
Men så fikk hun leverkreft,
313
00:19:25,755 --> 00:19:28,838
og selv om jeg kunne aksepterte
at hun kom til å dø...
314
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
Det at hun ikke bare ville dø i smerter,
315
00:19:34,255 --> 00:19:37,546
men i frykt for dem,
kunne jeg ikke akseptere.
316
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
Derfor utviklet jeg Lonafen,
317
00:19:41,171 --> 00:19:45,671
så jeg kan gi andre kreftpasienter
hjelpen jeg ikke kunne gi min kone.
318
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Akkurat.
319
00:19:47,963 --> 00:19:51,380
Jeg sier det rett ut:
Du blir med i et dødsdømt foretak.
320
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Ja. Ingen anger.
321
00:19:54,130 --> 00:19:58,755
Hvis skipet må synke, må vi bare styre det
mot et isfjell vi tror på.
322
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
Og uansett kunne det ikke vært i hendene
på en bedre skipper enn kaptein Pete.
323
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Takk.
324
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Bare hyggelig.
325
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Her er CV-en min, hvis du vil ha den.
326
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Det trengs ikke.
327
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Flott. Takk.
- Greit.
328
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
Så jeg er ansatt?
329
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- Du er ansatt.
- Vi sees.
330
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
Greit, sjef.
331
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- Du klarer deg fint.
- Takk.
332
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Godt jobbet, Pete.
- Takk.
333
00:20:25,380 --> 00:20:28,921
- Isfjell?
- Han er dramatisk. Tregt kvartal, bare.
334
00:20:28,921 --> 00:20:30,380
Du pratet piss.
335
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Jeg jobber jo med salg.
- Er vidundermedisinen morfin?
336
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
Oppspritet aspirin?
337
00:20:34,755 --> 00:20:36,671
- Hei, Brent.
- Jeg er Liza Drake.
338
00:20:37,630 --> 00:20:40,088
Pete burde sagt vi har ansettelsesstopp.
339
00:20:40,088 --> 00:20:41,963
Dr. Neel ansatte henne.
340
00:20:44,338 --> 00:20:45,463
Lønna er $ 7,60.
341
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Du dekker egne reiseutgifter.
342
00:20:47,921 --> 00:20:48,796
Du har én uke.
343
00:20:49,963 --> 00:20:51,546
Én uke til hva da?
344
00:20:51,546 --> 00:20:54,213
- Finne opp en lege.
- Hva betyr det?
345
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Få en lege til å forskrive medikamentet.
Én resept.
346
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
Og hvis ikke?
347
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Da er du sparket.
348
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Flott, så null jobbsikkerhet,
grunnlønnen er halv vikar...
349
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Grunnlønn er for duster.
350
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Provisjon er himmelsk.
Gjett hva vi får for en fulldose-resept?
351
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Hva da?
- 40 000.
352
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- I året?
- I måneden.
353
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Kan jeg få 48 000 i provisjon i året
for én pasient?
354
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Eller en halv million for ti.
355
00:21:18,463 --> 00:21:19,671
Er det mulig?
356
00:21:19,671 --> 00:21:22,421
Det er opp til deg.
Du spiser det du dreper.
357
00:21:22,421 --> 00:21:25,963
Det finnes et premielodd
begravd under tusen avvisninger,
358
00:21:25,963 --> 00:21:29,171
og du må ha baller nok
til å strekke deg ned og skrape.
359
00:21:29,171 --> 00:21:30,088
Skjønner.
360
00:21:32,421 --> 00:21:34,505
Det er din helg. Ikke gjør skam på meg.
361
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
Lonafen er et revolusjonerende medikament
362
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
for behandling av kreftsmerter.
363
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
En toårig uavhengig klinisk studie
fra Massachusetts sykehus
364
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
utført av dr. Elliot Hartigan
365
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
fant at risikoen
både for overdose og avhengighet
366
00:21:50,713 --> 00:21:54,213
for pasienter som bruker Lonafen,
var under 1 %.
367
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
Lonafen er verdens første
sublingvale fentanyl-spray.
368
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Den påføres under tungen
369
00:21:59,963 --> 00:22:02,088
slik at medikamentet absorberes
370
00:22:02,088 --> 00:22:04,880
inn i blodet på bare fem minutter.
371
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Det er raskeste lindring en pasient får
uten sprøyte.
372
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Hva gjør du?
- Når pasienter får smertetopper...
373
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Et chatterom for medisinselgere.
374
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
"Hva er gode tips for nybegynnere
i farmasøytisk salg?"
375
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
Greit.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
-"Kjære fersking: dyp utringing..."
- Nei.
377
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
-"...og pushup-BH..."
- Nei!
378
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
"...har vært standard de siste 20 årene."
379
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Nei! Slutt!
- Nei!
380
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Du må høre dette.
381
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Herregud.
382
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
"Gå til sykehusets medisinskap,
383
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
kle av deg og vent på kne på legen..."
384
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Galskap. Du er et barn.
385
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Du kan ikke lese dette!
386
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Nei!
387
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Slutt.
388
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Er det ikke morsomt?
389
00:22:46,963 --> 00:22:50,380
"Ekkel lege jeg selger til
flørter med meg..." Det er nok.
390
00:22:50,380 --> 00:22:52,713
Takk. Overlat det til mamma.
391
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Nei, få den...
392
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Ikke for dine øyne.
393
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Ikke gjør det igjen.
394
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Beklager.
395
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
La meg fokusere.
396
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Greit.
397
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Åpne.
398
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
RENSERI
OMSØM OG REPARASJON
399
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
SKREDDERSYDDE KLÆR SKOMAKER
400
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Hva er i esken?
401
00:23:17,088 --> 00:23:18,046
Hva lukter det?
402
00:23:18,046 --> 00:23:20,213
Spinatlasagne og eplepai.
403
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- Videoen er bare lunsj og lær.
- Dette er Pete.
404
00:23:23,338 --> 00:23:25,046
- Hei.
- Går du ikke på skole?
405
00:23:25,046 --> 00:23:27,546
- Kastet ut.
- Utvist. For brannstifting.
406
00:23:27,546 --> 00:23:30,130
- Det var ikke det.
- Ganske kult.
407
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Lakeland smerteklinikk.
408
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Hulen til dr. Nathan Lydell,
ni millioner dollar-mannen.
409
00:23:58,171 --> 00:24:00,713
Så mye skrev han ut
for konkurrenten i fjor.
410
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Sykt suspekt.
411
00:24:04,213 --> 00:24:07,130
Det, mine venner,
er ni millioner dollar-mannen.
412
00:24:12,005 --> 00:24:14,046
Det er tryggere enn aspirin
413
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
og virker raskere,
så du kan redusere andre midler.
414
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
Så de ikke alltid er i ørska.
415
00:24:18,880 --> 00:24:21,255
Så de kan være til stede.
416
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
"Det er en gave, en velsignelse", sier de.
417
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Pasienter og familiene deres.
Hva sier du, doktor?
418
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
Utrolig.
419
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Hvis du har noen aktuelle pasienter,
kan vi legge igjen brosjyrer.
420
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Nei, dette. Hva er det?
421
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Eplepai.
422
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Bank, bank.
423
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
Hun lever.
424
00:24:44,046 --> 00:24:45,505
Fikk du ikke beskjed?
425
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Beklager, Nate.
426
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Vi var på jobbreise
på Turks- og Caicosøyene,
427
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
men neste gang blir du med meg.
428
00:24:55,463 --> 00:24:57,713
Jeg har så mye å fortelle.
429
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
Vi går på kontoret.
430
00:25:10,671 --> 00:25:12,255
Salgsfremstøtet var bra.
431
00:25:12,255 --> 00:25:14,088
Samme det. Praxiom eier ham.
432
00:25:14,088 --> 00:25:15,838
Fordi hun har makroner?
433
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Fordi hun minner ham om en
han runket til på skolen,
434
00:25:19,630 --> 00:25:21,796
men nå er det han som har styringa.
435
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
En stor, dobbel Snickers-latte.
Jeg vil snakke mer om Lonafen.
436
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
Det er
den raskest virkende smertelindringen.
437
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- På fem minutter...
- Jeg ringer deg.
438
00:25:36,130 --> 00:25:39,130
45 minutter raskere enn Xeraphen.
Ta sjansen, dr. Bowen!
439
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Dr. Chen er opptatt i hele dag.
440
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Kan du vise henne den kliniske studien?
441
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
Eller jeg kan legge igjen disse.
442
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
Vi har så mye gøy her.
Disse pennene er kjempemorsomme.
443
00:25:54,463 --> 00:25:56,255
- Hvor fra?
- Zanna Therapeutics.
444
00:25:56,255 --> 00:25:57,380
Ta noen til barna.
445
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Nei. Vet du ikke at bransjen
forbød dem for flere år siden?
446
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
SMERTELINDRINGSSENTRE
447
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
SMERTELINDRING
448
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Dr. Lanning, kan jeg få presentere...
449
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
God morgen, doktor. Bare et øyeblikk.
450
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Greit.
- Takk for at du venter.
451
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Greit.
452
00:26:27,838 --> 00:26:28,921
Du prøvde.
453
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
Hun er forferdelig.
454
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Ja.
455
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Pheeb?
456
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
Alt i orden?
457
00:26:40,755 --> 00:26:42,338
- Hvordan det?
- Du glodde.
458
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Hva skjer? Hei.
459
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Hei.
460
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Beklager. Så...
461
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
Herregud.
462
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Det går bra med henne.
463
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
Hun trenger bare litt rom.
464
00:27:18,463 --> 00:27:20,171
Trenger du noe?
465
00:27:20,171 --> 00:27:23,380
Hun har bare et anfall. Det går bra.
466
00:27:23,380 --> 00:27:24,963
Se på mamma, vennen.
467
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Det går bra.
468
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Jeg har deg.
469
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
Det går bra, vennen.
470
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Har du noe på gang, Phoebe?
471
00:27:37,088 --> 00:27:38,838
Ja, epilepsi.
472
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
Epilepsi er en generell diagnose
473
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
for "Phoebe får anfall,
men vi vet ikke hvorfor".
474
00:27:44,463 --> 00:27:46,421
Jeg vet hvorfor. Dette.
475
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- Det er en svulst.
- Nei, det er ikke kreft.
476
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
Vi kaller det AVM,
arteriovenøs malformasjon.
477
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Det er en klump med blodårer
478
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
som sveller når blodet koagulerer,
og du får anfall.
479
00:28:00,880 --> 00:28:03,255
Så hva gjør vi?
480
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Ingenting, håper jeg.
481
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Den ser liten og stabil ut,
482
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
og av og til forsvinner barne-AVM
i puberteten.
483
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Æsj.
484
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
Og om ikke?
485
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Da må vi få den ut.
486
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Første mulighet,
en god en, er full kraniotomi.
487
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Så åpne Phoebes hodeskalle
488
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
og grave ut en ikke-svulst med melonskje.
489
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Andre mulighet...
490
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...er et kikkhullsinngrep, gjennom nesen.
491
00:28:28,880 --> 00:28:32,671
Lavere risiko, mindre inngripende,
vi beveger ikke på hjernen...
492
00:28:32,671 --> 00:28:36,630
Men ikke-melonskje-muligheten
dekkes ikke av forsikringen.
493
00:28:36,630 --> 00:28:39,421
Og de dekker ikke kikkhullsinngrepet,
494
00:28:39,421 --> 00:28:41,755
stråling eller postoperativ terapi.
495
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Men foreløpig,
496
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
med mindre det blir flere anfall,
497
00:28:46,338 --> 00:28:50,046
svimmelhet eller hodepine,
kom tilbake om seks måneder.
498
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
I mellomtiden
499
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
skal du hvile mye, ta medisinene,
500
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
og mamma, gjør alt
for å ha det rolig og stabilt hjemme.
501
00:29:15,380 --> 00:29:17,505
Det er ikke for alltid. Maks to måneder.
502
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Jeg får en god jobb og leilighet.
- To måneder?
503
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Det blir fantastisk.
504
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Hva er det du gjør?
505
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Beklager, trodde vi laget meningsløs støy.
506
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Jeg vil det beste for deg...
507
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Beste for meg? Bo hos onde mennesker?
508
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Faren din er ikke ond.
509
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- Diana er det.
- Hun er grei.
510
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Nei, hun er ikke grei.
511
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Hun sier stygge ting om deg.
512
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Hva sier hun?
513
00:29:42,755 --> 00:29:44,421
- Hun...
- Hva da? Si det.
514
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Si det.
515
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Hun sier at du er
516
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
en taper og en blodsuger
og ikke vet hvordan en mor skal være.
517
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
For en drittsekk.
518
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Herregud. Hei, Pete.
- Hei!
519
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
Ser på GPS på iPaden.
520
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Hvorfor er du fem mil utenfor området?
521
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Noe skjedde, og...
522
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Jeg har vært hos alle. Ingenting. Så...
523
00:30:17,130 --> 00:30:20,213
Takk for muligheten.
Skal jeg sende deg iPaden?
524
00:30:20,213 --> 00:30:22,880
Uakseptabelt! Jeg betalte for fem dager...
525
00:30:22,880 --> 00:30:26,046
Det tok bare fire å bli avvist av alle.
526
00:30:26,046 --> 00:30:28,213
Så bli avvist igjen!
527
00:30:28,213 --> 00:30:30,255
Jeg eier deg til klokka fem!
528
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Jeg kjører Phoebe til faren i Savannah.
529
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
Heldigvis skal ikke Savannah noe sted!
530
00:30:35,005 --> 00:30:39,380
Du holder det gående til fem,
ellers setter jeg fyr på livet ditt!
531
00:30:39,380 --> 00:30:42,296
Jeg stiller deg for forliksretten. Jeg...
532
00:30:42,296 --> 00:30:43,213
Hallo?
533
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Hva gjør vi?
534
00:30:49,296 --> 00:30:53,338
Vi skal bare kjøle oss ned litt.
535
00:30:53,338 --> 00:30:55,630
- Hvorfor det?
- Så jeg ikke blir saksøkt.
536
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Bare slapp av, vennen.
537
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
Greit? Vær så snill.
538
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Greit.
539
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
Der er doktor Suspekt.
540
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Hold dørene låst.
541
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Nei, dette er en sirkelsamtale
jeg er veldig lei av.
542
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
Det er det jeg sier.
Kontrakten er vanntett på ektefellebidrag.
543
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Hvor får hun 40 % fra?
544
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Bare... Nei. Niks.
545
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Heldig dame. Eksen min tok virksomheten.
546
00:31:45,588 --> 00:31:48,713
- Hei. Det er jo eplepai.
- Slapp av.
547
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Jeg skal ikke plage deg.
Vil bare ha tilbake kakeboksen.
548
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Greit?
549
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Ja.
- Greit.
550
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Hvis ikke du forteller om bivirkningene,
gjør jeg det.
551
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Jeg vil ikke snakke om det.
552
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Det er bare sånn.
553
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Hei, Matt. Hva skjer?
- Munnsårene er nye.
554
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Det går bra.
- Nei, han kan knapt snakke.
555
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Han går rundt som en zombie
556
00:32:18,463 --> 00:32:22,796
fordi han suger på en slikkepinne
som ikke virker. Han har alltid vondt.
557
00:32:22,796 --> 00:32:26,546
Høres ut som vi bør vurdere
å senke Xeraphen-dosen.
558
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
Det kan være lurt.
559
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Kan jeg ikke bare få dra?
560
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Har du vondt? Munnsårene...
- Nei!
561
00:32:32,630 --> 00:32:33,671
Vent et øyeblikk.
562
00:32:35,380 --> 00:32:36,963
- Unnskyld.
- Hva er spørsmålet?
563
00:32:36,963 --> 00:32:39,880
Jeg overhørte deg.
Hvorfor hjalp du ham ikke?
564
00:32:39,880 --> 00:32:41,796
- Hva het du igjen?
- Liza Drake.
565
00:32:41,796 --> 00:32:44,213
Alle klagene, munnsårene, virkningstiden,
566
00:32:44,213 --> 00:32:46,046
er jo det Lonafen gjør bedre.
567
00:32:46,046 --> 00:32:48,338
Prøver ikke å selge. Jeg er ferdig.
568
00:32:48,338 --> 00:32:50,505
Men det gir faen ikke mening.
569
00:32:50,505 --> 00:32:53,838
Hvorfor er ingen villig til
å forskrive noe bedre?
570
00:32:53,838 --> 00:32:54,963
Hør her.
571
00:32:54,963 --> 00:33:00,755
Du kan ikke bytte pasienters medisiner
hver gang det kommer en ny en.
572
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- Xeraphen er kjent.
- Kjent for å være fæl. Hun sa det.
573
00:33:04,046 --> 00:33:07,338
- Lonafen er sikkert ikke bedre.
- Du vil jo ikke prøve.
574
00:33:07,338 --> 00:33:08,296
Unnskyld meg,
575
00:33:09,296 --> 00:33:10,671
hva snakker dere om?
576
00:33:12,630 --> 00:33:15,588
Den er kjemisk identisk med den du tar,
577
00:33:16,588 --> 00:33:21,838
men virkningstiden er visst raskere
og kan lege munnsårene.
578
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Jeg vet ikke helt.
579
00:33:27,213 --> 00:33:28,171
Jeg visste ikke.
580
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Visste bare at jeg var redd, hele tiden.
581
00:33:32,630 --> 00:33:34,255
Og jeg er ikke redd av meg.
582
00:33:34,880 --> 00:33:36,671
{\an8}Jeg var i saniteten.
583
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Grønn sone i Irak.
584
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Jeg så mye fælt
og var i vanskelige situasjoner,
585
00:33:43,463 --> 00:33:44,671
men var aldri redd.
586
00:33:45,546 --> 00:33:46,796
Hadde aldri mareritt.
587
00:33:47,963 --> 00:33:49,296
Men da jeg ble syk,
588
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
ble jeg jævla livredd.
589
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
For å hindre smertene i å komme
590
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
vil du være dopa hele tiden.
591
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Mamma,
592
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
kan vi få noe å spise?
593
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
Lobbyen. Nå.
594
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Men, mamma...
- Lobbyen... nå!
595
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Ja vel.
596
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Greit?
597
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Vi må starte deg på 100 mikrogram igjen,
598
00:34:34,921 --> 00:34:37,421
og se om vi kan senke dosen derfra.
599
00:34:38,255 --> 00:34:39,921
De første ukene blir vonde.
600
00:34:57,380 --> 00:34:58,921
Greit, folkens.
601
00:34:58,921 --> 00:35:02,255
Vi ser alle på de samme tallene,
602
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
så dere vet nok hva jeg skal si.
603
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Men poenget er...
- Nei.
604
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
For å få ned faste utgifter
605
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
den neste perioden...
606
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Fin maktdrakt. Hva skjer?
- Ingenting.
607
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
Jeg fikk en resept.
608
00:35:19,921 --> 00:35:21,838
- Hvem?
- Dr. Lydell i Lakeland.
609
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Du kødder.
610
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Nei.
611
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Sjekk.
612
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Sjekker.
613
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}100 mikrogram. Hipp faens hurra.
614
00:35:32,046 --> 00:35:36,171
Ja, for det er ni millioner
dollar-mannen, og Liza har ham på kroken.
615
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Har du ham på kroken?
- Ja, det tror jeg.
616
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Sa han uttrykkelig
at han skulle forskrive mer?
617
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Han sa han ville bli med
i informasjonsprogrammet vårt.
618
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Sa du at vi hadde et?
619
00:35:47,005 --> 00:35:50,755
Nei, jeg sa Lydell skulle lansere det,
og at det ble supert.
620
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Informasjonsprogram er
farmas skitne lille hemmelighet,
621
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
minus lite og hemmelig.
622
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Hva er et informasjonsprogram?
Du flyr forskrivere
623
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
til Pebble Beach på Hawaii.
Og hvis du følger boken,
624
00:36:03,630 --> 00:36:06,046
får du en kødd til
å hurtiglese noen slides,
625
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
så alle kan gå tilbake til
å legge an på selgere og bli fulle.
626
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
Så flyr de hjem
og forskriver din medisin.
627
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Det er en lovlig svindel,
628
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
og alle gjorde det.
629
00:36:16,088 --> 00:36:17,255
Det ville vi også.
630
00:36:18,921 --> 00:36:19,921
Men vi var blakke.
631
00:36:19,921 --> 00:36:22,838
Hotell, fly, måltider.
632
00:36:22,838 --> 00:36:25,338
- Hvem skal booke det? Kathy?
- Catherine.
633
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Det trenger ikke bli så fancy.
634
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
Han kjører en PT Cruiser,
skal skilles og er ensom.
635
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Han blir kjempeglad
for selskap i en tacobod.
636
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Ikke faen.
637
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
800 DOLLAR
638
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Problemet her er at gulvet er skjevt.
639
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Så det blir nok en kurve hit, og så...
640
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
Jeg har en idé.
641
00:36:59,088 --> 00:37:01,088
Hva om jeg rævkjører Brent Larkin?
642
00:37:01,088 --> 00:37:02,171
Gjerne. Hvordan?
643
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Vi lager et billig arrangement
og betaler selv.
644
00:37:05,088 --> 00:37:08,546
Næh... Jeg vil ikke ha pikken
på hoggestabben.
645
00:37:08,546 --> 00:37:11,588
Jeg mener dritbillig.
Vi betaler 400 dollar hver.
646
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
En ti-prosents provisjon
på ni millioner i året.
647
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
Dusten får ingenting.
648
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Kom igjen.
- Jeg vet ikke.
649
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Hva vet du ikke?
650
00:37:22,880 --> 00:37:25,213
Som en klok mann sa, det er et premielodd.
651
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
Man må tørre å klø seg på ballene.
652
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Se på panelet. Du får høre klemtet.
653
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Du hører det.
- Jeg liker deg.
654
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Bra.
655
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
PRESIS KLOKKA ÅTTE!
656
00:37:56,046 --> 00:37:56,921
Hei!
657
00:37:57,796 --> 00:37:59,005
Holdt av en plass.
658
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Hvor er legene?
659
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Halvparten kunne ikke, resten kom ikke.
660
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Faen!
661
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
Hva med Lydell?
662
00:38:06,338 --> 00:38:08,671
Jeg skulle ringe og be ham ikke komme,
663
00:38:08,671 --> 00:38:11,046
men han er din, så du får gjøre det.
664
00:38:11,046 --> 00:38:12,630
Vi holder arrangementet.
665
00:38:12,630 --> 00:38:16,046
Arrangementet er
at vi driter på senga og ruller i det.
666
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Vi har rommet og maten!
667
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Ja, og et registreringsark
som må ha forskriveres navn på.
668
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Ellers får vi besøk av FBI.
669
00:38:33,088 --> 00:38:35,255
Hei! Er det noen leger her?
670
00:38:36,463 --> 00:38:37,588
Jeg er fotterapeut.
671
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
Han er en kvakksalver. Jeg er fotterapeut.
672
00:38:44,088 --> 00:38:46,421
Vil dere spise ribbe
og drikke vin med meg?
673
00:38:47,630 --> 00:38:49,630
- Det vil jeg.
- Ja? Du også?
674
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Liza! Trodde vi skulle henge! Kom igjen!
675
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Kommer straks.
- Hvor skal du?
676
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Beklager så mye. Ulykke på motorveien.
677
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Null problem.
678
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Har alle gått?
679
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Jeg skjønner, dr. Lydell.
680
00:39:25,005 --> 00:39:27,296
Hvordan går det med Matt?
681
00:39:27,296 --> 00:39:31,505
- Hvem er Matt?
- Pasienten din. Virker Lonafenen for ham?
682
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Kom igjen. Fortell.
683
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Jeg så til ham i går.
684
00:39:35,921 --> 00:39:40,005
Han sa: "Burde banke deg for
at du ikke byttet for et halvt år siden."
685
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Kødder ikke.
686
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
Greiene virket som hun sa.
687
00:39:47,130 --> 00:39:49,088
Ga meg livet tilbake en stund.
688
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
Skal du ta ham av det nå?
689
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Jeg tar ikke imot råd fra en
med et informasjonsprogram ingen kom på...
690
00:39:58,963 --> 00:40:00,671
Ja, det var fiasko.
691
00:40:00,671 --> 00:40:03,088
Du fortjener et stort arrangement.
692
00:40:04,088 --> 00:40:05,713
Andre leger må høre på deg.
693
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
De folkene?
694
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Nei, de er fotterapeuter. Bransjen.
695
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Bransjen må høre
at selv om Praxiom tror de eier deg,
696
00:40:13,755 --> 00:40:15,921
slik de eier alle andre i delstaten,
697
00:40:15,921 --> 00:40:18,713
forskrev du det rette for pasienten din.
698
00:40:18,713 --> 00:40:21,463
Jeg forskrev medisinen deres.
Hva mer vil du?
699
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Hvordan får jeg leger
til å forskrive det beste?
700
00:40:24,255 --> 00:40:27,380
- Og få betalt?
- Det er sånn markedet bør funke.
701
00:40:28,046 --> 00:40:29,588
Nå er det råttent.
702
00:40:29,588 --> 00:40:31,046
Hjelp meg å endre det.
703
00:40:32,671 --> 00:40:34,088
Kom igjen. Hjelp meg.
704
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Hvordan?
705
00:40:37,505 --> 00:40:38,338
Jeg vet ikke.
706
00:40:38,338 --> 00:40:41,505
Det begynner med kald ribbe
og drita fotterapeuter.
707
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
Jeg sa: "Jeg er ikke pre-diabetisk.
Jeg vil bare ha koloskopi."
708
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
Det var det. Marked inntrengt.
709
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem!
710
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Ja!
711
00:41:02,880 --> 00:41:07,505
Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem!
712
00:41:07,505 --> 00:41:12,088
Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem
713
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
Ta meg med hjem
714
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
Og jeg så sporet
av fyrens tær på frontruta.
715
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Satte opp foten.
716
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
Det passet ikke.
717
00:41:40,171 --> 00:41:42,796
Så jeg visste hun ville gifte seg med ham.
718
00:41:42,796 --> 00:41:44,255
Så leit, Nate.
719
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Jeg gjorde forresten ingenting ulovlig.
720
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Pete tok seg av det.
721
00:41:51,005 --> 00:41:53,755
Vi tilpasser honoraret
din kliniske erfaring.
722
00:41:53,755 --> 00:41:54,838
1000 DOLLAR
723
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Min kliniske erfaring?
724
00:41:56,796 --> 00:41:59,380
Vi kan gi deg 1500 dollar per taleoppdrag,
725
00:41:59,380 --> 00:42:00,463
tre i uken,
726
00:42:00,463 --> 00:42:03,380
hvis du bytter alle Xeraphen-pasientene
til Lonafen.
727
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Bestevenner!
- Greit!
728
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Venner for alltid!
729
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Kom deg trygt hjem.
- Dra hjem selv.
730
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- Sees snart!
- Dra hjem.
731
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Ha det!
- Alle drar hjem nå.
732
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
Hva i svarte var det?
733
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Vi harpunerte nettopp jævla Willy!
734
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
Er 4500 dollar lovlig?
735
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
Vi kjører i 92 km/t i 90-sonen.
736
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Alle andre kjører i 100.
737
00:42:25,671 --> 00:42:28,838
Vi lanserte nettopp
verdens beste kreftmedisin,
738
00:42:28,838 --> 00:42:30,088
så hvem bryr seg?
739
00:42:30,088 --> 00:42:33,880
- Men hvorfor må vi betale ham?
- Ellers gjør noen andre det.
740
00:42:33,880 --> 00:42:37,421
Farma-bransjen leter etter grensen,
nærmer seg uten å krysse.
741
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- Hva skjer om vi går over?
- Du får en fartsbot.
742
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
Markedsføringsbudsjettet.
743
00:42:42,755 --> 00:42:47,088
- Vi har ikke noe markedsføringsbudsjett!
- Vi får det! Herregud, Liza!
744
00:42:47,088 --> 00:42:48,546
Du reddet selskapet!
745
00:42:48,546 --> 00:42:51,046
Du vil hjelpe tusenvis av kreftpasienter!
746
00:42:51,046 --> 00:42:53,338
For tre uker siden jobbet du på puppebar,
747
00:42:53,338 --> 00:42:55,171
nå er du en farma-legende!
748
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Vær glad!
749
00:42:56,421 --> 00:42:58,005
Jeg er glad! Ja.
750
00:42:58,005 --> 00:43:00,505
Det var gøy. Sa jo at billig funket.
751
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Ikke sant?
- Vel hjem.
752
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
Du også.
753
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Gi meg luseren. Kom igjen!
754
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Kom igjen.
755
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Slå, da!
756
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Kom igjen, Sid!
757
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Lauras tur, du har sjansen.
758
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Unnskyld!
- Sid!
759
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
- Alt i orden?
- Sid?
760
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Nei! Stikker beinet ut, jenter?
761
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Se etter...
762
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Sayonara, taper!
763
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Dobbeltspill!
764
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Du er en dust, Sidney!
765
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Går det bra?
766
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Ja da.
767
00:43:35,213 --> 00:43:36,171
Hei!
768
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Du!
769
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Hva faen?
770
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Jævelen skriver ut Lonafen
som om hånda tok fyr.
771
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Helsike.
- 400 mikrogram.
772
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Seks hundre. Åtte.
773
00:43:52,255 --> 00:43:54,255
Byttet 40 pasienter på tre dager.
774
00:43:54,255 --> 00:43:55,505
Herregud.
775
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Så...
776
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Hva? Hvorfor?
777
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Åpne.
778
00:44:05,171 --> 00:44:06,255
ÅRETS NYKOMMER
779
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
Tenk på meg når du panter det.
780
00:44:08,463 --> 00:44:09,921
Jeg panter det ikke.
781
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Pete, dette er...
782
00:44:12,921 --> 00:44:14,796
- Kan du åpne det?
- Ja. Sånn.
783
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Dette er...
784
00:44:20,171 --> 00:44:22,046
Du tjener ikke 100 000 i år.
785
00:44:23,421 --> 00:44:24,838
Heller 600.
786
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Snålt, sant?
787
00:44:34,213 --> 00:44:35,505
Er du glad?
788
00:44:35,505 --> 00:44:37,255
Hva er det? Noe galt?
789
00:44:38,255 --> 00:44:40,421
Uansett, en avtale er en avtale.
790
00:44:40,421 --> 00:44:42,505
Du får kysse meg der du vil.
791
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Men jeg advarer deg:
792
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
Kliniske studier viser
stor avhengighetsgrad.
793
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Takk.
794
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Faen.
795
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Hva er det?
796
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Mamma, bilen din svikta.
797
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Liza.
798
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Den er din.
799
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Nei.
- Jo.
800
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Nei, jeg kan ikke.
801
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Selg den. Kjøp en moped.
802
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Ta den.
- Det er... Liza!
803
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Ta den!
- Du store...
804
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Liza. Jeg...
- Glad?
805
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Herregud, ja.
806
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Det er for... Takk!
807
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Sett deg inn!
808
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Tusen takk!
809
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Den er så blank!
810
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
Med renter.
811
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
Du, jeg...
812
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Hvordan tjener du så godt?
813
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Det er 10 % provisjon på totalt nettosalg.
814
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Så du bare kom inn fra gata, og plutselig...
815
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Lindrer jeg smertene til kreftpasienter.
816
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Er det et problem?
817
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Er det en nedtur?
818
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Vær glad.
819
00:46:30,421 --> 00:46:31,963
Dere to er faen meg kjørt.
820
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Dere blir stekt på spyd.
821
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Ja vel.
- Ta tingene deres og stikk. Seriøst.
822
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Surpomp.
- Slemming.
823
00:46:40,421 --> 00:46:43,213
Jeg forbød uttrykkelig
et informasjonsprogram.
824
00:46:43,213 --> 00:46:44,838
Hvorfor hater du dem?
825
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Jeg hater ulydige jævler
som risikerer selskapets omdømme.
826
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Vi har ikke noe omdømme,
for du risikerer aldri noe.
827
00:46:51,588 --> 00:46:54,588
Dere kan ikke gjøre dette!
Et compliance-team
828
00:46:54,588 --> 00:46:56,130
må sjekke taleren,
829
00:46:56,130 --> 00:46:58,213
som kanskje er en pillefabrikk
830
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- med DEA oppi ræva!
- Lydell er ingen pillefabrikk.
831
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Det ville du visst om du var i felten.
832
00:47:03,588 --> 00:47:07,296
Greit! Dr. Jack hiver dere ut
når jeg sier hva dere gjorde.
833
00:47:07,296 --> 00:47:10,421
Det vi gjorde,
er 200 000 dollar i netto denne uken,
834
00:47:10,421 --> 00:47:11,713
med én jævla lege.
835
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Ikke for å hindre deg i å sparke oss.
836
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Nei da. Tallene er selvsagt oppmuntrende.
837
00:47:27,963 --> 00:47:30,713
Jeg må tenke på
hvordan jeg skal legge det frem.
838
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- Du mener ta æren.
- Vi sa det til Jack alt.
839
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Greit.
840
00:47:34,880 --> 00:47:37,921
Vi fikk klarsignal til
å prøve programmet i sørøst.
841
00:47:37,921 --> 00:47:39,005
Vi øker staben.
842
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Se.
843
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Kan du fortelle litt om deg selv?
844
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Ja! Medisinstudium ved UF, Phi Beta Kappa.
845
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
Praktikant hos Merck. Pfizer-juniorleder.
846
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Ja.
- Nei.
847
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
Står at du tok farmasigrad på Amherst.
848
00:48:07,380 --> 00:48:10,713
- Visste ikke at de hadde farmasistudier.
- Det beste.
849
00:48:10,713 --> 00:48:12,546
Hva var maskoten deres igjen?
850
00:48:16,421 --> 00:48:17,838
- Unnskyld.
- Det er greit.
851
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
Hva er egentlig historien?
852
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Greit. Egentlig.
853
00:48:26,046 --> 00:48:29,921
Etter skolen solgte jeg dekk
for minstelønn pluss provisjon,
854
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
som sjefen beholdt.
855
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
Gjorde det i ti år, sluttet,
856
00:48:35,630 --> 00:48:38,713
og nå gjør jeg det samme med dusjdører.
857
00:48:42,671 --> 00:48:45,588
CPAP-maskiner, badestamper...
858
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Parakitter, essensoljer, penispumper.
859
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Kropps-shotter. Lapdancer.
860
00:48:53,005 --> 00:48:54,088
Min egen verdighet.
861
00:48:56,171 --> 00:48:58,171
Hvorfor vil du selge medisin?
862
00:48:58,171 --> 00:49:01,171
Når barnebidraget er sent,
får ikke ungen mat.
863
00:49:02,796 --> 00:49:05,505
Så jeg kan slutte å lyve til ungene
om hva jeg gjør.
864
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Hvordan overtaler du en lege
til å bruke vår medisin?
865
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Det er den beste medisinen
866
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
med mye raskere virkningstid
enn konkurrentene.
867
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
For 10 % provisjon
spiser jeg brennende barberblad.
868
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Fordi jeg knuller en kreftlege
i Plant City.
869
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Jeg drev feltmarkedsføring for Malibu Rum,
870
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
og var Miss Hawaiian Tropic i Pensacola.
871
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- Ikke faen.
- Visst faen.
872
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Gi deg.
873
00:49:33,421 --> 00:49:35,338
Fordi pappa er smertelege
874
00:49:35,338 --> 00:49:38,755
og forskriver medisinen deres
om dere ansetter meg.
875
00:49:40,130 --> 00:49:41,880
"92 km/t i 90-sonen?"
876
00:49:44,838 --> 00:49:46,338
Velkommen til teamet.
877
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Ikke faen, for faen.
878
00:49:56,755 --> 00:49:59,630
Du får ansette sexleken
om jeg får ansette mamma.
879
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Du vil angre.
880
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
Du også.
881
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Dr. Jacks regel.
882
00:50:04,921 --> 00:50:07,588
- Kun PhD.
- Ingen av dem har doktorgrader.
883
00:50:07,588 --> 00:50:11,421
"Patetisk, hungrig og dum."
I ditt tilfelle sto "D"-en for desperat.
884
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
JA
885
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Det du gjør i dag...
886
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
HVA FÅR JEG
887
00:50:16,338 --> 00:50:18,338
...preger den du er i morgen.
888
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
Du må jobbe
som om du er trengt opp i et hjørne.
889
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Du jobber ikke bare i territoriet ditt,
du eier det.
890
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Greit? Du eier territoriet ditt.
891
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
Du eier et territorium, du eier en lege.
892
00:50:33,380 --> 00:50:36,463
- Du eier territoriet, du eier en lege.
- Eier en lege.
893
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- Du eier territoriet, du eier en lege!
- Eier en lege!
894
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Eier et territorium!
- Eier en lege!
895
00:50:42,921 --> 00:50:45,213
Vi var avhengige av klinikkvokterne,
896
00:50:45,213 --> 00:50:47,046
og en 50-årig resepsjonist
897
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
hater ingenting mer enn en ung babe
som tjener dobbelt så mye.
898
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Jeg må vite når jeg får møte legen.
899
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Hei, Sonya. Står til?
900
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
SMERTELINDRING
901
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Hei.
902
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}Smøring av leger er en kunst.
903
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Alle farmasiselskaper prøver
å gi dem penger.
904
00:51:06,921 --> 00:51:10,755
Du kan ikke bare dele dem ut,
da tror de at de avlyttes.
905
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Jeg vet ikke...
- Om du kan stole på meg?
906
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Jeg har to huslån og tre barn,
ett med spesielle behov.
907
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Hvis du blir med i talergruppen,
blir du min partner og livline.
908
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Jeg går gjennom ild for å beskytte deg.
909
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
ANONYME GAMBLERE
910
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Takk for at du delte, doktor.
911
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
Og glem aldri:
912
00:51:39,755 --> 00:51:42,130
Ansett alltid en allsidig selger.
913
00:51:59,463 --> 00:52:02,046
Blir du med? Bare denne første gangen.
914
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Niks. Du må spre vingene, lille fugl.
915
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Du fikser dette.
916
00:52:09,546 --> 00:52:11,296
Og mens ledende konkurrenter
917
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
kjempet om topplegene på Mayo Clinic...
918
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Dr. Davis?
919
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Jackie Drake fra Zanna.
920
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
...gikk vi etter dem
Pfizer ikke ville gitt gratis penn.
921
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Hvordan går det?
922
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
Det går veldig bra nå, takk.
923
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
Og uten troppen med desperate selgere
924
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
hadde vi aldri funnet gullgruven
med desperate leger.
925
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Takk for at dere kom.
926
00:52:37,713 --> 00:52:40,546
Det vi egentlig lærte på arrangementene,
var at legene
927
00:52:40,546 --> 00:52:43,130
var like grådige og kåte som alle andre.
928
00:53:04,546 --> 00:53:05,880
Hva gjorde oss unike?
929
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Jeg ber selgerne ikke behandle legene
som et salg.
930
00:53:11,046 --> 00:53:12,713
Vær familie for dem. Venn.
931
00:53:13,588 --> 00:53:14,921
Vi hentet på flyplassen.
932
00:53:15,546 --> 00:53:16,588
Luftet hundene.
933
00:53:18,546 --> 00:53:21,088
Hørte på en folkrock-serenade
om nødvendig.
934
00:53:28,463 --> 00:53:29,505
De trengte oss.
935
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Så tykt og fint.
- Er ikke vant til det ennå.
936
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
Men jeg liker det.
937
00:53:35,421 --> 00:53:38,796
Jeg liker følelsen det gir meg.
Jeg går litt raskere.
938
00:53:38,796 --> 00:53:40,255
Du har sprett i steget.
939
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Rart å møte deg her.
940
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Lukter deilig.
941
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
92 km/t i 90-sonen.
942
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Vi presset det kanskje til 95,
943
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
men det måtte til for å storme slottet
944
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
og få den beste medisinen
til dem som trengte det.
945
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Det var ikke pent, men vi vant.
946
00:54:27,588 --> 00:54:28,505
86 % ANDEL!
947
00:54:28,505 --> 00:54:32,213
{\an8}På ett kvartal gikk markedsandelen
fra null til 86 % i sørøst.
948
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Ei legen!
949
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Ei din skjebne!
950
00:54:58,921 --> 00:55:00,630
Og selv om vi vant skittent,
951
00:55:00,630 --> 00:55:04,046
var det vår medisin som nådde dem
som trengte den.
952
00:55:04,046 --> 00:55:07,338
Utrolig nok sa jeg på lørdag:
"Barn, vi skal gjøre noe.
953
00:55:07,338 --> 00:55:10,671
Mamma er smertefri."
Vi gikk på tur, om du kan tro det.
954
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- Det kunne ikke jeg.
- Legen er klar.
955
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Alle var glade.
956
00:55:21,921 --> 00:55:23,755
Unntatt konkurrenten.
957
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Føles det bra?
958
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Å stjele legene mine?
959
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Føles bra å ta giftige slikkepinner
fra kreftpasienter.
960
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Tror du at du er noe? Dere er en vits.
961
00:55:38,505 --> 00:55:42,838
Alle ler av informasjonsprogrammene
dere har på strippebaren.
962
00:55:42,838 --> 00:55:46,713
Nesten like morsomt som deres,
som er forbudt fordi dere er skurker.
963
00:55:46,713 --> 00:55:49,088
Det betyr at vi kan bruke hele budsjettet
964
00:55:49,088 --> 00:55:50,963
på å knuse dere tapere.
965
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Dere vekket dragen.
- I markedsføringsavdelingen?
966
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Han er i rævkjøringsavdelingen
og vil elske deg.
967
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Gleder meg. Hei, dr. Lydell!
968
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Nyt makronene.
969
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Har du trent på ellipsemaskinen?
- Å ja.
970
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Du ser så godt ut.
- Trener til løp.
971
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Lurer du på hvorfor Praxiom
972
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
ikke fikk tilbake leger
med bedre programmer og mer penger,
973
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
kunne de ikke.
974
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Smerte er smerte.
975
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Gikt, postoperativ...
976
00:56:17,380 --> 00:56:19,546
Smerte er smerte, folkens.
977
00:56:19,546 --> 00:56:20,463
Og på...
978
00:56:20,463 --> 00:56:23,296
FBI hadde tatt dem
for ulovlig markedsføring.
979
00:56:23,296 --> 00:56:26,671
De betalte leger
for å forskrive fentanyl,
980
00:56:26,671 --> 00:56:29,088
ikke bare
til opioidtolerante kreftpasienter,
981
00:56:29,088 --> 00:56:31,088
men til alle, for hva som helst.
982
00:56:31,088 --> 00:56:34,130
Hodepine, inngrodde negler.
"Ta litt fentanyl."
983
00:56:34,130 --> 00:56:36,755
Hvordan beskytter loven deg
mot drittsekkene?
984
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
De gjør ikke det.
985
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
Praxiom ble ikke nedstengt.
986
00:56:39,588 --> 00:56:41,546
Ingen sonet en dag.
987
00:56:41,546 --> 00:56:43,588
Dommeren ga dem bot
988
00:56:43,588 --> 00:56:45,796
og forbød dem å smøre leger...
989
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
...i fem år.
990
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
Herregud.
991
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Jeg kan bli bekvem her.
992
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
Det er to etasjer,
og jeg har mitt eget rom nå.
993
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Bedriftsleiligheten?
Men dere betaler vel leie?
994
00:57:18,213 --> 00:57:20,671
Jo da. Men det store bildet er
995
00:57:20,671 --> 00:57:23,421
at skapet er større enn
det gamle rommet mitt.
996
00:57:23,421 --> 00:57:25,838
Og vi har boblebad, og min nye bestevenn
997
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
er Mexico-gulfen.
998
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Hallo.
999
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Kult, ikke sant?
1000
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Ja, det ser flott ut.
1001
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Si hei til mamma.
1002
00:57:35,171 --> 00:57:36,921
- Hei.
- Hei.
1003
00:57:38,255 --> 00:57:40,130
- Du store min.
- Jøssenavn.
1004
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Kom igjen.
- For et helt utrolig sted.
1005
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Hei.
1006
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Takk.
1007
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Vi bruker ullen til tekstilkunst,
1008
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
og gjødselen gjør underverker
for gardeniahagen.
1009
00:57:59,588 --> 00:58:00,796
Hvor signerer jeg?
1010
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Jeg hater å spørre, men vi har 80 søknader
til fem plasser i sjuende.
1011
00:58:10,296 --> 00:58:11,713
Hvor mye kan du betale?
1012
00:58:12,296 --> 00:58:13,630
Full studieavgift.
1013
00:58:13,630 --> 00:58:15,130
Penger er verdighet.
1014
00:58:15,130 --> 00:58:16,713
Man slipper å trygle.
1015
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Kan ikke få sagt hva det betød
å bli en av dem
1016
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
man ikke kan skjemme eller trakassere.
1017
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- Kan du betale økt skoleavgift?
- Hva er det?
1018
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
Dobbel.
1019
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Hvorfor skulle jeg det?
1020
00:58:28,671 --> 00:58:33,130
Skolen lånte penger for å kjøpe dyrene.
For å bevare programmet
1021
00:58:33,130 --> 00:58:35,630
må vi be foreldrene bidra.
1022
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Så stiger du noen skatteklasser,
1023
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
og det er samme svindel,
bare for mer penger,
1024
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
og de lukter gardenia og alpakkamøkk.
1025
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Dobbel skal bli.
1026
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Hei.
1027
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Hei.
1028
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- Herregud.
- Hva er det?
1029
00:59:01,380 --> 00:59:02,921
Et popkorntårn betyr
1030
00:59:02,921 --> 00:59:05,088
at du skal be meg om noe stygt.
1031
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- Hørt om å være snill?
- Ja visst.
1032
00:59:07,588 --> 00:59:10,005
Jeg er småforbanna over arrangementene.
1033
00:59:10,005 --> 00:59:12,588
Ja, de er ekle og overhodet ikke innafor,
1034
00:59:12,588 --> 00:59:15,171
men etter IPO-en, gjør vi dem legitime.
1035
00:59:15,171 --> 00:59:18,796
Nei, jeg elsker dem, når jeg får holde et.
1036
00:59:18,796 --> 00:59:20,880
Pete gir talerpengene mine
1037
00:59:20,880 --> 00:59:25,505
- til hun som jobber i undertøyet.
- Du fikk 30 000 i bonus. Du klarer deg.
1038
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Tina fikk 125.
1039
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
Jeg har et tidlig møte med dr. Jack.
Jeg må fokusere.
1040
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Det er viktig at jeg har alt klart.
- Enda bedre.
1041
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Si til ham at vi bør trekke honorar
fra nettosalget.
1042
00:59:37,838 --> 00:59:40,963
Da blir jeg antakelig best på teamet.
1043
00:59:40,963 --> 00:59:43,296
- Jeg mener det.
- Jeg skal tenke på det.
1044
00:59:43,838 --> 00:59:44,796
Takk.
1045
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Hei!
1046
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Hei.
- Trenger du hjelp?
1047
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Antar det.
1048
00:59:52,171 --> 00:59:53,130
Kan du fransk?
1049
00:59:53,713 --> 00:59:56,963
- Ber moren din aldri om en tjeneste?
- Nei. Død.
1050
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
Faren din, da.
1051
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
Han også.
1052
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Så lei for det, Pete.
1053
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Ikke vær det.
De hadde blitt bedritne besteforeldre.
1054
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Hva for noe?
1055
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Ikke? Trodde hun sladret.
1056
01:00:09,588 --> 01:00:10,671
Tina er på tjukken.
1057
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
Så i tredje kvartal,
96 millioner dollar i sørøst.
1058
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Programmet funker.
1059
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
Og hvis markedsandelen på 86 % øker,
som den vil
1060
01:00:18,921 --> 01:00:21,213
ved å implementere programmet nasjonalt,
1061
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
nærmer vi oss en milliard i året.
1062
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Minus en halv milliard i bøter
for ulovlige kickbacks.
1063
01:00:33,005 --> 01:00:37,671
Nei, for etter IPO-en skal programmene
godkjennes av et compliance-team.
1064
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Fordi du tenker moral, Liza?
1065
01:00:40,296 --> 01:00:42,130
Det burde vi alle tenke, Brent.
1066
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Ja.
1067
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Jeg fikk forresten en rar pakke
fra Randy Drake, eksmannen din.
1068
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Han ville korrigere noe
på CV-en din på nettsiden.
1069
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Du gikk ikke på college
og fullførte ikke videregående,
1070
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
og før du kom til oss,
strippet du for penger.
1071
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Gi meg det.
- Vent nå litt!
1072
01:01:03,880 --> 01:01:05,880
Jeg antar det var slik dere møttes.
1073
01:01:05,880 --> 01:01:08,463
Og din lysende farma-karriere,
1074
01:01:09,796 --> 01:01:11,296
fant du på.
1075
01:01:11,296 --> 01:01:14,463
Med mindre doplangingen teller,
1076
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
som du ble dømt for i 2010.
1077
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
Jeg solgte THC-gelebjørner.
1078
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Noen til folk med kroniske smerter, som...
1079
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
Og du sonet i tre måneder,
1080
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
så du løy på søknaden om det også.
1081
01:01:33,963 --> 01:01:36,338
Var det en konvoluttklask på pulten min?
1082
01:01:38,338 --> 01:01:40,421
Tenkte du burde vite sannheten.
1083
01:01:42,255 --> 01:01:45,296
Sannheten er
at du er respektløs mot den unge damen.
1084
01:01:48,671 --> 01:01:50,546
Se på meg når jeg snakker til deg.
1085
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Jeg er uenig. Jeg mener...
1086
01:01:55,630 --> 01:01:58,088
Jeg spurte ikke om din mening.
1087
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Liza Drake bidro til å redde selskapet.
1088
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Liza, jeg forfremmer deg
til nasjonal salgsdirektør.
1089
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Jøss, tusen takk.
1090
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Takk.
1091
01:02:16,046 --> 01:02:17,338
Jeg burde banke deg.
1092
01:02:20,546 --> 01:02:21,755
Pete?
1093
01:02:21,755 --> 01:02:22,921
Ja?
1094
01:02:22,921 --> 01:02:24,213
Du er ny driftssjef.
1095
01:02:27,130 --> 01:02:28,088
Takk.
1096
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Jeg jobber ikke under Pete.
- Vet du hva, Brent?
1097
01:02:34,296 --> 01:02:35,963
Jeg lar deg ikke slutte.
1098
01:02:35,963 --> 01:02:36,963
Gi deg, Pete.
1099
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Ikke uten å si fra innerst i hjertet:
1100
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
Dra til helvete, jævla slange.
1101
01:02:43,463 --> 01:02:44,380
Du har sparken.
1102
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Faen, Pete.
1103
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz er tent på Zanna.
1104
01:02:58,463 --> 01:03:00,046
{\an8}Farmasibedrift i Florida
1105
01:03:00,046 --> 01:03:02,755
{\an8}som eier markedet for kreftsmertelindring.
1106
01:03:02,755 --> 01:03:05,088
{\an8}Tre, to, én!
1107
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
SMERTELINDRING
1108
01:03:22,796 --> 01:03:26,796
Utrolig. Eventyrlig økning
på 400 % på tre dager.
1109
01:03:26,796 --> 01:03:31,338
De gikk fra "hvem faen er det?"
til beste IPO i år.
1110
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Dette er The Bullpen. Guy Schatz.
1111
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Pete og jeg ble forfremmet igjen.
1112
01:03:39,796 --> 01:03:42,588
Han til adm. dir.,
jeg til markedsføringssjef.
1113
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Dere slaktet Goliat!
1114
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Vi er faen meg Den gylne horde!
1115
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Vi eier kreft.
1116
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Hva gjør vi? Vi eier kreft!
1117
01:04:30,546 --> 01:04:31,838
Rett etter IPO-en,
1118
01:04:31,838 --> 01:04:34,255
da alt så veldig bra ut,
1119
01:04:34,255 --> 01:04:37,005
begynte suksesspresset å ta på sjefen,
1120
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
og han ble rar.
1121
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Hør etter, alle sammen!
1122
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Se ned rundt dere.
1123
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Se hvor skittent gulvet er.
1124
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Vet dere hva det koster å polere det?
1125
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
Åtti tusen dollar!
1126
01:05:03,213 --> 01:05:05,963
Så fra nå av hos Zanna Therapeutics
1127
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
jobber vi uten sko!
1128
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Er det meg, eller går han fra vettet?
1129
01:05:12,588 --> 01:05:14,671
Jeg tror han la det igjen hjemme.
1130
01:05:14,671 --> 01:05:17,880
- Ikke se på meg.
- Han er en stor mann, ikke vær respektløs.
1131
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
Har du stygge tær? Ta pedikyr!
1132
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Har du stygge føtter? Bruk sokker!
1133
01:05:24,338 --> 01:05:27,796
Ta av dere skoene!
1134
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
Den demente gjerrigknark-greia
1135
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
lovet ikke bra for planen
for et legitimt informasjonsprogram.
1136
01:05:33,088 --> 01:05:37,046
Jeg mener en compliance-avdeling er
en unødvendig kostnad.
1137
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
En kjempebot fra staten
er en unødvendig kostnad.
1138
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Compliance er et kupp.
- Et kupp?
1139
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Vi bygget dette selskapet
fordi vi ikke var redde for noe.
1140
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Visst pokker.
1141
01:05:50,005 --> 01:05:52,588
Jeg vil bare si
1142
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
at da Pete og Liza begynte å betale leger
for resepter,
1143
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
noe jeg forresten ikke godkjente,
1144
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
var det...
1145
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Hva er det?
1146
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Åpne lomma!
- Faen!
1147
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Gi deg, for faen. Nei!
- Åpne lomma!
1148
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
...betale leger for resepter...
1149
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Greit, jeg kan...
- Han har på sko!
1150
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Slange! Kom deg vekk!
1151
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Greit! Jeg går!
- Kom deg ut.
1152
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Jeg dreit meg ut. Beklager!
1153
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
Det var for min egen beskyttelse.
1154
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Paley sverget på
at han ikke tystet til myndighetene.
1155
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Elsker deg, Jack!
1156
01:06:50,755 --> 01:06:53,421
Han var bare redd for at hvis vi ble tatt
1157
01:06:53,421 --> 01:06:57,671
eller noen kom med en varslingssak,
skulle han ha en bedre en.
1158
01:06:57,671 --> 01:07:01,130
Så han var ute,
og så ulykkelig en mann kan være
1159
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
etter å ha innløst 32 millioner dollar
i selskapsaksjer.
1160
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
Ja!
1161
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Jeg elsker faen meg livet mitt!
1162
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- Faen heller!
- Ja!
1163
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Bånnski!
1164
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Hei, Ryan. Driter du i vasken?
1165
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Det er et komplisert spørsmål.
1166
01:08:50,505 --> 01:08:51,671
Glemte det nesten.
1167
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Opsjonskontrakten din.
1168
01:08:54,671 --> 01:08:56,421
Ligger nå på seks millioner.
1169
01:08:56,921 --> 01:08:58,546
Antakelig 20 når du selger.
1170
01:08:58,546 --> 01:09:00,713
Jeg trenger ikke 20. Jeg tar seks.
1171
01:09:01,963 --> 01:09:05,046
Du kan ikke selge i opptjeningsperioden.
1172
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Hva faen betyr det?
1173
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Uansett hva det er, gjør jeg det.
1174
01:09:10,755 --> 01:09:13,213
Det betyr at du må ha vært ansatt et år,
1175
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
så om et halvt år kan du selge.
1176
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Årets IPO, og du vet ikke om opsjoner?
1177
01:09:19,588 --> 01:09:20,921
Jeg vet ikke en dritt.
1178
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Dette er faen meg et øyeblikk.
1179
01:09:31,005 --> 01:09:32,671
Latterliggjort.
1180
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
Tenker du aldri kommer fram,
og så er du der.
1181
01:09:39,005 --> 01:09:40,088
Rik?
1182
01:09:40,088 --> 01:09:41,005
Trygg.
1183
01:09:44,796 --> 01:09:45,713
Føler det samme.
1184
01:09:48,963 --> 01:09:50,296
Så bra.
1185
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Nei, jeg mener at det er helt det samme.
1186
01:09:56,213 --> 01:09:58,088
Hva er i veien?
1187
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Ønsker du av og til at vi var her
fordi vi hadde gjort noe flott
1188
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
og meningsfullt,
og ikke fordi alle er jævla grådige?
1189
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Tenker du på det?
- Hva skal jeg si?
1190
01:10:08,296 --> 01:10:10,421
- Fiks programmene.
- Får jeg se puppene?
1191
01:10:10,421 --> 01:10:13,380
- Herregud.
- Beklager, det ble feil.
1192
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Jeg er gift.
1193
01:10:15,171 --> 01:10:17,463
Gi deg. Du gjør det kleint.
1194
01:10:17,463 --> 01:10:20,463
- Jeg er virkelig glad i deg.
- Slutt.
1195
01:10:20,463 --> 01:10:23,380
Er det noen versjon av dette
hvor vi knuller?
1196
01:10:23,380 --> 01:10:24,546
Aldri.
1197
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Nei vel.
1198
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Jack.
1199
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Går du fra meg?
1200
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Jeg skal kjøpe kaffe.
1201
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Slapp av. Jeg tuller.
1202
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Takk for i natt. Det var...
1203
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Det var veldig fint.
1204
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Musa mi hyler.
1205
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- Har du tranebærjuice?
- Æsj.
1206
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Er det så jævlig sjokkerende å finne ut
at moren din er menneskelig?
1207
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Vet du hva som er jævlig?
1208
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
Jeg blir omsider respektert
for første gang i livet,
1209
01:11:35,713 --> 01:11:38,255
og du skjemmer meg ut.
Men sjokkerende? Nei.
1210
01:11:39,338 --> 01:11:41,255
Du er så prippen.
1211
01:11:42,505 --> 01:11:44,713
- Det var gøy.
- Jeg vil ikke vite det.
1212
01:11:45,546 --> 01:11:46,963
Til han begynte å gråte.
1213
01:11:48,296 --> 01:11:52,255
Jeg vet ikke om det var direkte resultat
av at han knullet mamma,
1214
01:11:52,255 --> 01:11:55,380
men rett etter seiersfesten
ble sjefen enda snålere.
1215
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Telefoner i posen, takk.
1216
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Håndveske.
1217
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Sko.
1218
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
En drink?
1219
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Det du drikker.
1220
01:13:03,338 --> 01:13:05,046
Det fortjener dere ikke.
1221
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Hva faen skjer i Birmingham?
1222
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- Hva skjer i Birmingham?
- Vår mann i Birmingham.
1223
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Dr. Frazier?
- Ja.
1224
01:13:13,171 --> 01:13:16,005
Hvor mange resepter
skrev han ut forrige uke?
1225
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Vet ikke.
- Fire.
1226
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
Og denne uken? Fire.
Skjønner dere problemet?
1227
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Salget er flatt. F-L-A-T-T. Flatt.
Dere tar livet av selskapet.
1228
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Det er flatt på 170 millioner dollar
i kvartalet, for vi vant kreft.
1229
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Om vi ikke vokser, dør vi.
Hvor er veksten?
1230
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- På andre markeder med annen medisin.
- Lonafen er en annen medisin!
1231
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Legene vet det ikke
fordi budskapet vårt er rævkjørt!
1232
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Budskapet?
1233
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Det er millioner av folk som lider,
1234
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
med nyrestein, fibromyalgi
og postoperative smerter.
1235
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
Og vi sier til legene våre
at de bare kan lindre kreft?
1236
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Hvorfor kreft?
1237
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
FDA godkjente Lonafen
kun for opioidtolerante kreftpasienter.
1238
01:14:00,005 --> 01:14:02,671
Jeg skjønner, sir. Dr. Neels poeng... Liza.
1239
01:14:02,671 --> 01:14:05,088
- Hva?
- Han sier, og det er et godt poeng,
1240
01:14:05,088 --> 01:14:06,463
at smerte er smerte.
1241
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Takk. Nettopp.
1242
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Smerte er smerte.
1243
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Så vi får Lonafen godkjent for nyrestein?
1244
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Du sier vel ikke
at vi skal omgå godkjenningen?
1245
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Unnskyld oss. Jeg vil snakke med Liza.
1246
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Greit.
1247
01:14:28,005 --> 01:14:29,838
Vi kan ikke si "smerte er smerte".
1248
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Vi kan ikke omgå godkjenningen.
- Liza.
1249
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- Det er ikke...
- Liza!
1250
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Den samtalen er over.
1251
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Hvordan er leiligheten?
- Flott.
1252
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Er dere komfortable?
- Veldig. Vi er så takknemlige.
1253
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Jeg må vise deg noe.
1254
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Faen.
1255
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Jeg fikk denne av...
1256
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Moren min.
- Nettopp.
1257
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Hun har sendt meg tre slike.
- Herregud. Beklager.
1258
01:15:12,463 --> 01:15:15,838
Du brøt personalpolitikken
da du ansette moren din.
1259
01:15:15,838 --> 01:15:19,671
Hvordan? Fordi du ansatte moren din.
1260
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
Uten å klarere det med meg.
1261
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Du må bli kvitt henne.
1262
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
Og du må sørge for
at hun aldri kontakter meg igjen.
1263
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
Og få hennes signatur på dette.
1264
01:15:44,921 --> 01:15:46,755
Når er opsjonene dine opptjent?
1265
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
I november.
1266
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Du kan gå nå.
1267
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Smerte er smerte!
1268
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Ja!
1269
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Dere vet at vi har gjort underverk
med kreftpasienter.
1270
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
Hva med migrene? Postoperative smerter?
1271
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Skal de bare lide?
- Nei!
1272
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
Ikke faen.
1273
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
Drit i kreft.
1274
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Smerte...
1275
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Er smerte!
1276
01:16:12,838 --> 01:16:15,005
- Smerte...
- Er smerte!
1277
01:16:15,005 --> 01:16:17,671
- Smerte...
- Er smerte.
1278
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
Der har vi det!
1279
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Du må signere.
1280
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Jeg er så lei for det.
1281
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Greit?
- For hva?
1282
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Nei. Hva?
1283
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Dette...
1284
01:16:38,880 --> 01:16:41,380
Dette gir ingen mening. Hva har jeg gjort?
1285
01:16:42,046 --> 01:16:47,921
- Dr. Neel likte ikke popkorntårnene.
- Drit i ham. Jeg prøvde å være snill.
1286
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Seriøst? Du bare tenkte:
1287
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
"Den demente milliardæren
vil sikkert ha popkorn."
1288
01:16:53,963 --> 01:16:55,921
- Hva er galt med det?
- Alt.
1289
01:16:56,546 --> 01:16:59,880
Du hjalp meg ikke med smørepengene,
og jeg tenkte
1290
01:16:59,880 --> 01:17:02,130
Jack kunne legge inn et godt ord.
1291
01:17:02,130 --> 01:17:04,505
Ba du dr. Neel om talerpenger?
1292
01:17:04,505 --> 01:17:05,921
Hva feiler det deg?
1293
01:17:05,921 --> 01:17:09,671
- Det var det minste han kunne gjøre.
- Hva med meg?
1294
01:17:09,671 --> 01:17:13,088
Jeg risikerte alt for å gi deg jobb,
og du skjemmer meg ut.
1295
01:17:13,088 --> 01:17:14,463
Du skjemmer deg selv ut.
1296
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Var det jeg som knullet sjefen
foran hele selskapet?
1297
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Ikke vær vulgær.
- Jeg er ikke vulgær.
1298
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Jeg er den eneste
1299
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
som har stått ved deg hele livet.
1300
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Når alle andre sa:
"Gærne Liza tabbet seg ut igjen",
1301
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- sa jeg ingenting.
- Ikke?
1302
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
Mente du jeg var en taper også?
1303
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Nei.
- Og løy om det?
1304
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
Er det din store triumf
som mor? Gratulerer.
1305
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Nei, jeg sier at jeg sto ved deg!
1306
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Jeg ofret meg for dere jenter.
1307
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Gi deg, mamma.
Du ga oss til besta og besten
1308
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
så du kunne dra på tur med ukens fyr.
1309
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Det vet du, så gi deg.
1310
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Når ble du så utakknemlig?
1311
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Du er... Herregud.
1312
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Du hadde ikke oppnådd noe av dette
uten meg.
1313
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Vet du hva? Greit.
1314
01:18:00,213 --> 01:18:04,130
Si én ting du har lært meg
utenom å finne en fyr tidlig
1315
01:18:04,130 --> 01:18:08,213
og få unge så han ikke forlater meg.
Si én ting du har gjort for meg.
1316
01:18:08,213 --> 01:18:09,796
Jeg gjorde deg til fighter.
1317
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
Jeg måtte fighte mot deg, mamma!
1318
01:18:12,213 --> 01:18:13,963
Jeg er her takket være meg!
1319
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Kom, vennen, vi må dra nå.
1320
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...viser at amerikanere tar
enorme mengder reseptbelagte piller.
1321
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Akkurat nå
bruker sju millioner i dette landet
1322
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
reseptbelagt medisin for...
1323
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Alt i orden?
1324
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Ja da.
1325
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
Greit.
1326
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Hent sekken. Vi drar.
1327
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Kom igjen.
1328
01:19:07,255 --> 01:19:08,713
- Ja?
- Dr. Jack vil vite
1329
01:19:08,713 --> 01:19:11,963
hvorfor Lydell ikke forskriver
for andre lidelser.
1330
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Fordi jeg er på vei til klinikken nå.
1331
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Sett opp telefonkonferanse,
så støtter jeg deg.
1332
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Jeg vet hvordan jeg snakker med ham.
- Så ikke rot det til!
1333
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Lover du?
1334
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
Glad i deg også, pappa.
1335
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Jeg må gå. Noen er her.
1336
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Snakker du tysk?
1337
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Jeg er tysk.
1338
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Kom da jeg var seks.
- Hvordan visste jeg ikke det?
1339
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
Kanskje fordi du ikke er så interessert.
1340
01:19:43,046 --> 01:19:46,213
Hva? Det stemmer ikke.
Hvordan kan du si det?
1341
01:19:48,463 --> 01:19:50,505
Er alt i orden?
1342
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
Hvordan det?
1343
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Jeg vet ikke.
1344
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Hva har vi her?
1345
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
Mest fileter og ribbestykker.
1346
01:20:01,046 --> 01:20:02,463
Går det bra?
1347
01:20:02,463 --> 01:20:03,880
Ja, jeg...
1348
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
...er bare litt stresset.
1349
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Kom hit.
- Det går bra.
1350
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Kom her.
1351
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Nå føler jeg meg bedre.
- Flott.
1352
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Kan vi gå inn?
- Så klart.
1353
01:20:28,546 --> 01:20:30,671
Vil du fortelle hva som foregår?
1354
01:20:31,796 --> 01:20:35,838
Det er noe jeg må diskutere med deg,
helst bare mellom oss.
1355
01:20:35,838 --> 01:20:37,130
Hva som helst.
1356
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Hva er det?
1357
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
De vil at vi skal
1358
01:20:46,838 --> 01:20:50,046
presse leger til å forskrive Lonafen
for andre lidelser.
1359
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Jeg måtte si det,
men sier gjerne at du nektet.
1360
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Sa jeg det?
1361
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Nei, men...
1362
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- Så ikke legg ord i munnen på meg.
- Men...
1363
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Du vet bedre enn meg...
1364
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
...at du ikke kan forskrive Lonafen
for migrene og sånt.
1365
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Hvor studerte du medisin, sa du?
1366
01:21:13,630 --> 01:21:15,671
Jeg passer jo bare på deg.
1367
01:21:15,671 --> 01:21:19,505
Ved å be meg droppe
min profesjonelle vurdering og følge din?
1368
01:21:19,505 --> 01:21:24,546
- Det er ikke det jeg sier.
- Jeg vil ha betaling... 25 % av brutto
1369
01:21:26,046 --> 01:21:28,880
for alle resepter jeg skriver
for andre lidelser.
1370
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Funker det?
1371
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Slutt.
1372
01:22:01,338 --> 01:22:03,088
Det handler ikke om smerte.
1373
01:22:03,088 --> 01:22:05,713
Det fentanyl utløser,
1374
01:22:05,713 --> 01:22:08,255
er samme nevrokjemikalier en mor føler
1375
01:22:08,255 --> 01:22:10,463
første gang hun holder barnet sitt.
1376
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
Den følelsen er
grunnen til at vi eksisterer.
1377
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Så for meg kom endringen til perfekt tid.
1378
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Legen hadde funnet ut
at jeg var blitt mye bedre,
1379
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
noe jeg ikke hadde fortalt,
så jeg fikk beholde Lonafenen.
1380
01:22:26,588 --> 01:22:28,588
Smertene er faktisk litt verre.
1381
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Nevropati fra strålingen, sikkert.
1382
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
Da fortsetter vi med Lonafen
hvis det funker for deg.
1383
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
For det første gjorde det dagene
på bilforretningen lettere.
1384
01:22:49,755 --> 01:22:51,046
Mr. Jorgensen...
1385
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Blir du noen gang lei av å smile?
1386
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Nei.
1387
01:22:56,380 --> 01:22:59,255
Det blir du, hvis du kjøper den Elantraen.
1388
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
Det er en Toyota.
1389
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Samme det.
1390
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}BALINESISK DANS
1391
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Dere!
1392
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Ben, de skal ta to skritt bakover.
1393
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- De tar bare et halvt.
- Nei.
1394
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Vi gjør ikke dette i dag, Cinda.
Det er generalprøven.
1395
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- Vi er på om ti minutter.
- Eller et halvt...
1396
01:24:14,296 --> 01:24:18,338
Kan du si meg
hvorfor dr. Frazier i Birmingham
1397
01:24:18,338 --> 01:24:20,046
skrev ut to Xeraphen-resepter?
1398
01:24:20,046 --> 01:24:24,046
Det er greit, de fikk ikke engang betalt.
Pasienten hadde kuponger.
1399
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Du skjønner det ikke, Nicole.
1400
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
De trenger inn på vårt marked
og senker aksjeprisen.
1401
01:24:28,921 --> 01:24:31,838
- Du må fikse dette.
- Greit. Tilbake til én.
1402
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Pheeb!
1403
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Forstår du?
- Miss Drake!
1404
01:24:36,921 --> 01:24:39,005
Jeg vet ikke hva som skjer.
1405
01:24:39,005 --> 01:24:41,005
Herregud.
1406
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Trekk tilbake.
1407
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Det går bra.
1408
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Alt i orden, vennen.
1409
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
Bare pust.
1410
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Se på meg, vennen.
1411
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
Sånn ja. Kan dere trekke bakover? Takk.
1412
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Sånn ja, vennen. Bare pust.
1413
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
Den har økt med tre millimeter
siden forrige gang.
1414
01:25:07,713 --> 01:25:09,838
Vi kan nok ikke vente til desember.
1415
01:25:09,838 --> 01:25:12,755
Jeg tror det må bli om to uker.
1416
01:25:12,755 --> 01:25:14,088
Jeg ville ikke ventet.
1417
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
Herregud, vennen.
1418
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Du må prøve å holde på medisinen.
1419
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Du må holde på den.
1420
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Jeg er ikke en jævla ansatt.
- Jeg...
1421
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Ikke kjeft på meg!
- Jeg gjør ikke det.
1422
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Det går bra.
1423
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Unnskyld.
1424
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Unnskyld, vennen.
1425
01:25:47,588 --> 01:25:53,130
Jeg har spart alt jeg kunne.
Jeg har rundt 239 000 dollar i kontanter.
1426
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Og størrelsen på lånet?
1427
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
450 000. Jeg håpet jeg kunne låne
mot aksjeopsjonene mine,
1428
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
som er verdt nær 15 millioner.
1429
01:26:01,921 --> 01:26:04,255
Antakelig mer i november.
1430
01:26:07,713 --> 01:26:11,255
Dessverre er farma
en veldig flyktig sektor,
1431
01:26:12,171 --> 01:26:14,130
og fra et garantistperspektiv
1432
01:26:14,130 --> 01:26:16,046
kan for mye skje på tre måneder.
1433
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Jeg er lei for det.
1434
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
På det tidspunktet kunne jeg bare
1435
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
trygle og be personen
som A: hadde pengene
1436
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
og B: ønsket en tjeneste å bruke mot meg.
1437
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
Men så endret alt seg.
1438
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
Og det sinnssyke er
at ingen av oss så det komme.
1439
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Ikke vi, og iallfall ikke legene våre.
1440
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Vi var alle den kalkunen
som lever lykkelig på gården.
1441
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Spiser deilig mais hver eneste dag.
1442
01:26:50,213 --> 01:26:51,838
Og etter cirka et år
1443
01:26:51,838 --> 01:26:53,921
er det høsttakkefest.
1444
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Din jævel!
1445
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Faen!
- Husker du Matt Ellison?
1446
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Han tok overdose, og hadde dødd
1447
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
om ikke hunden hadde funnet ham
i kjelleren!
1448
01:27:05,463 --> 01:27:08,171
Slipp meg, for faen! Jeg saksøker deg.
1449
01:27:08,171 --> 01:27:10,255
- Få henne ut herfra.
- Jeg saksøker deg.
1450
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Kom deg ut!
- Slipp meg, sa jeg!
1451
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Faen!
1452
01:27:19,546 --> 01:27:22,546
Jeg skriver ikke ut mer Vicodin.
Du tok for mye.
1453
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Jeg må ha noe.
1454
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Herregud.
1455
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Ta vekk den.
1456
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Da prøver vi noe nytt.
1457
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Du spruter det under tunga.
1458
01:27:38,505 --> 01:27:39,630
For kreftsmerter.
1459
01:27:41,505 --> 01:27:44,963
Har du sjekket den føflekken
på kinnet ditt?
1460
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Nei.
- Ser ut som hudkreft.
1461
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Ja.
1462
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
Har du Lonafen?
1463
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Nei.
- Hun har Lonafen!
1464
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- Ikke på meg.
- Hun har Lonafen!
1465
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- Jeg har kontanter.
- Helsike.
1466
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Jeg har det ikke på meg.
- Jeg har sett deg her.
1467
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Dere må vente på dr. Lydell.
1468
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Gå vekk fra bilen.
1469
01:28:52,005 --> 01:28:53,546
- Kommer du igjen?
- Gå vekk!
1470
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- Det er ille.
- Kaos.
1471
01:29:10,796 --> 01:29:14,171
Tapet av Lydell reduserer tredje kvartal,
1472
01:29:14,171 --> 01:29:17,463
men vi kan gjøre opp for tapet
med nytt doseringsbudskap.
1473
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Hva?
- Det stemmer.
1474
01:29:18,671 --> 01:29:23,838
Modellen er ikke bærekraftig
med lave doser. Det tok livet av oss.
1475
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Jeg tror vi prøver titrering nå.
Høyere doser, høyere provisjon.
1476
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
Hva med Lydells pasienter?
1477
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Vi må finne dem.
- Det er det jeg snakker om.
1478
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Hvor de går.
Få legene inn i programmet vårt...
1479
01:29:34,671 --> 01:29:35,963
Jeg mener de døde.
1480
01:29:36,880 --> 01:29:37,838
Ikke vår feil.
1481
01:29:37,838 --> 01:29:39,005
Advokatene sier
1482
01:29:39,005 --> 01:29:42,713
at pasientene bruker så høye doser
med andre medikamenter
1483
01:29:42,713 --> 01:29:45,005
at vi ikke er alene om noe av dette.
1484
01:29:45,588 --> 01:29:48,838
- Jeg må ta denne.
- Hvem er det? Ingen telefoner, sa jeg.
1485
01:29:48,838 --> 01:29:53,796
I morgen går vi gjennom budskapet
for konferansen. Noe lett og gøy, sant?
1486
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Ja?
1487
01:29:55,505 --> 01:29:59,171
Jeg antok vi hadde et døgn
før selskapet gikk under.
1488
01:29:59,171 --> 01:30:00,713
Så jeg tenkte: Faen heller.
1489
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Alt i orden?
1490
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- Jeg må snakke med deg om noe.
- Hva da?
1491
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Husker du datteren min?
- Selvsagt.
1492
01:30:15,213 --> 01:30:16,880
Hun er temmelig dårlig.
1493
01:30:16,880 --> 01:30:19,296
Og må opereres.
1494
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
Forsikringen dekker det ikke.
1495
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Jeg har spart så mye jeg kunne,
men jeg trenger 450 000 til.
1496
01:30:28,671 --> 01:30:30,171
Jeg ber ikke om en gave.
1497
01:30:31,963 --> 01:30:35,338
Jeg tenkte jeg kunne selge
aksjeopsjonene mine til deg.
1498
01:30:35,338 --> 01:30:36,630
Før opptjeningen?
1499
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Du har vel ikke tenkt å slutte?
1500
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Nei.
1501
01:30:43,421 --> 01:30:46,588
Operasjonen er neste måned,
og opptjeningen er i november.
1502
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Så det er et problem.
- Skjønner.
1503
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Men her er greia:
1504
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Da kona mi var døende,
var jeg så lammet av sjokk og sorg
1505
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
at jeg ikke skjønte
at sykdommen kom med en hemmelig gave:
1506
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
en ny tidssans, en kreativ ild.
1507
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Bruk krisen din som din ild.
1508
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Du vil bli forbløffet over hva du klarer.
1509
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Du kan starte med
å finne de pasientene.
1510
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Krise.
1511
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Ild.
1512
01:31:22,421 --> 01:31:23,255
Kom igjen.
1513
01:31:24,755 --> 01:31:25,880
Phoebe trenger deg.
1514
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
OVERDOSE, AVDØD
1515
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Hei.
1516
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Hei, vennen.
1517
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Mamma.
1518
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Det går bra.
1519
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Det går bra, vennen.
1520
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Bare gå til søsteren din.
1521
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Ville bare gi tilbake...
1522
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
Herregud.
1523
01:32:57,255 --> 01:32:58,880
Jeg er så lei meg, Camille.
1524
01:33:36,255 --> 01:33:37,463
Du gjorde ingenting.
1525
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Det er ikke din feil.
1526
01:33:43,505 --> 01:33:44,880
Du er ingen ond person.
1527
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Jeg gir ikke opp meg selv.
1528
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Jeg gir ikke opp drømmene mine.
1529
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Livet mitt skal bety noe.
1530
01:33:58,296 --> 01:34:00,296
Livet mitt skal bety noe.
1531
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
STATSADVOKATENS KONTOR
MIDTRE DISTRIKT
1532
01:34:04,880 --> 01:34:08,005
- Du bør ha en advokat til stede.
- Det går greit.
1533
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
Du skal vite...
1534
01:34:13,005 --> 01:34:16,380
...at jeg var med på
å opprette informasjonsprogrammet vårt.
1535
01:34:18,338 --> 01:34:19,755
Smøreprogrammet vårt.
1536
01:34:21,880 --> 01:34:23,588
Prøvde å gjøre det legitimt.
1537
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Hvem andre godkjente det?
1538
01:34:27,880 --> 01:34:28,796
Eric Paley.
1539
01:34:33,921 --> 01:34:35,088
Pete Brenner.
1540
01:34:42,796 --> 01:34:43,713
Jack Neel.
1541
01:34:44,380 --> 01:34:47,130
Alt kom fra Jack. Det kan jeg bevitne.
1542
01:34:48,005 --> 01:34:52,838
Vi trenger mer enn vitnemålet ditt,
for dette kommer til å skje:
1543
01:34:52,838 --> 01:34:55,046
Neel hyrer fantastiske advokater
1544
01:34:55,046 --> 01:34:58,630
som forteller juryen en trist historie
om en snill gamling
1545
01:34:59,130 --> 01:35:01,505
som ble lurt av mesterskurken Liza Drake.
1546
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Nei, jeg kom inn som juniorselger.
Han er milliardær med doktorgrad.
1547
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Godt poeng.
Men hvis du vil ta med sjefen i fallet,
1548
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
trenger vi bevis
som knytter Neel til smøringen.
1549
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Hva slags bevis?
1550
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Dokumenter. Opptak.
1551
01:35:15,838 --> 01:35:19,130
Du skjønner ikke.
Han er ikke involvert i daglig arbeid,
1552
01:35:19,130 --> 01:35:23,255
har ikke vært på kontoret siden IPO-en,
og holder seg unna telefoner.
1553
01:35:23,255 --> 01:35:27,463
- Han har en fyr med en skanner...
- SMS-er, e-post.
1554
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Gi oss noe som kan bevise
at Neel var innblandet, så snakker vi.
1555
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
Han har en klapptelefon,
bruker ikke e-post.
1556
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Det funker slik at du...
1557
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Vi sender e-post til direktøren...
1558
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Brenner.
- Ja.
1559
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Så skriver Brenner den ut
og Jack kommenterer.
1560
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Brenner gir oss hovedtrekkene
og ødelegger originalen.
1561
01:35:50,171 --> 01:35:52,255
Kan du gi oss noen av utskriftene?
1562
01:35:54,796 --> 01:35:56,921
Så anbefaler vi null soning for deg.
1563
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Dr. Jack hadde rett i én ting.
1564
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Ingenting er så inspirerende
som rå desperasjon.
1565
01:36:08,671 --> 01:36:13,171
Jeg skrev til Pete at jeg hadde sporet opp
Lydells pasienter hos 18 leger,
1566
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
og at jeg trengte en kvart million
for å få dem inn i programmet.
1567
01:36:16,838 --> 01:36:20,421
Jeg sa de ønsket golfmedlemskap
og skolepenger,
1568
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
alt mulig Jack kunne mene noe om.
1569
01:36:27,296 --> 01:36:30,463
Og velsigne dr. Jack,
han skrev over hele dokumentet.
1570
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
TI TUSEN DOLLAR – GULL-ROLEX
KVELD PÅ BYEN
1571
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
Og Brenner, etter min ordre,
1572
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
tok det med på salgsmøtet vårt,
som var samme kveld.
1573
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
Så denne Patton-fyren.
1574
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Langt nede på lista.
1575
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Jack sier ingen skolepenger
før han beviser sin verdi.
1576
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Fin strømpebukse.
1577
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Alt i orden?
1578
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Ja.
1579
01:37:06,088 --> 01:37:07,546
Kom deg ut dit og klapp.
1580
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
Dere vet hva jeg heter,
Hvis ikke, er det Brenner
1581
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Når det gjelder pasienter
Er det jeg som er vinner
1582
01:37:27,671 --> 01:37:30,130
Vi snakker med leger
Og gir dem perspektivet
1583
01:37:30,130 --> 01:37:33,213
De små dosene
Er bare ikke effektive
1584
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Ingen tjener penger
Og selskapet taper
1585
01:37:35,838 --> 01:37:39,046
Vil du ha full provisjon?
Da må du prøve dette
1586
01:37:39,046 --> 01:37:41,921
Økte doser, kjør på
1587
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
600 mikrogram, det er det som trengs
1588
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Økte doser, kjør på
1589
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
600 mikrogram, så øker provisjonen
1590
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Øker!
1591
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Øker!
- Øker!
1592
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Hør etter! Vi har et problem, folkens!
1593
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
Og det er små resepter.
1594
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Lave doser!
1595
01:38:04,255 --> 01:38:05,921
Så fra og med i kveld:
1596
01:38:05,921 --> 01:38:09,588
Doble provisjoner
for resepter på 600 mikrogram og opp!
1597
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
Triple provisjoner på 1600 mikrogram!
1598
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
Det er det jeg snakker om, ikke sant?
1599
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Liza!
1600
01:38:58,963 --> 01:39:00,838
Hvor skal du? Vi skal i grupper.
1601
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Phoebe er syk, så Nicole tar min.
1602
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Ja vel.
- Greit.
1603
01:39:08,130 --> 01:39:11,171
- Noe jeg kan gjøre?
- Nei da, det ordner seg.
1604
01:39:11,171 --> 01:39:12,255
Sees i morgen.
1605
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Tanker og bønner.
- Ja, takk.
1606
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Herregud. Faen.
1607
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Gi meg den!
- Hva faen?
1608
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Din avskyelige drittsekk.
1609
01:39:32,421 --> 01:39:33,546
Når tok de deg?
1610
01:39:35,963 --> 01:39:36,963
Jeg gikk til dem.
1611
01:39:42,255 --> 01:39:43,588
Hvorfor gjorde du det?
1612
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Hvorfor? Pokker ta!
1613
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Husker du hvor du var da jeg fikk deg ut?
1614
01:39:50,421 --> 01:39:51,880
Da jeg ga deg en sjanse?
1615
01:39:51,880 --> 01:39:55,255
Jeg ga deg et jævla liv,
og du gjør dette mot meg?
1616
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
Vi drepte folk, Pete.
1617
01:39:57,171 --> 01:39:58,671
Pisspreik!
1618
01:40:00,630 --> 01:40:05,296
Vi gjorde det, og nå gir du bonuser
for høyere doser.
1619
01:40:05,296 --> 01:40:08,171
- Vi skriver ikke resepter!
- Folk døde på grunn av oss!
1620
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Forstår du ikke det?
Bryr du deg ikke? Hva feiler det deg?
1621
01:40:14,088 --> 01:40:17,046
Bryr du deg?
Rart at dr. Lydell måtte bli tatt
1622
01:40:17,046 --> 01:40:19,380
- før du fikk samvittighet!
- Faen ta deg.
1623
01:40:19,380 --> 01:40:20,338
Hva ga de deg?
1624
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Må ha vært bra for at en grisk jævel
som deg tystet før du fikk betalt.
1625
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Du kjenner meg ikke.
- Jeg er deg!
1626
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Vi er egoistiske jævler,
bare at du ikke har grenser.
1627
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Nei, jeg er ikke lik deg.
1628
01:40:35,338 --> 01:40:36,588
Håper faen meg du dør.
1629
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Vi tar oss av dette, Pete.
1630
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Bare hold deg til en viss sannhet.
1631
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
Hva betyr det?
1632
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Du er innblandet, Pete.
1633
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
Sånn er det bare.
1634
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Dr. Neel tar seg av advokathonoraret.
1635
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Vi skal fikse det beste forliket...
1636
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
Og møte barnet mitt for første gang
bak pleksiglass?
1637
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Ikke faen. Det gjør jeg ikke.
1638
01:41:13,005 --> 01:41:14,755
Fengsel er uaktuelt,
1639
01:41:14,755 --> 01:41:17,546
men dine eiendeler, huset, sparepengene
1640
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
blir antakelig borte.
1641
01:41:20,880 --> 01:41:23,296
Jeg elsker deg som en sønn, Pete.
1642
01:41:23,296 --> 01:41:27,755
Jeg skal se til at du og familien din
har god råd resten av livet.
1643
01:41:27,755 --> 01:41:28,963
Huset, bilene,
1644
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
college til ungen.
1645
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Du må stole på meg.
1646
01:41:39,838 --> 01:41:43,796
- Hvis jeg bevitner at du ikke visste noe.
- Det er det beste for alle.
1647
01:41:47,880 --> 01:41:50,505
Politi! Åpne!
1648
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Pete?
1649
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
De fant til og med Eric Paley i Argentina.
1650
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Klar for å snakke?
- Ja.
1651
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Dr. Neel visste ikke om konspirasjonen.
1652
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Men ikke før Neels advokat.
1653
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Miss Drake? Operasjonen er omme.
1654
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Gikk det bra?
1655
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Veldig bra.
1656
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Hei, vennen.
1657
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Hører du meg?
1658
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
Og mens alle andre ble tatt,
1659
01:43:04,380 --> 01:43:08,588
holdt Neel seg til pisspreiket sitt,
og ingen kunne bevise at han løy.
1660
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}SMERTEVIRKSOMHETEN
1661
01:43:10,421 --> 01:43:12,296
{\an8}Han var på forsiden av Forbes.
1662
01:43:14,630 --> 01:43:18,671
Da de spurte om siktelsene
av alle ansatte i selskapet...
1663
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Min involvering?
1664
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Jeg var investor.
1665
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Jeg visste ingenting
om den daglige driften.
1666
01:43:25,546 --> 01:43:27,046
Jeg var passiv investor.
1667
01:43:30,713 --> 01:43:33,005
- Unnskyld.
- Jeg er lei meg også.
1668
01:43:33,546 --> 01:43:35,213
Jeg er så glad for å se deg.
1669
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Hei, besta.
- Hei, jenta mi.
1670
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Hvordan går det?
1671
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
Kjempefint.
1672
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Mamma, da du ba Jack Neel
om mer talerpenger...
1673
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Gjør vi dette igjen?
- Nei da.
1674
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Da du kontaktet ham, ringte du?
1675
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Han ga meg ikke nummeret.
1676
01:44:12,630 --> 01:44:13,713
Bare e-postadressen.
1677
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Sendte du e-post direkte til ham?
1678
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Hvor mange ganger?
1679
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
En del.
1680
01:44:25,046 --> 01:44:26,088
Lagret du dem?
1681
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
"Du skal for eksempel vite at
1682
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
Tina Murphy fikk 8000 dollar i talerpenger
for dr. Jakob, og jeg fikk 900."
1683
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Fortsett.
1684
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
"Tjueto tusen,
1685
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
Andrea Welch, som er en elendig selger,
trenger all smøringen hun..."
1686
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Svarte han?
1687
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Skroll nedover.
1688
01:44:47,421 --> 01:44:49,130
FRA: JACK NEEL
EMNE: SV: HEI SANN
1689
01:44:49,130 --> 01:44:50,130
TIL: JACKIE DRAKE
1690
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Mamma. Takk og lov
for at du er så jævla tøytete!
1691
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Overskriftene etter dr. Jacks arrestasjon
var lite pene.
1692
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
De snakket om Adrienne Jenkins,
1693
01:45:35,213 --> 01:45:36,546
datter,
1694
01:45:36,546 --> 01:45:39,005
22-årig Lonafen-pasient funnet død
1695
01:45:39,005 --> 01:45:41,130
med giftig fentanyl-nivå i blodet.
1696
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Emma Kowalski, mor.
1697
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
Sam Walter, ektemann.
1698
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Kan jeg stoppe deg der?
1699
01:45:49,505 --> 01:45:50,796
Ja, hvordan det?
1700
01:45:50,796 --> 01:45:53,921
Du sa selv
at overdoserisikoen var under 1 %...
1701
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Ifølge studien.
1702
01:45:57,380 --> 01:46:00,255
- Studien?
- Hartigan-studien.
1703
01:46:00,255 --> 01:46:03,046
Elliot Hartigan,
ansvarlig for Lonafen-studien.
1704
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Var den falsk?
1705
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Studien var korrekt.
1706
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
Av en testgruppe på 200 pasienter
under klinisk observasjon i to år,
1707
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
var det bare
én bekreftet fentanyl-overdose.
1708
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Det de utelot,
1709
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
var at medikamentet ble gitt
til opioidtolerante pasienter
1710
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
av ansvarlige leger,
1711
01:46:22,463 --> 01:46:26,088
som ikke ble betalt for
å øke dosene og gjøre folk avhengige.
1712
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Ikke bare det,
1713
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
deltakerne var pasienter
med kreft i stadium fire.
1714
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Så før misbruk ble et tema,
1715
01:46:34,213 --> 01:46:35,463
var de fleste døde.
1716
01:46:36,046 --> 01:46:37,630
For ikke-døende pasienter
1717
01:46:37,630 --> 01:46:40,630
mente de at risikoen
for overdose og avhengighet
1718
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
var helt enorm, fordi...
1719
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
...unnskyld meg, men faen ta,
1720
01:46:49,505 --> 01:46:50,630
det er jo fentanyl.
1721
01:46:53,713 --> 01:46:55,546
Ja, jeg stolte på studien.
1722
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Kreftsmertestudien.
1723
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
Og så bestakk du leger
til å forskrive Lonafen for hodepine.
1724
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Ja.
1725
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
I tillegg til bøter og skadeserstatning,
1726
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
dr. Lydell,
dømmer jeg deg til soning i 40 måneder.
1727
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Seksten måneder.
1728
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Trettiseks måneder.
1729
01:47:35,963 --> 01:47:37,130
Sekstiseks måneder.
1730
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Vi skrev denne uttalelsen...
1731
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
...om hvor naiv jeg var
da jeg gikk inn i dette.
1732
01:48:11,421 --> 01:48:13,380
Om at, da jeg sa til sjefene mine
1733
01:48:14,505 --> 01:48:16,046
at det ikke virket riktig...
1734
01:48:18,838 --> 01:48:20,421
...sa de at vi fulgte reglene,
1735
01:48:20,421 --> 01:48:23,130
og at jeg trodde dem og gikk med på det.
1736
01:48:26,005 --> 01:48:28,880
Jeg skulle si
at jeg ikke har studert farmasi.
1737
01:48:28,880 --> 01:48:31,213
At det ikke var jeg som skrev reseptene,
1738
01:48:31,213 --> 01:48:34,088
det var ikke min feil.
Men det ville vært løgn.
1739
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Jeg var med på å bygge opp dette.
1740
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Og jeg visste det var galt.
1741
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
Men jeg ville ha pengene.
1742
01:48:55,505 --> 01:48:56,796
Respekten.
1743
01:48:58,630 --> 01:49:01,671
Jeg ville så gjerne ha det
at jeg blåste i hvordan.
1744
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
Og nå er mange liv ødelagt.
1745
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Er jeg lei for det?
1746
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Ja.
1747
01:49:24,505 --> 01:49:26,296
Men jeg gjorde det jeg gjorde.
1748
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
På vegne av staten
1749
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
vil jeg gjenta det enorme
denne saken har utrettet.
1750
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
For første gang havner farmasiledere
1751
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
i fengsel for sin rolle i opioidkrisen,
1752
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
og vi kunne ikke gjort det
uten Liza Drakes samarbeid.
1753
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
Derfor anbefaler vi ikke soning,
1754
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
for å sende et viktig budskap til andre
1755
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
om å stå frem og gjøre det rette.
1756
01:50:06,505 --> 01:50:08,796
Jeg setter pris på statens anbefaling
1757
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
og Miss Drakes anger,
som jeg tror er ekte.
1758
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Men grådigheten din kostet liv.
1759
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
Det kan ikke omgjøres med samarbeid.
1760
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Dette gir meg ingen glede,
1761
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
men du må i fengsel, Miss Drake.
1762
01:50:29,421 --> 01:50:30,296
Reis deg.
1763
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Jeg dømmer deg til soning
1764
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
i ett år og tre måneder.
1765
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Ja. Mye skam.
1766
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
Mye skyldfølelse.
1767
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
Mye man bare kan ta opp med Gud.
1768
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Men en ting kan være to ting samtidig.
1769
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Ikke sant?
1770
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Jeg kunne nevne mange
som har gått gjennom hele livet
1771
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
uten å gjøre en jævla ting for noen.
1772
01:51:16,755 --> 01:51:19,213
Ja, vi skadet folk.
1773
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Ja, vi ødela liv.
1774
01:51:22,296 --> 01:51:24,130
Men vi ga også folk,
1775
01:51:24,130 --> 01:51:25,421
folk som led,
1776
01:51:26,171 --> 01:51:29,838
den beste medisinen for kreftsmerter
verden har sett.
1777
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Tror du fortsatt på det?
1778
01:51:39,171 --> 01:51:40,796
Du selger det du har i veska.
1779
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
15 MÅNEDER SENERE
1780
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Hvis du tar øyeforyngelsen
1781
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
og porereduksjonen,
er det en god kombinasjon for deg.
1782
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Kan jeg prøve?
- Litt på hånden?
1783
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Ja takk.
- Kjenn, så mykt det er.
1784
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Klappe det på?
1785
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Ta på litt der, så skinner du.
1786
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Alt er naturlig og håndlaget av moren min.
1787
01:52:12,588 --> 01:52:14,588
Det er hun der borte, i blått.
1788
01:52:14,588 --> 01:52:16,880
Hun er 68 år. Kan du tro det?
1789
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Nei, absolutt ikke.
- Dette virker virkelig!
1790
01:52:19,838 --> 01:52:23,588
Han er sikkert far til alle barn i Tampa,
men han kunne synge.
1791
01:52:24,463 --> 01:52:26,338
Har du vært gift fire ganger?
1792
01:52:26,338 --> 01:52:27,963
Akkurat det ble annullert.
1793
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
Det er litt sexy.
1794
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Nei, Ryan.
1795
01:52:32,421 --> 01:52:34,380
Jeg syntes det luktet som et lik.
1796
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Men la meg vise deg noe.
1797
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Dette...
- Nicole?
1798
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Jeg går til lunsj.
- Greit.
1799
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Holder du skansen?
- Ja da!
1800
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Kjenn på dette.
1801
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
Jeg tenker ikke på det gamle livet.
1802
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Bare av og til
1803
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
når jeg prøver å sovne om kvelden.
1804
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Jeg tar en Cuervo-shot.
1805
01:53:00,630 --> 01:53:01,796
- Greit.
- Takk.
1806
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Jeg har drømmer
som egentlig ikke er drømmer,
1807
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
der jeg styrer selskapet.
1808
01:53:19,630 --> 01:53:22,046
Jeg har fått oss vekk fra ulovligheter,
1809
01:53:22,963 --> 01:53:25,255
og folk ser på meg som om jeg er noen.
1810
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
Og det føles så godt at det skremmer meg.
1811
01:53:34,171 --> 01:53:36,505
Så jeg setter meg opp og slår på lyset.
1812
01:53:54,213 --> 01:53:55,046
{\an8}SISTE NYTT
1813
01:53:55,046 --> 01:53:58,588
{\an8}Stifteren av det farmasøytiske selskapet
som ble dømt for
1814
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}bestikkelser og smøring for opioider,
1815
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}fikk dommen i dag.
1816
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}John Kapoor, grunnleggeren,
1817
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}må sone fem og et halvt år i fengsel,
1818
01:54:07,130 --> 01:54:08,671
{\an8}en dom påtalemakten håper
1819
01:54:08,671 --> 01:54:11,130
{\an8}sender et sterkt budskap
til farmasibransjen.
1820
01:54:11,130 --> 01:54:12,838
{\an8}Av ren grådighet
1821
01:54:12,838 --> 01:54:16,921
{\an8}bestakk ledere fra John Kapoor
og nedover leger
1822
01:54:16,921 --> 01:54:20,088
{\an8}til å forskrive
denne avhengighetsskapende medisinen
1823
01:54:20,088 --> 01:54:22,171
{\an8}til folk som ikke trengte den.
1824
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Han grunnla Insys, og slutter seg til
en håndfull andre ledere
1825
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}som blir dømt, og har blitt dømt,
fram til i dag.
1826
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Tekst: Gry Viola Impelluso