1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 AZ SONRA GÖRECEKLERİNİZ GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:00:28,963 --> 00:00:31,213 {\an8}İlk taşı atın. Elbette. 3 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}Ama bu benim hikâyem ve gerekçem de gayet yerinde. 4 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 Dinleyin. 5 00:00:38,130 --> 00:00:40,921 {\an8}Yaptığımızı yumuşatmıyorum. Biz derken... 6 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}ESKİ CEO - ZANNA TERAPÖTİK 7 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Liza Drake dışında isim vermeyeceğim. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 İletişimde misiniz? 9 00:00:48,255 --> 00:00:51,963 Hatırlamanız gereken şey şu, 10 00:00:51,963 --> 00:00:53,505 biz Purdue Pharma değiliz. 11 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Amerika'yı öldürmedik. 12 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 2011'deyiz ve opioid krizinin kesinlikle parçası bile olmadık. 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 Lonafen asla sokak ilacı olmadı. 14 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Ama "fentanil" adını duyunca 15 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 herkesin algısı boka sarıyor. 16 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 "Fentanil mi sattın?" 17 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Sanırsın El Chapo'yum. 18 00:01:11,588 --> 00:01:13,005 {\an8}Kim fentanil kullanırdı? 19 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}ESKİ SATIŞ ELEMANI 20 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Anneniz. Liza o koca bebek kafasıyla 21 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 kalça kemiğimi ayırdığında beni felâketten kurtarmıştı. 22 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 Liza Drake mi? 23 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}ESKİ HEKİM 24 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Beni o yarattı. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Bazı anlar bir uçak kazasında ölsün isterdim, 26 00:01:31,671 --> 00:01:34,213 bazı anlarda da ölümü daha yavaş, 27 00:01:34,213 --> 00:01:35,880 daha ıstıraplı olsun isterdim. 28 00:01:36,880 --> 00:01:40,213 Yani Liza'nın olayı şuydu, kimseyi siklemezdi. 29 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 Hiç kimseyi. 30 00:01:42,546 --> 00:01:44,921 O açıdan da ailem gibiydi. 31 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 Ne var Randy? 32 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 FLORIDA PİYANGO 33 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Yerinde olsam beni kışkırtmazdım. - Niye? 34 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Kızımın hatırına dostane olmaya çalışıyorum. 35 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 "Kızım." 36 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Şöyle demene bayılıyorum. Babalık görevini hep yapmışsın gibi. 37 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - Ne diyorsun sen ya? - Ne var be? 38 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Phoebe'yi hemen Savannah'ya getir, üç haftada bir görüşün. 39 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Niye? Phoebe istemiyor. Sen de öyle. 40 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Burada koca bir arazide kumsala yakın çok güzel bir evi var, 41 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 senin de tek araban var. 42 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 Beni karıştırma. 43 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Barda mısın? 44 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Pek sayılmaz. 45 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Liza! - Kapatmalıyım. 46 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Liza... 47 00:02:48,338 --> 00:02:50,046 Tamam. Dur, bekle. 48 00:02:50,046 --> 00:02:51,213 Nerede kalmıştık? 49 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - Aman be Pete. - Bir reçete. 50 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Yüz mikrogram. - Benim hatam. 51 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Yüz mikrogram. - Telefonu açmamalıydım. 52 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Ne var ki canım? Yüz mikrogram! - Tamam. Sakin ol, hadi. 53 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Jimmy! - Yapma dostum. 54 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Beni yarın arar mısın? - Sanmam. 55 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Siktir! - Selam. 56 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Boşuna zahmet etme. Kucak dansı modumda değilim. 57 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Ben de. Sahneden inmem lazımdı. 58 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Dans parası vermem yine de. - Dans satmıyorum ki. 59 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Bir oyuna var mısın? 60 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Benimle oynar mısın? Bir oyun. On papeline varım seni yenerim. 61 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 İstersen dene ama uyarıyorum, lisede güreşirdim. 62 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Tamam, peki... 63 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 Bu bok çukurundaysan finans sektöründen değilsin. 64 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 Sigorta diyeceğim de Ferragamo'ların fazla şık. 65 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Otomobil bence. 66 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 Ya da mümessilsin. 67 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 Tam bir insan sarrafıydı. 68 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 Sana kendini öyle güçlü bir şekilde 69 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 fark edilmiş hissettirirdi ki 70 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 45 dakika sonra iki bin kâğıdın gitmiş olurdu. 71 00:04:10,546 --> 00:04:12,588 Üstüne binmeden önce bir anda 72 00:04:12,588 --> 00:04:14,796 bir şey yapmaya başladı. 73 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Bambaşka bir hamle. 74 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 Kafasını o çıtır kalçamın arasına soktu 75 00:04:19,296 --> 00:04:21,130 ve bir anda şeye bağladı... 76 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Pac-Man'e bağladı. 77 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 Bir de fark ettim ki şu mülayim papazın niyeti aslında, 78 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 nasıl desem, 79 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 çükümü koparmaktı. 80 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Baban çükünü mü koparmaya çalıştı? 81 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Öyle değil ya. Koruyucu ailedeki bir herifti. 82 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Çok fena. 83 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Korkunç bir hikâye. 84 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Mutlu son var ama. 85 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 Benim takımı götürmeden dişlerini gırtlağına tıktım. 86 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Öyle mi? 87 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Efendim! 88 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Dinle. 89 00:04:55,088 --> 00:04:57,255 Her mesaide bunu diyen biri vardır 90 00:04:57,255 --> 00:04:58,755 ama seni alıp götürebilirim. 91 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Sağ salim eve git yeter. Tamam mı? 92 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Destiny! Telefon. - Gitmem lazım. 93 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Dinle. Seni sevdim. Tamam mı? 94 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 Gel, bana çalış. 95 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Yıl sonu cebine 100 bin koyarım. 96 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Sahi mi? - Evet. 97 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Telefon! 98 00:05:15,046 --> 00:05:18,880 Yalanım varsa bu güzel vücudun istediğin yerini öpebilirsin. 99 00:05:19,546 --> 00:05:20,963 Destiny! Telefon! 100 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 ACI REÇETE 101 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Tanrım, ne oldu? - Özür dilerim anne. 102 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Sorun değil. 103 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - Hayır, üzgünüm. - Ne oldu? 104 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Aptalca bir şeydi, şimdi bizi atacaklar. 105 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Kimse sizi atmayacak. 106 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Yok bir şey. Tanrım, ne oldu? 107 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 Üzgünüm Bayan Drake ama bu, atılmalık bir suç değilse 108 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 nedir, bilmiyorum. 109 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 Suç nedir tam olarak? 110 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Siz seçin. 111 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Okula kaçak havai fişek getirmek. 112 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 Tamam. Pardon. Şöyle ki 113 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 onlar ne havai fişekti ne de kaçaktı. 114 00:06:03,838 --> 00:06:05,171 Circle K'den aldım. 115 00:06:05,171 --> 00:06:06,463 Konu o değil. 116 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Kızınız okuldaki öğrencilerin hayatını tehlikeye attı. 117 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 Hay aksi, peki. 118 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 İtiraz etsem? 119 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 Hiçbir çocuk tehlikede değildi. Yolun karşısındaydılar. 120 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Okulda değillerdi. - O konuya geçelim. 121 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 İzinsiz okuldan çıkmak. 122 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Evet, çıkmışlar ama disiplin kurallarına baktım, 123 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 isterseniz bir uyarı verip geçebilirsiniz. 124 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Veya beş günlük uzaklaştırma. 125 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 Tanrım. 126 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Bir gün olur mu? 127 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 Gerçi bence o da abartı ama bir şey demem. 128 00:06:45,671 --> 00:06:46,546 Özür dilerim. 129 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 Pekâlâ kızlar. Başınızı dik tutun. 130 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Üç gün mü? - Evet. Onları okuldan atacaktı. 131 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - İyi bir sonuç yani. - Kâbus lan bu. 132 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - Kim bakacak onlara? - Bana bakma. 133 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 Sana bakan yok Jeff. 134 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Dostum, aslında acaba... 135 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 Sorun değil. Bir şey olmaz. Tamam mı? 136 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 Mesaimi yarıda bıraktım diye kovuldum, o yüzden buralardayım. 137 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Yine bayağı hızlısın. 138 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Beni aşağılayıp hor görüyorsun da... 139 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 Belirteyim, bir hafta demiştin. 140 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 İki ay oldu. 141 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Garaj koltuğunu eskittiğim için üzgünüm. Tamam mı? 142 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 Hele parayı hiç söylemiyorum. 143 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Söyledin işte. Alacaksın paranı. 144 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Tamam mı? Alacaksın. - Harika. Süper! 145 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Nasıl? - Yakında! 146 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Bu arada Andy, 147 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 kız kardeşin ve ben yakamızı kurtarmak üzereyiz. 148 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Güzel. 149 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 İnternet kamerası mı? Kimlik hırsızlığı mı? 150 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 Muhteşem cilt ürünlerimi pazarlamak için Liza bir yöntem icat etti. 151 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Çok zekice. Çok yaratıcı. - Yapma lütfen. 152 00:08:01,963 --> 00:08:04,296 Yapacağım. Müthiş çünkü. Bir uygulama. 153 00:08:04,296 --> 00:08:06,921 DRAKE CİLT BAKIMI 154 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 Bir de zımbırtısı olacak, 155 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}yüzünün fotoğrafını çekip uygulamaya yükleyebileceksin. 156 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 Cilt tipini analiz edip 157 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 annemin ürünleriyle bir kür hazırlayacak. Süper. 158 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - Buna saatler harcamışsındır. - Harcadım aslında. 159 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 Teknoloji, kozmetikte çok daha büyük. 160 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 İç mimari gibi, teletıp. 161 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Teknoloji dehası mı oldun şimdi? 162 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Liza, hayatın kaymış. 163 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Siktir git Andy! - Bak, ne diyeceğim. 164 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Defol git evimden! 165 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Peki! - Yetti artık! Yetti! 166 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Ciddi değil. - Ciddi. 167 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 - Hayır... - Toparlan anne. Sıra sende. 168 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 Tanrım. 169 00:09:14,713 --> 00:09:15,546 Selam. 170 00:09:15,546 --> 00:09:16,463 Merhaba. 171 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Bebeğim, yok bir şey. 172 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Selam. 173 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...bizi hapse atardı herhâlde. 174 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - Ama sonra annem... - Phoebe! 175 00:10:12,463 --> 00:10:14,671 Annem o. Zihin oyunlarıyla onu kandırdı. 176 00:10:14,671 --> 00:10:16,171 Uzaklaştırma aldık sadece. 177 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 Uyku vakti canım. Hadi. 178 00:10:17,671 --> 00:10:18,838 Evet, bu Sidney. 179 00:10:19,713 --> 00:10:20,630 Tekne işçisi. 180 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - Tekneden düşüp kolunu kırmış. - Peki. 181 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Başka başarıları da var tabii. 182 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Selam, ben Camille. 183 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Taşınıyor musunuz? - Evet. İleriye. 184 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Peki. Bakın, ne diyeceğim. 185 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 Size bir şey vereyim. 186 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Selam. 187 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Okulu yakan meşhur Phoebe'yle tanıştık. 188 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Sadece orman yandı. 189 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 Arada sırada yakmak lazım zaten. 190 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Hayat döngüsü, değil mi? - Evet. 191 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - D-Blok'a hoş geldiniz. - Sağ ol. 192 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 Buralar gürültülü müdür? 193 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Biraz. - Peki. 194 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Güzel. - Gerek yok. 195 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Evet, battaniyem var. Sağ ol ama. 196 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 Yatak örtüsü bu. 197 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 Yatak örtünü alamayız, sağ ol. 198 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Alın işte. 199 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Şu an Robin Hood moduna girmiş durumda, 200 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 zengin olduğumuzu sanıyor. 201 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Peki. Tamam. 202 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Tabii. Al. Sağ ol. - Peki, tamam. 203 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Teşekkürler. - Sağ ol. 204 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Teşekkürler. - Evet, sağ olun. 205 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Meyve suyu için teşekkür et. - Sağ olun. 206 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Memnun oldum. - Bir şey gerekirse kapıyı çalın. 207 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 Meyve suyu için her şeyi yapar. 208 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Güle güle. 209 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Tamam bebeğim. - Teşekkürler. 210 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Sok şuraya! 211 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - İyi misin? - Evet. Sen? 212 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Evet. - Peki. 213 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 Film salatası ister misin? 214 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Olur. 215 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 Kumandayı ver. 216 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Kendimden vazgeçmeyeceğim. 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Hayallerimden vazgeçmeyeceğim. 218 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Hayatımı ziyan etmeyeceğim. 219 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Merhaba Bay Brenner. 220 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 Ben Liza Drake. 221 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 Dün sizinle tanışmak büyük bir zevkti. 222 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 Umarım iyisinizdir. 223 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Dün yaptığınız iş teklifi için aradım. 224 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 Bu numaradan geri aramak isterseniz 225 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 muhteşem olur, harika olur. Size muhteşem bir gün dilerim. 226 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 Bir de... 227 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 Tamam, güle güle. 228 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Anne. 229 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Bunu atlatacaksın. Evet. 230 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 Evet, atlatacaksın. 231 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Sen busun. 232 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Dinleyin, konu para değil. 233 00:14:07,296 --> 00:14:08,546 ZANNA TERAPÖTİK, AŞ 234 00:14:08,546 --> 00:14:12,463 Yılın en büyük halka arzını destekleyeceksiniz çünkü. 235 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 Konu ne peki? 236 00:14:16,546 --> 00:14:18,671 Emekli olup geriye baktığınızda 237 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 "Ben sadece bir bankacı değildim" demek. 238 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 "Ben kahramandım." 239 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Madem bu kadar iyi, piyasa yayılımı niye yüzde birin altında? 240 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Rekabet edecek paramız yok da ondan. 241 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}RAKİPLER 242 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}Bu Praxiom. 243 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 Fentanil lolipoplarıyla akut ağrı sektörü onların. 244 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 Öyle zehirli ve etkisiz ki onları mahvetmek ahlaki görevimiz. 245 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 Bu boktan şey dişleri çürütüyor, etki etmesi 45 sürüyor. 246 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 Lonafen'in beş dakika. 247 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Bizim ilaç donanma gücü gibi. 248 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 Kemiklerin yangın yerine döndüğünde o beş dakika tam bir nimet. 249 00:14:50,088 --> 00:14:53,005 Ama şu Binaca spreyi de fentanil, öyle değil mi? 250 00:14:54,005 --> 00:14:55,255 Ohio'yu öldüren hani? 251 00:14:55,255 --> 00:14:57,505 Mass General'ın Hartigan çalışmasına göre 252 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 bağımlılık ve doz aşımı riski yüzde birin altında. 253 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 Zanna'nın mevcut borcu 35 milyon dolar mı? 254 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Aslında mevcut borç 80 milyon dolar. 255 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 Hepsi bu adamın cebinden çıktı. 256 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 İlaç sektörünün uçuk milyarderi Dr. Jack Neel. 257 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Halka arz sonrası yüzde 22, 258 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 hatta yüzde 26'lık bir piyasa yayılımı tahmini... 259 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Şu pimpirik, "ret" makinesi CEO'muz Eric Paley yüzünden de 260 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 yakında iflas edecek. 261 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Piyasa tabanı bir milyar dolar. 262 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 MKK bildiriminde gördüğünüz gibi doktorları eğitme çabamız 263 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 sermaye açısından sıkıntı yaşıyor... 264 00:15:30,671 --> 00:15:32,380 Pazarlama müdürü Brent Larkin, 265 00:15:32,380 --> 00:15:35,046 sattığının tersini aldırtan yeteneğiyle 266 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 işe alınmış, kalleş bir yılan. 267 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Geçen sene boyunca direktörlük terfisi için savaştık. 268 00:15:41,046 --> 00:15:42,838 On milyon dolarlık bir bütçe, 269 00:15:42,838 --> 00:15:44,880 Lonafen'in kâr etmesi için 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,005 doktor, hasta ve diğer alıcıların 271 00:15:47,005 --> 00:15:48,213 onayını sağlayabilir. 272 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Bakın, üzgünüm. 273 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 İsterse o şeyin içinden sıvı İsa çıksın. 274 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Kimse yazmıyor. 275 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 Şu noktada zararınızı kapatmanın tek yolu 276 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 piyasaya girecek parası olan birine patenti satmak. 277 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Üzgünüm. 278 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 STRİPTİZCİ KIZ 279 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Değil mi? 280 00:16:13,546 --> 00:16:14,421 Kim o? 281 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 J&J'dan bir satış temsilcisi. İzninle. 282 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 İşe alımları durdurmadık mı? 283 00:16:22,005 --> 00:16:23,255 Bay Brenner, Liza Drake. 284 00:16:23,255 --> 00:16:25,588 Selam, habersiz geldiğim için üzgünüm. 285 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Aramayı denedim... - Kartvizitte adres yoktu. 286 00:16:28,255 --> 00:16:31,713 Florida eyalet sekreterini aradım, şirket dosyalarını çıkardılar. 287 00:16:31,713 --> 00:16:34,838 Düşündüm. Teklifini kabul etmek istiyorum. 288 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Özgeçmişin var mı? 289 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Evet! - Hadi. 290 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Lise iki sene mi? - Satış kariyerim için yarıda bıraktım. 291 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Kapı kapı et bıçağı mı sattın? - Evet! 292 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Başka tür bıçaklar da vardı. 293 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 Amway, Avon, Mary Kay. 294 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Green Rock İşletmecilik'in başkanı. O ne? 295 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Biyolojik kömür hâline getirilmiş domuz gübresini 296 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 sürdürülebilir alçıpan yapıyorduk. 297 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Bayağı iyiydi. 298 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 - Kurumuş domuz bokundan alçı mı yaptınız? - Evet. 299 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Savannah'da restoran. O iş nasıl? 300 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Gayet iyi gidiyor. 301 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Eski kocamı zengin ediyor. 302 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 Hadi Bay Brenner, bir şans verin. 303 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 Lütfen şans verin. 304 00:17:33,505 --> 00:17:34,755 Hadi. Bir şans verin. 305 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - Word dosyası var mı? - Evet. 306 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 İşte burada. 307 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 DENEYİM BİYOKİMYA ARAŞTIRMA ASİSTANI 308 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 BİYOKİMYA YÜKSEK LİSANS MEZUNU 309 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 İLAÇ ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ 310 00:18:04,421 --> 00:18:08,921 AĞRI & KÂR 311 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 1989-1993 DERECELER: ULUSAL BİLİM YÜKSEK ONURU 312 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Biyokimya... Yüksek... Yani... Ben... 313 00:18:21,963 --> 00:18:23,421 DOKTORA 314 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 Doktora mı? Liseyi zor bitirdim. 315 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Yok artık. - Tanrım. 316 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Pete, konuşabilir miyiz? - Hadi. 317 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 - Pardon. - Dr. Neel! 318 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Sizi Liza Drake'le tanıştırayım. - Selam! 319 00:18:42,130 --> 00:18:42,963 Merhaba. 320 00:18:42,963 --> 00:18:45,755 Pharma Quarterly'deki yazınızı okudum. Çok... 321 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Hayranınızım! 322 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Çok kibarsınız. 323 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Memnun oldum. 324 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Pekâlâ. 325 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - O zevk bana ait. - Elbette. Evet. 326 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 Şey... 327 00:19:02,796 --> 00:19:03,713 O eşiniz mi? 328 00:19:04,421 --> 00:19:05,755 Ne güzel gülüyor. 329 00:19:05,755 --> 00:19:06,963 Evet. Teşekkürler. 330 00:19:06,963 --> 00:19:08,671 Hikâyeyi biliyorsunuzdur. 331 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Sizden dinlemeyi çok isterim. - Evet... 332 00:19:12,755 --> 00:19:14,546 Kırk yıl evli kaldık, 333 00:19:14,546 --> 00:19:19,213 Zanna benim yaşam kaynağımdı. 334 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Gerçekten. 335 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Evet. 336 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 Sonra ona karaciğer kanseri teşhisi kondu 337 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 ve öleceğini kabul edebilsem bile 338 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 hem acı içinde hem de acı korkusuyla 339 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 öleceği gerçeğini 340 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 kabul edemedim. 341 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 O yüzden Lonafen'i geliştirdim. 342 00:19:41,171 --> 00:19:43,005 Eşime yapamadığım yardımı 343 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 diğer kanser hastalarına yapmak için. 344 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Evet. 345 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 Açıkça söyleyeyim, batmış bir işe giriyorsun. 346 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Evet. Pişman değilim. 347 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 Göründüğü gibi gemiyi batıracaksak 348 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 inandığımız bir buzdağına yönelelim yeter. 349 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 Her halükârda Kaptan Pete'ten daha iyi bir denizcinin elinde olamazdım. 350 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Sağ olun. 351 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Rica ederim. 352 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 İsterseniz eğer, bu da özgeçmişim. 353 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Ona gerek yok. 354 00:20:14,005 --> 00:20:15,713 - Harika. Tamam. - Pekâlâ. 355 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 İşi aldım mı? 356 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - Aldın. - Görüşürüz. 357 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 Tamam patron. 358 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - Hemen alışırsın. - Sağ ol. 359 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Bravo Pete. - Sağ olun. 360 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - Buzdağından bahsetmedin. - Biraz abartıyor işte. 361 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - Sakin bir çeyrekti. - Kandırmışsın. 362 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Sence? Satışçıyım ben. - Bu mucize ilaç morfin mi? 363 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 Takviyeli aspirin? 364 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - Selam Brent. - Selam. Ben Liza Drake. 365 00:20:37,630 --> 00:20:40,088 Pete söylemiştir, işe alımları durdurduk. 366 00:20:40,088 --> 00:20:41,963 Dr. Neel'a anlat. İşe o aldı. 367 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 Maaş saatte 7,60 dolar. 368 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Ulaşım sana ait. 369 00:20:47,921 --> 00:20:48,796 Bir haftan var. 370 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 Ne için? 371 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 Doktor kazanmak için. 372 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 O ne demek? 373 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Bir doktora ilacını yazdıracaksın. Tek reçete. 374 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 Ya yapamazsam? 375 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Kovulursun. 376 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Süper, sıfır iş güvencesi, taban maaşım şu an kazandığımın... 377 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Taban maaşı ezikler içindir. 378 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Komisyonla zengin olursun. Tam doz reçete kaç para sence? 379 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Kaç? - Kırk bin. 380 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - Yıllık mı? - Aylık. 381 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Bir hastadan yılda 48 bin komisyon mu alabilirim? 382 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Ya da on tanesinden yarım milyon. 383 00:21:18,463 --> 00:21:19,671 Sahi mi? 384 00:21:19,671 --> 00:21:22,005 Sana bağlı. Ne ekersen onu biçersin. 385 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Binlerce reddin altına gömülü olanaksız bir piyango bileti var, 386 00:21:25,963 --> 00:21:29,463 sende de uzanıp o bileti kapacak cesaret ve yürek olmalı. 387 00:21:29,588 --> 00:21:30,421 Anladım. 388 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 Hafta sonu senin. Beni utandırma. 389 00:21:36,505 --> 00:21:38,880 Lonafen akut kanser ağrısı tedavisinde 390 00:21:38,880 --> 00:21:41,421 devrim niteliğinde bir ilaç. 391 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 Massachusetts General Hastanesi'nde Dr. Elliot Hartigan'ın yürüttüğü 392 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 iki yıllık bağımsız klinik deneye göre 393 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 Lonafen kullanan hastalarda 394 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 doz aşımı ve bağımlılık riski yüzde birin altında. 395 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 Lonafen, dünyanın ilk dilaltı fentanil spreyi. 396 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Dilaltına uygulanan ilaç 397 00:21:59,963 --> 00:22:02,088 dilaltı arter tarafından emilerek 398 00:22:02,088 --> 00:22:04,880 beş dakika içinde kana karışıyor. 399 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Bu, bir hastanın iğnesiz ulaşabileceği en hızlı ilaç. 400 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Ne yapıyorsun? - Şiddetli ağrısı olan hastalar... 401 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 İlaç mümessili sohbet odası. 402 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 "İlaç satışına başlarken ne gibi ipuçları önerirsiniz?" 403 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 Peki. 404 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 -"Sevgili çaylak, dekolte bluz..." - Hayır. 405 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 -"Destekli sutyen..." - Hayır! 406 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 "...yirmi yıldır bu işin standardıdır." 407 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Hayır! Kes şunu! - Hayır! 408 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Şunu bir dinle. Tamam mı? 409 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 Tanrım. 410 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 "Hastanenin ilaç dolabına git, 411 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 soyun ve dizlerinin üstünde doktorun..." 412 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Delilik bu. Çocuk gibisin. 413 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Bunları okumanı istemiyorum! 414 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Hayır! 415 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Dur. 416 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Komik değil mi? 417 00:22:46,963 --> 00:22:50,380 "Satış yaptığım iğrenç doktor bana asıldı..." Tamam, yeter. 418 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 Sağ ol. Annene güven. Bir şey olmaz. 419 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Hayır, ver şunu... 420 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Sen bakamazsın. 421 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Yapma şunu bir daha. 422 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Pardon. 423 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 Bırak odaklanayım. 424 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Tamam. 425 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Bagajı aç. 426 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 CARTER'S KURU TEMİZLEME DEĞİŞİM & TAMİR 427 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 ÖZEL DİKİM KIYAFETLER AYAKKABI TAMİRİ 428 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Kutuda ne var? 429 00:23:17,088 --> 00:23:18,046 Bu koku ne? 430 00:23:18,046 --> 00:23:20,213 Ispanaklı lazanya ve elmalı turta. 431 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - Yemekli eğitim işte. - Bu Pete. 432 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - Selam. - Niye okulda değilsin? 433 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 - Atıldım. - Uzaklaştırıldı. 434 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - Sebep? - Kundaklama. 435 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Hiç de bile. 436 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - İyiymiş. - Nereye? 437 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Lakeland Ağrı Kliniği. 438 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Dokuz milyon dolarlık Dr. Nathan Lydell'in ini. 439 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 Geçen yıl rakip firmaya kazandırdığı para. 440 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 O tip ne öyle ya? 441 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 O, arkadaşlar, dokuz milyonluk adamımız. 442 00:24:12,005 --> 00:24:14,046 Bu ilaç aspirinden güvenli. 443 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 Hızlı etki ettiği için diğer ağrı kesiciler azaltılabilir. 444 00:24:17,088 --> 00:24:18,880 Devamlı uçmuş hâlde olmazlar. 445 00:24:18,880 --> 00:24:21,255 Akılları başlarında olur. 446 00:24:21,255 --> 00:24:23,755 "Bu bir nimet, bir lütuf." Böyle diyorlar. 447 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Hastalar, aileleri. Ne dersiniz doktor? 448 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 Müthiş. 449 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Aklınızda birkaç hastanız varsa size kupon verelim. Sonra... 450 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Hayır, bu şeyi diyorum. Neydi adı? 451 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Elmalı turta. 452 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Tak tak. 453 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 Yaşıyormuş! 454 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 Telefonumu almadın mı? 455 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Nate. Çok üzgünüm. 456 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Turks ve Caicos Adaları'nda iş gezisindeydik 457 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 ama bir dahakine sen de gelirsin. 458 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 Hadi, anlatacak çok şeyim var. 459 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 Ofisine gidelim. 460 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 Bence sunum iyi geçmişti. 461 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 Fark etmez. O, Praxiom'a ait. 462 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 Makaron getirdi diye mi? 463 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Lisede otuzbir çekerken düşündüğü kıza benziyor diye. 464 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 Şimdi kartlar onun elinde. 465 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Grande Snickers latte'niz. Lonafen'i konuşmak istiyorum. 466 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 En hızlı etkili akut ağrı ilacı. 467 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - Beş dakikada tesir... - Sizi geri ararım. 468 00:25:36,130 --> 00:25:39,130 Xeraphen'den 45 dakika daha hızlı. Kaçırıyorsunuz! 469 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Dr. Chen bütün gün dolu. 470 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Ona klinik deneyi gösterir misin lütfen? 471 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 Ya da şunlardan bırakabilirim. 472 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 Eğlenceli şeylerimiz var. Bu kalemlere bayılıyorum. Çok komikler. 473 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - Neredensin? - Zanna Terapötik. 474 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 Çocukların ister mi? 475 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Böyle şeyler yıllar önce yasaklandı, bilmiyor musun? 476 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 AĞRI TEDAVİ MERKEZİ 477 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 ÖNCE SAĞLIK FLORIDA 478 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 AĞRI TEDAVİSİ 479 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Dr. Lanning, efendim, acaba size ilacımızı... 480 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Günaydın doktor. Birazdan gelir. 481 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Peki. - Beklediğiniz için sağ olun. 482 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Pekâlâ. 483 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 Olsun. Denedin. 484 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 Berbat biri. 485 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Evet. 486 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Pheeb? 487 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 İyi misin? 488 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - Niye? - Gözünü diktin de. 489 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Ne var ne yok kızım? 490 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Selam. 491 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Pardon. Evet... 492 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 Tanrım. 493 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Tamam. Yok bir şey. 494 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 Biraz alana ihtiyacı var. Yok bir şey. 495 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 Bir şey getireyim mi? 496 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 Gerek yok. Nöbet geçiriyor. Yok bir şeyi. Geçti. 497 00:27:23,380 --> 00:27:24,963 Geçti canım. Annene bak. 498 00:27:24,963 --> 00:27:27,171 Annene bak. Geçti bebeğim. 499 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Yanındayım. 500 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 Geçti bebeğim, geçti. 501 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Phoebe, bir sorunun mu var? 502 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 Evet, epilepsi sorunum var. 503 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 "Phoebe nöbet geçiriyor 504 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 ama neden, bilmiyoruz"un genel tanısı epilepsi. 505 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 Nedeni biliyorum. İşte bu. 506 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - Tümör bu. - Tümör değil. Kanser değil. 507 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 Adı AVM, arteriovenöz malformasyon. 508 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Ufak bir damar öbeği. 509 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 Kan dolunca şişiyor, sen de nöbet geçiriyorsun. 510 00:28:00,880 --> 00:28:03,255 Ne yapacağız peki? 511 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Umarım hiçbir şey. 512 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Ufak bir şey ve stabil görünüyor. 513 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 Çocuk dönemi AVM'leri bazen ergenlikte düzelir. 514 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 İğrenç. 515 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 Ya düzelmezse? 516 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Onu çıkarmamız gerekir. 517 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 A seçeneği, ki güzel bir seçenek, kraniyotomi. 518 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Phoebe'nin kafatasını açıp 519 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 kavun kaşığıyla tümör olmayan şeyi alacaklar. 520 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Ya da B seçeneği... 521 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...burundan laparoskopik müdahale. 522 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 Düşük riskli, minimum invazif, beyni yerinden oynatmaya gerek yok... 523 00:28:32,671 --> 00:28:33,796 Tek bit yeniği 524 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 kavun kaşıksız yöntemi Medicaid karşılamıyordu. 525 00:28:36,630 --> 00:28:39,421 Sigortaya ne laparoskopi, ne radyasyon tedavisi 526 00:28:39,421 --> 00:28:41,755 ne de ameliyat sonrası tedavi dâhil. 527 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Ama şimdilik, 528 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 bir nöbet daha olmadığı sürece, 529 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 baş dönmesi, baş ağrısı da yoksa altı ay görüşmeyebiliriz. 530 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 Bu arada Phoebe, 531 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 bol bol dinlenmeni ve ilaçlarını aksatmamanı istiyorum, 532 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 sen de annesi, sakin bir ev ortamı için elinden geleni yap. 533 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 Sonsuz değil. Taş çatlasın iki ay. 534 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Düzgün bir iş ve ev bulurum. - İki ay mı? 535 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Müthiş olacak. Harika olacak. 536 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Ne yapıyorsun? 537 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Pardon, saçma sesler çıkarıyoruz sandım. 538 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Senin için en iyisini yapmaya... 539 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 En iyisi mi? Şeytanlarla yaşamamı istiyorsun. 540 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Baban şeytan değil. Yapma. 541 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - Diana öyle ama. - O da iyi. 542 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Hayır, iyi değil anne. 543 00:29:38,630 --> 00:29:40,838 Senin hakkında kötü şeyler söylüyor. 544 00:29:40,838 --> 00:29:42,005 Ya? Ne diyor? 545 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - Diyor ki... - Ne diyor? Söyle. 546 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Söyle. 547 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Senin için diyor ki 548 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 sen zavallıymışsın, sülükmüşsün, annelikten anlamıyormuşsun. 549 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 Göte bak. 550 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Tanrım. Selam Pete. - Selam! 551 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 iPad'in GPS'i önümde. 552 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Acaba niye bölgenin 50 metre dışındasın? 553 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Bir şey oldu da... 554 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Bütün arama listesini yokladım. Tık yok. Yani... 555 00:30:17,130 --> 00:30:20,213 Fırsat için sağ ol. iPad'i de postayla yollayayım mı? 556 00:30:20,213 --> 00:30:22,880 Hayır, olmaz! Beş gün parası verdim... 557 00:30:22,880 --> 00:30:26,046 Her müşteri tarafından reddedilmek için dört gün yetti. 558 00:30:26,046 --> 00:30:28,213 O zaman bir daha ret al! Tamam mı? 559 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 Saat beşe kadar benimsin! 560 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Phoebe'yi Savannah'ya, babasına götürüyorum. 561 00:30:32,588 --> 00:30:35,005 Şansına Savannah olduğu yerde duruyor! 562 00:30:35,005 --> 00:30:39,380 Beşe kadar çalışacaksın yoksa hayatını yangın yerine çeviririm! 563 00:30:39,380 --> 00:30:42,296 Seni mahkemelik ederim. Seni... 564 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 Alo? 565 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Ne yapıyoruz? 566 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 On iki dakika daha sabredeceğiz. Tamam mı? 567 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 - Niye? - Mahkemelik olmayayım diye. 568 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Rahatla bebeğim, lütfen. 569 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 Tamam mı? Lütfen. 570 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Peki. 571 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 Dr. Sketchball. 572 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Kapıları kilitle. 573 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Aynı konuyu konuşmaktan gerçekten sıkılmaya başladım. 574 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 Ben de onu diyorum. Nafaka konusunda evlilik sözleşmesi çok net. 575 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Yüzde 40'ı nereden çıkarıyor? 576 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Sadece... Hayır. Olmaz. 577 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Şanslı kadın. Eski kocam iş yerimi aldı. 578 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Selam. 579 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Elmalı turta. - Merak etme. 580 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Sana satış yapmayacağım. Kabımı almaya geldim. Oldu mu? 581 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Öyle mi? 582 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Evet. - Peki. 583 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Bebeğim. Ona yan etkileri söylemezsen ben söylerim. 584 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Karışmak istemiyorum. 585 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Neyse ne. 586 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Matt, ne var ne yok? - Ağız yaraları var. 587 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Sorun yok. - Her şey sorun. Yürüyemiyor bile. 588 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Sürekli zombi gibi geziniyor 589 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 çünkü şu lolipopu emip duruyor 590 00:32:20,713 --> 00:32:22,796 ama işe yaramıyor. Hep ağrısı var. 591 00:32:22,796 --> 00:32:26,546 Peki. Xeraphen'in dozunu biraz düşürebiliriz gibime geliyor. 592 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 Bu iyi bir fikir olabilir. 593 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Ben çıkabilir miyim lütfen? 594 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Ağrın var mı? Ağız... - Hayır! 595 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 Bekle. Bir saniye. 596 00:32:35,380 --> 00:32:36,963 - Pardon. - Soruyu anlamadım. 597 00:32:36,963 --> 00:32:39,880 Kulak misafiri oldum. Niye ona yardım etmedin? 598 00:32:39,880 --> 00:32:41,796 - Adın neydi? - Liza Drake. 599 00:32:41,796 --> 00:32:44,213 Tüm şikâyetler, ağız yarası, tesir süresi, 600 00:32:44,213 --> 00:32:46,046 Lonafen hepsinde daha iyi. 601 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 Amacım satış değil. O işi bıraktım. 602 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 Sadece bana çok saçma geliyor. 603 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 Niye kimse iyi ilaç yazmak istemiyor? 604 00:32:53,005 --> 00:32:55,005 - Niye? Anlamıyorum. - Dinle... 605 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 İşin aslı şu ki Liza, 606 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 her yeni ilaç çıktığında hastanın reçetesi değiştirilmez. 607 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 - Xeraphen meşhur bir ilaç. - Berbatlığı meşhur. Kadın dedi. 608 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Lonafen farklı mı, bilemem. - Şans vermiyorsunuz ki. 609 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Affedersiniz, 610 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 neden bahsediyorsunuz? 611 00:33:12,630 --> 00:33:15,588 Kimyasal olarak kullandığınız ilacın aynısı 612 00:33:16,588 --> 00:33:21,838 ama tesir süresi çok daha hızlı ve ağız yaralarınıza da faydası olur. 613 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Bilemiyorum. 614 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 Bilmiyordum da. 615 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Tek bildiğim sürekli korktuğumdu. 616 00:33:32,630 --> 00:33:34,255 Korkak biri de değilimdir. 617 00:33:34,380 --> 00:33:36,671 {\an8}Donanmada gönüllüydüm. 618 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 Irak'ta karadaydım. 619 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Kötü şeyler gördüm, çılgın olaylar atlattım 620 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 ama hiç korkmadım. 621 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 Hiç kâbus görmedim. 622 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 Ama hastalanınca 623 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 ölümcül bir dehşet geldi. 624 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 O sinsi ağrı başlamasın diye 625 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 devamlı uyuşmuş bir hâlde olmak istiyorsun. 626 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Anne, 627 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 bir şeyler yesek olur mu? 628 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 Hemen lobiye. 629 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Ama anne... - Hemen lobiye! 630 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Peki, tamam. 631 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Oldu mu? 632 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Seni 100 mikrogramdan başlatalım, 633 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 dozu artırmak gerekir mi, bir bakalım. 634 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 İlk birkaç hafta sallantılı geçer. 635 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 Pekâlâ millet. 636 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 Şüphesiz hepimizin önünde aynı rakamlar var, 637 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 o yüzden ne diyeceğimi biliyorsunuzdur. 638 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Ama asıl konu... - Hayır. 639 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 Pekâlâ, bir sonraki düzlüğü 640 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 iflas etmeden atlatabilmemiz için... 641 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Güzel kıyafet. Hayırdır? - Yok bir şey. 642 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 İlaç yazdırdım. 643 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - Kime? - Lakeland'daki Dr. Lydell'e. 644 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Hadi oradan. 645 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Evet. 646 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Baksana. 647 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Bakıyorum. 648 00:35:29,838 --> 00:35:32,046 {\an8}100 mikrogram. Aman ne büyük olay. 649 00:35:32,046 --> 00:35:33,671 Büyük olay tabii. 650 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 Dokuz milyonluk adam ve Liza onu hamile bıraktı. 651 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Hamile mi sence? - Gayet hamile bence. 652 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Daha çok Lonafen yazacağını söyledi mi? 653 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Eğitim programımıza katılmak istedi, ben de olur dedim. 654 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Eğitim programımız mı var dedin? 655 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 Programı Dr. Lydell başlatacak dedim. 656 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 Müthiş olacak. 657 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Eğitim programları ilaç sektörünün küçük, kirli sırrıdır 658 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 ama ne küçüktür ne de sır. 659 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Eğitim programı nedir? Doktorları alır, 660 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 Hawaii, Pebble Beach'e götürürsün, kitabına göre yapacaksan 661 00:36:03,630 --> 00:36:06,046 herifin tekine birkaç slayt okutursun ki 662 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 herkes ilaç mümessillerine yazmaya, kafa çekmeye dönsün. 663 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 Eve dönünce de sizin ilacı yazarlar. 664 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Yasal bir dümen, 665 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 herkes yapıyordu. 666 00:36:16,088 --> 00:36:17,255 Biz de yapardık. 667 00:36:18,963 --> 00:36:19,921 Ama çulsuzduk. 668 00:36:19,921 --> 00:36:24,046 Oteller, uçaklar, yemek. Rezervasyonu kim yapacak? 669 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - Kathy mi? - Catherine. 670 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Gereksiz şatafatın lüzumu yok bence. 671 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 PT Cruiser'a biniyor, boşanma sürecinde, yalnız. 672 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Taco standında bile konuşsa mutlu olur. 673 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Hadi oradan. 674 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 800 DOLAR LIZA DRAKE 675 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Buradaki sorun zeminin meyilli olması. 676 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Muhtemelen buraya doğru bir kavis çizecek, sonra da... 677 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 Bir fikrim var. 678 00:36:59,088 --> 00:37:01,088 Brent Larkin'i satalım mı? 679 00:37:01,088 --> 00:37:02,171 Harika fikir. Nasıl? 680 00:37:02,171 --> 00:37:05,088 Ucuz bir etkinlik yapıp cebimizden ödeyelim. 681 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Yok... 682 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Niye? - Çükümü kessinler istemem. 683 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 Ucuz diyorum. 684 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 Kişi başı 400 dolar verelim. 685 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Yılda dokuz milyondan yüzde 10'ar komisyon. 686 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 O salak da para alamasın. 687 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Hadi. - Bilmiyorum. 688 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Neyi bilmiyorsun? 689 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 Bilge bir adam buna piyango bileti demişti. 690 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 Uzanıp onu kapacak yüreğin olmalı. 691 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Şu panele bak. O güzel çınlamaya duyacaksın. 692 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Çınladığını duyacaksın. - Seni sevdim. 693 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Güzel. 694 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 AKŞAM SEKİZ! 695 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 Selam! 696 00:37:57,796 --> 00:37:59,005 Sana yer ayırdım. 697 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Doktorlar nerede? 698 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Yarısı gelemedi, diğerleri de hâlâ gelmedi. 699 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Siktir! 700 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 Peki ya Lydell? 701 00:38:06,338 --> 00:38:08,671 Onu arayıp gelmeyin diyecektim 702 00:38:08,671 --> 00:38:11,046 ama sen ikna ettin, bu zevki sana bırakayım. 703 00:38:11,046 --> 00:38:12,630 Hayır. Bu etkinlik yapılacak. 704 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 Etkinlik dediğin sıçtığımız bokun içinde debelenmemiz. 705 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 Mekân var, yemek var! 706 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 Bir de hiçbir doktor adı yazmayan imza kâğıdımız var, evet. 707 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Federaller ziyaretimize gelecek. 708 00:38:33,088 --> 00:38:37,505 - Merhaba! Burada doktor var mı? - Ayak hastalıkları uzmanıyım. 709 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 Sahtekâr o. Ayak hastalıkları uzmanı benim. 710 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 Beraber pirzola yiyip şarap içelim mi? 711 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Çok isterim. 712 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Olur mu? Ya siz? 713 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Liza! Hani beraber takılacaktık? Hadi ama! 714 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Hemen geliyorum. - Nereye gidiyorsun? 715 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Çok üzgünüm Liza. Çevreyolunda kaza vardı. 716 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Sorun değil. Hiç değil. 717 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Herkes gitti mi? 718 00:39:23,421 --> 00:39:25,005 Dr. Lydell, anlıyorum. 719 00:39:25,005 --> 00:39:27,296 Dinleyin, Matt nasıl? 720 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - Ne? Matt kim? - Hastanız. Lonafen işe yaradı mı? 721 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - Ne? - Durumu nasıl? 722 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Hadi ama. Söyleyin. 723 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Onu dün gördüm. 724 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 "İlacı altı ay önce değiştirmediğiniz için sizi gebertmem lazım" dedi. 725 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Yalan yok. 726 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 İlacı aynen dediklerini yaptı. 727 00:39:47,130 --> 00:39:49,088 Bir anlığına hayatımı geri verdi. 728 00:39:53,421 --> 00:39:55,255 İlacı kesecek misiniz? 729 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Bomboş programlar düzenleyen birinden tavsiye alacak değilim... 730 00:39:58,963 --> 00:40:00,671 Tam bir fiyaskoydu. Evet. 731 00:40:00,671 --> 00:40:03,088 Siz çok büyük bir etkinliğe layıksınız. 732 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 Konuşmanızı doktorlar dinlemeli. 733 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 O adamlar mı? 734 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Ayak hastalıkları uzmanı onlar. Sektör. 735 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Sektör şunu bilmeli ki Praxiom eyaletteki diğer herkes gibi 736 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 size de sahip olduğunu sansa bile 737 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 siz hastanız için doğru olan ilacı yazdınız. 738 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 İlacını yazdım. 739 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Daha ne istiyorsun? - Hadi. 740 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Doktorlara en iyi ilacı nasıl yazdırırım? 741 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 Nasıl para kazanırım? 742 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Aynen öyle. Piyasa böyle çalışmalı. 743 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 Şu an bozulmuş durumda. 744 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 Değiştirmeme yardım edin. 745 00:40:32,671 --> 00:40:34,088 Değiştirmeme yardım edin. 746 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Nasıl? 747 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 Bilmiyorum. 748 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 Soğuk pirzola ve sarhoş ayak uzmanlarıyla başlayalım. 749 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 "Gizli şekerim yok, kolonoskopi istiyorum" dedim. 750 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 İşte buydu. Piyasaya girilmişti. 751 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Beni kimin eve götürmesini istediğimi biliyorum! 752 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Evet! 753 00:41:02,880 --> 00:41:07,505 Beni kimin eve götürmesini İstediğimi biliyorum! 754 00:41:07,505 --> 00:41:12,088 Beni kimin eve götürmesini İstediğimi biliyorum 755 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 İstediğimi biliyorum 756 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 Ön camda adamın ayak parmaklarının izini gördüm. 757 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Ayaklarımı üstüne koydum. 758 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 Uymadı. 759 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 Böylece o adamla evleneceğini anladım. 760 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 Çok üzgünüm Nate. 761 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 Bu arada yasa dışı bir şey yapmadım. 762 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 O işi Pete halletti. 763 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 Klinik deneyimine göre maaşını belirleyeceğiz. 764 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 1.000 DOLAR 765 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Klinik deneyimim mi? 766 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 Hafta üç kez birer konuşma etkinliği başına 767 00:41:59,380 --> 00:42:00,463 1.500 dolar veririz. 768 00:42:00,463 --> 00:42:03,380 Xeraphen hastalarını Lonafen'e geçirirsen tabii. 769 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Dostum! - Pekâlâ! 770 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Sonsuza dek dostuz! 771 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Eve dikkatli git. - Sen eve git. 772 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - Görüşürüz! - Sen eve git. 773 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Tamam, güle güle! - Herkes artık evine. 774 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 O neydi lan? 775 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Özgür Willy'yi zıpkınladık lan! 776 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 4.500 dolar mı? Yasal mı ki bu? 777 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 65 hız sınırında 67'yle gittik. 778 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Diğer herkes 80'le gidiyor. 779 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 Hem dünyanın en iyi kanser ağrısı ilacını çıkardık, 780 00:42:28,921 --> 00:42:30,088 kime ne yani? 781 00:42:30,088 --> 00:42:32,213 İyiyse niye adama para veriyoruz? 782 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 Yoksa başkası verir. 783 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 Büyük bir ilaç şirketi olmak o gri çizgiyi aşmadan yaklaşmaktır. 784 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - Ya aşarsak? - Hız cezası yersin. Bedel ödersin. 785 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 Pazarlama bütçesinden çıkar. 786 00:42:42,755 --> 00:42:47,088 - Pazarlama bütçemiz yok ki! - Olacak be işte Liza! 787 00:42:47,088 --> 00:42:48,546 Demin şirketi kurtardın! 788 00:42:48,546 --> 00:42:51,046 Binlerce kanser hastasına yardım edeceksin! 789 00:42:51,046 --> 00:42:53,338 Üç hafta önce memecide çalışıyordun, 790 00:42:53,338 --> 00:42:55,171 şimdi ilaçta efsane oldun! 791 00:42:55,171 --> 00:42:56,421 Sevin! 792 00:42:56,421 --> 00:42:58,005 Seviniyorum! Evet. 793 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 Eğlenceliydi. Ucuz işe yarar demiştim. 794 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Değil mi? - Dikkatli git. 795 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 Tamam, sen de. 796 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Köfteyi versene. Hadi ama! 797 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Hadi. 798 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Göster kendini! 799 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Hadi Sid! 800 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Sıra Laura'da, şansın var. 801 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Üzgünüm! - Sid! 802 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - Sid, iyi misin? - Sid? 803 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Hayır! Kemik fırlamış mı kızlar? 804 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Görüyor musunuz? 805 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Sayonara ezik! 806 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Oyun dışı! 807 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Tam bir pisliksin Sidney! 808 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 İyi misin? 809 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 İyiyim. 810 00:43:35,213 --> 00:43:36,171 Baksana! 811 00:43:36,171 --> 00:43:37,171 Hop! 812 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Dostum! 813 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Ne oluyor lan? 814 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Herif eli alev almış gibi Lonafen yazıyor. 815 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Ha siktir. - 400 mikrogram. 816 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Altı yüz. Sekiz yüz. 817 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 Adam üç günde 40 hasta değiştirmiş. 818 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 Tanrım. 819 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Yani... 820 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Ne? Niye? 821 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Hadi. 822 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 YILIN ÇAYLAĞI 823 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 -"Yılın çaylağı." - Bozdururken beni düşün. 824 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 Bozdurmayacağım ki. 825 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Pete, bu gerçekten... 826 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 - Açabilecek misin? - Evet. İşte. 827 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Bu gerçekten... 828 00:44:20,171 --> 00:44:22,046 Bu yıl 100 bin kazanmayacaksın. 829 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 600 falan olacak. 830 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Tuhaf, değil mi? 831 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 Mutlu musun? 832 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 Ne oluyor? Sorun mu var? 833 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 Neyse, anlaşma anlaşmadır, değil mi? 834 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 İstediğin yerimi öpebilirsin. 835 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Ama uyarıyorum, 836 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 klinik deneylere göre bağımlılık riski çok yüksekmiş. 837 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Sağ ol. 838 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Siktir. 839 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Ne? 840 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Selam anne, araban bozulmuş. 841 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Liza. 842 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Bu senin. 843 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Hayır. - Evet. 844 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Hayır, olmaz. 845 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Sat. Motor al. Bana ne. 846 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Al işte. - Bu çok... Liza! 847 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Al işte! - Tanrım... 848 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Liza... - Mutlu musun? 849 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Tanrım, evet. 850 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Bu çok... Teşekkürler! 851 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Binsene ya! 852 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Teşekkürler! 853 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Amma parlak! 854 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 Faiziyle. 855 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - Ben... - Tamam. 856 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Nasıl bu kadar para kazanıyorsun? 857 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Net satış üstünden yüzde 10 komisyon. Öyle kazanıyorum... 858 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Yani sokağa çıktın ve bir anda... 859 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Istıraplı kanser hastalarının ağrısını gidermeye başladım. 860 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Sorun olur mu? 861 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Kötü bir şey mi? 862 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Mutlu ol. 863 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 İkinizin işi bitti. 864 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Şiş kebap oldunuz. 865 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Peki. - Pılınızı pırtınızı alın, gidin. Cidden. 866 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Mızmız Gary. - Acımasız ayıcık. 867 00:46:40,421 --> 00:46:43,213 Eğitim programı yapmanızı yasaklamıştım. 868 00:46:43,213 --> 00:46:44,838 Niye sevmiyorsun onları? 869 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Sevmediğim, bu şirketin itibarını riske atan itaatsiz hıyarlar. 870 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Hiç risk almadığın için şirketin itibarı yok ki. 871 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 Bunu yapamazsınız! Uyum ekibi onayı lazım. 872 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 - Eğitimci... - İşe alalım birini! 873 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ...reçetesiz ilaç veren biri olabilir. 874 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - Narkotik peşindedir! - Lydell reçetesiz ilaç vermiyor. 875 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 İşi yapan sen olsaydın bunu bilirdin. 876 00:47:03,588 --> 00:47:07,296 Bekleyin siz, yaptığınızı söyleyince Dr. Jack sizi camdan atacak. 877 00:47:07,296 --> 00:47:11,713 Bu hafta tek bir doktorla 200.000 dolarlık satış yaptık Brent. 878 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Ama bizi kovdurmana mâni olmayalım. 879 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Yok, hayır. Bu rakamlar tabii ki cesaret verici. 880 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 Programı patrona nasıl sunarım, düşüneyim. 881 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - Takdiri kendin al diye. - Biz söyledik, sorun yok. 882 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Peki. 883 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 Pilot programı güneydoğuda yapacağız. 884 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 Ekip topluyoruz. 885 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Şuna bak. 886 00:47:52,296 --> 00:47:54,338 Bize biraz kendini anlatır mısın? 887 00:47:54,338 --> 00:47:57,088 Tıp fakültesinde hazırlıktayım, Phi Beta Kappa. 888 00:48:00,130 --> 00:48:02,671 Merck'te staj yaptım. Pfizer lider yardımcısıydım. 889 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Evet. - Hayır. 890 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 Amherst'te eczacılık okumuşsun. 891 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 - Eczacılık bölümü olduğunu bilmiyordum. - En iyilerden. 892 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 Söylesene, maskotları neydi? 893 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 - Pardon. - Sorun değil. 894 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 Hikâyen nedir, gerçekten? 895 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Peki. Gerçekten. 896 00:48:26,046 --> 00:48:29,921 Mezun olunca asgari maaş, artı komisyon karşılığı lastik sattım, 897 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 komisyonu da müdür aldı. 898 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 On yıl bu işi yaptım, bıraktım, 899 00:48:35,630 --> 00:48:38,713 şimdi duş kabini satarak yine aynı işi yapıyorum. 900 00:48:42,671 --> 00:48:45,588 PAP makinesi, jakuzi... 901 00:48:45,588 --> 00:48:48,630 Muhabbet kuşu, esansiyel yağlar, şu penis şişiriciler. 902 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Vücut shot'ları, kucak dansları. 903 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 Kendi haysiyetim. 904 00:48:56,171 --> 00:48:58,171 Niye ilaç satmak istiyorsun? 905 00:48:58,171 --> 00:49:01,171 Çocuk yardımı parası gecikince çocuğum aç kalıyor. 906 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 İşimle ilgili çocuklarıma yalan söylemeyeyim diye. 907 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Bir doktora ilacımızı yazdırabileceğini düşündüren nedir? 908 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Tesir süresi 909 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 rakibinden on kat hızlı birinci sınıf bir ilaç. 910 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 Çünkü yüzde 10 komisyon için alevli jilet bile yerim. 911 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Çünkü Plant City'de bir onkologla yatıyorum. 912 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Malibu romları için saha pazarlaması yaptım, 913 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 Hawaiian Tropic, Pensacola Güzeli'ydim. 914 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - Hadi be. - Yüce tanrım, evet. 915 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Hadi. 916 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 Babam ağrı doktoru olduğu için 917 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 beni işe alırsanız sizin ilacı yazacağını söyledi. 918 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 "65 hız sınırında 67" mi? 919 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Ekibe hoş geldin. 920 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Yok daha neler lan. 921 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 Seks oyuncağını işe alırsan ben de annemi alırım. 922 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Pişman olursun. 923 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 Sen de. 924 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Dr. Jack'in kuralı. 925 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 Sadece doktoralılar. 926 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 Hiçbiri doktoralı değil ki. 927 00:50:07,588 --> 00:50:11,296 Çulsuzluk ve aptallık doktorası. Seninki çaresizlik doktorasıydı. 928 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 EVET 929 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Bugün yapacaklarınız... 930 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 ÇIKARIM NE 931 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ...yarın ne olacağınızın habercisidir. 932 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 Köşeye sıkışmışsınız gibi kendinizi göstereceksiniz. 933 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Sırf bölgenizde kendinizi göstermeyecek, bölgenizin sahibi olacaksınız. 934 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Tamam mı? Bölgenizin sahibi olun. 935 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir. 936 00:50:33,380 --> 00:50:36,463 - Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir. - Doktorun sahibi ol. 937 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir. - Doktorun sahibi ol! 938 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Bölgenin sahibi ol! - Doktorun sahibi ol! 939 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 Kaderimiz klinik bekçilerinin elindeydi, 940 00:50:45,213 --> 00:50:47,046 50 yaşında bir danışma hemşiresinin 941 00:50:47,046 --> 00:50:51,005 en nefret ettiği şey de yarı yaşında, iki katı kazanan çıtırlardı. 942 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Doktoru ne zaman göreceğimi bilmem lazım. 943 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Selam Sonya. Nasılsın? 944 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 AĞRI TEDAVİSİ 945 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Selam. 946 00:51:02,171 --> 00:51:04,338 {\an8}Doktorlara yağ çekmek bilim değil, sanat. 947 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Tüm şirketler onlara para vermeye çalışıyor. 948 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 Bir çek yazıp gidemezsin. Seni ajan zannederler. 949 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Tam emin değilim... - Bana güvenebileceğinden mi? 950 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Doktor, iki ipoteğim, biri özel bakıma muhtaç üç çocuğum var. 951 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Eğitim büromuza katılırsanız ortağım ve cankurtaranım olursunuz. 952 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Sizi korumak için ateşte yürürüm. 953 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 İSİMSİZ KUMARBAZLAR 954 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Paylaştığınız için sağ olun doktor. 955 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 Ve sakın unutmayın. 956 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 Daima çok yönlü bir mümessil işe alın. 957 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 Benimle gelir misin? 958 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 Sadece ilk seferlik. 959 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Kanatlarını açma vaktin geldi minik kuş. 960 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Yaparsın sen. 961 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 Sektörün öncüsü rakiplerimiz 962 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 Mayo Clinic'teki meşhur hekimler için birbirini yerken... 963 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Dr. Davis? 964 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Zanna'dan Jackie Drake. 965 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ...Pfizer'ın beleş kalem vermeyeceği adamların peşindeydik. 966 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Nasılsınız? 967 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 Özellikle şu anda gayet iyiyim, teşekkürler. 968 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 Ve o çaresiz mümessil ordusu olmasa 969 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 çaresiz doktorların o altın madenini de asla vuramazdık. 970 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Hepiniz hoş geldiniz. 971 00:52:37,713 --> 00:52:40,546 Etkinliklerde biz de ders aldık, 972 00:52:40,546 --> 00:52:43,130 doktorlar da herkes gibi açgözlü ve azgındı. 973 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 Bizi farklı kılan neydi? 974 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Mümessillerime derim ki doktoruna müşteri muamelesi yapma. 975 00:53:11,046 --> 00:53:12,713 Aile gibi ol. Dost ol. 976 00:53:13,588 --> 00:53:16,588 Onları alandan alırdık. Köpeklerini gezdirirdik. 977 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 Folk-rock serenatlarını dinlerdik. 978 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 Bize ihtiyaçları vardı. 979 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Çok gerçekçi ve kalın. - Biraz alışmak lazım. 980 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Ama sevdim. - Öyle mi? 981 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 Hissi hoşuma gitti. Adımlarım hızlandı, uzadı. 982 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 Daha mutlu yürüyorsun. 983 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Seni görmek güzel. 984 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Mis gibi kokuyor. 985 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 65 hız sınırında 67 yaptık. 986 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Yani belki 70'i zorlamışızdır 987 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 ama bu, kaleyi fethetmek için, 988 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 ihtiyacı olana en iyi ilacı ulaştırmak için şarttı. 989 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Güzel değildi ama biz kazandık. 990 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 %86 PAZAR PAYI 991 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}Bir çeyrekte güneydoğuda pazar payımız sıfırdan yüzde 86'ya çıktı. 992 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Doktorun sahibi ol! 993 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Kaderinin sahibi ol! 994 00:54:58,921 --> 00:55:01,546 Hile yapmış da olsak, günün sonunda ilacımız 995 00:55:01,546 --> 00:55:04,046 ihtiyacı olan insanlara ulaşıyordu. 996 00:55:04,046 --> 00:55:07,338 Cumartesi günü "Çocuklar, bir şey yapacağız" dedim. 997 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 "Annenizin ağrısı geçti." Dağ yürüyüşüne gittik, inanır mısın? 998 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - İnanamam. - Doktor seni bekliyor Sidney. 999 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Herkes mutluydu. 1000 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 Rakipler hariç. 1001 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Hâlinden memnun musun? 1002 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Doktorlarımı çalıyorsun. 1003 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Kanser hastalarını zehrinden kurtarmak harika. 1004 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Bir bok mu sanıyorsun kendini? Maskarasın sen. 1005 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 Striptiz barındaki o çakma eğitim programlarınla 1006 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 dalga geçiyor herkes. 1007 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Sahtekârlığınız yüzünden yasaklanan o programlarınız da çok komik. 1008 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 Bu sayede bütün pazarlama bütçemizi 1009 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 kölelerini mahvetmeye adayacağız. 1010 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Ejderhayı uyandırdınız. - Ejderha pazarlamada mı? 1011 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 Sikip atma departmanında. Size de bayılacak. 1012 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Sabırsızlanıyorum. Selam Dr. Lydell! 1013 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Afiyet olsun. 1014 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Eliptiği kullanıyor musun? - Tabii ki. 1015 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - İyi görünüyorsun. - Maratona doğru gidiyorum. 1016 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Praxiom niye doktorlarını 1017 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 daha iyi programlarla, daha çok parayla geri kazanmadı diyorsanız 1018 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 olmadı çünkü. 1019 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Ağrı ağrıdır. 1020 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Artrit, ameliyat sonrası... 1021 00:56:16,255 --> 00:56:17,296 PRAXIOM TERAPÖTİK 1022 00:56:17,296 --> 00:56:19,546 Ağrı ağrıdır arkadaşlar. 1023 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 Ve... 1024 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 Endikasyon dışı pazarlamadan federaller enselerine çöktü. 1025 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 Yani sırf opioidlere dirençli kanser hastalarına değil, 1026 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 önlerine gelen herkese fentanil yazsın diye 1027 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 doktorlara para vermekten. 1028 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Baş ağrısı, alkol sersemliği. "Fentanil iç." 1029 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 Kanun sizi bu pisliklerden nasıl koruyor? 1030 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 Korumuyor. 1031 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 Praxiom kapatılmadı. 1032 00:56:39,588 --> 00:56:41,546 Kimse hapis yatmadı. 1033 00:56:41,546 --> 00:56:43,588 Hâkim standart bir ceza kesti, 1034 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 doktorlara yağ çekmeleri yasaklandı... 1035 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 Beş yıl süreyle. 1036 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 Aman tanrım. 1037 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Burada rahat edebilirim. 1038 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 İki katlı, benim de artık kendi yatak odam var. 1039 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Şirket evi mi? Kira veriyorsun ama, değil mi? 1040 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Evet ama büyük resme bak sen. 1041 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 Dolabım eski odamdan bile büyük. 1042 00:57:23,380 --> 00:57:25,838 Bu arada jakuzimiz var ve yeni dostum da 1043 00:57:25,838 --> 00:57:27,630 Meksika Körfezi. 1044 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Merhaba. 1045 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Süper, değil mi? 1046 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Evet, harika görünüyor. 1047 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Anneme merhaba de. 1048 00:57:35,171 --> 00:57:36,921 - Merhaba. - Selam. 1049 00:57:38,255 --> 00:57:40,130 - Tanrım. - Aman tanrım. 1050 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Tamam, hadi. - Şu eve inanabiliyor musun? 1051 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Merhaba. 1052 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Teşekkürler. 1053 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Yünü tekstil sanatları için kullanıyoruz, 1054 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 gübre de gardenya korumuza çok iyi geliyor. 1055 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 Nereyi imzalıyorum? 1056 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Sormak istemezdim ama yedinci sınıf için beş kişilik yere 80 aday başvurdu. 1057 00:58:10,296 --> 00:58:11,713 Kaç para vereceksiniz? 1058 00:58:12,296 --> 00:58:13,630 Harcın tamamını. 1059 00:58:13,630 --> 00:58:15,130 Para asalettir. 1060 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 Anlayış için yalvarmamaktır. 1061 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Sonunda, asla ezilemeyen insanlardan olmak 1062 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 benim için ne demekti, anlatamam. 1063 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - Katkılı harç ödeyebilir misiniz? - O nedir? 1064 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 İki katı. 1065 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Niye iki katını vereyim? 1066 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Okul programı devam ettirmek adına hayvanları almak için 1067 00:58:31,880 --> 00:58:33,130 biraz borca girdi, 1068 00:58:33,130 --> 00:58:35,630 biz de çevremizden destek bekliyoruz. 1069 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Sonra vergi diliminiz yükseliyor 1070 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 ve yine aynı terane ama para daha çok, 1071 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 ortam da gardenya ve alpaka boku kokuyor. 1072 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 İki katı olsun. 1073 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Merhaba. 1074 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Selam. 1075 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - Tanrım. - Ne oldu? 1076 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 Patlamış mısır varsa 1077 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 boktan bir şey isteyeceksin demektir. 1078 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - Kibarlık diye bir şey duydun mu? - Tabii. 1079 00:59:07,588 --> 00:59:10,171 Eğitim programı yüzünden sinirliyim. 1080 00:59:10,171 --> 00:59:12,588 Çok iğrenç ve hadsizler, evet. 1081 00:59:12,588 --> 00:59:15,755 Halka arzdan sonra uygun hâle getiririz. Sorun yok. 1082 00:59:15,755 --> 00:59:18,255 Hayır. Etkinlikleri seviyorum. 1083 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 - Anne. - Ama Pete eğitim paramı kıza veriyor. 1084 00:59:20,880 --> 00:59:23,546 İç çamaşırıyla satış ziyareti yapan kıza. 1085 00:59:23,546 --> 00:59:25,505 Otuz bin bonus aldın. İyisin. 1086 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Tina 125 bin almış. 1087 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 Dr. Jack'le erkenden toplantım var. Odaklanmam lazım. 1088 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Kafamı toplamam çok mühim. - Tamam, daha iyi. 1089 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Net satışlardan hibeleri düşmek gerektiğini söyle. 1090 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 O zaman ekibimde birinci olurum herhâlde. 1091 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - Tamam. - Ciddiyim. 1092 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 Düşüneceğim. 1093 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 Teşekkürler. 1094 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Merhaba! 1095 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Selam! - Yardım lazım mı? 1096 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Sanırım. 1097 00:59:52,171 --> 00:59:53,130 Fransızcan var mı? 1098 00:59:53,713 --> 00:59:55,630 Annen bir şey rica etmez miydi? 1099 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Hayır. Öldü. 1100 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 Tamam, baban. 1101 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 O da. 1102 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Tanrım, Pete, çok üzgünüm. 1103 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Üzülme. Boktan bir dede ve babaanne olurlardı. 1104 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Ne? 1105 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Sahi mi? Söylemiştir sanıyordum. 1106 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 Tina hamile. 1107 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 Üçüncü çeyreğin özeti, güneydoğuda 96 milyon dolar. 1108 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Programlar işe yarıyor. 1109 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 Yüzde 86 pazar payı ölçeklere yansırsa ki yansır, 1110 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 eğitim programlarını ulusallaştırınca 1111 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 yılda bir milyara çok yaklaşacağız. 1112 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Rüşvet için ödenecek yarım milyar dolarlık ceza hariç. 1113 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Hayır çünkü Pete'in dediği gibi 1114 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 halka arzdan sonra programlar uyum heyetinden geçecek. 1115 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Uyum, etik, bunlar hep senin işlerin çünkü. 1116 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 Hepimizin işi olmalı Brent. 1117 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 Evet, öyle. 1118 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Bu arada eski kocan Randu Drake'ten tuhaf bir paket geldi. 1119 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Sitendeki biyografi sayfasında birkaç şey değiştirmek istemiş. 1120 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Üniversiteye gitmemişsin, liseyi bitirmemişsin 1121 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 ve ekibe girmeden önce para için soyunuyormuşsun. 1122 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Ver be şunu. - Bir dakika! Bir dakika. 1123 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 İkiniz öyle tanıştınız herhâlde. 1124 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 İlaç sektöründeki parlak kariyerin de... 1125 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 Senin uydurman. 1126 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 Torbacılıktan hapis yattığın o süreyi saymazsak. 1127 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 O suç için 2010'da hüküm giymişsin. 1128 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 THC jelibonu satıyordum. 1129 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Bir kısmını da kronik ağrısı olan insanlara... 1130 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 Üç ay hapis yatmışsın, 1131 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 yani başvuruda da yalan söylemişsin. 1132 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 Masama zarf tokadı mı attın sen? 1133 01:01:38,338 --> 01:01:40,421 Gerçeği bilin istedim sadece. 1134 01:01:42,255 --> 01:01:44,963 Gerçek olan bu genç hanıma saygısızlık etmen. 1135 01:01:48,671 --> 01:01:50,421 Seninle konuşurken bana bak. 1136 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Katılmıyorum efendim, bence... 1137 01:01:55,630 --> 01:01:58,088 Sana fikrini sormadım. 1138 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Liza Drake bu şirketi kurtarmamıza yardım etti. 1139 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Seni ulusal satış direktörlüğüne terfi ettiriyorum Liza. 1140 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Tanrım, çok teşekkür ederim. 1141 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Sağ olun. 1142 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 Seni tokatlamalıyım. 1143 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 Pete? 1144 01:02:21,755 --> 01:02:22,921 Evet efendim. 1145 01:02:22,921 --> 01:02:24,546 Yeni operasyon direktörüsün. 1146 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 Sağ olun. 1147 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Pete'in altında çalışmam ben. - Biliyor musun Brent? 1148 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 İşi bırakmana izin vermem. 1149 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 Pete, yapma. 1150 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Önce tüm samimiyetimle şunu söylemem lazım... 1151 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 Siktir git seni lanet olası yılan. 1152 01:02:43,463 --> 01:02:44,380 Kovuldun. 1153 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Siktir Pete. 1154 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz, Zanna'yı yazmış. 1155 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}Floridalı ilaç şirketi 1156 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}akut kanser ağrısı tedavisinde piyasayı ele geçirdi. 1157 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}ZNA NASDAQ'A GİRDİ 1158 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}Üç, iki, bir! 1159 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 ÖNCE SAĞLIK 1160 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 AĞRI TEDAVİSİ 1161 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 İnanılmaz. Üç günlük Külkedisi, yüzde 400 kazanç. 1162 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 Kimse bu adamları bilmezken 1163 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 bu yılın bir numaralı halka arzı oldular. 1164 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Bullpen'deyiz. Guy Schatz. 1165 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Pete ve ben yine terfi aldık. 1166 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 O CEO oldu, ben pazarlama müdürü. 1167 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Golyat'ı katlettiniz be! 1168 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Altın Ordu'yuz biz! 1169 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Kanserin sahibiyiz. 1170 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Neyiz biz? Kanserin sahibiyiz! 1171 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 Halka arzdan sonra, 1172 01:04:31,838 --> 01:04:34,255 işler tam da yolunda giderken 1173 01:04:34,255 --> 01:04:37,005 patron başarı stresinden etkilenmeye başladı 1174 01:04:38,213 --> 01:04:39,213 ve garipleşti. 1175 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Tamam, herkes dinlesin! 1176 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Etrafınıza bakın. 1177 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Yere bakın, nasıl pis, görün. 1178 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Bu yeri cilalatmak kaç para, biliyor musunuz? 1179 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 80.000 dolar! 1180 01:05:03,213 --> 01:05:05,963 O yüzden artık Zanna Terapötik'te 1181 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 ayakkabısız çalışacağız! 1182 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Bana mı öyle geliyor yoksa kafayı mı sıyırıyor? 1183 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 Bence evde yemek diye pişirip yiyor. 1184 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 - Bakma bana. - Harika biri, saygılı ol. 1185 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 Ayak parmaklarınız çirkin mi? Pediküre gidin! 1186 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Ayaklarınız mı çirkin? Çorap giyin. 1187 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Hop! Ayakkabını çıkar! 1188 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Çıkar ayakkabını! 1189 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 Bütün bu bunak cimri olayı 1190 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 eğitim programı temizliği açısından pek hayırlı olmadı. 1191 01:05:33,088 --> 01:05:37,046 Uyum departmanımız gereksiz bir masraf bence. 1192 01:05:37,046 --> 01:05:40,630 Asıl yüklü bir federal ceza gereksiz masraf efendim. 1193 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Uyum ucuza patlar. - Ucuz mu? 1194 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Hedefe ulaşmaktan korkmadığımız için bu şirketi kurduk. 1195 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Aynen öyle. 1196 01:05:50,005 --> 01:05:52,588 Efendim, sadece şunu demek istiyorum ki 1197 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 Pete ve Liza doktorlara reçete için para verme stratejisini başlattığında, 1198 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 ki bu arada ben buna onay vermedim, 1199 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 durum biraz... 1200 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Ne? 1201 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Aç cebini! - Siktir! 1202 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Dur be. Hayır! - Aç lan şu cebi! 1203 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 Doktorlara reçete için para verme... 1204 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Tamam... - Ayakkabısını çıkarmamış! 1205 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Yılan! Defol git lan buradan! 1206 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Tamam! Gidiyorum! - Defol git. 1207 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Sıçtım, tamam mı? Affedersin. Özür dilerim! 1208 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 Benim içindi. Kendi güvenliği için. 1209 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Paley emniyete ötmediğine yemin etti. 1210 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Seni seviyorum Jack! 1211 01:06:50,755 --> 01:06:53,421 Paranoyaklık ediyordu, olay boka sararsa 1212 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 veya biri muhbir davası açarsa karşı atağa hazır olmak istiyordu. 1213 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 Böylece şirket hisselerini 32 milyon dolara satıp 1214 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 dünyanın en sefil adamı olarak işten çıktı. 1215 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 İşte bu be! 1216 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Seviyorum lan hayatımı! 1217 01:07:30,880 --> 01:07:32,755 - Sikerler! - Evet! 1218 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Dik! 1219 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Ryan, lavaboya mı sıçıyorsun? 1220 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Bu karmaşık bir soru. 1221 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 Az daha unutuyordum. 1222 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Opsiyon sözleşmen. 1223 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 Kapanışta altı milyon dolar. 1224 01:08:56,921 --> 01:08:58,546 Satarken 20 olur herhâlde. 1225 01:08:58,546 --> 01:09:00,713 Yirmi lazım değil, altıyı alayım. 1226 01:09:01,963 --> 01:09:05,046 Hakedişe kadar satamazsın. 1227 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Hakediş ne be? 1228 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Boş ver. Ne yatırımıysa yaparım. 1229 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 Şirkette bir yıl kalınca 1230 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 altı ay sonra satış yapabiliyorsun. 1231 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Yılın halka arzını yaptın, opsiyonu bilmiyor musun? 1232 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 Bir bok bilmiyorum. 1233 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Şu an bok gibi bir an. 1234 01:09:31,005 --> 01:09:32,671 Hor görülmüş, alaya alınmışsın. 1235 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 O noktaya gelemeyeceğini düşünürken bir bakıyorsun oradasın. 1236 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 Zengin? 1237 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 Güvende. 1238 01:09:44,796 --> 01:09:45,713 Aynı hissediyorum. 1239 01:09:48,963 --> 01:09:50,296 İyi. Sevindim. 1240 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Hayır, yani farklı hissetmiyorum. Hâlâ aynıyım. 1241 01:09:56,213 --> 01:09:58,088 Ne var? Nedir? Derdin ne be? 1242 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Keşke herkes açgözlü olduğu için değil de takdire şayan ve anlamlı 1243 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 bir şey yaptık diye burada olsaydık demiyor musun hiç? 1244 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Bunu düşündün mü hiç? - Ne diyeyim? 1245 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - Programları düzelt. - Memelerini göster. 1246 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 Tanrım. 1247 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 Onu demek istemedim, pardon. 1248 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Ben evliyim. 1249 01:10:15,171 --> 01:10:17,463 Durumu iyice tuhaflaştırdın. Yapma. 1250 01:10:17,463 --> 01:10:20,463 - Seni gerçekten seviyorum. Sadece... - Kes şunu. 1251 01:10:20,463 --> 01:10:23,380 Sonunda seviştiğimiz bir versiyon var mı? 1252 01:10:23,380 --> 01:10:24,546 Asla. 1253 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Peki. 1254 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Jack. 1255 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Gidiyor musun? 1256 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Bize kahve alacağım. 1257 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Sakin ol. Şaka yapıyorum. 1258 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Dün gece için sağ ol. Gerçekten... 1259 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Gerçekten çok hoştu. 1260 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Pisiciğim uluyor. 1261 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - Kızılcık suyun var mı? - İğrenç. 1262 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Annenin de insan olduğunu keşfetmek o kadar korkunç bir şok mu? 1263 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Ne korkunç, biliyor musun? 1264 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 Hayatımda ilk kez saygıyla muamele görüyorum, 1265 01:11:35,713 --> 01:11:38,255 sen beni rezil ediyorsun. Şaşırdım mı? Hayır. 1266 01:11:39,338 --> 01:11:41,255 Çok tutucusun gerçekten. 1267 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 Eğlenceliydi. 1268 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 Merak etmiyorum. 1269 01:11:45,546 --> 01:11:46,963 Ağlamaya başlayana dek. 1270 01:11:48,296 --> 01:11:52,255 Annemi becermesinin bir sonucu muydu, bilmiyorum 1271 01:11:52,255 --> 01:11:55,380 ama zafer partimizin ardından pardon iyice çıldırdı. 1272 01:12:03,588 --> 01:12:04,921 Telefonlar çantaya. 1273 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Çanta. 1274 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Ayakkabılar. 1275 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 İçki alır mısınız? 1276 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Evet, sizi içtiğinizden. 1277 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 İçtiğim şeyi hak etmiyorsun. 1278 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Birmingham'de ne oluyor? 1279 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - Birmingham'de ne oluyor? - Birmingham'deki adamımız. 1280 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Dr. Frazier? - Dr. Frazier. 1281 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 Geçen hafta kaç reçete yazmış, biliyor musunuz? 1282 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Hayır. - Dört. 1283 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 Bu hafta kaç tane yazmış? Dört. Sorunu görüyor musunuz? 1284 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Satışlar sabit. S-A-B-İ-T. Sabit. Bu şirketi katlediyorsunuz. 1285 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Satışlar çeyrek başına 170 milyonda sabit çünkü kanseri biz kazandık. 1286 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Büyümezsen ölürsün. Hani, büyüme nerede? 1287 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - Başka pazarlarda başka ilaçlarda. - Lonafen de başka ilaç! 1288 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Doktorlar bunu bilmiyor çünkü mesaj sistemimiz bok gibi! 1289 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Mesaj mı? 1290 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Acı çeken milyonlarca insan var. 1291 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 Böbrek taşı, fibromiyalji, ameliyat sonrası ağrısından mustaripler. 1292 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 Ama doktorlara kanser değilse tedavi edemezsin diyoruz. 1293 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Niye kanser? 1294 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 Opioidlere dirençli kanser hastaları için FDA onayımız var. 1295 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 Anlıyorum. Bence Dr. Neel... Liza. 1296 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 - Ne var? - Dr. Neel şunu diyor. 1297 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 Ki bence çok haklı, ağrı ağrıdır. 1298 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Çok teşekkürler. Aynen öyle. 1299 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Ağrı ağrıdır. 1300 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 Lonafen'i böbrek taşı için mi onaylattıracağız? 1301 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Endikasyon dışına çıkıyoruz demiyorsunuz herhâlde. 1302 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 İzin verir misin? Liza'yla konuşacağım. 1303 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Olur. 1304 01:14:28,088 --> 01:14:29,838 "Ağrı ağrıdır" diye mesaj olmaz. 1305 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - İlacı endikasyon dışı kullandıramazsınız. - Liza. 1306 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - Bu... - Liza! 1307 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Konuşma bitmiştir. 1308 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Evin nasıl? - Çok güzel. 1309 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Rahat mısın? - Gayet. Müthiş bir ev. Müteşekkiriz. 1310 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Sana bir şey göstereceğim. 1311 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Siktir. 1312 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Bunu gönderen... 1313 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Annem. - Annen. 1314 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Bana bundan üç tane yollamış. - Tanrım. Çok üzgünüm. 1315 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Anneni işe alarak İK sürecini ihlal ettin. 1316 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - Bu... - Nasıl? 1317 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Nasıl mı? Çünkü anneni işe aldın. 1318 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 Hem de benden onay almadan. 1319 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Ondan kurtulman gerek. 1320 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 Bir de benimle asla iletişim kurmamasını sağlayacaksın 1321 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 ve ona bunu imzalatacaksın. 1322 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 Opsiyonların hakedişi ne zaman? 1323 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 Kasım'da. 1324 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Artık gidebilirsin. 1325 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Ağrı ağrıdır! 1326 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Evet! 1327 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Doktorlardan biliyoruz, kanser hastalarında çok başarılıyız. 1328 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 Peki ya migren? Ameliyat sonrası ağrılar? 1329 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Onlar sürünsün mü? - Hayır! 1330 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 Sikerler. 1331 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 Sikerler kanseri. 1332 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Ağrı... 1333 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Ağrıdır! 1334 01:16:12,838 --> 01:16:15,005 - Ağrı... - Ağrıdır! 1335 01:16:15,005 --> 01:16:17,671 - Ağrı... - Ağrıdır. 1336 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 İşte böyle! 1337 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Bunu imzalaman gerek, lütfen. 1338 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Çok üzgünüm. Lütfen imzala şunu. 1339 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Tamam mı? - Niçin? 1340 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Hayır. Ne? 1341 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Bu... 1342 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 Çok saçma. Ne yaptım ki ben? 1343 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 Dr. Neel patlamış mısır kulelerini pek sevmemiş. 1344 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 Siktirsin. Kibarlık ediyordum. 1345 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Sahi mi? Tüm iyi yürekliliğinle şunu mu dedin? 1346 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 "Bunak milyarder patlamış mısıra bayılır. Yollayayım." 1347 01:16:53,963 --> 01:16:55,338 - Ne var bunda? - Ne yok ki? 1348 01:16:55,463 --> 01:16:59,880 Hayır. Rüşvet parasıyla ilgili sen yardım etmeyince... 1349 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 - Jack araya girebilir dedim. - Tanrım. 1350 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 Dr. Neel'dan eğitim parası mı istedin? 1351 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 Neyin var senin? 1352 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 O kadarını yapıversin. Ona ne? 1353 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Hayır. Bu benimle ilgili! 1354 01:17:09,671 --> 01:17:13,171 Seni bu işe almak için kendimi riske attım, beni rezil ettin. 1355 01:17:13,171 --> 01:17:14,463 Kendini rezil ettin. 1356 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Ya? Bütün şirketin önünde patronla ben mi yattım? 1357 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Çirkinleşme. - Çirkinleşmiyorum. 1358 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Tek kişi benim Liza, 1359 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 hayatında yanında duran tek kişiyim. 1360 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 "Deli Liza yine sıçtı" diyordu herkes. 1361 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - Ben sustum. - Öyle mi? 1362 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - Dedim... - Sana göre de mi eziktim? 1363 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Hayır. - Sen de yalan mı söyledin? 1364 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 Anne olarak büyük başarın bu mu? Aferin sana. 1365 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Hayır, diyorum ki... Yanında oldum! 1366 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Sizin için ömrümü verdim. 1367 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Anne, yapma. Bizi anneannemle dedeme verdin ki 1368 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 haftanın herifiyle teknelerde gezip tozabilesin. 1369 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Yeme beni. Yapma, sen de biliyorsun. 1370 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Ne ara bu kadar nankör oldun? 1371 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Sen... Tanrım. 1372 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Ben olmasam bunların hiçbirine sahip olamazdın. 1373 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Bak, ne diyeceğim. Tamam. 1374 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 "Erken yaşta evlenip çocuk yap ki herif seni bırakmasın" dışında 1375 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 bana öğrettiğin bir şey söyle hadi. 1376 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 Benim için yaptığın bir şey söyle. Bir. 1377 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 Seni dirençli yaptım. 1378 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 Sana direndim anne! 1379 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 Kendi sayemde buradayım! 1380 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Hadi bebeğim, gitmeliyiz. 1381 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...Amerika'nın bol miktarda reçeteli ilaç tükettiğini gösteriyor. 1382 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Şuna bakın. Şu anda bu ülkede yedi milyon insan 1383 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 reçeteli ilaç kullanarak... 1384 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 İyi misin? 1385 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Evet. İyiyim. 1386 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 Tamam. 1387 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Sırt çantanı al. Gitmeliyiz. 1388 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Hadi. 1389 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - Evet? - Dr. Jack ateş püskürüyor. 1390 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 Lydell'in neden endikasyon dışı reçetesi yok diyor. 1391 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Kliniğe daha yeni gidiyorum. Tamam mı? 1392 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Telefonunu al, konferans yapalım. Destek vereyim. 1393 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Doktorumla konuşmasını biliyorum. - Batırma o zaman! 1394 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Söz mü? 1395 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 Peki baba, ben de seni seviyorum. Seni seviyorum... 1396 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Kapatmam lazım. Biri geldi. 1397 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Almanca bildiğini bilmiyordum. 1398 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Alman'ım. 1399 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Altı yaşındayken buraya geldim. - Ben niye bilmiyorum? 1400 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 O kadar ilgilenmediğin içindir belki. 1401 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 Ne? Bu doğru değil. Niye öyle diyorsun? 1402 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 Her şey iyi mi? Yolunda mı? 1403 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 Neden olmasın? 1404 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Bilmem. 1405 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Ne getirdin? 1406 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 Biftek ve pirzola. 1407 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 İyi misin? 1408 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 Evet. Ben... 1409 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Biraz stresliyim sanırım. 1410 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Gel buraya. - Hayır, iyiyim. 1411 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Gel, sarıl. 1412 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Şimdi daha iyiyim. - Harika. 1413 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - İçeri girelim mi? - Tabii. 1414 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 Neyin var, söyler misin? 1415 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 Seninle konuşmam gereken bir şey var 1416 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 ama mümkünse aramızda kalsın. 1417 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 Lütfen. Ne olursa. 1418 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 Ne oldu? 1419 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 Dediler ki doktorları 1420 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 endikasyon dışı Lonafen yazsınlar diye sıkıştırın. 1421 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Söylemem lazımdı ama reddettiğini iletirim. 1422 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Ben öyle mi dedim? 1423 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Hayır. Ama... 1424 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - O zaman benim adıma konuşma. - Ben... 1425 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Daha iyi biliyorsun, 1426 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 Lonafen'i migren için falan yazamazsın. 1427 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Tıp eğitimini nerede almıştın? 1428 01:21:13,630 --> 01:21:16,005 Ne oluyor? Ben seni kolluyorum. 1429 01:21:16,005 --> 01:21:18,755 Profesyonel görüşümü boş verip sana güvenmemi 1430 01:21:18,755 --> 01:21:19,796 isteyerek mi? 1431 01:21:19,796 --> 01:21:24,546 - Ben öyle demiyorum. - Endikasyon dışı reçete yazarsam... 1432 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 Net kârın yüzde 25'ini isterim. 1433 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Olur mu? 1434 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Kes şunu. 1435 01:22:01,338 --> 01:22:03,088 Fentanilin ağrıyla alakası yok. 1436 01:22:03,088 --> 01:22:05,713 Onun işi 1437 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 bebeğini ilk kez tutan bir annenin hissettiği 1438 01:22:08,255 --> 01:22:10,255 aynı nörokimyasalları salgılamak. 1439 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 O his insanlığın resmen varoluş sebebi. 1440 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Endikasyon dışı olayının zamanlaması harikaydı. 1441 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Doktor kanserimin remisyona girdiğini öğrenmişti. 1442 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 Lonafen yağdırmaya devam etsin diye ona söylememiştim. 1443 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 Fakat ağrı daha da arttı. 1444 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Kemo yüzünden nöropati oldu galiba. 1445 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 İşe yarıyorsa Lonafen'e devam edelim. 1446 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 Bir kere, ilaç sayesinde arabada günüm daha kolay geçiyordu. 1447 01:22:49,755 --> 01:22:51,046 Bay Jorgensen... 1448 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Gülümsemekten bıkmıyor musunuz? 1449 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Hayır. 1450 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Sizi o Elantra'yla eve yollarsam bıkarsınız. 1451 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 Toyota o. 1452 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Aynı şey. 1453 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}BALİ DANSI 1454 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Hop! 1455 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Ben... İki adım geri gitmeleri gerek. 1456 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - Yarım adım atıyorlar. - Hayır. 1457 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Cinda, bunu bugün yapmayalım. Bu son provamız. 1458 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - On dakikaya sahnedeyiz. - Ya da yarım... 1459 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 Birmingham'deki Dr. Frazier niye az önce iki reçete Xeraphen yazdı, 1460 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 söylemek ister misin? 1461 01:24:20,046 --> 01:24:22,213 Sorun değil, para bile almadılar. 1462 01:24:22,213 --> 01:24:24,046 Hastanın kuponu varmış. 1463 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Anlamıyorsun Nicole. Tamam mı? 1464 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 Pazarımıza sızıyorlar. Hisse fiyatını bozuyorlar. 1465 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - Bunu düzeltmen gerek. - Tamam. Başa dönelim. 1466 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Pheeb! 1467 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Beni anlıyor musun? - Pardon, Bayan Drake! 1468 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 Ne oluyor, bilmiyorum. 1469 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 Aman tanrım. 1470 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Geri çekilin. 1471 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Yok bir şey. Geri çekilin. 1472 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Geçti bebeğim. Yok bir şey canım... 1473 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 Geçti, nefes al... 1474 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Bana bak canım. 1475 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 Geçti. İşte bu kadar. Çekilir misiniz? Teşekkürler. 1476 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 İşte böyle bebeğim. Aferin. Nefes al. 1477 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 Son gelişinden beri üç milimetre daha büyümüş. 1478 01:25:07,713 --> 01:25:09,838 Maalesef Aralık'ı bekleyemeyiz. 1479 01:25:09,838 --> 01:25:12,755 Ameliyat en fazla iki hafta bekleyebilir. 1480 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 Ben beklemezdim. 1481 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 Tanrım, bebeğim. 1482 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Phoebe, ilaçlarını kusmaman lazım bebeğim, tamam mı? 1483 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Bunları kusmaman gerek. 1484 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Çalışanın değilim ben senin. - Ben... 1485 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Hayır, bağırma bana! - Dur. Bağırmıyorum. 1486 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Geçti. Yok bir şey. 1487 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Özür dilerim. 1488 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Affedersin canım. 1489 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Biriktirebildiğimi biriktirdim. Yaklaşık... 1490 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 Nakit 239.000 dolarım var. 1491 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Tabii. Kredi miktarı nedir peki? 1492 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 450.000. Hisse opsiyonlarıma karşılık alabilirim diye düşündüm. 1493 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 Değeri 15 milyon dolara yakın. 1494 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 Kasım'da hakedişim gelince değeri daha da artar. 1495 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 Maalesef Bayan Drake ilaç çok değişken bir sektör, 1496 01:26:12,171 --> 01:26:14,130 ve satış garantisi açısından 1497 01:26:14,130 --> 01:26:16,046 üç ayda pek çok şey olabilir. 1498 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Gerçekten çok üzgünüm. 1499 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 O noktada tek aklıma gelen hareket 1500 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 parası olan ve bana büyük bir kıyak geçmek isteyebilecek 1501 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 yegâne kişinin ayaklarına kapanmaktı. 1502 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 Ama sonra her şey değişti. 1503 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 İşin en çılgın yanı da hepimiz gafil avlandık. 1504 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Hem biz hem de doktorlarımız. 1505 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Hepimiz resmen çiftlikte sefa süren o hindiyiz. 1506 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Bir önceki gün gibi her gün enfes darımızı yiyoruz. 1507 01:26:50,213 --> 01:26:51,838 Yaklaşık bir yıl sonra da 1508 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 kasımın üçüncü perşembesi geliyor. 1509 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Seni orospu çocuğu! 1510 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Siktir! - Matt Elliston'ı hatırladın mı? 1511 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Sabah aşırı doz almış, köpek onu 1512 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 bodrumda yerde bulmasaydı az daha ölecekti! 1513 01:27:05,463 --> 01:27:08,171 Bırakın lan beni! Dava edeceğim seni. 1514 01:27:08,171 --> 01:27:10,255 - Çıkarın onu. - Dava edeceğim seni. 1515 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Çıkarın onu! - Bırakın dedim be! 1516 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Siktir. 1517 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Siktir. 1518 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 Sana başka Vicodin yazmam. Hap sayımın eksik çıkmış. 1519 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Bir şey almam şart doktor. 1520 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Tanrım. 1521 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Kaldır onu. 1522 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Yeni bir şey deneyelim. 1523 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Dil altına püskürtüyorsun. 1524 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 Kanser ağrısı için. 1525 01:27:41,505 --> 01:27:44,963 Yanağındaki beni kontrol ettirdin mi? 1526 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Hayır. - Bana kanser gibi geldi. 1527 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Evet. 1528 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 Lonafen'in var mı? 1529 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Hayır, yok. - Lonafen'i var! 1530 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - İlaç taşımıyorum. - Lonafen'i var! 1531 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - Param var. - Ha siktir. 1532 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - İlaç taşımıyorum. - Seni burada görmüştüm. 1533 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Dr. Lydell'i bekleyin. 1534 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Arabadan uzaklaşın lütfen. 1535 01:28:52,005 --> 01:28:53,338 - Dönecek misiniz? - Uzaklaşın! 1536 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - İyi değil. - Felaket. 1537 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 Lydell giderse üçüncü çeyrek bozulur. 1538 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 Ondan kaçış yok 1539 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 ama reçete kaybını dozajı düzenleyerek kapatabiliriz. 1540 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Ne? - Bu doğru. 1541 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 Bu model düşük doz reçeteyle sürmez. 1542 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - Ucuz dozlar bizi öldürüyordu. - Doğru. 1543 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Bence titrasyona geçelim. Yüksek doz, yüksek komisyon. 1544 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 Lydell'in hastaları peki? 1545 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Onları bulmak gerek. - Bundan bahsediyorum. 1546 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Nereye gidecekler? O doktorları programımıza alalım... 1547 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 Ölüleri diyorum. 1548 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 Suçumuz yok. 1549 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 Avukatlar dedi. 1550 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 Hastalarımızın diğer narkotikler için referans değeri öyle yüksek ki 1551 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 olanlardan tek biz sorumlu tutulamayız. 1552 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - Bunu açmam lazım. - O kim? 1553 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - Telefon yok dedim. - Yarın toplaşırız. 1554 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 Mesajın üstünden geçeriz. Komik, esprili bir şey. 1555 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Değil mi? 1556 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Alo? 1557 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 Şirketin batmasına 24 saat falan kalmıştı herhâlde. 1558 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 Ben de ne olacak ya, dedim. 1559 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 İyi misin? 1560 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - Sizinle bir şey konuşmalıyım. - Ne oldu? 1561 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Kızım Phoebe'yi hatırlar mısınız? - Tabii. 1562 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 Durumu iyi değil. 1563 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 Ameliyat olması gerek. 1564 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 Sigorta karşılamıyor. 1565 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Kenara ayırabildiğim kadar para ayırdım ama ameliyat için 450 bin daha lazım. 1566 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 Hibe istemiyorum. 1567 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 Hisse opsiyonlarımı size satayım diye düşündüm. 1568 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 Hakedişten önce mi? 1569 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Bizi bırakmayı düşünmüyorsun ya Liza? 1570 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Hayır. 1571 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 Ama ameliyatı önümüzdeki ay ve hakedişim Kasım'da. 1572 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Sorun bu yani. - Evet. Sorunu anladım. 1573 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Ama şöyle bir durum var. 1574 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Eşim ölüm döşeğindeyken şok ve acıdan öyle şuursuz hâldeydim ki 1575 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 hastalığının beraberinde gizli bir nimet, yeni bir zaman algısı, 1576 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 yaratıcılık ateşi getirdiğini hiç fark etmedim. 1577 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Krizin ateşin olsun. 1578 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Neler yapabildiğine şaşırırsın. 1579 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Başlangıç olarak o hastalara uğrayabilirsin. 1580 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Kriz. 1581 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Ateş. 1582 01:31:22,421 --> 01:31:25,755 Yapma hadi. Phoebe'nin sana ihtiyacı var. 1583 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 SIDNEY TRASK DOZ AŞIMI, ÖLMÜŞ 1584 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Merhaba. 1585 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Selam canım. 1586 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Anne. 1587 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Yok bir şey, geçti. 1588 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Geçti bebeğim. Yok bir şey. 1589 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Kardeşine git, oldu mu? 1590 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Battaniyeni getirmek istedim... 1591 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 Tanrım. 1592 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 Çok üzgünüm Camille. 1593 01:33:36,255 --> 01:33:37,463 Sen bir şey yapmadın ki. 1594 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Senin suçun değil. 1595 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 Kötü biri değilsin. 1596 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Kendimden vazgeçmeyeceğim. 1597 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Hayallerimden vazgeçmeyeceğim. 1598 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Hayatımı ziyan etmeyeceğim. 1599 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 Hayatımı ziyan etmeyeceğim. 1600 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 ABD SAVCILIK BÜROSU ORTA FLORIDA BÖLGESİ 1601 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 - Avukatınız olmalı. - Gerek yok. 1602 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 Şunu bilmelisiniz ki 1603 01:34:13,005 --> 01:34:16,088 eğitim programının geliştirilmesine yardım ettim. 1604 01:34:18,338 --> 01:34:19,755 Rüşvet programımız. 1605 01:34:21,880 --> 01:34:26,880 - Kanuna uygun hâle getirmeye çalıştım. - Bu programları başka kim onayladı? 1606 01:34:27,880 --> 01:34:28,796 Eric Paley. 1607 01:34:33,921 --> 01:34:35,088 Pete Brenner. 1608 01:34:42,796 --> 01:34:43,713 Jack Neel. 1609 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 Emirler Jack'ten geliyordu. Şahitlik ederim. 1610 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 Şahitliğinizden fazlası gerek 1611 01:34:50,713 --> 01:34:52,838 çünkü bu iş şöyle olacak, 1612 01:34:52,838 --> 01:34:55,130 Neel müthiş avukatlar tutacak, 1613 01:34:55,130 --> 01:34:58,380 jüriye, Liza Drake adında bir sahtekârın oyununa gelen 1614 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 sevimli ihtiyarın hikâyesini anlatacaklar. 1615 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 İşe alt düzey mümessil olarak başladım. Herif doktoralı bir milyarder. 1616 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Haklısın ama patronun suçu üstüne kalsın istemiyorsan 1617 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 rüşvetle alakası olduğuna dair bize delil lazım. 1618 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Nasıl bir delil? 1619 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Belgeler. Ses kayıtları. 1620 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 Anlamıyorsunuz. Günlük işlere karışmaz, 1621 01:35:19,130 --> 01:35:21,338 halka arzdan beri işe bile gelmedi. 1622 01:35:21,338 --> 01:35:23,255 Telefonla yanına gidemezsin. 1623 01:35:23,255 --> 01:35:26,255 Bir adamı var, dedektör gibi bir şeyi var... 1624 01:35:26,255 --> 01:35:27,463 Mesajlar, e-postalar. 1625 01:35:27,463 --> 01:35:31,463 Neel'ın alakası olduğuna dair kullanabileceğimiz bir şey getir. 1626 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 Eski tip cep telefonu var, e-posta kullanmıyor. 1627 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 İşler şöyle yürüyor... Ben... 1628 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 CEO'ya e-posta atarız... 1629 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Brenner'a. - Evet. 1630 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Brenner onun çıktısını alır, Jack de üzerini çizer... 1631 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Brenner bize özet geçer, sonra aslını yok eder. Bilmiyorum. 1632 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 O çıktılardan getirebilir misin? 1633 01:35:54,796 --> 01:35:56,755 Yargıca hapis cezası yok deriz. 1634 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Dr. Jack bir konuda haklıydı. 1635 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Çaresizlikten daha ilham verici bir şey olamaz. 1636 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 Pete'e e-posta yazıp Lydell'in hastalarının 18 ayrı doktora 1637 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 sevk edildiğini, 1638 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 onları programa sokmak için çeyrek milyon gerektiğini söyledim. 1639 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 Golf üyeliği, üniversite harcı ödemesi istiyorlar dedim, 1640 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 Jack'e soracağı her tür şeyi saydım. 1641 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 Jack de sağ olsun belgeye tüm kokusunu siydi. 1642 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 ON BİN DOLAR - ALTIN ROLEX GECE GEZMESİ - YEMEK 1643 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 Brenner da talimatlarım doğrultusunda 1644 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 yazdıklarımı, akşam yapılacak satış toplantısına getirdi. 1645 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 Tamam, şu Patton denen adam. 1646 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Düşük gelirli. 1647 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Kendini kanıtlayana kadar Jack harç parasını vermezmiş. 1648 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Taytın güzelmiş. 1649 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Her şey yolunda mı? 1650 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Evet. 1651 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 Çık dışarı da el çırp. 1652 01:37:10,296 --> 01:37:13,338 ZANNA TERAPÖTİK 1653 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 Biliyorsunuz adımı, Bilmiyorsanız, Brenner 1654 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Hasta kaydı deyince Galip kim, belli işte 1655 01:37:27,671 --> 01:37:30,130 Doktorlarla konuşuyoruz Görüş alıyoruz 1656 01:37:30,130 --> 01:37:33,213 O düşük dozlu reçeteler Hiç etkili değiller 1657 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Kimse alamıyor hakkını Bozuldu kâr zarar denklemi 1658 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 Tam komisyonsa istediğin İşte bunu denemelisin 1659 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 Titrasyon, kârı itele doza 1660 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 Çıksın titrasyon 600 mikroya 1661 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Titrasyon, kârı itele doza 1662 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 Artsın komisyon 600 mikroyla 1663 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Artsın! 1664 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Artsın! - Artsın! 1665 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Dinleyin! Bir sorunumuz var millet! 1666 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 O da düşük doz reçeteler. 1667 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Düşük dozlar! 1668 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 Bu akşam itibarıyla 1669 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 600 mikrogram ve üzeri her reçeteye çifte komisyon! 1670 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 1.600 üstüne üç kat komisyon! 1671 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 İşte budur ya. Anladınız mı beni? 1672 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Liza! 1673 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 Nereye? Grup toplantıları var. 1674 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Phoebe hasta, benimkine Nicole bakacak, tamam mı? 1675 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Tamam. - Tamam. 1676 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Yok. İyileşecek. 1677 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 Yarın görüşürüz. 1678 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Dualarımdasınız. - Sağ ol. 1679 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Ha siktir. 1680 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Ver onu! - Ne oluyor be? 1681 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Seni korkunç pislik. 1682 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 Sana ne zaman ulaştılar? 1683 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 Ben gittim. 1684 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Niye yaptın bunu? 1685 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Niye yaptın bunu Liza? Lanet olsun! 1686 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Seni çıkardığım yeri hatırlıyor musun? 1687 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 - Evet. - Sana şans verdim. 1688 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 Sana bir hayat verdim, bana yaptığın bu mu? 1689 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 İnsanları ölürdük. 1690 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 Saçmalama. 1691 01:40:00,630 --> 01:40:05,296 Bunu yaptık ve şimdi de çıkmışsınız, daha yüksek doza ikramiye veriyorsunuz. 1692 01:40:05,296 --> 01:40:07,963 - Biz yazmıyoruz! - Bizim yüzümüzden insanlar öldü! 1693 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Bunu anlamıyor musun? Umurunda değil mi? Derdin ne? 1694 01:40:14,088 --> 01:40:16,880 Senin mi umurunda? Anca yağlı müşterin yakalanınca 1695 01:40:16,880 --> 01:40:18,338 vicdan sahibi oluverdin! 1696 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Siktir git. - Sana ne verdiler? 1697 01:40:20,338 --> 01:40:24,130 Senin gibi açgözlü bir sıçanı kaptıklarına göre iyi olmalı. 1698 01:40:24,130 --> 01:40:26,255 - Beni tanımıyorsun. - Aynıyız Liza! 1699 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Bencil pisliğin tekiyiz. Sende sadece sınır yok. 1700 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Hayır, seninle alakam yok. 1701 01:40:35,338 --> 01:40:36,588 Geber emi. 1702 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Pete, bu işi zapt edeceğiz. 1703 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Sen sadece belli gerçeklerden şaşma. 1704 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 O ne demek? 1705 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Zan altındasın Pete. 1706 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 Bundan kaçış yok. 1707 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Dava masraflarını Dr. Neel karşılayacak. 1708 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Sana en avantajlı af anlaşmasını ayarlayacağız... 1709 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 Çocuğumu ilk kez cam arkasında mı göreyim yani? 1710 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Hayatta olmaz. Bunu yapmam. Hayır. 1711 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 Hapis söz konusu değil 1712 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 ama mal varlığın, evin, birikimin, 1713 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 muhtemelen hepsi gidecek. 1714 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 Oğlum gibisin. Seninle ilgileneceğim. 1715 01:41:23,296 --> 01:41:27,755 Ömrünüzün geri kalanında sen ve ailenin rahat yaşamasını sağlayacağım. 1716 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 Evin, arabaların... 1717 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 Çocuğunun üniversitesi. 1718 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Bana güvenmen gerek. 1719 01:41:39,838 --> 01:41:42,005 Hiçbir şey bilmediğine dair ifade verirsem. 1720 01:41:42,005 --> 01:41:43,755 Herkes için en iyisi bu. 1721 01:41:47,880 --> 01:41:50,505 Polis! Kapıyı açın efendim! 1722 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Pete? Pete... 1723 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 Eric Paley'yi bile Arjantin'de yakaladılar. 1724 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Konuşmaya hazır mısın? - Evet. 1725 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Dr. Neel'ın komplodan haberi yoktu. 1726 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Ama önce Neel'ın avukatları buldu. 1727 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Bayan Drake? Kızınız ameliyattan çıktı. 1728 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 Durumu iyi mi? 1729 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Evet. Ameliyat iyi geçti. 1730 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Merhaba bebeğim. 1731 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Duyuyor musun? 1732 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 Duyuyor musun? 1733 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 Herkes tek tek dibe batarken 1734 01:43:04,380 --> 01:43:08,046 Neel saçmalığından vazgeçmedi ve kimse yalan söylediğini kanıtlayamadı. 1735 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}AĞRI SEKTÖRÜ 1736 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}Forbes'un kapağına çıktı. 1737 01:43:14,630 --> 01:43:18,671 Şirketinde çalışan herkese yapılan suçlamalar sorulduğunda... 1738 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Alakam mı? 1739 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Ben yatırımcıydım. 1740 01:43:23,005 --> 01:43:25,546 Günlük operasyonlardan haberim yoktu. 1741 01:43:25,546 --> 01:43:26,963 Pasif yatırımcıydım. 1742 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 Lütfen affet. 1743 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 Ben de çok üzgünüm. 1744 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 Seni gördüğüme sevindim. 1745 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Merhaba anneanne. - Merhaba tatlı kızım. 1746 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Nasılsın? 1747 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 İyiyim. Mükemmelim hatta. 1748 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Anne, daha fazla eğitim parası için Jack Neel'ı sıkıştırırken... 1749 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Yine mi aynı konu? - Yok, hayır. 1750 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Ona ulaşmak istediğinde onu aradın mı? 1751 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Telefonunu vermedi ki. 1752 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 E-postasını verdi. 1753 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Doğrudan ona mı e-posta yazdın? 1754 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Kaç kere? 1755 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Birkaç kere. 1756 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 Onları kaydettin mi? 1757 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 "Mesela şunu da belirteyim, 1758 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 Tina Murphy, Dr. Jacob için 8.000 dolar, ben 900 dolar eğitim parası aldım." 1759 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Tamam. Devam et. Oku... 1760 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 "22.000 dolar, 1761 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 Andrea Welch, ki çok boktan bir mümessil, bütün rüşvet parasını alıp..." 1762 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Cevap verdi mi? 1763 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Aşağı in. 1764 01:44:47,421 --> 01:44:49,130 KİMDEN: JACK NEEL KONU: YNT: SELAM! 1765 01:44:49,130 --> 01:44:50,130 KİME: JACKIE DRAKE 1766 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Anne... Tanrım. Çok şükür ki bu kadar sürtüksün! 1767 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Dr. Jack'in tutuklanmasıyla ilgili manşetler nahoştu. 1768 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 Adrienne Jenkins'ten bahsettiler. 1769 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 Kız evlat. 1770 01:45:36,546 --> 01:45:39,005 Ölü bulunan 22 yaşındaki Lonafen hastası. 1771 01:45:39,005 --> 01:45:41,130 Kanında toksik düzeyde fentanil çıkmış. 1772 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Emma Kowalski, anne. 1773 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 Sam Walter, koca. 1774 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Dur, bölebilir miyim? 1775 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Tabii, ne oldu? 1776 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 Doz aşımı riskinin yüzde birden az olduğunu kendin söyledin... 1777 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Çalışmaya göre. 1778 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 - Çalışma mı? - Mass General'deki Hartigan çalışması. 1779 01:46:00,255 --> 01:46:02,713 Elliot Hartigan. Lonafen çalışmasını ben yazdım. 1780 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Çalışma hatalı mıydı? 1781 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Çalışma doğruydu. 1782 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 İki yıl klinik gözetim altında tutulan 200 hastalık test grubundan 1783 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 sadece bir kişide fentanil doz aşımı oldu. 1784 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Atladıkları şuydu, 1785 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 opioidlere dirençli hastalara ilacı verenler 1786 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 sorumlu doktorlardı, 1787 01:46:22,463 --> 01:46:25,796 dozu artırıp milleti bağımlı yapmak için para almıyorlardı. 1788 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Üstelik 1789 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 klinik denekler dördüncü seviye kanser hastasıydı. 1790 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Yani ilaç istismarı söz konusu olmadan 1791 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 çoğu ölmüştü zaten. 1792 01:46:36,046 --> 01:46:37,630 Ölümcül olmayan hastalarda 1793 01:46:37,630 --> 01:46:40,630 doz aşımı ve bağımlılık riskinin 1794 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 müthiş yüksek olduğu sonucuna vardılar... 1795 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 Kusura bakmayın da hadi ya? 1796 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 Fentanil bu be. 1797 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 Evet, çalışmaya güvendim. 1798 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Kanser ağrısı çalışması. 1799 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 Sonra doktorlara baş ağrısı için Lonafen yazsınlar diye rüşvet verdiniz. 1800 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Evet. 1801 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 Para cezası ve tazminatın yanında 1802 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 sizi 40 ay hapis cezasına çarptırıyorum Dr. Lydell. 1803 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 On altı ay. 1804 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Otuz altı ay. 1805 01:47:35,963 --> 01:47:37,130 Altmış altı ay. 1806 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Şöyle bir beyanname hazırladık. 1807 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 Bu işe bulaşmakla saflık etmiştim. 1808 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 Patronlarıma gidip de 1809 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 bir terslik var dediğimde 1810 01:48:18,921 --> 01:48:20,421 her şey kuralına göre dediler, 1811 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 ben de onlara inandım ve arıza çıkarmadım. 1812 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 Eczacılık okumadığımı da söyleyecektim. 1813 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 Reçeteyi ben yazmıyordum, suç bende değildi. 1814 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Ama bunlar yalan olurdu. 1815 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Bu işin kuruluşuna yardım ettim. 1816 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Yanlış olduğunu da biliyordum. 1817 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 İşin aslı parayı istedim. 1818 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 Saygı istedim. 1819 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 O kadar istedim ki nasıl kazandığımı umursamadım. 1820 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 Şimdi insanların hayatı mahvoldu. 1821 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Üzgün müyüm? 1822 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Evet. 1823 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 Ama olan oldu. 1824 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 Hükümet adına 1825 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 bu davanın başardığı şeyin büyüklüğünü tekrar belirtmek isterim. 1826 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 İlk kez büyük ilaç şirketi yöneticileri 1827 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 opioid krizinde oynadıkları rol yüzünden hapse girecek 1828 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 ve Liza Drake'in iş birliği olmadan bunu asla başaramazdık. 1829 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 O yüzden başkaldırıp doğru olanı yapmaları için 1830 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 onun durumundakilere mesaj vermek adına 1831 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 hapis cezası önermiyoruz. 1832 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 Hükümete önerisi için, 1833 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 Bayan Drake'e de doğruluğuna güvendiğim pişmanlık ifadesi için teşekkürler. 1834 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Ama açgözlülüğünüz can aldı. 1835 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 Bunu iş birliğiyle silemezsiniz. 1836 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Ben de durumdan hiç memnun değilim 1837 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 ama hapse gireceksiniz Bayan Drake. 1838 01:50:29,421 --> 01:50:30,296 Lütfen kalkın. 1839 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Sizi bir yıl üç ay süreyle 1840 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 hapis cezasına çarptırıyorum. 1841 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Evet. Büyük bir utanç. 1842 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 Bir sürü vicdan azabı. 1843 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 Anca Tanrı'yla çözebileceğiniz bir sürü şey. 1844 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Ama bir madalyonun iki yüzü vardır. 1845 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Anlatabildim mi? 1846 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Ömürlerinde kimse için bir bok yapmamış, 1847 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 adını sayabileceğim çok insan var. 1848 01:51:16,755 --> 01:51:19,213 Evet, insanlara zarar verdik. 1849 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Evet, hayatları mahvettik. 1850 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 Ama ayrıca insanlara, 1851 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 acı çeken insanlara 1852 01:51:26,171 --> 01:51:28,546 akut kanser ağrısı için dünyanın gördüğü 1853 01:51:28,546 --> 01:51:29,838 en iyi ilacı getirdik. 1854 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Buna inanıyor musun hâlâ? 1855 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 Çantanda olanı satarsın. 1856 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 15 AY SONRA 1857 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Göz canlandırıcıyla siyah nokta arındırıcı 1858 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 senin için iyi bir ikili olur bence. 1859 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Deneyebilir miyim? - Eline süreyim mi? 1860 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Evet, lütfen. - Ne yumuşak, değil mi? 1861 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Sürelim mi? 1862 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Şuraya sürersen aydınlatır. 1863 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Tamamen doğal, el yapımı, hepsini annem yaptı. 1864 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 Kendisi orada, mavili olan. 1865 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 Altmış sekiz yaşında. İnanır mısınız? 1866 01:52:16,880 --> 01:52:19,838 - Bunlar işe yarıyor. Gerçekten! - İnanmam. 1867 01:52:19,838 --> 01:52:23,588 Tampa'daki çocukların yarısı onundur ama iyi şarkı söylüyor. 1868 01:52:24,463 --> 01:52:26,338 Dört kez mi evlendin? 1869 01:52:26,338 --> 01:52:27,671 Biri feshedilmişti. 1870 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 Çok seksi. 1871 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Ryan, hayır. 1872 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 Ölü vücudu gibi kokuyordu bence. 1873 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Ama bir şey göstereyim. 1874 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Bu... - Nicole? 1875 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Ben yemek yiyeceğim. - Peki. 1876 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - İdare edersin. - Tamam! 1877 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Dokunsana. 1878 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 Eski hayatımı düşünmüyorum. 1879 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Sadece bazen... 1880 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 Geceleri uyumaya çalışırken. 1881 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Bir tek Cuervo alayım. 1882 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - Tamamdır. - Sağ ol. 1883 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 Aslında rüya olmayan rüyalar görüyorum, 1884 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 şirketin başındayım, 1885 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 şu üçkâğıttan bizi kurtarmışım, 1886 01:53:22,963 --> 01:53:25,255 insanlar bana önemli biri gibi bakıyor. 1887 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 O kadar iyi bir his ki ürküyorum. 1888 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 O yüzden kalkıp ışığı açıyorum. 1889 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 ACI REÇETE 1890 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}FLAŞ HABER 1891 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}Opioidlerle alakalı avanta ve rüşvet tezgâhı tertiplemekten 1892 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}suçlanan ilaç şirketi kurucusu 1893 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}bugün hüküm giyiyor. 1894 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}Bu şirketin kurucusu John Kapoor 1895 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}beş buçuk yıl hapis yatacak, 1896 01:54:07,130 --> 01:54:11,130 {\an8}savcılar bu cezanın, ilaç sektörüne güçlü bir mesaj vermesini umuyor. 1897 01:54:11,130 --> 01:54:16,088 {\an8}John Kapoor ve altındaki Insys yöneticileri sırf açgözlülüklerinden 1898 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}bu güçlü, bağımlılık yapıcı ilacı ihtiyacı olmayan insanlara 1899 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}yazsınlar diye doktorlara rüşvet verdi. 1900 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Kapoor, Insys'in kurucusuydu ve bugüne kadar 1901 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}hüküm giymiş diğer yöneticilerin arasına katıldı. 1902 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun