1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 DET DU SKAL FÅ SE, ER INSPIRERT AV EKTE HENDELSER 2 00:00:28,921 --> 00:00:31,213 {\an8}Kast den første steinen. 3 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}Men dette er min historie, og jeg hadde gode hensikter. 4 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 Hør her. 5 00:00:38,338 --> 00:00:40,921 {\an8}Jeg skal ikke unnskylde oss. Og "oss"... 6 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}TIDLIGERE DIREKTØR 7 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Jeg sier ingen navn, unntatt Liza Drake. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Snakker du med henne? 9 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 Du må huske at vi 10 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 ikke er Purdue Pharma. 11 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Vi drepte ikke USA. 12 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Dette er 2011, og egentlig var vi ikke engang del av opioidkrisen. 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 Lonafen var aldri noe gatedop. 14 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Men folk hører "fentanyl" 15 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 og mister alt perspektiv. 16 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 "Solgte du fentanyl?" 17 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Som om jeg er El Chapo. 18 00:01:11,505 --> 00:01:13,005 {\an8}Hvem tok fentanyl, tror du? 19 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}TIDLIGERE SELGER 20 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Moren din. Og det reddet meg 21 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 da Liza sprengte seg ut av meg med sitt enorme babyhode. 22 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 Liza Drake? 23 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}TIDLIGERE LEGE 24 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Hun oppfant meg. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Av og til ville jeg at hun skulle dø i en flystyrt, 26 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 andre ganger at hun skulle dø 27 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 saktere og mer smertefullt. 28 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 Greia med Liza er at hun ga faen 29 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 i alle. 30 00:01:42,671 --> 00:01:44,921 Derfor var hun som familie for meg. 31 00:01:44,921 --> 00:01:46,588 Hva vil du, Randy? 32 00:01:47,046 --> 00:01:49,546 - Ikke provoser meg, Liza. - Hvorfor ikke? 33 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Jeg prøver å være vennlig for min datters skyld. 34 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 "Min datter." 35 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Elsker hvordan du sier det. Høres ut som du stilte opp. 36 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - Hva snakker du om? - Hva faen? 37 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Få Phoebe til Savannah i går, så får du tredjehver helg. 38 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Hva? Phoebe vil ikke det. Ikke du heller. 39 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Her har hun et fint hjem på en stor tomt med strandtilgang, 40 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 og du har... en bil. 41 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 Få meg ut av det. 42 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Er du på bar? 43 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Egentlig ikke. 44 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Liza! - Jeg må gå. 45 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Liza... 46 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 Greit. Vent. 47 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 Hvor er vi? 48 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - Pokker, Pete. - Én resept. 49 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Hundre mikrogram. - Min feil. 50 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Hundre! - Burde ikke tatt telefonen. 51 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Hva er greia? Hundre mikrogram! - Vet det. Ta det rolig. 52 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Jimmy! - Kom an. 53 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Ringer du meg i morgen? - Usannsynlig. 54 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Faen! - Hei sann. 55 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Jeg sparer deg bryet. Har ikke lyst på lapdance. 56 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Ikke jeg heller, måtte bare av scenen. 57 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Betaler likevel ikke for lapdance. - Selger ingen. 58 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Vil du leke noe? 59 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Vedder ti dollar på at jeg kan finne ut av deg. 60 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 Du kan prøve, men jeg advarer deg. Jeg drev med bryting på skolen. 61 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Greit, så 62 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 hvis du er i dette hølet, jobber du ikke i finans. 63 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 Jeg vil si forsikring, men skoene er for fine. 64 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Så, biler? 65 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 Eller medisinselger. 66 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 Hun var god til å lese folk. 67 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 Hun får deg til å føle deg sett og forstått 68 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 på en veldig sterk måte, 69 00:04:07,380 --> 00:04:10,463 og 45 minutter senere er du 2000 dollar fattigere. 70 00:04:10,463 --> 00:04:12,588 Plutselig, før jeg rakk å slå ham, 71 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 gjorde han noe. 72 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Et trekk. 73 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 Han har hodet mellom mine små, 13-årige lår, 74 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 og begynner å... 75 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Som jævla Pac-Man. 76 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 Og jeg innså at denne milde diakonen prøvde, 77 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 hvordan skal jeg si det, 78 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 å bite av meg pikken. 79 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Prøvde faren din å bite av deg pikken? 80 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Nei, det var en jævla fosterfar. 81 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Det er forferdelig. 82 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Det er en grusom historie. 83 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Men den har en lykkelig slutt. 84 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Slo ut er par tenner på ham før han fikk tak. 85 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Å ja? 86 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Du! 87 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Hør her. 88 00:04:55,088 --> 00:04:58,755 Dette hører du nok hver kveld, men jeg kan få deg vekk herfra. 89 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Kom deg helskinnet hjem, så er alt i orden. 90 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Destiny! Telefon. - Må stikke. 91 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Hør her. Jeg liker deg. 92 00:05:06,671 --> 00:05:07,880 Kom og jobb for meg. 93 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Du kan tjene 100 000 dollar i år. 94 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Seriøst? - Ja. 95 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Du, telefon! 96 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 Lyver jeg, kan du kysse der du vil på denne perfekte kroppen. 97 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 Destiny! Telefon! 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Hva skjedde? - Unnskyld, mamma. 99 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Det går bra. 100 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - Unnskyld. - Hva skjedde? 101 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Det var dumt, og nå kaster de oss ut. 102 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Ingen kaster deg ut. 103 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Det går bra. Jøss, hva skjedde? 104 00:05:49,630 --> 00:05:54,088 Beklager, Miss Drake, men dette fortjener virkelig utvisning. 105 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Hva har de gjort? 106 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Velg og vrak. 107 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Tok med ulovlig fyrverkeri på skolen. 108 00:05:59,505 --> 00:06:03,838 Altså, hør her. Det var verken fyrverkeri eller ulovlig. 109 00:06:03,838 --> 00:06:06,463 - Kjøpte dem på Circle K. - Det er ikke poenget. 110 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Datteren din satte alle elever på skolen i fare. 111 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Søren. 112 00:06:11,088 --> 00:06:15,296 Kan jeg avbryte? Ingen var i fare. De var på andre siden av veien. 113 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Ikke på skolen. - Vi tar det derfra. 114 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 Forlot skolen uten tillatelse. 115 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Det stemmer. Og jeg sjekket regelverket. 116 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 Du kan la dem slippe unna med en advarsel om du vil. 117 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Eller fem dagers utvisning. 118 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 Jøsses. 119 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Skal vi si én dag? 120 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 Det virker strengt, men jeg kan gå med på det. 121 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Beklager det. 122 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 Det går bra, jenter. Opp med hodet. 123 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Tre dager? - Ja. Hun ville kaste dem ut. 124 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Det er et godt resultat. - Et jævla mareritt. 125 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - Hvem skal passe dem? - Ikke se på meg. 126 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 Ingen ser på deg, Jeff. 127 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Faktisk, kan du være snill... 128 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 Det går bra. 129 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 De sparket meg fordi jeg stakk fra skiftet, så jeg er her. 130 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Raskt, selv for deg. 131 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Du fornærmer meg og fornedrer meg... 132 00:07:28,588 --> 00:07:31,838 Du sa én uke. For to måneder siden. 133 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Beklager slitasjen på garasjesofaen din. 134 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 For ikke å snakke om pengene. 135 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Du gjorde det nettopp. Du får dem. 136 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Greit? Du får dem. - Flott! 137 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Hvordan? - Snart! 138 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Det har seg slik, Andy, 139 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 at søsteren din og jeg er i ferd med å gjøre suksess. 140 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Kult. 141 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 Med webkamera? Identitetstyveri? 142 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 Liza har oppfunnet noe så kult for å markedsføre hudpleieproduktene mine. 143 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Så smart. Så kreativt. - La være. 144 00:08:01,963 --> 00:08:04,296 Nei. For det er utrolig. Det er en app. 145 00:08:04,296 --> 00:08:06,921 DRAKE HUDPLEIE 146 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 Og den skal ha en greie 147 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}hvor du tar bildet av ansiktet ditt og laster det opp. 148 00:08:12,796 --> 00:08:17,171 Analyserer hudtypen din og anbefaler en behandling med mammas produkter. 149 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - Du må ha brukt timevis på det. - Ja, faktisk. 150 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 Teknologien er mye større enn kosmetikk. 151 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 Det er interiørdesign og telemedisin. 152 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Er du teknologigeni nå? 153 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Liza, livet ditt står i brann. 154 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Dra til helvete, Andy! - Vet du hva? 155 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Kom deg til helvete ut! 156 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Greit! - Jeg er ferdig! 157 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Hun mener det ikke. - Jo. 158 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 Pakk sakene dine. Du er nestemann. 159 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 Herregud. 160 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Hei. 161 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Kom, vennen. 162 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Hei. 163 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...hadde nok satt oss i fengsel. 164 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Men så sa mamma... - Hei! Phoebe... 165 00:10:12,463 --> 00:10:16,171 Det er mamma. Hun jedi-manipulerte henne. Så det ble utvisning. 166 00:10:16,171 --> 00:10:18,838 - Leggetid, vennen. Kom. - Dette er Sidney. 167 00:10:19,713 --> 00:10:23,630 Han jobber på båt. Han falt av en båt og brakk armen. 168 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 I tillegg til andre prestasjoner. 169 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Hei, jeg er Camille. 170 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Flytter dere inn? - Ja, der nede. 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Vet du hva? 172 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 Jeg har noe til deg. 173 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Hei. 174 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Vi møtte den beryktede Phoebe som tente på skolen. 175 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Bare skogen. 176 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 Ja, den må brenne nå og da. 177 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Livets syklus, ikke sant? - Ja. 178 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Velkommen til D-blokka. - Tusen takk. 179 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 Er det bråkete her? 180 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Litt. - Ja vel. 181 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Flott - Ellers takk. 182 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Jeg har et teppe. Men takk. 183 00:10:57,046 --> 00:11:00,088 - Det er et lappeteppe. - Vi kan ikke ta teppet ditt. 184 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Ta det. 185 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Hun er i en Robin Hood-periode, 186 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 og tror vi er rike. 187 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Ja vel. Greit. 188 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Ta det. Takk. - Greit. 189 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Takk. - Takk. 190 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Takk for disse. - Ja, takk. 191 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Si takk for juicen. - Takk. 192 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Hyggelig å møte dere. - Bank om dere trenger noe. 193 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 Hun gjør alt for en juice. 194 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Ha det. 195 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Greit, vennen. - Takk. 196 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Dytt det inn! 197 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - Føler du deg bra? - Ja. Du? 198 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Ja. - Greit. 199 00:11:38,546 --> 00:11:41,671 - Vil du ha litt filmsalat? - Ja takk. 200 00:11:42,463 --> 00:11:43,796 Få fjernkontrollen. 201 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Jeg gir ikke opp meg selv. 202 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Jeg gir ikke opp drømmene mine. 203 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Livet mitt skal bety noe. 204 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Hei, Mr. Brenner. 205 00:12:59,005 --> 00:13:03,296 Dette er Liza Drake. Det var en glede å bli kjent med deg i går. 206 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 Håper alt er bra med deg. 207 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Jeg ringer angående ansettelsestilbudet du ga meg i går. 208 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 Så hvis du ringer meg tilbake, 209 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 er det fantastisk. Håper du har en flott dag. 210 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 Og... 211 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 Greit, ha det. 212 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Mamma. 213 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Du kommer gjennom dette. Jo da. 214 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 Jo, det gjør du. 215 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Det er slik du er. 216 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Det gjelder ikke penger. 217 00:14:08,296 --> 00:14:12,463 Eller jo, for dere vil støtte årets største IPO. 218 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 Hva gjelder det? 219 00:14:16,546 --> 00:14:18,671 Å pensjonere seg og se seg tilbake 220 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 og kunne si: "Jeg var ikke bare bankdirektør." 221 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 Jeg var en helt." 222 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Om den er så bra, hvorfor er markedsinntrengingen under 1 %? 223 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Fordi vi ikke har penger til å konkurrere. 224 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}KONKURRANSEN 225 00:14:30,838 --> 00:14:34,963 {\an8}Dette er Praxiom. De eier smertesektoren med en fentanyl-slikkepinne 226 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 som er så giftig og ineffektiv at vår plikt er å rævkjøre dem. 227 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 Tennene råtner av driten, som virker først etter 45 minutter. 228 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 Lonafen virker etter fem. 229 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Vi går på som marinejegere. 230 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 Og når skjelettet verker av kreft, er fem minutter en gudegave. 231 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 Men Binaca-sprayen er vel fentanyl? 232 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 Det som drepte Ohio? 233 00:14:55,255 --> 00:15:00,630 Nei. Hartigan-studien anslår risikoen for avhengighet og overdose til under 1 %. 234 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 Er $ 35 millioner Zannas nåværende gjeld? 235 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Faktisk var gjelda på $ 80 millioner. 236 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Alt fra denne fyrens lomme. 237 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 Dr. Jack Neel, farmas vageste milliardær. 238 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Anslår man en potensiell markedsinntrenging 239 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 etter IPO-en på 22, kanskje tilmed 26 %... 240 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Snart konkurs, takket være denne fininnstilte avslagsfabrikken, 241 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 vår direktør, Eric Paley. 242 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Si en markedsgrense på 1 milliard. 243 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 Som dere ser i årsrapporten, står opplæring av forskrivere 244 00:15:28,005 --> 00:15:30,546 overfor økonomiske utfordringer... 245 00:15:30,546 --> 00:15:32,380 Brent Larkin, markedsføringssjef, 246 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 en svikfull slange ansatt for sin bioniske evne 247 00:15:35,046 --> 00:15:38,046 til å få deg til å kjøpe det motsatte av det han selger. 248 00:15:38,046 --> 00:15:41,046 Vi sloss i hele fjor om å bli ny driftssjef. 249 00:15:41,046 --> 00:15:42,838 Markedsføring verdt ti millioner 250 00:15:42,838 --> 00:15:44,880 kan gi et adekvat akseptnivå 251 00:15:44,880 --> 00:15:48,213 fra leger, pasienter og tredjeparter, så Lonafen lønner seg. 252 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Beklager. 253 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 Det spiller ingen rolle om den spruter flytende Jesus. 254 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Ingen forskriver den. 255 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 Den eneste måten du kan betale gjelden på, 256 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 er å selge patentet til noen som kan lansere den. 257 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Beklager. 258 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 STRIPPEKLUBB-DAMA 259 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Ikke sant? 260 00:16:13,546 --> 00:16:14,421 Hvem er det? 261 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 En selger fra J&J. Unnskyld meg. 262 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 Har vi ikke ansettelsesstopp? 263 00:16:22,005 --> 00:16:25,588 Mr. Brenner, Liza Drake. Beklager at jeg bare dukker opp. 264 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Jeg har ringt... - Adressen står ikke på kortet. 265 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 Jeg ringte utenrikskontoret og de sjekket bedriftsregisteret. 266 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 Jeg har tenkt over det. Jeg tar imot tilbudet ditt. 267 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Har du en CV? 268 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Ja! - Kom. 269 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Bare to år på videregående? - Jeg sluttet for å bli selger. 270 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Dørsalg av biffkniver? - Ja! 271 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Det var andre typer kniver også. 272 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 Amway, Avon, Mary Kay. 273 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Direktør for Green Rock Enterprises. Hva er det? 274 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Modellen skulle oppsirkulere biologisk brente svinerester 275 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 til et bærekraftig veggprodukt. 276 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Det var kult. 277 00:17:14,588 --> 00:17:18,130 - Laget du gipsplater av tørket grisemøkk? - Ja, nesten. 278 00:17:18,130 --> 00:17:20,505 Du eide en restaurant i Savannah? 279 00:17:20,505 --> 00:17:24,255 Den går fortsatt bra. Gir solid inntekt for eksen min. 280 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 Gi meg en sjanse, Mr. Brenner. 281 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 Vær så snill. 282 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 Gi meg en sjanse. 283 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - Har du dette i en Word-fil? - Ja. 284 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Her. 285 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ERFARING BIOKJEMISK FORSKNINGSASSISTENT 286 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 BACHELOR I BIOKJEMI 287 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 FARMASØYTISK LEDER 288 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 SMERTE OG GEVINST 289 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 CUM LAUDE I NASJONAL FORSKNING 290 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Bio... cum laude biokjemi... Du... Jeg har ikke... 291 00:18:22,546 --> 00:18:23,421 Doktorgrad? 292 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 Jeg har knapt studiekompetanse. 293 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Kom. - Herregud. 294 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Pete, kan vi ta en prat? - Kom hit. 295 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 - Unnskyld. - Dr. Neel! 296 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Beklager. Møt Liza Drake. - Hei! 297 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Hei. 298 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Jeg leste nettopp artikkelen din i Pharma Quarterly. 299 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Jeg er en stor fan! 300 00:18:47,338 --> 00:18:50,046 - Så fint sagt. - Hyggelig å møte deg. 301 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Greit. 302 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - Gleden er på min side. - Selvsagt. 303 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 Er det kona di? 304 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 Vakkert smil. 305 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Ja. Takk. 306 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Du kjenner vel historien? 307 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 Jeg vil gjerne høre den fra deg. 308 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 Vi var gift i førti år, 309 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 og Zanna var som et pust av liv for meg. 310 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Virkelig. 311 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Ja. 312 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 Men så fikk hun leverkreft, 313 00:19:25,755 --> 00:19:28,838 og selv om jeg kunne aksepterte at hun kom til å dø... 314 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 Det at hun ikke bare ville dø i smerter, 315 00:19:34,255 --> 00:19:37,546 men i frykt for dem, kunne jeg ikke akseptere. 316 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 Derfor utviklet jeg Lonafen, 317 00:19:41,171 --> 00:19:45,671 så jeg kan gi andre kreftpasienter hjelpen jeg ikke kunne gi min kone. 318 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Akkurat. 319 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 Jeg sier det rett ut: Du blir med i et dødsdømt foretak. 320 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Ja. Ingen anger. 321 00:19:54,130 --> 00:19:58,755 Hvis skipet må synke, må vi bare styre det mot et isfjell vi tror på. 322 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 Og uansett kunne det ikke vært i hendene på en bedre skipper enn kaptein Pete. 323 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Takk. 324 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Bare hyggelig. 325 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Her er CV-en min, hvis du vil ha den. 326 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Det trengs ikke. 327 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Flott. Takk. - Greit. 328 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 Så jeg er ansatt? 329 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - Du er ansatt. - Vi sees. 330 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 Greit, sjef. 331 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - Du klarer deg fint. - Takk. 332 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Godt jobbet, Pete. - Takk. 333 00:20:25,380 --> 00:20:28,921 - Isfjell? - Han er dramatisk. Tregt kvartal, bare. 334 00:20:28,921 --> 00:20:30,380 Du pratet piss. 335 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Jeg jobber jo med salg. - Er vidundermedisinen morfin? 336 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 Oppspritet aspirin? 337 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - Hei, Brent. - Jeg er Liza Drake. 338 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 Pete burde sagt vi har ansettelsesstopp. 339 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 Dr. Neel ansatte henne. 340 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 Lønna er $ 7,60. 341 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Du dekker egne reiseutgifter. 342 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 Du har én uke. 343 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 Én uke til hva da? 344 00:20:51,546 --> 00:20:54,213 - Finne opp en lege. - Hva betyr det? 345 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Få en lege til å forskrive medikamentet. Én resept. 346 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 Og hvis ikke? 347 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Da er du sparket. 348 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Flott, så null jobbsikkerhet, grunnlønnen er halv vikar... 349 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Grunnlønn er for duster. 350 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Provisjon er himmelsk. Gjett hva vi får for en fulldose-resept? 351 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Hva da? - 40 000. 352 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - I året? - I måneden. 353 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Kan jeg få 48 000 i provisjon i året for én pasient? 354 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Eller en halv million for ti. 355 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 Er det mulig? 356 00:21:19,671 --> 00:21:22,421 Det er opp til deg. Du spiser det du dreper. 357 00:21:22,421 --> 00:21:25,963 Det finnes et premielodd begravd under tusen avvisninger, 358 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 og du må ha baller nok til å strekke deg ned og skrape. 359 00:21:29,171 --> 00:21:30,088 Skjønner. 360 00:21:32,421 --> 00:21:34,505 Det er din helg. Ikke gjør skam på meg. 361 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 Lonafen er et revolusjonerende medikament 362 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 for behandling av kreftsmerter. 363 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 En toårig uavhengig klinisk studie fra Massachusetts sykehus 364 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 utført av dr. Elliot Hartigan 365 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 fant at risikoen både for overdose og avhengighet 366 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 for pasienter som bruker Lonafen, var under 1 %. 367 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 Lonafen er verdens første sublingvale fentanyl-spray. 368 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Den påføres under tungen 369 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 slik at medikamentet absorberes 370 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 inn i blodet på bare fem minutter. 371 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Det er raskeste lindring en pasient får uten sprøyte. 372 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Hva gjør du? - Når pasienter får smertetopper... 373 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Et chatterom for medisinselgere. 374 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 "Hva er gode tips for nybegynnere i farmasøytisk salg?" 375 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 Greit. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 -"Kjære fersking: dyp utringing..." - Nei. 377 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 -"...og pushup-BH..." - Nei! 378 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 "...har vært standard de siste 20 årene." 379 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Nei! Slutt! - Nei! 380 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Du må høre dette. 381 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Herregud. 382 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 "Gå til sykehusets medisinskap, 383 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 kle av deg og vent på kne på legen..." 384 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Galskap. Du er et barn. 385 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Du kan ikke lese dette! 386 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Nei! 387 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Slutt. 388 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Er det ikke morsomt? 389 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 "Ekkel lege jeg selger til flørter med meg..." Det er nok. 390 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 Takk. Overlat det til mamma. 391 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Nei, få den... 392 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Ikke for dine øyne. 393 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Ikke gjør det igjen. 394 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Beklager. 395 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 La meg fokusere. 396 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Greit. 397 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Åpne. 398 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 RENSERI OMSØM OG REPARASJON 399 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 SKREDDERSYDDE KLÆR SKOMAKER 400 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Hva er i esken? 401 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 Hva lukter det? 402 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 Spinatlasagne og eplepai. 403 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - Videoen er bare lunsj og lær. - Dette er Pete. 404 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - Hei. - Går du ikke på skole? 405 00:23:25,046 --> 00:23:27,546 - Kastet ut. - Utvist. For brannstifting. 406 00:23:27,546 --> 00:23:30,130 - Det var ikke det. - Ganske kult. 407 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Lakeland smerteklinikk. 408 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Hulen til dr. Nathan Lydell, ni millioner dollar-mannen. 409 00:23:58,171 --> 00:24:00,713 Så mye skrev han ut for konkurrenten i fjor. 410 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Sykt suspekt. 411 00:24:04,213 --> 00:24:07,130 Det, mine venner, er ni millioner dollar-mannen. 412 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 Det er tryggere enn aspirin 413 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 og virker raskere, så du kan redusere andre midler. 414 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 Så de ikke alltid er i ørska. 415 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 Så de kan være til stede. 416 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 "Det er en gave, en velsignelse", sier de. 417 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Pasienter og familiene deres. Hva sier du, doktor? 418 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 Utrolig. 419 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Hvis du har noen aktuelle pasienter, kan vi legge igjen brosjyrer. 420 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Nei, dette. Hva er det? 421 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Eplepai. 422 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Bank, bank. 423 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 Hun lever. 424 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 Fikk du ikke beskjed? 425 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Beklager, Nate. 426 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Vi var på jobbreise på Turks- og Caicosøyene, 427 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 men neste gang blir du med meg. 428 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 Jeg har så mye å fortelle. 429 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 Vi går på kontoret. 430 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 Salgsfremstøtet var bra. 431 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 Samme det. Praxiom eier ham. 432 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 Fordi hun har makroner? 433 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Fordi hun minner ham om en han runket til på skolen, 434 00:25:19,630 --> 00:25:21,796 men nå er det han som har styringa. 435 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 En stor, dobbel Snickers-latte. Jeg vil snakke mer om Lonafen. 436 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 Det er den raskest virkende smertelindringen. 437 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - På fem minutter... - Jeg ringer deg. 438 00:25:36,130 --> 00:25:39,130 45 minutter raskere enn Xeraphen. Ta sjansen, dr. Bowen! 439 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Dr. Chen er opptatt i hele dag. 440 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Kan du vise henne den kliniske studien? 441 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 Eller jeg kan legge igjen disse. 442 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 Vi har så mye gøy her. Disse pennene er kjempemorsomme. 443 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - Hvor fra? - Zanna Therapeutics. 444 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 Ta noen til barna. 445 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Nei. Vet du ikke at bransjen forbød dem for flere år siden? 446 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 SMERTELINDRINGSSENTRE 447 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 SMERTELINDRING 448 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Dr. Lanning, kan jeg få presentere... 449 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 God morgen, doktor. Bare et øyeblikk. 450 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Greit. - Takk for at du venter. 451 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Greit. 452 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 Du prøvde. 453 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 Hun er forferdelig. 454 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Ja. 455 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Pheeb? 456 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 Alt i orden? 457 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - Hvordan det? - Du glodde. 458 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Hva skjer? Hei. 459 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Hei. 460 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Beklager. Så... 461 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 Herregud. 462 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Det går bra med henne. 463 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 Hun trenger bare litt rom. 464 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 Trenger du noe? 465 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 Hun har bare et anfall. Det går bra. 466 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 Se på mamma, vennen. 467 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Det går bra. 468 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Jeg har deg. 469 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 Det går bra, vennen. 470 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Har du noe på gang, Phoebe? 471 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 Ja, epilepsi. 472 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 Epilepsi er en generell diagnose 473 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 for "Phoebe får anfall, men vi vet ikke hvorfor". 474 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 Jeg vet hvorfor. Dette. 475 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - Det er en svulst. - Nei, det er ikke kreft. 476 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 Vi kaller det AVM, arteriovenøs malformasjon. 477 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Det er en klump med blodårer 478 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 som sveller når blodet koagulerer, og du får anfall. 479 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 Så hva gjør vi? 480 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Ingenting, håper jeg. 481 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Den ser liten og stabil ut, 482 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 og av og til forsvinner barne-AVM i puberteten. 483 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Æsj. 484 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 Og om ikke? 485 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Da må vi få den ut. 486 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Første mulighet, en god en, er full kraniotomi. 487 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Så åpne Phoebes hodeskalle 488 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 og grave ut en ikke-svulst med melonskje. 489 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Andre mulighet... 490 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...er et kikkhullsinngrep, gjennom nesen. 491 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 Lavere risiko, mindre inngripende, vi beveger ikke på hjernen... 492 00:28:32,671 --> 00:28:36,630 Men ikke-melonskje-muligheten dekkes ikke av forsikringen. 493 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 Og de dekker ikke kikkhullsinngrepet, 494 00:28:39,421 --> 00:28:41,755 stråling eller postoperativ terapi. 495 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Men foreløpig, 496 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 med mindre det blir flere anfall, 497 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 svimmelhet eller hodepine, kom tilbake om seks måneder. 498 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 I mellomtiden 499 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 skal du hvile mye, ta medisinene, 500 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 og mamma, gjør alt for å ha det rolig og stabilt hjemme. 501 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 Det er ikke for alltid. Maks to måneder. 502 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Jeg får en god jobb og leilighet. - To måneder? 503 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Det blir fantastisk. 504 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Hva er det du gjør? 505 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Beklager, trodde vi laget meningsløs støy. 506 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Jeg vil det beste for deg... 507 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Beste for meg? Bo hos onde mennesker? 508 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Faren din er ikke ond. 509 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - Diana er det. - Hun er grei. 510 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Nei, hun er ikke grei. 511 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Hun sier stygge ting om deg. 512 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Hva sier hun? 513 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - Hun... - Hva da? Si det. 514 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Si det. 515 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Hun sier at du er 516 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 en taper og en blodsuger og ikke vet hvordan en mor skal være. 517 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 For en drittsekk. 518 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Herregud. Hei, Pete. - Hei! 519 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 Ser på GPS på iPaden. 520 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Hvorfor er du fem mil utenfor området? 521 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Noe skjedde, og... 522 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Jeg har vært hos alle. Ingenting. Så... 523 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 Takk for muligheten. Skal jeg sende deg iPaden? 524 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 Uakseptabelt! Jeg betalte for fem dager... 525 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 Det tok bare fire å bli avvist av alle. 526 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 Så bli avvist igjen! 527 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 Jeg eier deg til klokka fem! 528 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Jeg kjører Phoebe til faren i Savannah. 529 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 Heldigvis skal ikke Savannah noe sted! 530 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 Du holder det gående til fem, ellers setter jeg fyr på livet ditt! 531 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 Jeg stiller deg for forliksretten. Jeg... 532 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 Hallo? 533 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Hva gjør vi? 534 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 Vi skal bare kjøle oss ned litt. 535 00:30:53,338 --> 00:30:55,630 - Hvorfor det? - Så jeg ikke blir saksøkt. 536 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Bare slapp av, vennen. 537 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 Greit? Vær så snill. 538 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Greit. 539 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 Der er doktor Suspekt. 540 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Hold dørene låst. 541 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Nei, dette er en sirkelsamtale jeg er veldig lei av. 542 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 Det er det jeg sier. Kontrakten er vanntett på ektefellebidrag. 543 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Hvor får hun 40 % fra? 544 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Bare... Nei. Niks. 545 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Heldig dame. Eksen min tok virksomheten. 546 00:31:45,588 --> 00:31:48,713 - Hei. Det er jo eplepai. - Slapp av. 547 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Jeg skal ikke plage deg. Vil bare ha tilbake kakeboksen. 548 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Greit? 549 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Ja. - Greit. 550 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Hvis ikke du forteller om bivirkningene, gjør jeg det. 551 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Jeg vil ikke snakke om det. 552 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Det er bare sånn. 553 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Hei, Matt. Hva skjer? - Munnsårene er nye. 554 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Det går bra. - Nei, han kan knapt snakke. 555 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Han går rundt som en zombie 556 00:32:18,463 --> 00:32:22,796 fordi han suger på en slikkepinne som ikke virker. Han har alltid vondt. 557 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 Høres ut som vi bør vurdere å senke Xeraphen-dosen. 558 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 Det kan være lurt. 559 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Kan jeg ikke bare få dra? 560 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Har du vondt? Munnsårene... - Nei! 561 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 Vent et øyeblikk. 562 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 - Unnskyld. - Hva er spørsmålet? 563 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 Jeg overhørte deg. Hvorfor hjalp du ham ikke? 564 00:32:39,880 --> 00:32:41,796 - Hva het du igjen? - Liza Drake. 565 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 Alle klagene, munnsårene, virkningstiden, 566 00:32:44,213 --> 00:32:46,046 er jo det Lonafen gjør bedre. 567 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 Prøver ikke å selge. Jeg er ferdig. 568 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 Men det gir faen ikke mening. 569 00:32:50,505 --> 00:32:53,838 Hvorfor er ingen villig til å forskrive noe bedre? 570 00:32:53,838 --> 00:32:54,963 Hør her. 571 00:32:54,963 --> 00:33:00,755 Du kan ikke bytte pasienters medisiner hver gang det kommer en ny en. 572 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - Xeraphen er kjent. - Kjent for å være fæl. Hun sa det. 573 00:33:04,046 --> 00:33:07,338 - Lonafen er sikkert ikke bedre. - Du vil jo ikke prøve. 574 00:33:07,338 --> 00:33:08,296 Unnskyld meg, 575 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 hva snakker dere om? 576 00:33:12,630 --> 00:33:15,588 Den er kjemisk identisk med den du tar, 577 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 men virkningstiden er visst raskere og kan lege munnsårene. 578 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Jeg vet ikke helt. 579 00:33:27,213 --> 00:33:28,171 Jeg visste ikke. 580 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Visste bare at jeg var redd, hele tiden. 581 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 Og jeg er ikke redd av meg. 582 00:33:34,880 --> 00:33:36,671 {\an8}Jeg var i saniteten. 583 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Grønn sone i Irak. 584 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Jeg så mye fælt og var i vanskelige situasjoner, 585 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 men var aldri redd. 586 00:33:45,546 --> 00:33:46,796 Hadde aldri mareritt. 587 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 Men da jeg ble syk, 588 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 ble jeg jævla livredd. 589 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 For å hindre smertene i å komme 590 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 vil du være dopa hele tiden. 591 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Mamma, 592 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 kan vi få noe å spise? 593 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 Lobbyen. Nå. 594 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Men, mamma... - Lobbyen... nå! 595 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Ja vel. 596 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Greit? 597 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Vi må starte deg på 100 mikrogram igjen, 598 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 og se om vi kan senke dosen derfra. 599 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 De første ukene blir vonde. 600 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 Greit, folkens. 601 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 Vi ser alle på de samme tallene, 602 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 så dere vet nok hva jeg skal si. 603 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Men poenget er... - Nei. 604 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 For å få ned faste utgifter 605 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 den neste perioden... 606 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Fin maktdrakt. Hva skjer? - Ingenting. 607 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 Jeg fikk en resept. 608 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - Hvem? - Dr. Lydell i Lakeland. 609 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Du kødder. 610 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Nei. 611 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Sjekk. 612 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Sjekker. 613 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}100 mikrogram. Hipp faens hurra. 614 00:35:32,046 --> 00:35:36,171 Ja, for det er ni millioner dollar-mannen, og Liza har ham på kroken. 615 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Har du ham på kroken? - Ja, det tror jeg. 616 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Sa han uttrykkelig at han skulle forskrive mer? 617 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Han sa han ville bli med i informasjonsprogrammet vårt. 618 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Sa du at vi hadde et? 619 00:35:47,005 --> 00:35:50,755 Nei, jeg sa Lydell skulle lansere det, og at det ble supert. 620 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Informasjonsprogram er farmas skitne lille hemmelighet, 621 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 minus lite og hemmelig. 622 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Hva er et informasjonsprogram? Du flyr forskrivere 623 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 til Pebble Beach på Hawaii. Og hvis du følger boken, 624 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 får du en kødd til å hurtiglese noen slides, 625 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 så alle kan gå tilbake til å legge an på selgere og bli fulle. 626 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 Så flyr de hjem og forskriver din medisin. 627 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Det er en lovlig svindel, 628 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 og alle gjorde det. 629 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 Det ville vi også. 630 00:36:18,921 --> 00:36:19,921 Men vi var blakke. 631 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 Hotell, fly, måltider. 632 00:36:22,838 --> 00:36:25,338 - Hvem skal booke det? Kathy? - Catherine. 633 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Det trenger ikke bli så fancy. 634 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 Han kjører en PT Cruiser, skal skilles og er ensom. 635 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Han blir kjempeglad for selskap i en tacobod. 636 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Ikke faen. 637 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 800 DOLLAR 638 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Problemet her er at gulvet er skjevt. 639 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Så det blir nok en kurve hit, og så... 640 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 Jeg har en idé. 641 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 Hva om jeg rævkjører Brent Larkin? 642 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 Gjerne. Hvordan? 643 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Vi lager et billig arrangement og betaler selv. 644 00:37:05,088 --> 00:37:08,546 Næh... Jeg vil ikke ha pikken på hoggestabben. 645 00:37:08,546 --> 00:37:11,588 Jeg mener dritbillig. Vi betaler 400 dollar hver. 646 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 En ti-prosents provisjon på ni millioner i året. 647 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 Dusten får ingenting. 648 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Kom igjen. - Jeg vet ikke. 649 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Hva vet du ikke? 650 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 Som en klok mann sa, det er et premielodd. 651 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 Man må tørre å klø seg på ballene. 652 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Se på panelet. Du får høre klemtet. 653 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Du hører det. - Jeg liker deg. 654 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Bra. 655 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 PRESIS KLOKKA ÅTTE! 656 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 Hei! 657 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 Holdt av en plass. 658 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Hvor er legene? 659 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Halvparten kunne ikke, resten kom ikke. 660 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Faen! 661 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 Hva med Lydell? 662 00:38:06,338 --> 00:38:08,671 Jeg skulle ringe og be ham ikke komme, 663 00:38:08,671 --> 00:38:11,046 men han er din, så du får gjøre det. 664 00:38:11,046 --> 00:38:12,630 Vi holder arrangementet. 665 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 Arrangementet er at vi driter på senga og ruller i det. 666 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Vi har rommet og maten! 667 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Ja, og et registreringsark som må ha forskriveres navn på. 668 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Ellers får vi besøk av FBI. 669 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 Hei! Er det noen leger her? 670 00:38:36,463 --> 00:38:37,588 Jeg er fotterapeut. 671 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 Han er en kvakksalver. Jeg er fotterapeut. 672 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 Vil dere spise ribbe og drikke vin med meg? 673 00:38:47,630 --> 00:38:49,630 - Det vil jeg. - Ja? Du også? 674 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Liza! Trodde vi skulle henge! Kom igjen! 675 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Kommer straks. - Hvor skal du? 676 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Beklager så mye. Ulykke på motorveien. 677 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Null problem. 678 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Har alle gått? 679 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Jeg skjønner, dr. Lydell. 680 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 Hvordan går det med Matt? 681 00:39:27,296 --> 00:39:31,505 - Hvem er Matt? - Pasienten din. Virker Lonafenen for ham? 682 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Kom igjen. Fortell. 683 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Jeg så til ham i går. 684 00:39:35,921 --> 00:39:40,005 Han sa: "Burde banke deg for at du ikke byttet for et halvt år siden." 685 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Kødder ikke. 686 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 Greiene virket som hun sa. 687 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 Ga meg livet tilbake en stund. 688 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 Skal du ta ham av det nå? 689 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Jeg tar ikke imot råd fra en med et informasjonsprogram ingen kom på... 690 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 Ja, det var fiasko. 691 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 Du fortjener et stort arrangement. 692 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 Andre leger må høre på deg. 693 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 De folkene? 694 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Nei, de er fotterapeuter. Bransjen. 695 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Bransjen må høre at selv om Praxiom tror de eier deg, 696 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 slik de eier alle andre i delstaten, 697 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 forskrev du det rette for pasienten din. 698 00:40:18,713 --> 00:40:21,463 Jeg forskrev medisinen deres. Hva mer vil du? 699 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Hvordan får jeg leger til å forskrive det beste? 700 00:40:24,255 --> 00:40:27,380 - Og få betalt? - Det er sånn markedet bør funke. 701 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 Nå er det råttent. 702 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 Hjelp meg å endre det. 703 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 Kom igjen. Hjelp meg. 704 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Hvordan? 705 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 Jeg vet ikke. 706 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 Det begynner med kald ribbe og drita fotterapeuter. 707 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 Jeg sa: "Jeg er ikke pre-diabetisk. Jeg vil bare ha koloskopi." 708 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 Det var det. Marked inntrengt. 709 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem! 710 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Ja! 711 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem! 712 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 Jeg vet hvem jeg vil skal ta meg med hjem 713 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 Ta meg med hjem 714 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 Og jeg så sporet av fyrens tær på frontruta. 715 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Satte opp foten. 716 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 Det passet ikke. 717 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 Så jeg visste hun ville gifte seg med ham. 718 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 Så leit, Nate. 719 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Jeg gjorde forresten ingenting ulovlig. 720 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Pete tok seg av det. 721 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 Vi tilpasser honoraret din kliniske erfaring. 722 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 1000 DOLLAR 723 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Min kliniske erfaring? 724 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 Vi kan gi deg 1500 dollar per taleoppdrag, 725 00:41:59,380 --> 00:42:00,463 tre i uken, 726 00:42:00,463 --> 00:42:03,380 hvis du bytter alle Xeraphen-pasientene til Lonafen. 727 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Bestevenner! - Greit! 728 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Venner for alltid! 729 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Kom deg trygt hjem. - Dra hjem selv. 730 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - Sees snart! - Dra hjem. 731 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Ha det! - Alle drar hjem nå. 732 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 Hva i svarte var det? 733 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Vi harpunerte nettopp jævla Willy! 734 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 Er 4500 dollar lovlig? 735 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 Vi kjører i 92 km/t i 90-sonen. 736 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Alle andre kjører i 100. 737 00:42:25,671 --> 00:42:28,838 Vi lanserte nettopp verdens beste kreftmedisin, 738 00:42:28,838 --> 00:42:30,088 så hvem bryr seg? 739 00:42:30,088 --> 00:42:33,880 - Men hvorfor må vi betale ham? - Ellers gjør noen andre det. 740 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 Farma-bransjen leter etter grensen, nærmer seg uten å krysse. 741 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - Hva skjer om vi går over? - Du får en fartsbot. 742 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 Markedsføringsbudsjettet. 743 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 - Vi har ikke noe markedsføringsbudsjett! - Vi får det! Herregud, Liza! 744 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 Du reddet selskapet! 745 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 Du vil hjelpe tusenvis av kreftpasienter! 746 00:42:51,046 --> 00:42:53,338 For tre uker siden jobbet du på puppebar, 747 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 nå er du en farma-legende! 748 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Vær glad! 749 00:42:56,421 --> 00:42:58,005 Jeg er glad! Ja. 750 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 Det var gøy. Sa jo at billig funket. 751 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Ikke sant? - Vel hjem. 752 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 Du også. 753 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Gi meg luseren. Kom igjen! 754 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Kom igjen. 755 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Slå, da! 756 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Kom igjen, Sid! 757 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Lauras tur, du har sjansen. 758 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Unnskyld! - Sid! 759 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - Alt i orden? - Sid? 760 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Nei! Stikker beinet ut, jenter? 761 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Se etter... 762 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Sayonara, taper! 763 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Dobbeltspill! 764 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Du er en dust, Sidney! 765 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Går det bra? 766 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Ja da. 767 00:43:35,213 --> 00:43:36,171 Hei! 768 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Du! 769 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Hva faen? 770 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Jævelen skriver ut Lonafen som om hånda tok fyr. 771 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Helsike. - 400 mikrogram. 772 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Seks hundre. Åtte. 773 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 Byttet 40 pasienter på tre dager. 774 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 Herregud. 775 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Så... 776 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Hva? Hvorfor? 777 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Åpne. 778 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 ÅRETS NYKOMMER 779 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 Tenk på meg når du panter det. 780 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 Jeg panter det ikke. 781 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Pete, dette er... 782 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 - Kan du åpne det? - Ja. Sånn. 783 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Dette er... 784 00:44:20,171 --> 00:44:22,046 Du tjener ikke 100 000 i år. 785 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 Heller 600. 786 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Snålt, sant? 787 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 Er du glad? 788 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 Hva er det? Noe galt? 789 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 Uansett, en avtale er en avtale. 790 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 Du får kysse meg der du vil. 791 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Men jeg advarer deg: 792 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 Kliniske studier viser stor avhengighetsgrad. 793 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Takk. 794 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Faen. 795 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Hva er det? 796 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Mamma, bilen din svikta. 797 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Liza. 798 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Den er din. 799 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Nei. - Jo. 800 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Nei, jeg kan ikke. 801 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Selg den. Kjøp en moped. 802 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Ta den. - Det er... Liza! 803 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Ta den! - Du store... 804 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Liza. Jeg... - Glad? 805 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Herregud, ja. 806 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Det er for... Takk! 807 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Sett deg inn! 808 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Tusen takk! 809 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Den er så blank! 810 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 Med renter. 811 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 Du, jeg... 812 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Hvordan tjener du så godt? 813 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Det er 10 % provisjon på totalt nettosalg. 814 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Så du bare kom inn fra gata, og plutselig... 815 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Lindrer jeg smertene til kreftpasienter. 816 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Er det et problem? 817 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Er det en nedtur? 818 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Vær glad. 819 00:46:30,421 --> 00:46:31,963 Dere to er faen meg kjørt. 820 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Dere blir stekt på spyd. 821 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Ja vel. - Ta tingene deres og stikk. Seriøst. 822 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Surpomp. - Slemming. 823 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 Jeg forbød uttrykkelig et informasjonsprogram. 824 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 Hvorfor hater du dem? 825 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Jeg hater ulydige jævler som risikerer selskapets omdømme. 826 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Vi har ikke noe omdømme, for du risikerer aldri noe. 827 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 Dere kan ikke gjøre dette! Et compliance-team 828 00:46:54,588 --> 00:46:56,130 må sjekke taleren, 829 00:46:56,130 --> 00:46:58,213 som kanskje er en pillefabrikk 830 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - med DEA oppi ræva! - Lydell er ingen pillefabrikk. 831 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Det ville du visst om du var i felten. 832 00:47:03,588 --> 00:47:07,296 Greit! Dr. Jack hiver dere ut når jeg sier hva dere gjorde. 833 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 Det vi gjorde, er 200 000 dollar i netto denne uken, 834 00:47:10,421 --> 00:47:11,713 med én jævla lege. 835 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Ikke for å hindre deg i å sparke oss. 836 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Nei da. Tallene er selvsagt oppmuntrende. 837 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 Jeg må tenke på hvordan jeg skal legge det frem. 838 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - Du mener ta æren. - Vi sa det til Jack alt. 839 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Greit. 840 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 Vi fikk klarsignal til å prøve programmet i sørøst. 841 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 Vi øker staben. 842 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Se. 843 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Kan du fortelle litt om deg selv? 844 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Ja! Medisinstudium ved UF, Phi Beta Kappa. 845 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 Praktikant hos Merck. Pfizer-juniorleder. 846 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Ja. - Nei. 847 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 Står at du tok farmasigrad på Amherst. 848 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 - Visste ikke at de hadde farmasistudier. - Det beste. 849 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 Hva var maskoten deres igjen? 850 00:48:16,421 --> 00:48:17,838 - Unnskyld. - Det er greit. 851 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 Hva er egentlig historien? 852 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Greit. Egentlig. 853 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 Etter skolen solgte jeg dekk for minstelønn pluss provisjon, 854 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 som sjefen beholdt. 855 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 Gjorde det i ti år, sluttet, 856 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 og nå gjør jeg det samme med dusjdører. 857 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 CPAP-maskiner, badestamper... 858 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Parakitter, essensoljer, penispumper. 859 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Kropps-shotter. Lapdancer. 860 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 Min egen verdighet. 861 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 Hvorfor vil du selge medisin? 862 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 Når barnebidraget er sent, får ikke ungen mat. 863 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 Så jeg kan slutte å lyve til ungene om hva jeg gjør. 864 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Hvordan overtaler du en lege til å bruke vår medisin? 865 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Det er den beste medisinen 866 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 med mye raskere virkningstid enn konkurrentene. 867 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 For 10 % provisjon spiser jeg brennende barberblad. 868 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Fordi jeg knuller en kreftlege i Plant City. 869 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Jeg drev feltmarkedsføring for Malibu Rum, 870 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 og var Miss Hawaiian Tropic i Pensacola. 871 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - Ikke faen. - Visst faen. 872 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Gi deg. 873 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 Fordi pappa er smertelege 874 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 og forskriver medisinen deres om dere ansetter meg. 875 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 "92 km/t i 90-sonen?" 876 00:49:44,838 --> 00:49:46,338 Velkommen til teamet. 877 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Ikke faen, for faen. 878 00:49:56,755 --> 00:49:59,630 Du får ansette sexleken om jeg får ansette mamma. 879 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Du vil angre. 880 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 Du også. 881 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Dr. Jacks regel. 882 00:50:04,921 --> 00:50:07,588 - Kun PhD. - Ingen av dem har doktorgrader. 883 00:50:07,588 --> 00:50:11,421 "Patetisk, hungrig og dum." I ditt tilfelle sto "D"-en for desperat. 884 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 JA 885 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Det du gjør i dag... 886 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 HVA FÅR JEG 887 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ...preger den du er i morgen. 888 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 Du må jobbe som om du er trengt opp i et hjørne. 889 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Du jobber ikke bare i territoriet ditt, du eier det. 890 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Greit? Du eier territoriet ditt. 891 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 Du eier et territorium, du eier en lege. 892 00:50:33,380 --> 00:50:36,463 - Du eier territoriet, du eier en lege. - Eier en lege. 893 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - Du eier territoriet, du eier en lege! - Eier en lege! 894 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Eier et territorium! - Eier en lege! 895 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 Vi var avhengige av klinikkvokterne, 896 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 og en 50-årig resepsjonist 897 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 hater ingenting mer enn en ung babe som tjener dobbelt så mye. 898 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Jeg må vite når jeg får møte legen. 899 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Hei, Sonya. Står til? 900 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 SMERTELINDRING 901 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Hei. 902 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}Smøring av leger er en kunst. 903 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Alle farmasiselskaper prøver å gi dem penger. 904 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 Du kan ikke bare dele dem ut, da tror de at de avlyttes. 905 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Jeg vet ikke... - Om du kan stole på meg? 906 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Jeg har to huslån og tre barn, ett med spesielle behov. 907 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Hvis du blir med i talergruppen, blir du min partner og livline. 908 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Jeg går gjennom ild for å beskytte deg. 909 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 ANONYME GAMBLERE 910 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Takk for at du delte, doktor. 911 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 Og glem aldri: 912 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 Ansett alltid en allsidig selger. 913 00:51:59,463 --> 00:52:02,046 Blir du med? Bare denne første gangen. 914 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Niks. Du må spre vingene, lille fugl. 915 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Du fikser dette. 916 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 Og mens ledende konkurrenter 917 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 kjempet om topplegene på Mayo Clinic... 918 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Dr. Davis? 919 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Jackie Drake fra Zanna. 920 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ...gikk vi etter dem Pfizer ikke ville gitt gratis penn. 921 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Hvordan går det? 922 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 Det går veldig bra nå, takk. 923 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 Og uten troppen med desperate selgere 924 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 hadde vi aldri funnet gullgruven med desperate leger. 925 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Takk for at dere kom. 926 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 Det vi egentlig lærte på arrangementene, var at legene 927 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 var like grådige og kåte som alle andre. 928 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 Hva gjorde oss unike? 929 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Jeg ber selgerne ikke behandle legene som et salg. 930 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 Vær familie for dem. Venn. 931 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 Vi hentet på flyplassen. 932 00:53:15,546 --> 00:53:16,588 Luftet hundene. 933 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 Hørte på en folkrock-serenade om nødvendig. 934 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 De trengte oss. 935 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Så tykt og fint. - Er ikke vant til det ennå. 936 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 Men jeg liker det. 937 00:53:35,421 --> 00:53:38,796 Jeg liker følelsen det gir meg. Jeg går litt raskere. 938 00:53:38,796 --> 00:53:40,255 Du har sprett i steget. 939 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Rart å møte deg her. 940 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Lukter deilig. 941 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 92 km/t i 90-sonen. 942 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Vi presset det kanskje til 95, 943 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 men det måtte til for å storme slottet 944 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 og få den beste medisinen til dem som trengte det. 945 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Det var ikke pent, men vi vant. 946 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 86 % ANDEL! 947 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}På ett kvartal gikk markedsandelen fra null til 86 % i sørøst. 948 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Ei legen! 949 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Ei din skjebne! 950 00:54:58,921 --> 00:55:00,630 Og selv om vi vant skittent, 951 00:55:00,630 --> 00:55:04,046 var det vår medisin som nådde dem som trengte den. 952 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 Utrolig nok sa jeg på lørdag: "Barn, vi skal gjøre noe. 953 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 Mamma er smertefri." Vi gikk på tur, om du kan tro det. 954 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - Det kunne ikke jeg. - Legen er klar. 955 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Alle var glade. 956 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 Unntatt konkurrenten. 957 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Føles det bra? 958 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Å stjele legene mine? 959 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Føles bra å ta giftige slikkepinner fra kreftpasienter. 960 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Tror du at du er noe? Dere er en vits. 961 00:55:38,505 --> 00:55:42,838 Alle ler av informasjonsprogrammene dere har på strippebaren. 962 00:55:42,838 --> 00:55:46,713 Nesten like morsomt som deres, som er forbudt fordi dere er skurker. 963 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 Det betyr at vi kan bruke hele budsjettet 964 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 på å knuse dere tapere. 965 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Dere vekket dragen. - I markedsføringsavdelingen? 966 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Han er i rævkjøringsavdelingen og vil elske deg. 967 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Gleder meg. Hei, dr. Lydell! 968 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Nyt makronene. 969 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Har du trent på ellipsemaskinen? - Å ja. 970 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Du ser så godt ut. - Trener til løp. 971 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Lurer du på hvorfor Praxiom 972 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 ikke fikk tilbake leger med bedre programmer og mer penger, 973 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 kunne de ikke. 974 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Smerte er smerte. 975 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Gikt, postoperativ... 976 00:56:17,380 --> 00:56:19,546 Smerte er smerte, folkens. 977 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 Og på... 978 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 FBI hadde tatt dem for ulovlig markedsføring. 979 00:56:23,296 --> 00:56:26,671 De betalte leger for å forskrive fentanyl, 980 00:56:26,671 --> 00:56:29,088 ikke bare til opioidtolerante kreftpasienter, 981 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 men til alle, for hva som helst. 982 00:56:31,088 --> 00:56:34,130 Hodepine, inngrodde negler. "Ta litt fentanyl." 983 00:56:34,130 --> 00:56:36,755 Hvordan beskytter loven deg mot drittsekkene? 984 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 De gjør ikke det. 985 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 Praxiom ble ikke nedstengt. 986 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 Ingen sonet en dag. 987 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 Dommeren ga dem bot 988 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 og forbød dem å smøre leger... 989 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 ...i fem år. 990 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 Herregud. 991 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Jeg kan bli bekvem her. 992 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 Det er to etasjer, og jeg har mitt eget rom nå. 993 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Bedriftsleiligheten? Men dere betaler vel leie? 994 00:57:18,213 --> 00:57:20,671 Jo da. Men det store bildet er 995 00:57:20,671 --> 00:57:23,421 at skapet er større enn det gamle rommet mitt. 996 00:57:23,421 --> 00:57:25,838 Og vi har boblebad, og min nye bestevenn 997 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 er Mexico-gulfen. 998 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Hallo. 999 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Kult, ikke sant? 1000 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Ja, det ser flott ut. 1001 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Si hei til mamma. 1002 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - Hei. - Hei. 1003 00:57:38,255 --> 00:57:40,130 - Du store min. - Jøssenavn. 1004 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Kom igjen. - For et helt utrolig sted. 1005 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Hei. 1006 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Takk. 1007 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Vi bruker ullen til tekstilkunst, 1008 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 og gjødselen gjør underverker for gardeniahagen. 1009 00:57:59,588 --> 00:58:00,796 Hvor signerer jeg? 1010 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Jeg hater å spørre, men vi har 80 søknader til fem plasser i sjuende. 1011 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 Hvor mye kan du betale? 1012 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 Full studieavgift. 1013 00:58:13,630 --> 00:58:15,130 Penger er verdighet. 1014 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 Man slipper å trygle. 1015 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Kan ikke få sagt hva det betød å bli en av dem 1016 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 man ikke kan skjemme eller trakassere. 1017 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - Kan du betale økt skoleavgift? - Hva er det? 1018 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 Dobbel. 1019 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Hvorfor skulle jeg det? 1020 00:58:28,671 --> 00:58:33,130 Skolen lånte penger for å kjøpe dyrene. For å bevare programmet 1021 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 må vi be foreldrene bidra. 1022 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Så stiger du noen skatteklasser, 1023 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 og det er samme svindel, bare for mer penger, 1024 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 og de lukter gardenia og alpakkamøkk. 1025 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Dobbel skal bli. 1026 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Hei. 1027 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Hei. 1028 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - Herregud. - Hva er det? 1029 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 Et popkorntårn betyr 1030 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 at du skal be meg om noe stygt. 1031 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - Hørt om å være snill? - Ja visst. 1032 00:59:07,588 --> 00:59:10,005 Jeg er småforbanna over arrangementene. 1033 00:59:10,005 --> 00:59:12,588 Ja, de er ekle og overhodet ikke innafor, 1034 00:59:12,588 --> 00:59:15,171 men etter IPO-en, gjør vi dem legitime. 1035 00:59:15,171 --> 00:59:18,796 Nei, jeg elsker dem, når jeg får holde et. 1036 00:59:18,796 --> 00:59:20,880 Pete gir talerpengene mine 1037 00:59:20,880 --> 00:59:25,505 - til hun som jobber i undertøyet. - Du fikk 30 000 i bonus. Du klarer deg. 1038 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Tina fikk 125. 1039 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 Jeg har et tidlig møte med dr. Jack. Jeg må fokusere. 1040 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Det er viktig at jeg har alt klart. - Enda bedre. 1041 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Si til ham at vi bør trekke honorar fra nettosalget. 1042 00:59:37,838 --> 00:59:40,963 Da blir jeg antakelig best på teamet. 1043 00:59:40,963 --> 00:59:43,296 - Jeg mener det. - Jeg skal tenke på det. 1044 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 Takk. 1045 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Hei! 1046 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Hei. - Trenger du hjelp? 1047 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Antar det. 1048 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 Kan du fransk? 1049 00:59:53,713 --> 00:59:56,963 - Ber moren din aldri om en tjeneste? - Nei. Død. 1050 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 Faren din, da. 1051 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 Han også. 1052 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Så lei for det, Pete. 1053 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Ikke vær det. De hadde blitt bedritne besteforeldre. 1054 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Hva for noe? 1055 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Ikke? Trodde hun sladret. 1056 01:00:09,588 --> 01:00:10,671 Tina er på tjukken. 1057 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 Så i tredje kvartal, 96 millioner dollar i sørøst. 1058 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Programmet funker. 1059 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 Og hvis markedsandelen på 86 % øker, som den vil 1060 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 ved å implementere programmet nasjonalt, 1061 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 nærmer vi oss en milliard i året. 1062 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Minus en halv milliard i bøter for ulovlige kickbacks. 1063 01:00:33,005 --> 01:00:37,671 Nei, for etter IPO-en skal programmene godkjennes av et compliance-team. 1064 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Fordi du tenker moral, Liza? 1065 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 Det burde vi alle tenke, Brent. 1066 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 Ja. 1067 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Jeg fikk forresten en rar pakke fra Randy Drake, eksmannen din. 1068 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Han ville korrigere noe på CV-en din på nettsiden. 1069 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Du gikk ikke på college og fullførte ikke videregående, 1070 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 og før du kom til oss, strippet du for penger. 1071 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Gi meg det. - Vent nå litt! 1072 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 Jeg antar det var slik dere møttes. 1073 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 Og din lysende farma-karriere, 1074 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 fant du på. 1075 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 Med mindre doplangingen teller, 1076 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 som du ble dømt for i 2010. 1077 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 Jeg solgte THC-gelebjørner. 1078 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Noen til folk med kroniske smerter, som... 1079 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 Og du sonet i tre måneder, 1080 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 så du løy på søknaden om det også. 1081 01:01:33,963 --> 01:01:36,338 Var det en konvoluttklask på pulten min? 1082 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 Tenkte du burde vite sannheten. 1083 01:01:42,255 --> 01:01:45,296 Sannheten er at du er respektløs mot den unge damen. 1084 01:01:48,671 --> 01:01:50,546 Se på meg når jeg snakker til deg. 1085 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Jeg er uenig. Jeg mener... 1086 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 Jeg spurte ikke om din mening. 1087 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Liza Drake bidro til å redde selskapet. 1088 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Liza, jeg forfremmer deg til nasjonal salgsdirektør. 1089 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Jøss, tusen takk. 1090 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Takk. 1091 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 Jeg burde banke deg. 1092 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 Pete? 1093 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 Ja? 1094 01:02:22,921 --> 01:02:24,213 Du er ny driftssjef. 1095 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 Takk. 1096 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Jeg jobber ikke under Pete. - Vet du hva, Brent? 1097 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 Jeg lar deg ikke slutte. 1098 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 Gi deg, Pete. 1099 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Ikke uten å si fra innerst i hjertet: 1100 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 Dra til helvete, jævla slange. 1101 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 Du har sparken. 1102 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Faen, Pete. 1103 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz er tent på Zanna. 1104 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}Farmasibedrift i Florida 1105 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}som eier markedet for kreftsmertelindring. 1106 01:03:02,755 --> 01:03:05,088 {\an8}Tre, to, én! 1107 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 SMERTELINDRING 1108 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 Utrolig. Eventyrlig økning på 400 % på tre dager. 1109 01:03:26,796 --> 01:03:31,338 De gikk fra "hvem faen er det?" til beste IPO i år. 1110 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Dette er The Bullpen. Guy Schatz. 1111 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Pete og jeg ble forfremmet igjen. 1112 01:03:39,796 --> 01:03:42,588 Han til adm. dir., jeg til markedsføringssjef. 1113 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Dere slaktet Goliat! 1114 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Vi er faen meg Den gylne horde! 1115 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Vi eier kreft. 1116 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Hva gjør vi? Vi eier kreft! 1117 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 Rett etter IPO-en, 1118 01:04:31,838 --> 01:04:34,255 da alt så veldig bra ut, 1119 01:04:34,255 --> 01:04:37,005 begynte suksesspresset å ta på sjefen, 1120 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 og han ble rar. 1121 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Hør etter, alle sammen! 1122 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Se ned rundt dere. 1123 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Se hvor skittent gulvet er. 1124 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Vet dere hva det koster å polere det? 1125 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 Åtti tusen dollar! 1126 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 Så fra nå av hos Zanna Therapeutics 1127 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 jobber vi uten sko! 1128 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Er det meg, eller går han fra vettet? 1129 01:05:12,588 --> 01:05:14,671 Jeg tror han la det igjen hjemme. 1130 01:05:14,671 --> 01:05:17,880 - Ikke se på meg. - Han er en stor mann, ikke vær respektløs. 1131 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 Har du stygge tær? Ta pedikyr! 1132 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Har du stygge føtter? Bruk sokker! 1133 01:05:24,338 --> 01:05:27,796 Ta av dere skoene! 1134 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 Den demente gjerrigknark-greia 1135 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 lovet ikke bra for planen for et legitimt informasjonsprogram. 1136 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 Jeg mener en compliance-avdeling er en unødvendig kostnad. 1137 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 En kjempebot fra staten er en unødvendig kostnad. 1138 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Compliance er et kupp. - Et kupp? 1139 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Vi bygget dette selskapet fordi vi ikke var redde for noe. 1140 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Visst pokker. 1141 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 Jeg vil bare si 1142 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 at da Pete og Liza begynte å betale leger for resepter, 1143 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 noe jeg forresten ikke godkjente, 1144 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 var det... 1145 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Hva er det? 1146 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Åpne lomma! - Faen! 1147 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Gi deg, for faen. Nei! - Åpne lomma! 1148 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 ...betale leger for resepter... 1149 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Greit, jeg kan... - Han har på sko! 1150 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Slange! Kom deg vekk! 1151 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Greit! Jeg går! - Kom deg ut. 1152 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Jeg dreit meg ut. Beklager! 1153 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 Det var for min egen beskyttelse. 1154 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Paley sverget på at han ikke tystet til myndighetene. 1155 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Elsker deg, Jack! 1156 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 Han var bare redd for at hvis vi ble tatt 1157 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 eller noen kom med en varslingssak, skulle han ha en bedre en. 1158 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 Så han var ute, og så ulykkelig en mann kan være 1159 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 etter å ha innløst 32 millioner dollar i selskapsaksjer. 1160 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 Ja! 1161 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Jeg elsker faen meg livet mitt! 1162 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - Faen heller! - Ja! 1163 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Bånnski! 1164 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Hei, Ryan. Driter du i vasken? 1165 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Det er et komplisert spørsmål. 1166 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 Glemte det nesten. 1167 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Opsjonskontrakten din. 1168 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 Ligger nå på seks millioner. 1169 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 Antakelig 20 når du selger. 1170 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 Jeg trenger ikke 20. Jeg tar seks. 1171 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 Du kan ikke selge i opptjeningsperioden. 1172 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Hva faen betyr det? 1173 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Uansett hva det er, gjør jeg det. 1174 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 Det betyr at du må ha vært ansatt et år, 1175 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 så om et halvt år kan du selge. 1176 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Årets IPO, og du vet ikke om opsjoner? 1177 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 Jeg vet ikke en dritt. 1178 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Dette er faen meg et øyeblikk. 1179 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 Latterliggjort. 1180 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 Tenker du aldri kommer fram, og så er du der. 1181 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 Rik? 1182 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 Trygg. 1183 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 Føler det samme. 1184 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 Så bra. 1185 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Nei, jeg mener at det er helt det samme. 1186 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 Hva er i veien? 1187 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Ønsker du av og til at vi var her fordi vi hadde gjort noe flott 1188 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 og meningsfullt, og ikke fordi alle er jævla grådige? 1189 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Tenker du på det? - Hva skal jeg si? 1190 01:10:08,296 --> 01:10:10,421 - Fiks programmene. - Får jeg se puppene? 1191 01:10:10,421 --> 01:10:13,380 - Herregud. - Beklager, det ble feil. 1192 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Jeg er gift. 1193 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 Gi deg. Du gjør det kleint. 1194 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - Jeg er virkelig glad i deg. - Slutt. 1195 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 Er det noen versjon av dette hvor vi knuller? 1196 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 Aldri. 1197 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Nei vel. 1198 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Jack. 1199 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Går du fra meg? 1200 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Jeg skal kjøpe kaffe. 1201 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Slapp av. Jeg tuller. 1202 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Takk for i natt. Det var... 1203 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Det var veldig fint. 1204 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Musa mi hyler. 1205 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - Har du tranebærjuice? - Æsj. 1206 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Er det så jævlig sjokkerende å finne ut at moren din er menneskelig? 1207 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Vet du hva som er jævlig? 1208 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 Jeg blir omsider respektert for første gang i livet, 1209 01:11:35,713 --> 01:11:38,255 og du skjemmer meg ut. Men sjokkerende? Nei. 1210 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 Du er så prippen. 1211 01:11:42,505 --> 01:11:44,713 - Det var gøy. - Jeg vil ikke vite det. 1212 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 Til han begynte å gråte. 1213 01:11:48,296 --> 01:11:52,255 Jeg vet ikke om det var direkte resultat av at han knullet mamma, 1214 01:11:52,255 --> 01:11:55,380 men rett etter seiersfesten ble sjefen enda snålere. 1215 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Telefoner i posen, takk. 1216 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Håndveske. 1217 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Sko. 1218 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 En drink? 1219 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Det du drikker. 1220 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 Det fortjener dere ikke. 1221 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Hva faen skjer i Birmingham? 1222 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - Hva skjer i Birmingham? - Vår mann i Birmingham. 1223 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Dr. Frazier? - Ja. 1224 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 Hvor mange resepter skrev han ut forrige uke? 1225 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Vet ikke. - Fire. 1226 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 Og denne uken? Fire. Skjønner dere problemet? 1227 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Salget er flatt. F-L-A-T-T. Flatt. Dere tar livet av selskapet. 1228 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Det er flatt på 170 millioner dollar i kvartalet, for vi vant kreft. 1229 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Om vi ikke vokser, dør vi. Hvor er veksten? 1230 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - På andre markeder med annen medisin. - Lonafen er en annen medisin! 1231 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Legene vet det ikke fordi budskapet vårt er rævkjørt! 1232 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Budskapet? 1233 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Det er millioner av folk som lider, 1234 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 med nyrestein, fibromyalgi og postoperative smerter. 1235 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 Og vi sier til legene våre at de bare kan lindre kreft? 1236 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Hvorfor kreft? 1237 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 FDA godkjente Lonafen kun for opioidtolerante kreftpasienter. 1238 01:14:00,005 --> 01:14:02,671 Jeg skjønner, sir. Dr. Neels poeng... Liza. 1239 01:14:02,671 --> 01:14:05,088 - Hva? - Han sier, og det er et godt poeng, 1240 01:14:05,088 --> 01:14:06,463 at smerte er smerte. 1241 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Takk. Nettopp. 1242 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Smerte er smerte. 1243 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Så vi får Lonafen godkjent for nyrestein? 1244 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Du sier vel ikke at vi skal omgå godkjenningen? 1245 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Unnskyld oss. Jeg vil snakke med Liza. 1246 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Greit. 1247 01:14:28,005 --> 01:14:29,838 Vi kan ikke si "smerte er smerte". 1248 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Vi kan ikke omgå godkjenningen. - Liza. 1249 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - Det er ikke... - Liza! 1250 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Den samtalen er over. 1251 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Hvordan er leiligheten? - Flott. 1252 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Er dere komfortable? - Veldig. Vi er så takknemlige. 1253 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Jeg må vise deg noe. 1254 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Faen. 1255 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Jeg fikk denne av... 1256 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Moren min. - Nettopp. 1257 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Hun har sendt meg tre slike. - Herregud. Beklager. 1258 01:15:12,463 --> 01:15:15,838 Du brøt personalpolitikken da du ansette moren din. 1259 01:15:15,838 --> 01:15:19,671 Hvordan? Fordi du ansatte moren din. 1260 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 Uten å klarere det med meg. 1261 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Du må bli kvitt henne. 1262 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 Og du må sørge for at hun aldri kontakter meg igjen. 1263 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 Og få hennes signatur på dette. 1264 01:15:44,921 --> 01:15:46,755 Når er opsjonene dine opptjent? 1265 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 I november. 1266 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Du kan gå nå. 1267 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Smerte er smerte! 1268 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Ja! 1269 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Dere vet at vi har gjort underverk med kreftpasienter. 1270 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 Hva med migrene? Postoperative smerter? 1271 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Skal de bare lide? - Nei! 1272 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 Ikke faen. 1273 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 Drit i kreft. 1274 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Smerte... 1275 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Er smerte! 1276 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 - Smerte... - Er smerte! 1277 01:16:15,005 --> 01:16:17,671 - Smerte... - Er smerte. 1278 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 Der har vi det! 1279 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Du må signere. 1280 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Jeg er så lei for det. 1281 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Greit? - For hva? 1282 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Nei. Hva? 1283 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Dette... 1284 01:16:38,880 --> 01:16:41,380 Dette gir ingen mening. Hva har jeg gjort? 1285 01:16:42,046 --> 01:16:47,921 - Dr. Neel likte ikke popkorntårnene. - Drit i ham. Jeg prøvde å være snill. 1286 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Seriøst? Du bare tenkte: 1287 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 "Den demente milliardæren vil sikkert ha popkorn." 1288 01:16:53,963 --> 01:16:55,921 - Hva er galt med det? - Alt. 1289 01:16:56,546 --> 01:16:59,880 Du hjalp meg ikke med smørepengene, og jeg tenkte 1290 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 Jack kunne legge inn et godt ord. 1291 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 Ba du dr. Neel om talerpenger? 1292 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 Hva feiler det deg? 1293 01:17:05,921 --> 01:17:09,671 - Det var det minste han kunne gjøre. - Hva med meg? 1294 01:17:09,671 --> 01:17:13,088 Jeg risikerte alt for å gi deg jobb, og du skjemmer meg ut. 1295 01:17:13,088 --> 01:17:14,463 Du skjemmer deg selv ut. 1296 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Var det jeg som knullet sjefen foran hele selskapet? 1297 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Ikke vær vulgær. - Jeg er ikke vulgær. 1298 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Jeg er den eneste 1299 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 som har stått ved deg hele livet. 1300 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Når alle andre sa: "Gærne Liza tabbet seg ut igjen", 1301 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - sa jeg ingenting. - Ikke? 1302 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 Mente du jeg var en taper også? 1303 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Nei. - Og løy om det? 1304 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 Er det din store triumf som mor? Gratulerer. 1305 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Nei, jeg sier at jeg sto ved deg! 1306 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Jeg ofret meg for dere jenter. 1307 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Gi deg, mamma. Du ga oss til besta og besten 1308 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 så du kunne dra på tur med ukens fyr. 1309 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Det vet du, så gi deg. 1310 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Når ble du så utakknemlig? 1311 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Du er... Herregud. 1312 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Du hadde ikke oppnådd noe av dette uten meg. 1313 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Vet du hva? Greit. 1314 01:18:00,213 --> 01:18:04,130 Si én ting du har lært meg utenom å finne en fyr tidlig 1315 01:18:04,130 --> 01:18:08,213 og få unge så han ikke forlater meg. Si én ting du har gjort for meg. 1316 01:18:08,213 --> 01:18:09,796 Jeg gjorde deg til fighter. 1317 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 Jeg måtte fighte mot deg, mamma! 1318 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 Jeg er her takket være meg! 1319 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Kom, vennen, vi må dra nå. 1320 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...viser at amerikanere tar enorme mengder reseptbelagte piller. 1321 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Akkurat nå bruker sju millioner i dette landet 1322 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 reseptbelagt medisin for... 1323 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Alt i orden? 1324 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Ja da. 1325 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 Greit. 1326 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Hent sekken. Vi drar. 1327 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Kom igjen. 1328 01:19:07,255 --> 01:19:08,713 - Ja? - Dr. Jack vil vite 1329 01:19:08,713 --> 01:19:11,963 hvorfor Lydell ikke forskriver for andre lidelser. 1330 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Fordi jeg er på vei til klinikken nå. 1331 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Sett opp telefonkonferanse, så støtter jeg deg. 1332 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Jeg vet hvordan jeg snakker med ham. - Så ikke rot det til! 1333 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Lover du? 1334 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 Glad i deg også, pappa. 1335 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Jeg må gå. Noen er her. 1336 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Snakker du tysk? 1337 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Jeg er tysk. 1338 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Kom da jeg var seks. - Hvordan visste jeg ikke det? 1339 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 Kanskje fordi du ikke er så interessert. 1340 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 Hva? Det stemmer ikke. Hvordan kan du si det? 1341 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 Er alt i orden? 1342 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 Hvordan det? 1343 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Jeg vet ikke. 1344 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Hva har vi her? 1345 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 Mest fileter og ribbestykker. 1346 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 Går det bra? 1347 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 Ja, jeg... 1348 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 ...er bare litt stresset. 1349 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Kom hit. - Det går bra. 1350 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Kom her. 1351 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Nå føler jeg meg bedre. - Flott. 1352 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Kan vi gå inn? - Så klart. 1353 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 Vil du fortelle hva som foregår? 1354 01:20:31,796 --> 01:20:35,838 Det er noe jeg må diskutere med deg, helst bare mellom oss. 1355 01:20:35,838 --> 01:20:37,130 Hva som helst. 1356 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Hva er det? 1357 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 De vil at vi skal 1358 01:20:46,838 --> 01:20:50,046 presse leger til å forskrive Lonafen for andre lidelser. 1359 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Jeg måtte si det, men sier gjerne at du nektet. 1360 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Sa jeg det? 1361 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Nei, men... 1362 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - Så ikke legg ord i munnen på meg. - Men... 1363 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Du vet bedre enn meg... 1364 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 ...at du ikke kan forskrive Lonafen for migrene og sånt. 1365 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Hvor studerte du medisin, sa du? 1366 01:21:13,630 --> 01:21:15,671 Jeg passer jo bare på deg. 1367 01:21:15,671 --> 01:21:19,505 Ved å be meg droppe min profesjonelle vurdering og følge din? 1368 01:21:19,505 --> 01:21:24,546 - Det er ikke det jeg sier. - Jeg vil ha betaling... 25 % av brutto 1369 01:21:26,046 --> 01:21:28,880 for alle resepter jeg skriver for andre lidelser. 1370 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Funker det? 1371 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Slutt. 1372 01:22:01,338 --> 01:22:03,088 Det handler ikke om smerte. 1373 01:22:03,088 --> 01:22:05,713 Det fentanyl utløser, 1374 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 er samme nevrokjemikalier en mor føler 1375 01:22:08,255 --> 01:22:10,463 første gang hun holder barnet sitt. 1376 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 Den følelsen er grunnen til at vi eksisterer. 1377 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Så for meg kom endringen til perfekt tid. 1378 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Legen hadde funnet ut at jeg var blitt mye bedre, 1379 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 noe jeg ikke hadde fortalt, så jeg fikk beholde Lonafenen. 1380 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 Smertene er faktisk litt verre. 1381 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Nevropati fra strålingen, sikkert. 1382 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 Da fortsetter vi med Lonafen hvis det funker for deg. 1383 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 For det første gjorde det dagene på bilforretningen lettere. 1384 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 Mr. Jorgensen... 1385 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Blir du noen gang lei av å smile? 1386 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Nei. 1387 01:22:56,380 --> 01:22:59,255 Det blir du, hvis du kjøper den Elantraen. 1388 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 Det er en Toyota. 1389 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Samme det. 1390 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}BALINESISK DANS 1391 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Dere! 1392 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Ben, de skal ta to skritt bakover. 1393 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - De tar bare et halvt. - Nei. 1394 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Vi gjør ikke dette i dag, Cinda. Det er generalprøven. 1395 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - Vi er på om ti minutter. - Eller et halvt... 1396 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 Kan du si meg hvorfor dr. Frazier i Birmingham 1397 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 skrev ut to Xeraphen-resepter? 1398 01:24:20,046 --> 01:24:24,046 Det er greit, de fikk ikke engang betalt. Pasienten hadde kuponger. 1399 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Du skjønner det ikke, Nicole. 1400 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 De trenger inn på vårt marked og senker aksjeprisen. 1401 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - Du må fikse dette. - Greit. Tilbake til én. 1402 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Pheeb! 1403 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Forstår du? - Miss Drake! 1404 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 Jeg vet ikke hva som skjer. 1405 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 Herregud. 1406 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Trekk tilbake. 1407 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Det går bra. 1408 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Alt i orden, vennen. 1409 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 Bare pust. 1410 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Se på meg, vennen. 1411 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 Sånn ja. Kan dere trekke bakover? Takk. 1412 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Sånn ja, vennen. Bare pust. 1413 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 Den har økt med tre millimeter siden forrige gang. 1414 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 Vi kan nok ikke vente til desember. 1415 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 Jeg tror det må bli om to uker. 1416 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 Jeg ville ikke ventet. 1417 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 Herregud, vennen. 1418 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Du må prøve å holde på medisinen. 1419 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Du må holde på den. 1420 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Jeg er ikke en jævla ansatt. - Jeg... 1421 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Ikke kjeft på meg! - Jeg gjør ikke det. 1422 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Det går bra. 1423 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Unnskyld. 1424 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Unnskyld, vennen. 1425 01:25:47,588 --> 01:25:53,130 Jeg har spart alt jeg kunne. Jeg har rundt 239 000 dollar i kontanter. 1426 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Og størrelsen på lånet? 1427 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 450 000. Jeg håpet jeg kunne låne mot aksjeopsjonene mine, 1428 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 som er verdt nær 15 millioner. 1429 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 Antakelig mer i november. 1430 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 Dessverre er farma en veldig flyktig sektor, 1431 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 og fra et garantistperspektiv 1432 01:26:14,130 --> 01:26:16,046 kan for mye skje på tre måneder. 1433 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Jeg er lei for det. 1434 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 På det tidspunktet kunne jeg bare 1435 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 trygle og be personen som A: hadde pengene 1436 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 og B: ønsket en tjeneste å bruke mot meg. 1437 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 Men så endret alt seg. 1438 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 Og det sinnssyke er at ingen av oss så det komme. 1439 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Ikke vi, og iallfall ikke legene våre. 1440 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Vi var alle den kalkunen som lever lykkelig på gården. 1441 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Spiser deilig mais hver eneste dag. 1442 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 Og etter cirka et år 1443 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 er det høsttakkefest. 1444 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Din jævel! 1445 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Faen! - Husker du Matt Ellison? 1446 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Han tok overdose, og hadde dødd 1447 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 om ikke hunden hadde funnet ham i kjelleren! 1448 01:27:05,463 --> 01:27:08,171 Slipp meg, for faen! Jeg saksøker deg. 1449 01:27:08,171 --> 01:27:10,255 - Få henne ut herfra. - Jeg saksøker deg. 1450 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Kom deg ut! - Slipp meg, sa jeg! 1451 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Faen! 1452 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 Jeg skriver ikke ut mer Vicodin. Du tok for mye. 1453 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Jeg må ha noe. 1454 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Herregud. 1455 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Ta vekk den. 1456 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Da prøver vi noe nytt. 1457 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Du spruter det under tunga. 1458 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 For kreftsmerter. 1459 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 Har du sjekket den føflekken på kinnet ditt? 1460 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Nei. - Ser ut som hudkreft. 1461 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Ja. 1462 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 Har du Lonafen? 1463 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Nei. - Hun har Lonafen! 1464 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - Ikke på meg. - Hun har Lonafen! 1465 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - Jeg har kontanter. - Helsike. 1466 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Jeg har det ikke på meg. - Jeg har sett deg her. 1467 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Dere må vente på dr. Lydell. 1468 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Gå vekk fra bilen. 1469 01:28:52,005 --> 01:28:53,546 - Kommer du igjen? - Gå vekk! 1470 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - Det er ille. - Kaos. 1471 01:29:10,796 --> 01:29:14,171 Tapet av Lydell reduserer tredje kvartal, 1472 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 men vi kan gjøre opp for tapet med nytt doseringsbudskap. 1473 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Hva? - Det stemmer. 1474 01:29:18,671 --> 01:29:23,838 Modellen er ikke bærekraftig med lave doser. Det tok livet av oss. 1475 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Jeg tror vi prøver titrering nå. Høyere doser, høyere provisjon. 1476 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 Hva med Lydells pasienter? 1477 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Vi må finne dem. - Det er det jeg snakker om. 1478 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Hvor de går. Få legene inn i programmet vårt... 1479 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 Jeg mener de døde. 1480 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 Ikke vår feil. 1481 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 Advokatene sier 1482 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 at pasientene bruker så høye doser med andre medikamenter 1483 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 at vi ikke er alene om noe av dette. 1484 01:29:45,588 --> 01:29:48,838 - Jeg må ta denne. - Hvem er det? Ingen telefoner, sa jeg. 1485 01:29:48,838 --> 01:29:53,796 I morgen går vi gjennom budskapet for konferansen. Noe lett og gøy, sant? 1486 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Ja? 1487 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 Jeg antok vi hadde et døgn før selskapet gikk under. 1488 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 Så jeg tenkte: Faen heller. 1489 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Alt i orden? 1490 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - Jeg må snakke med deg om noe. - Hva da? 1491 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Husker du datteren min? - Selvsagt. 1492 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 Hun er temmelig dårlig. 1493 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 Og må opereres. 1494 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 Forsikringen dekker det ikke. 1495 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Jeg har spart så mye jeg kunne, men jeg trenger 450 000 til. 1496 01:30:28,671 --> 01:30:30,171 Jeg ber ikke om en gave. 1497 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 Jeg tenkte jeg kunne selge aksjeopsjonene mine til deg. 1498 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 Før opptjeningen? 1499 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Du har vel ikke tenkt å slutte? 1500 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Nei. 1501 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 Operasjonen er neste måned, og opptjeningen er i november. 1502 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Så det er et problem. - Skjønner. 1503 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Men her er greia: 1504 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Da kona mi var døende, var jeg så lammet av sjokk og sorg 1505 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 at jeg ikke skjønte at sykdommen kom med en hemmelig gave: 1506 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 en ny tidssans, en kreativ ild. 1507 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Bruk krisen din som din ild. 1508 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Du vil bli forbløffet over hva du klarer. 1509 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Du kan starte med å finne de pasientene. 1510 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Krise. 1511 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Ild. 1512 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 Kom igjen. 1513 01:31:24,755 --> 01:31:25,880 Phoebe trenger deg. 1514 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 OVERDOSE, AVDØD 1515 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Hei. 1516 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Hei, vennen. 1517 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Mamma. 1518 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Det går bra. 1519 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Det går bra, vennen. 1520 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Bare gå til søsteren din. 1521 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Ville bare gi tilbake... 1522 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 Herregud. 1523 01:32:57,255 --> 01:32:58,880 Jeg er så lei meg, Camille. 1524 01:33:36,255 --> 01:33:37,463 Du gjorde ingenting. 1525 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Det er ikke din feil. 1526 01:33:43,505 --> 01:33:44,880 Du er ingen ond person. 1527 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Jeg gir ikke opp meg selv. 1528 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Jeg gir ikke opp drømmene mine. 1529 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Livet mitt skal bety noe. 1530 01:33:58,296 --> 01:34:00,296 Livet mitt skal bety noe. 1531 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 STATSADVOKATENS KONTOR MIDTRE DISTRIKT 1532 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 - Du bør ha en advokat til stede. - Det går greit. 1533 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 Du skal vite... 1534 01:34:13,005 --> 01:34:16,380 ...at jeg var med på å opprette informasjonsprogrammet vårt. 1535 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 Smøreprogrammet vårt. 1536 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 Prøvde å gjøre det legitimt. 1537 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Hvem andre godkjente det? 1538 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 Eric Paley. 1539 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 Pete Brenner. 1540 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 Jack Neel. 1541 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 Alt kom fra Jack. Det kan jeg bevitne. 1542 01:34:48,005 --> 01:34:52,838 Vi trenger mer enn vitnemålet ditt, for dette kommer til å skje: 1543 01:34:52,838 --> 01:34:55,046 Neel hyrer fantastiske advokater 1544 01:34:55,046 --> 01:34:58,630 som forteller juryen en trist historie om en snill gamling 1545 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 som ble lurt av mesterskurken Liza Drake. 1546 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Nei, jeg kom inn som juniorselger. Han er milliardær med doktorgrad. 1547 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Godt poeng. Men hvis du vil ta med sjefen i fallet, 1548 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 trenger vi bevis som knytter Neel til smøringen. 1549 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Hva slags bevis? 1550 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Dokumenter. Opptak. 1551 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 Du skjønner ikke. Han er ikke involvert i daglig arbeid, 1552 01:35:19,130 --> 01:35:23,255 har ikke vært på kontoret siden IPO-en, og holder seg unna telefoner. 1553 01:35:23,255 --> 01:35:27,463 - Han har en fyr med en skanner... - SMS-er, e-post. 1554 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Gi oss noe som kan bevise at Neel var innblandet, så snakker vi. 1555 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 Han har en klapptelefon, bruker ikke e-post. 1556 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Det funker slik at du... 1557 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Vi sender e-post til direktøren... 1558 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Brenner. - Ja. 1559 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Så skriver Brenner den ut og Jack kommenterer. 1560 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Brenner gir oss hovedtrekkene og ødelegger originalen. 1561 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 Kan du gi oss noen av utskriftene? 1562 01:35:54,796 --> 01:35:56,921 Så anbefaler vi null soning for deg. 1563 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Dr. Jack hadde rett i én ting. 1564 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Ingenting er så inspirerende som rå desperasjon. 1565 01:36:08,671 --> 01:36:13,171 Jeg skrev til Pete at jeg hadde sporet opp Lydells pasienter hos 18 leger, 1566 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 og at jeg trengte en kvart million for å få dem inn i programmet. 1567 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 Jeg sa de ønsket golfmedlemskap og skolepenger, 1568 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 alt mulig Jack kunne mene noe om. 1569 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 Og velsigne dr. Jack, han skrev over hele dokumentet. 1570 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 TI TUSEN DOLLAR – GULL-ROLEX KVELD PÅ BYEN 1571 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 Og Brenner, etter min ordre, 1572 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 tok det med på salgsmøtet vårt, som var samme kveld. 1573 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 Så denne Patton-fyren. 1574 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Langt nede på lista. 1575 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Jack sier ingen skolepenger før han beviser sin verdi. 1576 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Fin strømpebukse. 1577 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Alt i orden? 1578 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Ja. 1579 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 Kom deg ut dit og klapp. 1580 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 Dere vet hva jeg heter, Hvis ikke, er det Brenner 1581 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Når det gjelder pasienter Er det jeg som er vinner 1582 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 Vi snakker med leger Og gir dem perspektivet 1583 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 De små dosene Er bare ikke effektive 1584 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Ingen tjener penger Og selskapet taper 1585 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 Vil du ha full provisjon? Da må du prøve dette 1586 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 Økte doser, kjør på 1587 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 600 mikrogram, det er det som trengs 1588 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Økte doser, kjør på 1589 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 600 mikrogram, så øker provisjonen 1590 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Øker! 1591 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Øker! - Øker! 1592 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Hør etter! Vi har et problem, folkens! 1593 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 Og det er små resepter. 1594 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Lave doser! 1595 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 Så fra og med i kveld: 1596 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 Doble provisjoner for resepter på 600 mikrogram og opp! 1597 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 Triple provisjoner på 1600 mikrogram! 1598 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 Det er det jeg snakker om, ikke sant? 1599 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Liza! 1600 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 Hvor skal du? Vi skal i grupper. 1601 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Phoebe er syk, så Nicole tar min. 1602 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Ja vel. - Greit. 1603 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - Noe jeg kan gjøre? - Nei da, det ordner seg. 1604 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 Sees i morgen. 1605 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Tanker og bønner. - Ja, takk. 1606 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Herregud. Faen. 1607 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Gi meg den! - Hva faen? 1608 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Din avskyelige drittsekk. 1609 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 Når tok de deg? 1610 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 Jeg gikk til dem. 1611 01:39:42,255 --> 01:39:43,588 Hvorfor gjorde du det? 1612 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Hvorfor? Pokker ta! 1613 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Husker du hvor du var da jeg fikk deg ut? 1614 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 Da jeg ga deg en sjanse? 1615 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 Jeg ga deg et jævla liv, og du gjør dette mot meg? 1616 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 Vi drepte folk, Pete. 1617 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 Pisspreik! 1618 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 Vi gjorde det, og nå gir du bonuser for høyere doser. 1619 01:40:05,296 --> 01:40:08,171 - Vi skriver ikke resepter! - Folk døde på grunn av oss! 1620 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Forstår du ikke det? Bryr du deg ikke? Hva feiler det deg? 1621 01:40:14,088 --> 01:40:17,046 Bryr du deg? Rart at dr. Lydell måtte bli tatt 1622 01:40:17,046 --> 01:40:19,380 - før du fikk samvittighet! - Faen ta deg. 1623 01:40:19,380 --> 01:40:20,338 Hva ga de deg? 1624 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Må ha vært bra for at en grisk jævel som deg tystet før du fikk betalt. 1625 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Du kjenner meg ikke. - Jeg er deg! 1626 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Vi er egoistiske jævler, bare at du ikke har grenser. 1627 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Nei, jeg er ikke lik deg. 1628 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 Håper faen meg du dør. 1629 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Vi tar oss av dette, Pete. 1630 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Bare hold deg til en viss sannhet. 1631 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 Hva betyr det? 1632 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Du er innblandet, Pete. 1633 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 Sånn er det bare. 1634 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Dr. Neel tar seg av advokathonoraret. 1635 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Vi skal fikse det beste forliket... 1636 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 Og møte barnet mitt for første gang bak pleksiglass? 1637 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Ikke faen. Det gjør jeg ikke. 1638 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 Fengsel er uaktuelt, 1639 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 men dine eiendeler, huset, sparepengene 1640 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 blir antakelig borte. 1641 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 Jeg elsker deg som en sønn, Pete. 1642 01:41:23,296 --> 01:41:27,755 Jeg skal se til at du og familien din har god råd resten av livet. 1643 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 Huset, bilene, 1644 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 college til ungen. 1645 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Du må stole på meg. 1646 01:41:39,838 --> 01:41:43,796 - Hvis jeg bevitner at du ikke visste noe. - Det er det beste for alle. 1647 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 Politi! Åpne! 1648 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Pete? 1649 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 De fant til og med Eric Paley i Argentina. 1650 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Klar for å snakke? - Ja. 1651 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Dr. Neel visste ikke om konspirasjonen. 1652 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Men ikke før Neels advokat. 1653 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Miss Drake? Operasjonen er omme. 1654 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Gikk det bra? 1655 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Veldig bra. 1656 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Hei, vennen. 1657 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Hører du meg? 1658 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 Og mens alle andre ble tatt, 1659 01:43:04,380 --> 01:43:08,588 holdt Neel seg til pisspreiket sitt, og ingen kunne bevise at han løy. 1660 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}SMERTEVIRKSOMHETEN 1661 01:43:10,421 --> 01:43:12,296 {\an8}Han var på forsiden av Forbes. 1662 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 Da de spurte om siktelsene av alle ansatte i selskapet... 1663 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Min involvering? 1664 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Jeg var investor. 1665 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Jeg visste ingenting om den daglige driften. 1666 01:43:25,546 --> 01:43:27,046 Jeg var passiv investor. 1667 01:43:30,713 --> 01:43:33,005 - Unnskyld. - Jeg er lei meg også. 1668 01:43:33,546 --> 01:43:35,213 Jeg er så glad for å se deg. 1669 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Hei, besta. - Hei, jenta mi. 1670 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Hvordan går det? 1671 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 Kjempefint. 1672 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Mamma, da du ba Jack Neel om mer talerpenger... 1673 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Gjør vi dette igjen? - Nei da. 1674 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Da du kontaktet ham, ringte du? 1675 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Han ga meg ikke nummeret. 1676 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 Bare e-postadressen. 1677 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Sendte du e-post direkte til ham? 1678 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Hvor mange ganger? 1679 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 En del. 1680 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 Lagret du dem? 1681 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 "Du skal for eksempel vite at 1682 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 Tina Murphy fikk 8000 dollar i talerpenger for dr. Jakob, og jeg fikk 900." 1683 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Fortsett. 1684 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 "Tjueto tusen, 1685 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 Andrea Welch, som er en elendig selger, trenger all smøringen hun..." 1686 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Svarte han? 1687 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Skroll nedover. 1688 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 FRA: JACK NEEL EMNE: SV: HEI SANN 1689 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 TIL: JACKIE DRAKE 1690 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Mamma. Takk og lov for at du er så jævla tøytete! 1691 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Overskriftene etter dr. Jacks arrestasjon var lite pene. 1692 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 De snakket om Adrienne Jenkins, 1693 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 datter, 1694 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 22-årig Lonafen-pasient funnet død 1695 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 med giftig fentanyl-nivå i blodet. 1696 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Emma Kowalski, mor. 1697 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 Sam Walter, ektemann. 1698 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Kan jeg stoppe deg der? 1699 01:45:49,505 --> 01:45:50,796 Ja, hvordan det? 1700 01:45:50,796 --> 01:45:53,921 Du sa selv at overdoserisikoen var under 1 %... 1701 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Ifølge studien. 1702 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 - Studien? - Hartigan-studien. 1703 01:46:00,255 --> 01:46:03,046 Elliot Hartigan, ansvarlig for Lonafen-studien. 1704 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Var den falsk? 1705 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Studien var korrekt. 1706 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 Av en testgruppe på 200 pasienter under klinisk observasjon i to år, 1707 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 var det bare én bekreftet fentanyl-overdose. 1708 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Det de utelot, 1709 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 var at medikamentet ble gitt til opioidtolerante pasienter 1710 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 av ansvarlige leger, 1711 01:46:22,463 --> 01:46:26,088 som ikke ble betalt for å øke dosene og gjøre folk avhengige. 1712 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Ikke bare det, 1713 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 deltakerne var pasienter med kreft i stadium fire. 1714 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Så før misbruk ble et tema, 1715 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 var de fleste døde. 1716 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 For ikke-døende pasienter 1717 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 mente de at risikoen for overdose og avhengighet 1718 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 var helt enorm, fordi... 1719 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ...unnskyld meg, men faen ta, 1720 01:46:49,505 --> 01:46:50,630 det er jo fentanyl. 1721 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 Ja, jeg stolte på studien. 1722 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Kreftsmertestudien. 1723 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 Og så bestakk du leger til å forskrive Lonafen for hodepine. 1724 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Ja. 1725 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 I tillegg til bøter og skadeserstatning, 1726 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 dr. Lydell, dømmer jeg deg til soning i 40 måneder. 1727 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Seksten måneder. 1728 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Trettiseks måneder. 1729 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 Sekstiseks måneder. 1730 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Vi skrev denne uttalelsen... 1731 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ...om hvor naiv jeg var da jeg gikk inn i dette. 1732 01:48:11,421 --> 01:48:13,380 Om at, da jeg sa til sjefene mine 1733 01:48:14,505 --> 01:48:16,046 at det ikke virket riktig... 1734 01:48:18,838 --> 01:48:20,421 ...sa de at vi fulgte reglene, 1735 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 og at jeg trodde dem og gikk med på det. 1736 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 Jeg skulle si at jeg ikke har studert farmasi. 1737 01:48:28,880 --> 01:48:31,213 At det ikke var jeg som skrev reseptene, 1738 01:48:31,213 --> 01:48:34,088 det var ikke min feil. Men det ville vært løgn. 1739 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Jeg var med på å bygge opp dette. 1740 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Og jeg visste det var galt. 1741 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 Men jeg ville ha pengene. 1742 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 Respekten. 1743 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 Jeg ville så gjerne ha det at jeg blåste i hvordan. 1744 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 Og nå er mange liv ødelagt. 1745 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Er jeg lei for det? 1746 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Ja. 1747 01:49:24,505 --> 01:49:26,296 Men jeg gjorde det jeg gjorde. 1748 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 På vegne av staten 1749 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 vil jeg gjenta det enorme denne saken har utrettet. 1750 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 For første gang havner farmasiledere 1751 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 i fengsel for sin rolle i opioidkrisen, 1752 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 og vi kunne ikke gjort det uten Liza Drakes samarbeid. 1753 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 Derfor anbefaler vi ikke soning, 1754 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 for å sende et viktig budskap til andre 1755 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 om å stå frem og gjøre det rette. 1756 01:50:06,505 --> 01:50:08,796 Jeg setter pris på statens anbefaling 1757 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 og Miss Drakes anger, som jeg tror er ekte. 1758 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Men grådigheten din kostet liv. 1759 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 Det kan ikke omgjøres med samarbeid. 1760 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Dette gir meg ingen glede, 1761 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 men du må i fengsel, Miss Drake. 1762 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 Reis deg. 1763 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Jeg dømmer deg til soning 1764 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 i ett år og tre måneder. 1765 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Ja. Mye skam. 1766 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 Mye skyldfølelse. 1767 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 Mye man bare kan ta opp med Gud. 1768 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Men en ting kan være to ting samtidig. 1769 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Ikke sant? 1770 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Jeg kunne nevne mange som har gått gjennom hele livet 1771 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 uten å gjøre en jævla ting for noen. 1772 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 Ja, vi skadet folk. 1773 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Ja, vi ødela liv. 1774 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 Men vi ga også folk, 1775 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 folk som led, 1776 01:51:26,171 --> 01:51:29,838 den beste medisinen for kreftsmerter verden har sett. 1777 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Tror du fortsatt på det? 1778 01:51:39,171 --> 01:51:40,796 Du selger det du har i veska. 1779 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 15 MÅNEDER SENERE 1780 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Hvis du tar øyeforyngelsen 1781 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 og porereduksjonen, er det en god kombinasjon for deg. 1782 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Kan jeg prøve? - Litt på hånden? 1783 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Ja takk. - Kjenn, så mykt det er. 1784 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Klappe det på? 1785 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Ta på litt der, så skinner du. 1786 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Alt er naturlig og håndlaget av moren min. 1787 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 Det er hun der borte, i blått. 1788 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 Hun er 68 år. Kan du tro det? 1789 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Nei, absolutt ikke. - Dette virker virkelig! 1790 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 Han er sikkert far til alle barn i Tampa, men han kunne synge. 1791 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 Har du vært gift fire ganger? 1792 01:52:26,338 --> 01:52:27,963 Akkurat det ble annullert. 1793 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 Det er litt sexy. 1794 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Nei, Ryan. 1795 01:52:32,421 --> 01:52:34,380 Jeg syntes det luktet som et lik. 1796 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Men la meg vise deg noe. 1797 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Dette... - Nicole? 1798 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Jeg går til lunsj. - Greit. 1799 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Holder du skansen? - Ja da! 1800 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Kjenn på dette. 1801 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 Jeg tenker ikke på det gamle livet. 1802 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Bare av og til 1803 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 når jeg prøver å sovne om kvelden. 1804 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Jeg tar en Cuervo-shot. 1805 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - Greit. - Takk. 1806 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Jeg har drømmer som egentlig ikke er drømmer, 1807 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 der jeg styrer selskapet. 1808 01:53:19,630 --> 01:53:22,046 Jeg har fått oss vekk fra ulovligheter, 1809 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 og folk ser på meg som om jeg er noen. 1810 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 Og det føles så godt at det skremmer meg. 1811 01:53:34,171 --> 01:53:36,505 Så jeg setter meg opp og slår på lyset. 1812 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}SISTE NYTT 1813 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}Stifteren av det farmasøytiske selskapet som ble dømt for 1814 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}bestikkelser og smøring for opioider, 1815 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}fikk dommen i dag. 1816 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}John Kapoor, grunnleggeren, 1817 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}må sone fem og et halvt år i fengsel, 1818 01:54:07,130 --> 01:54:08,671 {\an8}en dom påtalemakten håper 1819 01:54:08,671 --> 01:54:11,130 {\an8}sender et sterkt budskap til farmasibransjen. 1820 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}Av ren grådighet 1821 01:54:12,838 --> 01:54:16,921 {\an8}bestakk ledere fra John Kapoor og nedover leger 1822 01:54:16,921 --> 01:54:20,088 {\an8}til å forskrive denne avhengighetsskapende medisinen 1823 01:54:20,088 --> 01:54:22,171 {\an8}til folk som ikke trengte den. 1824 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Han grunnla Insys, og slutter seg til en håndfull andre ledere 1825 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}som blir dømt, og har blitt dømt, fram til i dag. 1826 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Tekst: Gry Viola Impelluso