1 00:00:19,505 --> 00:00:23,588 ТЕ, ЩО ВИ ЗАРАЗ ПОБАЧИТЕ, НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 2 00:00:28,671 --> 00:00:29,505 {\an8}ФЛОРИДА, 2011 РІК 3 00:00:29,505 --> 00:00:31,213 {\an8}Кидайте перший камінь. Авжеж. 4 00:00:31,213 --> 00:00:34,505 {\an8}Але це моя історія, і я мала причини це зробити. 5 00:00:37,088 --> 00:00:38,005 Послухайте. 6 00:00:38,005 --> 00:00:38,921 {\an8}ПІТ БРЕННЕР 7 00:00:38,921 --> 00:00:40,921 {\an8}Я не применшу наші дії. Під «ми»... 8 00:00:40,921 --> 00:00:42,421 {\an8}КОЛИШНІЙ СЕО «ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС» 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,296 {\an8}Я не назву жодних імен, за винятком Лайзи Дрейк. 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,255 Ви спілкуєтеся? 11 00:00:48,255 --> 00:00:53,505 Гаразд. Вам слід пам'ятати, що ми — не «Пердью Фарма». 12 00:00:53,505 --> 00:00:54,963 Ми не вбивали Америку. 13 00:00:54,963 --> 00:00:58,963 Це 2011 рік, і, власне, ми не брали участі в опіоїдній кризі. 14 00:00:58,963 --> 00:01:01,255 «Лонафен» не був вуличним наркотиком. 15 00:01:02,005 --> 00:01:03,921 Та люди чують «фентаніл» 16 00:01:03,921 --> 00:01:06,296 і втрачають будь-яке кляте розуміння. 17 00:01:06,296 --> 00:01:07,880 «Ти продавала фентаніл»? 18 00:01:08,505 --> 00:01:10,088 Наче я Ель Чапо якась. 19 00:01:10,088 --> 00:01:11,505 {\an8}ДЖЕКІ ДРЕЙК 20 00:01:11,505 --> 00:01:13,005 {\an8}Знаєте, хто приймав фентаніл? 21 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 {\an8}КОЛИШНЯ АГЕНТКА 22 00:01:14,046 --> 00:01:16,421 Ваша мати. І мене він урятував, 23 00:01:16,421 --> 00:01:19,755 коли Лайза роздерла мені таз своєю гігантською голівкою. 24 00:01:20,630 --> 00:01:22,171 Лайза Дрейк? 25 00:01:22,171 --> 00:01:24,171 {\an8}НЕЙТАН ЛАЙДЕЛЛ 26 00:01:26,713 --> 00:01:27,546 {\an8}КОЛИШНІЙ ДОКТОР 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,630 {\an8}Вона мій творець. 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,671 {\an8}Часом я хотів, щоб вона загинула в авіатрощі, 29 00:01:31,671 --> 00:01:35,880 а часом хотів, щоб вона померла повільнішою, боліснішою смертю. 30 00:01:36,380 --> 00:01:40,213 Послухайте, річ у тім, що Лайзі начхати... 31 00:01:40,213 --> 00:01:41,505 на будь-кого. 32 00:01:42,255 --> 00:01:43,088 ОНІКС 33 00:01:43,088 --> 00:01:44,921 І в цьому ми були схожі. 34 00:01:44,921 --> 00:01:46,046 Чого тобі, Ренді? 35 00:01:46,046 --> 00:01:46,963 ЛОТЕРЕЯ ФЛОРИДИ 36 00:01:46,963 --> 00:01:49,546 - Не раджу ворогувати зі мною, Лайзо. - Чому? 37 00:01:49,546 --> 00:01:52,630 Я намагаюся бути приязним заради моєї доньки. 38 00:01:52,630 --> 00:01:53,713 «Моєї доньки». 39 00:01:53,713 --> 00:01:57,130 Класно кажеш. Ніби ти з'являвся хоч колись. 40 00:01:57,130 --> 00:01:59,380 - Ти про що? - Якого біса? 41 00:01:59,380 --> 00:02:02,796 Поверни Фібі в Саванну, і бачитимеш її що три тижні. 42 00:02:02,796 --> 00:02:05,296 Навіщо? Фібі цього не хоче. Та й ти теж. 43 00:02:05,296 --> 00:02:08,963 Тут у неї прекрасний дім на чверті гектара з виходом на пляж, 44 00:02:08,963 --> 00:02:10,463 а в тебе там... машина. 45 00:02:11,588 --> 00:02:12,588 Не напружуй. 46 00:02:13,463 --> 00:02:14,588 Ти в барі? 47 00:02:14,588 --> 00:02:15,505 Не зовсім. 48 00:02:16,088 --> 00:02:17,380 - Лайзо! - Я йду, Ренді. 49 00:02:17,380 --> 00:02:18,296 Лайзо... 50 00:02:48,338 --> 00:02:51,213 Гаразд. Зачекай. То де ми зупинилися? 51 00:02:52,171 --> 00:02:53,796 - Трясця, Піте. - Один рецепт. 52 00:02:53,796 --> 00:02:56,088 - Сотня мікрограмів. - Облажався. 53 00:02:56,088 --> 00:02:58,755 - Сотня! - Дарма відповів на дзвінок. 54 00:02:58,755 --> 00:03:02,296 - Ну що тут такого? Сотня! - Знаю. Не бери до серця, слухай. 55 00:03:02,296 --> 00:03:03,713 - Джиммі! - Ну-бо, друже. 56 00:03:04,213 --> 00:03:06,505 - Набереш мене завтра? - Навряд. 57 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 - Трясця! - Привіт. 58 00:03:13,338 --> 00:03:16,171 Заощаджу тобі час. Я пас для танцю на колінах. 59 00:03:16,171 --> 00:03:18,255 Я теж. Хотіла зі сцени злізти. 60 00:03:20,213 --> 00:03:23,421 - Я не платитиму за танець. - Я його тобі й не пропоную. 61 00:03:23,421 --> 00:03:24,838 Хочеш зіграти в гру? 62 00:03:25,963 --> 00:03:29,630 Зіграємо в гру? Одну. Ставлю десять баксів, що розколю тебе. 63 00:03:32,338 --> 00:03:37,505 Можеш спробувати, але... мушу попередити. У школі я займався боротьбою. 64 00:03:39,338 --> 00:03:40,588 Гаразд, отже... 65 00:03:41,671 --> 00:03:45,255 оскільки ти в цій дірі, ти не фінансист. 66 00:03:48,880 --> 00:03:51,671 Може, страховик, та надто гарний у тебе костюм. 67 00:03:53,338 --> 00:03:54,463 Певно, автівки. 68 00:03:57,213 --> 00:03:58,380 Чи медпредставник. 69 00:04:01,463 --> 00:04:03,171 Вона мала дар читати людей. 70 00:04:03,171 --> 00:04:05,713 З нею тебе ніби бачать і розуміють, 71 00:04:05,713 --> 00:04:07,380 це було неймовірно сильно, 72 00:04:07,380 --> 00:04:09,838 а за 45 хвилин ти вже без двох штук. 73 00:04:10,380 --> 00:04:14,796 І от, перш ніж я почав його лупити, він робить, ну, цю всю штуку. 74 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 Отой його рух. 75 00:04:15,796 --> 00:04:19,296 І запхав свою голову між мої 13-річні стегна, 76 00:04:19,296 --> 00:04:21,171 і починає оце, як, бляха... 77 00:04:23,213 --> 00:04:24,671 Як довбаний Пекмен. 78 00:04:24,671 --> 00:04:29,421 І я розумію, що цей добродушний дяк намагається, 79 00:04:29,421 --> 00:04:30,963 так би мовити, 80 00:04:32,338 --> 00:04:33,713 відгризти мені прутень. 81 00:04:33,713 --> 00:04:36,130 Твій тато хотів відкусити тобі прутень? 82 00:04:36,130 --> 00:04:40,588 Трохи не так. Він мене, трясця, ніби... виховував. 83 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Це жахливо. 84 00:04:42,338 --> 00:04:44,255 Страшна історія. 85 00:04:44,255 --> 00:04:46,838 Але кінець щасливий. 86 00:04:46,838 --> 00:04:49,630 До того я встиг вибити йому кілька зубів. 87 00:04:49,630 --> 00:04:50,546 Невже? 88 00:04:51,213 --> 00:04:52,046 Сер! 89 00:04:53,380 --> 00:04:54,463 Послухай. 90 00:04:55,088 --> 00:04:58,755 Певен, кожен гад каже цю маячню, та я можу забрати тебе звідси. 91 00:04:58,755 --> 00:05:01,463 Дістанься цілим додому, і ми квити. Гаразд? 92 00:05:01,463 --> 00:05:03,588 - Дестіні! До телефону. - Мушу йти. 93 00:05:03,588 --> 00:05:06,088 Послухай-но. Ти мені подобаєшся. Ясно? 94 00:05:06,671 --> 00:05:07,755 Працюй на мене. 95 00:05:08,963 --> 00:05:11,213 Уже цього року заробиш 100 штук. 96 00:05:11,213 --> 00:05:12,546 - Справді? - Ага. 97 00:05:13,963 --> 00:05:15,046 Агов, до телефону! 98 00:05:15,046 --> 00:05:18,546 Якщо брешу, цілуй будь-яку частину цього ідеального тіла. 99 00:05:19,463 --> 00:05:20,963 Дестіні! До телефону! 100 00:05:23,713 --> 00:05:28,213 ПРОДАВЦІ БОЛЮ 101 00:05:38,838 --> 00:05:40,963 - Що сталося? - Мамо, мені так шкода. 102 00:05:40,963 --> 00:05:41,880 Усе гаразд. 103 00:05:41,880 --> 00:05:43,463 - Ні, пробач. - Що сталося? 104 00:05:43,463 --> 00:05:45,963 Це така дурниця, і тепер нас виженуть. 105 00:05:45,963 --> 00:05:47,546 Ніхто тебе не вижене. 106 00:05:47,546 --> 00:05:49,630 Усе гаразд. О боже, що сталося? 107 00:05:49,630 --> 00:05:53,130 Мені шкода, міс Дрейк, але якщо за таке не виганяти, 108 00:05:53,130 --> 00:05:54,088 тоді за що? 109 00:05:54,088 --> 00:05:55,713 А що то було за порушення? 110 00:05:55,713 --> 00:05:56,880 Самі обирайте. 111 00:05:56,880 --> 00:05:59,505 Вони принесли незаконні феєрверки в школу. 112 00:05:59,505 --> 00:06:01,421 Так. Пробачте. Хочу пояснити, 113 00:06:01,421 --> 00:06:03,838 що то не феєрверки і не незаконні. 114 00:06:03,838 --> 00:06:06,463 - Я купила в мінімаркеті. - Річ не в цьому. 115 00:06:06,463 --> 00:06:09,671 Ваша дочка поставила під загрозу безпеку всіх у школі. 116 00:06:09,671 --> 00:06:11,088 От чорт, гаразд. 117 00:06:11,088 --> 00:06:12,005 Можна слово? 118 00:06:12,005 --> 00:06:15,296 Як на мене, всі були в безпеці. По той бік вулиці. 119 00:06:15,296 --> 00:06:17,546 - Вони були не в школі. - Щодо цього. 120 00:06:17,546 --> 00:06:19,630 Вони пішли зі школи без дозволу. 121 00:06:19,630 --> 00:06:22,713 Так. Пішли. Я переглянула дисциплінарний кодекс, 122 00:06:22,713 --> 00:06:25,963 і ви могли б обмежитися попередженням, якби захотіли. 123 00:06:25,963 --> 00:06:27,588 Чи відсторонити на 5 днів. 124 00:06:27,588 --> 00:06:28,505 О боже. 125 00:06:29,421 --> 00:06:30,630 Чи, може, один день? 126 00:06:30,630 --> 00:06:33,838 І це, до речі, доволі суворо, але я на це піду. 127 00:06:45,671 --> 00:06:46,588 Нам дуже шкода. 128 00:06:49,963 --> 00:06:52,338 Усе гаразд, дівчата. Носи догори. 129 00:07:05,046 --> 00:07:07,671 - Три дні? - Знаю. Вона хотіла їх вигнати. 130 00:07:07,671 --> 00:07:10,588 - Це ж хороший результат? - Та це кошмар. 131 00:07:11,130 --> 00:07:13,380 - Хто з ними буде? - На мене не дивіться. 132 00:07:14,546 --> 00:07:16,130 А хто дивиться, Джеффе? 133 00:07:16,130 --> 00:07:18,588 Чуваче, слухай, ти не міг би... 134 00:07:18,588 --> 00:07:21,255 Усе гаразд. Усе буде добре. Чуєш? 135 00:07:21,255 --> 00:07:24,755 Мене звільнили за те, що я пішла зі зміни, тож я посиджу. 136 00:07:24,755 --> 00:07:26,380 Швидко. Навіть для тебе. 137 00:07:26,380 --> 00:07:28,588 Та ти мене ображаєш і принижуєш... 138 00:07:28,588 --> 00:07:30,671 Нагадаю, ти казала один тиждень. 139 00:07:30,671 --> 00:07:31,838 Минуло два місяці. 140 00:07:31,838 --> 00:07:35,463 Вибач за зношення й руйнування твого дивану в гаражі. Ясно? 141 00:07:35,463 --> 00:07:37,421 Я вже мовчу про гроші. 142 00:07:37,421 --> 00:07:40,255 Не змовчала. Отримаєш ти своє бабло. 143 00:07:40,255 --> 00:07:42,880 - Ясно? Отримаєш. - Прекрасно. Чудово! 144 00:07:43,546 --> 00:07:44,921 - Коли? - Скоро! 145 00:07:44,921 --> 00:07:46,463 Так сталося, Енді, 146 00:07:46,463 --> 00:07:49,963 що ми з твоєю сестрою невдовзі непогано заробимо. 147 00:07:49,963 --> 00:07:51,713 Круто. 148 00:07:52,505 --> 00:07:54,921 Вебкамінгом? Чи крадіжкою особистості? 149 00:07:54,921 --> 00:07:59,463 У Лайзи крута ідея, як продавати мої засоби по догляду за шкірою. 150 00:07:59,463 --> 00:08:01,963 - Розумно. Креативно. - Прошу, не треба. Ні. 151 00:08:01,963 --> 00:08:04,296 Згоджуся. Бо це неймовірно. Це апка. 152 00:08:04,296 --> 00:08:06,921 ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ ДРЕЙК 153 00:08:07,505 --> 00:08:09,046 І в ній є така штуковина, 154 00:08:09,046 --> 00:08:12,796 {\an8}коли фоткаєш своє обличчя і завантажуєш його. 155 00:08:12,796 --> 00:08:14,088 Аналізує тип шкіри 156 00:08:14,088 --> 00:08:17,171 і підбирає схему з маминих продуктів. Це дуже круто. 157 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 - Певно, купу часу на це вбила. - Так і є, справді. 158 00:08:21,171 --> 00:08:23,546 Це працює не лише з косметикою. 159 00:08:23,546 --> 00:08:26,171 І з дизайном інтер'єру, і з телемедициною. 160 00:08:26,171 --> 00:08:28,046 Відколи ти стала айтишницею? 161 00:08:28,046 --> 00:08:30,380 Лайзо, твоє життя летить шкереберть. 162 00:08:30,380 --> 00:08:32,671 - Іди до дупи, Енді. - Знаєш що? 163 00:08:32,671 --> 00:08:34,005 Геть з мого дому! 164 00:08:34,005 --> 00:08:36,630 - Чудово! - З мене годі! Просто годі! 165 00:08:38,296 --> 00:08:39,713 - Вона не хотіла. - Хотіла. 166 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 - Ні... - Пакуйся, мамо. Ти наступна. 167 00:09:02,963 --> 00:09:03,796 О боже. 168 00:09:14,713 --> 00:09:16,463 Привіт. 169 00:09:23,171 --> 00:09:24,421 Ходімо, усе гаразд. 170 00:09:53,421 --> 00:09:54,255 Агов. 171 00:10:08,671 --> 00:10:10,421 ...мабуть, арештували б. 172 00:10:10,421 --> 00:10:12,463 - А потім моя мама... - Агов! Фібі... 173 00:10:12,463 --> 00:10:16,171 Це мама. Вона її загіпнотизувала. Тож нас просто відсторонили. 174 00:10:16,171 --> 00:10:17,671 Час спати, кицю. Ходімо. 175 00:10:17,671 --> 00:10:20,630 Так, це Сідні. Він працює на човнах. 176 00:10:20,630 --> 00:10:23,630 - Упав з човна й зламав руку. - Гаразд. 177 00:10:23,630 --> 00:10:25,671 Так, я маю й інші досягнення. 178 00:10:25,671 --> 00:10:26,880 Привіт, я Каміл. 179 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 - Ви тут оселяєтеся? - Так. Отам. 180 00:10:29,838 --> 00:10:31,713 Гаразд. Знаєте що? 181 00:10:31,713 --> 00:10:33,171 Я вам дам дещо. 182 00:10:33,838 --> 00:10:34,713 Привіт. 183 00:10:34,713 --> 00:10:38,255 Ми познайомилися із сумнозвісною Фібі, яка підпалила школу. 184 00:10:38,255 --> 00:10:40,296 Ну, насправді лише ліс. 185 00:10:40,296 --> 00:10:42,838 Ну, вони мають час від часу горіти. 186 00:10:42,838 --> 00:10:44,921 - Цикл життя, еге ж? - Так. 187 00:10:44,921 --> 00:10:47,380 - Вітаємо в Д-блоку. - Дякуємо. 188 00:10:48,005 --> 00:10:50,046 Тут шумно? 189 00:10:50,046 --> 00:10:51,463 - Трохи. - Добре. 190 00:10:53,630 --> 00:10:55,005 - Клас. - Ні, усе гаразд. 191 00:10:55,005 --> 00:10:57,046 Так, у мене є ковдра. Але дякую. 192 00:10:57,046 --> 00:10:58,171 Вона ватяна. 193 00:10:58,171 --> 00:11:00,088 Це так мило, але дякуємо. 194 00:11:01,046 --> 00:11:01,880 Візьміть. 195 00:11:01,880 --> 00:11:04,713 Вона зараз захоплюється Робіном Гудом 196 00:11:04,713 --> 00:11:06,421 і думає, що ми багатії. 197 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 Авжеж. Звісно. 198 00:11:07,380 --> 00:11:09,796 - Авжеж. Візьми. Дякуємо. - Гаразд, так. 199 00:11:09,796 --> 00:11:10,880 - Дякую. - Дякую. 200 00:11:10,880 --> 00:11:13,088 - Агов, дякую за це. - Так, дякую. 201 00:11:13,088 --> 00:11:15,046 - Подякуй за сік. - Дякую. 202 00:11:15,046 --> 00:11:17,463 - Раді знайомству. - Звертайтеся. 203 00:11:17,463 --> 00:11:19,130 За сік вона все віддасть. 204 00:11:19,963 --> 00:11:20,880 Бувайте. 205 00:11:24,296 --> 00:11:25,713 - Отак, люба. - Дякую. 206 00:11:25,713 --> 00:11:27,380 Запхай це сюди! 207 00:11:27,380 --> 00:11:29,171 - Як ти? - Добре. А ти? 208 00:11:29,171 --> 00:11:30,213 - Добре. - Гаразд. 209 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 Хочеш кіносалат? 210 00:11:40,755 --> 00:11:41,671 Давай. 211 00:11:42,463 --> 00:11:43,380 Передай пульт. 212 00:11:43,880 --> 00:11:47,713 Що робитиме Леслі? Ейпріл та Енді залишаться разом чи розійдуться? 213 00:11:47,713 --> 00:11:50,796 У цьому сезоні «Парки та зони відпочинку». 214 00:11:50,796 --> 00:11:56,296 Ясно? Вони нічого не отримають. «Нічого» означає, що я прийматиму... 215 00:11:57,213 --> 00:11:59,046 Тиждень без таблеток. 216 00:12:31,880 --> 00:12:33,963 Я не здамся. 217 00:12:36,130 --> 00:12:38,546 Я не відмовлюся від мрій. 218 00:12:41,505 --> 00:12:43,921 Моє життя буде мати значення. 219 00:12:57,755 --> 00:12:59,005 Вітаю, м-ре Бреннере. 220 00:12:59,005 --> 00:13:00,088 Це Лайза Дрейк. 221 00:13:00,088 --> 00:13:03,296 Я була рада вчорашньому знайомству. 222 00:13:03,296 --> 00:13:05,255 Сподіваюся, у вас усе добре. 223 00:13:06,171 --> 00:13:11,588 Я телефоную через пропозицію працевлаштування, про яку ви вчора казали. 224 00:13:11,588 --> 00:13:13,963 Тож якщо подзвоните мені на цей номер, 225 00:13:13,963 --> 00:13:18,171 це буде чудово, неймовірно, бажаю вам прекрасного дня. 226 00:13:18,171 --> 00:13:19,338 І... 227 00:13:19,338 --> 00:13:20,421 Гаразд, бувайте. 228 00:13:54,546 --> 00:13:55,505 Мамо. 229 00:13:55,505 --> 00:13:58,588 Ти впораєшся із цим. Так. 230 00:13:59,171 --> 00:14:00,213 Так, упораєшся. 231 00:14:01,380 --> 00:14:02,588 Ти така є. 232 00:14:05,838 --> 00:14:07,296 Річ не в грошах. 233 00:14:07,296 --> 00:14:08,546 ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС 234 00:14:08,546 --> 00:14:12,463 Тобто в них, бо ви підтримаєте найбільшу ІРО року. 235 00:14:13,838 --> 00:14:14,796 Тож у чому річ? 236 00:14:15,505 --> 00:14:16,463 ЛОНАФЕН 237 00:14:16,463 --> 00:14:18,671 Що на пенсії ви згадаєте життя 238 00:14:18,671 --> 00:14:21,671 і зможете сказати: «Я не був звичайним банкіром. 239 00:14:22,796 --> 00:14:24,005 Я був героєм». 240 00:14:24,005 --> 00:14:27,505 Якщо все так чудово, чому ваша частка на ринку менше 1%? 241 00:14:27,505 --> 00:14:29,921 Бо в нас немає грошей на конкуренцію. 242 00:14:29,921 --> 00:14:30,838 {\an8}КОНКУРЕНТИ 243 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 {\an8}Це «Прексіом». 244 00:14:31,796 --> 00:14:34,963 Вони лідери ринку знеболення з фентаніловими льодяниками, 245 00:14:34,963 --> 00:14:38,546 які такі токсичні й неефективні, що ми мусимо їх витіснити. 246 00:14:38,546 --> 00:14:41,838 Це лайно псує зуби й починає діяти аж за 45 хвилин. 247 00:14:41,838 --> 00:14:43,921 «Лонафен» діє за п'ять. 248 00:14:43,921 --> 00:14:46,338 Ми ввірвемося, мов морські піхотинці. 249 00:14:46,338 --> 00:14:50,088 І коли ваші кістки палають, ці п'ять хвилин — дар божий. 250 00:14:50,088 --> 00:14:52,963 Але цей ваш спрей до рота — це ж фентаніл? 251 00:14:53,796 --> 00:14:54,755 Винищувач Огайо? 252 00:14:54,755 --> 00:14:57,505 Ні. Дослідження Гартіґена з Массачусетсу 253 00:14:57,505 --> 00:15:00,630 оцінює ризик звикання і передозування — менше 1%. 254 00:15:01,296 --> 00:15:03,755 Поточний борг «Занни» $35 мільйонів? 255 00:15:05,046 --> 00:15:07,296 Насправді тоді було $80 мільйонів. 256 00:15:07,296 --> 00:15:09,046 За все платив цей тип, 257 00:15:09,046 --> 00:15:11,630 д-р Джек Ніл — мутний мільярдер фармасвіту. 258 00:15:11,630 --> 00:15:14,296 Якщо врахувати прогноз частки ринку 259 00:15:14,296 --> 00:15:17,463 після IPO, що становитиме 22, а, може, навіть і 26%... 260 00:15:17,463 --> 00:15:20,963 Майже банкрути завдяки цьому дріб'язковому персонажу — 261 00:15:20,963 --> 00:15:22,463 нашому СЕО, Еріку Пейлі. 262 00:15:22,463 --> 00:15:24,338 Мінімум мільярд доларів. 263 00:15:24,338 --> 00:15:28,005 У звіті комісії вказано, що просвітництво серед лікарів 264 00:15:28,005 --> 00:15:30,671 стикається з труднощами щодо капіталізації... 265 00:15:30,671 --> 00:15:35,046 Брент Ларкін — ВП з маркетингу, змія підколодна, найнятий через здатність 266 00:15:35,046 --> 00:15:38,005 змушувати вас купувати конкурентні товари. 267 00:15:38,005 --> 00:15:41,046 Торік ми боролися за посаду операційного директора. 268 00:15:41,046 --> 00:15:44,880 Маркетингові витрати на $10 млн забезпечать належний рівень прийняття 269 00:15:44,880 --> 00:15:48,213 серед лікарів, пацієнтів та інших, і матимемо прибуток. 270 00:15:49,630 --> 00:15:50,671 Мені шкода. 271 00:15:51,255 --> 00:15:53,921 Нехай ця штука хоч мироточить, як Ісус. 272 00:15:53,921 --> 00:15:55,463 Ніхто її не виписує. 273 00:15:55,463 --> 00:15:58,213 Наразі, докторе, ви вцілієте, 274 00:15:58,213 --> 00:16:01,296 якщо продасте патент комусь із грошима. 275 00:16:02,963 --> 00:16:03,796 Пробачте. 276 00:16:03,796 --> 00:16:04,713 СТРИПТИЗЕРКА 277 00:16:07,421 --> 00:16:08,255 Так? 278 00:16:13,546 --> 00:16:14,380 Хто це? 279 00:16:14,880 --> 00:16:17,713 Торгова агентка «Джонсон і Джонсон». Вибачте. 280 00:16:19,338 --> 00:16:21,421 Хіба ми беремо на роботу? 281 00:16:22,005 --> 00:16:23,255 М-ре Бреннере, Лайза Дрейк. 282 00:16:23,255 --> 00:16:25,588 Привіт, пробачте, що отак прийшла. 283 00:16:25,588 --> 00:16:28,255 - Я дзвонила... - На картці немає адреси. 284 00:16:28,255 --> 00:16:31,130 У секретаріаті штату мені дали ваші данні. 285 00:16:31,130 --> 00:16:34,838 Я все обдумала. Я згодна на пропозицію. 286 00:16:37,171 --> 00:16:38,046 Маєш резюме? 287 00:16:38,046 --> 00:16:38,963 - Так! - Ходімо. 288 00:16:51,838 --> 00:16:55,505 - Лиш два роки в старшій школі? - Я подалася в торгівлю. 289 00:16:55,505 --> 00:16:57,713 - Ти продавала ножі для стейків? - Так! 290 00:16:57,713 --> 00:17:00,255 Інші ножі теж були. 291 00:17:01,505 --> 00:17:03,463 А ще Amway, Avon, Mary Kay. 292 00:17:04,171 --> 00:17:06,838 Президентка «Ґрін Рок Ентерпрайзис». А це що? 293 00:17:06,838 --> 00:17:10,005 Перетворення свинячих відходів 294 00:17:10,005 --> 00:17:11,963 на екологічний гіпсокартон. 295 00:17:13,421 --> 00:17:14,588 Це було круто. 296 00:17:14,588 --> 00:17:17,588 - Ви робили стіни зі свинячого лайна? - Щось таке. 297 00:17:18,213 --> 00:17:20,505 Власниця ресторану в Саванні? І як? 298 00:17:20,505 --> 00:17:21,921 Справи йдуть добре. 299 00:17:21,921 --> 00:17:24,255 Мій колишній непогано на ньому стриже. 300 00:17:28,088 --> 00:17:30,005 М-ре Бреннере, дайте мені шанс. 301 00:17:31,005 --> 00:17:32,171 Прошу вас. 302 00:17:33,505 --> 00:17:34,838 Ну ж. Дайте мені шанс. 303 00:17:38,005 --> 00:17:39,755 - У тебе є це у ворді? - Так. 304 00:17:41,421 --> 00:17:42,421 Прошу. 305 00:17:46,755 --> 00:17:49,880 ДОСВІД НАУКОВА СПІВРОБІТНИЦЯ З БІОХІМІЇ 306 00:17:56,255 --> 00:17:59,088 БАКАЛАВР НАУК З БІОХІМІЇ 307 00:17:59,088 --> 00:18:01,338 ЖУРНАЛ PHARMACEUTICAL РЕДАКТОР 308 00:18:04,463 --> 00:18:08,921 БІЛЬ І ПРИБУТОК 309 00:18:08,921 --> 00:18:12,005 1989-1993 НАГОРОДИ: ДЕРЖАВНИЙ ДИПЛОМ З ВІДЗНАКОЮ 310 00:18:17,463 --> 00:18:20,505 Біо... відзнаки з біохім... Ну, ви... я не... 311 00:18:20,505 --> 00:18:21,880 П. БРЕННЕР 312 00:18:21,880 --> 00:18:23,421 ДОКТОР НАУК 313 00:18:23,421 --> 00:18:25,380 Доктор наук. Я ледве ДПА здала. 314 00:18:25,380 --> 00:18:27,005 - Ходімо. - Боже. 315 00:18:34,130 --> 00:18:36,171 - Піте, можемо поговорити? - Ходімо. 316 00:18:36,755 --> 00:18:38,046 - Вибачте. - Д-ре Ніле! 317 00:18:38,546 --> 00:18:40,963 - Пробачте. Це Лайза Дрейк. - Вітаю! 318 00:18:41,630 --> 00:18:42,463 Вітаю. 319 00:18:42,463 --> 00:18:45,755 Прочитала вашу статтю в «Фарма-Квортерлі». Це... 320 00:18:45,755 --> 00:18:47,338 Я ваша прихильниця! 321 00:18:47,338 --> 00:18:49,005 Дуже мило з вашого боку. 322 00:18:49,005 --> 00:18:50,046 Рада зустрічі. 323 00:18:56,338 --> 00:18:57,421 Гаразд. 324 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 - Мені приємно. - Звісно. Так. 325 00:19:00,713 --> 00:19:01,546 Ну... 326 00:19:02,796 --> 00:19:05,755 Це ваша дружина? Яка гарна усмішка. 327 00:19:05,755 --> 00:19:08,671 Так. Дякую. Гадаю, ви знаєте цю історію? 328 00:19:08,671 --> 00:19:11,713 - Залюбки почую її від вас. - Ну... 329 00:19:12,755 --> 00:19:15,296 Ми були одружені сорок років, і... 330 00:19:16,088 --> 00:19:19,213 Занна була для мене подихом життя. 331 00:19:19,213 --> 00:19:20,130 Справді була. 332 00:19:21,380 --> 00:19:22,255 Так. 333 00:19:22,838 --> 00:19:25,755 А потім у неї діагностували рак печінки, 334 00:19:25,755 --> 00:19:28,630 і хоча я змирився, що вона помре, 335 00:19:29,921 --> 00:19:33,296 але той факт, що вона помре не лише в муках болю, 336 00:19:34,255 --> 00:19:35,296 а й у страху — 337 00:19:36,338 --> 00:19:37,546 з цим я не змирився. 338 00:19:39,171 --> 00:19:41,171 Тому я розробив «Лонафен», 339 00:19:41,171 --> 00:19:43,005 щоб запропонувати онкохворим 340 00:19:43,005 --> 00:19:45,671 допомогу, яку не зміг дати власній дружині. 341 00:19:47,130 --> 00:19:47,963 Авжеж. 342 00:19:47,963 --> 00:19:51,380 Не буду приховувати, ви долучитеся до приреченої справи. 343 00:19:52,213 --> 00:19:54,130 Так. Жодного каяття. 344 00:19:54,130 --> 00:19:56,213 Якщо вже топити корабель, 345 00:19:56,213 --> 00:19:58,755 то хоча б об айсберг, у який віримо. 346 00:19:59,713 --> 00:20:04,963 У будь-якому разі, кращого шкіпера за капітана Піта я б не знайшов. 347 00:20:04,963 --> 00:20:05,921 Дякую, сер. 348 00:20:06,713 --> 00:20:07,546 Прошу. 349 00:20:08,421 --> 00:20:11,171 Ну, прошу, моє резюме, якщо воно вас цікавить. 350 00:20:11,171 --> 00:20:12,588 Воно нам не потрібне. 351 00:20:13,505 --> 00:20:15,713 - Чудово. Гаразд. - Добре. 352 00:20:15,713 --> 00:20:16,671 То я на борту? 353 00:20:17,630 --> 00:20:19,380 - На борту. - До зустрічі. 354 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 Гаразд, босе. 355 00:20:21,005 --> 00:20:23,130 - У вас усе вийде. - Дякую. 356 00:20:23,130 --> 00:20:24,880 - Молодець, Піте. - Дякую, сер. 357 00:20:25,380 --> 00:20:28,421 - Ти не казав про айсберг. - Він трохи драматизує. 358 00:20:28,421 --> 00:20:30,380 - Невдалий квартал. - Ти брешеш. 359 00:20:30,380 --> 00:20:33,546 - Що скажеш? Я в продажах. - Ці диво-ліки — морфій? 360 00:20:33,546 --> 00:20:34,755 - Аспірин-форте? - Чекай. 361 00:20:34,755 --> 00:20:36,671 - Бренте. - Вітаю. Я Лайза Дрейк. 362 00:20:37,630 --> 00:20:41,963 - Піт мав сказати, що ми не наймаємо. - Скажи це д-ру Нілу. Він її найняв. 363 00:20:44,338 --> 00:20:45,463 Зарплатня $7,60. 364 00:20:45,463 --> 00:20:47,338 Дорога за ваш рахунок. 365 00:20:47,338 --> 00:20:48,796 У вас один тиждень. 366 00:20:49,963 --> 00:20:51,546 Один тиждень для чого? 367 00:20:51,546 --> 00:20:52,671 Відшукати лікаря. 368 00:20:52,671 --> 00:20:54,213 Що це означає? 369 00:20:54,213 --> 00:20:57,296 Знайди лікаря, який випише ліки. Один рецепт. 370 00:20:57,296 --> 00:20:58,213 А якщо ні? 371 00:20:59,046 --> 00:21:00,046 Тоді звільнять. 372 00:21:00,046 --> 00:21:03,588 Клас, гарантія зайнятості — нуль, ставка вдвічі менша за мою... 373 00:21:03,588 --> 00:21:05,505 Ставка для гівнюхів. 374 00:21:05,505 --> 00:21:08,880 Комісійні вирішують. Знаєш, скільки коштує доза? 375 00:21:08,880 --> 00:21:10,130 - Ні. - Сорок штук. 376 00:21:10,130 --> 00:21:11,588 - На рік? - На місяць. 377 00:21:13,963 --> 00:21:16,796 Я можу мати 48 штук на рік з одного пацієнта? 378 00:21:16,796 --> 00:21:18,463 Або пів мільйона з десяти. 379 00:21:18,463 --> 00:21:22,005 - Це реально? - Залежить від тебе. Що здобудеш, то твоє. 380 00:21:22,505 --> 00:21:25,963 Золотий лотерейний білет похований під тисячами відмов, 381 00:21:25,963 --> 00:21:29,171 видерти його можна, тільки маючи силу й волю. 382 00:21:29,171 --> 00:21:30,421 Ясно. 383 00:21:32,421 --> 00:21:34,338 Вихідні твої. Не зганьби мене. 384 00:21:36,505 --> 00:21:41,421 «Лонафен» — це революційні ліки для лікування гострого онкологічного болю. 385 00:21:41,421 --> 00:21:45,671 Дворічні незалежні випробування в головному шпиталі Массачусетсу 386 00:21:45,671 --> 00:21:48,005 проведені д-ром Елліотом Гартіґеном, 387 00:21:48,005 --> 00:21:50,713 довели, що ризики передозування та залежності 388 00:21:50,713 --> 00:21:54,213 для пацієнтів, що вживають «Лонафен», становлять менше 1%. 389 00:21:55,005 --> 00:21:58,296 «Лонафен» — перший у світі сублінгвальний фентаніловий спрей. 390 00:21:58,296 --> 00:21:59,963 Його наносять під язик, 391 00:21:59,963 --> 00:22:04,880 де сублінгвальна артерія всотує ліки в кровотік лише за п'ять хвилин. 392 00:22:04,880 --> 00:22:08,296 Це найшвидше знеболення без ін'єкцій доступне пацієнтам. 393 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 - Що ти робиш? - При різкому болю... 394 00:22:12,213 --> 00:22:14,255 Це чат для медпредставників. 395 00:22:14,255 --> 00:22:17,588 «Які поради для новачків у фармацевтичних продажах?» 396 00:22:17,588 --> 00:22:18,505 Гаразд. 397 00:22:19,005 --> 00:22:21,963 -«Люба новенька: глибокий виріз... - Ні. 398 00:22:22,796 --> 00:22:24,213 - ...і пуш-ап... - Ні! 399 00:22:24,213 --> 00:22:26,630 ...стали стандартом за останні 20 років». 400 00:22:26,630 --> 00:22:28,588 - Ні! Годі! Припини! - Ні! 401 00:22:28,588 --> 00:22:30,546 Ти маєш це почути. Ясно? 402 00:22:31,880 --> 00:22:32,838 О боже. 403 00:22:33,671 --> 00:22:35,963 «Піди в комірку з ліками, 404 00:22:35,963 --> 00:22:38,546 роздягнися й на колінах чекай на лікаря...» 405 00:22:38,546 --> 00:22:40,213 Це божевілля. Ти дитина. 406 00:22:40,213 --> 00:22:42,213 Я не хочу, щоб ти це читала! 407 00:22:42,213 --> 00:22:43,505 Ні! 408 00:22:43,505 --> 00:22:44,463 Годі. 409 00:22:44,463 --> 00:22:45,755 Хіба не смішно? 410 00:22:46,880 --> 00:22:50,380 «Гидкий лікар, якому я продаю, заграє зі мною...» Усе, досить. 411 00:22:50,380 --> 00:22:52,713 Дякую. Залиш це мамі. Годі цього. 412 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Ні, дай... 413 00:22:54,213 --> 00:22:56,755 Це не для тебе. 414 00:22:56,755 --> 00:22:58,463 Не роби такого більше. 415 00:22:58,463 --> 00:22:59,380 Пробач. 416 00:23:00,130 --> 00:23:01,338 Дай зосередитися. 417 00:23:01,338 --> 00:23:02,296 Добре. 418 00:23:05,088 --> 00:23:05,963 Багажник. 419 00:23:05,963 --> 00:23:08,046 ХІМЧИСТКА КАРТЕРА ЗМІНА Й РЕСТАВРАЦІЯ 420 00:23:08,046 --> 00:23:09,963 ОДЯГ НА ЗАМОВЛЕННЯ РЕМОНТ ВЗУТТЯ 421 00:23:13,380 --> 00:23:14,338 Що в коробці? 422 00:23:17,088 --> 00:23:20,213 - Що за запах? - Це шпинатна лазанья і яблучний пиріг. 423 00:23:20,213 --> 00:23:23,338 - Як на відео — обід і навчання. - Фібі, це Піт. 424 00:23:23,338 --> 00:23:25,046 - Привіт. - Чому не в школі? 425 00:23:25,046 --> 00:23:26,380 - Вигнали. - Відсторонили. 426 00:23:26,380 --> 00:23:27,630 - За що? - Підпал. 427 00:23:27,630 --> 00:23:28,546 Нічого такого. 428 00:23:28,546 --> 00:23:30,130 - А це круто. - Куди? 429 00:23:52,505 --> 00:23:53,880 Клініка болю Лейкленда. 430 00:23:53,880 --> 00:23:57,588 Лігво доктора Нейтана Лайделла, лікаря на дев'ять мільйонів. 431 00:23:58,171 --> 00:24:00,421 Стільки він виписав конкурентам торік. 432 00:24:01,463 --> 00:24:03,546 Якийсь він мутний, боже. 433 00:24:04,213 --> 00:24:06,630 Це, любі мої, лікар на дев'ять мільйонів. 434 00:24:11,505 --> 00:24:14,046 Це безпечніше за аспірин. 435 00:24:14,046 --> 00:24:17,088 А через швидку дію можна зменшити решту ліків. 436 00:24:17,088 --> 00:24:20,630 Щоб не бути пригальмованими, бути при собі, при тямі. 437 00:24:20,630 --> 00:24:23,755 «Це дар, це благословення», — ось що ми чуємо. 438 00:24:23,755 --> 00:24:26,838 Від пацієнтів та їхніх сімей. То що скажете, лікарю? 439 00:24:28,796 --> 00:24:30,171 Неймовірно. 440 00:24:30,171 --> 00:24:34,213 Якщо у вас є такі пацієнти, ми залишимо купони. Повернемося... 441 00:24:34,213 --> 00:24:36,338 Ні, ця штука. Як вона називається? 442 00:24:37,296 --> 00:24:38,380 Яблучний пиріг. 443 00:24:39,880 --> 00:24:41,213 Стук-стук. 444 00:24:41,213 --> 00:24:42,880 Агов, вона жива. 445 00:24:44,046 --> 00:24:45,505 Ти не бачила, я дзвонив? 446 00:24:46,588 --> 00:24:49,088 Нейте. Мені дуже шкода. 447 00:24:49,088 --> 00:24:51,880 Ми були на ретриті на островах Теркс і Кайкос, 448 00:24:51,880 --> 00:24:54,005 але наступного разу поїдемо разом. 449 00:24:55,463 --> 00:24:57,713 Ходімо, я стільки тобі розповім. 450 00:24:57,713 --> 00:24:59,005 У тебе в кабінеті. 451 00:25:10,671 --> 00:25:12,255 Ніби ж усе було добре. 452 00:25:12,255 --> 00:25:14,088 Пусте. «Прексіом» перехопили. 453 00:25:14,088 --> 00:25:15,838 Чим? Макаронами? 454 00:25:16,463 --> 00:25:19,630 Бо вона нагадує йому ту, на яку він дрочив у школі, 455 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 тільки зараз він на коні. 456 00:25:27,213 --> 00:25:30,838 Ваше велике подвійне снікерс-лате. Поговорімо про «Лонафен»? 457 00:25:30,838 --> 00:25:33,630 Це найшвидші ліки від гострого болю. 458 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 - Лише п'ять хвилин, початок... - Я зараз. 459 00:25:36,130 --> 00:25:39,130 На 45 хв швидше за «Зерафен». Д-ре Бовен, ви втрачаєте! 460 00:25:43,046 --> 00:25:44,963 Доктор Чен сьогодні зайнята. 461 00:25:44,963 --> 00:25:48,296 Можете показати їй клінічні випробовування? 462 00:25:48,296 --> 00:25:50,296 Або я просто залишу їй це. 463 00:25:50,296 --> 00:25:54,463 У нас тут так багато цікавого. Класні ручки. Такі смішнючі. 464 00:25:54,463 --> 00:25:56,255 - Звідки ви? -«Занна Терап'ютикс». 465 00:25:56,255 --> 00:25:57,380 Для дітей дати? 466 00:25:57,380 --> 00:26:01,130 Ні, хіба ви не знаєте, що такі речі давно заборонені? 467 00:26:02,838 --> 00:26:03,838 ЦЕНТРИ ПОЛЕГШЕННЯ БОЛЮ 468 00:26:04,755 --> 00:26:05,755 «СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я» 469 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 470 00:26:14,505 --> 00:26:17,338 Докторе Леннінгу, я б хотіла презентувати вам... 471 00:26:17,338 --> 00:26:20,296 Доброго ранку, докторе. Він тільки на хвильку. 472 00:26:20,296 --> 00:26:22,296 - Гаразд. - Дякую за очікування. 473 00:26:22,296 --> 00:26:23,380 Гаразд. 474 00:26:27,838 --> 00:26:28,921 Ну, ти спробувала. 475 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 Вона жахлива. 476 00:26:30,130 --> 00:26:31,046 Так. 477 00:26:36,838 --> 00:26:37,671 Фіб? 478 00:26:38,671 --> 00:26:39,588 Усе гаразд? 479 00:26:40,755 --> 00:26:42,338 - Так, а що? - Ти зависла. 480 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 Як справи, дівчино? Привіт. 481 00:27:04,296 --> 00:27:05,130 Привіт. 482 00:27:05,130 --> 00:27:06,338 Пробач. Отже... 483 00:27:12,338 --> 00:27:13,171 О боже. 484 00:27:13,671 --> 00:27:15,796 Усе гаразд. У неї все добре. 485 00:27:15,796 --> 00:27:18,463 Усе гаразд. Їй потрібен простір. Усе гаразд. 486 00:27:18,463 --> 00:27:20,171 Вам щось принести? 487 00:27:20,171 --> 00:27:23,380 Усе гаразд. Просто в неї напад. Таке буває. 488 00:27:23,380 --> 00:27:27,171 Усе добре, сонечку. Глянь на маму. Усе добре, серденько. 489 00:27:27,171 --> 00:27:29,130 Я з тобою. 490 00:27:29,130 --> 00:27:31,130 Усе гаразд, сонечку. 491 00:27:34,546 --> 00:27:36,505 Отже, Фібі, тебе щось турбує? 492 00:27:37,088 --> 00:27:38,838 Так, епілепсія мене турбує. 493 00:27:38,838 --> 00:27:40,796 Епілепсія означає 494 00:27:40,796 --> 00:27:43,921 «у Фібі напад, та ми не знаємо, чому». 495 00:27:44,463 --> 00:27:46,421 Я знаю чому. Ось. 496 00:27:47,005 --> 00:27:49,755 - Це пухлина. - Це не пухлина. Це не рак. 497 00:27:50,588 --> 00:27:53,588 Це називається АВМ, артеріовенозна мальформація. 498 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Сплетіння кровоносних судин, 499 00:27:55,588 --> 00:27:58,963 і коли кров підступає, то від набряку стається напад. 500 00:28:00,796 --> 00:28:03,255 То що нам робити? 501 00:28:03,255 --> 00:28:04,838 Ну, сподіваюся, нічого. 502 00:28:04,838 --> 00:28:07,880 Ця штука маленька й наче стабільна, 503 00:28:07,880 --> 00:28:11,838 й іноді дитячі АВМ вирівнюються у період статевої зрілості. 504 00:28:11,838 --> 00:28:12,755 Гидота. 505 00:28:13,421 --> 00:28:14,921 А якщо не вирівняється? 506 00:28:16,296 --> 00:28:17,963 Тоді доведеться її вилучити. 507 00:28:17,963 --> 00:28:20,880 Варіант 1, прийнятний — трепанація черепа. 508 00:28:20,880 --> 00:28:22,671 Тобто розрізати череп Фібі 509 00:28:22,671 --> 00:28:25,255 й вирізати цю непухлину ложечкою для дині. 510 00:28:25,255 --> 00:28:26,421 Або варіант 2, 511 00:28:26,421 --> 00:28:28,880 ...лапароскопія, ми робимо її через ніс. 512 00:28:28,880 --> 00:28:32,671 Менше ризиків, мінімальна інвазія, не треба вилучати мозок... 513 00:28:32,671 --> 00:28:33,796 Єдина завада — 514 00:28:33,796 --> 00:28:36,630 медстраховка не покриває варіант без ложки. 515 00:28:36,630 --> 00:28:41,755 І вони не покривають лапароскопію, опромінення чи післяопераційну терапію. 516 00:28:42,838 --> 00:28:44,088 Та наразі, 517 00:28:44,088 --> 00:28:46,338 якщо не буде іншого нападу, 518 00:28:46,338 --> 00:28:50,046 запаморочення, головного болю, приходьте за пів року. 519 00:28:51,088 --> 00:28:51,963 А поки, Фібі, 520 00:28:51,963 --> 00:28:55,921 ти маєш багато відпочивати, не забувати про ліки, 521 00:28:55,921 --> 00:28:59,588 а ви, мамо, робіть усе, щоб удома був спокій і стабільність. 522 00:29:15,380 --> 00:29:17,505 Це не назавжди. Максимум два місяці. 523 00:29:17,505 --> 00:29:20,046 - Я знайду роботу, квартиру. - Два місяці? 524 00:29:20,046 --> 00:29:22,255 Усе буде прекрасно. Усе буде чудово. 525 00:29:23,255 --> 00:29:24,421 Що ти робиш? 526 00:29:25,338 --> 00:29:27,880 Вибач, думала, граємо в беззмістовні звуки. 527 00:29:27,880 --> 00:29:29,921 Я хочу як краще для тебе... 528 00:29:29,921 --> 00:29:32,755 Для мене? Тому відсилаєш мене до поганців? 529 00:29:32,755 --> 00:29:34,296 Твій тато не поганець. 530 00:29:34,296 --> 00:29:36,130 - А Діана? - Вона нормальна. 531 00:29:36,130 --> 00:29:37,713 Ні, не нормальна, мамо. 532 00:29:38,630 --> 00:29:40,338 Вона наговорює на тебе. 533 00:29:40,338 --> 00:29:42,005 Невже? Що казала? 534 00:29:42,755 --> 00:29:44,421 - Вона... - Що каже? Розповідай. 535 00:29:45,588 --> 00:29:46,421 Скажи. 536 00:29:48,046 --> 00:29:49,421 Вона каже, що ти... 537 00:29:50,505 --> 00:29:54,671 невдаха і... п'явка, і що ти не знаєш, як бути мамою. 538 00:29:57,630 --> 00:29:58,713 От паскуда. 539 00:30:04,296 --> 00:30:06,088 - Боже. Привіт, Піте. - Привіт! 540 00:30:06,088 --> 00:30:07,588 Я дивлюся на GPS. 541 00:30:07,588 --> 00:30:10,088 Скажи, чому ти за 50 км від своєї зони? 542 00:30:10,088 --> 00:30:12,005 Дещо сталося, і... 543 00:30:12,963 --> 00:30:15,921 Я опрацювала весь список контактів. Нічого. Отже... 544 00:30:17,130 --> 00:30:19,713 Дякую за можливість. Надіслати iPad поштою? 545 00:30:19,713 --> 00:30:22,713 Ні, не годиться. Я заплатив за п'ять днів... 546 00:30:22,713 --> 00:30:25,630 А за чотири мені відмовили всі лікарі штату. 547 00:30:25,630 --> 00:30:28,213 Тоді отримай відмову ще раз! Ясно? 548 00:30:28,213 --> 00:30:30,255 Ти моя до п'ятої години! 549 00:30:30,255 --> 00:30:32,588 Я везу Фібі до її тата в Саванну. 550 00:30:32,588 --> 00:30:34,505 Саванна нікуди не дінеться! 551 00:30:34,505 --> 00:30:38,880 Ти на роботі до п'ятої, інакше я спопелю твоє довбане життя! 552 00:30:38,880 --> 00:30:42,296 Я потягну твій зад до суду дрібних позовів. Я... 553 00:30:42,296 --> 00:30:43,213 Алло? 554 00:30:48,130 --> 00:30:49,296 Що ми робимо? 555 00:30:49,296 --> 00:30:53,338 Побудемо тут 12 хвилин. Гаразд? 556 00:30:53,338 --> 00:30:55,421 - Навіщо? - Щоб мене не засудили. 557 00:30:56,130 --> 00:30:57,755 Просто посидь, люба, прошу. 558 00:30:57,755 --> 00:30:59,130 Гаразд? Прошу. 559 00:30:59,130 --> 00:31:00,046 Добре. 560 00:31:02,921 --> 00:31:04,380 Агов, це лікар Мутило. 561 00:31:18,088 --> 00:31:19,338 Замкни двері. 562 00:31:24,546 --> 00:31:28,338 Ні, розмова йде по колу, я вже стомився це повторювати. 563 00:31:29,005 --> 00:31:33,296 Саме це я і кажу. Шлюбна угода передбачає фіксовані аліменти. 564 00:31:33,296 --> 00:31:35,171 Звідки вона взяла 40%? 565 00:31:39,213 --> 00:31:41,171 Просто... Ні. 566 00:31:41,755 --> 00:31:44,338 Пощастило. Мій колишній забрав бізнес. 567 00:31:45,588 --> 00:31:46,421 Привіт. 568 00:31:47,130 --> 00:31:48,713 - Яблучний пиріг. - Не бійтеся. 569 00:31:48,713 --> 00:31:52,046 Я не буду вам впарювати. Хочу забрати контейнер. Можна? 570 00:31:53,796 --> 00:31:54,630 Так? 571 00:31:54,630 --> 00:31:55,546 - Так. - Гаразд. 572 00:32:01,963 --> 00:32:06,171 Любий. Якщо ти не скажеш йому про побічну дію, я скажу. 573 00:32:06,171 --> 00:32:08,130 Не хочу згадувати про це. 574 00:32:08,130 --> 00:32:09,255 Маємо, що маємо. 575 00:32:10,671 --> 00:32:13,338 - Вітаю, Метте, що нового? - Виразки в роті. 576 00:32:13,338 --> 00:32:16,255 - Усе гаразд. - Не гаразд. Він ледь говорить. 577 00:32:16,255 --> 00:32:18,463 Тиняється, мов зомбі, 578 00:32:18,463 --> 00:32:20,713 бо завжди смокче цей льодяник, 579 00:32:20,713 --> 00:32:22,463 а він не діє. Біль не минає. 580 00:32:22,463 --> 00:32:26,546 Гаразд. Схоже, треба подумати про зміну дозування «Зерафену». 581 00:32:26,546 --> 00:32:28,171 Було б непогано. 582 00:32:28,171 --> 00:32:29,963 Можна я піду, будь ласка? 583 00:32:29,963 --> 00:32:32,046 - Вам болить? Виразки в роті... - Ні! 584 00:32:32,630 --> 00:32:33,671 Одну секунду. 585 00:32:35,213 --> 00:32:36,713 - Вибачте. - Я вас не питаю. 586 00:32:36,713 --> 00:32:39,213 Я випадково почула. Допоможіть йому? 587 00:32:39,963 --> 00:32:41,671 - Нагадайте ім'я? - Лайза Дрейк. 588 00:32:41,671 --> 00:32:46,046 Усі ці скарги — виразки, початок дії — саме в цьому «Лонафен» кращий. 589 00:32:46,046 --> 00:32:48,338 Я не хочу продати. Я вже це покинула. 590 00:32:48,338 --> 00:32:50,505 Та я нахрін не розумію. 591 00:32:50,505 --> 00:32:53,005 Чому ніхто не хоче виписати кращі ліки? 592 00:32:53,005 --> 00:32:55,005 - Чому? Я не розумію. - Послухайте... 593 00:32:55,005 --> 00:32:57,171 Лайзо, правда в тому, 594 00:32:57,171 --> 00:33:00,755 що не можна змінювати призначення з появою нових ліків. 595 00:33:00,755 --> 00:33:04,046 -«Зерафен» — відомий. - Своєю жахливістю. Ви її чули. 596 00:33:04,046 --> 00:33:07,213 - Я не знаю, чи «Лонафен» інший. - То хоч спробуйте. 597 00:33:07,213 --> 00:33:08,171 Вибачте... 598 00:33:09,296 --> 00:33:10,671 про що ви говорите? 599 00:33:12,130 --> 00:33:15,588 Хімічний склад ідентичний лікам, які ви приймаєте, 600 00:33:15,588 --> 00:33:21,838 але час початку дії, імовірно, коротший, і це допоможе з виразками в роті. 601 00:33:25,255 --> 00:33:26,380 Так, не знаю. 602 00:33:27,213 --> 00:33:28,046 Я не знав. 603 00:33:28,796 --> 00:33:31,588 Я знав лише, що постійно боявся. 604 00:33:32,630 --> 00:33:33,921 А я не з лякливих. 605 00:33:33,921 --> 00:33:34,838 {\an8}МЕТТ ЕЛЛІСОН 606 00:33:34,838 --> 00:33:36,671 {\an8}Я був медиком ВМС. 607 00:33:36,671 --> 00:33:38,463 У місії в Іраку. 608 00:33:39,546 --> 00:33:42,546 Я багато чого бачив, потрапляв у важкі ситуації, 609 00:33:43,463 --> 00:33:44,671 але не боявся. 610 00:33:45,546 --> 00:33:46,713 Добре спав. 611 00:33:47,963 --> 00:33:49,296 Але коли захворів... 612 00:33:50,838 --> 00:33:52,463 Я був до смерті нажаханий. 613 00:33:56,296 --> 00:33:58,005 Щоб захиститися від болю, 614 00:33:59,171 --> 00:34:02,296 ти доходиш до того, що перебуваєш постійно під кайфом. 615 00:34:04,713 --> 00:34:05,671 Мамо... 616 00:34:05,671 --> 00:34:07,505 можна нам щось поїсти? 617 00:34:07,505 --> 00:34:08,421 У хол негайно. 618 00:34:08,421 --> 00:34:10,213 - Але мамо... - У хол негайно! 619 00:34:24,046 --> 00:34:25,005 Так, гаразд. 620 00:34:29,380 --> 00:34:30,213 Гаразд? 621 00:34:32,046 --> 00:34:34,921 Ми з вами почнемо зі 100 мікрограмів 622 00:34:34,921 --> 00:34:37,421 і побачимо, чи буде треба титрувати дозу. 623 00:34:38,255 --> 00:34:39,921 Перші тижні будуть важкими. 624 00:34:57,380 --> 00:34:58,921 Гаразд, люди. 625 00:34:58,921 --> 00:35:02,255 Вочевидь, ми всі бачимо однакові цифри. 626 00:35:02,255 --> 00:35:04,838 Тож ви, певно, знаєте, що я зараз скажу. 627 00:35:05,380 --> 00:35:06,796 - Але суть у тому... - Ні. 628 00:35:08,296 --> 00:35:10,713 Гаразд, щоб знизити накладні видатки 629 00:35:10,713 --> 00:35:13,380 з огляду на важкі часи попереду... 630 00:35:13,380 --> 00:35:16,005 - Ефектний вигляд. Що сталося? - Нічого. 631 00:35:16,005 --> 00:35:18,255 Я маю рецепт. 632 00:35:19,921 --> 00:35:21,838 - Хто? - Лікар Лайделл у Лейкленді. 633 00:35:23,713 --> 00:35:24,588 Маячня. 634 00:35:24,588 --> 00:35:25,505 Так і є. 635 00:35:26,171 --> 00:35:27,005 Перевір. 636 00:35:27,005 --> 00:35:27,963 Перевіряю. 637 00:35:29,838 --> 00:35:31,546 Сто мікр. Оце «досягнення». 638 00:35:31,546 --> 00:35:33,671 Досягнення. 639 00:35:33,671 --> 00:35:36,171 Лікар на 9 мільйонів у Лайзи на гачку. 640 00:35:36,171 --> 00:35:38,838 - Думаєш, він на гачку? - О так, на гачку. 641 00:35:38,838 --> 00:35:41,880 Він тобі чітко сказав, що виписуватиме «Лонафен»? 642 00:35:41,880 --> 00:35:45,338 Він хоче взяти участь у семінарі, і я погодилася. 643 00:35:45,338 --> 00:35:47,005 Ти сказала, ми таке маємо? 644 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 Сказала, що він започаткує програму, 645 00:35:49,546 --> 00:35:50,755 і це буде чудово. 646 00:35:50,755 --> 00:35:54,171 Семінари — це маленька брудна таємниця фарми, 647 00:35:54,171 --> 00:35:56,005 не маленька і не таємниця. 648 00:35:56,005 --> 00:35:59,546 Що таке семінар? Це коли ви відряджаєте лікарів 649 00:35:59,546 --> 00:36:03,046 на Гаваї, на Пеббл-Біч, і якщо робите все за правилами, 650 00:36:03,046 --> 00:36:06,046 то хтось там зачитає тези презентації, 651 00:36:06,046 --> 00:36:09,588 і всі й далі чіплятимуться до медпредставниць і питимуть. 652 00:36:09,588 --> 00:36:12,171 Потім летять додому й виписують ваші ліки. 653 00:36:12,171 --> 00:36:14,005 Це законна афера, 654 00:36:14,005 --> 00:36:15,463 і всі таке роблять. 655 00:36:16,005 --> 00:36:17,255 І нам би не завадило. 656 00:36:18,963 --> 00:36:19,921 Якби були гроші. 657 00:36:19,921 --> 00:36:22,838 Готелі, авіаквитки, харчування. 658 00:36:22,838 --> 00:36:24,046 Хто це забронює? 659 00:36:24,046 --> 00:36:25,338 - Кеті? - Я Кетрін. 660 00:36:25,963 --> 00:36:28,338 Не думаю, що це має бути щось захмарне. 661 00:36:28,338 --> 00:36:31,255 У нього PT Cruiser, розлучення і йому самотньо. 662 00:36:31,255 --> 00:36:34,005 Він буде радий виступити біля кіоску з тако. 663 00:36:35,130 --> 00:36:36,171 Та нахрін нізащо. 664 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 ВІСІМСОТ ЛАЙЗА ДРЕЙК 665 00:36:48,213 --> 00:36:52,255 Проблема в тому, що ця підлога нерівна. 666 00:36:52,255 --> 00:36:56,588 Тому тут, мабуть, він піде по кривій, а потім... 667 00:36:56,588 --> 00:36:57,963 У мене є ідея. 668 00:36:59,088 --> 00:37:01,005 А що як послати нахрін Брента? 669 00:37:01,005 --> 00:37:01,921 Залюбки? Як? 670 00:37:01,921 --> 00:37:05,088 Ми зробимо все дешево, заплатимо зі своїх кишень. 671 00:37:05,088 --> 00:37:06,005 Ні... 672 00:37:06,005 --> 00:37:08,546 - Чому ні? - Не хочу ризикувати своїм задом. 673 00:37:08,546 --> 00:37:09,630 За копійки. 674 00:37:09,630 --> 00:37:11,588 Кидаємо кожен по 400 баксів. 675 00:37:11,588 --> 00:37:14,630 Десять відсотків з дев'яти мільйонів на рік. 676 00:37:14,630 --> 00:37:16,213 У того йолопа — нуль. 677 00:37:16,213 --> 00:37:17,505 - Ну ж бо. - Не знаю. 678 00:37:17,505 --> 00:37:18,588 Чого ти не знаєш? 679 00:37:22,880 --> 00:37:25,213 Як сказав один розумник — це лотерея. 680 00:37:25,213 --> 00:37:27,630 Треба мати силу, щоб видерти білет. 681 00:37:27,630 --> 00:37:30,630 Поглянь на панель. Ти почуєш приємний дзвінок. 682 00:37:30,630 --> 00:37:32,671 - Почуєш. - А ти мені подобаєшся. 683 00:37:37,213 --> 00:37:38,046 Добре. 684 00:37:48,921 --> 00:37:51,296 РІВНО О 20 ГОДИНІ! 685 00:37:56,046 --> 00:37:56,921 Привіт! 686 00:37:57,755 --> 00:37:59,005 Притримав тобі місце. 687 00:37:59,005 --> 00:38:00,505 Де лікарі? 688 00:38:00,505 --> 00:38:03,088 Половина не прийшла, а решта не з'явилася. 689 00:38:03,088 --> 00:38:04,046 Чорт! 690 00:38:04,713 --> 00:38:06,338 А що Лайделл? 691 00:38:06,338 --> 00:38:08,546 Я хотів подзвонити, щоб не приходив, 692 00:38:08,546 --> 00:38:10,671 та здобич твоя — то лишив тобі. 693 00:38:10,671 --> 00:38:12,630 Ні. Захід відбудеться. 694 00:38:12,630 --> 00:38:16,046 Лайзо, ми сремо й розмазуємо — ось і весь захід. 695 00:38:16,046 --> 00:38:17,505 У нас є місце і їжа! 696 00:38:17,505 --> 00:38:21,046 І список для реєстрації, у якому мають бути імена лікарів. 697 00:38:21,046 --> 00:38:22,755 Або нас навідають федерали. 698 00:38:33,088 --> 00:38:35,255 Привіт! Тут є лікарі? 699 00:38:36,463 --> 00:38:37,505 Я подолог. 700 00:38:38,588 --> 00:38:41,171 Він шарлатан. Я подолог. 701 00:38:44,088 --> 00:38:46,421 Як щодо реберець і вина зі мною? 702 00:38:47,630 --> 00:38:48,588 Я не проти. 703 00:38:48,588 --> 00:38:49,630 Так? Ви теж? 704 00:38:58,213 --> 00:39:01,046 Агов, Лайзо! Я думав, у нас тусовка! Ну ж бо! 705 00:39:01,046 --> 00:39:03,338 - Я зараз буду. - Агов, ти куди? 706 00:39:05,296 --> 00:39:08,796 Мені шкода, Лайзо. На четвертій була троща. 707 00:39:08,796 --> 00:39:10,505 Жодних проблем. Взагалі. 708 00:39:20,880 --> 00:39:22,005 Усі вже пішли? 709 00:39:22,921 --> 00:39:27,296 Лікарю Лайделле, я розумію. Послухайте. А як Метт? 710 00:39:27,296 --> 00:39:30,296 - Хто? Який Метт? - Ваш пацієнт. «Лонафен» підійшов? 711 00:39:30,296 --> 00:39:31,505 - Що? - Як він? 712 00:39:31,505 --> 00:39:32,755 Ану. Розкажіть. 713 00:39:34,213 --> 00:39:35,421 Я бачив його вчора. 714 00:39:35,921 --> 00:39:39,546 Сказав: «Надрати б вам зад, що не прописали це пів року тому». 715 00:39:42,796 --> 00:39:43,921 Зуб даю. 716 00:39:43,921 --> 00:39:46,046 Це діяло так, як вона сказала. 717 00:39:46,630 --> 00:39:49,088 На мить повертало мене до життя. 718 00:39:52,921 --> 00:39:55,255 То ви скасуєте його? 719 00:39:55,255 --> 00:39:58,963 Я не слухатиму того, на чий семінар ніхто не прийшов. 720 00:39:58,963 --> 00:40:00,505 Це балаган. Я розумію. 721 00:40:00,505 --> 00:40:03,088 Ви гідні великого заходу. Грандіозного. 722 00:40:04,088 --> 00:40:05,713 Лікарі мають вас почути. 723 00:40:05,713 --> 00:40:06,630 Оті? 724 00:40:06,630 --> 00:40:09,171 Не ті. То подологи. А вашої галузі. 725 00:40:09,880 --> 00:40:13,755 Галузь має почути це, хоча «Прексіом» думає, що ви їм належите, 726 00:40:13,755 --> 00:40:15,921 як і всі інші в цьому штаті, 727 00:40:15,921 --> 00:40:18,713 ви призначили те, що було добре для пацієнта. 728 00:40:18,713 --> 00:40:19,713 Я виписав ліки. 729 00:40:19,713 --> 00:40:21,463 - Чого ще ви хочете? - Ну ж бо. 730 00:40:21,463 --> 00:40:24,255 Переконайте лікарів виписувати найкращі ліки. 731 00:40:24,255 --> 00:40:25,380 І заробляти? 732 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 Авжеж. Так має працювати ринок. 733 00:40:28,046 --> 00:40:29,588 Наразі все прогнило. 734 00:40:29,588 --> 00:40:31,046 Допоможіть це змінити. 735 00:40:32,588 --> 00:40:34,088 Ну ж бо. Допоможіть мені. 736 00:40:36,088 --> 00:40:36,921 Як? 737 00:40:37,505 --> 00:40:38,338 Я не знаю. 738 00:40:38,338 --> 00:40:41,505 Усе починається з реберець та п'янючих подологів. 739 00:40:44,130 --> 00:40:47,505 І я такий: «Який діабет. Мені потрібна колоноскопія». 740 00:40:52,005 --> 00:40:54,921 Ось і все. Ми вийшли на ринок. 741 00:40:57,213 --> 00:41:01,463 Я знаю, хто повезе мене додому 742 00:41:01,463 --> 00:41:02,880 Так! 743 00:41:02,880 --> 00:41:12,088 Я знаю, хто повезе мене додому 744 00:41:12,088 --> 00:41:16,505 Повези мене додому 745 00:41:28,671 --> 00:41:32,921 І я бачу відбиток пальців ніг цього чувака на лобовому склі. 746 00:41:36,171 --> 00:41:37,505 Ставлю туди свою ногу. 747 00:41:37,505 --> 00:41:38,588 І не сходиться. 748 00:41:40,171 --> 00:41:42,796 Так я зрозумів, що вона вийде за нього. 749 00:41:42,796 --> 00:41:44,255 Як шкода, Нейте. 750 00:41:46,046 --> 00:41:48,963 До речі, я не робила нічого незаконного. 751 00:41:48,963 --> 00:41:50,338 Піт подбав про це. 752 00:41:51,005 --> 00:41:53,755 Ваш клінічний досвід враховано в гонорарі. 753 00:41:53,755 --> 00:41:54,838 ОДНА ТИСЯЧА 754 00:41:54,838 --> 00:41:56,796 Мій клінічний досвід? 755 00:41:56,796 --> 00:41:59,380 Ми пропонуємо 1 500 доларів за презентацію 756 00:41:59,380 --> 00:42:02,963 тричі на тиждень за переведення всіх пацієнтів на «Лонафен». 757 00:42:05,255 --> 00:42:06,380 - Друзяки! - Так! 758 00:42:06,380 --> 00:42:07,546 Друзі назавжди! 759 00:42:07,546 --> 00:42:09,796 - Безпечно доїхати. - Їдьте додому. 760 00:42:09,796 --> 00:42:11,546 - До зустрічі! - Їдьте додому. 761 00:42:11,546 --> 00:42:13,921 - Бувайте! - Тепер усі поїдуть додому. 762 00:42:14,505 --> 00:42:15,921 Що це, в біса, було? 763 00:42:17,338 --> 00:42:19,255 Ми загарпунили вільного Віллі! 764 00:42:19,255 --> 00:42:21,630 За 4 500 доларів? Це законно? 765 00:42:21,630 --> 00:42:23,588 Їдемо 67 при 65. 766 00:42:23,588 --> 00:42:25,671 Усі інші їдуть під 80. 767 00:42:25,671 --> 00:42:28,921 У нас найкращі у світі ліки від онкологічного болю, 768 00:42:28,921 --> 00:42:29,921 то яка різниця? 769 00:42:29,921 --> 00:42:32,213 Якщо це так, то нащо йому платити? 770 00:42:32,213 --> 00:42:33,880 Не ми — то інші. 771 00:42:33,880 --> 00:42:37,421 Велика фарма — це наближення до сірої лінії без перетину. 772 00:42:37,421 --> 00:42:41,130 - А якщо перетнути? - Отримаєш штраф за перевищення швидкості. 773 00:42:41,130 --> 00:42:42,755 Це в бюджеті на маркетинг. 774 00:42:42,755 --> 00:42:46,588 - У нас немає бюджету на маркетинг! - Буде! Господи, Лайзо! 775 00:42:46,588 --> 00:42:48,546 Ти врятувала компанію! 776 00:42:48,546 --> 00:42:51,005 Ти допоможеш тисячам онкопацієнтів! 777 00:42:51,005 --> 00:42:55,171 Ще недавно ти трусила цицьками в дірі, а зараз ти фармлегенда! 778 00:42:55,171 --> 00:42:58,005 - Радій! - Я радію! Так. 779 00:42:58,005 --> 00:43:00,505 Було весело! Казала, ж, можна й дешево. 780 00:43:00,505 --> 00:43:01,713 - Так? - Їдь обережно. 781 00:43:01,713 --> 00:43:02,713 Ти теж. 782 00:43:06,296 --> 00:43:08,130 Подай-но мені м'яч. Ну ж бо! 783 00:43:08,130 --> 00:43:09,046 Ну ж бо. 784 00:43:09,046 --> 00:43:10,213 Агов, бий! 785 00:43:10,213 --> 00:43:11,130 Давай, Сіде! 786 00:43:11,130 --> 00:43:13,088 Лора тримає, ти кидаєш. 787 00:43:14,796 --> 00:43:16,088 - Пробач! - Сіде! 788 00:43:17,005 --> 00:43:18,130 - Сіде, як ти? - Сіде? 789 00:43:18,130 --> 00:43:20,296 Ні! Дівчата, кістка стирчить? 790 00:43:20,296 --> 00:43:21,755 Ви бачите? Ви... 791 00:43:22,880 --> 00:43:24,171 Сайонара, слабачко! 792 00:43:25,671 --> 00:43:26,671 Дабл-плей! 793 00:43:27,796 --> 00:43:29,755 Але ти негідник, Сідні! 794 00:43:32,088 --> 00:43:33,046 Усе гаразд? 795 00:43:33,671 --> 00:43:35,213 Добре. 796 00:43:35,213 --> 00:43:37,171 Агов! 797 00:43:38,130 --> 00:43:38,963 Чуваче! 798 00:43:40,130 --> 00:43:41,338 Якого біса? 799 00:43:45,130 --> 00:43:47,880 Глянь. Він призначає «Лонафен», мов навіжений. 800 00:43:47,880 --> 00:43:49,588 - Та ну нахрін. - 400 мікр. 801 00:43:49,588 --> 00:43:51,338 Шістсот. Вісімсот. 802 00:43:52,255 --> 00:43:54,255 За три дні перевів 40 пацієнтів. 803 00:43:54,255 --> 00:43:55,505 О боже. 804 00:43:56,338 --> 00:43:57,421 Отже... 805 00:43:59,755 --> 00:44:01,046 Що? Навіщо? 806 00:44:01,046 --> 00:44:01,963 Ну ж бо. 807 00:44:05,171 --> 00:44:06,255 НОВАЧОК РОКУ 808 00:44:06,255 --> 00:44:08,463 -«Новачок року». - Згадай мене в ломбарді. 809 00:44:08,463 --> 00:44:09,921 Я не заставлю його. 810 00:44:11,005 --> 00:44:12,171 Піте, це справді... 811 00:44:12,921 --> 00:44:14,796 - Розстібнеш? - Так. Ось так. 812 00:44:14,796 --> 00:44:15,880 Це справді... 813 00:44:19,671 --> 00:44:22,046 Цьогоріч ти не заробиш сто штук. 814 00:44:23,421 --> 00:44:24,838 Більше схоже на шістсот. 815 00:44:31,171 --> 00:44:32,130 Дивно, скажи? 816 00:44:34,213 --> 00:44:35,505 Ти щаслива? 817 00:44:35,505 --> 00:44:37,255 Що таке? Щось не так? 818 00:44:38,255 --> 00:44:40,421 Хай там як, ми домовилися, так? 819 00:44:40,421 --> 00:44:42,505 Цілуй мене, куди хочеш. 820 00:44:43,963 --> 00:44:45,088 Але попереджаю, 821 00:44:45,088 --> 00:44:47,838 випробування показали високий рівень звикання. 822 00:45:03,838 --> 00:45:04,671 Дякую. 823 00:45:11,255 --> 00:45:12,088 Чорт. 824 00:45:20,588 --> 00:45:21,421 Що? 825 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 Привіт, мамо, твоє авто — купа брухту. 826 00:45:39,213 --> 00:45:40,171 Лайзо. 827 00:45:42,755 --> 00:45:43,588 Це твоє. 828 00:45:45,296 --> 00:45:46,130 - Ні. - Так. 829 00:45:46,130 --> 00:45:47,255 Ні, я не можу. 830 00:45:47,255 --> 00:45:48,796 Продай і купи мопед. Байдуже. 831 00:45:48,796 --> 00:45:50,505 - Бери. - Це доволі... Лайзо! 832 00:45:50,505 --> 00:45:51,588 - Бери-но! - О боже... 833 00:45:52,255 --> 00:45:53,505 - Лайзо. Моя... - Ти рада? 834 00:45:53,505 --> 00:45:55,380 Боже, так. 835 00:45:55,380 --> 00:45:57,213 Це надто... Дякую! 836 00:45:57,213 --> 00:45:58,296 Залізай! 837 00:45:59,171 --> 00:46:00,255 Дякую! 838 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 Яке блискуче! 839 00:46:07,130 --> 00:46:08,046 З відсотками. 840 00:46:09,463 --> 00:46:10,921 - Слухай, я... - Гаразд. 841 00:46:10,921 --> 00:46:12,963 Як ти заробляєш такі гроші? 842 00:46:12,963 --> 00:46:16,255 Ну, я маю 10% комісії від чистого продажу. Ось так... 843 00:46:16,255 --> 00:46:20,296 Тож ти просто приходиш з вулиці й зненацька так... 844 00:46:20,296 --> 00:46:23,838 Починаю позбавляти болю онкопацієнтів в агонії. 845 00:46:23,838 --> 00:46:25,546 Якісь проблеми? 846 00:46:25,546 --> 00:46:26,755 Я тебе засмутила? 847 00:46:26,755 --> 00:46:27,713 Радій. 848 00:46:30,421 --> 00:46:31,838 Вас обох звільнено. 849 00:46:32,546 --> 00:46:35,005 Остаточно і безповоротно. 850 00:46:35,005 --> 00:46:38,546 - Гаразд. - Хапайте шмаття та шуруйте. Серйозно. 851 00:46:38,546 --> 00:46:40,421 - Буркотун. - Злюка. 852 00:46:40,421 --> 00:46:42,713 Я чітко заборонив проводити програму. 853 00:46:42,713 --> 00:46:44,838 Що не так з програмою? 854 00:46:44,838 --> 00:46:48,630 Не так з непокірним набродом, що ризикує репутацією компанії. 855 00:46:48,630 --> 00:46:51,588 Звідки в компанії репутація, якщо ти не ризикуєш? 856 00:46:51,588 --> 00:46:54,588 Так не можна! Потрібна відповідальна робоча група. 857 00:46:54,588 --> 00:46:56,338 - Відібрати спікера... - Наймімо! 858 00:46:56,338 --> 00:46:58,213 ...а якщо він наркоторговець? 859 00:46:58,213 --> 00:47:01,296 - За ним може стежити УБН! - Лайделл не наркодилер. 860 00:47:01,296 --> 00:47:03,588 Ти б це знав, якби хоч щось робив. 861 00:47:03,588 --> 00:47:07,296 Зараз доктор Джек викине вас, коли я скажу, що ви накоїли. 862 00:47:07,296 --> 00:47:10,421 Ми накоїли 200 тисяч чистого прибутку за тиждень 863 00:47:10,421 --> 00:47:11,713 на одному лікарі. 864 00:47:18,838 --> 00:47:20,963 Що ти там казав про звільнення? 865 00:47:24,463 --> 00:47:27,963 Ні. Звісно, ці цифри вражають. 866 00:47:27,963 --> 00:47:30,713 Я мушу подумати, як представити програму босу. 867 00:47:30,713 --> 00:47:33,380 - Як приписати це собі. - Джек у курсі. 868 00:47:33,380 --> 00:47:34,296 Гаразд. 869 00:47:34,880 --> 00:47:37,921 Ми запускаємо програму на південному сході. 870 00:47:37,921 --> 00:47:39,005 Набираємо людей. 871 00:47:40,088 --> 00:47:40,921 Поглянь. 872 00:47:52,296 --> 00:47:53,838 Розповісте про себе? 873 00:47:53,838 --> 00:47:57,088 Так! Долікарська в універі Флориди, у Фі Бета Каппа. 874 00:47:59,630 --> 00:48:02,671 Інтернатура в «Мерку». Лідерка у «Пфайзері». 875 00:48:02,671 --> 00:48:03,921 - Так. - Ні. 876 00:48:05,046 --> 00:48:07,380 У вас диплом фармацевта Амгерста. 877 00:48:07,380 --> 00:48:10,713 - Не знав, що там є такий відділ. - Так. Один з найкращих. 878 00:48:10,713 --> 00:48:12,546 Який у них талісман? 879 00:48:16,421 --> 00:48:17,671 - Вибачте. - Усе гаразд. 880 00:48:20,088 --> 00:48:21,838 То яка ваша справжня історія? 881 00:48:21,838 --> 00:48:22,921 Гаразд. Справжня. 882 00:48:25,963 --> 00:48:29,921 Після школи продавала шини за мінімальну ставку з комісією, 883 00:48:29,921 --> 00:48:32,088 яку забирав менеджер. 884 00:48:33,463 --> 00:48:35,630 Робила це десять років, пішла геть, 885 00:48:35,630 --> 00:48:38,296 а зараз та ж історія з душовими кабінами. 886 00:48:42,671 --> 00:48:45,088 СІПАП-апарати, гідромасажні ванни... 887 00:48:45,088 --> 00:48:48,630 Папуги, ефірні олії, штуки для збільшення пеніса. 888 00:48:48,630 --> 00:48:51,338 Бодішоти. Стриптиз. 889 00:48:53,005 --> 00:48:54,088 Власну гідність. 890 00:48:56,171 --> 00:48:57,796 Чому хочете продавати ліки? 891 00:48:57,796 --> 00:49:01,171 Коли дитячі виплати затримуються, дитина не їсть. 892 00:49:02,796 --> 00:49:05,505 Щоб не брехати дітям, чим я заробляю на життя. 893 00:49:06,921 --> 00:49:09,838 Як ви можете зацікавити лікаря нашим препаратом? 894 00:49:09,838 --> 00:49:11,546 Це найкращі ліки у класі, 895 00:49:11,546 --> 00:49:14,463 що діють у десять разів швидше ніж конкуренти. 896 00:49:14,463 --> 00:49:18,213 Бо за 10% комісії я б з'їла палаючі мечі. 897 00:49:18,213 --> 00:49:21,588 Бо я сплю з онкологом у Плант-Сіті. 898 00:49:23,921 --> 00:49:26,713 Я займалася маркетингом для рому Малібу, 899 00:49:26,713 --> 00:49:30,130 а ще була «Міс Гавайські тропіки» у Пенсаколі. 900 00:49:30,130 --> 00:49:31,963 - О ні. - Господи, так. 901 00:49:31,963 --> 00:49:32,880 Годі тобі. 902 00:49:33,421 --> 00:49:35,338 Бо мій тато — анестезіолог, 903 00:49:35,338 --> 00:49:38,755 і сказав, що призначатиме ваші ліки, якщо візьмете мене. 904 00:49:40,130 --> 00:49:41,880 «Їдемо 67 при 65»? 905 00:49:44,838 --> 00:49:45,921 Вітаємо в команді. 906 00:49:54,671 --> 00:49:56,755 Чорти б тебе грали, ні. 907 00:49:56,755 --> 00:49:59,213 Візьмеш секс-іграшку, якщо я беру маму. 908 00:50:00,213 --> 00:50:01,255 Ти пошкодуєш. 909 00:50:01,255 --> 00:50:02,463 Ти теж. 910 00:50:03,046 --> 00:50:04,255 Правило д-ра Джека. 911 00:50:04,921 --> 00:50:06,046 Лише д-ра. 912 00:50:06,046 --> 00:50:07,588 Хто з них доктор? 913 00:50:07,588 --> 00:50:09,046 «Дурнуваті роботяги». 914 00:50:09,046 --> 00:50:11,296 У твоєму випадку «Р» — це «розпач». 915 00:50:12,505 --> 00:50:13,755 ТАК 916 00:50:13,755 --> 00:50:15,421 Те, що ви робите сьогодні... 917 00:50:15,421 --> 00:50:16,338 ЩО Я ОТРИМУЮ 918 00:50:16,338 --> 00:50:18,338 ...визначає, ким ви будете завтра. 919 00:50:18,338 --> 00:50:21,463 Треба працювати так, наче вас притисли до стіни. 920 00:50:22,380 --> 00:50:26,296 Не просто працювати на території, а зробити її своєю. 921 00:50:26,296 --> 00:50:29,546 Зрозуміло? Територія належить вам. 922 00:50:29,546 --> 00:50:32,755 Ваша територія, ваш лікар. 923 00:50:33,380 --> 00:50:36,463 - Ваша територія, ваш лікар. - Ваш лікар. 924 00:50:36,463 --> 00:50:39,880 - Ваша територія, ваш лікар! - Ваш лікар! 925 00:50:39,880 --> 00:50:42,921 - Ваша територія! - Ваш лікар! 926 00:50:42,921 --> 00:50:45,213 Ми залежимо від стражів клінік, 927 00:50:45,213 --> 00:50:51,005 і ніхто не бісить старих медсестер, як молодиці, що заробляють удвічі більше. 928 00:50:51,005 --> 00:50:53,796 Мені треба знати, коли я зустрінуся з лікарем. 929 00:50:54,963 --> 00:50:56,296 Привіт, Соню. Як ти? 930 00:50:56,296 --> 00:50:57,463 ДАВЕНПОРТ ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 931 00:50:57,463 --> 00:50:58,463 Привіт. 932 00:51:01,630 --> 00:51:04,338 {\an8}Приборкування лікарів — мистецтво, а не наука. 933 00:51:04,338 --> 00:51:06,921 Кожна фармкомпанія хоче запхати їм гроші. 934 00:51:06,921 --> 00:51:10,755 Не можна просто виписати чек. Вони думають, що їх прослуховують. 935 00:51:10,755 --> 00:51:13,380 - Я не впевнений... - Що можете мені довіряти? 936 00:51:14,755 --> 00:51:20,088 Докторе, у мене дві іпотеки, троє дітей, одна з особливими потребами. 937 00:51:20,963 --> 00:51:25,463 Якщо ви станете нашим спікером, будете моїм партнером і рятувальним колом. 938 00:51:26,796 --> 00:51:29,505 Я крізь вогонь пройду, щоб вас захистити. 939 00:51:35,088 --> 00:51:36,213 АНОНІМНІ ГРАВЦІ 940 00:51:36,213 --> 00:51:38,046 Дякую, що поділилися, лікарю. 941 00:51:38,630 --> 00:51:39,755 І не забувайте. 942 00:51:39,755 --> 00:51:42,130 Наймайте різнопланових представників. 943 00:51:59,463 --> 00:52:00,713 Агов, ходімо зі мною? 944 00:52:00,713 --> 00:52:02,046 Лише вперше. 945 00:52:02,046 --> 00:52:04,630 Ні, час розпростерти крила, пташенятко. 946 00:52:04,630 --> 00:52:05,671 Ти впораєшся. 947 00:52:09,546 --> 00:52:11,296 І доки авторитетні конкуренти 948 00:52:11,296 --> 00:52:14,255 билися за поважних докторів наук у клініці Мейо... 949 00:52:14,255 --> 00:52:15,338 Лікарю Дейвісе? 950 00:52:16,213 --> 00:52:17,546 Джекі Дрейк. «Занна». 951 00:52:17,546 --> 00:52:20,463 ...ми брали тих, кому «Пфайзер» і ручки не дали б. 952 00:52:20,463 --> 00:52:21,671 Як справи? 953 00:52:21,671 --> 00:52:25,546 Ну, просто зараз нечувано добре, дякую. 954 00:52:26,046 --> 00:52:28,505 І без загону відчайдушних представників 955 00:52:28,505 --> 00:52:32,130 ми б ніколи не натрапили на золоту жилу відчайдушних лікарів. 956 00:52:33,213 --> 00:52:34,546 Дякую, що прийшли. 957 00:52:37,713 --> 00:52:43,130 На наших заходах ми дізналися, що лікарі такі ж зажерливі й хтиві, як і всі інші. 958 00:53:04,546 --> 00:53:05,880 Чим ми відрізнялися? 959 00:53:06,880 --> 00:53:11,046 Я казала представникам сприймати лікарів не як продавців. 960 00:53:11,046 --> 00:53:12,755 Станьте їм сім'єю. Друзями. 961 00:53:13,588 --> 00:53:14,921 Ми зустрічали їх з рейсу. 962 00:53:15,546 --> 00:53:16,588 Вигулювали собак. 963 00:53:18,546 --> 00:53:21,088 Слухали фолк-рок пісні, якщо це їхнє хобі. 964 00:53:28,463 --> 00:53:29,505 Ми були їм потрібні. 965 00:53:31,380 --> 00:53:34,088 - Яке справжнє й густе. - Довелося трохи звикати. 966 00:53:34,088 --> 00:53:35,421 - Але класне. - Правда? 967 00:53:35,421 --> 00:53:39,046 Чудове відчуття. Я наче швидший, вищий. 968 00:53:39,046 --> 00:53:40,213 Упевненіший. 969 00:53:41,130 --> 00:53:42,588 Рада бачити тебе тут. 970 00:53:45,505 --> 00:53:46,546 Чудовий запах. 971 00:54:13,421 --> 00:54:15,213 Їдемо 67 при 65. 972 00:54:15,838 --> 00:54:17,796 Знаєте, може, ми їхали й 70, 973 00:54:18,588 --> 00:54:20,796 та без цього не взяти фортецю, 974 00:54:20,796 --> 00:54:23,880 щоб донести найкращі ліки людям, які їх потребували. 975 00:54:25,296 --> 00:54:27,588 Це не було чесно, але ж ми перемагали. 976 00:54:27,588 --> 00:54:28,505 86% РИНКУ! 977 00:54:28,505 --> 00:54:32,213 {\an8}За квартал ми дійшли до 86% частки ринку на південному сході. 978 00:54:33,171 --> 00:54:34,171 Ваш лікар! 979 00:54:34,171 --> 00:54:36,171 Ваша частка! 980 00:54:58,921 --> 00:55:03,546 Навіть якщо ми не грали чисто, наші ліки потрапляли в потрібні руки. 981 00:55:03,546 --> 00:55:07,338 Що вражає? У суботу я сказала: «Діти, ми чимось займемося. 982 00:55:07,338 --> 00:55:10,671 Мамі не боляче». Ми ходили на прогулянку, уявляєте? 983 00:55:11,255 --> 00:55:13,588 - Неймовірно. - Лікар вас прийме, Сідні. 984 00:55:20,296 --> 00:55:21,921 Усі були щасливі. 985 00:55:21,921 --> 00:55:23,755 За винятком конкурентів. 986 00:55:30,213 --> 00:55:31,296 Пишаєшся собою? 987 00:55:31,296 --> 00:55:32,630 Крадеш моїх лікарів? 988 00:55:32,630 --> 00:55:35,713 Радію, бо онкохворі позбулися ваших токсичних льодяників. 989 00:55:35,713 --> 00:55:38,505 Вважаєш себе крутою? Ти посміховисько. 990 00:55:38,505 --> 00:55:41,546 Усі сміються з ваших паскудних семінарів 991 00:55:41,546 --> 00:55:43,171 у стрип-барі. 992 00:55:43,171 --> 00:55:46,713 Ваші теж нівроку, які заборонили, бо ви шахраї. 993 00:55:46,713 --> 00:55:49,088 Тож весь бюджет на рекламу ми пустимо 994 00:55:49,088 --> 00:55:50,963 на знищення вас, вихватнів. 995 00:55:51,755 --> 00:55:54,546 - Ви розбудили дракона. - З відділу маркетингу? 996 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 З відділу підсмаження пердаків. І ти йому сподобаєшся. 997 00:55:57,921 --> 00:55:59,838 Чекаю. Вітаю, докторе Лайделле! 998 00:55:59,838 --> 00:56:01,296 Ласуй макарунами. 999 00:56:01,296 --> 00:56:03,713 - Ви були на тренажері? - Звісно. 1000 00:56:03,713 --> 00:56:06,213 - Чудовий вигляд. - Хочу дійти до 5 000. 1001 00:56:06,213 --> 00:56:08,046 Якщо цікаво, чому «Прексіом» 1002 00:56:08,046 --> 00:56:11,213 не повернули лікарів грошима й програмами, — 1003 00:56:11,213 --> 00:56:12,130 не змогли. 1004 00:56:12,130 --> 00:56:13,130 Біль — це біль. 1005 00:56:13,796 --> 00:56:16,255 Артритний, постопераційний... 1006 00:56:16,255 --> 00:56:17,296 ПРЕКСІОМ ТЕРАП'ЮТИКС 1007 00:56:17,296 --> 00:56:19,546 Біль — це біль, люди. 1008 00:56:19,546 --> 00:56:20,463 І в... 1009 00:56:20,463 --> 00:56:23,296 Федерали взяли їх на застосуванні офлейбл, 1010 00:56:23,296 --> 00:56:26,755 тобто на платі лікарям за призначення фентанілу 1011 00:56:26,755 --> 00:56:29,088 не лиш онкохворим, стійким до опіоїду, 1012 00:56:29,088 --> 00:56:31,088 але й будь-кому від будь-чого. 1013 00:56:31,088 --> 00:56:33,588 Головні болі, задирки: «Фентаніл». 1014 00:56:34,171 --> 00:56:36,755 То як закон захищає вас від цих покидьків? 1015 00:56:36,755 --> 00:56:37,838 Ніяк. 1016 00:56:37,838 --> 00:56:39,588 «Прексіом» не закрили. 1017 00:56:39,588 --> 00:56:43,588 Ніхто й дня не сидів за ґратами. Суддя призначив стандартний штраф, 1018 00:56:43,588 --> 00:56:45,796 і їм заборонили підмащувати лікарів... 1019 00:56:48,171 --> 00:56:49,338 на п'ять років. 1020 00:57:01,671 --> 00:57:02,880 О боже. 1021 00:57:09,130 --> 00:57:10,671 Я можу до цього звикнути. 1022 00:57:12,171 --> 00:57:14,921 Тут два поверхи, і тепер у мене є своя кімната. 1023 00:57:15,463 --> 00:57:18,213 Це корпоративна квартира? Ви ж платите оренду? 1024 00:57:18,213 --> 00:57:20,713 Так. Але загалом 1025 00:57:20,713 --> 00:57:23,380 моя шафа більша за стару кімнату. 1026 00:57:23,380 --> 00:57:27,630 У нас є джакузі, а моя найкраща подруга — Мексиканська затока. 1027 00:57:27,630 --> 00:57:28,755 Привіт. 1028 00:57:30,130 --> 00:57:31,338 Круто, правда? 1029 00:57:31,338 --> 00:57:33,171 Так, неймовірний вигляд. 1030 00:57:33,171 --> 00:57:34,546 Привітайся з мамою. 1031 00:57:34,546 --> 00:57:36,921 - Привіт. - Привіт. 1032 00:57:38,255 --> 00:57:40,130 - Господи. - О боже. 1033 00:57:40,130 --> 00:57:43,213 - Гаразд, ходімо. - Це неймовірно. 1034 00:57:47,796 --> 00:57:48,630 Вітаю. 1035 00:57:49,505 --> 00:57:50,380 Дякую. 1036 00:57:52,171 --> 00:57:55,046 Ми використовуємо вовну в текстильному мистецтві, 1037 00:57:55,046 --> 00:57:58,588 а гній — дивовижний засіб для галявини гарденій. 1038 00:57:59,588 --> 00:58:00,505 Де підписати? 1039 00:58:02,671 --> 00:58:08,296 Незручно питати, але в нас 80 заяв на п'ять місць у сьомому класі. 1040 00:58:10,296 --> 00:58:13,630 - Скільки ви готові платити? - Повну вартість. 1041 00:58:13,630 --> 00:58:15,130 Гроші — це гідність. 1042 00:58:15,130 --> 00:58:16,713 Ти не благаєш відтермінування. 1043 00:58:16,713 --> 00:58:19,546 Не передати, як це — зрештою бути однією з тих, 1044 00:58:19,546 --> 00:58:21,921 кого не присоромити і не відмахнутися. 1045 00:58:23,130 --> 00:58:26,046 - А розширену вартість? - Що це таке? 1046 00:58:26,046 --> 00:58:27,213 Подвійна вартість. 1047 00:58:27,213 --> 00:58:28,671 Навіщо мені це? 1048 00:58:28,671 --> 00:58:31,880 Ну, школа влізла в борги, щоб придбати тварин, 1049 00:58:31,880 --> 00:58:35,630 тож, щоб залишити програму, ми звертаємося до нашої спільноти. 1050 00:58:35,630 --> 00:58:37,796 Тоді сходиш на кілька рівнів вище — 1051 00:58:37,796 --> 00:58:40,296 і це та ж афера, лише за більші гроші, 1052 00:58:40,296 --> 00:58:43,296 і пахне вона гарденіями й лайном альпак. 1053 00:58:45,380 --> 00:58:46,463 Нехай подвійна. 1054 00:58:56,255 --> 00:58:57,130 Привіт. 1055 00:58:58,046 --> 00:58:58,880 Вітаю. 1056 00:58:59,588 --> 00:59:01,380 - О боже. - Що? 1057 00:59:01,380 --> 00:59:02,921 Принесла попкорн — 1058 00:59:02,921 --> 00:59:05,088 тож попросиш зробити щось паскудне. 1059 00:59:05,088 --> 00:59:07,588 - Знаєш, що люди бувають чемними? - Авжеж. 1060 00:59:07,588 --> 00:59:09,630 Я трохи нервуюся через семінари. 1061 00:59:09,630 --> 00:59:12,588 Знаю, вони бридкі й виходять за рамки, 1062 00:59:12,588 --> 00:59:15,088 та після розміщення акцій все буде добре. 1063 00:59:15,088 --> 00:59:18,255 Заходи чудові, коли я їх влаштовую. 1064 00:59:18,255 --> 00:59:20,880 - Мамо. - Та Пітер віддає всі гроші. 1065 00:59:20,880 --> 00:59:22,921 Тій дівці, яка продає в білизні. 1066 00:59:22,921 --> 00:59:25,505 У тебе бонус на 30 штук. Усе добре. 1067 00:59:25,505 --> 00:59:27,046 Тіна каже, у неї 125. 1068 00:59:27,046 --> 00:59:30,338 У мене зранку зустріч з д-ром Джеком, треба готуватися. 1069 00:59:30,338 --> 00:59:33,463 - Треба зібратися з думками. - Гаразд, ще краще. 1070 00:59:34,338 --> 00:59:37,838 Скажи йому, що треба вираховувати гонорар лікарів з виторгу. 1071 00:59:37,838 --> 00:59:40,796 Тоді я, певно, буду першою у своїй команді. 1072 00:59:40,796 --> 00:59:42,046 - Гаразд. - Серйозно. 1073 00:59:42,046 --> 00:59:43,296 Я подумаю. 1074 00:59:43,838 --> 00:59:44,796 Дякую. 1075 00:59:46,255 --> 00:59:47,213 Привіт! 1076 00:59:47,213 --> 00:59:49,171 - Вітаю. - Потрібна допомога? 1077 00:59:50,296 --> 00:59:51,213 Мабуть, так. 1078 00:59:52,130 --> 00:59:53,130 Знаєш французьку? 1079 00:59:53,713 --> 00:59:56,963 - Мама ніколи не просила тебе про послугу? - Ні. Померла. 1080 00:59:56,963 --> 00:59:57,963 Гаразд. Тато. 1081 00:59:57,963 --> 00:59:58,921 Він теж. 1082 00:59:58,921 --> 01:00:00,671 Боже, Піте, мені так шкода. 1083 01:00:00,671 --> 01:00:03,463 Не шкодуй. З них були б паскудні дід з бабою. 1084 01:00:04,338 --> 01:00:05,296 Що? 1085 01:00:06,088 --> 01:00:08,213 Справді? Я думав, вона розпатякала. 1086 01:00:09,588 --> 01:00:10,546 Тіна вагітна. 1087 01:00:11,213 --> 01:00:14,296 За третій квартал — 96 мільйонів на південному сході. 1088 01:00:14,296 --> 01:00:15,796 Семінари працюють. 1089 01:00:15,796 --> 01:00:18,921 І якщо показник на ринку в 86% зросте, а так і буде, 1090 01:00:18,921 --> 01:00:21,213 запуск семінарів у всій країні 1091 01:00:21,213 --> 01:00:23,505 може довести нас до мільярда на рік. 1092 01:00:26,838 --> 01:00:30,296 Мінус пів мільярда на штрафи за супутні порушення. 1093 01:00:33,005 --> 01:00:34,588 Ні, бо, як сказав Піт, 1094 01:00:34,588 --> 01:00:37,671 після ІРО програми куруватиме група контролю. Дякую. 1095 01:00:37,671 --> 01:00:40,296 Бо відповідність та етика — це твій метод, Лайзо? 1096 01:00:40,296 --> 01:00:42,130 Має бути спільним методом. 1097 01:00:42,130 --> 01:00:43,380 Так, має. 1098 01:00:43,380 --> 01:00:47,838 Знаєш, я отримав дивний пакет від Ренді Дрейка, твого колишнього. 1099 01:00:47,838 --> 01:00:50,880 Він хотів виправити дещо у твоїй біографії на сайті. 1100 01:00:52,546 --> 01:00:56,213 Насправді ти не була в коледжі, не закінчила старшої школи, 1101 01:00:57,130 --> 01:00:59,505 а до роботи в нас роздягалася за гроші. 1102 01:00:59,505 --> 01:01:01,796 - Трясця, дай сюди. - Зачекай-но! 1103 01:01:03,880 --> 01:01:05,880 Певно, ви так познайомилися. 1104 01:01:05,880 --> 01:01:08,463 А стосовно твоєї визначної кар'єри у фармі... 1105 01:01:09,796 --> 01:01:11,296 її ти вигадала. 1106 01:01:11,296 --> 01:01:14,463 Якщо не рахувати час, коли ти була наркодилеркою, 1107 01:01:14,463 --> 01:01:16,838 за що отримала судимість у 2010 році. 1108 01:01:16,838 --> 01:01:18,796 Я продавала ТГК-желейки. 1109 01:01:18,796 --> 01:01:21,630 Людям з хронічним болем, тож насправді, думаю... 1110 01:01:21,630 --> 01:01:23,463 І ти відсиділа три місяці, 1111 01:01:23,463 --> 01:01:26,380 тобто збрехала щодо ув'язнення в анкеті. 1112 01:01:33,963 --> 01:01:36,171 Ти що, пожбурив конверт мені на стіл? 1113 01:01:38,338 --> 01:01:40,463 Я подумав, що вам слід знати правду. 1114 01:01:42,213 --> 01:01:44,963 Правда в тому, що ти не поважаєш цю юну пані. 1115 01:01:48,630 --> 01:01:50,255 Дивись в очі, коли я говорю. 1116 01:01:51,213 --> 01:01:53,213 Я не погоджуюся, сер, як на мене... 1117 01:01:55,130 --> 01:01:58,088 Я не питав твоєї думки. 1118 01:01:59,421 --> 01:02:02,421 Лайза Дрейк допомогла врятувати компанію. 1119 01:02:07,171 --> 01:02:10,838 Лайзо, я підвищу тебе до національної директорки з продажів. 1120 01:02:10,838 --> 01:02:12,588 Господи, щиро дякую вам. 1121 01:02:13,880 --> 01:02:14,713 Дякую. 1122 01:02:16,046 --> 01:02:17,338 А тобі дам під зад. 1123 01:02:20,546 --> 01:02:21,755 Піте? 1124 01:02:21,755 --> 01:02:24,213 - Так, сер. - Ти — операційний директор. 1125 01:02:27,130 --> 01:02:28,088 Дякую, сер. 1126 01:02:29,380 --> 01:02:32,630 - Сер, я не працюватиму під Пітом. - Знаєш що, Бренте? 1127 01:02:34,296 --> 01:02:35,963 Я не дам тобі звільнитися. 1128 01:02:35,963 --> 01:02:36,963 Піте, припини. 1129 01:02:36,963 --> 01:02:39,713 Доки не скажу тобі від щирого серця... 1130 01:02:40,796 --> 01:02:43,463 щоб ти йшов під три чорти, підступний гаде. 1131 01:02:43,463 --> 01:02:44,463 Тебе звільнено. 1132 01:02:51,838 --> 01:02:52,838 Чорт, Піте. 1133 01:02:54,755 --> 01:02:58,463 {\an8}З-Н-Н-А. Ґай Шатц поставив усе на «Занну». 1134 01:02:58,463 --> 01:03:00,046 {\an8}Фармкомпанію з Флориди, 1135 01:03:00,046 --> 01:03:02,755 {\an8}яка заволоділа ринком знеболення при раку. 1136 01:03:02,755 --> 01:03:03,671 {\an8}ZNA У СПИСКУ NASDAQ 1137 01:03:03,671 --> 01:03:05,296 {\an8}Три, два, один! 1138 01:03:12,671 --> 01:03:13,630 СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я 1139 01:03:21,796 --> 01:03:22,796 ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 1140 01:03:22,796 --> 01:03:26,796 Неймовірно. Триденна Попелюшка з 400% ростом. 1141 01:03:26,796 --> 01:03:29,088 Ці люди піднялися від: «Хто це такі?» 1142 01:03:29,088 --> 01:03:31,338 до першого IPO цього року. 1143 01:03:31,338 --> 01:03:33,630 {\an8}Це The Bullpen. Ґай Шатц. 1144 01:03:37,588 --> 01:03:39,796 Нас із Пітом знову підвищили. 1145 01:03:39,796 --> 01:03:42,296 Його — до СЕО, мене — до ВП з маркетингу. 1146 01:03:43,505 --> 01:03:46,255 Ви вбили Ґоліята! 1147 01:03:49,171 --> 01:03:51,713 Ми клята Золота орда. 1148 01:03:53,546 --> 01:03:55,338 Ми підкорили рак. 1149 01:03:55,338 --> 01:03:58,213 Що ми робимо? Ми підкорюємо рак! 1150 01:04:20,255 --> 01:04:21,796 «ЛЕЙКЛЕНД» ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 1151 01:04:30,546 --> 01:04:31,838 Одразу після ІРО, 1152 01:04:31,838 --> 01:04:34,255 коли все, здавалося, йшло так добре, 1153 01:04:34,255 --> 01:04:37,005 тиск успіху почав упливати на боса, 1154 01:04:38,130 --> 01:04:39,213 і він став дивним. 1155 01:04:41,296 --> 01:04:42,963 Гаразд, увага всі! 1156 01:04:49,130 --> 01:04:50,755 Озирніться навколо. 1157 01:04:51,588 --> 01:04:54,796 Гляньте на підлогу, яка вона брудна. 1158 01:04:56,130 --> 01:04:59,088 Знаєте, скільки коштує миття підлоги? 1159 01:04:59,963 --> 01:05:01,963 Вісімдесят тисяч доларів! 1160 01:05:03,130 --> 01:05:05,963 Тому надалі в «Занна Терап'ютикс» 1161 01:05:05,963 --> 01:05:07,963 усі працюють без взуття! 1162 01:05:08,713 --> 01:05:11,671 Це щось зі мною, чи це він клепки губить? 1163 01:05:12,588 --> 01:05:14,755 Думаю, він їх потроху залишає вдома. 1164 01:05:14,755 --> 01:05:17,880 - Не дивись на мене. - Він шанована людина. 1165 01:05:17,880 --> 01:05:20,546 У вас негарні пальці? Зробіть педикюр! 1166 01:05:21,421 --> 01:05:23,671 Негарні ноги? Одягніть шкарпетки! 1167 01:05:24,338 --> 01:05:26,505 Агов! Зніміть взуття! 1168 01:05:26,505 --> 01:05:27,796 Знімайте взуття! 1169 01:05:27,796 --> 01:05:29,630 І все це божевілля 1170 01:05:29,630 --> 01:05:33,088 не посприяло плану очистити програму семінарів. 1171 01:05:33,088 --> 01:05:36,546 Як на мене, відділ відповідності — це зайві витрати. 1172 01:05:36,546 --> 01:05:40,630 Сер, величезний федеральний штраф — це зайві витрати. 1173 01:05:40,630 --> 01:05:43,171 - Відповідність набагато дешевша. - Дешевша? 1174 01:05:43,171 --> 01:05:46,213 Ми створили цю компанію, бо не боялися ризикувати. 1175 01:05:46,213 --> 01:05:47,338 Дідько, правда. 1176 01:05:49,880 --> 01:05:52,588 Сер, слухайте, хочу лише сказати, 1177 01:05:52,588 --> 01:05:57,880 коли Піт і Лайза почали стратегію платити лікарям за призначення, 1178 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 на що я, до речі, не підписувався, 1179 01:06:01,546 --> 01:06:02,796 ну, це було... 1180 01:06:09,838 --> 01:06:10,713 Що? 1181 01:06:12,338 --> 01:06:13,921 - Відкрий кишеню! - Чорт! 1182 01:06:13,921 --> 01:06:16,421 - Годі нахрін. Ні! - Відкрий кляту кишеню! 1183 01:06:16,421 --> 01:06:18,588 Платити лікарям за призначення... 1184 01:06:18,588 --> 01:06:20,796 - Гаразд. Я можу... - Він у взутті! 1185 01:06:20,796 --> 01:06:22,963 Зрадник! Трясця, забирайся звідси! 1186 01:06:22,963 --> 01:06:25,046 - Гаразд! Я йду! - Геть звідси. 1187 01:06:27,713 --> 01:06:30,963 Я напаскудив, ясно? Мені шкода. Прошу вибачення! 1188 01:06:38,380 --> 01:06:41,338 То було лише для мене. Для захисту. 1189 01:06:44,171 --> 01:06:46,921 Пейлі божився, що не здав нас поліції. 1190 01:06:48,921 --> 01:06:50,338 Я вас люблю, Джеку! 1191 01:06:50,838 --> 01:06:53,421 Він просто боявся, що якщо настане триндець, 1192 01:06:53,421 --> 01:06:57,671 якщо хтось настукає, у нього буде все необхідне напоготові. 1193 01:06:57,671 --> 01:07:01,130 Тож його прогнали, бідного й нещасного, 1194 01:07:02,130 --> 01:07:05,213 з 32 мільйонами, що він нажив на акціях компанії. 1195 01:07:05,213 --> 01:07:06,713 Так! 1196 01:07:07,296 --> 01:07:09,463 Чорт, я люблю своє життя! 1197 01:07:31,046 --> 01:07:32,755 - Та нахрін! - Так! 1198 01:08:09,171 --> 01:08:11,130 Дудли! 1199 01:08:13,380 --> 01:08:15,588 Агов, Раяне. Ти гидиш в умивальник? 1200 01:08:16,713 --> 01:08:18,588 Це складне запитання. 1201 01:08:50,505 --> 01:08:51,671 Мало не забув. 1202 01:08:51,671 --> 01:08:53,421 Твій опціонний контракт. 1203 01:08:54,671 --> 01:08:56,421 Шість мільйонів уже є. 1204 01:08:56,921 --> 01:09:00,713 - Може, буде 20, коли продаси. - Не треба мені 20. Вистачить і 6. 1205 01:09:01,338 --> 01:09:02,755 Ну... 1206 01:09:03,463 --> 01:09:05,046 До погашення не отримаєш. 1207 01:09:05,755 --> 01:09:07,213 Чорт, що це означає? 1208 01:09:07,713 --> 01:09:09,671 Байдуже. Що б не було, я зроблю. 1209 01:09:10,755 --> 01:09:13,213 Це коли ти працюєш у компанії рік — 1210 01:09:13,213 --> 01:09:15,505 тобі лишилося шість місяців. 1211 01:09:16,796 --> 01:09:19,588 Ми стали IPO року, а ти не знаєш про опціони? 1212 01:09:19,588 --> 01:09:20,921 Ні чорта я не знаю. 1213 01:09:25,255 --> 01:09:27,255 Це наш момент, дідько. 1214 01:09:31,005 --> 01:09:32,713 На нас срали, з нас сміялися. 1215 01:09:34,380 --> 01:09:37,880 Думаєш, що тобі нічого не вдасться, а потім нахрін вдається. 1216 01:09:39,005 --> 01:09:40,088 Ти про багатство? 1217 01:09:40,088 --> 01:09:41,005 Про безпеку. 1218 01:09:44,796 --> 01:09:45,755 Такі ж відчуття. 1219 01:09:48,880 --> 01:09:50,296 Добре. Я радий. 1220 01:09:50,296 --> 01:09:53,796 Ні, я не стала інакшою. Почуваюся нахрін так само. 1221 01:09:56,130 --> 01:09:58,088 Що таке? Що тебе муляє, бляха? 1222 01:09:58,088 --> 01:10:02,130 Тобі не хотілося б бути в цих обставинах, зробивши щось видатне, 1223 01:10:02,130 --> 01:10:05,755 щось значуще, а не тому, що всі такі жадібні падлюки? 1224 01:10:05,755 --> 01:10:08,296 - Не задумуєшся? - Що я маю тобі сказати? 1225 01:10:08,296 --> 01:10:10,338 - Виправ програми. - Покажеш цицьки? 1226 01:10:10,338 --> 01:10:11,546 О боже. 1227 01:10:11,546 --> 01:10:13,296 Пробач, ніяково вийшло. 1228 01:10:14,213 --> 01:10:15,171 Я одружений. 1229 01:10:15,171 --> 01:10:16,838 Тепер це недоречно. Годі. 1230 01:10:16,838 --> 01:10:20,380 - Знаєш, я тебе люблю. Просто... - Припини. Годі. 1231 01:10:20,380 --> 01:10:22,713 Чи можливий варіант, щоб ми переспали? 1232 01:10:22,713 --> 01:10:24,546 Ніколи. 1233 01:10:24,546 --> 01:10:25,463 Гаразд. 1234 01:10:50,755 --> 01:10:51,588 Джеку. 1235 01:10:53,130 --> 01:10:54,338 Ти йдеш від мене? 1236 01:10:58,130 --> 01:10:59,630 Я принесу нам каву. 1237 01:10:59,630 --> 01:11:01,838 Спокійно. Я жартую. 1238 01:11:03,546 --> 01:11:05,421 Дякую за цю ніч. Це було дуже... 1239 01:11:06,338 --> 01:11:07,713 Це було дуже приємно. 1240 01:11:20,463 --> 01:11:22,213 Моя кицька скавчить. 1241 01:11:23,463 --> 01:11:25,963 - Маєш журавлиний сік? - Гидота. 1242 01:11:26,880 --> 01:11:30,671 Що? Невже тебе шокує розуміння, що твоя мати — жива істота? 1243 01:11:30,671 --> 01:11:32,088 Знаєш, що жахливо? 1244 01:11:32,088 --> 01:11:35,713 До мене почали ставитися з повагою вперше в житті, 1245 01:11:35,713 --> 01:11:37,880 а ти мене ганьбиш. Але це не шокує. 1246 01:11:39,296 --> 01:11:41,255 Яка ти закомплексована. 1247 01:11:42,505 --> 01:11:43,546 Було весело. 1248 01:11:43,546 --> 01:11:44,713 Не хочу знати. 1249 01:11:45,505 --> 01:11:46,963 Доки він не заплакав. 1250 01:11:48,296 --> 01:11:52,255 Чи то секс з мамою, чи щось іще, 1251 01:11:52,255 --> 01:11:55,380 та після святкування перемоги боса геть понесло. 1252 01:12:03,546 --> 01:12:04,921 Прошу телефони в сумку. 1253 01:12:10,130 --> 01:12:10,963 Сумочка. 1254 01:12:14,755 --> 01:12:15,588 Взуття. 1255 01:12:59,213 --> 01:13:00,338 Щось вип'єте? 1256 01:13:01,171 --> 01:13:02,671 Так, те, що п'єте ви. 1257 01:13:03,338 --> 01:13:05,046 Ти не заслуговуєш те саме. 1258 01:13:06,546 --> 01:13:08,296 Що там нахрін в Бірмінґемі? 1259 01:13:09,005 --> 01:13:11,796 - А що в Бірмінґемі? - Наша людина в Бірмінґемі. 1260 01:13:11,796 --> 01:13:13,171 - Лікар Фрейзер? - Він. 1261 01:13:13,171 --> 01:13:16,005 Скільки рецептів він виписав минулого тижня? 1262 01:13:17,921 --> 01:13:19,171 - Не знаю. - Чотири. 1263 01:13:19,713 --> 01:13:23,005 А цього тижня? Чотири. Бачите проблему? 1264 01:13:25,630 --> 01:13:29,921 Наші продажі стоять. С-Т-О-Я-Т-Ь. Трясця, ви вбиваєте компанію. 1265 01:13:29,921 --> 01:13:34,005 Продажі стоять на 170 мільйонах на квартал, бо ми перемогли рак. 1266 01:13:34,005 --> 01:13:36,671 Нема розвитку — смерть. Де розвиток? 1267 01:13:36,671 --> 01:13:41,171 - На інших ринках з іншими ліками. -«Лонафен» — це і є інші ліки! 1268 01:13:41,171 --> 01:13:44,421 Лікарі цього не знають, бо ми не доносимо! 1269 01:13:44,421 --> 01:13:45,338 Не доносимо? 1270 01:13:45,338 --> 01:13:47,505 Мільйони людей агонізують, 1271 01:13:47,505 --> 01:13:52,171 страждаючи від болю в нирках, фіброміалгії та постопераційного болю. 1272 01:13:52,171 --> 01:13:55,505 А ми кажемо лікарям, що лікувати можна цим тільки рак? 1273 01:13:55,505 --> 01:13:56,755 Чому рак? 1274 01:13:56,755 --> 01:14:00,005 УПМ затвердили «Лонафен» для опіоїдно-толерантних онкохворих. 1275 01:14:00,005 --> 01:14:02,130 Розумію. Д-р Ніл каже... Лайзо. 1276 01:14:02,130 --> 01:14:04,088 - Що? - Д-р Ніл діло каже. 1277 01:14:04,088 --> 01:14:06,463 Він має рацію, що біль — це біль. 1278 01:14:06,463 --> 01:14:08,505 Щиро дякую. Саме це я й кажу. 1279 01:14:08,505 --> 01:14:10,046 Біль — це біль. 1280 01:14:10,046 --> 01:14:12,630 То затвердимо «Лонафен» для каменів у нирках? Чи... 1281 01:14:16,630 --> 01:14:19,505 Чорт, ви ж не маєте на увазі офлейбл. 1282 01:14:19,505 --> 01:14:22,421 Дозволиш мені поговорити з Лайзою? 1283 01:14:25,838 --> 01:14:26,671 Так. 1284 01:14:28,005 --> 01:14:29,838 Забудьте про «біль — це біль». 1285 01:14:29,838 --> 01:14:32,546 - Не можна спихати ліки офлейбл. - Лайзо. 1286 01:14:32,546 --> 01:14:35,296 - Це не... - Лайзо! 1287 01:14:44,796 --> 01:14:46,213 Ту розмову завершено. 1288 01:14:49,380 --> 01:14:51,046 - Як квартира? - Дуже гарна. 1289 01:14:51,046 --> 01:14:54,838 - Тобі зручно? - Дуже. Вона розкішна. Ми дуже вдячні. 1290 01:14:56,213 --> 01:14:57,963 Я мушу показати тобі дещо. 1291 01:15:05,546 --> 01:15:06,546 Чорт. 1292 01:15:06,546 --> 01:15:08,046 Я отримав це від... 1293 01:15:08,046 --> 01:15:09,255 - Мами. - Твоєї мами. 1294 01:15:09,255 --> 01:15:12,463 - Вона надіслала мені три таких. - Боже. Мені шкода. 1295 01:15:12,463 --> 01:15:15,921 Ти порушила кадрову політику, найнявши свою матір. 1296 01:15:15,921 --> 01:15:16,838 - І це... - Як? 1297 01:15:16,838 --> 01:15:19,671 Як? Бо найняла свою матір. 1298 01:15:22,588 --> 01:15:24,213 І не узгодила це зі мною. 1299 01:15:31,005 --> 01:15:32,463 Ти мусиш її позбутися. 1300 01:15:32,463 --> 01:15:36,171 І на тобі відповідальність, щоб вона не зв'язувалася зі мною. 1301 01:15:36,171 --> 01:15:39,046 І мусиш отримати її підпис на цьому. 1302 01:15:44,921 --> 01:15:46,630 Коли строк у твоїх опціонів? 1303 01:15:47,338 --> 01:15:49,463 У листопаді. 1304 01:15:52,296 --> 01:15:53,380 Можеш іти. 1305 01:15:56,921 --> 01:15:58,713 Біль — це біль! 1306 01:15:58,713 --> 01:15:59,630 Так! 1307 01:15:59,630 --> 01:16:02,713 Лікарі кажуть, ми творимо дива з онкопацієнтами. 1308 01:16:02,713 --> 01:16:05,755 А як щодо мігрені? Чи постопераційних болів? 1309 01:16:05,755 --> 01:16:07,546 - Люди мають страждати? - Ні! 1310 01:16:07,546 --> 01:16:08,588 До дупи. 1311 01:16:08,588 --> 01:16:10,296 До дупи рак. 1312 01:16:10,296 --> 01:16:11,713 Біль... 1313 01:16:11,713 --> 01:16:12,838 Це біль! 1314 01:16:12,838 --> 01:16:17,671 - Біль... - Це біль! 1315 01:16:17,671 --> 01:16:19,088 Ось так! 1316 01:16:23,630 --> 01:16:25,338 Ти маєш це підписати. 1317 01:16:25,338 --> 01:16:27,338 Пробач, просто підпиши це. 1318 01:16:27,338 --> 01:16:29,463 - Добре? - Для чого? 1319 01:16:32,380 --> 01:16:33,630 Ні. Що? 1320 01:16:37,463 --> 01:16:38,296 Це... 1321 01:16:38,880 --> 01:16:41,130 Це маячня. Що я зробила? 1322 01:16:42,046 --> 01:16:45,880 Д-ру Нілу не сподобався твій попкорн. 1323 01:16:45,880 --> 01:16:47,921 Пішов він. Я лише була ввічливою. 1324 01:16:47,921 --> 01:16:50,796 Невже? Через своє добре серце ти подумала: 1325 01:16:50,796 --> 01:16:53,963 «Цей мільярдер з привітом зацінить попкорн. Чому ні». 1326 01:16:53,963 --> 01:16:55,380 - А що не так? - Усе. 1327 01:16:55,380 --> 01:16:59,880 Ні. Лайзо, ти не допомагала мені з грошима на хабарі, і я подумала... 1328 01:16:59,880 --> 01:17:02,130 - Джек замовить слівце. - О боже. 1329 01:17:02,130 --> 01:17:04,505 Ти просила в нього гроші на семінари? 1330 01:17:04,505 --> 01:17:05,921 Та що з тобою? 1331 01:17:05,921 --> 01:17:07,880 Це дрібниця для нього. Що йому? 1332 01:17:07,880 --> 01:17:09,671 Ні. Що мені? 1333 01:17:09,671 --> 01:17:12,421 Я ризикую, щоб узяти тебе, а ти мене ганьбиш. 1334 01:17:12,421 --> 01:17:14,463 Ти сама себе ганьбиш. 1335 01:17:14,463 --> 01:17:17,421 Невже? Я спала з босом на очах у всієї компанії? 1336 01:17:17,421 --> 01:17:19,463 - Не пащекуй. - Я не пащекую. 1337 01:17:19,463 --> 01:17:21,671 Я єдина людина, Лайзо, 1338 01:17:21,671 --> 01:17:24,005 у твоєму житті, що тебе підтримала. 1339 01:17:24,963 --> 01:17:28,005 Усі тоді казали: «Скажена Лайза знову облажалася». 1340 01:17:29,046 --> 01:17:30,421 - А я мовчала. - Невже? 1341 01:17:30,421 --> 01:17:32,421 - Я казала... - Теж зневірилася? 1342 01:17:32,421 --> 01:17:34,130 - Ні. - Просто брехала про це? 1343 01:17:34,130 --> 01:17:37,421 І це твоя нахрін заслуга як мами? Розумниця. 1344 01:17:37,421 --> 01:17:40,588 Ні, я кажу, що підтримала тебе! 1345 01:17:40,588 --> 01:17:42,421 Я життя віддала вам, дівчата. 1346 01:17:42,421 --> 01:17:46,005 Мамо, годі тобі. Ти віддала нас бабусі з дідусем, 1347 01:17:46,005 --> 01:17:48,880 щоб їздити узбережжям з черговим залицяльником. 1348 01:17:48,880 --> 01:17:51,338 Дай мені спокій. Ти знаєш, так і було. 1349 01:17:52,671 --> 01:17:54,255 Коли ти стала невдячною? 1350 01:17:54,255 --> 01:17:55,713 Ти... О боже. 1351 01:17:55,713 --> 01:17:58,838 Якби не я, у тебе нічого цього не було б. 1352 01:17:58,838 --> 01:18:00,213 Знаєш що? Гаразд. 1353 01:18:00,213 --> 01:18:03,838 Розкажи, чого ти мене навчила, окрім: «Залети замолоду 1354 01:18:03,838 --> 01:18:06,130 і народи, щоб він тебе не кинув». 1355 01:18:06,130 --> 01:18:08,296 Назви хоч одну річ. Одну. 1356 01:18:08,296 --> 01:18:09,796 Я навчила тебе виживати. 1357 01:18:09,796 --> 01:18:12,213 Я виживала всупереч тобі, мамо! 1358 01:18:12,213 --> 01:18:13,963 Я сама зробила себе! 1359 01:18:37,088 --> 01:18:38,796 Ну ж бо, дівчинко, час іти. 1360 01:18:38,796 --> 01:18:43,421 ...свідчить, що американці вживають величезні обсяги ліків за рецептами. 1361 01:18:46,838 --> 01:18:49,963 Погляньте на це. Наразі сім мільйонів людей у країні 1362 01:18:49,963 --> 01:18:51,880 вживають ліки за рецептом для... 1363 01:18:51,880 --> 01:18:52,796 Усе гаразд? 1364 01:18:53,588 --> 01:18:54,921 Так. Добре. 1365 01:18:55,880 --> 01:18:56,838 Гаразд. 1366 01:18:56,838 --> 01:18:59,005 Бери наплічник. Треба йти. 1367 01:19:00,088 --> 01:19:00,921 Ходімо. 1368 01:19:07,255 --> 01:19:09,130 - Слухаю. - Доктор Джек не в собі. 1369 01:19:09,130 --> 01:19:11,963 Питає, чому немає офлейбл рецептів Лайделла. 1370 01:19:11,963 --> 01:19:14,713 Бо я тільки їду до клініки. Ясно? 1371 01:19:14,713 --> 01:19:17,630 Увімкни телефонну конференцію, я тобі допоможу. 1372 01:19:17,630 --> 01:19:21,046 - Я знаю, як розмовляти зі своїм лікарем. - То не налажай! 1373 01:19:22,046 --> 01:19:23,213 Ти мені обіцяєш? 1374 01:19:25,463 --> 01:19:28,296 Так, тату, я теж тебе люблю. Гаразд, люблю тебе... 1375 01:19:29,630 --> 01:19:31,088 Мушу йти. Я не сам. 1376 01:19:33,130 --> 01:19:34,421 Ти знаєш німецьку? 1377 01:19:34,421 --> 01:19:35,463 Я німець. 1378 01:19:36,255 --> 01:19:39,380 - Приїхав сюди в шість років. - Чому я цього не знаю? 1379 01:19:40,255 --> 01:19:43,046 Може, тому, що тобі вкрай нецікаво. 1380 01:19:43,046 --> 01:19:46,213 Що? Це неправда. Чому ти таке кажеш? 1381 01:19:48,463 --> 01:19:50,505 Усе гаразд? Справи йдуть добре? 1382 01:19:51,421 --> 01:19:52,713 Має бути інакше? 1383 01:19:52,713 --> 01:19:53,880 Не знаю. 1384 01:19:53,880 --> 01:19:54,963 Що в нас? 1385 01:19:54,963 --> 01:19:57,088 Переважно філе та ростбіф. 1386 01:20:01,046 --> 01:20:02,463 Усе гаразд? 1387 01:20:02,463 --> 01:20:03,880 Так. Я... 1388 01:20:05,005 --> 01:20:06,630 Дещо знервована, мабуть. 1389 01:20:08,130 --> 01:20:10,213 - Ходи сюди. - Ні, усе гаразд. 1390 01:20:10,213 --> 01:20:11,255 Нумо, обіймашки. 1391 01:20:22,713 --> 01:20:24,713 - Ну, мені краще. - Чудово. 1392 01:20:24,713 --> 01:20:26,463 - Ходімо всередину? - Звісно. 1393 01:20:28,546 --> 01:20:30,671 Розповіси, що з тобою? 1394 01:20:31,796 --> 01:20:34,005 Я мушу обговорити дещо з тобою, 1395 01:20:34,005 --> 01:20:35,921 але це між нами, якщо не проти. 1396 01:20:35,921 --> 01:20:37,130 Прошу. Будь-що. 1397 01:20:37,963 --> 01:20:38,880 У чому річ? 1398 01:20:43,421 --> 01:20:45,130 Вони хочуть, щоб ми... 1399 01:20:46,880 --> 01:20:49,880 доручили лікарям призначати «Лонафен» офлейбл. 1400 01:20:51,630 --> 01:20:54,213 Я мала переказати, але скажу, що ти проти. 1401 01:20:54,213 --> 01:20:55,505 Хіба я таке сказав? 1402 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Ні. Але це... 1403 01:20:56,505 --> 01:20:58,921 - Тоді не говори замість мене. - Я не... 1404 01:21:01,255 --> 01:21:02,755 Ти краще за мене знаєш... 1405 01:21:04,755 --> 01:21:08,255 що не можна виписувати «Лонафен» при мігренях абощо. 1406 01:21:11,546 --> 01:21:13,630 Нагадай, де ти вивчала медицину? 1407 01:21:13,630 --> 01:21:15,546 Що таке? Я хочу тебе захистити. 1408 01:21:15,546 --> 01:21:19,505 Проханням не приймати професійне рішення, а покластися на твоє? 1409 01:21:19,505 --> 01:21:24,546 - Я не це кажу. - Я хочу комісію... 25% брутто. 1410 01:21:26,046 --> 01:21:28,380 З усіх рецептів офлейбл, які випишу. 1411 01:21:30,338 --> 01:21:31,255 Зробиш це? 1412 01:21:59,130 --> 01:22:00,005 Припини. 1413 01:22:01,338 --> 01:22:03,088 Річ не в болю. 1414 01:22:03,088 --> 01:22:05,713 Дія фентанілу в тому, 1415 01:22:05,713 --> 01:22:08,255 що він продукує нейрохімікати, як у матері, 1416 01:22:08,255 --> 01:22:10,255 що вперше тримає власну дитину. 1417 01:22:11,171 --> 01:22:14,171 Тобто відчуття таке, наче знаєш, навіщо жити. 1418 01:22:14,171 --> 01:22:17,088 Тож для мене та штука офлейбл з'явилася вчасно. 1419 01:22:18,171 --> 01:22:21,213 Лікар щойно з'ясував, що мій рак у стадії ремісії... 1420 01:22:22,046 --> 01:22:25,463 чого я йому не казав, щоб він і далі призначав «Лонафен». 1421 01:22:26,588 --> 01:22:28,588 До речі, біль стає сильнішим. 1422 01:22:29,630 --> 01:22:31,880 Певно, нейропатія через хімію. 1423 01:22:33,630 --> 01:22:36,755 То залишмо вас на «Лонафені», якщо він вам допомагає. 1424 01:22:44,380 --> 01:22:48,046 Наприклад, він полегшував мені роботу в автосалоні. 1425 01:22:49,588 --> 01:22:51,046 Містере Йоргенсене... 1426 01:22:53,088 --> 01:22:55,213 Ви не стомилися усміхатися? 1427 01:22:55,213 --> 01:22:56,380 Ні. 1428 01:22:56,380 --> 01:22:58,630 Стомитеся, як проїдете «елантрою». 1429 01:22:59,755 --> 01:23:00,921 Це «тойота». 1430 01:23:02,255 --> 01:23:03,213 Жодної різниці. 1431 01:23:38,463 --> 01:23:39,838 {\an8}БАЛІЙСЬКІ ТАНЦІ 1432 01:24:01,213 --> 01:24:02,046 Агов! 1433 01:24:02,046 --> 01:24:05,505 Бене, вони мають зробити два кроки назад. 1434 01:24:05,505 --> 01:24:07,838 - А вони роблять тільки пів. - Ні. 1435 01:24:07,838 --> 01:24:11,255 Сіндо, сьогодні так не вийде. У нас генеральна репетиція. 1436 01:24:11,255 --> 01:24:13,755 - Виступ о десятій. - Чи хоча б пів... 1437 01:24:14,296 --> 01:24:18,338 Не хочеш сказати мені, чому лікар Фрейзер з Бірмінґему 1438 01:24:18,338 --> 01:24:20,046 виписав 2 рецепти на «Зерафен»? 1439 01:24:20,046 --> 01:24:22,213 Усе гаразд, за них не платили. 1440 01:24:22,213 --> 01:24:24,046 У пацієнта були ваучери. 1441 01:24:24,046 --> 01:24:25,963 Ні, ти не розумієш, Ніколь. 1442 01:24:25,963 --> 01:24:28,921 Вони заходять на наш ринок. Знижують ціну акцій. 1443 01:24:28,921 --> 01:24:31,838 - Бляха, виправ це. - Гаразд. Назад до першої. 1444 01:24:32,338 --> 01:24:33,546 Фіб! Агов! 1445 01:24:33,546 --> 01:24:36,171 - Ти розумієш? - Агов! Вибачте, міс Дрейк! 1446 01:24:36,921 --> 01:24:39,005 Я не знаю, що відбувається. 1447 01:24:39,005 --> 01:24:41,005 О боже. 1448 01:24:44,963 --> 01:24:46,130 Відійдіть. 1449 01:24:46,130 --> 01:24:47,880 Усе гаразд, відійдіть. 1450 01:24:47,880 --> 01:24:50,838 Усе гаразд, люба. Усе добре, сонечку. 1451 01:24:51,380 --> 01:24:53,380 Усе гаразд, дихай... 1452 01:24:56,088 --> 01:24:57,505 Поглянь на мене, кицю. 1453 01:24:57,505 --> 01:25:00,671 Усе гаразд. Ось так. Можете відійти трохи? Дякую. 1454 01:25:01,338 --> 01:25:03,921 Ось так, люба. Ось так. Просто дихай. 1455 01:25:04,505 --> 01:25:07,713 Вона збільшилася на 3 мм від часу останнього огляду. 1456 01:25:07,713 --> 01:25:09,338 Не можна чекати грудня. 1457 01:25:09,921 --> 01:25:12,755 Я думаю, можна зачекати два тижні з процедурою? 1458 01:25:12,755 --> 01:25:14,088 Я б не чекав. 1459 01:25:23,755 --> 01:25:25,046 О боже, люба. 1460 01:25:25,838 --> 01:25:29,588 Фібі, ти мусиш втримати ліки, сонечку, гаразд? 1461 01:25:29,588 --> 01:25:32,046 Спробуй їх втримувати. 1462 01:25:32,046 --> 01:25:34,255 - Я не твоя підлегла, бляха. - Я не... 1463 01:25:34,255 --> 01:25:38,005 - Ні, не репетуй на мене! - Стій. Я не репетую. 1464 01:25:38,005 --> 01:25:39,796 Усе гаразд. 1465 01:25:39,796 --> 01:25:40,963 Пробач. 1466 01:25:40,963 --> 01:25:42,130 Пробач, сонце. 1467 01:25:47,588 --> 01:25:50,005 Я заощаджувала, як могла. Маю десь 235... 1468 01:25:50,005 --> 01:25:53,130 Готівкою 239 тисяч. 1469 01:25:53,130 --> 01:25:56,130 Звісно, а розмір кредиту? 1470 01:25:56,130 --> 01:25:59,963 450 тисяч. Я сподівалася позичити під заставу акцій, 1471 01:25:59,963 --> 01:26:01,921 які коштують десь 15 мільйонів. 1472 01:26:01,921 --> 01:26:04,255 Навіть більше. Погашення в листопаді. 1473 01:26:07,713 --> 01:26:11,255 На жаль, міс Дрейк, фарма — дуже примхлива галузь, 1474 01:26:12,171 --> 01:26:16,046 а враховуючи андеррайтинг, за 3 місяці будь-що може статися. 1475 01:26:17,338 --> 01:26:18,505 Мені дуже шкода. 1476 01:26:18,505 --> 01:26:20,630 У ту мить я думала лише про те, 1477 01:26:20,630 --> 01:26:24,088 як дістатися до людини, в якої, по-перше, була готівка, 1478 01:26:24,088 --> 01:26:27,630 а, по-друге, якій буде вигідно, щоб я була їй винна. 1479 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 Та потім усе змінилося. 1480 01:26:32,296 --> 01:26:35,088 Та безумство, що ніхто з нас цього не очікував. 1481 01:26:35,088 --> 01:26:37,838 Ні ми, і вже точно не наші лікарі. 1482 01:26:39,671 --> 01:26:43,005 Насправді ми — ті індички на фермі, що живуть і тішаться. 1483 01:26:44,171 --> 01:26:47,213 Щодня, кожного божого дня, ми їмо смачну кукурудзу. 1484 01:26:49,713 --> 01:26:51,838 А приблизно за рік 1485 01:26:51,838 --> 01:26:53,921 настає третій четвер листопада. 1486 01:26:53,921 --> 01:26:55,421 Ти клятий виродку! 1487 01:26:57,380 --> 01:27:00,296 - Трясця! - Метт Еллісон, пам'ятаєш його? 1488 01:27:00,296 --> 01:27:02,130 Він би помер від передозу, 1489 01:27:02,130 --> 01:27:04,880 якби його не знайшов пес непритомним у льоху. 1490 01:27:05,463 --> 01:27:07,921 Відпустіть. Я засуджу тебе, виродку. 1491 01:27:07,921 --> 01:27:10,255 - Заберіть її звідси. - Я тебе засуджу. 1492 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 - Забирайся! - Геть від мене! 1493 01:27:13,713 --> 01:27:14,671 Чорт. 1494 01:27:16,755 --> 01:27:17,671 Дідько. 1495 01:27:19,546 --> 01:27:22,546 Я не випишу «Вікодин». Ви перевищили ліміт. 1496 01:27:23,546 --> 01:27:25,421 Я мушу щось приймати, лікарю. 1497 01:27:25,421 --> 01:27:26,338 Боже. 1498 01:27:27,921 --> 01:27:28,921 Заберіть це. 1499 01:27:31,338 --> 01:27:33,088 Гаразд, спробуймо дещо нове. 1500 01:27:35,630 --> 01:27:37,380 Бризкаєте собі під язик. 1501 01:27:38,505 --> 01:27:39,630 Від онкоболю. 1502 01:27:41,005 --> 01:27:44,963 Ви перевіряли родимку на щоці? 1503 01:27:45,546 --> 01:27:48,671 - Ні. - Вона схожа на онкологічну. 1504 01:27:48,671 --> 01:27:49,630 Так. 1505 01:28:37,005 --> 01:28:38,171 - Даруйте. - Є «Лонафен»? 1506 01:28:38,171 --> 01:28:39,880 - Немає. - У неї є «Лонафен»! 1507 01:28:39,880 --> 01:28:41,838 - Я не ношу ліки. - Є «Лонафен»! 1508 01:28:41,838 --> 01:28:43,421 - У мене є готівка. - Чорт. 1509 01:28:44,755 --> 01:28:47,713 - Я не вожу ліки, ясно? - Я бачив вас тут. 1510 01:28:47,713 --> 01:28:49,421 Зачекайте лікаря Лайделла. 1511 01:28:49,421 --> 01:28:51,380 Відійдіть від авто, будь ласка. 1512 01:28:52,005 --> 01:28:53,421 - Поверніться. - Відійдіть! 1513 01:29:09,463 --> 01:29:10,796 - Це недобре. - Це біда. 1514 01:29:10,796 --> 01:29:13,130 - Катастрофа... - Без Лайделла прибутки не ті. 1515 01:29:13,130 --> 01:29:14,171 Що поробиш, 1516 01:29:14,171 --> 01:29:17,463 та втрату рецептів перекриємо зміною рекомендацій дозування. 1517 01:29:17,463 --> 01:29:18,671 - Що? - Саме так. 1518 01:29:18,671 --> 01:29:21,005 Мікроскопічні дози не працюють. 1519 01:29:21,005 --> 01:29:23,838 - Дешеві дози нас убивали. - Правильно. 1520 01:29:23,838 --> 01:29:27,421 Думаю, далі ставимо на титрування. Вищі дози — вища комісія. 1521 01:29:27,421 --> 01:29:29,005 А пацієнти Лайделла? 1522 01:29:29,005 --> 01:29:31,713 - Треба їх знайти. - Я про це й кажу. 1523 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Залучіть у програму лікарів, до яких вони підуть. 1524 01:29:34,671 --> 01:29:35,963 Я про мертвих. 1525 01:29:36,880 --> 01:29:37,838 Це не наша вина. 1526 01:29:37,838 --> 01:29:39,005 Ні. Юристи кажуть, 1527 01:29:39,005 --> 01:29:42,713 наші пацієнти приймають і інші ліки зі Списку ІІ, 1528 01:29:42,713 --> 01:29:45,005 відповідальність не лише на нас. 1529 01:29:45,588 --> 01:29:47,505 - Чорт. Мушу відповісти. - Хто це? 1530 01:29:47,505 --> 01:29:49,421 - Звідки телефон? - Збори завтра. 1531 01:29:49,421 --> 01:29:52,713 Обдумай мотивацію для конференції. Щось веселе, світле. 1532 01:29:52,713 --> 01:29:53,796 Добре? 1533 01:29:54,671 --> 01:29:55,505 Так? 1534 01:29:55,505 --> 01:29:59,171 Як на мене, у нас було 24 години, перш ніж компанія рухне. 1535 01:29:59,171 --> 01:30:00,713 Тому я пішла ва-банк. 1536 01:30:03,088 --> 01:30:04,213 Усе гаразд? 1537 01:30:10,546 --> 01:30:13,046 - Я маю поговорити з вами. - Що сталося? 1538 01:30:13,046 --> 01:30:15,213 - Пам'ятаєте мою доню, Фібі? - Звісно. 1539 01:30:15,213 --> 01:30:16,880 У неї кепські справи. 1540 01:30:16,880 --> 01:30:19,296 І їй потрібна операція. 1541 01:30:21,963 --> 01:30:23,671 А страховка її не покриває. 1542 01:30:23,671 --> 01:30:28,671 Я відклала, скільки змогла, але треба ще 450, щоб її оплатити. 1543 01:30:28,671 --> 01:30:30,088 Я не прошу подарунку. 1544 01:30:31,963 --> 01:30:35,338 Я подумала, що можу продати вам свої акційні опціони. 1545 01:30:35,338 --> 01:30:36,630 До погашення? 1546 01:30:38,380 --> 01:30:41,505 Ти ж не хочеш нас покинути, Лайзо? 1547 01:30:41,505 --> 01:30:42,505 Ні. 1548 01:30:43,421 --> 01:30:46,588 Але операція через місяць, а погашення в листопаді. 1549 01:30:46,588 --> 01:30:48,921 - Це проблема. - Так. Я розумію проблему. 1550 01:30:48,921 --> 01:30:50,380 Але ось у чому річ. 1551 01:30:51,588 --> 01:30:55,338 Коли моя дружина вмирала, я був переповнений шоком і горем 1552 01:30:55,338 --> 01:30:59,838 і не розумів, що її хвороба принесла з собою таємний дар, 1553 01:30:59,838 --> 01:31:03,213 нове усвідомлення часу, креативний вогонь. 1554 01:31:04,671 --> 01:31:07,338 Використай свою кризу як вогонь. 1555 01:31:07,921 --> 01:31:10,255 Ти здивуєшся, на що здатна. 1556 01:31:12,463 --> 01:31:14,963 Ти можеш попрацювати з тими пацієнтами. 1557 01:31:17,088 --> 01:31:17,921 Криза. 1558 01:31:18,630 --> 01:31:19,505 Вогонь. 1559 01:31:22,421 --> 01:31:23,255 Ну ж бо. 1560 01:31:24,755 --> 01:31:25,755 Ти потрібна Фібі. 1561 01:31:41,171 --> 01:31:42,546 ТРАСК, СІДНІ СМЕРТЬ, ПЕРЕДОЗУВАННЯ 1562 01:32:27,463 --> 01:32:28,463 Привіт. 1563 01:32:31,963 --> 01:32:32,921 Привіт, люба. 1564 01:32:35,880 --> 01:32:36,755 Мамо. 1565 01:32:36,755 --> 01:32:38,046 Усе гаразд. 1566 01:32:39,630 --> 01:32:41,463 Усе добре, кицю. Усе гаразд. 1567 01:32:41,463 --> 01:32:43,546 Іди до сестри, добре? 1568 01:32:46,630 --> 01:32:48,755 Хотіла повернути тобі... 1569 01:32:53,546 --> 01:32:54,630 О боже. 1570 01:32:57,255 --> 01:32:58,796 Мені так шкода, Каміл. 1571 01:33:36,255 --> 01:33:37,505 Ти нічого не зробила. 1572 01:33:40,088 --> 01:33:41,296 Це не твоя вина. 1573 01:33:43,505 --> 01:33:44,755 Ти не погана людина. 1574 01:33:48,588 --> 01:33:50,588 Я не здамся. 1575 01:33:51,796 --> 01:33:53,880 Я не відмовлюся від мрій. 1576 01:33:54,671 --> 01:33:56,546 Моє життя буде мати значення. 1577 01:33:58,338 --> 01:34:00,171 Моє життя буде мати значення. 1578 01:34:02,796 --> 01:34:04,880 ПРОКУРАТУРА США ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДИ 1579 01:34:04,880 --> 01:34:08,005 - Ваш адвокат має бути присутнім. - Усе гаразд. 1580 01:34:08,588 --> 01:34:10,005 Я хочу, щоб ви знали... 1581 01:34:12,963 --> 01:34:16,088 що я допомогла створити нашу презентаційну програму. 1582 01:34:18,296 --> 01:34:19,796 Нашу корупційну програму. 1583 01:34:21,880 --> 01:34:23,588 Спробувала узаконити її. 1584 01:34:24,963 --> 01:34:26,880 Хто був співавтором програм? 1585 01:34:27,380 --> 01:34:28,796 Ерік Пейлі. 1586 01:34:33,421 --> 01:34:35,088 Піт Бреннер. 1587 01:34:42,713 --> 01:34:43,713 Джек Ніл. 1588 01:34:44,380 --> 01:34:47,130 Усе пішло від Джека. Я дам свідчення про це. 1589 01:34:48,005 --> 01:34:49,671 Цього буде недостатньо... 1590 01:34:50,713 --> 01:34:52,838 бо все піде ось так. 1591 01:34:52,838 --> 01:34:55,130 Ніл найме чудотворців-юристів, 1592 01:34:55,130 --> 01:34:58,630 які розкажуть присяжним сумну історію про милого старигана, 1593 01:34:59,130 --> 01:35:01,505 що втрапив на вудку шахрайки Лайзи Дрейк. 1594 01:35:01,505 --> 01:35:05,713 Ні, я була агенткою. Він же мільярдер з науковим ступенем. 1595 01:35:06,755 --> 01:35:10,296 Логічно. Але якщо ви не хочете взяти на себе провину боса, 1596 01:35:10,296 --> 01:35:12,713 потрібен доказ зв'язку Ніла з хабарями. 1597 01:35:12,713 --> 01:35:13,796 Який доказ? 1598 01:35:13,796 --> 01:35:15,838 Документи. Записи розмов. 1599 01:35:15,838 --> 01:35:19,130 Зрозумійте. Він не займається рутинними справами і... 1600 01:35:19,130 --> 01:35:21,338 не був в офісі після ІРО. 1601 01:35:21,338 --> 01:35:25,755 До нього з телефоном не підійти. У нього є людина із зондом... 1602 01:35:25,755 --> 01:35:31,463 Повідомлення, імейли. Принесіть доказ участі Ніла, і ми в ділі. 1603 01:35:31,463 --> 01:35:34,046 У нього розкладний телефон, він не пише імейли. 1604 01:35:34,046 --> 01:35:36,255 Можна зробити так, щоб ви... я... 1605 01:35:36,255 --> 01:35:38,838 Ми напишемо імейл гендиректору... 1606 01:35:38,838 --> 01:35:40,171 - Бреннеру. - Так. 1607 01:35:40,171 --> 01:35:43,796 Тоді Бреннер роздрукує, а потім Джек його розпише і... 1608 01:35:45,338 --> 01:35:48,755 Бреннер переказує зміст і з'їдає оригінал. Не знаю. 1609 01:35:50,171 --> 01:35:52,255 Принесете нам ті роздруківки? 1610 01:35:54,796 --> 01:35:56,796 Ми влаштуємо, щоб вас не посадили. 1611 01:36:01,046 --> 01:36:02,796 Д-р Джек мав рацію в одному. 1612 01:36:03,838 --> 01:36:07,671 Ніщо так не надихає, як цілковитий відчай. 1613 01:36:08,671 --> 01:36:11,880 Я написала імейл Піту, що пацієнти Лайделла привели мене 1614 01:36:11,880 --> 01:36:13,171 до 18 лікарів, 1615 01:36:13,171 --> 01:36:16,838 і мені негайно треба чверть мільйона, щоб залучити їх у програму. 1616 01:36:16,838 --> 01:36:20,421 Що вони хочуть членство в гольф-клубі, оплату коледжу — 1617 01:36:20,421 --> 01:36:22,838 різні речі, про які Джек мав дізнатися. 1618 01:36:27,296 --> 01:36:30,463 Д-р Джек, дай бог здоров'я, розписав увесь документ. 1619 01:36:30,463 --> 01:36:33,005 ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ ДОЛАРІВ — ЗОЛОТИЙ РОЛЕКС РОЗВАГИ — ВЕЧЕРЯ 1620 01:36:33,005 --> 01:36:35,796 І Бреннер, як я і казала, 1621 01:36:35,796 --> 01:36:39,255 приніс це на торгову зустріч, яка відбувалася того вечора. 1622 01:36:42,380 --> 01:36:44,255 Гаразд, отже, цей Петтон. 1623 01:36:44,255 --> 01:36:45,755 Дрібна рибка. 1624 01:36:45,755 --> 01:36:49,046 Джек не дає добро на коледж, доки не проявить себе. 1625 01:36:50,963 --> 01:36:51,963 Класні колготки. 1626 01:36:56,838 --> 01:36:58,130 Усе гаразд? 1627 01:36:58,130 --> 01:36:59,046 Так. 1628 01:37:06,088 --> 01:37:07,546 Іди туди й плескай. 1629 01:37:10,296 --> 01:37:13,338 ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС 1630 01:37:22,171 --> 01:37:24,713 Ви знаєте моє ім'я Якщо ні — я Бреннер 1631 01:37:24,713 --> 01:37:27,671 Коли треба пацієнти То хто гори зверне 1632 01:37:27,671 --> 01:37:30,005 Говоримо з лікарями І маємо розуміння 1633 01:37:30,005 --> 01:37:33,213 Ці малодозові рецепти Просто неефективні 1634 01:37:33,213 --> 01:37:35,838 Біль не відступає І це шкодить прибутку 1635 01:37:35,838 --> 01:37:39,046 Хочете повну комісію? Ось що треба спробувати 1636 01:37:39,046 --> 01:37:41,921 Титрування, ага, збільшуйте дозу 1637 01:37:41,921 --> 01:37:44,630 600 мікр, ось таке титрування 1638 01:37:44,630 --> 01:37:47,546 Титрування, ага, збільшуйте дозу 1639 01:37:47,546 --> 01:37:51,463 600 мікр, і комісія росте 1640 01:37:51,463 --> 01:37:55,588 Росте! Ой, росте! 1641 01:37:55,588 --> 01:37:58,380 - Росте! - Росте! 1642 01:37:58,380 --> 01:38:00,630 Послухайте! У нас проблема, люди! 1643 01:38:00,630 --> 01:38:02,505 І це малодозові рецепти. 1644 01:38:02,505 --> 01:38:03,588 Малі дози! 1645 01:38:04,255 --> 01:38:05,921 Тож відсьогодні 1646 01:38:05,921 --> 01:38:09,588 подвоюємо комісію на дози від 600 мікр! 1647 01:38:09,588 --> 01:38:12,130 Потроюємо комісію на 1 600 мікр! 1648 01:38:13,546 --> 01:38:15,838 Ось до чого я веду. Чуєте мене? 1649 01:38:50,421 --> 01:38:51,296 Лайзо! 1650 01:38:58,963 --> 01:39:00,838 Ти куди? Це дискусійні групи. 1651 01:39:02,963 --> 01:39:06,130 Так, Фібі захворіла, тож Ніколь візьме мою, гаразд? 1652 01:39:06,630 --> 01:39:08,130 - Добре. - Добре. 1653 01:39:08,130 --> 01:39:11,171 - Пробач, я можу допомогти? - Ні. Усе буде добре. 1654 01:39:11,171 --> 01:39:12,255 До завтра. 1655 01:39:14,046 --> 01:39:15,880 - Щасти тобі. - Так, дякую. 1656 01:39:15,880 --> 01:39:17,463 Господи, чорт. 1657 01:39:18,296 --> 01:39:19,921 - Дай сюди! - Якого біса! 1658 01:39:28,838 --> 01:39:30,421 Ти просто паскуда. 1659 01:39:32,421 --> 01:39:33,546 Коли тебе накрили? 1660 01:39:35,963 --> 01:39:36,963 Я пішла до них. 1661 01:39:42,255 --> 01:39:43,421 Нащо ти це зробила? 1662 01:39:44,838 --> 01:39:47,838 Навіщо ти це зробила, Лайзо? Чорт забирай! 1663 01:39:47,838 --> 01:39:50,421 Пам'ятаєш, звідки я тебе витягнув? 1664 01:39:50,421 --> 01:39:51,880 - Знаю. - Коли дав шанс? 1665 01:39:51,880 --> 01:39:55,255 Я нахрін життя тобі подарував, а ти отак зі мною? 1666 01:39:56,005 --> 01:39:57,171 Ми вбивали людей. 1667 01:39:57,171 --> 01:39:58,671 Хрінь собача! 1668 01:40:00,130 --> 01:40:05,296 Ми це робили, а тепер ти виходиш і пропонуєш нагороду за вищі дози. 1669 01:40:05,296 --> 01:40:08,005 - Ми не даємо рецепти! - Люди мертві через нас! 1670 01:40:10,880 --> 01:40:14,088 Ти не розумієш? Чи тобі начхати? Що з тобою? 1671 01:40:14,088 --> 01:40:18,338 А тобі? Твого клієнта накрили — і в тебе прокинулася совість! 1672 01:40:18,338 --> 01:40:20,338 - Пішов ти. - Що тобі дали? 1673 01:40:20,338 --> 01:40:23,546 Раз така загреба настукала, перш ніж скосила бабло. 1674 01:40:23,546 --> 01:40:26,255 - Ти мене не знаєш. - Я — це ти, Лайзо! 1675 01:40:27,130 --> 01:40:30,005 Ми егоїстичний набрід. Лише в тебе немає межі. 1676 01:40:30,005 --> 01:40:32,046 Ні, я не така, як ти. 1677 01:40:35,338 --> 01:40:36,713 Щоб ти здохла. 1678 01:40:50,796 --> 01:40:52,546 Піте, ми з цим упораємося. 1679 01:40:54,130 --> 01:40:56,255 Просто дотримуйся певної правди. 1680 01:40:56,255 --> 01:40:57,588 Що це означає? 1681 01:40:57,588 --> 01:40:58,921 Ти причетний, Піте. 1682 01:40:58,921 --> 01:41:00,671 Від цього не втекти. 1683 01:41:00,671 --> 01:41:03,588 Д-р Ніл бере на себе юридичні витрати. Послухай... 1684 01:41:04,421 --> 01:41:07,630 Ми отримаємо найвигіднішу угоду за визнання провини... 1685 01:41:07,630 --> 01:41:10,588 І я вперше побачу свою дитину через ґрати? 1686 01:41:10,588 --> 01:41:13,005 Ні. Чорт, нізащо. Я на це не піду. Ні. 1687 01:41:13,005 --> 01:41:14,755 Про в'язницю не йдеться, 1688 01:41:14,755 --> 01:41:17,546 але твоє майно, будинок, заощадження — 1689 01:41:17,546 --> 01:41:20,088 це все, мабуть, заберуть. 1690 01:41:20,880 --> 01:41:23,296 Піте, ти мені як син. Я подбаю про тебе. 1691 01:41:23,296 --> 01:41:26,296 Я зроблю так, щоб тобі та сім'ї було комфортно 1692 01:41:26,296 --> 01:41:27,755 до кінця життя. 1693 01:41:27,755 --> 01:41:28,963 Будинок, машини... 1694 01:41:30,088 --> 01:41:31,755 коледж для дитини. 1695 01:41:31,755 --> 01:41:33,088 Ти мусиш мені вірити. 1696 01:41:39,796 --> 01:41:43,755 - Якщо я засвідчу, що ви нічого не знали. - Так буде краще для всіх. 1697 01:41:47,880 --> 01:41:49,796 Поліція! Відчиніть двері, сер! 1698 01:41:50,505 --> 01:41:52,296 Піте... 1699 01:42:01,880 --> 01:42:04,963 Вони навіть знайшли Еріка Пейлі в Аргентині. 1700 01:42:05,713 --> 01:42:07,255 - Готові говорити? - Так. 1701 01:42:08,838 --> 01:42:11,421 Д-р Ніл не знав про змову. 1702 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 Але юрист Ніла випередив їх. 1703 01:42:21,671 --> 01:42:23,921 Міс Дрейк? Ваша донька в палаті. 1704 01:42:24,796 --> 01:42:25,880 У неї все добре? 1705 01:42:25,880 --> 01:42:27,546 Так. Усе добре. 1706 01:42:30,338 --> 01:42:31,171 Привіт, люба. 1707 01:42:33,713 --> 01:42:34,713 Ти мене чуєш? 1708 01:42:37,171 --> 01:42:38,213 Ти мене чуєш? 1709 01:43:02,421 --> 01:43:04,380 І доки все решта розсипалося, 1710 01:43:04,380 --> 01:43:08,088 Ніл торочив свою маячню, і ніхто не міг довести, що він бреше. 1711 01:43:09,380 --> 01:43:10,421 {\an8}БІЗНЕС БОЛЮ 1712 01:43:10,421 --> 01:43:12,046 {\an8}Він був на обкладинці Forbes. 1713 01:43:14,546 --> 01:43:18,671 Коли його спитали щодо звинувачень усіх, хто був причетний до компанії... 1714 01:43:18,671 --> 01:43:19,755 Моя причетність? 1715 01:43:20,921 --> 01:43:22,130 Я був інвестором. 1716 01:43:23,005 --> 01:43:26,963 Я гадки не мав про щоденну діяльність. Я був пасивним інвестором. 1717 01:43:30,713 --> 01:43:31,796 Прошу, пробач. 1718 01:43:31,796 --> 01:43:33,005 Мені теж шкода. 1719 01:43:33,546 --> 01:43:35,046 Я така рада бачити тебе. 1720 01:43:37,588 --> 01:43:39,588 - Вона не знає? - Ні. 1721 01:43:46,463 --> 01:43:49,088 - Привіт, бабусю. - Привіт, крихітко. 1722 01:43:50,713 --> 01:43:51,838 Як справи? 1723 01:43:51,838 --> 01:43:53,421 Усе добре. Я молодчина. 1724 01:43:59,630 --> 01:44:03,755 Мамо, коли ти вибивала з Джека Ніла хабар для лікарів... 1725 01:44:03,755 --> 01:44:06,213 - Ми знову про це говоритимемо? - Ні-ні. 1726 01:44:06,213 --> 01:44:08,838 Ти дзвонила йому тоді? 1727 01:44:09,421 --> 01:44:10,838 Він не дав мені номер. 1728 01:44:12,630 --> 01:44:13,713 Лише електронку. 1729 01:44:17,380 --> 01:44:20,171 Ти писала йому напряму? 1730 01:44:20,755 --> 01:44:21,880 Скільки разів? 1731 01:44:22,838 --> 01:44:23,671 Кілька. 1732 01:44:25,046 --> 01:44:26,088 У тебе є листи? 1733 01:44:27,296 --> 01:44:29,130 «Ти маєш знати, наприклад, 1734 01:44:29,130 --> 01:44:34,296 що Тіна Мерфі мала $8,000 на лікаря Джейкоба, а я — 900 баксів». 1735 01:44:34,296 --> 01:44:35,796 Гаразд. Далі. Продовжуй... 1736 01:44:35,796 --> 01:44:37,630 «Двадцять дві тисячі, 1737 01:44:37,630 --> 01:44:42,380 Андреа Велш, якась недолуга агентка, тож усі гроші на хабарі вона...» 1738 01:44:42,380 --> 01:44:43,755 Він відповідав? 1739 01:44:44,463 --> 01:44:45,421 Прокрути. 1740 01:44:47,296 --> 01:44:49,005 ВІД: ДЖЕК НІЛ ТЕМА: RE: ПРИВІТ! 1741 01:44:49,005 --> 01:44:50,130 КОМУ: ДЖЕКІ ДРЕЙК 1742 01:44:54,880 --> 01:44:57,796 Мамо... Боже. Слава богу, що ти в мене така хвойда. 1743 01:45:29,005 --> 01:45:32,171 Заголовки після арешту д-ра Джека були не з приємних. 1744 01:45:33,171 --> 01:45:35,213 Вони згадували Едріен Дженкінз, 1745 01:45:35,213 --> 01:45:36,546 доньку, 1746 01:45:36,546 --> 01:45:41,130 22-річну пацієнтку на «Лонафені», що померла від передозування фентанілом. 1747 01:45:41,963 --> 01:45:44,296 Емму Ковальскі, матір. 1748 01:45:44,880 --> 01:45:47,505 Сема Волтера, чоловіка. 1749 01:45:48,088 --> 01:45:49,505 Зачекаєте хвильку? 1750 01:45:49,505 --> 01:45:50,421 Звісно, що? 1751 01:45:50,421 --> 01:45:53,921 Ви ж казали, що ризик передозування був менше 1%. 1752 01:45:54,838 --> 01:45:56,171 Згідно з дослідженням. 1753 01:45:57,380 --> 01:46:00,255 - Дослідженням? - Гартіґена з Массачусетсу. 1754 01:46:00,255 --> 01:46:03,005 Елліот Гартіґен. Автор дослідження «Лонафена». 1755 01:46:03,796 --> 01:46:05,171 Дослідження фальшиве? 1756 01:46:05,171 --> 01:46:06,921 Дослідження було точним. 1757 01:46:06,921 --> 01:46:11,255 З дослідної групи 200 пацієнтів під дворічним клінічним наглядом 1758 01:46:11,255 --> 01:46:13,963 було одне підтверджене передозування фентанілом. 1759 01:46:15,171 --> 01:46:16,796 Та вони не згадали, 1760 01:46:16,796 --> 01:46:20,505 що ліки давали опіоїдно-толерантним пацієнтам 1761 01:46:20,505 --> 01:46:22,463 відповідальні лікарі, 1762 01:46:22,463 --> 01:46:25,880 яким не платили за високі дози, що викликають залежність. 1763 01:46:26,838 --> 01:46:28,088 Окрім того, 1764 01:46:28,088 --> 01:46:31,088 клінічно вивчалися пацієнти з IV стадією раку. 1765 01:46:31,088 --> 01:46:34,213 Тому, перш ніж стало відомо про зловживання, 1766 01:46:34,213 --> 01:46:35,463 більшість померла. 1767 01:46:36,046 --> 01:46:40,630 Для пацієнтів у виліковній стадії ризик передозування і звикання 1768 01:46:40,630 --> 01:46:44,296 був неймовірно високим, оскільки... 1769 01:46:46,463 --> 01:46:48,713 ну, пробачте, але, хай йому грець, 1770 01:46:49,505 --> 01:46:50,463 це ж фентаніл. 1771 01:46:53,713 --> 01:46:55,546 Так, я вірила в дослідження. 1772 01:46:56,963 --> 01:46:58,588 Дослідження ракового болю. 1773 01:46:59,546 --> 01:47:03,421 Але ви платили лікарям за виписку «Лонафена» при головному болю. 1774 01:47:07,963 --> 01:47:08,796 Так. 1775 01:47:11,338 --> 01:47:14,088 Додатково до штрафів та відшкодування, 1776 01:47:14,088 --> 01:47:18,130 лікарю Лайделле, я засуджую вас на термін 40 місяців. 1777 01:47:21,713 --> 01:47:23,213 Шістнадцять місяців. 1778 01:47:25,796 --> 01:47:27,296 Тридцять шість місяців. 1779 01:47:35,963 --> 01:47:37,380 Шістдесят шість місяців. 1780 01:47:58,296 --> 01:47:59,921 Ми написали свідчення... 1781 01:48:04,838 --> 01:48:07,546 де я заявляю, що була наївна, коли почала це. 1782 01:48:11,421 --> 01:48:13,296 Що коли сказала босам... 1783 01:48:14,505 --> 01:48:16,005 що щось, схоже, негаразд... 1784 01:48:18,796 --> 01:48:20,421 вони сказали, що все добре, 1785 01:48:20,421 --> 01:48:23,130 і що я їм повірила, і продовжила далі. 1786 01:48:26,005 --> 01:48:28,880 Я мала сказати, що не вивчала фармацевтику. 1787 01:48:28,880 --> 01:48:32,171 Що не я виписувала рецепти, що це не моя провина. 1788 01:48:32,171 --> 01:48:34,088 Та це була б брехня. 1789 01:48:39,755 --> 01:48:42,088 Я допомогла це побудувати. 1790 01:48:46,880 --> 01:48:48,421 Я знала, що роблю. 1791 01:48:51,713 --> 01:48:53,380 Я просто хотіла грошей. 1792 01:48:55,505 --> 01:48:56,796 Я хотіла поваги. 1793 01:48:58,630 --> 01:49:01,671 Я так цього хотіла, що не зважала, як це здобути. 1794 01:49:05,713 --> 01:49:08,630 І через це життя людей зруйновані. 1795 01:49:16,171 --> 01:49:17,380 Чи мені шкода? 1796 01:49:18,505 --> 01:49:19,338 Так. 1797 01:49:24,505 --> 01:49:25,796 Але я це зробила. 1798 01:49:33,796 --> 01:49:35,380 Від імені уряду 1799 01:49:35,380 --> 01:49:38,588 я хочу нагадати, яких масштабів досягла ця справа. 1800 01:49:39,630 --> 01:49:42,171 Уперше вищі керівники у фармацевтиці 1801 01:49:42,171 --> 01:49:45,546 сядуть за ґрати за їхню участь в опіоїдній кризі, 1802 01:49:46,796 --> 01:49:50,338 і ми не досягли б цього без співпраці Лайзи Дрейк. 1803 01:49:51,963 --> 01:49:54,838 Тому ми не рекомендуємо ув'язнення, 1804 01:49:55,838 --> 01:49:58,171 щоб показати людям у її становищі, 1805 01:49:58,171 --> 01:50:00,380 що вони можуть учинити правильно. 1806 01:50:06,505 --> 01:50:08,296 Я вдячна за рекомендацію уряду 1807 01:50:10,088 --> 01:50:14,505 та каяття міс Дрейк, яке я вважаю щирим. 1808 01:50:16,046 --> 01:50:18,088 Та ваша жадоба забрала життя. 1809 01:50:19,088 --> 01:50:21,546 Цього не перекреслити співпрацею. 1810 01:50:23,005 --> 01:50:25,546 Це не принесе мені жодного задоволення, 1811 01:50:25,546 --> 01:50:27,755 але ви сядете за ґрати, міс Дрейк. 1812 01:50:29,338 --> 01:50:30,296 Прошу встати. 1813 01:50:35,505 --> 01:50:38,421 Я засуджую вас до ув'язнення на термін 1814 01:50:38,421 --> 01:50:40,505 одного року й трьох місяців. 1815 01:50:52,463 --> 01:50:54,046 Так. Багато сорому. 1816 01:50:54,921 --> 01:50:56,005 Багато провини. 1817 01:50:57,338 --> 01:51:01,130 Багато того, що можна вирішити тільки з Богом, знаєте. 1818 01:51:03,213 --> 01:51:05,921 Але є два погляди на одну й ту ж річ. 1819 01:51:07,005 --> 01:51:08,088 Знаєте? 1820 01:51:08,088 --> 01:51:11,755 Є люди, яких я міг би назвати, які прожили своє життя 1821 01:51:11,755 --> 01:51:13,921 і ніхріна ні для кого не зробили. 1822 01:51:16,255 --> 01:51:19,213 Так, ми завдали людям шкоди. 1823 01:51:19,838 --> 01:51:22,296 Так, ми зруйнували життя. 1824 01:51:22,296 --> 01:51:24,130 Але ми також дали людям, 1825 01:51:24,130 --> 01:51:25,421 які страждають, 1826 01:51:26,130 --> 01:51:28,546 найкращі ліки від гострого ракового болю, 1827 01:51:28,546 --> 01:51:29,838 які є у світі. 1828 01:51:31,296 --> 01:51:33,213 Справді? Досі вірите в це? 1829 01:51:39,171 --> 01:51:40,630 Що є, те й продаю. 1830 01:51:44,630 --> 01:51:47,671 15 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1831 01:51:57,588 --> 01:51:59,963 Якщо ви візьмете засіб під очі 1832 01:51:59,963 --> 01:52:02,880 та для звуження пор — це буде чудове поєднання. 1833 01:52:02,880 --> 01:52:04,880 - Можна спробувати? - На руку? 1834 01:52:04,880 --> 01:52:06,921 - Так. - Бачите, яка м'яка шкіра? 1835 01:52:06,921 --> 01:52:07,838 Так. Накласти? 1836 01:52:07,838 --> 01:52:09,671 Отут відчуєте свіжість. 1837 01:52:09,671 --> 01:52:12,588 Усе натуральне, ручна робота, робила моя мама, 1838 01:52:12,588 --> 01:52:14,588 вона он там, у синьому. 1839 01:52:14,588 --> 01:52:16,880 Їй 68 років. Правда, неймовірно? 1840 01:52:16,880 --> 01:52:19,338 - Бачите, це діє. Справді! - Неймовірно. 1841 01:52:19,338 --> 01:52:23,588 Він, певно, став батьком половини дітей у Тампі, але як він співав. 1842 01:52:24,463 --> 01:52:27,671 - Ви одружені чотири рази? - Той шлюб був анульований. 1843 01:52:28,755 --> 01:52:29,796 Ви гаряча штучка. 1844 01:52:30,838 --> 01:52:31,838 Раяне, ні. 1845 01:52:32,421 --> 01:52:34,213 Мені воно тхнуло трупом. 1846 01:52:35,088 --> 01:52:37,171 Але я вам дещо покажу. 1847 01:52:38,130 --> 01:52:39,505 - Це... - Агов, Ніколь? 1848 01:52:39,505 --> 01:52:41,421 - Я принесу обід. - Гаразд. 1849 01:52:41,421 --> 01:52:43,130 - Приглянеш? - Гаразд! 1850 01:52:43,130 --> 01:52:44,130 Відчуйте це. 1851 01:52:46,838 --> 01:52:49,296 Я не думаю про старе життя. 1852 01:52:51,588 --> 01:52:52,713 Лише іноді... 1853 01:52:54,505 --> 01:52:56,505 коли намагаюся заснути вночі. 1854 01:52:58,963 --> 01:53:00,630 Дайте мені шот текіли. 1855 01:53:00,630 --> 01:53:01,796 - Несу. - Дякую. 1856 01:53:13,671 --> 01:53:16,255 У мене бувають сни, не схожі на сни, 1857 01:53:18,130 --> 01:53:19,630 де я керую компанією, 1858 01:53:19,630 --> 01:53:21,921 я витягла нас із спотвореного багна, 1859 01:53:22,963 --> 01:53:25,380 і на мене дивляться, наче я чогось варта. 1860 01:53:27,171 --> 01:53:29,630 І це так приємно, що мені страшно. 1861 01:53:34,171 --> 01:53:36,046 Тому я сідаю і вмикаю світло. 1862 01:53:39,671 --> 01:53:43,546 ПРОДАВЦІ БОЛЮ 1863 01:53:54,213 --> 01:53:55,046 {\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ 1864 01:53:55,046 --> 01:53:58,588 {\an8}Засновник фармкомпанії, якого звинувачують в організації 1865 01:53:58,588 --> 01:54:01,130 {\an8}схеми відкатів і хабарів щодо опіоїдів, 1866 01:54:01,130 --> 01:54:02,588 {\an8}сьогодні отримає вирок. 1867 01:54:02,588 --> 01:54:04,588 {\an8}Джон Капур, засновник компанії, 1868 01:54:04,588 --> 01:54:07,130 {\an8}піде за ґрати на п'ять з половиною років, 1869 01:54:07,130 --> 01:54:08,838 {\an8}і обвинувачення має надію, 1870 01:54:08,838 --> 01:54:11,130 {\an8}це стане попередженням для фарми. 1871 01:54:11,130 --> 01:54:12,838 {\an8}Керуючись чистою жадобою, 1872 01:54:12,838 --> 01:54:16,088 {\an8}керівники «Інсіс», починаючи з Джона Капура, 1873 01:54:16,088 --> 01:54:20,005 {\an8}підкупали лікарів, які виписували сильні, наркотичні ліки 1874 01:54:20,005 --> 01:54:22,171 {\an8}людям, які їх не потребували. 1875 01:54:22,171 --> 01:54:25,630 {\an8}Він був засновником «Інсіс» і разом з іншими керівниками, 1876 01:54:25,630 --> 01:54:29,005 {\an8}що до сьогодні перебували на посадах, отримує вирок. 1877 02:02:21,755 --> 02:02:26,755 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька