1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
ИДЕЯ ФИЛЬМА НАВЕЯНА РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
2
00:00:28,880 --> 00:00:30,213
{\an8}Бросайте в меня камни.
3
00:00:30,213 --> 00:00:31,213
{\an8}ФЛОРИДА, 2011 ГОД
4
00:00:31,213 --> 00:00:34,505
{\an8}Но это моя история,
и я делала всё с благой целью.
5
00:00:37,088 --> 00:00:38,005
Послушайте.
6
00:00:38,005 --> 00:00:38,921
{\an8}ПИТ БРЕННЕР
7
00:00:38,921 --> 00:00:40,921
{\an8}Я не буду сглаживать формулировки.
8
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}БЫВШ. ГЕНДИР ZANNA
9
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Не буду называть ничьих имен,
кроме Лайзы Дрейк.
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Вы с ней общаетесь?
11
00:00:48,255 --> 00:00:51,963
Хорошо. Вот что вы должны понимать.
12
00:00:51,963 --> 00:00:53,505
Мы не Purdue Pharma.
13
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Мы не убивали Америку.
14
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Сейчас 2011 год, и мы даже
не причастны к опиоидному кризису.
15
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
«Лонафен» не был уличным наркотиком.
16
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Но люди слышат «фентанил»
17
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
и сразу теряют способность мыслить.
18
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
«Вы продавали фентанил?»
19
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Будто я Эль Чапо какой.
20
00:01:10,088 --> 00:01:11,505
{\an8}ДЖЕКИ ДРЕЙК
21
00:01:11,505 --> 00:01:13,005
{\an8}А кто принимал фентанил?
22
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}БЫВШ. ПРОДАВЕЦ
23
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Ваша мать. А еще он спас меня,
24
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
когда Лайза раскурочила мне таз
своей огромной головой.
25
00:01:20,630 --> 00:01:21,588
Лайза Дрейк?
26
00:01:22,255 --> 00:01:24,171
{\an8}НЕЙТАН ЛИДЕЛЛ
27
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}БЫВШИЙ ВРАЧ
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Она меня вовлекла.
29
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Иногда я хотел,
чтобы она погибла в авиакатастрофе,
30
00:01:31,671 --> 00:01:35,880
а иногда я желал ей
более медленной и мучительной смерти.
31
00:01:36,880 --> 00:01:40,213
Дело в том, что Лайзе было плевать.
32
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
На всех.
33
00:01:42,255 --> 00:01:44,005
В этом мы с ней как родные.
34
00:01:44,005 --> 00:01:44,921
ОНИКС
35
00:01:44,921 --> 00:01:46,046
Чего тебе, Рэнди?
36
00:01:46,046 --> 00:01:46,963
ЛОТЕРЕИ ФЛОРИДЫ
37
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Не будем ссориться, Лайза.
- С чего это вдруг?
38
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Хочу сохранить дружеские отношения
ради моей дочери.
39
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
«Моей дочери».
40
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Как это мило.
Будто ты когда-то ею интересовался.
41
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- О чём ты говоришь?
- Какого хрена?
42
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Я ждал Фиби в Саванне вчера,
а каждые третьи выходные – твои.
43
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Зачем? Фиби не хочет. Ты сам не хочешь.
44
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Здесь у нее есть просторный дом
с участком и выходом на пляж,
45
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
а у тебя есть... машина.
46
00:02:11,588 --> 00:02:12,838
Избавь меня от этого.
47
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Ты в баре?
48
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Не совсем.
49
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Лайза!
- Мне пора, Рэнди.
50
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Лайза...
51
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
Так-так. Подожди.
52
00:02:50,046 --> 00:02:51,213
О чём мы говорили?
53
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- Чёрт, Пит.
- Один рецепт.
54
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Сто микрограмм.
- Я сам виноват.
55
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Всего сто!
- Не надо было брать трубку.
56
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Что такого? Сто микрограмм!
- Я знаю. Успокойся.
57
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Джимми!
- Уймись.
58
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Ты позвонишь завтра?
- Вряд ли.
59
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Чёрт!
- Привет.
60
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Не трать время.
Мне не нужен приватный танец.
61
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Мне тоже. Хотелось уйти со сцены.
62
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Я не буду платить.
- Я и не предлагаю.
63
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Хочешь поиграть?
64
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Сыграем в одну игру. Ставлю десятку,
что смогу тебя вычислить.
65
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
Попробуй. Но предупреждаю.
В школе я занимался борьбой.
66
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Ладно, что ж...
67
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
Раз ты в этой дыре, ты не финансист.
68
00:03:48,880 --> 00:03:51,671
Может, страхование,
но ботинки слишком дорогие.
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Возможно, машины.
70
00:03:57,213 --> 00:03:58,380
Или фармацевтика.
71
00:04:01,463 --> 00:04:03,171
Она видела людей насквозь.
72
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
Она внушала вам чувство,
что вас понимают,
73
00:04:05,713 --> 00:04:09,838
внушала одним взглядом,
а через 45 минут вы лишались двух штук.
74
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
Прежде чем я успеваю его стукнуть,
75
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
он делает такое движение.
76
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Такой прием.
77
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
И его голова оказывается
у меня, 13-летнего, между ног.
78
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
И он начинает делать так...
79
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Как Пакман.
80
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
И я понимаю,
что этот кроткий псаломщик пытается,
81
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
как бы это сказать,
82
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
откусить мне член.
83
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Твой отец пытался откусить тебе член?
84
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Да нет, не отец он мне.
Он был типа опекун.
85
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Это ужасно.
86
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Это ужасная история.
87
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Ну, у нее счастливый конец.
88
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Я выбил ему пару зубов,
чтобы не кусался.
89
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Да?
90
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Сэр!
91
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Слушай.
92
00:04:55,088 --> 00:04:57,255
Уверен, тебе тут это часто говорят,
93
00:04:57,255 --> 00:04:58,755
но я могу тебя вытащить.
94
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Вытащи сначала себя
целым и невредимым. Идет?
95
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Дестини! Телефон.
- Мне надо идти.
96
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Слушай. Ты мне нравишься. Ясно?
97
00:05:06,671 --> 00:05:07,921
Иди ко мне работать.
98
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Уже в этом году заработаешь сто штук.
99
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Неужели?
- Да.
100
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Эй, тебе звонят!
101
00:05:15,046 --> 00:05:18,921
Если я вру, сможешь поцеловать
любую часть этого идеального тела.
102
00:05:19,546 --> 00:05:20,963
Дестини! Телефон!
103
00:05:23,713 --> 00:05:28,213
ПРОДАВЦЫ БОЛИ
104
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Боже, что случилось?
- Мам, прости.
105
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Всё хорошо.
106
00:05:41,880 --> 00:05:43,505
- Нет, прости.
- Что такое?
107
00:05:43,505 --> 00:05:45,963
Это было тупо, и теперь нас исключат.
108
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Никто тебя не исключит.
109
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Всё хорошо. Боже, что случилось?
110
00:05:49,630 --> 00:05:53,130
Извините, мисс Дрейк,
но если за такое не исключать,
111
00:05:53,130 --> 00:05:54,088
то за что тогда?
112
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Что она сделала?
113
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Выбирайте сами.
114
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Принесла в школу незаконные петарды.
115
00:05:59,505 --> 00:06:01,421
Так. Извините. Хочу уточнить:
116
00:06:01,421 --> 00:06:03,838
это не петарды и не незаконные.
117
00:06:03,838 --> 00:06:05,171
Я купила их в Circle K.
118
00:06:05,171 --> 00:06:06,463
Дело не в этом.
119
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Ваша дочь поставила под угрозу
безопасность всех в школе.
120
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Вот чёрт. Ладно.
121
00:06:11,088 --> 00:06:12,005
Можно аргумент?
122
00:06:12,005 --> 00:06:15,296
Другим детям ничего не угрожало.
Они были через дорогу.
123
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Не в школе.
- Это тоже проступок.
124
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
Они ушли из школы без разрешения.
125
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Это так. Я проверила
по дисциплинарному кодексу:
126
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
вы можете просто сделать выговор.
127
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Или отстранить на пять дней.
128
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
Боже.
129
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Может, один день?
130
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
Это всё равно слишком строго,
но я соглашусь.
131
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Извините.
132
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
Ничего, девчонки. Не прячьтесь.
133
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Три дня?
- Она собиралась их исключить.
134
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Это хороший результат.
- Это кошмар, блин.
135
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- С кем они будут?
- Не смотри на меня.
136
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
Мы и не смотрим, Джефф.
137
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Да и вообще, не мог бы ты...
138
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
139
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
Меня уволили за прогул,
так что я буду дома.
140
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Это быстро. Даже для тебя.
141
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Ты оскорбляешь меня и принижаешь...
142
00:07:28,588 --> 00:07:30,671
Напомню: ты просила неделю.
143
00:07:30,671 --> 00:07:31,838
Прошло два месяца.
144
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Ну прости,
что протираю диван в твоем гараже.
145
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
Это я еще о деньгах не говорю.
146
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Уже говоришь. Получишь ты свои деньги.
147
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Ясно? Получишь.
- Замечательно. Супер!
148
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Как?
- Скоро!
149
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Видишь ли, Энди,
150
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
мы с твоей сестрой скоро разбогатеем.
151
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Здорово.
152
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
Вебкам? Кража личных данных?
153
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
Лайза придумала кое-что для продвижения
моих средств по уходу за кожей.
154
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Это очень креативно.
- Прошу, не надо.
155
00:08:01,963 --> 00:08:05,255
Ну уж нет. Это потрясающе. Приложение.
156
00:08:05,255 --> 00:08:06,921
УХОД ЗА КОЖЕЙ ОТ ДРЕЙК
157
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
И там будет такая штука:
158
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}делаешь фото своего лица и загружаешь.
159
00:08:12,796 --> 00:08:14,088
Анализирует тип кожи
160
00:08:14,088 --> 00:08:17,171
и подбирает нужные мамины продукты.
Неплохая штука.
161
00:08:18,296 --> 00:08:21,088
- Долго придумывала, наверное.
- Вообще-то да.
162
00:08:21,088 --> 00:08:23,546
И эта технология
не только для косметики.
163
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
Для дизайна интерьера, телемедицины.
164
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Так ты у нас технический гений?
165
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Лайза, у тебя жизнь рушится.
166
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Иди на хрен, Энди!
- Знаешь что?
167
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Вали из моего дома!
168
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Ладно!
- Хватит с меня!
169
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Она не серьезно.
- Серьезно.
170
00:08:39,713 --> 00:08:42,005
- Нет...
- Собирайся, мам. Ты следующая.
171
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
Боже.
172
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Привет.
173
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Идем, детка, всё хорошо.
174
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Привет.
175
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...наверное, нас бы посадили.
176
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Но моя мама...
- Эй! Фиби...
177
00:10:12,463 --> 00:10:15,630
Это моя мама. Она ее уболтала.
Нас просто отстранили.
178
00:10:16,255 --> 00:10:17,671
Пора спать, милая.
179
00:10:17,671 --> 00:10:18,838
Да, это Сидни.
180
00:10:19,713 --> 00:10:20,630
Работает на лодках.
181
00:10:20,630 --> 00:10:23,630
- Он упал с лодки и сломал руку.
- Ясно.
182
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Да, среди прочих достижений.
183
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Привет, я Камилла.
184
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Вы въезжаете?
- Да. Вон туда.
185
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Хорошо. Знаете что?
186
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
У меня есть подарок.
187
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Привет.
188
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Это печально известная Фиби,
которая подожгла школу.
189
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Да нет, просто лес.
190
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
Ну, они должны периодически гореть.
191
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Цикл жизни, да?
- Да.
192
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Добро пожаловать в Блок Д.
- Спасибо.
193
00:10:48,005 --> 00:10:50,046
Здесь не шумно?
194
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Немного.
- Ясно.
195
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Как мило.
- Нет, спасибо.
196
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Да, у меня есть одеяло. Спасибо.
197
00:10:57,046 --> 00:10:58,171
Это лоскутное.
198
00:10:58,171 --> 00:11:00,088
Мы не можем взять твое одеяло.
199
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Возьмите.
200
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Она сейчас увлечена Робин Гудом
201
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
и думает, что мы богатые.
202
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Ладно. Конечно.
203
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Конечно. Возьми. Спасибо.
- Хорошо.
204
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Спасибо.
- Спасибо.
205
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Спасибо.
- Да, спасибо.
206
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Скажи спасибо за сок.
- Спасибо.
207
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Рады познакомиться.
- Заходите, если что.
208
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
Она за сок на всё готова.
209
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Пока.
210
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Вот так, детка.
- Спасибо.
211
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Надо подоткнуть!
212
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- Всё хорошо?
- Да. А у тебя?
213
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Да.
- Хорошо.
214
00:11:38,546 --> 00:11:39,963
Хочешь киношного салата?
215
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Хорошо.
216
00:11:42,463 --> 00:11:43,380
Передай пульт.
217
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Я не сдамся.
218
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Я не откажусь от своих стремлений.
219
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Я не проживу жизнь зря.
220
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Здравствуйте, м-р Бреннер.
221
00:12:59,005 --> 00:13:00,088
Это Лайза Дрейк.
222
00:13:00,088 --> 00:13:03,296
Рада была познакомиться с вами вчера.
223
00:13:03,296 --> 00:13:04,713
Надеюсь, вы в порядке.
224
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Я звоню по поводу
вашего предложения о работе.
225
00:13:12,130 --> 00:13:13,963
Это мой номер для связи.
226
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
Буду рада. Прекрасного вам дня.
227
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
И...
228
00:13:19,338 --> 00:13:20,546
Ладно, до свидания.
229
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Мама.
230
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Ты со всем справишься. Да.
231
00:13:59,171 --> 00:14:00,213
Да, так и будет.
232
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Ты же борец.
233
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Дело не в деньгах.
234
00:14:08,255 --> 00:14:12,463
Хотя частично в них.
Вы поддерживаете крупнейшее IPO года.
235
00:14:13,713 --> 00:14:14,796
Так в чём же дело?
236
00:14:15,505 --> 00:14:16,421
ЛОНАФЕН
237
00:14:16,421 --> 00:14:18,713
На пенсии вы оглянетесь на свою жизнь
238
00:14:18,713 --> 00:14:21,671
и сможете сказать:
«Я был не просто банкиром.
239
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
Я был героем».
240
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Если всё так здорово,
почему у вас доля рынка менее 1%?
241
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
У нас нет денег на продвижение.
242
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}КОНКУРЕНЦИЯ
243
00:14:30,838 --> 00:14:31,796
{\an8}Это Praxiom.
244
00:14:31,796 --> 00:14:34,963
Они подмяли сектор обезболивающих
с фентаниловыми леденцами,
245
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
токсичными и неэффективными,
и наш моральный долг – их обскакать.
246
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
От них гниют зубы,
и действуют они через 45 минут.
247
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
«Лонафен» действует через пять.
248
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Быстро и четко, как спецназ.
249
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
А когда всё болит,
эти пять минут – дар небес.
250
00:14:50,088 --> 00:14:53,005
Но это ваше суперсредство –
фентанил, разве нет?
251
00:14:53,880 --> 00:14:55,255
Который подкосил Огайо?
252
00:14:55,255 --> 00:14:57,421
Нет. Д-р Хартиган из Массачусетса
253
00:14:57,421 --> 00:15:00,630
оценил риск привыкания
и передозировки менее чем в 1%.
254
00:15:01,296 --> 00:15:03,755
Zanna сейчас должны $35 миллионов?
255
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
На самом деле $80 миллионов.
256
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Все из кармана этого парня,
257
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
д-ра Джека Нила, темной лошадки фармы.
258
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Если учесть, что прогноз доли рынка
259
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
после IPO составит 22, даже 26%...
260
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Скоро он обанкротится
благодаря этому лощеному неудачнику,
261
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
нашему гендиру Эрику Пейли.
262
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Минимум миллиард долларов.
263
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
Как вы видите в отчете,
наши усилия по ознакомлению врачей
264
00:15:28,005 --> 00:15:30,671
встретили сложности
в плане капитализации...
265
00:15:30,671 --> 00:15:32,380
Брент Ларкин, ВП по маркетингу,
266
00:15:32,380 --> 00:15:35,046
змея подколодная,
которую наняли за способность
267
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
вызывать у вас желание
купить товар у конкурентов.
268
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Мы весь прошлый год
сражались за пост управляющего.
269
00:15:41,046 --> 00:15:42,921
Потратив на маркетинг $10 млн,
270
00:15:42,921 --> 00:15:47,005
мы добьемся адекватного уровня приятия
со стороны врачей и пациентов
271
00:15:47,005 --> 00:15:48,213
и получим прибыль.
272
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Так, простите.
273
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
Пусть эта штука
хоть божественная жидкость.
274
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Никто ее не прописывает.
275
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
На данный момент, доктор, ваш выход –
276
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
продать патент кому-то,
кто может пробиться на рынок.
277
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Извините.
278
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
СТРИПТИЗЕРША
279
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Да?
280
00:16:13,546 --> 00:16:14,380
Кто это?
281
00:16:14,880 --> 00:16:17,713
Продавщица из J&J. Извините.
282
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
Разве мы набираем персонал?
283
00:16:22,005 --> 00:16:23,255
М-р Бреннер, Лайза Дрейк.
284
00:16:23,255 --> 00:16:25,588
Извините, что вот так заявилась.
285
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Я звонила...
- На визитке нет адреса.
286
00:16:28,255 --> 00:16:31,546
Я позвонила в канцелярию штата
и попросила ваши данные.
287
00:16:31,546 --> 00:16:34,838
Я подумала и хочу
воспользоваться вашим предложением.
288
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Резюме есть?
289
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Да!
- Давай.
290
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Всего два старших класса?
- Я ушла в сферу продаж.
291
00:16:55,505 --> 00:16:58,005
- Cutco? Распространитель ножей?
- Да!
292
00:16:58,005 --> 00:17:00,255
Там были разные виды ножей.
293
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
Amway, Avon, Mary Kay.
294
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Президент Green Rock Enterprises.
Что это?
295
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Задумка была в переработке
высушенных отходов свиней
296
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
в экологичный гипсокартон.
297
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Идея стоящая.
298
00:17:14,588 --> 00:17:17,671
- Гипсокартон из сухого свиного дерьма?
- Почти. Да.
299
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Свой ресторан в Саванне? И как успехи?
300
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Дела идут хорошо.
301
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Мой бывший озолотился.
302
00:17:28,088 --> 00:17:30,171
Ну же, м-р Бреннер, дайте мне шанс.
303
00:17:31,005 --> 00:17:32,338
Позвольте попробовать.
304
00:17:33,505 --> 00:17:34,755
Пожалуйста.
305
00:17:38,005 --> 00:17:39,671
- Есть файл в Word?
- Да.
306
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Вот.
307
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
ОПЫТ РАБОТЫ
АССИСТЕНТ В БИОХИМЛАБОРАТОРИИ
308
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
БАКАЛАВРИАТ В БИОХИМИИ
309
00:17:59,088 --> 00:18:01,338
РУКОВОДСТВО ФАРМКОМПАНИЯМИ
310
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
«БОЛЬ И ВЫГОДА»
311
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
1989–1993
ДИПЛОМ С ОТЛИЧИЕМ
312
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Диплом с отличием по биохимии...
Вы... Я не...
313
00:18:20,505 --> 00:18:21,880
П. БРЕННЕР
314
00:18:21,880 --> 00:18:23,421
АСПИРАНТУРА
315
00:18:23,421 --> 00:18:25,380
Аспирантура. Я аттестат еле получила.
316
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Идем.
- Боже.
317
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Пит, можно тебя?
- Идем.
318
00:18:36,755 --> 00:18:37,963
- Извините.
- Д-р Нил!
319
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Знакомьтесь, это Лайза Дрейк.
- Здрасте!
320
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Привет.
321
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Я читала вашу статью
в Pharma Quarterly. Она...
322
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Я ваша поклонница!
323
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Вы очень любезны.
324
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Рада познакомиться.
325
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Так.
326
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- Взаимно.
- Здорово.
327
00:19:00,713 --> 00:19:01,546
Что ж...
328
00:19:02,796 --> 00:19:03,713
Это ваша жена?
329
00:19:04,421 --> 00:19:05,755
Красивая улыбка.
330
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Да. Спасибо.
331
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Полагаю, вы знаете эту историю?
332
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Хотела бы услышать от вас.
- Ну...
333
00:19:12,755 --> 00:19:14,088
Мы были женаты 40 лет.
334
00:19:14,630 --> 00:19:19,213
Занна была для меня смыслом жизни.
335
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Это правда.
336
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Да.
337
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
Но потом у нее нашли рак печени.
338
00:19:25,755 --> 00:19:28,630
Я еще мог как-то
смириться с тем, что она умрет...
339
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
Но с тем, что она умрет,
не просто мучаясь от боли,
340
00:19:34,255 --> 00:19:35,296
а еще и боясь боли,
341
00:19:36,338 --> 00:19:37,546
я смириться не мог.
342
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
Вот почему я разработал «Лонафен»:
343
00:19:41,171 --> 00:19:45,671
чтобы помочь другим онкобольным,
раз не смог помочь жене.
344
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Конечно.
345
00:19:47,963 --> 00:19:50,838
Сразу скажу: эта компания обречена.
346
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Да. Но я ни о чём не жалею.
347
00:19:54,130 --> 00:19:56,213
Если уж крушить корабль,
348
00:19:56,213 --> 00:19:58,755
то хотя бы об айсберг,
в который мы верим.
349
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
И в любом случае лучшего шкипера,
чем капитан Пит, я бы и желать не мог.
350
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Спасибо, сэр.
351
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Не за что.
352
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Что ж... Вот мое резюме, если нужно.
353
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Да нет, не нужно.
354
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Здорово.
- Хорошо.
355
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
Так я принята?
356
00:20:17,630 --> 00:20:19,088
- Да.
- Что ж, увидимся.
357
00:20:20,005 --> 00:20:20,921
Хорошо, босс.
358
00:20:20,921 --> 00:20:23,005
- Вы отлично справитесь.
- Спасибо.
359
00:20:23,005 --> 00:20:24,880
- Молодец, Пит.
- Спасибо, сэр.
360
00:20:25,380 --> 00:20:28,338
- Ты не упомянул айсберг.
- Он любит драматизм.
361
00:20:28,338 --> 00:20:30,338
- Немного цифры упали.
- Ты врал.
362
00:20:30,338 --> 00:20:33,546
- А как же? Я продажник.
- Это чудо-средство – морфин?
363
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
- Аспирин?
- Погоди.
364
00:20:34,755 --> 00:20:36,755
- Привет, Брент.
- Я Лайза Дрейк.
365
00:20:37,630 --> 00:20:39,963
Пит сказал,
что мы не набираем персонал?
366
00:20:39,963 --> 00:20:41,963
Скажи это д-ру Нилу. Он ее нанял.
367
00:20:44,338 --> 00:20:45,463
Платим $7,60 в час.
368
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Проезд не оплачиваем.
369
00:20:47,921 --> 00:20:48,796
У тебя неделя.
370
00:20:49,963 --> 00:20:51,088
Одна неделя на что?
371
00:20:51,630 --> 00:20:52,671
Вовлечь врача.
372
00:20:52,671 --> 00:20:54,213
Что это значит?
373
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Убедить врача прописать наше лекарство.
Один рецепт.
374
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
А если не смогу?
375
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Тогда ты уволена.
376
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Супер. Соцгарантий нет.
Оклад у чернорабочих и то выше...
377
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Оклад – для нищебродов.
378
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
В комиссии счастье.
Сказать, сколько приносит один рецепт?
379
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Сколько?
- 40 000.
380
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- В год?
- В месяц.
381
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Я могу получать 48 000 в год
за одного пациента?
382
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Или полмиллиона за десять.
383
00:21:18,463 --> 00:21:19,671
Это реально?
384
00:21:19,671 --> 00:21:22,005
От тебя зависит. По трудам и награда.
385
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Выигрышный лотерейный билет,
погребенный под тысячей отказов.
386
00:21:25,963 --> 00:21:29,171
Нужны выдержка и смелость,
чтобы его достать.
387
00:21:29,171 --> 00:21:30,088
Я поняла.
388
00:21:32,421 --> 00:21:34,338
Пора блистать. Не опозорь меня.
389
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
«Лонафен» – это революционный препарат
390
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
для лечения острой боли при раке.
391
00:21:41,421 --> 00:21:45,588
Два года независимых исследований
в Массачусетской больнице
392
00:21:45,588 --> 00:21:48,005
под руководством д-ра Эллиота Хартигана
393
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
показали, что риск
передозировки и привыкания
394
00:21:50,713 --> 00:21:54,213
для принимающих «Лонафен»
составляет менее 1%.
395
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
«Лонафен» – первый в мире
сублингвальный спрей с фентанилом.
396
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Его наносят под язык,
397
00:21:59,963 --> 00:22:04,880
подъязычная артерия всасывает препарат
в кровоток всего за пять минут.
398
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Это самое быстрое лекарство,
вводимое без иглы.
399
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Что ты делаешь?
- Если у пациента острая боль...
400
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Это чат продавцов лекарств.
401
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
«Что можете посоветовать
начинающему продавцу?»
402
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
Так.
403
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
- «Дорогой новичок: декольте...»
- Нет.
404
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
- «...и лифчик пуш-ап...»
- Нет!
405
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
«...являются стандартом вот уже 20 лет».
406
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Нет! Прекрати!
- Нет!
407
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Ты должна это услышать.
408
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Боже.
409
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
«Идите в хранилище лекарств больницы,
410
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
оголитесь и ждите на коленях,
пока врач...»
411
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Кошмар какой. Ты ребенок.
412
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Тебе нельзя такое читать!
413
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Нет!
414
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Хватит.
415
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Разве это не смешно?
416
00:22:46,963 --> 00:22:50,380
«Врач, с которым я работаю,
со мной флиртует...» Ну всё.
417
00:22:50,380 --> 00:22:52,296
Спасибо. Дальше сама разберусь.
418
00:22:52,796 --> 00:22:54,213
Нет, отдай...
419
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Это не для твоих глаз.
420
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
И больше не читай.
421
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Прости.
422
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
Не отвлекай меня.
423
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Ладно.
424
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Открой багажник.
425
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
ХИМЧИСТКА
ПЕРЕДЕЛКА И РЕМОНТ
426
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
ПОШИВ НА ЗАКАЗ
РЕМОНТ ОБУВИ
427
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Что в коробке?
428
00:23:17,088 --> 00:23:18,046
Чем это пахнет?
429
00:23:18,046 --> 00:23:20,213
Лазаньей со шпинатом и шарлоткой.
430
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- У нас встреча за обедом.
- Это Пит.
431
00:23:23,338 --> 00:23:24,921
- Привет.
- Ты не в школе?
432
00:23:24,921 --> 00:23:26,380
- Выгнали.
- Отстранили.
433
00:23:26,380 --> 00:23:27,630
- За что?
- Поджог.
434
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Это не поджог.
435
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- Это круто.
- Куда?
436
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Лейклендская клиника.
437
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Логово д-ра Нейтана Лиделла,
«врача на $9 миллионов».
438
00:23:58,171 --> 00:24:00,421
Столько он прописал
для конкурентов за год.
439
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Господи боже.
440
00:24:04,213 --> 00:24:06,630
Это, друзья мои, врач на $9 миллионов.
441
00:24:12,005 --> 00:24:13,796
Это безопаснее аспирина.
442
00:24:13,796 --> 00:24:17,088
И действует быстро –
значит, другие препараты не нужны.
443
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
Не надо дурманить пациентов.
444
00:24:18,880 --> 00:24:21,255
Он могут нормально существовать.
445
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
«Это дар небес». Вот что нам говорят.
446
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Пациенты и их семьи.
Как вам это, доктор?
447
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
С ума сойти.
448
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Если есть подходящие пациенты,
мы оставим пару купонов и придем...
449
00:24:34,213 --> 00:24:35,838
Я о блюде. Что это?
450
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Шарлотка.
451
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Тук-тук.
452
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
О, какие люди!
453
00:24:44,046 --> 00:24:45,505
Я тебе звонил.
454
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Нейт. Прости.
455
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Мы были на семинаре на Теркс и Кайкос,
456
00:24:51,880 --> 00:24:54,088
но в следующий раз ты едешь со мной.
457
00:24:55,463 --> 00:24:57,713
Идем, у меня столько новостей.
458
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
Идем в твой кабинет.
459
00:25:10,671 --> 00:25:12,255
А вроде всё шло хорошо.
460
00:25:12,255 --> 00:25:14,088
Неважно. Praxiom его подмяли.
461
00:25:14,088 --> 00:25:15,880
Потому что она принесла макаруны?
462
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Она похожа на девушку,
на которую он дрочил в школе,
463
00:25:19,630 --> 00:25:21,338
только теперь главный – он.
464
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Ваш большой двойной латте «Сникерс».
Я снова насчет «Лонафена».
465
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
Это самое быстрое обезболивающее.
466
00:25:33,630 --> 00:25:36,005
- Всего пять минут...
- Я вам позвоню.
467
00:25:36,005 --> 00:25:39,130
На 45 минут быстрее «Зерафена».
Не упускайте шанс...
468
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
У д-ра Чен сегодня всё занято.
469
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Не могли бы вы показать ей
клиническое исследование?
470
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
И я оставлю ей кое-что еще.
471
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
У нас куча сувениров.
Обожаю эти ручки. Забавные.
472
00:25:54,463 --> 00:25:56,255
- Откуда вы?
- Zanna Therapeutics.
473
00:25:56,255 --> 00:25:57,380
Хотите взять деткам?
474
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Вы разве не знаете,
что подарки давно запрещены?
475
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ
476
00:26:04,755 --> 00:26:05,755
ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ
477
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ
478
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Д-р Лэннинг, разрешите предложить...
479
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Доброе утро, доктор.
Он будет через минуту.
480
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Хорошо.
- Спасибо за терпение.
481
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Ладно.
482
00:26:27,838 --> 00:26:30,130
- Ничего. Ты пыталась.
- Жуткая тетка.
483
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Да.
484
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Фиб?
485
00:26:38,671 --> 00:26:39,755
Фиб, ты в порядке?
486
00:26:40,755 --> 00:26:42,338
- Да, а что?
- Этот взгляд.
487
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Как дела? Привет.
488
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Привет.
489
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Извини. Итак...
490
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
Боже.
491
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Всё нормально. Так бывает.
492
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
Всё нормально.
Ей просто нужно пространство.
493
00:27:18,463 --> 00:27:19,880
Вам что-нибудь нужно?
494
00:27:19,880 --> 00:27:22,796
Всё нормально. Просто припадок.
Всё будет хорошо.
495
00:27:23,296 --> 00:27:24,963
Всё хорошо. Смотри на маму.
496
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Смотри на маму. Всё хорошо.
497
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Я с тобой, я рядом.
498
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
Всё хорошо, детка.
499
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Итак, Фиби, у тебя проблема?
500
00:27:37,088 --> 00:27:38,463
Да, у меня эпилепсия.
501
00:27:38,463 --> 00:27:40,796
Диагноз «эпилепсия» означает
502
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
«у Фиби бывают припадки,
но мы не знаем почему».
503
00:27:44,505 --> 00:27:46,421
Я знаю почему. Из-за этого.
504
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- Это опухоль.
- Это не опухоль. Это не рак.
505
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
Мы называем это АВМ:
артериовенозная мальформация.
506
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Переплетение кровеносных сосудов.
507
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
В него попадает кровь,
оно распухает – и у тебя припадок.
508
00:28:00,880 --> 00:28:03,255
И что нам делать?
509
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Надеюсь, ничего.
510
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Эта штука маленькая
и выглядит стабильной,
511
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
и иногда детские АВМ
рассасываются при половом созревании.
512
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Фу.
513
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
А если не рассосется?
514
00:28:16,255 --> 00:28:17,963
Вероятно, придется извлекать.
515
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Вариант А, приемлемый.
Трепанация черепа.
516
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
То есть Фиби вскрывают череп
517
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
и выковыривают
эту не-опухоль нуазеткой.
518
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Или вариант Б...
519
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...малоинвазивная процедура через нос.
520
00:28:28,880 --> 00:28:32,713
Меньше риска, меньше травм,
не нужно перемещать мозг...
521
00:28:32,713 --> 00:28:33,796
Одна проблема:
522
00:28:33,796 --> 00:28:36,630
эта процедура
не покрывается госстраховкой.
523
00:28:36,630 --> 00:28:39,421
Ни сама процедура,
524
00:28:39,421 --> 00:28:42,005
ни облучение,
ни послеоперационная терапия.
525
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Но пока что,
526
00:28:44,088 --> 00:28:45,963
если не будет новых приступов,
527
00:28:46,463 --> 00:28:50,046
головокружения или головных болей,
мы прощаемся на полгода.
528
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
Ты, Фиби,
529
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
должна больше отдыхать
и принимать лекарства,
530
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
а вы, мамочка, обеспечьте ей
спокойную обстановку дома.
531
00:29:15,296 --> 00:29:17,505
Это не навсегда. Максимум два месяца.
532
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Я найду работу, квартиру.
- Два месяца?
533
00:29:20,046 --> 00:29:21,921
Всё будет шикарно.
534
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Ты чего?
535
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Прости, я думала,
мы издаем бессмысленные звуки.
536
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Я делаю то, что лучше для тебя.
537
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Жить со злыми людьми для меня лучше?
538
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Твой отец не злой.
539
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- А Диана злая.
- Не злая она.
540
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Нет, злая, мама.
541
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Знаешь? Она говорит о тебе гадости.
542
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Да? Например?
543
00:29:42,755 --> 00:29:44,088
- Она...
- Что, например?
544
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Скажи.
545
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Она говорит, что ты
546
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
неудачница и пиявка
и что ты не умеешь быть матерью.
547
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
Вот скотина.
548
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Боже. Привет, Пит.
- Привет!
549
00:30:06,088 --> 00:30:10,088
Я смотрю на GPS-датчик.
Почему ты за 50 км от своей территории?
550
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Кое-что произошло, и...
551
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Я прошлась по всему списку звонков.
Без толку.
552
00:30:17,046 --> 00:30:19,755
Спасибо, что дал шанс.
Отправить iPad по почте?
553
00:30:19,755 --> 00:30:22,630
Нет, неприемлемо!
Я заплатил за пять дней...
554
00:30:22,630 --> 00:30:25,796
Потребовалось четыре,
чтобы отказали все врачи штата.
555
00:30:25,796 --> 00:30:28,171
Значит, пусть еще раз откажут!
556
00:30:28,171 --> 00:30:30,255
Ты принадлежишь мне до пяти часов!
557
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Я везу Фиби к ее отцу в Саванну.
558
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
К счастью, Саванна никуда не денется!
559
00:30:35,005 --> 00:30:38,880
Ты работаешь до пяти часов,
или я превращу твою жизнь в ад!
560
00:30:38,880 --> 00:30:41,713
Я протащу тебя
через все судебные инстанции...
561
00:30:42,380 --> 00:30:43,213
Алло?
562
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Что будем делать?
563
00:30:49,296 --> 00:30:52,671
Передохнём 12 минут. Хорошо?
564
00:30:53,421 --> 00:30:55,421
- Зачем?
- Чтобы избежать суда.
565
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Посиди, успокойся.
566
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
- Ладно.
- Пожалуйста.
567
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Хорошо.
568
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
А вон доктор Прохвост.
569
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Запри двери.
570
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Я уже устал
от этого однообразного разговора.
571
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
Я повторяю: в брачном контракте
прописан размер алиментов.
572
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Почему ей вдруг 40%?
573
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Просто... Нет.
574
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Счастливица. Мой бывший забрал бизнес.
575
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Здрасте.
576
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Шарлотка.
- Не бойтесь.
577
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Я не буду толкать речей.
Хочу забрать контейнер. Можно?
578
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Да?
579
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Да.
- Хорошо.
580
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Милый, если ты не расскажешь ему
о побочных эффектах, я сама расскажу.
581
00:32:06,171 --> 00:32:08,088
Я не хочу об этом говорить.
582
00:32:08,088 --> 00:32:09,255
Что есть, то есть.
583
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Привет, Мэтт, что новенького?
- Язвы во рту.
584
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Это нормально.
- Нет. Он говорить не может.
585
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Он ходит как зомби,
586
00:32:18,463 --> 00:32:20,713
вечно сосет этот леденец,
587
00:32:20,713 --> 00:32:22,796
но он не помогает. Боль не уходит.
588
00:32:22,796 --> 00:32:26,546
Что ж. Видимо,
нужно снизить дозу «Зерафена».
589
00:32:26,546 --> 00:32:27,671
Должно помочь.
590
00:32:28,255 --> 00:32:29,963
Могу я просто уйти отсюда?
591
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Вам больно? Язвы во рту...
- Нет!
592
00:32:32,630 --> 00:32:33,713
Подождите секунду.
593
00:32:35,296 --> 00:32:36,963
- Извините.
- Не приставайте.
594
00:32:36,963 --> 00:32:39,463
Я случайно услышала.
Почему вы не помогли?
595
00:32:39,963 --> 00:32:41,630
- Как там вас?
- Лайза Дрейк.
596
00:32:41,630 --> 00:32:44,130
Эти жалобы: язвы во рту, боль –
597
00:32:44,130 --> 00:32:46,046
здесь «Лонафен» помог бы лучше.
598
00:32:46,046 --> 00:32:48,338
Я его не продаю. Я уволилась.
599
00:32:48,338 --> 00:32:50,505
Просто я не понимаю.
600
00:32:50,505 --> 00:32:53,005
Почему не прописать
эффективное лекарство?
601
00:32:53,005 --> 00:32:54,505
- Не понимаю.
- Слушайте...
602
00:32:55,088 --> 00:32:57,171
Лайза, дело в том,
603
00:32:57,171 --> 00:33:00,755
что нельзя просто так
перевести пациента на новый препарат.
604
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- «Зерафен» известен.
- Да, и ужасен. Она же сказала.
605
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Не факт, что «Лонафен» другой.
- Хоть попробуйте.
606
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Извините.
607
00:33:09,296 --> 00:33:10,380
О чём вы говорите?
608
00:33:12,630 --> 00:33:16,088
Химический состав тот же,
что и у вашего препарата, но,
609
00:33:16,588 --> 00:33:21,838
по оценкам, он действует быстрее
и должен помочь с язвами во рту.
610
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Даже не знаю.
611
00:33:27,213 --> 00:33:28,046
Я не знал.
612
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Я просто всё время боялся.
613
00:33:32,630 --> 00:33:34,255
А я не трус.
614
00:33:34,255 --> 00:33:35,171
{\an8}МЭТТ ЭЛЛИСОН
615
00:33:35,171 --> 00:33:36,671
{\an8}Я был санитаром ВМФ.
616
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Полевым, в Ираке.
617
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Я много чего видел,
побывал в огневых точках,
618
00:33:43,463 --> 00:33:44,713
но никогда не боялся.
619
00:33:45,546 --> 00:33:46,713
Кошмары не снились.
620
00:33:47,963 --> 00:33:49,296
Но когда я заболел,
621
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
я был в смертельном ужасе.
622
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
Боль накатывает незаметно,
623
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
и тебе всё время хочется забыться.
624
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Мама...
625
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
Можно нам чего-нибудь поесть?
626
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
Идите в приемную.
627
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Но, мама...
- Живо!
628
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Да, ладно.
629
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Хорошо?
630
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Нам придется снова
начать со ста микрограммов,
631
00:34:34,921 --> 00:34:37,505
а там посмотрим,
нужно ли увеличивать дозу.
632
00:34:38,255 --> 00:34:40,171
Первые пару недель будет трудно.
633
00:34:57,380 --> 00:34:58,296
Итак, народ.
634
00:34:59,005 --> 00:35:02,255
Очевидно, что мы все видим
одни и те же цифры,
635
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
так что вы уже знаете,
что я хочу сказать.
636
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Но дело в том...
- Нет.
637
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
Ладно, слушайте, чтобы снизить издержки
638
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
в следующий период...
639
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Костюм – супер. Что такое?
- Да так.
640
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
Я убедила врача выписать рецепт.
641
00:35:19,921 --> 00:35:22,005
- Кого?
- Д-ра Лиделла из Лейкленда.
642
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Врешь.
643
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Это правда.
644
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Проверь.
645
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Проверяю.
646
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}100 мкг. Ерунда.
647
00:35:32,046 --> 00:35:33,046
Это не ерунда.
648
00:35:33,546 --> 00:35:36,171
Это «врач на $9 млн»,
а Лайза его обрюхатила.
649
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Ты же обрюхатила?
- Думаю, вполне.
650
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Он сказал прямо,
что будет выписывать «Лонафен»?
651
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Он сказал, что хочет
к нам на семинар, и я пообещала.
652
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Мы разве проводим семинары?
653
00:35:47,005 --> 00:35:50,755
Я сказала, что Лиделл даст
первый семинар и всё будет здорово.
654
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
«Семинары» – это маленький
грязный секрет фармы,
655
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
только не маленький и не секрет.
656
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Что это такое? Вы вывозите своих врачей
657
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
на гавайский курорт,
и, чтобы всё было благопристойно,
658
00:36:03,630 --> 00:36:06,046
поручаете кому-то
показать пару слайдов,
659
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
после чего все продолжают
тусить и бухать.
660
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
А дома они выписывают твой препарат.
661
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Это легальное надувательство,
662
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
и все это делали.
663
00:36:16,088 --> 00:36:17,255
И мы тоже хотели.
664
00:36:18,921 --> 00:36:19,921
Но денег не было.
665
00:36:19,921 --> 00:36:22,838
Отели, авиабилеты, питание.
666
00:36:22,838 --> 00:36:24,046
Кто это оплатит?
667
00:36:24,046 --> 00:36:25,338
- Кэти?
- Я Кэтрин.
668
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Вряд ли нужно что-то дорогое.
669
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
Он ездит на PT Cruiser,
разведенный и одинокий.
670
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Он будет рад вечеринке с фаст-фудом.
671
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Ни за что.
672
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
ВОСЕМЬСОТ
ЛАЙЗА ДРЕЙК
673
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Проблема в том, что тут полы неровные.
674
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Мяч скорее всего повернет здесь, и...
675
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
У меня есть идея.
676
00:36:59,088 --> 00:37:01,088
Может, на хрен Брента Ларкина?
677
00:37:01,088 --> 00:37:02,171
Супер. Как?
678
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Сами проведем мероприятие,
сами оплатим.
679
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Не-е...
680
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Почему?
- Не хочу попасть под раздачу.
681
00:37:08,546 --> 00:37:11,588
Сделаем всё дешево.
По 400 баксов на нос.
682
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Десять процентов комиссии
с $9 млн в год.
683
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
Этот дебил получит ноль.
684
00:37:16,213 --> 00:37:17,546
- Давай.
- Ну не знаю.
685
00:37:17,546 --> 00:37:18,713
Чего ты не знаешь?
686
00:37:22,713 --> 00:37:25,213
Один мудрец как-то сказал,
что это лотерея.
687
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
И выиграет тот, кому хватит смелости.
688
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Посмотри на эту панель.
Ты услышишь приятный звон.
689
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Она звякнет.
- Ты мне нравишься.
690
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Молодец.
691
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
РОВНО В 20:00!
692
00:37:56,046 --> 00:37:56,921
Привет!
693
00:37:57,796 --> 00:37:59,005
Занял тебе место.
694
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Где врачи?
695
00:38:00,505 --> 00:38:02,588
Извинились или просто не пришли.
696
00:38:02,588 --> 00:38:04,046
Чёрт!
697
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
А что Лиделл?
698
00:38:06,338 --> 00:38:08,546
Хотел позвонить ему и всё отменить,
699
00:38:08,546 --> 00:38:10,671
но он твоя добыча, ты и разберись.
700
00:38:10,671 --> 00:38:12,630
Нет. Мероприятие состоится.
701
00:38:12,630 --> 00:38:16,046
Лайза, мы обосрались.
Вот и всё мероприятие.
702
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
У нас есть зал и еда!
703
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Да, и список гостей,
где должны быть подписи врачей.
704
00:38:21,046 --> 00:38:22,921
Не то к нам нагрянут федералы.
705
00:38:33,088 --> 00:38:35,255
Здравствуйте! Здесь есть врачи?
706
00:38:36,463 --> 00:38:37,505
Я подолог.
707
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
Он шарлатан. Я подолог.
708
00:38:44,088 --> 00:38:46,046
Хотите, угощу ребрышками и вином?
709
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Пожалуй, хочу.
710
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Да? Вы тоже?
711
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Эй, Лайза! Мы же собирались тусить!
712
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Я сейчас.
- Эй, куда ты?
713
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Извините, Лайза.
На 4-м шоссе была авария.
714
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Никаких проблем.
715
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Все ушли?
716
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Д-р Лиделл, я понимаю.
717
00:39:25,005 --> 00:39:27,296
Послушайте. Как там Мэтт?
718
00:39:27,296 --> 00:39:30,296
- Что за Мэтт?
- Ваш пациент. Помог ли «Лонафен»?
719
00:39:30,296 --> 00:39:31,505
- Что?
- Как он?
720
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Расскажите мне.
721
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Я видел его вчера.
722
00:39:35,921 --> 00:39:39,546
Говорит: «Док, надо было
еще полгода назад мне это прописать».
723
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Серьезно.
724
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
Всё было так, как она сказала.
725
00:39:46,630 --> 00:39:49,088
Препарат на время вернул мне жизнь.
726
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
И что, вы отмените препарат?
727
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Я не стану слушать того,
на чей семинар никто не пришел.
728
00:39:58,963 --> 00:40:00,671
Мы обосрались. Я понимаю.
729
00:40:00,671 --> 00:40:03,088
Вы заслуживаете
грандиозное мероприятие.
730
00:40:04,088 --> 00:40:05,713
Врачам нужно вас послушать.
731
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
Это вон тем?
732
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Не тем. Они подологи. А всей отрасли.
733
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Все должны узнать, что, хоть Praxiom
и считают вас своим лакеем,
734
00:40:13,755 --> 00:40:15,546
как и всех остальных в штате,
735
00:40:16,046 --> 00:40:18,713
вы выписали пациенту то, что ему нужно.
736
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
Я выписал рецепт.
737
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Что еще вам нужно?
- Ну же.
738
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Помогите убедить врачей
выписывать лучшее.
739
00:40:24,255 --> 00:40:25,380
И зарабатывать?
740
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Ну да. Так и должен работать рынок.
741
00:40:28,046 --> 00:40:29,588
Сейчас он прогнивший.
742
00:40:29,588 --> 00:40:31,046
Помогите это изменить.
743
00:40:32,671 --> 00:40:34,088
Ну же. Помогите мне.
744
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Как?
745
00:40:37,505 --> 00:40:38,338
Я не знаю.
746
00:40:38,338 --> 00:40:41,505
Начнем с холодных ребрышек
и пьяных подологов.
747
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
Я говорю: «Нет у меня преддиабета.
Просто нужна колоноскопия».
748
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
Вот так мы пробились на рынок.
749
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Я знаю, с кем хочу поехать домой!
750
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Да!
751
00:41:02,880 --> 00:41:07,505
Я знаю, с кем хочу поехать домой!
752
00:41:07,505 --> 00:41:12,088
Я знаю, с кем хочу поехать домой
753
00:41:12,088 --> 00:41:16,005
Поехать домой
754
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
И я вижу отпечаток ступни
этого парня на лобовом стекле.
755
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Я приставил ногу.
756
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
И она не подошла.
757
00:41:40,171 --> 00:41:42,546
И так я понял, что она выйдет за него.
758
00:41:42,546 --> 00:41:44,255
Мне так жаль, Нейт.
759
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Кстати, я не сделала
ничего противозаконного.
760
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Пит об этом позаботился.
761
00:41:51,005 --> 00:41:53,921
С ростом клинического опыта
будет расти и гонорар.
762
00:41:53,921 --> 00:41:54,838
ОДНА ТЫСЯЧА
763
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Клинического опыта?
764
00:41:56,796 --> 00:41:59,380
Мы предлагаем вам $1500 за выступление,
765
00:41:59,380 --> 00:42:03,380
три раза в неделю, если переведете
всех пациентов на «Лонафен».
766
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Лучшие друзья!
- Ура!
767
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Друзья навсегда!
768
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Хорошо доехать.
- Иди домой.
769
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- До скорого!
- И ты иди домой.
770
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Ну пока!
- Всем нужно по домам.
771
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
Что это было, блин?
772
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Мы загарпунили целого кита!
773
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
$4500? Это вообще законно?
774
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
Мы едем 100 км/ч, а можно 90.
775
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Остальные вообще летят под 200!
776
00:42:25,671 --> 00:42:28,921
Кроме того, мы создали
лучшее обезболивающее в мире,
777
00:42:28,921 --> 00:42:30,088
так кому какое дело?
778
00:42:30,088 --> 00:42:32,213
Если оно лучшее, зачем ему платить?
779
00:42:32,213 --> 00:42:33,880
Не мы – так другие заплатят.
780
00:42:33,880 --> 00:42:37,421
В фарминдустрии все ищут ту черту,
которую нельзя перейти.
781
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- А если перейдем?
- Получим штраф за превышение скорости.
782
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
Он есть в маркетинговом бюджете.
783
00:42:42,755 --> 00:42:47,088
- У нас нет маркетингового бюджета!
- Так будет! Боже, Лайза!
784
00:42:47,088 --> 00:42:48,546
Ты спасла компанию!
785
00:42:48,546 --> 00:42:51,046
Ты поможешь тысячам больных раком!
786
00:42:51,046 --> 00:42:53,338
Месяц назад ты была стриптизершей,
787
00:42:53,338 --> 00:42:55,171
а теперь ты легенда фармацевтики!
788
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Радуйся!
789
00:42:56,421 --> 00:42:57,921
Я радуюсь! Да.
790
00:42:57,921 --> 00:43:00,505
Было весело!
Я говорила, что дешево сойдет.
791
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Так?
- Хорошо доехать.
792
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
И тебе.
793
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Давай мне мяч. Давай!
794
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Давай.
795
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Подавай!
796
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Давай, Сид!
797
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Лора следующая бьет.
798
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Прости!
- Сид!
799
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
- Сид, ты цел?
- Сид?
800
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Нет! Кость торчит, девочки?
801
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Вы видите? Смотрите...
802
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Попались, сосунки!
803
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Обеих подловил!
804
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Вот ты гад, Сидни!
805
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Ты в порядке?
806
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Всё хорошо.
807
00:43:35,213 --> 00:43:37,171
Эй!
808
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Чувак!
809
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Какого чёрта?
810
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Этот тип выписывает «Лонафен»
без остановки.
811
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Боже.
- 400 мкг.
812
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
600. 800.
813
00:43:52,255 --> 00:43:54,255
Перевел 40 пациентов за три дня.
814
00:43:54,255 --> 00:43:55,505
Господи.
815
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Поэтому...
816
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Что? Зачем?
817
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Открывай.
818
00:44:05,171 --> 00:44:06,255
НОВИЧОК ГОДА
819
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
- «Новичок года».
- Думай обо мне в ломбарде.
820
00:44:08,463 --> 00:44:10,088
Я не буду его закладывать.
821
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Пит, это очень...
822
00:44:12,921 --> 00:44:14,505
- Сам откроешь?
- Да. Вот.
823
00:44:14,505 --> 00:44:15,880
Это очень...
824
00:44:20,171 --> 00:44:22,088
За год 100 тысяч тебе не светит.
825
00:44:23,421 --> 00:44:24,838
Скорее 600.
826
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Странно, правда?
827
00:44:34,213 --> 00:44:35,505
Ты довольна?
828
00:44:35,505 --> 00:44:36,755
Что-то не так?
829
00:44:38,255 --> 00:44:40,255
Неважно, у нас был уговор, да?
830
00:44:40,255 --> 00:44:42,296
Можешь целовать меня куда хочешь.
831
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Но предупреждаю:
832
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
исследования показали
высокий риск привыкания.
833
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Спасибо.
834
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Чёрт.
835
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Что?
836
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Привет, мам, твоя машина заглохла.
837
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Лайза.
838
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Он твой.
839
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Нет.
- Да.
840
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Нет, я не могу.
841
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Продай. Купи мопед.
842
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Бери.
- Это как-то... Лайза!
843
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Бери!
- Боже...
844
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Лайза...
- Ты рада?
845
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Боже, да.
846
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Это слишком... Спасибо!
847
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Забирайся!
848
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Спасибо!
849
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Он такой блестящий!
850
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
С процентами.
851
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
- Эй, я...
- Хорошо.
852
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Как ты столько заработала?
853
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Это 10% комиссии
от чистой суммы продаж. Вот так...
854
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Ты просто приходишь с улицы
и начинаешь...
855
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Облегчать боль
страдающим от рака пациентам.
856
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Это проблема?
857
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Это плохо?
858
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Радуйся.
859
00:46:30,421 --> 00:46:31,838
Вы оба уволены.
860
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Вас поджарят на вертеле.
861
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Ладно.
- Берите барахло и валите. Серьезно.
862
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Ворчун.
- Злюка.
863
00:46:40,421 --> 00:46:43,213
Я запретил устраивать семинары.
864
00:46:43,213 --> 00:46:44,838
Почему ты ненавидишь семинары?
865
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Я ненавижу говнюков,
рискующих репутацией компании.
866
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
У компании нет репутации,
потому что ты не рискуешь.
867
00:46:51,588 --> 00:46:54,588
Нельзя просто так это делать!
Нужна группа контроля.
868
00:46:54,588 --> 00:46:56,338
- Утвердить спикера...
- Так найми!
869
00:46:56,338 --> 00:46:58,213
...а то он может быть наркодилером.
870
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- С УБН на хвосте!
- Лиделл не наркодилер.
871
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Ты бы знал, если бы правда руководил.
872
00:47:03,588 --> 00:47:05,755
Ладно. Д-р Джек выбросит вас из окна,
873
00:47:05,755 --> 00:47:07,296
когда я ему всё расскажу.
874
00:47:07,296 --> 00:47:10,421
Брент, мы заработали
$200 000 чистыми на этой неделе
875
00:47:10,421 --> 00:47:11,838
с одним только врачом.
876
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Мы всё еще уволены?
877
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Нет. Конечно, эти цифры обнадеживают.
878
00:47:27,963 --> 00:47:30,505
Нужно подумать,
как представить это боссу.
879
00:47:30,505 --> 00:47:33,380
- И присвоить наши заслуги.
- Джек знает, он за.
880
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Хорошо.
881
00:47:34,880 --> 00:47:37,838
Мы запускаем на юго-востоке
программу семинаров.
882
00:47:37,838 --> 00:47:39,005
Набираем персонал.
883
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Посмотри.
884
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Расскажите о себе.
885
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Медфак Университета Флориды,
Фи Бета Каппа.
886
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
Стажировка в Merck, отдел Pfizer.
887
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Да.
- Нет.
888
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
Фармфакультет Амхерста.
889
00:48:07,380 --> 00:48:10,630
- Не знал, что у них такой есть.
- Да. Один из лучших.
890
00:48:10,630 --> 00:48:12,630
Напомните, какой у них талисман?
891
00:48:16,421 --> 00:48:17,838
- Извините.
- Останьтесь.
892
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
Расскажите правду.
893
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Хорошо. Правду.
894
00:48:26,046 --> 00:48:29,921
После школы я продавала шины.
Минимальный оклад плюс комиссионные,
895
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
которые начальник забирал себе.
896
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
Отработав десять лет, я ушла,
897
00:48:35,630 --> 00:48:38,130
и теперь продаю душевые кабинки.
898
00:48:42,671 --> 00:48:45,588
СИПАП-аппараты, гидромассажные ванны...
899
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Попугаи, эфирные масла,
штуки для накачки пениса.
900
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Шоты с тела. Приватные танцы.
901
00:48:53,005 --> 00:48:54,088
Мое достоинство.
902
00:48:56,171 --> 00:48:58,171
Почему вы хотите продавать лекарства?
903
00:48:58,171 --> 00:49:01,171
Если алименты опаздывают,
мой ребенок голодает.
904
00:49:02,546 --> 00:49:04,880
Чтобы не врать детям
о том, кем работаю.
905
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Как вы убедите врача
выписывать наш препарат?
906
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Он лучший в своем классе,
907
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
действует в десять раз
быстрее аналогов.
908
00:49:14,463 --> 00:49:17,713
За 10% комиссионных
я буду носом землю рыть.
909
00:49:18,296 --> 00:49:21,588
Я сплю с онкологом в Плант-Сити.
910
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Я занималась маркетингом рома «Малибу»
911
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
и была Мисс Гавайские тропики
в Пенсаколе.
912
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- О нет.
- О да.
913
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Да брось.
914
00:49:33,421 --> 00:49:34,713
Мой отец – врач,
915
00:49:35,421 --> 00:49:38,755
и он выпишет ваш препарат,
если вы меня возьмете.
916
00:49:40,130 --> 00:49:41,880
«Сто при разрешенных 90?»
917
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Вы приняты.
918
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Нет и еще раз нет.
919
00:49:56,755 --> 00:49:59,213
Бери свою секс-игрушку,
а я возьму маму.
920
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Ты пожалеешь.
921
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
И ты тоже.
922
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Правило д-ра Джека.
923
00:50:04,838 --> 00:50:05,963
Только со степенью.
924
00:50:05,963 --> 00:50:07,588
Тут ни у кого нет степени.
925
00:50:07,588 --> 00:50:09,046
Есть степень тупости.
926
00:50:09,046 --> 00:50:10,671
В твоем случае – отчаяния.
927
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
ДА
928
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
То, что вы делаете сегодня...
929
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
ЧТО Я ПОЛУЧАЮ
930
00:50:16,338 --> 00:50:18,338
...определяет, кем вы будете завтра.
931
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
Работайте так,
будто от этого зависит ваша жизнь.
932
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Вы не работаете на своей территории,
вы ею владеете.
933
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Ясно? Вы владеете своей территорией.
934
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
Вы владеете территорией и врачом.
935
00:50:33,380 --> 00:50:39,880
- Вы владеете территорией и врачом.
- Владею врачом!
936
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Вы владеете территорией.
- И врачом!
937
00:50:42,921 --> 00:50:45,380
Мы зависели от «привратников» клиник.
938
00:50:45,380 --> 00:50:47,046
Никого 50-летняя медсестра
939
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
не ненавидит больше, чем соплячку,
получающую вдвое больше нее.
940
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Я хочу знать, когда я попаду к врачу.
941
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Привет, Соня. Как вы?
942
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ
943
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Привет.
944
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}Подмазывать врачей – это искусство.
945
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Все фармкомпании
пытаются дать им денег.
946
00:51:06,921 --> 00:51:10,755
Нельзя просто выписать чек.
Они решат, что их прослушивают.
947
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Я не уверен...
- Что мне можно доверять?
948
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Доктор, у меня две ипотеки,
трое детей, из них один – особенный.
949
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Став нашим спикером, вы станете
моим партнером и моим спасением.
950
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Я в огонь прыгну, чтобы защитить вас.
951
00:51:35,088 --> 00:51:36,171
АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ
952
00:51:36,171 --> 00:51:37,963
Спасибо за честность, доктор.
953
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
И не забывайте.
954
00:51:39,755 --> 00:51:42,046
Продавцы нужны разнообразные.
955
00:51:59,463 --> 00:52:00,713
Сходишь со мной?
956
00:52:00,713 --> 00:52:02,046
Только в первый раз.
957
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Нет, пора расправить крылья, птичка.
958
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Ты справишься.
959
00:52:09,546 --> 00:52:11,296
И пока наши уважаемые конкуренты
960
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
дрались за авторитетных врачей
лучших клиник...
961
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Доктор Дэвис?
962
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Джеки Дрейк из Zanna.
963
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
...мы ездили к тем,
кому Pfizer ручку не подарят.
964
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Как поживаете?
965
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
В данный момент как нельзя лучше.
966
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
Без этого взвода отчаянных продавцов
967
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
мы бы не наткнулись на нашу
золотую жилу отчаянных врачей.
968
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Спасибо, что пришли.
969
00:52:37,713 --> 00:52:40,546
Настоящим уроком
на наших семинарах было то,
970
00:52:40,546 --> 00:52:43,130
что врачи тоже бывают
жадные и похотливые.
971
00:53:04,546 --> 00:53:05,880
Что отличало нас?
972
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Я учила продавцов не относиться
к врачу как к покупателю.
973
00:53:11,046 --> 00:53:12,921
Будьте для них семьей. Другом.
974
00:53:13,588 --> 00:53:14,921
Мы встречали их с рейса.
975
00:53:15,546 --> 00:53:16,755
Выгуливали их собак.
976
00:53:18,046 --> 00:53:21,088
Слушали их бренчания на гитаре.
977
00:53:28,463 --> 00:53:29,505
Мы были им нужны.
978
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Такие настоящие, густые.
- Нужно привыкнуть.
979
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Но мне нравится.
- Да?
980
00:53:35,421 --> 00:53:39,046
Нравится ощущение. Я даже хожу быстрее.
981
00:53:39,046 --> 00:53:40,213
Ты стал увереннее.
982
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Надо же, какие люди.
983
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Пахнет вкусно.
984
00:53:49,838 --> 00:53:51,421
ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ДОЛЛАРОВ
985
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
«Сто при разрешенных 90».
986
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Ну, может, 110.
987
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
но именно столько требовалось,
988
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
чтобы доставить пациентам
их лучшее лекарство.
989
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Это было некрасиво, но мы побеждали.
990
00:54:27,588 --> 00:54:28,505
86% РЫНКА
МАСШТАБ!
991
00:54:28,505 --> 00:54:32,213
{\an8}За один квартал наша доля рынка
на юго-востоке выросла с 0 до 86%.
992
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Владей врачом!
993
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Владей своей судьбой!
994
00:54:58,921 --> 00:55:00,630
И пусть мы побеждали грязно,
995
00:55:00,630 --> 00:55:03,671
наше лекарство получали те,
кто в нём нуждался.
996
00:55:03,671 --> 00:55:07,255
В субботу я сказала:
«Дети, давайте что-нибудь сделаем.
997
00:55:07,255 --> 00:55:10,671
Маме больше не больно».
Не поверите, но мы пошли в поход.
998
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- Не верится.
- Сидни, доктор вас ждет.
999
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Все были счастливы.
1000
00:55:21,921 --> 00:55:23,338
Ну, кроме конкурентов.
1001
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Довольна собой?
1002
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Крадешь моих врачей?
1003
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Рада избавить больных
от вашего ядовитого леденца.
1004
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Думаешь, ты важная птица?
Ты просто посмешище.
1005
00:55:38,505 --> 00:55:41,546
Все смеются над вашими
жалкими «семинарами»
1006
00:55:41,546 --> 00:55:43,171
в стриптиз-баре.
1007
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Как и над вашими, которые запрещены,
потому что вы жулье.
1008
00:55:46,713 --> 00:55:50,963
Значит, весь наш маркетинговый бюджет
уйдет на уничтожение вредителей.
1009
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Вы разбудили дракона.
- Из отдела маркетинга?
1010
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Из того отдела,
который вас от души поимеет.
1011
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Скорее бы. Здрасте, д-р Лиделл!
1012
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Сама ешь свои макаруны.
1013
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Вы занимаетесь на тренажере?
- А то!
1014
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Хорошо выглядите.
- Почти пять тысяч.
1015
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Хотите знать, почему Praxiom
1016
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
не вернули своих врачей,
просто потратив еще денег?
1017
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
Они не могли.
1018
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Боль есть боль.
1019
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Артрит, послеоперационная терапия...
1020
00:56:17,296 --> 00:56:19,546
Боль есть боль, народ.
1021
00:56:19,546 --> 00:56:20,463
И в...
1022
00:56:20,463 --> 00:56:23,296
Федералы их накрыли
за рекламу вне регламента,
1023
00:56:23,296 --> 00:56:26,755
то есть за взятки врачам,
назначающим фентанил
1024
00:56:26,755 --> 00:56:29,088
не только раковым больным,
1025
00:56:29,088 --> 00:56:31,088
но и любым другим пациентам.
1026
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Головные боли, заусенцы.
«Вот, прими фентанил».
1027
00:56:34,171 --> 00:56:36,755
И как закон защищает вас
от этих подонков?
1028
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
Никак.
1029
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
Praxiom не закрыли.
1030
00:56:39,588 --> 00:56:41,546
Никто не сел в тюрьму.
1031
00:56:41,546 --> 00:56:43,588
Судья наложил стандартный штраф,
1032
00:56:43,588 --> 00:56:45,796
и им запретили подмазывать врачей...
1033
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
...на пять лет.
1034
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
Боже мой.
1035
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Я бы тут обжилась.
1036
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
Два этажа, и у меня есть своя комната.
1037
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Квартира компании?
Но вы платите за аренду?
1038
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Да. Но если смотреть шире,
1039
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
у меня теперь шкаф больше,
чем раньше комната.
1040
00:57:23,380 --> 00:57:25,838
Тут есть джакузи,
а мой новый лучший друг –
1041
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
Мексиканский залив.
1042
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Привет.
1043
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Круто, да?
1044
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Да, очень красиво.
1045
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Передай привет маме.
1046
00:57:35,171 --> 00:57:36,921
- Привет.
- Привет.
1047
00:57:37,921 --> 00:57:40,130
- Господи боже.
- Бог мой.
1048
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Идем.
- Что за невероятное место?
1049
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Привет.
1050
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Спасибо.
1051
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Шерсть используется
на уроках валяния шерсти,
1052
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
а навоз творит чудеса
на нашей клумбе с гардениями.
1053
00:57:59,588 --> 00:58:00,505
Где подписать?
1054
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Не хочется об этом, но в седьмой класс
у нас 80 заявок на пять мест.
1055
00:58:10,296 --> 00:58:11,713
Сколько вы готовы платить?
1056
00:58:11,713 --> 00:58:13,546
Полную стоимость.
1057
00:58:13,546 --> 00:58:15,130
Деньги – это достоинство.
1058
00:58:15,130 --> 00:58:16,713
Не нужно умолять.
1059
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Не передать,
каково наконец стать одной из тех,
1060
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
от кого нельзя отмахнуться.
1061
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- А повышенную таксу?
- Это сколько?
1062
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
Вдвое больше.
1063
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Это почему так?
1064
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Школа взяла кредит на покупку животных,
1065
00:58:31,880 --> 00:58:33,130
и ради этой программы
1066
00:58:33,130 --> 00:58:35,630
нам приходится обращаться к родителям.
1067
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Поднимаешься на пару классов выше –
1068
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
а там всё та же выкачка денег,
но уже больших,
1069
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
и пахнет она гардениями
и навозом альпаки.
1070
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Я согласна.
1071
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Привет.
1072
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Привет.
1073
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- Боже.
- Что?
1074
00:59:01,380 --> 00:59:02,921
Раз ты принесла подарок,
1075
00:59:02,921 --> 00:59:05,088
то попросишь какую-нибудь гадость.
1076
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- А о вежливости не слыхала?
- Ну конечно.
1077
00:59:07,588 --> 00:59:10,171
Меня смущают эти семинары.
1078
00:59:10,171 --> 00:59:12,588
Знаю, они переходят все границы,
1079
00:59:12,588 --> 00:59:14,921
и после IPO мы всё приведем в порядок.
1080
00:59:14,921 --> 00:59:18,171
Они мне нравятся, когда я их устраиваю.
1081
00:59:18,171 --> 00:59:19,088
Мама.
1082
00:59:19,088 --> 00:59:23,255
Пит отдает весь бюджет девчонке,
которая ходит к врачам в одном белье.
1083
00:59:23,255 --> 00:59:25,505
У тебя премия 30 тысяч. Всё хорошо.
1084
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Тина говорит, у нее 125.
1085
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
У меня утром встреча с д-ром Джеком,
нужно готовиться.
1086
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Важно собраться с мыслями.
- Так даже лучше.
1087
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Скажи ему, что нужно вычитать
гонорары врачей из выручки.
1088
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
Тогда я буду лучшей в своей команде.
1089
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- Ладно.
- Серьезно.
1090
00:59:42,046 --> 00:59:43,296
Я подумаю.
1091
00:59:43,838 --> 00:59:44,796
Спасибо.
1092
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Привет!
1093
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Привет.
- Нужна помощь?
1094
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Думаю, да.
1095
00:59:52,171 --> 00:59:53,130
Знаешь французский?
1096
00:59:53,713 --> 00:59:55,630
Твоя мать просила тебя об услуге?
1097
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Нет. Она умерла.
1098
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
Тогда отец.
1099
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
Тоже умер.
1100
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Боже, Пит, соболезную.
1101
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Не надо. Дед и бабка из них
вышли бы отвратные.
1102
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Что?
1103
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Она что, не растрепала?
1104
01:00:09,588 --> 01:00:10,546
Тина залетела.
1105
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
В третьем квартале у нас
96 миллионов на юго-востоке.
1106
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Семинары работают.
1107
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
Если доля рынка в 86% увеличится,
что и произойдет,
1108
01:00:18,921 --> 01:00:21,213
когда мы внедрим программу по стране,
1109
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
мы приблизимся к миллиарду в год.
1110
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Минус полмиллиарда штрафов за подкуп.
1111
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Нет. Как уже упомянул Пит,
1112
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
после IPO мы создадим
группу контроля за семинарами.
1113
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Потому что нормы и этика –
твоя фишка, Лайза?
1114
01:00:40,296 --> 01:00:42,130
Эта фишка должна быть общей.
1115
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Да, должна.
1116
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Кстати, я получил странный пакет
от Рэнди Дрейка, твоего бывшего мужа.
1117
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Он хотел кое-что поправить
в твоей биографии на сайте.
1118
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Ты недоучилась в школе,
не оканчивала вуз,
1119
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
а до прихода к нам
ты была стриптизершей.
1120
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Дай сюда.
- Отстань!
1121
01:01:03,880 --> 01:01:08,463
Полагаю, так вы и познакомились.
А что до карьеры в фарминдустрии –
1122
01:01:09,796 --> 01:01:10,755
всё выдумано.
1123
01:01:11,380 --> 01:01:14,463
Если не считать
отсидки за наркоторговлю
1124
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
в 2010 году.
1125
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
Я продавала мармеладки с ТГК.
1126
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Людям, страдающим
хронической болью, что...
1127
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
И ты отсидела три месяца,
1128
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
а значит, об этом в анкете тоже ложь.
1129
01:01:33,963 --> 01:01:36,171
Ты швырнул конверт мне на стол?
1130
01:01:38,338 --> 01:01:40,463
Я решил, что вы должны знать правду.
1131
01:01:42,255 --> 01:01:44,963
Правда в том, что ты обижаешь даму.
1132
01:01:48,671 --> 01:01:49,921
На меня смотри.
1133
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Я не согласен, сэр, я думаю...
1134
01:01:55,630 --> 01:01:58,088
Я не спрашивал, что ты думаешь.
1135
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Лайза Дрейк помогла
спасти нашу компанию.
1136
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Лайза, ты будешь директором
общенационального отдела продаж.
1137
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Боже, огромное спасибо.
1138
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Спасибо.
1139
01:02:16,046 --> 01:02:17,380
Дать бы тебе пощечину.
1140
01:02:20,546 --> 01:02:22,213
- Пит?
- Да, сэр.
1141
01:02:22,963 --> 01:02:24,213
Ты новый управляющий.
1142
01:02:27,130 --> 01:02:28,088
Спасибо, сэр.
1143
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Сэр, я не буду подчиненным Пита.
- Знаешь что, Брент?
1144
01:02:34,296 --> 01:02:35,463
Я не дам тебе уйти.
1145
01:02:36,046 --> 01:02:36,963
Пит, перестань.
1146
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Без того, чтобы сказать тебе
от всего сердца...
1147
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
Иди на хрен, змея подколодная.
1148
01:02:43,463 --> 01:02:44,380
Ты уволен.
1149
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Чёрт, Пит.
1150
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}Z-N-N-A. Гай Шатц с новостями о Zanna,
1151
01:02:58,463 --> 01:03:00,046
{\an8}фармкомпании из Флориды,
1152
01:03:00,046 --> 01:03:02,755
{\an8}захватившей рынок
обезболивающих при раке.
1153
01:03:02,755 --> 01:03:03,671
{\an8}АКЦИИ РАЗМЕЩЕНЫ
1154
01:03:03,671 --> 01:03:05,296
{\an8}Три, два, один!
1155
01:03:12,671 --> 01:03:13,630
ЗДОРОВЬЕ – ГЛАВНОЕ
1156
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ
1157
01:03:22,796 --> 01:03:26,796
Невероятно. За три дня прирост 400%.
1158
01:03:26,796 --> 01:03:29,088
Эти ребята вознеслись с нуля
1159
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
до лидеров IPO на бирже в этом году.
1160
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}С вами «Буллпен» и Гай Шатц.
1161
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Нас с Питом снова повысили.
1162
01:03:39,796 --> 01:03:42,296
Он – гендир, я – ВП по маркетингу.
1163
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Вы победили Голиафа!
1164
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Мы Золотая Орда.
1165
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Мы победили рак!
1166
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Что мы сделали? Победили рак!
1167
01:04:30,505 --> 01:04:31,838
После выхода на биржу,
1168
01:04:31,838 --> 01:04:33,546
пока мы купались в деньгах,
1169
01:04:34,338 --> 01:04:37,005
давление успеха
начало сказываться на боссе,
1170
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
и он стал странным.
1171
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Внимание всем!
1172
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Посмотрите вокруг себя.
1173
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Посмотрите на пол:
видите, какой он грязный?
1174
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Знаете, сколько стоит полировка?
1175
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
Восемьдесят штук!
1176
01:05:03,213 --> 01:05:05,963
Так что отныне в Zanna Therapeutics
1177
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
мы будем работать босиком!
1178
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Мне кажется, или он слетел с катушек?
1179
01:05:12,588 --> 01:05:14,755
Притом с размахом.
1180
01:05:14,755 --> 01:05:17,880
- Не смотрите на меня.
- Не будьте непочтительны.
1181
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
Пальцы некрасивые? Сделайте педикюр!
1182
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Некрасивые ступни? Наденьте носки!
1183
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Эй! Снимайте обувь!
1184
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Снимайте обувь!
1185
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
Выходки безумного скряги
1186
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
не предвещали ничего хорошего
для программы семинаров.
1187
01:05:33,088 --> 01:05:37,046
Отдел контроля – ненужные расходы.
1188
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
Сэр, огромный федеральный штраф –
это ненужные расходы.
1189
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Этот отдел – компромисс.
- Компромисс?
1190
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Мы создали эту компанию,
потому что ничего не боялись.
1191
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Это точно.
1192
01:05:50,005 --> 01:05:52,588
Сэр, послушайте,
1193
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
когда Пит и Лайза начали
платить врачам за рецепты,
1194
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
на что я, кстати, не соглашался,
1195
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
это было...
1196
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Что?
1197
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Покажи карманы!
- Чёрт!
1198
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Прекрати!
- Покажи карманы!
1199
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
Платить врачам за рецепты...
1200
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Я объясню...
- На нём обувь!
1201
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Крыса! Убирайся отсюда!
1202
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Да ухожу я!
- Вали!
1203
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Я сделал глупость! Ну простите!
1204
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
Это только для моей собственной защиты.
1205
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Пейли клялся, что не сдавал нас копам.
1206
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Я люблю тебя, Джек!
1207
01:06:50,755 --> 01:06:53,421
Он просто страховался на случай,
1208
01:06:53,421 --> 01:06:57,088
если всё всплывет
или кто-то подаст в суд.
1209
01:06:57,630 --> 01:07:01,130
Он ушел настолько несчастным,
насколько можно быть,
1210
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
монетизировав акции компании
на $32 миллиона.
1211
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
Да!
1212
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Я обожаю свою жизнь!
1213
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- На хрен!
- Да!
1214
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Пей, пей, пей!
1215
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Привет, Райан. Срешь в раковину?
1216
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Это сложный вопрос.
1217
01:08:50,380 --> 01:08:51,671
Чёрт, чуть не забыл.
1218
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Твой опционный контракт.
1219
01:08:54,630 --> 01:08:56,421
Шесть миллионов при погашении.
1220
01:08:56,921 --> 01:08:58,546
Продашь – будет 20.
1221
01:08:58,546 --> 01:09:00,713
Мне не нужно 20. Я возьму шесть.
1222
01:09:01,963 --> 01:09:05,046
Нельзя продавать до погашения.
1223
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Это еще что?
1224
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Неважно. Я сделаю всё, что нужно.
1225
01:09:11,046 --> 01:09:13,213
Когда ты проработала в компании год,
1226
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
еще через полгода можешь продать.
1227
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Ты выпустила акции на биржу,
но не знаешь об опционах?
1228
01:09:19,588 --> 01:09:20,671
Я в этом не секу.
1229
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Это тот самый момент.
1230
01:09:31,005 --> 01:09:32,671
Над нами смеялись.
1231
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
Думали, что нам ничего не светит,
а мы раз – и в дамках.
1232
01:09:39,005 --> 01:09:39,963
В богатстве?
1233
01:09:39,963 --> 01:09:40,963
В безопасности.
1234
01:09:44,796 --> 01:09:45,713
У меня так же.
1235
01:09:48,963 --> 01:09:50,296
Хорошо. Я рад.
1236
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Нет, я имею в виду,
что не чувствую разницы. Всё так же.
1237
01:09:56,213 --> 01:09:58,088
В чём дело? Что тебя беспокоит?
1238
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Ты бы разве не хотел получить всё это,
сделав нечто потрясающее,
1239
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
а не потому,
что все вокруг – жадные сволочи?
1240
01:10:05,755 --> 01:10:08,130
- Не думал об этом?
- Что мне сказать?
1241
01:10:08,130 --> 01:10:10,338
- Исправь программы.
- Покажи сиськи.
1242
01:10:10,338 --> 01:10:11,546
Боже.
1243
01:10:11,546 --> 01:10:13,338
Прости, я не это имел в виду.
1244
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Я женат.
1245
01:10:15,171 --> 01:10:17,463
Не накаляй обстановку. Успокойся.
1246
01:10:17,463 --> 01:10:20,463
- Ты же знаешь, я тебя люблю...
- Перестань.
1247
01:10:20,463 --> 01:10:22,713
Есть вариант потрахаться?
1248
01:10:22,713 --> 01:10:24,546
Никогда.
1249
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Ладно.
1250
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Джек.
1251
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Ты меня бросаешь?
1252
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Я пошел за кофе.
1253
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Расслабься. Я шучу.
1254
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Спасибо за вечер. Было очень...
1255
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Было очень приятно.
1256
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Ох, как у меня там ноет.
1257
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- У тебя есть клюквенный морс?
- Фу.
1258
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Что? Тебя так ужасно шокирует,
что твоя мать – человек?
1259
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Знаешь, что ужасно?
1260
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
Ко мне наконец относятся с уважением,
впервые в моей жизни,
1261
01:11:35,713 --> 01:11:38,005
а ты меня позоришь. Но шокирует? Нет.
1262
01:11:39,338 --> 01:11:41,255
Какая ты ханжа.
1263
01:11:42,505 --> 01:11:43,546
Было прикольно.
1264
01:11:43,546 --> 01:11:44,713
Я не хочу знать.
1265
01:11:45,546 --> 01:11:46,963
Пока он не зарыдал.
1266
01:11:48,296 --> 01:11:51,671
Не знаю, было ли это
следствием потрахушек с моей матерью,
1267
01:11:52,338 --> 01:11:55,380
но после той вечеринки
босс стал еще более странным.
1268
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Телефоны в пакет.
1269
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Сумочку.
1270
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Туфли.
1271
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
Выпьете?
1272
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Да, то же, что и вы.
1273
01:13:03,338 --> 01:13:05,046
Ты не заслужил то, что пью я.
1274
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Что творится в Бирмингеме?
1275
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- А что там?
- У нас с Бирмингеме свой человек.
1276
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Д-р Фрейзер?
- Именно.
1277
01:13:13,171 --> 01:13:16,171
Знаете, сколько рецептов
он выписал на той неделе?
1278
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Нет.
- Четыре.
1279
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
А сколько на этой?
Четыре. Видите проблему?
1280
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Продажи не растут.
Вы убиваете нашу компанию.
1281
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
У нас продажи $170 млн за квартал,
потому что мы победили рак.
1282
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Отсутствие роста — это смерть.
Где рост?
1283
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- На рынках с другими лекарствами.
- «Лонафен» – другое лекарство!
1284
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Врачи не знают об этом,
потому что мы это не доносим!
1285
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Не доносим?
1286
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Миллионы людей в агонии,
1287
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
страдают от камней в почках,
фибромиалгии и послеоперационных болей.
1288
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
А мы говорим врачам,
что лечить они могут только рак?
1289
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Почему рак?
1290
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
«Лонафен» одобрен
только для назначения онкобольным.
1291
01:14:00,005 --> 01:14:03,005
- Я понял. Д-р Нил прав... Лайза.
- Что?
1292
01:14:03,005 --> 01:14:04,088
Д-р Нил говорит –
1293
01:14:04,088 --> 01:14:06,463
и он прав, – что боль есть боль.
1294
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Большое спасибо. Именно так.
1295
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Боль есть боль.
1296
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Регистрируем «Лонафен»
для камней в почках?
1297
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Вы же не хотите
рекламироваться вне регламента?
1298
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Ты не оставишь нас с Лайзой наедине?
1299
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Да.
1300
01:14:28,088 --> 01:14:29,838
Нельзя говорить «боль есть боль».
1301
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Нельзя продавать вне регламента.
- Лайза.
1302
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- Это не...
- Лайза! Лайза! Лайза!
1303
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Разговор окончен.
1304
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Как тебе квартира?
- Нравится.
1305
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Тебе удобно?
- Очень. Мы очень благодарны.
1306
01:14:56,213 --> 01:14:57,546
Я тебе кое-что покажу.
1307
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Чёрт.
1308
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Я получил это от...
1309
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Моей мамы.
- Да.
1310
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Она прислала мне три таких.
- Боже. Мне очень жаль.
1311
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Ты нарушила кадровую политику,
взяв на работу мать.
1312
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- И это...
- Как?
1313
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Как? Ты взяла на работу мать.
1314
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
И не обсудила это со мной.
1315
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Избавься от нее.
1316
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
И пусть она больше никогда
со мной не контактирует.
1317
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
И еще пусть она подпишет это.
1318
01:15:44,755 --> 01:15:46,838
Когда срок у твоих опционов, Лайза?
1319
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
В ноябре.
1320
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Можешь идти.
1321
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Боль есть боль!
1322
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Да!
1323
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Вы знаете от врачей,
что «Лонафен» творит чудеса при раке.
1324
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
А мигрень? А послеоперационные боли?
1325
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Оставить людей страдать?
- Нет!
1326
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
К чёрту это.
1327
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
К чёрту рак.
1328
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Боль...
1329
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Есть боль!
1330
01:16:12,838 --> 01:16:14,963
- Боль...
- Есть боль!
1331
01:16:14,963 --> 01:16:17,671
- Боль...
- Есть боль.
1332
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
Вот так!
1333
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Ты должна подписать вот это.
1334
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Мне очень жаль. Просто подпиши.
1335
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Ладно?
- Ладно.
1336
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Нет. Что?
1337
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Это...
1338
01:16:38,880 --> 01:16:41,130
Ерунда какая-то. Что я сделала?
1339
01:16:42,046 --> 01:16:45,880
Д-ру Нилу не понравились
твои башни из попкорна.
1340
01:16:45,880 --> 01:16:47,921
Пошел он. Это просто вежливость.
1341
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Да ну? Ты по доброте душевной решила:
1342
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
«Психованному миллиардеру
понравится попкорн. Отправлю».
1343
01:16:53,963 --> 01:16:55,338
- А что не так?
- Всё.
1344
01:16:55,463 --> 01:16:58,546
Нет. Лайза, ты не помогла мне
с бюджетом на взятки,
1345
01:16:58,546 --> 01:17:00,880
и я решила, что Джек поможет.
1346
01:17:00,880 --> 01:17:02,130
Господи.
1347
01:17:02,130 --> 01:17:04,505
Ты просила у д-ра Нила денег?
1348
01:17:04,505 --> 01:17:05,921
Да что с тобой?
1349
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
Он мог бы дать. Это мелочи.
1350
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Зато не мелочи для меня.
1351
01:17:09,671 --> 01:17:13,005
Я подставилась, взяв тебя,
а ты меня позоришь.
1352
01:17:13,005 --> 01:17:14,463
Ты сама себя позоришь.
1353
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Это я спала с боссом
на глазах у всей компании?
1354
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Не будь злой.
- Я не злая.
1355
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Я единственный человек, Лайза,
1356
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
который всю твою жизнь был рядом.
1357
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Вот все говорили:
«Убогая Лайза снова облажалась».
1358
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- А я молчала.
- Разве?
1359
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
- Я...
- Ты тоже считала меня убогой?
1360
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Нет.
- И просто мне лгала?
1361
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
Это твой триумф как матери? Молодец.
1362
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Нет, я говорю, что я была рядом!
1363
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Я посвятила себя вам с сестрой.
1364
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Мам, не ври.
Ты оставляла нас у дедушки с бабушкой,
1365
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
чтобы съездить в круиз
с очередным мужиком.
1366
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Брось. Ты знаешь, что это правда.
1367
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Когда ты стала неблагодарной?
1368
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Ты... О боже.
1369
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
У тебя бы ничего этого не было,
если бы не я.
1370
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Знаешь что? Ладно.
1371
01:18:00,213 --> 01:18:03,838
Чему еще ты меня научила,
кроме: «Скорее выскочи замуж
1372
01:18:03,838 --> 01:18:06,130
и роди ребенка, чтобы удержать мужа»?
1373
01:18:06,130 --> 01:18:08,296
Что ты для меня сделала?
1374
01:18:08,296 --> 01:18:09,796
Я сделала тебя сильной.
1375
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
И я пересилила тебя, мама!
1376
01:18:12,213 --> 01:18:14,005
Я здесь благодаря самой себе!
1377
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Детка, нам пора ехать.
1378
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...американцы принимают огромное
количество рецептурных лекарств.
1379
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Прямо сейчас
семь миллионов человек по всей стране
1380
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
пьют таблетки, чтобы...
1381
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Ты в порядке?
1382
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Да. Всё хорошо.
1383
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
Хорошо.
1384
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Возьми рюкзак. Надо ехать.
1385
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Поехали.
1386
01:19:07,255 --> 01:19:09,130
- Да?
- Д-р Джек рвет и мечет.
1387
01:19:09,130 --> 01:19:11,963
Почему Лиделл
не назначает вне регламента?
1388
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Я как раз еду к нему в клинику.
1389
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Позвони мне по громкой связи,
я тебя поддержу.
1390
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Я справлюсь, это мой доктор.
- Не запори дело!
1391
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Ты обещаешь?
1392
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
Да, папа, я тоже тебя люблю.
1393
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Мне пора. Ко мне пришли.
1394
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Ты знаешь немецкий?
1395
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Я немец.
1396
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Меня привезли сюда в шесть лет.
- Как же я не знала?
1397
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
Может, тебе это не так уж интересно.
1398
01:19:43,046 --> 01:19:45,630
Что? Неправда. Почему ты так говоришь?
1399
01:19:47,963 --> 01:19:49,963
Всё в порядке?
1400
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
А что?
1401
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Не знаю.
1402
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Что у нас тут?
1403
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
В основном филе и ребрышки.
1404
01:20:00,963 --> 01:20:02,046
У тебя всё хорошо?
1405
01:20:02,546 --> 01:20:03,880
Да. Я...
1406
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Просто стрессую.
1407
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Иди сюда.
- Не надо.
1408
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Иди сюда.
1409
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Мне вот лучше.
- Хорошо.
1410
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Зайдем внутрь?
- Конечно.
1411
01:20:28,546 --> 01:20:29,880
Ну, рассказывай.
1412
01:20:31,796 --> 01:20:34,005
Мне нужно с тобой кое-что обсудить.
1413
01:20:34,005 --> 01:20:35,921
Только между нами, пожалуйста.
1414
01:20:35,921 --> 01:20:37,130
Ради бога.
1415
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Что такое?
1416
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
Они хотят, чтобы врачи
1417
01:20:46,880 --> 01:20:49,880
выписывали «Лонафен»
не только по регламенту.
1418
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Я скажу им, что ты отказался.
1419
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Разве я так сказал?
1420
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Нет. Но это...
1421
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- Тогда не говори за меня.
- Я не...
1422
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Ты лучше меня знаешь...
1423
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
...что нельзя выписывать «Лонафен»
от мигрени и прочего.
1424
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Напомни, какой у тебя диплом врача?
1425
01:21:13,630 --> 01:21:16,005
Ты что? Я о тебе же беспокоюсь.
1426
01:21:16,005 --> 01:21:18,755
И просишь меня
положиться не на мое мнение,
1427
01:21:18,755 --> 01:21:19,796
а на твое?
1428
01:21:19,796 --> 01:21:24,546
- Я так не говорила.
- Я хочу 25%.
1429
01:21:26,046 --> 01:21:28,380
От всех рецептов вне регламента.
1430
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Так нормально?
1431
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Перестань.
1432
01:22:01,338 --> 01:22:02,588
Он не только от боли.
1433
01:22:03,171 --> 01:22:05,713
Вот что делает фентанил:
1434
01:22:05,713 --> 01:22:08,255
мозг вырабатывает
вещества как у матери,
1435
01:22:08,255 --> 01:22:09,963
впервые обнимающей ребенка.
1436
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
Благодаря этому чувству
люди вообще существуют.
1437
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Мне рецепты вне регламента
пришлись очень кстати.
1438
01:22:18,171 --> 01:22:20,713
Рак у меня перешел в стадию ремиссии.
1439
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
Но я ему не сказал,
чтобы он и дальше выписывал «Лонафен».
1440
01:22:26,588 --> 01:22:28,588
Без него боль усиливается.
1441
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Похоже, невропатия из-за химиотерапии.
1442
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
Тогда принимайте «Лонафен»,
раз он помогает.
1443
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
С ним мне было куда приятнее
торчать в автосалоне.
1444
01:22:49,755 --> 01:22:51,046
М-р Йоргенсен...
1445
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Бывает, что вы устаете улыбаться?
1446
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Нет.
1447
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Устанете, уехав на этой «Элантре».
1448
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
Это «Тойота».
1449
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Та же фигня.
1450
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}БАЛИЙСКИЕ ТАНЦЫ
1451
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Эй!
1452
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Бен. Они должны сделать два шага назад.
1453
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- А делают всего полшага.
- Нет.
1454
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Синда, сегодня не нужно.
Это не генеральная репетиция.
1455
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- Перерыв десять минут.
- И, может...
1456
01:24:14,296 --> 01:24:18,338
Привет. Почему д-р Фрейзер
из Бирмингема
1457
01:24:18,338 --> 01:24:20,046
дважды прописал «Зерафен»?
1458
01:24:20,046 --> 01:24:22,213
Это ничего, они денег не получат.
1459
01:24:22,213 --> 01:24:24,046
У пациента были какие-то купоны.
1460
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Нет, ты не понимаешь, Николь.
1461
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
Они проникают на наш рынок.
Снижают цену акций.
1462
01:24:28,921 --> 01:24:31,421
- Исправь это.
- Еще раз сначала.
1463
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Фиб! Эй!
1464
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Ты меня понимаешь?
- Извините, мисс Дрейк!
1465
01:24:36,921 --> 01:24:38,463
Я не знаю, что происходит.
1466
01:24:39,088 --> 01:24:41,005
Боже мой.
1467
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Отойдите.
1468
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Всё в порядке, отойдите.
1469
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Всё хорошо, детка.
1470
01:24:51,380 --> 01:24:53,880
Всё хорошо, дыши...
1471
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Смотри на меня, зайка.
1472
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
Вот так, молодец. Девочки, отойдите.
1473
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Всё прошло, зайка. Просто дыши.
1474
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
С момента вашего прошлого визита
она расширилась на 3 мм.
1475
01:25:07,713 --> 01:25:09,838
Боюсь, нельзя ждать до декабря.
1476
01:25:09,838 --> 01:25:12,255
Максимум пару недель.
1477
01:25:12,838 --> 01:25:14,088
Но лучше не ждать.
1478
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
Боже, детка.
1479
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Фиби, тебе нужно это лекарство.
1480
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Постарайся удержать его внутри.
1481
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Я не твой подчиненный.
- Я не...
1482
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Не кричи на меня!
- Прекрати. Я не кричу.
1483
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Всё хорошо.
1484
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Прости.
1485
01:25:40,963 --> 01:25:42,255
Мне так жаль, детка.
1486
01:25:47,588 --> 01:25:50,005
Я собрала что могла. У меня около 235...
1487
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
$239 000 наличными.
1488
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Конечно, а размер кредита?
1489
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
$450 000. Я надеялась на кредит
под залог моих опционов.
1490
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
Они стоят почти $15 миллионов.
1491
01:26:01,921 --> 01:26:03,921
Даже больше. В ноябре погашение.
1492
01:26:07,713 --> 01:26:11,255
К сожалению, мисс Дрейк,
фармсектор очень нестабилен.
1493
01:26:12,171 --> 01:26:14,130
С точки зрения андеррайтинга
1494
01:26:14,130 --> 01:26:16,421
за три месяца может случиться всякое.
1495
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Мне очень жаль.
1496
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
В тот момент я думала лишь о том,
1497
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
чтобы броситься на колени
перед тем, у кого были деньги
1498
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
и кто был бы не против
иметь надо мной небольшую власть.
1499
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
Но потом всё изменилось.
1500
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
И самое ужасное,
что никто этого не ожидал.
1501
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Ни мы сами, ни наши врачи.
1502
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
По сути, мы все – индейки,
что живут и радуются на ферме.
1503
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Каждый день они
до отвала наедаются кукурузы.
1504
01:26:49,713 --> 01:26:51,171
Но примерно через год
1505
01:26:51,921 --> 01:26:53,921
наступает третий четверг ноября.
1506
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Ты сукин сын!
1507
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Чёрт!
- Помнишь Мэтта Эллисона?
1508
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Утром у него был передоз,
1509
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
слава богу, наша собака
нашла его в подвале!
1510
01:27:05,463 --> 01:27:07,921
Пустите меня. Я тебя засужу!
1511
01:27:07,921 --> 01:27:10,255
- Уведите ее.
- Я тебя засужу!
1512
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Уходите!
- Отцепитесь!
1513
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Чёрт.
1514
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Чёрт.
1515
01:27:19,546 --> 01:27:22,255
Я не могу выписать викодин.
Вы превысили лимит.
1516
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Хоть что-нибудь, док.
1517
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Господи.
1518
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Убери это.
1519
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Ладно, попробуем что-то другое.
1520
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Прыскать под язык.
1521
01:27:38,505 --> 01:27:39,755
Это от боли при раке.
1522
01:27:41,505 --> 01:27:44,963
Ты проверял родинку на щеке?
1523
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Нет.
- Мне кажется, она злокачественная.
1524
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Да.
1525
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
- Извините.
- «Лонафен»?
1526
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Нет.
- У нее «Лонафен»!
1527
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- С собой нет.
- У нее «Лонафен»!
1528
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- У меня есть деньги.
- Боже.
1529
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Я не ношу его с собой.
- Я вас тут видел.
1530
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Подождите д-ра Лиделла.
1531
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Отойдите от машины, пожалуйста.
1532
01:28:52,005 --> 01:28:53,546
- Вы вернетесь?
- Отойдите!
1533
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- Это плохо.
- Катастрофа.
1534
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
- Кошмар...
- Без Лиделла будут убытки.
1535
01:29:13,130 --> 01:29:14,171
Этого не избежать,
1536
01:29:14,171 --> 01:29:17,463
но потери можно компенсировать,
если дозы будут больше.
1537
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Что?
- Да.
1538
01:29:18,671 --> 01:29:21,005
Модель неустойчива при малых дозах.
1539
01:29:21,005 --> 01:29:23,838
- Малые дозы нас убивали.
- Точно.
1540
01:29:23,838 --> 01:29:27,380
Нужно повышать дозы.
Выше дозы – больше комиссия.
1541
01:29:27,380 --> 01:29:29,005
А как же пациенты Лиделла?
1542
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Надо их найти.
- Вот и я об этом.
1543
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Тех, к кому они пойдут,
нужно взять в нашу программу.
1544
01:29:34,671 --> 01:29:35,963
Я о мертвых.
1545
01:29:36,838 --> 01:29:37,838
Это не наша вина.
1546
01:29:37,838 --> 01:29:39,046
Как говорят юристы,
1547
01:29:39,046 --> 01:29:42,755
наши пациенты принимают
и другие препараты из группы риска,
1548
01:29:42,755 --> 01:29:45,005
так что нельзя винить только нас.
1549
01:29:45,588 --> 01:29:47,505
- Чёрт. Надо ответить.
- Кто это?
1550
01:29:47,505 --> 01:29:49,421
- У тебя телефон?
- Завтра обсудим.
1551
01:29:49,421 --> 01:29:52,713
Наши тезисы для семинара.
Что-то веселое, легкое.
1552
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Так?
1553
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Да?
1554
01:29:55,505 --> 01:29:58,588
Я прикинула: у нас сутки
до банкротства компании.
1555
01:29:59,255 --> 01:30:00,880
И я решила: пан или пропал.
1556
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Ты в порядке?
1557
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- У меня к вам разговор.
- О чём?
1558
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Помните мою дочь, Фиби?
- Конечно.
1559
01:30:15,213 --> 01:30:16,255
У нее всё плохо.
1560
01:30:16,963 --> 01:30:19,296
И ей нужна операция.
1561
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
И страховка это не покроет.
1562
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Я наскребла сколько смогла,
но нужно еще 450 тысяч.
1563
01:30:28,671 --> 01:30:30,088
Я не прошу подарков.
1564
01:30:31,963 --> 01:30:34,755
Я думала продать вам мои опционы.
1565
01:30:35,421 --> 01:30:36,630
До их погашения?
1566
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Ты же не думаешь уйти от нас, а, Лайза?
1567
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Нет.
1568
01:30:43,421 --> 01:30:46,588
Операция через месяц,
а срок погашения – в ноябре.
1569
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Это проблема.
- Да. Я понимаю.
1570
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Но вот в чём дело.
1571
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Когда моя жена умирала,
я был так зациклен на горе,
1572
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
что не понимал,
какой дар принесла ее болезнь:
1573
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
новое ощущение времени,
творческое пламя.
1574
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Используй этот кризис как пламя.
1575
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Ты удивишься, на что способна.
1576
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Можешь начать с поиска пациентов.
1577
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Кризис.
1578
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Пламя.
1579
01:31:22,421 --> 01:31:23,255
Давай.
1580
01:31:24,755 --> 01:31:25,755
Ты нужна Фиби.
1581
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
СИДНИ ТРАСК
ПЕРЕДОЗ., УМЕР
1582
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Привет.
1583
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Привет, детка.
1584
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Мама.
1585
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Всё в порядке.
1586
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Всё хорошо, детка.
1587
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Иди к сестренке.
1588
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Просто хотела вернуть...
1589
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
Боже.
1590
01:32:57,255 --> 01:32:58,796
Мне так жаль, Камилла.
1591
01:33:36,255 --> 01:33:37,505
Ты ничего не сделала.
1592
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Это не твоя вина.
1593
01:33:43,505 --> 01:33:44,755
Ты не плохой человек.
1594
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Я не сдамся.
1595
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Я не откажусь от своих стремлений.
1596
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Я не проживу жизнь зря.
1597
01:33:58,338 --> 01:34:00,171
Я не проживу жизнь зря.
1598
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
ПРОКУРАТУРА
СРЕДНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДЫ
1599
01:34:04,880 --> 01:34:07,380
- Вам нужен адвокат.
- Ничего.
1600
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
Я хочу, чтобы вы знали...
1601
01:34:13,005 --> 01:34:16,088
...что я помогала строить
нашу программу семинаров.
1602
01:34:18,338 --> 01:34:19,755
Программу подкупа.
1603
01:34:21,880 --> 01:34:23,671
Я подводила ее под требования.
1604
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Кто еще знал об этих программах?
1605
01:34:27,880 --> 01:34:28,796
Эрик Пейли.
1606
01:34:33,421 --> 01:34:34,505
Пит Бреннер.
1607
01:34:42,796 --> 01:34:43,713
Джек Нил.
1608
01:34:44,380 --> 01:34:47,130
Всё исходило от Джека. Я дам показания.
1609
01:34:48,005 --> 01:34:49,671
Нам мало показаний,
1610
01:34:50,713 --> 01:34:52,213
потому что будет вот как.
1611
01:34:52,921 --> 01:34:55,130
Нил наймет великолепных адвокатов,
1612
01:34:55,130 --> 01:34:58,380
которые расскажут присяжным
историю о милом старичке,
1613
01:34:59,130 --> 01:35:01,505
которого обманула
мошенница Лайза Дрейк.
1614
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Я пришла к нему продавщицей.
Он миллиардер с ученой степенью.
1615
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Справедливо. Но если не хотите
разделить участь своего босса,
1616
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
нужны доказательства
участия Нила в подкупе.
1617
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Какие доказательства?
1618
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Документы. Записи голоса.
1619
01:35:15,838 --> 01:35:18,463
Вы не понимаете.
Он не занимается рутиной,
1620
01:35:19,213 --> 01:35:21,338
он не был в офисе после IPO.
1621
01:35:21,338 --> 01:35:23,255
С телефоном к нему не подойти.
1622
01:35:23,255 --> 01:35:26,255
У него охрана с металлоискателями...
1623
01:35:26,255 --> 01:35:27,463
СМС, имейлы.
1624
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Что-то, что докажет его причастность.
Тогда поговорим.
1625
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
У него раскладной телефон,
он не пишет имейлы.
1626
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Вот как это работает...
1627
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Мы отправляем имейл гендиру...
1628
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Бреннеру.
- Да.
1629
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Бреннер его распечатывает,
Джек делает пометки...
1630
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Бреннер излагает нам суть
и съедает оригинал, наверное.
1631
01:35:50,171 --> 01:35:52,005
Можете принести эти распечатки?
1632
01:35:54,796 --> 01:35:56,755
Тогда не сядете.
1633
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Д-р Джек был прав в одном.
1634
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Ничто так не вдохновляет,
как чистое, без примесей, отчаяние.
1635
01:36:08,671 --> 01:36:11,880
Я написала Питу,
что нашла пациентов Лиделла
1636
01:36:11,880 --> 01:36:13,171
у 18 разных врачей
1637
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
и что мне срочно нужны 250 тысяч,
чтобы заманить их к нам.
1638
01:36:16,838 --> 01:36:20,421
Что они хотят членство в гольф-клубе,
оплату обучения детей
1639
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
и прочее, о чём нужно мнение Джека.
1640
01:36:27,255 --> 01:36:30,463
Д-р Джек, дай ему бог здоровья,
исчеркал весь документ.
1641
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ – ЗОЛОТЫЕ ROLEX
ВЕЧЕРИНКА – УЖИН
1642
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
А Бреннер, как я и велела,
1643
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
принес его на собрание продавцов
в тот вечер.
1644
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
Так, этот парень из Паттона.
1645
01:36:44,255 --> 01:36:45,255
Низкий рейтинг.
1646
01:36:45,838 --> 01:36:49,046
Джек говорит, за вуз не платить,
пока не проявит себя.
1647
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Клевые трико.
1648
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Всё в порядке?
1649
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Да.
1650
01:37:06,088 --> 01:37:07,380
Иди в зал и хлопай.
1651
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
Вы знаете мое имя
А если нет, то я Бреннер
1652
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Когда нужны пациенты
Вы знаете, кто победитель
1653
01:37:27,671 --> 01:37:30,130
Мы говорим с врачами
И видим положение дел
1654
01:37:30,130 --> 01:37:33,213
Рецепты с низкими дозами
Попросту неэффективны
1655
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Они всем без толку
И вредят прибыли
1656
01:37:35,838 --> 01:37:39,046
Хотите хорошую комиссию?
Сделайте вот что
1657
01:37:39,046 --> 01:37:41,921
Увеличьте дозы
1658
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
600 мкм или даже больше
1659
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Увеличьте дозы
1660
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
С 600 мкм наша комиссия будет расти
1661
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Расти! Расти! Расти!
1662
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Расти! Расти!
- Расти!
1663
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Слушайте меня! У нас проблема!
1664
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
Низкие дозы в рецептах.
1665
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Низкие дозы!
1666
01:38:04,255 --> 01:38:05,338
С сегодняшнего дня
1667
01:38:06,005 --> 01:38:09,588
мы удваиваем комиссионные
за рецепты от 600 мкг!
1668
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
От 1600 мкг – утраиваем!
1669
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
Вот о чём я говорю. Все поняли?
1670
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Лайза!
1671
01:38:58,921 --> 01:39:00,838
Куда ты? У нас работа в группах.
1672
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Фиби заболела,
пусть Николь меня заменит.
1673
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Ладно.
- Ладно.
1674
01:39:08,130 --> 01:39:11,005
- Я могу помочь?
- Она справится.
1675
01:39:11,005 --> 01:39:12,255
До завтра.
1676
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Я за нее молюсь.
- Спасибо.
1677
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Вот чёрт.
1678
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Дай сюда!
- Какого хрена?
1679
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Ну ты и кусок дерьма.
1680
01:39:32,546 --> 01:39:33,546
Когда тебя загребли?
1681
01:39:35,963 --> 01:39:36,963
Я сама сдалась.
1682
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Зачем?
1683
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Зачем, Лайза? Чёрт возьми!
1684
01:39:47,838 --> 01:39:50,255
Ты забыла, откуда я тебя вытащил?
1685
01:39:50,255 --> 01:39:51,880
- Помню.
- Я дал тебе шанс.
1686
01:39:51,880 --> 01:39:55,213
Я дал тебе жизнь, а ты со мной вот так?
1687
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
Пит, мы убиваем людей.
1688
01:39:57,171 --> 01:39:58,671
Чушь собачья!
1689
01:40:00,630 --> 01:40:05,296
Мы их убиваем, а ты читаешь
рэп о премиях за высокие дозы.
1690
01:40:05,296 --> 01:40:08,005
- Не мы выписываем!
- Люди умирают из-за нас!
1691
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Ты не понимаешь?
Тебе всё равно? Что с тобой не так?
1692
01:40:14,088 --> 01:40:16,838
Совесть проснулась?
Забавно, что после того,
1693
01:40:16,838 --> 01:40:18,338
как твоего врача замели!
1694
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Пошел ты.
- Что они тебе дали?
1695
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Рады, что развели такую жадную сволочь
до погашения ее опционов?
1696
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Ты меня не знаешь.
- Я – это ты!
1697
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Мы эгоисты. Только у тебя нет границ.
1698
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Нет, я не такая, как ты.
1699
01:40:35,338 --> 01:40:36,588
Надеюсь, ты сдохнешь.
1700
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Пит, мы справимся.
1701
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Просто держись определенной правды.
1702
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
Что это значит?
1703
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Ты замешан, Пит.
1704
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
От этого никуда не деться.
1705
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Д-р Нил оплатит
твои судебные расходы. Слушай...
1706
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Мы с тобой заключим
выгодную сделку с признанием вины...
1707
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
И я познакомлюсь
со своим ребенком через решетку?
1708
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Нет. Ни за что.
1709
01:41:13,005 --> 01:41:14,755
Ты не сядешь,
1710
01:41:14,755 --> 01:41:17,546
но имущество, дом и сбережения,
1711
01:41:17,546 --> 01:41:19,588
вероятно, конфискуют.
1712
01:41:19,588 --> 01:41:23,296
Пит, я люблю тебя как сына.
Я о тебе позабочусь.
1713
01:41:23,296 --> 01:41:26,296
Вы с семьей горя не будете знать
1714
01:41:26,296 --> 01:41:27,588
до конца ваших дней.
1715
01:41:27,588 --> 01:41:28,963
Дом, машины,
1716
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
образование для ребенка.
1717
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Доверься мне.
1718
01:41:39,713 --> 01:41:41,963
Если я заявлю, что вы ничего не знали.
1719
01:41:41,963 --> 01:41:43,546
Так будет лучше для всех.
1720
01:41:47,880 --> 01:41:50,505
Полиция! Откройте, сэр!
1721
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Пит? Пит...
1722
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
Они даже нашли Эрика Пейли в Аргентине.
1723
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Готовы говорить?
- Да.
1724
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Доктор Нил не знал об этой схеме.
1725
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Но адвокат Нила их опередил.
1726
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Мисс Дрейк? Ваша дочь уже в палате.
1727
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Она в порядке?
1728
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Да. Она молодец.
1729
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Привет, детка.
1730
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Ты меня слышишь?
1731
01:42:37,171 --> 01:42:38,213
Ты меня слышишь?
1732
01:43:02,421 --> 01:43:04,213
И пока все остальные сыпались,
1733
01:43:04,213 --> 01:43:08,046
Нил продолжал врать,
и никто не мог его в этом уличить.
1734
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}БИЗНЕС НА БОЛИ
1735
01:43:10,421 --> 01:43:12,046
{\an8}Он был на обложке Forbes.
1736
01:43:14,630 --> 01:43:18,671
Когда его спросили об обвинениях
против руководства компании...
1737
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Мое участие?
1738
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Я был инвестором.
1739
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Я ничего не знал о рутинной работе.
1740
01:43:25,546 --> 01:43:26,963
Я пассивный инвестор.
1741
01:43:30,713 --> 01:43:31,796
Прости меня.
1742
01:43:31,796 --> 01:43:33,005
И ты меня прости.
1743
01:43:33,546 --> 01:43:35,046
Я так рада тебя видеть.
1744
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Привет, бабуля.
- Привет, малышка.
1745
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Как у тебя дела?
1746
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
Лучше всех.
1747
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Мам, когда ты просила
у Джека Нила денег на взятки...
1748
01:44:03,755 --> 01:44:05,630
- Ты опять об этом?
- Да нет.
1749
01:44:05,630 --> 01:44:08,838
Как ты с ним связывалась, звонила?
1750
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Он не дал мне номер.
1751
01:44:12,630 --> 01:44:13,713
Только имейл.
1752
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Ты писала ему напрямую?
1753
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Сколько раз?
1754
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Несколько.
1755
01:44:25,046 --> 01:44:26,088
Письма сохранила?
1756
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
«Тебе следует знать, например,
1757
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
что Тине Мерфи выделили $8000
на д-ра Джейкоба, а мне – $900».
1758
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Ладно. Продолжай...
1759
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
«Еще $22 000
1760
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
дали Андреа Уэлч: продавец она никакой,
так что на взятки ей нужно...»
1761
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Он ответил?
1762
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Прокрути.
1763
01:44:47,421 --> 01:44:49,130
ОТ: ДЖЕК НИЛ
ОТВЕТ НА: ПРИВЕТ!
1764
01:44:49,130 --> 01:44:50,130
КОМУ: ДЖЕКИ ДРЕЙК
1765
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Мама. Слава богу,
что ты такая распутная!
1766
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Заголовки после ареста д-ра Джека
были неприятными.
1767
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
Говорили об Эдриен Дженкинс,
1768
01:45:35,213 --> 01:45:36,505
дочери,
1769
01:45:36,505 --> 01:45:39,005
22-летней пациентке,
принимавшей «Лонафен»
1770
01:45:39,005 --> 01:45:41,171
и умершей от отравления фентанилом.
1771
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Об Эмме Ковальски, матери.
1772
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
О Сэме Уолтере, муже.
1773
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Можно вас прервать?
1774
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Да, что такое?
1775
01:45:50,421 --> 01:45:54,130
Вы говорили, что риск передозировки
составляет менее 1%...
1776
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Согласно исследованию.
1777
01:45:57,380 --> 01:45:59,588
- Какому?
- Хартигана из Массачусетса.
1778
01:46:00,338 --> 01:46:02,713
Эллиот Хартиган.
Я исследовал «Лонафен».
1779
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Исследование – подлог?
1780
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Исследование правдиво.
1781
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
В тестовой группе из 200 пациентов
в течение двух лет произошла
1782
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
лишь одна подтвержденная передозировка.
1783
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Но они умолчали о том,
1784
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
что препарат вводился пациентам,
устойчивым к опиоидам,
1785
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
ответственными врачами,
1786
01:46:22,463 --> 01:46:25,963
которым не платили за высокие дозы,
вызывающие зависимость.
1787
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Кроме того,
1788
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
исследование проводилось
на больных раком в IV стадии.
1789
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Они не успели привыкнуть к препарату,
1790
01:46:34,213 --> 01:46:35,963
так как вскоре умерли.
1791
01:46:35,963 --> 01:46:40,630
Для пациентов в излечимой стадии
риск передозировки и привыкания
1792
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
был определен как высокий, ведь...
1793
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
...простите, но ежу понятно:
1794
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
это же фентанил.
1795
01:46:53,713 --> 01:46:55,546
Да, я доверяла исследованию.
1796
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Исследованию боли при раке.
1797
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
А вы платили врачам за рецепты
на «Лонафен» при головной боли.
1798
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Да.
1799
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
В дополнение к штрафам
и возмещению ущерба,
1800
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
д-р Лиделл, вы отправитесь в тюрьму
на три года и четыре месяца.
1801
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Год и четыре месяца.
1802
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Три года.
1803
01:47:35,963 --> 01:47:37,213
Пять с половиной лет.
1804
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Мы подготовили заявление...
1805
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
...о том, какой наивной я была,
придя в компанию.
1806
01:48:11,421 --> 01:48:13,296
Что когда я сказала начальству,
1807
01:48:14,505 --> 01:48:16,130
что мы делаем что-то не то...
1808
01:48:18,921 --> 01:48:23,130
...они ответили, что всё хорошо,
а я им поверила и согласилась.
1809
01:48:26,005 --> 01:48:28,421
Я должна была сказать,
что я не фармацевт.
1810
01:48:28,963 --> 01:48:32,171
Это не я выписывала рецепты,
и я не виновата.
1811
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Но это было бы ложью.
1812
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Я помогла создать эту схему.
1813
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Зная, что это неправильно.
1814
01:48:51,671 --> 01:48:53,630
Правда в том, что я хотела денег.
1815
01:48:55,505 --> 01:48:56,796
Я хотела уважения.
1816
01:48:58,588 --> 01:49:01,671
Я хотела добиться цели,
и средства меня не волновали.
1817
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
И это погубило многих людей.
1818
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Сожалею ли я?
1819
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Да.
1820
01:49:24,505 --> 01:49:25,796
Но я это сделала.
1821
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
От лица правительства
1822
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
я хочу еще раз
подчеркнуть важность текущего дела.
1823
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
Впервые топ-менеджеры фармкомпании
1824
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
отправятся в тюрьму
за содействие опиоидному кризису,
1825
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
и мы бы этого не добились
без сотрудничества Лайзы Дрейк.
1826
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
Поэтому мы рекомендуем
не заключать ее в тюрьму,
1827
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
чтобы другие люди в ее положении
1828
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
не боялись поступить правильно.
1829
01:50:06,505 --> 01:50:08,296
Я ценю рекомендацию прокурора
1830
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
и раскаяние мисс Дрейк,
которое я считаю искренним.
1831
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Но ваша жадность стоила жизней.
1832
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
Это нельзя искупить сотрудничеством.
1833
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Это не доставляет мне
никакого удовольствия,
1834
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
но вы сядете в тюрьму, мисс Дрейк.
1835
01:50:29,421 --> 01:50:30,296
Прошу встать.
1836
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Я приговариваю вас
к тюремному заключению
1837
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
сроком на один год и три месяца.
1838
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
От стыда никуда не деться.
1839
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
От вины тоже.
1840
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
Целый ряд моментов,
которым только бог судья.
1841
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Но ведь не всё так однозначно.
1842
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Правильно?
1843
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Я могу назвать множество людей,
которые за всю жизнь
1844
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
ни разу никому не помогли.
1845
01:51:16,755 --> 01:51:19,213
Да, мы причинили людям вред.
1846
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Да, кого-то мы погубили.
1847
01:51:22,296 --> 01:51:24,046
Но мы также принесли людям –
1848
01:51:24,046 --> 01:51:25,421
страдающим людям! –
1849
01:51:26,171 --> 01:51:28,546
лучшее лекарство от боли при раке,
1850
01:51:28,546 --> 01:51:30,005
какое только видел мир.
1851
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Правда? Вы всё еще так считаете?
1852
01:51:39,171 --> 01:51:40,630
Что есть, то я и продаю.
1853
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
ГОД И ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
1854
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Вам подойдет крем от кругов под глазами
1855
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
и средство для очищения пор.
1856
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Можно попробовать?
- На руке?
1857
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Да.
- Чувствуете, как гладко?
1858
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Да. Нанести?
1859
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Вот сюда, для сияния.
1860
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Всё натуральное,
сделано вручную моей мамой.
1861
01:52:12,588 --> 01:52:14,088
Вон она там, в синем.
1862
01:52:14,671 --> 01:52:16,880
Ей 68 лет. Можете поверить?
1863
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Видите? Всё работает.
- Никогда бы не поверила.
1864
01:52:19,838 --> 01:52:23,588
Он, наверное, был отцом
половины детей в Тампе, но как он пел!
1865
01:52:24,463 --> 01:52:25,880
У вас было четыре брака?
1866
01:52:26,421 --> 01:52:27,921
Тот брак был аннулирован.
1867
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
Это даже сексуально.
1868
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Райан, нет.
1869
01:52:32,421 --> 01:52:34,213
По-моему, пахнет мертвечиной.
1870
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Но я вам кое-что покажу.
1871
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Это...
- Николь?
1872
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Я схожу поем.
- Ладно.
1873
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Справишься?
- Конечно!
1874
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Пощупайте.
1875
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
О прошлой жизни я не думаю.
1876
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Только иногда.
1877
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
Когда никак не могу заснуть.
1878
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Мне рюмку Cuervo.
1879
01:53:00,630 --> 01:53:01,838
- Сейчас.
- Спасибо.
1880
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Мне снятся сны, которые вроде и не сны,
1881
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
где я руковожу компанией,
1882
01:53:19,630 --> 01:53:21,921
я вытащила нас из этого дерьма
1883
01:53:22,963 --> 01:53:25,255
и люди смотрят на меня с уважением.
1884
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
И это так приятно, что мне страшно.
1885
01:53:34,171 --> 01:53:36,046
И я сажусь и включаю свет.
1886
01:53:39,671 --> 01:53:43,546
ПРОДАВЦЫ БОЛИ
1887
01:53:46,046 --> 01:53:53,005
1600 МКГ
1888
01:53:54,213 --> 01:53:55,130
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
1889
01:53:55,130 --> 01:53:58,588
{\an8}Основатель фармкомпании,
осужденный за организацию
1890
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}схемы взяток за назначение опиоидов,
1891
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}сегодня получает приговор.
1892
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}Джон Капур, основатель компании,
1893
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}сядет в тюрьму на пять с половиной лет,
1894
01:54:07,130 --> 01:54:08,838
{\an8}и обвинители надеются,
1895
01:54:08,838 --> 01:54:11,130
{\an8}что это послужит сигналом другим.
1896
01:54:11,130 --> 01:54:12,838
{\an8}Из чистой жадности
1897
01:54:12,838 --> 01:54:15,588
{\an8}руководители Insys:
Джон Капур и подчиненные –
1898
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}подкупали врачей, которые выписывали
вызывающий привыкание препарат
1899
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}людям, которые в нём не нуждались.
1900
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Он был основателем Insys
и стал одним из топ-менеджеров,
1901
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}которым уже были
вынесены приговоры на сегодняшний день.
1902
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Перевод субтитров: Марина Ракитина