1 00:00:19,500 --> 00:00:23,583 OVO ŠTO ĆETE GLEDATI NADAHNUTO JE ISTINITIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:28,791 --> 00:00:31,208 Baci prvi kamen. Naravno. 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Ali ovo je moja priča i to sam učinila s pravim razlogom. 4 00:00:37,083 --> 00:00:38,166 Slušajte. 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,916 Neću uljepšavati to što smo učinili. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 BIVŠI DIREKTOR 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,291 Neću nikoga imenovati osim Lize Drake. 8 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 Razgovarate s njom? 9 00:00:48,333 --> 00:00:53,500 U redu, nemojte smetnuti s uma da mi nismo Purdue Pharma. 10 00:00:53,583 --> 00:00:54,958 Mi nismo ubili Ameriku. 11 00:00:55,041 --> 00:00:58,958 Ovo je 2011. I tehnički, mi nismo sudjelovali u krizi s opijatima. 12 00:00:59,041 --> 00:01:01,250 Lonafen nikad nije bio ulična droga. 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,916 Ali ljudi čuju „fentanil” 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 i izgube perspektivu. 15 00:01:06,375 --> 00:01:07,875 „Prodavala si fentanil?” 16 00:01:08,500 --> 00:01:10,083 Kao da sam narkobos. 17 00:01:11,458 --> 00:01:13,000 Ko je uzimao fentanil? 18 00:01:13,083 --> 00:01:14,041 BIVŠA TRGOVKINJA 19 00:01:14,125 --> 00:01:16,416 Tvoja majka. I samo da znaš, spasio me 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,750 kad mi je Liza svojom golemom glavom razvalila zdjelicu. 21 00:01:20,625 --> 00:01:22,166 Liza Drake? 22 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 BIVŠI LIJEČNIK 23 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 Ona me stvorila. 24 00:01:28,708 --> 00:01:31,666 Ponekad sam želio da pogine u padu aviona, 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,208 a ponekad da umre 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,875 sporo, u mukama. 27 00:01:36,875 --> 00:01:40,208 Ono što treba znati o Lizi je da je nju bolio kurac 28 00:01:40,291 --> 00:01:41,500 za sve. 29 00:01:42,250 --> 00:01:44,375 I zato mi je bila poput familije. 30 00:01:45,000 --> 00:01:45,875 Da, Randy? 31 00:01:45,958 --> 00:01:46,958 FLORIDSKA LUTRIJA 32 00:01:47,041 --> 00:01:49,541 -Ne izazivaj me, Liza. -Zašto? 33 00:01:49,625 --> 00:01:52,625 Pokušavam ostati civiliziran zbog svoje kćeri. 34 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 Tvoje kćeri? 35 00:01:53,791 --> 00:01:57,125 Sviđa mi se to. Zvuči kao da si bio ovdje. Ikad. 36 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 -O čemu govoriš? -Koji kurac? 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,791 Vrati Phoebe u Savannu i dat ću ti svaki treći vikend. 38 00:02:02,875 --> 00:02:05,291 Zašto? Ni ti ni Phoebe to ne želite. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,958 Ovdje ima predivan dom i teren s izlazom na plažu, 40 00:02:09,041 --> 00:02:10,458 a ti imaš samo auto. 41 00:02:11,583 --> 00:02:12,791 Dosta mi je ovog. 42 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 Jesi li u baru? 43 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Baš i nisam. 44 00:02:16,083 --> 00:02:18,291 -Liza! -Moram ići, Randy. 45 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 U redu. Čekaj. 46 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 Gdje smo? 47 00:02:52,125 --> 00:02:53,791 -Kvragu, Pete. -Jedan recept. 48 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 -Stotinu mikrića. -Ja sam kriv. 49 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 -Stotinu mikrića! -Nisam se trebao javiti. 50 00:02:58,833 --> 00:03:02,291 -U čemu je problem? Stotinu mikrića! -Znam. Opusti se. 51 00:03:02,375 --> 00:03:04,125 -Jimmy! -Ma daj, čovječe. 52 00:03:04,208 --> 00:03:06,500 -Hoćeš li me nazvati sutra? -Sumnjam. 53 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 -Jebemti! -Zdravo. 54 00:03:13,333 --> 00:03:16,166 Nisam raspoložen za ples u krilu. 55 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 Ni ja. Pobjegla sam s pozornice. 56 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 -Ionako neću platiti ples u krilu. -Ionako ga ne nudim. 57 00:03:23,500 --> 00:03:24,833 Želiš se igrati? 58 00:03:25,958 --> 00:03:29,625 Želiš se igrati sa mnom? Deset dolara da te mogu pročitati. 59 00:03:32,333 --> 00:03:37,500 Možeš pokušati, ali upozoravam te da sam i sâm prilično načitan. 60 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 Dakle, 61 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 došao si u ovu rupu, znači da nisi financijaš. 62 00:03:48,875 --> 00:03:52,000 Mogao bi biti osiguravatelj, ali imaš preskupe cipele. 63 00:03:53,333 --> 00:03:54,458 Baviš se autima. 64 00:03:56,708 --> 00:03:58,375 Ili prodaješ lijekove. 65 00:04:01,458 --> 00:04:05,708 Imala je dar za čitanje ljudi. Imao si osjećaj da te razumije 66 00:04:05,791 --> 00:04:07,333 na vrlo intenzivan način, 67 00:04:07,416 --> 00:04:10,041 a 45 minuta poslije ostao bi bez 2000 dolara. 68 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 I baš sam ga htio početi tući 69 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 kad je izveo nešto čudno. 70 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 Taj potez. 71 00:04:15,875 --> 00:04:19,291 Glava mu je dospjela među moje 13-godišnje butine 72 00:04:19,375 --> 00:04:21,125 i počeo je jebeno… 73 00:04:23,208 --> 00:04:24,666 Kao jebeni Pac-Man. 74 00:04:24,750 --> 00:04:29,416 I shvatio sam da mi taj pristojni đakon pokušava, 75 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 kako bih rekao, 76 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 odgristi jebenu kitu. 77 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Otac ti je pokušao odgristi kitu? 78 00:04:36,208 --> 00:04:40,583 Nije bilo tako. Bio je jebeni udomitelj. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,333 To je grozno. 80 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 Strašna priča. 81 00:04:44,333 --> 00:04:46,833 Ali ima sretan kraj. 82 00:04:46,916 --> 00:04:49,625 Progutao je nekoliko zubi i nije me ugrizao. 83 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Da? 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 Gospodine! 85 00:04:53,375 --> 00:04:54,458 Slušaj. 86 00:04:55,083 --> 00:04:58,750 Sigurno stalno slušaš takva sranja, ali mogu te izvući odavde. 87 00:04:58,833 --> 00:05:01,458 Vrati se kući živ i zdrav i sve u redu. Može? 88 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 -Destiny! Telefon. -Moram ići. 89 00:05:03,666 --> 00:05:06,083 Slušaj. Sviđaš mi se. Dobro? 90 00:05:06,666 --> 00:05:07,875 Dođi raditi za mene. 91 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 Zaradit ćeš 100 000 ove godine. 92 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 -Zbilja? -Da. 93 00:05:13,958 --> 00:05:15,041 Hej, telefon! 94 00:05:15,125 --> 00:05:18,875 Ako lažem, možeš ljubiti ovo savršeno tijelo gdje god želiš. 95 00:05:19,541 --> 00:05:20,958 Destiny! Telefon! 96 00:05:23,708 --> 00:05:28,208 DILERI BOLI 97 00:05:28,500 --> 00:06:28,500 EXYUSUBS.COM 98 00:05:38,833 --> 00:05:40,958 -Što se dogodilo? -Oprosti, mama. 99 00:05:41,041 --> 00:05:43,458 -U redu je, dušo. -Oprosti. 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,958 Bila sam glupa i sad će nas izbaciti. 101 00:05:46,041 --> 00:05:47,541 Niko te neće izbaciti. 102 00:05:47,625 --> 00:05:49,458 Sve je u redu. Što se dogodilo? 103 00:05:49,541 --> 00:05:54,083 Žao mi je, ali ako ovo nije prekršaj za izbacivanje, ne znam što jest. 104 00:05:54,166 --> 00:05:55,708 Što je uopšte učinila? 105 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 A što nije? 106 00:05:56,958 --> 00:05:59,500 Donijela je ilegalni vatromet u školu. 107 00:05:59,583 --> 00:06:01,416 U redu. Samo da razjasnimo, 108 00:06:01,500 --> 00:06:05,166 to nije vatromet, a nije ni ilegalan. Kupila sam ga u trgovini. 109 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 Nije stvar u tome. 110 00:06:06,541 --> 00:06:09,666 Vaša je kći ugrozila sigurnost svih učenika ove škole. 111 00:06:09,750 --> 00:06:11,083 Kvrapcu, dobro. 112 00:06:11,166 --> 00:06:12,000 Izvinjavam se, 113 00:06:12,083 --> 00:06:15,291 ali nije bilo opasnosti. Bile su s druge strane ulice. 114 00:06:15,375 --> 00:06:17,541 -Nisu bile u školi. -Upravo tako. 115 00:06:17,625 --> 00:06:19,625 Napustile su školu bez dozvole. 116 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 O, da. Jesu. Pogledala sam pravilnik 117 00:06:22,791 --> 00:06:25,958 i za to ih možete pustiti s upozorenjem ako želite. 118 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 Ili pet dana suspenzije. 119 00:06:27,666 --> 00:06:28,500 O, Bože. 120 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Može li jedan dan? 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,833 I to mi se čini strogo, ali pristala bih na to. 122 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 Žao mi je. 123 00:06:49,958 --> 00:06:52,333 U redu je, djevojke. Samo vedro. 124 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 -Tri dana? -Znam. Htjela ih je izbaciti. 125 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 -Dobro smo prošli. -Ovo je užas. 126 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 -Ko će ih čuvati? -Ne gledaj mene. 127 00:07:14,541 --> 00:07:16,125 Niko te ne gleda, Jeffe. 128 00:07:16,208 --> 00:07:18,583 Zapravo, možeš li… 129 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 U redu je. Sve će biti u redu. Dobro? 130 00:07:21,333 --> 00:07:24,750 Otpustili su me jer sam otišla s posla, pa ću biti ovdje. 131 00:07:24,833 --> 00:07:26,375 Dosta brzo. Čak i za tebe. 132 00:07:26,458 --> 00:07:28,583 Vrijeđaš me i ponižavaš… 133 00:07:28,666 --> 00:07:31,833 Znaš, rekla si sedam dana. Prošla su dva mjeseca. 134 00:07:31,916 --> 00:07:35,458 Žao mi je što sam ti izlizala kauč u garaži. Dobro? 135 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 A neću ni spominjati novac. 136 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 Ali jesi. Dobit ćeš svoj novac. 137 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 -Dobro? Dobit ćeš ga. -Predivno. Sjajno. 138 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 -Kako? -Uskoro! 139 00:07:45,000 --> 00:07:46,458 Andy, ispalo je 140 00:07:46,541 --> 00:07:49,958 da ćemo tvoja sestra i ja dobro zaraditi. 141 00:07:50,041 --> 00:07:51,708 Kul. 142 00:07:52,500 --> 00:07:54,916 Internetski pornići? Krađa identiteta? 143 00:07:55,000 --> 00:07:59,458 Liza je smislila nešto kul za oglašavanje moje kozmetike. 144 00:07:59,541 --> 00:08:01,958 -Pametno i kreativno. -Molim te, nemoj. 145 00:08:02,041 --> 00:08:05,250 Hoću. Jer je sjajno. To je aplikacija. 146 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 KOZMETIKA DRAKE 147 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 Pomoću nje moći ćeš 148 00:08:09,125 --> 00:08:12,791 snimiti svoje lice i učitati fotografiju. 149 00:08:12,875 --> 00:08:17,166 Odredit će tvoj tip kože i odabrati mamine proizvode za nju. Kul stvar. 150 00:08:18,291 --> 00:08:21,166 -Sigurno si potrošila sate na to. -Pa i jesam. 151 00:08:21,250 --> 00:08:23,541 Tehnologija je važnija od kozmetike. 152 00:08:23,625 --> 00:08:26,166 To je kao dizajn interijera, telemedicina. 153 00:08:26,250 --> 00:08:30,375 Sad si stručnjakinja za tehnologiju? Liza, život ti je u rasulu. 154 00:08:30,458 --> 00:08:32,666 -Jebi se, Andy! -Znaš što? 155 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Odjebi iz moje kuće! 156 00:08:34,083 --> 00:08:36,625 -Dobro! -Dosta mi je! 157 00:08:38,291 --> 00:08:39,708 -Ne misli tako. -Misli. 158 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 -Ne… -Spakiraj se. Ti si sljedeća. 159 00:09:02,958 --> 00:09:03,791 O, Bože. 160 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Zdravo. 161 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 Zdravo. 162 00:09:23,166 --> 00:09:24,416 Hajde, u redu je. 163 00:10:08,666 --> 00:10:10,416 …sigurno završili u zatvoru. 164 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 -Ali onda je mama… -Hej! Phoebe… 165 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 Evo moje mame. Hipnotizirala ju je. 166 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 I samo smo suspendirane. 167 00:10:16,250 --> 00:10:17,666 Vrijeme za spavanje. 168 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 Da, ovo je Sidney. 169 00:10:19,708 --> 00:10:23,625 Radi na brodovima. Pao je s broda i slomio ruku. 170 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 Da, jedan od mojih uspjeha. 171 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 Ja sam Camille. 172 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 -Useljavate se? -Da. Ondje dolje. 173 00:10:29,916 --> 00:10:31,708 U redu. Znate što? 174 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Imam nešto za vas. 175 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 Zdravo. 176 00:10:34,791 --> 00:10:38,250 Dakle, ovo je zloglasna Phoebe koja je spalila školu. 177 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 Samo šumu. 178 00:10:40,375 --> 00:10:42,833 One moraju povremeno gorjeti. 179 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Krug života, zar ne? -Da. 180 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 -Dobro došle u Blok D. -Hvala. 181 00:10:47,958 --> 00:10:50,041 Je li ovdje bučno? 182 00:10:50,125 --> 00:10:51,458 -Pomalo. -U redu. 183 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 -Lijepo. -Ne, u redu je. 184 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 Da, imam prekrivač. Ali hvala. 185 00:10:57,125 --> 00:10:58,166 To je poplun. 186 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 Ne možemo uzeti tvoj poplun. 187 00:11:01,041 --> 00:11:01,875 Uzmite ga. 188 00:11:01,958 --> 00:11:04,708 Trenutačno brije na Robina Hooda 189 00:11:04,791 --> 00:11:06,416 i misli da smo mi bogataši. 190 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 U redu. Jasno. 191 00:11:07,458 --> 00:11:09,791 -Da. Uzmite ga. Hvala. -Da, dobro. 192 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 -Hvala. -Hvala ti. 193 00:11:10,958 --> 00:11:13,083 -Hvala na ovome. -Da, hvala vam. 194 00:11:13,166 --> 00:11:15,041 -Zahvali na soku. -Hvala vam. 195 00:11:15,125 --> 00:11:17,458 -Drago mi je. -Ako išta zatrebaš, kucaj. 196 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 Učinit će sve za sok. 197 00:11:19,958 --> 00:11:20,875 Zdravo. 198 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 -U redu, dušo. -Hvala ti. 199 00:11:25,791 --> 00:11:27,375 Nagurajmo ovo! 200 00:11:27,458 --> 00:11:29,166 -Jesi li dobro? -Da. A ti? 201 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 -Da. -U redu. 202 00:11:38,541 --> 00:11:39,875 Želiš filmsku salatu? 203 00:11:40,750 --> 00:11:41,666 Može. 204 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 Dodaj daljinski. 205 00:12:31,875 --> 00:12:33,958 Neću odustati od sebe. 206 00:12:36,125 --> 00:12:38,541 Neću odustati od svojih snova. 207 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 Moj će život imati smisla. 208 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 Zdravo, g. Brennere. 209 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 Ovdje Liza Drake. 210 00:13:00,166 --> 00:13:03,291 Bilo mi je drago upoznati vas. 211 00:13:03,375 --> 00:13:05,250 Nadam se da ste dobro. 212 00:13:06,166 --> 00:13:11,583 Zovem u vezi s ponudom za posao. 213 00:13:11,666 --> 00:13:13,958 Ako želite, možete me nazvati, 214 00:13:14,041 --> 00:13:18,166 to bi bilo sjajno, predivno, želim vam zbilja ugodan dan. 215 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 I… 216 00:13:19,416 --> 00:13:20,416 U redu, zdravo. 217 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 Mama. 218 00:13:55,583 --> 00:13:58,583 Uspjet ćeš. Hoćeš. 219 00:13:59,166 --> 00:14:00,208 Da, hoćeš. 220 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 Jer to si ti. 221 00:14:05,833 --> 00:14:07,291 Nije stvar u novcu. 222 00:14:08,250 --> 00:14:12,458 Mislim, jest, jer podržat ćete najjače dionice ove godine. 223 00:14:13,833 --> 00:14:14,791 O čemu je riječ? 224 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 O tome da, jednom kad se umirovite, 225 00:14:18,750 --> 00:14:21,666 moći ćete reći: „Nisam bio samo bankar. 226 00:14:22,791 --> 00:14:24,000 Bio sam junak.” 227 00:14:24,083 --> 00:14:27,500 Ako su tako sjajne, zašto imate manje od 1 % udjela? 228 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 Nismo konkurentni jer nemamo novca. 229 00:14:30,000 --> 00:14:30,833 KONKURENCIJA 230 00:14:30,916 --> 00:14:31,833 Ovo je Praxiom. 231 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 Vladaju tržištem analgetika fentanilskom lizalicom 232 00:14:35,041 --> 00:14:38,541 koja je toliko toksična i neučinkovita da ih moramo sjebati. 233 00:14:38,625 --> 00:14:41,833 To sranje kvari zube i djeluje tek nakon 45 minuta. 234 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 Lonafen djeluje za pet. 235 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 Napadamo bol kao marinci. 236 00:14:46,416 --> 00:14:50,083 A kad ti kosti gore od bolova, pet minuta je dar s neba. 237 00:14:50,166 --> 00:14:53,000 Ali ova vaša Binaca također je fentanil? 238 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 To je uništilo Ohio? 239 00:14:55,333 --> 00:14:57,500 Ne. Prema Hartiganovu istraživanju, 240 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 izgledi za ovisnost i predoziranje manji su od 1 %. 241 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Zanna trenutačno duguje 35 miliona dolara? 242 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 Zapravo je dug bio 80 miliona. 243 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 Sve iz džepa ovog tipa, 244 00:15:09,125 --> 00:15:11,625 dr. Jacka Neela, rastresenog bilijunaša. 245 00:15:11,708 --> 00:15:14,291 Ako očekujete prodor 246 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 nakon izlaska na tržište od 22, možda čak i 26 %… 247 00:15:17,541 --> 00:15:20,958 Uskoro će bankrotirati zbog tipa koji uporno odbija sve, 248 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 direktora Erica Paleyja. 249 00:15:22,541 --> 00:15:24,333 Tržište od bilijun dolara. 250 00:15:24,416 --> 00:15:28,000 Kao što vidite u izvještaju, pokušaji obrazovanja ljekara 251 00:15:28,083 --> 00:15:30,291 nailaze na teškoće s kapitalizacijom… 252 00:15:30,375 --> 00:15:32,375 Brent Larkin, voditelj marketinga, 253 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 podlac koji je dobio posao zbog sposobnosti 254 00:15:35,125 --> 00:15:38,000 da vas uvjeri da kupite suprotno od onoga što prodaje. 255 00:15:38,083 --> 00:15:41,041 Obojica se borimo za položaj operativnog direktora. 256 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 Deset miliona za marketing 257 00:15:42,916 --> 00:15:46,791 pomoglo bi da se približimo liječnicima i pacijentima 258 00:15:46,875 --> 00:15:48,208 i postanemo isplativi. 259 00:15:49,625 --> 00:15:50,666 Čujte, žao mi je. 260 00:15:51,250 --> 00:15:53,916 Koliko god lijek bio čudotvoran, nije važno. 261 00:15:54,000 --> 00:15:55,458 Niko ga ne prepisuje. 262 00:15:55,541 --> 00:15:58,208 Doktore, možete se naplatiti jedino tako 263 00:15:58,291 --> 00:16:01,291 da prodate patent nekome s dovoljno novca za proboj. 264 00:16:02,958 --> 00:16:03,791 Žao mi je. 265 00:16:03,875 --> 00:16:04,708 STRIPTIZETA 266 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 Da? 267 00:16:13,541 --> 00:16:17,708 -Ko je to? -Žena iz prodaje J&J-a. Izvinjavam se. 268 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 Mislio sam da ne zapošljavamo. 269 00:16:22,000 --> 00:16:25,583 G. Brennere, Liza Drake. Žao mi je što dolazim bez najave. 270 00:16:25,666 --> 00:16:28,250 -Zvala sam… -Adresa nije na posjetnici. 271 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 Nazvala sam državnog sekretara i dobila podatke o firmi. 272 00:16:31,791 --> 00:16:34,833 Razmislila sam i želim prihvatiti vašu ponudu. 273 00:16:37,166 --> 00:16:38,041 Životopis? 274 00:16:38,125 --> 00:16:38,958 -Da! -Dođi. 275 00:16:51,833 --> 00:16:55,500 -Dvije godine srednje? -Odustala sam da se posvetim prodaji. 276 00:16:55,583 --> 00:16:57,708 -Prodaja Cutco noževa po kućama? -Da! 277 00:16:57,791 --> 00:17:00,250 Prodavala sam i druge noževe. 278 00:17:01,500 --> 00:17:03,458 Amway, Avon, Mary Kay. 279 00:17:04,125 --> 00:17:06,916 Predsjednica Green Rock Enterprisesa. Što je to? 280 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Trebali smo reciklirati spaljeni svinjski izmet 281 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 u održivi građevni materijal. 282 00:17:13,416 --> 00:17:14,583 Bilo je kul. 283 00:17:14,666 --> 00:17:17,583 -Pravili ste panele od osušenih govana? -Zamalo. 284 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Restoran u Savanni? Kako je to prošlo? 285 00:17:20,583 --> 00:17:21,916 Dobro posluje. 286 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 Moj bivši dobro zarađuje. 287 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 G. Brennere, dajte mi priliku. 288 00:17:31,000 --> 00:17:32,166 Molim vas. 289 00:17:33,500 --> 00:17:34,750 Dajte mi priliku. 290 00:17:38,000 --> 00:17:39,666 -Imaš li ovo u Wordu? -Da. 291 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Izvolite. 292 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 ISKUSTVO - ASISTENTICA U BIOKEMIJSKOM ISTRAŽIVANJU 293 00:17:56,250 --> 00:17:59,083 PRVOSTUPNICA BIOKEMIJE 294 00:18:04,416 --> 00:18:08,916 BOL I PROFIT 295 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 1989. - 1993. DRŽAVNA POHVALNICA ZA ZNANOST 296 00:18:17,458 --> 00:18:20,500 Bio… Pohvale, biokem… Ti… Ja nisam… 297 00:18:21,958 --> 00:18:23,416 DR. 298 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Doktorat? Jedva sam maturirala. 299 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 -Dođi. -Bože. 300 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 -Pete, imaš trenutak? -Dođi. 301 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 -Hej. -Dr. Neele! 302 00:18:38,541 --> 00:18:40,958 -Oprostite. Upoznajte Lizu Drake. -Zdravo! 303 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 Zdravo. 304 00:18:43,041 --> 00:18:45,750 Čitala sam vaš tekst u Pharma Quarterlyju. 305 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 Obožavateljica sam! 306 00:18:47,416 --> 00:18:49,000 Lijepo od vas. 307 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 Drago mi je. 308 00:18:56,333 --> 00:18:57,416 U redu. 309 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 -I meni. -Naravno. Da. 310 00:19:00,708 --> 00:19:01,541 Pa… 311 00:19:02,791 --> 00:19:03,708 To vam je žena? 312 00:19:04,416 --> 00:19:05,750 Predivan osmijeh. 313 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Da. Hvala vam. 314 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 Znate našu priču? 315 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 -Voljela bih je čuti od vas. -Pa… 316 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Bili smo u braku 40 godina 317 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 i Zanna je bila moj život. 318 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 Doista jest. 319 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 Da. 320 00:19:22,833 --> 00:19:25,750 Kad su joj dijagnosticirali rak jetre… 321 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 Iako sam prihvatio da bi mogla umrijeti, 322 00:19:29,916 --> 00:19:33,291 činjenica da bi mogla umrijeti u bolovima, 323 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 u strahu od boli… 324 00:19:36,333 --> 00:19:37,541 Neprihvatljivo. 325 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 Zato sam razvio Lonafen, 326 00:19:41,250 --> 00:19:45,666 da bih mogao pomoći pacijentima onako kako nisam mogao pomoći svojoj ženi. 327 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 U redu. 328 00:19:48,041 --> 00:19:51,375 Iskreno, naš je pothvat osuđen na propast. 329 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 Da. Ni za čim ne žalim. 330 00:19:54,208 --> 00:19:56,166 Ako moramo potopiti naš brod, 331 00:19:56,250 --> 00:19:58,750 usmjerit ćemo ga ka santi u koju vjerujemo. 332 00:19:59,708 --> 00:20:04,958 I ne bih mogao imati boljeg kapetana od Petea. 333 00:20:05,041 --> 00:20:06,041 Hvala, gospodine. 334 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 Nema na čemu. 335 00:20:08,416 --> 00:20:11,166 Dakle, imam životopis ako ga želite pročitati. 336 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 Ne treba nam to. 337 00:20:14,000 --> 00:20:15,708 -Sjajno. U redu. -U redu. 338 00:20:15,791 --> 00:20:16,666 Primljena sam? 339 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 -Primljeni ste. -Vidimo se. 340 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 U redu, šefe. 341 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 -Bit ćeš dobra. -Hvala vam. 342 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 -Bravo, Pete. -Hvala vam. 343 00:20:25,375 --> 00:20:28,416 -Niste spominjali santu. -Pomalo je dramatičan. 344 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 -Samo male teškoće. -Lagali ste. 345 00:20:30,458 --> 00:20:33,541 -Ipak se bavim prodajom. -Čudotvorni lijek je morfij? 346 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 Jači aspirin? 347 00:20:34,833 --> 00:20:36,666 -Hej, Brente. -Zdravo. Liza Drake. 348 00:20:37,625 --> 00:20:40,125 Pete vam je trebao reći da ne zapošljavamo. 349 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 Neel ju je zaposlio. 350 00:20:44,333 --> 00:20:47,333 Satnica je 7,60 dolara. Sami plaćate putne troškove. 351 00:20:47,916 --> 00:20:48,791 Imate sedmicu. 352 00:20:49,958 --> 00:20:52,666 -Sedmicu za što? -Da nađeš ljekara. 353 00:20:52,750 --> 00:20:54,208 Što to znači? 354 00:20:54,291 --> 00:20:57,291 Nađi ljekara da prepiše lijek. Samo jedan recept. 355 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 U suprotnom? 356 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 Otpuštena si. 357 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 Sjajno, posao nije siguran, osnovna plaća je upola manja… 358 00:21:03,666 --> 00:21:05,500 Osnovna plaća je za gubitnike. 359 00:21:05,583 --> 00:21:08,875 Provizija će te oduševiti. Znaš li koliko je puna doza? 360 00:21:08,958 --> 00:21:10,125 -Koliko? -Pa 40 000. 361 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 -Godišnje? -Mjesečno. 362 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 Mogu dobiti 48 000 godišnje po pacijentu? 363 00:21:16,875 --> 00:21:18,458 Ili 500 000 za deset. 364 00:21:18,541 --> 00:21:19,666 Je li to stvarno? 365 00:21:19,750 --> 00:21:22,000 Ovisi o tebi. Jedeš ono što uloviš. 366 00:21:22,500 --> 00:21:25,958 Ispod hiljadu odbijanja leži srećka s malim izgledima, 367 00:21:26,041 --> 00:21:29,166 a ti moraš imati želje i hrabrosti da je nađeš. 368 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Shvaćam. 369 00:21:32,416 --> 00:21:34,541 Vikend je tvoj. Nemoj me osramotiti. 370 00:21:36,500 --> 00:21:38,875 Lonafen je revolucionarni lijek 371 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 protiv bolova uzrokovanih rakom. 372 00:21:41,500 --> 00:21:45,666 Dvogodišnje nezavisno istraživanje u bolnici Massachusetts General 373 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 koje je proveo dr. Elliot Hartigan 374 00:21:48,083 --> 00:21:51,041 pokazalo je da je rizik od predoziranja i ovisnosti 375 00:21:51,125 --> 00:21:54,208 kod pacijenata na Lonafenu manji od jedan posto. 376 00:21:55,000 --> 00:21:58,291 To je prvi fentanilski sprej za sublingvalnu primjenu. 377 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 Uzima se pod jezik, 378 00:22:00,041 --> 00:22:02,083 a podjezična arterija unosi lijek 379 00:22:02,166 --> 00:22:04,875 u krvotok za samo pet minuta. 380 00:22:04,958 --> 00:22:08,291 Najbrže olakšanje bez uporabe igle. 381 00:22:09,250 --> 00:22:12,208 -Što radiš? -Kad pacijent osjeti nalet boli… 382 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 Forum za prodavače lijekova. 383 00:22:14,333 --> 00:22:17,583 „Savjeti za početnike u prodaji lijekova.” 384 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 U redu. 385 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 -„Nova kolegice: otvoren dekolte…” -Ne. 386 00:22:22,791 --> 00:22:24,208 -„…i grudnjak…” -Ne! 387 00:22:24,291 --> 00:22:26,708 „…standardna su oprema posljednjih 20 g.” 388 00:22:26,791 --> 00:22:28,583 -Ne! Prestani! -Neću! 389 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 Moraš ovo čuti. Dobro? 390 00:22:31,875 --> 00:22:32,833 Ajme. 391 00:22:33,666 --> 00:22:35,958 „Idi u bolničku ljekarnu, 392 00:22:36,041 --> 00:22:38,541 skini odjeću i čekaj ljekara klečeći…” 393 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 Ovo je ludo. Ti si dijete. 394 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 Ne želim da čitaš ovo! 395 00:22:42,291 --> 00:22:43,500 Ne! 396 00:22:43,583 --> 00:22:44,458 Prestani. 397 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Zar nije smiješno? 398 00:22:46,875 --> 00:22:50,375 „Odvratni ljekar kojem prodajem nabacuje mi se…” Dosta je. 399 00:22:50,458 --> 00:22:52,708 Hvala. Prepusti to mami. Dobro smo. 400 00:22:52,791 --> 00:22:54,208 Ne, daj mi… 401 00:22:54,291 --> 00:22:56,750 Nije za tvoje oči. 402 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 Nemoj to više raditi. 403 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 Oprosti. 404 00:23:00,125 --> 00:23:01,333 Moram se fokusirati. 405 00:23:01,416 --> 00:23:02,291 Dobro. 406 00:23:05,083 --> 00:23:05,958 Prtljažnik. 407 00:23:06,041 --> 00:23:08,041 KEMIJSKA ČISTIONICA - KRPANJE 408 00:23:08,125 --> 00:23:09,958 ODJEĆA PO MJERI - POSTOLAR 409 00:23:13,375 --> 00:23:14,333 Što je u kutiji? 410 00:23:17,083 --> 00:23:20,208 -Što to smrdi? -Lazanje sa špinatom i pečene jabuke. 411 00:23:20,291 --> 00:23:23,250 -Ovdje ću samo ručati i učiti. -Ovo je Pete. 412 00:23:23,333 --> 00:23:24,833 -Zdravo. -Zašto nisi u školi? 413 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 -Izbačena. -Suspendirana. 414 00:23:26,416 --> 00:23:27,625 -Zašto? -Zbog požara. 415 00:23:27,708 --> 00:23:28,541 Ma ne. 416 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 -To je kul. -Kamo idemo? 417 00:23:52,333 --> 00:23:53,875 Klinika za bol „Lakeland”. 418 00:23:53,958 --> 00:23:57,583 Jazbina dr. Nathana Lydella, čovjeka od devet miliona dolara. 419 00:23:58,166 --> 00:24:00,416 Toliko je lijekova konkurencije prepisao lani. 420 00:24:01,458 --> 00:24:03,541 Kako mutan lik. 421 00:24:04,208 --> 00:24:06,625 To je čovjek od devet miliona dolara. 422 00:24:12,000 --> 00:24:14,041 Ovako, sigurnije je od aspirina. 423 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 Djeluje brže, pa možete smanjiti druge analgetike 424 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 da nisu stalno omamljeni. 425 00:24:18,958 --> 00:24:21,250 Mogu biti prisutni. 426 00:24:21,333 --> 00:24:23,750 „To je blagoslov.” To stalno slušamo. 427 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 Od pacijenata i porodice. Što kažete, doktore? 428 00:24:28,791 --> 00:24:30,166 Nevjerovatno. 429 00:24:30,250 --> 00:24:34,208 Ako imate neke pacijente na umu, možemo ostaviti kupone. Doći ćemo… 430 00:24:34,291 --> 00:24:36,333 Ne, mislim na ovo. Kako se zove? 431 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 Pečene jabuke. 432 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 Kuc-kuc. 433 00:24:41,291 --> 00:24:42,875 Pa ona je živa. 434 00:24:44,041 --> 00:24:45,541 Nisi vidjela da sam zvao? 435 00:24:46,583 --> 00:24:49,083 Nate. Tako mi je žao. 436 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 Bili smo na radnom odmoru na Turksu i Caicosu, 437 00:24:51,958 --> 00:24:54,000 ali sljedeći put ideš sa mnom. 438 00:24:55,458 --> 00:24:57,708 Dođi, imam mnogo novosti za tebe. 439 00:24:57,791 --> 00:24:59,000 Idemo u tvoj ured. 440 00:25:10,666 --> 00:25:14,083 -Mislila sam da mi dobro ide. -Nije važno. On je Praxiomov. 441 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 Jer mu je donijela macarone? 442 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 Jer ga podsjeća na curu na koju je drkao u srednjoj, 443 00:25:19,708 --> 00:25:21,250 samo što je sad on glavni. 444 00:25:27,208 --> 00:25:30,833 Dvostruka kava s mlijekom. Možemo li opet o Lonafenu? 445 00:25:30,916 --> 00:25:33,625 To je najbrže djelujući analgetik. 446 00:25:33,708 --> 00:25:36,125 -U samo pet minuta… -Javit ću vam se. 447 00:25:36,208 --> 00:25:39,208 To je 45 minuta brže od Xeraphena. Mnogo propuštate! 448 00:25:43,041 --> 00:25:44,958 Dr. Chen danas nema vremena. 449 00:25:45,041 --> 00:25:48,291 Možete li joj pokazati ova klinička istraživanja? 450 00:25:48,375 --> 00:25:50,291 Ili joj samo mogu ostaviti ovo. 451 00:25:50,375 --> 00:25:54,458 Imamo mnogo zabavnih stvarčica. Obožavam ove kemijske, zabavne su. 452 00:25:54,541 --> 00:25:56,250 -Vi ste? -Zanna Therapeutics. 453 00:25:56,333 --> 00:25:57,375 Uzmite za klince. 454 00:25:57,458 --> 00:26:01,125 Ne. Zar ne znate da je to zabranjeno već godinama? 455 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 CENTRI ZA BOLOVE 456 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 LIJEČENJE BOLI 457 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 Dr. Lanning, mogu li vam predstaviti… 458 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Dobro jutro, doktore. Doći će za trenutak. 459 00:26:20,375 --> 00:26:22,291 -U redu. -Hvala na čekanju. 460 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 U redu. 461 00:26:27,791 --> 00:26:28,916 Dobro. Pokušala si. 462 00:26:29,000 --> 00:26:30,125 Strašna je. 463 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 Da. 464 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 Pheeb? 465 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 Jesi li dobro? 466 00:26:40,750 --> 00:26:42,416 -Da, zašto? -Zabuljila si se. 467 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 Što ima, curo? Hej. 468 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 Zdravo. 469 00:27:05,208 --> 00:27:06,333 Oprostite. Dakle… 470 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 O, Bože. 471 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 U redu je. Dobro je. 472 00:27:15,875 --> 00:27:18,458 U redu je. Samo joj treba zraka. Dobro je. 473 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Mogu li vam što donijeti? 474 00:27:20,250 --> 00:27:23,375 U redu je. Samo ima napadaj. Dobro je. 475 00:27:23,458 --> 00:27:24,958 U redu je. Pogledaj mamu. 476 00:27:25,041 --> 00:27:27,166 Pogledaj mamu. U redu je, dušo. 477 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 Mama je ovdje. 478 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 U redu je, dušo. 479 00:27:34,541 --> 00:27:36,500 Phoebe, nešto te muči? 480 00:27:37,083 --> 00:27:38,833 Da, epilepsija. 481 00:27:38,916 --> 00:27:40,791 Epilepsija je opšta dijagnoza 482 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 za „Phoebe ima napadaje, ali ne znamo zašto”. 483 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 Ja znam zašto. Zbog ovoga. 484 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 -To je tumor. -Nije tumor. Nemaš rak. 485 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 To zovemo AVM, arteriovenska malformacija. 486 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 Mali čvorić krvnih žila. 487 00:27:55,666 --> 00:27:58,958 Kad se krv nakupi u njemu, otekne i uzrokuje napadaj. 488 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 Što ćemo učiniti? 489 00:28:03,333 --> 00:28:04,833 Ništa, nadam se. 490 00:28:04,916 --> 00:28:07,875 Nepravilnost je mala i stabilna, 491 00:28:07,958 --> 00:28:11,833 a AVM kod djece ponekad se sam riješi u pubertetu. 492 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 Odvratno. 493 00:28:13,416 --> 00:28:14,916 A ako se ne riješi? 494 00:28:16,291 --> 00:28:17,958 Morat ćemo operirati. 495 00:28:18,041 --> 00:28:20,875 Opcija A nije loša, a to je kraniotomija. 496 00:28:20,958 --> 00:28:22,666 Otvorili bismo lubanju 497 00:28:22,750 --> 00:28:25,250 i izvukli ne-tumor žlicom za sladoled. 498 00:28:25,333 --> 00:28:26,416 Imamo i opciju B. 499 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 To je da obavimo zahvat kroz nos. 500 00:28:28,958 --> 00:28:32,708 Sigurnije je i manje invazivno, ne moramo pomicati mozak… 501 00:28:32,791 --> 00:28:33,791 Jedini je problem 502 00:28:33,875 --> 00:28:36,625 što osiguranje pokriva samo invazivnu opciju. 503 00:28:36,708 --> 00:28:39,416 Ne pokrivaju neinvazivnu opciju, 504 00:28:39,500 --> 00:28:41,750 zračenje ni postoperativnu terapiju. 505 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 Ali zasad, 506 00:28:44,166 --> 00:28:46,333 ako ne bude novih napadaja, 507 00:28:46,416 --> 00:28:50,041 vrtoglavice ili glavobolja, vidimo se za šest mjeseci. 508 00:28:51,083 --> 00:28:51,958 U međuvremenu, 509 00:28:52,041 --> 00:28:55,916 mnogo se odmaraj, uzimaj lijekove. 510 00:28:56,000 --> 00:28:59,583 Mama, vi se pobrinite za mirne i stabilne uvjete kod kuće. 511 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 Ovo će biti najviše dva mjeseca. 512 00:29:17,583 --> 00:29:20,041 -Naći ću dobar posao i stan. -Dva mjeseca? 513 00:29:20,125 --> 00:29:22,250 Bit će sjajno. 514 00:29:23,250 --> 00:29:24,416 Što to radiš? 515 00:29:25,333 --> 00:29:27,875 Oprosti, mislila sam da proizvodimo zvukove. 516 00:29:27,958 --> 00:29:29,916 Želim učiniti najbolje za tebe… 517 00:29:30,000 --> 00:29:32,750 Najbolje? Tjeraš me da živim kod zlih ljudi. 518 00:29:32,833 --> 00:29:34,291 Tvoj otac nije zao. 519 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 -Diana jest. -Dobra je ona. 520 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 Nije dobra, mama. 521 00:29:38,625 --> 00:29:40,833 Znaš što? Govori ružne stvari o tebi. 522 00:29:40,916 --> 00:29:42,000 Da? Što je rekla? 523 00:29:42,750 --> 00:29:44,416 -Ona… -Što kaže? Reci mi. 524 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 Reci mi. 525 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 Kaže da si 526 00:29:50,500 --> 00:29:54,666 gubitnica i parazit i da ne znaš kako biti majka. 527 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 Kakva kuja. 528 00:30:04,291 --> 00:30:06,083 -Bože. Hej, Pete. -Hej! 529 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 Gledam GPS tvog iPada. 530 00:30:07,666 --> 00:30:10,083 Zašto si 50 km izvan svog teritorija? 531 00:30:10,166 --> 00:30:12,000 Nešto je iskrslo i… 532 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 Prošla sam sve kontakte i ništa. Dakle… 533 00:30:17,125 --> 00:30:20,208 Hvala na prilici. Da iPad vratim poštom? 534 00:30:20,291 --> 00:30:22,875 Neprihvatljivo! Platio sam pet dana… 535 00:30:22,958 --> 00:30:26,041 Već su me za četiri odbili svi jaki igrači u državi. 536 00:30:26,125 --> 00:30:28,208 Onda neka te opet odbiju! Dobro? 537 00:30:28,291 --> 00:30:30,250 Moja si do pet sati! 538 00:30:30,333 --> 00:30:32,583 Vodim Phoebe njezinu ocu u Savannu. 539 00:30:32,666 --> 00:30:35,000 Srećom, Savannah neće pobjeći! 540 00:30:35,083 --> 00:30:39,375 Odradit ćeš svoje do pet sati ili ću ti uništiti jebeni život! 541 00:30:39,458 --> 00:30:42,291 Odvući ću te na sud. Ja ću… 542 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 Halo? 543 00:30:48,125 --> 00:30:49,291 Što radimo? 544 00:30:49,375 --> 00:30:53,333 Predahnut ćemo 12 minuta. Dobro? 545 00:30:53,416 --> 00:30:55,416 -Zašto? -Da me ne tuže. 546 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 Opusti se, dušo, molim te. 547 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 Može? Molim te. 548 00:30:59,208 --> 00:31:00,041 U redu. 549 00:31:02,916 --> 00:31:04,375 Hej, eno dr. Mutnog. 550 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 Zaključaj vrata. 551 00:31:24,541 --> 00:31:28,333 Ne, već smo razgovarali o ovome i sad mi je dosta. 552 00:31:29,000 --> 00:31:33,291 To i govorim. Predbračni ugovor jasno definira alimentaciju. 553 00:31:33,375 --> 00:31:35,166 Otkud njoj 40 %? 554 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Samo… Ne. 555 00:31:41,750 --> 00:31:44,333 Sretnica. Meni je bivši uzeo firmu. 556 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hej. 557 00:31:47,125 --> 00:31:48,708 -Pečene jabuke. -Bez brige. 558 00:31:48,791 --> 00:31:52,041 Neću ti ništa prodavati. Došla sam po posudu. Može? 559 00:31:53,791 --> 00:31:54,625 Da? 560 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 -Da. -U redu. 561 00:32:01,958 --> 00:32:06,166 Dušo. Ako mu ti ne kažeš za nuspojave, ja hoću. 562 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 Ne želim ulaziti u to. 563 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 Što je, tu je. 564 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 -Matte, što ima nova? -Afte su nove. 565 00:32:13,416 --> 00:32:16,250 -U redu je. -Ništa nije u redu. Jedva govori. 566 00:32:16,333 --> 00:32:18,458 Hoda uokolo kao zombi 567 00:32:18,541 --> 00:32:20,708 jer uvijek siše tu lizalicu 568 00:32:20,791 --> 00:32:22,791 koja mu ne pomaže. Stalno ga boli. 569 00:32:22,875 --> 00:32:26,541 U redu. Morat ćemo smanjiti dozu Xeraphena. 570 00:32:26,625 --> 00:32:28,166 To bi moglo pomoći. 571 00:32:28,250 --> 00:32:29,958 Mogu li otići odavde? 572 00:32:30,041 --> 00:32:32,041 -Boli li te? Afte… -Ne! 573 00:32:32,625 --> 00:32:33,666 Samo trenutak. 574 00:32:35,375 --> 00:32:36,958 -Oprostite. -Ne razumijem. 575 00:32:37,041 --> 00:32:39,875 Slučajno sam vas čula. Zašto mu niste pomogli? 576 00:32:39,958 --> 00:32:41,875 -Kako se ono zovete? -Liza Drake. 577 00:32:41,958 --> 00:32:44,208 Žalio se na afte i sporo djelovanje, 578 00:32:44,291 --> 00:32:46,041 tu bi Lonafen bio bolji. 579 00:32:46,125 --> 00:32:48,333 Ništa ne prodajem, gotova sam s tim. 580 00:32:48,416 --> 00:32:50,500 Samo mi nema smisla. 581 00:32:50,583 --> 00:32:53,000 Zašto niko ne prepisuje bolji lijek? 582 00:32:53,083 --> 00:32:55,000 -Zašto? Ne razumijem. -Slušajte… 583 00:32:55,083 --> 00:32:57,166 Liza, stvar je u tome 584 00:32:57,250 --> 00:33:00,750 da ne možemo mijenjati terapiju kad se pojavi novi lijek. 585 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 -Xeraphen je dobro poznat. -Po zlu. Sad vam je rekla. 586 00:33:04,125 --> 00:33:07,208 -Ne znam je li Lonafen drukčiji. -Ne date mu priliku. 587 00:33:07,291 --> 00:33:08,166 Izvinjavam se, 588 00:33:09,291 --> 00:33:10,666 o čemu govorite? 589 00:33:12,625 --> 00:33:16,083 Kemijski je sastav isti kao kod lijeka koji uzimate, 590 00:33:16,583 --> 00:33:21,833 ali navodno djeluje brže i trebao bi pomoći s aftama. 591 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 Ne znam. 592 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 I nisam znao. 593 00:33:28,791 --> 00:33:31,583 Jedino sam znao da sam se bojao, stalno. 594 00:33:32,625 --> 00:33:34,208 A nisam plašljiva osoba. 595 00:33:34,708 --> 00:33:36,666 Bio sam marinac. 596 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 Greenside u Iraku. 597 00:33:39,541 --> 00:33:42,541 Vidio sam svašta, bio u nezgodnim situacijama, 598 00:33:43,458 --> 00:33:44,666 ali nisam se bojao. 599 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 Nisam ružno sanjao. 600 00:33:47,958 --> 00:33:49,375 Ali kad sam se razbolio… 601 00:33:50,791 --> 00:33:52,458 Bio sam jebeno prestravljen. 602 00:33:56,291 --> 00:33:58,000 Kad se boriš protiv boli, 603 00:33:59,166 --> 00:34:02,291 želiš stalno biti pod lijekovima. 604 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 Mama, 605 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 možemo li dobiti hrane? 606 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 U čekaonicu. 607 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 -Mama… -U čekaonicu. Odmah! 608 00:34:24,041 --> 00:34:25,000 Da, dobro. 609 00:34:29,375 --> 00:34:30,208 Dobro? 610 00:34:32,041 --> 00:34:34,916 Počet ćemo od 100 mikrograma 611 00:34:35,000 --> 00:34:37,416 i vidjeti treba li povećati dozu. 612 00:34:38,250 --> 00:34:39,916 U početku će biti teško. 613 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 U redu, ljudi. 614 00:34:59,000 --> 00:35:02,250 Očigledno gledamo iste brojke, 615 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 pa već znate što ću reći. 616 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 -No stvar je u tome… -Ne. 617 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Ako želimo srezati troškove 618 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 u sljedećem periodu… 619 00:35:13,458 --> 00:35:16,000 -Zgodan imidž. Što ima? -Ništa. 620 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 Ljekar je prepisao prvi recept. 621 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 -Ko? -Dr. Lydell u Lakelandu. 622 00:35:23,708 --> 00:35:24,583 Sereš. 623 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 Istina je. 624 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 Provjeri. 625 00:35:27,083 --> 00:35:27,958 Provjeravam. 626 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 Sto mikrića. Velika stvar. 627 00:35:32,125 --> 00:35:33,583 Meni je velika. 628 00:35:33,666 --> 00:35:36,166 Napumpala je mog čovjeka od devet miliona. 629 00:35:36,250 --> 00:35:38,833 -Misliš da je trudan? -Da, prilično trudan. 630 00:35:38,916 --> 00:35:41,875 Izričito ti je rekao da će prepisivati Lonafen? 631 00:35:41,958 --> 00:35:45,333 Želi učestvovati u promociji, a ja sam se složila. 632 00:35:45,416 --> 00:35:47,083 Rekla si da imamo promociju? 633 00:35:47,166 --> 00:35:50,750 Ne, nego da će on to pokrenuti i bit će sjajna. 634 00:35:50,833 --> 00:35:54,166 Promocije su prljava mala tajna farmaceutske industrije, 635 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 samo što nije mala ni tajna. 636 00:35:56,083 --> 00:35:59,500 Što su promocije? To je kad odvedete ljekare 637 00:35:59,583 --> 00:36:03,041 na Havaje ili Pebble Beach i ako radite sve kako treba, 638 00:36:03,625 --> 00:36:06,041 neka budala na brzinu pročita materijal 639 00:36:06,125 --> 00:36:09,583 nakon čega se svi opijaju i zavode cure iz prodaje. 640 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 A onda se vrate kući i prepisuju vaš lijek. 641 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 To je legalna prijevara 642 00:36:14,083 --> 00:36:15,458 i svi su to radili. 643 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 I mi bismo to radili. 644 00:36:18,833 --> 00:36:19,916 No bili smo švorc. 645 00:36:20,000 --> 00:36:24,041 Hoteli, letovi, posluga. Ko će to organizirati? 646 00:36:24,125 --> 00:36:25,333 -Kathy? -Catherine. 647 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 Ne mora to biti ništa spektakularno. 648 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 Vozi PT Cruisera, razvodi se i usamljen je. 649 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Rado bi držao predavanje na štandu s tacosima. 650 00:36:35,083 --> 00:36:36,166 Nema jebene šanse. 651 00:36:46,708 --> 00:36:48,208 OSAM STOTINA DOLARA 652 00:36:48,291 --> 00:36:52,250 Problem je u tome što je pod neravan. 653 00:36:52,333 --> 00:36:56,583 Zato ćemo morati gađati krivulju, a onda… 654 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 Imam ideju. 655 00:36:59,083 --> 00:37:01,083 Što ako odjebemo Brenta Larkina? 656 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 Super. Kako? 657 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 Sami ćemo organizirati jeftinu prezentaciju. 658 00:37:05,166 --> 00:37:06,000 Ne… 659 00:37:06,083 --> 00:37:08,541 -Zašto ne? -Neću staviti muda na panj. 660 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Jako jeftino. 661 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 Uložimo po 400 dolara. 662 00:37:11,666 --> 00:37:14,625 Deset posto provizije od devet miliona godišnje. 663 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Glupan neće dobiti ništa. 664 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 -Hajde. -Ne znam. 665 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 Što ne znaš? 666 00:37:22,875 --> 00:37:25,208 Jedan je mudrac rekao da je to lutrija. 667 00:37:25,291 --> 00:37:27,625 Moraš imati hrabrosti da počešeš muda. 668 00:37:27,708 --> 00:37:30,625 Pogledaj taj panel. Čut ćeš onaj lijepi zvuk. 669 00:37:30,708 --> 00:37:32,666 -Čut ćeš zvuk. -Sviđaš mi se. 670 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 Dobro. 671 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 TAČNO U 20 H! 672 00:37:57,791 --> 00:38:00,500 -Sačuvao sam ti mjesto. -Gdje su liječnici? 673 00:38:00,583 --> 00:38:03,083 Pola ih nema vremena, a ostali nisu došli. 674 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 Jebemti! 675 00:38:04,708 --> 00:38:06,333 A Lydell? 676 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 Htio sam mu javiti da ne dolazi, 677 00:38:08,625 --> 00:38:11,041 ali tvoj je plijen, pa to prepuštam tebi. 678 00:38:11,125 --> 00:38:13,375 -Ne. Održat ćemo prezentaciju. -Liza. 679 00:38:13,458 --> 00:38:16,041 Uvalili smo se u govna. 680 00:38:16,125 --> 00:38:17,500 Imamo dvoranu i hranu! 681 00:38:17,583 --> 00:38:21,041 Da, a na obrascu za prijavu moraju biti imena ljekara. 682 00:38:21,125 --> 00:38:22,750 Ili će nam doći federalci. 683 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 Zdravo! Je li ko ovdje ljekar? 684 00:38:36,458 --> 00:38:37,500 Ja sam podijatar. 685 00:38:38,583 --> 00:38:41,166 On je šarlatan. Ja sam podijatar. 686 00:38:44,083 --> 00:38:46,416 Želite li sa mnom na rebarca i vino? 687 00:38:47,625 --> 00:38:48,583 Mislim da želim. 688 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 Da? I vi? 689 00:38:58,208 --> 00:39:01,041 Hej, Liza! Mislio sam da ćemo se družiti! Dođi! 690 00:39:01,125 --> 00:39:03,333 -Sad ću doći. -Hej, kamo ćeš? 691 00:39:05,291 --> 00:39:08,791 Žao mi je, Liza. Dogodila se saobraćajna na autocesti. 692 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 Nema nikakvih problema. 693 00:39:20,875 --> 00:39:22,000 Jesu li svi otišli? 694 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 Dr. Lydelle, shvaćam. 695 00:39:25,083 --> 00:39:27,250 Slušajte. Kako je Matt? 696 00:39:27,333 --> 00:39:30,291 -Ko je Matt? -Vaš pacijent. Je li Lonafen pomogao? 697 00:39:30,375 --> 00:39:31,500 -Što? -Kako je on? 698 00:39:31,583 --> 00:39:32,750 Dajte. Recite mi. 699 00:39:34,208 --> 00:39:35,416 Vidio sam ga jučer. 700 00:39:35,916 --> 00:39:39,541 Rekao je da bi me razbio jer mu nisam odavno promijenio lijek. 701 00:39:42,791 --> 00:39:43,916 Živa istina. 702 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 Lijek djeluje baš kako je rekla. 703 00:39:47,125 --> 00:39:49,083 Nakratko me vratio u život. 704 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 Zar ćete mu dati nešto drugo? 705 00:39:55,333 --> 00:39:58,958 Neću slušati osobu na čiju promociju niko nije došao. 706 00:39:59,041 --> 00:40:00,666 Bilo je grozno. Shvaćam. 707 00:40:00,750 --> 00:40:03,083 Zaslužujete veliku publiku. Ogromnu. 708 00:40:04,000 --> 00:40:06,625 -Drugi liječnici moraju vas čuti. -Oni ljudi? 709 00:40:06,708 --> 00:40:09,166 Ne oni. Oni su podijatri. Oni iz struke. 710 00:40:09,875 --> 00:40:13,750 Struka mora čuti, iako ste Praxiomov čovjek, 711 00:40:13,833 --> 00:40:15,916 kao i svi ostali u državi, 712 00:40:16,000 --> 00:40:18,708 da ste prepisali pravi lijek svom pacijentu. 713 00:40:18,791 --> 00:40:19,708 Da, vaš lijek. 714 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 -Što još želite? -Dajte. 715 00:40:21,541 --> 00:40:24,250 Kako navesti ljekare da prepišu bolji lijek? 716 00:40:24,333 --> 00:40:27,375 -I zaraditi? -Da. Takvo bi tržište trebalo biti. 717 00:40:28,041 --> 00:40:31,041 Trenutačno je trulo. Pomognite da ga promijenim. 718 00:40:32,666 --> 00:40:34,083 Dajte. Pomognite mi. 719 00:40:36,083 --> 00:40:36,916 Kako? 720 00:40:37,500 --> 00:40:38,333 Ne znam. 721 00:40:38,416 --> 00:40:41,500 Počnimo s hladnim rebarcima i pijanim podijatrima. 722 00:40:44,125 --> 00:40:47,500 Rekao sam: „Nisam šećeraš. Samo želim kolonoskopiju.” 723 00:40:52,000 --> 00:40:54,916 To je to. Probila sam se na tržište. 724 00:40:57,208 --> 00:41:01,458 Znam s kim želim otići kući ! 725 00:41:01,541 --> 00:41:02,875 To! 726 00:41:02,958 --> 00:41:07,500 Znam s kim želim otići kući ! 727 00:41:07,583 --> 00:41:12,083 Znam s kim želim otići kući 728 00:41:12,166 --> 00:41:16,500 Odvedi me kući 729 00:41:28,666 --> 00:41:32,916 Vidio sam tragove nožnih prstiju na vjetrobranu. 730 00:41:36,166 --> 00:41:37,500 Podigao sam stopalo. 731 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Nije odgovaralo. 732 00:41:40,166 --> 00:41:42,791 Tada sam znao da će se udati za njega. 733 00:41:42,875 --> 00:41:44,250 Žao mi je, Nate. 734 00:41:46,041 --> 00:41:48,958 Usput, nisam prekršila zakon. 735 00:41:49,041 --> 00:41:50,333 Pete je to obavio. 736 00:41:51,000 --> 00:41:53,833 Prilagodit ćemo honorar vašem kliničkom iskustvu. 737 00:41:53,916 --> 00:41:54,833 TISUĆU DOLARA 738 00:41:54,916 --> 00:41:56,791 Mom kliničkom iskustvu? 739 00:41:56,875 --> 00:42:00,333 Možemo vam dati 1500 dolara po govoru, tri govora sedmično, 740 00:42:00,416 --> 00:42:03,375 ako sve pacijente prebacite s Xeraphena na Lonafen. 741 00:42:05,250 --> 00:42:06,375 -Prijatelji! -Dobro! 742 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 Prijatelji zauvijek ! 743 00:42:07,791 --> 00:42:09,791 -Sigurno stigni kući. -Ti idi kući. 744 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 -Vidimo se uskoro. -Idi kući. 745 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 -U redu, zdravo. -Svi idu kući. 746 00:42:14,500 --> 00:42:15,916 Koji je to bio vrag? 747 00:42:17,333 --> 00:42:19,250 Upravo smo upecali veliku ribu! 748 00:42:19,333 --> 00:42:21,583 Četiri i pol hiljade? Je li to legalno? 749 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 Voziš 110 gdje je dopušteno 105. 750 00:42:23,666 --> 00:42:25,666 Svi ostali voze 130. 751 00:42:25,750 --> 00:42:29,916 Izbacili smo najbolji lijek protiv bolova od raka, koga boli kurac? 752 00:42:30,000 --> 00:42:33,916 -Ako je toliko dobar, zašto mu plaćamo? -Ako mi nećemo, neko hoće. 753 00:42:34,000 --> 00:42:37,416 U našem je poslu važno prići toj granici, no ne je prijeći. 754 00:42:37,500 --> 00:42:41,125 -A ako je prijeđemo? -Dobiješ kaznu. Globu. 755 00:42:41,208 --> 00:42:42,750 To su troškovi marketinga. 756 00:42:42,833 --> 00:42:47,083 -Ali mi nemamo novca za marketing! -Imat ćemo! Isuse, Liza! 757 00:42:47,166 --> 00:42:48,541 Spasila si firmu! 758 00:42:48,625 --> 00:42:51,041 Pomoći ćeš hiljadama oboljelih od raka! 759 00:42:51,125 --> 00:42:55,166 Prije tri sedmice bila si striptizeta, a sad si farmaceutska legenda! 760 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 Budi sretna! 761 00:42:56,500 --> 00:43:00,500 Sretna sam! Bilo je kul! Rekla sam ti da može i jeftino. 762 00:43:00,583 --> 00:43:01,708 -Ne? -Sretan put. 763 00:43:01,791 --> 00:43:02,708 I tebi. 764 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 Baci mi laganu loptu. Idemo! 765 00:43:08,208 --> 00:43:09,041 Hajde. 766 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Hej, udaraču! 767 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 Idemo, Side! 768 00:43:11,208 --> 00:43:13,083 Sad je Laura, imaš priliku. 769 00:43:14,791 --> 00:43:16,083 -Žao mi je! -Side! 770 00:43:17,000 --> 00:43:18,125 Jesi li dobro? 771 00:43:18,208 --> 00:43:20,291 Nisam! Viri li mi kost? 772 00:43:20,375 --> 00:43:21,750 Vidite li? Možete li… 773 00:43:22,875 --> 00:43:24,166 Jesam te, naivčino! 774 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 Dva boda! 775 00:43:27,791 --> 00:43:29,750 Sidney, baš si govno! 776 00:43:32,083 --> 00:43:33,041 Jesi li dobro? 777 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 Jesam. 778 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Hej! 779 00:43:36,250 --> 00:43:37,166 Hej! 780 00:43:38,125 --> 00:43:38,958 Stari! 781 00:43:40,125 --> 00:43:41,333 Koji kurac? 782 00:43:45,125 --> 00:43:47,875 Gledaj. Tip prepisuje Lonafen šakom i kapom. 783 00:43:47,958 --> 00:43:49,583 -Jebote. -Četiristo mikrića. 784 00:43:49,666 --> 00:43:51,333 Šesto. Osamsto. 785 00:43:52,250 --> 00:43:55,500 -Prebacio je 40 pacijenata u tri dana. -O, Bože. 786 00:43:56,333 --> 00:43:57,416 Dakle… 787 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 Što? Zašto? 788 00:44:01,125 --> 00:44:01,958 Ma daj. 789 00:44:05,958 --> 00:44:07,291 „Početnica godine.” 790 00:44:07,375 --> 00:44:10,083 -Sjeti me se kad je založiš. -Neću je založiti. 791 00:44:11,000 --> 00:44:12,208 Pete, ovo je zbilja… 792 00:44:12,916 --> 00:44:14,791 -Možeš li? -Da. Evo je. 793 00:44:14,875 --> 00:44:15,875 Ovo je zbilja… 794 00:44:20,166 --> 00:44:22,208 Ove godine nećeš zaraditi 100 000. 795 00:44:23,416 --> 00:44:24,958 Bit će negdje oko 600 000. 796 00:44:31,166 --> 00:44:32,125 Čudno, zar ne? 797 00:44:34,208 --> 00:44:37,250 Jesi li sretna? Što je ovo? Nešto nije u redu? 798 00:44:38,250 --> 00:44:40,416 Dogovor je dogovor, zar ne? 799 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 Možeš me poljubiti gdje god želiš. 800 00:44:43,958 --> 00:44:45,083 Ali budi upozorena, 801 00:44:45,166 --> 00:44:47,833 studije su pokazale visok rizik od ovisnosti. 802 00:45:03,833 --> 00:45:04,666 Hvala ti. 803 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 Jebemti. 804 00:45:20,583 --> 00:45:21,416 Što? 805 00:45:31,291 --> 00:45:33,750 Mama, auto ti se pokvario. 806 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 Liza. 807 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 Tvoj je. 808 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 -Ne. -Da. 809 00:45:46,208 --> 00:45:47,250 Ne mogu. 810 00:45:47,333 --> 00:45:48,791 Prodaj ga. Kupi skuter. 811 00:45:48,875 --> 00:45:50,500 -Uzmi ga. -To je… Liza! 812 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 -Uzmi ga! -Ajme… 813 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 -Liza… -Sretna si? 814 00:45:53,583 --> 00:45:55,375 O, Bože, da. 815 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 To je tako… Hvala ti! 816 00:45:57,291 --> 00:45:58,291 Ulazi u njega! 817 00:45:59,166 --> 00:46:00,250 Hvala ti! 818 00:46:02,125 --> 00:46:03,291 Tako bliješti! 819 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 S kamatama. 820 00:46:09,458 --> 00:46:10,916 -Hej, ja… -U redu. 821 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 Kako to da ovoliko zarađuješ? 822 00:46:13,041 --> 00:46:16,250 Imam 10 % provizije na ukupnu prodaju. To je… 823 00:46:16,333 --> 00:46:20,291 Samo si ušetala onamo i odjednom… 824 00:46:20,375 --> 00:46:23,833 Donosim olakšanje oboljelima od raka koji su u agoniji. 825 00:46:23,916 --> 00:46:25,541 Je li to problem? 826 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 To te muči? 827 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 Budi sretna. 828 00:46:30,416 --> 00:46:31,833 Oboje ste izbrisani. 829 00:46:32,541 --> 00:46:35,000 Pečete se na jebenom ražnju. 830 00:46:35,083 --> 00:46:38,541 -U redu. -Skupite stvari i idite. Ozbiljno. 831 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 -Grintavi Gary. -Zločesti medo. 832 00:46:40,500 --> 00:46:43,208 Zabranio sam vam održavanje promocije. 833 00:46:43,291 --> 00:46:44,833 Zašto mrziš promocije? 834 00:46:44,916 --> 00:46:48,625 Mrzim neposlušne seronje koji riskiraju ugled ove firme. 835 00:46:48,708 --> 00:46:51,583 Ova firma nema ugled jer ti nikad ne riskiraš. 836 00:46:51,666 --> 00:46:55,333 Ne možete ovako! Treba vam ekipa za provjeru govornika… 837 00:46:55,416 --> 00:46:56,333 Uposlimo ih! 838 00:46:56,416 --> 00:46:59,458 …koji bi mogao biti preprodavač pod nadzorom DEA-e! 839 00:46:59,541 --> 00:47:01,291 Lydell nije preprodavač. 840 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 Znao bi to da si ikad bio na terenu. 841 00:47:03,666 --> 00:47:07,291 Dobro! Čekaj da vas dr. Jack izbaci kad dozna što ste učinili. 842 00:47:07,375 --> 00:47:11,708 Što to? Zaradili 200 000 dolara neto ovaj sedmica od jednog ljekara. 843 00:47:18,833 --> 00:47:20,958 Ali ne daj se omesti, otpusti nas. 844 00:47:24,458 --> 00:47:27,958 Ne. Mislim, to je ohrabrujući rezultat. 845 00:47:28,041 --> 00:47:30,708 Moram smisliti kako šefu predstaviti program. 846 00:47:30,791 --> 00:47:33,375 -I preuzeti zasluge? -Jack zna, ne smeta mu. 847 00:47:33,458 --> 00:47:34,291 U redu. 848 00:47:34,875 --> 00:47:37,916 Odobreno nam je pokretanje programa na jugoistoku. 849 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Zapošljavamo. 850 00:47:40,083 --> 00:47:40,916 Baci pogled. 851 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 Recite nam nešto o sebi. 852 00:47:54,416 --> 00:47:57,083 Diplomirala sam medicinu na Floridi, 853 00:48:00,125 --> 00:48:02,666 Staž u Mercku. Zastupala sam Pfizer. 854 00:48:02,750 --> 00:48:03,916 -Da. -Ne. 855 00:48:05,041 --> 00:48:07,541 Diplomirali ste farmakologiju na Amherstu? 856 00:48:07,625 --> 00:48:10,708 -Nisam znao da imaju taj studij. -Jedan od najboljih. 857 00:48:10,791 --> 00:48:12,541 Koja je ono njihova maskota? 858 00:48:16,416 --> 00:48:17,750 -Oprostite. -U redu je. 859 00:48:20,083 --> 00:48:21,833 Koja je vaša priča, iskreno? 860 00:48:21,916 --> 00:48:22,916 U redu. Iskreno. 861 00:48:26,041 --> 00:48:29,916 Nakon škole prodavala sam gume za minimalac plus proviziju 862 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 koju je moj šef zadržavao za sebe. 863 00:48:33,458 --> 00:48:35,625 Nakon deset godina dala sam otkaz 864 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 i sad radim isto, prodajem vrata za tuš kabine. 865 00:48:42,666 --> 00:48:45,583 CPAP uređaje, jacuzzi kade… 866 00:48:45,666 --> 00:48:48,625 Papige, ulja, stvarčice za povećanje penisa. 867 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 Pili su žesticu s mene. Plesovi u krilu. 868 00:48:53,000 --> 00:48:54,208 Moje dostojanstvo. 869 00:48:56,166 --> 00:48:58,166 Zašto želite prodavati lijekove? 870 00:48:58,250 --> 00:49:01,166 Kad alimentacija kasni, dijete mi nema što jesti. 871 00:49:02,791 --> 00:49:05,500 Da mogu prestati lagati djeci o svom poslu. 872 00:49:06,916 --> 00:49:09,833 Zašto mislite da ćete ljekaru prodati naš lijek? 873 00:49:09,916 --> 00:49:11,541 Najbolji lijek na tržištu 874 00:49:11,625 --> 00:49:14,458 s deset puta bržim djelovanjem od konkurenata. 875 00:49:14,541 --> 00:49:18,208 Jer bih za deset posto provizije žvakala goruće britvice. 876 00:49:18,291 --> 00:49:21,583 Jer spavam s onkologom iz Plant Cityja. 877 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 Promovirala sam rum Malibu 878 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 i bila sam Miss Hawaiian Tropic u Pensacoli. 879 00:49:30,208 --> 00:49:31,958 -Kvragu, ne. -Kriste, da. 880 00:49:32,041 --> 00:49:32,875 Ma daj. 881 00:49:33,416 --> 00:49:35,333 Otac mi je ljekar za bolove 882 00:49:35,416 --> 00:49:38,750 i rekao je da će prepisivati vaš lijek ako me zaposlite. 883 00:49:40,083 --> 00:49:42,041 Znači, 110 gdje je dopušteno 105? 884 00:49:44,833 --> 00:49:45,916 Dobro nam došli. 885 00:49:54,666 --> 00:49:56,750 Jebote, ne. 886 00:49:56,833 --> 00:49:59,541 Možeš zaposliti plavušu ako ja mogu svoju mamu. 887 00:50:00,208 --> 00:50:01,250 Požalit ćeš. 888 00:50:01,333 --> 00:50:02,458 I ti. 889 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 Pravilo dr. Jacka. 890 00:50:04,916 --> 00:50:06,041 Samo specijalisti. 891 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 Oni nisu specijalisti. 892 00:50:07,666 --> 00:50:11,291 Jesu, za preživljavanje. Baš ono što tebi očajnički treba. 893 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 DA 894 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 Ono što radite danas 895 00:50:15,500 --> 00:50:17,416 govori vam što ćete biti sutra. 896 00:50:17,500 --> 00:50:18,333 ŠTO JA DOBIVAM 897 00:50:18,416 --> 00:50:21,458 Morate raditi kao da ste stjerani u ćošak. 898 00:50:22,375 --> 00:50:26,291 Teritorij nije samo područje na kojem radite, nego vaše vlasništvo. 899 00:50:26,375 --> 00:50:29,541 Dobro? Teritorij je vaš. 900 00:50:29,625 --> 00:50:32,750 Teritorij je vaš i ljekar je vaš. 901 00:50:33,375 --> 00:50:36,458 -Teritorij je vaš, ljekar je vaš. -Ljekar je naš. 902 00:50:36,541 --> 00:50:39,875 -Teritorij je vaš, ljekar je vaš! -Ljekar je naš! 903 00:50:39,958 --> 00:50:42,916 -Teritorij je vaš! -Ljekar je naš! 904 00:50:43,000 --> 00:50:47,041 Ovisili smo o milosti kliničkih čuvarica, a 50-godišnja sestra 905 00:50:47,125 --> 00:50:51,000 ništa ne mrzi kao seksi curu koja zarađuje dvostruko više od nje. 906 00:50:51,083 --> 00:50:53,791 Recite mi kad mogu vidjeti ljekara. 907 00:50:54,958 --> 00:50:56,291 Hej, Sonya. Kako si? 908 00:50:56,375 --> 00:50:57,458 KLINIKA ZA BOL 909 00:50:57,541 --> 00:50:58,458 Hej. 910 00:51:02,166 --> 00:51:04,333 Osvajanje ljekara je umjetnost. 911 00:51:04,416 --> 00:51:07,416 Svaki proizvođač lijekova pokušava im dati novac. 912 00:51:07,500 --> 00:51:10,750 Ne možete im samo dati ček. Mislit će da ste ozvučeni. 913 00:51:10,833 --> 00:51:13,375 -Nisam siguran… -Da mi možete vjerovati? 914 00:51:14,750 --> 00:51:20,083 Doktore, imam dva kredita i troje djece, jedno s posebnim potrebama. 915 00:51:20,958 --> 00:51:25,458 Ako dođete na promociju, bit ćete moj partner i moj opstanak. 916 00:51:26,791 --> 00:51:29,500 Hodat ću kroz vatru da vas zaštitim. 917 00:51:35,083 --> 00:51:36,208 OVISNICI O KOCKANJU 918 00:51:36,291 --> 00:51:38,041 Hvala na otvaranju, doktore. 919 00:51:38,625 --> 00:51:39,750 Ne zaboravite ovo. 920 00:51:39,833 --> 00:51:42,125 Prodavači moraju biti snalažljivi. 921 00:51:59,458 --> 00:52:00,708 Možeš li sa mnom? 922 00:52:00,791 --> 00:52:02,041 Samo prvi put. 923 00:52:02,125 --> 00:52:04,625 Ne, vrijeme je da raširiš krila, ptičice. 924 00:52:04,708 --> 00:52:05,666 Možeš ti to. 925 00:52:09,541 --> 00:52:11,083 Naši imućni konkurenti 926 00:52:11,166 --> 00:52:14,250 borili su se oko prestižnih ljekara s Mayo Clinica. 927 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Dr. Davise? 928 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 Jackie Drake, Zanna. 929 00:52:17,625 --> 00:52:20,458 Mi smo ciljali ljude koje Pfizer ne bi pogledao. 930 00:52:20,541 --> 00:52:21,666 Kako ste? 931 00:52:21,750 --> 00:52:25,541 Pa… Trenutačno sam sjajno, hvala vam. 932 00:52:26,041 --> 00:52:28,500 Bez te ekipe očajničkih prodavača 933 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 nikad ne bismo otkrili zlatni rudnik očajničkih ljekara. 934 00:52:33,208 --> 00:52:34,541 Hvala vam na dolasku. 935 00:52:37,708 --> 00:52:39,875 Na našim skupovima moglo se naučiti 936 00:52:39,958 --> 00:52:43,125 da su liječnici jednako pohlepni i pohotni kao i svi. 937 00:53:04,541 --> 00:53:06,041 Po čemu smo se izdvajali? 938 00:53:06,875 --> 00:53:11,041 Govorila sam prodavačima da ljekare ne doživljavaju kao kupce. 939 00:53:11,125 --> 00:53:12,708 Budite im poput familije. 940 00:53:13,583 --> 00:53:16,583 Vozili smo ih na aerodrom. Šetali im pse. 941 00:53:18,541 --> 00:53:21,083 Slušali njihove balade. 942 00:53:28,458 --> 00:53:29,500 Trebali su nas. 943 00:53:31,375 --> 00:53:34,083 -Tako je gusta. -Treba se naviknuti. 944 00:53:34,166 --> 00:53:35,416 -Ali sviđa mi se. -Da? 945 00:53:35,500 --> 00:53:36,708 Sviđa mi se osjećaj. 946 00:53:36,791 --> 00:53:39,583 -Malo brže hodam, osjećam se viši. -Poskakuješ. 947 00:53:41,125 --> 00:53:42,583 Otkud ti ovdje? 948 00:53:45,500 --> 00:53:46,541 Sjajno miriše. 949 00:54:13,375 --> 00:54:15,208 Onih 110 gdje je dopušteno 105. 950 00:54:15,833 --> 00:54:17,791 Možda smo ponekad vozili i 115, 951 00:54:18,583 --> 00:54:20,791 ali to je bilo potrebno da uspijemo 952 00:54:20,875 --> 00:54:23,875 dostaviti najbolji lijek potrebitim pacijentima. 953 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Nije bilo lijepo, ali pobijedili smo. 954 00:54:27,666 --> 00:54:28,500 86 % TRŽIŠTA! 955 00:54:28,583 --> 00:54:32,208 U jednom smo kvartalu osvojili 86 % tržišnog udjela na JI-u. 956 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 Ljekar je vaš! 957 00:54:34,250 --> 00:54:36,166 Sudbina je vaša! 958 00:54:58,916 --> 00:55:01,541 Igrali smo prljavo, ali na kraju krajeva 959 00:55:01,625 --> 00:55:04,041 naš je lijek stizao do pravih pacijenata. 960 00:55:04,125 --> 00:55:07,333 I znate što? U subotu sam rekla: „Djeco, idemo nekamo. 961 00:55:07,416 --> 00:55:10,666 Mamu više ne boli.” I otišli smo planinariti, zamislite. 962 00:55:11,250 --> 00:55:13,583 -Ko bi rekao. -Doktor će vas primiti. 963 00:55:20,291 --> 00:55:21,916 Svi su bili sretni. 964 00:55:22,000 --> 00:55:23,750 Dobro, osim konkurencije. 965 00:55:30,208 --> 00:55:31,291 Jesi li sretna? 966 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 Kradeš mi doktore? 967 00:55:32,708 --> 00:55:35,708 Sretna sam jer sam spasila ljude od vašeg otrova. 968 00:55:35,791 --> 00:55:38,500 Misliš da si faca? Vi ste šala. 969 00:55:38,583 --> 00:55:41,541 Svi se smiju vašim bijednim promocijama 970 00:55:41,625 --> 00:55:43,166 u striptiz barovima. 971 00:55:43,250 --> 00:55:46,708 Još su smješniji vaši programi, zabranjeni jer ste lupeži. 972 00:55:46,791 --> 00:55:49,083 Zato možemo novac za marketing uložiti 973 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 u uništavanje vas bijednika. 974 00:55:51,750 --> 00:55:54,541 -Probudili ste zmaja. -Zmaj radi u marketingu? 975 00:55:54,625 --> 00:55:57,916 Radi u guženju. Svidjet ćeš mu se. 976 00:55:58,000 --> 00:55:59,833 Jedva čekam. Zdravo, dr. Lydelle! 977 00:55:59,916 --> 00:56:01,291 Uživaj u macaronima. 978 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 -Vježbali ste na orbitreku? -Itekako. 979 00:56:03,791 --> 00:56:06,208 -Sjajno izgledate. -Još malo pa 5 km. 980 00:56:06,291 --> 00:56:08,041 Ako se pitate zašto Praxiom 981 00:56:08,125 --> 00:56:11,208 nije pokušao uzvratiti boljim programima i novcem, 982 00:56:11,291 --> 00:56:12,125 nisu mogli. 983 00:56:12,208 --> 00:56:13,125 Bol je bol. 984 00:56:13,791 --> 00:56:16,250 Artritis, bol nakon operacije… 985 00:56:17,375 --> 00:56:20,291 Bol je bol, ljudi. I kod… 986 00:56:20,375 --> 00:56:23,291 Federalci su ih uhapsili zbog off-label marketinga, 987 00:56:23,375 --> 00:56:26,750 odnosno plaćanja liječnicima da prepisuju fentanil, 988 00:56:26,833 --> 00:56:31,083 ne samo pacijentima s tolerancijom na opijate, nego svima i za bilo što. 989 00:56:31,166 --> 00:56:33,583 Glavobolje, zanoktice. „Uzmite fentanil.” 990 00:56:34,166 --> 00:56:36,750 Kako vas zakon štiti od takvih gadova? 991 00:56:36,833 --> 00:56:37,833 Nikako. 992 00:56:37,916 --> 00:56:39,583 Praxiom nije zatvoren. 993 00:56:39,666 --> 00:56:41,541 Niko nije završio u zatvoru. 994 00:56:41,625 --> 00:56:43,583 Dobili su standardnu globu 995 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 i zabranu podmićivanja ljekara… 996 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 na pet godina. 997 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 O, Bože. 998 00:57:09,125 --> 00:57:10,666 Mogu se vidjeti ovdje. 999 00:57:12,166 --> 00:57:14,916 Imamo dva sprata i imam vlastitu sobu. 1000 00:57:15,458 --> 00:57:18,208 Firmin stan? Ali i dalje plaćate najam? 1001 00:57:18,291 --> 00:57:20,708 Da. Mislim, kad gledamo širu sliku, 1002 00:57:20,791 --> 00:57:23,375 ormar mi je veći od stare sobe. 1003 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 Imamo i jacuzzi, a najbolji frend mi je 1004 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 Meksički zaljev. 1005 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Zdravo. 1006 00:57:30,125 --> 00:57:31,333 Kul, zar ne? 1007 00:57:31,416 --> 00:57:33,166 Da, sjajno izgleda. 1008 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 Pozdravi mamu. 1009 00:57:35,166 --> 00:57:36,916 -Zdravo. -Zdravo. 1010 00:57:38,416 --> 00:57:40,125 -O, Bože. -Ajme. 1011 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 -U redu, dođi. -Kakvo mjesto! 1012 00:57:47,791 --> 00:57:48,625 Zdravo. 1013 00:57:49,500 --> 00:57:50,375 Hvala. 1014 00:57:52,166 --> 00:57:55,041 Vunu rabimo za tkanje, 1015 00:57:55,125 --> 00:57:58,583 a izmet je čudesno gnojivo za naše gardenije. 1016 00:57:59,583 --> 00:58:00,666 Gdje da potpišem? 1017 00:58:02,666 --> 00:58:08,291 Neugodno mi je, ali imamo 80 kandidata za pet mjesta na sedmoj godini. 1018 00:58:10,291 --> 00:58:11,708 Koliko možete platiti? 1019 00:58:12,291 --> 00:58:13,625 Punu školarinu. 1020 00:58:13,708 --> 00:58:16,708 Novac je dostojanstvo. Ne moraš moliti za priliku. 1021 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 Mnogo mi je značilo napokon biti jedna od onih 1022 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 koje ne možeš posramiti ni zajebati. 1023 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 -Možete li platiti uvećanu školarinu? -Što je to? 1024 00:58:26,125 --> 00:58:28,666 -Dvostruko. -Zašto bih platila dvostruko? 1025 00:58:28,750 --> 00:58:31,875 Škola se zadužila da kupi životinje 1026 00:58:31,958 --> 00:58:35,625 pa za nastavak programa trebamo pomoć zajednice. 1027 00:58:35,708 --> 00:58:37,791 Plaćaš veće poreze, 1028 00:58:37,875 --> 00:58:40,291 ali igra je ista, samo za više novca 1029 00:58:40,375 --> 00:58:43,291 i smrdi na gardenije i alpakina govna. 1030 00:58:45,375 --> 00:58:46,458 Onda dvostruko. 1031 00:58:56,250 --> 00:58:57,125 Zdravo. 1032 00:58:58,041 --> 00:58:58,875 Hej. 1033 00:58:59,583 --> 00:59:01,375 -O, Bože. -Što je? 1034 00:59:01,458 --> 00:59:02,916 Toranj od kokica znači 1035 00:59:03,000 --> 00:59:05,083 da ćeš tražiti neko sranje. 1036 00:59:05,166 --> 00:59:07,583 -Možda sam samo ljubazna. -Da, baš. 1037 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Uzrujana sam zbog naših promocija. 1038 00:59:10,250 --> 00:59:12,541 Znam, odvratne su i neprimjerene, 1039 00:59:12,625 --> 00:59:15,750 ali dovest ćemo ih u red kad pustimo dionice u promet. 1040 00:59:15,833 --> 00:59:18,250 Volim ja promocije, kad mi ih dopuste. 1041 00:59:18,333 --> 00:59:19,166 Mama. 1042 00:59:19,250 --> 00:59:23,541 Ali Pete daje sav moj novac curi koja naziva stranke u donjem rublju. 1043 00:59:23,625 --> 00:59:25,500 Zaradila si 30 000. Dobro. 1044 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 Tina je zaradila 125. 1045 00:59:27,125 --> 00:59:30,333 Ujutro se nalazim s dr. Jackom, moram se koncentrirati. 1046 00:59:30,416 --> 00:59:33,458 -Važno je da budem u toku. -U redu, još bolje. 1047 00:59:34,333 --> 00:59:37,833 Reci mu da bismo honorare trebali oduzeti od neto iznosa. 1048 00:59:37,916 --> 00:59:40,791 Onda bih imala najbolje rezultate u ekipi. 1049 00:59:40,875 --> 00:59:42,041 -U redu. -Ozbiljno. 1050 00:59:42,125 --> 00:59:43,291 Razmislit ću. 1051 00:59:43,833 --> 00:59:44,791 Hvala ti. 1052 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 Zdravo! 1053 00:59:47,291 --> 00:59:49,166 -Hej. -Trebaš pomoć? 1054 00:59:50,291 --> 00:59:51,208 Ne bi škodilo. 1055 00:59:52,166 --> 00:59:53,125 Znaš francuski? 1056 00:59:53,708 --> 00:59:56,958 -Tvoja mama nikad ne traži usluge? -Ne. Mrtva je. 1057 00:59:57,041 --> 00:59:57,958 U redu, tata. 1058 00:59:58,041 --> 00:59:58,916 I on. 1059 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 Pete, tako mi je žao. 1060 01:00:00,750 --> 01:00:03,458 Ne treba ti biti. Bili bi grozni baka i djed. 1061 01:00:04,333 --> 01:00:05,291 Što? 1062 01:00:06,083 --> 01:00:08,208 Zbilja? Očekivao sam da će objaviti. 1063 01:00:09,583 --> 01:00:10,541 Tina je trudna. 1064 01:00:11,208 --> 01:00:14,291 Zaključak trećeg kvartala, 96 miliona na jugoistoku. 1065 01:00:14,375 --> 01:00:15,791 Promocija se isplatila. 1066 01:00:15,875 --> 01:00:19,000 Ako se 86 % udjela preslika na cijelo tržište, a hoće, 1067 01:00:19,083 --> 01:00:21,208 uz promocije po cijeloj zemlji 1068 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 doći ćemo blizu milijarde godišnje. 1069 01:00:26,833 --> 01:00:30,291 Minus pola milijarde kazni zbog isplate liječnicima. 1070 01:00:33,000 --> 01:00:34,583 Ne. Kako je Pete rekao, 1071 01:00:34,666 --> 01:00:37,666 nakon izlaska na tržište sve će biti pod nadzorom. 1072 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 Jer nadzor i etika tvoja su područja, Liza? 1073 01:00:40,375 --> 01:00:43,375 -Trebali bi biti svačija, Brente. -Da, trebali bi. 1074 01:00:43,458 --> 01:00:47,833 Usput, dobio sam paket od Randyja Drakea, tvog bivšeg muža. 1075 01:00:47,916 --> 01:00:50,875 Želi ispraviti neke podatke iz tvoje biografije. 1076 01:00:52,541 --> 01:00:56,208 Nisi studirala, nisi završila ni srednju školu, 1077 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 a prije ovog bila si striptizeta. 1078 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 -Daj mi to. -Čekaj malo! Čekaj. 1079 01:01:03,875 --> 01:01:05,875 Vjerujem da ste se tako upoznali. 1080 01:01:05,958 --> 01:01:08,458 A tvoja blistava farmaceutska karijera… 1081 01:01:09,791 --> 01:01:11,291 Sve si izmislila. 1082 01:01:11,375 --> 01:01:14,458 Osim ako ne računamo ono kad si preprodavala drogu 1083 01:01:14,541 --> 01:01:16,833 i zbog čega si osuđena 2010. 1084 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 Prodavala sam bombone s THC-om. 1085 01:01:18,875 --> 01:01:21,625 Između ostalog i ljudima s bolovima, što je… 1086 01:01:21,708 --> 01:01:23,458 Odslužila si tri mjeseca, 1087 01:01:23,541 --> 01:01:26,375 što znači da si lagala u prijavnici za posao. 1088 01:01:33,958 --> 01:01:36,166 Tako bacaš omotnicu na moj stol? 1089 01:01:38,333 --> 01:01:40,416 Mislio sam da trebate znati istinu. 1090 01:01:42,250 --> 01:01:44,958 Istina je da si nepristojan prema mladoj dami. 1091 01:01:48,666 --> 01:01:50,416 Gledaj me dok ti se obraćam. 1092 01:01:51,208 --> 01:01:53,208 Gospodine, ne slažem se, mislim… 1093 01:01:55,625 --> 01:01:58,083 Nisam te pitao za mišljenje. 1094 01:01:59,416 --> 01:02:02,416 Liza Drake je pomogla da spasimo ovu firmu. 1095 01:02:07,166 --> 01:02:10,833 Liza, unaprijedit ću te. Bit ćeš generalna voditeljica prodaje. 1096 01:02:10,916 --> 01:02:12,583 Isuse, puno vam hvala. 1097 01:02:13,875 --> 01:02:14,708 Hvala vam. 1098 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 Rado bih te ošamario. 1099 01:02:20,541 --> 01:02:21,750 Pete? 1100 01:02:21,833 --> 01:02:22,916 Da, gospodine. 1101 01:02:23,000 --> 01:02:24,208 Ti si direktor. 1102 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Hvala, gospodine. 1103 01:02:29,375 --> 01:02:32,625 -Neću raditi za Petea. -Znaš što, Brente? 1104 01:02:34,291 --> 01:02:35,958 Neću prihvatiti tvoj otkaz. 1105 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 Ma daj, Pete. 1106 01:02:37,041 --> 01:02:39,708 Prvo ću ti reći nešto iz dubine duše. 1107 01:02:40,791 --> 01:02:43,458 Jebi se, podla zmijo. 1108 01:02:43,541 --> 01:02:44,375 Otpušten si. 1109 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 Jebote, Pete. 1110 01:02:54,750 --> 01:02:58,416 Z-N-N-A. Guy Schatz ulaže sve na Zannu. 1111 01:02:58,500 --> 01:03:02,750 Farmaceutska firma s Floride osvaja tržište revolucionarnim analgetikom. 1112 01:03:02,833 --> 01:03:03,666 ZNA NA NASDAQU 1113 01:03:03,750 --> 01:03:05,291 Tri, dva, jedan! 1114 01:03:12,666 --> 01:03:13,625 ZDRAVLJE ZA SVE 1115 01:03:21,791 --> 01:03:22,791 KLINIKA ZA BOLOVE 1116 01:03:22,875 --> 01:03:26,833 Nevjerovatno. Rast od 400 % u tri dana, kao u bajci. 1117 01:03:26,916 --> 01:03:29,083 Jučer smo se pitali ko su ovi, 1118 01:03:29,166 --> 01:03:31,333 a danas su vodeća dionica godine. 1119 01:03:31,416 --> 01:03:33,625 Ovo je The Bullpen. Ja sam Guy Schatz. 1120 01:03:37,583 --> 01:03:39,791 Pete i ja smo opet unaprijeđeni. 1121 01:03:39,875 --> 01:03:42,291 On u direktora, a ja na čelo marketinga. 1122 01:03:43,500 --> 01:03:46,250 Ubili ste Golijata! 1123 01:03:49,166 --> 01:03:51,708 Mi smo jebena Zlatna Horda! 1124 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 Rasturamo rak. 1125 01:03:55,416 --> 01:03:58,208 Čime se bavimo? Rasturamo rak! 1126 01:04:30,541 --> 01:04:33,625 Nakon izlaska na tržište sve je izgledalo jako dobro, 1127 01:04:34,291 --> 01:04:37,000 ali pritisak uspjeha počeo je utjecati na šefa. 1128 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 Postao je čudan. 1129 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 Slušajte me, ljudi! 1130 01:04:49,125 --> 01:04:50,750 Spustite pogled. 1131 01:04:51,583 --> 01:04:54,791 Pogledajte kako je pod prljav. 1132 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 Znate li koliko košta laštenje ovog poda? 1133 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 Osamdeset hiljada dolara! 1134 01:05:03,208 --> 01:05:05,958 Zato ćemo od sada u Zanna Therapeuticsu 1135 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 svi raditi bez cipela! 1136 01:05:08,708 --> 01:05:11,666 Čini li mi se ili je počeo gubiti razum? 1137 01:05:12,583 --> 01:05:14,750 Mislim da ga je ostavio kod kuće. 1138 01:05:14,833 --> 01:05:17,875 -Ne gledaj me. -On je velikan, pokažite poštovanje. 1139 01:05:17,958 --> 01:05:20,541 Imate ružne nožne prste? Idite pedikeru! 1140 01:05:21,416 --> 01:05:23,666 Ružna stopala? Nosite čarape! 1141 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 Hej! Izujte cipele! 1142 01:05:26,583 --> 01:05:27,791 Izujte cipele! 1143 01:05:27,875 --> 01:05:29,625 A ta uloga dementnog škrca 1144 01:05:29,708 --> 01:05:33,083 nije se uklapala u plan dovođenja promocija u red. 1145 01:05:33,166 --> 01:05:37,041 Mislim da je odjel za provjeru nepotreban trošak. 1146 01:05:37,125 --> 01:05:40,625 Gospodine, ogromne kazne nepotreban su trošak. 1147 01:05:40,708 --> 01:05:43,166 -Odjel za provjeru je sitnica. -Sitnica? 1148 01:05:43,250 --> 01:05:46,208 Izgradili smo firmu jer se nismo bojali gristi. 1149 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 To je tačno. 1150 01:05:50,000 --> 01:05:52,583 Gospodine, želim reći, 1151 01:05:52,666 --> 01:05:57,875 kad su Pete i Liza osmislili strategiju plaćanja ljekara za recepte 1152 01:05:57,958 --> 01:06:01,541 koju nikad nisam odobrio, moram reći, 1153 01:06:01,625 --> 01:06:02,791 to je bilo… 1154 01:06:09,833 --> 01:06:10,708 Što? 1155 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 -Što imaš u džepu? -Sranje! 1156 01:06:14,000 --> 01:06:16,416 -Prestani. Ne! -Što imaš u jebenom džepu? 1157 01:06:16,500 --> 01:06:18,583 …plaćanja ljekara za recepte… 1158 01:06:18,666 --> 01:06:20,791 -U redu. Mogu… -Nosi cipele! 1159 01:06:20,875 --> 01:06:22,958 Zmijo! Odjebi odavde! 1160 01:06:23,041 --> 01:06:25,041 -U redu! Idem! -Gubi se. 1161 01:06:27,708 --> 01:06:30,958 Zajebao sam, dobro? Žao mi je. Izvinjavam se! 1162 01:06:38,375 --> 01:06:41,333 To sam snimao samo za sebe. Da se zaštitim. 1163 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 Paley je tvrdio da nas ne cinka snagama reda. 1164 01:06:49,416 --> 01:06:50,750 Volim te, Jack! 1165 01:06:50,833 --> 01:06:53,416 Bio je paranoičan, ako bi došlo do sranja 1166 01:06:53,500 --> 01:06:57,666 ili ako bi se pojavio zviždač, želio je imati osiguranje. 1167 01:06:57,750 --> 01:07:01,125 Završio je na cesti, jadan koliko god jadan može biti 1168 01:07:02,125 --> 01:07:05,208 čovjek koji je upravo zaradio 32 miliona dolara. 1169 01:07:05,291 --> 01:07:06,708 To! 1170 01:07:07,291 --> 01:07:09,458 Volim svoj život! 1171 01:07:30,875 --> 01:07:32,750 -Jebiga! -To! 1172 01:08:09,166 --> 01:08:11,125 Pij! 1173 01:08:13,375 --> 01:08:15,583 Ryane, zar sereš u sudoper? 1174 01:08:16,708 --> 01:08:18,583 To je komplicirano pitanje. 1175 01:08:50,458 --> 01:08:51,666 Skoro sam zaboravio. 1176 01:08:51,750 --> 01:08:53,416 Ugovor za tvoje dionice. 1177 01:08:54,666 --> 01:08:56,416 Vrijede šest miliona dolara. 1178 01:08:56,916 --> 01:08:58,541 Moći ćeš ih prodati za 20. 1179 01:08:58,625 --> 01:09:00,708 Ne treba mi 20. Uzet ću šest. 1180 01:09:01,958 --> 01:09:05,041 Ne možeš ih prodati dok ne ostvariš pravo na kupnju. 1181 01:09:05,750 --> 01:09:07,208 Koji je to kurac? 1182 01:09:07,708 --> 01:09:09,666 Nema veze. Što god, učinit ću to. 1183 01:09:10,750 --> 01:09:13,208 Moraš biti u tvrtki godinu dana, 1184 01:09:13,291 --> 01:09:15,500 dakle moraš čekati još šest mjeseci. 1185 01:09:16,791 --> 01:09:19,583 Naše su dionice hit, a ti ne znaš ništa o njima? 1186 01:09:19,666 --> 01:09:20,916 Da, nemam pojma. 1187 01:09:25,250 --> 01:09:27,250 Ovo je poseban trenutak. 1188 01:09:31,000 --> 01:09:32,666 Pljuvali su nas, ismijavali. 1189 01:09:34,375 --> 01:09:37,875 Mislio sam da nećemo uspjeti, ali jesmo. 1190 01:09:39,000 --> 01:09:40,083 Bogati? 1191 01:09:40,166 --> 01:09:41,000 Sigurni. 1192 01:09:44,791 --> 01:09:45,916 Meni je sve isto. 1193 01:09:48,958 --> 01:09:50,291 Drago mi je. 1194 01:09:50,375 --> 01:09:53,791 Ja se ne osjećam drukčije. Kao da je sve ostalo isto. 1195 01:09:56,208 --> 01:09:58,083 Što je? Što ti smeta? 1196 01:09:58,166 --> 01:10:02,125 Zar nikad ne poželiš da smo uspjeli jer smo napravili nešto posebno, 1197 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 nešto bitno, a ne zato što su svi pohlepna govna? 1198 01:10:05,833 --> 01:10:08,291 -Pomisliš li to? -Što želiš da ti kažem? 1199 01:10:08,375 --> 01:10:10,333 -Sredi promocije. -Pokaži mi sise. 1200 01:10:10,416 --> 01:10:11,541 O, Bože. 1201 01:10:11,625 --> 01:10:13,291 Oprosti, nisam tako mislio. 1202 01:10:14,208 --> 01:10:15,166 Oženjen sam. 1203 01:10:15,250 --> 01:10:17,458 Nemoj. Neugodno je. Prestani. 1204 01:10:17,541 --> 01:10:20,458 -Znaš, zbilja te volim. Samo… -Prestani s tim. 1205 01:10:20,541 --> 01:10:23,375 Ima li ikakve šanse da završimo u krevetu? 1206 01:10:23,458 --> 01:10:24,541 Nikad. 1207 01:10:24,625 --> 01:10:25,458 U redu. 1208 01:10:50,750 --> 01:10:51,583 Jack. 1209 01:10:53,125 --> 01:10:54,333 Ostavljaš me? 1210 01:10:58,125 --> 01:10:59,625 Idem nam po kafu. 1211 01:10:59,708 --> 01:11:01,833 Opusti se. Šalim se. 1212 01:11:03,541 --> 01:11:05,416 Hvala za sinoć. Bilo je… 1213 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 Bilo mi je lijepo. 1214 01:11:20,458 --> 01:11:22,208 Mačkica mi se buni. 1215 01:11:23,458 --> 01:11:25,958 -Imaš li soka od brusnice? -Odvratno. 1216 01:11:26,875 --> 01:11:30,666 Što? Zar je tako šokantno otkriti da ti je majka ljudsko biće? 1217 01:11:30,750 --> 01:11:32,083 Znaš što je najgore? 1218 01:11:32,166 --> 01:11:35,708 Napokon me poštuju, prvi put u životu, 1219 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 a ti me sramotiš. Ali šokantno? Ne. 1220 01:11:39,333 --> 01:11:41,250 Baš si uštogljena. 1221 01:11:42,500 --> 01:11:43,541 Bilo je zabavno. 1222 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 Ne želim znati. 1223 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 Dok se nije rasplakao. 1224 01:11:48,291 --> 01:11:51,833 Ne znam ima li to veze s time što je spavao s mojom majkom, 1225 01:11:52,333 --> 01:11:55,375 ali nakon naše proslave šef je postao još čudniji. 1226 01:12:03,583 --> 01:12:04,916 Mobitele u torbu. 1227 01:12:10,125 --> 01:12:10,958 Torbicu. 1228 01:12:14,750 --> 01:12:15,583 Cipele. 1229 01:12:59,208 --> 01:13:00,333 Jeste li za piće? 1230 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 Da, što god ti piješ. 1231 01:13:03,333 --> 01:13:05,166 Ne zaslužujete to što ja pijem. 1232 01:13:06,541 --> 01:13:08,291 Što se događa u Birminghamu? 1233 01:13:09,000 --> 01:13:11,791 -Što se događa u Birminghamu? -Naš čovjek ondje. 1234 01:13:11,875 --> 01:13:13,166 -Dr. Frazier? -Da. 1235 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Znate koliko je recepata izdao prošle sedmice? 1236 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 -Ne. -Četiri. 1237 01:13:19,708 --> 01:13:23,000 A ove sedmice? Četiri. Vidite li problem? 1238 01:13:25,625 --> 01:13:29,916 Prodaja nam stagnira. Ubijate ovu jebenu firmu. 1239 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Stagnira na 170 miliona dolara po kvartalu jer smo pobijedili rak. 1240 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 Ako ne rasteš, umireš. Gdje je naš rast? 1241 01:13:36,750 --> 01:13:41,166 -Na drugim tržištima s drugim lijekovima. -Lonafen je drugi lijek! 1242 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 Liječnici to ne znaju jer nam je sjebana komunikacija! 1243 01:13:44,500 --> 01:13:45,333 Komunikacija? 1244 01:13:45,416 --> 01:13:47,500 Milijuni ljudi pate u bolovima 1245 01:13:47,583 --> 01:13:52,166 od bubrežnih kamenaca, fibromialgije i postoperativne boli. 1246 01:13:52,250 --> 01:13:55,500 A mi liječnicima govorimo da ga prepisuju samo kod raka? 1247 01:13:55,583 --> 01:13:56,750 Zašto rak?! 1248 01:13:56,833 --> 01:14:00,000 Odobren je za oboljele od raka koji podnose opijate. 1249 01:14:00,083 --> 01:14:02,125 Da. Mislim da dr. Neel želi… Liza. 1250 01:14:02,208 --> 01:14:03,125 Što je? 1251 01:14:03,208 --> 01:14:06,458 Dr. Neel želi reći, i posve je u pravu, da je bol bol. 1252 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 Hvala ti. Upravo tako. 1253 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 Bol je bol. 1254 01:14:10,125 --> 01:14:12,625 Tražit ćemo odobrenje za bubrežni kamenac? 1255 01:14:16,625 --> 01:14:19,500 Ne mislite valjda na off-label prepisivanje? 1256 01:14:19,583 --> 01:14:22,416 Možeš li ostaviti mene i Lizu da porazgovaramo? 1257 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 Da. 1258 01:14:28,083 --> 01:14:29,833 Ne možete ići s „bol je bol”. 1259 01:14:29,916 --> 01:14:32,541 -Ne smijete prodavati off-label. -Liza. 1260 01:14:32,625 --> 01:14:35,291 -To nije… -Liza! 1261 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 Razgovor je gotov. 1262 01:14:49,375 --> 01:14:51,041 -Kakav ti je stan? -Predivan. 1263 01:14:51,125 --> 01:14:54,833 -Je li vam udoban? -Jako. Sjajan je. Vrlo smo zahvalne. 1264 01:14:56,208 --> 01:14:57,958 Moram ti nešto pokazati. 1265 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Jebemti. 1266 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Ovo mi je dala… 1267 01:15:08,125 --> 01:15:09,250 -Moja mama. -Da. 1268 01:15:09,333 --> 01:15:12,458 -Poslala mi je tri komada. -Bože. Tako mi je žao. 1269 01:15:12,541 --> 01:15:15,916 Prekršila si kadrovski pravilnik kad si zaposlila majku. 1270 01:15:16,000 --> 01:15:16,833 -A to… -Kako? 1271 01:15:16,916 --> 01:15:19,666 Kako? Jer si zaposlila majku. 1272 01:15:22,583 --> 01:15:24,208 A nisi dobila moju dozvolu. 1273 01:15:31,000 --> 01:15:32,458 Moraš je se riješiti. 1274 01:15:32,541 --> 01:15:36,166 I moraš se pobrinuti da mi se više nikad ne javi. 1275 01:15:36,250 --> 01:15:39,041 I neka ti ovo potpiše. 1276 01:15:44,916 --> 01:15:46,625 Kad stječeš pravo na prodaju? 1277 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 U novembru. 1278 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 U novembru. 1279 01:15:52,291 --> 01:15:53,375 Sad možeš ići. 1280 01:15:56,916 --> 01:15:58,708 Bol je bol! 1281 01:15:58,791 --> 01:15:59,625 Da! 1282 01:15:59,708 --> 01:16:02,708 Znate da smo čudesno pomogli oboljelima od raka. 1283 01:16:02,791 --> 01:16:05,625 A što je s migrenama ili postoperativnom boli? 1284 01:16:05,708 --> 01:16:07,541 -Pustit ćemo da ljudi pate? -Ne! 1285 01:16:07,625 --> 01:16:08,583 Jebeš to. 1286 01:16:08,666 --> 01:16:10,291 Jebeš rak. 1287 01:16:10,375 --> 01:16:11,708 Bol je… 1288 01:16:11,791 --> 01:16:12,833 Bol! 1289 01:16:12,916 --> 01:16:15,000 -Bol je… -Bol! 1290 01:16:15,083 --> 01:16:17,666 -Bol je… -Bol! 1291 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 To je to! 1292 01:16:23,625 --> 01:16:25,333 Molim te, potpiši ovo. 1293 01:16:25,416 --> 01:16:27,333 Oprosti, ali molim te, potpiši. 1294 01:16:27,416 --> 01:16:29,458 -Može? -Zašto? 1295 01:16:32,375 --> 01:16:33,625 Ne. Što? 1296 01:16:37,458 --> 01:16:38,291 Ovo… 1297 01:16:38,875 --> 01:16:41,125 Ovo nema smisla. Što sam učinila? 1298 01:16:42,041 --> 01:16:45,875 Dr. Neelu nisu se svidjeli tvoji tornjevi od kokica. 1299 01:16:45,958 --> 01:16:47,916 Nek' se jebe. Bila sam ljubazna. 1300 01:16:48,000 --> 01:16:50,791 Zbilja? Toliko si dobra srca da si pomislila: 1301 01:16:50,875 --> 01:16:53,958 „Taj dementni bilijunaš voli karamelizirane kokice.” 1302 01:16:54,041 --> 01:16:55,375 -To nije u redu? -Ne. 1303 01:16:55,458 --> 01:16:58,541 Ne. Liza, nisi mi pomogla s novcem za mito, 1304 01:16:58,625 --> 01:17:01,083 pa sam mislila da će Jack intervenirati. 1305 01:17:01,166 --> 01:17:02,125 O, Bože. 1306 01:17:02,208 --> 01:17:05,916 Tražila si od njega novac za promociju? Što je tebi? 1307 01:17:06,000 --> 01:17:07,875 To nije problem za njega. 1308 01:17:07,958 --> 01:17:09,666 Ne. A za mene? 1309 01:17:09,750 --> 01:17:13,166 Riskirala sam ugled da ti sredim posao, a ti me sramotiš. 1310 01:17:13,250 --> 01:17:14,458 Sama sebe sramotiš. 1311 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 Zbilja? Ja sam se jebala sa šefom pred svima? 1312 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 -Ne budi prosta. -Nisam prosta. 1313 01:17:19,541 --> 01:17:21,666 Liza, ja sam jedina osoba 1314 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 koja je uvijek bila uz tebe. 1315 01:17:24,958 --> 01:17:28,000 Svi su govorili: „Luda Liza opet je zabrljala.” 1316 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 -Ja nisam. -Da? 1317 01:17:30,500 --> 01:17:32,416 I ti si mislila da sam jadna? 1318 01:17:32,500 --> 01:17:34,125 -Ne. -Ali si lagala? 1319 01:17:34,208 --> 01:17:37,416 To je tvoj trijumfalni roditeljski uspjeh? Pa bravo. 1320 01:17:37,500 --> 01:17:40,583 Ne, samo kažem… Bila sam uz tebe! 1321 01:17:40,666 --> 01:17:42,416 Dala sam vam život. 1322 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 Ma daj, mama. Ostavila si nas baki i djedu 1323 01:17:46,083 --> 01:17:48,875 i otišla u provod s tadašnjim dečkom. 1324 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 Nemoj, znaš da si to učinila. 1325 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 Otkad si tako nezahvalna? 1326 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 Ti si… O, Bože. 1327 01:17:55,791 --> 01:17:58,833 Ne bi imala ništa od ovoga da nije bilo mene. 1328 01:17:58,916 --> 01:18:00,208 Znaš što? U redu. 1329 01:18:00,291 --> 01:18:02,916 Navedi jednu stvar koju si me naučila, osim: 1330 01:18:03,000 --> 01:18:06,125 „Udaj se mlada i rodi mu dijete da te ne ostavi.” 1331 01:18:06,208 --> 01:18:08,291 Reci što si ikad učinila za mene. 1332 01:18:08,375 --> 01:18:12,208 -Naučila sam te preživjeti. -Preživjela sam tebe, mama! 1333 01:18:12,291 --> 01:18:13,958 Ovdje sam zahvaljujući sebi. 1334 01:18:37,083 --> 01:18:38,791 Dođi, dušo, moramo ići. 1335 01:18:38,875 --> 01:18:43,416 …pokazuju da Amerikanci uzimaju goleme količine prepisanih lijekova. 1336 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 Gledajte, sedam miliona ljudi u ovoj zemlji 1337 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 uzima prepisane lijekove za… 1338 01:18:51,958 --> 01:18:52,791 Jesi li dobro? 1339 01:18:53,583 --> 01:18:54,916 Da. U redu. 1340 01:18:55,875 --> 01:18:56,833 U redu. 1341 01:18:56,916 --> 01:18:59,000 Uzmi ruksak. Moramo ići. 1342 01:19:00,083 --> 01:19:00,916 Idemo. 1343 01:19:07,250 --> 01:19:09,125 -Da? -Dr. Jack je ljut kao ris. 1344 01:19:09,208 --> 01:19:11,958 Lydell još nije počeo prepisivati off-label. 1345 01:19:12,041 --> 01:19:14,666 Upravo sam na putu za kliniku. Dobro? 1346 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 Uzmi mobitel i stavi me na zvučnik. Pomoći ću ti. 1347 01:19:17,666 --> 01:19:21,041 -Znam razgovarati sa svojom strankom. -Onda nemoj sjebati! 1348 01:19:22,041 --> 01:19:23,208 Obećavaš? 1349 01:19:25,458 --> 01:19:28,291 U redu, tata, i ja tebe volim. Dobro, i ja tebe… 1350 01:19:29,625 --> 01:19:31,083 Moram ići. Neko dolazi. 1351 01:19:33,125 --> 01:19:34,416 Govoriš njemački? 1352 01:19:34,500 --> 01:19:35,458 Ja sam Nijemac. 1353 01:19:36,250 --> 01:19:39,375 -Došao sam ovamo sa šest godina. -Zašto ja to ne znam? 1354 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 Jer te to baš i ne zanima. 1355 01:19:43,125 --> 01:19:46,208 Što? To nije istina. Zašto to govoriš? 1356 01:19:48,458 --> 01:19:50,500 Je li sve u redu? 1357 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 Zašto ne bi bilo? 1358 01:19:52,791 --> 01:19:53,875 Ne znam. 1359 01:19:53,958 --> 01:19:54,958 Što imamo? 1360 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 Uglavnom kotlete i biftek. 1361 01:20:01,041 --> 01:20:02,458 Jesi li dobro? 1362 01:20:02,541 --> 01:20:03,875 Da. Ja… 1363 01:20:05,000 --> 01:20:06,625 Samo sam malo pod stresom. 1364 01:20:08,125 --> 01:20:10,208 -Dođi. -Ne, dobro sam. 1365 01:20:10,291 --> 01:20:11,250 Zagrli me. 1366 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 -Već mi je bolje. -Sjajno. 1367 01:20:24,791 --> 01:20:26,458 -Možemo li ući? -Naravno. 1368 01:20:28,541 --> 01:20:30,375 Hoćeš li mi reći što se događa? 1369 01:20:31,708 --> 01:20:35,916 Moram o nečemu razgovarati s tobom, ali molim te da to ostane među nama. 1370 01:20:36,000 --> 01:20:37,125 Svakako. Samo reci. 1371 01:20:37,958 --> 01:20:38,875 Što je? 1372 01:20:43,416 --> 01:20:45,125 Žele da počnemo 1373 01:20:46,875 --> 01:20:49,875 tražiti od ljekara da prepisuju Lonafen off-label. 1374 01:20:51,625 --> 01:20:54,208 Morala sam to reći, drago mi je da si odbio. 1375 01:20:54,291 --> 01:20:55,500 Jesam li? 1376 01:20:55,583 --> 01:20:56,500 Ne. Ali… 1377 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 -Ne stavljaj mi riječi u usta. -Nisam… 1378 01:21:01,250 --> 01:21:02,750 Ti bolje od mene znaš 1379 01:21:04,750 --> 01:21:08,250 da ne smiješ prepisivati Lonafen za migrene ili bilo što. 1380 01:21:11,541 --> 01:21:13,625 Gdje si ti ono učila medicinu? 1381 01:21:13,708 --> 01:21:16,000 Što se događa? Samo pazim na tebe. 1382 01:21:16,083 --> 01:21:19,791 Želiš da odbacim svoju profesionalnu procjenu i prihvatim tvoju? 1383 01:21:19,875 --> 01:21:22,166 -Nisam to rekla. -Želim rabat… 1384 01:21:22,666 --> 01:21:24,666 Želim 25 % od bruto iznosa zarade, 1385 01:21:26,041 --> 01:21:28,375 na sve off-label recepte. 1386 01:21:30,333 --> 01:21:31,250 Može? 1387 01:21:59,125 --> 01:22:00,000 Prestani. 1388 01:22:01,333 --> 01:22:02,666 Nije stvar u boli. 1389 01:22:03,166 --> 01:22:05,708 Kad uzmeš fentanil, 1390 01:22:05,791 --> 01:22:08,291 on oslobađa iste spojeve koje osjeća majka 1391 01:22:08,375 --> 01:22:10,250 kad prvi put zagrli svoju bebu. 1392 01:22:11,166 --> 01:22:14,166 Taj je osjećaj doslovno smisao ljudskog postojanja. 1393 01:22:14,250 --> 01:22:17,083 Zato mi je to s off-labelom došlo u pravi čas. 1394 01:22:18,166 --> 01:22:21,208 Doktor je otkrio da mi je rak u remisiji, 1395 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 što mu ja nisam rekao da bih nastavio dobivati Lonafen. 1396 01:22:26,583 --> 01:22:31,875 Bol mi se pogoršava, možda zbog neuropatije nakon kemoterapije. 1397 01:22:33,625 --> 01:22:36,750 Onda ćemo nastaviti s Lonafenom ako vam pomaže. 1398 01:22:44,375 --> 01:22:48,041 Ako ništa, dani u autosalonu prolazili su mnogo ugodnije. 1399 01:22:49,750 --> 01:22:51,041 G. Jorgensene… 1400 01:22:53,083 --> 01:22:55,208 Dosadi li vam ikada smiješiti se? 1401 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Ne. 1402 01:22:56,458 --> 01:22:58,625 Hoće, ako se odvezete u toj Elantri. 1403 01:22:59,750 --> 01:23:00,916 To je Toyota. 1404 01:23:02,250 --> 01:23:03,208 Ista stvar. 1405 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 BALIJSKI PLES 1406 01:24:01,208 --> 01:24:02,041 Hej! 1407 01:24:02,125 --> 01:24:05,500 Bene… Trebale bi odstupiti dva koraka unatrag. 1408 01:24:05,583 --> 01:24:07,833 -A odstupaju samo pola koraka. -Ne. 1409 01:24:07,916 --> 01:24:11,250 Cinda, nećemo danas o tome. Ovo nam je posljednja proba. 1410 01:24:11,333 --> 01:24:13,750 -Nastupamo za deset minuta. -Ili kao pola… 1411 01:24:14,291 --> 01:24:20,041 Zašto je dr. Frazier u Birminghamu izdao dva recepta za Xeraphen? 1412 01:24:20,125 --> 01:24:22,166 U redu je, nije ih naplatio. 1413 01:24:22,250 --> 01:24:24,041 Pacijent je imao vaučere. 1414 01:24:24,125 --> 01:24:25,958 Ne razumiješ, Nicole. U redu? 1415 01:24:26,041 --> 01:24:28,916 Prodiru nam na tržište. Obaraju nam cijenu. 1416 01:24:29,000 --> 01:24:31,833 -Moraš to srediti. -U redu. Od početka. 1417 01:24:32,333 --> 01:24:33,541 Pheeb! Hej! 1418 01:24:33,625 --> 01:24:36,166 -Shvaćaš? -Hej! Izvinjavam se, gđice Drake. 1419 01:24:36,916 --> 01:24:39,000 Ne znam što se događa. 1420 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 O, Bože. 1421 01:24:44,958 --> 01:24:46,125 Odmaknite se. 1422 01:24:46,208 --> 01:24:47,875 U redu je, odmaknite se. 1423 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 U redu je, dušo. 1424 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 U redu je, diši… 1425 01:24:56,083 --> 01:24:57,500 Gledaj me, dušo. 1426 01:24:57,583 --> 01:25:00,666 U redu je. Tako. Možete li se malo odmaknuti? Hvala. 1427 01:25:01,333 --> 01:25:03,916 Tako je, dušo. Samo diši. 1428 01:25:04,500 --> 01:25:07,708 Naraslo je za tri milimetra od posljednjeg posjeta. 1429 01:25:07,791 --> 01:25:09,916 Ne možemo čekati Decembar. 1430 01:25:10,000 --> 01:25:12,750 Možemo li čekati dvije sedmice? 1431 01:25:12,833 --> 01:25:14,083 Ja ne bih čekao. 1432 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 O, Bože, dušo. 1433 01:25:25,833 --> 01:25:29,583 Phoebe, moraš zadržati lijekove u sebi. 1434 01:25:29,666 --> 01:25:32,041 Pokušaj ih zadržati. 1435 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 -Nisi mi ti jebena šefica. -Nisam… 1436 01:25:34,333 --> 01:25:38,000 -Ne viči na mene! -Prestani. Ne vičem. 1437 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 U redu je. 1438 01:25:39,875 --> 01:25:40,958 Žao mi je. 1439 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 Žao mi je, dušo. 1440 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 Štedjela sam gdje sam mogla. Imam 235… 1441 01:25:50,083 --> 01:25:53,125 Imam 239 000 dolara u gotovini. 1442 01:25:53,208 --> 01:25:56,125 Koliki biste kredit? 1443 01:25:56,208 --> 01:25:59,958 Pa 450 000 dolara. Zato sam htjela podići zajam temeljem dionica 1444 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 koje vrijede blizu 15 miliona. 1445 01:26:02,000 --> 01:26:04,250 Sigurno će vrijediti više u Novembru. 1446 01:26:07,625 --> 01:26:11,250 Nažalost, gđice Drake, farmaceutski je sektor vrlo nestabilan, 1447 01:26:12,166 --> 01:26:14,125 a sa stajališta zajmodavca, 1448 01:26:14,208 --> 01:26:16,291 tko zna što će biti za tri mjeseca. 1449 01:26:17,333 --> 01:26:18,500 Zbilja mi je žao. 1450 01:26:18,583 --> 01:26:20,625 Jedino što mi je preostalo bilo je 1451 01:26:20,708 --> 01:26:24,083 kleknuti i moliti jedinu osobu koja je imala gotovinu 1452 01:26:24,166 --> 01:26:27,625 i voljela bi me držati u šaci ovako velikom uslugom. 1453 01:26:29,750 --> 01:26:31,291 No tad se sve promijenilo. 1454 01:26:32,291 --> 01:26:35,083 A najgore je to što niko to nije očekivao. 1455 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 A ponajmanje su to očekivali naši liječnici. 1456 01:26:39,666 --> 01:26:43,000 Svi smo bili poput purica koje uživaju na svojoj farmi. 1457 01:26:44,166 --> 01:26:47,208 Iz dana u dan zoblju ukusni kukuruz. 1458 01:26:50,208 --> 01:26:51,833 I nakon godinu dana 1459 01:26:51,916 --> 01:26:53,916 dođe treći četvrtak u novembru. 1460 01:26:54,000 --> 01:26:55,416 Mater ti jebem! 1461 01:26:57,375 --> 01:27:00,291 -Sranje! -Sjećaš se Matta Ellistona? 1462 01:27:00,375 --> 01:27:04,875 Predozirao se jutros, umro bi da ga pas nije našao kako leži u podrumu! 1463 01:27:05,458 --> 01:27:07,916 Pustite me! Tužit ću te! 1464 01:27:08,000 --> 01:27:10,250 -Izbacite je. -Tužit ću te! 1465 01:27:10,333 --> 01:27:12,250 -Izbacite je! -Pustite me! 1466 01:27:13,708 --> 01:27:14,666 Jebemti. 1467 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 Jebemti. 1468 01:27:19,541 --> 01:27:22,541 Neću ti više prepisivati Vicodin. Uzimaš previše. 1469 01:27:23,541 --> 01:27:25,416 Moram nešto dobiti, doktore. 1470 01:27:25,500 --> 01:27:26,333 Isuse. 1471 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 Makni to. 1472 01:27:31,333 --> 01:27:33,083 U redu, probajmo nešto novo. 1473 01:27:35,625 --> 01:27:37,375 Ovo uštrcavaš pod jezik. 1474 01:27:38,500 --> 01:27:39,833 Protiv bolova od raka. 1475 01:27:41,500 --> 01:27:44,958 Jesi li dao pregledati taj madež na obrazu? 1476 01:27:45,541 --> 01:27:48,666 -Nisam. -Meni izgleda kancerozno. 1477 01:27:48,750 --> 01:27:49,625 Da. 1478 01:28:37,000 --> 01:28:38,166 Imate li Lonafena? 1479 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 -Nemam. -Ona ima Lonafena! 1480 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 -Ne nosim ga. -Ona ima Lonafena! 1481 01:28:41,916 --> 01:28:43,416 -Imam gotovine. -Jebemti. 1482 01:28:44,750 --> 01:28:47,708 -Ne nosim lijekove sa sobom. -Viđao sam vas ovdje. 1483 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 Pričekajte dr. Lydella. 1484 01:28:49,500 --> 01:28:51,416 Molim vas, odmaknite se od auta. 1485 01:28:52,000 --> 01:28:53,541 -Vraćate se? -Odmaknite se! 1486 01:29:09,458 --> 01:29:10,791 -Nije dobro. -Propast. 1487 01:29:10,875 --> 01:29:13,125 -Užas… -Treći kvartal će podbaciti. 1488 01:29:13,208 --> 01:29:17,458 Ali možemo umanjiti gubitak povećanjem prepisanih doza. 1489 01:29:17,541 --> 01:29:18,666 -Što? -To je tačno. 1490 01:29:18,750 --> 01:29:21,083 Model nije održiv s premalim gramažama. 1491 01:29:21,166 --> 01:29:23,833 -Male doze nas ubijaju. -Tako je. 1492 01:29:23,916 --> 01:29:27,416 Morat ćemo na titraciju. Veće doze, veća zarada. 1493 01:29:27,500 --> 01:29:29,000 A Lydellovi pacijenti? 1494 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 -Moramo ih naći. -O tome i govorim. 1495 01:29:31,791 --> 01:29:34,708 Kamo sad idu. Uključi njihove ljekare u program… 1496 01:29:34,791 --> 01:29:35,958 Mislim na mrtve. 1497 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Nismo mi krivi. 1498 01:29:37,916 --> 01:29:42,750 Ne. Odvjetnici kažu da naši pacijenti već primaju toliko kontroliranih lijekova 1499 01:29:42,833 --> 01:29:45,000 da mi ne možemo biti optuženi. 1500 01:29:45,583 --> 01:29:47,500 -Moram se javiti. -Ko je to? 1501 01:29:47,583 --> 01:29:49,416 -Rekao sam bez mobitela. -Sutra. 1502 01:29:49,500 --> 01:29:52,708 Pregledat ćemo poruke konferencije. Nešto zabavno. 1503 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 Može? 1504 01:29:54,666 --> 01:29:55,500 Da? 1505 01:29:55,583 --> 01:29:59,166 Mislila sam da imamo još 24 sata do propasti firme. 1506 01:29:59,250 --> 01:30:00,708 Pomislila sam, zašto ne? 1507 01:30:03,083 --> 01:30:04,208 Jesi li dobro? 1508 01:30:10,541 --> 01:30:13,041 -Moramo razgovarati. -Što ima? 1509 01:30:13,125 --> 01:30:15,208 -Sjećaš se moje kćeri Phoebe? -Da. 1510 01:30:15,291 --> 01:30:16,875 Nije joj dobro. 1511 01:30:16,958 --> 01:30:19,291 Mora na operaciju. 1512 01:30:21,958 --> 01:30:23,666 Osiguranje to ne pokriva. 1513 01:30:23,750 --> 01:30:28,666 Štedjela sam koliko sam mogla, ali nedostaje mi još 450 000. 1514 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 Ne tražim dar. 1515 01:30:31,958 --> 01:30:36,625 -Htjela sam ti prodati svoje dionice. -Prije prava na prodaju? 1516 01:30:38,375 --> 01:30:41,500 Nećeš nas valjda napustiti? 1517 01:30:41,583 --> 01:30:42,500 Neću. 1518 01:30:43,416 --> 01:30:46,750 Ali zahvat je sljedeći mjesec, a dionice tek u novembru. 1519 01:30:46,833 --> 01:30:48,916 -To je problem. -Da. Vidim. 1520 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 Ali slušaj ovo. 1521 01:30:51,583 --> 01:30:55,333 Kad mi je žena umirala, toliko sam obamro od šoka i tuge 1522 01:30:55,416 --> 01:30:59,833 da nisam ni shvatio da mi je njezina bolest donijela 1523 01:30:59,916 --> 01:31:03,208 novi osjećaj za vrijeme, kreativni plamen. 1524 01:31:04,666 --> 01:31:07,333 Iskoristi krizu kao svoj plamen. 1525 01:31:07,916 --> 01:31:10,250 Iznenadit će te za što si sve sposobna. 1526 01:31:12,458 --> 01:31:14,958 Možeš početi od potrage za tim pacijentima. 1527 01:31:17,083 --> 01:31:17,916 Kriza. 1528 01:31:18,625 --> 01:31:19,500 Plamen. 1529 01:31:22,416 --> 01:31:23,250 Hajde. 1530 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 Phoebe te treba. 1531 01:31:41,166 --> 01:31:42,541 PREMINUO - PREDOZIRANJE 1532 01:32:27,458 --> 01:32:28,458 Zdravo. 1533 01:32:31,958 --> 01:32:32,916 Hej, dušo. 1534 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 Mama. 1535 01:32:36,833 --> 01:32:38,041 U redu je. 1536 01:32:39,625 --> 01:32:41,458 U redu je, dušo. 1537 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 Idi do sestre, može? 1538 01:32:46,625 --> 01:32:48,750 Došla sam ti vratiti… 1539 01:32:53,541 --> 01:32:54,625 O, Bože. 1540 01:32:57,250 --> 01:32:58,791 Žao mi je, Camille. 1541 01:33:36,250 --> 01:33:37,458 Nisi ništa učinila. 1542 01:33:40,083 --> 01:33:41,291 Nisi ti kriva. 1543 01:33:43,500 --> 01:33:44,750 Nisi loša osoba. 1544 01:33:48,583 --> 01:33:50,583 Neću se predati. 1545 01:33:51,791 --> 01:33:53,875 Neću odustati od svojih snova. 1546 01:33:54,666 --> 01:33:56,541 Moj će život imati smisla. 1547 01:33:58,333 --> 01:34:00,166 Moj će život imati smisla. 1548 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 URED DRŽAVNOG ADVOKATA 1549 01:34:04,958 --> 01:34:08,000 -Trebali biste imati advokata. -U redu je. 1550 01:34:08,583 --> 01:34:10,000 Želim da znate 1551 01:34:13,000 --> 01:34:16,083 da sam sudjelovala u izradi programa naših promocija. 1552 01:34:18,333 --> 01:34:19,750 Programa podmićivanja. 1553 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 Htjela sam ih dovesti u red. 1554 01:34:24,958 --> 01:34:26,875 Ko je još odobrio te programe? 1555 01:34:27,875 --> 01:34:28,791 Eric Paley. 1556 01:34:33,916 --> 01:34:35,083 Pete Brenner. 1557 01:34:42,791 --> 01:34:43,708 Jack Neel. 1558 01:34:44,291 --> 01:34:47,125 Sve je krenulo od Jacka. Svjedočit ću o tome. 1559 01:34:48,000 --> 01:34:49,666 Trebat će nam više od toga 1560 01:34:50,708 --> 01:34:52,416 jer dogodit će se sljedeće. 1561 01:34:52,916 --> 01:34:55,125 Neel će uzeti vrhunske advokate 1562 01:34:55,208 --> 01:34:58,375 koji će poroti ispričati tužnu priču o dobrom starčiću 1563 01:34:59,000 --> 01:35:01,500 kojega je obmanula prevarantica Liza Drake. 1564 01:35:01,583 --> 01:35:05,708 Ne, došla sam kao obična prodavačica. On je jebeni doktor i milijarder. 1565 01:35:06,750 --> 01:35:10,250 Pošteno. Ali ako ne želite preuzeti krivnju za svog šefa, 1566 01:35:10,333 --> 01:35:12,708 treba nam dokaz da je Neel bio umiješan. 1567 01:35:12,791 --> 01:35:13,791 Kakav dokaz? 1568 01:35:13,875 --> 01:35:15,833 Dokumenti. Tonski zapisi. 1569 01:35:15,916 --> 01:35:18,708 Ne shvaćate. On ništa ne radi osobno, 1570 01:35:19,208 --> 01:35:21,333 nije bio u kancelariji od objave dionica. 1571 01:35:21,416 --> 01:35:23,250 Ne možete mu prići s mobitelom. 1572 01:35:23,333 --> 01:35:26,250 Ima tipa s tom palicom koji… 1573 01:35:26,333 --> 01:35:27,458 Poruke, e-poruke. 1574 01:35:27,541 --> 01:35:31,458 Donesite nam dokaz Neelove umiješanosti i možemo se nagoditi. 1575 01:35:31,541 --> 01:35:34,041 Ima preklopni mobitel, ne šalje e-poruke. 1576 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 Sve se odvija tako da ja… 1577 01:35:36,333 --> 01:35:38,833 Mi bismo poslali e-poruku direktoru… 1578 01:35:38,916 --> 01:35:40,166 -Brenneru. -Da. 1579 01:35:40,250 --> 01:35:43,791 Onda bi je Brenner ispisao, Jack bi dodao bilješke pa bi… 1580 01:35:45,333 --> 01:35:48,750 Brenner bi nam to ukratko opisao i pojeo original. Ne znam. 1581 01:35:50,166 --> 01:35:52,250 Možete li nam donijeti te ispise? 1582 01:35:54,791 --> 01:35:56,750 Tako ćete izbjeći zatvor. 1583 01:36:01,041 --> 01:36:02,791 Dr. Jack imao je pravo. 1584 01:36:03,833 --> 01:36:07,666 Niko nije tako nadahnut kao osoba stjerana u ćošak. 1585 01:36:08,666 --> 01:36:13,166 Peteu sam e-porukom javila da sam našla Lydellove pacijente kod 18 ljekara 1586 01:36:13,250 --> 01:36:16,833 i da mi odmah treba četvrt miliona da ih ubacim u program. 1587 01:36:16,916 --> 01:36:20,375 Rekla sam da žele članarine za golf, fakultetske školarine, 1588 01:36:20,458 --> 01:36:22,833 stvari o kojima bi Jack trebao odlučiti. 1589 01:36:27,291 --> 01:36:30,458 A dr. Jack je ostavio svoj smrad po cijelom dokumentu. 1590 01:36:30,541 --> 01:36:33,000 10 000 - ZLATNI ROLEX IZLAZAK - VEČERA 1591 01:36:33,083 --> 01:36:35,791 Rekla sam Brenneru 1592 01:36:35,875 --> 01:36:39,250 da to donese na sastanak prodaje koji smo imali te večeri. 1593 01:36:42,375 --> 01:36:44,250 U redu, ovaj Patton. 1594 01:36:44,333 --> 01:36:45,750 Među nižima. 1595 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 Jack neće platiti faks dok se dečko ne dokaže. 1596 01:36:50,958 --> 01:36:51,958 Zgodne tajce. 1597 01:36:56,833 --> 01:36:58,125 Je li sve u redu? 1598 01:36:58,208 --> 01:36:59,041 Da. 1599 01:37:06,083 --> 01:37:07,375 Izađi i aplaudiraj. 1600 01:37:22,166 --> 01:37:24,750 Svi znate ko sam Brenner mi je ime 1601 01:37:24,833 --> 01:37:27,666 Kad treba naći pacijente Najbolje se nosim s time 1602 01:37:27,750 --> 01:37:30,458 Razgovaramo s liječnicima Tražimo perspektivu 1603 01:37:30,541 --> 01:37:33,208 Recepti s malim dozama Ne donose nam lovu živu 1604 01:37:33,291 --> 01:37:35,833 Ne pomažu protiv boli I proračun ruše gadno 1605 01:37:35,916 --> 01:37:39,125 Želiš svoju proviziju ? Pokušaj ovako 1606 01:37:39,208 --> 01:37:41,916 Titracija, povećaj te doze, mama 1607 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Titracija, idemo do 600 mikrograma 1608 01:37:44,708 --> 01:37:47,541 Titracija, povećaj te doze, mama 1609 01:37:47,625 --> 01:37:51,458 Provizije naše rastu uz tih 600 mikrograma 1610 01:37:51,541 --> 01:37:55,583 Rast ! 1611 01:37:55,666 --> 01:37:58,375 -Rast ! -Rast ! 1612 01:37:58,458 --> 01:38:00,625 Slušajte, ljudi! Imamo problem! 1613 01:38:00,708 --> 01:38:02,500 Malo recepata. 1614 01:38:02,583 --> 01:38:03,583 Niske doze! 1615 01:38:04,250 --> 01:38:05,916 I zato, od večeras, 1616 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 recepti za više od 600 mikrića donose dvostruku proviziju! 1617 01:38:09,666 --> 01:38:12,125 Trostruku za više od 1600 mikrića! 1618 01:38:13,541 --> 01:38:15,833 O tome vam govorim. Kužite me? 1619 01:38:50,416 --> 01:38:51,291 Liza! 1620 01:38:58,916 --> 01:39:00,833 Kamo ćeš? Radit ćemo po grupama. 1621 01:39:02,958 --> 01:39:06,125 Da. Phoebe je bolesna, Nicole će preuzeti moju, može? 1622 01:39:06,625 --> 01:39:08,125 -Može. -Može. 1623 01:39:08,208 --> 01:39:11,166 -Mogu li ti kako pomoći? -U redu je. Bit će dobro. 1624 01:39:11,250 --> 01:39:12,250 Vidimo se sutra. 1625 01:39:14,041 --> 01:39:15,875 -Molit ću se za vas. -Hvala ti. 1626 01:39:15,958 --> 01:39:17,458 Jebote! 1627 01:39:18,291 --> 01:39:19,916 -Daj mi to! -Koji kurac? 1628 01:39:28,833 --> 01:39:30,416 Koje si ti govno. 1629 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 Kad su ti došli? 1630 01:39:35,916 --> 01:39:37,250 Ja sam otišla k njima. 1631 01:39:42,250 --> 01:39:43,416 Zašto? 1632 01:39:44,833 --> 01:39:47,833 Zašto, Liza? Dovraga! 1633 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 Sjećaš li se odakle sam te iščupao? 1634 01:39:50,500 --> 01:39:51,875 -Da. -Pružio ti priliku? 1635 01:39:51,958 --> 01:39:55,208 Dao sam ti jebeni novi život, a ti mi ovako vraćaš? 1636 01:39:56,000 --> 01:39:58,666 -Pete, ubili smo ljude. -Gluposti! 1637 01:40:00,625 --> 01:40:05,291 Učinili smo to, a ti sad još nagrađuješ veće doze. 1638 01:40:05,375 --> 01:40:07,958 -Ne izdajemo mi recepte! -Mrtvi su zbog nas! 1639 01:40:10,875 --> 01:40:14,083 Zar zbilja ne shvaćaš? Ili te nije briga? Što je tebi? 1640 01:40:14,166 --> 01:40:18,333 Tebe je briga? Uhapsili su ti velikog kupca pa si razvila savjest! 1641 01:40:18,416 --> 01:40:20,333 -Jebi se. -Što su ti dali? 1642 01:40:20,416 --> 01:40:24,125 Sigurno nešto dobro kad si nas odlučila cinkati prije naplate. 1643 01:40:24,208 --> 01:40:26,250 -Ne poznaješ me. -Ja sam ti, Liza. 1644 01:40:27,125 --> 01:40:30,000 Mi smo sebični gadovi. Samo što ti nemaš granice. 1645 01:40:30,083 --> 01:40:32,041 Ne, nisam poput tebe. 1646 01:40:35,291 --> 01:40:36,791 Nadam se da ćeš umrijeti. 1647 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 Pete, riješit ćemo mi ovo. 1648 01:40:54,125 --> 01:40:56,250 Moraš se držati određene istine. 1649 01:40:56,333 --> 01:40:57,583 Što to znači? 1650 01:40:57,666 --> 01:40:58,916 Pete, upetljan si. 1651 01:40:59,000 --> 01:41:00,666 To se ne može poreći. 1652 01:41:00,750 --> 01:41:03,583 Dr. Neel će podmiriti pravne troškove. Gle… 1653 01:41:04,416 --> 01:41:07,625 Sredit ćemo ti nagodbu s mnogim prednostima… 1654 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 A dijete ću prvi put vidjeti kroz pleksiglas? 1655 01:41:10,666 --> 01:41:13,000 Nema jebene šanse. Ne pristajem na to. 1656 01:41:13,083 --> 01:41:14,750 Zatvor nije u igri, 1657 01:41:14,833 --> 01:41:17,541 ali tvoja imovina, kuća, štednja, 1658 01:41:17,625 --> 01:41:20,083 ostat ćeš bez toga. 1659 01:41:20,791 --> 01:41:23,291 Volim te kao sina. Pobrinut ću se za tebe. 1660 01:41:23,375 --> 01:41:26,291 Ni tebi ni porodice ništa neće nedostajati 1661 01:41:26,375 --> 01:41:27,750 do kraja života. 1662 01:41:27,833 --> 01:41:28,958 Tvoja kuća i auti, 1663 01:41:30,083 --> 01:41:31,750 školarina za tvoje dijete. 1664 01:41:31,833 --> 01:41:33,083 Moraš mi vjerovati. 1665 01:41:39,833 --> 01:41:42,000 Ako svjedočim da ništa nisi znao. 1666 01:41:42,083 --> 01:41:43,750 Tako je najbolje za sve. 1667 01:41:47,875 --> 01:41:50,500 Policija! Otvorite, gospodine! 1668 01:41:50,583 --> 01:41:52,291 Pete? 1669 01:42:01,875 --> 01:42:04,958 Našli su čak i Erica Paleyja u Argentini. 1670 01:42:05,708 --> 01:42:07,250 -Hoćeš li razgovarati? -Da. 1671 01:42:08,833 --> 01:42:11,416 Dr. Neel nije znao ništa o uroti. 1672 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 Neelov je advokat bio brži. 1673 01:42:21,666 --> 01:42:23,916 Gđice Drake? Kći vam je u sobi za oporavak. 1674 01:42:24,791 --> 01:42:25,875 Je li dobro? 1675 01:42:25,958 --> 01:42:27,541 Sve je sjajno prošlo. 1676 01:42:30,333 --> 01:42:31,166 Zdravo, dušo. 1677 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 Čuješ li me? 1678 01:42:37,166 --> 01:42:38,208 Čuješ li me? 1679 01:43:02,416 --> 01:43:04,375 Dok su svi padali, 1680 01:43:04,458 --> 01:43:08,041 Neel se držao priče i niko nije mogao dokazati da laže. 1681 01:43:09,375 --> 01:43:10,416 POSAO S BOLI 1682 01:43:10,500 --> 01:43:12,208 Bio je na naslovnici Forbesa. 1683 01:43:14,625 --> 01:43:18,666 Kad su ga pitali o optužnicama protiv svih u vezi s tvrtkom… 1684 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 Moja uloga? 1685 01:43:20,916 --> 01:43:22,125 Bio sam ulagač. 1686 01:43:23,000 --> 01:43:25,541 Nisam znao pojedinosti njihovog poslovanja. 1687 01:43:25,625 --> 01:43:27,000 Bio sam pasivni ulagač. 1688 01:43:30,708 --> 01:43:31,791 Oprosti mi. 1689 01:43:31,875 --> 01:43:33,000 I meni je žao. 1690 01:43:33,541 --> 01:43:35,041 Drago mi je vidjeti te. 1691 01:43:46,458 --> 01:43:49,083 -Zdravo, bako. -Zdravo, dušo. 1692 01:43:50,708 --> 01:43:51,833 Kako si? 1693 01:43:51,916 --> 01:43:53,416 Dobro. Sjajno. 1694 01:43:59,625 --> 01:44:03,750 Mama, kad si pokušavala od Jacka Neela izvući novac za promocije… 1695 01:44:03,833 --> 01:44:06,208 -Opet ćemo o tome? -Ne. 1696 01:44:06,291 --> 01:44:08,833 Kad si mu se obratila, jesi li ga nazvala? 1697 01:44:09,416 --> 01:44:10,833 Nije mi dao svoj broj. 1698 01:44:12,625 --> 01:44:13,833 Samo adresu e-pošte. 1699 01:44:17,375 --> 01:44:20,166 Slala si e-poruke izravno njemu? 1700 01:44:20,750 --> 01:44:21,875 Koliko puta? 1701 01:44:22,833 --> 01:44:23,666 Nekoliko. 1702 01:44:25,041 --> 01:44:26,250 Jesi li ih spremila? 1703 01:44:27,291 --> 01:44:29,125 „Moraš znati da, na primjer, 1704 01:44:29,208 --> 01:44:34,291 Tina Murphy dobila je 8000 dolara za govor dr. Jacoba, a ja samo 900.” 1705 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 U redu. Nastavi. Samo… 1706 01:44:35,875 --> 01:44:37,625 „Pa 22 000 dolara 1707 01:44:37,708 --> 01:44:42,375 za Andreu Welch koja je toliko loša da mora podmićivati ljekare gdje god…” 1708 01:44:42,458 --> 01:44:43,750 Je li odgovorio? 1709 01:44:44,458 --> 01:44:45,416 Skrolaj. 1710 01:44:47,416 --> 01:44:49,083 OD: JACK NEEL PREDMET: BOK! 1711 01:44:49,166 --> 01:44:50,125 ZA: JACKIE DRAKE 1712 01:44:54,875 --> 01:44:57,791 Mama… Hvala Bogu da si takva drolja! 1713 01:45:29,000 --> 01:45:32,166 Naslovi nakon hapšenja dr. Jacka nisu bili baš ugodni. 1714 01:45:33,166 --> 01:45:35,208 Spominje se Adrienne Jenkins, 1715 01:45:35,291 --> 01:45:36,541 kći, 1716 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 22-godišnja korisnica Lonafena umrla 1717 01:45:39,083 --> 01:45:41,125 od predoziranja fentanilom. 1718 01:45:41,958 --> 01:45:44,291 Emma Kowalski, majka. 1719 01:45:44,875 --> 01:45:47,500 Sam Walter, suprug. 1720 01:45:48,083 --> 01:45:49,500 Mogu li vas prekinuti? 1721 01:45:49,583 --> 01:45:50,416 Da, naravno. 1722 01:45:50,500 --> 01:45:53,916 Rekli ste da je rizik od predoziranja bio manji od 1 %… 1723 01:45:54,833 --> 01:45:56,166 Prema istraživanju. 1724 01:45:57,375 --> 01:46:00,250 -Istraživanju? -Dr. Hartigana iz Mass Generala. 1725 01:46:00,333 --> 01:46:02,708 Elliot Hartigan. Istraživao sam Lonafen. 1726 01:46:03,791 --> 01:46:05,166 Lažno istraživanje? 1727 01:46:05,250 --> 01:46:06,916 Podaci su bili točni. 1728 01:46:07,000 --> 01:46:11,250 Od 200 pacijenata u ispitnoj skupini pod dvogodišnjim kliničkim nadzorom, 1729 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 imali smo samo jedan slučaj predoziranja. 1730 01:46:15,166 --> 01:46:16,791 Ali nije spomenuto 1731 01:46:16,875 --> 01:46:20,500 da su lijek uzimali pacijenti otporni na opijate 1732 01:46:20,583 --> 01:46:22,458 uz nadzor odgovornih ljekara 1733 01:46:22,541 --> 01:46:25,791 koji nisu bili potplaćeni da izdaju veće doze. 1734 01:46:26,833 --> 01:46:28,083 Ne samo to, 1735 01:46:28,166 --> 01:46:31,083 subjekti su bili oboljeli od raka u četvrtoj fazi. 1736 01:46:31,166 --> 01:46:34,208 Prije nego što je ovisnost postala problem, 1737 01:46:34,291 --> 01:46:35,541 većina njih je umrla. 1738 01:46:36,041 --> 01:46:40,625 Kod pacijenata u ranijim fazama izgledi za predoziranje i ovisnost 1739 01:46:40,708 --> 01:46:44,291 bili su nevjerovatno visoki, jer… 1740 01:46:46,458 --> 01:46:48,708 Nije ni čudo, 1741 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 to je fentanil. 1742 01:46:53,708 --> 01:46:55,666 Da, vjerovala sam u istraživanje. 1743 01:46:56,958 --> 01:46:58,583 Istraživanje boli od raka. 1744 01:46:59,541 --> 01:47:03,416 A onda ste podmitili ljekare da prepisuju Lonafen za glavobolje. 1745 01:47:07,958 --> 01:47:08,791 Da. 1746 01:47:11,333 --> 01:47:14,083 Uz kazne i odštete, 1747 01:47:14,166 --> 01:47:18,125 dr. Lydelle, osuđujem vas na kaznu od 40 mjeseci zatvora. 1748 01:47:21,708 --> 01:47:23,208 Šesnaest mjeseci. 1749 01:47:25,791 --> 01:47:27,291 Trideset šest mjeseci. 1750 01:47:35,958 --> 01:47:37,291 Šezdeset šest mjeseci. 1751 01:47:58,291 --> 01:47:59,916 Pripremili smo izjavu… 1752 01:48:04,833 --> 01:48:07,541 gdje sam htjela reći da sam naivno ušla u ovo. 1753 01:48:11,416 --> 01:48:13,291 I kad sam rekla šefovima 1754 01:48:14,500 --> 01:48:16,000 da nešto nije u redu, 1755 01:48:18,916 --> 01:48:20,416 oni su me razuvjerili, 1756 01:48:20,500 --> 01:48:23,125 a ja sam im vjerovala i nastavila. 1757 01:48:25,916 --> 01:48:28,875 Htjela sam reći da nisam išla u farmaceutsku školu. 1758 01:48:28,958 --> 01:48:32,166 Nisam ja pisala recepte, nisam ja kriva. 1759 01:48:32,250 --> 01:48:34,083 Ali to bi bila laž. 1760 01:48:39,750 --> 01:48:42,083 Pomogla sam u stvaranju ovoga. 1761 01:48:46,875 --> 01:48:48,416 Znala sam da nije u redu. 1762 01:48:51,708 --> 01:48:53,375 Iskreno, željela sam novac. 1763 01:48:55,500 --> 01:48:56,875 Željela sam poštovanje. 1764 01:48:58,625 --> 01:49:01,666 Tako jako da me nije bilo briga kako ću ga dobiti. 1765 01:49:05,708 --> 01:49:08,625 A sad su životi ljudi uništeni. 1766 01:49:16,166 --> 01:49:17,375 Je li mi žao? 1767 01:49:18,500 --> 01:49:19,333 Jest. 1768 01:49:24,500 --> 01:49:25,791 Ali učinila sam to. 1769 01:49:33,791 --> 01:49:35,375 Uime vlade, 1770 01:49:35,458 --> 01:49:38,583 samo bih htjela naglasiti golemu važnost ovog slučaja. 1771 01:49:39,625 --> 01:49:42,166 Menadžeri farmaceutskih tvrtki prvi put 1772 01:49:42,250 --> 01:49:45,541 idu u zatvor zbog svoje uloge u opijatskoj krizi, 1773 01:49:46,791 --> 01:49:50,333 a to ne bismo uspjeli bez suradnje Lize Drake. 1774 01:49:51,958 --> 01:49:54,833 Stoga predlažemo da ona ne bude kažnjena zatvorom 1775 01:49:55,833 --> 01:49:58,166 da potaknemo ljude u sličnom položaju 1776 01:49:58,250 --> 01:50:00,375 da podignu glas i postupe ispravno. 1777 01:50:06,500 --> 01:50:08,291 Cijenim vladinu preporuku 1778 01:50:10,083 --> 01:50:14,500 i kajanje gđice Drake, za koje vjerujem da je iskreno. 1779 01:50:16,041 --> 01:50:18,083 Ali vaša je pohlepa uzela živote. 1780 01:50:19,083 --> 01:50:21,541 To ne možete izbrisati suradnjom. 1781 01:50:23,000 --> 01:50:25,541 Iako mi to uopšte nije drago, 1782 01:50:25,625 --> 01:50:27,750 poslat ću vas u zatvor, gđice Drake. 1783 01:50:29,333 --> 01:50:30,291 Ustanite, molim. 1784 01:50:35,500 --> 01:50:38,416 Osuđujem vas na kaznu zatvora 1785 01:50:38,500 --> 01:50:40,500 u trajanju od 15 mjeseci. 1786 01:50:52,458 --> 01:50:54,041 Da. Mnogo sramote. 1787 01:50:54,916 --> 01:50:56,000 Mnogo krivice. 1788 01:50:57,333 --> 01:51:01,125 Mnogo toga što možete riješiti samo s Bogom. 1789 01:51:03,208 --> 01:51:05,916 Ali nešto može istovremeno biti dvije stvari. 1790 01:51:07,000 --> 01:51:08,083 Znate? 1791 01:51:08,166 --> 01:51:11,750 Mogao bih imenovati mnoge koji su proživjeli svoje živote, 1792 01:51:11,833 --> 01:51:13,916 a nikad nisu nikome pomogli. 1793 01:51:16,750 --> 01:51:19,208 Da, nanijeli smo zlo ljudima. 1794 01:51:19,833 --> 01:51:22,291 Da, uništili smo živote. 1795 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 Ali donijeli smo ljudima, 1796 01:51:24,208 --> 01:51:25,416 ljudima u agoniji, 1797 01:51:26,166 --> 01:51:29,833 najbolji lijek protiv bolova od raka koji je svijet vidio. 1798 01:51:31,291 --> 01:51:33,208 Zbilja? Još vjerujete u to? 1799 01:51:39,166 --> 01:51:40,625 Prodajete to što imate. 1800 01:51:44,625 --> 01:51:47,666 PETNAEST MJESECI POSLIJE 1801 01:51:57,583 --> 01:51:59,958 Mislim da bi za vas tonik za oči 1802 01:52:00,041 --> 01:52:02,875 i krema za sužavanje pora bili dobra kombinacija. 1803 01:52:02,958 --> 01:52:04,875 -Mogu isprobati? -Na ruku? 1804 01:52:04,958 --> 01:52:06,916 -Da. -Osjećate kako je glatko? 1805 01:52:07,000 --> 01:52:07,833 Da ga nanesem? 1806 01:52:07,916 --> 01:52:09,666 Da, ovdje, i zablistat ćete. 1807 01:52:09,750 --> 01:52:12,583 Sve je prirodno, moja majka sve radi ručno. 1808 01:52:12,666 --> 01:52:14,583 Eno je ondje, u plavome. 1809 01:52:14,666 --> 01:52:16,875 Ima 68 godina. Možete li vjerovati? 1810 01:52:16,958 --> 01:52:19,833 -Ovo zbilja djeluje! -Ne bih povjerovala. 1811 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 Vjerovatno je začeo pola djece u Tampi, ali sjajno je pjevao. 1812 01:52:24,458 --> 01:52:26,333 Udavali ste se četiri puta? 1813 01:52:26,416 --> 01:52:27,666 Taj je brak poništen. 1814 01:52:28,750 --> 01:52:29,791 To je seksi. 1815 01:52:30,833 --> 01:52:31,833 Ne, Ryane. 1816 01:52:32,416 --> 01:52:34,208 Meni zaudara na truplo. 1817 01:52:35,083 --> 01:52:37,166 Ali pokazat ću vam nešto. 1818 01:52:38,125 --> 01:52:39,500 -Ovo… -Hej, Nicole? 1819 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 -Idem na ručak. -U redu. 1820 01:52:41,500 --> 01:52:43,125 -Pazit ćeš na štand? -Jasno! 1821 01:52:43,208 --> 01:52:44,125 Opipajte ovo. 1822 01:52:46,833 --> 01:52:49,291 Ne razmišljam o starom životu. 1823 01:52:51,583 --> 01:52:52,708 Samo ponekad, 1824 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 kad pokušavam zaspati. 1825 01:52:58,958 --> 01:53:00,625 Molim vas čašicu Cuerva. 1826 01:53:00,708 --> 01:53:01,791 -Može. -Hvala. 1827 01:53:13,666 --> 01:53:16,250 Sanjam snove koji zapravo i nisu snovi. 1828 01:53:18,125 --> 01:53:19,625 U njima vodim firmu, 1829 01:53:19,708 --> 01:53:21,916 izvukla sam je iz kriminalnog mulja 1830 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 i ljudi me vide kao važnu osobu. 1831 01:53:27,166 --> 01:53:29,625 I to je tako ugodno da me plaši. 1832 01:53:34,166 --> 01:53:36,041 Zato sjednem i upalim svjetlo. 1833 01:53:39,666 --> 01:53:43,541 DILERI BOLI 1834 01:53:49,166 --> 01:53:53,000 SUBSYS 1600 MIKROGRAMA 1835 01:53:54,208 --> 01:53:55,041 PRIJELOMNO 1836 01:53:55,125 --> 01:53:58,583 Osnivaču farmaceutske firme optuženom za organizovanje 1837 01:53:58,666 --> 01:54:01,083 koruptivne mreže u distribuciji opijata 1838 01:54:01,166 --> 01:54:02,583 danas se izriče presuda. 1839 01:54:02,666 --> 01:54:04,583 John Kapoor, osnivač firme, 1840 01:54:04,666 --> 01:54:07,125 odslužit će pet i pol godina u zatvoru, 1841 01:54:07,208 --> 01:54:11,125 a ta bi kazna trebala poslati poruku farmaceutskoj industriji. 1842 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 Zbog čiste pohlepe 1843 01:54:12,916 --> 01:54:16,083 dužnosnici Insysa od Johna Kapoora naniže 1844 01:54:16,166 --> 01:54:20,000 podmićivali su ljekare da prepisuju lijek koji izaziva ovisnost 1845 01:54:20,083 --> 01:54:22,166 pacijentima kojima nije trebao. 1846 01:54:22,250 --> 01:54:25,625 Tako se osnivač Insysa pridružio drugim menadžerima 1847 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 koji su osuđeni na najteže kazne do danas. 1848 01:52:37,900 --> 01:53:37,900 EXYUSUBS.COM