1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 (เรื่องที่คุณกําลังจะได้รับชมต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:28,671 --> 00:00:29,505 {\an8}(ฟลอริดา ปี 2011) 3 00:00:29,505 --> 00:00:31,213 {\an8}ใครอยากเริ่มปาหินล่าแม่มดก่อนก็เอา 4 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}แต่นี่เป็นเรื่องของฉัน และฉันมีเหตุผลที่ดีถึงได้ทําลงไป 5 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 เดี๋ยวๆ ฟังผมนะ 6 00:00:38,005 --> 00:00:38,921 {\an8}(พีท เบรนเนอร์) 7 00:00:38,921 --> 00:00:40,921 {\an8}จะไม่พูดลดทอนสิ่งที่เราทําไปนะ คําว่า "เรา"... 8 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}(อดีตซีอีโอ - แซนนา เทอราพิวติกส์) 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}ผมจะไม่พาดพิงชื่อใครทั้งนั้น ยกเว้นไลซ่า เดรก 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 พวกคุณคุยกับนางอยู่รึเปล่า 11 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 โอเค ต้องไม่ลืมด้วยนะ 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 เราไม่ใช่เพอร์ดูฟาร์มา 13 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 เราไม่ได้ฆ่าคนทั้งอเมริกา 14 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 เรื่องมันเมื่อปี 2011 ดังนั้นเอาตามข้อเท็จจริง เราไม่เกี่ยวกับวิกฤตยาโอปิออยด์ด้วยซ้ํา 15 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 โลนาเฟนไม่เคยเป็นยาเสพติดทั่วไป 16 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 แต่พอคนได้ยินคําว่า "เฟนทานิล" 17 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 ก็แตกตื่นไม่ดูตาม้าตาเรือกันหมด 18 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 "ขายเฟนทานิลมาเหรอ" 19 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 อย่างกับฉันเป็นเอล ชาโปอะไรงั้น 20 00:01:10,088 --> 00:01:11,505 {\an8}(แจ็คกี้ เดรก) 21 00:01:11,505 --> 00:01:13,005 {\an8}อยากรู้ไหมล่ะว่าใครใช้เฟนทานิล 22 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}(อดีตตัวแทนขายยา) 23 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 แม่แกไง บอกเลยนะ มันช่วยชีวิตฉันไว้ 24 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 ตอนที่หัวโตๆ ของไลซ่า ดันระเบิดอุ้งเชิงกรานฉันออกมา 25 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 ไลซ่า เดรกเหรอ 26 00:01:22,171 --> 00:01:24,171 {\an8}(เนธาน ไลเดลล์) 27 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}(อดีตแพทย์) 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}เธอเป็นคนปลุกปั้นผมมา 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}บางที ผมก็อยากให้มันเครื่องบินตกตายๆ ไปซะ 30 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 แต่พอคิดอีกทีก็อยากให้ตาย 31 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 อย่างทรมานให้นานที่สุด 32 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 คืองี้ คนอย่างไลซ่า มันไม่สนหินสนแดด... 33 00:01:40,713 --> 00:01:41,546 ไม่สนใครทั้งนั้น 34 00:01:42,255 --> 00:01:43,088 (โอนิกซ์) 35 00:01:43,088 --> 00:01:44,921 มองแง่นั้น นางก็เหมือนญาติผมเลย 36 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 จะเอาอะไร แรนดี้ 37 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 (ฟลอริดา ลอตเตอรี่) 38 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - อย่ามาหาเรื่องนะ ไลซ่า - ทําไม 39 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 ฉันพยายามให้เราดีๆ ต่อกันไว้ เพราะเห็นแก่ลูกสาวฉัน 40 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 "ลูกสาวฉัน" 41 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 พูดอะไรรื่นหูเป็นบ้า ฟังแล้วเหมือนปกติใส่ใจลูกตลอดทั้งปี 42 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - พูดอะไรของเธอ - ทําไมต้องแรงวะ 43 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 พาฟีบี้กลับมาซาวานนาห์ให้เร็วที่สุด แล้วจะให้เยี่ยมลูกทุกสามอาทิตย์ 44 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 ทําไมต้องไป ฟีบี้ไม่ต้องการ เธอเองก็ไม่ต้องการด้วยซ้ํา 45 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 อยู่ที่นี่ลูกจะมีบ้านสวยๆ พื้นที่ 1.25 ไร่ติดหาด 46 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 แต่เธอมี... รถคันเดียว 47 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย 48 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 นี่เธออยู่บาร์เหรอ 49 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 ไม่เชิง 50 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - ไลซ่า - ฉันต้องวางละ แรนดี้ 51 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 ไลซ่า 52 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 ก็ได้ เดี๋ยวก่อนๆ 53 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 ตกลงเรายังไงกัน 54 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - ให้ตาย พีท - สั่งยาให้ใบเดียว 55 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - แค่ร้อยไมโครกรัม - ฉันพลาดเอง 56 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - แค่ร้อยไมโครกรัม - ไม่น่ารับโทรศัพท์เลย 57 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - มันอะไรกันนักหนา แค่ร้อยเดียว - นึกแล้ว ใจเย็นๆ ก่อน 58 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - จิมมี่! - ไม่เอาน่ะ 59 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - พรุ่งนี้จะโทรมาใช่มั้ย - คิดว่าไม่ 60 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - แม่ง - หวัดดี 61 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 จะช่วยให้ไม่ต้องลําบากนะ วันนี้ไม่มีอารมณ์เต้นบนตัก 62 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 เหมือนกันเลย นี่แค่ต้องหนีลงจากเวที 63 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - ก็ยังจะไม่ซื้ออยู่ดี - ก็ไม่คิดจะขาย 64 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 เล่นเกมกันมั้ย 65 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 เล่นอะไรกับฉันหน่อย เกมเดียว พนันสิบเหรียญว่าฉันเอาคุณได้ 66 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 จะลองก็ได้ แต่เตือนเลยนะ ตอนมัธยมผมอยู่ทีมมวยปล้ํา 67 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 โอเค ได้... 68 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 ถ้ามาบาร์ห่วยแตกระดับนี้ แปลว่าไม่ได้ทํางานสายการเงิน 69 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 อยากจะเดาว่าขายประกัน แต่รองเท้าเฟอร์รากาโม่ก็หรูไปหน่อย 70 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 ขอเดาว่าเป็นเซลส์ขายรถ 71 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 ไม่งั้นก็เป็นตัวแทนยา 72 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 นางมีพรสวรรค์เรื่องอ่านนิสัยคน 73 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 นางทําให้เรารู้สึกว่ามีคนเห็นและเข้าใจเรา 74 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 ในแบบที่ทรงพลังมาก 75 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 แล้วใน 45 นาทีต่อมา เราก็เสียเงินไปแล้วสองพัน 76 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 จู่ๆ ก่อนที่จะทันได้ทุบมัน 77 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 มันก็เล่นท่าใหญ่ไฟกะพริบ 78 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 แบบท่าเดียวเสียวไส้ 79 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 ซุกหัวเข้ามาที่หว่างขาผอมๆ ของเด็ก 13 อย่างผม 80 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 แล้วมันก็เริ่มทําท่าแบบ... 81 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 แม่งเหมือนไอ้แพคแมน 82 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 ผมเพิ่งรู้ตัวว่าไอ้ผู้ช่วยพระแสนนุ่มนิ่มนั่น มันกําลังพยายามจะ... 83 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 พูดยังไงดี 84 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 จะกัดจู๋ผมให้ขาด 85 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 พ่อคุณพยายามกัดจู๋คุณเนี่ยนะ 86 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 ไม่ใช่อย่างนั้น ไอ้ส้นตีนนั่นก็แค่พ่อบุญธรรม 87 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 นั่นมันแย่สุดๆ 88 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 เป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 89 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 แต่อย่างน้อยก็จบดีนะ 90 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 อัดมันจนฟันร่วงไปหลายซี่ก่อนจะได้อม 91 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 เหรอ 92 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 คุณครับ 93 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 ฟังนะ 94 00:04:55,088 --> 00:04:57,255 น่าจะมีผู้ชายเฮงซวยพูดงี้กับคุณทุกกะ 95 00:04:57,255 --> 00:04:58,755 แต่ผมพาคุณออกไปจากที่นี่ได้จริงๆ 96 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 พาตัวเองกลับบ้านให้ครบ 32 ก่อนเถอะ 97 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - เดสตินี่! โทรศัพท์ - ต้องไปละ 98 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 ฟังก่อนๆ ผมชอบคุณ โอเคนะ 99 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 มาทํางานให้ผมดีกว่า 100 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 ไม่ถึงสิ้นปีนี้ คุณจะทําเงินได้เป็นแสน 101 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - จริงเหรอ - จริง 102 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 เฮ้ย โทรศัพท์! 103 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 ถ้าพูดไม่จริง ให้คุณจูบเลย จูบส่วนไหนของหุ่นล่ําสุดเพอร์เฟกต์ก็ได้ 104 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 เดสตินี่! โทรศัพท์มา 105 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น - แม่ หนูขอโทษ 106 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 ไม่เป็นไรนะลูก 107 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - ไม่ๆ หนูขอโทษ - เกิดอะไรขึ้น 108 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 เรื่องงี่เง่ามาก แต่โรงเรียนจะไล่เราออก 109 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 ไม่มีใครไล่ลูกออกทั้งนั้น 110 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 เราโอเคกันนะ โอ๊ยตาย เกิดอะไรขึ้นคะ 111 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 ขออภัยนะคะ คุณเดรก แต่ถ้าทําแบบนี้ยังไม่ผิดพอให้ไล่ออก 112 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 ก็ไม่รู้จะยังไงแล้ว 113 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 ลูกฉันทําอะไรผิดกันแน่ 114 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 เลือกเอาสิ 115 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 นําพลุไฟผิดกฎหมายเข้ามาในโรงเรียน 116 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 โอเค ขอโทษนะคะ อยากให้เข้าใจตรงกัน 117 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 ประทัดแบบนั้นไม่เรียกว่าพลุและไม่ผิดกฎหมาย 118 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 เพราะฉันซื้อที่ร้านเซอร์เคิลเค 119 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 นั่นไม่ใช่ประเด็น 120 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 ลูกคุณทําให้นักเรียนทุกคนในโรงเรียน ต้องตกอยู่ในอันตราย 121 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 อุ๊ย โอเค 122 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 ขอเถียงหน่อยได้ไหม 123 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 ฉันว่าเด็กคนอื่นๆ ไม่ได้ตกอยู่ในอันตรายเลย เพราะพวกเขาอยู่อีกฟากถนน 124 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - ไม่ได้อยู่ในโรงเรียน - จะพูดเรื่องนั้นก็ได้ 125 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 ทุกคนโดดเรียนโดยไม่ได้รับอนุญาต 126 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 ใช่ อันนั้นจริง แต่ฉันเปิดดูกฎระเบียบวินัยโรงเรียน 127 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 เรื่องโดดเรียน ที่จริงแค่ตักเตือนเฉยๆ ก็ได้ 128 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 หรือพักการเรียนได้ห้าวัน 129 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 โอ๊ย ตายๆ 130 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 วันเดียวก็พอแล้วไหมคะ 131 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 นั่นฉันก็ว่าโหดเกินไปแล้วนะ แต่ยอมปิดเจรจาตรงนั้น 132 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 ขอโทษด้วยนะคะ 133 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 ไม่เป็นไรนะ เด็กๆ ไม่ต้องซึม 134 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - สามวันเลยเหรอ - ใช่ไหมล่ะ ตอนแรกถึงกับจะไล่ออก 135 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - นั่นก็เป็นผลลัพธ์ที่ดีแล้ว - ฝันร้ายโคตรๆ ต่างหาก 136 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - แล้วใครจะคอยดูลูกๆ - ไม่ต้องมองผมเลย 137 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 ไม่มีใครมองคุณทั้งนั้นแหละ เจฟฟ์ 138 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 พวก เอาจริง ช่วยไป... 139 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ โอเคมะ 140 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 ที่ร้านไล่ออกเพราะฉันโดดงานก่อนกะจบ เพราะงั้นฉันก็ว่าง 141 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 โดนไล่ออกเร็วจี๋เลย ต่อให้เป็นเธอ 142 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 เธอมาด่าฉันแล้วก็หยามน้ําหน้าฉัน... 143 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 พูดได้ไหมพี่จี้ ตอนแรกบอกอาทิตย์เดียว 144 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 นี่อยู่มาสองเดือนแล้ว 145 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 ขอโทษนะที่นอนจนโซฟาในโรงรถโทรมหมด 146 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 นี่ฉันยังไม่ได้พูดเรื่องเงินด้วยซ้ํา 147 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 ก็ถือว่าพูดแล้วมะ เธอได้เงินคืนแน่ 148 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - โอเคนะ เดี๋ยวจะคืน - เริ่ดจ้า ดีมาก 149 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - คืนยังไง - คืนเร็วๆ นี้! 150 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 ไม่อยากบอกเลยนะ แอนดี้ 151 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 แต่พี่กับแม่กําลังจะทําเงินได้เป็นกอบเป็นกํา 152 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 ดีเลย 153 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 ขายรูปโป๊เว็บแคมหรือสวมตัวตนคนอื่นล่ะ 154 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 ไลซ่าคิดค้นวิธีทําการตลาด ครีมบํารุงผิวของแม่แบบที่เจ๋งมาก 155 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - ฉลาดมาก สร้างสรรค์มาก - อย่าเลยแม่ อย่า 156 00:08:01,963 --> 00:08:04,296 แม่จะบอก เพราะมันยอดมาก เป็นแอป 157 00:08:04,296 --> 00:08:06,921 (ผลิตภัณฑ์บํารุงผิว เดรก) 158 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 มันจะมีเทคนิคพิเศษ 159 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}ให้ถ่ายรูปหน้าเราแล้วอัปโหลดขึ้นไป 160 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 วิเคราะห์ว่าเป็นผิวแบบไหน 161 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 แล้วก็หาครีมของแม่ที่เหมาะกับหน้าเขา ปังไม่น้อยนะ 162 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - ใช้เวลาคิดอยู่นานสินะ - ก็นานจริง 163 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 แล้วตัวเทคโนโลยีมันใช้ได้มากกว่าเครื่องสําอาง 164 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 มันรวมการออกแบบภายใน การแพทย์ทางไกล 165 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 เดี๋ยว พี่เป็นอัจฉริยะสายเทคแล้วเหรอ 166 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 ไลซ่า ชีวิตพี่ยังจะเอาไม่รอด 167 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - ไปตายเลยไป แอนดี้ - งั้นเอางี้ 168 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน! 169 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - ก็ได้ - ไม่ทนแล้ว พอซะที 170 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - น้องไม่ได้ตั้งใจ - ตั้งใจ 171 00:08:39,713 --> 00:08:41,630 - ไม่... - เก็บของเถอะแม่ เดี๋ยวก็โดนบ้าง 172 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 ให้ตาย 173 00:09:14,713 --> 00:09:15,546 หวัดดีค่ะ 174 00:09:15,546 --> 00:09:16,463 ดีค่ะ 175 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 มาเร็วลูก ไม่เป็นไรนะ 176 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 ไงน้อง 177 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 อาจจะจับเราเข้าคุก 178 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - แต่แล้วแม่ของหนู... - ฟีบี้! 179 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 นั่นไงแม่ แม่ใช้พลังเจไดสะกดจิตนาง 180 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 จนเหลือแค่พักการเรียน 181 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 ได้เวลานอนแล้วลูก ไปกันเถอะ 182 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 ค่ะ นี่ซิดนีย์ 183 00:10:19,713 --> 00:10:20,630 ทํางานกับเรือ 184 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - แต่ตกเรือจนแขนหัก - โอเค 185 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 ใช่ๆ ท่ามกลางความสําเร็จอื่นๆ 186 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 หวัดดีค่ะ ฉันคามิลล์ 187 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - เพิ่งย้ายมาอยู่เหรอ - ใช่ ห้องทางโน้น 188 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 โอเค เดี๋ยวนะ 189 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 ฉันมีของจะให้ 190 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 หวัดดีจ้ะ 191 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 เราได้เจอฟีบี้สุดฉาวที่เป็นคนเผาโรงเรียน 192 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 เอ่อ แค่เผาป่า 193 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 มันก็ต้องมีไฟป่าเรื่อยๆ อยู่แล้วไหม 194 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - วงจรชีวิตอะไรงั้น - ใช่ 195 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - ขอต้อนรับสู่ดี-บล็อก - ขอบคุณ 196 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 แถวนี้เสียงดังเหรอ 197 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - นิดนึง - โอเค 198 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - เยี่ยม - ไม่เอาดีกว่าจ้ะ 199 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 ใช่ ฉันมีผ้าห่มอยู่แล้ว แต่ขอบคุณนะ 200 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 ผ้าควิลต์ต่างหาก 201 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 เรารับผ้าควิลต์ของหนูไม่ได้หรอก ขอบใจนะ 202 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 รับเถอะค่ะ 203 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 ตอนนี้ลูกกําลังบ้าเป็นโรบินฮู้ด 204 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 คิดว่าพวกเราเป็นคนรวยน่ะ 205 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 โอเค ก็ได้ 206 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - ได้ รับเลย ขอบคุณ - โอเค ได้ 207 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - ขอบใจ - ขอบใจนะจ๊ะ 208 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - นี่ก็ขอบคุณเหมือนกัน - ได้ ขอบคุณ 209 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - ขอบคุณที่ให้น้ํากินด้วย - ขอบคุณค่ะ 210 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ต้องการอะไรมาเคาะได้เลยนะ 211 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 ยอมทําทุกอย่างแลกน้ําหวานน่ะ คนนี้ 212 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 บาย 213 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - เอาละลูก - ขอบคุณค่ะ 214 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 ซุกเข้าไปเลย 215 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - สบายดีนะ - ค่ะ แม่ล่ะ 216 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - ดีสิ - โอเค 217 00:11:38,546 --> 00:11:39,713 เอาสลัดป๊อบคอร์นมั้ย 218 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 โอเค 219 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 ส่งรีโมทมาเลย 220 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 ฉันจะไม่ถอดใจกับตัวเอง 221 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 ฉันจะไม่ถอดใจกับความฝัน 222 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 223 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 สวัสดีค่ะ คุณเบรนเนอร์ 224 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 นี่ไลซ่า เดรก 225 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 ฉันยินดีมากที่ได้พบคุณเมื่อวานนี้ 226 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 หวังว่าวันนี้คุณจะสบายดี 227 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 ฉันโทรมาเรื่องข้อเสนอจ้างงาน ที่คุณเสนอให้เมื่อวานนี้ 228 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 ถ้าคุณพอจะว่างโทรกลับที่เบอร์นี้ 229 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 จะยอดมาก เยี่ยมที่สุด ขอให้เป็นวันที่ดีของคุณนะคะ 230 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 และ... 231 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 โอเค บาย 232 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 แม่ขา 233 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 ลูกจะผ่านเรื่องนี้ไปได้นะ ได้แน่ 234 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 ต้องผ่านไปได้ 235 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 นี่คือตัวตนของลูก 236 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 คืองี้ ประเด็นมันไม่ได้อยู่ที่เงิน 237 00:14:07,296 --> 00:14:08,546 (แซนนา เทอราพิวติกส์) 238 00:14:08,546 --> 00:14:12,463 คือเงินก็สําคัญ เพราะนี่เท่ากับ คุณจะหนุนไอพีโอเข้าตลาดหุ้นที่แรงสุดของปี 239 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 แต่มันสําคัญตรงไหน 240 00:14:15,505 --> 00:14:16,463 (โลนาเฟน) 241 00:14:16,463 --> 00:14:18,671 สําคัญตรงที่หลังจากเกษียณแล้วจะมองกลับมา 242 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 และสามารถพูดได้ว่า "ฉันไม่ใช่แค่นายธนาคารทั่วไป" 243 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 "ฉันเป็นฮีโร่ด้วย" 244 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 ถ้ามันยอดเยี่ยมขนาดนั้น ทําไมถึงเจาะตลาดได้แค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ 245 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 เพราะเราไม่มีเงินไปแข่งกับไอ้เฮงซวยพวกนี้ 246 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}(การแข่งขัน) 247 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}นี่คือแพร็กเซียม 248 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 เป็นเจ้าของกลุ่มตลาดอาการปวดเฉียบพลัน ด้วยลูกอมเฟนทานิล 249 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 ซึ่งทั้งไม่ดีต่อสุขภาพและไม่ได้ผล ถือเป็นหน้าที่ทางจริยธรรมที่ต้องเล่นงานแม่ง 250 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 ไอ้อมยิ้มนี่ทําให้ฟันผุไม่พอ ยังต้องใช้เวลาตั้ง 45 นาทีกว่าจะออกฤทธิ์ 251 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 โลนาเฟนแค่ห้านาทีก็รู้เรื่อง 252 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 ยาเราเล่นแรงเหมือนทีมซีลนาวิกโยธิน 253 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 ตอนเราปวดกระดูกแทบตายจากมะเร็ง ห้านาทีนั่นเหมือนฟ้าประทาน 254 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 แต่ไอ้ที่พ่นดับกลิ่นปากของคุณเนี่ย ก็เฟนทานิลเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 255 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 ยาที่ทําโอไฮโอตายทั้งเมือง 256 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 ไม่เหมือน ศูนย์วิจัยฮาร์ติแกนที่แมสเจเนอรัล 257 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 บอกว่าความเสี่ยงที่จะเสพติด หรือใช้ยาเกินขนาดมีน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 258 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 แล้ว 35 ล้าน นั่นคือระดับหนี้ปัจจุบันของแซนนาเหรอ 259 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 เอาปัจจุบันจริงๆ ก็จะเป็น 80 ล้าน 260 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 ทั้งหมดมาจากกระเป๋าชายผู้นี้ 261 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 ดร.แจ็ค นีล มหาเศรษฐีวงการยาที่เอาใจยากที่สุด 262 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 ถ้าพิจารณาการคาดการณ์ผลการเจาะตลาด 263 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 หลังการเข้าตลาดหุ้นในปี 2022 อาจสูงถึง 26 เปอร์เซ็นต์ 264 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 ใกล้จะล้มละลาย เพราะไอ้หนุ่มมาดดีแต่ไม่เอาไหนคนนี้ 265 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 เอริค เพลีย์ ซีอีโอของเรา 266 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 มูลค่าต่ําสุดในตลาดหุ้นน่าจะหนึ่งพันล้าน 267 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 อย่างที่เห็นในคําประกาศต่อกลต. ความพยายามให้ความรู้ต่อผู้สั่งยา 268 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 ก็ทําให้ลําบากที่จะสร้างผลกําไร... 269 00:15:30,671 --> 00:15:32,380 เบรนต์ ลาร์กิน รองประธานฝ่ายการตลาด 270 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 ไอ้งูเห่าจอมแว้งกัด จ้างมาเพราะความทื่อเหมือนหุ่นยนต์ 271 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 ที่ทําให้คนอยากซื้อของ ที่ไม่ใช่ของที่มันขายอยู่ 272 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 ตลอดปีที่แล้วเราจ้องตาฟาดฟันชิงตําแหน่งซีโอโอ 273 00:15:41,046 --> 00:15:42,838 หากมีงบการตลาดสักสิบล้าน 274 00:15:42,838 --> 00:15:44,880 ก็จะสามารถสร้างความยอมรับที่ต้องการ 275 00:15:44,880 --> 00:15:47,005 ในหมู่แพทย์ ผู้ป่วยและบุคคลที่สามผู้ออกค่าใช้จ่าย 276 00:15:47,005 --> 00:15:48,213 จนทําให้โลนาเฟนทํากําไรได้ 277 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 คืองี้ เสียใจด้วยนะ 278 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 ต่อให้เจ้านี่พ่นน้ํามนต์ ออกมาเป็นพระเยซูก็ไม่สําคัญ 279 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 ไม่มีหมอที่ไหนเขาสั่งให้ 280 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 มาถึงจุดนี้นะหมอ ถ้าคุณอยากถอนทุน 281 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 คงต้องขายลิขสิทธิ์ให้ใครก็ตาม ที่มีเงินถุงเงินถังพอที่จะเจาะตลาดได้ 282 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 ขอโทษครับ 283 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 (สาวบาร์เปลื้องผ้า) 284 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 ใช่ไหม 285 00:16:13,546 --> 00:16:14,421 นั่นใครน่ะ 286 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 เซลส์จากจอห์นสันแอนด์จอห์นสัน ขอตัวเดี๋ยว 287 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 ช่วงนี้ห้ามจ้างคนใหม่ไม่ใช่เหรอ 288 00:16:22,005 --> 00:16:23,255 คุณเบรนเนอร์ ไลซ่า เดรกค่ะ 289 00:16:23,255 --> 00:16:25,588 สวัสดีค่ะ ขอโทษที่โผล่มาเลย 290 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - ฉันพยายามโทรหาแล้ว... - นามบัตรไม่มีที่อยู่ 291 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 ฉันโทรหาสํานักเลขารัฐฟลอริดา เขาค้นประวัติบริษัทให้ 292 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 ฉันไปคิดดูแล้ว อยากรับข้อเสนอของคุณ 293 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 มีเรซูเม่มาไหม 294 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - มี - มานี่ 295 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - จบแค่ม.สี่เองเหรอ - พอดีออกมาตามฝันอยากเป็นเซลส์ 296 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - คัตโค เดินเสนอขายมีดสเต๊กตามบ้าน - ใช่! 297 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 ก็มีมีดอย่างอื่นด้วยนะ 298 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 ขายแอมเวย์ ขายเอว่อน ขายแมรี่ เคย์ 299 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 ประธานกรีนร็อคเอนเตอร์ไพรซ์ บริษัทอะไร 300 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 โมเดลธุรกิจคือเอาเถ้าชีวเคมีจากมูลหมูมาใช้ 301 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 ในผลิตภัณฑ์ผนังมวลเบาแบบพอเพียง 302 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 ไอเดียเจ๋งอยู่นะ 303 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 - เอาขี้หมูแห้งมาทําผนังยิปซัมน่ะนะ - ก็เกือบใช่ ค่ะ 304 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 เปิดร้านอาหารที่ซาวานนาห์ด้วยเหรอ กิจการเป็นไง 305 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 ไปได้สวย 306 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 หาเงินเป็นกอบเป็นกําให้ผัวเก่า 307 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 เอาน่า คุณเบรนเนอร์ ให้โอกาสฉันบ้าง 308 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 ให้โอกาสฉันหน่อยเถอะ 309 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 เอาเลย ให้โอกาสฉัน 310 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - เอาไฟล์เวิร์ดมาด้วยมั้ย - เอามา 311 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 นี่ค่ะ 312 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 (ประสบการณ์ ผู้ช่วยวิจัยด้านชีวเคมี) 313 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 (ปริญญาตรีสาขาวิทยาศาสตร์ชีวเคมี) 314 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 (นิตยสารผู้บริหารวงการยา) 315 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 (ความเจ็บปวดกับกําไร) 316 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 (ปี 1989-1993 เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง วิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 317 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 ชีว... เกียรตินิยมชีวเคมี... คือคุณ... ฉันไม่... 318 00:18:20,505 --> 00:18:21,880 (พี. เบรนเนอร์) 319 00:18:21,880 --> 00:18:23,421 (จบป.เอก) 320 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 จบป.เอก บ้าปะ สอบเทียบม.ปลายเกือบไม่ผ่าน 321 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - มาเร็ว - ตายๆ 322 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - นี่ พีท คุยหน่อยได้มั้ย - มานี่ 323 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 - นี่คุณ - ดร.นีลครับ 324 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - ขออภัยครับ แต่อยากให้คุณพบไลซ่า เดรก - สวัสดีค่ะ 325 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 สวัสดีครับ 326 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 ฉันเพิ่งอ่านบทความคุณในฟาร์มาควอเตอร์ลี มันช่าง... 327 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 ฉันเป็นแฟนตัวยง 328 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 ขอบคุณมากครับ 329 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 ยินดีที่รู้จักค่ะ 330 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 ได้เลย 331 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - ผมต่างหากที่ยินดี - ได้ค่ะ ดี 332 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 งั้น... 333 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 นั่นภรรยาคุณเหรอคะ 334 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 ยิ้มสวยมาก 335 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 ใช่ ขอบคุณ 336 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 คุณคงรู้เรื่องของเราแล้ว 337 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - อยากได้ยินจากปากคุณมากกว่า - ก็... 338 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 แต่งงานกันมาสี่สิบปี 339 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 แซนนาเป็นลมหายใจของผม 340 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 เป็นอย่างนั้นจริงๆ 341 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 ใช่ 342 00:19:22,838 --> 00:19:25,255 แต่เมื่อหมอวินิจฉัยว่าเธอเป็นมะเร็งตับ 343 00:19:25,838 --> 00:19:28,630 ถึงทําใจยอมรับได้ว่าไม่ช้าก็เร็วเธอจะตาย 344 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 การที่เธอจะต้องตายอย่างเจ็บปวด 345 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 และกลัวความเจ็บปวด 346 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 นั่นเป็นสิ่งที่ผมรับไม่ได้ 347 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 นั่นคือสาเหตุที่ผมพัฒนาโลนาเฟนขึ้นมา 348 00:19:41,171 --> 00:19:43,005 จะได้ให้ผู้ป่วยมะเร็งคนอื่นๆ 349 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 ได้รับความช่วยเหลือ แบบที่ภรรยาผมเองไม่ทันได้ใช้ 350 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 อ้อ 351 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 บอกตามตรง คุณกําลังจะเข้ามาร่วม ในการพยายามที่ไม่เป็นผล 352 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 จริง แต่ผมก็ไม่เสียดาย 353 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 ถ้าเราจะต้องจมเรือตามสถานการณ์ที่เห็น 354 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 เราก็แค่ต้องเล็งชน ภูเขาน้ําแข็งก้อนเด็ดๆ ที่เราศรัทธา 355 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 แต่ไม่ว่ายังไง ผมก็อยู่ในมือของ ผู้นําที่ดีที่สุดอย่างกัปตันพีท 356 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 ขอบคุณครับ 357 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 ยินดี 358 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 คือ... นี่เรซูเม่ฉันค่ะ ถ้าอยากอ่าน 359 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 ไม่ต้องใช้หรอก 360 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - เยี่ยมเลย โอเค - ได้เลย 361 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 รับฉันแล้วเหรอ 362 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - รับคุณแล้ว - แล้วเจอกันค่ะ 363 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 โอเคค่ะ บอส 364 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - คุณไปรอดอยู่แล้ว - ขอบคุณ 365 00:20:23,130 --> 00:20:24,671 - เก่งมาก พีท - ขอบคุณครับ 366 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - ไม่เห็นพูดเรื่องภูเขาน้ําแข็ง - เขาก็เล่นใหญ่พูดไปงั้น 367 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - แค่ไตรมาสที่กําไรน้อย - คุณตอแหลฉันน่ะสิ 368 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - ควรรู้อยู่แล้วมั้ย ผมเป็นเซลส์ - ยาวิเศษนี่คือมอร์ฟีนเหรอ 369 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 - แอสไพรินเหลว - เดี๋ยว 370 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - หวัดดี เบรนต์ - สวัสดีค่ะ ฉันไลซ่า เดรก 371 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 พีทน่าจะบอกคุณก่อน ตอนนี้เรางดรับคนเพิ่ม 372 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 ไปบอกดร.นีลสิ เขาเป็นคนรับเอง 373 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 จ่ายแค่ชั่วโมงละ 7.60 374 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 เบิกค่าเดินทางไม่ได้ 375 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 ให้เวลาหนึ่งสัปดาห์ 376 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 หนึ่งสัปดาห์ที่จะทําอะไร 377 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 เสกหมอขึ้นมาคนหนึ่ง 378 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 หมายความว่าไง 379 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 หาหมอสักคนให้สั่งยาของคุณ แค่ใบสั่งยาใบเดียว 380 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 แล้วถ้าหาไม่ได้ล่ะ 381 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 ก็ถือว่าโดนไล่ออก 382 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 เยี่ยม งานไม่มีความมั่นคง ฐานเงินเดือนครึ่งเดียวของที่ได้จากการยั่ว... 383 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 ฐานเงินเดือนมีไว้ให้พวกขี้นก 384 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 ค่าคอมมิชชั่นจะพาขึ้นสวรรค์ รู้ไหมว่าใบสั่งยาเต็มโดสเราได้เท่าไหร่ 385 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - เท่าไหร่ - สี่หมื่น 386 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - ต่อปี - ต่อเดือน 387 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 ฉันอาจได้ค่าคอมปีละสี่หมื่นแปด จากคนไข้คนเดียวเนี่ยนะ 388 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 หรือคนไข้สิบคนได้ครึ่งล้าน 389 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 พูดจริงเหรอ 390 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 ก็ขึ้นกับคุณ อยากกินก็ต้องล่าเอง 391 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 เหมือนซื้อหวยที่มีโอกาสถูกน้อยมาก แถมโดนปฏิเสธเป็นพันๆ ครั้ง 392 00:21:25,963 --> 00:21:29,421 คุณต้องทั้งอึด ถึก ทน และมีกึ๋นพอจะกล้าเกาชะตา 393 00:21:29,421 --> 00:21:30,338 เข้าใจแล้ว 394 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 นี่สุดสัปดาห์ของคุณ อย่าทําให้ผมขายหน้า 395 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 โลนาเฟนเป็นยาปฏิวัติวงการ 396 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 ในการรักษาอาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 397 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 งานวิจัยกับผู้ป่วยจริงอิสระสองปี จากโรงพยาบาลแมสซาชูเซตส์เจเนอรัล 398 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 นําโดยดร.เอลเลียต ฮาร์ติแกน 399 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 พบว่าความเสี่ยงต่อการเสพติด และการเสพยาเกินขนาด 400 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 ต่อผู้ป่วยที่ใช้ยาโลนาเฟนนั้น น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 401 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 โลนาเฟนเป็นสเปรย์เฟนทานิลพ่นใต้ลิ้น เจ้าแรกในโลก 402 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 วิธีใช้คือการพ่นไปใต้ลิ้น 403 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 และเส้นเลือดใต้ลิ้นจะดูดซับตัวยา 404 00:22:02,088 --> 00:22:04,338 เข้าเส้นเลือดได้ในเวลาเพียงห้านาที 405 00:22:04,963 --> 00:22:08,296 นั่นเป็นการบรรเทาความปวดให้คนไข้ ได้เร็วที่สุดโดยไม่ต้องฉีดยา 406 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - ทําอะไรน่ะ - เมื่อผู้ป่วยรู้สึกปวดเฉียบพลัน... 407 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 ห้องแชทตัวแทนยา 408 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 "ขอคําแนะนําและกลเม็ด เข้าวงการเซลส์ยาหน่อย" 409 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 โอเค 410 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 - "เด็กใหม่ ใส่เสื้อคอกว้าง..." - ไม่ต้อง 411 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 - "กับบราดันอึ๋ม" - ไม่ต้องเลย! 412 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 "เป็นมาตรฐานวงการมาตลอด 20 ปี" 413 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - อย่านะ หยุดเลย - อย่า! 414 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 แม่ต้องฟังให้ดี โอเคนะ 415 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 โอ๊ยตาย 416 00:22:33,671 --> 00:22:35,463 "เข้าไปที่ห้องเก็บยาโรงพยาบาล 417 00:22:36,046 --> 00:22:38,546 ถอดเสื้อผ้าแล้วคุกเข่ารอให้หมอ..." 418 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 บ้าไปแล้ว ลูกยังเด็กอยู่ 419 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 แม่ไม่อยากให้อ่านอะไรแบบนี้ 420 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 ไม่นะ! 421 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 หยุดเลย 422 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 ตลกจะตาย 423 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 "หมอหน้าหม้อที่ฉันขายยาให้ ทําเป็นก้อร่อก้อติก..." โอเค จบเลย 424 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 ขอบใจ ให้แม่จัดการเอง เราโอเค 425 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 อย่า เอามา... 426 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 ไม่ให้ลูกอ่าน 427 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 อย่าได้เข้าไปอีกนะ 428 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 ขอโทษค่ะ 429 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 ขอตั้งสมาธิหน่อย โอเคนะ 430 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 โอเค 431 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 เปิดท้าย 432 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 (ร้านซักแห้งคาร์เตอร์ รับแก้ทรง ซ่อมเสื้อผ้า) 433 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 (รับตัดเสื้อผ้า ซ่อมรองเท้า) 434 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 ในกล่องนั้นมีอะไร 435 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 กลิ่นอะไรในรถเนี่ย 436 00:23:18,046 --> 00:23:19,796 ลาซานญาปวยเล้งกับแอปเปิ้ลสลัมป์ 437 00:23:20,296 --> 00:23:23,338 - วิดีโอนั่นเป็นแค่เทรนนิ่งแบบย่อๆ - นี่พีท 438 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - หวัดดีค่ะ - ไม่ไปโรงเรียนเหรอ 439 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 - โดนไล่ออก - พักการเรียน 440 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - ข้อหา - วางเพลิง 441 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 ไม่ใช่เลย 442 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - ก็เจ๋งดีนะ - ไปไหน 443 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 คลินิกบําบัดเลคแลนด์ 444 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 รังของนพ.เนธาน ไลเดลล์ ค่าหัวเก้าล้าน 445 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 นั่นคือมูลค่ายาที่เขาสั่งกับคู่แข่งเราปีที่แล้ว 446 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 ไม่เชื่อได้ปะพี่ โห 447 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 นั่นแหละสหาย คือชายค่าหัวเก้าล้าน 448 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 คืออย่างนี้ค่ะ นี่ปลอดภัยกว่าแอสไพริน 449 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 และเพราะออกฤทธิ์เร็วกว่า จะทําให้ลดยาแก้ปวดตัวอื่นๆ ไปได้ 450 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 ผู้ป่วยจะได้ไม่เบลออยู่ตลอดเวลา 451 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 เขาจะได้มีสติอยู่กับเราไงคะ 452 00:24:21,255 --> 00:24:23,338 "พรจากฟ้า สวรรค์ส่งมา" เราได้ยินกันประจํา 453 00:24:23,838 --> 00:24:26,838 จากปากของผู้ป่วยและครอบครัวเขา คิดยังไงคะ คุณหมอ 454 00:24:28,838 --> 00:24:29,671 สุดยอดมาก 455 00:24:30,255 --> 00:24:34,213 ดีเลย ถ้ามีผู้ป่วยที่เหมาะอยู่แล้ว เราอาจฝากคูปองไว้แล้วกลับมา... 456 00:24:34,213 --> 00:24:35,921 ไม่ใช่ ไอ้นี่ต่างหาก เรียกว่าอะไรนะ 457 00:24:37,296 --> 00:24:38,130 แอปเปิ้ลสลัมป์ 458 00:24:39,880 --> 00:24:40,755 ก๊อกๆ 459 00:24:41,296 --> 00:24:42,880 อ้าว ยังไม่ตาย 460 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 ไม่รู้เหรอว่าผมโทรหา 461 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 เนทคะ ขอโทษจริงๆ 462 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 เราไปเอาท์ติ้งที่เติร์กส์แอนด์เคโคส์ 463 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 แต่รอบหน้าคุณต้องไปกับฉันแน่ๆ 464 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 มาเร็ว ฉันมีเรื่องคุยกับคุณเยอะเลย 465 00:24:57,713 --> 00:24:58,796 ไปคุยในออฟฟิศคุณดีกว่า 466 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 นึกว่าเสนอขายได้ดี 467 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 ไม่เกี่ยว เขาเป็นคนของแพร็กเซียม 468 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 ทําไม เพราะนางใช้ขนมล่อหรือไง 469 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 เพราะนางทําให้เขานึกถึง สาวในฝันที่เคยนึกภาพตอนชักว่าวสมัยมัธยม 470 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 เว้นแต่ตอนนี้เขามีอํานาจ 471 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 กาแฟดับเบิ้ลสนิคเกอร์สลาเต้แกรนเดค่ะ ฉันอยากขอคุยเรื่องโลนาเฟนอีกครั้ง 472 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 ยาบรรเทาอาการปวดเฉียบพลันที่ออกฤทธิ์เร็วสุด 473 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - ออกฤทธิ์ในห้านาที ทํางาน... - แล้วฉันจะติดต่อกลับไป 474 00:25:36,130 --> 00:25:38,838 เร็วกว่าเซราเฟนตั้ง 45 นาที หมอโบเวนคะ นี่พลาดแล้วนะ! 475 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 วันนี้คุณหมอเฉินมีนัดเต็ม 476 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 ช่วยเอาผลทดลองกับผู้ป่วยจริงให้คุณหมอดูด้วยนะ ขอละค่ะ 477 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 หรือฉันอาจฝากนี่ไว้ให้หมอ 478 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 ตรงนี้มีอะไรสนุกๆ เยอะเลย ชอบปากกาพวกนี้มาก ขําสุด 479 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - คุณมาจากไหนนะ - แซนนา เทอราพิวติกส์ 480 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 เอาไปฝากลูกก็ได้นะคะ 481 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 ไม่ คือนี่ไม่รู้เหรอ วงการนี้เขาห้ามของแบบนี้ตั้งนานแล้ว 482 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 (ศูนย์บรรเทาปวด) 483 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 (เฟิสต์เฮลธ์ ฟลอริดา) 484 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 (การจัดการอาการปวด) 485 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 คุณหมอเลนนิ่งคะ รบกวนขอเวลาเข้าเสนอ... 486 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณหมอ เดี๋ยวเขามา 487 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - โอเค - ขอบคุณมากที่รอนะคะ 488 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 ก็ได้ 489 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 ไม่เป็นไร แม่พยายามแล้ว 490 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 นางยักษ์ชัดๆ 491 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 จริง 492 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 ฟี้บ 493 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 ฟี้บ เป็นอะไรรึเปล่า 494 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - เปล่า ทําไมคะ - เมื่อกี้เหม่อ 495 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 ว่าไงจ๊ะเธอ นี่ 496 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 หวัดดีจ้ะ 497 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 ขอโทษนะ คือ 498 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 ตายแล้ว 499 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 ไม่เป็นไร ลูกโอเค 500 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 ไม่เป็นไร อย่ามุง เธอไม่เป็นไร 501 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 เอาอะไรไหม 502 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 ไม่เป็นไรค่ะ ลูกแค่ชัก ไม่เป็นไร โอเคอยู่ 503 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 ไม่เป็นไรนะลูก มา มองหน้าแม่ 504 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 มองหน้าแม่เร็ว โอเคนะลูก 505 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 แม่อยู่นี่ๆ 506 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 507 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 งั้น ฟีบี้ มีอะไรรึเปล่า 508 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 มีสิ มีโรคลมชักไง 509 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 โรคลมชักเป็นการวินิจฉัยกว้างๆ 510 00:27:40,796 --> 00:27:43,213 เพื่อบอกว่า "ฟีบี้ชักเป็นระยะแต่เราไม่รู้สาเหตุ" 511 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 หมอรู้สาเหตุ เจ้านี่ 512 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - นั่นคือเนื้องอก - ไม่ใช่เนื้องอก ไม่ใช่มะเร็ง 513 00:27:50,588 --> 00:27:53,130 เราเรียกว่าเอวีเอ็ม โรคหลอดเลือดสมองผิดปกติชนิดหนึ่ง 514 00:27:53,671 --> 00:27:55,588 เหมือนเส้นเลือดที่มาพันกันเป็นหย่อม 515 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 ถ้าเลือดคั่ง มันจะบวม ทําให้ชัก 516 00:28:00,880 --> 00:28:02,838 งั้นเราต้องทํายังไง 517 00:28:03,338 --> 00:28:04,838 หวังว่าจะไม่ต้องทําอะไรเลย 518 00:28:04,838 --> 00:28:07,463 ก้อนมันยังเล็กและดูนิ่งไม่โตขึ้น 519 00:28:07,963 --> 00:28:11,838 บางครั้งเอวีเอ็มในวัยเด็ก จะคลี่ออกไปเองในช่วงเริ่มวัยเจริญพันธุ์ 520 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 อี๋ 521 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 แล้วถ้ามันไม่คลี่ไปเองล่ะ 522 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 เราอาจต้องผ่าเอามันออก 523 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 ทางเลือกแรกซึ่งเป็นทางเลือกที่ดี คือผ่าเปิดกะโหลกศีรษะ 524 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 ก็คือเปิดกะโหลกของฟีบี้ไปเลย 525 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 แล้วควักเอาก้อนที่ไม่ใช่เนื้องอกนี้ออกมา ด้วยที่ตักแตงโม 526 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 หรือทางเลือกที่สอง... 527 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 คือกระบวนการผ่าแผลเล็กที่จะสอดเข้าทางจมูก 528 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 เสี่ยงน้อยกว่า ฟื้นตัวได้เร็วกว่า ไม่ต้องหดสมอง 529 00:28:32,671 --> 00:28:33,796 ข้อเสียข้อเดียวคือ 530 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 ตัวเลือกที่ไม่เหมือนควักแตงโมนั้น ประกันเมดิเคดไม่ครอบคลุม 531 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 แล้วก็ไม่ครอบคลุมถึงตัวเลือกสอดกล้อง 532 00:28:39,421 --> 00:28:41,588 การให้รังสีหรือการบําบัดหลังผ่าตัด 533 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 แต่ตอนนี้ 534 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 ถ้ายังไม่ชักอีกรอบ 535 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 ไม่วิงเวียน ไม่ปวดหัว หมอก็ไม่ต้องนัดไปอีกหกเดือน 536 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 แต่ระหว่างนั้น ฟีบี้ 537 00:28:51,963 --> 00:28:55,505 หมออยากให้คุณพักผ่อนเยอะๆ กินยาให้ครบ 538 00:28:56,005 --> 00:28:59,588 และคุณแม่ช่วยพยายาม ทําให้บ้านผ่อนคลายและมั่นคงด้วย 539 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 ไม่ได้ให้ไปตลอดกาล อย่างมากแค่สองเดือน 540 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - แม่จะหางานดีๆ หาห้องเช่า - สองเดือนเหรอ 541 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 ทุกอย่างจะเยี่ยมยอด ทุกอย่างจะไปได้สวย 542 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 ทําอะไรของลูกน่ะ 543 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 โทษที นึกว่าเราส่งเสียงจากปากไปเรื่อยเปื่อย 544 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 แม่พยายามทําเรื่องที่ดีต่อลูกที่สุด 545 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 ดีต่อหนูที่สุดเหรอ อยากให้หนูไปอยู่กับคนเลวเนี่ย 546 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 พ่อเขาไม่ใช่คนเลว ไม่เอาน่ะ 547 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - อ้อ แต่ไดอาน่าเลว - เขาก็โอเค 548 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 ไม่ เขาไม่โอเคเลย แม่ 549 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 จะบอกให้นะ เขาพูดถึงแม่เลวร้ายมาก 550 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 เหรอ เขาพูดว่าไง 551 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - เขา... - เขาพูดว่ายังไง บอกมา 552 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 บอกมาสิ 553 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 เขาบอกว่าแม่... 554 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 เป็นคนขี้แพ้และเป็นปลิงดูดเงิน บอกว่าเป็นแม่ใครก็ไม่เป็น 555 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 นังตัวแสบ 556 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - ให้ตาย ไงคะ พีท - เฮ้ย! 557 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 ผมดูจีพีเอสไอแพดอยู่ 558 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 อยากอธิบายไหมว่า ออกจากพื้นที่ไป 50 กม.ทําไม 559 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 พอดีมีเรื่องฉุกเฉินและ... 560 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 ฉันติดต่อหมอทั้งลิสต์แล้ว ไม่ได้เลย คือ... 561 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 ขอบคุณที่ให้โอกาส ให้ฉันคืนไอแพดทางไปรษณีย์ไหม 562 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 ไม่ รับไม่ได้! ผมจ่ายเงินจ้างคุณห้าวัน... 563 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 ฉันใช้เวลาแค่สี่วัน ที่จะถูกปฏิเสธจากวาฬทุกตัวในรัฐ 564 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 ก็ต้องไปให้เขาปฏิเสธอีกรอบ โอเคไหม 565 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 เวลาคุณเป็นของผมจนกว่าจะห้าโมง 566 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 ฉันกําลังพาฟีบี้ไปอยู่บ้านพ่อที่ซาวานนาห์ 567 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 อ๋อ โชคดีนะ ซาวานนาห์มันไม่หนีไปไหนหรอก 568 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 คุณต้องทํางานต่อจนถึงห้าโมงเย็น ไม่งั้นผมจะจุดไฟเผาทั้งชีวิตคุณให้ราบ 569 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 ผมจะลากตูดคุณขึ้นศาลคดีมโนสาเร่ ผมจะ... 570 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 ฮัลโหล 571 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 เราทําอะไรกันน่ะ 572 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 เราจะจอด 12 นาทีให้หายหัวร้อน โอเคนะ 573 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 - ทําไม - เพราะแม่จะได้ไม่ถูกฟ้อง 574 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 ทําใจร่มๆ ไว้ลูก ถือว่าขอ 575 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 โอเคนะ ขอร้อง 576 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 โอเค 577 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 อ้าว นั่นหมอลายเซ็นทองคํา 578 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 ล็อกประตูรถไว้นะ 579 00:31:24,546 --> 00:31:28,088 ไม่ คุยไปมีแต่วนไปเรื่องเดิม ผมเบื่อที่จะคุยเต็มที 580 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 ผมก็พูดแบบนี้มาตลอด สัญญาก่อนแต่งกําหนดเงินค่าเลี้ยงดูชัดเจน 581 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 ทําไมนางถึงได้ตั้ง 40 เปอร์เซ็นต์ 582 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 แค่... ไม่ ไม่เอา 583 00:31:41,755 --> 00:31:43,838 สาวคนนั้นโชคดีนะ ผัวเก่าฉันฮุบธุรกิจเราไปเลย 584 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 อ้าว 585 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - คุณแอปเปิ้ลสลัมป์ - ไม่ต้องห่วง 586 00:31:48,713 --> 00:31:51,630 ไม่ได้จะมาขายยาค่ะ แค่มาเอากล่องทัพเพอร์แวร์ โอเครึเปล่า 587 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 เข้าได้นะ 588 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - ได้ - โอเค 589 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 ที่รัก ถ้าไม่บอกผลข้างเคียงให้หมอรู้ ฉันบอกเอง 590 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 ผมไม่อยากพูด 591 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 592 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - ไง แมตต์ มีอะไรคืบหน้า - ร้อนในน่ะสิที่คืบหน้า 593 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - ก็โอเค - ไม่มีอะไรโอเค เขาพูดแทบไม่ได้ 594 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 เดินใจลอยเป็นซอมบี้ตลอดเวลา 595 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 เพราะดูดอมยิ้มนี่อยู่เสมอ 596 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 แต่มันไม่เคยได้ผล เขายังปวดตลอด 597 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 โอเค ฟังแล้วเราน่าจะลดโดสยาเซราเฟน 598 00:32:26,546 --> 00:32:27,671 อาจจะเป็นไอเดียที่ดี 599 00:32:28,255 --> 00:32:29,963 พาผมออกไปจากที่นี่ดีกว่า 600 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - ตอนนี้ปวดอยู่ไหม ที่ร้อนในในปาก... - ไม่! 601 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 เดี๋ยวนะ แป๊บเดียว 602 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 - ขอโทษนะคะ - ไม่ได้ยินคําถาม 603 00:32:36,963 --> 00:32:39,213 ฉันบังเอิญได้ยินคุณคุย ทําไมไม่ช่วยเขา 604 00:32:39,963 --> 00:32:41,796 - คุณชื่ออะไรนะ - ไลซ่า เดรก 605 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 สิ่งที่เขาบ่นอยู่ เรื่องร้อนใน เวลาที่ยาออกฤทธิ์ 606 00:32:44,213 --> 00:32:46,046 เป็นจุดที่โลนาเฟนจะช่วยได้ทั้งนั้นเลย 607 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 ฉันไม่ได้พยายามจะขายยานะ ฉันเลิกไปแล้ว 608 00:32:48,338 --> 00:32:50,088 แต่ฉันแค่รู้สึกว่ามันไม่สมเหตุสมผล 609 00:32:50,588 --> 00:32:53,005 ทําไมถึงไม่มีใครเต็มใจสั่งยาที่ดีกว่า 610 00:32:53,005 --> 00:32:54,463 - ทําไม ฉันไม่เข้าใจ - ฟังนะ... 611 00:32:55,088 --> 00:32:57,171 ไลซ่า ความจริงก็คือ 612 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 เราจะเปลี่ยนยาให้คนไข้ทุกครั้งที่มียาใหม่ไม่ได้ 613 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - เซราเฟนเป็นปัจจัยที่คุ้นเคย - คุ้นว่ามันเลวร้ายน่ะสิ เธอบอกคุณแล้ว 614 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - ผมไม่แน่ใจว่าโลนาเฟนจะต่าง - แต่คุณยังไม่ได้ลองด้วยซ้ํา 615 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 ขอโทษนะคะ 616 00:33:09,296 --> 00:33:10,255 คุณพูดเรื่องอะไรกันอยู่ 617 00:33:12,630 --> 00:33:15,130 เป็นตัวยาที่ทางเคมีเหมือนกับยาตัวที่คุณใช้อยู่ 618 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 แต่ยาตัวใหม่ดูเหมือนออกฤทธิ์เร็วกว่า และน่าจะช่วยเรื่องร้อนในได้ 619 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 ฮื่อ ไม่รู้สินะ 620 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 ก็ไม่รู้จริงๆ 621 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 ตอนนั้นรู้แต่ว่าผมกลัว กลัวตลอดเวลา 622 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 ทั้งที่ปกติผมไม่ใช่คนกลัวอะไร 623 00:33:34,255 --> 00:33:35,171 {\an8}(แมตต์ เอลลิสัน) 624 00:33:35,171 --> 00:33:36,671 {\an8}คือผมเป็นหมอเสนารักษ์ทัพเรือนะ 625 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 ประจําการกรีนไซด์ที่อิรัก 626 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 ผมเห็นอะไรเยอะแยะ ผ่านสถานการณ์แรงๆ หลายหน 627 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 แต่ไม่เคยกลัวเลย 628 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 ไม่เคยฝันร้าย 629 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 แต่พอเริ่มป่วย โห... 630 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 ผมหวาดผวาแทบตายตลอด 631 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 เพื่อไม่ให้ปวดเฉียบพลันไม่ทันตั้งตัว 632 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 เราก็ไปถึงจุดที่ใช้ยาอยู่ตลอดเวลา 633 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 แม่... 634 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 ขอเราไปหาอะไรกินได้มั้ย 635 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 ไปที่ห้องรอเดี๋ยวนี้ 636 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - แต่แม่... - ห้องรอ เดี๋ยวนี้! 637 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 ได้ โอเค 638 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 โอเคเหรอ 639 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 เราจะลดยาไปเริ่มที่ 100 ไมโครกรัม 640 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 ค่อยดูว่าจะต้องปรับยาขึ้นจากตรงนั้นไหม 641 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 ช่วงอาทิตย์แรกๆ จะโหดหน่อยนะ 642 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 เอาละ ทุกคน 643 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 เห็นอยู่ว่าเราทุกคนดูตัวเลขเดียวกัน 644 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 เพราะงั้นทุกคนน่าจะรู้อยู่ว่าผมจะพูดอะไร 645 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - ประเด็นก็คือ... - ไม่ 646 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 โอเค เราต้องลดค่าใช้จ่าย 647 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 ในช่วงที่สถานการณ์ยังแย่... 648 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - ชุดเด็ดเชียว ว่าไง - ไม่ว่าไง 649 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 แค่เพิ่งได้ใบสั่งยามา 650 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - ใคร - หมอไลเดลล์ที่เลคแลนด์ 651 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 ตอแหล 652 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 ได้มาจริง 653 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 ตรวจสอบสิ 654 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 กําลังดู 655 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}แค่ 100 มคก.เอง ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 656 00:35:32,046 --> 00:35:33,671 มันใหญ่โคตรเลยละ 657 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 นั่นชายค่าหัวเก้าล้านของผม ไลซ่าเป็นคนเปิดซิงเขาได้ 658 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - คิดว่าได้ไหม - ก็น่าจะได้อยู่นะ 659 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 เขาบอกเลยชัดๆ ว่าจะสั่งยาโลนาเฟนเพิ่มเหรอ 660 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 เขาบอกว่าอยากร่วมโปรแกรมวิทยากรของเรา ฉันเลยบอกว่า "เยี่ยม" 661 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 ไม่ได้พูดว่าเรามีโปรแกรมวิทยากรเนอะ 662 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 ไม่ ฉันบอกว่าหมอไลเดลล์จะช่วย เปิดโปรแกรมวิทยากรให้เรา 663 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 แล้วมันจะสุดยอด 664 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 โปรแกรมวิทยากรเป็นเรื่องลับโสมมเล็กๆ ที่วงการยาซุกกันไว้ 665 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 เว้นแต่มันไม่ลับ แล้วก็ไม่เล็ก 666 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 โปรแกรมวิทยากรคืออะไร ก็คือการที่เราซื้อตั๋วให้ผู้สั่งยาบินไป 667 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 ไปฮาวาย ไปหาดเพบเบิ้ล แล้วถ้าเข้าตามตรอกออกตามประตู 668 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 ก็หาไอ้เวรสักคนมาอ่านสไลด์บรรยายเร็วๆ 669 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 คนอื่นๆ จะได้รีบกลับไปคั่วตัวแทนยา และเมาให้ปลิ้นกลางวันแสกๆ 670 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 แล้วเขาจะบินกลับบ้านมาสั่งยาของเรา 671 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 ฉ้อโกงกันอย่างถูกกฎหมาย 672 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 ใครๆ ก็ทํากันทั้งนั้น 673 00:36:16,088 --> 00:36:17,046 เราก็คงทําเหมือนกัน 674 00:36:18,963 --> 00:36:19,921 แต่เราถังแตก 675 00:36:19,921 --> 00:36:22,421 ค่าโรงแรม ตั๋วเครื่องบิน จัดเลี้ยง 676 00:36:22,921 --> 00:36:24,046 ใครจะเป็นคนจ่าย 677 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - แคธี่เหรอ - ฉันแคทเธอรีน 678 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 ไม่คิดว่าจะต้องเล่นใหญ่ไฟกะพริบอะไรงั้น 679 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 เขาขับรถพีทีครูซเซอร์ กําลังหย่าแล้วก็เหงา 680 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 แค่มีคนมาฟังเขาพูดที่แผงทาโก้ เขาก็ดีใจแย่แล้ว 681 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 ไม่มีทาง 682 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 (แปดร้อยเหรียญถ้วน ไลซ่า เดรก) 683 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 ปัญหาคือตรงนี้พื้นมันไม่เรียบ 684 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 เท่ากับอาจโค้งขึ้นไปตรงนั้นแล้วก็... 685 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 ฉันมีไอเดีย 686 00:36:59,088 --> 00:37:00,671 ถ้าช่างแม่งเบรนต์ ลาร์กินล่ะ 687 00:37:01,171 --> 00:37:02,171 ไอเดียบรรเจิด ยังไง 688 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 เราจัดงานแบบถูกๆ ควักเงินตัวเองจ่าย 689 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 ไม่เอา... 690 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - ทําไมล่ะ - ไม่อยากเอาค.ไปขึ้นเขียง 691 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 หมายถึงจัดให้ถูกสุดๆ 692 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 เราลงเงินกันคนละ 400 693 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 คอมมิชชั่นร้อยละสิบจากยอดปีละเก้าล้าน 694 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 ไอ้โง่นั่นไม่ได้แม้แต่แดงเดียว 695 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - เอาน่า - ไม่รู้สินะ 696 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 ไม่รู้อะไร 697 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 หนุ่มเจ้าปัญญาคนหนึ่งบอกเอาไว้ว่า มันก็เหมือนซื้อหวย 698 00:37:25,213 --> 00:37:27,088 คนเราต้องอึดถึกพอจะกล้าเกาชะตา 699 00:37:27,713 --> 00:37:30,630 ดูป้ายนั้นไว้ เดี๋ยวจะได้ยินเสียง กิ๊ง 700 00:37:30,630 --> 00:37:32,255 - จะได้ยินเสียงกิ๊ง - ผมชอบคุณ 701 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 ดี 702 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 (สองทุ่มตรง!) 703 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 ไง! 704 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 จองที่ไว้ให้ 705 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 หมอหายไปไหนกันหมด 706 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 ครึ่งนึงมาไม่ได้ อีกครึ่งบอกจะมาแล้วหายต๋อม 707 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 ฉิบหาย 708 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 แล้วไลเดลล์ล่ะ 709 00:38:06,338 --> 00:38:08,046 ก็ว่าจะโทรไปบอกว่าไม่ต้องมาแล้ว 710 00:38:08,713 --> 00:38:10,671 แต่เห็นเขาเป็นคนของคุณ ให้เกียรติคุณละกัน 711 00:38:10,671 --> 00:38:12,630 ไม่เอา ยังไงเราจะจัดงานนี้ 712 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 ไลซ่า ไอ้ที่เราทําพังเละเป็นขี้และสะดุดกลิ้ง เนี่ยแหละคืองานนั้น 713 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 เราจองห้องแล้ว สั่งอาหารแล้ว 714 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 ใช่ แล้วก็ใบลงชื่อที่ควรต้องมีชื่อผู้จ่ายยา 715 00:38:21,046 --> 00:38:22,588 ไม่งั้นตํารวจมาเยี่ยมแน่ 716 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 หวัดดีค่า! ตรงนี้มีใครเป็นหมอมั้ย 717 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 นี่เป็นหมอบาทาเวช 718 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 เห่าไปเรื่อย ผมต่างหากหมอบาทาเวช 719 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 อยากมากินซี่โครงย่างแกล้มไวน์กับฉันไหม 720 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 คิดว่าอยากนะ 721 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 ไปเหรอ คุณไปด้วยมั้ย 722 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 อ้าว ลิซ่า นึกว่าจะมาสนุกด้วยกัน มาเร็ว! 723 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - เดี๋ยวตามไปค่ะ - เอ้า จะไปไหน 724 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 ผมขอโทษจริงๆ ไลซ่า รถชนกันบรรลัยที่สายสี่ 725 00:39:08,796 --> 00:39:10,380 ไม่มีปัญหาค่ะ ไม่มีปัญหาเลย 726 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 ทุกคนกลับไปหมดแล้วเหรอ 727 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 หมอไลเดลล์คะ ฉันเข้าใจ 728 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 ฟังก่อนนะ แมตต์เป็นไงบ้าง 729 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - ใคร อะไรนะ แมตต์ไหน - คนไข้หมอไง โลนาเฟนได้ผลไหม 730 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - อะไรนะ - เขาเป็นไงบ้าง 731 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 เอาน่า บอกฉันหน่อย 732 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 เขามาเมื่อวาน 733 00:39:35,921 --> 00:39:39,130 บอกว่า "หมอ อยากอัดให้น่วมเลย ที่ไม่เปลี่ยนยาให้ตั้งแต่หกเดือนก่อน" 734 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 พูดจริงไม่ได้หลอก 735 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 ยาใหม่ได้ผลเหมือนที่เขาว่า 736 00:39:47,005 --> 00:39:48,463 มอบชีวิตคืนให้ผมชั่วคราว 737 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 แล้วจะเลิกจ่ายยาให้เขาตอนนี้เหรอ 738 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 ผมจะไม่ฟังคําแนะนําทางการแพทย์ จากคนที่จัดโปรแกรมบรรยายที่ไม่มีใครมา... 739 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 งานมันพังเละ ฉันเข้าใจ 740 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 คืองี้ คุณควรได้งานใหญ่ งานยักษ์เลย 741 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 หมอคนอื่นๆ ต้องได้ฟังสิ่งที่คุณพูด 742 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 พวกนั้นเหรอ 743 00:40:06,630 --> 00:40:09,046 ไม่ใช่พวกนั้นสิ นั่นเป็นหมอบาทาเวช หมอในวงการจริง 744 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 วงการจริงต้องได้ฟังว่า ต่อให้แพร็กเซียมคิดว่าคุณเป็นคนของเขา 745 00:40:13,755 --> 00:40:15,421 เหมือนที่หมอทุกคนในรัฐนี้เป็นของเขา 746 00:40:16,005 --> 00:40:18,713 แต่คุณจ่ายยาที่เหมาะสมให้คนไข้ 747 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 ผมจ่ายยาของคุณแล้ว 748 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - ต้องการอะไรอีก - ไม่เอาน่า 749 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 ฉันอยากรู้ว่าจะทํายังไง หมอถึงจะยอมจ่ายยาที่ดีที่สุด ทําไง 750 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 แล้วได้เงินไปด้วย 751 00:40:25,380 --> 00:40:27,088 ก็ใช่น่ะสิ ตลาดควรจะเป็นแบบนี้ 752 00:40:28,046 --> 00:40:29,171 ตอนนี้ทุกอย่างเน่าเฟะมาก 753 00:40:29,671 --> 00:40:31,046 มาช่วยฉันเปลี่ยนแปลง 754 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 เถอะน่า ช่วยฉันพลิกวงการ 755 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 ทํายังไง 756 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 ไม่รู้เหมือนกัน 757 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 แต่เริ่มจากซี่โครงย่างเย็นชืด กับหมอบาทาเวชเมาแอ๋ไม่รู้เรื่อง 758 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 ผมบอก "ไม่ได้มีความเสี่ยงเบาหวาน แค่อยากตรวจส่องกล้องลําไส้" 759 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 จบเลย เจาะตลาดได้แล้ว 760 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน! 761 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 เย้! 762 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน! 763 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน 764 00:41:12,088 --> 00:41:16,088 พาฉันกลับบ้าน 765 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 จนผมเห็นรอยเท้าผู้ชายบนกระจกรถ 766 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 ยกเท้าตัวเองขึ้นไปเทียบ 767 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 ไม่ตรงกัน 768 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 ผมรู้ตอนนั้นแหละ รู้เลยว่าเธอจะไปแต่งกับเขา 769 00:41:42,796 --> 00:41:44,005 แหม เสียใจด้วยนะคะเนท 770 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 ว่าแต่ ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดกฎหมายนะ 771 00:41:48,963 --> 00:41:49,963 ทางนั้นพีทจัดการหมด 772 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 เราจะขึ้นค่าตอบแทนให้ ตามประสบการณ์ทางการแพทย์ 773 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 (หนึ่งพันเหรียญถ้วน) 774 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 ประสบการณ์ทางการแพทย์เหรอ 775 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 เราให้ค่าตอบแทนวิทยากรได้ ครั้งละ 1,500 เหรียญ 776 00:41:59,380 --> 00:42:00,463 สามครั้งต่อสัปดาห์ 777 00:42:00,463 --> 00:42:03,046 ถ้าคุณเปลี่ยนยาของคนไข้ที่ใช้เซราเฟน ทั้งหมดมาเป็นโลนาเฟน 778 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - เพื่อนซี้! - โอเค 779 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 เพื่อนกันตลอดไป! 780 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - กลับบ้านดีๆ นะ - คุณแหละกลับดีๆ 781 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ - คุณกลับบ้านนะ 782 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - โอเค บาย - ทุกคนจะกลับบ้านกันละ 783 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน 784 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 เราเพิ่งล่าวาฬตัวมหึมาได้ 785 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 ตั้ง 4,500 เหรียญเนี่ยนะ ถูกกฎหมายด้วยเหรอ 786 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100 787 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 คนอื่นๆ ขับกันอยู่ 120 ทั้งนั้น 788 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 เราเพิ่งเปิดตัวยาบรรเทาปวดจากมะเร็ง ที่ดีสุดเท่าที่มีมาในโลก 789 00:42:28,921 --> 00:42:30,088 เพราะงั้นแล้วไงใครแคร์ 790 00:42:30,088 --> 00:42:32,213 แต่ถ้ายามันดีขนาดนั้นทําไมเรายังต้องจ่ายเขา 791 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 ถึงเราไม่จ่าย คนอื่นก็จ่าย 792 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 บริษัทยาใหญ่ๆ มันก็คือการหาเส้นเทาๆ เฉียดเข้าใกล้ที่สุดโดยไม่ข้ามไป 793 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - ถ้าข้ามไปจะเป็นยังไง - ก็โดนใบสั่ง โดนปรับ 794 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 รวมอยู่ในงบการตลาดแล้ว 795 00:42:42,755 --> 00:42:46,421 - เราไม่มีงบการตลาด - เดี๋ยวก็มี ให้ตายสิ ไลซ่า 796 00:42:46,921 --> 00:42:48,546 คุณเพิ่งกอบกู้บริษัทของเราไว้ 797 00:42:48,546 --> 00:42:50,630 คุณจะช่วยผู้ป่วยมะเร็งอีกเป็นพันๆ คน 798 00:42:51,130 --> 00:42:53,338 เมื่อสามอาทิตย์ก่อนคุณทํางานเป็นสาวจ้ําบ๊ะ 799 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 นี่กลายเป็นตํานานวงการยาไปแล้ว 800 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 หัดมีความสุขมั่ง! 801 00:42:56,421 --> 00:42:57,588 ฉันมีความสุขแล้ว 802 00:42:58,088 --> 00:43:00,505 ก็สนุกดี บอกแล้วว่าจัดถูกๆ แหละดี 803 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - ใช่มะ - กลับบ้านดีๆ ล่ะ 804 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 โอเค เหมือนกัน 805 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 โยนมาเลย โยนมาๆ 806 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 โยนมาเลย 807 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 นี่ ตีเลยๆ 808 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 เอาเลย ซิด! 809 00:43:11,130 --> 00:43:12,630 ตาลอร่า ได้โอกาสแล้ว 810 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - ขอโทษค่ะ! - ซิด 811 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - ซิด โอเครึเปล่า - ซิด 812 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 ไม่ กระดูกโผล่มาอีกรอบรึเปล่า 813 00:43:20,296 --> 00:43:21,296 เธอเห็นมั้ย ช่วยดู 814 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 ซาโยนาระ เด็กเวร 815 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 หลอกสองเด้ง 816 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 นิสัยแย่มากๆ ซิดนีย์ 817 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 โอเคมั้ยเนี่ย 818 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 ไม่เป็นไร 819 00:43:35,213 --> 00:43:36,171 อ้าว 820 00:43:36,171 --> 00:43:37,171 เฮ้ย 821 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 พวก 822 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 เพื่อไรเนี่ย 823 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 ดูสิ ไอ้เวรนั่นสั่งยาไลนาเฟนไฟแลบ 824 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - โอ๊ยตาย - กดไป 400 มคก. 825 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 หกร้อย แปดร้อย 826 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 หมอนั่นเปลี่ยนยาให้คนไข้ 40 คนในสามวัน 827 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 โอ้โห 828 00:43:56,338 --> 00:43:57,171 งั้น... 829 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 อะไรเนี่ย ให้ทําไม 830 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 เปิดสิ 831 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 (เด็กใหม่แห่งปี) 832 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 - "เด็กใหม่แห่งปี" - เอาไปจํานําเมื่อไหร่คิดถึงผมละกัน 833 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 ฉันไม่เอาไปจํานําหรอก 834 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 พีท นี่มัน... 835 00:44:12,880 --> 00:44:14,213 - ง้างให้หน่อย - ได้ เอาเลย 836 00:44:14,713 --> 00:44:15,880 นี่มันช่าง... 837 00:44:20,171 --> 00:44:21,588 ปีนี้คุณไม่ได้เงินแสนแล้วละ 838 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 น่าจะได้สักหกแสนมากกว่า 839 00:44:31,171 --> 00:44:32,005 พิลึกเนอะ 840 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 ไม่แฮปปี้เหรอ 841 00:44:35,588 --> 00:44:36,755 เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 842 00:44:38,255 --> 00:44:40,005 งั้นก็ช่าง สัญญาต้องเป็นสัญญา 843 00:44:40,505 --> 00:44:42,005 ต้องยอมให้จูบจุดไหนก็ได้ที่อยากจูบ 844 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 แต่เตือนไว้ก่อนนะ 845 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 ข้อมูลทางการแพทย์บ่งชี้ว่า มีอัตราการเสพติดสูงมาก 846 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 ขอบคุณค่ะ 847 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 เวร 848 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 อะไร 849 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 หวัดดีค่ะแม่ รถแม่พังไปละ 850 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 ไลซ่า 851 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 ของแม่ค่ะ 852 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - ไม่จริงน่ะ - จริง 853 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 แม่รับไว้ไม่ได้ 854 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 ขายต่อไปซื้อสกูตเตอร์ แล้วแต่เลย 855 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - รับไปสิ - นี่มัน... ไลซ่า 856 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - รับไป - โอ๊ย ตาย... 857 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - ไลซ่า ลูก... - ดีใจไหมคะ 858 00:45:53,505 --> 00:45:54,963 พระเจ้า ดีใจจ้ะ 859 00:45:55,463 --> 00:45:57,213 นั่นมันเกิน... ขอบคุณมาก 860 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 ขึ้นไปลองนั่งสิรออะไร 861 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 ขอบคุณนะ 862 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 แวววับไปหมด 863 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 คืนพร้อมดอกเบี้ย 864 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - นี่ ฉัน... - โอเค 865 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 ไปหาเงินมากมายขนาดนี้มาจากไหน 866 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 ค่าคอมมิชชั่น 10 เปอร์เซ็นต์ จากยอดขายทั้งหมด ก็เลยได้... 867 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 คือจู่ๆ พี่เดินเข้าไปสมัครงาน แล้วทันใดนั้นก็... 868 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 เริ่มเอายาแก้ปวด ไปให้ผู้ป่วยมะเร็งที่กําลังทรมาน 869 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 มีปัญหาอะไรไหม 870 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 ทํางั้นเธอไม่ชอบใจเหรอ 871 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 มีความสุขเถอะ 872 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 คุณสองคนฉิบหายแน่ 873 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 ซวยยิ่งกว่าไก่ถูกขึงพืดก่อนย่าง 874 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - ก็ได้ - เก็บของไสหัวออกไปได้ พูดจริง 875 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - แกนี่ขี้หงุดหงิด - บ่นเป็นหมีกินผึ้ง 876 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 ผมสั่งห้ามพวกคุณไม่ให้จัดโปรแกรมวิทยากร 877 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 ทําไมเกลียดโปรแกรมวิทยากรขนาดนี้ 878 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 ผมเกลียดพวกสั่งไม่ฟัง แล้วเอาชื่อเสียงบริษัทนี้ไปเสี่ยง 879 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 บริษัทนี้ไม่มีชื่อเสียงตั้งแต่ต้นแล้ว เพราะคุณไม่เคยเสี่ยงอะไรทั้งนั้น 880 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 คุณนึกจะทําก็ทําเลยไม่ได้ ต้องเอาทีมกํากับกฎ 881 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 - มาตรวจสอบวิทยากร... - งั้นก็จ้างสิ 882 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ที่อาจเป็นคนจากคลินิกยาแก้ปวด 883 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - ที่อย.ล่าตัวอยู่ - ไลเดลล์ไม่ได้เปิดคลินิกยาแก้ปวด 884 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 ซึ่งคุณก็จะรู้ ถ้าเคยลงถนนไปเจอโลกจริงบ้าง 885 00:47:03,588 --> 00:47:05,755 ได้ งั้นรอดร.แจ็คมาจับทุ่มออกทางหน้าต่างละกัน 886 00:47:05,755 --> 00:47:07,296 ตอนผมไปบอกว่าคุณทําอะไรลงไป 887 00:47:07,296 --> 00:47:10,005 เบรนต์ เรื่องที่เราทําไปคือ ได้สองแสนเหนาะๆ ในสัปดาห์เดียว 888 00:47:10,505 --> 00:47:11,588 โดยเพิ่งใช้หมอแค่คนเดียว 889 00:47:18,838 --> 00:47:20,546 อย่าเพิ่งวอกแวกถ้าคิดจะไล่เราออก 890 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 เปล่า ไม่เลย เอาจริง เห็นตัวเลขแล้วก็ใจชื้น 891 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 ผมแค่ต้องคิดว่าจะเอาไปเสนอเจ้านายยังไง 892 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - คือจะไปเอาหน้ายังไง - เราบอกแจ็คแล้ว เขาโอเค 893 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 โอเค 894 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 ใช่แล้ว เขาเปิดไฟเขียวให้เราเริ่มโปรแกรม ในภาคตะวันออกเฉียงใต้ 895 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 เราจะรับคนเพิ่ม 896 00:47:40,005 --> 00:47:40,838 ดูสิ 897 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 เล่าเรื่องตัวเองให้เราฟังหน่อยสิ 898 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 ค่ะ เรียนเตรียมแพทย์ที่ม.ฟลอริดา กลุ่มไฟเบต้าคัปปา 899 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 ฝึกงานที่เมิร์ค เป็นผู้นํากลุ่มจูเนียร์ไฟเซอร์ 900 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - รับ - ไม่รับ 901 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 ในนี้เขียนว่าจบเภสัชจากแอมเฮิร์สต์ 902 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 - ไม่เคยรู้ว่ามีคณะเภสัชด้วย - ใช่ค่ะ หนึ่งในสุดยอดของประเทศ 903 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 ถามหน่อย มาสคอตเป็นตัวอะไรนะ 904 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 - ขอตัวนะคะ - ไม่เป็นไรค่ะ 905 00:48:20,046 --> 00:48:21,421 ตกลงเรื่องคุณเป็นยังไง เรื่องจริง 906 00:48:21,921 --> 00:48:22,921 โอเค เรื่องจริงนะ 907 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 เรียนจบปั๊บฉันไปขายยางรถ แลกเงินเดือนขั้นต่ํากับค่าคอมมิชชั่น 908 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 แล้วก็โดนผู้จัดการอมค่าคอม 909 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 ทํางานนั้นอยู่สิบปีค่อยลาออก 910 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 ตอนนี้ก็ทํางานเฮงซวยแบบเดิม แต่เปลี่ยนมาขายประตูห้องอาบน้ํา 911 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 ขายเครื่องช่วยหายใจซีแพพ ขายอ่างจากุซซี่... 912 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 ขายนกหงส์หยก ขายน้ํามันหอมระเหย ไอ้เครื่องปั๊มน้องชาย 913 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 ขายดื่มบนร่าง ขายเต้นบนตัก 914 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 ขายศักดิ์ศรี 915 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 ทําไมถึงคิดอยากมาเป็นเซลส์ขายยา 916 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 เวลาเงินค่าเลี้ยงดูลูกส่งมาช้า ลูกฉันไม่มีกิน 917 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 ฉันจะได้เลิกโกหกลูกว่าแม่ทํามาหากินอะไร 918 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 ทําไมถึงคิดว่าจะปิดดีลกับหมอด้วยยาของเราได้ 919 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 เป็นยาบรรเทาปวดที่ดีสุดในกลุ่ม 920 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 ออกฤทธิ์เร็วกว่าคู่แข่งถึงสิบเท่า 921 00:49:14,463 --> 00:49:17,713 เพราะถ้าได้ค่าคอมมิชชั่นสิบเปอร์เซ็นต์ ให้ฉันกลืนใบมีดติดไฟยังยอมเลย 922 00:49:18,296 --> 00:49:21,588 เพราะฉันเย่อกับหมอมะเร็งที่แพลนท์ซิตี้อยู่ 923 00:49:23,921 --> 00:49:26,296 ฉันเคยสํารวจตลาดภาคสนามให้เหล้ามาลิบูรัม 924 00:49:26,796 --> 00:49:29,713 และเป็นมิสฮาวายเอียนทรอปิก เพนซาโคลา 925 00:49:30,213 --> 00:49:31,963 - ไม่มีทาง - คุณพระช่วย รับ 926 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 ไม่เอาน่ะ 927 00:49:33,421 --> 00:49:34,921 เพราะพ่อผมเป็นหมอบรรเทาปวด 928 00:49:35,421 --> 00:49:38,755 เขาบอกว่าจะสั่งยาของคุณถ้าคุณยอมจ้างผม 929 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 "ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100" 930 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 ขอต้อนรับเข้าทีม 931 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 แม่งไม่มีทาง ไปลงนรกเลย 932 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 คุณจ้างแม่เซ็กซ์ทอยนั่นก็ได้ ถ้าฉันจ้างแม่ได้ 933 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 แล้วคุณจะต้องเสียใจ 934 00:50:01,255 --> 00:50:02,171 เหมือนกันแหละ 935 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 กฎของดร.แจ็ค 936 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 จบป.เอกเท่านั้น 937 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 พวกนั้นไม่มีใครจบป.เอกสักคน 938 00:50:07,588 --> 00:50:09,046 "จบที่จน ป.ปากหิว เอกโง่" 939 00:50:09,046 --> 00:50:10,713 แต่กรณีคุณ เอก "จนตรอก" 940 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 (รับ) 941 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 เรื่องที่คุณทําในวันนี้... 942 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 (ฉันจะได้อะไร) 943 00:50:16,338 --> 00:50:17,796 สะท้อนตัวตนของคุณในวันพรุ่งนี้ 944 00:50:18,421 --> 00:50:21,130 คุณต้องพยายามเหมือนหลังชนฝาสุดๆ แล้ว 945 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 ไม่ใช่แค่ขายอยู่ในพื้นที่ แต่ต้องเป็นเจ้าของพื้นที่ 946 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 เข้าใจนะ คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ 947 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ คุณเป็นเจ้านายหมอ 948 00:50:33,380 --> 00:50:39,880 - คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ คุณเป็นเจ้านายหมอ - เป็นเจ้านายหมอ 949 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - เป็นเจ้าของพื้นที่ - เป็นเจ้านายหมอ 950 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 เราจะเกิดหรือดับก็ขึ้นกับยามหน้าคลินิก 951 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 ไม่มีอะไรที่พยาบาลธุรการวัย 50 952 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 เกลียดมากกว่าสาวใสสุดแซ่บอายุครึ่งเดียว ได้เงินเดือนเป็นสองเท่าของนาง 953 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 ฟังนะคะคุณ ฉันต้องทราบว่าจะได้พบคุณหมอเมื่อไหร่ 954 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 หวัดดีค่ะ ซอนย่า เป็นไงบ้าง 955 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 (บรรเทาปวดดาเวนพอร์ท) 956 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 ไงคะ 957 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}การซื้อใจหมอเป็นศิลป์ ไม่ใช่ศาสตร์ 958 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 บริษัทยาทุกแห่งพยายามยัดเงินใส่มือหมอทั้งนั้น 959 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 จะไปปาเช็คใส่เขาเฉยๆ ไม่ได้ หมอทุกคนคิดว่าเราติดเครื่องดักฟัง 960 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - ผมไม่แน่ใจ... - ว่าไว้ใจฉันได้ไหมเหรอคะ 961 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 คุณหมอขา ฉันส่งเงินกู้บ้านสองหลัง ลูกสามคน หนึ่งในนั้นเป็นเด็กพิเศษ 962 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 ถ้าคุณหมอเข้าทีมวิทยากรของเรา เท่ากับเป็นทั้งคู่คิดและคนที่ช่วยชีวิตฉัน 963 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 ฉันยอมลุยไฟเพื่อปกป้องหมอแน่ๆ 964 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 (กลุ่มบําบัดนักพนัน) 965 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 ขอบคุณที่แบ่งปันเรื่องราวค่ะ คุณหมอ 966 00:51:38,546 --> 00:51:39,755 และอย่าลืม 967 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 ต้องจ้างตัวแทนที่มีความหลากหลาย 968 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 ลงไปกับแม่มั้ย 969 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 แค่ครั้งแรกนี่แหละ 970 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 ไม่ไป ถึงเวลาต้องกางปีกบินแล้วจ้ะ นกน้อย 971 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 แม่ทําได้แหละ 972 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 และระหว่างที่คู่แข่งใหญ่ๆ ทั้งหลาย 973 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 ตบตีแย่งคุณหมอชื่อดังจากเมโยคลินิก 974 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 คุณหมอเดวิสใช่ไหมคะ 975 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 ฉันแจ็คกี้ เดรกจากแซนนา 976 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 เราไปตามล่าหาพวกหมอแบบที่ ไฟเซอร์ไม่แจกปากกาฟรีให้ด้วยซ้ํา 977 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 เป็นไงบ้างครับ 978 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 แหม... เจออย่างนี้ก็รู้สึกดีเลยค่ะ ขอบคุณ 979 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 ถ้าไม่มีกองพันตัวแทนยาชีวิตจนตรอก 980 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 เราไม่มีทางเจอขุมทอง ที่เป็นหมอซึ่งจนตรอกพอๆ กัน 981 00:52:33,213 --> 00:52:34,130 ขอบคุณทุกคนที่มาฟัง 982 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 ความรู้ที่คนจะได้จากงานแบบนี้ มีแต่เราที่ได้รู้ว่าพวกหมอ 983 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 ก็โลภและร่านเหมือนมนุษย์ปุถุชนทั่วไป 984 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 เราต่างจากเจ้าอื่นตรงไหน 985 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 ฉันจะบอกตัวแทนว่า อย่าทํากับหมอเหมือนตั้งใจไปขายของ 986 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 ทําตัวเป็นครอบครัว เป็นเพื่อนเขา 987 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 เราจะไปรับที่สนามบิน 988 00:53:15,546 --> 00:53:16,588 พาน้องหมาไปเดินเล่น 989 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 ทนฟังหมอครวญเพลงโฟล์คร็อก ถ้าร้องแล้วหมอสบายใจ 990 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 หมอต้องการพวกเรา 991 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - หนาเหมือนจริงมาก - กว่าจะชินก็พักใหญ่ 992 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - แต่ผมชอบนะ - เหรอ 993 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 ชอบความรู้สึกจากเส้นผมใหม่ ผมเดินเร็วขึ้น อกผายไหล่ผึ่งขึ้น 994 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 เดินฉับๆ อย่างมั่นใจ 995 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 บังเอิญจังที่มาเจอตรงนี้ 996 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 หอมมาก 997 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100 998 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 คือก็อาจเร่งไปถึง 110 999 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 แต่จะบุกปราสาทครั้งใหญ่ก็ต้องเร่งเครื่อง 1000 00:54:20,796 --> 00:54:23,713 ถ้าอยากส่งมอบยาชั้นดีที่สุด ให้ถึงมือคนที่จําเป็นต้องใช้ 1001 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 โลกไม่ได้สวย แต่ช่วยไม่ได้ เราชนะ 1002 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 (ครองตลาดร้อยละ 86) 1003 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}ในไตรมาสเดียวเราโตจากศูนย์ เป็นครองตลาด 86 เปอร์เซ็นต์ในภาคนี้ 1004 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 เป็นเจ้านายหมอ! 1005 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 เป็นเจ้าชะตาตัวเอง! 1006 00:54:58,921 --> 00:55:01,546 และต่อให้ชนะอย่างไม่ใสสะอาด เรื่องสําคัญที่สุดคือ 1007 00:55:01,546 --> 00:55:04,046 ยาของเราไปถึงมือคนที่จําเป็นต้องใช้จริงๆ 1008 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 มีอะไรมหัศจรรย์เหรอ เมื่อวันเสาร์ ฉันบอกว่า "ลูกๆ ไปข้างนอกกันเถอะ" 1009 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 "แม่หายปวดแล้ว" เราไปเดินป่ากันเลย เชื่อไหมล่ะ 1010 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย - คุณหมอพร้อมแล้วค่ะ ซิดนีย์ 1011 00:55:20,296 --> 00:55:21,505 ทุกคนพอใจ 1012 00:55:22,005 --> 00:55:23,171 เว้นแต่คู่แข่งเรา 1013 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 สะใจมากไหมล่ะ 1014 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 ที่ขโมยหมอของฉันไปได้ 1015 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 สะใจมากๆ ที่ดึงคนไข้มะเร็ง ให้เลิกอมยิ้มเคลือบยาพิษของคุณได้ 1016 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 คิดว่าตัวเองสําคัญมากนักสิ ตลกย่ะ 1017 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 ทุกคนหัวเราะเยาะไอ้โปรแกรมวิทยากรโนเนม 1018 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 ที่ไปจัดกันในบาร์เปลื้องผ้า 1019 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 มันก็ฮาพอๆ กับโปรแกรมของคุณ ที่โดนห้ามไปแล้วเพราะคุณแม่งเล่นไม่ซื่อ 1020 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 นั่นก็แค่แปลว่าเราจะทุ่มงบการตลาดทั้งหมด 1021 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 กับการทําลายของต่ําตมตูดช้ําแบบเธอได้ 1022 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - เธอปลุกมังกรหลับ - มังกรในฝ่ายการตลาดเหรอ 1023 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 อยู่ฝ่ายซั่มประตูหลังย่ะ เขาต้องรักเธอมากแน่ๆ 1024 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 รอไม่ไหวละ สวัสดีค่า หมอไลเดลล์ 1025 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 กินมาคารูนให้อร่อยล่ะ 1026 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - ได้ใช้ไอ้เครื่องเดินวงรีนั่นรึเปล่า - ใช้สิ 1027 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - ดูดีจังเลย - ใกล้วิ่งได้ห้ากิโลแล้ว 1028 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 แล้วถ้าคุณสงสัยว่าทําไมแพร็กเซียม 1029 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 ถึงไม่ยื้อหมอจ่ายยาให้กลับไป ด้วยการตั้งโปรแกรมให้ดี ทุ่มเงินให้มาก 1030 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 ก็เพราะเขาทําไม่ได้ 1031 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 ปวดคือปวด 1032 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 จะปวดไขข้อ ปวดหลังผ่าตัด... 1033 00:56:16,255 --> 00:56:17,296 (แพร็กเซียม เทอราพิวติกส์) 1034 00:56:17,296 --> 00:56:19,546 ปวดคือปวดนะคะ ทุกคน 1035 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 และเมื่อ... 1036 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 เอฟบีไอจับพวกนี้ เพราะโฆษณาสรรพคุณยานอกข้อบ่งใช้ 1037 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 หรืออีกชื่อหนึ่ง จ่ายให้หมอสั่งเฟนทานิล 1038 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 ไม่ใช่แค่ในหมู่คนไข้มะเร็งที่ดื้อยาโอปิออยด์ 1039 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 แต่จ่ายให้ใครอาการไหนก็ได้ 1040 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 ปวดหัว เล็บขบ "เอ้า เอาเฟนทานิลไป" 1041 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 กฎหมายช่วยคุ้มครองเรา จากคนชั่วพวกนี้ยังไงเหรอ 1042 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 ไม่คุ้มครองเลย 1043 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 แพร็กเซียมไม่ได้โดนปิดบริษัท 1044 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 ไม่มีใครต้องติดคุกแม้แต่วันเดียว 1045 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 ผู้พิพากษาแค่สั่งปรับตามมาตรฐาน 1046 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 แล้วก็สั่งห้ามไม่ให้พวกเขาซื้อใจหมอ... 1047 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 แค่ห้าปี 1048 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 โห จะบ้า 1049 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 หนูอยู่ที่นี่ได้สบายเลยเนี่ย 1050 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 สองชั้น ตอนนี้หนูมีห้องส่วนตัวแล้ว 1051 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 คอนโดของบริษัทเนี่ยนะ แต่ยังต้องจ่ายค่าเช่าใช่ไหม 1052 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 ก็ใช่ แต่ว่าถ้ามองภาพกว้าง 1053 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 ตอนนี้ตู้เสื้อผ้าใหญ่กว่าห้องเก่าอีก 1054 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 มีอ่างจากุซซี่ด้วยนะ ลืมบอก แล้วเพื่อนสนิทคนใหม่ของหนู 1055 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 คืออ่าวเม็กซิโก 1056 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 หวัดดีจ้า 1057 00:57:30,088 --> 00:57:30,921 จึ้งเนอะ 1058 00:57:31,421 --> 00:57:32,755 ใช่ ดูดีมาก 1059 00:57:33,255 --> 00:57:34,213 หวัดดีแม่หน่อยสิ 1060 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - หวัดดี - สวัสดี 1061 00:57:38,255 --> 00:57:40,130 - โอ้โฮ - อุ๊ย จะเป็นลม 1062 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - มาเร็วเข้า - เชื่อสายตามั้ยเนี่ย 1063 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 สวัสดีค่ะ 1064 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 ขอบคุณค่ะ 1065 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 เราใช้ขนน้องไปทํางานศิลป์จากผ้า 1066 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 มูลของน้องก็ช่วยบํารุงทุ่งการ์ดีเนียได้เยี่ยม 1067 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 ให้เซ็นตรงไหนคะ 1068 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 ไม่อยากถามเลยค่ะ แต่มีผู้สมัคร 80 คน มีที่ว่างสําหรับม.หนึ่งแค่ห้าที่ 1069 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 คุณพร้อมจะจ่ายแค่ไหนคะ 1070 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 ฉันจ่ายค่าเล่าเรียนได้เต็ม 1071 00:58:13,630 --> 00:58:14,713 มีเงินคือมีเกียรติ 1072 00:58:15,213 --> 00:58:16,713 ไม่ต้องร้องขอโอกาส 1073 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 บอกไม่ถูกเลยว่ามีความหมายแค่ไหน เมื่อเราได้เป็นคนแบบที่ 1074 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 ใครจะด่าให้อาย ขู่ให้กลัว หรือมาดูถูกไม่ได้แล้ว 1075 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - จ่ายค่าเล่าเรียนพิเศษไหวไหมคะ - ค่าเล่าเรียนพิเศษคืออะไร 1076 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 สองเท่าค่ะ 1077 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 ทําไมถึงต้องจ่ายสองเท่า 1078 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 ก็โรงเรียนไปกู้หนี้ยืมสินมาจ่ายค่าตัวน้องๆ 1079 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 ถ้าอยากเก็บโครงการนี้ไว้ 1080 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 เราจําเป็นต้องขอให้ชุมชนทุกคนช่วยกัน 1081 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 พอมีรายได้พอให้จ่ายภาษีเพิ่มสองสามขั้น 1082 00:58:37,796 --> 00:58:39,963 ก็โดนรีดไถแบบเดิมๆ เพิ่มเติมคือรีดเงินหนักกว่าเก่า 1083 00:58:40,380 --> 00:58:43,296 และกลิ่นเหมือนดอกการ์ดีเนียกับขี้อัลปาก้า 1084 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 สองเท่าก็ได้ค่ะ 1085 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 หวัดดีค่ะ 1086 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 นี่ 1087 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - โอ๊ย เวร - อะไรล่ะ 1088 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 เจอหอคอยป๊อปคอร์นทีไร 1089 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 แปลว่าแม่กําลังจะขอให้หนูทําเรื่องอุบาทว์ 1090 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - รู้ไหมว่าบางทีคนก็แค่อยากดีด้วย - รู้สิ 1091 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 แม่ไม่พอใจกับโปรแกรมวิทยากร 1092 00:59:10,171 --> 00:59:12,588 หนูเข้าใจ มันล้ําเส้นรับไม่ได้เลย 1093 00:59:12,588 --> 00:59:15,755 ทําไอพีโอเข้าตลาดหุ้นเมื่อไหร่ เราจะให้ทีมกํากับกฎตรวจ ไม่มีอะไรหรอก 1094 00:59:15,755 --> 00:59:18,255 ไม่ใช่ แม่ชอบงานเวลาเขายอมให้แม่จัด 1095 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 - แม่ - แต่พีทเอาเงินค่าวิทยากรของแม่ 1096 00:59:20,880 --> 00:59:23,546 ไปให้ยัยสาวที่ใส่ชั้นในไปเยี่ยมหมอ 1097 00:59:23,546 --> 00:59:25,505 ไตรมาสนี้แม่ได้โบนัสสามหมื่น แม่ก็โอเคอยู่ 1098 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 ทีน่าได้แสนสองหมื่นห้า 1099 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 แม่ หนูต้องประชุมกับดร.แจ็คแต่เช้า ต้องตั้งสติก่อน 1100 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - ต้องตั้งใจกับการประชุมนี้จริงๆ - โอเค ยิ่งดีเลย 1101 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 บอกเขาว่าเราควรตัดเงินสมนาคุณ จากยอดขายรวม 1102 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 แบบนั้นแม่อาจเป็นเบอร์หนึ่งของทีม 1103 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - โอเค - แม่พูดจริงนะ 1104 00:59:42,046 --> 00:59:43,005 จะลองเก็บไปคิดดู 1105 00:59:43,796 --> 00:59:44,630 ขอบใจจ้ะ 1106 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 ไงจ๊ะ 1107 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - ไงคะ - ให้ช่วยมั้ย 1108 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 ก็ได้มั้ง 1109 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 ยายอ่านฝรั่งเศสได้รึเปล่า 1110 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 แม่คุณไม่เคยขอให้ช่วยเลยเหรอ 1111 00:59:55,630 --> 00:59:56,546 ไม่เคย ตายไปแล้ว 1112 00:59:57,046 --> 00:59:57,963 โอเค งั้นพ่อล่ะ 1113 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 พ่อก็ตาย 1114 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 เวร พีท ฉันเสียใจด้วย 1115 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 ไม่ต้องเลย ทั้งคู่จะเป็นปู่ย่าที่เฮงซวยมาก 1116 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 อะไรนะ 1117 01:00:06,088 --> 01:00:08,005 เอาจริง นึกว่าป่านนี้นางปล่อยข่าวละ 1118 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 ทีน่าท้อง 1119 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 บทเรียนจากไตรมาสสาม ได้ 96 ล้านจากตะวันออกเฉียงใต้ 1120 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 โปรแกรมวิทยากรได้ผล 1121 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 และถ้าส่วนแบ่งตลาด 86 เปอร์เซ็นต์ ขยายไปทั่วประเทศ ซึ่งขยายแน่ 1122 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 ถ้าเราทําโปรแกรมวิทยากรทั่วประเทศ 1123 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 ภายในหนึ่งปี เราจะได้ผลประกอบการเกือบพันล้าน 1124 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 ลบค่าปรับไปห้าร้อยล้าน เมื่อถูกตรวจว่าละเมิดกฎเงินใต้โต๊ะ 1125 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 ไม่สิ เพราะอย่างที่พีทบอก 1126 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 เข้าตลาดหุ้นแล้วโปรแกรมนี้ จะผ่านทีมกํากับกฎก่อน ขอบคุณ 1127 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 กํากับกฎ จริยธรรม คุณสนใจด้วยเหรอ ไลซ่า 1128 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 เราทุกคนควรสนใจ เบรนต์ 1129 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 ใช่ ควร 1130 01:00:43,380 --> 01:00:47,421 ว่าแต่ว่า ผมได้พัสดุประหลาด จากนายแรนดี้ เดรก อดีตสามีคุณ 1131 01:00:47,921 --> 01:00:50,880 เขาขอแก้ไขข้อมูล ในประวัติหน้าเว็บของคุณเล็กน้อย 1132 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 ที่จริงคุณไม่ได้เรียนมหาวิทยาลัย ไม่ได้จบมัธยมด้วยซ้ํา 1133 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 และก่อนมาเข้าทีมเรา คุณแก้ผ้าแลกเงิน 1134 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - เอามานี่นะ - อย่าสิ! อย่า 1135 01:01:03,880 --> 01:01:05,171 เดาว่าสองคนนี้คงเจอกันที่นั่น 1136 01:01:06,213 --> 01:01:08,338 และไอ้ประวัติหรูหราหมาเห่าในวงการยา 1137 01:01:09,796 --> 01:01:10,671 ซึ่งเต้าขึ้นมาทั้งนั้น 1138 01:01:11,380 --> 01:01:13,838 นอกจากจะนับช่วงที่เป็นเด็กส่งยา 1139 01:01:14,546 --> 01:01:16,838 ซึ่งทําให้ต้องโทษอาญาเมื่อปี 2010 1140 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 ฉันแค่ขายเยลลี่กัญชา 1141 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 บางทีก็ขายให้คนที่ป่วยเรื้อรังซึ่งฉันว่า... 1142 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 คุณติดคุกสามเดือน 1143 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 แปลว่าโกหกข้อนั้นในแบบฟอร์มสมัครงานด้วย 1144 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 เมื่อกี้เอาซองเอกสารมาตบโต๊ะผมเหรอ 1145 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 ผมแค่คิดว่าคุณควรรู้ความจริง 1146 01:01:42,255 --> 01:01:44,796 ความจริงคือ คุณกําลังเสียมารยาทกับสาวน้อยคนนั้น 1147 01:01:48,671 --> 01:01:49,796 ผมพูดด้วยมองหน้าผมสิ 1148 01:01:51,171 --> 01:01:53,005 ผมไม่เห็นด้วยครับเจ้านาย ผมว่า... 1149 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 ผมไม่ได้ถามความเห็นคุณ 1150 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 ไลซ่า เดรกช่วยกอบกู้บริษัทนี้ไว้ 1151 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 ไลซ่า ผมจะเลื่อนตําแหน่งให้คุณ เป็นผู้อํานวยการฝ่ายขายระดับชาติ 1152 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 ตายแล้ว ขอบคุณมากค่ะ 1153 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 ขอบคุณ 1154 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 น่าจะตบให้คว่ํา 1155 01:02:20,463 --> 01:02:21,296 พีท 1156 01:02:21,796 --> 01:02:22,921 ครับผม 1157 01:02:22,921 --> 01:02:24,213 คุณเป็นซีโอโอคนใหม่ 1158 01:02:27,130 --> 01:02:27,963 ขอบคุณครับผม 1159 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - นายครับ ผมไม่ยอมเป็นลูกน้องพีทนะ - ฟังนะ เบรนต์ 1160 01:02:34,296 --> 01:02:35,505 ผมไม่ยอมให้คุณลาออกหรอก 1161 01:02:36,046 --> 01:02:36,963 พีท ไม่เอาน่ะ 1162 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 ถ้ายังไม่ได้บอกจากก้นบึ้งของใจว่า... 1163 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 ไปตายห่าที่ไหนก็ไป ไอ้งูพิษ 1164 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 แกโดนไล่ออกแล้ว 1165 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 แม่ง พีท 1166 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}ซี-เอ็น-เอ็น-เอ กาย ชัตซ์เชียร์แซนนาสุดใจ 1167 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}บริษัทยาจากฟลอริดา 1168 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}ผู้ครองตลาด ยาบรรเทาอาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 1169 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}(เข้าตลาดหุ้น) 1170 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}สาม สอง หนึ่ง! 1171 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 (เฮลธ์เฟิสต์) 1172 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 (บรรเทาปวด) 1173 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 ไม่อยากจะเชื่อ แค่สามวัน ทะยานฟ้าขึ้น 400 เปอร์เซ็นต์เหมือนเทพนิยาย 1174 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 พวกนั้นเปลี่ยนจาก "นั่นใครนะ" 1175 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 กลายเป็นหุ้นไอพีโออันดับหนึ่งของปี 1176 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}นี่คือเดอะบูลเพน กาย ชัตซ์ 1177 01:03:37,588 --> 01:03:39,380 พีทกับฉันได้เลื่อนตําแหน่งอีก 1178 01:03:39,880 --> 01:03:42,296 เขากลายเป็นซีอีโอ ฉันเป็นรองประธานฝ่ายการตลาด 1179 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 คุณฆ่ายักษ์สําเร็จ! 1180 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 เราคืออาณาจักรข่านกระโจมทองคํา 1181 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 เราเอาชนะมะเร็ง 1182 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 เราทําอะไรนะ เราเอาชนะมะเร็ง! 1183 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 ทันทีที่เข้าตลาดหุ้นสําเร็จ 1184 01:04:31,838 --> 01:04:33,463 ตอนที่ทุกอย่างกําลังดูสวยงามสุดๆ 1185 01:04:34,338 --> 01:04:37,005 ความกดดันที่จะต้องประสบความสําเร็จ ก็เริ่มกระทบใจเจ้านาย 1186 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 เขาทําตัวแปลกๆ 1187 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 เอาละ ฟังทางนี้ ทุกคน! 1188 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 ก้มลงมองรอบๆ ตัว 1189 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 ดูพื้นสิว่าสกปรกแค่ไหน 1190 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 รู้มั้ยว่าปีๆ ต้องเสียค่าขัดพื้นเท่าไหร่ 1191 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 แปดหมื่น! 1192 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 ดังนั้นต่อจากนี้ในแซนนา เทอราพิวติกส์ 1193 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 เราจะถอดรองเท้าทํางาน! 1194 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 ผมคิดไปเองหรือเขาเพี้ยนจนขี้ขึ้นสมอง 1195 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 งกขนาดนั้นคิดว่าขี้แล้วเก็บใส่ถังไว้บ้านนะ 1196 01:05:14,755 --> 01:05:17,421 - ไม่ต้องมามองหน้า - เขาเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ อย่าเสียมารยาท 1197 01:05:17,963 --> 01:05:20,546 นิ้วเท้าไม่สวยเหรอ ไปทําเล็บ 1198 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 ถ้าทั้งเท้าน่าเกลียดก็ใส่ถุงเท้า 1199 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 เฮ้ย! บอกให้ถอดรองเท้า 1200 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 ถอดรองเท้าเลย! 1201 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 แล้วไอ้ความงกจนแทบบ้าเนี่ย 1202 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 มันไม่เข้ากับแผนที่จะปรับปรุง โปรแกรมวิทยากรตามกฎหมาย 1203 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 ผมว่าฝ่ายกํากับกฎการปฏิบัติการ เป็นค่าใช้จ่ายที่ไม่จําเป็น 1204 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 นายคะ ค่าปรับก้อนใหญ่ที่ต้องจ่ายให้เอฟบีไอ คือค่าใช้จ่ายที่ไม่จําเป็น 1205 01:05:40,630 --> 01:05:42,755 - เทียบแล้วมีทีมกํากับกฎถูกกว่า - ถูกกว่าเหรอ 1206 01:05:43,255 --> 01:05:46,213 เราสร้างบริษัทนี้ขึ้นมาเพราะไม่กลัวที่จะเชือด 1207 01:05:46,213 --> 01:05:47,130 โคตรใช่ 1208 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 นายครับ ผมแค่อยากบอกว่า 1209 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 ตอนที่พีทกับไลซ่าเริ่มกลยุทธ์ จ่ายเงินจ้างหมอให้สั่งยาของเรา 1210 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 ซึ่งผมไม่ได้เห็นด้วยตั้งแต่ต้น 1211 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 นั่นเป็น... 1212 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 อะไร 1213 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - เปิดกระเป๋า - เชี่ย! 1214 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - หยุดเลย อย่า! - เปิดกระเป๋าออกมาเลย 1215 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 จ่ายเงินจ้างหมอให้สั่งยาของเรา... 1216 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - โอเค ผมอธิบาย... - มันใส่รองเท้า! 1217 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 ไอ้งูเห่า ไสหัวออกไปเลย 1218 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - ก็ได้ ไปแล้ว - ออกไปเลย 1219 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 ผมพลาดเอง ผมเสียใจ ผมขอโทษ! 1220 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 แค่อัดไว้เองคนเดียว เพื่อป้องกันตัว 1221 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 เพลีย์สาบานว่าเขาไม่ได้ไปปากโป้งกับตํารวจ 1222 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 ผมรักคุณนะ แจ็ค! 1223 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 แค่หวาดระแวงว่าถ้าโดนเอาเรื่อง 1224 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 หรือใครฟ้องคดีเปิดโปงความลับ เขาอยากเตรียมข้อมูลไว้ยื่นให้เด็ดกว่า 1225 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 เขาเลยต้องออก แล้วก็ทุกข์ระทมสุดชีวิต... 1226 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 หลังจากขายหุ้นบริษัทได้ไป 32 ล้าน 1227 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 เย้! 1228 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 โคตรรักชีวิตเลย! 1229 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - ช่างแม่ง - เย้! 1230 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 ดื่มๆ 1231 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 เอ้า ไรอัน ขี้ในอ่างล้างจานอยู่เหรอ 1232 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 นั่นเป็นคําถามที่ซับซ้อนนะ 1233 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 เวร เกือบลืม 1234 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 สัญญาสิทธิหุ้นออปชันของคุณ 1235 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 ในนั้นมีมูลค่าหกล้าน 1236 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 อาจจะได้ถึง 20 ตอนคุณคิดจะขาย 1237 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 ฉันไม่อยากได้ 20 ล้าน เอาแค่หกนี่แหละ 1238 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 แต่ยังขายไม่ได้จนกว่าจะครบเวลาเวสต์ 1239 01:09:05,838 --> 01:09:07,088 เวลาเวสต์คืออะไรวะ 1240 01:09:07,713 --> 01:09:09,338 ช่างเถอะ อะไรฉันก็ยอม 1241 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 คือกําหนดเวลาที่คุณอยู่กับบริษัทมาครบปี 1242 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 เท่ากับอีกหกเดือนถึงจะขายได้ 1243 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 คุณเอาบริษัทเข้าตลาดหุ้นเป็นไอพีโอแห่งปี แต่ไม่รู้เรื่องออปชันเนี่ยนะ 1244 01:09:19,588 --> 01:09:20,880 เออ ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้นแหละ 1245 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 ตรงนี้แม่งจังหวะแห่งชีวิต 1246 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 โดนหยามน้ําหน้า โดนหัวเราะเยาะ 1247 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 คิดว่าชาตินี้คงไม่มีวันทําได้ แต่แล้วแม่งก็ได้จริงๆ 1248 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 ได้รวยเหรอ 1249 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 ปลอดภัย 1250 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 รู้สึกเหมือนกัน 1251 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 ดีแล้ว ผมดีใจนะ 1252 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 ไม่ หมายความว่าไม่ได้รู้สึกต่างจากเดิม ยังรู้สึกเหมือนเดิมเลย 1253 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 เป็นอะไร มีอะไรกวนใจ 1254 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 คุณไม่เคยฝันอยากให้เรามาถึงตรงนี้ได้ เพราะเราทําเรื่องพิเศษมากๆ กันเหรอ 1255 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 ทําเรื่องที่มีความหมาย ไม่ใช่แค่เพราะ ทุกคนแม่งโลภมากฉิบหายทั้งนั้น 1256 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - เคยคิดแบบนั้นมั้ย - จะให้พูดไง 1257 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - แก้เรื่องโปรแกรมซะ - ขอดูนมได้มะ 1258 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 แม่ง ให้ตาย 1259 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 ขอโทษ ไม่น่าหลุดปากเลย 1260 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 ผมแต่งงานแล้ว 1261 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 ไม่เอาน่ะ อย่าทําตัวพิลึก พอเลย 1262 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - รู้ใช่มั้ย ผมรักคุณจริงๆ แค่... - หยุดเลย พอ 1263 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 มีเวอร์ชั่นไหนไหมที่สุดท้ายเราได้เอากัน 1264 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 ไม่มีวัน 1265 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 โอเค 1266 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 แจ็คคะ 1267 01:10:53,088 --> 01:10:53,921 จะทิ้งฉันแล้วเหรอ 1268 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 แค่จะไปหากาแฟให้เรากิน 1269 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 ใจเย็น ฉันล้อเล่น 1270 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 เรื่องเมื่อคืนขอบคุณนะ มันช่าง... 1271 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 มันดีงามมาก 1272 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 ล่อซะน้องช้ํา 1273 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - มีน้ําแครนเบอร์รี่มั้ย - อี๋มาก 1274 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 อะไรล่ะ ต้องตกใจขนาดนั้นเหรอ ที่ได้รู้ว่าแม่ตัวเองยังเป็นมนุษย์ 1275 01:11:30,671 --> 01:11:31,671 รู้มั้ยอะไรที่แย่สุด 1276 01:11:32,171 --> 01:11:35,713 ในที่สุดหนูก็มีคนนับหน้าถือตาเป็นครั้งแรกในชีวิต 1277 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 แม่ทําให้หนูขายหน้า แต่ถามว่าช็อกไหม ไม่ 1278 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 แกจะทําตัวเป็นคนดีไปไหน 1279 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 แค่เอากันสนุกๆ 1280 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 ไม่ได้ถามไม่อยากรู้ 1281 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 จนเขาเริ่มร้องไห้ 1282 01:11:48,296 --> 01:11:51,463 ไม่รู้ว่าเป็นผลโดยตรง จากการที่เขามีอะไรกับแม่ฉันรึเปล่า 1283 01:11:52,338 --> 01:11:55,088 แต่หลังจากปาร์ตี้ฉลองชัย เจ้านายก็ยิ่งทําตัวประหลาด 1284 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 โปรดใส่มือถือไว้ในถุงครับ 1285 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 ขอกระเป๋าด้วย 1286 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 ถอดรองเท้า 1287 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 ดื่มอะไรหน่อยไหม 1288 01:13:01,171 --> 01:13:02,421 เอาสิ คุณดื่มอะไรผมเอาด้วย 1289 01:13:03,338 --> 01:13:04,838 คุณไม่คู่ควรกับที่ผมดื่มอยู่ 1290 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 เกิดเรื่องห่าอะไรที่เบอร์มิงแฮม 1291 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - เกิดอะไรขึ้นที่เบอร์มิงแฮม - คนของเราที่เบอร์มิงแฮม 1292 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - หมอเฟรเซอร์ - หมอเฟรเซอร์ 1293 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 รู้ไหมว่าอาทิตย์ที่แล้วหมอเฟรเซอร์สั่งยากี่ใบ 1294 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - ไม่รู้ - สี่ 1295 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 รู้ไหมว่าอาทิตย์นี้สั่งกี่ใบ สี่ เห็นแพทเทิร์นยัง 1296 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 ยอดขายเรานิ่ง โคตรนิ่ง นิ่งสนิท พวกคุณกําลังฆ่าบริษัทนี้ 1297 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 ยอดขายนิ่งที่ไตรมาสละ 170 ล้าน เพราะเราชนะมะเร็งแล้ว 1298 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 แต่ถ้าเราไม่เติบโต เราก็ตาย ไหนล่ะการเติบโต 1299 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - อยู่ในตลาดใหม่ด้วยยาตัวใหม่ - โลนาเฟนนี่แหละยาตัวใหม่ 1300 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 พวกหมอยังไม่รู้เพราะเราสื่อสารผิดหมด! 1301 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 สารของเราเหรอ 1302 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 มีคนเป็นล้านๆ กําลังทรมาน 1303 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 ปวดทรมานจากนิ่วในไต ปวดร่างกายเรื้อรังหรือปวดหลังผ่าตัด 1304 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 เรากลับบอกหมอว่ารักษาอาการปวดไม่ได้ นอกจากเป็นมะเร็งเหรอ 1305 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 ยึดติดกับมะเร็งทําไม 1306 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 เพราะอย.อนุมัติให้ใช้โลนาเฟน กับผู้ป่วยมะเร็งที่ดื้อยาโอปิออยด์เท่านั้น 1307 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 ผมเข้าใจ ไลซ่า ผมว่าประเด็นของดร.นีล 1308 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 - อะไรล่ะ - ดร.นีลกําลังจะพยายามบอก 1309 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 แล้วก็เป็นประเด็นที่มีเหตุผลมาก ปวดคือปวด 1310 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 ขอบคุณมาก ตรงประเด็นเผงเลย 1311 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 ปวดคือปวด 1312 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 เราจะยื่นให้ใช้โลนาเฟนกับนิ่วในไตเหรอ มัน... 1313 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 ไม่ได้จะพูดใช่ไหมว่าให้ใช้นอกเหนือจากฉลาก 1314 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 ออกไปก่อน ผมจะได้คุยกับไลซ่า 1315 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 ครับ 1316 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 นายคะ เราส่งสาร "ปวดคือปวด" ไม่ได้ 1317 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - จะให้ใช้ยานอกข้อบ่งใช้ไม่ได้ - ไลซ่า 1318 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - มันไม่... - ไลซ่า! ไลซ่า! ไลซ่า! 1319 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 เรื่องนั้นคุยกันจบแล้ว 1320 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - ห้องชุดเป็นยังไงบ้าง - สวยมากค่ะ 1321 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - อยู่สบายดีนะ - มากค่ะ สวยสุดๆ เราซาบซึ้งมาก 1322 01:14:56,213 --> 01:14:57,338 มีของที่ต้องเอาให้คุณดู 1323 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 แม่งเอ๊ย 1324 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 ผมได้มาจาก... 1325 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - แม่ฉัน - แม่คุณ 1326 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - ส่งมาให้สามอันแล้ว - ให้ตาย ฉันขอโทษจริงๆ 1327 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 คุณละเมิดกระบวนการฝ่ายบุคคล ด้วยการจ้างแม่ของตัวเอง 1328 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - นั่น... - ยังไงนะ 1329 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 ยังไงเหรอ เพราะคุณจ้างแม่ตัวเอง 1330 01:15:22,588 --> 01:15:24,046 และไม่ขออนุญาตผมก่อน 1331 01:15:31,005 --> 01:15:32,046 คุณต้องไล่เธอออก 1332 01:15:32,546 --> 01:15:36,171 และต้องจัดการไม่ให้เธอมาติดต่อผมอีก 1333 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 และ... ต้องให้เธอเซ็นเอกสารนี้ 1334 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 เมื่อไหร่หุ้นออปชันจะเวสต์ได้นะ ไลซ่า 1335 01:15:47,338 --> 01:15:49,255 เดือนพฤศจิกายน 1336 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 ไปได้แล้ว 1337 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 ปวดคือปวด! 1338 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 ใช่! 1339 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 เรารู้จากคําของหมอทุกคนว่า ยาของเราใช้ดีมากกับคนไข้มะเร็ง 1340 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 แล้วปวดไมเกรนล่ะ ปวดหลังผ่าตัดล่ะ 1341 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - ปล่อยให้คนทรมานเหรอ - ไม่! 1342 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 ไม่สนแม่ง 1343 01:16:08,588 --> 01:16:09,880 มะเร็งไปตาย 1344 01:16:10,380 --> 01:16:11,713 ปวด... 1345 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 คือปวด! 1346 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 - ปวด... - คือปวด! 1347 01:16:15,005 --> 01:16:17,671 - ปวด... - คือปวด 1348 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 ต้องอย่างนั้น 1349 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 แม่จําเป็นต้องเซ็น ขอร้อง 1350 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 เสียใจด้วยนะ แต่เซ็นไปเถอะ 1351 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - โอเคนะ - เซ็นอะไร 1352 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 ไม่ ไงนะ 1353 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 นี่... 1354 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 ไม่เห็นเข้าท่า แม่ทําอะไรผิด 1355 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 ดร.นีลไม่ชอบหอคอยป๊อปคอร์นของแม่ 1356 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 ช่างหัวมันสิ แม่แค่อยากทําดีด้วย 1357 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 จริงดิ แม่มีน้ําใจจนแม่คิดว่า 1358 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 "ไอ้มหาเศรษฐีสติแตกต้องชอบแคร็กเกอร์แจ็ค ฉันจะจัดให้" 1359 01:16:53,963 --> 01:16:55,380 - แล้วมันผิดตรงไหน - ผิดหมด 1360 01:16:55,380 --> 01:16:59,338 ไม่สิ ไลซ่า ลูกไม่ช่วยแม่เรื่องเงินสินบน แม่คิดว่า... 1361 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 - แจ็คจะช่วยกล่อมได้ - พระเจ้า 1362 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 แม่ไปขอเงินค่าวิทยากรเพิ่มจากดร.นีลเหรอ 1363 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 แม่เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1364 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 แค่นั้นจิ๊บจ๊อยสําหรับเขา ช่วยหน่อยจะเป็นไร 1365 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 ไม่ คิดสิว่าหนูจะโดนอะไร 1366 01:17:09,671 --> 01:17:13,171 หนูเอาคอขึ้นเขียงเพื่อให้แม่ได้งานนี้ แต่แม่ทําหนูขายหน้า 1367 01:17:13,171 --> 01:17:14,463 แกทําตัวเองขายหน้า 1368 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 จริงดิ หนูเป็นคนนอนกับนายใหญ่ ต่อหน้าคนทั้งบริษัทเหรอ 1369 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - อย่าปากแจ๋ว - ไม่ได้คิดจะปากแจ๋ว 1370 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 แม่เป็นคนเดียวเลยนะ ไลซ่า 1371 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 คนเดียวในชีวิตของแกที่อยู่ข้างแกตลอด 1372 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 ตอนที่คนอื่นๆ บอกว่า "ไลซ่าบ้าทําพังอีกแล้ว" 1373 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - แม่ไม่พูดอะไร - จริงดิ 1374 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - แม่บอกว่า... - แม่ก็คิดว่าหนูเป็นนังขี้แพ้สินะ 1375 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - เปล่า - แต่โกหกเรื่องนั้นใช่มะ 1376 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 นี่คือความสําเร็จครั้งใหญ่ในความเป็นแม่ใช่ปะ โคตรเก่งเลย 1377 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 ไม่ใช่ แม่กําลังจะบอกว่า... แม่อยู่ข้างแก 1378 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 แม่ทุ่มทั้งชีวิตให้ลูกๆ ทั้งสองคน 1379 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 แม่ ไม่เอาน่ะ แม่เอาเราไปทิ้งให้ตากับยายเลี้ยง 1380 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 เพื่อจะได้ไปล่องเรือตามชายฝั่ง กับผู้ชายประจําสัปดาห์นั้น 1381 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 ไม่ต้องมาพูด ไม่เอา แม่รู้ว่าทําอะไรไป 1382 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 กลายเป็นเด็กอกตัญญูตั้งแต่เมื่อไหร่ 1383 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 แม่... โอ๊ย ตาย 1384 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 ถ้าไม่มีแม่ แกไม่มีทางมีอะไรรอบตัวได้เลย 1385 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 เอาใหม่นะ โอเค 1386 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 บอกมาอย่างนึงที่แม่สอนหนูนอกจาก "รีบแต่งงานตั้งแต่สาวๆ 1387 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 แล้วเบ่งลูกออกมา ลูกจะได้ทิ้งไปไหนไม่ได้" 1388 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 บอกเรื่องที่ทํามาสักอย่าง อย่างเดียว 1389 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 แม่สอนให้แกเอาตัวรอดเป็น 1390 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 เอาตัวรอดจากแม่มาแล้วไง! 1391 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 หนูมาถึงตรงนี้ได้เพราะตัวหนูเอง! 1392 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 มาเร็วลูก เราต้องรีบไปแล้วจ้ะ 1393 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 พบว่าชาวอเมริกันกินยาตามสั่งของแพทย์ เป็นจํานวนมหาศาล 1394 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 ดูสถิติสิคะ ตอนนี้คนเจ็ดล้านในประเทศ 1395 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 ใช้ยาตามสั่งเพื่อ... 1396 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 แม่โอเคไหม 1397 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 จ้ะ โอเค 1398 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 โอเค 1399 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 ไปเอาเป้มา เราต้องไปละ 1400 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 ไปเลย 1401 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - ว่าไง - ดร.แจ็คพ่นไฟด่าใหญ่เลย 1402 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 อยากรู้ว่าทําไม ไม่มีใบสั่งยานอกข้อบ่งใช้จากไลเดลล์ 1403 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 เพราะฉันเพิ่งจะขับรถถึงคลินิกเนี่ย 1404 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 เอามือถือเข้าไป เปิดสายให้ผมได้ยินด้วย ผมจะช่วยหนุน 1405 01:19:17,630 --> 01:19:20,630 - ฉันรู้ว่าจะคุยกับหมอลูกค้าฉันยังไงน่า - งั้นก็อย่าทําพัง! 1406 01:19:22,046 --> 01:19:22,880 สัญญากับผมนะ 1407 01:19:25,463 --> 01:19:27,713 โอเค พ่อ ผมก็รักพ่อ โอเค รักนะ... 1408 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 ต้องไปละ มีคนมา 1409 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 ไม่ยักรู้ว่าคุณพูดเยอรมันได้ 1410 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 ผมเป็นคนเยอรมัน 1411 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - มาที่นี่ตอนหกขวบ - ทําไมฉันไม่รู้มาก่อน 1412 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 อาจเพราะคุณไม่ได้สนใจกันขนาดนั้น 1413 01:19:43,046 --> 01:19:45,630 อะไรนะ ไม่จริงเลย ทําไมพูดอย่างนั้น 1414 01:19:48,463 --> 01:19:49,963 มีเรื่องอะไรกัน ทุกอย่างโอเครึเปล่า 1415 01:19:51,421 --> 01:19:52,296 ทําไมถึงจะไม่โอเค 1416 01:19:52,796 --> 01:19:53,880 ไม่รู้เหมือนกัน 1417 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 เอาอะไรมา 1418 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 ส่วนใหญ่มีแต่เนื้อฟิลเลต์กับไพรม์ริบ 1419 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 คุณโอเคอยู่ไหม 1420 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 ค่ะ ฉัน... 1421 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 คงจะแค่เครียดนิดหน่อย 1422 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - มานี่เลย - ไม่ต้อง ฉันโอเค 1423 01:20:10,213 --> 01:20:11,130 เข้ามากอด 1424 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - ผมรู้สึกดีขึ้นละ - เยี่ยมค่ะ 1425 01:20:24,713 --> 01:20:26,213 - เข้าไปคุยกันข้างในได้มั้ย - ได้สิ 1426 01:20:28,546 --> 01:20:29,838 บอกผมสิว่าเกิดอะไรขึ้น 1427 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 มีเรื่องที่ฉันต้องคุยกับคุณ 1428 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 ขอให้รู้แค่ระหว่างเราก่อน ถ้าไม่ว่าอะไร 1429 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 เชิญเลย คุยได้ทุกเรื่อง 1430 01:20:37,963 --> 01:20:38,796 มีอะไร 1431 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 เขาอยากจะให้เรา... 1432 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 พึ่งเหล่าแพทย์ผู้จ่ายยา ให้เขียนใบสั่งยาโลนาเฟนเป็นยานอกข้อบ่งใช้ 1433 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 ฉันต้องมาบอกคุณด้วย แต่ยินดีจะกลับไปบอกว่าคุณปฏิเสธ 1434 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 ผมพูดแล้วเหรอ 1435 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 เปล่า แต่มัน... 1436 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - งั้นก็ไม่ต้องเอาคําพูดมาใส่ปากผม - ฉันไม่ได้... 1437 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 คุณย่อมต้องรู้ดีกว่าฉัน... 1438 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 ว่าไม่สามารถสั่งยาโลนาเฟน ให้คนปวดไมเกรนหรืออะไรแบบนั้นได้ 1439 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 คุณไปเรียนแพทย์มาจากไหนนะ 1440 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 เกิดอะไรขึ้น ฉันแค่พยายามปกป้องคุณ 1441 01:21:16,005 --> 01:21:18,755 ด้วยการขอให้ผมทิ้งวิจารณญาณความเป็นแพทย์ 1442 01:21:18,755 --> 01:21:19,796 ไปเชื่อคุณน่ะนะ 1443 01:21:19,796 --> 01:21:24,546 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - ผมขอ 25 เปอร์เซ็นต์จากยอดรวม 1444 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 จากใบสั่งยานอกข้อบ่งใช้ทุกใบที่เขียนให้ 1445 01:21:30,338 --> 01:21:31,171 โอเคไหม 1446 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 พอเลยแม่ 1447 01:22:01,338 --> 01:22:02,671 ที่จริงมันไม่ได้จัดการความปวด... 1448 01:22:03,171 --> 01:22:05,713 เฟนทานิล ยาตัวนั้น 1449 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 เข้าไปปล่อยสารสื่อประสาท แบบเดียวกับที่คนเป็นแม่รู้สึก 1450 01:22:08,255 --> 01:22:10,088 ครั้งแรกที่ได้อุ้มลูก 1451 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 ความรู้สึกนั้นคือสิ่งที่ทําให้มนุษย์ยังคงอยู่ 1452 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 สําหรับผม การสั่งใช้ยานอกข้อบ่งใช้ มาได้จังหวะพอดีที่สุด 1453 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 หมอเพิ่งตรวจเจอว่ามะเร็งของผมหาย กลายเป็นระยะเฝ้าระวัง 1454 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 ซึ่งผมยังไม่ได้บอกหมอคนนี้ เขาจะได้สั่งโลนาเฟนให้เรื่อยๆ 1455 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 อันที่จริง อาการปวดยิ่งหนักกว่าเดิม 1456 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 เดาว่าเป็นปลายประสาทอักเสบจากการทําคีโม 1457 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 งั้นก็ให้โลนาเฟนต่อไป ถ้าใช้แล้วได้ผล 1458 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 ผลด้านหนึ่งคือทําให้ ทํางานที่โชว์รูมขายรถได้สบายขึ้นมาก 1459 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 คุณจอร์เกนเซน... 1460 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 เคยยิ้มจนเมื่อยไหม 1461 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 ไม่เคย 1462 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 คุณจะยิ้มจนเมื่อยถ้าผมส่งคุณกลับบ้าน ในรถเอลานทรา 1463 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 นั่นโตโยต้า 1464 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 เหมือนกันแหละ 1465 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}(ระบําบาหลี) 1466 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 หยุด! 1467 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 เบน ทุกคนต้องถอยสองก้าว 1468 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - แต่ถอยกันมาแค่ครึ่งก้าว - ไม่ได้ 1469 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 ซินดา วันนี้ฟ้องเพื่อนแบบนี้ไม่ได้ นี่ซ้อมใหญ่แล้ว 1470 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - อีกสิบนาทีต้องขึ้นเวที - หรืออย่างครึ่ง... 1471 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 นี่ อยากอธิบายไหมว่า ทําไมหมอเฟรเซอร์ที่เบอร์มิงแฮม 1472 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 ถึงเพิ่งสั่งจ่ายยาเซราเฟนสองใบ 1473 01:24:20,046 --> 01:24:21,421 ไม่เป็นไร ทางนั้นไม่ได้เงิน 1474 01:24:22,255 --> 01:24:23,463 คนไข้ได้คูปองอะไรมา 1475 01:24:24,130 --> 01:24:25,963 ไม่ นิโคล เธอไม่เข้าใจนะ 1476 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 เขากําลังจะเจาะตลาดเรา จะทําให้ราคาหุ้นตก 1477 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - คุณแม่งต้องไปแก้ปัญหาเลย - โอเค กลับไปเริ่มใหม่ 1478 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 ฟี้บ! เฮ้ย! 1479 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - เข้าใจฉันรึเปล่า - นี่! ขอโทษครับ คุณเดรก! 1480 01:24:36,921 --> 01:24:38,213 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1481 01:24:39,088 --> 01:24:41,005 ตายแล้วๆ 1482 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 ถอยไปเลย 1483 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 ไม่เป็นไรๆ ถอยไปก่อน 1484 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 ไม่เป็นไรนะ ลูกแม่ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 1485 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ... 1486 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 มองหน้าแม่ไว้ 1487 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 ไม่เป็นไร อย่างนั้น ทุกคนถอยก่อนได้มั้ย ขอบคุณ 1488 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 นั่นแหละลูก อย่างนั้น หายใจลึกๆ 1489 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 มันโตขึ้นอีกสามมิลลิเมตรจากการตรวจครั้งล่าสุด 1490 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 เกรงว่าจะรอให้ถึงธันวาคมไม่ได้ 1491 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 อย่างมากที่สุดรอได้แค่สองสัปดาห์ 1492 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 แต่ผมไม่แนะนําให้รอ 1493 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 ตายแล้ว ลูกเอ๊ย 1494 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 ฟีบี้ ลูกต้องพยายามอย่าอ้วกยาออกมา โอเคนะ 1495 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 ลูกต้องพยายามอย่าอ้วก 1496 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - หนูไม่ใช่ลูกจ้างให้แม่สั่งนะ - แม่ไม่ได้... 1497 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - อย่า อย่าตะโกนใส่หนู - หยุดสิ แม่ไม่ได้ตะโกน 1498 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 ไม่เป็นไรๆ 1499 01:25:39,796 --> 01:25:42,130 แม่ขอโทษนะลูก 1500 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 ฉันเก็บเงินเท่าที่เก็บได้ ตอนนี้มี 235,000 1501 01:25:50,005 --> 01:25:52,630 เงินสด 239,000 ดอลลาร์ 1502 01:25:53,213 --> 01:25:56,130 ค่ะ แล้วจะกู้เท่าไหร่ 1503 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 อีก 450,000 ค่ะ อยากจะกู้โดยใช้หุ้นออปชันของบริษัทมาค้ํา 1504 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 ตอนนี้มีมูลค่าเกือบ 15 ล้านเหรียญ 1505 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 น่าจะมากกว่าตอนครบกําหนดขายได้ ในเดือนพฤศจิกา 1506 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 น่าเสียดายนะคะ คุณเดรก ธุรกิจบริษัทยาเป็นวงการที่เปลี่ยนแปลงเร็วมาก 1507 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 จากมุมของการพิจารณาสินเชื่อ 1508 01:26:14,130 --> 01:26:16,046 ในสามเดือนก็เกิดการเปลี่ยนแปลงได้มาก 1509 01:26:17,171 --> 01:26:18,005 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1510 01:26:18,588 --> 01:26:20,630 ถึงจุดนั้น ฉันคิดได้แค่ว่า 1511 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 ต้องไปคุกเข่าอ้อนวอน คนคนเดียวที่ หนึ่ง มีเงินสด 1512 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 และสอง อยากมีบุญคุณติดค้าง ให้เอามาคุมฉันได้ 1513 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 แต่แล้วทุกอย่างก็กลับตาลปัตร 1514 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 เรื่องที่บ้าที่สุดคือพวกเราไม่มีใครคิดไว้ก่อนเลย 1515 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 เราไม่ได้คิด และพวกหมอก็ยิ่งไม่คิดกันใหญ่ 1516 01:26:39,671 --> 01:26:42,755 เราทุกคนเป็นเหมือนไก่งวงในฟาร์มที่ใช้ชีวิตดีๆ 1517 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 อยู่ไปวันๆ กินอาหารอร่อยๆ จากกรวยป้อน 1518 01:26:50,213 --> 01:26:51,213 ผ่านไปประมาณหนึ่งปี 1519 01:26:51,921 --> 01:26:53,921 วันพฤหัสบดีที่สามของเดือนพฤศจิกายนก็มาถึง 1520 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 ไอ้สารเลว! 1521 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - เชี่ย! - แมตต์ เอลลิสัน จําได้มั้ย 1522 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 เขาใช้ยาเกินขนาดเมื่อเช้าจนเกือบตาย 1523 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 ถ้าน้องหมาไม่ได้ไปเจอเขานอนคว่ําหน้า อยู่ในห้องใต้ดิน! 1524 01:27:05,463 --> 01:27:08,171 ไม่ต้องมาจับฉัน ฉันฟ้องแกล่มจมแน่ 1525 01:27:08,171 --> 01:27:10,255 - เอาตัวออกไป - ฉันจะฟ้องแก 1526 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - ออกไปเลย - บอกว่าไม่ต้องมาจับ! 1527 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 แม่ง 1528 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 เวร 1529 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 ผมไม่สั่งไวโคดินให้คุณแล้วนะ คุณไม่ได้นับจํานวนเม็ดที่เหลือมา 1530 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 ก็ต้องสั่งอะไรให้ผมบ้าง 1531 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 ให้ตายสิ 1532 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 อย่าเที่ยววางให้เห็น 1533 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 ก็ได้ งั้นมาลองอะไรใหม่ๆ 1534 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 ฉีดเข้าไปใต้ลิ้น 1535 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 ใช้กับความปวดจากมะเร็ง 1536 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 ไอ้ไฝที่แก้มน่ะ ไปตรวจมาหรือยัง 1537 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - ยัง - แต่ผมดูแล้วเหมือนมะเร็ง 1538 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 อ้อ 1539 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 - ขอโทษ - มีโลนาเฟนมั้ย 1540 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - ไม่มี - นางมีโลนาเฟน! 1541 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - ฉันไม่มียาอยู่กับตัว - นางมีโลนาเฟน! 1542 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - นี่มีเงินสดนะ - เวรเอ๊ย 1543 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - ฉันไม่มียาอยู่กับตัว - เคยเห็นมาที่นี่ 1544 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 พวกคุณต้องรอหมอไลเดลล์ 1545 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 ถอยไปจากรถฉันค่ะ 1546 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 - จะกลับมาอีกมั้ย - ถอยไป! 1547 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - ไม่ค่อยดี - เลวร้ายสุดๆ 1548 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 - หายนะ - เสียไลเดลล์ไปจะทําให้ยอดไตรมาสสามตก 1549 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 ไม่มีทางเลี่ยง 1550 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 แต่เราแก้ปัญหาใบสั่งยาที่จะหายไปได้ ด้วยการแจ้งเรื่องขนาดยาใหม่ 1551 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - อะไรนะ - ถูกต้อง 1552 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 โมเดลปัจจุบันที่สั่งไม่กี่ไมโครกรัม มันไม่พอยาไส้ 1553 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - โดสต่ําๆ กินต้นทุนไปหมด - ถูกต้อง 1554 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 ผมว่าก้าวต่อไปเราต้องปรับยา เพิ่มโดส เพิ่มค่าคอมมิชชั่น 1555 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 แล้วคนไข้ของไลเดลล์ล่ะ 1556 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - เราต้องไปหาพวกเขา - ต้องอย่างนั้น 1557 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 จะเปลี่ยนหมอคนไหน ต้องกล่อมพวกหมอมาเข้าโปรแกรม... 1558 01:29:34,671 --> 01:29:35,755 ฉันหมายถึงคนที่ตายไป 1559 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 ไม่ใช่ความผิดเรา 1560 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 ไม่ใช่ จากคําของทนาย 1561 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 ผู้ป่วยที่ใช้ยาเรามีแนวโน้มสูง ที่จะใช้ยาเสพติดประเภทสองอยู่แล้ว 1562 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 ให้เราผิดอยู่ฝ่ายเดียวในเรื่องนี้ไม่ได้ 1563 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - เวร ต้องรับ - ใครโทรมา 1564 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - ห้ามเอามือถือเข้าไง - พรุ่งนี้ค่อยคุย 1565 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 ทวนเรื่องที่จะพูดในงานประชุมใหญ่ เอาอะไรสนุกๆ เบาๆ 1566 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 ใช่ไหม 1567 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 ใช่ 1568 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 ฉันเดาว่าเราน่าจะมีเวลา 24 ชั่วโมง ก่อนที่บริษัทจะล้ม 1569 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 ก็เลยคิดว่า มีอะไรจะเสีย 1570 01:30:03,088 --> 01:30:03,921 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1571 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - มีเรื่องต้องคุยกับคุณ - มีอะไร 1572 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - ลูกสาวฉันค่ะ จําฟีบี้ได้ไหม - ได้สิ 1573 01:30:15,213 --> 01:30:16,171 อาการไม่ค่อยดี 1574 01:30:16,963 --> 01:30:19,296 จําเป็นต้องผ่าตัดด้วย 1575 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 ประกันก็ไม่ครอบคลุม 1576 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 ฉันพยายามเก็บเงินเท่าที่เก็บได้แล้ว แต่ต้องจ่ายค่าผ่าอีกสี่แสนห้า 1577 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 ฉันไม่ได้ขอให้คุณให้เปล่าๆ 1578 01:30:31,963 --> 01:30:34,755 แค่คิดอยู่ว่าจะขายหุ้นออปชันของตัวเองให้คุณ 1579 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 ก่อนจะครบกําหนดเหรอ 1580 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 เดี๋ยว ไม่ได้คิดจะลาออกไปไหนใช่มั้ย ไลซ่า 1581 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 ไม่ค่ะ 1582 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 แต่ลูกต้องผ่าตัดเดือนหน้าแล้ว หุ้นจะยังไม่ครบกําหนดจนเดือนพฤศจิกายน 1583 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - นั่นเลยเป็นปัญหา - ใช่ เห็นปัญหาแล้ว 1584 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 ประเด็นคืองี้ 1585 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 ตอนที่ภรรยาผมใกล้ตาย ผมได้แต่ชาเพราะความช็อกและความเศร้า 1586 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 จนกระทั่งมองไม่ออกว่าความป่วยของเธอ ที่จริงนําพรประเสริฐมาให้ชีวิตผม 1587 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 มองเวลาที่มีในรูปแบบใหม่ มีไฟที่จะสร้างสรรค์ 1588 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 ใช้วิกฤตให้เป็นโอกาสจุดไฟในชีวิต 1589 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 แล้วคุณจะต้องทึ่งว่าตัวเองทําอะไรได้บ้าง 1590 01:31:12,463 --> 01:31:14,671 เริ่มจากไล่ตามคนไข้เก่าๆ ก่อนเลยก็ได้ 1591 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 วิกฤต 1592 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 โอกาส 1593 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 ไม่เอาน่า 1594 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 ฟีบี้ต้องการคุณนะ 1595 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 (ซิดนีย์ ใช้ยาเกินขนาดตาย) 1596 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 สวัสดีจ้ะ 1597 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 ว่าไงหนู 1598 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 แม่คะ 1599 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 ไม่เป็นไรลูก 1600 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 1601 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 เข้าไปหาพี่เขาก่อนนะ 1602 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 แค่อยากเอาผ้าห่มมา... 1603 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 พระเจ้า 1604 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 ฉันขอโทษจริงๆ คามิลล์ 1605 01:33:36,255 --> 01:33:37,463 แม่ไม่ได้ทําอะไร 1606 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 ไม่ใช่ความผิดแม่ 1607 01:33:43,505 --> 01:33:44,546 แม่ไม่ใช่คนเลวร้าย 1608 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 ฉันจะไม่ถอดใจกับตัวเอง 1609 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 ฉันจะไม่ถอดใจกับความฝัน 1610 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 1611 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 1612 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 (สํานักอัยการสหรัฐฯ ศาลเขตกลางฟลอริดา) 1613 01:34:04,880 --> 01:34:07,338 - คุณควรเรียกทนายมาด้วย - ไม่เป็นไรค่ะ 1614 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 ฉันอยากบอกให้ทราบว่า... 1615 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 ฉันเป็นคนช่วยก่อตั้งโปรแกรมวิทยากร 1616 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 ซึ่งเป็นการติดสินบนหมอ 1617 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 เคยพยายามนําโปรแกรมให้ทีมกํากับกฎตรวจ 1618 01:34:24,963 --> 01:34:26,546 มีใครอนุมัติโปรแกรมนี้อีก 1619 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 เอริค เพลีย์ 1620 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 พีท เบรนเนอร์ 1621 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 แจ็ค นีล 1622 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 ทุกอย่างมาจากคําสั่งแจ็ค ฉันพร้อมให้การในศาล 1623 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 เราต้องใช้มากกว่าแค่คําให้การคุณ... 1624 01:34:50,713 --> 01:34:52,130 เพราะเรื่องข้างหน้าจะเป็นแบบนี้ 1625 01:34:52,921 --> 01:34:54,713 นีลจะจ้างทนายมีฝีมือมากๆ 1626 01:34:55,213 --> 01:34:58,380 ที่จะตีหน้าเศร้าเล่าความเท็จให้ลูกขุนฟัง เรื่องของชายแก่ผู้น่ารัก 1627 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 ถูกจับเพราะอาชญากรตัวแม่ ชื่อว่าไลซ่า เดรก 1628 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 ไม่ใช่เลย ฉันเริ่มงานเป็นตัวแทนยาระดับล่าง เขาเป็นมหาเศรษฐีจบป.เอก 1629 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 คุณมีประเด็น แต่ถ้าไม่อยากรับโทษร่วมกับเจ้านาย 1630 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 เราต้องการหลักฐาน ที่มัดตัวนีลเข้ากับแผนการติดสินบน 1631 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 หลักฐานแบบไหน 1632 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 เอกสาร บันทึกเสียง 1633 01:35:15,838 --> 01:35:18,421 คุณไม่เข้าใจ เขาไม่เคยยุ่งกับการจัดการปลีกย่อยและเขา... 1634 01:35:19,213 --> 01:35:21,338 ไม่ได้เข้าออฟฟิศมาตั้งแต่นําหุ้นเข้าตลาด 1635 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 พกมือถือเข้าใกล้ตัวเขาไม่ได้ด้วยซ้ํา 1636 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 เขามีคนคอยถือเครื่องตรวจโลหะ 1637 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 ข้อความ อีเมล 1638 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 ขออะไรสักอย่างที่พิสูจน์ว่านีลเกี่ยวข้อง แล้วค่อยมาตกลงกัน 1639 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 เขาใช้มือถือฝาพับ ไม่ใช้อีเมล 1640 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 วิธีทํางานคือเรา... ฉัน... 1641 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 เราจะส่งอีเมลหาซีอีโอ 1642 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - เบรนเนอร์ - ใช่ 1643 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 แล้วเบรนเนอร์จะพิมพ์เป็นกระดาษออกมา แจ็คจะโน้ตลงไปในนั้นแล้ว... 1644 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 เบรนเนอร์สรุปให้เราฟัง แล้วกินต้นฉบับเข้าไปเลยมั้ง ฉันไม่รู้ 1645 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 พอจะหาเอกสารที่พิมพ์ออกมาให้เราได้ไหมล่ะ 1646 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 เราจะบอกศาลว่าให้รอลงอาญาไม่ติดคุก 1647 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 ดร.แจ็คพูดถูกอยู่เรื่องหนึ่ง 1648 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 ไม่มีอะไรจุดแรงบันดาลใจได้เท่า ยามที่เราจนตรอกสุดๆ 1649 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 ฉันเขียนอีเมลหาพีท บอกว่าตามตัวคนไข้ของไลเดลล์ 1650 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 ไปถึงหมอใหม่อีก 18 คน 1651 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 และฉันต้องการเงินสองแสนห้าทันที เพื่อล่อให้พวกนั้นเข้าโปรแกรม 1652 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 บอกว่าหมอขอค่าสมาชิกสนามกอล์ฟเอย ค่าเล่าเรียนมหา'ลัยลูกเอย 1653 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 เหตุผลโน่นนี่นั่นเพื่อแจ็คจะได้มีความเห็น 1654 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 และดร.แจ็คก็แสนดี เขียนความเห็นแย่ๆ ไว้ทั่วเอกสาร 1655 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 (เงินหมื่นเหรียญ - โรเล็กซ์ทอง เที่ยวกลางคืน - ดินเนอร์) 1656 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 แล้วเบรนเนอร์ก็ทําตามที่ฉันบอก 1657 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 เอาเอกสารนั้นมาเข้าประชุมตัวแทนขาย ซึ่งเกิดขึ้นในคืนนั้น 1658 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 โอเค นายแพทตันอะไรนี่ 1659 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 ให้หลักสิบต่ําๆ 1660 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 แจ็คบอกว่าไม่มีทางจ่ายค่าเล่าเรียนลูกเขา จนกว่าจะพิสูจน์ตัวเองก่อน 1661 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 ชุดรัดรูปเด็ดเชียว 1662 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 ทุกอย่างโอเคไหม 1663 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 ฮื่อ 1664 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 ออกไปปรบมือหน้าเวทีหน่อย 1665 01:37:10,296 --> 01:37:13,338 (แซนนา เทอราพิวติกส์) 1666 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 รู้ชื่อผมสิ ถ้ายังไม่รู้ดีนี่คือเบรนเนอร์ 1667 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 ถ้าเป็นเรื่องการนับคนไข้ ขอให้ไว้ใจคนนี้เด้อ 1668 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 เราไปคุยกับหมอจ่ายยา ได้รู้ว่ามีมุมมองใหม่ 1669 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 ไอ้ใบสั่งโดสอ่อนๆ โหย สุดท้ายมันใช้ไม่ค่อยได้ 1670 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 ไม่มีใครหายปวด สุดท้ายมันกระทบผลกําไร 1671 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 คอมมิชชั่นน่ะ อยากได้ไหม อยากได้ก็ต้องลองวิธีนี้ไป 1672 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 ปรับยาไป โย่ เร่งโตให้โดสหน่อย 1673 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 เอาหกร้อยไมโครกรัม ปรับบ่อยๆ โย่ 1674 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 ปรับยาไป โย่ เร่งโตให้โดสหน่อย 1675 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 เอาหกร้อยไมโครกรัม คอมมิชชั่นน้อยค่อยๆ โต 1676 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 โต! โต! โต! 1677 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - โต! โต! - โต! 1678 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 ฟังนะ มีปัญหาแล้วทุกคน 1679 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 ปัญหาอยู่ที่สั่งยาโดสน้อย 1680 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 โดสน้อย! 1681 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 เริ่มตั้งแต่คืนนี้ 1682 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 ถ้าใบสั่งยา 600 ไมโครกรัมขึ้นไป ให้คอมมิชชั่นสองเท่า! 1683 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 ถ้า 1,600 ไมโครกรัมเอาไปเลยสามเท่า! 1684 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 แม่งต้องอย่างนั้นสิ เข้าใจตรงกันนะ 1685 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 ไลซ่า! 1686 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 จะไปไหน ถึงเวลาแบ่งกลุ่มย่อย 1687 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 ฟีบี้ป่วย นิโคลจะดูแลกลุ่มของฉันแทน โอเคนะ 1688 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - โอเค - โอเค 1689 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - เสียใจด้วย มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย - ไม่เป็นไร เดี๋ยวลูกก็หาย 1690 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 เจอกันพรุ่งนี้ 1691 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - จะสวดมนต์ให้นะ - ฮื่อ ขอบใจ 1692 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 ให้ตายสิแม่ง 1693 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - เอามานี่! - อะไรวะ! 1694 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 ทุเรศเหลือจะทน 1695 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 ไอ้พวกนั้นติดต่อมาเมื่อไหร่ 1696 01:39:35,963 --> 01:39:36,880 ฉันไปหาพวกเขาเอง 1697 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 ทําแบบนั้นทําไม 1698 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 ทําแบบนั้นทําไมวะ ไลซ่า ให้ตาย 1699 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 จําได้มั้ยว่าตัวเองอยู่ตรงไหน ตอนผมไปอุ้มมาจากที่นั่น 1700 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 - รู้ - ตอนให้โอกาสคุณ 1701 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 ผมมอบทั้งชีวิตให้คุณ แต่คุณทํากับผมแบบนี้น่ะนะ 1702 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 พีท เราทําคนตาย 1703 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 ตอแหล! 1704 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 นี่ฝีมือเรา แล้วคุณยังไปแจกโบนัส ให้คนสั่งโดสสูงๆ 1705 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 - เราไม่ใช่คนจ่ายยา! - คนตายเพราะเรา! 1706 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ หรือรู้แต่ไม่แคร์ คุณเป็นบ้าอะไรกันแน่ 1707 01:40:14,088 --> 01:40:16,880 แล้วคุณแคร์งั้นสิ ตลกดีนะ ต้องรอให้วาฬของคุณเองโดนจับก่อน 1708 01:40:16,880 --> 01:40:18,338 ถึงได้เกิดมีสํานึกขึ้นมา! 1709 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - ไปตายเลย - พวกนั้นสัญญาอะไร 1710 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 ต้องแจ่มมากสินะ คนโลภมากอย่างคุณ ถึงยอมเปิดปากก่อนจะขายหุ้นได้ 1711 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - คุณไม่รู้นิสัยฉัน - ผมเหมือนคุณ ไลซ่า! 1712 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 เราทุกคนแม่งก็เลวเห็นแก่ตัวทั้งนั้น ผิดแค่คุณแรงไม่มีขีดจํากัด 1713 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 ไม่ ฉันไม่มีอะไรเหมือนคุณเลย 1714 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 ไปตายซะไป 1715 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 พีท เราต้องตัดตอนเรื่องนี้ 1716 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 คุณต้องจําความจริงชุดหนึ่งไว้ให้มั่น 1717 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 หมายความว่าไง 1718 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 ยังไงคุณก็หลักฐานมัดตัว พีท 1719 01:40:58,921 --> 01:41:00,255 พยายามเลี่ยงยังไงก็ไม่ได้ 1720 01:41:00,755 --> 01:41:03,588 ดร.นีลจะรับค่าใช้จ่ายด้านกฎหมายให้ ฟังนะ... 1721 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 เราจะเจรจาให้คุณได้สัญญาลดโทษสารภาพ ซึ่งได้ประโยชน์สูงสุด... 1722 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 ให้เจอลูกครั้งแรกหลังกระจกพลาสติกน่ะนะ 1723 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 ไม่ ไม่มีทาง ผมไม่ยอมหรอก ไม่เอา 1724 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 ไม่ยอมเข้าคุกเด็ดขาด 1725 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 แต่สินทรัพย์ บ้าน เงินเก็บ 1726 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 ทุกอย่างอาจจะหายไปหมด 1727 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 พีท ผมรักคุณเหมือนลูกชายแท้ๆ ผมจะดูแลคุณต่อไปแน่ๆ 1728 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 ผมจะดูแลให้คุณกับครอบครัวสบาย 1729 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 ตั้งแต่นี้ไปจนตลอดชีวิต 1730 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 บ้านของคุณ รถทั้งหลาย... 1731 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 ค่าเล่าเรียนมหาวิทยาลัยของลูก 1732 01:41:31,755 --> 01:41:32,838 ต้องไว้ใจผม 1733 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 ถ้าผมให้การว่าคุณไม่รู้เรื่องด้วย 1734 01:41:42,005 --> 01:41:43,338 นั่นจะดีที่สุดสําหรับทุกคน 1735 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 ตํารวจ! เปิดประตูครับ 1736 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 พีทคะ พีท 1737 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 พวกนั้นตามไปจับเอริค เพลีย์ได้ที่อาร์เจนตินา 1738 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - พร้อมจะคุยหรือยัง - พร้อม 1739 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 ดร.นีลไม่ทราบเรื่องที่สมคบคิดกันเลย 1740 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 แต่ทนายของนีลไปถึงก่อน 1741 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 คุณเดรก ลูกสาวออกจากห้องผ่าตัดแล้วค่ะ 1742 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 ลูกโอเคไหม 1743 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 โอเคค่ะ ผ่านไปอย่างเรียบร้อยมาก 1744 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 ไงจ๊ะ ลูกจ๋า 1745 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 ได้ยินแม่ไหม 1746 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 ได้ยินแม่ไหม 1747 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 และขณะที่คนอื่นๆ ทยอยโดนจับ 1748 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 นีลก็ยังยืนกระต่ายขาเดียว ไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่าเขาโกหก 1749 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}(ธุรกิจความเจ็บปวด) 1750 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}เขาได้ลงปกนิตยสารฟอร์บส์ 1751 01:43:14,630 --> 01:43:18,255 ตอนโดนถามเรื่องคดีที่ติดตัวทุกคน ซึ่งเกี่ยวข้องกับบริษัท... 1752 01:43:18,755 --> 01:43:19,755 ความเกี่ยวข้องของผมเหรอ 1753 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 ผมเป็นผู้ลงทุน 1754 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 ผมไม่รู้เรื่องการจัดการวันต่อวันเลย 1755 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 ผมเป็นผู้ลงทุนเงียบ 1756 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 ยกโทษให้แม่ด้วย 1757 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 หนูก็ขอโทษเหมือนกัน 1758 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 ดีใจมากที่เจอแม่ 1759 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - หวัดดีค่ะ คุณยาย - ไงจ๊ะ หลานรัก 1760 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 เป็นไงบ้าง 1761 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 โอเคค่ะ สบายแล้ว 1762 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 แม่ ตอนที่แม่พยายามจี้แจ็ค นีล ที่จะเอาเงินค่าวิทยากรเพิ่มจากเขา... 1763 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - เราจะขุดเรื่องนี้กลับมาพูดเหรอ - เปล่าค่ะ เปล่า 1764 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 เวลาแม่ติดต่อเขา แม่โทรไปเหรอ 1765 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 เขาไม่ยอมให้เบอร์ 1766 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 ให้แต่อีเมล 1767 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 แล้วแม่ส่งอีเมลตรงหาเขารึเปล่า 1768 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 ส่งกี่ครั้ง 1769 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 ก็หลายครั้ง 1770 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 ยังเก็บไว้ไหม 1771 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 "คุณควรได้ทราบว่า ยกตัวอย่าง 1772 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 ทีน่า เมอร์ฟี่ได้ค่าวิทยากรให้ดร.เจค็อบ เป็นเงิน 8,000 เหรียญ ฉันได้แค่ 900" 1773 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 โอเคๆ อ่านต่อ... 1774 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 "อีก 22,000 1775 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 แอนเดรีย เวลช์ซึ่งเป็นตัวแทนที่ห่วยมาก จนต้องใช้เงินสินบนทั้งหมดที่..." 1776 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 เขาตอบรึเปล่า 1777 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 เลื่อนลงไปสิ 1778 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 (จาก แจ็ค นีล ตอบ หวัดดี!) 1779 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 (ถึง แจ็คกี้ เดรก) 1780 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 แม่คะ... ตายแล้ว ขอบคุณที่แม่ร่านแบบนี้! 1781 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 พาดหัวข่าวหลังการจับกุมดร.แจ็ค ไม่ดีเอาเสียเลย 1782 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 ข่าวเขียนถึงเอเดรียน เจนคินส์ 1783 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 ลูกสาว 1784 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 ผู้ป่วยใช้โลนาเฟนอายุ 22 ปีที่พบเป็นศพ 1785 01:45:39,005 --> 01:45:40,880 ตรวจเลือดเจอเฟนทานิลระดับที่เป็นพิษ 1786 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 เอ็มม่า โควัลสกี้ คุณแม่ 1787 01:45:44,880 --> 01:45:47,255 แซม วอลเตอร์ สามี 1788 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 เดี๋ยว หยุดตรงนั้นก่อน 1789 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 ได้สิ มีอะไรคะ 1790 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 คุณบอกเองว่าความเสี่ยงใช้ยาเกินขนาด น้อยกว่า 1 เปอร์เซ็นต์ 1791 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 จากงานวิจัย 1792 01:45:57,380 --> 01:45:59,713 - งานวิจัย - งานวิจัยฮาร์ติแกนที่แมสเจเนอรัล 1793 01:46:00,338 --> 01:46:02,713 เอลเลียต ฮาร์ติแกน ผมเป็นผู้ทําวิจัยโลนาเฟน 1794 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 ผลการวิจัยนั้นผิดพลาดเหรอ 1795 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 ผลการวิจัยถูกต้องแล้ว 1796 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 จากกลุ่มทดลองผู้ป่วย 200 คน สังเกตการณ์ทางคลินิกอยู่สองปีเต็ม 1797 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 มีการเสียชีวิตจากเฟนทานิลเกินขนาด เพียงคนเดียวจริงๆ 1798 01:46:15,171 --> 01:46:16,380 แต่สิ่งที่เขาละเอาไว้ 1799 01:46:16,880 --> 01:46:20,505 คือยานั้นใช้ในกลุ่มผู้ป่วยที่ดื้อยาโอปิออยด์ 1800 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 ในการดูแลของแพทย์ผู้รับผิดชอบ 1801 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 และไม่ได้รับเงินมาให้เพิ่มโดสให้คนเสพติด 1802 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 ไม่เพียงเท่านั้น 1803 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 กลุ่มผู้ป่วยที่เขาเกณฑ์มาวิจัย เป็นผู้ป่วยมะเร็งระยะที่สี่ 1804 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 ดังนั้นก่อนจะมีปัญหาใช้ยาเกินขนาด 1805 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 ส่วนใหญ่จะเสียชีวิตไปก่อน 1806 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 ในกลุ่มผู้ป่วยที่ไม่ใช่ระยะสุดท้าย 1807 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 เขาสรุปว่าความเสี่ยงในการ ใช้ยาเกินขนาดและเสพติด 1808 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 สูงมากในกลุ่มตัวอย่างทุกส่วนเพราะ... 1809 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 เอ่อ ขออภัยที่ใช้คําหยาบ แต่จะบ้าเหรอ 1810 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 ก็มันยาเฟนทานิล 1811 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 ใช่ ฉันเชื่องานวิจัยเต็มๆ 1812 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 งานวิจัยอาการปวดในผู้ป่วยมะเร็ง 1813 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 แล้วคุณก็ติดสินบนหมอ ให้สั่งยาโลนาเฟนแก้ปวดหัว 1814 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 ใช่ 1815 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 นอกจากค่าปรับและค่าชดเชยความเสียหาย 1816 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 ดร.ไลเดลล์ ฉันขอตัดสินให้คุณ ต้องโทษจําคุก 40 เดือน 1817 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 จําคุก 16 เดือน 1818 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 จําคุก 36 เดือน 1819 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 จําคุก 66 เดือน 1820 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 เราเขียนแถลงการณ์มา... 1821 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 ตอนแรกฉันจะเขียนว่า ตอนเริ่มทํางานนี้ฉันอ่อนต่อโลกแค่ไหน 1822 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 เล่าว่าตอนฉันบอกเจ้านาย... 1823 01:48:14,505 --> 01:48:15,838 ว่าทุกอย่างดูไม่ถูกต้อง... 1824 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 เขาบอกว่าทุกอย่างเป็นไปตามกฎ 1825 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 และฉันก็เชื่อพวกเขาจนตามน้ําไป 1826 01:48:26,005 --> 01:48:28,213 ฉันควรจะบอกศาลว่าฉันไม่ได้เรียนเภสัชมา 1827 01:48:28,963 --> 01:48:32,171 ฉันไม่ได้เขียนใบสั่งยาเหล่านั้น ไม่ใช่ความผิดของฉัน 1828 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 แต่นั่นก็จะเป็นคําโกหก 1829 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 ฉันช่วยสร้างสิ่งนี้ขึ้นมา 1830 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 ฉันรู้แต่แรกว่ามันผิด 1831 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 ความจริงก็คือ ฉันอยากได้เงิน 1832 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 ฉันอยากให้คนนับถือ 1833 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 อยากได้เสียจนฉันไม่สนว่า ต้องทําวิธีใดเพื่อให้ได้มา 1834 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 จนกระทั่งทําลายชีวิตคนอื่นไป 1835 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 ถ้าถามว่าฉันเสียใจไหม 1836 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 เสียใจค่ะ 1837 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 แต่ฉันก็ทําไปแล้วจริงๆ 1838 01:49:33,796 --> 01:49:34,963 ในนามของรัฐบาลสหรัฐฯ 1839 01:49:35,463 --> 01:49:38,588 ฉันอยากขอยืนยันความสําคัญ ของผลความสําเร็จในคดีนี้ 1840 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 เป็นครั้งแรกที่ผู้บริหารบริษัทยา 1841 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 จะต้องเข้าคุกตามความผิดจากวิกฤตโอปิออยด์ 1842 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 เราคงทําแบบนั้นไม่ได้ หากไม่มีไลซ่า เดรกให้ความร่วมมือ 1843 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 ดังนั้น เราขอแนะนําให้ศาลรอลงอาญา 1844 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 เพื่อส่งสารสําคัญสู่คนในสถานะเดียวกันกับเธอ 1845 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 ให้ยืนหยัดขึ้นมาทําสิ่งที่ถูกต้อง 1846 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 ศาลขอบคุณที่รัฐบาลให้คําแนะนํา 1847 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 และการสํานึกผิดของคุณเดรก ซึ่งศาลเชื่อว่าพูดออกมาด้วยความจริงใจ 1848 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 แต่ความโลภของคุณทําให้มีคนตาย 1849 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 คุณไม่สามารถลบความผิด ด้วยการให้ความร่วมมือกับรัฐ 1850 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 ศาลไม่มีความยินดีใดๆ แม้แต่น้อย 1851 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 แต่คุณจะต้องเข้าคุก คุณเดรก 1852 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 โปรดยืนฟังคําพิพากษา 1853 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 ขอตัดสินให้ต้องโทษจําคุก 1854 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 หนึ่งปีและสามเดือน 1855 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 ใช่สิ ขายหน้ากันหมด 1856 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 รู้สึกผิดกันหนัก 1857 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 มีอะไรหลายอย่างที่เราทําได้แค่ไปเจรจากับ นั่นแหละ พระเจ้า 1858 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 แต่เหรียญก็มีสองด้าน 1859 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 นึกออกมั้ย 1860 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 มีคนอีกเยอะที่ผมให้ชื่อได้เลย ไอ้พวกที่อยู่มาทั้งชีวิต 1861 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 โดยไม่เคยช่วยเหลืออะไรใครทั้งนั้น 1862 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 จริง เราทําร้ายคน 1863 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 ใช่ เราทําลายชีวิตคน 1864 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 แต่เราก็ยังเป็นคนที่ทําให้ 1865 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 คนที่ทรมานอยู่ได้รับ 1866 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 ยาดีที่สุดในการบรรเทา อาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 1867 01:51:28,546 --> 01:51:29,588 เท่าที่โลกเคยมีมา 1868 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 จริงเหรอ คุณยังเชื่อแบบนั้นอยู่เหรอ 1869 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 มีอะไรในมือให้ขายก็ต้องขาย 1870 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 (สิบห้าเดือนต่อมา) 1871 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณรับครีมบํารุงรอบดวงตา 1872 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 กับครีมลดรูขุมขนจะเหมาะกับคุณมากค่ะ 1873 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - ขอลองได้ไหม - ลองที่มือนะคะ 1874 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - เอาเลย - ดูสิว่าเนื้อครีมเนียนนุ่มแค่ไหน 1875 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 ใช่เลย แตะเบาๆ 1876 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 แตะขึ้นไป จะช่วยให้ตาใสขึ้น 1877 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 ทุกอย่างทําจากธรรมชาติ ทําเองหมดนะคะ คุณแม่ฉันทําเอง 1878 01:52:12,588 --> 01:52:14,130 แม่ใส่ชุดน้ําเงินอยู่ตรงนั้นค่ะ 1879 01:52:14,671 --> 01:52:16,880 แม่อายุ 68 ปีแล้ว เชื่อไหมคะ 1880 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - เห็นไหม ครีมได้ผล ได้ผลจริงๆ - ไม่อยากเชื่อ 1881 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 เขาอาจเป็นพ่อเด็กไปครึ่งแทมปา แต่ก็ร้องเพลงเพราะจริงๆ 1882 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 คุณแต่งงานมาแล้วสี่รอบเลยเหรอ 1883 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 รอบนึงเป็นโมฆะน่ะ 1884 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 ฟังแล้วเร้าใจอะ 1885 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 ไรอัน ไม่ต้องเลย 1886 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 ฉันว่านี่กลิ่นเหมือนคนตาย 1887 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 แต่ฉันมีอะไรให้ดู 1888 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - นี่... - นี่ นิโคล 1889 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - ฉันไปกินมื้อเที่ยงนะ - โอเค 1890 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - ฝากด้วยนะ - ได้เลย! 1891 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 จับดูสิ 1892 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 ชีวิตจากอดีต ฉันไม่เก็บมาคิดหรอก 1893 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 คิดแค่บางครั้ง... 1894 01:52:54,505 --> 01:52:55,755 เวลาพยายามนอนให้หลับ 1895 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 ขอคัวร์โวช็อตนึงค่ะ 1896 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - ได้เลย - ขอบคุณ 1897 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 ฉันจะฝันแบบที่รู้ว่าไม่ใช่แค่ฝัน 1898 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 ฝันที่ฉันเป็นผู้บริหารบริษัท 1899 01:53:19,630 --> 01:53:21,588 ฉันดึงเรากลับมาจากความผิดพลาดได้ทัน 1900 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 แล้วคนก็มองฉันเหมือนฉันเป็นคนสําคัญ 1901 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 ฝันนั้นรู้สึกดีจนน่ากลัว 1902 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 จนฉันต้องลุกขึ้นมาเปิดไฟ 1903 01:53:46,046 --> 01:53:53,005 (ซับซิส 1600 มคก.) 1904 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}(ข่าวด่วน) 1905 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}ผู้ก่อตั้งบริษัทเภสัชกรรม ซึ่งโดนตัดสินผิดจริงข้อหาเป็นผู้วางแผน 1906 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}โครงการสินบนและเงินใต้โต๊ะ เกี่ยวกับการจ่ายยาโอปิออยด์ 1907 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}เพิ่งได้รับคําพิพากษาโทษวันนี้ 1908 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}จอห์น คาปูร์ ผู้ก่อตั้งบริษัทนี้ 1909 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}จะต้องเข้าเรือนจําห้าปีครึ่ง 1910 01:54:07,130 --> 01:54:08,838 {\an8}เป็นคําพิพากษาที่อัยการหวังว่า 1911 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}จะส่งสารชัดเจนไปยังวงการเภสัชกรรม 1912 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}จากความโลภ 1913 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}ผู้บริหารอินซิสนับจากจอห์น คาปูร์ลงมา 1914 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}ได้ติดสินบนแพทย์ ให้สั่งยาเสพติดร้ายแรงชนิดนี้ 1915 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}ให้กับคนที่ไม่จําเป็นต้องใช้ยา 1916 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}เขาเป็นผู้ก่อตั้งบริษัทอินซิส และต้องโทษตามผู้บริหารอีกจํานวนหนึ่ง 1917 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}ที่ถูกพิพากษาโทษเช่นเดียวกัน ต่อเนื่องจนถึงวันนี้ 1918 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์