1
00:00:19,505 --> 00:00:23,588
ТЕ, ЩО ВИ ЗАРАЗ ПОБАЧИТЕ,
НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
2
00:00:28,671 --> 00:00:29,505
{\an8}ФЛОРИДА, 2011 РІК
3
00:00:29,505 --> 00:00:31,213
{\an8}Кидайте перший камінь. Авжеж.
4
00:00:31,213 --> 00:00:34,505
{\an8}Але це моя історія,
і я мала причини це зробити.
5
00:00:37,088 --> 00:00:38,005
Послухайте.
6
00:00:38,005 --> 00:00:38,921
{\an8}ПІТ БРЕННЕР
7
00:00:38,921 --> 00:00:40,921
{\an8}Я не применшу наші дії. Під «ми»...
8
00:00:40,921 --> 00:00:42,421
{\an8}КОЛИШНІЙ СЕО
«ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС»
9
00:00:42,421 --> 00:00:45,296
{\an8}Я не назву жодних імен,
за винятком Лайзи Дрейк.
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,255
Ви спілкуєтеся?
11
00:00:48,255 --> 00:00:53,505
Гаразд. Вам слід пам'ятати,
що ми — не «Пердью Фарма».
12
00:00:53,505 --> 00:00:54,963
Ми не вбивали Америку.
13
00:00:54,963 --> 00:00:58,963
Це 2011 рік, і, власне,
ми не брали участі в опіоїдній кризі.
14
00:00:58,963 --> 00:01:01,255
«Лонафен» не був вуличним наркотиком.
15
00:01:02,005 --> 00:01:03,921
Та люди чують «фентаніл»
16
00:01:03,921 --> 00:01:06,296
і втрачають будь-яке кляте розуміння.
17
00:01:06,296 --> 00:01:07,880
«Ти продавала фентаніл»?
18
00:01:08,505 --> 00:01:10,088
Наче я Ель Чапо якась.
19
00:01:10,088 --> 00:01:11,505
{\an8}ДЖЕКІ ДРЕЙК
20
00:01:11,505 --> 00:01:13,005
{\an8}Знаєте, хто приймав фентаніл?
21
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
{\an8}КОЛИШНЯ АГЕНТКА
22
00:01:14,046 --> 00:01:16,421
Ваша мати. І мене він урятував,
23
00:01:16,421 --> 00:01:19,755
коли Лайза роздерла мені таз
своєю гігантською голівкою.
24
00:01:20,630 --> 00:01:22,171
Лайза Дрейк?
25
00:01:22,171 --> 00:01:24,171
{\an8}НЕЙТАН ЛАЙДЕЛЛ
26
00:01:26,713 --> 00:01:27,546
{\an8}КОЛИШНІЙ ДОКТОР
27
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
{\an8}Вона мій творець.
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,671
{\an8}Часом я хотів,
щоб вона загинула в авіатрощі,
29
00:01:31,671 --> 00:01:35,880
а часом хотів, щоб вона померла
повільнішою, боліснішою смертю.
30
00:01:36,380 --> 00:01:40,213
Послухайте, річ у тім, що Лайзі начхати...
31
00:01:40,213 --> 00:01:41,505
на будь-кого.
32
00:01:42,255 --> 00:01:43,088
ОНІКС
33
00:01:43,088 --> 00:01:44,921
І в цьому ми були схожі.
34
00:01:44,921 --> 00:01:46,046
Чого тобі, Ренді?
35
00:01:46,046 --> 00:01:46,963
ЛОТЕРЕЯ ФЛОРИДИ
36
00:01:46,963 --> 00:01:49,546
- Не раджу ворогувати зі мною, Лайзо.
- Чому?
37
00:01:49,546 --> 00:01:52,630
Я намагаюся бути приязним
заради моєї доньки.
38
00:01:52,630 --> 00:01:53,713
«Моєї доньки».
39
00:01:53,713 --> 00:01:57,130
Класно кажеш.
Ніби ти з'являвся хоч колись.
40
00:01:57,130 --> 00:01:59,380
- Ти про що?
- Якого біса?
41
00:01:59,380 --> 00:02:02,796
Поверни Фібі в Саванну,
і бачитимеш її що три тижні.
42
00:02:02,796 --> 00:02:05,296
Навіщо? Фібі цього не хоче. Та й ти теж.
43
00:02:05,296 --> 00:02:08,963
Тут у неї прекрасний дім
на чверті гектара з виходом на пляж,
44
00:02:08,963 --> 00:02:10,463
а в тебе там... машина.
45
00:02:11,588 --> 00:02:12,588
Не напружуй.
46
00:02:13,463 --> 00:02:14,588
Ти в барі?
47
00:02:14,588 --> 00:02:15,505
Не зовсім.
48
00:02:16,088 --> 00:02:17,380
- Лайзо!
- Я йду, Ренді.
49
00:02:17,380 --> 00:02:18,296
Лайзо...
50
00:02:48,338 --> 00:02:51,213
Гаразд. Зачекай. То де ми зупинилися?
51
00:02:52,171 --> 00:02:53,796
- Трясця, Піте.
- Один рецепт.
52
00:02:53,796 --> 00:02:56,088
- Сотня мікрограмів.
- Облажався.
53
00:02:56,088 --> 00:02:58,755
- Сотня!
- Дарма відповів на дзвінок.
54
00:02:58,755 --> 00:03:02,296
- Ну що тут такого? Сотня!
- Знаю. Не бери до серця, слухай.
55
00:03:02,296 --> 00:03:03,713
- Джиммі!
- Ну-бо, друже.
56
00:03:04,213 --> 00:03:06,505
- Набереш мене завтра?
- Навряд.
57
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
- Трясця!
- Привіт.
58
00:03:13,338 --> 00:03:16,171
Заощаджу тобі час.
Я пас для танцю на колінах.
59
00:03:16,171 --> 00:03:18,255
Я теж. Хотіла зі сцени злізти.
60
00:03:20,213 --> 00:03:23,421
- Я не платитиму за танець.
- Я його тобі й не пропоную.
61
00:03:23,421 --> 00:03:24,838
Хочеш зіграти в гру?
62
00:03:25,963 --> 00:03:29,630
Зіграємо в гру? Одну.
Ставлю десять баксів, що розколю тебе.
63
00:03:32,338 --> 00:03:37,505
Можеш спробувати, але... мушу попередити.
У школі я займався боротьбою.
64
00:03:39,338 --> 00:03:40,588
Гаразд, отже...
65
00:03:41,671 --> 00:03:45,255
оскільки ти в цій дірі, ти не фінансист.
66
00:03:48,880 --> 00:03:51,671
Може, страховик,
та надто гарний у тебе костюм.
67
00:03:53,338 --> 00:03:54,463
Певно, автівки.
68
00:03:57,213 --> 00:03:58,380
Чи медпредставник.
69
00:04:01,463 --> 00:04:03,171
Вона мала дар читати людей.
70
00:04:03,171 --> 00:04:05,713
З нею тебе ніби бачать і розуміють,
71
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
це було неймовірно сильно,
72
00:04:07,380 --> 00:04:09,838
а за 45 хвилин ти вже без двох штук.
73
00:04:10,380 --> 00:04:14,796
І от, перш ніж я почав його лупити,
він робить, ну, цю всю штуку.
74
00:04:14,796 --> 00:04:15,796
Отой його рух.
75
00:04:15,796 --> 00:04:19,296
І запхав свою голову
між мої 13-річні стегна,
76
00:04:19,296 --> 00:04:21,171
і починає оце, як, бляха...
77
00:04:23,213 --> 00:04:24,671
Як довбаний Пекмен.
78
00:04:24,671 --> 00:04:29,421
І я розумію,
що цей добродушний дяк намагається,
79
00:04:29,421 --> 00:04:30,963
так би мовити,
80
00:04:32,338 --> 00:04:33,713
відгризти мені прутень.
81
00:04:33,713 --> 00:04:36,130
Твій тато хотів відкусити тобі прутень?
82
00:04:36,130 --> 00:04:40,588
Трохи не так.
Він мене, трясця, ніби... виховував.
83
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Це жахливо.
84
00:04:42,338 --> 00:04:44,255
Страшна історія.
85
00:04:44,255 --> 00:04:46,838
Але кінець щасливий.
86
00:04:46,838 --> 00:04:49,630
До того я встиг вибити йому кілька зубів.
87
00:04:49,630 --> 00:04:50,546
Невже?
88
00:04:51,213 --> 00:04:52,046
Сер!
89
00:04:53,380 --> 00:04:54,463
Послухай.
90
00:04:55,088 --> 00:04:58,755
Певен, кожен гад каже цю маячню,
та я можу забрати тебе звідси.
91
00:04:58,755 --> 00:05:01,463
Дістанься цілим додому,
і ми квити. Гаразд?
92
00:05:01,463 --> 00:05:03,588
- Дестіні! До телефону.
- Мушу йти.
93
00:05:03,588 --> 00:05:06,088
Послухай-но. Ти мені подобаєшся. Ясно?
94
00:05:06,671 --> 00:05:07,755
Працюй на мене.
95
00:05:08,963 --> 00:05:11,213
Уже цього року заробиш 100 штук.
96
00:05:11,213 --> 00:05:12,546
- Справді?
- Ага.
97
00:05:13,963 --> 00:05:15,046
Агов, до телефону!
98
00:05:15,046 --> 00:05:18,546
Якщо брешу, цілуй
будь-яку частину цього ідеального тіла.
99
00:05:19,463 --> 00:05:20,963
Дестіні! До телефону!
100
00:05:23,713 --> 00:05:28,213
ПРОДАВЦІ БОЛЮ
101
00:05:38,838 --> 00:05:40,963
- Що сталося?
- Мамо, мені так шкода.
102
00:05:40,963 --> 00:05:41,880
Усе гаразд.
103
00:05:41,880 --> 00:05:43,463
- Ні, пробач.
- Що сталося?
104
00:05:43,463 --> 00:05:45,963
Це така дурниця, і тепер нас виженуть.
105
00:05:45,963 --> 00:05:47,546
Ніхто тебе не вижене.
106
00:05:47,546 --> 00:05:49,630
Усе гаразд. О боже, що сталося?
107
00:05:49,630 --> 00:05:53,130
Мені шкода, міс Дрейк,
але якщо за таке не виганяти,
108
00:05:53,130 --> 00:05:54,088
тоді за що?
109
00:05:54,088 --> 00:05:55,713
А що то було за порушення?
110
00:05:55,713 --> 00:05:56,880
Самі обирайте.
111
00:05:56,880 --> 00:05:59,505
Вони принесли незаконні феєрверки в школу.
112
00:05:59,505 --> 00:06:01,421
Так. Пробачте. Хочу пояснити,
113
00:06:01,421 --> 00:06:03,838
що то не феєрверки і не незаконні.
114
00:06:03,838 --> 00:06:06,463
- Я купила в мінімаркеті.
- Річ не в цьому.
115
00:06:06,463 --> 00:06:09,671
Ваша дочка поставила під загрозу
безпеку всіх у школі.
116
00:06:09,671 --> 00:06:11,088
От чорт, гаразд.
117
00:06:11,088 --> 00:06:12,005
Можна слово?
118
00:06:12,005 --> 00:06:15,296
Як на мене, всі були в безпеці.
По той бік вулиці.
119
00:06:15,296 --> 00:06:17,546
- Вони були не в школі.
- Щодо цього.
120
00:06:17,546 --> 00:06:19,630
Вони пішли зі школи без дозволу.
121
00:06:19,630 --> 00:06:22,713
Так. Пішли.
Я переглянула дисциплінарний кодекс,
122
00:06:22,713 --> 00:06:25,963
і ви могли б обмежитися
попередженням, якби захотіли.
123
00:06:25,963 --> 00:06:27,588
Чи відсторонити на 5 днів.
124
00:06:27,588 --> 00:06:28,505
О боже.
125
00:06:29,421 --> 00:06:30,630
Чи, може, один день?
126
00:06:30,630 --> 00:06:33,838
І це, до речі,
доволі суворо, але я на це піду.
127
00:06:45,671 --> 00:06:46,588
Нам дуже шкода.
128
00:06:49,963 --> 00:06:52,338
Усе гаразд, дівчата. Носи догори.
129
00:07:05,046 --> 00:07:07,671
- Три дні?
- Знаю. Вона хотіла їх вигнати.
130
00:07:07,671 --> 00:07:10,588
- Це ж хороший результат?
- Та це кошмар.
131
00:07:11,130 --> 00:07:13,380
- Хто з ними буде?
- На мене не дивіться.
132
00:07:14,546 --> 00:07:16,130
А хто дивиться, Джеффе?
133
00:07:16,130 --> 00:07:18,588
Чуваче, слухай, ти не міг би...
134
00:07:18,588 --> 00:07:21,255
Усе гаразд. Усе буде добре. Чуєш?
135
00:07:21,255 --> 00:07:24,755
Мене звільнили за те,
що я пішла зі зміни, тож я посиджу.
136
00:07:24,755 --> 00:07:26,380
Швидко. Навіть для тебе.
137
00:07:26,380 --> 00:07:28,588
Та ти мене ображаєш і принижуєш...
138
00:07:28,588 --> 00:07:30,671
Нагадаю, ти казала один тиждень.
139
00:07:30,671 --> 00:07:31,838
Минуло два місяці.
140
00:07:31,838 --> 00:07:35,463
Вибач за зношення
й руйнування твого дивану в гаражі. Ясно?
141
00:07:35,463 --> 00:07:37,421
Я вже мовчу про гроші.
142
00:07:37,421 --> 00:07:40,255
Не змовчала. Отримаєш ти своє бабло.
143
00:07:40,255 --> 00:07:42,880
- Ясно? Отримаєш.
- Прекрасно. Чудово!
144
00:07:43,546 --> 00:07:44,921
- Коли?
- Скоро!
145
00:07:44,921 --> 00:07:46,463
Так сталося, Енді,
146
00:07:46,463 --> 00:07:49,963
що ми з твоєю сестрою
невдовзі непогано заробимо.
147
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Круто.
148
00:07:52,505 --> 00:07:54,921
Вебкамінгом? Чи крадіжкою особистості?
149
00:07:54,921 --> 00:07:59,463
У Лайзи крута ідея, як продавати
мої засоби по догляду за шкірою.
150
00:07:59,463 --> 00:08:01,963
- Розумно. Креативно.
- Прошу, не треба. Ні.
151
00:08:01,963 --> 00:08:04,296
Згоджуся. Бо це неймовірно. Це апка.
152
00:08:04,296 --> 00:08:06,921
ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ ДРЕЙК
153
00:08:07,505 --> 00:08:09,046
І в ній є така штуковина,
154
00:08:09,046 --> 00:08:12,796
{\an8}коли фоткаєш своє обличчя
і завантажуєш його.
155
00:08:12,796 --> 00:08:14,088
Аналізує тип шкіри
156
00:08:14,088 --> 00:08:17,171
і підбирає схему
з маминих продуктів. Це дуже круто.
157
00:08:18,296 --> 00:08:21,171
- Певно, купу часу на це вбила.
- Так і є, справді.
158
00:08:21,171 --> 00:08:23,546
Це працює не лише з косметикою.
159
00:08:23,546 --> 00:08:26,171
І з дизайном інтер'єру, і з телемедициною.
160
00:08:26,171 --> 00:08:28,046
Відколи ти стала айтишницею?
161
00:08:28,046 --> 00:08:30,380
Лайзо, твоє життя летить шкереберть.
162
00:08:30,380 --> 00:08:32,671
- Іди до дупи, Енді.
- Знаєш що?
163
00:08:32,671 --> 00:08:34,005
Геть з мого дому!
164
00:08:34,005 --> 00:08:36,630
- Чудово!
- З мене годі! Просто годі!
165
00:08:38,296 --> 00:08:39,713
- Вона не хотіла.
- Хотіла.
166
00:08:39,713 --> 00:08:41,838
- Ні...
- Пакуйся, мамо. Ти наступна.
167
00:09:02,963 --> 00:09:03,796
О боже.
168
00:09:14,713 --> 00:09:16,463
Привіт.
169
00:09:23,171 --> 00:09:24,421
Ходімо, усе гаразд.
170
00:09:53,421 --> 00:09:54,255
Агов.
171
00:10:08,671 --> 00:10:10,421
...мабуть, арештували б.
172
00:10:10,421 --> 00:10:12,463
- А потім моя мама...
- Агов! Фібі...
173
00:10:12,463 --> 00:10:16,171
Це мама. Вона її загіпнотизувала.
Тож нас просто відсторонили.
174
00:10:16,171 --> 00:10:17,671
Час спати, кицю. Ходімо.
175
00:10:17,671 --> 00:10:20,630
Так, це Сідні. Він працює на човнах.
176
00:10:20,630 --> 00:10:23,630
- Упав з човна й зламав руку.
- Гаразд.
177
00:10:23,630 --> 00:10:25,671
Так, я маю й інші досягнення.
178
00:10:25,671 --> 00:10:26,880
Привіт, я Каміл.
179
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
- Ви тут оселяєтеся?
- Так. Отам.
180
00:10:29,838 --> 00:10:31,713
Гаразд. Знаєте що?
181
00:10:31,713 --> 00:10:33,171
Я вам дам дещо.
182
00:10:33,838 --> 00:10:34,713
Привіт.
183
00:10:34,713 --> 00:10:38,255
Ми познайомилися
із сумнозвісною Фібі, яка підпалила школу.
184
00:10:38,255 --> 00:10:40,296
Ну, насправді лише ліс.
185
00:10:40,296 --> 00:10:42,838
Ну, вони мають час від часу горіти.
186
00:10:42,838 --> 00:10:44,921
- Цикл життя, еге ж?
- Так.
187
00:10:44,921 --> 00:10:47,380
- Вітаємо в Д-блоку.
- Дякуємо.
188
00:10:48,005 --> 00:10:50,046
Тут шумно?
189
00:10:50,046 --> 00:10:51,463
- Трохи.
- Добре.
190
00:10:53,630 --> 00:10:55,005
- Клас.
- Ні, усе гаразд.
191
00:10:55,005 --> 00:10:57,046
Так, у мене є ковдра. Але дякую.
192
00:10:57,046 --> 00:10:58,171
Вона ватяна.
193
00:10:58,171 --> 00:11:00,088
Це так мило, але дякуємо.
194
00:11:01,046 --> 00:11:01,880
Візьміть.
195
00:11:01,880 --> 00:11:04,713
Вона зараз захоплюється Робіном Гудом
196
00:11:04,713 --> 00:11:06,421
і думає, що ми багатії.
197
00:11:06,421 --> 00:11:07,380
Авжеж. Звісно.
198
00:11:07,380 --> 00:11:09,796
- Авжеж. Візьми. Дякуємо.
- Гаразд, так.
199
00:11:09,796 --> 00:11:10,880
- Дякую.
- Дякую.
200
00:11:10,880 --> 00:11:13,088
- Агов, дякую за це.
- Так, дякую.
201
00:11:13,088 --> 00:11:15,046
- Подякуй за сік.
- Дякую.
202
00:11:15,046 --> 00:11:17,463
- Раді знайомству.
- Звертайтеся.
203
00:11:17,463 --> 00:11:19,130
За сік вона все віддасть.
204
00:11:19,963 --> 00:11:20,880
Бувайте.
205
00:11:24,296 --> 00:11:25,713
- Отак, люба.
- Дякую.
206
00:11:25,713 --> 00:11:27,380
Запхай це сюди!
207
00:11:27,380 --> 00:11:29,171
- Як ти?
- Добре. А ти?
208
00:11:29,171 --> 00:11:30,213
- Добре.
- Гаразд.
209
00:11:38,546 --> 00:11:39,880
Хочеш кіносалат?
210
00:11:40,755 --> 00:11:41,671
Давай.
211
00:11:42,463 --> 00:11:43,380
Передай пульт.
212
00:11:43,880 --> 00:11:47,713
Що робитиме Леслі? Ейпріл та Енді
залишаться разом чи розійдуться?
213
00:11:47,713 --> 00:11:50,796
У цьому сезоні «Парки та зони відпочинку».
214
00:11:50,796 --> 00:11:56,296
Ясно? Вони нічого не отримають.
«Нічого» означає, що я прийматиму...
215
00:11:57,213 --> 00:11:59,046
Тиждень без таблеток.
216
00:12:31,880 --> 00:12:33,963
Я не здамся.
217
00:12:36,130 --> 00:12:38,546
Я не відмовлюся від мрій.
218
00:12:41,505 --> 00:12:43,921
Моє життя буде мати значення.
219
00:12:57,755 --> 00:12:59,005
Вітаю, м-ре Бреннере.
220
00:12:59,005 --> 00:13:00,088
Це Лайза Дрейк.
221
00:13:00,088 --> 00:13:03,296
Я була рада вчорашньому знайомству.
222
00:13:03,296 --> 00:13:05,255
Сподіваюся, у вас усе добре.
223
00:13:06,171 --> 00:13:11,588
Я телефоную через пропозицію
працевлаштування, про яку ви вчора казали.
224
00:13:11,588 --> 00:13:13,963
Тож якщо подзвоните мені на цей номер,
225
00:13:13,963 --> 00:13:18,171
це буде чудово, неймовірно,
бажаю вам прекрасного дня.
226
00:13:18,171 --> 00:13:19,338
І...
227
00:13:19,338 --> 00:13:20,421
Гаразд, бувайте.
228
00:13:54,546 --> 00:13:55,505
Мамо.
229
00:13:55,505 --> 00:13:58,588
Ти впораєшся із цим. Так.
230
00:13:59,171 --> 00:14:00,213
Так, упораєшся.
231
00:14:01,380 --> 00:14:02,588
Ти така є.
232
00:14:05,838 --> 00:14:07,296
Річ не в грошах.
233
00:14:07,296 --> 00:14:08,546
ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС
234
00:14:08,546 --> 00:14:12,463
Тобто в них,
бо ви підтримаєте найбільшу ІРО року.
235
00:14:13,838 --> 00:14:14,796
Тож у чому річ?
236
00:14:15,505 --> 00:14:16,463
ЛОНАФЕН
237
00:14:16,463 --> 00:14:18,671
Що на пенсії ви згадаєте життя
238
00:14:18,671 --> 00:14:21,671
і зможете сказати:
«Я не був звичайним банкіром.
239
00:14:22,796 --> 00:14:24,005
Я був героєм».
240
00:14:24,005 --> 00:14:27,505
Якщо все так чудово,
чому ваша частка на ринку менше 1%?
241
00:14:27,505 --> 00:14:29,921
Бо в нас немає грошей на конкуренцію.
242
00:14:29,921 --> 00:14:30,838
{\an8}КОНКУРЕНТИ
243
00:14:30,838 --> 00:14:31,796
{\an8}Це «Прексіом».
244
00:14:31,796 --> 00:14:34,963
Вони лідери ринку знеболення
з фентаніловими льодяниками,
245
00:14:34,963 --> 00:14:38,546
які такі токсичні й неефективні,
що ми мусимо їх витіснити.
246
00:14:38,546 --> 00:14:41,838
Це лайно псує зуби
й починає діяти аж за 45 хвилин.
247
00:14:41,838 --> 00:14:43,921
«Лонафен» діє за п'ять.
248
00:14:43,921 --> 00:14:46,338
Ми ввірвемося, мов морські піхотинці.
249
00:14:46,338 --> 00:14:50,088
І коли ваші кістки палають,
ці п'ять хвилин — дар божий.
250
00:14:50,088 --> 00:14:52,963
Але цей ваш спрей до рота — це ж фентаніл?
251
00:14:53,796 --> 00:14:54,755
Винищувач Огайо?
252
00:14:54,755 --> 00:14:57,505
Ні. Дослідження Гартіґена з Массачусетсу
253
00:14:57,505 --> 00:15:00,630
оцінює ризик звикання
і передозування — менше 1%.
254
00:15:01,296 --> 00:15:03,755
Поточний борг «Занни» $35 мільйонів?
255
00:15:05,046 --> 00:15:07,296
Насправді тоді було $80 мільйонів.
256
00:15:07,296 --> 00:15:09,046
За все платив цей тип,
257
00:15:09,046 --> 00:15:11,630
д-р Джек Ніл —
мутний мільярдер фармасвіту.
258
00:15:11,630 --> 00:15:14,296
Якщо врахувати прогноз частки ринку
259
00:15:14,296 --> 00:15:17,463
після IPO, що становитиме 22,
а, може, навіть і 26%...
260
00:15:17,463 --> 00:15:20,963
Майже банкрути завдяки
цьому дріб'язковому персонажу —
261
00:15:20,963 --> 00:15:22,463
нашому СЕО, Еріку Пейлі.
262
00:15:22,463 --> 00:15:24,338
Мінімум мільярд доларів.
263
00:15:24,338 --> 00:15:28,005
У звіті комісії вказано,
що просвітництво серед лікарів
264
00:15:28,005 --> 00:15:30,671
стикається з труднощами
щодо капіталізації...
265
00:15:30,671 --> 00:15:35,046
Брент Ларкін — ВП з маркетингу,
змія підколодна, найнятий через здатність
266
00:15:35,046 --> 00:15:38,005
змушувати вас купувати конкурентні товари.
267
00:15:38,005 --> 00:15:41,046
Торік ми боролися
за посаду операційного директора.
268
00:15:41,046 --> 00:15:44,880
Маркетингові витрати на $10 млн
забезпечать належний рівень прийняття
269
00:15:44,880 --> 00:15:48,213
серед лікарів, пацієнтів та інших,
і матимемо прибуток.
270
00:15:49,630 --> 00:15:50,671
Мені шкода.
271
00:15:51,255 --> 00:15:53,921
Нехай ця штука хоч мироточить, як Ісус.
272
00:15:53,921 --> 00:15:55,463
Ніхто її не виписує.
273
00:15:55,463 --> 00:15:58,213
Наразі, докторе, ви вцілієте,
274
00:15:58,213 --> 00:16:01,296
якщо продасте патент комусь із грошима.
275
00:16:02,963 --> 00:16:03,796
Пробачте.
276
00:16:03,796 --> 00:16:04,713
СТРИПТИЗЕРКА
277
00:16:07,421 --> 00:16:08,255
Так?
278
00:16:13,546 --> 00:16:14,380
Хто це?
279
00:16:14,880 --> 00:16:17,713
Торгова агентка
«Джонсон і Джонсон». Вибачте.
280
00:16:19,338 --> 00:16:21,421
Хіба ми беремо на роботу?
281
00:16:22,005 --> 00:16:23,255
М-ре Бреннере, Лайза Дрейк.
282
00:16:23,255 --> 00:16:25,588
Привіт, пробачте, що отак прийшла.
283
00:16:25,588 --> 00:16:28,255
- Я дзвонила...
- На картці немає адреси.
284
00:16:28,255 --> 00:16:31,130
У секретаріаті штату мені дали ваші данні.
285
00:16:31,130 --> 00:16:34,838
Я все обдумала. Я згодна на пропозицію.
286
00:16:37,171 --> 00:16:38,046
Маєш резюме?
287
00:16:38,046 --> 00:16:38,963
- Так!
- Ходімо.
288
00:16:51,838 --> 00:16:55,505
- Лиш два роки в старшій школі?
- Я подалася в торгівлю.
289
00:16:55,505 --> 00:16:57,713
- Ти продавала ножі для стейків?
- Так!
290
00:16:57,713 --> 00:17:00,255
Інші ножі теж були.
291
00:17:01,505 --> 00:17:03,463
А ще Amway, Avon, Mary Kay.
292
00:17:04,171 --> 00:17:06,838
Президентка
«Ґрін Рок Ентерпрайзис». А це що?
293
00:17:06,838 --> 00:17:10,005
Перетворення свинячих відходів
294
00:17:10,005 --> 00:17:11,963
на екологічний гіпсокартон.
295
00:17:13,421 --> 00:17:14,588
Це було круто.
296
00:17:14,588 --> 00:17:17,588
- Ви робили стіни зі свинячого лайна?
- Щось таке.
297
00:17:18,213 --> 00:17:20,505
Власниця ресторану в Саванні? І як?
298
00:17:20,505 --> 00:17:21,921
Справи йдуть добре.
299
00:17:21,921 --> 00:17:24,255
Мій колишній непогано на ньому стриже.
300
00:17:28,088 --> 00:17:30,005
М-ре Бреннере, дайте мені шанс.
301
00:17:31,005 --> 00:17:32,171
Прошу вас.
302
00:17:33,505 --> 00:17:34,838
Ну ж. Дайте мені шанс.
303
00:17:38,005 --> 00:17:39,755
- У тебе є це у ворді?
- Так.
304
00:17:41,421 --> 00:17:42,421
Прошу.
305
00:17:46,755 --> 00:17:49,880
ДОСВІД
НАУКОВА СПІВРОБІТНИЦЯ З БІОХІМІЇ
306
00:17:56,255 --> 00:17:59,088
БАКАЛАВР НАУК З БІОХІМІЇ
307
00:17:59,088 --> 00:18:01,338
ЖУРНАЛ PHARMACEUTICAL РЕДАКТОР
308
00:18:04,463 --> 00:18:08,921
БІЛЬ І ПРИБУТОК
309
00:18:08,921 --> 00:18:12,005
1989-1993
НАГОРОДИ: ДЕРЖАВНИЙ ДИПЛОМ З ВІДЗНАКОЮ
310
00:18:17,463 --> 00:18:20,505
Біо... відзнаки з біохім... Ну, ви... я не...
311
00:18:20,505 --> 00:18:21,880
П. БРЕННЕР
312
00:18:21,880 --> 00:18:23,421
ДОКТОР НАУК
313
00:18:23,421 --> 00:18:25,380
Доктор наук. Я ледве ДПА здала.
314
00:18:25,380 --> 00:18:27,005
- Ходімо.
- Боже.
315
00:18:34,130 --> 00:18:36,171
- Піте, можемо поговорити?
- Ходімо.
316
00:18:36,755 --> 00:18:38,046
- Вибачте.
- Д-ре Ніле!
317
00:18:38,546 --> 00:18:40,963
- Пробачте. Це Лайза Дрейк.
- Вітаю!
318
00:18:41,630 --> 00:18:42,463
Вітаю.
319
00:18:42,463 --> 00:18:45,755
Прочитала вашу статтю
в «Фарма-Квортерлі». Це...
320
00:18:45,755 --> 00:18:47,338
Я ваша прихильниця!
321
00:18:47,338 --> 00:18:49,005
Дуже мило з вашого боку.
322
00:18:49,005 --> 00:18:50,046
Рада зустрічі.
323
00:18:56,338 --> 00:18:57,421
Гаразд.
324
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
- Мені приємно.
- Звісно. Так.
325
00:19:00,713 --> 00:19:01,546
Ну...
326
00:19:02,796 --> 00:19:05,755
Це ваша дружина? Яка гарна усмішка.
327
00:19:05,755 --> 00:19:08,671
Так. Дякую. Гадаю, ви знаєте цю історію?
328
00:19:08,671 --> 00:19:11,713
- Залюбки почую її від вас.
- Ну...
329
00:19:12,755 --> 00:19:15,296
Ми були одружені сорок років, і...
330
00:19:16,088 --> 00:19:19,213
Занна була для мене подихом життя.
331
00:19:19,213 --> 00:19:20,130
Справді була.
332
00:19:21,380 --> 00:19:22,255
Так.
333
00:19:22,838 --> 00:19:25,755
А потім у неї діагностували рак печінки,
334
00:19:25,755 --> 00:19:28,630
і хоча я змирився, що вона помре,
335
00:19:29,921 --> 00:19:33,296
але той факт,
що вона помре не лише в муках болю,
336
00:19:34,255 --> 00:19:35,296
а й у страху —
337
00:19:36,338 --> 00:19:37,546
з цим я не змирився.
338
00:19:39,171 --> 00:19:41,171
Тому я розробив «Лонафен»,
339
00:19:41,171 --> 00:19:43,005
щоб запропонувати онкохворим
340
00:19:43,005 --> 00:19:45,671
допомогу, яку не зміг
дати власній дружині.
341
00:19:47,130 --> 00:19:47,963
Авжеж.
342
00:19:47,963 --> 00:19:51,380
Не буду приховувати,
ви долучитеся до приреченої справи.
343
00:19:52,213 --> 00:19:54,130
Так. Жодного каяття.
344
00:19:54,130 --> 00:19:56,213
Якщо вже топити корабель,
345
00:19:56,213 --> 00:19:58,755
то хоча б об айсберг, у який віримо.
346
00:19:59,713 --> 00:20:04,963
У будь-якому разі, кращого шкіпера
за капітана Піта я б не знайшов.
347
00:20:04,963 --> 00:20:05,921
Дякую, сер.
348
00:20:06,713 --> 00:20:07,546
Прошу.
349
00:20:08,421 --> 00:20:11,171
Ну, прошу, моє резюме,
якщо воно вас цікавить.
350
00:20:11,171 --> 00:20:12,588
Воно нам не потрібне.
351
00:20:13,505 --> 00:20:15,713
- Чудово. Гаразд.
- Добре.
352
00:20:15,713 --> 00:20:16,671
То я на борту?
353
00:20:17,630 --> 00:20:19,380
- На борту.
- До зустрічі.
354
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
Гаразд, босе.
355
00:20:21,005 --> 00:20:23,130
- У вас усе вийде.
- Дякую.
356
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
- Молодець, Піте.
- Дякую, сер.
357
00:20:25,380 --> 00:20:28,421
- Ти не казав про айсберг.
- Він трохи драматизує.
358
00:20:28,421 --> 00:20:30,380
- Невдалий квартал.
- Ти брешеш.
359
00:20:30,380 --> 00:20:33,546
- Що скажеш? Я в продажах.
- Ці диво-ліки — морфій?
360
00:20:33,546 --> 00:20:34,755
- Аспірин-форте?
- Чекай.
361
00:20:34,755 --> 00:20:36,671
- Бренте.
- Вітаю. Я Лайза Дрейк.
362
00:20:37,630 --> 00:20:41,963
- Піт мав сказати, що ми не наймаємо.
- Скажи це д-ру Нілу. Він її найняв.
363
00:20:44,338 --> 00:20:45,463
Зарплатня $7,60.
364
00:20:45,463 --> 00:20:47,338
Дорога за ваш рахунок.
365
00:20:47,338 --> 00:20:48,796
У вас один тиждень.
366
00:20:49,963 --> 00:20:51,546
Один тиждень для чого?
367
00:20:51,546 --> 00:20:52,671
Відшукати лікаря.
368
00:20:52,671 --> 00:20:54,213
Що це означає?
369
00:20:54,213 --> 00:20:57,296
Знайди лікаря,
який випише ліки. Один рецепт.
370
00:20:57,296 --> 00:20:58,213
А якщо ні?
371
00:20:59,046 --> 00:21:00,046
Тоді звільнять.
372
00:21:00,046 --> 00:21:03,588
Клас, гарантія зайнятості — нуль,
ставка вдвічі менша за мою...
373
00:21:03,588 --> 00:21:05,505
Ставка для гівнюхів.
374
00:21:05,505 --> 00:21:08,880
Комісійні вирішують.
Знаєш, скільки коштує доза?
375
00:21:08,880 --> 00:21:10,130
- Ні.
- Сорок штук.
376
00:21:10,130 --> 00:21:11,588
- На рік?
- На місяць.
377
00:21:13,963 --> 00:21:16,796
Я можу мати 48 штук на рік
з одного пацієнта?
378
00:21:16,796 --> 00:21:18,463
Або пів мільйона з десяти.
379
00:21:18,463 --> 00:21:22,005
- Це реально?
- Залежить від тебе. Що здобудеш, то твоє.
380
00:21:22,505 --> 00:21:25,963
Золотий лотерейний білет
похований під тисячами відмов,
381
00:21:25,963 --> 00:21:29,171
видерти його можна,
тільки маючи силу й волю.
382
00:21:29,171 --> 00:21:30,421
Ясно.
383
00:21:32,421 --> 00:21:34,338
Вихідні твої. Не зганьби мене.
384
00:21:36,505 --> 00:21:41,421
«Лонафен» — це революційні ліки
для лікування гострого онкологічного болю.
385
00:21:41,421 --> 00:21:45,671
Дворічні незалежні випробування
в головному шпиталі Массачусетсу
386
00:21:45,671 --> 00:21:48,005
проведені д-ром Елліотом Гартіґеном,
387
00:21:48,005 --> 00:21:50,713
довели, що ризики
передозування та залежності
388
00:21:50,713 --> 00:21:54,213
для пацієнтів, що вживають «Лонафен»,
становлять менше 1%.
389
00:21:55,005 --> 00:21:58,296
«Лонафен» — перший у світі
сублінгвальний фентаніловий спрей.
390
00:21:58,296 --> 00:21:59,963
Його наносять під язик,
391
00:21:59,963 --> 00:22:04,880
де сублінгвальна артерія всотує ліки
в кровотік лише за п'ять хвилин.
392
00:22:04,880 --> 00:22:08,296
Це найшвидше знеболення
без ін'єкцій доступне пацієнтам.
393
00:22:09,255 --> 00:22:12,213
- Що ти робиш?
- При різкому болю...
394
00:22:12,213 --> 00:22:14,255
Це чат для медпредставників.
395
00:22:14,255 --> 00:22:17,588
«Які поради для новачків
у фармацевтичних продажах?»
396
00:22:17,588 --> 00:22:18,505
Гаразд.
397
00:22:19,005 --> 00:22:21,963
-«Люба новенька: глибокий виріз...
- Ні.
398
00:22:22,796 --> 00:22:24,213
- ...і пуш-ап...
- Ні!
399
00:22:24,213 --> 00:22:26,630
...стали стандартом за останні 20 років».
400
00:22:26,630 --> 00:22:28,588
- Ні! Годі! Припини!
- Ні!
401
00:22:28,588 --> 00:22:30,546
Ти маєш це почути. Ясно?
402
00:22:31,880 --> 00:22:32,838
О боже.
403
00:22:33,671 --> 00:22:35,963
«Піди в комірку з ліками,
404
00:22:35,963 --> 00:22:38,546
роздягнися й на колінах чекай на лікаря...»
405
00:22:38,546 --> 00:22:40,213
Це божевілля. Ти дитина.
406
00:22:40,213 --> 00:22:42,213
Я не хочу, щоб ти це читала!
407
00:22:42,213 --> 00:22:43,505
Ні!
408
00:22:43,505 --> 00:22:44,463
Годі.
409
00:22:44,463 --> 00:22:45,755
Хіба не смішно?
410
00:22:46,880 --> 00:22:50,380
«Гидкий лікар, якому я продаю,
заграє зі мною...» Усе, досить.
411
00:22:50,380 --> 00:22:52,713
Дякую. Залиш це мамі. Годі цього.
412
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Ні, дай...
413
00:22:54,213 --> 00:22:56,755
Це не для тебе.
414
00:22:56,755 --> 00:22:58,463
Не роби такого більше.
415
00:22:58,463 --> 00:22:59,380
Пробач.
416
00:23:00,130 --> 00:23:01,338
Дай зосередитися.
417
00:23:01,338 --> 00:23:02,296
Добре.
418
00:23:05,088 --> 00:23:05,963
Багажник.
419
00:23:05,963 --> 00:23:08,046
ХІМЧИСТКА КАРТЕРА
ЗМІНА Й РЕСТАВРАЦІЯ
420
00:23:08,046 --> 00:23:09,963
ОДЯГ НА ЗАМОВЛЕННЯ
РЕМОНТ ВЗУТТЯ
421
00:23:13,380 --> 00:23:14,338
Що в коробці?
422
00:23:17,088 --> 00:23:20,213
- Що за запах?
- Це шпинатна лазанья і яблучний пиріг.
423
00:23:20,213 --> 00:23:23,338
- Як на відео — обід і навчання.
- Фібі, це Піт.
424
00:23:23,338 --> 00:23:25,046
- Привіт.
- Чому не в школі?
425
00:23:25,046 --> 00:23:26,380
- Вигнали.
- Відсторонили.
426
00:23:26,380 --> 00:23:27,630
- За що?
- Підпал.
427
00:23:27,630 --> 00:23:28,546
Нічого такого.
428
00:23:28,546 --> 00:23:30,130
- А це круто.
- Куди?
429
00:23:52,505 --> 00:23:53,880
Клініка болю Лейкленда.
430
00:23:53,880 --> 00:23:57,588
Лігво доктора Нейтана Лайделла,
лікаря на дев'ять мільйонів.
431
00:23:58,171 --> 00:24:00,421
Стільки він виписав конкурентам торік.
432
00:24:01,463 --> 00:24:03,546
Якийсь він мутний, боже.
433
00:24:04,213 --> 00:24:06,630
Це, любі мої, лікар на дев'ять мільйонів.
434
00:24:11,505 --> 00:24:14,046
Це безпечніше за аспірин.
435
00:24:14,046 --> 00:24:17,088
А через швидку дію
можна зменшити решту ліків.
436
00:24:17,088 --> 00:24:20,630
Щоб не бути пригальмованими,
бути при собі, при тямі.
437
00:24:20,630 --> 00:24:23,755
«Це дар, це благословення», —
ось що ми чуємо.
438
00:24:23,755 --> 00:24:26,838
Від пацієнтів та їхніх сімей.
То що скажете, лікарю?
439
00:24:28,796 --> 00:24:30,171
Неймовірно.
440
00:24:30,171 --> 00:24:34,213
Якщо у вас є такі пацієнти,
ми залишимо купони. Повернемося...
441
00:24:34,213 --> 00:24:36,338
Ні, ця штука. Як вона називається?
442
00:24:37,296 --> 00:24:38,380
Яблучний пиріг.
443
00:24:39,880 --> 00:24:41,213
Стук-стук.
444
00:24:41,213 --> 00:24:42,880
Агов, вона жива.
445
00:24:44,046 --> 00:24:45,505
Ти не бачила, я дзвонив?
446
00:24:46,588 --> 00:24:49,088
Нейте. Мені дуже шкода.
447
00:24:49,088 --> 00:24:51,880
Ми були на ретриті
на островах Теркс і Кайкос,
448
00:24:51,880 --> 00:24:54,005
але наступного разу поїдемо разом.
449
00:24:55,463 --> 00:24:57,713
Ходімо, я стільки тобі розповім.
450
00:24:57,713 --> 00:24:59,005
У тебе в кабінеті.
451
00:25:10,671 --> 00:25:12,255
Ніби ж усе було добре.
452
00:25:12,255 --> 00:25:14,088
Пусте. «Прексіом» перехопили.
453
00:25:14,088 --> 00:25:15,838
Чим? Макаронами?
454
00:25:16,463 --> 00:25:19,630
Бо вона нагадує йому ту,
на яку він дрочив у школі,
455
00:25:19,630 --> 00:25:21,255
тільки зараз він на коні.
456
00:25:27,213 --> 00:25:30,838
Ваше велике подвійне снікерс-лате.
Поговорімо про «Лонафен»?
457
00:25:30,838 --> 00:25:33,630
Це найшвидші ліки від гострого болю.
458
00:25:33,630 --> 00:25:36,130
- Лише п'ять хвилин, початок...
- Я зараз.
459
00:25:36,130 --> 00:25:39,130
На 45 хв швидше за «Зерафен».
Д-ре Бовен, ви втрачаєте!
460
00:25:43,046 --> 00:25:44,963
Доктор Чен сьогодні зайнята.
461
00:25:44,963 --> 00:25:48,296
Можете показати їй
клінічні випробовування?
462
00:25:48,296 --> 00:25:50,296
Або я просто залишу їй це.
463
00:25:50,296 --> 00:25:54,463
У нас тут так багато цікавого.
Класні ручки. Такі смішнючі.
464
00:25:54,463 --> 00:25:56,255
- Звідки ви?
-«Занна Терап'ютикс».
465
00:25:56,255 --> 00:25:57,380
Для дітей дати?
466
00:25:57,380 --> 00:26:01,130
Ні, хіба ви не знаєте,
що такі речі давно заборонені?
467
00:26:02,838 --> 00:26:03,838
ЦЕНТРИ ПОЛЕГШЕННЯ БОЛЮ
468
00:26:04,755 --> 00:26:05,755
«СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я»
469
00:26:06,671 --> 00:26:07,671
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
470
00:26:14,505 --> 00:26:17,338
Докторе Леннінгу,
я б хотіла презентувати вам...
471
00:26:17,338 --> 00:26:20,296
Доброго ранку, докторе.
Він тільки на хвильку.
472
00:26:20,296 --> 00:26:22,296
- Гаразд.
- Дякую за очікування.
473
00:26:22,296 --> 00:26:23,380
Гаразд.
474
00:26:27,838 --> 00:26:28,921
Ну, ти спробувала.
475
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
Вона жахлива.
476
00:26:30,130 --> 00:26:31,046
Так.
477
00:26:36,838 --> 00:26:37,671
Фіб?
478
00:26:38,671 --> 00:26:39,588
Усе гаразд?
479
00:26:40,755 --> 00:26:42,338
- Так, а що?
- Ти зависла.
480
00:27:01,588 --> 00:27:03,630
Як справи, дівчино? Привіт.
481
00:27:04,296 --> 00:27:05,130
Привіт.
482
00:27:05,130 --> 00:27:06,338
Пробач. Отже...
483
00:27:12,338 --> 00:27:13,171
О боже.
484
00:27:13,671 --> 00:27:15,796
Усе гаразд. У неї все добре.
485
00:27:15,796 --> 00:27:18,463
Усе гаразд.
Їй потрібен простір. Усе гаразд.
486
00:27:18,463 --> 00:27:20,171
Вам щось принести?
487
00:27:20,171 --> 00:27:23,380
Усе гаразд.
Просто в неї напад. Таке буває.
488
00:27:23,380 --> 00:27:27,171
Усе добре, сонечку.
Глянь на маму. Усе добре, серденько.
489
00:27:27,171 --> 00:27:29,130
Я з тобою.
490
00:27:29,130 --> 00:27:31,130
Усе гаразд, сонечку.
491
00:27:34,546 --> 00:27:36,505
Отже, Фібі, тебе щось турбує?
492
00:27:37,088 --> 00:27:38,838
Так, епілепсія мене турбує.
493
00:27:38,838 --> 00:27:40,796
Епілепсія означає
494
00:27:40,796 --> 00:27:43,921
«у Фібі напад, та ми не знаємо, чому».
495
00:27:44,463 --> 00:27:46,421
Я знаю чому. Ось.
496
00:27:47,005 --> 00:27:49,755
- Це пухлина.
- Це не пухлина. Це не рак.
497
00:27:50,588 --> 00:27:53,588
Це називається АВМ,
артеріовенозна мальформація.
498
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Сплетіння кровоносних судин,
499
00:27:55,588 --> 00:27:58,963
і коли кров підступає,
то від набряку стається напад.
500
00:28:00,796 --> 00:28:03,255
То що нам робити?
501
00:28:03,255 --> 00:28:04,838
Ну, сподіваюся, нічого.
502
00:28:04,838 --> 00:28:07,880
Ця штука маленька й наче стабільна,
503
00:28:07,880 --> 00:28:11,838
й іноді дитячі АВМ вирівнюються
у період статевої зрілості.
504
00:28:11,838 --> 00:28:12,755
Гидота.
505
00:28:13,421 --> 00:28:14,921
А якщо не вирівняється?
506
00:28:16,296 --> 00:28:17,963
Тоді доведеться її вилучити.
507
00:28:17,963 --> 00:28:20,880
Варіант 1, прийнятний — трепанація черепа.
508
00:28:20,880 --> 00:28:22,671
Тобто розрізати череп Фібі
509
00:28:22,671 --> 00:28:25,255
й вирізати цю непухлину ложечкою для дині.
510
00:28:25,255 --> 00:28:26,421
Або варіант 2,
511
00:28:26,421 --> 00:28:28,880
...лапароскопія, ми робимо її через ніс.
512
00:28:28,880 --> 00:28:32,671
Менше ризиків, мінімальна інвазія,
не треба вилучати мозок...
513
00:28:32,671 --> 00:28:33,796
Єдина завада —
514
00:28:33,796 --> 00:28:36,630
медстраховка не покриває
варіант без ложки.
515
00:28:36,630 --> 00:28:41,755
І вони не покривають лапароскопію,
опромінення чи післяопераційну терапію.
516
00:28:42,838 --> 00:28:44,088
Та наразі,
517
00:28:44,088 --> 00:28:46,338
якщо не буде іншого нападу,
518
00:28:46,338 --> 00:28:50,046
запаморочення, головного болю,
приходьте за пів року.
519
00:28:51,088 --> 00:28:51,963
А поки, Фібі,
520
00:28:51,963 --> 00:28:55,921
ти маєш багато відпочивати,
не забувати про ліки,
521
00:28:55,921 --> 00:28:59,588
а ви, мамо, робіть усе,
щоб удома був спокій і стабільність.
522
00:29:15,380 --> 00:29:17,505
Це не назавжди. Максимум два місяці.
523
00:29:17,505 --> 00:29:20,046
- Я знайду роботу, квартиру.
- Два місяці?
524
00:29:20,046 --> 00:29:22,255
Усе буде прекрасно. Усе буде чудово.
525
00:29:23,255 --> 00:29:24,421
Що ти робиш?
526
00:29:25,338 --> 00:29:27,880
Вибач, думала,
граємо в беззмістовні звуки.
527
00:29:27,880 --> 00:29:29,921
Я хочу як краще для тебе...
528
00:29:29,921 --> 00:29:32,755
Для мене? Тому відсилаєш мене до поганців?
529
00:29:32,755 --> 00:29:34,296
Твій тато не поганець.
530
00:29:34,296 --> 00:29:36,130
- А Діана?
- Вона нормальна.
531
00:29:36,130 --> 00:29:37,713
Ні, не нормальна, мамо.
532
00:29:38,630 --> 00:29:40,338
Вона наговорює на тебе.
533
00:29:40,338 --> 00:29:42,005
Невже? Що казала?
534
00:29:42,755 --> 00:29:44,421
- Вона...
- Що каже? Розповідай.
535
00:29:45,588 --> 00:29:46,421
Скажи.
536
00:29:48,046 --> 00:29:49,421
Вона каже, що ти...
537
00:29:50,505 --> 00:29:54,671
невдаха і... п'явка,
і що ти не знаєш, як бути мамою.
538
00:29:57,630 --> 00:29:58,713
От паскуда.
539
00:30:04,296 --> 00:30:06,088
- Боже. Привіт, Піте.
- Привіт!
540
00:30:06,088 --> 00:30:07,588
Я дивлюся на GPS.
541
00:30:07,588 --> 00:30:10,088
Скажи, чому ти за 50 км від своєї зони?
542
00:30:10,088 --> 00:30:12,005
Дещо сталося, і...
543
00:30:12,963 --> 00:30:15,921
Я опрацювала весь список контактів.
Нічого. Отже...
544
00:30:17,130 --> 00:30:19,713
Дякую за можливість.
Надіслати iPad поштою?
545
00:30:19,713 --> 00:30:22,713
Ні, не годиться. Я заплатив за п'ять днів...
546
00:30:22,713 --> 00:30:25,630
А за чотири
мені відмовили всі лікарі штату.
547
00:30:25,630 --> 00:30:28,213
Тоді отримай відмову ще раз! Ясно?
548
00:30:28,213 --> 00:30:30,255
Ти моя до п'ятої години!
549
00:30:30,255 --> 00:30:32,588
Я везу Фібі до її тата в Саванну.
550
00:30:32,588 --> 00:30:34,505
Саванна нікуди не дінеться!
551
00:30:34,505 --> 00:30:38,880
Ти на роботі до п'ятої,
інакше я спопелю твоє довбане життя!
552
00:30:38,880 --> 00:30:42,296
Я потягну твій зад
до суду дрібних позовів. Я...
553
00:30:42,296 --> 00:30:43,213
Алло?
554
00:30:48,130 --> 00:30:49,296
Що ми робимо?
555
00:30:49,296 --> 00:30:53,338
Побудемо тут 12 хвилин. Гаразд?
556
00:30:53,338 --> 00:30:55,421
- Навіщо?
- Щоб мене не засудили.
557
00:30:56,130 --> 00:30:57,755
Просто посидь, люба, прошу.
558
00:30:57,755 --> 00:30:59,130
Гаразд? Прошу.
559
00:30:59,130 --> 00:31:00,046
Добре.
560
00:31:02,921 --> 00:31:04,380
Агов, це лікар Мутило.
561
00:31:18,088 --> 00:31:19,338
Замкни двері.
562
00:31:24,546 --> 00:31:28,338
Ні, розмова йде по колу,
я вже стомився це повторювати.
563
00:31:29,005 --> 00:31:33,296
Саме це я і кажу. Шлюбна угода
передбачає фіксовані аліменти.
564
00:31:33,296 --> 00:31:35,171
Звідки вона взяла 40%?
565
00:31:39,213 --> 00:31:41,171
Просто... Ні.
566
00:31:41,755 --> 00:31:44,338
Пощастило. Мій колишній забрав бізнес.
567
00:31:45,588 --> 00:31:46,421
Привіт.
568
00:31:47,130 --> 00:31:48,713
- Яблучний пиріг.
- Не бійтеся.
569
00:31:48,713 --> 00:31:52,046
Я не буду вам впарювати.
Хочу забрати контейнер. Можна?
570
00:31:53,796 --> 00:31:54,630
Так?
571
00:31:54,630 --> 00:31:55,546
- Так.
- Гаразд.
572
00:32:01,963 --> 00:32:06,171
Любий. Якщо ти не скажеш йому
про побічну дію, я скажу.
573
00:32:06,171 --> 00:32:08,130
Не хочу згадувати про це.
574
00:32:08,130 --> 00:32:09,255
Маємо, що маємо.
575
00:32:10,671 --> 00:32:13,338
- Вітаю, Метте, що нового?
- Виразки в роті.
576
00:32:13,338 --> 00:32:16,255
- Усе гаразд.
- Не гаразд. Він ледь говорить.
577
00:32:16,255 --> 00:32:18,463
Тиняється, мов зомбі,
578
00:32:18,463 --> 00:32:20,713
бо завжди смокче цей льодяник,
579
00:32:20,713 --> 00:32:22,463
а він не діє. Біль не минає.
580
00:32:22,463 --> 00:32:26,546
Гаразд. Схоже, треба подумати
про зміну дозування «Зерафену».
581
00:32:26,546 --> 00:32:28,171
Було б непогано.
582
00:32:28,171 --> 00:32:29,963
Можна я піду, будь ласка?
583
00:32:29,963 --> 00:32:32,046
- Вам болить? Виразки в роті...
- Ні!
584
00:32:32,630 --> 00:32:33,671
Одну секунду.
585
00:32:35,213 --> 00:32:36,713
- Вибачте.
- Я вас не питаю.
586
00:32:36,713 --> 00:32:39,213
Я випадково почула. Допоможіть йому?
587
00:32:39,963 --> 00:32:41,671
- Нагадайте ім'я?
- Лайза Дрейк.
588
00:32:41,671 --> 00:32:46,046
Усі ці скарги — виразки, початок дії —
саме в цьому «Лонафен» кращий.
589
00:32:46,046 --> 00:32:48,338
Я не хочу продати. Я вже це покинула.
590
00:32:48,338 --> 00:32:50,505
Та я нахрін не розумію.
591
00:32:50,505 --> 00:32:53,005
Чому ніхто не хоче виписати кращі ліки?
592
00:32:53,005 --> 00:32:55,005
- Чому? Я не розумію.
- Послухайте...
593
00:32:55,005 --> 00:32:57,171
Лайзо, правда в тому,
594
00:32:57,171 --> 00:33:00,755
що не можна змінювати призначення
з появою нових ліків.
595
00:33:00,755 --> 00:33:04,046
-«Зерафен» — відомий.
- Своєю жахливістю. Ви її чули.
596
00:33:04,046 --> 00:33:07,213
- Я не знаю, чи «Лонафен» інший.
- То хоч спробуйте.
597
00:33:07,213 --> 00:33:08,171
Вибачте...
598
00:33:09,296 --> 00:33:10,671
про що ви говорите?
599
00:33:12,130 --> 00:33:15,588
Хімічний склад ідентичний лікам,
які ви приймаєте,
600
00:33:15,588 --> 00:33:21,838
але час початку дії, імовірно, коротший,
і це допоможе з виразками в роті.
601
00:33:25,255 --> 00:33:26,380
Так, не знаю.
602
00:33:27,213 --> 00:33:28,046
Я не знав.
603
00:33:28,796 --> 00:33:31,588
Я знав лише, що постійно боявся.
604
00:33:32,630 --> 00:33:33,921
А я не з лякливих.
605
00:33:33,921 --> 00:33:34,838
{\an8}МЕТТ ЕЛЛІСОН
606
00:33:34,838 --> 00:33:36,671
{\an8}Я був медиком ВМС.
607
00:33:36,671 --> 00:33:38,463
У місії в Іраку.
608
00:33:39,546 --> 00:33:42,546
Я багато чого бачив,
потрапляв у важкі ситуації,
609
00:33:43,463 --> 00:33:44,671
але не боявся.
610
00:33:45,546 --> 00:33:46,713
Добре спав.
611
00:33:47,963 --> 00:33:49,296
Але коли захворів...
612
00:33:50,838 --> 00:33:52,463
Я був до смерті нажаханий.
613
00:33:56,296 --> 00:33:58,005
Щоб захиститися від болю,
614
00:33:59,171 --> 00:34:02,296
ти доходиш до того,
що перебуваєш постійно під кайфом.
615
00:34:04,713 --> 00:34:05,671
Мамо...
616
00:34:05,671 --> 00:34:07,505
можна нам щось поїсти?
617
00:34:07,505 --> 00:34:08,421
У хол негайно.
618
00:34:08,421 --> 00:34:10,213
- Але мамо...
- У хол негайно!
619
00:34:24,046 --> 00:34:25,005
Так, гаразд.
620
00:34:29,380 --> 00:34:30,213
Гаразд?
621
00:34:32,046 --> 00:34:34,921
Ми з вами почнемо зі 100 мікрограмів
622
00:34:34,921 --> 00:34:37,421
і побачимо, чи буде треба титрувати дозу.
623
00:34:38,255 --> 00:34:39,921
Перші тижні будуть важкими.
624
00:34:57,380 --> 00:34:58,921
Гаразд, люди.
625
00:34:58,921 --> 00:35:02,255
Вочевидь, ми всі бачимо однакові цифри.
626
00:35:02,255 --> 00:35:04,838
Тож ви, певно, знаєте, що я зараз скажу.
627
00:35:05,380 --> 00:35:06,796
- Але суть у тому...
- Ні.
628
00:35:08,296 --> 00:35:10,713
Гаразд, щоб знизити накладні видатки
629
00:35:10,713 --> 00:35:13,380
з огляду на важкі часи попереду...
630
00:35:13,380 --> 00:35:16,005
- Ефектний вигляд. Що сталося?
- Нічого.
631
00:35:16,005 --> 00:35:18,255
Я маю рецепт.
632
00:35:19,921 --> 00:35:21,838
- Хто?
- Лікар Лайделл у Лейкленді.
633
00:35:23,713 --> 00:35:24,588
Маячня.
634
00:35:24,588 --> 00:35:25,505
Так і є.
635
00:35:26,171 --> 00:35:27,005
Перевір.
636
00:35:27,005 --> 00:35:27,963
Перевіряю.
637
00:35:29,838 --> 00:35:31,546
Сто мікр. Оце «досягнення».
638
00:35:31,546 --> 00:35:33,671
Досягнення.
639
00:35:33,671 --> 00:35:36,171
Лікар на 9 мільйонів у Лайзи на гачку.
640
00:35:36,171 --> 00:35:38,838
- Думаєш, він на гачку?
- О так, на гачку.
641
00:35:38,838 --> 00:35:41,880
Він тобі чітко сказав,
що виписуватиме «Лонафен»?
642
00:35:41,880 --> 00:35:45,338
Він хоче взяти участь
у семінарі, і я погодилася.
643
00:35:45,338 --> 00:35:47,005
Ти сказала, ми таке маємо?
644
00:35:47,005 --> 00:35:49,546
Сказала, що він започаткує програму,
645
00:35:49,546 --> 00:35:50,755
і це буде чудово.
646
00:35:50,755 --> 00:35:54,171
Семінари —
це маленька брудна таємниця фарми,
647
00:35:54,171 --> 00:35:56,005
не маленька і не таємниця.
648
00:35:56,005 --> 00:35:59,546
Що таке семінар?
Це коли ви відряджаєте лікарів
649
00:35:59,546 --> 00:36:03,046
на Гаваї, на Пеббл-Біч,
і якщо робите все за правилами,
650
00:36:03,046 --> 00:36:06,046
то хтось там зачитає тези презентації,
651
00:36:06,046 --> 00:36:09,588
і всі й далі чіплятимуться
до медпредставниць і питимуть.
652
00:36:09,588 --> 00:36:12,171
Потім летять додому й виписують ваші ліки.
653
00:36:12,171 --> 00:36:14,005
Це законна афера,
654
00:36:14,005 --> 00:36:15,463
і всі таке роблять.
655
00:36:16,005 --> 00:36:17,255
І нам би не завадило.
656
00:36:18,963 --> 00:36:19,921
Якби були гроші.
657
00:36:19,921 --> 00:36:22,838
Готелі, авіаквитки, харчування.
658
00:36:22,838 --> 00:36:24,046
Хто це забронює?
659
00:36:24,046 --> 00:36:25,338
- Кеті?
- Я Кетрін.
660
00:36:25,963 --> 00:36:28,338
Не думаю, що це має бути щось захмарне.
661
00:36:28,338 --> 00:36:31,255
У нього PT Cruiser,
розлучення і йому самотньо.
662
00:36:31,255 --> 00:36:34,005
Він буде радий
виступити біля кіоску з тако.
663
00:36:35,130 --> 00:36:36,171
Та нахрін нізащо.
664
00:36:46,713 --> 00:36:48,213
ВІСІМСОТ
ЛАЙЗА ДРЕЙК
665
00:36:48,213 --> 00:36:52,255
Проблема в тому, що ця підлога нерівна.
666
00:36:52,255 --> 00:36:56,588
Тому тут, мабуть,
він піде по кривій, а потім...
667
00:36:56,588 --> 00:36:57,963
У мене є ідея.
668
00:36:59,088 --> 00:37:01,005
А що як послати нахрін Брента?
669
00:37:01,005 --> 00:37:01,921
Залюбки? Як?
670
00:37:01,921 --> 00:37:05,088
Ми зробимо все дешево,
заплатимо зі своїх кишень.
671
00:37:05,088 --> 00:37:06,005
Ні...
672
00:37:06,005 --> 00:37:08,546
- Чому ні?
- Не хочу ризикувати своїм задом.
673
00:37:08,546 --> 00:37:09,630
За копійки.
674
00:37:09,630 --> 00:37:11,588
Кидаємо кожен по 400 баксів.
675
00:37:11,588 --> 00:37:14,630
Десять відсотків
з дев'яти мільйонів на рік.
676
00:37:14,630 --> 00:37:16,213
У того йолопа — нуль.
677
00:37:16,213 --> 00:37:17,505
- Ну ж бо.
- Не знаю.
678
00:37:17,505 --> 00:37:18,588
Чого ти не знаєш?
679
00:37:22,880 --> 00:37:25,213
Як сказав один розумник — це лотерея.
680
00:37:25,213 --> 00:37:27,630
Треба мати силу, щоб видерти білет.
681
00:37:27,630 --> 00:37:30,630
Поглянь на панель.
Ти почуєш приємний дзвінок.
682
00:37:30,630 --> 00:37:32,671
- Почуєш.
- А ти мені подобаєшся.
683
00:37:37,213 --> 00:37:38,046
Добре.
684
00:37:48,921 --> 00:37:51,296
РІВНО О 20 ГОДИНІ!
685
00:37:56,046 --> 00:37:56,921
Привіт!
686
00:37:57,755 --> 00:37:59,005
Притримав тобі місце.
687
00:37:59,005 --> 00:38:00,505
Де лікарі?
688
00:38:00,505 --> 00:38:03,088
Половина не прийшла, а решта не з'явилася.
689
00:38:03,088 --> 00:38:04,046
Чорт!
690
00:38:04,713 --> 00:38:06,338
А що Лайделл?
691
00:38:06,338 --> 00:38:08,546
Я хотів подзвонити, щоб не приходив,
692
00:38:08,546 --> 00:38:10,671
та здобич твоя — то лишив тобі.
693
00:38:10,671 --> 00:38:12,630
Ні. Захід відбудеться.
694
00:38:12,630 --> 00:38:16,046
Лайзо, ми сремо й розмазуємо —
ось і весь захід.
695
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
У нас є місце і їжа!
696
00:38:17,505 --> 00:38:21,046
І список для реєстрації,
у якому мають бути імена лікарів.
697
00:38:21,046 --> 00:38:22,755
Або нас навідають федерали.
698
00:38:33,088 --> 00:38:35,255
Привіт! Тут є лікарі?
699
00:38:36,463 --> 00:38:37,505
Я подолог.
700
00:38:38,588 --> 00:38:41,171
Він шарлатан. Я подолог.
701
00:38:44,088 --> 00:38:46,421
Як щодо реберець і вина зі мною?
702
00:38:47,630 --> 00:38:48,588
Я не проти.
703
00:38:48,588 --> 00:38:49,630
Так? Ви теж?
704
00:38:58,213 --> 00:39:01,046
Агов, Лайзо! Я думав,
у нас тусовка! Ну ж бо!
705
00:39:01,046 --> 00:39:03,338
- Я зараз буду.
- Агов, ти куди?
706
00:39:05,296 --> 00:39:08,796
Мені шкода, Лайзо.
На четвертій була троща.
707
00:39:08,796 --> 00:39:10,505
Жодних проблем. Взагалі.
708
00:39:20,880 --> 00:39:22,005
Усі вже пішли?
709
00:39:22,921 --> 00:39:27,296
Лікарю Лайделле, я розумію.
Послухайте. А як Метт?
710
00:39:27,296 --> 00:39:30,296
- Хто? Який Метт?
- Ваш пацієнт. «Лонафен» підійшов?
711
00:39:30,296 --> 00:39:31,505
- Що?
- Як він?
712
00:39:31,505 --> 00:39:32,755
Ану. Розкажіть.
713
00:39:34,213 --> 00:39:35,421
Я бачив його вчора.
714
00:39:35,921 --> 00:39:39,546
Сказав: «Надрати б вам зад,
що не прописали це пів року тому».
715
00:39:42,796 --> 00:39:43,921
Зуб даю.
716
00:39:43,921 --> 00:39:46,046
Це діяло так, як вона сказала.
717
00:39:46,630 --> 00:39:49,088
На мить повертало мене до життя.
718
00:39:52,921 --> 00:39:55,255
То ви скасуєте його?
719
00:39:55,255 --> 00:39:58,963
Я не слухатиму того,
на чий семінар ніхто не прийшов.
720
00:39:58,963 --> 00:40:00,505
Це балаган. Я розумію.
721
00:40:00,505 --> 00:40:03,088
Ви гідні великого заходу. Грандіозного.
722
00:40:04,088 --> 00:40:05,713
Лікарі мають вас почути.
723
00:40:05,713 --> 00:40:06,630
Оті?
724
00:40:06,630 --> 00:40:09,171
Не ті. То подологи. А вашої галузі.
725
00:40:09,880 --> 00:40:13,755
Галузь має почути це,
хоча «Прексіом» думає, що ви їм належите,
726
00:40:13,755 --> 00:40:15,921
як і всі інші в цьому штаті,
727
00:40:15,921 --> 00:40:18,713
ви призначили те,
що було добре для пацієнта.
728
00:40:18,713 --> 00:40:19,713
Я виписав ліки.
729
00:40:19,713 --> 00:40:21,463
- Чого ще ви хочете?
- Ну ж бо.
730
00:40:21,463 --> 00:40:24,255
Переконайте лікарів
виписувати найкращі ліки.
731
00:40:24,255 --> 00:40:25,380
І заробляти?
732
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
Авжеж. Так має працювати ринок.
733
00:40:28,046 --> 00:40:29,588
Наразі все прогнило.
734
00:40:29,588 --> 00:40:31,046
Допоможіть це змінити.
735
00:40:32,588 --> 00:40:34,088
Ну ж бо. Допоможіть мені.
736
00:40:36,088 --> 00:40:36,921
Як?
737
00:40:37,505 --> 00:40:38,338
Я не знаю.
738
00:40:38,338 --> 00:40:41,505
Усе починається з реберець
та п'янючих подологів.
739
00:40:44,130 --> 00:40:47,505
І я такий: «Який діабет.
Мені потрібна колоноскопія».
740
00:40:52,005 --> 00:40:54,921
Ось і все. Ми вийшли на ринок.
741
00:40:57,213 --> 00:41:01,463
Я знаю, хто повезе мене додому
742
00:41:01,463 --> 00:41:02,880
Так!
743
00:41:02,880 --> 00:41:12,088
Я знаю, хто повезе мене додому
744
00:41:12,088 --> 00:41:16,505
Повези мене додому
745
00:41:28,671 --> 00:41:32,921
І я бачу відбиток пальців ніг
цього чувака на лобовому склі.
746
00:41:36,171 --> 00:41:37,505
Ставлю туди свою ногу.
747
00:41:37,505 --> 00:41:38,588
І не сходиться.
748
00:41:40,171 --> 00:41:42,796
Так я зрозумів, що вона вийде за нього.
749
00:41:42,796 --> 00:41:44,255
Як шкода, Нейте.
750
00:41:46,046 --> 00:41:48,963
До речі, я не робила нічого незаконного.
751
00:41:48,963 --> 00:41:50,338
Піт подбав про це.
752
00:41:51,005 --> 00:41:53,755
Ваш клінічний досвід враховано в гонорарі.
753
00:41:53,755 --> 00:41:54,838
ОДНА ТИСЯЧА
754
00:41:54,838 --> 00:41:56,796
Мій клінічний досвід?
755
00:41:56,796 --> 00:41:59,380
Ми пропонуємо 1 500 доларів за презентацію
756
00:41:59,380 --> 00:42:02,963
тричі на тиждень за переведення
всіх пацієнтів на «Лонафен».
757
00:42:05,255 --> 00:42:06,380
- Друзяки!
- Так!
758
00:42:06,380 --> 00:42:07,546
Друзі назавжди!
759
00:42:07,546 --> 00:42:09,796
- Безпечно доїхати.
- Їдьте додому.
760
00:42:09,796 --> 00:42:11,546
- До зустрічі!
- Їдьте додому.
761
00:42:11,546 --> 00:42:13,921
- Бувайте!
- Тепер усі поїдуть додому.
762
00:42:14,505 --> 00:42:15,921
Що це, в біса, було?
763
00:42:17,338 --> 00:42:19,255
Ми загарпунили вільного Віллі!
764
00:42:19,255 --> 00:42:21,630
За 4 500 доларів? Це законно?
765
00:42:21,630 --> 00:42:23,588
Їдемо 67 при 65.
766
00:42:23,588 --> 00:42:25,671
Усі інші їдуть під 80.
767
00:42:25,671 --> 00:42:28,921
У нас найкращі у світі ліки
від онкологічного болю,
768
00:42:28,921 --> 00:42:29,921
то яка різниця?
769
00:42:29,921 --> 00:42:32,213
Якщо це так, то нащо йому платити?
770
00:42:32,213 --> 00:42:33,880
Не ми — то інші.
771
00:42:33,880 --> 00:42:37,421
Велика фарма — це наближення
до сірої лінії без перетину.
772
00:42:37,421 --> 00:42:41,130
- А якщо перетнути?
- Отримаєш штраф за перевищення швидкості.
773
00:42:41,130 --> 00:42:42,755
Це в бюджеті на маркетинг.
774
00:42:42,755 --> 00:42:46,588
- У нас немає бюджету на маркетинг!
- Буде! Господи, Лайзо!
775
00:42:46,588 --> 00:42:48,546
Ти врятувала компанію!
776
00:42:48,546 --> 00:42:51,005
Ти допоможеш тисячам онкопацієнтів!
777
00:42:51,005 --> 00:42:55,171
Ще недавно ти трусила цицьками в дірі,
а зараз ти фармлегенда!
778
00:42:55,171 --> 00:42:58,005
- Радій!
- Я радію! Так.
779
00:42:58,005 --> 00:43:00,505
Було весело! Казала, ж, можна й дешево.
780
00:43:00,505 --> 00:43:01,713
- Так?
- Їдь обережно.
781
00:43:01,713 --> 00:43:02,713
Ти теж.
782
00:43:06,296 --> 00:43:08,130
Подай-но мені м'яч. Ну ж бо!
783
00:43:08,130 --> 00:43:09,046
Ну ж бо.
784
00:43:09,046 --> 00:43:10,213
Агов, бий!
785
00:43:10,213 --> 00:43:11,130
Давай, Сіде!
786
00:43:11,130 --> 00:43:13,088
Лора тримає, ти кидаєш.
787
00:43:14,796 --> 00:43:16,088
- Пробач!
- Сіде!
788
00:43:17,005 --> 00:43:18,130
- Сіде, як ти?
- Сіде?
789
00:43:18,130 --> 00:43:20,296
Ні! Дівчата, кістка стирчить?
790
00:43:20,296 --> 00:43:21,755
Ви бачите? Ви...
791
00:43:22,880 --> 00:43:24,171
Сайонара, слабачко!
792
00:43:25,671 --> 00:43:26,671
Дабл-плей!
793
00:43:27,796 --> 00:43:29,755
Але ти негідник, Сідні!
794
00:43:32,088 --> 00:43:33,046
Усе гаразд?
795
00:43:33,671 --> 00:43:35,213
Добре.
796
00:43:35,213 --> 00:43:37,171
Агов!
797
00:43:38,130 --> 00:43:38,963
Чуваче!
798
00:43:40,130 --> 00:43:41,338
Якого біса?
799
00:43:45,130 --> 00:43:47,880
Глянь. Він призначає «Лонафен»,
мов навіжений.
800
00:43:47,880 --> 00:43:49,588
- Та ну нахрін.
- 400 мікр.
801
00:43:49,588 --> 00:43:51,338
Шістсот. Вісімсот.
802
00:43:52,255 --> 00:43:54,255
За три дні перевів 40 пацієнтів.
803
00:43:54,255 --> 00:43:55,505
О боже.
804
00:43:56,338 --> 00:43:57,421
Отже...
805
00:43:59,755 --> 00:44:01,046
Що? Навіщо?
806
00:44:01,046 --> 00:44:01,963
Ну ж бо.
807
00:44:05,171 --> 00:44:06,255
НОВАЧОК РОКУ
808
00:44:06,255 --> 00:44:08,463
-«Новачок року».
- Згадай мене в ломбарді.
809
00:44:08,463 --> 00:44:09,921
Я не заставлю його.
810
00:44:11,005 --> 00:44:12,171
Піте, це справді...
811
00:44:12,921 --> 00:44:14,796
- Розстібнеш?
- Так. Ось так.
812
00:44:14,796 --> 00:44:15,880
Це справді...
813
00:44:19,671 --> 00:44:22,046
Цьогоріч ти не заробиш сто штук.
814
00:44:23,421 --> 00:44:24,838
Більше схоже на шістсот.
815
00:44:31,171 --> 00:44:32,130
Дивно, скажи?
816
00:44:34,213 --> 00:44:35,505
Ти щаслива?
817
00:44:35,505 --> 00:44:37,255
Що таке? Щось не так?
818
00:44:38,255 --> 00:44:40,421
Хай там як, ми домовилися, так?
819
00:44:40,421 --> 00:44:42,505
Цілуй мене, куди хочеш.
820
00:44:43,963 --> 00:44:45,088
Але попереджаю,
821
00:44:45,088 --> 00:44:47,838
випробування показали
високий рівень звикання.
822
00:45:03,838 --> 00:45:04,671
Дякую.
823
00:45:11,255 --> 00:45:12,088
Чорт.
824
00:45:20,588 --> 00:45:21,421
Що?
825
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
Привіт, мамо, твоє авто — купа брухту.
826
00:45:39,213 --> 00:45:40,171
Лайзо.
827
00:45:42,755 --> 00:45:43,588
Це твоє.
828
00:45:45,296 --> 00:45:46,130
- Ні.
- Так.
829
00:45:46,130 --> 00:45:47,255
Ні, я не можу.
830
00:45:47,255 --> 00:45:48,796
Продай і купи мопед. Байдуже.
831
00:45:48,796 --> 00:45:50,505
- Бери.
- Це доволі... Лайзо!
832
00:45:50,505 --> 00:45:51,588
- Бери-но!
- О боже...
833
00:45:52,255 --> 00:45:53,505
- Лайзо. Моя...
- Ти рада?
834
00:45:53,505 --> 00:45:55,380
Боже, так.
835
00:45:55,380 --> 00:45:57,213
Це надто... Дякую!
836
00:45:57,213 --> 00:45:58,296
Залізай!
837
00:45:59,171 --> 00:46:00,255
Дякую!
838
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
Яке блискуче!
839
00:46:07,130 --> 00:46:08,046
З відсотками.
840
00:46:09,463 --> 00:46:10,921
- Слухай, я...
- Гаразд.
841
00:46:10,921 --> 00:46:12,963
Як ти заробляєш такі гроші?
842
00:46:12,963 --> 00:46:16,255
Ну, я маю 10% комісії
від чистого продажу. Ось так...
843
00:46:16,255 --> 00:46:20,296
Тож ти просто приходиш
з вулиці й зненацька так...
844
00:46:20,296 --> 00:46:23,838
Починаю позбавляти болю
онкопацієнтів в агонії.
845
00:46:23,838 --> 00:46:25,546
Якісь проблеми?
846
00:46:25,546 --> 00:46:26,755
Я тебе засмутила?
847
00:46:26,755 --> 00:46:27,713
Радій.
848
00:46:30,421 --> 00:46:31,838
Вас обох звільнено.
849
00:46:32,546 --> 00:46:35,005
Остаточно і безповоротно.
850
00:46:35,005 --> 00:46:38,546
- Гаразд.
- Хапайте шмаття та шуруйте. Серйозно.
851
00:46:38,546 --> 00:46:40,421
- Буркотун.
- Злюка.
852
00:46:40,421 --> 00:46:42,713
Я чітко заборонив проводити програму.
853
00:46:42,713 --> 00:46:44,838
Що не так з програмою?
854
00:46:44,838 --> 00:46:48,630
Не так з непокірним набродом,
що ризикує репутацією компанії.
855
00:46:48,630 --> 00:46:51,588
Звідки в компанії репутація,
якщо ти не ризикуєш?
856
00:46:51,588 --> 00:46:54,588
Так не можна!
Потрібна відповідальна робоча група.
857
00:46:54,588 --> 00:46:56,338
- Відібрати спікера...
- Наймімо!
858
00:46:56,338 --> 00:46:58,213
...а якщо він наркоторговець?
859
00:46:58,213 --> 00:47:01,296
- За ним може стежити УБН!
- Лайделл не наркодилер.
860
00:47:01,296 --> 00:47:03,588
Ти б це знав, якби хоч щось робив.
861
00:47:03,588 --> 00:47:07,296
Зараз доктор Джек викине вас,
коли я скажу, що ви накоїли.
862
00:47:07,296 --> 00:47:10,421
Ми накоїли
200 тисяч чистого прибутку за тиждень
863
00:47:10,421 --> 00:47:11,713
на одному лікарі.
864
00:47:18,838 --> 00:47:20,963
Що ти там казав про звільнення?
865
00:47:24,463 --> 00:47:27,963
Ні. Звісно, ці цифри вражають.
866
00:47:27,963 --> 00:47:30,713
Я мушу подумати,
як представити програму босу.
867
00:47:30,713 --> 00:47:33,380
- Як приписати це собі.
- Джек у курсі.
868
00:47:33,380 --> 00:47:34,296
Гаразд.
869
00:47:34,880 --> 00:47:37,921
Ми запускаємо програму
на південному сході.
870
00:47:37,921 --> 00:47:39,005
Набираємо людей.
871
00:47:40,088 --> 00:47:40,921
Поглянь.
872
00:47:52,296 --> 00:47:53,838
Розповісте про себе?
873
00:47:53,838 --> 00:47:57,088
Так! Долікарська в універі Флориди,
у Фі Бета Каппа.
874
00:47:59,630 --> 00:48:02,671
Інтернатура в «Мерку».
Лідерка у «Пфайзері».
875
00:48:02,671 --> 00:48:03,921
- Так.
- Ні.
876
00:48:05,046 --> 00:48:07,380
У вас диплом фармацевта Амгерста.
877
00:48:07,380 --> 00:48:10,713
- Не знав, що там є такий відділ.
- Так. Один з найкращих.
878
00:48:10,713 --> 00:48:12,546
Який у них талісман?
879
00:48:16,421 --> 00:48:17,671
- Вибачте.
- Усе гаразд.
880
00:48:20,088 --> 00:48:21,838
То яка ваша справжня історія?
881
00:48:21,838 --> 00:48:22,921
Гаразд. Справжня.
882
00:48:25,963 --> 00:48:29,921
Після школи продавала шини
за мінімальну ставку з комісією,
883
00:48:29,921 --> 00:48:32,088
яку забирав менеджер.
884
00:48:33,463 --> 00:48:35,630
Робила це десять років, пішла геть,
885
00:48:35,630 --> 00:48:38,296
а зараз та ж історія з душовими кабінами.
886
00:48:42,671 --> 00:48:45,088
СІПАП-апарати, гідромасажні ванни...
887
00:48:45,088 --> 00:48:48,630
Папуги, ефірні олії,
штуки для збільшення пеніса.
888
00:48:48,630 --> 00:48:51,338
Бодішоти. Стриптиз.
889
00:48:53,005 --> 00:48:54,088
Власну гідність.
890
00:48:56,171 --> 00:48:57,796
Чому хочете продавати ліки?
891
00:48:57,796 --> 00:49:01,171
Коли дитячі виплати затримуються,
дитина не їсть.
892
00:49:02,796 --> 00:49:05,505
Щоб не брехати дітям,
чим я заробляю на життя.
893
00:49:06,921 --> 00:49:09,838
Як ви можете
зацікавити лікаря нашим препаратом?
894
00:49:09,838 --> 00:49:11,546
Це найкращі ліки у класі,
895
00:49:11,546 --> 00:49:14,463
що діють у десять разів швидше
ніж конкуренти.
896
00:49:14,463 --> 00:49:18,213
Бо за 10% комісії я б з'їла палаючі мечі.
897
00:49:18,213 --> 00:49:21,588
Бо я сплю з онкологом у Плант-Сіті.
898
00:49:23,921 --> 00:49:26,713
Я займалася маркетингом для рому Малібу,
899
00:49:26,713 --> 00:49:30,130
а ще була
«Міс Гавайські тропіки» у Пенсаколі.
900
00:49:30,130 --> 00:49:31,963
- О ні.
- Господи, так.
901
00:49:31,963 --> 00:49:32,880
Годі тобі.
902
00:49:33,421 --> 00:49:35,338
Бо мій тато — анестезіолог,
903
00:49:35,338 --> 00:49:38,755
і сказав, що призначатиме
ваші ліки, якщо візьмете мене.
904
00:49:40,130 --> 00:49:41,880
«Їдемо 67 при 65»?
905
00:49:44,838 --> 00:49:45,921
Вітаємо в команді.
906
00:49:54,671 --> 00:49:56,755
Чорти б тебе грали, ні.
907
00:49:56,755 --> 00:49:59,213
Візьмеш секс-іграшку, якщо я беру маму.
908
00:50:00,213 --> 00:50:01,255
Ти пошкодуєш.
909
00:50:01,255 --> 00:50:02,463
Ти теж.
910
00:50:03,046 --> 00:50:04,255
Правило д-ра Джека.
911
00:50:04,921 --> 00:50:06,046
Лише д-ра.
912
00:50:06,046 --> 00:50:07,588
Хто з них доктор?
913
00:50:07,588 --> 00:50:09,046
«Дурнуваті роботяги».
914
00:50:09,046 --> 00:50:11,296
У твоєму випадку «Р» — це «розпач».
915
00:50:12,505 --> 00:50:13,755
ТАК
916
00:50:13,755 --> 00:50:15,421
Те, що ви робите сьогодні...
917
00:50:15,421 --> 00:50:16,338
ЩО Я ОТРИМУЮ
918
00:50:16,338 --> 00:50:18,338
...визначає, ким ви будете завтра.
919
00:50:18,338 --> 00:50:21,463
Треба працювати так,
наче вас притисли до стіни.
920
00:50:22,380 --> 00:50:26,296
Не просто працювати
на території, а зробити її своєю.
921
00:50:26,296 --> 00:50:29,546
Зрозуміло? Територія належить вам.
922
00:50:29,546 --> 00:50:32,755
Ваша територія, ваш лікар.
923
00:50:33,380 --> 00:50:36,463
- Ваша територія, ваш лікар.
- Ваш лікар.
924
00:50:36,463 --> 00:50:39,880
- Ваша територія, ваш лікар!
- Ваш лікар!
925
00:50:39,880 --> 00:50:42,921
- Ваша територія!
- Ваш лікар!
926
00:50:42,921 --> 00:50:45,213
Ми залежимо від стражів клінік,
927
00:50:45,213 --> 00:50:51,005
і ніхто не бісить старих медсестер,
як молодиці, що заробляють удвічі більше.
928
00:50:51,005 --> 00:50:53,796
Мені треба знати,
коли я зустрінуся з лікарем.
929
00:50:54,963 --> 00:50:56,296
Привіт, Соню. Як ти?
930
00:50:56,296 --> 00:50:57,463
ДАВЕНПОРТ
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
931
00:50:57,463 --> 00:50:58,463
Привіт.
932
00:51:01,630 --> 00:51:04,338
{\an8}Приборкування лікарів —
мистецтво, а не наука.
933
00:51:04,338 --> 00:51:06,921
Кожна фармкомпанія хоче запхати їм гроші.
934
00:51:06,921 --> 00:51:10,755
Не можна просто виписати чек.
Вони думають, що їх прослуховують.
935
00:51:10,755 --> 00:51:13,380
- Я не впевнений...
- Що можете мені довіряти?
936
00:51:14,755 --> 00:51:20,088
Докторе, у мене дві іпотеки,
троє дітей, одна з особливими потребами.
937
00:51:20,963 --> 00:51:25,463
Якщо ви станете нашим спікером,
будете моїм партнером і рятувальним колом.
938
00:51:26,796 --> 00:51:29,505
Я крізь вогонь пройду, щоб вас захистити.
939
00:51:35,088 --> 00:51:36,213
АНОНІМНІ ГРАВЦІ
940
00:51:36,213 --> 00:51:38,046
Дякую, що поділилися, лікарю.
941
00:51:38,630 --> 00:51:39,755
І не забувайте.
942
00:51:39,755 --> 00:51:42,130
Наймайте різнопланових представників.
943
00:51:59,463 --> 00:52:00,713
Агов, ходімо зі мною?
944
00:52:00,713 --> 00:52:02,046
Лише вперше.
945
00:52:02,046 --> 00:52:04,630
Ні, час розпростерти крила, пташенятко.
946
00:52:04,630 --> 00:52:05,671
Ти впораєшся.
947
00:52:09,546 --> 00:52:11,296
І доки авторитетні конкуренти
948
00:52:11,296 --> 00:52:14,255
билися за поважних
докторів наук у клініці Мейо...
949
00:52:14,255 --> 00:52:15,338
Лікарю Дейвісе?
950
00:52:16,213 --> 00:52:17,546
Джекі Дрейк. «Занна».
951
00:52:17,546 --> 00:52:20,463
...ми брали тих,
кому «Пфайзер» і ручки не дали б.
952
00:52:20,463 --> 00:52:21,671
Як справи?
953
00:52:21,671 --> 00:52:25,546
Ну, просто зараз нечувано добре, дякую.
954
00:52:26,046 --> 00:52:28,505
І без загону відчайдушних представників
955
00:52:28,505 --> 00:52:32,130
ми б ніколи не натрапили
на золоту жилу відчайдушних лікарів.
956
00:52:33,213 --> 00:52:34,546
Дякую, що прийшли.
957
00:52:37,713 --> 00:52:43,130
На наших заходах ми дізналися, що лікарі
такі ж зажерливі й хтиві, як і всі інші.
958
00:53:04,546 --> 00:53:05,880
Чим ми відрізнялися?
959
00:53:06,880 --> 00:53:11,046
Я казала представникам
сприймати лікарів не як продавців.
960
00:53:11,046 --> 00:53:12,755
Станьте їм сім'єю. Друзями.
961
00:53:13,588 --> 00:53:14,921
Ми зустрічали їх з рейсу.
962
00:53:15,546 --> 00:53:16,588
Вигулювали собак.
963
00:53:18,546 --> 00:53:21,088
Слухали фолк-рок пісні, якщо це їхнє хобі.
964
00:53:28,463 --> 00:53:29,505
Ми були їм потрібні.
965
00:53:31,380 --> 00:53:34,088
- Яке справжнє й густе.
- Довелося трохи звикати.
966
00:53:34,088 --> 00:53:35,421
- Але класне.
- Правда?
967
00:53:35,421 --> 00:53:39,046
Чудове відчуття. Я наче швидший, вищий.
968
00:53:39,046 --> 00:53:40,213
Упевненіший.
969
00:53:41,130 --> 00:53:42,588
Рада бачити тебе тут.
970
00:53:45,505 --> 00:53:46,546
Чудовий запах.
971
00:54:13,421 --> 00:54:15,213
Їдемо 67 при 65.
972
00:54:15,838 --> 00:54:17,796
Знаєте, може, ми їхали й 70,
973
00:54:18,588 --> 00:54:20,796
та без цього не взяти фортецю,
974
00:54:20,796 --> 00:54:23,880
щоб донести найкращі ліки людям,
які їх потребували.
975
00:54:25,296 --> 00:54:27,588
Це не було чесно, але ж ми перемагали.
976
00:54:27,588 --> 00:54:28,505
86% РИНКУ!
977
00:54:28,505 --> 00:54:32,213
{\an8}За квартал ми дійшли
до 86% частки ринку на південному сході.
978
00:54:33,171 --> 00:54:34,171
Ваш лікар!
979
00:54:34,171 --> 00:54:36,171
Ваша частка!
980
00:54:58,921 --> 00:55:03,546
Навіть якщо ми не грали чисто,
наші ліки потрапляли в потрібні руки.
981
00:55:03,546 --> 00:55:07,338
Що вражає? У суботу я сказала:
«Діти, ми чимось займемося.
982
00:55:07,338 --> 00:55:10,671
Мамі не боляче».
Ми ходили на прогулянку, уявляєте?
983
00:55:11,255 --> 00:55:13,588
- Неймовірно.
- Лікар вас прийме, Сідні.
984
00:55:20,296 --> 00:55:21,921
Усі були щасливі.
985
00:55:21,921 --> 00:55:23,755
За винятком конкурентів.
986
00:55:30,213 --> 00:55:31,296
Пишаєшся собою?
987
00:55:31,296 --> 00:55:32,630
Крадеш моїх лікарів?
988
00:55:32,630 --> 00:55:35,713
Радію, бо онкохворі позбулися
ваших токсичних льодяників.
989
00:55:35,713 --> 00:55:38,505
Вважаєш себе крутою? Ти посміховисько.
990
00:55:38,505 --> 00:55:41,546
Усі сміються з ваших паскудних семінарів
991
00:55:41,546 --> 00:55:43,171
у стрип-барі.
992
00:55:43,171 --> 00:55:46,713
Ваші теж нівроку,
які заборонили, бо ви шахраї.
993
00:55:46,713 --> 00:55:49,088
Тож весь бюджет на рекламу ми пустимо
994
00:55:49,088 --> 00:55:50,963
на знищення вас, вихватнів.
995
00:55:51,755 --> 00:55:54,546
- Ви розбудили дракона.
- З відділу маркетингу?
996
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
З відділу підсмаження пердаків.
І ти йому сподобаєшся.
997
00:55:57,921 --> 00:55:59,838
Чекаю. Вітаю, докторе Лайделле!
998
00:55:59,838 --> 00:56:01,296
Ласуй макарунами.
999
00:56:01,296 --> 00:56:03,713
- Ви були на тренажері?
- Звісно.
1000
00:56:03,713 --> 00:56:06,213
- Чудовий вигляд.
- Хочу дійти до 5 000.
1001
00:56:06,213 --> 00:56:08,046
Якщо цікаво, чому «Прексіом»
1002
00:56:08,046 --> 00:56:11,213
не повернули лікарів
грошима й програмами, —
1003
00:56:11,213 --> 00:56:12,130
не змогли.
1004
00:56:12,130 --> 00:56:13,130
Біль — це біль.
1005
00:56:13,796 --> 00:56:16,255
Артритний, постопераційний...
1006
00:56:16,255 --> 00:56:17,296
ПРЕКСІОМ ТЕРАП'ЮТИКС
1007
00:56:17,296 --> 00:56:19,546
Біль — це біль, люди.
1008
00:56:19,546 --> 00:56:20,463
І в...
1009
00:56:20,463 --> 00:56:23,296
Федерали взяли їх на застосуванні офлейбл,
1010
00:56:23,296 --> 00:56:26,755
тобто на платі лікарям
за призначення фентанілу
1011
00:56:26,755 --> 00:56:29,088
не лиш онкохворим, стійким до опіоїду,
1012
00:56:29,088 --> 00:56:31,088
але й будь-кому від будь-чого.
1013
00:56:31,088 --> 00:56:33,588
Головні болі, задирки: «Фентаніл».
1014
00:56:34,171 --> 00:56:36,755
То як закон захищає вас від цих покидьків?
1015
00:56:36,755 --> 00:56:37,838
Ніяк.
1016
00:56:37,838 --> 00:56:39,588
«Прексіом» не закрили.
1017
00:56:39,588 --> 00:56:43,588
Ніхто й дня не сидів за ґратами.
Суддя призначив стандартний штраф,
1018
00:56:43,588 --> 00:56:45,796
і їм заборонили підмащувати лікарів...
1019
00:56:48,171 --> 00:56:49,338
на п'ять років.
1020
00:57:01,671 --> 00:57:02,880
О боже.
1021
00:57:09,130 --> 00:57:10,671
Я можу до цього звикнути.
1022
00:57:12,171 --> 00:57:14,921
Тут два поверхи,
і тепер у мене є своя кімната.
1023
00:57:15,463 --> 00:57:18,213
Це корпоративна квартира?
Ви ж платите оренду?
1024
00:57:18,213 --> 00:57:20,713
Так. Але загалом
1025
00:57:20,713 --> 00:57:23,380
моя шафа більша за стару кімнату.
1026
00:57:23,380 --> 00:57:27,630
У нас є джакузі, а моя найкраща подруга —
Мексиканська затока.
1027
00:57:27,630 --> 00:57:28,755
Привіт.
1028
00:57:30,130 --> 00:57:31,338
Круто, правда?
1029
00:57:31,338 --> 00:57:33,171
Так, неймовірний вигляд.
1030
00:57:33,171 --> 00:57:34,546
Привітайся з мамою.
1031
00:57:34,546 --> 00:57:36,921
- Привіт.
- Привіт.
1032
00:57:38,255 --> 00:57:40,130
- Господи.
- О боже.
1033
00:57:40,130 --> 00:57:43,213
- Гаразд, ходімо.
- Це неймовірно.
1034
00:57:47,796 --> 00:57:48,630
Вітаю.
1035
00:57:49,505 --> 00:57:50,380
Дякую.
1036
00:57:52,171 --> 00:57:55,046
Ми використовуємо вовну
в текстильному мистецтві,
1037
00:57:55,046 --> 00:57:58,588
а гній — дивовижний засіб
для галявини гарденій.
1038
00:57:59,588 --> 00:58:00,505
Де підписати?
1039
00:58:02,671 --> 00:58:08,296
Незручно питати, але в нас 80 заяв
на п'ять місць у сьомому класі.
1040
00:58:10,296 --> 00:58:13,630
- Скільки ви готові платити?
- Повну вартість.
1041
00:58:13,630 --> 00:58:15,130
Гроші — це гідність.
1042
00:58:15,130 --> 00:58:16,713
Ти не благаєш відтермінування.
1043
00:58:16,713 --> 00:58:19,546
Не передати, як це —
зрештою бути однією з тих,
1044
00:58:19,546 --> 00:58:21,921
кого не присоромити і не відмахнутися.
1045
00:58:23,130 --> 00:58:26,046
- А розширену вартість?
- Що це таке?
1046
00:58:26,046 --> 00:58:27,213
Подвійна вартість.
1047
00:58:27,213 --> 00:58:28,671
Навіщо мені це?
1048
00:58:28,671 --> 00:58:31,880
Ну, школа влізла в борги,
щоб придбати тварин,
1049
00:58:31,880 --> 00:58:35,630
тож, щоб залишити програму,
ми звертаємося до нашої спільноти.
1050
00:58:35,630 --> 00:58:37,796
Тоді сходиш на кілька рівнів вище —
1051
00:58:37,796 --> 00:58:40,296
і це та ж афера, лише за більші гроші,
1052
00:58:40,296 --> 00:58:43,296
і пахне вона гарденіями й лайном альпак.
1053
00:58:45,380 --> 00:58:46,463
Нехай подвійна.
1054
00:58:56,255 --> 00:58:57,130
Привіт.
1055
00:58:58,046 --> 00:58:58,880
Вітаю.
1056
00:58:59,588 --> 00:59:01,380
- О боже.
- Що?
1057
00:59:01,380 --> 00:59:02,921
Принесла попкорн —
1058
00:59:02,921 --> 00:59:05,088
тож попросиш зробити щось паскудне.
1059
00:59:05,088 --> 00:59:07,588
- Знаєш, що люди бувають чемними?
- Авжеж.
1060
00:59:07,588 --> 00:59:09,630
Я трохи нервуюся через семінари.
1061
00:59:09,630 --> 00:59:12,588
Знаю, вони бридкі й виходять за рамки,
1062
00:59:12,588 --> 00:59:15,088
та після розміщення акцій все буде добре.
1063
00:59:15,088 --> 00:59:18,255
Заходи чудові, коли я їх влаштовую.
1064
00:59:18,255 --> 00:59:20,880
- Мамо.
- Та Пітер віддає всі гроші.
1065
00:59:20,880 --> 00:59:22,921
Тій дівці, яка продає в білизні.
1066
00:59:22,921 --> 00:59:25,505
У тебе бонус на 30 штук. Усе добре.
1067
00:59:25,505 --> 00:59:27,046
Тіна каже, у неї 125.
1068
00:59:27,046 --> 00:59:30,338
У мене зранку зустріч
з д-ром Джеком, треба готуватися.
1069
00:59:30,338 --> 00:59:33,463
- Треба зібратися з думками.
- Гаразд, ще краще.
1070
00:59:34,338 --> 00:59:37,838
Скажи йому, що треба
вираховувати гонорар лікарів з виторгу.
1071
00:59:37,838 --> 00:59:40,796
Тоді я, певно,
буду першою у своїй команді.
1072
00:59:40,796 --> 00:59:42,046
- Гаразд.
- Серйозно.
1073
00:59:42,046 --> 00:59:43,296
Я подумаю.
1074
00:59:43,838 --> 00:59:44,796
Дякую.
1075
00:59:46,255 --> 00:59:47,213
Привіт!
1076
00:59:47,213 --> 00:59:49,171
- Вітаю.
- Потрібна допомога?
1077
00:59:50,296 --> 00:59:51,213
Мабуть, так.
1078
00:59:52,130 --> 00:59:53,130
Знаєш французьку?
1079
00:59:53,713 --> 00:59:56,963
- Мама ніколи не просила тебе про послугу?
- Ні. Померла.
1080
00:59:56,963 --> 00:59:57,963
Гаразд. Тато.
1081
00:59:57,963 --> 00:59:58,921
Він теж.
1082
00:59:58,921 --> 01:00:00,671
Боже, Піте, мені так шкода.
1083
01:00:00,671 --> 01:00:03,463
Не шкодуй. З них були б
паскудні дід з бабою.
1084
01:00:04,338 --> 01:00:05,296
Що?
1085
01:00:06,088 --> 01:00:08,213
Справді? Я думав, вона розпатякала.
1086
01:00:09,588 --> 01:00:10,546
Тіна вагітна.
1087
01:00:11,213 --> 01:00:14,296
За третій квартал —
96 мільйонів на південному сході.
1088
01:00:14,296 --> 01:00:15,796
Семінари працюють.
1089
01:00:15,796 --> 01:00:18,921
І якщо показник на ринку
в 86% зросте, а так і буде,
1090
01:00:18,921 --> 01:00:21,213
запуск семінарів у всій країні
1091
01:00:21,213 --> 01:00:23,505
може довести нас до мільярда на рік.
1092
01:00:26,838 --> 01:00:30,296
Мінус пів мільярда на штрафи
за супутні порушення.
1093
01:00:33,005 --> 01:00:34,588
Ні, бо, як сказав Піт,
1094
01:00:34,588 --> 01:00:37,671
після ІРО програми куруватиме
група контролю. Дякую.
1095
01:00:37,671 --> 01:00:40,296
Бо відповідність та етика —
це твій метод, Лайзо?
1096
01:00:40,296 --> 01:00:42,130
Має бути спільним методом.
1097
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Так, має.
1098
01:00:43,380 --> 01:00:47,838
Знаєш, я отримав дивний пакет
від Ренді Дрейка, твого колишнього.
1099
01:00:47,838 --> 01:00:50,880
Він хотів виправити дещо
у твоїй біографії на сайті.
1100
01:00:52,546 --> 01:00:56,213
Насправді ти не була в коледжі,
не закінчила старшої школи,
1101
01:00:57,130 --> 01:00:59,505
а до роботи в нас роздягалася за гроші.
1102
01:00:59,505 --> 01:01:01,796
- Трясця, дай сюди.
- Зачекай-но!
1103
01:01:03,880 --> 01:01:05,880
Певно, ви так познайомилися.
1104
01:01:05,880 --> 01:01:08,463
А стосовно твоєї
визначної кар'єри у фармі...
1105
01:01:09,796 --> 01:01:11,296
її ти вигадала.
1106
01:01:11,296 --> 01:01:14,463
Якщо не рахувати час,
коли ти була наркодилеркою,
1107
01:01:14,463 --> 01:01:16,838
за що отримала судимість у 2010 році.
1108
01:01:16,838 --> 01:01:18,796
Я продавала ТГК-желейки.
1109
01:01:18,796 --> 01:01:21,630
Людям з хронічним болем,
тож насправді, думаю...
1110
01:01:21,630 --> 01:01:23,463
І ти відсиділа три місяці,
1111
01:01:23,463 --> 01:01:26,380
тобто збрехала щодо ув'язнення в анкеті.
1112
01:01:33,963 --> 01:01:36,171
Ти що, пожбурив конверт мені на стіл?
1113
01:01:38,338 --> 01:01:40,463
Я подумав, що вам слід знати правду.
1114
01:01:42,213 --> 01:01:44,963
Правда в тому,
що ти не поважаєш цю юну пані.
1115
01:01:48,630 --> 01:01:50,255
Дивись в очі, коли я говорю.
1116
01:01:51,213 --> 01:01:53,213
Я не погоджуюся, сер, як на мене...
1117
01:01:55,130 --> 01:01:58,088
Я не питав твоєї думки.
1118
01:01:59,421 --> 01:02:02,421
Лайза Дрейк допомогла врятувати компанію.
1119
01:02:07,171 --> 01:02:10,838
Лайзо, я підвищу тебе
до національної директорки з продажів.
1120
01:02:10,838 --> 01:02:12,588
Господи, щиро дякую вам.
1121
01:02:13,880 --> 01:02:14,713
Дякую.
1122
01:02:16,046 --> 01:02:17,338
А тобі дам під зад.
1123
01:02:20,546 --> 01:02:21,755
Піте?
1124
01:02:21,755 --> 01:02:24,213
- Так, сер.
- Ти — операційний директор.
1125
01:02:27,130 --> 01:02:28,088
Дякую, сер.
1126
01:02:29,380 --> 01:02:32,630
- Сер, я не працюватиму під Пітом.
- Знаєш що, Бренте?
1127
01:02:34,296 --> 01:02:35,963
Я не дам тобі звільнитися.
1128
01:02:35,963 --> 01:02:36,963
Піте, припини.
1129
01:02:36,963 --> 01:02:39,713
Доки не скажу тобі від щирого серця...
1130
01:02:40,796 --> 01:02:43,463
щоб ти йшов під три чорти,
підступний гаде.
1131
01:02:43,463 --> 01:02:44,463
Тебе звільнено.
1132
01:02:51,838 --> 01:02:52,838
Чорт, Піте.
1133
01:02:54,755 --> 01:02:58,463
{\an8}З-Н-Н-А. Ґай Шатц поставив усе на «Занну».
1134
01:02:58,463 --> 01:03:00,046
{\an8}Фармкомпанію з Флориди,
1135
01:03:00,046 --> 01:03:02,755
{\an8}яка заволоділа ринком знеболення при раку.
1136
01:03:02,755 --> 01:03:03,671
{\an8}ZNA
У СПИСКУ NASDAQ
1137
01:03:03,671 --> 01:03:05,296
{\an8}Три, два, один!
1138
01:03:12,671 --> 01:03:13,630
СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я
1139
01:03:21,796 --> 01:03:22,796
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
1140
01:03:22,796 --> 01:03:26,796
Неймовірно. Триденна Попелюшка
з 400% ростом.
1141
01:03:26,796 --> 01:03:29,088
Ці люди піднялися від: «Хто це такі?»
1142
01:03:29,088 --> 01:03:31,338
до першого IPO цього року.
1143
01:03:31,338 --> 01:03:33,630
{\an8}Це The Bullpen. Ґай Шатц.
1144
01:03:37,588 --> 01:03:39,796
Нас із Пітом знову підвищили.
1145
01:03:39,796 --> 01:03:42,296
Його — до СЕО, мене — до ВП з маркетингу.
1146
01:03:43,505 --> 01:03:46,255
Ви вбили Ґоліята!
1147
01:03:49,171 --> 01:03:51,713
Ми клята Золота орда.
1148
01:03:53,546 --> 01:03:55,338
Ми підкорили рак.
1149
01:03:55,338 --> 01:03:58,213
Що ми робимо? Ми підкорюємо рак!
1150
01:04:20,255 --> 01:04:21,796
«ЛЕЙКЛЕНД»
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
1151
01:04:30,546 --> 01:04:31,838
Одразу після ІРО,
1152
01:04:31,838 --> 01:04:34,255
коли все, здавалося, йшло так добре,
1153
01:04:34,255 --> 01:04:37,005
тиск успіху почав упливати на боса,
1154
01:04:38,130 --> 01:04:39,213
і він став дивним.
1155
01:04:41,296 --> 01:04:42,963
Гаразд, увага всі!
1156
01:04:49,130 --> 01:04:50,755
Озирніться навколо.
1157
01:04:51,588 --> 01:04:54,796
Гляньте на підлогу, яка вона брудна.
1158
01:04:56,130 --> 01:04:59,088
Знаєте, скільки коштує миття підлоги?
1159
01:04:59,963 --> 01:05:01,963
Вісімдесят тисяч доларів!
1160
01:05:03,130 --> 01:05:05,963
Тому надалі в «Занна Терап'ютикс»
1161
01:05:05,963 --> 01:05:07,963
усі працюють без взуття!
1162
01:05:08,713 --> 01:05:11,671
Це щось зі мною, чи це він клепки губить?
1163
01:05:12,588 --> 01:05:14,755
Думаю, він їх потроху залишає вдома.
1164
01:05:14,755 --> 01:05:17,880
- Не дивись на мене.
- Він шанована людина.
1165
01:05:17,880 --> 01:05:20,546
У вас негарні пальці? Зробіть педикюр!
1166
01:05:21,421 --> 01:05:23,671
Негарні ноги? Одягніть шкарпетки!
1167
01:05:24,338 --> 01:05:26,505
Агов! Зніміть взуття!
1168
01:05:26,505 --> 01:05:27,796
Знімайте взуття!
1169
01:05:27,796 --> 01:05:29,630
І все це божевілля
1170
01:05:29,630 --> 01:05:33,088
не посприяло плану
очистити програму семінарів.
1171
01:05:33,088 --> 01:05:36,546
Як на мене, відділ відповідності —
це зайві витрати.
1172
01:05:36,546 --> 01:05:40,630
Сер, величезний федеральний штраф —
це зайві витрати.
1173
01:05:40,630 --> 01:05:43,171
- Відповідність набагато дешевша.
- Дешевша?
1174
01:05:43,171 --> 01:05:46,213
Ми створили цю компанію,
бо не боялися ризикувати.
1175
01:05:46,213 --> 01:05:47,338
Дідько, правда.
1176
01:05:49,880 --> 01:05:52,588
Сер, слухайте, хочу лише сказати,
1177
01:05:52,588 --> 01:05:57,880
коли Піт і Лайза почали стратегію
платити лікарям за призначення,
1178
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
на що я, до речі, не підписувався,
1179
01:06:01,546 --> 01:06:02,796
ну, це було...
1180
01:06:09,838 --> 01:06:10,713
Що?
1181
01:06:12,338 --> 01:06:13,921
- Відкрий кишеню!
- Чорт!
1182
01:06:13,921 --> 01:06:16,421
- Годі нахрін. Ні!
- Відкрий кляту кишеню!
1183
01:06:16,421 --> 01:06:18,588
Платити лікарям за призначення...
1184
01:06:18,588 --> 01:06:20,796
- Гаразд. Я можу...
- Він у взутті!
1185
01:06:20,796 --> 01:06:22,963
Зрадник! Трясця, забирайся звідси!
1186
01:06:22,963 --> 01:06:25,046
- Гаразд! Я йду!
- Геть звідси.
1187
01:06:27,713 --> 01:06:30,963
Я напаскудив, ясно?
Мені шкода. Прошу вибачення!
1188
01:06:38,380 --> 01:06:41,338
То було лише для мене. Для захисту.
1189
01:06:44,171 --> 01:06:46,921
Пейлі божився, що не здав нас поліції.
1190
01:06:48,921 --> 01:06:50,338
Я вас люблю, Джеку!
1191
01:06:50,838 --> 01:06:53,421
Він просто боявся,
що якщо настане триндець,
1192
01:06:53,421 --> 01:06:57,671
якщо хтось настукає,
у нього буде все необхідне напоготові.
1193
01:06:57,671 --> 01:07:01,130
Тож його прогнали, бідного й нещасного,
1194
01:07:02,130 --> 01:07:05,213
з 32 мільйонами,
що він нажив на акціях компанії.
1195
01:07:05,213 --> 01:07:06,713
Так!
1196
01:07:07,296 --> 01:07:09,463
Чорт, я люблю своє життя!
1197
01:07:31,046 --> 01:07:32,755
- Та нахрін!
- Так!
1198
01:08:09,171 --> 01:08:11,130
Дудли!
1199
01:08:13,380 --> 01:08:15,588
Агов, Раяне. Ти гидиш в умивальник?
1200
01:08:16,713 --> 01:08:18,588
Це складне запитання.
1201
01:08:50,505 --> 01:08:51,671
Мало не забув.
1202
01:08:51,671 --> 01:08:53,421
Твій опціонний контракт.
1203
01:08:54,671 --> 01:08:56,421
Шість мільйонів уже є.
1204
01:08:56,921 --> 01:09:00,713
- Може, буде 20, коли продаси.
- Не треба мені 20. Вистачить і 6.
1205
01:09:01,338 --> 01:09:02,755
Ну...
1206
01:09:03,463 --> 01:09:05,046
До погашення не отримаєш.
1207
01:09:05,755 --> 01:09:07,213
Чорт, що це означає?
1208
01:09:07,713 --> 01:09:09,671
Байдуже. Що б не було, я зроблю.
1209
01:09:10,755 --> 01:09:13,213
Це коли ти працюєш у компанії рік —
1210
01:09:13,213 --> 01:09:15,505
тобі лишилося шість місяців.
1211
01:09:16,796 --> 01:09:19,588
Ми стали IPO року,
а ти не знаєш про опціони?
1212
01:09:19,588 --> 01:09:20,921
Ні чорта я не знаю.
1213
01:09:25,255 --> 01:09:27,255
Це наш момент, дідько.
1214
01:09:31,005 --> 01:09:32,713
На нас срали, з нас сміялися.
1215
01:09:34,380 --> 01:09:37,880
Думаєш, що тобі нічого не вдасться,
а потім нахрін вдається.
1216
01:09:39,005 --> 01:09:40,088
Ти про багатство?
1217
01:09:40,088 --> 01:09:41,005
Про безпеку.
1218
01:09:44,796 --> 01:09:45,755
Такі ж відчуття.
1219
01:09:48,880 --> 01:09:50,296
Добре. Я радий.
1220
01:09:50,296 --> 01:09:53,796
Ні, я не стала інакшою.
Почуваюся нахрін так само.
1221
01:09:56,130 --> 01:09:58,088
Що таке? Що тебе муляє, бляха?
1222
01:09:58,088 --> 01:10:02,130
Тобі не хотілося б бути
в цих обставинах, зробивши щось видатне,
1223
01:10:02,130 --> 01:10:05,755
щось значуще, а не тому,
що всі такі жадібні падлюки?
1224
01:10:05,755 --> 01:10:08,296
- Не задумуєшся?
- Що я маю тобі сказати?
1225
01:10:08,296 --> 01:10:10,338
- Виправ програми.
- Покажеш цицьки?
1226
01:10:10,338 --> 01:10:11,546
О боже.
1227
01:10:11,546 --> 01:10:13,296
Пробач, ніяково вийшло.
1228
01:10:14,213 --> 01:10:15,171
Я одружений.
1229
01:10:15,171 --> 01:10:16,838
Тепер це недоречно. Годі.
1230
01:10:16,838 --> 01:10:20,380
- Знаєш, я тебе люблю. Просто...
- Припини. Годі.
1231
01:10:20,380 --> 01:10:22,713
Чи можливий варіант, щоб ми переспали?
1232
01:10:22,713 --> 01:10:24,546
Ніколи.
1233
01:10:24,546 --> 01:10:25,463
Гаразд.
1234
01:10:50,755 --> 01:10:51,588
Джеку.
1235
01:10:53,130 --> 01:10:54,338
Ти йдеш від мене?
1236
01:10:58,130 --> 01:10:59,630
Я принесу нам каву.
1237
01:10:59,630 --> 01:11:01,838
Спокійно. Я жартую.
1238
01:11:03,546 --> 01:11:05,421
Дякую за цю ніч. Це було дуже...
1239
01:11:06,338 --> 01:11:07,713
Це було дуже приємно.
1240
01:11:20,463 --> 01:11:22,213
Моя кицька скавчить.
1241
01:11:23,463 --> 01:11:25,963
- Маєш журавлиний сік?
- Гидота.
1242
01:11:26,880 --> 01:11:30,671
Що? Невже тебе шокує розуміння,
що твоя мати — жива істота?
1243
01:11:30,671 --> 01:11:32,088
Знаєш, що жахливо?
1244
01:11:32,088 --> 01:11:35,713
До мене почали ставитися
з повагою вперше в житті,
1245
01:11:35,713 --> 01:11:37,880
а ти мене ганьбиш. Але це не шокує.
1246
01:11:39,296 --> 01:11:41,255
Яка ти закомплексована.
1247
01:11:42,505 --> 01:11:43,546
Було весело.
1248
01:11:43,546 --> 01:11:44,713
Не хочу знати.
1249
01:11:45,505 --> 01:11:46,963
Доки він не заплакав.
1250
01:11:48,296 --> 01:11:52,255
Чи то секс з мамою, чи щось іще,
1251
01:11:52,255 --> 01:11:55,380
та після святкування перемоги
боса геть понесло.
1252
01:12:03,546 --> 01:12:04,921
Прошу телефони в сумку.
1253
01:12:10,130 --> 01:12:10,963
Сумочка.
1254
01:12:14,755 --> 01:12:15,588
Взуття.
1255
01:12:59,213 --> 01:13:00,338
Щось вип'єте?
1256
01:13:01,171 --> 01:13:02,671
Так, те, що п'єте ви.
1257
01:13:03,338 --> 01:13:05,046
Ти не заслуговуєш те саме.
1258
01:13:06,546 --> 01:13:08,296
Що там нахрін в Бірмінґемі?
1259
01:13:09,005 --> 01:13:11,796
- А що в Бірмінґемі?
- Наша людина в Бірмінґемі.
1260
01:13:11,796 --> 01:13:13,171
- Лікар Фрейзер?
- Він.
1261
01:13:13,171 --> 01:13:16,005
Скільки рецептів
він виписав минулого тижня?
1262
01:13:17,921 --> 01:13:19,171
- Не знаю.
- Чотири.
1263
01:13:19,713 --> 01:13:23,005
А цього тижня? Чотири. Бачите проблему?
1264
01:13:25,630 --> 01:13:29,921
Наші продажі стоять. С-Т-О-Я-Т-Ь.
Трясця, ви вбиваєте компанію.
1265
01:13:29,921 --> 01:13:34,005
Продажі стоять на 170 мільйонах
на квартал, бо ми перемогли рак.
1266
01:13:34,005 --> 01:13:36,671
Нема розвитку — смерть. Де розвиток?
1267
01:13:36,671 --> 01:13:41,171
- На інших ринках з іншими ліками.
-«Лонафен» — це і є інші ліки!
1268
01:13:41,171 --> 01:13:44,421
Лікарі цього не знають, бо ми не доносимо!
1269
01:13:44,421 --> 01:13:45,338
Не доносимо?
1270
01:13:45,338 --> 01:13:47,505
Мільйони людей агонізують,
1271
01:13:47,505 --> 01:13:52,171
страждаючи від болю в нирках,
фіброміалгії та постопераційного болю.
1272
01:13:52,171 --> 01:13:55,505
А ми кажемо лікарям,
що лікувати можна цим тільки рак?
1273
01:13:55,505 --> 01:13:56,755
Чому рак?
1274
01:13:56,755 --> 01:14:00,005
УПМ затвердили «Лонафен»
для опіоїдно-толерантних онкохворих.
1275
01:14:00,005 --> 01:14:02,130
Розумію. Д-р Ніл каже... Лайзо.
1276
01:14:02,130 --> 01:14:04,088
- Що?
- Д-р Ніл діло каже.
1277
01:14:04,088 --> 01:14:06,463
Він має рацію, що біль — це біль.
1278
01:14:06,463 --> 01:14:08,505
Щиро дякую. Саме це я й кажу.
1279
01:14:08,505 --> 01:14:10,046
Біль — це біль.
1280
01:14:10,046 --> 01:14:12,630
То затвердимо «Лонафен»
для каменів у нирках? Чи...
1281
01:14:16,630 --> 01:14:19,505
Чорт, ви ж не маєте на увазі офлейбл.
1282
01:14:19,505 --> 01:14:22,421
Дозволиш мені поговорити з Лайзою?
1283
01:14:25,838 --> 01:14:26,671
Так.
1284
01:14:28,005 --> 01:14:29,838
Забудьте про «біль — це біль».
1285
01:14:29,838 --> 01:14:32,546
- Не можна спихати ліки офлейбл.
- Лайзо.
1286
01:14:32,546 --> 01:14:35,296
- Це не...
- Лайзо!
1287
01:14:44,796 --> 01:14:46,213
Ту розмову завершено.
1288
01:14:49,380 --> 01:14:51,046
- Як квартира?
- Дуже гарна.
1289
01:14:51,046 --> 01:14:54,838
- Тобі зручно?
- Дуже. Вона розкішна. Ми дуже вдячні.
1290
01:14:56,213 --> 01:14:57,963
Я мушу показати тобі дещо.
1291
01:15:05,546 --> 01:15:06,546
Чорт.
1292
01:15:06,546 --> 01:15:08,046
Я отримав це від...
1293
01:15:08,046 --> 01:15:09,255
- Мами.
- Твоєї мами.
1294
01:15:09,255 --> 01:15:12,463
- Вона надіслала мені три таких.
- Боже. Мені шкода.
1295
01:15:12,463 --> 01:15:15,921
Ти порушила кадрову політику,
найнявши свою матір.
1296
01:15:15,921 --> 01:15:16,838
- І це...
- Як?
1297
01:15:16,838 --> 01:15:19,671
Як? Бо найняла свою матір.
1298
01:15:22,588 --> 01:15:24,213
І не узгодила це зі мною.
1299
01:15:31,005 --> 01:15:32,463
Ти мусиш її позбутися.
1300
01:15:32,463 --> 01:15:36,171
І на тобі відповідальність,
щоб вона не зв'язувалася зі мною.
1301
01:15:36,171 --> 01:15:39,046
І мусиш отримати її підпис на цьому.
1302
01:15:44,921 --> 01:15:46,630
Коли строк у твоїх опціонів?
1303
01:15:47,338 --> 01:15:49,463
У листопаді.
1304
01:15:52,296 --> 01:15:53,380
Можеш іти.
1305
01:15:56,921 --> 01:15:58,713
Біль — це біль!
1306
01:15:58,713 --> 01:15:59,630
Так!
1307
01:15:59,630 --> 01:16:02,713
Лікарі кажуть,
ми творимо дива з онкопацієнтами.
1308
01:16:02,713 --> 01:16:05,755
А як щодо мігрені?
Чи постопераційних болів?
1309
01:16:05,755 --> 01:16:07,546
- Люди мають страждати?
- Ні!
1310
01:16:07,546 --> 01:16:08,588
До дупи.
1311
01:16:08,588 --> 01:16:10,296
До дупи рак.
1312
01:16:10,296 --> 01:16:11,713
Біль...
1313
01:16:11,713 --> 01:16:12,838
Це біль!
1314
01:16:12,838 --> 01:16:17,671
- Біль...
- Це біль!
1315
01:16:17,671 --> 01:16:19,088
Ось так!
1316
01:16:23,630 --> 01:16:25,338
Ти маєш це підписати.
1317
01:16:25,338 --> 01:16:27,338
Пробач, просто підпиши це.
1318
01:16:27,338 --> 01:16:29,463
- Добре?
- Для чого?
1319
01:16:32,380 --> 01:16:33,630
Ні. Що?
1320
01:16:37,463 --> 01:16:38,296
Це...
1321
01:16:38,880 --> 01:16:41,130
Це маячня. Що я зробила?
1322
01:16:42,046 --> 01:16:45,880
Д-ру Нілу не сподобався твій попкорн.
1323
01:16:45,880 --> 01:16:47,921
Пішов він. Я лише була ввічливою.
1324
01:16:47,921 --> 01:16:50,796
Невже? Через своє добре серце ти подумала:
1325
01:16:50,796 --> 01:16:53,963
«Цей мільярдер з привітом
зацінить попкорн. Чому ні».
1326
01:16:53,963 --> 01:16:55,380
- А що не так?
- Усе.
1327
01:16:55,380 --> 01:16:59,880
Ні. Лайзо, ти не допомагала мені
з грошима на хабарі, і я подумала...
1328
01:16:59,880 --> 01:17:02,130
- Джек замовить слівце.
- О боже.
1329
01:17:02,130 --> 01:17:04,505
Ти просила в нього гроші на семінари?
1330
01:17:04,505 --> 01:17:05,921
Та що з тобою?
1331
01:17:05,921 --> 01:17:07,880
Це дрібниця для нього. Що йому?
1332
01:17:07,880 --> 01:17:09,671
Ні. Що мені?
1333
01:17:09,671 --> 01:17:12,421
Я ризикую, щоб узяти тебе,
а ти мене ганьбиш.
1334
01:17:12,421 --> 01:17:14,463
Ти сама себе ганьбиш.
1335
01:17:14,463 --> 01:17:17,421
Невже? Я спала з босом
на очах у всієї компанії?
1336
01:17:17,421 --> 01:17:19,463
- Не пащекуй.
- Я не пащекую.
1337
01:17:19,463 --> 01:17:21,671
Я єдина людина, Лайзо,
1338
01:17:21,671 --> 01:17:24,005
у твоєму житті, що тебе підтримала.
1339
01:17:24,963 --> 01:17:28,005
Усі тоді казали:
«Скажена Лайза знову облажалася».
1340
01:17:29,046 --> 01:17:30,421
- А я мовчала.
- Невже?
1341
01:17:30,421 --> 01:17:32,421
- Я казала...
- Теж зневірилася?
1342
01:17:32,421 --> 01:17:34,130
- Ні.
- Просто брехала про це?
1343
01:17:34,130 --> 01:17:37,421
І це твоя нахрін заслуга як мами?
Розумниця.
1344
01:17:37,421 --> 01:17:40,588
Ні, я кажу, що підтримала тебе!
1345
01:17:40,588 --> 01:17:42,421
Я життя віддала вам, дівчата.
1346
01:17:42,421 --> 01:17:46,005
Мамо, годі тобі.
Ти віддала нас бабусі з дідусем,
1347
01:17:46,005 --> 01:17:48,880
щоб їздити узбережжям
з черговим залицяльником.
1348
01:17:48,880 --> 01:17:51,338
Дай мені спокій. Ти знаєш, так і було.
1349
01:17:52,671 --> 01:17:54,255
Коли ти стала невдячною?
1350
01:17:54,255 --> 01:17:55,713
Ти... О боже.
1351
01:17:55,713 --> 01:17:58,838
Якби не я, у тебе нічого цього не було б.
1352
01:17:58,838 --> 01:18:00,213
Знаєш що? Гаразд.
1353
01:18:00,213 --> 01:18:03,838
Розкажи, чого ти мене навчила,
окрім: «Залети замолоду
1354
01:18:03,838 --> 01:18:06,130
і народи, щоб він тебе не кинув».
1355
01:18:06,130 --> 01:18:08,296
Назви хоч одну річ. Одну.
1356
01:18:08,296 --> 01:18:09,796
Я навчила тебе виживати.
1357
01:18:09,796 --> 01:18:12,213
Я виживала всупереч тобі, мамо!
1358
01:18:12,213 --> 01:18:13,963
Я сама зробила себе!
1359
01:18:37,088 --> 01:18:38,796
Ну ж бо, дівчинко, час іти.
1360
01:18:38,796 --> 01:18:43,421
...свідчить, що американці вживають
величезні обсяги ліків за рецептами.
1361
01:18:46,838 --> 01:18:49,963
Погляньте на це.
Наразі сім мільйонів людей у країні
1362
01:18:49,963 --> 01:18:51,880
вживають ліки за рецептом для...
1363
01:18:51,880 --> 01:18:52,796
Усе гаразд?
1364
01:18:53,588 --> 01:18:54,921
Так. Добре.
1365
01:18:55,880 --> 01:18:56,838
Гаразд.
1366
01:18:56,838 --> 01:18:59,005
Бери наплічник. Треба йти.
1367
01:19:00,088 --> 01:19:00,921
Ходімо.
1368
01:19:07,255 --> 01:19:09,130
- Слухаю.
- Доктор Джек не в собі.
1369
01:19:09,130 --> 01:19:11,963
Питає, чому немає
офлейбл рецептів Лайделла.
1370
01:19:11,963 --> 01:19:14,713
Бо я тільки їду до клініки. Ясно?
1371
01:19:14,713 --> 01:19:17,630
Увімкни телефонну конференцію,
я тобі допоможу.
1372
01:19:17,630 --> 01:19:21,046
- Я знаю, як розмовляти зі своїм лікарем.
- То не налажай!
1373
01:19:22,046 --> 01:19:23,213
Ти мені обіцяєш?
1374
01:19:25,463 --> 01:19:28,296
Так, тату, я теж тебе люблю.
Гаразд, люблю тебе...
1375
01:19:29,630 --> 01:19:31,088
Мушу йти. Я не сам.
1376
01:19:33,130 --> 01:19:34,421
Ти знаєш німецьку?
1377
01:19:34,421 --> 01:19:35,463
Я німець.
1378
01:19:36,255 --> 01:19:39,380
- Приїхав сюди в шість років.
- Чому я цього не знаю?
1379
01:19:40,255 --> 01:19:43,046
Може, тому, що тобі вкрай нецікаво.
1380
01:19:43,046 --> 01:19:46,213
Що? Це неправда. Чому ти таке кажеш?
1381
01:19:48,463 --> 01:19:50,505
Усе гаразд? Справи йдуть добре?
1382
01:19:51,421 --> 01:19:52,713
Має бути інакше?
1383
01:19:52,713 --> 01:19:53,880
Не знаю.
1384
01:19:53,880 --> 01:19:54,963
Що в нас?
1385
01:19:54,963 --> 01:19:57,088
Переважно філе та ростбіф.
1386
01:20:01,046 --> 01:20:02,463
Усе гаразд?
1387
01:20:02,463 --> 01:20:03,880
Так. Я...
1388
01:20:05,005 --> 01:20:06,630
Дещо знервована, мабуть.
1389
01:20:08,130 --> 01:20:10,213
- Ходи сюди.
- Ні, усе гаразд.
1390
01:20:10,213 --> 01:20:11,255
Нумо, обіймашки.
1391
01:20:22,713 --> 01:20:24,713
- Ну, мені краще.
- Чудово.
1392
01:20:24,713 --> 01:20:26,463
- Ходімо всередину?
- Звісно.
1393
01:20:28,546 --> 01:20:30,671
Розповіси, що з тобою?
1394
01:20:31,796 --> 01:20:34,005
Я мушу обговорити дещо з тобою,
1395
01:20:34,005 --> 01:20:35,921
але це між нами, якщо не проти.
1396
01:20:35,921 --> 01:20:37,130
Прошу. Будь-що.
1397
01:20:37,963 --> 01:20:38,880
У чому річ?
1398
01:20:43,421 --> 01:20:45,130
Вони хочуть, щоб ми...
1399
01:20:46,880 --> 01:20:49,880
доручили лікарям
призначати «Лонафен» офлейбл.
1400
01:20:51,630 --> 01:20:54,213
Я мала переказати, але скажу, що ти проти.
1401
01:20:54,213 --> 01:20:55,505
Хіба я таке сказав?
1402
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Ні. Але це...
1403
01:20:56,505 --> 01:20:58,921
- Тоді не говори замість мене.
- Я не...
1404
01:21:01,255 --> 01:21:02,755
Ти краще за мене знаєш...
1405
01:21:04,755 --> 01:21:08,255
що не можна виписувати «Лонафен»
при мігренях абощо.
1406
01:21:11,546 --> 01:21:13,630
Нагадай, де ти вивчала медицину?
1407
01:21:13,630 --> 01:21:15,546
Що таке? Я хочу тебе захистити.
1408
01:21:15,546 --> 01:21:19,505
Проханням не приймати
професійне рішення, а покластися на твоє?
1409
01:21:19,505 --> 01:21:24,546
- Я не це кажу.
- Я хочу комісію... 25% брутто.
1410
01:21:26,046 --> 01:21:28,380
З усіх рецептів офлейбл, які випишу.
1411
01:21:30,338 --> 01:21:31,255
Зробиш це?
1412
01:21:59,130 --> 01:22:00,005
Припини.
1413
01:22:01,338 --> 01:22:03,088
Річ не в болю.
1414
01:22:03,088 --> 01:22:05,713
Дія фентанілу в тому,
1415
01:22:05,713 --> 01:22:08,255
що він продукує
нейрохімікати, як у матері,
1416
01:22:08,255 --> 01:22:10,255
що вперше тримає власну дитину.
1417
01:22:11,171 --> 01:22:14,171
Тобто відчуття таке,
наче знаєш, навіщо жити.
1418
01:22:14,171 --> 01:22:17,088
Тож для мене та штука офлейбл
з'явилася вчасно.
1419
01:22:18,171 --> 01:22:21,213
Лікар щойно з'ясував,
що мій рак у стадії ремісії...
1420
01:22:22,046 --> 01:22:25,463
чого я йому не казав,
щоб він і далі призначав «Лонафен».
1421
01:22:26,588 --> 01:22:28,588
До речі, біль стає сильнішим.
1422
01:22:29,630 --> 01:22:31,880
Певно, нейропатія через хімію.
1423
01:22:33,630 --> 01:22:36,755
То залишмо вас на «Лонафені»,
якщо він вам допомагає.
1424
01:22:44,380 --> 01:22:48,046
Наприклад, він полегшував мені
роботу в автосалоні.
1425
01:22:49,588 --> 01:22:51,046
Містере Йоргенсене...
1426
01:22:53,088 --> 01:22:55,213
Ви не стомилися усміхатися?
1427
01:22:55,213 --> 01:22:56,380
Ні.
1428
01:22:56,380 --> 01:22:58,630
Стомитеся, як проїдете «елантрою».
1429
01:22:59,755 --> 01:23:00,921
Це «тойота».
1430
01:23:02,255 --> 01:23:03,213
Жодної різниці.
1431
01:23:38,463 --> 01:23:39,838
{\an8}БАЛІЙСЬКІ ТАНЦІ
1432
01:24:01,213 --> 01:24:02,046
Агов!
1433
01:24:02,046 --> 01:24:05,505
Бене, вони мають зробити два кроки назад.
1434
01:24:05,505 --> 01:24:07,838
- А вони роблять тільки пів.
- Ні.
1435
01:24:07,838 --> 01:24:11,255
Сіндо, сьогодні так не вийде.
У нас генеральна репетиція.
1436
01:24:11,255 --> 01:24:13,755
- Виступ о десятій.
- Чи хоча б пів...
1437
01:24:14,296 --> 01:24:18,338
Не хочеш сказати мені,
чому лікар Фрейзер з Бірмінґему
1438
01:24:18,338 --> 01:24:20,046
виписав 2 рецепти на «Зерафен»?
1439
01:24:20,046 --> 01:24:22,213
Усе гаразд, за них не платили.
1440
01:24:22,213 --> 01:24:24,046
У пацієнта були ваучери.
1441
01:24:24,046 --> 01:24:25,963
Ні, ти не розумієш, Ніколь.
1442
01:24:25,963 --> 01:24:28,921
Вони заходять на наш ринок.
Знижують ціну акцій.
1443
01:24:28,921 --> 01:24:31,838
- Бляха, виправ це.
- Гаразд. Назад до першої.
1444
01:24:32,338 --> 01:24:33,546
Фіб! Агов!
1445
01:24:33,546 --> 01:24:36,171
- Ти розумієш?
- Агов! Вибачте, міс Дрейк!
1446
01:24:36,921 --> 01:24:39,005
Я не знаю, що відбувається.
1447
01:24:39,005 --> 01:24:41,005
О боже.
1448
01:24:44,963 --> 01:24:46,130
Відійдіть.
1449
01:24:46,130 --> 01:24:47,880
Усе гаразд, відійдіть.
1450
01:24:47,880 --> 01:24:50,838
Усе гаразд, люба. Усе добре, сонечку.
1451
01:24:51,380 --> 01:24:53,380
Усе гаразд, дихай...
1452
01:24:56,088 --> 01:24:57,505
Поглянь на мене, кицю.
1453
01:24:57,505 --> 01:25:00,671
Усе гаразд. Ось так.
Можете відійти трохи? Дякую.
1454
01:25:01,338 --> 01:25:03,921
Ось так, люба. Ось так. Просто дихай.
1455
01:25:04,505 --> 01:25:07,713
Вона збільшилася на 3 мм
від часу останнього огляду.
1456
01:25:07,713 --> 01:25:09,338
Не можна чекати грудня.
1457
01:25:09,921 --> 01:25:12,755
Я думаю, можна зачекати
два тижні з процедурою?
1458
01:25:12,755 --> 01:25:14,088
Я б не чекав.
1459
01:25:23,755 --> 01:25:25,046
О боже, люба.
1460
01:25:25,838 --> 01:25:29,588
Фібі, ти мусиш
втримати ліки, сонечку, гаразд?
1461
01:25:29,588 --> 01:25:32,046
Спробуй їх втримувати.
1462
01:25:32,046 --> 01:25:34,255
- Я не твоя підлегла, бляха.
- Я не...
1463
01:25:34,255 --> 01:25:38,005
- Ні, не репетуй на мене!
- Стій. Я не репетую.
1464
01:25:38,005 --> 01:25:39,796
Усе гаразд.
1465
01:25:39,796 --> 01:25:40,963
Пробач.
1466
01:25:40,963 --> 01:25:42,130
Пробач, сонце.
1467
01:25:47,588 --> 01:25:50,005
Я заощаджувала, як могла. Маю десь 235...
1468
01:25:50,005 --> 01:25:53,130
Готівкою 239 тисяч.
1469
01:25:53,130 --> 01:25:56,130
Звісно, а розмір кредиту?
1470
01:25:56,130 --> 01:25:59,963
450 тисяч. Я сподівалася
позичити під заставу акцій,
1471
01:25:59,963 --> 01:26:01,921
які коштують десь 15 мільйонів.
1472
01:26:01,921 --> 01:26:04,255
Навіть більше. Погашення в листопаді.
1473
01:26:07,713 --> 01:26:11,255
На жаль, міс Дрейк,
фарма — дуже примхлива галузь,
1474
01:26:12,171 --> 01:26:16,046
а враховуючи андеррайтинг,
за 3 місяці будь-що може статися.
1475
01:26:17,338 --> 01:26:18,505
Мені дуже шкода.
1476
01:26:18,505 --> 01:26:20,630
У ту мить я думала лише про те,
1477
01:26:20,630 --> 01:26:24,088
як дістатися до людини,
в якої, по-перше, була готівка,
1478
01:26:24,088 --> 01:26:27,630
а, по-друге, якій буде вигідно,
щоб я була їй винна.
1479
01:26:29,755 --> 01:26:31,296
Та потім усе змінилося.
1480
01:26:32,296 --> 01:26:35,088
Та безумство,
що ніхто з нас цього не очікував.
1481
01:26:35,088 --> 01:26:37,838
Ні ми, і вже точно не наші лікарі.
1482
01:26:39,671 --> 01:26:43,005
Насправді ми — ті індички на фермі,
що живуть і тішаться.
1483
01:26:44,171 --> 01:26:47,213
Щодня, кожного божого дня,
ми їмо смачну кукурудзу.
1484
01:26:49,713 --> 01:26:51,838
А приблизно за рік
1485
01:26:51,838 --> 01:26:53,921
настає третій четвер листопада.
1486
01:26:53,921 --> 01:26:55,421
Ти клятий виродку!
1487
01:26:57,380 --> 01:27:00,296
- Трясця!
- Метт Еллісон, пам'ятаєш його?
1488
01:27:00,296 --> 01:27:02,130
Він би помер від передозу,
1489
01:27:02,130 --> 01:27:04,880
якби його не знайшов пес
непритомним у льоху.
1490
01:27:05,463 --> 01:27:07,921
Відпустіть. Я засуджу тебе, виродку.
1491
01:27:07,921 --> 01:27:10,255
- Заберіть її звідси.
- Я тебе засуджу.
1492
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
- Забирайся!
- Геть від мене!
1493
01:27:13,713 --> 01:27:14,671
Чорт.
1494
01:27:16,755 --> 01:27:17,671
Дідько.
1495
01:27:19,546 --> 01:27:22,546
Я не випишу «Вікодин».
Ви перевищили ліміт.
1496
01:27:23,546 --> 01:27:25,421
Я мушу щось приймати, лікарю.
1497
01:27:25,421 --> 01:27:26,338
Боже.
1498
01:27:27,921 --> 01:27:28,921
Заберіть це.
1499
01:27:31,338 --> 01:27:33,088
Гаразд, спробуймо дещо нове.
1500
01:27:35,630 --> 01:27:37,380
Бризкаєте собі під язик.
1501
01:27:38,505 --> 01:27:39,630
Від онкоболю.
1502
01:27:41,005 --> 01:27:44,963
Ви перевіряли родимку на щоці?
1503
01:27:45,546 --> 01:27:48,671
- Ні.
- Вона схожа на онкологічну.
1504
01:27:48,671 --> 01:27:49,630
Так.
1505
01:28:37,005 --> 01:28:38,171
- Даруйте.
- Є «Лонафен»?
1506
01:28:38,171 --> 01:28:39,880
- Немає.
- У неї є «Лонафен»!
1507
01:28:39,880 --> 01:28:41,838
- Я не ношу ліки.
- Є «Лонафен»!
1508
01:28:41,838 --> 01:28:43,421
- У мене є готівка.
- Чорт.
1509
01:28:44,755 --> 01:28:47,713
- Я не вожу ліки, ясно?
- Я бачив вас тут.
1510
01:28:47,713 --> 01:28:49,421
Зачекайте лікаря Лайделла.
1511
01:28:49,421 --> 01:28:51,380
Відійдіть від авто, будь ласка.
1512
01:28:52,005 --> 01:28:53,421
- Поверніться.
- Відійдіть!
1513
01:29:09,463 --> 01:29:10,796
- Це недобре.
- Це біда.
1514
01:29:10,796 --> 01:29:13,130
- Катастрофа...
- Без Лайделла прибутки не ті.
1515
01:29:13,130 --> 01:29:14,171
Що поробиш,
1516
01:29:14,171 --> 01:29:17,463
та втрату рецептів перекриємо
зміною рекомендацій дозування.
1517
01:29:17,463 --> 01:29:18,671
- Що?
- Саме так.
1518
01:29:18,671 --> 01:29:21,005
Мікроскопічні дози не працюють.
1519
01:29:21,005 --> 01:29:23,838
- Дешеві дози нас убивали.
- Правильно.
1520
01:29:23,838 --> 01:29:27,421
Думаю, далі ставимо на титрування.
Вищі дози — вища комісія.
1521
01:29:27,421 --> 01:29:29,005
А пацієнти Лайделла?
1522
01:29:29,005 --> 01:29:31,713
- Треба їх знайти.
- Я про це й кажу.
1523
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Залучіть у програму лікарів,
до яких вони підуть.
1524
01:29:34,671 --> 01:29:35,963
Я про мертвих.
1525
01:29:36,880 --> 01:29:37,838
Це не наша вина.
1526
01:29:37,838 --> 01:29:39,005
Ні. Юристи кажуть,
1527
01:29:39,005 --> 01:29:42,713
наші пацієнти приймають
і інші ліки зі Списку ІІ,
1528
01:29:42,713 --> 01:29:45,005
відповідальність не лише на нас.
1529
01:29:45,588 --> 01:29:47,505
- Чорт. Мушу відповісти.
- Хто це?
1530
01:29:47,505 --> 01:29:49,421
- Звідки телефон?
- Збори завтра.
1531
01:29:49,421 --> 01:29:52,713
Обдумай мотивацію для конференції.
Щось веселе, світле.
1532
01:29:52,713 --> 01:29:53,796
Добре?
1533
01:29:54,671 --> 01:29:55,505
Так?
1534
01:29:55,505 --> 01:29:59,171
Як на мене, у нас було 24 години,
перш ніж компанія рухне.
1535
01:29:59,171 --> 01:30:00,713
Тому я пішла ва-банк.
1536
01:30:03,088 --> 01:30:04,213
Усе гаразд?
1537
01:30:10,546 --> 01:30:13,046
- Я маю поговорити з вами.
- Що сталося?
1538
01:30:13,046 --> 01:30:15,213
- Пам'ятаєте мою доню, Фібі?
- Звісно.
1539
01:30:15,213 --> 01:30:16,880
У неї кепські справи.
1540
01:30:16,880 --> 01:30:19,296
І їй потрібна операція.
1541
01:30:21,963 --> 01:30:23,671
А страховка її не покриває.
1542
01:30:23,671 --> 01:30:28,671
Я відклала, скільки змогла,
але треба ще 450, щоб її оплатити.
1543
01:30:28,671 --> 01:30:30,088
Я не прошу подарунку.
1544
01:30:31,963 --> 01:30:35,338
Я подумала, що можу
продати вам свої акційні опціони.
1545
01:30:35,338 --> 01:30:36,630
До погашення?
1546
01:30:38,380 --> 01:30:41,505
Ти ж не хочеш нас покинути, Лайзо?
1547
01:30:41,505 --> 01:30:42,505
Ні.
1548
01:30:43,421 --> 01:30:46,588
Але операція через місяць,
а погашення в листопаді.
1549
01:30:46,588 --> 01:30:48,921
- Це проблема.
- Так. Я розумію проблему.
1550
01:30:48,921 --> 01:30:50,380
Але ось у чому річ.
1551
01:30:51,588 --> 01:30:55,338
Коли моя дружина вмирала,
я був переповнений шоком і горем
1552
01:30:55,338 --> 01:30:59,838
і не розумів, що її хвороба
принесла з собою таємний дар,
1553
01:30:59,838 --> 01:31:03,213
нове усвідомлення часу, креативний вогонь.
1554
01:31:04,671 --> 01:31:07,338
Використай свою кризу як вогонь.
1555
01:31:07,921 --> 01:31:10,255
Ти здивуєшся, на що здатна.
1556
01:31:12,463 --> 01:31:14,963
Ти можеш попрацювати з тими пацієнтами.
1557
01:31:17,088 --> 01:31:17,921
Криза.
1558
01:31:18,630 --> 01:31:19,505
Вогонь.
1559
01:31:22,421 --> 01:31:23,255
Ну ж бо.
1560
01:31:24,755 --> 01:31:25,755
Ти потрібна Фібі.
1561
01:31:41,171 --> 01:31:42,546
ТРАСК, СІДНІ
СМЕРТЬ, ПЕРЕДОЗУВАННЯ
1562
01:32:27,463 --> 01:32:28,463
Привіт.
1563
01:32:31,963 --> 01:32:32,921
Привіт, люба.
1564
01:32:35,880 --> 01:32:36,755
Мамо.
1565
01:32:36,755 --> 01:32:38,046
Усе гаразд.
1566
01:32:39,630 --> 01:32:41,463
Усе добре, кицю. Усе гаразд.
1567
01:32:41,463 --> 01:32:43,546
Іди до сестри, добре?
1568
01:32:46,630 --> 01:32:48,755
Хотіла повернути тобі...
1569
01:32:53,546 --> 01:32:54,630
О боже.
1570
01:32:57,255 --> 01:32:58,796
Мені так шкода, Каміл.
1571
01:33:36,255 --> 01:33:37,505
Ти нічого не зробила.
1572
01:33:40,088 --> 01:33:41,296
Це не твоя вина.
1573
01:33:43,505 --> 01:33:44,755
Ти не погана людина.
1574
01:33:48,588 --> 01:33:50,588
Я не здамся.
1575
01:33:51,796 --> 01:33:53,880
Я не відмовлюся від мрій.
1576
01:33:54,671 --> 01:33:56,546
Моє життя буде мати значення.
1577
01:33:58,338 --> 01:34:00,171
Моє життя буде мати значення.
1578
01:34:02,796 --> 01:34:04,880
ПРОКУРАТУРА США
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДИ
1579
01:34:04,880 --> 01:34:08,005
- Ваш адвокат має бути присутнім.
- Усе гаразд.
1580
01:34:08,588 --> 01:34:10,005
Я хочу, щоб ви знали...
1581
01:34:12,963 --> 01:34:16,088
що я допомогла створити
нашу презентаційну програму.
1582
01:34:18,296 --> 01:34:19,796
Нашу корупційну програму.
1583
01:34:21,880 --> 01:34:23,588
Спробувала узаконити її.
1584
01:34:24,963 --> 01:34:26,880
Хто був співавтором програм?
1585
01:34:27,380 --> 01:34:28,796
Ерік Пейлі.
1586
01:34:33,421 --> 01:34:35,088
Піт Бреннер.
1587
01:34:42,713 --> 01:34:43,713
Джек Ніл.
1588
01:34:44,380 --> 01:34:47,130
Усе пішло від Джека.
Я дам свідчення про це.
1589
01:34:48,005 --> 01:34:49,671
Цього буде недостатньо...
1590
01:34:50,713 --> 01:34:52,838
бо все піде ось так.
1591
01:34:52,838 --> 01:34:55,130
Ніл найме чудотворців-юристів,
1592
01:34:55,130 --> 01:34:58,630
які розкажуть присяжним
сумну історію про милого старигана,
1593
01:34:59,130 --> 01:35:01,505
що втрапив на вудку шахрайки Лайзи Дрейк.
1594
01:35:01,505 --> 01:35:05,713
Ні, я була агенткою.
Він же мільярдер з науковим ступенем.
1595
01:35:06,755 --> 01:35:10,296
Логічно. Але якщо ви не хочете
взяти на себе провину боса,
1596
01:35:10,296 --> 01:35:12,713
потрібен доказ зв'язку Ніла з хабарями.
1597
01:35:12,713 --> 01:35:13,796
Який доказ?
1598
01:35:13,796 --> 01:35:15,838
Документи. Записи розмов.
1599
01:35:15,838 --> 01:35:19,130
Зрозумійте.
Він не займається рутинними справами і...
1600
01:35:19,130 --> 01:35:21,338
не був в офісі після ІРО.
1601
01:35:21,338 --> 01:35:25,755
До нього з телефоном не підійти.
У нього є людина із зондом...
1602
01:35:25,755 --> 01:35:31,463
Повідомлення, імейли.
Принесіть доказ участі Ніла, і ми в ділі.
1603
01:35:31,463 --> 01:35:34,046
У нього розкладний телефон,
він не пише імейли.
1604
01:35:34,046 --> 01:35:36,255
Можна зробити так, щоб ви... я...
1605
01:35:36,255 --> 01:35:38,838
Ми напишемо імейл гендиректору...
1606
01:35:38,838 --> 01:35:40,171
- Бреннеру.
- Так.
1607
01:35:40,171 --> 01:35:43,796
Тоді Бреннер роздрукує,
а потім Джек його розпише і...
1608
01:35:45,338 --> 01:35:48,755
Бреннер переказує зміст
і з'їдає оригінал. Не знаю.
1609
01:35:50,171 --> 01:35:52,255
Принесете нам ті роздруківки?
1610
01:35:54,796 --> 01:35:56,796
Ми влаштуємо, щоб вас не посадили.
1611
01:36:01,046 --> 01:36:02,796
Д-р Джек мав рацію в одному.
1612
01:36:03,838 --> 01:36:07,671
Ніщо так не надихає, як цілковитий відчай.
1613
01:36:08,671 --> 01:36:11,880
Я написала імейл Піту,
що пацієнти Лайделла привели мене
1614
01:36:11,880 --> 01:36:13,171
до 18 лікарів,
1615
01:36:13,171 --> 01:36:16,838
і мені негайно треба чверть мільйона,
щоб залучити їх у програму.
1616
01:36:16,838 --> 01:36:20,421
Що вони хочуть
членство в гольф-клубі, оплату коледжу —
1617
01:36:20,421 --> 01:36:22,838
різні речі, про які Джек мав дізнатися.
1618
01:36:27,296 --> 01:36:30,463
Д-р Джек, дай бог здоров'я,
розписав увесь документ.
1619
01:36:30,463 --> 01:36:33,005
ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ ДОЛАРІВ — ЗОЛОТИЙ РОЛЕКС
РОЗВАГИ — ВЕЧЕРЯ
1620
01:36:33,005 --> 01:36:35,796
І Бреннер, як я і казала,
1621
01:36:35,796 --> 01:36:39,255
приніс це на торгову зустріч,
яка відбувалася того вечора.
1622
01:36:42,380 --> 01:36:44,255
Гаразд, отже, цей Петтон.
1623
01:36:44,255 --> 01:36:45,755
Дрібна рибка.
1624
01:36:45,755 --> 01:36:49,046
Джек не дає добро на коледж,
доки не проявить себе.
1625
01:36:50,963 --> 01:36:51,963
Класні колготки.
1626
01:36:56,838 --> 01:36:58,130
Усе гаразд?
1627
01:36:58,130 --> 01:36:59,046
Так.
1628
01:37:06,088 --> 01:37:07,546
Іди туди й плескай.
1629
01:37:10,296 --> 01:37:13,338
ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС
1630
01:37:22,171 --> 01:37:24,713
Ви знаєте моє ім'я
Якщо ні — я Бреннер
1631
01:37:24,713 --> 01:37:27,671
Коли треба пацієнти
То хто гори зверне
1632
01:37:27,671 --> 01:37:30,005
Говоримо з лікарями
І маємо розуміння
1633
01:37:30,005 --> 01:37:33,213
Ці малодозові рецепти
Просто неефективні
1634
01:37:33,213 --> 01:37:35,838
Біль не відступає
І це шкодить прибутку
1635
01:37:35,838 --> 01:37:39,046
Хочете повну комісію?
Ось що треба спробувати
1636
01:37:39,046 --> 01:37:41,921
Титрування, ага, збільшуйте дозу
1637
01:37:41,921 --> 01:37:44,630
600 мікр, ось таке титрування
1638
01:37:44,630 --> 01:37:47,546
Титрування, ага, збільшуйте дозу
1639
01:37:47,546 --> 01:37:51,463
600 мікр, і комісія росте
1640
01:37:51,463 --> 01:37:55,588
Росте! Ой, росте!
1641
01:37:55,588 --> 01:37:58,380
- Росте!
- Росте!
1642
01:37:58,380 --> 01:38:00,630
Послухайте! У нас проблема, люди!
1643
01:38:00,630 --> 01:38:02,505
І це малодозові рецепти.
1644
01:38:02,505 --> 01:38:03,588
Малі дози!
1645
01:38:04,255 --> 01:38:05,921
Тож відсьогодні
1646
01:38:05,921 --> 01:38:09,588
подвоюємо комісію на дози від 600 мікр!
1647
01:38:09,588 --> 01:38:12,130
Потроюємо комісію на 1 600 мікр!
1648
01:38:13,546 --> 01:38:15,838
Ось до чого я веду. Чуєте мене?
1649
01:38:50,421 --> 01:38:51,296
Лайзо!
1650
01:38:58,963 --> 01:39:00,838
Ти куди? Це дискусійні групи.
1651
01:39:02,963 --> 01:39:06,130
Так, Фібі захворіла,
тож Ніколь візьме мою, гаразд?
1652
01:39:06,630 --> 01:39:08,130
- Добре.
- Добре.
1653
01:39:08,130 --> 01:39:11,171
- Пробач, я можу допомогти?
- Ні. Усе буде добре.
1654
01:39:11,171 --> 01:39:12,255
До завтра.
1655
01:39:14,046 --> 01:39:15,880
- Щасти тобі.
- Так, дякую.
1656
01:39:15,880 --> 01:39:17,463
Господи, чорт.
1657
01:39:18,296 --> 01:39:19,921
- Дай сюди!
- Якого біса!
1658
01:39:28,838 --> 01:39:30,421
Ти просто паскуда.
1659
01:39:32,421 --> 01:39:33,546
Коли тебе накрили?
1660
01:39:35,963 --> 01:39:36,963
Я пішла до них.
1661
01:39:42,255 --> 01:39:43,421
Нащо ти це зробила?
1662
01:39:44,838 --> 01:39:47,838
Навіщо ти це зробила, Лайзо? Чорт забирай!
1663
01:39:47,838 --> 01:39:50,421
Пам'ятаєш, звідки я тебе витягнув?
1664
01:39:50,421 --> 01:39:51,880
- Знаю.
- Коли дав шанс?
1665
01:39:51,880 --> 01:39:55,255
Я нахрін життя тобі подарував,
а ти отак зі мною?
1666
01:39:56,005 --> 01:39:57,171
Ми вбивали людей.
1667
01:39:57,171 --> 01:39:58,671
Хрінь собача!
1668
01:40:00,130 --> 01:40:05,296
Ми це робили, а тепер ти виходиш
і пропонуєш нагороду за вищі дози.
1669
01:40:05,296 --> 01:40:08,005
- Ми не даємо рецепти!
- Люди мертві через нас!
1670
01:40:10,880 --> 01:40:14,088
Ти не розумієш?
Чи тобі начхати? Що з тобою?
1671
01:40:14,088 --> 01:40:18,338
А тобі? Твого клієнта накрили —
і в тебе прокинулася совість!
1672
01:40:18,338 --> 01:40:20,338
- Пішов ти.
- Що тобі дали?
1673
01:40:20,338 --> 01:40:23,546
Раз така загреба настукала,
перш ніж скосила бабло.
1674
01:40:23,546 --> 01:40:26,255
- Ти мене не знаєш.
- Я — це ти, Лайзо!
1675
01:40:27,130 --> 01:40:30,005
Ми егоїстичний набрід.
Лише в тебе немає межі.
1676
01:40:30,005 --> 01:40:32,046
Ні, я не така, як ти.
1677
01:40:35,338 --> 01:40:36,713
Щоб ти здохла.
1678
01:40:50,796 --> 01:40:52,546
Піте, ми з цим упораємося.
1679
01:40:54,130 --> 01:40:56,255
Просто дотримуйся певної правди.
1680
01:40:56,255 --> 01:40:57,588
Що це означає?
1681
01:40:57,588 --> 01:40:58,921
Ти причетний, Піте.
1682
01:40:58,921 --> 01:41:00,671
Від цього не втекти.
1683
01:41:00,671 --> 01:41:03,588
Д-р Ніл бере на себе
юридичні витрати. Послухай...
1684
01:41:04,421 --> 01:41:07,630
Ми отримаємо
найвигіднішу угоду за визнання провини...
1685
01:41:07,630 --> 01:41:10,588
І я вперше побачу свою дитину через ґрати?
1686
01:41:10,588 --> 01:41:13,005
Ні. Чорт, нізащо. Я на це не піду. Ні.
1687
01:41:13,005 --> 01:41:14,755
Про в'язницю не йдеться,
1688
01:41:14,755 --> 01:41:17,546
але твоє майно, будинок, заощадження —
1689
01:41:17,546 --> 01:41:20,088
це все, мабуть, заберуть.
1690
01:41:20,880 --> 01:41:23,296
Піте, ти мені як син. Я подбаю про тебе.
1691
01:41:23,296 --> 01:41:26,296
Я зроблю так,
щоб тобі та сім'ї було комфортно
1692
01:41:26,296 --> 01:41:27,755
до кінця життя.
1693
01:41:27,755 --> 01:41:28,963
Будинок, машини...
1694
01:41:30,088 --> 01:41:31,755
коледж для дитини.
1695
01:41:31,755 --> 01:41:33,088
Ти мусиш мені вірити.
1696
01:41:39,796 --> 01:41:43,755
- Якщо я засвідчу, що ви нічого не знали.
- Так буде краще для всіх.
1697
01:41:47,880 --> 01:41:49,796
Поліція! Відчиніть двері, сер!
1698
01:41:50,505 --> 01:41:52,296
Піте...
1699
01:42:01,880 --> 01:42:04,963
Вони навіть знайшли
Еріка Пейлі в Аргентині.
1700
01:42:05,713 --> 01:42:07,255
- Готові говорити?
- Так.
1701
01:42:08,838 --> 01:42:11,421
Д-р Ніл не знав про змову.
1702
01:42:12,838 --> 01:42:14,588
Але юрист Ніла випередив їх.
1703
01:42:21,671 --> 01:42:23,921
Міс Дрейк? Ваша донька в палаті.
1704
01:42:24,796 --> 01:42:25,880
У неї все добре?
1705
01:42:25,880 --> 01:42:27,546
Так. Усе добре.
1706
01:42:30,338 --> 01:42:31,171
Привіт, люба.
1707
01:42:33,713 --> 01:42:34,713
Ти мене чуєш?
1708
01:42:37,171 --> 01:42:38,213
Ти мене чуєш?
1709
01:43:02,421 --> 01:43:04,380
І доки все решта розсипалося,
1710
01:43:04,380 --> 01:43:08,088
Ніл торочив свою маячню,
і ніхто не міг довести, що він бреше.
1711
01:43:09,380 --> 01:43:10,421
{\an8}БІЗНЕС БОЛЮ
1712
01:43:10,421 --> 01:43:12,046
{\an8}Він був на обкладинці Forbes.
1713
01:43:14,546 --> 01:43:18,671
Коли його спитали щодо звинувачень усіх,
хто був причетний до компанії...
1714
01:43:18,671 --> 01:43:19,755
Моя причетність?
1715
01:43:20,921 --> 01:43:22,130
Я був інвестором.
1716
01:43:23,005 --> 01:43:26,963
Я гадки не мав про щоденну діяльність.
Я був пасивним інвестором.
1717
01:43:30,713 --> 01:43:31,796
Прошу, пробач.
1718
01:43:31,796 --> 01:43:33,005
Мені теж шкода.
1719
01:43:33,546 --> 01:43:35,046
Я така рада бачити тебе.
1720
01:43:37,588 --> 01:43:39,588
- Вона не знає?
- Ні.
1721
01:43:46,463 --> 01:43:49,088
- Привіт, бабусю.
- Привіт, крихітко.
1722
01:43:50,713 --> 01:43:51,838
Як справи?
1723
01:43:51,838 --> 01:43:53,421
Усе добре. Я молодчина.
1724
01:43:59,630 --> 01:44:03,755
Мамо, коли ти вибивала
з Джека Ніла хабар для лікарів...
1725
01:44:03,755 --> 01:44:06,213
- Ми знову про це говоритимемо?
- Ні-ні.
1726
01:44:06,213 --> 01:44:08,838
Ти дзвонила йому тоді?
1727
01:44:09,421 --> 01:44:10,838
Він не дав мені номер.
1728
01:44:12,630 --> 01:44:13,713
Лише електронку.
1729
01:44:17,380 --> 01:44:20,171
Ти писала йому напряму?
1730
01:44:20,755 --> 01:44:21,880
Скільки разів?
1731
01:44:22,838 --> 01:44:23,671
Кілька.
1732
01:44:25,046 --> 01:44:26,088
У тебе є листи?
1733
01:44:27,296 --> 01:44:29,130
«Ти маєш знати, наприклад,
1734
01:44:29,130 --> 01:44:34,296
що Тіна Мерфі мала $8,000 на
лікаря Джейкоба, а я — 900 баксів».
1735
01:44:34,296 --> 01:44:35,796
Гаразд. Далі. Продовжуй...
1736
01:44:35,796 --> 01:44:37,630
«Двадцять дві тисячі,
1737
01:44:37,630 --> 01:44:42,380
Андреа Велш, якась недолуга агентка,
тож усі гроші на хабарі вона...»
1738
01:44:42,380 --> 01:44:43,755
Він відповідав?
1739
01:44:44,463 --> 01:44:45,421
Прокрути.
1740
01:44:47,296 --> 01:44:49,005
ВІД: ДЖЕК НІЛ
ТЕМА: RE: ПРИВІТ!
1741
01:44:49,005 --> 01:44:50,130
КОМУ: ДЖЕКІ ДРЕЙК
1742
01:44:54,880 --> 01:44:57,796
Мамо... Боже.
Слава богу, що ти в мене така хвойда.
1743
01:45:29,005 --> 01:45:32,171
Заголовки після арешту д-ра Джека
були не з приємних.
1744
01:45:33,171 --> 01:45:35,213
Вони згадували Едріен Дженкінз,
1745
01:45:35,213 --> 01:45:36,546
доньку,
1746
01:45:36,546 --> 01:45:41,130
22-річну пацієнтку на «Лонафені»,
що померла від передозування фентанілом.
1747
01:45:41,963 --> 01:45:44,296
Емму Ковальскі, матір.
1748
01:45:44,880 --> 01:45:47,505
Сема Волтера, чоловіка.
1749
01:45:48,088 --> 01:45:49,505
Зачекаєте хвильку?
1750
01:45:49,505 --> 01:45:50,421
Звісно, що?
1751
01:45:50,421 --> 01:45:53,921
Ви ж казали,
що ризик передозування був менше 1%.
1752
01:45:54,838 --> 01:45:56,171
Згідно з дослідженням.
1753
01:45:57,380 --> 01:46:00,255
- Дослідженням?
- Гартіґена з Массачусетсу.
1754
01:46:00,255 --> 01:46:03,005
Елліот Гартіґен.
Автор дослідження «Лонафена».
1755
01:46:03,796 --> 01:46:05,171
Дослідження фальшиве?
1756
01:46:05,171 --> 01:46:06,921
Дослідження було точним.
1757
01:46:06,921 --> 01:46:11,255
З дослідної групи 200 пацієнтів
під дворічним клінічним наглядом
1758
01:46:11,255 --> 01:46:13,963
було одне підтверджене
передозування фентанілом.
1759
01:46:15,171 --> 01:46:16,796
Та вони не згадали,
1760
01:46:16,796 --> 01:46:20,505
що ліки давали
опіоїдно-толерантним пацієнтам
1761
01:46:20,505 --> 01:46:22,463
відповідальні лікарі,
1762
01:46:22,463 --> 01:46:25,880
яким не платили за високі дози,
що викликають залежність.
1763
01:46:26,838 --> 01:46:28,088
Окрім того,
1764
01:46:28,088 --> 01:46:31,088
клінічно вивчалися пацієнти
з IV стадією раку.
1765
01:46:31,088 --> 01:46:34,213
Тому, перш ніж
стало відомо про зловживання,
1766
01:46:34,213 --> 01:46:35,463
більшість померла.
1767
01:46:36,046 --> 01:46:40,630
Для пацієнтів у виліковній стадії
ризик передозування і звикання
1768
01:46:40,630 --> 01:46:44,296
був неймовірно високим, оскільки...
1769
01:46:46,463 --> 01:46:48,713
ну, пробачте, але, хай йому грець,
1770
01:46:49,505 --> 01:46:50,463
це ж фентаніл.
1771
01:46:53,713 --> 01:46:55,546
Так, я вірила в дослідження.
1772
01:46:56,963 --> 01:46:58,588
Дослідження ракового болю.
1773
01:46:59,546 --> 01:47:03,421
Але ви платили лікарям за виписку
«Лонафена» при головному болю.
1774
01:47:07,963 --> 01:47:08,796
Так.
1775
01:47:11,338 --> 01:47:14,088
Додатково до штрафів та відшкодування,
1776
01:47:14,088 --> 01:47:18,130
лікарю Лайделле,
я засуджую вас на термін 40 місяців.
1777
01:47:21,713 --> 01:47:23,213
Шістнадцять місяців.
1778
01:47:25,796 --> 01:47:27,296
Тридцять шість місяців.
1779
01:47:35,963 --> 01:47:37,380
Шістдесят шість місяців.
1780
01:47:58,296 --> 01:47:59,921
Ми написали свідчення...
1781
01:48:04,838 --> 01:48:07,546
де я заявляю,
що була наївна, коли почала це.
1782
01:48:11,421 --> 01:48:13,296
Що коли сказала босам...
1783
01:48:14,505 --> 01:48:16,005
що щось, схоже, негаразд...
1784
01:48:18,796 --> 01:48:20,421
вони сказали, що все добре,
1785
01:48:20,421 --> 01:48:23,130
і що я їм повірила, і продовжила далі.
1786
01:48:26,005 --> 01:48:28,880
Я мала сказати,
що не вивчала фармацевтику.
1787
01:48:28,880 --> 01:48:32,171
Що не я виписувала рецепти,
що це не моя провина.
1788
01:48:32,171 --> 01:48:34,088
Та це була б брехня.
1789
01:48:39,755 --> 01:48:42,088
Я допомогла це побудувати.
1790
01:48:46,880 --> 01:48:48,421
Я знала, що роблю.
1791
01:48:51,713 --> 01:48:53,380
Я просто хотіла грошей.
1792
01:48:55,505 --> 01:48:56,796
Я хотіла поваги.
1793
01:48:58,630 --> 01:49:01,671
Я так цього хотіла,
що не зважала, як це здобути.
1794
01:49:05,713 --> 01:49:08,630
І через це життя людей зруйновані.
1795
01:49:16,171 --> 01:49:17,380
Чи мені шкода?
1796
01:49:18,505 --> 01:49:19,338
Так.
1797
01:49:24,505 --> 01:49:25,796
Але я це зробила.
1798
01:49:33,796 --> 01:49:35,380
Від імені уряду
1799
01:49:35,380 --> 01:49:38,588
я хочу нагадати,
яких масштабів досягла ця справа.
1800
01:49:39,630 --> 01:49:42,171
Уперше вищі керівники у фармацевтиці
1801
01:49:42,171 --> 01:49:45,546
сядуть за ґрати
за їхню участь в опіоїдній кризі,
1802
01:49:46,796 --> 01:49:50,338
і ми не досягли б цього
без співпраці Лайзи Дрейк.
1803
01:49:51,963 --> 01:49:54,838
Тому ми не рекомендуємо ув'язнення,
1804
01:49:55,838 --> 01:49:58,171
щоб показати людям у її становищі,
1805
01:49:58,171 --> 01:50:00,380
що вони можуть учинити правильно.
1806
01:50:06,505 --> 01:50:08,296
Я вдячна за рекомендацію уряду
1807
01:50:10,088 --> 01:50:14,505
та каяття міс Дрейк, яке я вважаю щирим.
1808
01:50:16,046 --> 01:50:18,088
Та ваша жадоба забрала життя.
1809
01:50:19,088 --> 01:50:21,546
Цього не перекреслити співпрацею.
1810
01:50:23,005 --> 01:50:25,546
Це не принесе мені жодного задоволення,
1811
01:50:25,546 --> 01:50:27,755
але ви сядете за ґрати, міс Дрейк.
1812
01:50:29,338 --> 01:50:30,296
Прошу встати.
1813
01:50:35,505 --> 01:50:38,421
Я засуджую вас до ув'язнення на термін
1814
01:50:38,421 --> 01:50:40,505
одного року й трьох місяців.
1815
01:50:52,463 --> 01:50:54,046
Так. Багато сорому.
1816
01:50:54,921 --> 01:50:56,005
Багато провини.
1817
01:50:57,338 --> 01:51:01,130
Багато того, що можна вирішити
тільки з Богом, знаєте.
1818
01:51:03,213 --> 01:51:05,921
Але є два погляди на одну й ту ж річ.
1819
01:51:07,005 --> 01:51:08,088
Знаєте?
1820
01:51:08,088 --> 01:51:11,755
Є люди, яких я міг би назвати,
які прожили своє життя
1821
01:51:11,755 --> 01:51:13,921
і ніхріна ні для кого не зробили.
1822
01:51:16,255 --> 01:51:19,213
Так, ми завдали людям шкоди.
1823
01:51:19,838 --> 01:51:22,296
Так, ми зруйнували життя.
1824
01:51:22,296 --> 01:51:24,130
Але ми також дали людям,
1825
01:51:24,130 --> 01:51:25,421
які страждають,
1826
01:51:26,130 --> 01:51:28,546
найкращі ліки від гострого ракового болю,
1827
01:51:28,546 --> 01:51:29,838
які є у світі.
1828
01:51:31,296 --> 01:51:33,213
Справді? Досі вірите в це?
1829
01:51:39,171 --> 01:51:40,630
Що є, те й продаю.
1830
01:51:44,630 --> 01:51:47,671
15 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1831
01:51:57,588 --> 01:51:59,963
Якщо ви візьмете засіб під очі
1832
01:51:59,963 --> 01:52:02,880
та для звуження пор —
це буде чудове поєднання.
1833
01:52:02,880 --> 01:52:04,880
- Можна спробувати?
- На руку?
1834
01:52:04,880 --> 01:52:06,921
- Так.
- Бачите, яка м'яка шкіра?
1835
01:52:06,921 --> 01:52:07,838
Так. Накласти?
1836
01:52:07,838 --> 01:52:09,671
Отут відчуєте свіжість.
1837
01:52:09,671 --> 01:52:12,588
Усе натуральне, ручна робота,
робила моя мама,
1838
01:52:12,588 --> 01:52:14,588
вона он там, у синьому.
1839
01:52:14,588 --> 01:52:16,880
Їй 68 років. Правда, неймовірно?
1840
01:52:16,880 --> 01:52:19,338
- Бачите, це діє. Справді!
- Неймовірно.
1841
01:52:19,338 --> 01:52:23,588
Він, певно, став батьком
половини дітей у Тампі, але як він співав.
1842
01:52:24,463 --> 01:52:27,671
- Ви одружені чотири рази?
- Той шлюб був анульований.
1843
01:52:28,755 --> 01:52:29,796
Ви гаряча штучка.
1844
01:52:30,838 --> 01:52:31,838
Раяне, ні.
1845
01:52:32,421 --> 01:52:34,213
Мені воно тхнуло трупом.
1846
01:52:35,088 --> 01:52:37,171
Але я вам дещо покажу.
1847
01:52:38,130 --> 01:52:39,505
- Це...
- Агов, Ніколь?
1848
01:52:39,505 --> 01:52:41,421
- Я принесу обід.
- Гаразд.
1849
01:52:41,421 --> 01:52:43,130
- Приглянеш?
- Гаразд!
1850
01:52:43,130 --> 01:52:44,130
Відчуйте це.
1851
01:52:46,838 --> 01:52:49,296
Я не думаю про старе життя.
1852
01:52:51,588 --> 01:52:52,713
Лише іноді...
1853
01:52:54,505 --> 01:52:56,505
коли намагаюся заснути вночі.
1854
01:52:58,963 --> 01:53:00,630
Дайте мені шот текіли.
1855
01:53:00,630 --> 01:53:01,796
- Несу.
- Дякую.
1856
01:53:13,671 --> 01:53:16,255
У мене бувають сни, не схожі на сни,
1857
01:53:18,130 --> 01:53:19,630
де я керую компанією,
1858
01:53:19,630 --> 01:53:21,921
я витягла нас із спотвореного багна,
1859
01:53:22,963 --> 01:53:25,380
і на мене дивляться, наче я чогось варта.
1860
01:53:27,171 --> 01:53:29,630
І це так приємно, що мені страшно.
1861
01:53:34,171 --> 01:53:36,046
Тому я сідаю і вмикаю світло.
1862
01:53:39,671 --> 01:53:43,546
ПРОДАВЦІ БОЛЮ
1863
01:53:54,213 --> 01:53:55,046
{\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ
1864
01:53:55,046 --> 01:53:58,588
{\an8}Засновник фармкомпанії,
якого звинувачують в організації
1865
01:53:58,588 --> 01:54:01,130
{\an8}схеми відкатів і хабарів щодо опіоїдів,
1866
01:54:01,130 --> 01:54:02,588
{\an8}сьогодні отримає вирок.
1867
01:54:02,588 --> 01:54:04,588
{\an8}Джон Капур, засновник компанії,
1868
01:54:04,588 --> 01:54:07,130
{\an8}піде за ґрати на п'ять з половиною років,
1869
01:54:07,130 --> 01:54:08,838
{\an8}і обвинувачення має надію,
1870
01:54:08,838 --> 01:54:11,130
{\an8}це стане попередженням для фарми.
1871
01:54:11,130 --> 01:54:12,838
{\an8}Керуючись чистою жадобою,
1872
01:54:12,838 --> 01:54:16,088
{\an8}керівники «Інсіс»,
починаючи з Джона Капура,
1873
01:54:16,088 --> 01:54:20,005
{\an8}підкупали лікарів, які виписували
сильні, наркотичні ліки
1874
01:54:20,005 --> 01:54:22,171
{\an8}людям, які їх не потребували.
1875
01:54:22,171 --> 01:54:25,630
{\an8}Він був засновником «Інсіс»
і разом з іншими керівниками,
1876
01:54:25,630 --> 01:54:29,005
{\an8}що до сьогодні перебували на посадах,
отримує вирок.
1877
02:02:21,755 --> 02:02:26,755
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька