1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
AZ SONRA GÖRECEKLERİNİZ
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:00:28,963 --> 00:00:31,213
{\an8}İlk taşı atın. Elbette.
3
00:00:31,213 --> 00:00:34,505
{\an8}Ama bu benim hikâyem
ve gerekçem de gayet yerinde.
4
00:00:37,088 --> 00:00:38,005
Dinleyin.
5
00:00:38,130 --> 00:00:40,921
{\an8}Yaptığımızı yumuşatmıyorum. Biz derken...
6
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}ESKİ CEO - ZANNA TERAPÖTİK
7
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Liza Drake dışında isim vermeyeceğim.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
İletişimde misiniz?
9
00:00:48,255 --> 00:00:51,963
Hatırlamanız gereken şey şu,
10
00:00:51,963 --> 00:00:53,505
biz Purdue Pharma değiliz.
11
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Amerika'yı öldürmedik.
12
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
2011'deyiz ve opioid krizinin
kesinlikle parçası bile olmadık.
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
Lonafen asla sokak ilacı olmadı.
14
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Ama "fentanil" adını duyunca
15
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
herkesin algısı boka sarıyor.
16
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
"Fentanil mi sattın?"
17
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Sanırsın El Chapo'yum.
18
00:01:11,588 --> 00:01:13,005
{\an8}Kim fentanil kullanırdı?
19
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}ESKİ SATIŞ ELEMANI
20
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Anneniz. Liza o koca bebek kafasıyla
21
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
kalça kemiğimi ayırdığında
beni felâketten kurtarmıştı.
22
00:01:20,630 --> 00:01:22,171
Liza Drake mi?
23
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}ESKİ HEKİM
24
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Beni o yarattı.
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Bazı anlar
bir uçak kazasında ölsün isterdim,
26
00:01:31,671 --> 00:01:34,213
bazı anlarda da ölümü daha yavaş,
27
00:01:34,213 --> 00:01:35,880
daha ıstıraplı olsun isterdim.
28
00:01:36,880 --> 00:01:40,213
Yani Liza'nın olayı şuydu,
kimseyi siklemezdi.
29
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
Hiç kimseyi.
30
00:01:42,546 --> 00:01:44,921
O açıdan da ailem gibiydi.
31
00:01:44,921 --> 00:01:46,046
Ne var Randy?
32
00:01:46,046 --> 00:01:46,963
FLORIDA PİYANGO
33
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Yerinde olsam beni kışkırtmazdım.
- Niye?
34
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Kızımın hatırına
dostane olmaya çalışıyorum.
35
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
"Kızım."
36
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Şöyle demene bayılıyorum.
Babalık görevini hep yapmışsın gibi.
37
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- Ne diyorsun sen ya?
- Ne var be?
38
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Phoebe'yi hemen Savannah'ya getir,
üç haftada bir görüşün.
39
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Niye? Phoebe istemiyor. Sen de öyle.
40
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Burada koca bir arazide
kumsala yakın çok güzel bir evi var,
41
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
senin de tek araban var.
42
00:02:11,588 --> 00:02:12,588
Beni karıştırma.
43
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Barda mısın?
44
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Pek sayılmaz.
45
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Liza!
- Kapatmalıyım.
46
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Liza...
47
00:02:48,338 --> 00:02:50,046
Tamam. Dur, bekle.
48
00:02:50,046 --> 00:02:51,213
Nerede kalmıştık?
49
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- Aman be Pete.
- Bir reçete.
50
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Yüz mikrogram.
- Benim hatam.
51
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Yüz mikrogram.
- Telefonu açmamalıydım.
52
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Ne var ki canım? Yüz mikrogram!
- Tamam. Sakin ol, hadi.
53
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Jimmy!
- Yapma dostum.
54
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Beni yarın arar mısın?
- Sanmam.
55
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Siktir!
- Selam.
56
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Boşuna zahmet etme.
Kucak dansı modumda değilim.
57
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Ben de. Sahneden inmem lazımdı.
58
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Dans parası vermem yine de.
- Dans satmıyorum ki.
59
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Bir oyuna var mısın?
60
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Benimle oynar mısın? Bir oyun.
On papeline varım seni yenerim.
61
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
İstersen dene ama uyarıyorum,
lisede güreşirdim.
62
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Tamam, peki...
63
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
Bu bok çukurundaysan
finans sektöründen değilsin.
64
00:03:48,880 --> 00:03:51,671
Sigorta diyeceğim de
Ferragamo'ların fazla şık.
65
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Otomobil bence.
66
00:03:57,213 --> 00:03:58,380
Ya da mümessilsin.
67
00:04:01,463 --> 00:04:03,171
Tam bir insan sarrafıydı.
68
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
Sana kendini öyle güçlü bir şekilde
69
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
fark edilmiş hissettirirdi ki
70
00:04:07,380 --> 00:04:09,838
45 dakika sonra
iki bin kâğıdın gitmiş olurdu.
71
00:04:10,546 --> 00:04:12,588
Üstüne binmeden önce bir anda
72
00:04:12,588 --> 00:04:14,796
bir şey yapmaya başladı.
73
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Bambaşka bir hamle.
74
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
Kafasını o çıtır kalçamın arasına soktu
75
00:04:19,296 --> 00:04:21,130
ve bir anda şeye bağladı...
76
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Pac-Man'e bağladı.
77
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
Bir de fark ettim ki
şu mülayim papazın niyeti aslında,
78
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
nasıl desem,
79
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
çükümü koparmaktı.
80
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Baban çükünü mü koparmaya çalıştı?
81
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Öyle değil ya.
Koruyucu ailedeki bir herifti.
82
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Çok fena.
83
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Korkunç bir hikâye.
84
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Mutlu son var ama.
85
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
Benim takımı götürmeden
dişlerini gırtlağına tıktım.
86
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Öyle mi?
87
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Efendim!
88
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Dinle.
89
00:04:55,088 --> 00:04:57,255
Her mesaide bunu diyen biri vardır
90
00:04:57,255 --> 00:04:58,755
ama seni alıp götürebilirim.
91
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Sağ salim eve git yeter. Tamam mı?
92
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Destiny! Telefon.
- Gitmem lazım.
93
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Dinle. Seni sevdim. Tamam mı?
94
00:05:06,671 --> 00:05:07,755
Gel, bana çalış.
95
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Yıl sonu cebine 100 bin koyarım.
96
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Sahi mi?
- Evet.
97
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Telefon!
98
00:05:15,046 --> 00:05:18,880
Yalanım varsa bu güzel vücudun
istediğin yerini öpebilirsin.
99
00:05:19,546 --> 00:05:20,963
Destiny! Telefon!
100
00:05:23,713 --> 00:05:28,213
ACI REÇETE
101
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Tanrım, ne oldu?
- Özür dilerim anne.
102
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Sorun değil.
103
00:05:41,880 --> 00:05:43,463
- Hayır, üzgünüm.
- Ne oldu?
104
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Aptalca bir şeydi, şimdi bizi atacaklar.
105
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Kimse sizi atmayacak.
106
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Yok bir şey. Tanrım, ne oldu?
107
00:05:49,630 --> 00:05:53,130
Üzgünüm Bayan Drake
ama bu, atılmalık bir suç değilse
108
00:05:53,130 --> 00:05:54,088
nedir, bilmiyorum.
109
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
Suç nedir tam olarak?
110
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Siz seçin.
111
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Okula kaçak havai fişek getirmek.
112
00:05:59,505 --> 00:06:01,421
Tamam. Pardon. Şöyle ki
113
00:06:01,421 --> 00:06:03,838
onlar ne havai fişekti ne de kaçaktı.
114
00:06:03,838 --> 00:06:05,171
Circle K'den aldım.
115
00:06:05,171 --> 00:06:06,463
Konu o değil.
116
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Kızınız okuldaki öğrencilerin
hayatını tehlikeye attı.
117
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
Hay aksi, peki.
118
00:06:11,088 --> 00:06:12,005
İtiraz etsem?
119
00:06:12,005 --> 00:06:15,296
Hiçbir çocuk tehlikede değildi.
Yolun karşısındaydılar.
120
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Okulda değillerdi.
- O konuya geçelim.
121
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
İzinsiz okuldan çıkmak.
122
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Evet, çıkmışlar
ama disiplin kurallarına baktım,
123
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
isterseniz bir uyarı verip geçebilirsiniz.
124
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Veya beş günlük uzaklaştırma.
125
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
Tanrım.
126
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Bir gün olur mu?
127
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
Gerçi bence o da abartı ama bir şey demem.
128
00:06:45,671 --> 00:06:46,546
Özür dilerim.
129
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
Pekâlâ kızlar. Başınızı dik tutun.
130
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Üç gün mü?
- Evet. Onları okuldan atacaktı.
131
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- İyi bir sonuç yani.
- Kâbus lan bu.
132
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- Kim bakacak onlara?
- Bana bakma.
133
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
Sana bakan yok Jeff.
134
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Dostum, aslında acaba...
135
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
Sorun değil. Bir şey olmaz. Tamam mı?
136
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
Mesaimi yarıda bıraktım diye kovuldum,
o yüzden buralardayım.
137
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Yine bayağı hızlısın.
138
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Beni aşağılayıp hor görüyorsun da...
139
00:07:28,588 --> 00:07:30,671
Belirteyim, bir hafta demiştin.
140
00:07:30,671 --> 00:07:31,838
İki ay oldu.
141
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Garaj koltuğunu
eskittiğim için üzgünüm. Tamam mı?
142
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
Hele parayı hiç söylemiyorum.
143
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Söyledin işte. Alacaksın paranı.
144
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Tamam mı? Alacaksın.
- Harika. Süper!
145
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Nasıl?
- Yakında!
146
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Bu arada Andy,
147
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
kız kardeşin ve ben
yakamızı kurtarmak üzereyiz.
148
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Güzel.
149
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
İnternet kamerası mı?
Kimlik hırsızlığı mı?
150
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
Muhteşem cilt ürünlerimi pazarlamak için
Liza bir yöntem icat etti.
151
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Çok zekice. Çok yaratıcı.
- Yapma lütfen.
152
00:08:01,963 --> 00:08:04,296
Yapacağım. Müthiş çünkü. Bir uygulama.
153
00:08:04,296 --> 00:08:06,921
DRAKE
CİLT BAKIMI
154
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
Bir de zımbırtısı olacak,
155
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}yüzünün fotoğrafını çekip
uygulamaya yükleyebileceksin.
156
00:08:12,796 --> 00:08:14,088
Cilt tipini analiz edip
157
00:08:14,088 --> 00:08:17,171
annemin ürünleriyle
bir kür hazırlayacak. Süper.
158
00:08:18,296 --> 00:08:21,171
- Buna saatler harcamışsındır.
- Harcadım aslında.
159
00:08:21,171 --> 00:08:23,546
Teknoloji, kozmetikte çok daha büyük.
160
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
İç mimari gibi, teletıp.
161
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Teknoloji dehası mı oldun şimdi?
162
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Liza, hayatın kaymış.
163
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Siktir git Andy!
- Bak, ne diyeceğim.
164
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Defol git evimden!
165
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Peki!
- Yetti artık! Yetti!
166
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Ciddi değil.
- Ciddi.
167
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
- Hayır...
- Toparlan anne. Sıra sende.
168
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
Tanrım.
169
00:09:14,713 --> 00:09:15,546
Selam.
170
00:09:15,546 --> 00:09:16,463
Merhaba.
171
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Bebeğim, yok bir şey.
172
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Selam.
173
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...bizi hapse atardı herhâlde.
174
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- Ama sonra annem...
- Phoebe!
175
00:10:12,463 --> 00:10:14,671
Annem o. Zihin oyunlarıyla onu kandırdı.
176
00:10:14,671 --> 00:10:16,171
Uzaklaştırma aldık sadece.
177
00:10:16,171 --> 00:10:17,671
Uyku vakti canım. Hadi.
178
00:10:17,671 --> 00:10:18,838
Evet, bu Sidney.
179
00:10:19,713 --> 00:10:20,630
Tekne işçisi.
180
00:10:20,630 --> 00:10:23,630
- Tekneden düşüp kolunu kırmış.
- Peki.
181
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Başka başarıları da var tabii.
182
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Selam, ben Camille.
183
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Taşınıyor musunuz?
- Evet. İleriye.
184
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Peki. Bakın, ne diyeceğim.
185
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
Size bir şey vereyim.
186
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Selam.
187
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Okulu yakan meşhur Phoebe'yle tanıştık.
188
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Sadece orman yandı.
189
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
Arada sırada yakmak lazım zaten.
190
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Hayat döngüsü, değil mi?
- Evet.
191
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- D-Blok'a hoş geldiniz.
- Sağ ol.
192
00:10:48,005 --> 00:10:50,046
Buralar gürültülü müdür?
193
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Biraz.
- Peki.
194
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Güzel.
- Gerek yok.
195
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Evet, battaniyem var. Sağ ol ama.
196
00:10:57,046 --> 00:10:58,171
Yatak örtüsü bu.
197
00:10:58,171 --> 00:11:00,088
Yatak örtünü alamayız, sağ ol.
198
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Alın işte.
199
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Şu an Robin Hood moduna girmiş durumda,
200
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
zengin olduğumuzu sanıyor.
201
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Peki. Tamam.
202
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Tabii. Al. Sağ ol.
- Peki, tamam.
203
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
204
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Teşekkürler.
- Evet, sağ olun.
205
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Meyve suyu için teşekkür et.
- Sağ olun.
206
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Memnun oldum.
- Bir şey gerekirse kapıyı çalın.
207
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
Meyve suyu için her şeyi yapar.
208
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Güle güle.
209
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Tamam bebeğim.
- Teşekkürler.
210
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Sok şuraya!
211
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- İyi misin?
- Evet. Sen?
212
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Evet.
- Peki.
213
00:11:38,546 --> 00:11:39,880
Film salatası ister misin?
214
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Olur.
215
00:11:42,463 --> 00:11:43,380
Kumandayı ver.
216
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Kendimden vazgeçmeyeceğim.
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Hayallerimden vazgeçmeyeceğim.
218
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Hayatımı ziyan etmeyeceğim.
219
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Merhaba Bay Brenner.
220
00:12:59,005 --> 00:13:00,088
Ben Liza Drake.
221
00:13:00,088 --> 00:13:03,296
Dün sizinle tanışmak büyük bir zevkti.
222
00:13:03,296 --> 00:13:05,255
Umarım iyisinizdir.
223
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Dün yaptığınız iş teklifi için aradım.
224
00:13:11,588 --> 00:13:13,963
Bu numaradan geri aramak isterseniz
225
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
muhteşem olur, harika olur.
Size muhteşem bir gün dilerim.
226
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
Bir de...
227
00:13:19,338 --> 00:13:20,421
Tamam, güle güle.
228
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Anne.
229
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Bunu atlatacaksın. Evet.
230
00:13:59,171 --> 00:14:00,213
Evet, atlatacaksın.
231
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Sen busun.
232
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Dinleyin, konu para değil.
233
00:14:07,296 --> 00:14:08,546
ZANNA TERAPÖTİK, AŞ
234
00:14:08,546 --> 00:14:12,463
Yılın en büyük halka arzını
destekleyeceksiniz çünkü.
235
00:14:13,838 --> 00:14:14,796
Konu ne peki?
236
00:14:16,546 --> 00:14:18,671
Emekli olup geriye baktığınızda
237
00:14:18,671 --> 00:14:21,671
"Ben sadece bir bankacı değildim" demek.
238
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
"Ben kahramandım."
239
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Madem bu kadar iyi,
piyasa yayılımı niye yüzde birin altında?
240
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Rekabet edecek paramız yok da ondan.
241
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}RAKİPLER
242
00:14:30,838 --> 00:14:31,796
{\an8}Bu Praxiom.
243
00:14:31,796 --> 00:14:34,963
Fentanil lolipoplarıyla
akut ağrı sektörü onların.
244
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
Öyle zehirli ve etkisiz ki
onları mahvetmek ahlaki görevimiz.
245
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
Bu boktan şey dişleri çürütüyor,
etki etmesi 45 sürüyor.
246
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
Lonafen'in beş dakika.
247
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Bizim ilaç donanma gücü gibi.
248
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
Kemiklerin yangın yerine döndüğünde
o beş dakika tam bir nimet.
249
00:14:50,088 --> 00:14:53,005
Ama şu Binaca spreyi de fentanil,
öyle değil mi?
250
00:14:54,005 --> 00:14:55,255
Ohio'yu öldüren hani?
251
00:14:55,255 --> 00:14:57,505
Mass General'ın Hartigan çalışmasına göre
252
00:14:57,505 --> 00:15:00,630
bağımlılık ve doz aşımı riski
yüzde birin altında.
253
00:15:01,296 --> 00:15:03,755
Zanna'nın mevcut borcu 35 milyon dolar mı?
254
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Aslında mevcut borç 80 milyon dolar.
255
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
Hepsi bu adamın cebinden çıktı.
256
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
İlaç sektörünün uçuk milyarderi
Dr. Jack Neel.
257
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Halka arz sonrası yüzde 22,
258
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
hatta yüzde 26'lık
bir piyasa yayılımı tahmini...
259
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Şu pimpirik, "ret" makinesi CEO'muz
Eric Paley yüzünden de
260
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
yakında iflas edecek.
261
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Piyasa tabanı bir milyar dolar.
262
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
MKK bildiriminde gördüğünüz gibi
doktorları eğitme çabamız
263
00:15:28,005 --> 00:15:30,671
sermaye açısından sıkıntı yaşıyor...
264
00:15:30,671 --> 00:15:32,380
Pazarlama müdürü Brent Larkin,
265
00:15:32,380 --> 00:15:35,046
sattığının tersini aldırtan yeteneğiyle
266
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
işe alınmış, kalleş bir yılan.
267
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Geçen sene boyunca
direktörlük terfisi için savaştık.
268
00:15:41,046 --> 00:15:42,838
On milyon dolarlık bir bütçe,
269
00:15:42,838 --> 00:15:44,880
Lonafen'in kâr etmesi için
270
00:15:44,880 --> 00:15:47,005
doktor, hasta ve diğer alıcıların
271
00:15:47,005 --> 00:15:48,213
onayını sağlayabilir.
272
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Bakın, üzgünüm.
273
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
İsterse o şeyin içinden sıvı İsa çıksın.
274
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Kimse yazmıyor.
275
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
Şu noktada zararınızı kapatmanın tek yolu
276
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
piyasaya girecek parası olan birine
patenti satmak.
277
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Üzgünüm.
278
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
STRİPTİZCİ KIZ
279
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Değil mi?
280
00:16:13,546 --> 00:16:14,421
Kim o?
281
00:16:14,880 --> 00:16:17,713
J&J'dan bir satış temsilcisi. İzninle.
282
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
İşe alımları durdurmadık mı?
283
00:16:22,005 --> 00:16:23,255
Bay Brenner, Liza Drake.
284
00:16:23,255 --> 00:16:25,588
Selam, habersiz geldiğim için üzgünüm.
285
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Aramayı denedim...
- Kartvizitte adres yoktu.
286
00:16:28,255 --> 00:16:31,713
Florida eyalet sekreterini aradım,
şirket dosyalarını çıkardılar.
287
00:16:31,713 --> 00:16:34,838
Düşündüm. Teklifini kabul etmek istiyorum.
288
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Özgeçmişin var mı?
289
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Evet!
- Hadi.
290
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Lise iki sene mi?
- Satış kariyerim için yarıda bıraktım.
291
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Kapı kapı et bıçağı mı sattın?
- Evet!
292
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Başka tür bıçaklar da vardı.
293
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
Amway, Avon, Mary Kay.
294
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Green Rock İşletmecilik'in başkanı. O ne?
295
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Biyolojik kömür hâline getirilmiş
domuz gübresini
296
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
sürdürülebilir alçıpan yapıyorduk.
297
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Bayağı iyiydi.
298
00:17:14,588 --> 00:17:17,588
- Kurumuş domuz bokundan alçı mı yaptınız?
- Evet.
299
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Savannah'da restoran. O iş nasıl?
300
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Gayet iyi gidiyor.
301
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Eski kocamı zengin ediyor.
302
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
Hadi Bay Brenner, bir şans verin.
303
00:17:31,005 --> 00:17:32,171
Lütfen şans verin.
304
00:17:33,505 --> 00:17:34,755
Hadi. Bir şans verin.
305
00:17:38,005 --> 00:17:39,755
- Word dosyası var mı?
- Evet.
306
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
İşte burada.
307
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
DENEYİM
BİYOKİMYA ARAŞTIRMA ASİSTANI
308
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
BİYOKİMYA YÜKSEK LİSANS MEZUNU
309
00:17:59,088 --> 00:18:01,338
İLAÇ ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ
310
00:18:04,421 --> 00:18:08,921
AĞRI & KÂR
311
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
1989-1993
DERECELER: ULUSAL BİLİM YÜKSEK ONURU
312
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Biyokimya... Yüksek... Yani... Ben...
313
00:18:21,963 --> 00:18:23,421
DOKTORA
314
00:18:23,421 --> 00:18:25,380
Doktora mı? Liseyi zor bitirdim.
315
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Yok artık.
- Tanrım.
316
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Pete, konuşabilir miyiz?
- Hadi.
317
00:18:36,755 --> 00:18:38,046
- Pardon.
- Dr. Neel!
318
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Sizi Liza Drake'le tanıştırayım.
- Selam!
319
00:18:42,130 --> 00:18:42,963
Merhaba.
320
00:18:42,963 --> 00:18:45,755
Pharma Quarterly'deki yazınızı
okudum. Çok...
321
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Hayranınızım!
322
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Çok kibarsınız.
323
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Memnun oldum.
324
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Pekâlâ.
325
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- O zevk bana ait.
- Elbette. Evet.
326
00:19:00,713 --> 00:19:01,546
Şey...
327
00:19:02,796 --> 00:19:03,713
O eşiniz mi?
328
00:19:04,421 --> 00:19:05,755
Ne güzel gülüyor.
329
00:19:05,755 --> 00:19:06,963
Evet. Teşekkürler.
330
00:19:06,963 --> 00:19:08,671
Hikâyeyi biliyorsunuzdur.
331
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Sizden dinlemeyi çok isterim.
- Evet...
332
00:19:12,755 --> 00:19:14,546
Kırk yıl evli kaldık,
333
00:19:14,546 --> 00:19:19,213
Zanna benim yaşam kaynağımdı.
334
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Gerçekten.
335
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Evet.
336
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
Sonra ona karaciğer kanseri teşhisi kondu
337
00:19:25,755 --> 00:19:28,630
ve öleceğini kabul edebilsem bile
338
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
hem acı içinde hem de acı korkusuyla
339
00:19:34,255 --> 00:19:35,296
öleceği gerçeğini
340
00:19:36,338 --> 00:19:37,546
kabul edemedim.
341
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
O yüzden Lonafen'i geliştirdim.
342
00:19:41,171 --> 00:19:43,005
Eşime yapamadığım yardımı
343
00:19:43,005 --> 00:19:45,671
diğer kanser hastalarına yapmak için.
344
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Evet.
345
00:19:47,963 --> 00:19:51,380
Açıkça söyleyeyim,
batmış bir işe giriyorsun.
346
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Evet. Pişman değilim.
347
00:19:54,130 --> 00:19:56,213
Göründüğü gibi gemiyi batıracaksak
348
00:19:56,213 --> 00:19:58,755
inandığımız bir buzdağına yönelelim yeter.
349
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
Her halükârda Kaptan Pete'ten daha iyi
bir denizcinin elinde olamazdım.
350
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Sağ olun.
351
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Rica ederim.
352
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
İsterseniz eğer, bu da özgeçmişim.
353
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Ona gerek yok.
354
00:20:14,005 --> 00:20:15,713
- Harika. Tamam.
- Pekâlâ.
355
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
İşi aldım mı?
356
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- Aldın.
- Görüşürüz.
357
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
Tamam patron.
358
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- Hemen alışırsın.
- Sağ ol.
359
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Bravo Pete.
- Sağ olun.
360
00:20:25,380 --> 00:20:28,421
- Buzdağından bahsetmedin.
- Biraz abartıyor işte.
361
00:20:28,421 --> 00:20:30,380
- Sakin bir çeyrekti.
- Kandırmışsın.
362
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Sence? Satışçıyım ben.
- Bu mucize ilaç morfin mi?
363
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
Takviyeli aspirin?
364
00:20:34,755 --> 00:20:36,671
- Selam Brent.
- Selam. Ben Liza Drake.
365
00:20:37,630 --> 00:20:40,088
Pete söylemiştir, işe alımları durdurduk.
366
00:20:40,088 --> 00:20:41,963
Dr. Neel'a anlat. İşe o aldı.
367
00:20:44,338 --> 00:20:45,463
Maaş saatte 7,60 dolar.
368
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Ulaşım sana ait.
369
00:20:47,921 --> 00:20:48,796
Bir haftan var.
370
00:20:49,963 --> 00:20:51,546
Ne için?
371
00:20:51,546 --> 00:20:52,671
Doktor kazanmak için.
372
00:20:52,671 --> 00:20:54,213
O ne demek?
373
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Bir doktora ilacını yazdıracaksın.
Tek reçete.
374
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
Ya yapamazsam?
375
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Kovulursun.
376
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Süper, sıfır iş güvencesi,
taban maaşım şu an kazandığımın...
377
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Taban maaşı ezikler içindir.
378
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Komisyonla zengin olursun.
Tam doz reçete kaç para sence?
379
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Kaç?
- Kırk bin.
380
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- Yıllık mı?
- Aylık.
381
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Bir hastadan
yılda 48 bin komisyon mu alabilirim?
382
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Ya da on tanesinden yarım milyon.
383
00:21:18,463 --> 00:21:19,671
Sahi mi?
384
00:21:19,671 --> 00:21:22,005
Sana bağlı. Ne ekersen onu biçersin.
385
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Binlerce reddin altına gömülü
olanaksız bir piyango bileti var,
386
00:21:25,963 --> 00:21:29,463
sende de uzanıp o bileti kapacak
cesaret ve yürek olmalı.
387
00:21:29,588 --> 00:21:30,421
Anladım.
388
00:21:32,421 --> 00:21:34,338
Hafta sonu senin. Beni utandırma.
389
00:21:36,505 --> 00:21:38,880
Lonafen akut kanser ağrısı tedavisinde
390
00:21:38,880 --> 00:21:41,421
devrim niteliğinde bir ilaç.
391
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
Massachusetts General Hastanesi'nde
Dr. Elliot Hartigan'ın yürüttüğü
392
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
iki yıllık bağımsız klinik deneye göre
393
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
Lonafen kullanan hastalarda
394
00:21:50,713 --> 00:21:54,213
doz aşımı ve bağımlılık riski
yüzde birin altında.
395
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
Lonafen, dünyanın ilk
dilaltı fentanil spreyi.
396
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Dilaltına uygulanan ilaç
397
00:21:59,963 --> 00:22:02,088
dilaltı arter tarafından emilerek
398
00:22:02,088 --> 00:22:04,880
beş dakika içinde kana karışıyor.
399
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Bu, bir hastanın
iğnesiz ulaşabileceği en hızlı ilaç.
400
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Ne yapıyorsun?
- Şiddetli ağrısı olan hastalar...
401
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
İlaç mümessili sohbet odası.
402
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
"İlaç satışına başlarken
ne gibi ipuçları önerirsiniz?"
403
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
Peki.
404
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
-"Sevgili çaylak, dekolte bluz..."
- Hayır.
405
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
-"Destekli sutyen..."
- Hayır!
406
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
"...yirmi yıldır bu işin standardıdır."
407
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Hayır! Kes şunu!
- Hayır!
408
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Şunu bir dinle. Tamam mı?
409
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
Tanrım.
410
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
"Hastanenin ilaç dolabına git,
411
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
soyun ve dizlerinin üstünde doktorun..."
412
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Delilik bu. Çocuk gibisin.
413
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Bunları okumanı istemiyorum!
414
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Hayır!
415
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Dur.
416
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Komik değil mi?
417
00:22:46,963 --> 00:22:50,380
"Satış yaptığım iğrenç doktor
bana asıldı..." Tamam, yeter.
418
00:22:50,380 --> 00:22:52,713
Sağ ol. Annene güven. Bir şey olmaz.
419
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Hayır, ver şunu...
420
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Sen bakamazsın.
421
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Yapma şunu bir daha.
422
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Pardon.
423
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
Bırak odaklanayım.
424
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Tamam.
425
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Bagajı aç.
426
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
CARTER'S KURU TEMİZLEME
DEĞİŞİM & TAMİR
427
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
ÖZEL DİKİM KIYAFETLER
AYAKKABI TAMİRİ
428
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Kutuda ne var?
429
00:23:17,088 --> 00:23:18,046
Bu koku ne?
430
00:23:18,046 --> 00:23:20,213
Ispanaklı lazanya ve elmalı turta.
431
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- Yemekli eğitim işte.
- Bu Pete.
432
00:23:23,338 --> 00:23:25,046
- Selam.
- Niye okulda değilsin?
433
00:23:25,046 --> 00:23:26,380
- Atıldım.
- Uzaklaştırıldı.
434
00:23:26,380 --> 00:23:27,630
- Sebep?
- Kundaklama.
435
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Hiç de bile.
436
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- İyiymiş.
- Nereye?
437
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Lakeland Ağrı Kliniği.
438
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Dokuz milyon dolarlık
Dr. Nathan Lydell'in ini.
439
00:23:58,171 --> 00:24:00,421
Geçen yıl rakip firmaya kazandırdığı para.
440
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
O tip ne öyle ya?
441
00:24:04,213 --> 00:24:06,630
O, arkadaşlar, dokuz milyonluk adamımız.
442
00:24:12,005 --> 00:24:14,046
Bu ilaç aspirinden güvenli.
443
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
Hızlı etki ettiği için
diğer ağrı kesiciler azaltılabilir.
444
00:24:17,088 --> 00:24:18,880
Devamlı uçmuş hâlde olmazlar.
445
00:24:18,880 --> 00:24:21,255
Akılları başlarında olur.
446
00:24:21,255 --> 00:24:23,755
"Bu bir nimet, bir lütuf." Böyle diyorlar.
447
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Hastalar, aileleri. Ne dersiniz doktor?
448
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
Müthiş.
449
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Aklınızda birkaç hastanız varsa
size kupon verelim. Sonra...
450
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Hayır, bu şeyi diyorum. Neydi adı?
451
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Elmalı turta.
452
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Tak tak.
453
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
Yaşıyormuş!
454
00:24:44,046 --> 00:24:45,505
Telefonumu almadın mı?
455
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Nate. Çok üzgünüm.
456
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Turks ve Caicos Adaları'nda
iş gezisindeydik
457
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
ama bir dahakine sen de gelirsin.
458
00:24:55,463 --> 00:24:57,713
Hadi, anlatacak çok şeyim var.
459
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
Ofisine gidelim.
460
00:25:10,671 --> 00:25:12,255
Bence sunum iyi geçmişti.
461
00:25:12,255 --> 00:25:14,088
Fark etmez. O, Praxiom'a ait.
462
00:25:14,088 --> 00:25:15,838
Makaron getirdi diye mi?
463
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Lisede otuzbir çekerken düşündüğü
kıza benziyor diye.
464
00:25:19,630 --> 00:25:21,255
Şimdi kartlar onun elinde.
465
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Grande Snickers latte'niz.
Lonafen'i konuşmak istiyorum.
466
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
En hızlı etkili akut ağrı ilacı.
467
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- Beş dakikada tesir...
- Sizi geri ararım.
468
00:25:36,130 --> 00:25:39,130
Xeraphen'den 45 dakika daha hızlı.
Kaçırıyorsunuz!
469
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Dr. Chen bütün gün dolu.
470
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Ona klinik deneyi gösterir misin lütfen?
471
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
Ya da şunlardan bırakabilirim.
472
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
Eğlenceli şeylerimiz var.
Bu kalemlere bayılıyorum. Çok komikler.
473
00:25:54,463 --> 00:25:56,255
- Neredensin?
- Zanna Terapötik.
474
00:25:56,255 --> 00:25:57,380
Çocukların ister mi?
475
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Böyle şeyler yıllar önce yasaklandı,
bilmiyor musun?
476
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
AĞRI TEDAVİ MERKEZİ
477
00:26:04,755 --> 00:26:05,755
ÖNCE SAĞLIK FLORIDA
478
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
AĞRI TEDAVİSİ
479
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Dr. Lanning, efendim,
acaba size ilacımızı...
480
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Günaydın doktor. Birazdan gelir.
481
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Peki.
- Beklediğiniz için sağ olun.
482
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Pekâlâ.
483
00:26:27,838 --> 00:26:28,921
Olsun. Denedin.
484
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
Berbat biri.
485
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Evet.
486
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Pheeb?
487
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
İyi misin?
488
00:26:40,755 --> 00:26:42,338
- Niye?
- Gözünü diktin de.
489
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Ne var ne yok kızım?
490
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Selam.
491
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Pardon. Evet...
492
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
Tanrım.
493
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Tamam. Yok bir şey.
494
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
Biraz alana ihtiyacı var. Yok bir şey.
495
00:27:18,463 --> 00:27:20,171
Bir şey getireyim mi?
496
00:27:20,171 --> 00:27:23,380
Gerek yok. Nöbet geçiriyor.
Yok bir şeyi. Geçti.
497
00:27:23,380 --> 00:27:24,963
Geçti canım. Annene bak.
498
00:27:24,963 --> 00:27:27,171
Annene bak. Geçti bebeğim.
499
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Yanındayım.
500
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
Geçti bebeğim, geçti.
501
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Phoebe, bir sorunun mu var?
502
00:27:37,088 --> 00:27:38,838
Evet, epilepsi sorunum var.
503
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
"Phoebe nöbet geçiriyor
504
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
ama neden, bilmiyoruz"un
genel tanısı epilepsi.
505
00:27:44,463 --> 00:27:46,421
Nedeni biliyorum. İşte bu.
506
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- Tümör bu.
- Tümör değil. Kanser değil.
507
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
Adı AVM, arteriovenöz malformasyon.
508
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Ufak bir damar öbeği.
509
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
Kan dolunca şişiyor,
sen de nöbet geçiriyorsun.
510
00:28:00,880 --> 00:28:03,255
Ne yapacağız peki?
511
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Umarım hiçbir şey.
512
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Ufak bir şey ve stabil görünüyor.
513
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
Çocuk dönemi AVM'leri
bazen ergenlikte düzelir.
514
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
İğrenç.
515
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
Ya düzelmezse?
516
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Onu çıkarmamız gerekir.
517
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
A seçeneği,
ki güzel bir seçenek, kraniyotomi.
518
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Phoebe'nin kafatasını açıp
519
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
kavun kaşığıyla
tümör olmayan şeyi alacaklar.
520
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Ya da B seçeneği...
521
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...burundan laparoskopik müdahale.
522
00:28:28,880 --> 00:28:32,671
Düşük riskli, minimum invazif,
beyni yerinden oynatmaya gerek yok...
523
00:28:32,671 --> 00:28:33,796
Tek bit yeniği
524
00:28:33,796 --> 00:28:36,630
kavun kaşıksız yöntemi
Medicaid karşılamıyordu.
525
00:28:36,630 --> 00:28:39,421
Sigortaya ne laparoskopi,
ne radyasyon tedavisi
526
00:28:39,421 --> 00:28:41,755
ne de ameliyat sonrası tedavi dâhil.
527
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Ama şimdilik,
528
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
bir nöbet daha olmadığı sürece,
529
00:28:46,338 --> 00:28:50,046
baş dönmesi, baş ağrısı da yoksa
altı ay görüşmeyebiliriz.
530
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
Bu arada Phoebe,
531
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
bol bol dinlenmeni
ve ilaçlarını aksatmamanı istiyorum,
532
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
sen de annesi, sakin bir ev ortamı için
elinden geleni yap.
533
00:29:15,380 --> 00:29:17,505
Sonsuz değil. Taş çatlasın iki ay.
534
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Düzgün bir iş ve ev bulurum.
- İki ay mı?
535
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Müthiş olacak. Harika olacak.
536
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Ne yapıyorsun?
537
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Pardon, saçma sesler çıkarıyoruz sandım.
538
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Senin için en iyisini yapmaya...
539
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
En iyisi mi?
Şeytanlarla yaşamamı istiyorsun.
540
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Baban şeytan değil. Yapma.
541
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- Diana öyle ama.
- O da iyi.
542
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Hayır, iyi değil anne.
543
00:29:38,630 --> 00:29:40,838
Senin hakkında kötü şeyler söylüyor.
544
00:29:40,838 --> 00:29:42,005
Ya? Ne diyor?
545
00:29:42,755 --> 00:29:44,421
- Diyor ki...
- Ne diyor? Söyle.
546
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Söyle.
547
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Senin için diyor ki
548
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
sen zavallıymışsın, sülükmüşsün,
annelikten anlamıyormuşsun.
549
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
Göte bak.
550
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Tanrım. Selam Pete.
- Selam!
551
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
iPad'in GPS'i önümde.
552
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Acaba niye bölgenin 50 metre dışındasın?
553
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Bir şey oldu da...
554
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Bütün arama listesini yokladım.
Tık yok. Yani...
555
00:30:17,130 --> 00:30:20,213
Fırsat için sağ ol.
iPad'i de postayla yollayayım mı?
556
00:30:20,213 --> 00:30:22,880
Hayır, olmaz! Beş gün parası verdim...
557
00:30:22,880 --> 00:30:26,046
Her müşteri tarafından reddedilmek için
dört gün yetti.
558
00:30:26,046 --> 00:30:28,213
O zaman bir daha ret al! Tamam mı?
559
00:30:28,213 --> 00:30:30,255
Saat beşe kadar benimsin!
560
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Phoebe'yi Savannah'ya,
babasına götürüyorum.
561
00:30:32,588 --> 00:30:35,005
Şansına Savannah olduğu yerde duruyor!
562
00:30:35,005 --> 00:30:39,380
Beşe kadar çalışacaksın
yoksa hayatını yangın yerine çeviririm!
563
00:30:39,380 --> 00:30:42,296
Seni mahkemelik ederim. Seni...
564
00:30:42,296 --> 00:30:43,213
Alo?
565
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Ne yapıyoruz?
566
00:30:49,296 --> 00:30:53,338
On iki dakika daha sabredeceğiz. Tamam mı?
567
00:30:53,338 --> 00:30:55,421
- Niye?
- Mahkemelik olmayayım diye.
568
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Rahatla bebeğim, lütfen.
569
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
Tamam mı? Lütfen.
570
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Peki.
571
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
Dr. Sketchball.
572
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Kapıları kilitle.
573
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Aynı konuyu konuşmaktan
gerçekten sıkılmaya başladım.
574
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
Ben de onu diyorum. Nafaka konusunda
evlilik sözleşmesi çok net.
575
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Yüzde 40'ı nereden çıkarıyor?
576
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Sadece... Hayır. Olmaz.
577
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Şanslı kadın. Eski kocam iş yerimi aldı.
578
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Selam.
579
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Elmalı turta.
- Merak etme.
580
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Sana satış yapmayacağım.
Kabımı almaya geldim. Oldu mu?
581
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Öyle mi?
582
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Evet.
- Peki.
583
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Bebeğim. Ona yan etkileri söylemezsen
ben söylerim.
584
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Karışmak istemiyorum.
585
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Neyse ne.
586
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Matt, ne var ne yok?
- Ağız yaraları var.
587
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Sorun yok.
- Her şey sorun. Yürüyemiyor bile.
588
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Sürekli zombi gibi geziniyor
589
00:32:18,463 --> 00:32:20,713
çünkü şu lolipopu emip duruyor
590
00:32:20,713 --> 00:32:22,796
ama işe yaramıyor. Hep ağrısı var.
591
00:32:22,796 --> 00:32:26,546
Peki. Xeraphen'in dozunu
biraz düşürebiliriz gibime geliyor.
592
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
Bu iyi bir fikir olabilir.
593
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Ben çıkabilir miyim lütfen?
594
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Ağrın var mı? Ağız...
- Hayır!
595
00:32:32,630 --> 00:32:33,671
Bekle. Bir saniye.
596
00:32:35,380 --> 00:32:36,963
- Pardon.
- Soruyu anlamadım.
597
00:32:36,963 --> 00:32:39,880
Kulak misafiri oldum.
Niye ona yardım etmedin?
598
00:32:39,880 --> 00:32:41,796
- Adın neydi?
- Liza Drake.
599
00:32:41,796 --> 00:32:44,213
Tüm şikâyetler, ağız yarası, tesir süresi,
600
00:32:44,213 --> 00:32:46,046
Lonafen hepsinde daha iyi.
601
00:32:46,046 --> 00:32:48,338
Amacım satış değil. O işi bıraktım.
602
00:32:48,338 --> 00:32:50,505
Sadece bana çok saçma geliyor.
603
00:32:50,505 --> 00:32:53,005
Niye kimse iyi ilaç yazmak istemiyor?
604
00:32:53,005 --> 00:32:55,005
- Niye? Anlamıyorum.
- Dinle...
605
00:32:55,005 --> 00:32:57,171
İşin aslı şu ki Liza,
606
00:32:57,171 --> 00:33:00,755
her yeni ilaç çıktığında
hastanın reçetesi değiştirilmez.
607
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
- Xeraphen meşhur bir ilaç.
- Berbatlığı meşhur. Kadın dedi.
608
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Lonafen farklı mı, bilemem.
- Şans vermiyorsunuz ki.
609
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Affedersiniz,
610
00:33:09,296 --> 00:33:10,671
neden bahsediyorsunuz?
611
00:33:12,630 --> 00:33:15,588
Kimyasal olarak
kullandığınız ilacın aynısı
612
00:33:16,588 --> 00:33:21,838
ama tesir süresi çok daha hızlı
ve ağız yaralarınıza da faydası olur.
613
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Bilemiyorum.
614
00:33:27,213 --> 00:33:28,046
Bilmiyordum da.
615
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Tek bildiğim sürekli korktuğumdu.
616
00:33:32,630 --> 00:33:34,255
Korkak biri de değilimdir.
617
00:33:34,380 --> 00:33:36,671
{\an8}Donanmada gönüllüydüm.
618
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
Irak'ta karadaydım.
619
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Kötü şeyler gördüm,
çılgın olaylar atlattım
620
00:33:43,463 --> 00:33:44,671
ama hiç korkmadım.
621
00:33:45,546 --> 00:33:46,713
Hiç kâbus görmedim.
622
00:33:47,963 --> 00:33:49,296
Ama hastalanınca
623
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
ölümcül bir dehşet geldi.
624
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
O sinsi ağrı başlamasın diye
625
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
devamlı uyuşmuş bir hâlde
olmak istiyorsun.
626
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Anne,
627
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
bir şeyler yesek olur mu?
628
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
Hemen lobiye.
629
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Ama anne...
- Hemen lobiye!
630
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Peki, tamam.
631
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Oldu mu?
632
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Seni 100 mikrogramdan başlatalım,
633
00:34:34,921 --> 00:34:37,421
dozu artırmak gerekir mi, bir bakalım.
634
00:34:38,255 --> 00:34:39,921
İlk birkaç hafta sallantılı geçer.
635
00:34:57,380 --> 00:34:58,921
Pekâlâ millet.
636
00:34:58,921 --> 00:35:02,255
Şüphesiz hepimizin önünde
aynı rakamlar var,
637
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
o yüzden ne diyeceğimi biliyorsunuzdur.
638
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Ama asıl konu...
- Hayır.
639
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
Pekâlâ, bir sonraki düzlüğü
640
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
iflas etmeden atlatabilmemiz için...
641
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Güzel kıyafet. Hayırdır?
- Yok bir şey.
642
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
İlaç yazdırdım.
643
00:35:19,921 --> 00:35:21,838
- Kime?
- Lakeland'daki Dr. Lydell'e.
644
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Hadi oradan.
645
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Evet.
646
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Baksana.
647
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Bakıyorum.
648
00:35:29,838 --> 00:35:32,046
{\an8}100 mikrogram. Aman ne büyük olay.
649
00:35:32,046 --> 00:35:33,671
Büyük olay tabii.
650
00:35:33,671 --> 00:35:36,171
Dokuz milyonluk adam
ve Liza onu hamile bıraktı.
651
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Hamile mi sence?
- Gayet hamile bence.
652
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Daha çok Lonafen yazacağını söyledi mi?
653
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Eğitim programımıza katılmak istedi,
ben de olur dedim.
654
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Eğitim programımız mı var dedin?
655
00:35:47,005 --> 00:35:49,546
Programı Dr. Lydell başlatacak dedim.
656
00:35:49,546 --> 00:35:50,755
Müthiş olacak.
657
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Eğitim programları
ilaç sektörünün küçük, kirli sırrıdır
658
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
ama ne küçüktür ne de sır.
659
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Eğitim programı nedir? Doktorları alır,
660
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
Hawaii, Pebble Beach'e götürürsün,
kitabına göre yapacaksan
661
00:36:03,630 --> 00:36:06,046
herifin tekine birkaç slayt okutursun ki
662
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
herkes ilaç mümessillerine yazmaya,
kafa çekmeye dönsün.
663
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
Eve dönünce de sizin ilacı yazarlar.
664
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Yasal bir dümen,
665
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
herkes yapıyordu.
666
00:36:16,088 --> 00:36:17,255
Biz de yapardık.
667
00:36:18,963 --> 00:36:19,921
Ama çulsuzduk.
668
00:36:19,921 --> 00:36:24,046
Oteller, uçaklar, yemek.
Rezervasyonu kim yapacak?
669
00:36:24,046 --> 00:36:25,338
- Kathy mi?
- Catherine.
670
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Gereksiz şatafatın lüzumu yok bence.
671
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
PT Cruiser'a biniyor,
boşanma sürecinde, yalnız.
672
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Taco standında bile konuşsa mutlu olur.
673
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Hadi oradan.
674
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
800 DOLAR
LIZA DRAKE
675
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Buradaki sorun zeminin meyilli olması.
676
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Muhtemelen buraya doğru
bir kavis çizecek, sonra da...
677
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
Bir fikrim var.
678
00:36:59,088 --> 00:37:01,088
Brent Larkin'i satalım mı?
679
00:37:01,088 --> 00:37:02,171
Harika fikir. Nasıl?
680
00:37:02,171 --> 00:37:05,088
Ucuz bir etkinlik yapıp
cebimizden ödeyelim.
681
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Yok...
682
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Niye?
- Çükümü kessinler istemem.
683
00:37:08,546 --> 00:37:09,630
Ucuz diyorum.
684
00:37:09,630 --> 00:37:11,588
Kişi başı 400 dolar verelim.
685
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Yılda dokuz milyondan
yüzde 10'ar komisyon.
686
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
O salak da para alamasın.
687
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Hadi.
- Bilmiyorum.
688
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Neyi bilmiyorsun?
689
00:37:22,880 --> 00:37:25,213
Bilge bir adam
buna piyango bileti demişti.
690
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
Uzanıp onu kapacak yüreğin olmalı.
691
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Şu panele bak.
O güzel çınlamaya duyacaksın.
692
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Çınladığını duyacaksın.
- Seni sevdim.
693
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Güzel.
694
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
AKŞAM SEKİZ!
695
00:37:56,046 --> 00:37:56,921
Selam!
696
00:37:57,796 --> 00:37:59,005
Sana yer ayırdım.
697
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Doktorlar nerede?
698
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Yarısı gelemedi,
diğerleri de hâlâ gelmedi.
699
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Siktir!
700
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
Peki ya Lydell?
701
00:38:06,338 --> 00:38:08,671
Onu arayıp gelmeyin diyecektim
702
00:38:08,671 --> 00:38:11,046
ama sen ikna ettin,
bu zevki sana bırakayım.
703
00:38:11,046 --> 00:38:12,630
Hayır. Bu etkinlik yapılacak.
704
00:38:12,630 --> 00:38:16,046
Etkinlik dediğin
sıçtığımız bokun içinde debelenmemiz.
705
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Mekân var, yemek var!
706
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
Bir de hiçbir doktor adı yazmayan
imza kâğıdımız var, evet.
707
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Federaller ziyaretimize gelecek.
708
00:38:33,088 --> 00:38:37,505
- Merhaba! Burada doktor var mı?
- Ayak hastalıkları uzmanıyım.
709
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
Sahtekâr o.
Ayak hastalıkları uzmanı benim.
710
00:38:44,088 --> 00:38:46,421
Beraber pirzola yiyip şarap içelim mi?
711
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Çok isterim.
712
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Olur mu? Ya siz?
713
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Liza! Hani beraber takılacaktık? Hadi ama!
714
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Hemen geliyorum.
- Nereye gidiyorsun?
715
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Çok üzgünüm Liza. Çevreyolunda kaza vardı.
716
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Sorun değil. Hiç değil.
717
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Herkes gitti mi?
718
00:39:23,421 --> 00:39:25,005
Dr. Lydell, anlıyorum.
719
00:39:25,005 --> 00:39:27,296
Dinleyin, Matt nasıl?
720
00:39:27,296 --> 00:39:30,296
- Ne? Matt kim?
- Hastanız. Lonafen işe yaradı mı?
721
00:39:30,296 --> 00:39:31,505
- Ne?
- Durumu nasıl?
722
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Hadi ama. Söyleyin.
723
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Onu dün gördüm.
724
00:39:35,921 --> 00:39:39,546
"İlacı altı ay önce değiştirmediğiniz için
sizi gebertmem lazım" dedi.
725
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Yalan yok.
726
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
İlacı aynen dediklerini yaptı.
727
00:39:47,130 --> 00:39:49,088
Bir anlığına hayatımı geri verdi.
728
00:39:53,421 --> 00:39:55,255
İlacı kesecek misiniz?
729
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Bomboş programlar düzenleyen birinden
tavsiye alacak değilim...
730
00:39:58,963 --> 00:40:00,671
Tam bir fiyaskoydu. Evet.
731
00:40:00,671 --> 00:40:03,088
Siz çok büyük bir etkinliğe layıksınız.
732
00:40:04,088 --> 00:40:05,713
Konuşmanızı doktorlar dinlemeli.
733
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
O adamlar mı?
734
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Ayak hastalıkları uzmanı onlar. Sektör.
735
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Sektör şunu bilmeli ki
Praxiom eyaletteki diğer herkes gibi
736
00:40:13,755 --> 00:40:15,921
size de sahip olduğunu sansa bile
737
00:40:15,921 --> 00:40:18,713
siz hastanız için
doğru olan ilacı yazdınız.
738
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
İlacını yazdım.
739
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Daha ne istiyorsun?
- Hadi.
740
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Doktorlara en iyi ilacı nasıl yazdırırım?
741
00:40:24,255 --> 00:40:25,380
Nasıl para kazanırım?
742
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Aynen öyle. Piyasa böyle çalışmalı.
743
00:40:28,046 --> 00:40:29,588
Şu an bozulmuş durumda.
744
00:40:29,588 --> 00:40:31,046
Değiştirmeme yardım edin.
745
00:40:32,671 --> 00:40:34,088
Değiştirmeme yardım edin.
746
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Nasıl?
747
00:40:37,505 --> 00:40:38,338
Bilmiyorum.
748
00:40:38,338 --> 00:40:41,505
Soğuk pirzola
ve sarhoş ayak uzmanlarıyla başlayalım.
749
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
"Gizli şekerim yok,
kolonoskopi istiyorum" dedim.
750
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
İşte buydu. Piyasaya girilmişti.
751
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Beni kimin eve götürmesini
istediğimi biliyorum!
752
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Evet!
753
00:41:02,880 --> 00:41:07,505
Beni kimin eve götürmesini
İstediğimi biliyorum!
754
00:41:07,505 --> 00:41:12,088
Beni kimin eve götürmesini
İstediğimi biliyorum
755
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
İstediğimi biliyorum
756
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
Ön camda
adamın ayak parmaklarının izini gördüm.
757
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Ayaklarımı üstüne koydum.
758
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
Uymadı.
759
00:41:40,171 --> 00:41:42,796
Böylece o adamla evleneceğini anladım.
760
00:41:42,796 --> 00:41:44,255
Çok üzgünüm Nate.
761
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
Bu arada yasa dışı bir şey yapmadım.
762
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
O işi Pete halletti.
763
00:41:51,005 --> 00:41:53,755
Klinik deneyimine göre
maaşını belirleyeceğiz.
764
00:41:53,755 --> 00:41:54,838
1.000 DOLAR
765
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Klinik deneyimim mi?
766
00:41:56,796 --> 00:41:59,380
Hafta üç kez
birer konuşma etkinliği başına
767
00:41:59,380 --> 00:42:00,463
1.500 dolar veririz.
768
00:42:00,463 --> 00:42:03,380
Xeraphen hastalarını
Lonafen'e geçirirsen tabii.
769
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Dostum!
- Pekâlâ!
770
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Sonsuza dek dostuz!
771
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Eve dikkatli git.
- Sen eve git.
772
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- Görüşürüz!
- Sen eve git.
773
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Tamam, güle güle!
- Herkes artık evine.
774
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
O neydi lan?
775
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Özgür Willy'yi zıpkınladık lan!
776
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
4.500 dolar mı? Yasal mı ki bu?
777
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
65 hız sınırında 67'yle gittik.
778
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Diğer herkes 80'le gidiyor.
779
00:42:25,671 --> 00:42:28,921
Hem dünyanın en iyi
kanser ağrısı ilacını çıkardık,
780
00:42:28,921 --> 00:42:30,088
kime ne yani?
781
00:42:30,088 --> 00:42:32,213
İyiyse niye adama para veriyoruz?
782
00:42:32,213 --> 00:42:33,880
Yoksa başkası verir.
783
00:42:33,880 --> 00:42:37,421
Büyük bir ilaç şirketi olmak
o gri çizgiyi aşmadan yaklaşmaktır.
784
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- Ya aşarsak?
- Hız cezası yersin. Bedel ödersin.
785
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
Pazarlama bütçesinden çıkar.
786
00:42:42,755 --> 00:42:47,088
- Pazarlama bütçemiz yok ki!
- Olacak be işte Liza!
787
00:42:47,088 --> 00:42:48,546
Demin şirketi kurtardın!
788
00:42:48,546 --> 00:42:51,046
Binlerce kanser hastasına
yardım edeceksin!
789
00:42:51,046 --> 00:42:53,338
Üç hafta önce memecide çalışıyordun,
790
00:42:53,338 --> 00:42:55,171
şimdi ilaçta efsane oldun!
791
00:42:55,171 --> 00:42:56,421
Sevin!
792
00:42:56,421 --> 00:42:58,005
Seviniyorum! Evet.
793
00:42:58,005 --> 00:43:00,505
Eğlenceliydi. Ucuz işe yarar demiştim.
794
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Değil mi?
- Dikkatli git.
795
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
Tamam, sen de.
796
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Köfteyi versene. Hadi ama!
797
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Hadi.
798
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Göster kendini!
799
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Hadi Sid!
800
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Sıra Laura'da, şansın var.
801
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Üzgünüm!
- Sid!
802
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
- Sid, iyi misin?
- Sid?
803
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Hayır! Kemik fırlamış mı kızlar?
804
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Görüyor musunuz?
805
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Sayonara ezik!
806
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Oyun dışı!
807
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Tam bir pisliksin Sidney!
808
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
İyi misin?
809
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
İyiyim.
810
00:43:35,213 --> 00:43:36,171
Baksana!
811
00:43:36,171 --> 00:43:37,171
Hop!
812
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Dostum!
813
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Ne oluyor lan?
814
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Herif eli alev almış gibi Lonafen yazıyor.
815
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Ha siktir.
- 400 mikrogram.
816
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Altı yüz. Sekiz yüz.
817
00:43:52,255 --> 00:43:54,255
Adam üç günde 40 hasta değiştirmiş.
818
00:43:54,255 --> 00:43:55,505
Tanrım.
819
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Yani...
820
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Ne? Niye?
821
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Hadi.
822
00:44:05,171 --> 00:44:06,255
YILIN ÇAYLAĞI
823
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
-"Yılın çaylağı."
- Bozdururken beni düşün.
824
00:44:08,463 --> 00:44:09,921
Bozdurmayacağım ki.
825
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Pete, bu gerçekten...
826
00:44:12,921 --> 00:44:14,796
- Açabilecek misin?
- Evet. İşte.
827
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Bu gerçekten...
828
00:44:20,171 --> 00:44:22,046
Bu yıl 100 bin kazanmayacaksın.
829
00:44:23,421 --> 00:44:24,838
600 falan olacak.
830
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Tuhaf, değil mi?
831
00:44:34,213 --> 00:44:35,505
Mutlu musun?
832
00:44:35,505 --> 00:44:37,255
Ne oluyor? Sorun mu var?
833
00:44:38,255 --> 00:44:40,421
Neyse, anlaşma anlaşmadır, değil mi?
834
00:44:40,421 --> 00:44:42,505
İstediğin yerimi öpebilirsin.
835
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Ama uyarıyorum,
836
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
klinik deneylere göre
bağımlılık riski çok yüksekmiş.
837
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Sağ ol.
838
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Siktir.
839
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Ne?
840
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Selam anne, araban bozulmuş.
841
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Liza.
842
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Bu senin.
843
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Hayır.
- Evet.
844
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Hayır, olmaz.
845
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Sat. Motor al. Bana ne.
846
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Al işte.
- Bu çok... Liza!
847
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Al işte!
- Tanrım...
848
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Liza...
- Mutlu musun?
849
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Tanrım, evet.
850
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Bu çok... Teşekkürler!
851
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Binsene ya!
852
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Teşekkürler!
853
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Amma parlak!
854
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
Faiziyle.
855
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
- Ben...
- Tamam.
856
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Nasıl bu kadar para kazanıyorsun?
857
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Net satış üstünden yüzde 10 komisyon.
Öyle kazanıyorum...
858
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Yani sokağa çıktın ve bir anda...
859
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Istıraplı kanser hastalarının
ağrısını gidermeye başladım.
860
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Sorun olur mu?
861
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Kötü bir şey mi?
862
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Mutlu ol.
863
00:46:30,421 --> 00:46:31,838
İkinizin işi bitti.
864
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Şiş kebap oldunuz.
865
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Peki.
- Pılınızı pırtınızı alın, gidin. Cidden.
866
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Mızmız Gary.
- Acımasız ayıcık.
867
00:46:40,421 --> 00:46:43,213
Eğitim programı yapmanızı yasaklamıştım.
868
00:46:43,213 --> 00:46:44,838
Niye sevmiyorsun onları?
869
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Sevmediğim, bu şirketin itibarını
riske atan itaatsiz hıyarlar.
870
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Hiç risk almadığın için
şirketin itibarı yok ki.
871
00:46:51,588 --> 00:46:54,588
Bunu yapamazsınız! Uyum ekibi onayı lazım.
872
00:46:54,588 --> 00:46:56,338
- Eğitimci...
- İşe alalım birini!
873
00:46:56,338 --> 00:46:58,213
...reçetesiz ilaç veren biri olabilir.
874
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- Narkotik peşindedir!
- Lydell reçetesiz ilaç vermiyor.
875
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
İşi yapan sen olsaydın bunu bilirdin.
876
00:47:03,588 --> 00:47:07,296
Bekleyin siz, yaptığınızı söyleyince
Dr. Jack sizi camdan atacak.
877
00:47:07,296 --> 00:47:11,713
Bu hafta tek bir doktorla
200.000 dolarlık satış yaptık Brent.
878
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Ama bizi kovdurmana mâni olmayalım.
879
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Yok, hayır.
Bu rakamlar tabii ki cesaret verici.
880
00:47:27,963 --> 00:47:30,713
Programı patrona nasıl sunarım, düşüneyim.
881
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- Takdiri kendin al diye.
- Biz söyledik, sorun yok.
882
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Peki.
883
00:47:34,880 --> 00:47:37,921
Pilot programı güneydoğuda yapacağız.
884
00:47:37,921 --> 00:47:39,005
Ekip topluyoruz.
885
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Şuna bak.
886
00:47:52,296 --> 00:47:54,338
Bize biraz kendini anlatır mısın?
887
00:47:54,338 --> 00:47:57,088
Tıp fakültesinde hazırlıktayım,
Phi Beta Kappa.
888
00:48:00,130 --> 00:48:02,671
Merck'te staj yaptım.
Pfizer lider yardımcısıydım.
889
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Evet.
- Hayır.
890
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
Amherst'te eczacılık okumuşsun.
891
00:48:07,380 --> 00:48:10,713
- Eczacılık bölümü olduğunu bilmiyordum.
- En iyilerden.
892
00:48:10,713 --> 00:48:12,546
Söylesene, maskotları neydi?
893
00:48:16,421 --> 00:48:17,671
- Pardon.
- Sorun değil.
894
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
Hikâyen nedir, gerçekten?
895
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Peki. Gerçekten.
896
00:48:26,046 --> 00:48:29,921
Mezun olunca asgari maaş,
artı komisyon karşılığı lastik sattım,
897
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
komisyonu da müdür aldı.
898
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
On yıl bu işi yaptım, bıraktım,
899
00:48:35,630 --> 00:48:38,713
şimdi duş kabini satarak
yine aynı işi yapıyorum.
900
00:48:42,671 --> 00:48:45,588
PAP makinesi, jakuzi...
901
00:48:45,588 --> 00:48:48,630
Muhabbet kuşu, esansiyel yağlar,
şu penis şişiriciler.
902
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Vücut shot'ları, kucak dansları.
903
00:48:53,005 --> 00:48:54,088
Kendi haysiyetim.
904
00:48:56,171 --> 00:48:58,171
Niye ilaç satmak istiyorsun?
905
00:48:58,171 --> 00:49:01,171
Çocuk yardımı parası gecikince
çocuğum aç kalıyor.
906
00:49:02,796 --> 00:49:05,505
İşimle ilgili
çocuklarıma yalan söylemeyeyim diye.
907
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Bir doktora ilacımızı yazdırabileceğini
düşündüren nedir?
908
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Tesir süresi
909
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
rakibinden on kat hızlı
birinci sınıf bir ilaç.
910
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
Çünkü yüzde 10 komisyon için
alevli jilet bile yerim.
911
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Çünkü Plant City'de
bir onkologla yatıyorum.
912
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Malibu romları için
saha pazarlaması yaptım,
913
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
Hawaiian Tropic, Pensacola Güzeli'ydim.
914
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- Hadi be.
- Yüce tanrım, evet.
915
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Hadi.
916
00:49:33,421 --> 00:49:35,338
Babam ağrı doktoru olduğu için
917
00:49:35,338 --> 00:49:38,755
beni işe alırsanız
sizin ilacı yazacağını söyledi.
918
00:49:40,130 --> 00:49:41,880
"65 hız sınırında 67" mi?
919
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Ekibe hoş geldin.
920
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Yok daha neler lan.
921
00:49:56,755 --> 00:49:59,213
Seks oyuncağını işe alırsan
ben de annemi alırım.
922
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Pişman olursun.
923
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
Sen de.
924
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Dr. Jack'in kuralı.
925
00:50:04,921 --> 00:50:06,046
Sadece doktoralılar.
926
00:50:06,046 --> 00:50:07,588
Hiçbiri doktoralı değil ki.
927
00:50:07,588 --> 00:50:11,296
Çulsuzluk ve aptallık doktorası.
Seninki çaresizlik doktorasıydı.
928
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
EVET
929
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Bugün yapacaklarınız...
930
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
ÇIKARIM NE
931
00:50:16,338 --> 00:50:18,338
...yarın ne olacağınızın habercisidir.
932
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
Köşeye sıkışmışsınız gibi
kendinizi göstereceksiniz.
933
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Sırf bölgenizde kendinizi göstermeyecek,
bölgenizin sahibi olacaksınız.
934
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Tamam mı? Bölgenizin sahibi olun.
935
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir.
936
00:50:33,380 --> 00:50:36,463
- Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir.
- Doktorun sahibi ol.
937
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- Bölgenin sahibi doktorun da sahibidir.
- Doktorun sahibi ol!
938
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Bölgenin sahibi ol!
- Doktorun sahibi ol!
939
00:50:42,921 --> 00:50:45,213
Kaderimiz klinik bekçilerinin elindeydi,
940
00:50:45,213 --> 00:50:47,046
50 yaşında bir danışma hemşiresinin
941
00:50:47,046 --> 00:50:51,005
en nefret ettiği şey de yarı yaşında,
iki katı kazanan çıtırlardı.
942
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Doktoru ne zaman göreceğimi bilmem lazım.
943
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Selam Sonya. Nasılsın?
944
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
AĞRI TEDAVİSİ
945
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Selam.
946
00:51:02,171 --> 00:51:04,338
{\an8}Doktorlara yağ çekmek bilim değil, sanat.
947
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Tüm şirketler
onlara para vermeye çalışıyor.
948
00:51:06,921 --> 00:51:10,755
Bir çek yazıp gidemezsin.
Seni ajan zannederler.
949
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Tam emin değilim...
- Bana güvenebileceğinden mi?
950
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Doktor, iki ipoteğim,
biri özel bakıma muhtaç üç çocuğum var.
951
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Eğitim büromuza katılırsanız
ortağım ve cankurtaranım olursunuz.
952
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Sizi korumak için ateşte yürürüm.
953
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
İSİMSİZ KUMARBAZLAR
954
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Paylaştığınız için sağ olun doktor.
955
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
Ve sakın unutmayın.
956
00:51:39,755 --> 00:51:42,130
Daima çok yönlü bir mümessil işe alın.
957
00:51:59,463 --> 00:52:00,713
Benimle gelir misin?
958
00:52:00,713 --> 00:52:02,046
Sadece ilk seferlik.
959
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Kanatlarını açma vaktin geldi minik kuş.
960
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Yaparsın sen.
961
00:52:09,546 --> 00:52:11,296
Sektörün öncüsü rakiplerimiz
962
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
Mayo Clinic'teki meşhur hekimler için
birbirini yerken...
963
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Dr. Davis?
964
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Zanna'dan Jackie Drake.
965
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
...Pfizer'ın beleş kalem vermeyeceği
adamların peşindeydik.
966
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Nasılsınız?
967
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
Özellikle şu anda
gayet iyiyim, teşekkürler.
968
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
Ve o çaresiz mümessil ordusu olmasa
969
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
çaresiz doktorların
o altın madenini de asla vuramazdık.
970
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Hepiniz hoş geldiniz.
971
00:52:37,713 --> 00:52:40,546
Etkinliklerde biz de ders aldık,
972
00:52:40,546 --> 00:52:43,130
doktorlar da
herkes gibi açgözlü ve azgındı.
973
00:53:04,546 --> 00:53:05,880
Bizi farklı kılan neydi?
974
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Mümessillerime derim ki
doktoruna müşteri muamelesi yapma.
975
00:53:11,046 --> 00:53:12,713
Aile gibi ol. Dost ol.
976
00:53:13,588 --> 00:53:16,588
Onları alandan alırdık.
Köpeklerini gezdirirdik.
977
00:53:18,546 --> 00:53:21,088
Folk-rock serenatlarını dinlerdik.
978
00:53:28,463 --> 00:53:29,505
Bize ihtiyaçları vardı.
979
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Çok gerçekçi ve kalın.
- Biraz alışmak lazım.
980
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Ama sevdim.
- Öyle mi?
981
00:53:35,421 --> 00:53:39,046
Hissi hoşuma gitti.
Adımlarım hızlandı, uzadı.
982
00:53:39,046 --> 00:53:40,213
Daha mutlu yürüyorsun.
983
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Seni görmek güzel.
984
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Mis gibi kokuyor.
985
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
65 hız sınırında 67 yaptık.
986
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Yani belki 70'i zorlamışızdır
987
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
ama bu, kaleyi fethetmek için,
988
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
ihtiyacı olana
en iyi ilacı ulaştırmak için şarttı.
989
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Güzel değildi ama biz kazandık.
990
00:54:27,588 --> 00:54:28,505
%86 PAZAR PAYI
991
00:54:28,505 --> 00:54:32,213
{\an8}Bir çeyrekte güneydoğuda pazar payımız
sıfırdan yüzde 86'ya çıktı.
992
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Doktorun sahibi ol!
993
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Kaderinin sahibi ol!
994
00:54:58,921 --> 00:55:01,546
Hile yapmış da olsak,
günün sonunda ilacımız
995
00:55:01,546 --> 00:55:04,046
ihtiyacı olan insanlara ulaşıyordu.
996
00:55:04,046 --> 00:55:07,338
Cumartesi günü
"Çocuklar, bir şey yapacağız" dedim.
997
00:55:07,338 --> 00:55:10,671
"Annenizin ağrısı geçti."
Dağ yürüyüşüne gittik, inanır mısın?
998
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- İnanamam.
- Doktor seni bekliyor Sidney.
999
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Herkes mutluydu.
1000
00:55:21,921 --> 00:55:23,755
Rakipler hariç.
1001
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Hâlinden memnun musun?
1002
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Doktorlarımı çalıyorsun.
1003
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Kanser hastalarını
zehrinden kurtarmak harika.
1004
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Bir bok mu sanıyorsun kendini?
Maskarasın sen.
1005
00:55:38,505 --> 00:55:41,546
Striptiz barındaki
o çakma eğitim programlarınla
1006
00:55:41,546 --> 00:55:43,171
dalga geçiyor herkes.
1007
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Sahtekârlığınız yüzünden yasaklanan
o programlarınız da çok komik.
1008
00:55:46,713 --> 00:55:49,088
Bu sayede bütün pazarlama bütçemizi
1009
00:55:49,088 --> 00:55:50,963
kölelerini mahvetmeye adayacağız.
1010
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Ejderhayı uyandırdınız.
- Ejderha pazarlamada mı?
1011
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
Sikip atma departmanında.
Size de bayılacak.
1012
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Sabırsızlanıyorum. Selam Dr. Lydell!
1013
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Afiyet olsun.
1014
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Eliptiği kullanıyor musun?
- Tabii ki.
1015
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- İyi görünüyorsun.
- Maratona doğru gidiyorum.
1016
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Praxiom niye doktorlarını
1017
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
daha iyi programlarla, daha çok parayla
geri kazanmadı diyorsanız
1018
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
olmadı çünkü.
1019
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Ağrı ağrıdır.
1020
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Artrit, ameliyat sonrası...
1021
00:56:16,255 --> 00:56:17,296
PRAXIOM
TERAPÖTİK
1022
00:56:17,296 --> 00:56:19,546
Ağrı ağrıdır arkadaşlar.
1023
00:56:19,546 --> 00:56:20,463
Ve...
1024
00:56:20,463 --> 00:56:23,296
Endikasyon dışı pazarlamadan
federaller enselerine çöktü.
1025
00:56:23,296 --> 00:56:26,755
Yani sırf opioidlere dirençli
kanser hastalarına değil,
1026
00:56:26,755 --> 00:56:29,088
önlerine gelen herkese
fentanil yazsın diye
1027
00:56:29,088 --> 00:56:31,088
doktorlara para vermekten.
1028
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Baş ağrısı, alkol sersemliği.
"Fentanil iç."
1029
00:56:34,171 --> 00:56:36,755
Kanun sizi bu pisliklerden nasıl koruyor?
1030
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
Korumuyor.
1031
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
Praxiom kapatılmadı.
1032
00:56:39,588 --> 00:56:41,546
Kimse hapis yatmadı.
1033
00:56:41,546 --> 00:56:43,588
Hâkim standart bir ceza kesti,
1034
00:56:43,588 --> 00:56:45,796
doktorlara yağ çekmeleri yasaklandı...
1035
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
Beş yıl süreyle.
1036
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
Aman tanrım.
1037
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Burada rahat edebilirim.
1038
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
İki katlı,
benim de artık kendi yatak odam var.
1039
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Şirket evi mi?
Kira veriyorsun ama, değil mi?
1040
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Evet ama büyük resme bak sen.
1041
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
Dolabım eski odamdan bile büyük.
1042
00:57:23,380 --> 00:57:25,838
Bu arada jakuzimiz var ve yeni dostum da
1043
00:57:25,838 --> 00:57:27,630
Meksika Körfezi.
1044
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Merhaba.
1045
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Süper, değil mi?
1046
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Evet, harika görünüyor.
1047
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Anneme merhaba de.
1048
00:57:35,171 --> 00:57:36,921
- Merhaba.
- Selam.
1049
00:57:38,255 --> 00:57:40,130
- Tanrım.
- Aman tanrım.
1050
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Tamam, hadi.
- Şu eve inanabiliyor musun?
1051
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Merhaba.
1052
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Teşekkürler.
1053
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Yünü tekstil sanatları için kullanıyoruz,
1054
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
gübre de
gardenya korumuza çok iyi geliyor.
1055
00:57:59,588 --> 00:58:00,505
Nereyi imzalıyorum?
1056
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Sormak istemezdim ama yedinci sınıf için
beş kişilik yere 80 aday başvurdu.
1057
00:58:10,296 --> 00:58:11,713
Kaç para vereceksiniz?
1058
00:58:12,296 --> 00:58:13,630
Harcın tamamını.
1059
00:58:13,630 --> 00:58:15,130
Para asalettir.
1060
00:58:15,130 --> 00:58:16,713
Anlayış için yalvarmamaktır.
1061
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Sonunda, asla ezilemeyen insanlardan olmak
1062
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
benim için ne demekti, anlatamam.
1063
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- Katkılı harç ödeyebilir misiniz?
- O nedir?
1064
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
İki katı.
1065
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Niye iki katını vereyim?
1066
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Okul programı devam ettirmek adına
hayvanları almak için
1067
00:58:31,880 --> 00:58:33,130
biraz borca girdi,
1068
00:58:33,130 --> 00:58:35,630
biz de çevremizden destek bekliyoruz.
1069
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Sonra vergi diliminiz yükseliyor
1070
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
ve yine aynı terane ama para daha çok,
1071
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
ortam da gardenya ve alpaka boku kokuyor.
1072
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
İki katı olsun.
1073
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Merhaba.
1074
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Selam.
1075
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- Tanrım.
- Ne oldu?
1076
00:59:01,380 --> 00:59:02,921
Patlamış mısır varsa
1077
00:59:02,921 --> 00:59:05,088
boktan bir şey isteyeceksin demektir.
1078
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- Kibarlık diye bir şey duydun mu?
- Tabii.
1079
00:59:07,588 --> 00:59:10,171
Eğitim programı yüzünden sinirliyim.
1080
00:59:10,171 --> 00:59:12,588
Çok iğrenç ve hadsizler, evet.
1081
00:59:12,588 --> 00:59:15,755
Halka arzdan sonra
uygun hâle getiririz. Sorun yok.
1082
00:59:15,755 --> 00:59:18,255
Hayır. Etkinlikleri seviyorum.
1083
00:59:18,255 --> 00:59:20,880
- Anne.
- Ama Pete eğitim paramı kıza veriyor.
1084
00:59:20,880 --> 00:59:23,546
İç çamaşırıyla satış ziyareti yapan kıza.
1085
00:59:23,546 --> 00:59:25,505
Otuz bin bonus aldın. İyisin.
1086
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Tina 125 bin almış.
1087
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
Dr. Jack'le erkenden toplantım var.
Odaklanmam lazım.
1088
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Kafamı toplamam çok mühim.
- Tamam, daha iyi.
1089
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Net satışlardan
hibeleri düşmek gerektiğini söyle.
1090
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
O zaman ekibimde birinci olurum herhâlde.
1091
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- Tamam.
- Ciddiyim.
1092
00:59:42,046 --> 00:59:43,296
Düşüneceğim.
1093
00:59:43,838 --> 00:59:44,796
Teşekkürler.
1094
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Merhaba!
1095
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Selam!
- Yardım lazım mı?
1096
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Sanırım.
1097
00:59:52,171 --> 00:59:53,130
Fransızcan var mı?
1098
00:59:53,713 --> 00:59:55,630
Annen bir şey rica etmez miydi?
1099
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Hayır. Öldü.
1100
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
Tamam, baban.
1101
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
O da.
1102
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Tanrım, Pete, çok üzgünüm.
1103
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Üzülme. Boktan bir dede
ve babaanne olurlardı.
1104
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Ne?
1105
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Sahi mi? Söylemiştir sanıyordum.
1106
01:00:09,588 --> 01:00:10,546
Tina hamile.
1107
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
Üçüncü çeyreğin özeti,
güneydoğuda 96 milyon dolar.
1108
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Programlar işe yarıyor.
1109
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
Yüzde 86 pazar payı
ölçeklere yansırsa ki yansır,
1110
01:00:18,921 --> 01:00:21,213
eğitim programlarını ulusallaştırınca
1111
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
yılda bir milyara çok yaklaşacağız.
1112
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Rüşvet için ödenecek
yarım milyar dolarlık ceza hariç.
1113
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Hayır çünkü Pete'in dediği gibi
1114
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
halka arzdan sonra
programlar uyum heyetinden geçecek.
1115
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Uyum, etik,
bunlar hep senin işlerin çünkü.
1116
01:00:40,296 --> 01:00:42,130
Hepimizin işi olmalı Brent.
1117
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Evet, öyle.
1118
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Bu arada eski kocan Randu Drake'ten
tuhaf bir paket geldi.
1119
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Sitendeki biyografi sayfasında
birkaç şey değiştirmek istemiş.
1120
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Üniversiteye gitmemişsin,
liseyi bitirmemişsin
1121
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
ve ekibe girmeden önce
para için soyunuyormuşsun.
1122
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Ver be şunu.
- Bir dakika! Bir dakika.
1123
01:01:03,880 --> 01:01:05,880
İkiniz öyle tanıştınız herhâlde.
1124
01:01:05,880 --> 01:01:08,463
İlaç sektöründeki parlak kariyerin de...
1125
01:01:09,796 --> 01:01:11,296
Senin uydurman.
1126
01:01:11,296 --> 01:01:14,463
Torbacılıktan hapis yattığın
o süreyi saymazsak.
1127
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
O suç için 2010'da hüküm giymişsin.
1128
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
THC jelibonu satıyordum.
1129
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Bir kısmını da
kronik ağrısı olan insanlara...
1130
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
Üç ay hapis yatmışsın,
1131
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
yani başvuruda da yalan söylemişsin.
1132
01:01:33,963 --> 01:01:36,171
Masama zarf tokadı mı attın sen?
1133
01:01:38,338 --> 01:01:40,421
Gerçeği bilin istedim sadece.
1134
01:01:42,255 --> 01:01:44,963
Gerçek olan
bu genç hanıma saygısızlık etmen.
1135
01:01:48,671 --> 01:01:50,421
Seninle konuşurken bana bak.
1136
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Katılmıyorum efendim, bence...
1137
01:01:55,630 --> 01:01:58,088
Sana fikrini sormadım.
1138
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Liza Drake
bu şirketi kurtarmamıza yardım etti.
1139
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Seni ulusal satış direktörlüğüne
terfi ettiriyorum Liza.
1140
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Tanrım, çok teşekkür ederim.
1141
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Sağ olun.
1142
01:02:16,046 --> 01:02:17,338
Seni tokatlamalıyım.
1143
01:02:20,546 --> 01:02:21,755
Pete?
1144
01:02:21,755 --> 01:02:22,921
Evet efendim.
1145
01:02:22,921 --> 01:02:24,546
Yeni operasyon direktörüsün.
1146
01:02:27,130 --> 01:02:28,088
Sağ olun.
1147
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Pete'in altında çalışmam ben.
- Biliyor musun Brent?
1148
01:02:34,296 --> 01:02:35,963
İşi bırakmana izin vermem.
1149
01:02:35,963 --> 01:02:36,963
Pete, yapma.
1150
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Önce tüm samimiyetimle
şunu söylemem lazım...
1151
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
Siktir git seni lanet olası yılan.
1152
01:02:43,463 --> 01:02:44,380
Kovuldun.
1153
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Siktir Pete.
1154
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz, Zanna'yı yazmış.
1155
01:02:58,463 --> 01:03:00,046
{\an8}Floridalı ilaç şirketi
1156
01:03:00,046 --> 01:03:02,755
{\an8}akut kanser ağrısı tedavisinde
piyasayı ele geçirdi.
1157
01:03:02,755 --> 01:03:03,671
{\an8}ZNA
NASDAQ'A GİRDİ
1158
01:03:03,671 --> 01:03:05,296
{\an8}Üç, iki, bir!
1159
01:03:12,671 --> 01:03:13,630
ÖNCE SAĞLIK
1160
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
AĞRI TEDAVİSİ
1161
01:03:22,796 --> 01:03:26,796
İnanılmaz. Üç günlük Külkedisi,
yüzde 400 kazanç.
1162
01:03:26,796 --> 01:03:29,088
Kimse bu adamları bilmezken
1163
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
bu yılın bir numaralı halka arzı oldular.
1164
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Bullpen'deyiz. Guy Schatz.
1165
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Pete ve ben yine terfi aldık.
1166
01:03:39,796 --> 01:03:42,296
O CEO oldu, ben pazarlama müdürü.
1167
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Golyat'ı katlettiniz be!
1168
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Altın Ordu'yuz biz!
1169
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Kanserin sahibiyiz.
1170
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Neyiz biz? Kanserin sahibiyiz!
1171
01:04:30,546 --> 01:04:31,838
Halka arzdan sonra,
1172
01:04:31,838 --> 01:04:34,255
işler tam da yolunda giderken
1173
01:04:34,255 --> 01:04:37,005
patron başarı stresinden
etkilenmeye başladı
1174
01:04:38,213 --> 01:04:39,213
ve garipleşti.
1175
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Tamam, herkes dinlesin!
1176
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Etrafınıza bakın.
1177
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Yere bakın, nasıl pis, görün.
1178
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Bu yeri cilalatmak kaç para,
biliyor musunuz?
1179
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
80.000 dolar!
1180
01:05:03,213 --> 01:05:05,963
O yüzden artık Zanna Terapötik'te
1181
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
ayakkabısız çalışacağız!
1182
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Bana mı öyle geliyor
yoksa kafayı mı sıyırıyor?
1183
01:05:12,588 --> 01:05:14,755
Bence evde yemek diye pişirip yiyor.
1184
01:05:14,755 --> 01:05:17,880
- Bakma bana.
- Harika biri, saygılı ol.
1185
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
Ayak parmaklarınız çirkin mi?
Pediküre gidin!
1186
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Ayaklarınız mı çirkin? Çorap giyin.
1187
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Hop! Ayakkabını çıkar!
1188
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Çıkar ayakkabını!
1189
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
Bütün bu bunak cimri olayı
1190
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
eğitim programı temizliği açısından
pek hayırlı olmadı.
1191
01:05:33,088 --> 01:05:37,046
Uyum departmanımız
gereksiz bir masraf bence.
1192
01:05:37,046 --> 01:05:40,630
Asıl yüklü bir federal ceza
gereksiz masraf efendim.
1193
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Uyum ucuza patlar.
- Ucuz mu?
1194
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Hedefe ulaşmaktan korkmadığımız için
bu şirketi kurduk.
1195
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Aynen öyle.
1196
01:05:50,005 --> 01:05:52,588
Efendim, sadece şunu demek istiyorum ki
1197
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
Pete ve Liza doktorlara reçete için
para verme stratejisini başlattığında,
1198
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
ki bu arada ben buna onay vermedim,
1199
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
durum biraz...
1200
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Ne?
1201
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Aç cebini!
- Siktir!
1202
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Dur be. Hayır!
- Aç lan şu cebi!
1203
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
Doktorlara reçete için para verme...
1204
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Tamam...
- Ayakkabısını çıkarmamış!
1205
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Yılan! Defol git lan buradan!
1206
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Tamam! Gidiyorum!
- Defol git.
1207
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Sıçtım, tamam mı?
Affedersin. Özür dilerim!
1208
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
Benim içindi. Kendi güvenliği için.
1209
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Paley emniyete ötmediğine yemin etti.
1210
01:06:49,421 --> 01:06:50,755
Seni seviyorum Jack!
1211
01:06:50,755 --> 01:06:53,421
Paranoyaklık ediyordu, olay boka sararsa
1212
01:06:53,421 --> 01:06:57,671
veya biri muhbir davası açarsa
karşı atağa hazır olmak istiyordu.
1213
01:06:57,671 --> 01:07:01,130
Böylece şirket hisselerini
32 milyon dolara satıp
1214
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
dünyanın en sefil adamı olarak
işten çıktı.
1215
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
İşte bu be!
1216
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Seviyorum lan hayatımı!
1217
01:07:30,880 --> 01:07:32,755
- Sikerler!
- Evet!
1218
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Dik!
1219
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Ryan, lavaboya mı sıçıyorsun?
1220
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Bu karmaşık bir soru.
1221
01:08:50,505 --> 01:08:51,671
Az daha unutuyordum.
1222
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Opsiyon sözleşmen.
1223
01:08:54,671 --> 01:08:56,421
Kapanışta altı milyon dolar.
1224
01:08:56,921 --> 01:08:58,546
Satarken 20 olur herhâlde.
1225
01:08:58,546 --> 01:09:00,713
Yirmi lazım değil, altıyı alayım.
1226
01:09:01,963 --> 01:09:05,046
Hakedişe kadar satamazsın.
1227
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Hakediş ne be?
1228
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Boş ver. Ne yatırımıysa yaparım.
1229
01:09:10,755 --> 01:09:13,213
Şirkette bir yıl kalınca
1230
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
altı ay sonra satış yapabiliyorsun.
1231
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Yılın halka arzını yaptın,
opsiyonu bilmiyor musun?
1232
01:09:19,588 --> 01:09:20,921
Bir bok bilmiyorum.
1233
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Şu an bok gibi bir an.
1234
01:09:31,005 --> 01:09:32,671
Hor görülmüş, alaya alınmışsın.
1235
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
O noktaya gelemeyeceğini düşünürken
bir bakıyorsun oradasın.
1236
01:09:39,005 --> 01:09:40,088
Zengin?
1237
01:09:40,088 --> 01:09:41,005
Güvende.
1238
01:09:44,796 --> 01:09:45,713
Aynı hissediyorum.
1239
01:09:48,963 --> 01:09:50,296
İyi. Sevindim.
1240
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Hayır, yani farklı hissetmiyorum.
Hâlâ aynıyım.
1241
01:09:56,213 --> 01:09:58,088
Ne var? Nedir? Derdin ne be?
1242
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Keşke herkes açgözlü olduğu için değil de
takdire şayan ve anlamlı
1243
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
bir şey yaptık diye burada olsaydık
demiyor musun hiç?
1244
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Bunu düşündün mü hiç?
- Ne diyeyim?
1245
01:10:08,296 --> 01:10:10,338
- Programları düzelt.
- Memelerini göster.
1246
01:10:10,338 --> 01:10:11,546
Tanrım.
1247
01:10:11,546 --> 01:10:13,296
Onu demek istemedim, pardon.
1248
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Ben evliyim.
1249
01:10:15,171 --> 01:10:17,463
Durumu iyice tuhaflaştırdın. Yapma.
1250
01:10:17,463 --> 01:10:20,463
- Seni gerçekten seviyorum. Sadece...
- Kes şunu.
1251
01:10:20,463 --> 01:10:23,380
Sonunda seviştiğimiz bir versiyon var mı?
1252
01:10:23,380 --> 01:10:24,546
Asla.
1253
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Peki.
1254
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Jack.
1255
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Gidiyor musun?
1256
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Bize kahve alacağım.
1257
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Sakin ol. Şaka yapıyorum.
1258
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Dün gece için sağ ol. Gerçekten...
1259
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Gerçekten çok hoştu.
1260
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Pisiciğim uluyor.
1261
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- Kızılcık suyun var mı?
- İğrenç.
1262
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Annenin de insan olduğunu keşfetmek
o kadar korkunç bir şok mu?
1263
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Ne korkunç, biliyor musun?
1264
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
Hayatımda ilk kez
saygıyla muamele görüyorum,
1265
01:11:35,713 --> 01:11:38,255
sen beni rezil ediyorsun.
Şaşırdım mı? Hayır.
1266
01:11:39,338 --> 01:11:41,255
Çok tutucusun gerçekten.
1267
01:11:42,505 --> 01:11:43,546
Eğlenceliydi.
1268
01:11:43,546 --> 01:11:44,713
Merak etmiyorum.
1269
01:11:45,546 --> 01:11:46,963
Ağlamaya başlayana dek.
1270
01:11:48,296 --> 01:11:52,255
Annemi becermesinin
bir sonucu muydu, bilmiyorum
1271
01:11:52,255 --> 01:11:55,380
ama zafer partimizin ardından
pardon iyice çıldırdı.
1272
01:12:03,588 --> 01:12:04,921
Telefonlar çantaya.
1273
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Çanta.
1274
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Ayakkabılar.
1275
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
İçki alır mısınız?
1276
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Evet, sizi içtiğinizden.
1277
01:13:03,338 --> 01:13:05,046
İçtiğim şeyi hak etmiyorsun.
1278
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Birmingham'de ne oluyor?
1279
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- Birmingham'de ne oluyor?
- Birmingham'deki adamımız.
1280
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Dr. Frazier?
- Dr. Frazier.
1281
01:13:13,171 --> 01:13:16,005
Geçen hafta kaç reçete yazmış,
biliyor musunuz?
1282
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Hayır.
- Dört.
1283
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
Bu hafta kaç tane yazmış?
Dört. Sorunu görüyor musunuz?
1284
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Satışlar sabit. S-A-B-İ-T. Sabit.
Bu şirketi katlediyorsunuz.
1285
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Satışlar çeyrek başına 170 milyonda sabit
çünkü kanseri biz kazandık.
1286
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Büyümezsen ölürsün. Hani, büyüme nerede?
1287
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- Başka pazarlarda başka ilaçlarda.
- Lonafen de başka ilaç!
1288
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Doktorlar bunu bilmiyor
çünkü mesaj sistemimiz bok gibi!
1289
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Mesaj mı?
1290
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Acı çeken milyonlarca insan var.
1291
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
Böbrek taşı, fibromiyalji,
ameliyat sonrası ağrısından mustaripler.
1292
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
Ama doktorlara
kanser değilse tedavi edemezsin diyoruz.
1293
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Niye kanser?
1294
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
Opioidlere dirençli kanser hastaları için
FDA onayımız var.
1295
01:14:00,005 --> 01:14:02,130
Anlıyorum. Bence Dr. Neel... Liza.
1296
01:14:02,130 --> 01:14:04,088
- Ne var?
- Dr. Neel şunu diyor.
1297
01:14:04,088 --> 01:14:06,463
Ki bence çok haklı, ağrı ağrıdır.
1298
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Çok teşekkürler. Aynen öyle.
1299
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Ağrı ağrıdır.
1300
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
Lonafen'i böbrek taşı için mi
onaylattıracağız?
1301
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Endikasyon dışına çıkıyoruz
demiyorsunuz herhâlde.
1302
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
İzin verir misin? Liza'yla konuşacağım.
1303
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Olur.
1304
01:14:28,088 --> 01:14:29,838
"Ağrı ağrıdır" diye mesaj olmaz.
1305
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- İlacı endikasyon dışı kullandıramazsınız.
- Liza.
1306
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- Bu...
- Liza!
1307
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Konuşma bitmiştir.
1308
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Evin nasıl?
- Çok güzel.
1309
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Rahat mısın?
- Gayet. Müthiş bir ev. Müteşekkiriz.
1310
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Sana bir şey göstereceğim.
1311
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Siktir.
1312
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Bunu gönderen...
1313
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Annem.
- Annen.
1314
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Bana bundan üç tane yollamış.
- Tanrım. Çok üzgünüm.
1315
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Anneni işe alarak İK sürecini ihlal ettin.
1316
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- Bu...
- Nasıl?
1317
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Nasıl mı? Çünkü anneni işe aldın.
1318
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
Hem de benden onay almadan.
1319
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Ondan kurtulman gerek.
1320
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
Bir de benimle
asla iletişim kurmamasını sağlayacaksın
1321
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
ve ona bunu imzalatacaksın.
1322
01:15:44,921 --> 01:15:46,630
Opsiyonların hakedişi ne zaman?
1323
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
Kasım'da.
1324
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Artık gidebilirsin.
1325
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Ağrı ağrıdır!
1326
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Evet!
1327
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Doktorlardan biliyoruz,
kanser hastalarında çok başarılıyız.
1328
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
Peki ya migren? Ameliyat sonrası ağrılar?
1329
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Onlar sürünsün mü?
- Hayır!
1330
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
Sikerler.
1331
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
Sikerler kanseri.
1332
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Ağrı...
1333
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Ağrıdır!
1334
01:16:12,838 --> 01:16:15,005
- Ağrı...
- Ağrıdır!
1335
01:16:15,005 --> 01:16:17,671
- Ağrı...
- Ağrıdır.
1336
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
İşte böyle!
1337
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Bunu imzalaman gerek, lütfen.
1338
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Çok üzgünüm. Lütfen imzala şunu.
1339
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Tamam mı?
- Niçin?
1340
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Hayır. Ne?
1341
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Bu...
1342
01:16:38,880 --> 01:16:41,130
Çok saçma. Ne yaptım ki ben?
1343
01:16:42,046 --> 01:16:45,880
Dr. Neel patlamış mısır kulelerini
pek sevmemiş.
1344
01:16:45,880 --> 01:16:47,921
Siktirsin. Kibarlık ediyordum.
1345
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Sahi mi?
Tüm iyi yürekliliğinle şunu mu dedin?
1346
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
"Bunak milyarder
patlamış mısıra bayılır. Yollayayım."
1347
01:16:53,963 --> 01:16:55,338
- Ne var bunda?
- Ne yok ki?
1348
01:16:55,463 --> 01:16:59,880
Hayır. Rüşvet parasıyla ilgili
sen yardım etmeyince...
1349
01:16:59,880 --> 01:17:02,130
- Jack araya girebilir dedim.
- Tanrım.
1350
01:17:02,130 --> 01:17:04,505
Dr. Neel'dan eğitim parası mı istedin?
1351
01:17:04,505 --> 01:17:05,921
Neyin var senin?
1352
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
O kadarını yapıversin. Ona ne?
1353
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Hayır. Bu benimle ilgili!
1354
01:17:09,671 --> 01:17:13,171
Seni bu işe almak için
kendimi riske attım, beni rezil ettin.
1355
01:17:13,171 --> 01:17:14,463
Kendini rezil ettin.
1356
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Ya? Bütün şirketin önünde
patronla ben mi yattım?
1357
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Çirkinleşme.
- Çirkinleşmiyorum.
1358
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Tek kişi benim Liza,
1359
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
hayatında yanında duran tek kişiyim.
1360
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
"Deli Liza yine sıçtı" diyordu herkes.
1361
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- Ben sustum.
- Öyle mi?
1362
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
- Dedim...
- Sana göre de mi eziktim?
1363
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Hayır.
- Sen de yalan mı söyledin?
1364
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
Anne olarak büyük başarın bu mu?
Aferin sana.
1365
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Hayır, diyorum ki... Yanında oldum!
1366
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Sizin için ömrümü verdim.
1367
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Anne, yapma.
Bizi anneannemle dedeme verdin ki
1368
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
haftanın herifiyle
teknelerde gezip tozabilesin.
1369
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Yeme beni. Yapma, sen de biliyorsun.
1370
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Ne ara bu kadar nankör oldun?
1371
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Sen... Tanrım.
1372
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Ben olmasam
bunların hiçbirine sahip olamazdın.
1373
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Bak, ne diyeceğim. Tamam.
1374
01:18:00,213 --> 01:18:03,838
"Erken yaşta evlenip çocuk yap ki
herif seni bırakmasın" dışında
1375
01:18:03,838 --> 01:18:06,130
bana öğrettiğin bir şey söyle hadi.
1376
01:18:06,130 --> 01:18:08,296
Benim için yaptığın bir şey söyle. Bir.
1377
01:18:08,296 --> 01:18:09,796
Seni dirençli yaptım.
1378
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
Sana direndim anne!
1379
01:18:12,213 --> 01:18:13,963
Kendi sayemde buradayım!
1380
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Hadi bebeğim, gitmeliyiz.
1381
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...Amerika'nın bol miktarda
reçeteli ilaç tükettiğini gösteriyor.
1382
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Şuna bakın.
Şu anda bu ülkede yedi milyon insan
1383
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
reçeteli ilaç kullanarak...
1384
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
İyi misin?
1385
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Evet. İyiyim.
1386
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
Tamam.
1387
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Sırt çantanı al. Gitmeliyiz.
1388
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Hadi.
1389
01:19:07,255 --> 01:19:09,130
- Evet?
- Dr. Jack ateş püskürüyor.
1390
01:19:09,130 --> 01:19:11,963
Lydell'in neden
endikasyon dışı reçetesi yok diyor.
1391
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Kliniğe daha yeni gidiyorum. Tamam mı?
1392
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Telefonunu al, konferans yapalım.
Destek vereyim.
1393
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Doktorumla konuşmasını biliyorum.
- Batırma o zaman!
1394
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Söz mü?
1395
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
Peki baba, ben de seni seviyorum.
Seni seviyorum...
1396
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Kapatmam lazım. Biri geldi.
1397
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Almanca bildiğini bilmiyordum.
1398
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Alman'ım.
1399
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Altı yaşındayken buraya geldim.
- Ben niye bilmiyorum?
1400
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
O kadar ilgilenmediğin içindir belki.
1401
01:19:43,046 --> 01:19:46,213
Ne? Bu doğru değil. Niye öyle diyorsun?
1402
01:19:48,463 --> 01:19:50,505
Her şey iyi mi? Yolunda mı?
1403
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
Neden olmasın?
1404
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Bilmem.
1405
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Ne getirdin?
1406
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
Biftek ve pirzola.
1407
01:20:01,046 --> 01:20:02,463
İyi misin?
1408
01:20:02,463 --> 01:20:03,880
Evet. Ben...
1409
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Biraz stresliyim sanırım.
1410
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Gel buraya.
- Hayır, iyiyim.
1411
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Gel, sarıl.
1412
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Şimdi daha iyiyim.
- Harika.
1413
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- İçeri girelim mi?
- Tabii.
1414
01:20:28,546 --> 01:20:30,671
Neyin var, söyler misin?
1415
01:20:31,796 --> 01:20:34,005
Seninle konuşmam gereken bir şey var
1416
01:20:34,005 --> 01:20:35,921
ama mümkünse aramızda kalsın.
1417
01:20:35,921 --> 01:20:37,130
Lütfen. Ne olursa.
1418
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
Ne oldu?
1419
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
Dediler ki doktorları
1420
01:20:46,880 --> 01:20:49,880
endikasyon dışı
Lonafen yazsınlar diye sıkıştırın.
1421
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Söylemem lazımdı
ama reddettiğini iletirim.
1422
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Ben öyle mi dedim?
1423
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Hayır. Ama...
1424
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- O zaman benim adıma konuşma.
- Ben...
1425
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Daha iyi biliyorsun,
1426
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
Lonafen'i migren için falan yazamazsın.
1427
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Tıp eğitimini nerede almıştın?
1428
01:21:13,630 --> 01:21:16,005
Ne oluyor? Ben seni kolluyorum.
1429
01:21:16,005 --> 01:21:18,755
Profesyonel görüşümü boş verip
sana güvenmemi
1430
01:21:18,755 --> 01:21:19,796
isteyerek mi?
1431
01:21:19,796 --> 01:21:24,546
- Ben öyle demiyorum.
- Endikasyon dışı reçete yazarsam...
1432
01:21:26,046 --> 01:21:28,380
Net kârın yüzde 25'ini isterim.
1433
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Olur mu?
1434
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Kes şunu.
1435
01:22:01,338 --> 01:22:03,088
Fentanilin ağrıyla alakası yok.
1436
01:22:03,088 --> 01:22:05,713
Onun işi
1437
01:22:05,713 --> 01:22:08,255
bebeğini ilk kez tutan
bir annenin hissettiği
1438
01:22:08,255 --> 01:22:10,255
aynı nörokimyasalları salgılamak.
1439
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
O his insanlığın resmen varoluş sebebi.
1440
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Endikasyon dışı olayının zamanlaması harikaydı.
1441
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Doktor kanserimin
remisyona girdiğini öğrenmişti.
1442
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
Lonafen yağdırmaya devam etsin diye
ona söylememiştim.
1443
01:22:26,588 --> 01:22:28,588
Fakat ağrı daha da arttı.
1444
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Kemo yüzünden nöropati oldu galiba.
1445
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
İşe yarıyorsa Lonafen'e devam edelim.
1446
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
Bir kere, ilaç sayesinde
arabada günüm daha kolay geçiyordu.
1447
01:22:49,755 --> 01:22:51,046
Bay Jorgensen...
1448
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Gülümsemekten bıkmıyor musunuz?
1449
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Hayır.
1450
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Sizi o Elantra'yla
eve yollarsam bıkarsınız.
1451
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
Toyota o.
1452
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Aynı şey.
1453
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}BALİ DANSI
1454
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Hop!
1455
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Ben... İki adım geri gitmeleri gerek.
1456
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- Yarım adım atıyorlar.
- Hayır.
1457
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Cinda, bunu bugün yapmayalım.
Bu son provamız.
1458
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- On dakikaya sahnedeyiz.
- Ya da yarım...
1459
01:24:14,296 --> 01:24:18,338
Birmingham'deki Dr. Frazier
niye az önce iki reçete Xeraphen yazdı,
1460
01:24:18,338 --> 01:24:20,046
söylemek ister misin?
1461
01:24:20,046 --> 01:24:22,213
Sorun değil, para bile almadılar.
1462
01:24:22,213 --> 01:24:24,046
Hastanın kuponu varmış.
1463
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Anlamıyorsun Nicole. Tamam mı?
1464
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
Pazarımıza sızıyorlar.
Hisse fiyatını bozuyorlar.
1465
01:24:28,921 --> 01:24:31,838
- Bunu düzeltmen gerek.
- Tamam. Başa dönelim.
1466
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Pheeb!
1467
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Beni anlıyor musun?
- Pardon, Bayan Drake!
1468
01:24:36,921 --> 01:24:39,005
Ne oluyor, bilmiyorum.
1469
01:24:39,005 --> 01:24:41,005
Aman tanrım.
1470
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Geri çekilin.
1471
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Yok bir şey. Geri çekilin.
1472
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Geçti bebeğim. Yok bir şey canım...
1473
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
Geçti, nefes al...
1474
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Bana bak canım.
1475
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
Geçti. İşte bu kadar.
Çekilir misiniz? Teşekkürler.
1476
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
İşte böyle bebeğim. Aferin. Nefes al.
1477
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
Son gelişinden beri
üç milimetre daha büyümüş.
1478
01:25:07,713 --> 01:25:09,838
Maalesef Aralık'ı bekleyemeyiz.
1479
01:25:09,838 --> 01:25:12,755
Ameliyat en fazla iki hafta bekleyebilir.
1480
01:25:12,755 --> 01:25:14,088
Ben beklemezdim.
1481
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
Tanrım, bebeğim.
1482
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Phoebe, ilaçlarını kusmaman lazım bebeğim,
tamam mı?
1483
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Bunları kusmaman gerek.
1484
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Çalışanın değilim ben senin.
- Ben...
1485
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Hayır, bağırma bana!
- Dur. Bağırmıyorum.
1486
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Geçti. Yok bir şey.
1487
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Özür dilerim.
1488
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Affedersin canım.
1489
01:25:47,588 --> 01:25:50,005
Biriktirebildiğimi biriktirdim. Yaklaşık...
1490
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
Nakit 239.000 dolarım var.
1491
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Tabii. Kredi miktarı nedir peki?
1492
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
450.000. Hisse opsiyonlarıma karşılık
alabilirim diye düşündüm.
1493
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
Değeri 15 milyon dolara yakın.
1494
01:26:01,921 --> 01:26:04,255
Kasım'da hakedişim gelince
değeri daha da artar.
1495
01:26:07,713 --> 01:26:11,255
Maalesef Bayan Drake
ilaç çok değişken bir sektör,
1496
01:26:12,171 --> 01:26:14,130
ve satış garantisi açısından
1497
01:26:14,130 --> 01:26:16,046
üç ayda pek çok şey olabilir.
1498
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Gerçekten çok üzgünüm.
1499
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
O noktada tek aklıma gelen hareket
1500
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
parası olan ve bana
büyük bir kıyak geçmek isteyebilecek
1501
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
yegâne kişinin ayaklarına kapanmaktı.
1502
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
Ama sonra her şey değişti.
1503
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
İşin en çılgın yanı da
hepimiz gafil avlandık.
1504
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Hem biz hem de doktorlarımız.
1505
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Hepimiz resmen
çiftlikte sefa süren o hindiyiz.
1506
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Bir önceki gün gibi her gün
enfes darımızı yiyoruz.
1507
01:26:50,213 --> 01:26:51,838
Yaklaşık bir yıl sonra da
1508
01:26:51,838 --> 01:26:53,921
kasımın üçüncü perşembesi geliyor.
1509
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Seni orospu çocuğu!
1510
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Siktir!
- Matt Elliston'ı hatırladın mı?
1511
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Sabah aşırı doz almış, köpek onu
1512
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
bodrumda yerde bulmasaydı
az daha ölecekti!
1513
01:27:05,463 --> 01:27:08,171
Bırakın lan beni! Dava edeceğim seni.
1514
01:27:08,171 --> 01:27:10,255
- Çıkarın onu.
- Dava edeceğim seni.
1515
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Çıkarın onu!
- Bırakın dedim be!
1516
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Siktir.
1517
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Siktir.
1518
01:27:19,546 --> 01:27:22,546
Sana başka Vicodin yazmam.
Hap sayımın eksik çıkmış.
1519
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Bir şey almam şart doktor.
1520
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Tanrım.
1521
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Kaldır onu.
1522
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Yeni bir şey deneyelim.
1523
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Dil altına püskürtüyorsun.
1524
01:27:38,505 --> 01:27:39,630
Kanser ağrısı için.
1525
01:27:41,505 --> 01:27:44,963
Yanağındaki beni kontrol ettirdin mi?
1526
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Hayır.
- Bana kanser gibi geldi.
1527
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Evet.
1528
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
Lonafen'in var mı?
1529
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Hayır, yok.
- Lonafen'i var!
1530
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- İlaç taşımıyorum.
- Lonafen'i var!
1531
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- Param var.
- Ha siktir.
1532
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- İlaç taşımıyorum.
- Seni burada görmüştüm.
1533
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Dr. Lydell'i bekleyin.
1534
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Arabadan uzaklaşın lütfen.
1535
01:28:52,005 --> 01:28:53,338
- Dönecek misiniz?
- Uzaklaşın!
1536
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- İyi değil.
- Felaket.
1537
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
Lydell giderse üçüncü çeyrek bozulur.
1538
01:29:13,130 --> 01:29:14,171
Ondan kaçış yok
1539
01:29:14,171 --> 01:29:17,463
ama reçete kaybını
dozajı düzenleyerek kapatabiliriz.
1540
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Ne?
- Bu doğru.
1541
01:29:18,671 --> 01:29:21,005
Bu model düşük doz reçeteyle sürmez.
1542
01:29:21,005 --> 01:29:23,838
- Ucuz dozlar bizi öldürüyordu.
- Doğru.
1543
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Bence titrasyona geçelim.
Yüksek doz, yüksek komisyon.
1544
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
Lydell'in hastaları peki?
1545
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Onları bulmak gerek.
- Bundan bahsediyorum.
1546
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Nereye gidecekler?
O doktorları programımıza alalım...
1547
01:29:34,671 --> 01:29:35,963
Ölüleri diyorum.
1548
01:29:36,880 --> 01:29:37,838
Suçumuz yok.
1549
01:29:37,838 --> 01:29:39,005
Avukatlar dedi.
1550
01:29:39,005 --> 01:29:42,713
Hastalarımızın diğer narkotikler için
referans değeri öyle yüksek ki
1551
01:29:42,713 --> 01:29:45,005
olanlardan tek biz sorumlu tutulamayız.
1552
01:29:45,588 --> 01:29:47,505
- Bunu açmam lazım.
- O kim?
1553
01:29:47,505 --> 01:29:49,421
- Telefon yok dedim.
- Yarın toplaşırız.
1554
01:29:49,421 --> 01:29:52,713
Mesajın üstünden geçeriz.
Komik, esprili bir şey.
1555
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Değil mi?
1556
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Alo?
1557
01:29:55,505 --> 01:29:59,171
Şirketin batmasına
24 saat falan kalmıştı herhâlde.
1558
01:29:59,171 --> 01:30:00,713
Ben de ne olacak ya, dedim.
1559
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
İyi misin?
1560
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- Sizinle bir şey konuşmalıyım.
- Ne oldu?
1561
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Kızım Phoebe'yi hatırlar mısınız?
- Tabii.
1562
01:30:15,213 --> 01:30:16,880
Durumu iyi değil.
1563
01:30:16,880 --> 01:30:19,296
Ameliyat olması gerek.
1564
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
Sigorta karşılamıyor.
1565
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Kenara ayırabildiğim kadar para ayırdım
ama ameliyat için 450 bin daha lazım.
1566
01:30:28,671 --> 01:30:30,088
Hibe istemiyorum.
1567
01:30:31,963 --> 01:30:35,338
Hisse opsiyonlarımı
size satayım diye düşündüm.
1568
01:30:35,338 --> 01:30:36,630
Hakedişten önce mi?
1569
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Bizi bırakmayı düşünmüyorsun ya Liza?
1570
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Hayır.
1571
01:30:43,421 --> 01:30:46,588
Ama ameliyatı önümüzdeki ay
ve hakedişim Kasım'da.
1572
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Sorun bu yani.
- Evet. Sorunu anladım.
1573
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Ama şöyle bir durum var.
1574
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Eşim ölüm döşeğindeyken
şok ve acıdan öyle şuursuz hâldeydim ki
1575
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
hastalığının beraberinde gizli bir nimet,
yeni bir zaman algısı,
1576
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
yaratıcılık ateşi getirdiğini
hiç fark etmedim.
1577
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Krizin ateşin olsun.
1578
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Neler yapabildiğine şaşırırsın.
1579
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Başlangıç olarak
o hastalara uğrayabilirsin.
1580
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Kriz.
1581
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Ateş.
1582
01:31:22,421 --> 01:31:25,755
Yapma hadi. Phoebe'nin sana ihtiyacı var.
1583
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
SIDNEY TRASK
DOZ AŞIMI, ÖLMÜŞ
1584
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Merhaba.
1585
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Selam canım.
1586
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Anne.
1587
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Yok bir şey, geçti.
1588
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Geçti bebeğim. Yok bir şey.
1589
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Kardeşine git, oldu mu?
1590
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Battaniyeni getirmek istedim...
1591
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
Tanrım.
1592
01:32:57,255 --> 01:32:58,796
Çok üzgünüm Camille.
1593
01:33:36,255 --> 01:33:37,463
Sen bir şey yapmadın ki.
1594
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Senin suçun değil.
1595
01:33:43,505 --> 01:33:44,755
Kötü biri değilsin.
1596
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Kendimden vazgeçmeyeceğim.
1597
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Hayallerimden vazgeçmeyeceğim.
1598
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Hayatımı ziyan etmeyeceğim.
1599
01:33:58,338 --> 01:34:00,171
Hayatımı ziyan etmeyeceğim.
1600
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
ABD SAVCILIK BÜROSU
ORTA FLORIDA BÖLGESİ
1601
01:34:04,880 --> 01:34:08,005
- Avukatınız olmalı.
- Gerek yok.
1602
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
Şunu bilmelisiniz ki
1603
01:34:13,005 --> 01:34:16,088
eğitim programının
geliştirilmesine yardım ettim.
1604
01:34:18,338 --> 01:34:19,755
Rüşvet programımız.
1605
01:34:21,880 --> 01:34:26,880
- Kanuna uygun hâle getirmeye çalıştım.
- Bu programları başka kim onayladı?
1606
01:34:27,880 --> 01:34:28,796
Eric Paley.
1607
01:34:33,921 --> 01:34:35,088
Pete Brenner.
1608
01:34:42,796 --> 01:34:43,713
Jack Neel.
1609
01:34:44,380 --> 01:34:47,130
Emirler Jack'ten geliyordu.
Şahitlik ederim.
1610
01:34:48,005 --> 01:34:49,671
Şahitliğinizden fazlası gerek
1611
01:34:50,713 --> 01:34:52,838
çünkü bu iş şöyle olacak,
1612
01:34:52,838 --> 01:34:55,130
Neel müthiş avukatlar tutacak,
1613
01:34:55,130 --> 01:34:58,380
jüriye, Liza Drake adında bir sahtekârın
oyununa gelen
1614
01:34:59,130 --> 01:35:01,505
sevimli ihtiyarın hikâyesini anlatacaklar.
1615
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
İşe alt düzey mümessil olarak başladım.
Herif doktoralı bir milyarder.
1616
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Haklısın ama patronun suçu
üstüne kalsın istemiyorsan
1617
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
rüşvetle alakası olduğuna dair
bize delil lazım.
1618
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Nasıl bir delil?
1619
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Belgeler. Ses kayıtları.
1620
01:35:15,838 --> 01:35:19,130
Anlamıyorsunuz. Günlük işlere karışmaz,
1621
01:35:19,130 --> 01:35:21,338
halka arzdan beri işe bile gelmedi.
1622
01:35:21,338 --> 01:35:23,255
Telefonla yanına gidemezsin.
1623
01:35:23,255 --> 01:35:26,255
Bir adamı var, dedektör gibi bir şeyi var...
1624
01:35:26,255 --> 01:35:27,463
Mesajlar, e-postalar.
1625
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Neel'ın alakası olduğuna dair
kullanabileceğimiz bir şey getir.
1626
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
Eski tip cep telefonu var,
e-posta kullanmıyor.
1627
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
İşler şöyle yürüyor... Ben...
1628
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
CEO'ya e-posta atarız...
1629
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Brenner'a.
- Evet.
1630
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Brenner onun çıktısını alır,
Jack de üzerini çizer...
1631
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Brenner bize özet geçer,
sonra aslını yok eder. Bilmiyorum.
1632
01:35:50,171 --> 01:35:52,255
O çıktılardan getirebilir misin?
1633
01:35:54,796 --> 01:35:56,755
Yargıca hapis cezası yok deriz.
1634
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Dr. Jack bir konuda haklıydı.
1635
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Çaresizlikten daha ilham verici
bir şey olamaz.
1636
01:36:08,671 --> 01:36:11,880
Pete'e e-posta yazıp
Lydell'in hastalarının 18 ayrı doktora
1637
01:36:11,880 --> 01:36:13,171
sevk edildiğini,
1638
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
onları programa sokmak için
çeyrek milyon gerektiğini söyledim.
1639
01:36:16,838 --> 01:36:20,421
Golf üyeliği,
üniversite harcı ödemesi istiyorlar dedim,
1640
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
Jack'e soracağı her tür şeyi saydım.
1641
01:36:27,296 --> 01:36:30,463
Jack de sağ olsun
belgeye tüm kokusunu siydi.
1642
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
ON BİN DOLAR - ALTIN ROLEX
GECE GEZMESİ - YEMEK
1643
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
Brenner da talimatlarım doğrultusunda
1644
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
yazdıklarımı, akşam yapılacak
satış toplantısına getirdi.
1645
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
Tamam, şu Patton denen adam.
1646
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Düşük gelirli.
1647
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Kendini kanıtlayana kadar
Jack harç parasını vermezmiş.
1648
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Taytın güzelmiş.
1649
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Her şey yolunda mı?
1650
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Evet.
1651
01:37:06,088 --> 01:37:07,546
Çık dışarı da el çırp.
1652
01:37:10,296 --> 01:37:13,338
ZANNA TERAPÖTİK
1653
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
Biliyorsunuz adımı,
Bilmiyorsanız, Brenner
1654
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Hasta kaydı deyince
Galip kim, belli işte
1655
01:37:27,671 --> 01:37:30,130
Doktorlarla konuşuyoruz
Görüş alıyoruz
1656
01:37:30,130 --> 01:37:33,213
O düşük dozlu reçeteler
Hiç etkili değiller
1657
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Kimse alamıyor hakkını
Bozuldu kâr zarar denklemi
1658
01:37:35,838 --> 01:37:39,046
Tam komisyonsa istediğin
İşte bunu denemelisin
1659
01:37:39,046 --> 01:37:41,921
Titrasyon, kârı itele doza
1660
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
Çıksın titrasyon 600 mikroya
1661
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Titrasyon, kârı itele doza
1662
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
Artsın komisyon 600 mikroyla
1663
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Artsın!
1664
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Artsın!
- Artsın!
1665
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Dinleyin! Bir sorunumuz var millet!
1666
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
O da düşük doz reçeteler.
1667
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Düşük dozlar!
1668
01:38:04,255 --> 01:38:05,921
Bu akşam itibarıyla
1669
01:38:05,921 --> 01:38:09,588
600 mikrogram ve üzeri her reçeteye
çifte komisyon!
1670
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
1.600 üstüne üç kat komisyon!
1671
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
İşte budur ya. Anladınız mı beni?
1672
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Liza!
1673
01:38:58,963 --> 01:39:00,838
Nereye? Grup toplantıları var.
1674
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Phoebe hasta,
benimkine Nicole bakacak, tamam mı?
1675
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Tamam.
- Tamam.
1676
01:39:08,130 --> 01:39:11,171
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Yok. İyileşecek.
1677
01:39:11,171 --> 01:39:12,255
Yarın görüşürüz.
1678
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Dualarımdasınız.
- Sağ ol.
1679
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Ha siktir.
1680
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Ver onu!
- Ne oluyor be?
1681
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Seni korkunç pislik.
1682
01:39:32,421 --> 01:39:33,546
Sana ne zaman ulaştılar?
1683
01:39:35,963 --> 01:39:36,963
Ben gittim.
1684
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Niye yaptın bunu?
1685
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Niye yaptın bunu Liza? Lanet olsun!
1686
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Seni çıkardığım yeri hatırlıyor musun?
1687
01:39:50,421 --> 01:39:51,880
- Evet.
- Sana şans verdim.
1688
01:39:51,880 --> 01:39:55,255
Sana bir hayat verdim,
bana yaptığın bu mu?
1689
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
İnsanları ölürdük.
1690
01:39:57,171 --> 01:39:58,671
Saçmalama.
1691
01:40:00,630 --> 01:40:05,296
Bunu yaptık ve şimdi de çıkmışsınız,
daha yüksek doza ikramiye veriyorsunuz.
1692
01:40:05,296 --> 01:40:07,963
- Biz yazmıyoruz!
- Bizim yüzümüzden insanlar öldü!
1693
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Bunu anlamıyor musun?
Umurunda değil mi? Derdin ne?
1694
01:40:14,088 --> 01:40:16,880
Senin mi umurunda?
Anca yağlı müşterin yakalanınca
1695
01:40:16,880 --> 01:40:18,338
vicdan sahibi oluverdin!
1696
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Siktir git.
- Sana ne verdiler?
1697
01:40:20,338 --> 01:40:24,130
Senin gibi açgözlü bir sıçanı
kaptıklarına göre iyi olmalı.
1698
01:40:24,130 --> 01:40:26,255
- Beni tanımıyorsun.
- Aynıyız Liza!
1699
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Bencil pisliğin tekiyiz.
Sende sadece sınır yok.
1700
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Hayır, seninle alakam yok.
1701
01:40:35,338 --> 01:40:36,588
Geber emi.
1702
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Pete, bu işi zapt edeceğiz.
1703
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Sen sadece belli gerçeklerden şaşma.
1704
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
O ne demek?
1705
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Zan altındasın Pete.
1706
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
Bundan kaçış yok.
1707
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Dava masraflarını Dr. Neel karşılayacak.
1708
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Sana en avantajlı
af anlaşmasını ayarlayacağız...
1709
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
Çocuğumu ilk kez
cam arkasında mı göreyim yani?
1710
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Hayatta olmaz. Bunu yapmam. Hayır.
1711
01:41:13,005 --> 01:41:14,755
Hapis söz konusu değil
1712
01:41:14,755 --> 01:41:17,546
ama mal varlığın, evin, birikimin,
1713
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
muhtemelen hepsi gidecek.
1714
01:41:20,880 --> 01:41:23,296
Oğlum gibisin. Seninle ilgileneceğim.
1715
01:41:23,296 --> 01:41:27,755
Ömrünüzün geri kalanında sen ve ailenin
rahat yaşamasını sağlayacağım.
1716
01:41:27,755 --> 01:41:28,963
Evin, arabaların...
1717
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
Çocuğunun üniversitesi.
1718
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Bana güvenmen gerek.
1719
01:41:39,838 --> 01:41:42,005
Hiçbir şey bilmediğine dair
ifade verirsem.
1720
01:41:42,005 --> 01:41:43,755
Herkes için en iyisi bu.
1721
01:41:47,880 --> 01:41:50,505
Polis! Kapıyı açın efendim!
1722
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Pete? Pete...
1723
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
Eric Paley'yi bile
Arjantin'de yakaladılar.
1724
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Konuşmaya hazır mısın?
- Evet.
1725
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Dr. Neel'ın komplodan haberi yoktu.
1726
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Ama önce Neel'ın avukatları buldu.
1727
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Bayan Drake? Kızınız ameliyattan çıktı.
1728
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
Durumu iyi mi?
1729
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Evet. Ameliyat iyi geçti.
1730
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Merhaba bebeğim.
1731
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Duyuyor musun?
1732
01:42:37,171 --> 01:42:38,213
Duyuyor musun?
1733
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
Herkes tek tek dibe batarken
1734
01:43:04,380 --> 01:43:08,046
Neel saçmalığından vazgeçmedi
ve kimse yalan söylediğini kanıtlayamadı.
1735
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}AĞRI SEKTÖRÜ
1736
01:43:10,421 --> 01:43:12,046
{\an8}Forbes'un kapağına çıktı.
1737
01:43:14,630 --> 01:43:18,671
Şirketinde çalışan herkese
yapılan suçlamalar sorulduğunda...
1738
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Alakam mı?
1739
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Ben yatırımcıydım.
1740
01:43:23,005 --> 01:43:25,546
Günlük operasyonlardan haberim yoktu.
1741
01:43:25,546 --> 01:43:26,963
Pasif yatırımcıydım.
1742
01:43:30,713 --> 01:43:31,796
Lütfen affet.
1743
01:43:31,796 --> 01:43:33,005
Ben de çok üzgünüm.
1744
01:43:33,546 --> 01:43:35,046
Seni gördüğüme sevindim.
1745
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Merhaba anneanne.
- Merhaba tatlı kızım.
1746
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Nasılsın?
1747
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
İyiyim. Mükemmelim hatta.
1748
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Anne, daha fazla eğitim parası için
Jack Neel'ı sıkıştırırken...
1749
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Yine mi aynı konu?
- Yok, hayır.
1750
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Ona ulaşmak istediğinde onu aradın mı?
1751
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Telefonunu vermedi ki.
1752
01:44:12,630 --> 01:44:13,713
E-postasını verdi.
1753
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Doğrudan ona mı e-posta yazdın?
1754
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Kaç kere?
1755
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Birkaç kere.
1756
01:44:25,046 --> 01:44:26,088
Onları kaydettin mi?
1757
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
"Mesela şunu da belirteyim,
1758
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
Tina Murphy, Dr. Jacob için 8.000 dolar,
ben 900 dolar eğitim parası aldım."
1759
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Tamam. Devam et. Oku...
1760
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
"22.000 dolar,
1761
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
Andrea Welch, ki çok boktan bir mümessil,
bütün rüşvet parasını alıp..."
1762
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Cevap verdi mi?
1763
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Aşağı in.
1764
01:44:47,421 --> 01:44:49,130
KİMDEN: JACK NEEL
KONU: YNT: SELAM!
1765
01:44:49,130 --> 01:44:50,130
KİME: JACKIE DRAKE
1766
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Anne... Tanrım.
Çok şükür ki bu kadar sürtüksün!
1767
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Dr. Jack'in tutuklanmasıyla ilgili
manşetler nahoştu.
1768
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
Adrienne Jenkins'ten bahsettiler.
1769
01:45:35,213 --> 01:45:36,546
Kız evlat.
1770
01:45:36,546 --> 01:45:39,005
Ölü bulunan 22 yaşındaki Lonafen hastası.
1771
01:45:39,005 --> 01:45:41,130
Kanında toksik düzeyde fentanil çıkmış.
1772
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Emma Kowalski, anne.
1773
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
Sam Walter, koca.
1774
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Dur, bölebilir miyim?
1775
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Tabii, ne oldu?
1776
01:45:50,421 --> 01:45:53,921
Doz aşımı riskinin
yüzde birden az olduğunu kendin söyledin...
1777
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Çalışmaya göre.
1778
01:45:57,380 --> 01:46:00,255
- Çalışma mı?
- Mass General'deki Hartigan çalışması.
1779
01:46:00,255 --> 01:46:02,713
Elliot Hartigan.
Lonafen çalışmasını ben yazdım.
1780
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Çalışma hatalı mıydı?
1781
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Çalışma doğruydu.
1782
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
İki yıl klinik gözetim altında tutulan
200 hastalık test grubundan
1783
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
sadece bir kişide fentanil doz aşımı oldu.
1784
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Atladıkları şuydu,
1785
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
opioidlere dirençli hastalara
ilacı verenler
1786
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
sorumlu doktorlardı,
1787
01:46:22,463 --> 01:46:25,796
dozu artırıp milleti bağımlı yapmak için
para almıyorlardı.
1788
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Üstelik
1789
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
klinik denekler
dördüncü seviye kanser hastasıydı.
1790
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Yani ilaç istismarı söz konusu olmadan
1791
01:46:34,213 --> 01:46:35,463
çoğu ölmüştü zaten.
1792
01:46:36,046 --> 01:46:37,630
Ölümcül olmayan hastalarda
1793
01:46:37,630 --> 01:46:40,630
doz aşımı ve bağımlılık riskinin
1794
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
müthiş yüksek olduğu sonucuna vardılar...
1795
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
Kusura bakmayın da hadi ya?
1796
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
Fentanil bu be.
1797
01:46:53,713 --> 01:46:55,546
Evet, çalışmaya güvendim.
1798
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Kanser ağrısı çalışması.
1799
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
Sonra doktorlara baş ağrısı için
Lonafen yazsınlar diye rüşvet verdiniz.
1800
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Evet.
1801
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
Para cezası ve tazminatın yanında
1802
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
sizi 40 ay hapis cezasına
çarptırıyorum Dr. Lydell.
1803
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
On altı ay.
1804
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Otuz altı ay.
1805
01:47:35,963 --> 01:47:37,130
Altmış altı ay.
1806
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Şöyle bir beyanname hazırladık.
1807
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
Bu işe bulaşmakla saflık etmiştim.
1808
01:48:11,421 --> 01:48:13,296
Patronlarıma gidip de
1809
01:48:14,505 --> 01:48:16,005
bir terslik var dediğimde
1810
01:48:18,921 --> 01:48:20,421
her şey kuralına göre dediler,
1811
01:48:20,421 --> 01:48:23,130
ben de onlara inandım ve arıza çıkarmadım.
1812
01:48:26,005 --> 01:48:28,880
Eczacılık okumadığımı da söyleyecektim.
1813
01:48:28,880 --> 01:48:32,171
Reçeteyi ben yazmıyordum,
suç bende değildi.
1814
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Ama bunlar yalan olurdu.
1815
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Bu işin kuruluşuna yardım ettim.
1816
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Yanlış olduğunu da biliyordum.
1817
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
İşin aslı parayı istedim.
1818
01:48:55,505 --> 01:48:56,796
Saygı istedim.
1819
01:48:58,630 --> 01:49:01,671
O kadar istedim ki
nasıl kazandığımı umursamadım.
1820
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
Şimdi insanların hayatı mahvoldu.
1821
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Üzgün müyüm?
1822
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Evet.
1823
01:49:24,505 --> 01:49:25,796
Ama olan oldu.
1824
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
Hükümet adına
1825
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
bu davanın başardığı şeyin büyüklüğünü
tekrar belirtmek isterim.
1826
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
İlk kez büyük ilaç şirketi yöneticileri
1827
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
opioid krizinde oynadıkları rol yüzünden
hapse girecek
1828
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
ve Liza Drake'in iş birliği olmadan
bunu asla başaramazdık.
1829
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
O yüzden
başkaldırıp doğru olanı yapmaları için
1830
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
onun durumundakilere mesaj vermek adına
1831
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
hapis cezası önermiyoruz.
1832
01:50:06,505 --> 01:50:08,296
Hükümete önerisi için,
1833
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
Bayan Drake'e de doğruluğuna güvendiğim
pişmanlık ifadesi için teşekkürler.
1834
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Ama açgözlülüğünüz can aldı.
1835
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
Bunu iş birliğiyle silemezsiniz.
1836
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Ben de durumdan hiç memnun değilim
1837
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
ama hapse gireceksiniz Bayan Drake.
1838
01:50:29,421 --> 01:50:30,296
Lütfen kalkın.
1839
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Sizi bir yıl üç ay süreyle
1840
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
hapis cezasına çarptırıyorum.
1841
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Evet. Büyük bir utanç.
1842
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
Bir sürü vicdan azabı.
1843
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
Anca Tanrı'yla çözebileceğiniz
bir sürü şey.
1844
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Ama bir madalyonun iki yüzü vardır.
1845
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Anlatabildim mi?
1846
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Ömürlerinde kimse için bir bok yapmamış,
1847
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
adını sayabileceğim çok insan var.
1848
01:51:16,755 --> 01:51:19,213
Evet, insanlara zarar verdik.
1849
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Evet, hayatları mahvettik.
1850
01:51:22,296 --> 01:51:24,130
Ama ayrıca insanlara,
1851
01:51:24,130 --> 01:51:25,421
acı çeken insanlara
1852
01:51:26,171 --> 01:51:28,546
akut kanser ağrısı için dünyanın gördüğü
1853
01:51:28,546 --> 01:51:29,838
en iyi ilacı getirdik.
1854
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Buna inanıyor musun hâlâ?
1855
01:51:39,171 --> 01:51:40,630
Çantanda olanı satarsın.
1856
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
15 AY SONRA
1857
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Göz canlandırıcıyla siyah nokta arındırıcı
1858
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
senin için iyi bir ikili olur bence.
1859
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Deneyebilir miyim?
- Eline süreyim mi?
1860
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Evet, lütfen.
- Ne yumuşak, değil mi?
1861
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Sürelim mi?
1862
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Şuraya sürersen aydınlatır.
1863
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Tamamen doğal, el yapımı,
hepsini annem yaptı.
1864
01:52:12,588 --> 01:52:14,588
Kendisi orada, mavili olan.
1865
01:52:14,588 --> 01:52:16,880
Altmış sekiz yaşında. İnanır mısınız?
1866
01:52:16,880 --> 01:52:19,838
- Bunlar işe yarıyor. Gerçekten!
- İnanmam.
1867
01:52:19,838 --> 01:52:23,588
Tampa'daki çocukların yarısı onundur
ama iyi şarkı söylüyor.
1868
01:52:24,463 --> 01:52:26,338
Dört kez mi evlendin?
1869
01:52:26,338 --> 01:52:27,671
Biri feshedilmişti.
1870
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
Çok seksi.
1871
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Ryan, hayır.
1872
01:52:32,421 --> 01:52:34,213
Ölü vücudu gibi kokuyordu bence.
1873
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Ama bir şey göstereyim.
1874
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Bu...
- Nicole?
1875
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Ben yemek yiyeceğim.
- Peki.
1876
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- İdare edersin.
- Tamam!
1877
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Dokunsana.
1878
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
Eski hayatımı düşünmüyorum.
1879
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Sadece bazen...
1880
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
Geceleri uyumaya çalışırken.
1881
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Bir tek Cuervo alayım.
1882
01:53:00,630 --> 01:53:01,796
- Tamamdır.
- Sağ ol.
1883
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
Aslında rüya olmayan rüyalar görüyorum,
1884
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
şirketin başındayım,
1885
01:53:19,630 --> 01:53:21,921
şu üçkâğıttan bizi kurtarmışım,
1886
01:53:22,963 --> 01:53:25,255
insanlar bana önemli biri gibi bakıyor.
1887
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
O kadar iyi bir his ki ürküyorum.
1888
01:53:34,171 --> 01:53:36,046
O yüzden kalkıp ışığı açıyorum.
1889
01:53:39,671 --> 01:53:43,546
ACI REÇETE
1890
01:53:54,213 --> 01:53:55,046
{\an8}FLAŞ HABER
1891
01:53:55,046 --> 01:53:58,588
{\an8}Opioidlerle alakalı
avanta ve rüşvet tezgâhı tertiplemekten
1892
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}suçlanan ilaç şirketi kurucusu
1893
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}bugün hüküm giyiyor.
1894
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}Bu şirketin kurucusu John Kapoor
1895
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}beş buçuk yıl hapis yatacak,
1896
01:54:07,130 --> 01:54:11,130
{\an8}savcılar bu cezanın, ilaç sektörüne
güçlü bir mesaj vermesini umuyor.
1897
01:54:11,130 --> 01:54:16,088
{\an8}John Kapoor ve altındaki
Insys yöneticileri sırf açgözlülüklerinden
1898
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}bu güçlü, bağımlılık yapıcı ilacı
ihtiyacı olmayan insanlara
1899
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}yazsınlar diye doktorlara rüşvet verdi.
1900
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Kapoor, Insys'in kurucusuydu
ve bugüne kadar
1901
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}hüküm giymiş diğer yöneticilerin
arasına katıldı.
1902
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun