1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 ИДЕЯ ФИЛЬМА НАВЕЯНА РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ 2 00:00:28,880 --> 00:00:30,213 {\an8}Бросайте в меня камни. 3 00:00:30,213 --> 00:00:31,213 {\an8}ФЛОРИДА, 2011 ГОД 4 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}Но это моя история, и я делала всё с благой целью. 5 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 Послушайте. 6 00:00:38,005 --> 00:00:38,921 {\an8}ПИТ БРЕННЕР 7 00:00:38,921 --> 00:00:40,921 {\an8}Я не буду сглаживать формулировки. 8 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}БЫВШ. ГЕНДИР ZANNA 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Не буду называть ничьих имен, кроме Лайзы Дрейк. 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Вы с ней общаетесь? 11 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 Хорошо. Вот что вы должны понимать. 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 Мы не Purdue Pharma. 13 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Мы не убивали Америку. 14 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Сейчас 2011 год, и мы даже не причастны к опиоидному кризису. 15 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 «Лонафен» не был уличным наркотиком. 16 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Но люди слышат «фентанил» 17 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 и сразу теряют способность мыслить. 18 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 «Вы продавали фентанил?» 19 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Будто я Эль Чапо какой. 20 00:01:10,088 --> 00:01:11,505 {\an8}ДЖЕКИ ДРЕЙК 21 00:01:11,505 --> 00:01:13,005 {\an8}А кто принимал фентанил? 22 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}БЫВШ. ПРОДАВЕЦ 23 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Ваша мать. А еще он спас меня, 24 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 когда Лайза раскурочила мне таз своей огромной головой. 25 00:01:20,630 --> 00:01:21,588 Лайза Дрейк? 26 00:01:22,255 --> 00:01:24,171 {\an8}НЕЙТАН ЛИДЕЛЛ 27 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}БЫВШИЙ ВРАЧ 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Она меня вовлекла. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Иногда я хотел, чтобы она погибла в авиакатастрофе, 30 00:01:31,671 --> 00:01:35,880 а иногда я желал ей более медленной и мучительной смерти. 31 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 Дело в том, что Лайзе было плевать. 32 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 На всех. 33 00:01:42,255 --> 00:01:44,005 В этом мы с ней как родные. 34 00:01:44,005 --> 00:01:44,921 ОНИКС 35 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 Чего тебе, Рэнди? 36 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 ЛОТЕРЕИ ФЛОРИДЫ 37 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Не будем ссориться, Лайза. - С чего это вдруг? 38 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Хочу сохранить дружеские отношения ради моей дочери. 39 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 «Моей дочери». 40 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Как это мило. Будто ты когда-то ею интересовался. 41 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - О чём ты говоришь? - Какого хрена? 42 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Я ждал Фиби в Саванне вчера, а каждые третьи выходные – твои. 43 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Зачем? Фиби не хочет. Ты сам не хочешь. 44 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Здесь у нее есть просторный дом с участком и выходом на пляж, 45 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 а у тебя есть... машина. 46 00:02:11,588 --> 00:02:12,838 Избавь меня от этого. 47 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Ты в баре? 48 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Не совсем. 49 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Лайза! - Мне пора, Рэнди. 50 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Лайза... 51 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 Так-так. Подожди. 52 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 О чём мы говорили? 53 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - Чёрт, Пит. - Один рецепт. 54 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Сто микрограмм. - Я сам виноват. 55 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Всего сто! - Не надо было брать трубку. 56 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Что такого? Сто микрограмм! - Я знаю. Успокойся. 57 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Джимми! - Уймись. 58 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Ты позвонишь завтра? - Вряд ли. 59 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Чёрт! - Привет. 60 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Не трать время. Мне не нужен приватный танец. 61 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Мне тоже. Хотелось уйти со сцены. 62 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Я не буду платить. - Я и не предлагаю. 63 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Хочешь поиграть? 64 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Сыграем в одну игру. Ставлю десятку, что смогу тебя вычислить. 65 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 Попробуй. Но предупреждаю. В школе я занимался борьбой. 66 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Ладно, что ж... 67 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 Раз ты в этой дыре, ты не финансист. 68 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 Может, страхование, но ботинки слишком дорогие. 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Возможно, машины. 70 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 Или фармацевтика. 71 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 Она видела людей насквозь. 72 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 Она внушала вам чувство, что вас понимают, 73 00:04:05,713 --> 00:04:09,838 внушала одним взглядом, а через 45 минут вы лишались двух штук. 74 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 Прежде чем я успеваю его стукнуть, 75 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 он делает такое движение. 76 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Такой прием. 77 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 И его голова оказывается у меня, 13-летнего, между ног. 78 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 И он начинает делать так... 79 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Как Пакман. 80 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 И я понимаю, что этот кроткий псаломщик пытается, 81 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 как бы это сказать, 82 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 откусить мне член. 83 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Твой отец пытался откусить тебе член? 84 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Да нет, не отец он мне. Он был типа опекун. 85 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Это ужасно. 86 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Это ужасная история. 87 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Ну, у нее счастливый конец. 88 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Я выбил ему пару зубов, чтобы не кусался. 89 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Да? 90 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Сэр! 91 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Слушай. 92 00:04:55,088 --> 00:04:57,255 Уверен, тебе тут это часто говорят, 93 00:04:57,255 --> 00:04:58,755 но я могу тебя вытащить. 94 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Вытащи сначала себя целым и невредимым. Идет? 95 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Дестини! Телефон. - Мне надо идти. 96 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Слушай. Ты мне нравишься. Ясно? 97 00:05:06,671 --> 00:05:07,921 Иди ко мне работать. 98 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Уже в этом году заработаешь сто штук. 99 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Неужели? - Да. 100 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Эй, тебе звонят! 101 00:05:15,046 --> 00:05:18,921 Если я вру, сможешь поцеловать любую часть этого идеального тела. 102 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 Дестини! Телефон! 103 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 ПРОДАВЦЫ БОЛИ 104 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Боже, что случилось? - Мам, прости. 105 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Всё хорошо. 106 00:05:41,880 --> 00:05:43,505 - Нет, прости. - Что такое? 107 00:05:43,505 --> 00:05:45,963 Это было тупо, и теперь нас исключат. 108 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Никто тебя не исключит. 109 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Всё хорошо. Боже, что случилось? 110 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 Извините, мисс Дрейк, но если за такое не исключать, 111 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 то за что тогда? 112 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Что она сделала? 113 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Выбирайте сами. 114 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Принесла в школу незаконные петарды. 115 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 Так. Извините. Хочу уточнить: 116 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 это не петарды и не незаконные. 117 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 Я купила их в Circle K. 118 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 Дело не в этом. 119 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Ваша дочь поставила под угрозу безопасность всех в школе. 120 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Вот чёрт. Ладно. 121 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 Можно аргумент? 122 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 Другим детям ничего не угрожало. Они были через дорогу. 123 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Не в школе. - Это тоже проступок. 124 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 Они ушли из школы без разрешения. 125 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Это так. Я проверила по дисциплинарному кодексу: 126 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 вы можете просто сделать выговор. 127 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Или отстранить на пять дней. 128 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 Боже. 129 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Может, один день? 130 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 Это всё равно слишком строго, но я соглашусь. 131 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Извините. 132 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 Ничего, девчонки. Не прячьтесь. 133 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Три дня? - Она собиралась их исключить. 134 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Это хороший результат. - Это кошмар, блин. 135 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - С кем они будут? - Не смотри на меня. 136 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 Мы и не смотрим, Джефф. 137 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Да и вообще, не мог бы ты... 138 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 139 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 Меня уволили за прогул, так что я буду дома. 140 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Это быстро. Даже для тебя. 141 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Ты оскорбляешь меня и принижаешь... 142 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 Напомню: ты просила неделю. 143 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 Прошло два месяца. 144 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Ну прости, что протираю диван в твоем гараже. 145 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 Это я еще о деньгах не говорю. 146 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Уже говоришь. Получишь ты свои деньги. 147 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Ясно? Получишь. - Замечательно. Супер! 148 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Как? - Скоро! 149 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Видишь ли, Энди, 150 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 мы с твоей сестрой скоро разбогатеем. 151 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Здорово. 152 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 Вебкам? Кража личных данных? 153 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 Лайза придумала кое-что для продвижения моих средств по уходу за кожей. 154 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Это очень креативно. - Прошу, не надо. 155 00:08:01,963 --> 00:08:05,255 Ну уж нет. Это потрясающе. Приложение. 156 00:08:05,255 --> 00:08:06,921 УХОД ЗА КОЖЕЙ ОТ ДРЕЙК 157 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 И там будет такая штука: 158 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}делаешь фото своего лица и загружаешь. 159 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 Анализирует тип кожи 160 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 и подбирает нужные мамины продукты. Неплохая штука. 161 00:08:18,296 --> 00:08:21,088 - Долго придумывала, наверное. - Вообще-то да. 162 00:08:21,088 --> 00:08:23,546 И эта технология не только для косметики. 163 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 Для дизайна интерьера, телемедицины. 164 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Так ты у нас технический гений? 165 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Лайза, у тебя жизнь рушится. 166 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Иди на хрен, Энди! - Знаешь что? 167 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Вали из моего дома! 168 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Ладно! - Хватит с меня! 169 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Она не серьезно. - Серьезно. 170 00:08:39,713 --> 00:08:42,005 - Нет... - Собирайся, мам. Ты следующая. 171 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 Боже. 172 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Привет. 173 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Идем, детка, всё хорошо. 174 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Привет. 175 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...наверное, нас бы посадили. 176 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Но моя мама... - Эй! Фиби... 177 00:10:12,463 --> 00:10:15,630 Это моя мама. Она ее уболтала. Нас просто отстранили. 178 00:10:16,255 --> 00:10:17,671 Пора спать, милая. 179 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 Да, это Сидни. 180 00:10:19,713 --> 00:10:20,630 Работает на лодках. 181 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - Он упал с лодки и сломал руку. - Ясно. 182 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Да, среди прочих достижений. 183 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Привет, я Камилла. 184 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Вы въезжаете? - Да. Вон туда. 185 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Хорошо. Знаете что? 186 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 У меня есть подарок. 187 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Привет. 188 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Это печально известная Фиби, которая подожгла школу. 189 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Да нет, просто лес. 190 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 Ну, они должны периодически гореть. 191 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Цикл жизни, да? - Да. 192 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Добро пожаловать в Блок Д. - Спасибо. 193 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 Здесь не шумно? 194 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Немного. - Ясно. 195 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Как мило. - Нет, спасибо. 196 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Да, у меня есть одеяло. Спасибо. 197 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 Это лоскутное. 198 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 Мы не можем взять твое одеяло. 199 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Возьмите. 200 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Она сейчас увлечена Робин Гудом 201 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 и думает, что мы богатые. 202 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Ладно. Конечно. 203 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Конечно. Возьми. Спасибо. - Хорошо. 204 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Спасибо. - Спасибо. 205 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Спасибо. - Да, спасибо. 206 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Скажи спасибо за сок. - Спасибо. 207 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Рады познакомиться. - Заходите, если что. 208 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 Она за сок на всё готова. 209 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Пока. 210 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Вот так, детка. - Спасибо. 211 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Надо подоткнуть! 212 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - Всё хорошо? - Да. А у тебя? 213 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Да. - Хорошо. 214 00:11:38,546 --> 00:11:39,963 Хочешь киношного салата? 215 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Хорошо. 216 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 Передай пульт. 217 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Я не сдамся. 218 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Я не откажусь от своих стремлений. 219 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Я не проживу жизнь зря. 220 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Здравствуйте, м-р Бреннер. 221 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 Это Лайза Дрейк. 222 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 Рада была познакомиться с вами вчера. 223 00:13:03,296 --> 00:13:04,713 Надеюсь, вы в порядке. 224 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Я звоню по поводу вашего предложения о работе. 225 00:13:12,130 --> 00:13:13,963 Это мой номер для связи. 226 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 Буду рада. Прекрасного вам дня. 227 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 И... 228 00:13:19,338 --> 00:13:20,546 Ладно, до свидания. 229 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Мама. 230 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Ты со всем справишься. Да. 231 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 Да, так и будет. 232 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Ты же борец. 233 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Дело не в деньгах. 234 00:14:08,255 --> 00:14:12,463 Хотя частично в них. Вы поддерживаете крупнейшее IPO года. 235 00:14:13,713 --> 00:14:14,796 Так в чём же дело? 236 00:14:15,505 --> 00:14:16,421 ЛОНАФЕН 237 00:14:16,421 --> 00:14:18,713 На пенсии вы оглянетесь на свою жизнь 238 00:14:18,713 --> 00:14:21,671 и сможете сказать: «Я был не просто банкиром. 239 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 Я был героем». 240 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Если всё так здорово, почему у вас доля рынка менее 1%? 241 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 У нас нет денег на продвижение. 242 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}КОНКУРЕНЦИЯ 243 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}Это Praxiom. 244 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 Они подмяли сектор обезболивающих с фентаниловыми леденцами, 245 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 токсичными и неэффективными, и наш моральный долг – их обскакать. 246 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 От них гниют зубы, и действуют они через 45 минут. 247 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 «Лонафен» действует через пять. 248 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Быстро и четко, как спецназ. 249 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 А когда всё болит, эти пять минут – дар небес. 250 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 Но это ваше суперсредство – фентанил, разве нет? 251 00:14:53,880 --> 00:14:55,255 Который подкосил Огайо? 252 00:14:55,255 --> 00:14:57,421 Нет. Д-р Хартиган из Массачусетса 253 00:14:57,421 --> 00:15:00,630 оценил риск привыкания и передозировки менее чем в 1%. 254 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 Zanna сейчас должны $35 миллионов? 255 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 На самом деле $80 миллионов. 256 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Все из кармана этого парня, 257 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 д-ра Джека Нила, темной лошадки фармы. 258 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Если учесть, что прогноз доли рынка 259 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 после IPO составит 22, даже 26%... 260 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Скоро он обанкротится благодаря этому лощеному неудачнику, 261 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 нашему гендиру Эрику Пейли. 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Минимум миллиард долларов. 263 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 Как вы видите в отчете, наши усилия по ознакомлению врачей 264 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 встретили сложности в плане капитализации... 265 00:15:30,671 --> 00:15:32,380 Брент Ларкин, ВП по маркетингу, 266 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 змея подколодная, которую наняли за способность 267 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 вызывать у вас желание купить товар у конкурентов. 268 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Мы весь прошлый год сражались за пост управляющего. 269 00:15:41,046 --> 00:15:42,921 Потратив на маркетинг $10 млн, 270 00:15:42,921 --> 00:15:47,005 мы добьемся адекватного уровня приятия со стороны врачей и пациентов 271 00:15:47,005 --> 00:15:48,213 и получим прибыль. 272 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Так, простите. 273 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 Пусть эта штука хоть божественная жидкость. 274 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Никто ее не прописывает. 275 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 На данный момент, доктор, ваш выход – 276 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 продать патент кому-то, кто может пробиться на рынок. 277 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Извините. 278 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 СТРИПТИЗЕРША 279 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Да? 280 00:16:13,546 --> 00:16:14,380 Кто это? 281 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 Продавщица из J&J. Извините. 282 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 Разве мы набираем персонал? 283 00:16:22,005 --> 00:16:23,255 М-р Бреннер, Лайза Дрейк. 284 00:16:23,255 --> 00:16:25,588 Извините, что вот так заявилась. 285 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Я звонила... - На визитке нет адреса. 286 00:16:28,255 --> 00:16:31,546 Я позвонила в канцелярию штата и попросила ваши данные. 287 00:16:31,546 --> 00:16:34,838 Я подумала и хочу воспользоваться вашим предложением. 288 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Резюме есть? 289 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Да! - Давай. 290 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Всего два старших класса? - Я ушла в сферу продаж. 291 00:16:55,505 --> 00:16:58,005 - Cutco? Распространитель ножей? - Да! 292 00:16:58,005 --> 00:17:00,255 Там были разные виды ножей. 293 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 Amway, Avon, Mary Kay. 294 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Президент Green Rock Enterprises. Что это? 295 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Задумка была в переработке высушенных отходов свиней 296 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 в экологичный гипсокартон. 297 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Идея стоящая. 298 00:17:14,588 --> 00:17:17,671 - Гипсокартон из сухого свиного дерьма? - Почти. Да. 299 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Свой ресторан в Саванне? И как успехи? 300 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Дела идут хорошо. 301 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Мой бывший озолотился. 302 00:17:28,088 --> 00:17:30,171 Ну же, м-р Бреннер, дайте мне шанс. 303 00:17:31,005 --> 00:17:32,338 Позвольте попробовать. 304 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 Пожалуйста. 305 00:17:38,005 --> 00:17:39,671 - Есть файл в Word? - Да. 306 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Вот. 307 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ОПЫТ РАБОТЫ АССИСТЕНТ В БИОХИМЛАБОРАТОРИИ 308 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 БАКАЛАВРИАТ В БИОХИМИИ 309 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 РУКОВОДСТВО ФАРМКОМПАНИЯМИ 310 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 «БОЛЬ И ВЫГОДА» 311 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 1989–1993 ДИПЛОМ С ОТЛИЧИЕМ 312 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Диплом с отличием по биохимии... Вы... Я не... 313 00:18:20,505 --> 00:18:21,880 П. БРЕННЕР 314 00:18:21,880 --> 00:18:23,421 АСПИРАНТУРА 315 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 Аспирантура. Я аттестат еле получила. 316 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Идем. - Боже. 317 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Пит, можно тебя? - Идем. 318 00:18:36,755 --> 00:18:37,963 - Извините. - Д-р Нил! 319 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Знакомьтесь, это Лайза Дрейк. - Здрасте! 320 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Привет. 321 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Я читала вашу статью в Pharma Quarterly. Она... 322 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Я ваша поклонница! 323 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Вы очень любезны. 324 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Рада познакомиться. 325 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Так. 326 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - Взаимно. - Здорово. 327 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 Что ж... 328 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 Это ваша жена? 329 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 Красивая улыбка. 330 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Да. Спасибо. 331 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Полагаю, вы знаете эту историю? 332 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Хотела бы услышать от вас. - Ну... 333 00:19:12,755 --> 00:19:14,088 Мы были женаты 40 лет. 334 00:19:14,630 --> 00:19:19,213 Занна была для меня смыслом жизни. 335 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Это правда. 336 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Да. 337 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 Но потом у нее нашли рак печени. 338 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 Я еще мог как-то смириться с тем, что она умрет... 339 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 Но с тем, что она умрет, не просто мучаясь от боли, 340 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 а еще и боясь боли, 341 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 я смириться не мог. 342 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 Вот почему я разработал «Лонафен»: 343 00:19:41,171 --> 00:19:45,671 чтобы помочь другим онкобольным, раз не смог помочь жене. 344 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Конечно. 345 00:19:47,963 --> 00:19:50,838 Сразу скажу: эта компания обречена. 346 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Да. Но я ни о чём не жалею. 347 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 Если уж крушить корабль, 348 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 то хотя бы об айсберг, в который мы верим. 349 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 И в любом случае лучшего шкипера, чем капитан Пит, я бы и желать не мог. 350 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Спасибо, сэр. 351 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Не за что. 352 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Что ж... Вот мое резюме, если нужно. 353 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Да нет, не нужно. 354 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Здорово. - Хорошо. 355 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 Так я принята? 356 00:20:17,630 --> 00:20:19,088 - Да. - Что ж, увидимся. 357 00:20:20,005 --> 00:20:20,921 Хорошо, босс. 358 00:20:20,921 --> 00:20:23,005 - Вы отлично справитесь. - Спасибо. 359 00:20:23,005 --> 00:20:24,880 - Молодец, Пит. - Спасибо, сэр. 360 00:20:25,380 --> 00:20:28,338 - Ты не упомянул айсберг. - Он любит драматизм. 361 00:20:28,338 --> 00:20:30,338 - Немного цифры упали. - Ты врал. 362 00:20:30,338 --> 00:20:33,546 - А как же? Я продажник. - Это чудо-средство – морфин? 363 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 - Аспирин? - Погоди. 364 00:20:34,755 --> 00:20:36,755 - Привет, Брент. - Я Лайза Дрейк. 365 00:20:37,630 --> 00:20:39,963 Пит сказал, что мы не набираем персонал? 366 00:20:39,963 --> 00:20:41,963 Скажи это д-ру Нилу. Он ее нанял. 367 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 Платим $7,60 в час. 368 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Проезд не оплачиваем. 369 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 У тебя неделя. 370 00:20:49,963 --> 00:20:51,088 Одна неделя на что? 371 00:20:51,630 --> 00:20:52,671 Вовлечь врача. 372 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 Что это значит? 373 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Убедить врача прописать наше лекарство. Один рецепт. 374 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 А если не смогу? 375 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Тогда ты уволена. 376 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Супер. Соцгарантий нет. Оклад у чернорабочих и то выше... 377 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Оклад – для нищебродов. 378 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 В комиссии счастье. Сказать, сколько приносит один рецепт? 379 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Сколько? - 40 000. 380 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - В год? - В месяц. 381 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Я могу получать 48 000 в год за одного пациента? 382 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Или полмиллиона за десять. 383 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 Это реально? 384 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 От тебя зависит. По трудам и награда. 385 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Выигрышный лотерейный билет, погребенный под тысячей отказов. 386 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 Нужны выдержка и смелость, чтобы его достать. 387 00:21:29,171 --> 00:21:30,088 Я поняла. 388 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 Пора блистать. Не опозорь меня. 389 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 «Лонафен» – это революционный препарат 390 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 для лечения острой боли при раке. 391 00:21:41,421 --> 00:21:45,588 Два года независимых исследований в Массачусетской больнице 392 00:21:45,588 --> 00:21:48,005 под руководством д-ра Эллиота Хартигана 393 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 показали, что риск передозировки и привыкания 394 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 для принимающих «Лонафен» составляет менее 1%. 395 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 «Лонафен» – первый в мире сублингвальный спрей с фентанилом. 396 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Его наносят под язык, 397 00:21:59,963 --> 00:22:04,880 подъязычная артерия всасывает препарат в кровоток всего за пять минут. 398 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Это самое быстрое лекарство, вводимое без иглы. 399 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Что ты делаешь? - Если у пациента острая боль... 400 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Это чат продавцов лекарств. 401 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 «Что можете посоветовать начинающему продавцу?» 402 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 Так. 403 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 - «Дорогой новичок: декольте...» - Нет. 404 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 - «...и лифчик пуш-ап...» - Нет! 405 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 «...являются стандартом вот уже 20 лет». 406 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Нет! Прекрати! - Нет! 407 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Ты должна это услышать. 408 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Боже. 409 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 «Идите в хранилище лекарств больницы, 410 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 оголитесь и ждите на коленях, пока врач...» 411 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Кошмар какой. Ты ребенок. 412 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Тебе нельзя такое читать! 413 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Нет! 414 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Хватит. 415 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Разве это не смешно? 416 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 «Врач, с которым я работаю, со мной флиртует...» Ну всё. 417 00:22:50,380 --> 00:22:52,296 Спасибо. Дальше сама разберусь. 418 00:22:52,796 --> 00:22:54,213 Нет, отдай... 419 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Это не для твоих глаз. 420 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 И больше не читай. 421 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Прости. 422 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 Не отвлекай меня. 423 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Ладно. 424 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Открой багажник. 425 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 ХИМЧИСТКА ПЕРЕДЕЛКА И РЕМОНТ 426 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 ПОШИВ НА ЗАКАЗ РЕМОНТ ОБУВИ 427 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Что в коробке? 428 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 Чем это пахнет? 429 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 Лазаньей со шпинатом и шарлоткой. 430 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - У нас встреча за обедом. - Это Пит. 431 00:23:23,338 --> 00:23:24,921 - Привет. - Ты не в школе? 432 00:23:24,921 --> 00:23:26,380 - Выгнали. - Отстранили. 433 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - За что? - Поджог. 434 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Это не поджог. 435 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - Это круто. - Куда? 436 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Лейклендская клиника. 437 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Логово д-ра Нейтана Лиделла, «врача на $9 миллионов». 438 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 Столько он прописал для конкурентов за год. 439 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Господи боже. 440 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 Это, друзья мои, врач на $9 миллионов. 441 00:24:12,005 --> 00:24:13,796 Это безопаснее аспирина. 442 00:24:13,796 --> 00:24:17,088 И действует быстро – значит, другие препараты не нужны. 443 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 Не надо дурманить пациентов. 444 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 Он могут нормально существовать. 445 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 «Это дар небес». Вот что нам говорят. 446 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Пациенты и их семьи. Как вам это, доктор? 447 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 С ума сойти. 448 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Если есть подходящие пациенты, мы оставим пару купонов и придем... 449 00:24:34,213 --> 00:24:35,838 Я о блюде. Что это? 450 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Шарлотка. 451 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Тук-тук. 452 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 О, какие люди! 453 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 Я тебе звонил. 454 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Нейт. Прости. 455 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Мы были на семинаре на Теркс и Кайкос, 456 00:24:51,880 --> 00:24:54,088 но в следующий раз ты едешь со мной. 457 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 Идем, у меня столько новостей. 458 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 Идем в твой кабинет. 459 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 А вроде всё шло хорошо. 460 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 Неважно. Praxiom его подмяли. 461 00:25:14,088 --> 00:25:15,880 Потому что она принесла макаруны? 462 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Она похожа на девушку, на которую он дрочил в школе, 463 00:25:19,630 --> 00:25:21,338 только теперь главный – он. 464 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Ваш большой двойной латте «Сникерс». Я снова насчет «Лонафена». 465 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 Это самое быстрое обезболивающее. 466 00:25:33,630 --> 00:25:36,005 - Всего пять минут... - Я вам позвоню. 467 00:25:36,005 --> 00:25:39,130 На 45 минут быстрее «Зерафена». Не упускайте шанс... 468 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 У д-ра Чен сегодня всё занято. 469 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Не могли бы вы показать ей клиническое исследование? 470 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 И я оставлю ей кое-что еще. 471 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 У нас куча сувениров. Обожаю эти ручки. Забавные. 472 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - Откуда вы? - Zanna Therapeutics. 473 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 Хотите взять деткам? 474 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Вы разве не знаете, что подарки давно запрещены? 475 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ 476 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ 477 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ 478 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Д-р Лэннинг, разрешите предложить... 479 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Доброе утро, доктор. Он будет через минуту. 480 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Хорошо. - Спасибо за терпение. 481 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Ладно. 482 00:26:27,838 --> 00:26:30,130 - Ничего. Ты пыталась. - Жуткая тетка. 483 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Да. 484 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Фиб? 485 00:26:38,671 --> 00:26:39,755 Фиб, ты в порядке? 486 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - Да, а что? - Этот взгляд. 487 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Как дела? Привет. 488 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Привет. 489 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Извини. Итак... 490 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 Боже. 491 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Всё нормально. Так бывает. 492 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 Всё нормально. Ей просто нужно пространство. 493 00:27:18,463 --> 00:27:19,880 Вам что-нибудь нужно? 494 00:27:19,880 --> 00:27:22,796 Всё нормально. Просто припадок. Всё будет хорошо. 495 00:27:23,296 --> 00:27:24,963 Всё хорошо. Смотри на маму. 496 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Смотри на маму. Всё хорошо. 497 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Я с тобой, я рядом. 498 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 Всё хорошо, детка. 499 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Итак, Фиби, у тебя проблема? 500 00:27:37,088 --> 00:27:38,463 Да, у меня эпилепсия. 501 00:27:38,463 --> 00:27:40,796 Диагноз «эпилепсия» означает 502 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 «у Фиби бывают припадки, но мы не знаем почему». 503 00:27:44,505 --> 00:27:46,421 Я знаю почему. Из-за этого. 504 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - Это опухоль. - Это не опухоль. Это не рак. 505 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 Мы называем это АВМ: артериовенозная мальформация. 506 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Переплетение кровеносных сосудов. 507 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 В него попадает кровь, оно распухает – и у тебя припадок. 508 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 И что нам делать? 509 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Надеюсь, ничего. 510 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Эта штука маленькая и выглядит стабильной, 511 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 и иногда детские АВМ рассасываются при половом созревании. 512 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Фу. 513 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 А если не рассосется? 514 00:28:16,255 --> 00:28:17,963 Вероятно, придется извлекать. 515 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Вариант А, приемлемый. Трепанация черепа. 516 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 То есть Фиби вскрывают череп 517 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 и выковыривают эту не-опухоль нуазеткой. 518 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Или вариант Б... 519 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...малоинвазивная процедура через нос. 520 00:28:28,880 --> 00:28:32,713 Меньше риска, меньше травм, не нужно перемещать мозг... 521 00:28:32,713 --> 00:28:33,796 Одна проблема: 522 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 эта процедура не покрывается госстраховкой. 523 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 Ни сама процедура, 524 00:28:39,421 --> 00:28:42,005 ни облучение, ни послеоперационная терапия. 525 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Но пока что, 526 00:28:44,088 --> 00:28:45,963 если не будет новых приступов, 527 00:28:46,463 --> 00:28:50,046 головокружения или головных болей, мы прощаемся на полгода. 528 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 Ты, Фиби, 529 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 должна больше отдыхать и принимать лекарства, 530 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 а вы, мамочка, обеспечьте ей спокойную обстановку дома. 531 00:29:15,296 --> 00:29:17,505 Это не навсегда. Максимум два месяца. 532 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Я найду работу, квартиру. - Два месяца? 533 00:29:20,046 --> 00:29:21,921 Всё будет шикарно. 534 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Ты чего? 535 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Прости, я думала, мы издаем бессмысленные звуки. 536 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Я делаю то, что лучше для тебя. 537 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Жить со злыми людьми для меня лучше? 538 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Твой отец не злой. 539 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - А Диана злая. - Не злая она. 540 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Нет, злая, мама. 541 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Знаешь? Она говорит о тебе гадости. 542 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Да? Например? 543 00:29:42,755 --> 00:29:44,088 - Она... - Что, например? 544 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Скажи. 545 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Она говорит, что ты 546 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 неудачница и пиявка и что ты не умеешь быть матерью. 547 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 Вот скотина. 548 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Боже. Привет, Пит. - Привет! 549 00:30:06,088 --> 00:30:10,088 Я смотрю на GPS-датчик. Почему ты за 50 км от своей территории? 550 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Кое-что произошло, и... 551 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Я прошлась по всему списку звонков. Без толку. 552 00:30:17,046 --> 00:30:19,755 Спасибо, что дал шанс. Отправить iPad по почте? 553 00:30:19,755 --> 00:30:22,630 Нет, неприемлемо! Я заплатил за пять дней... 554 00:30:22,630 --> 00:30:25,796 Потребовалось четыре, чтобы отказали все врачи штата. 555 00:30:25,796 --> 00:30:28,171 Значит, пусть еще раз откажут! 556 00:30:28,171 --> 00:30:30,255 Ты принадлежишь мне до пяти часов! 557 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Я везу Фиби к ее отцу в Саванну. 558 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 К счастью, Саванна никуда не денется! 559 00:30:35,005 --> 00:30:38,880 Ты работаешь до пяти часов, или я превращу твою жизнь в ад! 560 00:30:38,880 --> 00:30:41,713 Я протащу тебя через все судебные инстанции... 561 00:30:42,380 --> 00:30:43,213 Алло? 562 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Что будем делать? 563 00:30:49,296 --> 00:30:52,671 Передохнём 12 минут. Хорошо? 564 00:30:53,421 --> 00:30:55,421 - Зачем? - Чтобы избежать суда. 565 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Посиди, успокойся. 566 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 - Ладно. - Пожалуйста. 567 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Хорошо. 568 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 А вон доктор Прохвост. 569 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Запри двери. 570 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Я уже устал от этого однообразного разговора. 571 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 Я повторяю: в брачном контракте прописан размер алиментов. 572 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Почему ей вдруг 40%? 573 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Просто... Нет. 574 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Счастливица. Мой бывший забрал бизнес. 575 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Здрасте. 576 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Шарлотка. - Не бойтесь. 577 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Я не буду толкать речей. Хочу забрать контейнер. Можно? 578 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Да? 579 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Да. - Хорошо. 580 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Милый, если ты не расскажешь ему о побочных эффектах, я сама расскажу. 581 00:32:06,171 --> 00:32:08,088 Я не хочу об этом говорить. 582 00:32:08,088 --> 00:32:09,255 Что есть, то есть. 583 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Привет, Мэтт, что новенького? - Язвы во рту. 584 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Это нормально. - Нет. Он говорить не может. 585 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Он ходит как зомби, 586 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 вечно сосет этот леденец, 587 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 но он не помогает. Боль не уходит. 588 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 Что ж. Видимо, нужно снизить дозу «Зерафена». 589 00:32:26,546 --> 00:32:27,671 Должно помочь. 590 00:32:28,255 --> 00:32:29,963 Могу я просто уйти отсюда? 591 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Вам больно? Язвы во рту... - Нет! 592 00:32:32,630 --> 00:32:33,713 Подождите секунду. 593 00:32:35,296 --> 00:32:36,963 - Извините. - Не приставайте. 594 00:32:36,963 --> 00:32:39,463 Я случайно услышала. Почему вы не помогли? 595 00:32:39,963 --> 00:32:41,630 - Как там вас? - Лайза Дрейк. 596 00:32:41,630 --> 00:32:44,130 Эти жалобы: язвы во рту, боль – 597 00:32:44,130 --> 00:32:46,046 здесь «Лонафен» помог бы лучше. 598 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 Я его не продаю. Я уволилась. 599 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 Просто я не понимаю. 600 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 Почему не прописать эффективное лекарство? 601 00:32:53,005 --> 00:32:54,505 - Не понимаю. - Слушайте... 602 00:32:55,088 --> 00:32:57,171 Лайза, дело в том, 603 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 что нельзя просто так перевести пациента на новый препарат. 604 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - «Зерафен» известен. - Да, и ужасен. Она же сказала. 605 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Не факт, что «Лонафен» другой. - Хоть попробуйте. 606 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Извините. 607 00:33:09,296 --> 00:33:10,380 О чём вы говорите? 608 00:33:12,630 --> 00:33:16,088 Химический состав тот же, что и у вашего препарата, но, 609 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 по оценкам, он действует быстрее и должен помочь с язвами во рту. 610 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Даже не знаю. 611 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 Я не знал. 612 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Я просто всё время боялся. 613 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 А я не трус. 614 00:33:34,255 --> 00:33:35,171 {\an8}МЭТТ ЭЛЛИСОН 615 00:33:35,171 --> 00:33:36,671 {\an8}Я был санитаром ВМФ. 616 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Полевым, в Ираке. 617 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Я много чего видел, побывал в огневых точках, 618 00:33:43,463 --> 00:33:44,713 но никогда не боялся. 619 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 Кошмары не снились. 620 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 Но когда я заболел, 621 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 я был в смертельном ужасе. 622 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 Боль накатывает незаметно, 623 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 и тебе всё время хочется забыться. 624 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Мама... 625 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 Можно нам чего-нибудь поесть? 626 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 Идите в приемную. 627 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Но, мама... - Живо! 628 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Да, ладно. 629 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Хорошо? 630 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Нам придется снова начать со ста микрограммов, 631 00:34:34,921 --> 00:34:37,505 а там посмотрим, нужно ли увеличивать дозу. 632 00:34:38,255 --> 00:34:40,171 Первые пару недель будет трудно. 633 00:34:57,380 --> 00:34:58,296 Итак, народ. 634 00:34:59,005 --> 00:35:02,255 Очевидно, что мы все видим одни и те же цифры, 635 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 так что вы уже знаете, что я хочу сказать. 636 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Но дело в том... - Нет. 637 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 Ладно, слушайте, чтобы снизить издержки 638 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 в следующий период... 639 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Костюм – супер. Что такое? - Да так. 640 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 Я убедила врача выписать рецепт. 641 00:35:19,921 --> 00:35:22,005 - Кого? - Д-ра Лиделла из Лейкленда. 642 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Врешь. 643 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Это правда. 644 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Проверь. 645 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Проверяю. 646 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}100 мкг. Ерунда. 647 00:35:32,046 --> 00:35:33,046 Это не ерунда. 648 00:35:33,546 --> 00:35:36,171 Это «врач на $9 млн», а Лайза его обрюхатила. 649 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Ты же обрюхатила? - Думаю, вполне. 650 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Он сказал прямо, что будет выписывать «Лонафен»? 651 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Он сказал, что хочет к нам на семинар, и я пообещала. 652 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Мы разве проводим семинары? 653 00:35:47,005 --> 00:35:50,755 Я сказала, что Лиделл даст первый семинар и всё будет здорово. 654 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 «Семинары» – это маленький грязный секрет фармы, 655 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 только не маленький и не секрет. 656 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Что это такое? Вы вывозите своих врачей 657 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 на гавайский курорт, и, чтобы всё было благопристойно, 658 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 поручаете кому-то показать пару слайдов, 659 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 после чего все продолжают тусить и бухать. 660 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 А дома они выписывают твой препарат. 661 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Это легальное надувательство, 662 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 и все это делали. 663 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 И мы тоже хотели. 664 00:36:18,921 --> 00:36:19,921 Но денег не было. 665 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 Отели, авиабилеты, питание. 666 00:36:22,838 --> 00:36:24,046 Кто это оплатит? 667 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - Кэти? - Я Кэтрин. 668 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Вряд ли нужно что-то дорогое. 669 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 Он ездит на PT Cruiser, разведенный и одинокий. 670 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Он будет рад вечеринке с фаст-фудом. 671 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Ни за что. 672 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 ВОСЕМЬСОТ ЛАЙЗА ДРЕЙК 673 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Проблема в том, что тут полы неровные. 674 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Мяч скорее всего повернет здесь, и... 675 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 У меня есть идея. 676 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 Может, на хрен Брента Ларкина? 677 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 Супер. Как? 678 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Сами проведем мероприятие, сами оплатим. 679 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Не-е... 680 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Почему? - Не хочу попасть под раздачу. 681 00:37:08,546 --> 00:37:11,588 Сделаем всё дешево. По 400 баксов на нос. 682 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Десять процентов комиссии с $9 млн в год. 683 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 Этот дебил получит ноль. 684 00:37:16,213 --> 00:37:17,546 - Давай. - Ну не знаю. 685 00:37:17,546 --> 00:37:18,713 Чего ты не знаешь? 686 00:37:22,713 --> 00:37:25,213 Один мудрец как-то сказал, что это лотерея. 687 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 И выиграет тот, кому хватит смелости. 688 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Посмотри на эту панель. Ты услышишь приятный звон. 689 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Она звякнет. - Ты мне нравишься. 690 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Молодец. 691 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 РОВНО В 20:00! 692 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 Привет! 693 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 Занял тебе место. 694 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Где врачи? 695 00:38:00,505 --> 00:38:02,588 Извинились или просто не пришли. 696 00:38:02,588 --> 00:38:04,046 Чёрт! 697 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 А что Лиделл? 698 00:38:06,338 --> 00:38:08,546 Хотел позвонить ему и всё отменить, 699 00:38:08,546 --> 00:38:10,671 но он твоя добыча, ты и разберись. 700 00:38:10,671 --> 00:38:12,630 Нет. Мероприятие состоится. 701 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 Лайза, мы обосрались. Вот и всё мероприятие. 702 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 У нас есть зал и еда! 703 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Да, и список гостей, где должны быть подписи врачей. 704 00:38:21,046 --> 00:38:22,921 Не то к нам нагрянут федералы. 705 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 Здравствуйте! Здесь есть врачи? 706 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 Я подолог. 707 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 Он шарлатан. Я подолог. 708 00:38:44,088 --> 00:38:46,046 Хотите, угощу ребрышками и вином? 709 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Пожалуй, хочу. 710 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Да? Вы тоже? 711 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Эй, Лайза! Мы же собирались тусить! 712 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Я сейчас. - Эй, куда ты? 713 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Извините, Лайза. На 4-м шоссе была авария. 714 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Никаких проблем. 715 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Все ушли? 716 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Д-р Лиделл, я понимаю. 717 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 Послушайте. Как там Мэтт? 718 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - Что за Мэтт? - Ваш пациент. Помог ли «Лонафен»? 719 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - Что? - Как он? 720 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Расскажите мне. 721 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Я видел его вчера. 722 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 Говорит: «Док, надо было еще полгода назад мне это прописать». 723 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Серьезно. 724 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 Всё было так, как она сказала. 725 00:39:46,630 --> 00:39:49,088 Препарат на время вернул мне жизнь. 726 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 И что, вы отмените препарат? 727 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Я не стану слушать того, на чей семинар никто не пришел. 728 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 Мы обосрались. Я понимаю. 729 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 Вы заслуживаете грандиозное мероприятие. 730 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 Врачам нужно вас послушать. 731 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 Это вон тем? 732 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Не тем. Они подологи. А всей отрасли. 733 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Все должны узнать, что, хоть Praxiom и считают вас своим лакеем, 734 00:40:13,755 --> 00:40:15,546 как и всех остальных в штате, 735 00:40:16,046 --> 00:40:18,713 вы выписали пациенту то, что ему нужно. 736 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 Я выписал рецепт. 737 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Что еще вам нужно? - Ну же. 738 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Помогите убедить врачей выписывать лучшее. 739 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 И зарабатывать? 740 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Ну да. Так и должен работать рынок. 741 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 Сейчас он прогнивший. 742 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 Помогите это изменить. 743 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 Ну же. Помогите мне. 744 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Как? 745 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 Я не знаю. 746 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 Начнем с холодных ребрышек и пьяных подологов. 747 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 Я говорю: «Нет у меня преддиабета. Просто нужна колоноскопия». 748 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 Вот так мы пробились на рынок. 749 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Я знаю, с кем хочу поехать домой! 750 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Да! 751 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 Я знаю, с кем хочу поехать домой! 752 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 Я знаю, с кем хочу поехать домой 753 00:41:12,088 --> 00:41:16,005 Поехать домой 754 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 И я вижу отпечаток ступни этого парня на лобовом стекле. 755 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Я приставил ногу. 756 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 И она не подошла. 757 00:41:40,171 --> 00:41:42,546 И так я понял, что она выйдет за него. 758 00:41:42,546 --> 00:41:44,255 Мне так жаль, Нейт. 759 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Кстати, я не сделала ничего противозаконного. 760 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Пит об этом позаботился. 761 00:41:51,005 --> 00:41:53,921 С ростом клинического опыта будет расти и гонорар. 762 00:41:53,921 --> 00:41:54,838 ОДНА ТЫСЯЧА 763 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Клинического опыта? 764 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 Мы предлагаем вам $1500 за выступление, 765 00:41:59,380 --> 00:42:03,380 три раза в неделю, если переведете всех пациентов на «Лонафен». 766 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Лучшие друзья! - Ура! 767 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Друзья навсегда! 768 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Хорошо доехать. - Иди домой. 769 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - До скорого! - И ты иди домой. 770 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Ну пока! - Всем нужно по домам. 771 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 Что это было, блин? 772 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Мы загарпунили целого кита! 773 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 $4500? Это вообще законно? 774 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 Мы едем 100 км/ч, а можно 90. 775 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Остальные вообще летят под 200! 776 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 Кроме того, мы создали лучшее обезболивающее в мире, 777 00:42:28,921 --> 00:42:30,088 так кому какое дело? 778 00:42:30,088 --> 00:42:32,213 Если оно лучшее, зачем ему платить? 779 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 Не мы – так другие заплатят. 780 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 В фарминдустрии все ищут ту черту, которую нельзя перейти. 781 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - А если перейдем? - Получим штраф за превышение скорости. 782 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 Он есть в маркетинговом бюджете. 783 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 - У нас нет маркетингового бюджета! - Так будет! Боже, Лайза! 784 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 Ты спасла компанию! 785 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 Ты поможешь тысячам больных раком! 786 00:42:51,046 --> 00:42:53,338 Месяц назад ты была стриптизершей, 787 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 а теперь ты легенда фармацевтики! 788 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Радуйся! 789 00:42:56,421 --> 00:42:57,921 Я радуюсь! Да. 790 00:42:57,921 --> 00:43:00,505 Было весело! Я говорила, что дешево сойдет. 791 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Так? - Хорошо доехать. 792 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 И тебе. 793 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Давай мне мяч. Давай! 794 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Давай. 795 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Подавай! 796 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Давай, Сид! 797 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Лора следующая бьет. 798 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Прости! - Сид! 799 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - Сид, ты цел? - Сид? 800 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Нет! Кость торчит, девочки? 801 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Вы видите? Смотрите... 802 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Попались, сосунки! 803 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Обеих подловил! 804 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Вот ты гад, Сидни! 805 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Ты в порядке? 806 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Всё хорошо. 807 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 Эй! 808 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Чувак! 809 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Какого чёрта? 810 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Этот тип выписывает «Лонафен» без остановки. 811 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Боже. - 400 мкг. 812 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 600. 800. 813 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 Перевел 40 пациентов за три дня. 814 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 Господи. 815 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Поэтому... 816 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Что? Зачем? 817 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Открывай. 818 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 НОВИЧОК ГОДА 819 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 - «Новичок года». - Думай обо мне в ломбарде. 820 00:44:08,463 --> 00:44:10,088 Я не буду его закладывать. 821 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Пит, это очень... 822 00:44:12,921 --> 00:44:14,505 - Сам откроешь? - Да. Вот. 823 00:44:14,505 --> 00:44:15,880 Это очень... 824 00:44:20,171 --> 00:44:22,088 За год 100 тысяч тебе не светит. 825 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 Скорее 600. 826 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Странно, правда? 827 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 Ты довольна? 828 00:44:35,505 --> 00:44:36,755 Что-то не так? 829 00:44:38,255 --> 00:44:40,255 Неважно, у нас был уговор, да? 830 00:44:40,255 --> 00:44:42,296 Можешь целовать меня куда хочешь. 831 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Но предупреждаю: 832 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 исследования показали высокий риск привыкания. 833 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Спасибо. 834 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Чёрт. 835 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Что? 836 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Привет, мам, твоя машина заглохла. 837 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Лайза. 838 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Он твой. 839 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Нет. - Да. 840 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Нет, я не могу. 841 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Продай. Купи мопед. 842 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Бери. - Это как-то... Лайза! 843 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Бери! - Боже... 844 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Лайза... - Ты рада? 845 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Боже, да. 846 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Это слишком... Спасибо! 847 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Забирайся! 848 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Спасибо! 849 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Он такой блестящий! 850 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 С процентами. 851 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - Эй, я... - Хорошо. 852 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Как ты столько заработала? 853 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Это 10% комиссии от чистой суммы продаж. Вот так... 854 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Ты просто приходишь с улицы и начинаешь... 855 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Облегчать боль страдающим от рака пациентам. 856 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Это проблема? 857 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Это плохо? 858 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Радуйся. 859 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 Вы оба уволены. 860 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Вас поджарят на вертеле. 861 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Ладно. - Берите барахло и валите. Серьезно. 862 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Ворчун. - Злюка. 863 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 Я запретил устраивать семинары. 864 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 Почему ты ненавидишь семинары? 865 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Я ненавижу говнюков, рискующих репутацией компании. 866 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 У компании нет репутации, потому что ты не рискуешь. 867 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 Нельзя просто так это делать! Нужна группа контроля. 868 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 - Утвердить спикера... - Так найми! 869 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ...а то он может быть наркодилером. 870 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - С УБН на хвосте! - Лиделл не наркодилер. 871 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Ты бы знал, если бы правда руководил. 872 00:47:03,588 --> 00:47:05,755 Ладно. Д-р Джек выбросит вас из окна, 873 00:47:05,755 --> 00:47:07,296 когда я ему всё расскажу. 874 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 Брент, мы заработали $200 000 чистыми на этой неделе 875 00:47:10,421 --> 00:47:11,838 с одним только врачом. 876 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Мы всё еще уволены? 877 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Нет. Конечно, эти цифры обнадеживают. 878 00:47:27,963 --> 00:47:30,505 Нужно подумать, как представить это боссу. 879 00:47:30,505 --> 00:47:33,380 - И присвоить наши заслуги. - Джек знает, он за. 880 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Хорошо. 881 00:47:34,880 --> 00:47:37,838 Мы запускаем на юго-востоке программу семинаров. 882 00:47:37,838 --> 00:47:39,005 Набираем персонал. 883 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Посмотри. 884 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Расскажите о себе. 885 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Медфак Университета Флориды, Фи Бета Каппа. 886 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 Стажировка в Merck, отдел Pfizer. 887 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Да. - Нет. 888 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 Фармфакультет Амхерста. 889 00:48:07,380 --> 00:48:10,630 - Не знал, что у них такой есть. - Да. Один из лучших. 890 00:48:10,630 --> 00:48:12,630 Напомните, какой у них талисман? 891 00:48:16,421 --> 00:48:17,838 - Извините. - Останьтесь. 892 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 Расскажите правду. 893 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Хорошо. Правду. 894 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 После школы я продавала шины. Минимальный оклад плюс комиссионные, 895 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 которые начальник забирал себе. 896 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 Отработав десять лет, я ушла, 897 00:48:35,630 --> 00:48:38,130 и теперь продаю душевые кабинки. 898 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 СИПАП-аппараты, гидромассажные ванны... 899 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Попугаи, эфирные масла, штуки для накачки пениса. 900 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Шоты с тела. Приватные танцы. 901 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 Мое достоинство. 902 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 Почему вы хотите продавать лекарства? 903 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 Если алименты опаздывают, мой ребенок голодает. 904 00:49:02,546 --> 00:49:04,880 Чтобы не врать детям о том, кем работаю. 905 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Как вы убедите врача выписывать наш препарат? 906 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Он лучший в своем классе, 907 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 действует в десять раз быстрее аналогов. 908 00:49:14,463 --> 00:49:17,713 За 10% комиссионных я буду носом землю рыть. 909 00:49:18,296 --> 00:49:21,588 Я сплю с онкологом в Плант-Сити. 910 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Я занималась маркетингом рома «Малибу» 911 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 и была Мисс Гавайские тропики в Пенсаколе. 912 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - О нет. - О да. 913 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Да брось. 914 00:49:33,421 --> 00:49:34,713 Мой отец – врач, 915 00:49:35,421 --> 00:49:38,755 и он выпишет ваш препарат, если вы меня возьмете. 916 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 «Сто при разрешенных 90?» 917 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Вы приняты. 918 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Нет и еще раз нет. 919 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 Бери свою секс-игрушку, а я возьму маму. 920 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Ты пожалеешь. 921 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 И ты тоже. 922 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Правило д-ра Джека. 923 00:50:04,838 --> 00:50:05,963 Только со степенью. 924 00:50:05,963 --> 00:50:07,588 Тут ни у кого нет степени. 925 00:50:07,588 --> 00:50:09,046 Есть степень тупости. 926 00:50:09,046 --> 00:50:10,671 В твоем случае – отчаяния. 927 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 ДА 928 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 То, что вы делаете сегодня... 929 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 ЧТО Я ПОЛУЧАЮ 930 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ...определяет, кем вы будете завтра. 931 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 Работайте так, будто от этого зависит ваша жизнь. 932 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Вы не работаете на своей территории, вы ею владеете. 933 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Ясно? Вы владеете своей территорией. 934 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 Вы владеете территорией и врачом. 935 00:50:33,380 --> 00:50:39,880 - Вы владеете территорией и врачом. - Владею врачом! 936 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Вы владеете территорией. - И врачом! 937 00:50:42,921 --> 00:50:45,380 Мы зависели от «привратников» клиник. 938 00:50:45,380 --> 00:50:47,046 Никого 50-летняя медсестра 939 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 не ненавидит больше, чем соплячку, получающую вдвое больше нее. 940 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Я хочу знать, когда я попаду к врачу. 941 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Привет, Соня. Как вы? 942 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ 943 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Привет. 944 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}Подмазывать врачей – это искусство. 945 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Все фармкомпании пытаются дать им денег. 946 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 Нельзя просто выписать чек. Они решат, что их прослушивают. 947 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Я не уверен... - Что мне можно доверять? 948 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Доктор, у меня две ипотеки, трое детей, из них один – особенный. 949 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Став нашим спикером, вы станете моим партнером и моим спасением. 950 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Я в огонь прыгну, чтобы защитить вас. 951 00:51:35,088 --> 00:51:36,171 АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ 952 00:51:36,171 --> 00:51:37,963 Спасибо за честность, доктор. 953 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 И не забывайте. 954 00:51:39,755 --> 00:51:42,046 Продавцы нужны разнообразные. 955 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 Сходишь со мной? 956 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 Только в первый раз. 957 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Нет, пора расправить крылья, птичка. 958 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Ты справишься. 959 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 И пока наши уважаемые конкуренты 960 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 дрались за авторитетных врачей лучших клиник... 961 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Доктор Дэвис? 962 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Джеки Дрейк из Zanna. 963 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ...мы ездили к тем, кому Pfizer ручку не подарят. 964 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Как поживаете? 965 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 В данный момент как нельзя лучше. 966 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 Без этого взвода отчаянных продавцов 967 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 мы бы не наткнулись на нашу золотую жилу отчаянных врачей. 968 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Спасибо, что пришли. 969 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 Настоящим уроком на наших семинарах было то, 970 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 что врачи тоже бывают жадные и похотливые. 971 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 Что отличало нас? 972 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Я учила продавцов не относиться к врачу как к покупателю. 973 00:53:11,046 --> 00:53:12,921 Будьте для них семьей. Другом. 974 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 Мы встречали их с рейса. 975 00:53:15,546 --> 00:53:16,755 Выгуливали их собак. 976 00:53:18,046 --> 00:53:21,088 Слушали их бренчания на гитаре. 977 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 Мы были им нужны. 978 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Такие настоящие, густые. - Нужно привыкнуть. 979 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Но мне нравится. - Да? 980 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 Нравится ощущение. Я даже хожу быстрее. 981 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 Ты стал увереннее. 982 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Надо же, какие люди. 983 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Пахнет вкусно. 984 00:53:49,838 --> 00:53:51,421 ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ДОЛЛАРОВ 985 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 «Сто при разрешенных 90». 986 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Ну, может, 110. 987 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 но именно столько требовалось, 988 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 чтобы доставить пациентам их лучшее лекарство. 989 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Это было некрасиво, но мы побеждали. 990 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 86% РЫНКА МАСШТАБ! 991 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}За один квартал наша доля рынка на юго-востоке выросла с 0 до 86%. 992 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Владей врачом! 993 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Владей своей судьбой! 994 00:54:58,921 --> 00:55:00,630 И пусть мы побеждали грязно, 995 00:55:00,630 --> 00:55:03,671 наше лекарство получали те, кто в нём нуждался. 996 00:55:03,671 --> 00:55:07,255 В субботу я сказала: «Дети, давайте что-нибудь сделаем. 997 00:55:07,255 --> 00:55:10,671 Маме больше не больно». Не поверите, но мы пошли в поход. 998 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - Не верится. - Сидни, доктор вас ждет. 999 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Все были счастливы. 1000 00:55:21,921 --> 00:55:23,338 Ну, кроме конкурентов. 1001 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Довольна собой? 1002 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Крадешь моих врачей? 1003 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Рада избавить больных от вашего ядовитого леденца. 1004 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Думаешь, ты важная птица? Ты просто посмешище. 1005 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 Все смеются над вашими жалкими «семинарами» 1006 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 в стриптиз-баре. 1007 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Как и над вашими, которые запрещены, потому что вы жулье. 1008 00:55:46,713 --> 00:55:50,963 Значит, весь наш маркетинговый бюджет уйдет на уничтожение вредителей. 1009 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Вы разбудили дракона. - Из отдела маркетинга? 1010 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Из того отдела, который вас от души поимеет. 1011 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Скорее бы. Здрасте, д-р Лиделл! 1012 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Сама ешь свои макаруны. 1013 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Вы занимаетесь на тренажере? - А то! 1014 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Хорошо выглядите. - Почти пять тысяч. 1015 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Хотите знать, почему Praxiom 1016 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 не вернули своих врачей, просто потратив еще денег? 1017 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 Они не могли. 1018 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Боль есть боль. 1019 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Артрит, послеоперационная терапия... 1020 00:56:17,296 --> 00:56:19,546 Боль есть боль, народ. 1021 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 И в... 1022 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 Федералы их накрыли за рекламу вне регламента, 1023 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 то есть за взятки врачам, назначающим фентанил 1024 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 не только раковым больным, 1025 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 но и любым другим пациентам. 1026 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Головные боли, заусенцы. «Вот, прими фентанил». 1027 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 И как закон защищает вас от этих подонков? 1028 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 Никак. 1029 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 Praxiom не закрыли. 1030 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 Никто не сел в тюрьму. 1031 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 Судья наложил стандартный штраф, 1032 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 и им запретили подмазывать врачей... 1033 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 ...на пять лет. 1034 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 Боже мой. 1035 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Я бы тут обжилась. 1036 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 Два этажа, и у меня есть своя комната. 1037 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Квартира компании? Но вы платите за аренду? 1038 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Да. Но если смотреть шире, 1039 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 у меня теперь шкаф больше, чем раньше комната. 1040 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 Тут есть джакузи, а мой новый лучший друг – 1041 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 Мексиканский залив. 1042 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Привет. 1043 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Круто, да? 1044 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Да, очень красиво. 1045 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Передай привет маме. 1046 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - Привет. - Привет. 1047 00:57:37,921 --> 00:57:40,130 - Господи боже. - Бог мой. 1048 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Идем. - Что за невероятное место? 1049 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Привет. 1050 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Спасибо. 1051 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Шерсть используется на уроках валяния шерсти, 1052 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 а навоз творит чудеса на нашей клумбе с гардениями. 1053 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 Где подписать? 1054 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Не хочется об этом, но в седьмой класс у нас 80 заявок на пять мест. 1055 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 Сколько вы готовы платить? 1056 00:58:11,713 --> 00:58:13,546 Полную стоимость. 1057 00:58:13,546 --> 00:58:15,130 Деньги – это достоинство. 1058 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 Не нужно умолять. 1059 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Не передать, каково наконец стать одной из тех, 1060 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 от кого нельзя отмахнуться. 1061 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - А повышенную таксу? - Это сколько? 1062 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 Вдвое больше. 1063 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Это почему так? 1064 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Школа взяла кредит на покупку животных, 1065 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 и ради этой программы 1066 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 нам приходится обращаться к родителям. 1067 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Поднимаешься на пару классов выше – 1068 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 а там всё та же выкачка денег, но уже больших, 1069 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 и пахнет она гардениями и навозом альпаки. 1070 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Я согласна. 1071 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Привет. 1072 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Привет. 1073 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - Боже. - Что? 1074 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 Раз ты принесла подарок, 1075 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 то попросишь какую-нибудь гадость. 1076 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - А о вежливости не слыхала? - Ну конечно. 1077 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 Меня смущают эти семинары. 1078 00:59:10,171 --> 00:59:12,588 Знаю, они переходят все границы, 1079 00:59:12,588 --> 00:59:14,921 и после IPO мы всё приведем в порядок. 1080 00:59:14,921 --> 00:59:18,171 Они мне нравятся, когда я их устраиваю. 1081 00:59:18,171 --> 00:59:19,088 Мама. 1082 00:59:19,088 --> 00:59:23,255 Пит отдает весь бюджет девчонке, которая ходит к врачам в одном белье. 1083 00:59:23,255 --> 00:59:25,505 У тебя премия 30 тысяч. Всё хорошо. 1084 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Тина говорит, у нее 125. 1085 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 У меня утром встреча с д-ром Джеком, нужно готовиться. 1086 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Важно собраться с мыслями. - Так даже лучше. 1087 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Скажи ему, что нужно вычитать гонорары врачей из выручки. 1088 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 Тогда я буду лучшей в своей команде. 1089 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - Ладно. - Серьезно. 1090 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 Я подумаю. 1091 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 Спасибо. 1092 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Привет! 1093 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Привет. - Нужна помощь? 1094 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Думаю, да. 1095 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 Знаешь французский? 1096 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 Твоя мать просила тебя об услуге? 1097 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Нет. Она умерла. 1098 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 Тогда отец. 1099 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 Тоже умер. 1100 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Боже, Пит, соболезную. 1101 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Не надо. Дед и бабка из них вышли бы отвратные. 1102 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Что? 1103 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Она что, не растрепала? 1104 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 Тина залетела. 1105 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 В третьем квартале у нас 96 миллионов на юго-востоке. 1106 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Семинары работают. 1107 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 Если доля рынка в 86% увеличится, что и произойдет, 1108 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 когда мы внедрим программу по стране, 1109 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 мы приблизимся к миллиарду в год. 1110 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Минус полмиллиарда штрафов за подкуп. 1111 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Нет. Как уже упомянул Пит, 1112 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 после IPO мы создадим группу контроля за семинарами. 1113 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Потому что нормы и этика – твоя фишка, Лайза? 1114 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 Эта фишка должна быть общей. 1115 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 Да, должна. 1116 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Кстати, я получил странный пакет от Рэнди Дрейка, твоего бывшего мужа. 1117 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Он хотел кое-что поправить в твоей биографии на сайте. 1118 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Ты недоучилась в школе, не оканчивала вуз, 1119 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 а до прихода к нам ты была стриптизершей. 1120 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Дай сюда. - Отстань! 1121 01:01:03,880 --> 01:01:08,463 Полагаю, так вы и познакомились. А что до карьеры в фарминдустрии – 1122 01:01:09,796 --> 01:01:10,755 всё выдумано. 1123 01:01:11,380 --> 01:01:14,463 Если не считать отсидки за наркоторговлю 1124 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 в 2010 году. 1125 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 Я продавала мармеладки с ТГК. 1126 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Людям, страдающим хронической болью, что... 1127 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 И ты отсидела три месяца, 1128 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 а значит, об этом в анкете тоже ложь. 1129 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 Ты швырнул конверт мне на стол? 1130 01:01:38,338 --> 01:01:40,463 Я решил, что вы должны знать правду. 1131 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 Правда в том, что ты обижаешь даму. 1132 01:01:48,671 --> 01:01:49,921 На меня смотри. 1133 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Я не согласен, сэр, я думаю... 1134 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 Я не спрашивал, что ты думаешь. 1135 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Лайза Дрейк помогла спасти нашу компанию. 1136 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Лайза, ты будешь директором общенационального отдела продаж. 1137 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Боже, огромное спасибо. 1138 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Спасибо. 1139 01:02:16,046 --> 01:02:17,380 Дать бы тебе пощечину. 1140 01:02:20,546 --> 01:02:22,213 - Пит? - Да, сэр. 1141 01:02:22,963 --> 01:02:24,213 Ты новый управляющий. 1142 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 Спасибо, сэр. 1143 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Сэр, я не буду подчиненным Пита. - Знаешь что, Брент? 1144 01:02:34,296 --> 01:02:35,463 Я не дам тебе уйти. 1145 01:02:36,046 --> 01:02:36,963 Пит, перестань. 1146 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Без того, чтобы сказать тебе от всего сердца... 1147 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 Иди на хрен, змея подколодная. 1148 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 Ты уволен. 1149 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Чёрт, Пит. 1150 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}Z-N-N-A. Гай Шатц с новостями о Zanna, 1151 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}фармкомпании из Флориды, 1152 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}захватившей рынок обезболивающих при раке. 1153 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}АКЦИИ РАЗМЕЩЕНЫ 1154 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}Три, два, один! 1155 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 ЗДОРОВЬЕ – ГЛАВНОЕ 1156 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ 1157 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 Невероятно. За три дня прирост 400%. 1158 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 Эти ребята вознеслись с нуля 1159 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 до лидеров IPO на бирже в этом году. 1160 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}С вами «Буллпен» и Гай Шатц. 1161 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Нас с Питом снова повысили. 1162 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 Он – гендир, я – ВП по маркетингу. 1163 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Вы победили Голиафа! 1164 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Мы Золотая Орда. 1165 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Мы победили рак! 1166 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Что мы сделали? Победили рак! 1167 01:04:30,505 --> 01:04:31,838 После выхода на биржу, 1168 01:04:31,838 --> 01:04:33,546 пока мы купались в деньгах, 1169 01:04:34,338 --> 01:04:37,005 давление успеха начало сказываться на боссе, 1170 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 и он стал странным. 1171 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Внимание всем! 1172 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Посмотрите вокруг себя. 1173 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Посмотрите на пол: видите, какой он грязный? 1174 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Знаете, сколько стоит полировка? 1175 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 Восемьдесят штук! 1176 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 Так что отныне в Zanna Therapeutics 1177 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 мы будем работать босиком! 1178 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Мне кажется, или он слетел с катушек? 1179 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 Притом с размахом. 1180 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 - Не смотрите на меня. - Не будьте непочтительны. 1181 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 Пальцы некрасивые? Сделайте педикюр! 1182 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Некрасивые ступни? Наденьте носки! 1183 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Эй! Снимайте обувь! 1184 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Снимайте обувь! 1185 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 Выходки безумного скряги 1186 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 не предвещали ничего хорошего для программы семинаров. 1187 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 Отдел контроля – ненужные расходы. 1188 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 Сэр, огромный федеральный штраф – это ненужные расходы. 1189 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Этот отдел – компромисс. - Компромисс? 1190 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Мы создали эту компанию, потому что ничего не боялись. 1191 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Это точно. 1192 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 Сэр, послушайте, 1193 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 когда Пит и Лайза начали платить врачам за рецепты, 1194 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 на что я, кстати, не соглашался, 1195 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 это было... 1196 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Что? 1197 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Покажи карманы! - Чёрт! 1198 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Прекрати! - Покажи карманы! 1199 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 Платить врачам за рецепты... 1200 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Я объясню... - На нём обувь! 1201 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Крыса! Убирайся отсюда! 1202 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Да ухожу я! - Вали! 1203 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Я сделал глупость! Ну простите! 1204 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 Это только для моей собственной защиты. 1205 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Пейли клялся, что не сдавал нас копам. 1206 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Я люблю тебя, Джек! 1207 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 Он просто страховался на случай, 1208 01:06:53,421 --> 01:06:57,088 если всё всплывет или кто-то подаст в суд. 1209 01:06:57,630 --> 01:07:01,130 Он ушел настолько несчастным, насколько можно быть, 1210 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 монетизировав акции компании на $32 миллиона. 1211 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 Да! 1212 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Я обожаю свою жизнь! 1213 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - На хрен! - Да! 1214 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Пей, пей, пей! 1215 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Привет, Райан. Срешь в раковину? 1216 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Это сложный вопрос. 1217 01:08:50,380 --> 01:08:51,671 Чёрт, чуть не забыл. 1218 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Твой опционный контракт. 1219 01:08:54,630 --> 01:08:56,421 Шесть миллионов при погашении. 1220 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 Продашь – будет 20. 1221 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 Мне не нужно 20. Я возьму шесть. 1222 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 Нельзя продавать до погашения. 1223 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Это еще что? 1224 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Неважно. Я сделаю всё, что нужно. 1225 01:09:11,046 --> 01:09:13,213 Когда ты проработала в компании год, 1226 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 еще через полгода можешь продать. 1227 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Ты выпустила акции на биржу, но не знаешь об опционах? 1228 01:09:19,588 --> 01:09:20,671 Я в этом не секу. 1229 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Это тот самый момент. 1230 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 Над нами смеялись. 1231 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 Думали, что нам ничего не светит, а мы раз – и в дамках. 1232 01:09:39,005 --> 01:09:39,963 В богатстве? 1233 01:09:39,963 --> 01:09:40,963 В безопасности. 1234 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 У меня так же. 1235 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 Хорошо. Я рад. 1236 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Нет, я имею в виду, что не чувствую разницы. Всё так же. 1237 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 В чём дело? Что тебя беспокоит? 1238 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Ты бы разве не хотел получить всё это, сделав нечто потрясающее, 1239 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 а не потому, что все вокруг – жадные сволочи? 1240 01:10:05,755 --> 01:10:08,130 - Не думал об этом? - Что мне сказать? 1241 01:10:08,130 --> 01:10:10,338 - Исправь программы. - Покажи сиськи. 1242 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 Боже. 1243 01:10:11,546 --> 01:10:13,338 Прости, я не это имел в виду. 1244 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Я женат. 1245 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 Не накаляй обстановку. Успокойся. 1246 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - Ты же знаешь, я тебя люблю... - Перестань. 1247 01:10:20,463 --> 01:10:22,713 Есть вариант потрахаться? 1248 01:10:22,713 --> 01:10:24,546 Никогда. 1249 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Ладно. 1250 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Джек. 1251 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Ты меня бросаешь? 1252 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Я пошел за кофе. 1253 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Расслабься. Я шучу. 1254 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Спасибо за вечер. Было очень... 1255 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Было очень приятно. 1256 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Ох, как у меня там ноет. 1257 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - У тебя есть клюквенный морс? - Фу. 1258 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Что? Тебя так ужасно шокирует, что твоя мать – человек? 1259 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Знаешь, что ужасно? 1260 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 Ко мне наконец относятся с уважением, впервые в моей жизни, 1261 01:11:35,713 --> 01:11:38,005 а ты меня позоришь. Но шокирует? Нет. 1262 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 Какая ты ханжа. 1263 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 Было прикольно. 1264 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 Я не хочу знать. 1265 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 Пока он не зарыдал. 1266 01:11:48,296 --> 01:11:51,671 Не знаю, было ли это следствием потрахушек с моей матерью, 1267 01:11:52,338 --> 01:11:55,380 но после той вечеринки босс стал еще более странным. 1268 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Телефоны в пакет. 1269 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Сумочку. 1270 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Туфли. 1271 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 Выпьете? 1272 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Да, то же, что и вы. 1273 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 Ты не заслужил то, что пью я. 1274 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Что творится в Бирмингеме? 1275 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - А что там? - У нас с Бирмингеме свой человек. 1276 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Д-р Фрейзер? - Именно. 1277 01:13:13,171 --> 01:13:16,171 Знаете, сколько рецептов он выписал на той неделе? 1278 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Нет. - Четыре. 1279 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 А сколько на этой? Четыре. Видите проблему? 1280 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Продажи не растут. Вы убиваете нашу компанию. 1281 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 У нас продажи $170 млн за квартал, потому что мы победили рак. 1282 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Отсутствие роста — это смерть. Где рост? 1283 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - На рынках с другими лекарствами. - «Лонафен» – другое лекарство! 1284 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Врачи не знают об этом, потому что мы это не доносим! 1285 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Не доносим? 1286 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Миллионы людей в агонии, 1287 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 страдают от камней в почках, фибромиалгии и послеоперационных болей. 1288 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 А мы говорим врачам, что лечить они могут только рак? 1289 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Почему рак? 1290 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 «Лонафен» одобрен только для назначения онкобольным. 1291 01:14:00,005 --> 01:14:03,005 - Я понял. Д-р Нил прав... Лайза. - Что? 1292 01:14:03,005 --> 01:14:04,088 Д-р Нил говорит – 1293 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 и он прав, – что боль есть боль. 1294 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Большое спасибо. Именно так. 1295 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Боль есть боль. 1296 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Регистрируем «Лонафен» для камней в почках? 1297 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Вы же не хотите рекламироваться вне регламента? 1298 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Ты не оставишь нас с Лайзой наедине? 1299 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Да. 1300 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 Нельзя говорить «боль есть боль». 1301 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Нельзя продавать вне регламента. - Лайза. 1302 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - Это не... - Лайза! Лайза! Лайза! 1303 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Разговор окончен. 1304 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Как тебе квартира? - Нравится. 1305 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Тебе удобно? - Очень. Мы очень благодарны. 1306 01:14:56,213 --> 01:14:57,546 Я тебе кое-что покажу. 1307 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Чёрт. 1308 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Я получил это от... 1309 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Моей мамы. - Да. 1310 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Она прислала мне три таких. - Боже. Мне очень жаль. 1311 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Ты нарушила кадровую политику, взяв на работу мать. 1312 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - И это... - Как? 1313 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Как? Ты взяла на работу мать. 1314 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 И не обсудила это со мной. 1315 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Избавься от нее. 1316 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 И пусть она больше никогда со мной не контактирует. 1317 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 И еще пусть она подпишет это. 1318 01:15:44,755 --> 01:15:46,838 Когда срок у твоих опционов, Лайза? 1319 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 В ноябре. 1320 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Можешь идти. 1321 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Боль есть боль! 1322 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Да! 1323 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Вы знаете от врачей, что «Лонафен» творит чудеса при раке. 1324 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 А мигрень? А послеоперационные боли? 1325 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Оставить людей страдать? - Нет! 1326 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 К чёрту это. 1327 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 К чёрту рак. 1328 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Боль... 1329 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Есть боль! 1330 01:16:12,838 --> 01:16:14,963 - Боль... - Есть боль! 1331 01:16:14,963 --> 01:16:17,671 - Боль... - Есть боль. 1332 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 Вот так! 1333 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Ты должна подписать вот это. 1334 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Мне очень жаль. Просто подпиши. 1335 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Ладно? - Ладно. 1336 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Нет. Что? 1337 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Это... 1338 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 Ерунда какая-то. Что я сделала? 1339 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 Д-ру Нилу не понравились твои башни из попкорна. 1340 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 Пошел он. Это просто вежливость. 1341 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Да ну? Ты по доброте душевной решила: 1342 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 «Психованному миллиардеру понравится попкорн. Отправлю». 1343 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 - А что не так? - Всё. 1344 01:16:55,463 --> 01:16:58,546 Нет. Лайза, ты не помогла мне с бюджетом на взятки, 1345 01:16:58,546 --> 01:17:00,880 и я решила, что Джек поможет. 1346 01:17:00,880 --> 01:17:02,130 Господи. 1347 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 Ты просила у д-ра Нила денег? 1348 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 Да что с тобой? 1349 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 Он мог бы дать. Это мелочи. 1350 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Зато не мелочи для меня. 1351 01:17:09,671 --> 01:17:13,005 Я подставилась, взяв тебя, а ты меня позоришь. 1352 01:17:13,005 --> 01:17:14,463 Ты сама себя позоришь. 1353 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Это я спала с боссом на глазах у всей компании? 1354 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Не будь злой. - Я не злая. 1355 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Я единственный человек, Лайза, 1356 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 который всю твою жизнь был рядом. 1357 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Вот все говорили: «Убогая Лайза снова облажалась». 1358 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - А я молчала. - Разве? 1359 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - Я... - Ты тоже считала меня убогой? 1360 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Нет. - И просто мне лгала? 1361 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 Это твой триумф как матери? Молодец. 1362 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Нет, я говорю, что я была рядом! 1363 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Я посвятила себя вам с сестрой. 1364 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Мам, не ври. Ты оставляла нас у дедушки с бабушкой, 1365 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 чтобы съездить в круиз с очередным мужиком. 1366 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Брось. Ты знаешь, что это правда. 1367 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Когда ты стала неблагодарной? 1368 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Ты... О боже. 1369 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 У тебя бы ничего этого не было, если бы не я. 1370 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Знаешь что? Ладно. 1371 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 Чему еще ты меня научила, кроме: «Скорее выскочи замуж 1372 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 и роди ребенка, чтобы удержать мужа»? 1373 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 Что ты для меня сделала? 1374 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 Я сделала тебя сильной. 1375 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 И я пересилила тебя, мама! 1376 01:18:12,213 --> 01:18:14,005 Я здесь благодаря самой себе! 1377 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Детка, нам пора ехать. 1378 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...американцы принимают огромное количество рецептурных лекарств. 1379 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Прямо сейчас семь миллионов человек по всей стране 1380 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 пьют таблетки, чтобы... 1381 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Ты в порядке? 1382 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Да. Всё хорошо. 1383 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 Хорошо. 1384 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Возьми рюкзак. Надо ехать. 1385 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Поехали. 1386 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - Да? - Д-р Джек рвет и мечет. 1387 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 Почему Лиделл не назначает вне регламента? 1388 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Я как раз еду к нему в клинику. 1389 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Позвони мне по громкой связи, я тебя поддержу. 1390 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Я справлюсь, это мой доктор. - Не запори дело! 1391 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Ты обещаешь? 1392 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 Да, папа, я тоже тебя люблю. 1393 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Мне пора. Ко мне пришли. 1394 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Ты знаешь немецкий? 1395 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Я немец. 1396 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Меня привезли сюда в шесть лет. - Как же я не знала? 1397 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 Может, тебе это не так уж интересно. 1398 01:19:43,046 --> 01:19:45,630 Что? Неправда. Почему ты так говоришь? 1399 01:19:47,963 --> 01:19:49,963 Всё в порядке? 1400 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 А что? 1401 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Не знаю. 1402 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Что у нас тут? 1403 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 В основном филе и ребрышки. 1404 01:20:00,963 --> 01:20:02,046 У тебя всё хорошо? 1405 01:20:02,546 --> 01:20:03,880 Да. Я... 1406 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Просто стрессую. 1407 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Иди сюда. - Не надо. 1408 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Иди сюда. 1409 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Мне вот лучше. - Хорошо. 1410 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Зайдем внутрь? - Конечно. 1411 01:20:28,546 --> 01:20:29,880 Ну, рассказывай. 1412 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 Мне нужно с тобой кое-что обсудить. 1413 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 Только между нами, пожалуйста. 1414 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 Ради бога. 1415 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Что такое? 1416 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 Они хотят, чтобы врачи 1417 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 выписывали «Лонафен» не только по регламенту. 1418 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Я скажу им, что ты отказался. 1419 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Разве я так сказал? 1420 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Нет. Но это... 1421 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - Тогда не говори за меня. - Я не... 1422 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Ты лучше меня знаешь... 1423 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 ...что нельзя выписывать «Лонафен» от мигрени и прочего. 1424 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Напомни, какой у тебя диплом врача? 1425 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 Ты что? Я о тебе же беспокоюсь. 1426 01:21:16,005 --> 01:21:18,755 И просишь меня положиться не на мое мнение, 1427 01:21:18,755 --> 01:21:19,796 а на твое? 1428 01:21:19,796 --> 01:21:24,546 - Я так не говорила. - Я хочу 25%. 1429 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 От всех рецептов вне регламента. 1430 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Так нормально? 1431 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Перестань. 1432 01:22:01,338 --> 01:22:02,588 Он не только от боли. 1433 01:22:03,171 --> 01:22:05,713 Вот что делает фентанил: 1434 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 мозг вырабатывает вещества как у матери, 1435 01:22:08,255 --> 01:22:09,963 впервые обнимающей ребенка. 1436 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 Благодаря этому чувству люди вообще существуют. 1437 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Мне рецепты вне регламента пришлись очень кстати. 1438 01:22:18,171 --> 01:22:20,713 Рак у меня перешел в стадию ремиссии. 1439 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 Но я ему не сказал, чтобы он и дальше выписывал «Лонафен». 1440 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 Без него боль усиливается. 1441 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Похоже, невропатия из-за химиотерапии. 1442 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 Тогда принимайте «Лонафен», раз он помогает. 1443 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 С ним мне было куда приятнее торчать в автосалоне. 1444 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 М-р Йоргенсен... 1445 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Бывает, что вы устаете улыбаться? 1446 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Нет. 1447 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Устанете, уехав на этой «Элантре». 1448 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 Это «Тойота». 1449 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Та же фигня. 1450 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}БАЛИЙСКИЕ ТАНЦЫ 1451 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Эй! 1452 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Бен. Они должны сделать два шага назад. 1453 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - А делают всего полшага. - Нет. 1454 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Синда, сегодня не нужно. Это не генеральная репетиция. 1455 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - Перерыв десять минут. - И, может... 1456 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 Привет. Почему д-р Фрейзер из Бирмингема 1457 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 дважды прописал «Зерафен»? 1458 01:24:20,046 --> 01:24:22,213 Это ничего, они денег не получат. 1459 01:24:22,213 --> 01:24:24,046 У пациента были какие-то купоны. 1460 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Нет, ты не понимаешь, Николь. 1461 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 Они проникают на наш рынок. Снижают цену акций. 1462 01:24:28,921 --> 01:24:31,421 - Исправь это. - Еще раз сначала. 1463 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Фиб! Эй! 1464 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Ты меня понимаешь? - Извините, мисс Дрейк! 1465 01:24:36,921 --> 01:24:38,463 Я не знаю, что происходит. 1466 01:24:39,088 --> 01:24:41,005 Боже мой. 1467 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Отойдите. 1468 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Всё в порядке, отойдите. 1469 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Всё хорошо, детка. 1470 01:24:51,380 --> 01:24:53,880 Всё хорошо, дыши... 1471 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Смотри на меня, зайка. 1472 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 Вот так, молодец. Девочки, отойдите. 1473 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Всё прошло, зайка. Просто дыши. 1474 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 С момента вашего прошлого визита она расширилась на 3 мм. 1475 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 Боюсь, нельзя ждать до декабря. 1476 01:25:09,838 --> 01:25:12,255 Максимум пару недель. 1477 01:25:12,838 --> 01:25:14,088 Но лучше не ждать. 1478 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 Боже, детка. 1479 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Фиби, тебе нужно это лекарство. 1480 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Постарайся удержать его внутри. 1481 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Я не твой подчиненный. - Я не... 1482 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Не кричи на меня! - Прекрати. Я не кричу. 1483 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Всё хорошо. 1484 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Прости. 1485 01:25:40,963 --> 01:25:42,255 Мне так жаль, детка. 1486 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Я собрала что могла. У меня около 235... 1487 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 $239 000 наличными. 1488 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Конечно, а размер кредита? 1489 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 $450 000. Я надеялась на кредит под залог моих опционов. 1490 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 Они стоят почти $15 миллионов. 1491 01:26:01,921 --> 01:26:03,921 Даже больше. В ноябре погашение. 1492 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 К сожалению, мисс Дрейк, фармсектор очень нестабилен. 1493 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 С точки зрения андеррайтинга 1494 01:26:14,130 --> 01:26:16,421 за три месяца может случиться всякое. 1495 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Мне очень жаль. 1496 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 В тот момент я думала лишь о том, 1497 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 чтобы броситься на колени перед тем, у кого были деньги 1498 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 и кто был бы не против иметь надо мной небольшую власть. 1499 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 Но потом всё изменилось. 1500 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 И самое ужасное, что никто этого не ожидал. 1501 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Ни мы сами, ни наши врачи. 1502 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 По сути, мы все – индейки, что живут и радуются на ферме. 1503 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Каждый день они до отвала наедаются кукурузы. 1504 01:26:49,713 --> 01:26:51,171 Но примерно через год 1505 01:26:51,921 --> 01:26:53,921 наступает третий четверг ноября. 1506 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Ты сукин сын! 1507 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Чёрт! - Помнишь Мэтта Эллисона? 1508 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Утром у него был передоз, 1509 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 слава богу, наша собака нашла его в подвале! 1510 01:27:05,463 --> 01:27:07,921 Пустите меня. Я тебя засужу! 1511 01:27:07,921 --> 01:27:10,255 - Уведите ее. - Я тебя засужу! 1512 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Уходите! - Отцепитесь! 1513 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Чёрт. 1514 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Чёрт. 1515 01:27:19,546 --> 01:27:22,255 Я не могу выписать викодин. Вы превысили лимит. 1516 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Хоть что-нибудь, док. 1517 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Господи. 1518 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Убери это. 1519 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Ладно, попробуем что-то другое. 1520 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Прыскать под язык. 1521 01:27:38,505 --> 01:27:39,755 Это от боли при раке. 1522 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 Ты проверял родинку на щеке? 1523 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Нет. - Мне кажется, она злокачественная. 1524 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Да. 1525 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 - Извините. - «Лонафен»? 1526 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Нет. - У нее «Лонафен»! 1527 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - С собой нет. - У нее «Лонафен»! 1528 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - У меня есть деньги. - Боже. 1529 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Я не ношу его с собой. - Я вас тут видел. 1530 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Подождите д-ра Лиделла. 1531 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Отойдите от машины, пожалуйста. 1532 01:28:52,005 --> 01:28:53,546 - Вы вернетесь? - Отойдите! 1533 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - Это плохо. - Катастрофа. 1534 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 - Кошмар... - Без Лиделла будут убытки. 1535 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 Этого не избежать, 1536 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 но потери можно компенсировать, если дозы будут больше. 1537 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Что? - Да. 1538 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 Модель неустойчива при малых дозах. 1539 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - Малые дозы нас убивали. - Точно. 1540 01:29:23,838 --> 01:29:27,380 Нужно повышать дозы. Выше дозы – больше комиссия. 1541 01:29:27,380 --> 01:29:29,005 А как же пациенты Лиделла? 1542 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Надо их найти. - Вот и я об этом. 1543 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Тех, к кому они пойдут, нужно взять в нашу программу. 1544 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 Я о мертвых. 1545 01:29:36,838 --> 01:29:37,838 Это не наша вина. 1546 01:29:37,838 --> 01:29:39,046 Как говорят юристы, 1547 01:29:39,046 --> 01:29:42,755 наши пациенты принимают и другие препараты из группы риска, 1548 01:29:42,755 --> 01:29:45,005 так что нельзя винить только нас. 1549 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - Чёрт. Надо ответить. - Кто это? 1550 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - У тебя телефон? - Завтра обсудим. 1551 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 Наши тезисы для семинара. Что-то веселое, легкое. 1552 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Так? 1553 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Да? 1554 01:29:55,505 --> 01:29:58,588 Я прикинула: у нас сутки до банкротства компании. 1555 01:29:59,255 --> 01:30:00,880 И я решила: пан или пропал. 1556 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Ты в порядке? 1557 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - У меня к вам разговор. - О чём? 1558 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Помните мою дочь, Фиби? - Конечно. 1559 01:30:15,213 --> 01:30:16,255 У нее всё плохо. 1560 01:30:16,963 --> 01:30:19,296 И ей нужна операция. 1561 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 И страховка это не покроет. 1562 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Я наскребла сколько смогла, но нужно еще 450 тысяч. 1563 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 Я не прошу подарков. 1564 01:30:31,963 --> 01:30:34,755 Я думала продать вам мои опционы. 1565 01:30:35,421 --> 01:30:36,630 До их погашения? 1566 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Ты же не думаешь уйти от нас, а, Лайза? 1567 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Нет. 1568 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 Операция через месяц, а срок погашения – в ноябре. 1569 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Это проблема. - Да. Я понимаю. 1570 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Но вот в чём дело. 1571 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Когда моя жена умирала, я был так зациклен на горе, 1572 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 что не понимал, какой дар принесла ее болезнь: 1573 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 новое ощущение времени, творческое пламя. 1574 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Используй этот кризис как пламя. 1575 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Ты удивишься, на что способна. 1576 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Можешь начать с поиска пациентов. 1577 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Кризис. 1578 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Пламя. 1579 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 Давай. 1580 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 Ты нужна Фиби. 1581 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 СИДНИ ТРАСК ПЕРЕДОЗ., УМЕР 1582 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Привет. 1583 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Привет, детка. 1584 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Мама. 1585 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Всё в порядке. 1586 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Всё хорошо, детка. 1587 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Иди к сестренке. 1588 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Просто хотела вернуть... 1589 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 Боже. 1590 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 Мне так жаль, Камилла. 1591 01:33:36,255 --> 01:33:37,505 Ты ничего не сделала. 1592 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Это не твоя вина. 1593 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 Ты не плохой человек. 1594 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Я не сдамся. 1595 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Я не откажусь от своих стремлений. 1596 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Я не проживу жизнь зря. 1597 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 Я не проживу жизнь зря. 1598 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 ПРОКУРАТУРА СРЕДНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДЫ 1599 01:34:04,880 --> 01:34:07,380 - Вам нужен адвокат. - Ничего. 1600 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 Я хочу, чтобы вы знали... 1601 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 ...что я помогала строить нашу программу семинаров. 1602 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 Программу подкупа. 1603 01:34:21,880 --> 01:34:23,671 Я подводила ее под требования. 1604 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Кто еще знал об этих программах? 1605 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 Эрик Пейли. 1606 01:34:33,421 --> 01:34:34,505 Пит Бреннер. 1607 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 Джек Нил. 1608 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 Всё исходило от Джека. Я дам показания. 1609 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 Нам мало показаний, 1610 01:34:50,713 --> 01:34:52,213 потому что будет вот как. 1611 01:34:52,921 --> 01:34:55,130 Нил наймет великолепных адвокатов, 1612 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 которые расскажут присяжным историю о милом старичке, 1613 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 которого обманула мошенница Лайза Дрейк. 1614 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Я пришла к нему продавщицей. Он миллиардер с ученой степенью. 1615 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Справедливо. Но если не хотите разделить участь своего босса, 1616 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 нужны доказательства участия Нила в подкупе. 1617 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Какие доказательства? 1618 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Документы. Записи голоса. 1619 01:35:15,838 --> 01:35:18,463 Вы не понимаете. Он не занимается рутиной, 1620 01:35:19,213 --> 01:35:21,338 он не был в офисе после IPO. 1621 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 С телефоном к нему не подойти. 1622 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 У него охрана с металлоискателями... 1623 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 СМС, имейлы. 1624 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Что-то, что докажет его причастность. Тогда поговорим. 1625 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 У него раскладной телефон, он не пишет имейлы. 1626 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Вот как это работает... 1627 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Мы отправляем имейл гендиру... 1628 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Бреннеру. - Да. 1629 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Бреннер его распечатывает, Джек делает пометки... 1630 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Бреннер излагает нам суть и съедает оригинал, наверное. 1631 01:35:50,171 --> 01:35:52,005 Можете принести эти распечатки? 1632 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 Тогда не сядете. 1633 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Д-р Джек был прав в одном. 1634 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Ничто так не вдохновляет, как чистое, без примесей, отчаяние. 1635 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 Я написала Питу, что нашла пациентов Лиделла 1636 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 у 18 разных врачей 1637 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 и что мне срочно нужны 250 тысяч, чтобы заманить их к нам. 1638 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 Что они хотят членство в гольф-клубе, оплату обучения детей 1639 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 и прочее, о чём нужно мнение Джека. 1640 01:36:27,255 --> 01:36:30,463 Д-р Джек, дай ему бог здоровья, исчеркал весь документ. 1641 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ – ЗОЛОТЫЕ ROLEX ВЕЧЕРИНКА – УЖИН 1642 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 А Бреннер, как я и велела, 1643 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 принес его на собрание продавцов в тот вечер. 1644 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 Так, этот парень из Паттона. 1645 01:36:44,255 --> 01:36:45,255 Низкий рейтинг. 1646 01:36:45,838 --> 01:36:49,046 Джек говорит, за вуз не платить, пока не проявит себя. 1647 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Клевые трико. 1648 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Всё в порядке? 1649 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Да. 1650 01:37:06,088 --> 01:37:07,380 Иди в зал и хлопай. 1651 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 Вы знаете мое имя А если нет, то я Бреннер 1652 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Когда нужны пациенты Вы знаете, кто победитель 1653 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 Мы говорим с врачами И видим положение дел 1654 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 Рецепты с низкими дозами Попросту неэффективны 1655 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Они всем без толку И вредят прибыли 1656 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 Хотите хорошую комиссию? Сделайте вот что 1657 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 Увеличьте дозы 1658 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 600 мкм или даже больше 1659 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Увеличьте дозы 1660 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 С 600 мкм наша комиссия будет расти 1661 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Расти! Расти! Расти! 1662 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Расти! Расти! - Расти! 1663 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Слушайте меня! У нас проблема! 1664 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 Низкие дозы в рецептах. 1665 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Низкие дозы! 1666 01:38:04,255 --> 01:38:05,338 С сегодняшнего дня 1667 01:38:06,005 --> 01:38:09,588 мы удваиваем комиссионные за рецепты от 600 мкг! 1668 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 От 1600 мкг – утраиваем! 1669 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 Вот о чём я говорю. Все поняли? 1670 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Лайза! 1671 01:38:58,921 --> 01:39:00,838 Куда ты? У нас работа в группах. 1672 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Фиби заболела, пусть Николь меня заменит. 1673 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Ладно. - Ладно. 1674 01:39:08,130 --> 01:39:11,005 - Я могу помочь? - Она справится. 1675 01:39:11,005 --> 01:39:12,255 До завтра. 1676 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Я за нее молюсь. - Спасибо. 1677 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Вот чёрт. 1678 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Дай сюда! - Какого хрена? 1679 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Ну ты и кусок дерьма. 1680 01:39:32,546 --> 01:39:33,546 Когда тебя загребли? 1681 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 Я сама сдалась. 1682 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Зачем? 1683 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Зачем, Лайза? Чёрт возьми! 1684 01:39:47,838 --> 01:39:50,255 Ты забыла, откуда я тебя вытащил? 1685 01:39:50,255 --> 01:39:51,880 - Помню. - Я дал тебе шанс. 1686 01:39:51,880 --> 01:39:55,213 Я дал тебе жизнь, а ты со мной вот так? 1687 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 Пит, мы убиваем людей. 1688 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 Чушь собачья! 1689 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 Мы их убиваем, а ты читаешь рэп о премиях за высокие дозы. 1690 01:40:05,296 --> 01:40:08,005 - Не мы выписываем! - Люди умирают из-за нас! 1691 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Ты не понимаешь? Тебе всё равно? Что с тобой не так? 1692 01:40:14,088 --> 01:40:16,838 Совесть проснулась? Забавно, что после того, 1693 01:40:16,838 --> 01:40:18,338 как твоего врача замели! 1694 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Пошел ты. - Что они тебе дали? 1695 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Рады, что развели такую жадную сволочь до погашения ее опционов? 1696 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Ты меня не знаешь. - Я – это ты! 1697 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Мы эгоисты. Только у тебя нет границ. 1698 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Нет, я не такая, как ты. 1699 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 Надеюсь, ты сдохнешь. 1700 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Пит, мы справимся. 1701 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Просто держись определенной правды. 1702 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 Что это значит? 1703 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Ты замешан, Пит. 1704 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 От этого никуда не деться. 1705 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Д-р Нил оплатит твои судебные расходы. Слушай... 1706 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Мы с тобой заключим выгодную сделку с признанием вины... 1707 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 И я познакомлюсь со своим ребенком через решетку? 1708 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Нет. Ни за что. 1709 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 Ты не сядешь, 1710 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 но имущество, дом и сбережения, 1711 01:41:17,546 --> 01:41:19,588 вероятно, конфискуют. 1712 01:41:19,588 --> 01:41:23,296 Пит, я люблю тебя как сына. Я о тебе позабочусь. 1713 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 Вы с семьей горя не будете знать 1714 01:41:26,296 --> 01:41:27,588 до конца ваших дней. 1715 01:41:27,588 --> 01:41:28,963 Дом, машины, 1716 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 образование для ребенка. 1717 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Доверься мне. 1718 01:41:39,713 --> 01:41:41,963 Если я заявлю, что вы ничего не знали. 1719 01:41:41,963 --> 01:41:43,546 Так будет лучше для всех. 1720 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 Полиция! Откройте, сэр! 1721 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Пит? Пит... 1722 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 Они даже нашли Эрика Пейли в Аргентине. 1723 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Готовы говорить? - Да. 1724 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Доктор Нил не знал об этой схеме. 1725 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Но адвокат Нила их опередил. 1726 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Мисс Дрейк? Ваша дочь уже в палате. 1727 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Она в порядке? 1728 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Да. Она молодец. 1729 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Привет, детка. 1730 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Ты меня слышишь? 1731 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 Ты меня слышишь? 1732 01:43:02,421 --> 01:43:04,213 И пока все остальные сыпались, 1733 01:43:04,213 --> 01:43:08,046 Нил продолжал врать, и никто не мог его в этом уличить. 1734 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}БИЗНЕС НА БОЛИ 1735 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}Он был на обложке Forbes. 1736 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 Когда его спросили об обвинениях против руководства компании... 1737 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Мое участие? 1738 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Я был инвестором. 1739 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Я ничего не знал о рутинной работе. 1740 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 Я пассивный инвестор. 1741 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 Прости меня. 1742 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 И ты меня прости. 1743 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 Я так рада тебя видеть. 1744 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Привет, бабуля. - Привет, малышка. 1745 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Как у тебя дела? 1746 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 Лучше всех. 1747 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Мам, когда ты просила у Джека Нила денег на взятки... 1748 01:44:03,755 --> 01:44:05,630 - Ты опять об этом? - Да нет. 1749 01:44:05,630 --> 01:44:08,838 Как ты с ним связывалась, звонила? 1750 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Он не дал мне номер. 1751 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 Только имейл. 1752 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Ты писала ему напрямую? 1753 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Сколько раз? 1754 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Несколько. 1755 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 Письма сохранила? 1756 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 «Тебе следует знать, например, 1757 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 что Тине Мерфи выделили $8000 на д-ра Джейкоба, а мне – $900». 1758 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Ладно. Продолжай... 1759 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 «Еще $22 000 1760 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 дали Андреа Уэлч: продавец она никакой, так что на взятки ей нужно...» 1761 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Он ответил? 1762 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Прокрути. 1763 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 ОТ: ДЖЕК НИЛ ОТВЕТ НА: ПРИВЕТ! 1764 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 КОМУ: ДЖЕКИ ДРЕЙК 1765 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Мама. Слава богу, что ты такая распутная! 1766 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Заголовки после ареста д-ра Джека были неприятными. 1767 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 Говорили об Эдриен Дженкинс, 1768 01:45:35,213 --> 01:45:36,505 дочери, 1769 01:45:36,505 --> 01:45:39,005 22-летней пациентке, принимавшей «Лонафен» 1770 01:45:39,005 --> 01:45:41,171 и умершей от отравления фентанилом. 1771 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Об Эмме Ковальски, матери. 1772 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 О Сэме Уолтере, муже. 1773 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Можно вас прервать? 1774 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Да, что такое? 1775 01:45:50,421 --> 01:45:54,130 Вы говорили, что риск передозировки составляет менее 1%... 1776 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Согласно исследованию. 1777 01:45:57,380 --> 01:45:59,588 - Какому? - Хартигана из Массачусетса. 1778 01:46:00,338 --> 01:46:02,713 Эллиот Хартиган. Я исследовал «Лонафен». 1779 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Исследование – подлог? 1780 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Исследование правдиво. 1781 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 В тестовой группе из 200 пациентов в течение двух лет произошла 1782 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 лишь одна подтвержденная передозировка. 1783 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Но они умолчали о том, 1784 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 что препарат вводился пациентам, устойчивым к опиоидам, 1785 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 ответственными врачами, 1786 01:46:22,463 --> 01:46:25,963 которым не платили за высокие дозы, вызывающие зависимость. 1787 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Кроме того, 1788 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 исследование проводилось на больных раком в IV стадии. 1789 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Они не успели привыкнуть к препарату, 1790 01:46:34,213 --> 01:46:35,963 так как вскоре умерли. 1791 01:46:35,963 --> 01:46:40,630 Для пациентов в излечимой стадии риск передозировки и привыкания 1792 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 был определен как высокий, ведь... 1793 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ...простите, но ежу понятно: 1794 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 это же фентанил. 1795 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 Да, я доверяла исследованию. 1796 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Исследованию боли при раке. 1797 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 А вы платили врачам за рецепты на «Лонафен» при головной боли. 1798 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Да. 1799 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 В дополнение к штрафам и возмещению ущерба, 1800 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 д-р Лиделл, вы отправитесь в тюрьму на три года и четыре месяца. 1801 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Год и четыре месяца. 1802 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Три года. 1803 01:47:35,963 --> 01:47:37,213 Пять с половиной лет. 1804 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Мы подготовили заявление... 1805 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ...о том, какой наивной я была, придя в компанию. 1806 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 Что когда я сказала начальству, 1807 01:48:14,505 --> 01:48:16,130 что мы делаем что-то не то... 1808 01:48:18,921 --> 01:48:23,130 ...они ответили, что всё хорошо, а я им поверила и согласилась. 1809 01:48:26,005 --> 01:48:28,421 Я должна была сказать, что я не фармацевт. 1810 01:48:28,963 --> 01:48:32,171 Это не я выписывала рецепты, и я не виновата. 1811 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Но это было бы ложью. 1812 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Я помогла создать эту схему. 1813 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Зная, что это неправильно. 1814 01:48:51,671 --> 01:48:53,630 Правда в том, что я хотела денег. 1815 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 Я хотела уважения. 1816 01:48:58,588 --> 01:49:01,671 Я хотела добиться цели, и средства меня не волновали. 1817 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 И это погубило многих людей. 1818 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Сожалею ли я? 1819 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Да. 1820 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 Но я это сделала. 1821 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 От лица правительства 1822 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 я хочу еще раз подчеркнуть важность текущего дела. 1823 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 Впервые топ-менеджеры фармкомпании 1824 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 отправятся в тюрьму за содействие опиоидному кризису, 1825 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 и мы бы этого не добились без сотрудничества Лайзы Дрейк. 1826 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 Поэтому мы рекомендуем не заключать ее в тюрьму, 1827 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 чтобы другие люди в ее положении 1828 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 не боялись поступить правильно. 1829 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 Я ценю рекомендацию прокурора 1830 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 и раскаяние мисс Дрейк, которое я считаю искренним. 1831 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Но ваша жадность стоила жизней. 1832 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 Это нельзя искупить сотрудничеством. 1833 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Это не доставляет мне никакого удовольствия, 1834 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 но вы сядете в тюрьму, мисс Дрейк. 1835 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 Прошу встать. 1836 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Я приговариваю вас к тюремному заключению 1837 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 сроком на один год и три месяца. 1838 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 От стыда никуда не деться. 1839 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 От вины тоже. 1840 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 Целый ряд моментов, которым только бог судья. 1841 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Но ведь не всё так однозначно. 1842 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Правильно? 1843 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Я могу назвать множество людей, которые за всю жизнь 1844 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 ни разу никому не помогли. 1845 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 Да, мы причинили людям вред. 1846 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Да, кого-то мы погубили. 1847 01:51:22,296 --> 01:51:24,046 Но мы также принесли людям – 1848 01:51:24,046 --> 01:51:25,421 страдающим людям! – 1849 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 лучшее лекарство от боли при раке, 1850 01:51:28,546 --> 01:51:30,005 какое только видел мир. 1851 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Правда? Вы всё еще так считаете? 1852 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 Что есть, то я и продаю. 1853 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 ГОД И ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 1854 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Вам подойдет крем от кругов под глазами 1855 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 и средство для очищения пор. 1856 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Можно попробовать? - На руке? 1857 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Да. - Чувствуете, как гладко? 1858 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Да. Нанести? 1859 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Вот сюда, для сияния. 1860 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Всё натуральное, сделано вручную моей мамой. 1861 01:52:12,588 --> 01:52:14,088 Вон она там, в синем. 1862 01:52:14,671 --> 01:52:16,880 Ей 68 лет. Можете поверить? 1863 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Видите? Всё работает. - Никогда бы не поверила. 1864 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 Он, наверное, был отцом половины детей в Тампе, но как он пел! 1865 01:52:24,463 --> 01:52:25,880 У вас было четыре брака? 1866 01:52:26,421 --> 01:52:27,921 Тот брак был аннулирован. 1867 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 Это даже сексуально. 1868 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Райан, нет. 1869 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 По-моему, пахнет мертвечиной. 1870 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Но я вам кое-что покажу. 1871 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Это... - Николь? 1872 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Я схожу поем. - Ладно. 1873 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Справишься? - Конечно! 1874 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Пощупайте. 1875 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 О прошлой жизни я не думаю. 1876 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Только иногда. 1877 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 Когда никак не могу заснуть. 1878 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Мне рюмку Cuervo. 1879 01:53:00,630 --> 01:53:01,838 - Сейчас. - Спасибо. 1880 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Мне снятся сны, которые вроде и не сны, 1881 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 где я руковожу компанией, 1882 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 я вытащила нас из этого дерьма 1883 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 и люди смотрят на меня с уважением. 1884 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 И это так приятно, что мне страшно. 1885 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 И я сажусь и включаю свет. 1886 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 ПРОДАВЦЫ БОЛИ 1887 01:53:46,046 --> 01:53:53,005 1600 МКГ 1888 01:53:54,213 --> 01:53:55,130 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 1889 01:53:55,130 --> 01:53:58,588 {\an8}Основатель фармкомпании, осужденный за организацию 1890 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}схемы взяток за назначение опиоидов, 1891 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}сегодня получает приговор. 1892 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}Джон Капур, основатель компании, 1893 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}сядет в тюрьму на пять с половиной лет, 1894 01:54:07,130 --> 01:54:08,838 {\an8}и обвинители надеются, 1895 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}что это послужит сигналом другим. 1896 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}Из чистой жадности 1897 01:54:12,838 --> 01:54:15,588 {\an8}руководители Insys: Джон Капур и подчиненные – 1898 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}подкупали врачей, которые выписывали вызывающий привыкание препарат 1899 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}людям, которые в нём не нуждались. 1900 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Он был основателем Insys и стал одним из топ-менеджеров, 1901 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}которым уже были вынесены приговоры на сегодняшний день. 1902 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Перевод субтитров: Марина Ракитина