1 00:00:01,087 --> 00:00:05,840 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,865 --> 00:00:10,197 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:10,222 --> 00:00:16,882 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 4 00:00:19,378 --> 00:00:23,617 ‫[فیلمی که الان می‌بینید، ‫بر اساس وقایع حقیقی ساخته شده است] 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,100 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 6 00:00:28,833 --> 00:00:31,208 ‫- شما سریع محکومم کنین. اشکالی نداره. ‫- [فلوریدا، ۲۰۱۱] 7 00:00:31,291 --> 00:00:32,482 ‫ولی داستان خودمه... 8 00:00:32,506 --> 00:00:34,500 ‫و واسه کارم دلیل خوبی داشتم. 9 00:00:35,166 --> 00:00:38,000 ‫عه، عه، عه. ببینین. 10 00:00:38,083 --> 00:00:40,152 ‫- من کارمون رو تقلیل نمی‌دم. ‫- [پیت برنر] 11 00:00:40,183 --> 00:00:40,922 ‫وقتی هم می‌گم «کارمون»... 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,548 ‫- خب، نمی‌خوام از کسی نام ببرم، ‫- [مدیر عامل اجرایی سابق شرکت داروسازی زانا] 13 00:00:43,572 --> 00:00:45,291 ‫فقط از لایزا دریک نام می‌برم. 14 00:00:45,316 --> 00:00:46,054 ‫[استراحتگاه] 15 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 ‫دارین با خودش هم صحبت می‌کنین؟ 16 00:00:48,333 --> 00:00:50,694 ‫خیلی‌خب. باید یادتون بمونه... 17 00:00:50,718 --> 00:00:51,958 ‫که ما عین... 18 00:00:52,041 --> 00:00:53,500 ‫شرکت داروسازی پوردو نیستیم. 19 00:00:53,583 --> 00:00:54,958 ‫ما کل آمریکا رو به کشتن ندادیم. 20 00:00:55,041 --> 00:00:56,787 ‫جریان مال سال ۲۰۱۱ـه ‫و راستش رو بخواین، 21 00:00:56,811 --> 00:00:58,958 ‫- تو بحران مواد افیونی نقشی نداشتیم. ‫- [بیمارستان فلوریدا] 22 00:00:59,048 --> 00:01:01,257 ‫راستش، لونافن اصلا تو خیابون ‫به فروش نمی‌رسید؛ 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,916 ‫ولی تا ملت اسم «فنتانیل» رو می‌شنون، 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 ‫کلا از خود بیخود می‌شن. 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,875 ‫«وای، فنتانیل می‌فروختی؟» 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‫جوری می‌پرسن انگار اِل چاپوئم. 27 00:01:10,233 --> 00:01:11,475 ‫[جکی دریک] 28 00:01:11,506 --> 00:01:13,214 ‫- می‌خواین بدونین کی فنتانیل مصرف می‌کرد؟ ‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا] 29 00:01:13,291 --> 00:01:14,060 ‫- مادر خودتون مصرف می‌کرد. ‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا] 30 00:01:14,084 --> 00:01:16,416 ‫اصلا از خودم بشنوین، ‫وقتی لایزا... 31 00:01:16,500 --> 00:01:18,330 ‫با اون کله بزرگش از لگنم بیرون اومد، 32 00:01:18,354 --> 00:01:19,750 ‫خودم رو نجات داد. 33 00:01:20,625 --> 00:01:21,791 ‫لایزا دریک؟ 34 00:01:22,195 --> 00:01:24,236 ‫[ناتان لایدل] 35 00:01:26,708 --> 00:01:28,500 ‫- خب، خودش من رو ابداع کرد. ‫- [دکتر سابق] 36 00:01:28,583 --> 00:01:29,980 ‫از طرفی، گاهی اوقات... 37 00:01:30,004 --> 00:01:31,666 ‫دلم می‌خواست با سقوط هواپیما از دنیا برم، 38 00:01:31,750 --> 00:01:34,208 ‫گاهی هم می‌گفتم کاش خودش... 39 00:01:34,291 --> 00:01:35,875 ‫خیلی دردناک‌تر و آروم‌تر بمیره. 40 00:01:36,875 --> 00:01:38,750 ‫ببینین، خصوصیت اصلی لایزا ‫از این قرار بود... 41 00:01:38,774 --> 00:01:40,208 ‫که هیچ‌کس... 42 00:01:40,291 --> 00:01:41,500 ‫به تخمش هم نبود. 43 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 ‫- از همین نظر عین خانواده‌ام می‌موند. ‫- [اونیکس] 44 00:01:44,233 --> 00:01:45,183 ‫[اونیکس] 45 00:01:45,583 --> 00:01:46,958 ‫- چیکار داری رندی؟ ‫- [بخت‌آزمایی فلوریدا] 46 00:01:47,041 --> 00:01:48,773 ‫من اگه جات بودم، ‫با خودم دشمنی نمی‌کردم لایزا. 47 00:01:48,797 --> 00:01:49,541 ‫چرا نمی‌کردی؟ 48 00:01:49,625 --> 00:01:51,213 ‫دارم سعی می‌کنم ‫مسئله رو... 49 00:01:51,237 --> 00:01:52,625 ‫به خاطر دخترم دوستانه پیش ببرم. 50 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 ‫«دخترم.» 51 00:01:53,791 --> 00:01:55,567 ‫عاشق لحنتم. ‫واقعا انگار... 52 00:01:55,591 --> 00:01:57,125 ‫خودت تو تربیتش نقش داشتی. 53 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 ‫- چرا چرت و پرت می‌گی؟ ‫- این دیگه چه وضعشه؟ 54 00:01:59,458 --> 00:02:01,113 ‫اگه فیبی رو دیروز برمی‌گردوندی ساوانا، 55 00:02:01,137 --> 00:02:02,791 ‫سومین آخرهفته ماه رو ‫به خودت اختصاص می‌دادم. 56 00:02:02,875 --> 00:02:05,291 ‫واسه چی؟ فیبی که نمی‌خواد. ‫حتی خودت هم نمی‌خوای. 57 00:02:05,375 --> 00:02:07,028 ‫اینجا خونه‌ای زیبا... 58 00:02:07,052 --> 00:02:08,958 ‫با زمینی ۲۰۰۰ متری ‫و دسترسی به ساحل داره، 59 00:02:09,041 --> 00:02:10,458 ‫ولی تو فقط... یه ماشین داری. 60 00:02:11,583 --> 00:02:13,375 ‫- اگه اشتباه می‌کنم، بگو. ‫- ای بابا. 61 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 ‫رفتی بار؟ 62 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 ‫نه بابا. 63 00:02:16,083 --> 00:02:17,375 ‫- لایزا! ‫- باید قطع کنم رندی. 64 00:02:17,458 --> 00:02:18,291 ‫لایزا... 65 00:02:21,500 --> 00:02:23,625 ‫♪ این‌قدر بالام که از در اصلی نمیام، ♪ ‫♪ از در پشتی اومدم ♪ 66 00:02:23,708 --> 00:02:26,166 ‫♪ واسه چی دلخورن؟ ♪ ‫♪ اصلا ازم کارت شناسایی نمی‌گیرن ♪ 67 00:02:26,250 --> 00:02:28,041 ‫♪ من اهل عملم و شرایط نامساعدی دارم ♪ 68 00:02:28,125 --> 00:02:30,666 ‫♪ از راه رفتنم معلومه ♪ ‫♪ ممکنه معرکه بگیرم ♪ 69 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 ‫♪ شرط می‌بندم قطعا از دور تماشا می‌کنن ♪ 70 00:02:33,166 --> 00:02:35,375 ‫♪ شاید اگه درست عمل کنی، ♪ ‫♪ ببرمت خونه ♪ 71 00:02:35,458 --> 00:02:38,250 ‫♪ اجازه نمی‌گیرم، ♪ ‫♪ به خواسته‌هام می‌رسم ♪ 72 00:02:38,333 --> 00:02:40,458 ‫♪ تا درست پیش نریم، ♪ 73 00:02:40,541 --> 00:02:41,958 ‫♪ به باقی کارها نمی‌رسیم ♪ 74 00:02:42,583 --> 00:02:44,625 ‫♪ عین آتش‌سوزی‌های کالیفرنیا تحریکم می‌کنی ♪ 75 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 ‫♪ زیر نور مهتاب می‌بینمت ♪ 76 00:02:47,083 --> 00:02:48,250 ‫♪ بی‌صبرانه مشتاق دیدارتم ♪ 77 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 ‫خیلی‌خب. وایستا، وایستا، وایستا. 78 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 ‫خب، جریان از چه قراره؟ 79 00:02:52,166 --> 00:02:53,791 ‫- امان از دستت پیت. ‫- یه نسخه بنویس. 80 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 ‫- صد میکروگرم بنویس. ‫- تقصیر خودمه. 81 00:02:55,958 --> 00:02:58,041 ‫- صد میکروگرم بنویس! ‫- بهتر بود جوابت رو نمی‌دادم. 82 00:02:58,125 --> 00:03:00,291 ‫می‌خوای یه نسخه بنویسی دیگه، ‫چرا این‌قدر بزرگش می‌کنی جیمی؟ 83 00:03:00,375 --> 00:03:02,291 ‫- صد میکروگرم بنویس! ‫- خودم می‌دونم. آروم باش دیگه. 84 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 ‫- جیمی! ‫- اذیت نکن دیگه پسر. 85 00:03:04,500 --> 00:03:06,750 ‫- فردا باهام تماس می‌گیری؟ ‫- به احتمال زیاد نگیرم. 86 00:03:06,833 --> 00:03:07,708 ‫- ریدم توش! ‫- سلام. 87 00:03:13,333 --> 00:03:14,509 ‫نمی‌خواد الکی زحمت بکشی. 88 00:03:14,533 --> 00:03:16,166 ‫حوصله رقص توبغلی ندارم. 89 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 ‫من هم ندارم، فقط باید ‫از اون صحنه کثافت دور می‌شدم. 90 00:03:20,208 --> 00:03:21,905 ‫همچنان پول رقص توبغلی رو حساب نمی‌کنم. 91 00:03:21,929 --> 00:03:23,625 ‫همچنان نمی‌خوام تو بغلت برقصم پسر. 92 00:03:23,708 --> 00:03:24,833 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 93 00:03:25,958 --> 00:03:27,955 ‫می‌خوای باهام بازی کنی؟ ‫یه بار بیشتر بازی نمی‌کنیم. 94 00:03:27,979 --> 00:03:29,625 ‫ده دلار باهات شرط می‌بندم ‫که می‌تونم بفهمم چه‌کاره‌ای. 95 00:03:32,333 --> 00:03:35,274 ‫خب، می‌تونی تلاشت رو بکنی، ‫ولی... بهت هشدار می‌دم. 96 00:03:35,298 --> 00:03:37,500 ‫تو دبیرستان کشتی می‌گرفتم. 97 00:03:39,166 --> 00:03:40,583 ‫خیلی‌خب، 98 00:03:41,666 --> 00:03:43,758 ‫حالا که تو این خراب‌شده‌ای، 99 00:03:43,782 --> 00:03:45,250 ‫یعنی تو کار امور مالی نیستی. 100 00:03:48,875 --> 00:03:49,793 ‫می‌خواستم بگم تو کار بیمه‌ای، 101 00:03:49,817 --> 00:03:51,666 ‫ولی کفش فراگاموی قشنگی پات کردی. 102 00:03:53,333 --> 00:03:54,458 ‫پس گمون کنم تو کار ماشینی. 103 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 ‫آها، بازاریاب دارویی. 104 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 ‫استاد شناسایی افراد بود. 105 00:04:03,250 --> 00:04:05,708 ‫می‌تونست کاری کنه ‫احساس ادراک شدیدی... 106 00:04:05,791 --> 00:04:07,375 ‫به آدم دست بده، 107 00:04:07,458 --> 00:04:09,833 ‫ولی طرف ۴۵ دقیقه دیگه ‫می‌بینه دو هزار دلار پیاده شده. 108 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 ‫یهو همین که می‌خواستم بکوبمش، 109 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 ‫کار خیلی عجیبی می‌کنه. 110 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 ‫حرکت عجیبی می‌زنه. 111 00:04:15,875 --> 00:04:17,039 ‫سر طرف رو... 112 00:04:17,063 --> 00:04:19,291 ‫در ۱۳ سالگی لای رانم گرفته بودم، 113 00:04:19,375 --> 00:04:21,125 ‫ولی یهو این‌جوری کرد... 114 00:04:23,208 --> 00:04:24,666 ‫کثافت عین پک‌من شده بود. 115 00:04:24,750 --> 00:04:25,905 ‫من هم متوجه شدم... 116 00:04:25,929 --> 00:04:27,660 ‫این شماس مؤدب... 117 00:04:27,684 --> 00:04:29,416 ‫داره سعی می‌کنه... 118 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‫چطور بگم... 119 00:04:32,333 --> 00:04:33,708 ‫کیرم رو گاز بگیره و بکنه. 120 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 ‫بابات سعی کرده بود ‫کیرت رو گاز بگیره و بکنه؟ 121 00:04:36,208 --> 00:04:38,541 ‫وای، بابای واقعی نبود. ‫از اون عوضی‌هایی بود... 122 00:04:39,541 --> 00:04:40,583 ‫که بچه به سرپرستی می‌گرفتن. 123 00:04:40,666 --> 00:04:42,333 ‫خیلی... وحشتناکه. 124 00:04:42,416 --> 00:04:44,125 ‫خاطره وحشتناکیه. 125 00:04:44,208 --> 00:04:46,833 ‫خب، پایان خوشی داره. 126 00:04:46,916 --> 00:04:48,484 ‫قبل از این که به نتیجه برسه، 127 00:04:48,508 --> 00:04:49,625 ‫دو سه دندونش رو خرد کردم. 128 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 ‫واقعا؟ 129 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 ‫جناب! 130 00:04:53,208 --> 00:04:54,041 ‫ببین. 131 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 ‫مطمئنم این حرف رو ‫تو هر شیفتت از یه بی‌شعور می‌شنوی، 132 00:04:57,333 --> 00:04:58,750 ‫ولی من می‌تونم از اینجا ببرمت. 133 00:04:58,833 --> 00:05:00,436 ‫اگه خودت رو صحیح و سالم ‫به خونه برسونی، 134 00:05:00,460 --> 00:05:01,458 ‫بی‌حساب می‌شیم، خب؟ 135 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 ‫- دستینی! باهات کار دارن. ‫- باید برم. 136 00:05:03,666 --> 00:05:04,383 ‫باید برم. 137 00:05:04,407 --> 00:05:06,583 ‫ببین، ببین، ببین. ‫من ازت خوشم میاد. خب؟ 138 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 ‫بیا واسه خودم کار کن. 139 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 ‫امسال صد هزار دلار بهت دستمزد می‌دم. 140 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 141 00:05:13,916 --> 00:05:15,041 ‫آهای، باهات کار دارن! 142 00:05:15,125 --> 00:05:16,712 ‫اگه دروغ گفته باشم، ‫می‌تونی هر جای... 143 00:05:16,736 --> 00:05:18,875 ‫بدن بی‌نقصم رو که خواستی، ماچ کنی. 144 00:05:19,416 --> 00:05:20,958 ‫دستینی، زنگ زدن و باهات کارت دارن! 145 00:05:23,676 --> 00:05:28,229 «دلالان درد» 146 00:05:38,833 --> 00:05:40,958 ‫- وای خدایا، چی شده؟ ‫- مامان، خیلی عذر می‌خوام. 147 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 ‫اشکالی نداره عزیزم. 148 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 ‫- نه، عذر می‌خوام. ‫- چی شده؟ 149 00:05:43,541 --> 00:05:45,958 ‫خیلی مسخره بود، ‫ولی الان می‌خوان اخراجمون کنن. 150 00:05:46,041 --> 00:05:47,541 ‫هیچ‌کس اخراجت نمی‌کنه. 151 00:05:47,625 --> 00:05:49,625 ‫مشکلی نیست. وای خدا جون، چی شده؟ 152 00:05:49,708 --> 00:05:51,656 ‫شرمنده‌ام خانم دریک، ‫ولی به نظرم... 153 00:05:51,680 --> 00:05:53,125 ‫چنین کاری باید حتما... 154 00:05:53,208 --> 00:05:54,083 ‫به اخراج ختم بشه. 155 00:05:54,166 --> 00:05:55,708 ‫دقیقا چیکار کرده؟ 156 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 ‫همه‌جور کاری کرده. 157 00:05:56,958 --> 00:05:59,416 ‫مواد آتش‌بازی غیرقانونی تو مدرسه آورده. 158 00:05:59,500 --> 00:06:01,416 ‫خیلی‌خب. شرمنده. ‫صرفا می‌خوام شفاف‌سازی کنم، 159 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 ‫نه مواد آتش‌بازی بود، نه غیرقانونی بود. 160 00:06:03,916 --> 00:06:05,125 ‫خودم از فروشگاه «سیرکل کی» خریده بودمش. 161 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 ‫منظورم این نبود. 162 00:06:06,541 --> 00:06:08,243 ‫دخترتون امنیت کل دانش‌آموزان... 163 00:06:08,267 --> 00:06:09,666 ‫این مدرسه رو به خطر انداخته. 164 00:06:09,750 --> 00:06:11,083 ‫ای بابا، خیلی‌خب. 165 00:06:11,166 --> 00:06:12,000 ‫می‌شه مخالفت کنم؟ 166 00:06:12,083 --> 00:06:13,735 ‫آخه حس می‌کنم ‫هیچ بچه دیگه‌ای در خطر نبوده. 167 00:06:13,759 --> 00:06:15,125 ‫اون‌ها که اون‌طرف خیابون بودن. 168 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 ‫حتی تو خود مدرسه هم نبودن. 169 00:06:16,291 --> 00:06:17,692 ‫همین مسئله رو پیگیری کنیم. 170 00:06:17,716 --> 00:06:19,625 ‫بدون اجازه از محیط مدرسه خارج شدن. 171 00:06:19,708 --> 00:06:20,446 ‫آره. کاملا درسته. 172 00:06:20,470 --> 00:06:22,708 ‫ولی من قوانین انضباطیتون رو خوندم... 173 00:06:22,791 --> 00:06:24,168 ‫و دیدم اگه بخواین، 174 00:06:24,192 --> 00:06:25,958 ‫می‌تونین صرفا بهش هشدار بدین. 175 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 ‫یا می‌تونم پنج روز اخراجش کنم. 176 00:06:27,666 --> 00:06:28,500 ‫وای خدا جون. 177 00:06:29,333 --> 00:06:30,541 ‫می‌خواین یه روز اخراجش کنین؟ 178 00:06:30,625 --> 00:06:32,276 ‫به نظرم همچنان تنبیه سختگیرانه‌ای، 179 00:06:32,300 --> 00:06:33,750 ‫ولی حاضرم سرش توافق کنم. 180 00:06:45,666 --> 00:06:47,000 ‫عذر می‌خوام. 181 00:06:49,958 --> 00:06:52,333 ‫چیزی نیست دخترها. ‫سرتون رو بالا بگیرین. 182 00:07:05,041 --> 00:07:05,685 ‫سه روز؟ 183 00:07:05,709 --> 00:07:07,666 ‫خودم می‌دونم. می‌خواست اخراجشون کنه. 184 00:07:07,750 --> 00:07:09,205 ‫به نتیجه خوبی رسیدیم، متوجهی؟ 185 00:07:09,229 --> 00:07:10,583 ‫خیلی وحشتناکه. 186 00:07:11,125 --> 00:07:12,363 ‫کی می‌خواد مواظبشون باشه؟ 187 00:07:12,387 --> 00:07:13,625 ‫خب، من که نمی‌تونم. 188 00:07:14,541 --> 00:07:16,125 ‫کسی نخواست تو مواظبشون باشی جف. 189 00:07:16,208 --> 00:07:18,500 ‫ببین، اصلا می‌شه لطفا... 190 00:07:18,583 --> 00:07:21,250 ‫لیز، چیزی نیست. درست می‌شه. خب؟ 191 00:07:21,333 --> 00:07:23,436 ‫بابت ول کردن شیفتم ‫ولم کردن، 192 00:07:23,460 --> 00:07:24,750 ‫واسه همین خودم هستم. 193 00:07:24,833 --> 00:07:26,246 ‫وای. انتظار نداشتم ‫تو هم این‌قدر زود گند بزنی. 194 00:07:26,270 --> 00:07:28,083 ‫بهم توهین می‌کنی ‫و تحقیرم می‌کنی... 195 00:07:28,166 --> 00:07:30,476 ‫می‌شه یادآوری کنم ‫که گفته بودی یه هفته؟ 196 00:07:30,500 --> 00:07:31,833 ‫الان دو ماه شده. 197 00:07:31,916 --> 00:07:33,675 ‫خیلی بابت خسارات وارده ‫به مبل گاراژتون... 198 00:07:33,699 --> 00:07:35,458 ‫عذر می‌خوام. خب؟ 199 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 ‫تازه، حرف پول رو که اصلا نمی‌زنم. 200 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 ‫همین الان زدی دیگه. ‫مبلت رو بهت می‌دم. 201 00:07:40,333 --> 00:07:41,812 ‫خب؟ بهت می‌دمش. 202 00:07:41,836 --> 00:07:42,958 ‫چه عالی. حرف نداره! 203 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 ‫- چطوری؟ ‫- به زودی می‌دمش. 204 00:07:45,000 --> 00:07:46,458 ‫اندی، درآمد... 205 00:07:46,541 --> 00:07:47,697 ‫من و خواهرت... 206 00:07:47,721 --> 00:07:49,833 ‫به زودی خیلی زیاد می‌شه. 207 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 ‫عه، ایول. ایول. اِم... 208 00:07:52,500 --> 00:07:54,833 ‫با اجرای اینترنتی؟ ‫یا با جعل هویت؟ 209 00:07:54,916 --> 00:07:57,175 ‫لایزا چیز خیلی باحالی ‫واسه بازاریابی... 210 00:07:57,199 --> 00:07:59,458 ‫محصولات مراقبت پوستیم ‫ابداع کرده. 211 00:07:59,541 --> 00:08:01,958 ‫- خیلی هوشمندانه و خلاقانه است. ‫- خواهش می‌کنم نگو، نه. 212 00:08:02,041 --> 00:08:03,708 ‫عه، می‌گم، آخه حرف نداره. 213 00:08:03,733 --> 00:08:04,516 ‫[مراقبت پوستی دریک] 214 00:08:04,541 --> 00:08:05,500 ‫برنامه ابداع کرده. 215 00:08:05,525 --> 00:08:06,951 ‫[مراقبت پوستی دریک] 216 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 ‫ضمنا، ابزاری داره... 217 00:08:09,125 --> 00:08:11,513 ‫که از چهره آدم عکس می‌گیره... 218 00:08:11,537 --> 00:08:12,791 ‫و بارگذاریش می‌کنه. 219 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 ‫نوع پوست آدم رو تشخیص می‌ده... 220 00:08:14,166 --> 00:08:15,338 ‫و مجموعه‌ای از محصولات مامان رو... 221 00:08:15,362 --> 00:08:17,125 ‫بهش پیشنهاد می‌ده. ‫خیلی باحاله. 222 00:08:17,208 --> 00:08:18,208 ‫وای. 223 00:08:18,291 --> 00:08:19,960 ‫حتما چندین ساعت ‫براش وقت گذاشتی. 224 00:08:19,984 --> 00:08:21,041 ‫راستش، واقعا گذاشتم. 225 00:08:21,125 --> 00:08:23,541 ‫ضمنا، صنعت فناوری ‫خیلی از لوازم آرایشی وسیع‌تره. 226 00:08:23,625 --> 00:08:25,115 ‫از طراحی داخلی گرفته... 227 00:08:25,139 --> 00:08:26,166 ‫تا پزشکی از راه دور. 228 00:08:26,250 --> 00:08:28,041 ‫وایستا ببینم، الان دیگه نابغه فناوری شدی؟ 229 00:08:28,125 --> 00:08:30,375 ‫لایزا، زندگیت داره نیست و نابود می‌شه. 230 00:08:30,458 --> 00:08:31,750 ‫گه بخور اندی! 231 00:08:31,833 --> 00:08:34,000 ‫می‌دونی چیه؟ ‫گورت رو از خونه من گم کن! 232 00:08:34,083 --> 00:08:34,707 ‫قبوله! 233 00:08:34,731 --> 00:08:36,625 ‫بسمه! دیگه بسمه! 234 00:08:38,125 --> 00:08:39,708 ‫- جدی نمی‌گه. ‫- می‌گه. 235 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 ‫- نه... ‫- وسایلت رو جمع کن مامان. تو هم باید بری. 236 00:08:44,000 --> 00:08:46,083 ‫♪ کنارم بمون ♪ 237 00:08:46,166 --> 00:08:47,541 ‫♪ تو سرما کنارم بمون ♪ 238 00:08:48,208 --> 00:08:49,666 ‫♪ با گذر زمان کنارم بمون ♪ 239 00:08:50,625 --> 00:08:52,791 ‫♪ اگه رو استخون‌های... ♪ 240 00:08:52,875 --> 00:08:54,750 ‫- ♪ آدم‌های چاپلوس برقصم... ♪ ‫- [راهسرای پام بریز] 241 00:08:54,833 --> 00:08:58,583 ‫♪ و یادم بره تنها نیستم ♪ 242 00:08:59,250 --> 00:09:01,166 ‫♪ و تا مهتاب برم ♪ 243 00:09:01,250 --> 00:09:02,875 ‫♪ تا نور زخمی‌کننده تاریکی برم... ♪ 244 00:09:02,958 --> 00:09:03,791 ‫وای خدا. 245 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 ‫♪ تا شب قدرتمند می‌رم ♪ 246 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 ‫♪ تا آفتاب رو به شکست می‌رم ♪ 247 00:09:08,958 --> 00:09:14,625 ‫♪ برو که رفتیم ♪ 248 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 ‫سلام. 249 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 ‫سلام. 250 00:09:17,875 --> 00:09:23,083 ‫♪ برو که رفتیم ♪ 251 00:09:23,166 --> 00:09:24,416 ‫بیا عزیز دلم، اشکالی نداره. 252 00:09:25,958 --> 00:09:28,041 ‫♪ با ضرب‌آهنگ باد می‌ریم ♪ 253 00:09:28,125 --> 00:09:30,125 ‫♪ با پای بی‌ملاحظه و متزلزلی می‌ریم... ♪ 254 00:09:30,208 --> 00:09:31,750 ‫♪ که نمی‌دونه... ♪ 255 00:09:32,547 --> 00:09:34,047 ‫- ♪ کدوم طرفی می‌ره ♪ ‫- [نودل فنجانی] 256 00:09:34,072 --> 00:09:34,808 ‫[نودل فنجانی] 257 00:09:34,839 --> 00:09:36,589 ‫♪ به سمت دل‌شکسته‌ها می‌ریم ♪ 258 00:09:36,614 --> 00:09:37,058 ‫[نودل فنجانی] 259 00:09:37,083 --> 00:09:39,250 ‫♪ به سمت آرزوهایی ♪ ‫♪ که اصلا آغاز نشدن می‌ریم ♪ 260 00:09:39,333 --> 00:09:40,666 ‫♪ به سمت ایستادگی می‌ریم ♪ 261 00:09:41,166 --> 00:09:42,875 ‫♪ به سمت افرادی ♪ ‫♪ که اصلا حاضر نیستن بمونن می‌ریم ♪ 262 00:09:44,541 --> 00:09:49,500 ‫♪ برو که رفتیم ♪ 263 00:09:51,945 --> 00:10:06,950 ‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ‫::. در تلگرام realKiarashNg@ و MrLightborn11@ .:: 264 00:10:08,666 --> 00:10:10,416 ‫... احتمالا زندانیمون می‌کردن. 265 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 ‫- ولی بعدش مامانم... ‫- آهای! فیبی... 266 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 ‫ایشون مامانمه. ‫عین جدای‌ها ذهنش رو کنترل کرد. 267 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 ‫- خلاصه فقط تعلیقم کردن. ‫- وای. 268 00:10:16,250 --> 00:10:17,666 ‫وقت خوابه عزیز دلم. بیا بریم. 269 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 ‫آها، ایشون سیدنیه. 270 00:10:18,916 --> 00:10:20,625 ‫اِم، کارش رو قایقه. 271 00:10:20,708 --> 00:10:23,625 ‫- از قایقی افتاد و دستش شکست. ‫- خیلی‌خب. 272 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 ‫آره، دستاوردهای دیگه‌ای هم دارم. 273 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 ‫سلام، کامیل هستم. 274 00:10:26,958 --> 00:10:27,946 ‫دارین مستقر می‌شین؟ 275 00:10:27,970 --> 00:10:29,833 ‫آره. آره. اون طرف مستقر شدیم. 276 00:10:29,916 --> 00:10:31,708 ‫خیلی‌خب. اِم، می‌دونین چیه؟ 277 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 ‫می‌خوام چیزی بهتون بدم. 278 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 ‫عه، سلام. 279 00:10:34,791 --> 00:10:36,509 ‫با فیبی منفور... 280 00:10:36,533 --> 00:10:38,250 ‫که مدرسه‌شون رو به آتش کشید آشنا شدیم. 281 00:10:38,333 --> 00:10:40,291 ‫خب، فقط جنگل رو به آتش کشیده بود. 282 00:10:40,375 --> 00:10:42,833 ‫خب، باید هر از گاهی آتش بگیره دیگه. 283 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ‫- چرخه حیاته، مگه نه؟ ‫- آره. 284 00:10:45,000 --> 00:10:46,083 ‫به بلوک دی خوش اومدین. 285 00:10:46,166 --> 00:10:47,375 ‫- وای. ‫- ممنون. 286 00:10:47,458 --> 00:10:49,916 ‫عه، اینجا... اینجا پرسروصداست؟ 287 00:10:50,000 --> 00:10:51,458 ‫- کمی پرسروصداست. ‫- خیلی‌خب. 288 00:10:51,541 --> 00:10:53,541 ‫وای. 289 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 ‫- چه قشنگه. ‫- نه، نمی‌خواد. 290 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 ‫آره، خودم پتو دارم. ولی مرسی. 291 00:10:57,125 --> 00:10:58,166 ‫لحافه‌ها. 292 00:10:58,250 --> 00:11:00,375 ‫نمی‌شه لحافت رو بگیریم، ممنون. 293 00:11:01,041 --> 00:11:01,875 ‫بگیرینش. 294 00:11:01,958 --> 00:11:02,707 ‫می‌شه گفت... 295 00:11:02,731 --> 00:11:04,708 ‫فعلا تو فاز رابین هوده... 296 00:11:04,791 --> 00:11:06,416 ‫و خیال می‌کنه ‫ما ثروتمندیم. 297 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 ‫خیلی‌خب. چرا که نه؟ 298 00:11:07,458 --> 00:11:09,791 ‫- چرا که نه؟ بگیرینش. ممنون. ‫- خیلی‌خب، باشه. 299 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 ‫- مرسی. ‫- ممنون. 300 00:11:10,958 --> 00:11:13,083 ‫- مرسی که کمکمون کردین. ‫- خواهش، ممنون. 301 00:11:13,166 --> 00:11:15,041 ‫- بگو مرسی. ‫- ممنون. 302 00:11:15,125 --> 00:11:17,458 ‫- خوش‌وقت شدیم. ‫- اگه چیزی لازم داشتین، در بزنین. 303 00:11:17,541 --> 00:11:19,875 ‫این یکی واسه آب‌میوه ‫به هر دری می‌زنه. 304 00:11:19,958 --> 00:11:21,791 ‫خداحافظ. آخ! 305 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 ‫- خیلی‌خب عزیز دلم. ‫- ممنون. 306 00:11:25,791 --> 00:11:27,375 ‫قشنگ برو زیرش! 307 00:11:27,458 --> 00:11:29,166 ‫- راحتی؟ ‫- آره. تو چی؟ 308 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 309 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 ‫با فیلم سالاد می‌خوری؟ 310 00:11:40,916 --> 00:11:41,833 ‫خیلی‌خب. 311 00:11:42,458 --> 00:11:43,791 ‫کنترل رو بده. 312 00:12:31,875 --> 00:12:33,958 ‫بی‌خیال خودم نمی‌شم. 313 00:12:36,125 --> 00:12:38,541 ‫بی‌خیال آرزوهام نمی‌شم. 314 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 ‫زندگیم رو روبه‌راه می‌کنم. 315 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 ‫سلام آقای برنر. 316 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 ‫لایزا دریک هستم. 317 00:13:00,166 --> 00:13:01,260 ‫اِم، دیروز خیلی... 318 00:13:01,284 --> 00:13:03,333 ‫از آشناییتون خوشحال شدم. 319 00:13:03,416 --> 00:13:05,250 ‫امیدوارم حالتون خوب باشه. اِم... 320 00:13:06,250 --> 00:13:08,905 ‫بابت پیشنهاد کاری... 321 00:13:08,929 --> 00:13:11,583 ‫دیروزتون تماس گرفتم. 322 00:13:11,666 --> 00:13:13,958 ‫اِم، خلاصه اگه خواستین ‫با همین خطم تماس بگیرین، 323 00:13:14,041 --> 00:13:15,954 ‫خیلی خوب می‌شه، ‫عالی می‌شه. 324 00:13:15,978 --> 00:13:18,166 ‫امیدوارم روز خیلی خوبی داشته باشین. 325 00:13:18,250 --> 00:13:19,333 ‫ضمنا... 326 00:13:19,416 --> 00:13:20,416 ‫خیلی‌خب، خداحافظ. 327 00:13:31,458 --> 00:13:33,541 ‫هوم. 328 00:13:34,125 --> 00:13:36,458 ‫آره، سلام. 329 00:13:53,833 --> 00:13:55,500 ‫مامان. 330 00:13:55,583 --> 00:13:58,583 ‫وای، دوام میاری. آره. 331 00:13:59,166 --> 00:14:00,208 ‫آره، دوام میاری. 332 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 ‫همیشه دوام میاری. 333 00:14:05,791 --> 00:14:07,291 ‫ببینین، بحث پولش وسط نیست. 334 00:14:07,316 --> 00:14:08,141 ‫[شرکت داروسازی زانا] 335 00:14:08,166 --> 00:14:10,300 ‫البته هست، آخه قراره... 336 00:14:10,324 --> 00:14:12,458 ‫خفن‌ترین عرضه سهام اولیه ‫سال رو به نام خودتون ثبت کنین. 337 00:14:13,833 --> 00:14:14,791 ‫پس پای چی وسطه؟ 338 00:14:16,541 --> 00:14:18,666 ‫این‌جوری بعد از بازنشستگیتون، ‫وقتی به گذشته فکر می‌کنین، 339 00:14:18,750 --> 00:14:20,041 ‫می‌تونین بگین: 340 00:14:20,065 --> 00:14:21,666 ‫«مدیر بانک ساده نبودم.» 341 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 ‫«قهرمان بودم.» 342 00:14:24,083 --> 00:14:25,620 ‫اگه چنین داروی خارق‌العاده‌ایه، 343 00:14:25,644 --> 00:14:27,500 ‫چرا ضریب نفوذ در بازارتون زیر یه درصده؟ 344 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 ‫آخه پول رقابت با این عوضی‌ها رو نداریم. 345 00:14:29,976 --> 00:14:30,123 ‫[لونافن] 346 00:14:30,148 --> 00:14:30,475 ‫[رقیب] ‫[پراکسیوم] 347 00:14:30,500 --> 00:14:31,791 ‫این پراکسیومه. 348 00:14:31,875 --> 00:14:33,682 ‫عرصه داروهای ضددرد رو ‫با آب‌نبات فنتانیلی... 349 00:14:33,706 --> 00:14:34,958 ‫قبضه کردن ‫که از بس خطرناک... 350 00:14:35,041 --> 00:14:36,629 ‫و به درد نخوره... 351 00:14:36,653 --> 00:14:38,541 ‫که از نظر اخلاقی موظفیم بدبختشون کنیم. 352 00:14:38,625 --> 00:14:40,020 ‫قرص آشغالشون ‫دندون آدم رو می‌پوسونه... 353 00:14:40,044 --> 00:14:41,833 ‫و تأثیرش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه. 354 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 ‫لونافن ۵ دقیقه‌ای اثر می‌کنه. 355 00:14:44,000 --> 00:14:45,833 ‫عین یگان ویژه نیروی دریایی وارد عمل می‌شیم. 356 00:14:45,916 --> 00:14:48,375 ‫وقتی هم استخون آدم ‫از درد سرطان داغون شده باشه، 357 00:14:48,458 --> 00:14:50,083 ‫همین ۵ دقیقه نعمت محسوب می‌شه. 358 00:14:50,166 --> 00:14:51,728 ‫ولی اسپری خودتون... 359 00:14:51,752 --> 00:14:53,000 ‫هم فنتانیله، مگه نه؟ 360 00:14:53,025 --> 00:14:53,975 ‫[لونافن] ‫[اسپری ۲۰۰ میلی‌گرمی] 361 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 ‫عامل نابودی اوهایو همین نبود؟ 362 00:14:55,333 --> 00:14:57,500 ‫نه. تحقیقات هارتیگان ‫در بیمارستان عمومی ماساچوست... 363 00:14:57,583 --> 00:14:59,009 ‫احتمال اعتیاد و اوردوزش رو... 364 00:14:59,033 --> 00:15:00,625 ‫زیر یه درصد تخمین زده. 365 00:15:01,291 --> 00:15:03,750 ‫بدهی کنونی زانا الان ۳۵ میلیون دلاره؟ 366 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 ‫در واقع، بدهی ۸۰ میلیون دلاری داشت. 367 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 ‫کلش هم از جیب همین آدم رفته بود، 368 00:15:09,125 --> 00:15:09,908 ‫دکتر جک نیل رو می‌گم... 369 00:15:09,932 --> 00:15:11,625 ‫که گیج‌ترین میلیاردر ‫صنعت داروسازی بود. 370 00:15:11,708 --> 00:15:12,577 ‫اگه پیش‌بینی... 371 00:15:12,601 --> 00:15:14,291 ‫ضریب نفوذ در بازار ۲۲... 372 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 ‫یا حتی ۲۶ درصدیمون رو ‫پس از عرضه سهام اولیه در نظر بگیرین... 373 00:15:17,541 --> 00:15:19,319 ‫قرار بود به زودی ‫به لطف این... 374 00:15:19,343 --> 00:15:20,958 ‫آدم رو اعصاب که اریک پیلی... 375 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 ‫و مدیر عاملمون بود، ورشکست بشه. 376 00:15:22,541 --> 00:15:24,333 ‫ارزش خالصش به یه میلیارد دلار می‌رسه. 377 00:15:24,416 --> 00:15:26,221 ‫همون‌طور که تو سند شفاف‌سازی ‫کمیسیون بورس و اوراق بهادارمون نوشتیم، 378 00:15:26,245 --> 00:15:28,000 ‫در زمینه سرمایه‌داری... 379 00:15:28,083 --> 00:15:28,816 ‫واسه ترغیب نسخه‌نویسان... 380 00:15:28,840 --> 00:15:30,666 ‫به مشکل خوردیم... 381 00:15:30,750 --> 00:15:32,375 ‫برنت لارکین معاون بازاریابیمون بود، 382 00:15:32,458 --> 00:15:33,522 ‫ماری خائن بود... 383 00:15:33,546 --> 00:15:35,041 ‫که بابت استعداد ذاتیش در ترغیب... 384 00:15:35,125 --> 00:15:36,668 ‫مخاطب به خرید نقطه عکس... 385 00:15:36,692 --> 00:15:38,000 ‫محصول مد نظرش ‫استخدام شده بود. 386 00:15:38,083 --> 00:15:39,276 ‫یه سال اخیر بابت ترفیع... 387 00:15:39,300 --> 00:15:41,041 ‫به مدیریت عملیات ‫با هم درگیر بودیم. 388 00:15:41,125 --> 00:15:42,833 ‫اگه واسه بازاریابی ده میلیون خرج کنیم، 389 00:15:42,916 --> 00:15:44,875 ‫می‌تونیم رضایت پزشکان، بیماران... 390 00:15:44,958 --> 00:15:47,000 ‫و خریداران شخص ثالث رو ‫تا حد مناسبی جلب کرده... 391 00:15:47,083 --> 00:15:48,208 ‫و لونافن رو به سوددهی برسونیم. 392 00:15:49,541 --> 00:15:50,666 ‫ببینین، عذر می‌خوام. 393 00:15:51,250 --> 00:15:52,110 ‫اگه اسپریتون... 394 00:15:52,134 --> 00:15:53,916 ‫عصاره حضرت مسیح هم داشته باشه ‫فرقی نمی‌کنه. 395 00:15:54,000 --> 00:15:55,458 ‫کسی تجویزش نمی‌کنه. 396 00:15:55,541 --> 00:15:56,751 ‫دکتر، الان دیگه... 397 00:15:56,775 --> 00:15:58,208 ‫تنها راه جبران ضررتون... 398 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 ‫فروش حق اختراعش به سرمایه‌داریه... 399 00:15:59,655 --> 00:16:01,291 ‫که بتونه بازار رو تصاحب کنه. 400 00:16:02,958 --> 00:16:03,791 ‫ببخشید. 401 00:16:03,816 --> 00:16:04,770 ‫[هلوی استریپ کلاب] 402 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 ‫مگه نه؟ 403 00:16:13,541 --> 00:16:14,375 ‫اون کیه؟ 404 00:16:14,875 --> 00:16:17,708 ‫از بازاریابان «جانسون اند جانسون»ـه. ‫ عذر می‌خوام. 405 00:16:18,666 --> 00:16:20,029 ‫چـ... اِم، مگه استخدام... 406 00:16:20,053 --> 00:16:21,416 ‫نیروی جدید رو لغو نکردیم؟ 407 00:16:22,000 --> 00:16:23,250 ‫آقای برنر، لایزا دریک هستم. 408 00:16:23,333 --> 00:16:25,583 ‫سلام، ببینین، ببخشید ‫که سرزده اومدم. 409 00:16:25,666 --> 00:16:26,667 ‫سعی کردم تماس بگیرم... 410 00:16:26,691 --> 00:16:28,250 ‫آدرسمون که روی کارتم نبود. 411 00:16:28,333 --> 00:16:29,909 ‫با وزارت امور خارجه تماس گرفتم... 412 00:16:29,933 --> 00:16:31,708 ‫و پرونده‌تون رو خوندن. 413 00:16:31,791 --> 00:16:32,793 ‫فکرهام رو کردم. 414 00:16:32,817 --> 00:16:34,833 ‫می‌خوام پیشنهاد هیجان‌انگیزتون رو قبول کنم. 415 00:16:37,166 --> 00:16:38,041 ‫رزومه داری؟ 416 00:16:38,125 --> 00:16:38,958 ‫- آره! ‫- بیا. 417 00:16:51,833 --> 00:16:53,328 ‫فقط دو سال دبیرستان بودی؟ 418 00:16:53,352 --> 00:16:55,500 ‫خب، دبیرستان رو ول کردم ‫که بازاریابی رو دنبال کنم. 419 00:16:55,583 --> 00:16:57,103 ‫بازاریاب «کاتکو» بودی؟ یعنی دم خونه ملت ‫چاقوی استیک می‌فروختی؟ 420 00:16:57,127 --> 00:16:57,625 ‫آره! 421 00:16:57,708 --> 00:17:00,134 ‫چاقوهای دیگه‌ای هم می‌فروختم. 422 00:17:00,158 --> 00:17:00,958 ‫اوهوم. 423 00:17:01,500 --> 00:17:03,321 ‫بازاریاب «ام‌وی»، «اوان» ‫و «مری کی» هم بودی. 424 00:17:03,345 --> 00:17:04,083 ‫اوهوم. 425 00:17:04,166 --> 00:17:06,083 ‫رئیس شرکت «گرین راک» بودی. ‫چه شرکتیه؟ 426 00:17:06,166 --> 00:17:07,192 ‫اِم، قرار بود... 427 00:17:07,216 --> 00:17:10,000 ‫با بازیافت مناسب ضایعات خوک‌ها... 428 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 ‫دیوار خشک بادوامی تولید کنیم. 429 00:17:13,416 --> 00:17:14,583 ‫خیلی باحال بود. 430 00:17:14,666 --> 00:17:16,738 ‫با عن خشک‌شده خوک ‫دیوار خشک تولید می‌کردین؟ 431 00:17:16,762 --> 00:17:17,583 ‫آره. تقریبا همین‌طوره. 432 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 ‫تو ساوانا رستوران داری؟ ‫چطور پیش می‌ره؟ 433 00:17:20,583 --> 00:17:21,916 ‫روبه‌راهه. 434 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 ‫شوهر سابقم ازش درآمد خوبی داره. 435 00:17:28,083 --> 00:17:30,208 ‫اذیت نکنین آقای برنر، ‫بهم فرصت بدین دیگه. 436 00:17:31,000 --> 00:17:32,166 ‫خواهش می‌کنم بهم فرصت بدین. 437 00:17:33,458 --> 00:17:35,083 ‫قبول کنین دیگه. بهم فرصت بدین. 438 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 ‫- فایل «ورد» همین رو داری؟ ‫- آره. 439 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 ‫بفرمایین. 440 00:17:44,022 --> 00:17:46,016 ‫[بازاریاب «کاتکو» در فلوریدا، تمپا] ‫[بازاریاب «ام‌وی» در فلوریدا، تمپا] 441 00:17:46,041 --> 00:17:46,722 ‫[مدیر عامل شرکت خوراک‌داروی آرتمیس ‫در فلوریدا، تمپا] 442 00:17:46,747 --> 00:17:49,909 ‫[دستیار تحقیقاتی بیوشیمی] 443 00:17:56,241 --> 00:17:59,141 ‫[کارشناسی علوم بیوشیمی] 444 00:17:59,166 --> 00:18:01,388 ‫[مجله «مدیران صنعت دارو»] 445 00:18:04,157 --> 00:18:08,950 ‫[درد و سود] 446 00:18:08,975 --> 00:18:12,058 ‫[افتخارات: اظهار تقدیر در مسابقات ملی علوم] 447 00:18:13,041 --> 00:18:15,500 ‫♪ پال و سایمون داد کشیدن ♪ 448 00:18:15,583 --> 00:18:17,375 ‫- ♪ در باز شد... ♪ ‫- [لایزا دریک] 449 00:18:17,458 --> 00:18:19,099 ‫بیو... اظهار تقدیر بیو... 450 00:18:19,123 --> 00:18:20,500 ‫خب، شما... من که نـ... 451 00:18:20,565 --> 00:18:22,516 ‫[دکتر لایزا دریک] 452 00:18:22,541 --> 00:18:25,375 ‫دکترا. بی‌خیال. من دیپلم شبانه ‫درست و حسابی هم ندارم. 453 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 ‫- بیا. ‫- ای خدا. 454 00:18:27,083 --> 00:18:29,166 ‫- ♪ طاقت بیار ♪ ‫- ♪ طاقت بیار ♪ 455 00:18:29,250 --> 00:18:33,541 ‫♪ حواست به هدفت باشه، طاقت بیار ♪ 456 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‫- سلام پیت، می‌شه صحبت کنیم؟ ‫- بیا. 457 00:18:36,750 --> 00:18:38,041 ‫- ببخشید. ‫- سلام دکتر نیل! 458 00:18:38,541 --> 00:18:40,342 ‫ببخشید. می‌خوام با لایزا دریک ‫آشناتون کنم. 459 00:18:40,366 --> 00:18:40,958 ‫سلام! 460 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 ‫سلام. 461 00:18:43,041 --> 00:18:45,061 ‫به تازگی مقاله‌تون رو ‫تو فصل‌نامه داروسازی خوندم. 462 00:18:45,085 --> 00:18:45,750 ‫اِم، خیلی... 463 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 ‫بدجوری طرفدارتونم! 464 00:18:47,416 --> 00:18:49,000 ‫خیلی لطف دارین. 465 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 ‫خوش‌وقتم. 466 00:18:50,125 --> 00:18:52,666 ‫هوم. 467 00:18:54,083 --> 00:18:54,958 ‫عه. 468 00:18:56,333 --> 00:18:57,416 ‫خیلی‌خب. 469 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 ‫- من هم خوش‌وقتم. ‫- خواهش می‌کنم. 470 00:19:00,708 --> 00:19:01,541 ‫خب... 471 00:19:02,791 --> 00:19:04,333 ‫عکس همسرتونه؟ وای. 472 00:19:04,416 --> 00:19:05,750 ‫چه لبخند زیبایی. 473 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 ‫آره. ممنون. 474 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 ‫گمون کنم داستانمون رو شنیدی؟ 475 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 ‫- خیلی خوشحال می‌شم از زبون خودتون بشنوم. ‫- خب... 476 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 ‫- چهل سال مزدوج بودیم... ‫- وای. 477 00:19:14,625 --> 00:19:16,493 ‫و زانا... 478 00:19:16,517 --> 00:19:19,208 ‫شور زندگیم بود. 479 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 ‫واقعا شور زندگیم بود. 480 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 ‫آره. 481 00:19:22,833 --> 00:19:25,250 ‫ولی بعدش گفتن سرطان کبد داره... 482 00:19:25,833 --> 00:19:27,460 ‫و با این که می‌تونستم... 483 00:19:27,484 --> 00:19:28,625 ‫مرگش رو بپذیرم، 484 00:19:29,916 --> 00:19:32,084 ‫ولی همین مسئله ‫که نه تنها قرار بود... 485 00:19:32,108 --> 00:19:33,291 ‫با درد بمیره، 486 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 ‫بلکه با ترس از درد بمیره... 487 00:19:36,333 --> 00:19:37,541 ‫اصلا تو کتم نمی‌رفت. 488 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 ‫واسه همین لونافن رو تولید کردم... 489 00:19:41,250 --> 00:19:43,000 ‫تا بتونم کمکی ‫که در قبال همسرم... 490 00:19:43,083 --> 00:19:43,898 ‫از دستم برنمی‌اومد رو... 491 00:19:43,922 --> 00:19:45,666 ‫به دیگر بیماران سرطانی ارائه کنم. 492 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 ‫درسته. 493 00:19:48,041 --> 00:19:49,868 ‫بین خودمون بمونه، قراره... 494 00:19:49,892 --> 00:19:51,375 ‫در کاری محکوم به فنا شریک بشین. 495 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 ‫- عجب! ‫- آره. ولی پشیمون نیستیم. 496 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 ‫ظاهرا اگه مجبور باشیم ‫کشتیمون رو غرق کنیم، 497 00:19:56,291 --> 00:19:58,750 ‫باید به سمت کوه یخی ‫که بهش باور دارم حرکت کنیم. 498 00:19:59,958 --> 00:20:02,446 ‫در هر صورت... ‫ناخدایی بهتر... 499 00:20:02,470 --> 00:20:04,958 ‫از ناخدا پیت گیرم نمیاد. 500 00:20:05,041 --> 00:20:05,916 ‫ممنون قربان. 501 00:20:06,708 --> 00:20:07,833 ‫خواهش می‌کنم. 502 00:20:08,416 --> 00:20:10,257 ‫خب... بفرمایین اگه می‌خواین... 503 00:20:10,281 --> 00:20:11,166 ‫رزومه‌ام رو بخونین. 504 00:20:11,250 --> 00:20:13,416 ‫لزومی نداره. 505 00:20:13,500 --> 00:20:15,708 ‫- چه عالی. خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 506 00:20:15,791 --> 00:20:16,666 ‫یعنی کار می‌کنم؟ 507 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 ‫- کار می‌کنی. ‫- فعلا. 508 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 ‫خیلی‌خب رئیس. 509 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 ‫- می‌ترکونی. ‫- ممنون. 510 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 ‫- آفرین پیت. ‫- ممنون قربان. 511 00:20:25,375 --> 00:20:26,934 ‫نگفته بود کوه یخی جلوتونه. 512 00:20:26,958 --> 00:20:28,416 ‫کمی قضیه رو بزرگ می‌کنه. 513 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 ‫- صرفا این فصل فروشمون کم شده. ‫- داشتی چرت و پرت می‌گفتی. 514 00:20:30,458 --> 00:20:31,988 ‫چی خیال کردی؟ ‫بازاریابم دیگه. 515 00:20:32,012 --> 00:20:33,541 ‫داروی خارق‌العاده‌تون مرفینه؟ 516 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 ‫- آسپرین قویه؟ ‫- وایستا. 517 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 ‫- سلام برنت. ‫- سلام. لایزا دریک هستم. 518 00:20:37,125 --> 00:20:38,331 ‫اِم، بهتر بود پیت بهتون می‌گفت... 519 00:20:38,355 --> 00:20:39,708 ‫که فعلا نیروی جدید استخدام نمی‌کنیم. 520 00:20:39,791 --> 00:20:41,958 ‫برو به دکتر نیل بگو. ‫خودش استخدامش کرده. 521 00:20:42,458 --> 00:20:43,333 ‫اِم... 522 00:20:44,333 --> 00:20:45,458 ‫دستمزدمون ساعتی هفت دلار و شصت سنته. 523 00:20:45,541 --> 00:20:47,333 ‫هزینه سفرت با خودته. 524 00:20:47,916 --> 00:20:48,791 ‫یه هفته فرصت داری. 525 00:20:49,958 --> 00:20:50,833 ‫یه هفته فرصت دارم چیکار کنم؟ 526 00:20:51,625 --> 00:20:52,541 ‫باید دکتر ابداع کنی. 527 00:20:52,625 --> 00:20:54,208 ‫دکتر ابداع کنم؟ یعنی چی؟ 528 00:20:54,291 --> 00:20:56,298 ‫دکتری رو قانع کن ‫داروت رو تجویز کنه. 529 00:20:56,322 --> 00:20:57,291 ‫یه نسخه کافیه. 530 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 ‫خب، اگه نکنم چی می‌شه؟ 531 00:20:58,958 --> 00:21:00,055 ‫در اون صورت اخراج می‌شی. 532 00:21:00,079 --> 00:21:01,916 ‫چه عالی، یعنی اصلا ‫امنیت شغلی ندارم. 533 00:21:02,000 --> 00:21:03,583 ‫دو برابر حقوق پایه‌تون هم... 534 00:21:03,666 --> 00:21:05,500 ‫حقوق پایه واسه افراد حقیره. 535 00:21:05,583 --> 00:21:07,039 ‫با کمیسیون خوشبخت می‌شی. 536 00:21:07,063 --> 00:21:08,875 ‫می‌دونی بابت یه دوز نسخه چقدر می‌گیریم؟ 537 00:21:08,958 --> 00:21:10,125 ‫- چقدر می‌گیریم؟ ‫- چهل هزار دلار. 538 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 ‫- سالیانه؟ ‫- ماهیانه. 539 00:21:13,958 --> 00:21:14,910 ‫یعنی می‌تونم با یه بیمار، 540 00:21:14,934 --> 00:21:16,791 ‫سالیانه چهل میلیون دلار ‫کمیسیون بگیرم؟ 541 00:21:16,875 --> 00:21:18,458 ‫یا می‌تونی با ده بیمار ‫نیم میلیون بگیری. 542 00:21:18,541 --> 00:21:19,666 ‫واقعا؟ 543 00:21:19,750 --> 00:21:22,000 ‫به خودت بستگی داره. ‫نون بازوی خودت رو می‌خوری. 544 00:21:22,500 --> 00:21:24,112 ‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییت... 545 00:21:24,136 --> 00:21:25,958 ‫پشت کلی جواب منفی پنهان شده، 546 00:21:26,041 --> 00:21:27,815 ‫تو هم باید جگر و توانش رو داشته باشی... 547 00:21:27,839 --> 00:21:29,166 ‫که به دستش بیاری ‫و تو بخت‌آزمایی شرکت کنی. 548 00:21:29,250 --> 00:21:30,125 ‫فهمیدم. 549 00:21:32,416 --> 00:21:34,333 ‫این آخرهفته مخصوص خودته. ‫آبروم رو نبر. 550 00:21:35,645 --> 00:21:36,475 ‫[لونافن] 551 00:21:36,500 --> 00:21:38,875 ‫لونافن دارویی انقلابی... 552 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 ‫مخصوص درمان درد پیشرفته سرطانه. 553 00:21:41,500 --> 00:21:43,571 ‫دکتر الیوت هارتیگان ‫در بیمارستان عمومی ماساچوست... 554 00:21:43,595 --> 00:21:45,666 ‫تحقیقات مستقل دو ساله‌ای... 555 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 ‫انجام داده و به نتیجه رسیده... 556 00:21:48,083 --> 00:21:49,081 ‫که خطر اوردوز... 557 00:21:49,105 --> 00:21:50,708 ‫و اعتیاد بیمارانی... 558 00:21:50,791 --> 00:21:52,798 ‫که لونافن مصرف می‌کنن، 559 00:21:52,822 --> 00:21:54,208 ‫زیر یه درصده. 560 00:21:55,000 --> 00:21:56,634 ‫لونافن اولین اسپری... 561 00:21:56,658 --> 00:21:58,291 ‫زیرزبانی فنتانیل جهانه. 562 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 ‫زیر زبان اسپری می‌شه... 563 00:22:00,041 --> 00:22:02,083 ‫و فقط طی پنج دقیقه ‫با جذب سرخرگ زیرزبانی... 564 00:22:02,166 --> 00:22:04,875 ‫وارد جریان خون می‌شه. 565 00:22:04,958 --> 00:22:06,335 ‫سریع‌ترین تسکین بیمار... 566 00:22:06,359 --> 00:22:08,291 ‫بدون تزریق با همین اسپریه. 567 00:22:09,250 --> 00:22:10,191 ‫چیکار می‌کنی؟ 568 00:22:10,215 --> 00:22:12,208 ‫وقتی درد بیماران افزایش می‌یابه... 569 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 ‫اِم، تو اتاق گفتگوی بازاریابان داروئم. 570 00:22:14,333 --> 00:22:15,825 ‫«چند مورد از فنون...» 571 00:22:15,849 --> 00:22:17,541 ‫«بازاریابی دارو را نام ببرید.» 572 00:22:17,625 --> 00:22:18,500 ‫خیلی‌خب. 573 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 ‫- «تازه‌کار جان، الان بیست ساله...» ‫- نه. 574 00:22:22,708 --> 00:22:24,208 ‫- «که فن اصلی همه لباس یقه‌باز...» ‫- نه! 575 00:22:24,291 --> 00:22:26,625 ‫«و سینه‌بند پوش‌آپه.» 576 00:22:26,708 --> 00:22:28,583 ‫- نه! بس کن! بس کن! ‫- نه، نه، نه، نه! 577 00:22:28,666 --> 00:22:31,125 ‫باید این رو برات بخونم. خب؟ اِم... 578 00:22:31,875 --> 00:22:32,833 ‫وای خدا جون. 579 00:22:33,666 --> 00:22:35,958 ‫«وارد انبار داروی بیمارستان بشین،» 580 00:22:36,041 --> 00:22:37,696 ‫«برهنه بشین، زانو بزنین...» 581 00:22:37,720 --> 00:22:38,541 ‫«و منتظر بمونین دکتر بیاد...» 582 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 ‫خیلی مسخره است. ‫تو خیلی بچه‌ای. 583 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 ‫نمی‌خوام این‌ها رو بخونی! 584 00:22:42,291 --> 00:22:43,500 ‫نه! 585 00:22:43,583 --> 00:22:44,416 ‫بس کن. 586 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 ‫مگه بامزه نیست؟ 587 00:22:46,958 --> 00:22:48,441 ‫«دکتر چندشی که بهش دارو می‌فروشم...» 588 00:22:48,465 --> 00:22:50,375 ‫«باهام لاس می‌زنه...» ‫خیلی‌خب، بسه دیگه. 589 00:22:50,458 --> 00:22:52,208 ‫مرسی. بذار مامان کارش رو بکنه. نمی‌خواد. 590 00:22:52,708 --> 00:22:54,208 ‫نه، بدش... 591 00:22:54,291 --> 00:22:56,750 ‫به درد تو نمی‌خوره. به درد تو نمی‌خوره. 592 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 ‫دیگه چنین کاری نکن. 593 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 ‫ببخشید. 594 00:23:00,125 --> 00:23:01,333 ‫بذار حواسم رو جمع کنم، خب؟ 595 00:23:01,416 --> 00:23:02,291 ‫خیلی‌خب. 596 00:23:05,083 --> 00:23:05,958 ‫صندوق‌عقب رو بزن. 597 00:23:06,004 --> 00:23:09,936 ‫[خشک‌شویی کارتر] 598 00:23:13,375 --> 00:23:14,333 ‫تو جعبه چیه؟ 599 00:23:16,958 --> 00:23:17,875 ‫بوی چیه؟ 600 00:23:17,958 --> 00:23:20,208 ‫نه، بوی لازانیای اسفناج و دسر سیبه. 601 00:23:20,291 --> 00:23:22,452 ‫بالاخره آدم باید موقع تماشای ‫فیلم‌های آموزشی غذا بخوره. 602 00:23:22,476 --> 00:23:23,333 ‫ایشون پیت هستن. 603 00:23:23,416 --> 00:23:24,791 ‫- سلام. ‫- نباید الان مدرسه باشی؟ 604 00:23:24,875 --> 00:23:26,333 ‫- نه. اخراجم کردن. ‫- تعلیقش کردن. 605 00:23:26,416 --> 00:23:27,541 ‫- بابت چی؟ ‫- بابت آتش‌افروزی. 606 00:23:27,625 --> 00:23:28,458 ‫این‌طور نبود. 607 00:23:28,541 --> 00:23:30,125 ‫- چه خفن. ‫- کجا بریم؟ 608 00:23:30,179 --> 00:23:32,533 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 609 00:23:32,558 --> 00:23:35,208 ‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪ 610 00:23:35,233 --> 00:23:36,600 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 611 00:23:36,625 --> 00:23:39,250 ‫♪ یا مرد عمل باش ♪ 612 00:23:39,275 --> 00:23:39,782 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 613 00:23:39,807 --> 00:23:41,058 ‫[خشک‌شویی کارتر] 614 00:23:41,089 --> 00:23:43,589 ‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪ 615 00:23:43,614 --> 00:23:48,193 ‫[خدمات شست‌وشو] 616 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 ‫- ♪ حرف باد هواست ♪ ‫- ♪ احسنت عزیزم ♪ 617 00:23:52,458 --> 00:23:53,875 ‫اینجا درمانگاه مدیریت درد لیکلنده. 618 00:23:53,958 --> 00:23:56,387 ‫محل کار دکتر ناتان لایدل، 619 00:23:56,411 --> 00:23:57,583 ‫مرد ۹ میلیون دلاریه. 620 00:23:58,166 --> 00:24:00,416 ‫پارسال همین‌قدر واسه رقیبمون ‫نسخه نوشته. 621 00:24:00,500 --> 00:24:03,541 ‫وای. ای خدا، عجی وضعیتی. 622 00:24:04,208 --> 00:24:06,625 ‫مرد ۹ میلیون دلاریمون ایشونه دوستان عزیزم. 623 00:24:07,164 --> 00:24:09,571 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 624 00:24:11,500 --> 00:24:13,916 ‫بچه‌ها، جریان از این قراره: ‫از آسپرین بی‌خطرتره. 625 00:24:14,000 --> 00:24:15,451 ‫ضمنا، می‌تونین به خاطر تأثیر سریعش، 626 00:24:15,475 --> 00:24:17,083 ‫از باقی داروهای مسکن ‫بیمارانتون بکاهین. 627 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 ‫این‌جوری همیشه بی‌حواس نمی‌شن. 628 00:24:18,958 --> 00:24:20,540 ‫این‌جوری می‌تونن حواسشون رو ‫جمع کنن، درست نمی‌گم؟ 629 00:24:20,564 --> 00:24:21,250 ‫«موهبت محسوب می‌شه.» 630 00:24:21,333 --> 00:24:23,666 ‫«نعمت محسوب می‌شه.» ‫همین‌ها رو می‌گن. 631 00:24:23,750 --> 00:24:25,565 ‫بیماران و خانواده‌هاشون ‫همین‌ها رو می‌گن. 632 00:24:25,589 --> 00:24:26,833 ‫نظرتون چیه دکتر؟ 633 00:24:28,791 --> 00:24:29,791 ‫خارق‌العاده است. 634 00:24:30,291 --> 00:24:32,238 ‫خب، اگه بیماری مد نظرتونه، 635 00:24:32,262 --> 00:24:34,208 ‫می‌تونیم چند برگه تخفیف بهتون بدیم. ‫بعدا باز میایم... 636 00:24:34,291 --> 00:24:35,916 ‫نه، این رو می‌گم. اسمش چیه؟ 637 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 ‫دسر سیبه. 638 00:24:39,875 --> 00:24:40,791 ‫تق‌تق. 639 00:24:41,291 --> 00:24:42,875 ‫سلام، پس زنده‌ای. 640 00:24:44,041 --> 00:24:45,500 ‫تماسم رو ندیده بودی؟ 641 00:24:46,583 --> 00:24:49,083 ‫وای نات. خیلی شرمنده‌ام. 642 00:24:49,166 --> 00:24:50,659 ‫به استراحتگاهی واقع در... 643 00:24:50,683 --> 00:24:51,875 ‫جزایر تورکس و کایکوس رفته بودیم، 644 00:24:51,958 --> 00:24:54,000 ‫ولی دفعه بعدی ‫خودتون باهام میای. 645 00:24:55,458 --> 00:24:57,708 ‫بیاین، کلی حرف دارم. 646 00:24:57,791 --> 00:24:59,000 ‫بیاین بریم تو مطبتون. 647 00:25:10,666 --> 00:25:12,250 ‫به نظرم ارائه‌ام خوب بود. 648 00:25:12,333 --> 00:25:13,800 ‫فرقی نمی‌کنه. ‫تحت سلطه پراکسیومه. 649 00:25:13,824 --> 00:25:15,291 ‫واسه چی؟ چون ماکارون داره؟ 650 00:25:15,375 --> 00:25:16,375 ‫- ریدم دهنت. ‫- [دکتر ناتان لایدل] 651 00:25:16,458 --> 00:25:17,873 ‫آخه با دیدنش یاد دختری می‌افته... 652 00:25:17,897 --> 00:25:19,625 ‫که تو دبیرستان به یادش جق می‌زد، 653 00:25:19,708 --> 00:25:21,250 ‫ولی الان خودش موضع بهتری داره. 654 00:25:27,208 --> 00:25:28,881 ‫کافه لاته اسنیکرز دوبلتون رو آوردم. 655 00:25:28,905 --> 00:25:30,833 ‫خیلی خوشحال می‌شم ‫باز هم از لونافن بگیم. 656 00:25:30,916 --> 00:25:32,131 ‫سریع‌ترین داروی... 657 00:25:32,155 --> 00:25:33,625 ‫درد پیشرفته تاریخ دنیاست. 658 00:25:33,708 --> 00:25:36,125 ‫- تأثیرش ۵ دقیقه‌ایه... ‫- بعدا صحبت می‌کنیم. 659 00:25:36,208 --> 00:25:37,655 ‫چهل و پنج دقیقه زودتر ‫از زیرافن اثر می‌کنه. 660 00:25:37,679 --> 00:25:39,125 ‫دکتر بوئن، داره از کفتون می‌ره! 661 00:25:43,041 --> 00:25:44,958 ‫دکتر چن امروز وقت ندارن. 662 00:25:45,041 --> 00:25:46,529 ‫می‌شه لطفا همین تحقیقات درمانگاهی رو... 663 00:25:46,553 --> 00:25:48,291 ‫بهشون نشون بدین؟ ‫خواهش می‌کنم. 664 00:25:48,375 --> 00:25:50,291 ‫یا اصلا می‌تونم چندتا ‫از این‌ها براشون بذارم. 665 00:25:50,375 --> 00:25:52,405 ‫آخه کلی چیزهای باحال داریم. 666 00:25:52,429 --> 00:25:54,458 ‫من عاشق این خودکارهام. ‫حرف ندارن. 667 00:25:54,541 --> 00:25:56,250 ‫- بازاریاب کجا هستین؟ ‫- بازاریاب شرکت داروسازی زانا هستم. 668 00:25:56,333 --> 00:25:57,375 ‫می‌خواین واسه بچه‌هاتون بردارین؟ 669 00:25:57,458 --> 00:25:58,869 ‫نه، مگه نمی‌دونین... 670 00:25:58,893 --> 00:26:01,125 ‫صنعتمون چندین سال پیش ‫این‌جور کارها رو ممنوع کرده؟ 671 00:26:02,810 --> 00:26:03,777 ‫[مراکز تسکین درد] 672 00:26:04,730 --> 00:26:05,810 ‫[مرکز درمانی «فرست هلث» فلوریدا] 673 00:26:06,630 --> 00:26:07,697 ‫[مرکز مدیریت درد] 674 00:26:11,682 --> 00:26:12,755 ‫[مراکز تسکین درد] 675 00:26:14,500 --> 00:26:16,157 ‫سلام دکتر لانینگ، ‫می‌خواستم ببینم... 676 00:26:16,181 --> 00:26:17,333 ‫احیانا می‌شه ارائه‌ای... 677 00:26:17,416 --> 00:26:18,662 ‫صبحتون به خیر دکتر. 678 00:26:18,686 --> 00:26:20,291 ‫عه، یه لحظه صبر کنین. 679 00:26:20,375 --> 00:26:22,291 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی ممنون که صبر می‌کنین. 680 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 ‫خیلی‌خب. 681 00:26:27,833 --> 00:26:28,916 ‫اشکالی نداره. تلاشت رو کردی. 682 00:26:29,000 --> 00:26:30,125 ‫چه آدم افتضاحیه. 683 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 ‫آره. 684 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 ‫فیب؟ 685 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 ‫فیب، حالت خوبه؟ 686 00:26:40,750 --> 00:26:42,333 ‫- آره، چطور مگه؟ ‫- زل زده بودی. 687 00:26:43,000 --> 00:26:43,916 ‫آها. 688 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 ‫چطوری دختر؟ سلام. 689 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ‫سلام. 690 00:27:05,208 --> 00:27:06,333 ‫ببخشید. خب... 691 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 ‫وای خدایا. 692 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 ‫چیزی نیست. چیزیش نیست. 693 00:27:15,875 --> 00:27:16,509 ‫چیزی نیست. 694 00:27:16,533 --> 00:27:18,458 ‫کافیه دورش خلوت باشه. چیزیش نیست. 695 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 ‫نمی‌خواین چیزی براتون بیارم؟ 696 00:27:20,250 --> 00:27:22,153 ‫چیزی نیست. صرفا بهش حمله دست داده. 697 00:27:22,177 --> 00:27:23,375 ‫چیزیش نیست. چیزیش نیست. 698 00:27:23,458 --> 00:27:24,958 ‫چیزی نیست عزیز دلم. مامان رو ببین. 699 00:27:25,041 --> 00:27:27,166 ‫مامان رو ببین. چیزی نیست عزیزم. 700 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 ‫من مواظبتم. من مواظبتم. ‫من مواظبتم. 701 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 ‫چیزی نیست عزیز دلم. ‫چیزی نیست. 702 00:27:34,541 --> 00:27:36,500 ‫خب فیبی، بیماری خاصی داری؟ 703 00:27:36,583 --> 00:27:38,458 ‫آره، صرع دارم. 704 00:27:38,541 --> 00:27:40,791 ‫خب، صرع تشخیص کلی... 705 00:27:40,875 --> 00:27:42,176 ‫حملات بی‌دلیلیه... 706 00:27:42,200 --> 00:27:43,500 ‫که به فیبی دست می‌ده. 707 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 ‫من دلیلش رو می‌دونم. ‫به خاطر ایشونه. 708 00:27:47,000 --> 00:27:47,834 ‫اون که توموره. 709 00:27:47,858 --> 00:27:49,875 ‫تومور نیست. ‫سرطان نیست. 710 00:27:49,958 --> 00:27:51,443 ‫اِم، ما «ک‌ش‌و» خطابش می‌کنیم... 711 00:27:51,467 --> 00:27:53,583 ‫که مخفف کژریختی شریانی وریدیه. 712 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 ‫رگ‌هات گره کوچکی خوردن... 713 00:27:55,666 --> 00:27:57,165 ‫و وقتی خون پشتشون جمع می‌شه، 714 00:27:57,189 --> 00:27:58,958 ‫ورم کرده و بهت حمله دست می‌ده. 715 00:28:00,791 --> 00:28:02,833 ‫خب، چیکار کنیم؟ 716 00:28:03,333 --> 00:28:04,833 ‫خب، امیدوارم کاری نکنیم. 717 00:28:04,916 --> 00:28:07,875 ‫این یکی کوچکه ‫و ظاهرا باثباته، 718 00:28:07,958 --> 00:28:09,641 ‫اصلا گاهی اوقات «ک‌ش‌و»های دوران کودکی... 719 00:28:09,665 --> 00:28:11,833 ‫در دوران بلوغ صاف می‌شن. 720 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 ‫ایشه، چه چندش. 721 00:28:12,833 --> 00:28:14,916 ‫اِم، اگه صاف نشه چی؟ 722 00:28:16,291 --> 00:28:17,958 ‫احتمالا مجبور بشیم درش بیاریم. 723 00:28:18,041 --> 00:28:18,738 ‫گزینه اولمون... 724 00:28:18,762 --> 00:28:20,875 ‫که گزینه خوبیه، انجام جمجمه‌بری کامله. 725 00:28:20,958 --> 00:28:22,666 ‫یعنی باید جمجمه فیبی رو باز کنن... 726 00:28:22,750 --> 00:28:24,218 ‫و همینی که تومور نیست رو... 727 00:28:24,242 --> 00:28:25,250 ‫با قاشق در بیارن. 728 00:28:25,333 --> 00:28:26,416 ‫یا گزینه دوم... 729 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 ‫که به جراحی سوراخ کلیدی مشهوره ‫و از طریق دماغ بینی می‌کنیم. 730 00:28:28,958 --> 00:28:30,707 ‫خطرش کمتره، آسیب کمتری وارد می‌شه،... 731 00:28:30,731 --> 00:28:32,708 ‫و مجبور نمی‌شیم مغز رو باز کنیم... 732 00:28:32,791 --> 00:28:35,125 ‫تنها مشکلش از این قرار بود ‫که بیمه «مدیکید»... 733 00:28:35,208 --> 00:28:36,625 ‫گزینه دوم رو پوشش نمی‌داد. 734 00:28:36,708 --> 00:28:39,416 ‫ولی هزینه جراحی سوراخ کلیدی، 735 00:28:39,500 --> 00:28:41,750 ‫پرتودرمانی و درمان پس از جراحی رو ‫پوشش نمی‌دن. 736 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 ‫ولی فعلا... 737 00:28:44,166 --> 00:28:45,875 ‫اگه دیگه بهت حمله دست نداد... 738 00:28:46,416 --> 00:28:47,673 ‫و سرگیجه و سردرد نداشتی، 739 00:28:47,697 --> 00:28:50,041 ‫لازم نیست تا ۶ ماه دیگه ببینمت. 740 00:28:51,083 --> 00:28:51,958 ‫فیبی، ازت می‌خوام... 741 00:28:52,041 --> 00:28:54,092 ‫در همین حین کلی استراحت کنی... 742 00:28:54,116 --> 00:28:55,916 ‫و همیشه داروهات رو بخوری، 743 00:28:56,000 --> 00:28:57,317 ‫مامان، شما هم تلاش کنین... 744 00:28:57,341 --> 00:28:59,583 ‫شرایط خونه رو آروم ‫نگه داشته و ثباتش رو حفظ کنین. 745 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 ‫دائمی نیست. حداکثر دو ماهه است. 746 00:29:17,583 --> 00:29:20,041 ‫- شغل مناسبی پیدا می‌کنم و یه واحد می‌گیرم. ‫- دو ماهه است؟ 747 00:29:20,125 --> 00:29:22,291 ‫خیلی باحال می‌شه. ‫خیلی خوب می‌شه. 748 00:29:22,375 --> 00:29:24,416 ‫چیکار می‌کنی؟ 749 00:29:25,333 --> 00:29:26,134 ‫ببخشید، خیال کردم... 750 00:29:26,158 --> 00:29:27,875 ‫- داریم الکی سروصدا می‌کنیم. ‫- خیلی‌خب. 751 00:29:27,958 --> 00:29:29,916 ‫دارم سعی می‌کنم ‫صلاح تو رو در نظر بگیرم... 752 00:29:30,000 --> 00:29:30,676 ‫صلاح من؟ 753 00:29:30,700 --> 00:29:32,750 ‫یعنی می‌خوای با افراد خبیثی زندگی کنم؟ 754 00:29:32,833 --> 00:29:34,291 ‫بابات که خبیث نیست. ‫اذیت نکن دیگه. 755 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 ‫- باشه، ولی دایانا خبیثه. ‫- آدم بدی نیست. 756 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 ‫نه‌خیر، آدم بدیه مامان. 757 00:29:38,625 --> 00:29:40,833 ‫می‌دونی چیه؟ ‫پشت سرت بدت رو می‌گه. 758 00:29:40,916 --> 00:29:42,000 ‫واقعا؟ چی می‌گه؟ 759 00:29:42,750 --> 00:29:44,250 ‫- می‌گه... ‫- چی می‌گه؟ بگو. 760 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 ‫بگو. 761 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 ‫می‌گه تو... 762 00:29:50,500 --> 00:29:52,203 ‫خیلی بدبختی... ‫عین زالو می‌مونی... 763 00:29:52,227 --> 00:29:54,666 ‫و مادری کردن بلد نیستی. 764 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 ‫چه آدم بی‌شعوری. 765 00:30:04,291 --> 00:30:06,083 ‫- ای خدا. سلام پیت. ‫- سلام! 766 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 ‫دارم موقعیت‌یاب آی‌پدت رو می‌بینم. 767 00:30:07,666 --> 00:30:10,083 ‫نمی‌خوای بگی واسه چی ۴۸ کیلومتر ‫از ناحیه کاریت دور شدی؟ 768 00:30:10,166 --> 00:30:12,000 ‫مسئله‌ای پیش اومد و... اِم... 769 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 ‫با کل فهرستم صحبت کردم. ‫هیچی دستگیرم نشد. خلاصه... 770 00:30:17,125 --> 00:30:18,287 ‫ممنون که چنین فرصتی ‫در اختیارم گذاشتی. 771 00:30:18,311 --> 00:30:19,708 ‫می‌خوای آی‌پده رو ‫برات پست کنم؟ 772 00:30:19,791 --> 00:30:21,196 ‫نه، نه، قبول نمی‌کنم! 773 00:30:21,220 --> 00:30:22,625 ‫من دستمزد پنج روزت رو دادم... 774 00:30:22,708 --> 00:30:24,291 ‫ولی کل پزشکان کله‌گنده ایالت... 775 00:30:24,315 --> 00:30:25,625 ‫طی چهار روز بهم جواب منفی دادن. 776 00:30:25,708 --> 00:30:28,125 ‫خب، پس باید دوباره جواب منفی بگیری! خب؟ 777 00:30:28,208 --> 00:30:30,208 ‫تا ساعت ۵ واسه خودم کار می‌کنی! 778 00:30:30,291 --> 00:30:32,583 ‫دارم فیبی رو به خونه باباش ‫واقع در ساوانا می‌برم. 779 00:30:32,666 --> 00:30:35,000 ‫خب، خوش‌بختانه، ساوانا رفتن دیر نمی‌شه! 780 00:30:35,083 --> 00:30:36,875 ‫تا ساعت ۵ به کارت ادامه می‌دی، 781 00:30:36,958 --> 00:30:38,875 ‫وگرنه کل زندگیت رو به آتش می‌کشم! 782 00:30:38,958 --> 00:30:40,007 ‫به دادگاه... 783 00:30:40,031 --> 00:30:41,875 ‫حل اختلاف احضارت می‌کنم. به... 784 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 ‫الو؟ 785 00:30:48,125 --> 00:30:49,291 ‫چیکار می‌کنیم؟ 786 00:30:49,375 --> 00:30:51,342 ‫فقط قراره ۱۲ دقیقه... 787 00:30:51,366 --> 00:30:53,333 ‫آروم بگیریم. خب؟ 788 00:30:53,416 --> 00:30:55,416 ‫- واسه چی؟ ‫- که ازم شکایت نکنن. 789 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 ‫خواهش می‌کنم آروم باش عزیز دلم. 790 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 ‫خب؟ خواهش می‌کنم. 791 00:30:59,208 --> 00:31:00,041 ‫خیلی‌خب. 792 00:31:02,833 --> 00:31:04,750 ‫عه، ببین، دکتر عجیب‌خانه. 793 00:31:09,431 --> 00:31:14,057 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 794 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 ‫قفل ماشین رو باز نکن. 795 00:31:24,458 --> 00:31:26,375 ‫نه‌خیر، مکالمه بی‌پایانیه... 796 00:31:26,458 --> 00:31:28,291 ‫که دارم خیلی از تکرارش خسته می‌شم. 797 00:31:29,000 --> 00:31:30,667 ‫حرف من هم همینه. 798 00:31:30,691 --> 00:31:33,291 ‫تعهدنامه ازدواج به شدت ‫رو حمایت مالی از همسر تأکید داره. 799 00:31:33,375 --> 00:31:35,166 ‫چهل درصد رو از کجا آورده؟ 800 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 ‫فقط... فقط... نه. نچ. 801 00:31:41,750 --> 00:31:43,916 ‫چه خانم خوش‌شانسی. ‫کسب‌وکار من به شوهر سابقم رسید. 802 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ‫سلام. 803 00:31:47,125 --> 00:31:48,708 ‫- دسر سیب آورده بودی. ‫- نگران نباشین. 804 00:31:48,791 --> 00:31:49,979 ‫نمی‌خوام قانعتون کنم. 805 00:31:50,003 --> 00:31:52,041 ‫اومدم ظرف «تاپرویر» خودم رو بگیرم. ‫اشکالی نداره؟ 806 00:31:54,083 --> 00:31:55,500 ‫- نداره؟ خیلی‌خب. ‫- نداره. 807 00:32:01,958 --> 00:32:03,905 ‫عزیز دلم، اگه خودت آثار جانبیش رو... 808 00:32:03,929 --> 00:32:06,166 ‫بهش نگی، من می‌گم. 809 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 ‫نمی‌خوام بحثش رو باز کنم. 810 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 ‫همینه که هست. 811 00:32:10,666 --> 00:32:12,013 ‫سلام مت، چی شده رفیق؟ 812 00:32:12,037 --> 00:32:13,333 ‫دهانش زخم شده. 813 00:32:13,416 --> 00:32:14,113 ‫چیزی نیست. 814 00:32:14,137 --> 00:32:16,250 ‫خیلی هم هست. ‫به زور حرف می‌زنه. 815 00:32:16,333 --> 00:32:18,458 ‫همیشه عین زامبی راه می‌ره، 816 00:32:18,541 --> 00:32:20,708 ‫آخه همیشه داره این آب‌نبات رو می‌خوره، 817 00:32:20,791 --> 00:32:22,791 ‫ولی اصلا تأثیری نداره. ‫همیشه درد می‌کشه. 818 00:32:22,875 --> 00:32:24,625 ‫- ظاهرا باید به فکر... ‫- [آشپزخانه] 819 00:32:24,708 --> 00:32:26,541 ‫کاهش دوز زیرافن باشیم. 820 00:32:26,625 --> 00:32:28,166 ‫احتمالا فکر خوبی باشه. 821 00:32:28,250 --> 00:32:29,958 ‫می‌شه لطفا از اینجا برم؟ 822 00:32:30,041 --> 00:32:32,041 ‫- درد داری؟ زخم دهانت... ‫- نه! 823 00:32:32,631 --> 00:32:34,006 ‫همین‌جا بمون. یه لحظه صبر کن. 824 00:32:35,291 --> 00:32:36,958 ‫- عذر می‌خوام دکتر. ‫- سوالت رو درک نمی‌کنم. 825 00:32:37,041 --> 00:32:39,458 ‫اتفاقی حرف‌های بیمارتون رو شنیدم. ‫آخه چرا کمکش نمی‌کنین؟ 826 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 ‫- گفتی اسمت چی بود؟ ‫- لایزا دریک هستم. 827 00:32:41,875 --> 00:32:44,208 ‫کل شکایاتش، از زخم دهان گرفته ‫تا مدت زمان طولانی تأثیرش... 828 00:32:44,291 --> 00:32:46,041 ‫از دلایل بهتر بودن لونافنه. 829 00:32:46,125 --> 00:32:48,333 ‫نمی‌خوام قانعتون کنم. ‫دیگه اونجا کار نمی‌کنم. 830 00:32:48,416 --> 00:32:50,500 ‫ولی اصلا با عقلم جور در نمیاد. 831 00:32:50,583 --> 00:32:53,000 ‫چرا کسی حاضر نیست ‫داروی بهتری تجویز کنه؟ 832 00:32:53,083 --> 00:32:54,583 ‫- چرا؟ متوجه نمی‌شم. ‫- ببین... 833 00:32:55,083 --> 00:32:57,166 ‫لایزا، حقیقت از این قراره... 834 00:32:57,250 --> 00:32:58,829 ‫که نمی‌شه هر بار داروی جدیدی اومد، 835 00:32:58,853 --> 00:33:00,750 ‫داروی بیماران رو عوض کرد. 836 00:33:00,833 --> 00:33:02,131 ‫زیرافن داروی شناخته‌شده‌ایه. 837 00:33:02,155 --> 00:33:04,041 ‫همه می‌دونن افتضاحه. ‫خودش الان بهتون گفت. 838 00:33:04,125 --> 00:33:05,763 ‫نمی‌دونم لونافن فرق می‌کنه یا نه. 839 00:33:05,787 --> 00:33:07,208 ‫شما که اصلا امتحانش نمی‌کنین. 840 00:33:07,291 --> 00:33:08,166 ‫عذر می‌خوام... 841 00:33:09,291 --> 00:33:10,666 ‫چه دارویی رو می‌گین؟ 842 00:33:12,625 --> 00:33:13,958 ‫ساختار شیمیاییش... 843 00:33:13,982 --> 00:33:15,583 ‫با داروی خودتون یکسانه، 844 00:33:15,666 --> 00:33:18,800 ‫ولی... ظاهرا خیلی زودتر اثر می‌کنه... 845 00:33:18,824 --> 00:33:21,958 ‫و احتمالا زخم دهانتون رو درمان کنه. 846 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 ‫آها، نمی‌دونم. 847 00:33:27,208 --> 00:33:28,041 ‫واقعا نمی‌دونستم. 848 00:33:28,791 --> 00:33:31,583 ‫فقط می‌دونستم همیشه می‌ترسم. 849 00:33:32,625 --> 00:33:34,065 ‫ولی من آدم ترسویی نیستم. 850 00:33:34,090 --> 00:33:34,725 ‫[مت الیسون] 851 00:33:34,750 --> 00:33:36,666 ‫راستی، خودم پزشکیار نیروی دریایی بودم. 852 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 ‫در مجاورت عراق مستقر بودیم. 853 00:33:39,541 --> 00:33:40,548 ‫شاهد اتفاقات زیادی بودم، 854 00:33:40,572 --> 00:33:42,541 ‫شرایط دشواری رو پشت سر گذاشتم، 855 00:33:43,458 --> 00:33:44,666 ‫ولی اصلا نمی‌ترسیدم. 856 00:33:45,541 --> 00:33:46,708 ‫اصلا خواب بد نمی‌دیدم؛ 857 00:33:47,958 --> 00:33:49,291 ‫ولی وقتی بیمار شدم... 858 00:33:50,833 --> 00:33:52,458 ‫از ترس جونم وحشت کرده بودم. 859 00:33:56,291 --> 00:33:58,583 ‫آدم واسه اجتناب از اون عذاب، 860 00:33:59,166 --> 00:34:00,047 ‫به جایی می‌رسه... 861 00:34:00,071 --> 00:34:02,291 ‫که می‌خواد همیشه دارو مصرف کنه. 862 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 ‫مامان... 863 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 ‫می‌شه لطفا بریم غذا بخوریم؟ 864 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 ‫زود باش برو تو سرسرا. 865 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 ‫- ولی مامان... ‫- زود باش... برو تو سرسرا! 866 00:34:24,041 --> 00:34:25,000 ‫باشه، خیلی‌خب. 867 00:34:29,375 --> 00:34:30,208 ‫خیلی‌خب؟ 868 00:34:32,041 --> 00:34:33,818 ‫باید اولش... 869 00:34:33,842 --> 00:34:34,916 ‫برات صد میکروگرم تجویز کنم، 870 00:34:35,000 --> 00:34:37,416 ‫ببینیم بعدش لازمه افزایش بدیم یا نه. 871 00:34:38,250 --> 00:34:39,916 ‫دو هفته اولش دشواره. 872 00:34:50,134 --> 00:34:53,388 ‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند] 873 00:34:57,333 --> 00:34:58,500 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. 874 00:34:59,000 --> 00:35:00,884 ‫مسلما همه‌مون... 875 00:35:00,908 --> 00:35:02,250 ‫آمار و ارقام یکسانی رو دیدم، 876 00:35:02,333 --> 00:35:03,721 ‫پس احتمالا خودتون می‌دونین... 877 00:35:03,745 --> 00:35:04,833 ‫می‌خوام چی بگم. 878 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 ‫- ولی لب کلام از این قراره... ‫- نه‌خیر. 879 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 ‫خیلی‌خب، واسه کاهش مخارج کلی... 880 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 ‫در شرایط دشوار پیش‌رو... 881 00:35:13,458 --> 00:35:16,000 ‫- چه لباس خفنی پوشیدی. چی شده؟ ‫- هیچی. 882 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 ‫صرفا... یه نسخه جور کردم. 883 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 ‫- کی تجویزش کرد؟ ‫- دکتر لایدل تو لیکلند. 884 00:35:23,125 --> 00:35:24,583 ‫- وای. ‫- چرت می‌گی. 885 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 ‫جدی می‌گم. 886 00:35:26,166 --> 00:35:28,125 ‫- بررسی کن. ‫- دارم بررسی می‌کنم. 887 00:35:28,927 --> 00:35:29,808 ‫[شرکت داروسازی زانا] 888 00:35:29,833 --> 00:35:31,425 ‫صد میکروگرم تجویز کرده. ‫حالا انگار چه خبر شده. 889 00:35:31,449 --> 00:35:33,041 ‫خیلی هم خبر مهمیه. 890 00:35:33,666 --> 00:35:35,029 ‫طرف مرد ۹ میلیون دلاری خودمه... 891 00:35:35,053 --> 00:35:36,166 ‫که لایزا باردارش کرد. 892 00:35:36,250 --> 00:35:37,251 ‫به نظرت باردارش کردی؟ 893 00:35:37,275 --> 00:35:38,833 ‫آره، به نظرم باردارش کردم. 894 00:35:38,916 --> 00:35:40,156 ‫خودش صراحتا بهت گفت... 895 00:35:40,180 --> 00:35:41,875 ‫باز هم لونافن تجویز می‌کنه؟ 896 00:35:41,958 --> 00:35:43,244 ‫گفت می‌خواد از نمایندگانمون... 897 00:35:43,268 --> 00:35:45,333 ‫در عرصه‌های علمی باشه، ‫من هم گفتم: «چه عالی.» 898 00:35:45,416 --> 00:35:47,000 ‫گفتی نماینده علمی داریم؟ 899 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 ‫نه، گفتم دکتر لایدل قراره ‫اولین نماینده علمیمون باشه... 900 00:35:49,625 --> 00:35:50,750 ‫و شگفت‌انگیز می‌شه. 901 00:35:50,833 --> 00:35:51,909 ‫نمایندگان علمی... 902 00:35:51,933 --> 00:35:54,166 ‫راز کثیف جزئی شرکت‌های داروسازی‌ان، 903 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 ‫البته راز جزئی محسوب نمی‌شن. 904 00:35:56,083 --> 00:35:57,624 ‫نماینده علمی چیکار می‌کنه؟ 905 00:35:57,648 --> 00:35:59,500 ‫یعنی نسخه‌نویس‌ها رو... 906 00:35:59,583 --> 00:36:00,978 ‫با هواپیما عازم هاوایی ‫یا پبل بیچ می‌کنیم... 907 00:36:01,002 --> 00:36:03,041 ‫و اگه کار اصولی پیش بره، 908 00:36:03,625 --> 00:36:06,041 ‫یکی ارائه رو سریع می‌خونه... 909 00:36:06,125 --> 00:36:07,370 ‫که همه‌شون به لاس زدن... 910 00:36:07,394 --> 00:36:09,583 ‫با بازاریابان و مشروب خوردن مشغول بشن. 911 00:36:09,666 --> 00:36:10,824 ‫بعدش هم برمی‌گردن شهر خودشون... 912 00:36:10,848 --> 00:36:12,166 ‫و داروی آدم رو تجویز می‌کنن. 913 00:36:12,250 --> 00:36:13,583 ‫کلاه‌برداری قانونیه... 914 00:36:14,083 --> 00:36:15,458 ‫و همه چنین کاری می‌کردن. 915 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 ‫ما هم حاضر بودیم بکنیم؛ 916 00:36:18,958 --> 00:36:19,916 ‫ولی پول نداشتیم. 917 00:36:20,000 --> 00:36:22,833 ‫هتل، پرواز و تأمین غذا پول می‌خواد. 918 00:36:22,916 --> 00:36:24,679 ‫کی می‌خواد پولش رو بده؟ ‫کتی می‌خواد پولش رو بده؟ 919 00:36:24,703 --> 00:36:25,333 ‫کاترین هستم. 920 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 ‫به نظرم لازم نیست ‫الکی واسه زرق و برقش ولخرجی کنیم. 921 00:36:28,416 --> 00:36:29,548 ‫ماشینش پی‌تی کروزره، 922 00:36:29,572 --> 00:36:31,250 ‫داره طلاق می‌گیره ‫و احساس تنهایی می‌کنه. 923 00:36:31,333 --> 00:36:32,210 ‫با کمال میل... 924 00:36:32,234 --> 00:36:34,000 ‫دم غرفه تاکو فروشی ‫هم سخنرانی می‌کنه. 925 00:36:35,125 --> 00:36:36,166 ‫امکان نداره. 926 00:36:45,594 --> 00:36:46,787 ‫[شرکت داروسازی زانا] 927 00:36:46,812 --> 00:36:48,266 ‫[هشتصد دلار] ‫[به نام لایزا دریک] 928 00:36:48,291 --> 00:36:50,259 ‫مشکل چنین کاری تو این فضا... 929 00:36:50,283 --> 00:36:52,250 ‫تاب داشتن کف طبقه است. 930 00:36:52,333 --> 00:36:54,901 ‫در نتیجه، احتمالا اینجا... 931 00:36:54,925 --> 00:36:56,583 ‫موج برداره و بعدش... 932 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 ‫فکری به ذهنم خطور کرد. 933 00:36:59,083 --> 00:37:00,958 ‫نظرت چیه به برنت لارکین برینیم؟ 934 00:37:01,041 --> 00:37:02,166 ‫خیلی حال می‌کنم. چطوری برینیم؟ 935 00:37:02,250 --> 00:37:03,759 ‫خودمون با هزینه کم ‫و از جیب خودمون... 936 00:37:03,783 --> 00:37:05,083 ‫برگزارش می‌کنیم. 937 00:37:05,166 --> 00:37:06,000 ‫نه... 938 00:37:06,083 --> 00:37:08,541 ‫- چرا که نه؟ ‫- آخه نمی‌خوام بابتش کیرم رو قطع کنن. 939 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 ‫منظورم خیلی کم‌هزینه است. 940 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 ‫نفری ۴۰۰ دلار می‌ذاریم وسط. 941 00:37:11,666 --> 00:37:13,134 ‫کمیسیون سالیانه‌مون... 942 00:37:13,158 --> 00:37:14,625 ‫ده درصد از ۹ میلیون دلار می‌شه. 943 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 ‫یه قرونش هم تو جیب اون احمق نمی‌ره. 944 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 ‫- قبول کن دیگه. ‫- نمی‌دونم. 945 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 ‫چی رو نمی‌دونی؟ 946 00:37:22,875 --> 00:37:25,208 ‫به قول آدم عاقلی، ‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییه. 947 00:37:25,291 --> 00:37:27,208 ‫باید جگر داشته باشه ‫که توش شرکت کنه. 948 00:37:27,708 --> 00:37:28,762 ‫اون قطعه رو داشته باش. 949 00:37:28,786 --> 00:37:30,625 ‫الان صدای دیرینگ به گوشت می‌رسه. 950 00:37:30,708 --> 00:37:32,541 ‫- الان صداش در میاد. ‫- ازت خوشم میاد. 951 00:37:33,041 --> 00:37:34,875 ‫وای! 952 00:37:34,958 --> 00:37:37,125 ‫یوهو! 953 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 ‫خوبه. 954 00:37:38,066 --> 00:37:42,363 ‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید] 955 00:37:42,388 --> 00:37:44,768 ‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید] 956 00:37:45,820 --> 00:37:49,779 ‫[همایش شرکت داروسازی زانا] ‫[با سخنرانی دکتر ناتان لایدل] 957 00:37:49,804 --> 00:37:51,313 ‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید] ‫[سر ساعت ۸ شب!] 958 00:37:56,041 --> 00:37:56,916 ‫سلام! 959 00:37:57,791 --> 00:37:59,000 ‫برات جا گرفتم. 960 00:37:59,083 --> 00:38:00,500 ‫دکترها کجان؟ 961 00:38:00,583 --> 00:38:01,910 ‫نصفشون نمی‌تونستن بیان، 962 00:38:01,934 --> 00:38:03,083 ‫بقیه‌شون هم هنوز نیومدن. 963 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 ‫وای، خاک بر سرم شد! 964 00:38:04,708 --> 00:38:06,333 ‫- لایدل کجاست؟ ‫- خب... 965 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 ‫می‌خواستم باهاش تماس بگیرم ‫و بهش بگم نیاد، 966 00:38:08,750 --> 00:38:11,041 ‫ولی با خودم گفتم چون خودت جورش کردی، ‫افتخارش هم نصیب خودت بشه. 967 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 ‫نه‌خیر. این همایش رو برگزار می‌کنیم. 968 00:38:12,708 --> 00:38:14,019 ‫لایزا، همایشمون با ریدن روی تخت... 969 00:38:14,043 --> 00:38:16,041 ‫و غلط خوردن روش فرقی نداره. 970 00:38:16,125 --> 00:38:17,500 ‫ما که سالن رو اجاره کردیم ‫و غذا تهیه کردیم! 971 00:38:17,583 --> 00:38:18,861 ‫آره، فهرست ورودی هم آماده کردیم... 972 00:38:18,885 --> 00:38:21,041 ‫که نسخه‌نویسان ‫باید اسمشون رو روش بنویسن. 973 00:38:21,125 --> 00:38:22,750 ‫وگرنه مسئولان دولتی به خدمتمون می‌رسن. 974 00:38:29,176 --> 00:38:31,295 ‫[خروجی] 975 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 ‫سلام! اینجا دکتر نداریم؟ 976 00:38:36,458 --> 00:38:37,500 ‫بنده پاپزشک هستم. 977 00:38:38,583 --> 00:38:41,166 ‫چرت می‌گه. بنده پاپزشک هستم. 978 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 ‫می‌خواین باهام دنده و شراب بخورین؟ 979 00:38:47,625 --> 00:38:48,583 ‫گمون کنم بخوام. 980 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 ‫واقعا؟ شما چی؟ 981 00:38:58,208 --> 00:38:59,046 ‫لیزا. آهای لیزا! 982 00:38:59,070 --> 00:39:01,041 ‫مگه قرار نبود دور هم باشیم؟ ‫بیا دیگه! 983 00:39:01,125 --> 00:39:03,333 ‫- الان میام. ‫- عه، کجا می‌ری؟ 984 00:39:05,166 --> 00:39:06,697 ‫خیلی عذر می‌خوام لایزا. 985 00:39:06,721 --> 00:39:08,791 ‫خیابون چهارم خیلی شلوغ بود. 986 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 ‫مشکلی نیست. هیچ مشکلی نیست. 987 00:39:20,875 --> 00:39:22,000 ‫همه رفتن؟ 988 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 ‫دکتر لایدل، درک می‌کنم. 989 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 ‫ببینین. راستی، حال مت چطوره؟ 990 00:39:27,375 --> 00:39:28,350 ‫کی؟ چی؟ مت کیه؟ 991 00:39:28,374 --> 00:39:30,291 ‫بیمارتون رو می‌گم. ‫لونافن به کارش اومد؟ 992 00:39:30,375 --> 00:39:31,500 ‫- چی؟ ‫- حالش چطوره؟ 993 00:39:31,583 --> 00:39:32,750 ‫ای بابا. بهم بگین دیگه. 994 00:39:34,208 --> 00:39:35,833 ‫دیروز ویزیتش کردم. 995 00:39:35,916 --> 00:39:37,717 ‫گفت: «دکتر، باید دخلت رو بیارم...» 996 00:39:37,741 --> 00:39:39,541 ‫«که داروم رو ۶ ماه پیش عوض نکرده بودی.» 997 00:39:42,791 --> 00:39:43,916 ‫اصلا چرت نگفته بود. 998 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 ‫داروئه عین حرفش تأثیرگذار بود. 999 00:39:46,625 --> 00:39:48,541 ‫زندگیم مدت کوتاهی ‫باهاش عین سابق شد. 1000 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 ‫حالا می‌خواین تجویز داروش رو قطع کنین؟ 1001 00:39:55,333 --> 00:39:57,202 ‫من به پیشنهاد پزشکی ‫کسی که همایش علمی... 1002 00:39:57,226 --> 00:39:58,958 ‫برگزار کرده، ولی هیچ‌کس ‫توش شرکت نکرده گوش نمی‌دم... 1003 00:39:59,041 --> 00:40:00,666 ‫خیلی مسخره بود. خودم متوجهم. 1004 00:40:00,750 --> 00:40:03,083 ‫ببینین، شما لایق همایش بزرگی هستین. ‫لایق همایش عظیمی هستین. 1005 00:40:04,083 --> 00:40:06,375 ‫- باقی دکترها باید حرف‌هاتون رو بشنون. ‫- اون‌ها رو می‌گی؟ 1006 00:40:06,458 --> 00:40:07,275 ‫اون‌ها رو نمی‌گم. 1007 00:40:07,299 --> 00:40:09,166 ‫اون‌ها که پاپزشکن. ‫کل فعالان صنعت رو می‌گم. 1008 00:40:09,875 --> 00:40:11,609 ‫کل فعالان صنعت باید بشنون... 1009 00:40:11,633 --> 00:40:13,750 ‫با این که پراکسیوم خیال می‌کرد ‫شما رو... 1010 00:40:13,833 --> 00:40:15,541 ‫عین باقی پزشکان ایالتمون ‫تحت سلطه داره، 1011 00:40:16,041 --> 00:40:18,708 ‫شما به صلاح بیمارتون نسخه نوشتین. 1012 00:40:18,791 --> 00:40:19,708 ‫من که داروت رو تجویز کردم. 1013 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 ‫- دیگه از جونم چی می‌خوای؟ ‫- اذیت نکنین دیگه. 1014 00:40:21,541 --> 00:40:22,950 ‫می‌خوام بدونم چطوری ‫دکترها رو قانع کنم... 1015 00:40:22,974 --> 00:40:24,250 ‫بهترین دارو رو تجویز کنن. ‫چیکار کنم؟ 1016 00:40:24,333 --> 00:40:25,375 ‫پول هم بگیری؟ 1017 00:40:25,458 --> 00:40:27,375 ‫معلومه که می‌گیرم. ‫بازار همین شکلیه دیگه. 1018 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 ‫بازار الان فاسده. 1019 00:40:29,666 --> 00:40:31,041 ‫کمکم کنین تغییرش بدم. 1020 00:40:32,583 --> 00:40:34,083 ‫قبول کنین دیگه. ‫کمکم کنین تغییرش بدم. 1021 00:40:36,000 --> 00:40:36,916 ‫چطوری؟ 1022 00:40:37,500 --> 00:40:38,333 ‫نمی‌دونم. 1023 00:40:38,416 --> 00:40:39,870 ‫با دنده سرد ‫و چند پاپزشک سیاه‌مست... 1024 00:40:39,894 --> 00:40:41,500 ‫شروع می‌کنیم. 1025 00:40:44,125 --> 00:40:46,250 ‫گفتم: «پیش‌دیابت ندارم.» 1026 00:40:46,333 --> 00:40:48,791 ‫«فقط می‌خوام کولونوسکوپی کنم.» 1027 00:40:52,000 --> 00:40:54,916 ‫موفق شدم. به بازار نفوذ کردم. 1028 00:40:57,208 --> 00:41:01,458 ‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪ 1029 00:41:01,541 --> 00:41:02,875 ‫ایول! 1030 00:41:02,958 --> 00:41:07,500 ‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪ 1031 00:41:07,583 --> 00:41:12,083 ‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪ 1032 00:41:12,166 --> 00:41:16,500 ‫♪ به خونه کی برم ♪ 1033 00:41:18,125 --> 00:41:22,541 ‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪ 1034 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 ‫♪ به خونه کی برم ♪ 1035 00:41:28,083 --> 00:41:29,821 ‫خلاصه جای پای طرف رو... 1036 00:41:29,845 --> 00:41:32,916 ‫روی شیشه جلوی ماشین دیدم. 1037 00:41:33,666 --> 00:41:35,041 ‫اوهوم. 1038 00:41:36,166 --> 00:41:37,500 ‫پام رو روی جای پاش گذاشتم. 1039 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 ‫ولی اندازه پای طرف نبود. 1040 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 ‫خلاصه فهمیدم. ‫فهمیدم قراره باهاش ازدواج کنه. 1041 00:41:42,166 --> 00:41:44,250 ‫آخی. خیلی متأسفم نات. 1042 00:41:46,041 --> 00:41:48,958 ‫راستی، هیچ‌کدوم از کارهام ‫غیرقانونی نبود. 1043 00:41:49,041 --> 00:41:50,333 ‫پیت اون کارها رو ردیف کرد. 1044 00:41:51,000 --> 00:41:52,310 ‫دستمزدتون رو... 1045 00:41:52,334 --> 00:41:54,833 ‫طبق تجربه پزشکیتون افزایش می‌دیم. 1046 00:41:54,916 --> 00:41:56,791 ‫تجربه پزشکیم؟ 1047 00:41:56,875 --> 00:41:58,113 ‫می‌تونیم بابت هر پیشنهاد کلامی... 1048 00:41:58,137 --> 00:41:59,375 ‫۱,۵۰۰ دلار بهتون بدیم... 1049 00:41:59,458 --> 00:42:00,458 ‫و اگه واسه کل بیمارانتون... 1050 00:42:00,541 --> 00:42:02,958 ‫لونافن تجویز کنین، ‫هفته‌ای ۳,۰۰۰ دلار بدیم. 1051 00:42:04,875 --> 00:42:06,375 ‫- بهترین دوستان دنیاییم! ‫- خیلی‌خب! 1052 00:42:06,458 --> 00:42:07,875 ‫♪ دوستان ابدی هستیم! ♪ 1053 00:42:07,958 --> 00:42:09,791 ‫- به سلامت برسین خونه. ‫- نه‌خیر، خودت برو خونه. 1054 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 ‫- فعلا! ‫- خودت برو خونه. 1055 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 ‫- خیلی‌خب، خداحافظ! ‫- دیگه همه می‌رن خونه. 1056 00:42:14,500 --> 00:42:15,916 ‫این دیگه چه وضعش بود؟ 1057 00:42:17,333 --> 00:42:19,250 ‫واقعا «ویلی آزاد» رو به دام انداختیم! 1058 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 ‫۴,۵۰۰ دلار؟ اصلا چنین کاری قانونیه؟ 1059 00:42:21,708 --> 00:42:23,583 ‫فرض کن محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتره ‫و ما داریم ۱۱۰ کیلومتر می‌ریم. 1060 00:42:23,666 --> 00:42:25,666 ‫بقیه دارن ۱۳۰ کیلومتر می‌رن. 1061 00:42:25,750 --> 00:42:26,994 ‫بماند که امشب بهترین... 1062 00:42:27,018 --> 00:42:28,916 ‫داروی ضددرد سرطان تاریخ دنیا رو ‫وارد بازار کردیم، 1063 00:42:29,000 --> 00:42:30,083 ‫پس چه فرقی می‌کنه؟ 1064 00:42:30,166 --> 00:42:32,208 ‫ولی اگه دارو این‌قدر خوبه، ‫واسه چی باید بهش پول بدیم؟ 1065 00:42:32,291 --> 00:42:33,875 ‫چون اگه ما پول ندیم، ‫یکی دیگه می‌ده. 1066 00:42:33,958 --> 00:42:35,764 ‫تو صنعت داروسازی ‫باید مرز قانون رو پیدا کرد... 1067 00:42:35,788 --> 00:42:37,416 ‫و دقیقا لب مرز راه رفت ‫تا غیرقانونی محسوب نشه. 1068 00:42:37,500 --> 00:42:39,042 ‫اگه از مرزش رد بشیم چی می‌شه؟ 1069 00:42:39,066 --> 00:42:41,125 ‫جریمه‌مون می‌کنن. ‫جریمه می‌پردازیم. 1070 00:42:41,208 --> 00:42:42,750 ‫بخشی از بودجه بازاریابیمون رو ‫بهش اختصاص دادن. 1071 00:42:42,833 --> 00:42:44,980 ‫ما که بودجه بازاریابی نداریم! 1072 00:42:45,004 --> 00:42:47,083 ‫خواهیم داشت! ‫امان از دستت لایزا! 1073 00:42:47,166 --> 00:42:48,541 ‫تو امشب شرکتمون رو نجات دادی! 1074 00:42:48,625 --> 00:42:51,041 ‫قراره به هزاران بیمار سرطانی کمک کنی! 1075 00:42:51,125 --> 00:42:53,333 ‫سه هفته پیش داشتی ‫ممه‌هاتون رو تکون می‌دادی، 1076 00:42:53,416 --> 00:42:55,166 ‫ولی الان افسانه صنعت داروسازی شدی! 1077 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 ‫خوشحال باش! 1078 00:42:56,500 --> 00:42:58,000 ‫من که خوشحالم! ‫آره، آره. 1079 00:42:58,083 --> 00:43:00,500 ‫خوش گذشت! ‫بهت که گفتم کم‌هزینه جواب می‌ده. 1080 00:43:00,583 --> 00:43:01,708 ‫- نگفته بودم؟ ‫- سالم برسی خونه. 1081 00:43:01,791 --> 00:43:02,708 ‫خیلی‌خب، همچنین. 1082 00:43:03,190 --> 00:43:06,266 ‫[راهسرای پام بریز] 1083 00:43:06,291 --> 00:43:07,508 ‫کله‌گنجشکی رو بنداز ببینم. 1084 00:43:07,532 --> 00:43:09,041 ‫بنداز دیگه! بنداز. بنداز. 1085 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 ‫بنداز. آهای، بجنب. 1086 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 ‫بنداز دیگه سید! 1087 00:43:11,208 --> 00:43:13,083 ‫نوبت لاراست، فرصت داری. 1088 00:43:14,958 --> 00:43:16,416 ‫- ببخشید! ‫- سید! 1089 00:43:16,500 --> 00:43:18,125 ‫- سید، خوبی؟ ‫- سید؟ 1090 00:43:18,208 --> 00:43:20,291 ‫نه! وای، استخونم زده بیرون دخترها؟ 1091 00:43:20,375 --> 00:43:21,750 ‫می‌بینینش؟ می‌بیـ... 1092 00:43:22,875 --> 00:43:24,833 ‫- به سلامت بیچاره! ‫- وای! 1093 00:43:25,666 --> 00:43:27,708 ‫- دو بازیکن رو بیرون کردم! ‫- وای! 1094 00:43:27,791 --> 00:43:29,750 ‫خیلی بی‌شعوری سیدنی! 1095 00:43:31,458 --> 00:43:33,041 ‫حالت خوبه؟ 1096 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 ‫خوبم. خوبم. 1097 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 ‫آهای! 1098 00:43:36,250 --> 00:43:37,208 ‫آهای! عه! 1099 00:43:38,125 --> 00:43:38,958 ‫جناب! 1100 00:43:40,125 --> 00:43:41,333 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 1101 00:43:45,125 --> 00:43:46,641 ‫ببین. طرف داره ‫جوری لونافن تجویز می‌کنه... 1102 00:43:46,665 --> 00:43:47,875 ‫انگار به جونش بسته است. 1103 00:43:47,958 --> 00:43:49,583 ‫- پشم‌هام. ‫- چهارصد میکروگرم. 1104 00:43:49,666 --> 00:43:51,333 ‫ششصد. هشتصد. 1105 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 ‫طرف داروی ۴۰ مریض رو ‫طی ۳ روز عوض کرده. 1106 00:43:54,333 --> 00:43:55,500 ‫وای خدایا. 1107 00:43:56,333 --> 00:43:57,416 ‫خب... 1108 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 ‫چی؟ آخه چرا؟ 1109 00:44:01,125 --> 00:44:01,958 ‫بازش کن دیگه. 1110 00:44:05,127 --> 00:44:06,308 ‫[بهترین تازه‌کار سال] 1111 00:44:06,333 --> 00:44:08,458 ‫- «بهترین تازه‌کار سال.» ‫- فقط موقع فروشش به یادم باش. 1112 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 ‫من که نمی‌خوام بفروشمش. 1113 00:44:11,000 --> 00:44:12,166 ‫پیت، واقعا خیلی... 1114 00:44:12,833 --> 00:44:14,583 ‫- می‌شه بازش کنی؟ ‫- آره. بفرما. 1115 00:44:14,666 --> 00:44:16,166 ‫واقعا خیلی... 1116 00:44:16,666 --> 00:44:17,583 ‫وای. 1117 00:44:20,166 --> 00:44:22,041 ‫قرار نیست درآمد امسالت ‫صد هزار دلار باشه. 1118 00:44:23,416 --> 00:44:24,833 ‫به احتمال زیاد به ۶۰۰ هزار دلار برسه. 1119 00:44:31,166 --> 00:44:32,125 ‫عجیبه، مگه نه؟ 1120 00:44:34,208 --> 00:44:35,500 ‫خوشحالی؟ 1121 00:44:35,583 --> 00:44:37,250 ‫جریان چیه؟ مشکلی پیش اومده؟ 1122 00:44:38,250 --> 00:44:40,416 ‫خب، چه فرقی می‌کنه؟ ‫بالاخره قرار گذاشته بودیم، مگه نه؟ 1123 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 ‫می‌ذارم هر جاییم رو که خواستی ماچ کنی. 1124 00:44:43,958 --> 00:44:45,083 ‫البته باید هشدار بدم... 1125 00:44:45,166 --> 00:44:46,488 ‫که تحقیقات درمانگاهی ثابت کردن... 1126 00:44:46,512 --> 00:44:47,833 ‫احتمال اعتیاد بالایی دارم. 1127 00:45:03,833 --> 00:45:04,666 ‫ممنون. 1128 00:45:06,857 --> 00:45:09,063 ‫[آرد مخلوط پایه] 1129 00:45:09,088 --> 00:45:10,703 ‫[نمک هیمالیا] 1130 00:45:10,728 --> 00:45:11,225 ‫[پودر بابونه طبیعی] 1131 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 ‫پشم‌هام. 1132 00:45:12,108 --> 00:45:13,217 ‫[پودر پوست نارگیل] 1133 00:45:18,833 --> 00:45:21,416 ‫ای بابا، چیه؟ 1134 00:45:31,291 --> 00:45:33,750 ‫سلام مامان، ماشین خراب شد. 1135 00:45:39,208 --> 00:45:41,291 ‫سلام لایزا. وای. 1136 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 ‫مال خودته. 1137 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 ‫- نه. ‫- چرا. 1138 00:45:46,208 --> 00:45:47,250 ‫نه، نمی‌شه. 1139 00:45:47,333 --> 00:45:48,791 ‫بفروشش. موتورسیکلت گازی بخر. ‫برام فرقی نداره. 1140 00:45:48,875 --> 00:45:50,500 ‫- بگیرش. ‫- خیلی... لایزا! 1141 00:45:50,583 --> 00:45:51,583 ‫- بگیرش! ‫- وای خـ... 1142 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫- وای لایزا. دخـ... ‫- خوشحالی؟ 1143 00:45:53,583 --> 00:45:55,375 ‫وای خدایا، آره. 1144 00:45:55,458 --> 00:45:57,125 ‫خیلی... وای، ممنون. 1145 00:45:57,208 --> 00:45:58,291 ‫سوار شو ببینم! 1146 00:45:58,375 --> 00:46:00,833 ‫وای! ممنون! 1147 00:46:02,125 --> 00:46:03,916 ‫چه براقه! 1148 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 ‫با سودش. 1149 00:46:09,458 --> 00:46:10,916 ‫- ببین، اِم... ‫- خیلی‌خب. 1150 00:46:11,000 --> 00:46:12,958 ‫از کجا این همه پول در میاری؟ 1151 00:46:13,041 --> 00:46:14,426 ‫خب، با کمیسیون ده درصدی... 1152 00:46:14,450 --> 00:46:16,250 ‫از درآمد کلی فروش در آوردم. ‫خلاصه، این‌جوری... 1153 00:46:16,333 --> 00:46:18,457 ‫یعنی یهو همین‌جوری رفتی اونجا... 1154 00:46:18,481 --> 00:46:20,291 ‫و یه دفعه... 1155 00:46:20,375 --> 00:46:22,092 ‫عذاب بیماران سرطانی رو... 1156 00:46:22,116 --> 00:46:23,833 ‫تسکین دادم. 1157 00:46:23,916 --> 00:46:25,541 ‫اشکالی داره؟ 1158 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 ‫رو اعصابه؟ 1159 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 ‫خوشحال باش. 1160 00:46:30,333 --> 00:46:32,041 ‫شما دو نفر اخراجین. 1161 00:46:32,541 --> 00:46:35,000 ‫بدجوری بدبخت شدین. 1162 00:46:35,083 --> 00:46:35,936 ‫خیلی‌خب. 1163 00:46:35,960 --> 00:46:38,541 ‫وسایلتون رو جمع کنین و برین. ‫شوخی ندارم. 1164 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 ‫- گری بداخلاق اومد. ‫- خرس بدجنس اومد. 1165 00:46:40,500 --> 00:46:41,641 ‫من صراحتا گفتم... 1166 00:46:41,665 --> 00:46:43,208 ‫حق ندارین همایش علمی برگزار کنین. 1167 00:46:43,291 --> 00:46:44,833 ‫واسه چی از همایش علمی متنفری؟ 1168 00:46:44,916 --> 00:46:46,644 ‫از آشغال‌های سرکشی ‫که اعتبار این شرکت رو... 1169 00:46:46,668 --> 00:46:48,625 ‫به خطر می‌اندازن متنفرم. 1170 00:46:48,708 --> 00:46:50,209 ‫این شرکت اعتباری نداره، 1171 00:46:50,233 --> 00:46:51,583 ‫آخه خودت اصلا خطر نمی‌کنی. 1172 00:46:51,666 --> 00:46:53,218 ‫نمی‌شه که یهو چنین کاری بکنین! 1173 00:46:53,242 --> 00:46:54,541 ‫باید گروه تطبیق بیارین... 1174 00:46:54,625 --> 00:46:56,416 ‫- که نماینده‌مون رو بررسی کنه، ‫- بیا استخدامشون کنیم! 1175 00:46:56,500 --> 00:46:58,208 ‫آخه ممکنه الکی نسخه بنویسه... 1176 00:46:58,291 --> 00:46:59,398 ‫و سازمان مبارزه با مواد مخدر دنبالش باشه. 1177 00:46:59,422 --> 00:47:01,041 ‫لایدل الکی نسخه نمی‌نویسه. 1178 00:47:01,125 --> 00:47:03,583 ‫اگه واقعا کمی زحمت کشیده بودی، ‫خودت می‌فهمیدی الکی نمی‌نویسه. 1179 00:47:03,666 --> 00:47:05,750 ‫قبوله! وایستین به دکتر جک بگم ‫چیکار کردین... 1180 00:47:05,833 --> 00:47:07,291 ‫و از همین پنجره پرتتون کنه پایین. 1181 00:47:07,375 --> 00:47:08,676 ‫برنت، کار ما... 1182 00:47:08,700 --> 00:47:10,416 ‫تو همین هفته ‫با یه دکتر... 1183 00:47:10,500 --> 00:47:11,708 ‫به درآمد ۲۰۰,۰۰۰ دلاری منجر شد. 1184 00:47:18,833 --> 00:47:20,958 ‫نمی‌خوام حواست رو ‫از اخراج خودمون پرت کنم. 1185 00:47:24,458 --> 00:47:26,196 ‫نه، نه، نه. خب، مسلما... 1186 00:47:26,220 --> 00:47:27,958 ‫آمار و ارقام خوش‌آیندیه. 1187 00:47:28,041 --> 00:47:29,553 ‫باید فکر کنم طرح کاریمون رو... 1188 00:47:29,577 --> 00:47:30,708 ‫چطور به اطلاع رئیس برسونم. 1189 00:47:30,791 --> 00:47:31,946 ‫یعنی چطوری بگی کار خودت بوده دیگه. 1190 00:47:31,970 --> 00:47:33,375 ‫خودمون به جک گفتیم. ‫مشکلی نداره. 1191 00:47:33,458 --> 00:47:34,291 ‫خیلی‌خب. 1192 00:47:34,875 --> 00:47:35,912 ‫آره، بهمون اجازه داد... 1193 00:47:35,936 --> 00:47:37,916 ‫مدیریت طرح رو ‫در نواحی جنوب شرقی به دست بگیریم. 1194 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 ‫داریم نیروی جدید استخدام می‌کنیم. 1195 00:47:39,958 --> 00:47:40,791 ‫اینجا رو باش. 1196 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 ‫می‌خوای کمی از خودت ‫برامون بگی؟ 1197 00:47:54,416 --> 00:47:56,011 ‫آره! دانشجوی دوره مقدماتی پزشکی ‫دانشگاه فلوریدام... 1198 00:47:56,035 --> 00:47:57,083 ‫و عضو انجمن «فای بتا کاپا» هستم. 1199 00:47:59,625 --> 00:48:00,646 ‫کارآموز شرکت داروسازی «مرک» بودم. 1200 00:48:00,670 --> 00:48:02,666 ‫از مدیران خرد «فایزر» بودم. 1201 00:48:02,750 --> 00:48:03,916 ‫- قبولی. ‫- قبول نیستی. 1202 00:48:05,041 --> 00:48:07,375 ‫نوشته مدرک داروسازیت رو از امهرست گرفتی. 1203 00:48:07,458 --> 00:48:09,477 ‫نمی‌دونستم دانشکده داروسازی دارن. 1204 00:48:09,501 --> 00:48:10,708 ‫آره. از بهترین دانشکده‌های کشوره. 1205 00:48:10,791 --> 00:48:12,541 ‫می‌شه بگی شگون‌نمای دانشگاهشون چی بود؟ 1206 00:48:16,416 --> 00:48:17,666 ‫- عذر می‌خوام. ‫- اشکالی نداره. 1207 00:48:20,083 --> 00:48:21,583 ‫داستان واقعی زندگیت رو بگی. 1208 00:48:21,666 --> 00:48:22,916 ‫خیلی‌خب. راستش رو می‌گم. 1209 00:48:23,000 --> 00:48:24,958 ‫اِم... 1210 00:48:25,958 --> 00:48:27,727 ‫بعد از مدرسه با حداقل دستمزد... 1211 00:48:27,751 --> 00:48:29,916 ‫و دریافت کمیسیونی ‫که مدیرم بهم نمی‌داد، 1212 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 ‫تایر می‌فروختم. 1213 00:48:32,166 --> 00:48:35,625 ‫اِم، ده سال ادامه دادم، ‫استعفا دادم، 1214 00:48:35,708 --> 00:48:37,246 ‫الان هم کارم همونه، 1215 00:48:37,270 --> 00:48:38,291 ‫فقط در حمام می‌فروشم. 1216 00:48:41,500 --> 00:48:45,583 ‫اِم، دستگاه فشار جریان هوا، ‫جکوزی... 1217 00:48:45,666 --> 00:48:47,134 ‫طوطی دم‌دراز، اسانس... 1218 00:48:47,158 --> 00:48:48,625 ‫و از این آلت مصنوعی‌های فنری می‌فروختم. 1219 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 ‫ملت رو بدنم مشروب می‌خوردن. ‫رقص توبغلی می‌کردم. 1220 00:48:53,000 --> 00:48:54,083 ‫وقار خودم رو می‌فروختم. 1221 00:48:56,166 --> 00:48:58,166 ‫واسه چی می‌خوای دارو بفروشی؟ 1222 00:48:58,250 --> 00:49:00,046 ‫واریز نفقه فرزندم که دیر بشه، 1223 00:49:00,070 --> 00:49:01,166 ‫بچه‌ام غذا نمی‌خوره. 1224 00:49:02,541 --> 00:49:04,009 ‫این‌جوری دیگه مجبور نیستم... 1225 00:49:04,033 --> 00:49:05,500 ‫کارم رو به بچه‌هام دروغ بگم. 1226 00:49:06,916 --> 00:49:07,710 ‫واسه چی خیال می‌کنی... 1227 00:49:07,734 --> 00:49:09,333 ‫می‌تونی دکتری رو ‫به تجویز دارومون ترغیب کنی؟ 1228 00:49:09,416 --> 00:49:11,458 ‫بهترین دارو از این نوعه... 1229 00:49:11,541 --> 00:49:13,291 ‫و زمان تأثیرگذاریش... 1230 00:49:13,315 --> 00:49:14,458 ‫یک‌دهم رقباست. 1231 00:49:14,541 --> 00:49:16,113 ‫آخه حاضرم واسه کمیسیون ده درصدی، 1232 00:49:16,137 --> 00:49:17,708 ‫تیغ اصلاح آتشین بخورم. 1233 00:49:18,291 --> 00:49:20,520 ‫آخه با یکی از سرطان‌شناسان ‫ساکن پلنت سیتی... 1234 00:49:20,544 --> 00:49:21,583 ‫رابطه جنسی دارم. 1235 00:49:23,916 --> 00:49:26,708 ‫بازاریاب میدانی رام «ملیبو» بودم، 1236 00:49:26,791 --> 00:49:30,125 ‫دختر شایسته پنساکولا هم شده بودم. 1237 00:49:30,208 --> 00:49:31,958 ‫- اصلا قبول نیستی. ‫- یا خدا، قبولی. 1238 00:49:32,041 --> 00:49:32,875 ‫بی‌خیال. 1239 00:49:33,416 --> 00:49:35,333 ‫آخه بابام دکتر مدیریت درده... 1240 00:49:35,416 --> 00:49:38,750 ‫و گفته اگه استخدامم کنین، ‫داروتون رو تجویز می‌کنه. 1241 00:49:40,125 --> 00:49:41,875 ‫تو ناحیه محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتری، ‫با سرعت ۱۱۰ کیلومتر بریم؟ 1242 00:49:44,833 --> 00:49:45,916 ‫به گروهمون خوش اومدی. 1243 00:49:54,666 --> 00:49:56,750 ‫به هیچ وجه. 1244 00:49:56,833 --> 00:49:59,208 ‫اگه بتونم مامانم رو استخدام کنم، ‫تو هم می‌تونی عروسک جنسیه رو استخدام کنی. 1245 00:50:00,125 --> 00:50:01,166 ‫پشیمون می‌شی‌ها. 1246 00:50:01,250 --> 00:50:02,458 ‫تو هم پشیمون می‌شی. 1247 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 ‫قانون دکتر جکه. 1248 00:50:04,916 --> 00:50:06,041 ‫همه باید دکترا داشته باشن. 1249 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 ‫خب، هیچ‌کدومشون دکترا ندارن. 1250 00:50:07,666 --> 00:50:08,958 ‫دکترا با فقیر، حریص و احمق برابری می‌کنه. 1251 00:50:09,041 --> 00:50:11,166 ‫البته تو احمق نبودی، ناچار بودی. 1252 00:50:12,079 --> 00:50:13,808 ‫[استخدامی‌ها] 1253 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 ‫کار امروز شما... 1254 00:50:15,441 --> 00:50:15,975 ‫[چی نصیبم می‌شه؟] 1255 00:50:16,000 --> 00:50:18,208 ‫از وضعیت فرداتون خبر می‌ده. 1256 00:50:18,291 --> 00:50:19,229 ‫باید جوری جون بکنین... 1257 00:50:19,253 --> 00:50:21,458 ‫که انگار تو مخمصه افتادین. 1258 00:50:21,483 --> 00:50:22,350 ‫[چی نصیبم می‌شه؟] 1259 00:50:22,375 --> 00:50:24,630 ‫نباید صرفا ناحیه‌تون رو ‫بررسی کنین، 1260 00:50:24,654 --> 00:50:26,291 ‫باید ناحیه‌تون رو تصاحب کنین. 1261 00:50:26,375 --> 00:50:29,541 ‫خب؟ ناحیه‌تون رو تصاحب کنین. 1262 00:50:29,625 --> 00:50:32,750 ‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین، ‫یه دکتر تصاحب می‌کنین. 1263 00:50:33,375 --> 00:50:35,546 ‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین، ‫یه دکتر تصاحب می‌کنین. 1264 00:50:35,570 --> 00:50:36,541 ‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم. 1265 00:50:36,625 --> 00:50:38,934 ‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین، ‫یه دکتر تصاحب می‌کنین! 1266 00:50:38,958 --> 00:50:39,875 ‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم! 1267 00:50:39,958 --> 00:50:42,916 ‫- یه ناحیه تصاحب می‌کنین! ‫- یه دکتر تصاحب می‌کنیم! 1268 00:50:43,000 --> 00:50:45,208 ‫مرگ و زندگی ما ‫دست ناظران درمانگاه‌ها بوده، 1269 00:50:45,291 --> 00:50:47,041 ‫منشی ۵۰ ساله هم به شدت... 1270 00:50:47,125 --> 00:50:48,859 ‫از خانم‌های جوانی ‫که نصف خودش سن دارن، 1271 00:50:48,883 --> 00:50:51,000 ‫ولی درآمدشون دو برابر خودشه، متنفره. 1272 00:50:51,083 --> 00:50:52,351 ‫ببین خانم، باید بدونم... 1273 00:50:52,375 --> 00:50:53,791 ‫کی می‌تونم دکتر رو ببینم. 1274 00:50:54,958 --> 00:50:56,291 ‫سلام سونیا. حالت چطوره؟ 1275 00:50:56,375 --> 00:50:58,041 ‫- از دیدنت خوشحال شدم. ‫- سلام. 1276 00:50:58,066 --> 00:50:58,490 ‫[مرکز مدیریت درد دونپورت] 1277 00:51:01,666 --> 00:51:04,333 ‫چرب کردن سبیل دکترها هنره، علم نیست. 1278 00:51:04,416 --> 00:51:05,313 ‫کل شرکت‌های داروسازی... 1279 00:51:05,337 --> 00:51:06,916 ‫می‌خوان بهشون پول بدن. 1280 00:51:07,000 --> 00:51:08,738 ‫نمی‌شه صرفا براشون چک نوشت. 1281 00:51:08,762 --> 00:51:10,500 ‫همه‌شون خیال می‌کنن ‫به خودتون میکروفون وصل کردین. 1282 00:51:10,583 --> 00:51:11,967 ‫گمون نکنم کاملا مطمئن باشم... 1283 00:51:11,991 --> 00:51:13,375 ‫که می‌تونین بهم اعتماد کنین یا نه؟ 1284 00:51:14,750 --> 00:51:17,155 ‫دکتر، من خرج دو خونه... 1285 00:51:17,179 --> 00:51:20,083 ‫و سه فرزند رو می‌دم ‫که یکیشون نیازهای ویژه داره. 1286 00:51:20,108 --> 00:51:20,933 ‫[دکتر تیموتی جونز] 1287 00:51:20,958 --> 00:51:22,946 ‫اگه به نمایندگان علمیمون ملحق بشین، 1288 00:51:22,970 --> 00:51:25,458 ‫شریک و منبع درآمد من محسوب می‌شین. 1289 00:51:26,666 --> 00:51:29,500 ‫حاضرم واسه محافظت از شما ‫به آتش تن بدم. 1290 00:51:29,979 --> 00:51:31,820 ‫[دکتر تیموتی جونز] 1291 00:51:31,845 --> 00:51:35,032 ‫[امضا] 1292 00:51:35,057 --> 00:51:36,266 ‫[گروه حمایتی قماربازان گمنام] 1293 00:51:36,291 --> 00:51:38,041 ‫ممنون که برامون تعریف کردین دکتر. 1294 00:51:38,541 --> 00:51:39,750 ‫راستی، اصلا فراموش نکنین. 1295 00:51:39,833 --> 00:51:42,125 ‫همیشه بازاریاب انعطاف‌پذیر استخدام کنین. 1296 00:51:51,461 --> 00:51:52,360 ‫[امضا] 1297 00:51:52,385 --> 00:51:53,687 ‫[امضا] 1298 00:51:53,712 --> 00:51:59,433 ‫[ایست] 1299 00:51:59,458 --> 00:52:02,041 ‫ببین، باهام نمیای؟ ‫همین اولین بار رو بیا. 1300 00:52:02,125 --> 00:52:04,625 ‫نه، وقتشه بال‌هات رو ‫باز کنی، پرنده کوچولو. 1301 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 ‫از پسش برمیای. 1302 00:52:09,541 --> 00:52:11,291 ‫و مادامی که رقبای ثروت‌مندمون... 1303 00:52:11,375 --> 00:52:14,250 ‫بر سر کادر پزشکی موفقِ کلینیک مایو، ‫توی سر همدیگه می‌زدن... 1304 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 ‫دکتر دیویس؟ 1305 00:52:16,208 --> 00:52:17,541 ‫جکی دریک هستم از زانا. 1306 00:52:17,625 --> 00:52:20,458 ‫ما رفتیم سراغ کسایی که فایزر، ‫یه ده‌ شاهی هم بهشون نمی‌داد. 1307 00:52:20,541 --> 00:52:21,666 ‫حالت چطوره؟ 1308 00:52:21,750 --> 00:52:25,541 ‫خب، الان به‌شدت حالم خوبه. ‫ممنون. 1309 00:52:26,041 --> 00:52:28,500 ‫و بدون اون نماینده‌های درمانده، 1310 00:52:28,583 --> 00:52:31,708 ‫هیچ‌وقت به دکترهای درمانده که ‫ حکمِ طلا رو دارن، دسترسی پیدا نمی‌کردیم. 1311 00:52:33,208 --> 00:52:35,375 ‫ممنون که تشریف آوردید. 1312 00:52:37,708 --> 00:52:40,541 ‫آموزش اصلی‌ای که توی ‫رویدادها دیدیم، 1313 00:52:40,625 --> 00:52:43,125 ‫این بود که فهمیدیم که دکترها هم، ‫مثل بقیه طماع و حشری‌ان. 1314 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 ‫چه چیزی ما رو از بقیه متمایز کرد؟ 1315 00:53:06,875 --> 00:53:10,958 ‫به نماینده‌هام می‌گم که با دکترهاتون، ‫مثل یک کالای فروشی رفتار نکنید. 1316 00:53:11,041 --> 00:53:12,708 ‫اونا رو مثل خانواده و دوستِ خودتون بدونید. 1317 00:53:13,583 --> 00:53:16,583 ‫می‌ریم فرودگاه دنبال‌شون. ‫سگ‌هاشون رو می‌بریم گردش. 1318 00:53:18,041 --> 00:53:21,083 ‫اگر بخوان، می‌شینیم و به موسیقیِ ‫راک محلیِ عاشقانه‌شون گوش می‌دیم. 1319 00:53:28,458 --> 00:53:29,500 ‫اونا بهمون نیاز داشتن. 1320 00:53:30,875 --> 00:53:34,083 ‫- چه سفت و درشته. ‫- طول می‌کشه تا بهش عادت کرد. 1321 00:53:34,166 --> 00:53:35,416 ‫- ولی باهاش حال می‌کنم. ‫- جدی؟ 1322 00:53:35,500 --> 00:53:36,580 ‫حسی که بهم می‌ده رو دوست دارم. 1323 00:53:36,604 --> 00:53:38,666 ‫یه‌کم تندتر راه می‌رم و ‫قدبلندتر به‌نظر میام. 1324 00:53:38,750 --> 00:53:40,166 ‫با ذوق و شوق راه می‌ری اصلاً. 1325 00:53:41,125 --> 00:53:42,583 ‫خوش‌حالم که اینجا می‌بینمت. 1326 00:53:45,500 --> 00:53:46,541 ‫بوی خیلی خوبی می‌ده. 1327 00:53:47,625 --> 00:53:50,708 ‫♪ خیلی خوب و خفن شیک می‌زنه ♪ 1328 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 ‫♪ آره، باعث شده برقصم و حالا ♪ ‫♪ قوانینم رو وضع می‌کنه. ♪ 1329 00:53:55,083 --> 00:53:56,791 ‫♪ اوه آره. ♪ 1330 00:53:58,666 --> 00:54:00,958 ‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪ 1331 00:54:01,041 --> 00:54:04,958 ‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪ 1332 00:54:06,333 --> 00:54:08,750 ‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪ 1333 00:54:08,833 --> 00:54:13,333 ‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪ 1334 00:54:13,416 --> 00:54:15,208 ‫خیلی سریع پیش رفتیم. 1335 00:54:15,833 --> 00:54:17,791 ‫شاید حتی بشه گفت ‫فوق سریع پیش رفتیم. 1336 00:54:18,583 --> 00:54:20,791 ‫ولی واسه‌ی جارو کردن بازار، ‫این کار لازم بود. 1337 00:54:20,875 --> 00:54:23,875 ‫برای اینکه بهترین داروها رو ‫به افرادی که بهش نیاز دارن برسونیم. 1338 00:54:25,291 --> 00:54:27,833 ‫جلوه قشنگی نداشت، ولی عزیزم، ‫پیروز شدیم. 1339 00:54:27,916 --> 00:54:32,125 ‫طی ۳ ماه تعداد سهام‌مون در جنوب شرق، ‫از ۰ به ۸۶ درصد برسید. 1340 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 ‫دکتر رو صاحب شو، 1341 00:54:34,250 --> 00:54:36,166 ‫تا صاحب سرنوشتت بشی. 1342 00:54:58,916 --> 00:55:01,541 ‫و حتی اگر هم با کثافت‌کاری ‫پیروز شده باشیم، 1343 00:55:01,625 --> 00:55:04,041 ‫در نهایت داروهامون داشت به افرادی ‫که واقعا بهش نیاز داشتن می‌رسید. 1344 00:55:04,125 --> 00:55:07,333 ‫روز شنبه به بچه‌ها گفتم، ‫یه کاری می‌کنیم. 1345 00:55:07,416 --> 00:55:10,666 ‫گفتم مامانی دیگه درد نداره. ‫باورت بشه یا نه، رفتیم پیاده‌روی. 1346 00:55:11,250 --> 00:55:12,083 ‫نمی‌تونستم برم پیاده‌روی. 1347 00:55:12,166 --> 00:55:14,166 ‫دکتر الان‌هاست که ویزیتت کنه، سیدنی. 1348 00:55:20,291 --> 00:55:23,333 ‫همه راضی و خوش‌حال بودن. ‫البته به جز رقبا. 1349 00:55:27,958 --> 00:55:28,958 ‫هوم. 1350 00:55:30,208 --> 00:55:31,291 ‫الان حس خوبی نسبت به خودت داری؟ 1351 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 ‫که داری دکترهام رو می‌دزدی؟ 1352 00:55:32,708 --> 00:55:35,708 ‫از اینکه باعث شدم بیمارهای سرطانی، ‫آبنبات‌های سمی‌ت رو نخورن، حس قشنگی دارم. 1353 00:55:35,791 --> 00:55:38,500 ‫فکر کردی کله‌گنده‌ای؟ ‫تو یه دلقکی. 1354 00:55:38,583 --> 00:55:41,541 ‫همه دارن به این مهمونی‌هایی ‫که توی لخت‌سراها می‌گیری، 1355 00:55:41,625 --> 00:55:43,166 ‫هرهر می‌خندن. 1356 00:55:43,250 --> 00:55:45,005 ‫بیش‌تر از طرح‌های جنابعالی ‫که به‌خاطر فاسد بودنت 1357 00:55:45,029 --> 00:55:46,708 ‫ممنوع شدن، خنده‌دار نیست. 1358 00:55:46,791 --> 00:55:49,083 ‫خب این باعث می‌شه کل بودجه بازاریابی‌مون رو 1359 00:55:49,166 --> 00:55:50,958 ‫صرفِ نابود کردن شما بکنیم. 1360 00:55:51,750 --> 00:55:54,541 ‫- با دم شیر بازی کردید. ‫- مگه توی بخش بازاریابی، شیر دارید؟ 1361 00:55:54,625 --> 00:55:56,625 ‫توی بخش کون پاره کردن، شیر داریم. 1362 00:55:56,708 --> 00:55:57,916 ‫و قراره عاشق جنابعالی بشه. 1363 00:55:58,000 --> 00:55:59,833 ‫لحظه‌شماری می‌کنم. ‫سلام، دکتر لایدل. 1364 00:55:59,916 --> 00:56:01,291 ‫از ماکارون‌هات لذت ببر. 1365 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 ‫- از اون دستگاه اسکی فضایی استفاده کردی؟ ‫- شک نکن. 1366 00:56:03,791 --> 00:56:06,208 ‫- خیلی رو فرمی. ‫- هدفم پنج کیلومتره. 1367 00:56:06,291 --> 00:56:08,041 ‫اگر براتون سوال شده که ‫چرا پراکسیوم نتونست 1368 00:56:08,125 --> 00:56:11,208 ‫با طرح‌های بهتر و پول بیش‌تر، ‫دوباره دکترهاش رو تجویز کنه، 1369 00:56:11,291 --> 00:56:12,125 ‫باید بگم نتونستن دیگه. 1370 00:56:12,208 --> 00:56:13,291 ‫درد درده. 1371 00:56:13,791 --> 00:56:16,250 ‫درد آرتروز، درد بعد از عمل... 1372 00:56:17,250 --> 00:56:20,375 ‫درد درده، ملت. ‫و در... 1373 00:56:20,458 --> 00:56:23,291 ‫مامورهای فدرال، به‌خاطر تجویزِ ‫داروهای غیرمرتبط، دستگیرشون کردن. 1374 00:56:23,375 --> 00:56:26,625 ‫به عبارتی، به دکترها پول می‌دادن، ‫تا فنتینال تجویز کنن. 1375 00:56:26,708 --> 00:56:29,083 ‫اون هم نه فقط به بیمارهای سرطانی‌ای ‫که داروهای افیونی مصرف می‌کردن، 1376 00:56:29,166 --> 00:56:30,500 ‫بلکه واسه هرکس و هر بیماری‌ای، ‫فنتانیل تجویز می‌کردن. 1377 00:56:31,083 --> 00:56:32,321 ‫یارو می‌گفت سر درد داره، ‫یا پوست ناخنش کنده می‌شه، 1378 00:56:32,345 --> 00:56:33,583 ‫بعد، اونا براش فنتانیل تجویز می‌کردن. 1379 00:56:34,166 --> 00:56:36,708 ‫خب چطوری قانون از آدم‌ها ‫در برابر این لاشی‌ها، محافظت می‌کنه؟ 1380 00:56:36,791 --> 00:56:37,833 ‫نمی‌کنه. 1381 00:56:37,916 --> 00:56:39,583 ‫پراکسیوم ممنوع الکار نشد. 1382 00:56:39,666 --> 00:56:41,541 ‫هیچ‌کس هم زندان نرفت. 1383 00:56:41,625 --> 00:56:43,583 ‫قاضی یه جریمه‌ای براشون تعیین کرد، 1384 00:56:43,666 --> 00:56:45,791 ‫و از جذب دکترها، منع شدن... 1385 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 ‫البته به مدت پنج سال. 1386 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 ‫یا خدا. 1387 00:57:05,208 --> 00:57:06,208 ‫واو. 1388 00:57:09,125 --> 00:57:11,125 ‫اینجا خیلی برام راحته. 1389 00:57:11,666 --> 00:57:14,916 ‫خب دو طبقه‌ست و الان ‫واسه خودم، اتاق دارم. 1390 00:57:15,458 --> 00:57:18,208 ‫کاندوی شرکت رو می‌گی؟ ‫هنوز اجاره‌ش رو می‌دی دیگه؟ 1391 00:57:18,291 --> 00:57:20,708 ‫آره، ولی تصویر کلی رو ببین. 1392 00:57:20,791 --> 00:57:23,375 ‫کمدم از اتاق قبلی‌م بزرگ‌تره. 1393 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 ‫یه وان خفن داریم. ‫دوست صمیمیِ جدیدم هم... 1394 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 ‫خلیج مکزیکه. 1395 00:57:27,708 --> 00:57:30,041 ‫- پشم‌هام. ‫- سلام. 1396 00:57:30,125 --> 00:57:31,333 ‫باحاله، نه؟ 1397 00:57:31,416 --> 00:57:33,166 ‫آره، عالی به‌نظر میاد. 1398 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 ‫به مامان سلام کن. 1399 00:57:35,125 --> 00:57:36,916 ‫- سلام. ‫- سلام. 1400 00:57:37,916 --> 00:57:40,125 ‫- وای خدا. ‫- یا خدا. 1401 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 ‫- خیلی‌خب، بدو. ‫- باورت می‌شه؟ 1402 00:57:47,791 --> 00:57:48,625 ‫سلام. 1403 00:57:48,708 --> 00:57:51,541 ‫ممنون. 1404 00:57:52,166 --> 00:57:55,041 ‫از پشم‌ها برای هنر نساجی ‫استفاده می‌کنیم... 1405 00:57:55,125 --> 00:57:58,583 ‫کود هم برای باغ‌ها عالیه. 1406 00:57:59,583 --> 00:58:01,416 ‫کجا رو امضا کنم؟ 1407 00:58:02,666 --> 00:58:08,291 ‫دوست ندارم همچین سوالی بپرسم، ‫ولی واسه کلاس هفتم، ۸۰ متقاضی داریم. 1408 00:58:10,291 --> 00:58:11,708 ‫چقدر مایلید پرداخت کنید؟ 1409 00:58:11,791 --> 00:58:13,500 ‫می‌تونم شهریه رو کامل پرداخت کنم. 1410 00:58:13,583 --> 00:58:15,125 ‫پول با خودش وقار میاره. 1411 00:58:15,208 --> 00:58:16,708 ‫دیگه لازم نیست از کسی ‫خواهش و تمنا بکنی. 1412 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 ‫اینکه بالاخره از اون آدم‌هایی شده بودم ‫که نمی‌شه خجالت‌زده 1413 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 ‫و تلکه کرد یا بهشون نارو زد، ‫به‌شدت برام لذت‌بخش بود. 1414 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 ‫- می‌تونی شهریه‌ی پیشرفته پرداخت کنی؟ ‫- چی هست؟ 1415 00:58:26,125 --> 00:58:27,208 ‫شهریه دو برابر. 1416 00:58:27,291 --> 00:58:28,666 ‫چرا باید دو برابر پول بدم؟ 1417 00:58:28,750 --> 00:58:31,875 ‫خب، مدرسه واسه خریدنِ حیوانات، ‫افتاد توی قرض و قوله. 1418 00:58:31,958 --> 00:58:33,125 ‫پس واسه نگهداری این طرح، 1419 00:58:33,208 --> 00:58:35,625 ‫باید از انجمن‌مون کمک بگیریم. 1420 00:58:35,708 --> 00:58:37,791 ‫توی اجتماع، به طبقه بالاتری ‫صعود می‌کنی، 1421 00:58:37,875 --> 00:58:39,875 ‫اما همون خدمات رو ‫در ازای پول بیش‌تری بهت می‌دن، 1422 00:58:40,375 --> 00:58:43,291 ‫و بوی یاسمن و عنِ الپاکا می‌ده. 1423 00:58:45,375 --> 00:58:46,458 ‫حله. 1424 00:58:47,083 --> 00:58:48,125 ‫هوم. 1425 00:58:56,250 --> 00:58:57,250 ‫سلام. 1426 00:58:58,041 --> 00:58:59,041 ‫سلام. 1427 00:58:59,583 --> 00:59:01,333 ‫- وای خدا. ‫- چیه؟ 1428 00:59:01,416 --> 00:59:04,583 ‫وقتی پاپ‌کرن‌های اینجوری میاری، ‫ازم درخواست‌های نامتعرف می‌کنی. 1429 00:59:04,666 --> 00:59:07,583 ‫- می‌دونی مهربونی چی هست اصلا؟ ‫- تو راست می‌گی. 1430 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 ‫یه‌کم این طرح نمایندگان علمی روی مخمه. 1431 00:59:10,250 --> 00:59:12,583 ‫می‌دونم، چندش و زیاده‌رویه. 1432 00:59:12,666 --> 00:59:15,750 ‫بعد از عرضه‌ی اولیه‌ی سهام، ‫مطابق مقررات پیش می‌ریم. 1433 00:59:15,833 --> 00:59:18,250 ‫نه، عاشق رویدادهام، ‫به‌شرطی که بسپارنش به خودم. 1434 00:59:18,333 --> 00:59:18,957 ‫مامان. 1435 00:59:18,981 --> 00:59:20,875 ‫ولی پیت، تموم پول‌های ‫طرح نمایندگان علمی رو 1436 00:59:20,958 --> 00:59:23,083 ‫به اون دختره داده که با لباس زیر، ‫تماس تبلیغاتی می‌گیره. 1437 00:59:23,166 --> 00:59:25,500 ‫تو ۳۰ هزار دلار پاداش گرفتی. ‫اوضاعت ردیفه. 1438 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 ‫تینا ۱۲۵هزارتا گرفت. 1439 00:59:27,125 --> 00:59:30,333 ‫یه جلسه با دکتر جک دارم ‫و باید تمرکز کنم. 1440 00:59:30,416 --> 00:59:33,458 ‫- خیلی مهمه که براش آماده بشم. ‫- دکتر جک! چه بهتر. 1441 00:59:34,333 --> 00:59:37,833 ‫بهش بگو به‌نظرم باید حق‌الوکاله‌ها رو ‫از فروش خالص، کم کنیم. 1442 00:59:37,916 --> 00:59:40,791 ‫بعدش اونجوری شاید، فرد شماره یکِ تیمم باشم. 1443 00:59:40,875 --> 00:59:42,041 ‫- باشه. ‫- جدی می‌گم. 1444 00:59:42,125 --> 00:59:43,291 ‫بهش فکر می‌کنم. 1445 00:59:43,833 --> 00:59:44,833 ‫ممنون. 1446 00:59:46,250 --> 00:59:47,166 ‫سلام! 1447 00:59:47,250 --> 00:59:49,166 ‫- سلام. ‫- کمک لازم داری؟ 1448 00:59:50,291 --> 00:59:51,291 ‫به‌گمونم آره. 1449 00:59:52,166 --> 00:59:53,166 ‫فرانسوی بلدی؟ 1450 00:59:53,708 --> 00:59:55,625 ‫مامانت تا حالا ازت نخواسته ‫بهش لطف کنی؟ 1451 00:59:55,708 --> 00:59:56,958 ‫نه. مُرده. 1452 00:59:57,041 --> 00:59:57,958 ‫خب بابات چی؟ 1453 00:59:58,041 --> 00:59:58,916 ‫اون هم مُرده 1454 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 ‫وای خدا، متاسفم پیت. 1455 01:00:00,750 --> 01:00:03,458 ‫متاسف نباش. پدربزرگ و مادربزرگ‌های ‫تخمی‌ای می‌شدن. 1456 01:00:04,333 --> 01:00:05,333 ‫چی؟ 1457 01:00:06,083 --> 01:00:08,208 ‫واقعا؟ فکر می‌کردم به همه گفته. 1458 01:00:09,583 --> 01:00:10,583 ‫تینا حامله‌ست. 1459 01:00:11,208 --> 01:00:14,291 ‫ارزش شرکت، توی سه‌ماه‌ی سوم، ‫در جنوب شرق، به ۹۶ میلیون دلار رسیده. 1460 01:00:14,375 --> 01:00:15,791 ‫طرح نمایندگان علمی موثره. 1461 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 ‫اگر آمار فروش سهام شرکت ‫به ۸۶ درصد برسه، که می‌رسه، 1462 01:00:19,000 --> 01:00:21,208 ‫با راه‌اندازی طرح نمایندگان علمی در کل کشور، 1463 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 ‫به درآمد سالانه یک میلیارد، نزدیک می‌شیم. 1464 01:00:26,833 --> 01:00:30,291 ‫منهای پونصد میلیون دلار ‫بابت تخطی از قوانین. 1465 01:00:32,291 --> 01:00:34,583 ‫نه، چون همون‌طور که پیت گفت، 1466 01:00:34,666 --> 01:00:37,666 ‫بعد از عرضه‌ی عمومی اولیه، ‫طرح‌ها طبق مقررات پیش می‌رن. 1467 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 ‫چون آدم مقرراتی ‫و اصولمندی هستی، درسته لایزا؟ 1468 01:00:40,375 --> 01:00:43,375 ‫- همه باید رعایتش کنیم، برنت. ‫- آره، درسته. 1469 01:00:43,458 --> 01:00:47,833 ‫راستی، شوهر سابقت رندی دریک، ‫یه بسته‌ی عجیبی به دستم رسوند. 1470 01:00:47,916 --> 01:00:50,875 ‫می‌خواست چندتا از اشتباهاتِ ‫توی بایوی سایتت رو تصحیح کنه. 1471 01:00:52,541 --> 01:00:56,208 ‫تو نه دانشگاه رفتی، نه دبیرستان رو ‫تموم کردی. 1472 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 ‫و قبل از عضویت توی تیم ما، ‫واسه پول، لخت می‌شدی. 1473 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 ‫- بدش من. ‫- وایسا، وایسا. 1474 01:01:03,791 --> 01:01:05,583 ‫به‌گمونم شما دوتا هم ‫از همین طریق، آشنا شدید. 1475 01:01:06,083 --> 01:01:08,458 ‫...سابقه کاریت توی صنعتِ دارو 1476 01:01:09,791 --> 01:01:10,791 ‫ساختگیه. 1477 01:01:11,375 --> 01:01:14,041 ‫مگر اینکه مواد فروختن‌هات رو ‫سابقه به حساب بیاری. 1478 01:01:14,541 --> 01:01:16,791 ‫و سال ۲۰۱۰ هم بابتش محکوم شدی. 1479 01:01:16,875 --> 01:01:18,708 ‫اون موقع پاستیل ماری‌جوانا می‌فروختم. 1480 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 ‫اون هم به کسایی که درد مضمن داشتن ‫...و به‌نظرم 1481 01:01:21,333 --> 01:01:23,458 ‫و سه ماه حبس کشیدی، 1482 01:01:23,541 --> 01:01:26,375 ‫و این یعنی سوالِ مربوط به سابقه‌دار بودنت ‫توی فرم استخدامت رو به دروغ، جواب دادی. 1483 01:01:33,958 --> 01:01:36,166 ‫الان پوشه رو کوبوندی روی میزم؟ 1484 01:01:38,333 --> 01:01:40,416 ‫صرفا گفتم بهتره حقیقت رو بدونید. 1485 01:01:42,250 --> 01:01:44,958 ‫حقیقت اینه که داری با این خانم جوان، ‫با بی‌احترامی رفتار می‌کنی. 1486 01:01:48,625 --> 01:01:50,250 ‫وقتی باهات حرف می‌زنم، نگاه‌م کن. 1487 01:01:51,208 --> 01:01:54,166 ‫مخالفم قربان، به‌نظرم... 1488 01:01:55,125 --> 01:01:58,083 ‫ازت نظر نخواستم. 1489 01:01:59,416 --> 01:02:02,416 ‫لایزا دریک، کمک کرد که ‫این شرکت رو نجات بدیم. 1490 01:02:07,166 --> 01:02:10,833 ‫بهت ترفیع می‌دم و پستِ ‫مدیر فروش داخلی رو بهت می‌دم. 1491 01:02:10,916 --> 01:02:12,583 ‫وای خدا، خیلی ممنون. 1492 01:02:13,875 --> 01:02:14,875 ‫ممنون 1493 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 ‫الان باید بزنم در کونت. 1494 01:02:20,458 --> 01:02:21,458 ‫پیت؟ 1495 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 ‫بله قربان؟ 1496 01:02:22,875 --> 01:02:24,208 ‫تو مدیر عملیاتی ارشد جدید هستی. 1497 01:02:27,125 --> 01:02:28,125 ‫ممنون قربان. 1498 01:02:29,375 --> 01:02:32,625 ‫- قربان، من زیر نظر پیت کار نمی‌کنم. ‫- می‌دونی چیه، برنت؟ 1499 01:02:34,291 --> 01:02:35,541 ‫نمی‌ذارم استعفا بدی. 1500 01:02:36,041 --> 01:02:36,958 ‫پیت، بی‌خیال. 1501 01:02:37,041 --> 01:02:39,708 ‫چون باید قبلش از ته دل ‫بهت بگم که... 1502 01:02:40,791 --> 01:02:43,458 ‫برو کیرم دهنت، مرتیکه‌ی لاشی. 1503 01:02:43,541 --> 01:02:44,541 ‫اخراجی. 1504 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 ‫پشم‌هام، پیت. 1505 01:02:54,750 --> 01:02:58,458 ‫زانا. گای شاتز، می‌خواد کلی ‫درباره‌ی زانا صحبت کنه. 1506 01:02:58,541 --> 01:03:00,041 ‫شرکت داروسازیِ فلوریدایی 1507 01:03:00,125 --> 01:03:02,750 ‫با یک مسکن قوی برای درد سرطان، ‫بازار رو تصاحب کرده. 1508 01:03:02,833 --> 01:03:05,291 ‫سه، دو، یک! 1509 01:03:08,375 --> 01:03:12,583 ‫♪ من فوق‌لیسانسِ خرج کردن دارم ♪ 1510 01:03:13,166 --> 01:03:16,833 ‫♪ فارق التحصیلِ دانشگاهِ خیابونم ♪ 1511 01:03:16,916 --> 01:03:20,458 ‫♪ تورم کشور، من رو اذیت نمی‌کنه ♪ 1512 01:03:20,541 --> 01:03:22,291 ‫♪ ...چون من متخصصشم ♪ 1513 01:03:22,375 --> 01:03:26,833 ‫باور نکردنیه. این استارتآپ ‫طی ۳ روز، ۴۰۰درصد رشد داشته. 1514 01:03:26,916 --> 01:03:29,083 ‫این افراد رو هیچ‌کس نمی‌شناخت، 1515 01:03:29,166 --> 01:03:31,333 ‫ولی امسال، توی عرضه‌ی عمومی اولیه، ‫در صدر جدولن. 1516 01:03:31,416 --> 01:03:33,625 ‫گای شاتز با برنامه بول‌پن، ‫در خدمت‌تون هستم. 1517 01:03:37,583 --> 01:03:39,791 ‫من و پیت، دوباره ترفیع گرفتیم. 1518 01:03:39,875 --> 01:03:42,291 ‫اون شد مدیرعامل، من شدم معاون بازاریابی. 1519 01:03:43,500 --> 01:03:46,250 ‫ترکوندید. 1520 01:03:49,166 --> 01:03:51,708 ‫ما خیلی خوبیم. 1521 01:03:51,791 --> 01:03:53,458 ‫آره! 1522 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 ‫ما صاحب سرطانیم. 1523 01:03:55,416 --> 01:03:58,208 ‫ما چی کاره‌ایم؟ ‫صاحب سرطان. 1524 01:03:58,291 --> 01:04:00,291 ‫آره! 1525 01:04:01,333 --> 01:04:04,833 ‫♪ پولدارها می‌فهمن چی می‌گم ♪ 1526 01:04:04,916 --> 01:04:08,416 ‫♪ و پول مثل چرک کف دسته ♪ 1527 01:04:08,500 --> 01:04:11,666 ‫♪ پول حلال مشکلاته ♪ 1528 01:04:13,833 --> 01:04:16,375 ‫♪ پول، پول، پول ♪ 1529 01:04:17,500 --> 01:04:20,166 ‫♪ پول فکر و ذکرمه ♪ 1530 01:04:21,541 --> 01:04:24,541 ‫♪ پول باعث خوش‌حالیم می‌شه ♪ 1531 01:04:25,125 --> 01:04:28,583 ‫♪ حتی از علامت پول هم خوشم میاد ♪ 1532 01:04:30,541 --> 01:04:33,916 ‫درست بعد از عرضه‌ی اولیه، ‫وقتی اوضاع ردیف شده بود، 1533 01:04:34,416 --> 01:04:37,000 ‫فشار موفقیت روی رئیس تاثیر گذاشت، 1534 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 ‫و رفتارش عجیب شد. 1535 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 ‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید! 1536 01:04:49,125 --> 01:04:50,750 ‫دور و برتون رو ببینید. 1537 01:04:51,583 --> 01:04:54,791 ‫ببینید زمینِ اینجا چقدر کثیفه. 1538 01:04:56,125 --> 01:04:59,083 ‫می‌دونید تمیز کردنش چقدر خرج داره؟ 1539 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 ‫هشتاد هزار دلار. 1540 01:05:03,125 --> 01:05:07,958 ‫پس از این به بعد توی شرکت داروسازیِ زانا، ‫پا برهنه راه می‌ریم. 1541 01:05:08,708 --> 01:05:11,666 ‫واقعا داره دیوونه می‌شه، ‫یا من اینجور حس می‌کنم؟ 1542 01:05:12,583 --> 01:05:14,750 ‫فکر کنم عقلش رو توی خونه ‫جا می‌ذاره، بعد میاد. 1543 01:05:14,833 --> 01:05:17,875 ‫- به من نگاه نکنید. ‫- مرد بزرگیه، بهش بی‌احترامی نکنید. 1544 01:05:17,958 --> 01:05:20,541 ‫انگشت پاتون زشته؟ ‫برید پدیکور کنید خب. 1545 01:05:21,416 --> 01:05:23,666 ‫پاهاتون زشته؟ ‫جوراب بپوشید. 1546 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 ‫هی، کفش‌هاتون رو دربیارین. 1547 01:05:26,583 --> 01:05:27,791 ‫کفش‌هاتون رو دربیارین. 1548 01:05:27,875 --> 01:05:29,625 ‫و خساستِ این روانی، 1549 01:05:29,708 --> 01:05:33,083 ‫تاثیر خوبی روی طرح نمایندگان علمی نداشت. 1550 01:05:33,166 --> 01:05:36,541 ‫به‌نظرم راه‌اندازیِ واحد تطبیق، ‫خرج اضافیه. 1551 01:05:36,625 --> 01:05:40,583 ‫قربان، جریمه‌ی کلانِ فدرال، ‫خرج اضافیه. 1552 01:05:40,666 --> 01:05:43,166 ‫- به‌نظرم راه‌اندازیش ضروریه. ‫- ضروری؟ 1553 01:05:43,250 --> 01:05:46,208 ‫ما چون از ریسک کردن نمی‌ترسیدیم، ‫این شرکت رو راه انداختیم. 1554 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 ‫درسته. 1555 01:05:50,000 --> 01:05:52,583 ‫قربان، صرفا می‌خوام بگم، 1556 01:05:52,666 --> 01:05:57,875 ‫وقتی پیت و لایزا این استراتژیِ ‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه رو 1557 01:05:57,958 --> 01:06:01,541 ‫شروع کردن، که البته من ‫باهاش موافق نبودم... 1558 01:06:01,625 --> 01:06:02,791 ‫خب، به‌نظرم... 1559 01:06:09,833 --> 01:06:12,250 ‫چیه؟ اوه، اوه. 1560 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 ‫- جیبت رو باز کن! ‫- کیر توش. 1561 01:06:14,000 --> 01:06:16,416 ‫- بس کن. نه! ‫- جیبت رو باز کن. 1562 01:06:16,500 --> 01:06:18,642 ‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه... 1563 01:06:18,666 --> 01:06:20,791 ‫- خیلی‌خب، می‌تونم توضیح بدم.... ‫- کفش‌هاش رو درآورده. 1564 01:06:20,875 --> 01:06:22,958 ‫لاشی! گم شو ببینم. 1565 01:06:23,041 --> 01:06:25,041 ‫- خیلی‌خب، می‌رم. ‫- گمشو برو. 1566 01:06:27,708 --> 01:06:30,958 ‫گند زدم، باشه؟ ‫ببخشید، عذر می‌خوام. 1567 01:06:38,375 --> 01:06:41,333 ‫واسه خودم و محافظت از خودم ‫داشتم ضبط می‌کردم. 1568 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 ‫پیلی قسم می‌خورد که واسه دولت ‫جاسوسی نمی‌کرده، 1569 01:06:49,416 --> 01:06:50,666 ‫دوستت دارم، جک! 1570 01:06:50,750 --> 01:06:53,416 ‫صرفا پارانوید شده بود که ‫اگر یه موقع بگایی شد، 1571 01:06:53,500 --> 01:06:57,541 ‫یا یکی شکایت کرد، آماده باشه ‫تا شکایت بهتری تنظیم کنه. 1572 01:06:57,625 --> 01:07:01,125 ‫در نتیجه اخراج شد و مثل کسایی ‫که ۳۲ میلیون دلار سهام رو نقد می‌کنن، 1573 01:07:02,125 --> 01:07:05,208 ‫بدبخت شده بود. 1574 01:07:05,291 --> 01:07:06,708 ‫آره! 1575 01:07:07,291 --> 01:07:10,375 ‫عاشق زندگیم‌ام. 1576 01:07:30,875 --> 01:07:32,750 ‫- کیر توش. ‫- آره. 1577 01:07:41,791 --> 01:07:43,250 ‫♪ صداش رو زیاد کن ♪ 1578 01:07:43,333 --> 01:07:45,250 ‫♪ باز پیک‌ها رو پر کن ♪ 1579 01:07:46,250 --> 01:07:47,583 ‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪ 1580 01:07:50,458 --> 01:07:51,875 ‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪ 1581 01:07:55,250 --> 01:07:56,833 ‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪ 1582 01:08:00,166 --> 01:08:02,208 ‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪ 1583 01:08:07,166 --> 01:08:08,666 ‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪ 1584 01:08:09,166 --> 01:08:11,125 ‫بخور، بخور. 1585 01:08:13,375 --> 01:08:15,583 ‫رایان، داری توی سینک می‌رینی؟ 1586 01:08:16,708 --> 01:08:18,583 ‫سوال پیچیده‌ایه. 1587 01:08:38,833 --> 01:08:41,041 ‫♪ اون من رو می‌شناسه ♪ 1588 01:08:41,125 --> 01:08:43,083 ‫♪ بغلم می‌کنه ♪ 1589 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 ‫♪ به بازی‌گوشیم گیر نده ♪ 1590 01:08:46,083 --> 01:08:50,166 ‫♪ صرفا می‌خوام باهات حسش کنم ♪ 1591 01:08:50,250 --> 01:08:51,666 ‫لعنتی، داشت یادم می‌رفت. 1592 01:08:51,750 --> 01:08:53,416 ‫بندهای قراردادت. 1593 01:08:54,666 --> 01:08:56,416 ‫شیش میلیون بعد از عقد قرارداد. 1594 01:08:56,916 --> 01:08:58,541 ‫احتمالا وقتی سهام رو بفروشی، ‫ارزش‌ش ۲۰ میلیون باشه. 1595 01:08:58,625 --> 01:09:00,708 ‫بیست میلیون نمی‌خوام. ‫همون شیش کافیه. 1596 01:09:01,375 --> 01:09:05,041 ‫تا زمانی که حق مالکیت نگیری، ‫نمی‌تونی بفروشی. 1597 01:09:05,750 --> 01:09:07,208 ‫یعنی چی؟ 1598 01:09:07,708 --> 01:09:09,666 ‫بی‌خیال، هرچی باشه، ‫انجامش می‌دم. 1599 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 ‫وقتی یه سال یا شیش ماه، 1600 01:09:13,291 --> 01:09:15,500 ‫از حضورت توی شرکت بگذره، ‫می‌تونی بفروشیش. 1601 01:09:16,708 --> 01:09:19,583 ‫همین تازه بهترین عرضه‌ی عمومی اولیه ‫در سال رو داشتیم، بعد بندهات رو بلند نیستی. 1602 01:09:19,666 --> 01:09:20,916 ‫من هیچی سرم نمی‌شه. 1603 01:09:25,250 --> 01:09:27,250 ‫عجب لحظه‌ی خفنیه. 1604 01:09:31,000 --> 01:09:32,666 ‫فکر کن بهمون ریدن و خندیدن، 1605 01:09:34,375 --> 01:09:37,875 ‫فکر می‌کردیم قرار نیست موفق بشیم، ‫ولی موفق شدیم. 1606 01:09:39,000 --> 01:09:40,083 ‫منظورت پولدار شدنه؟ 1607 01:09:40,166 --> 01:09:41,166 ‫منظورم در امان بودنه. 1608 01:09:44,791 --> 01:09:45,791 ‫من همون حس رو دارم. 1609 01:09:48,958 --> 01:09:50,291 ‫خوبه، خوش‌حالم. 1610 01:09:50,375 --> 01:09:53,791 ‫نه، یعنی حس متفاوتی ندارم. ‫همون حس قدیم رو دارم. 1611 01:09:56,083 --> 01:09:58,083 ‫چیه؟ چِت شده؟ 1612 01:09:58,166 --> 01:10:02,125 ‫بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنی که دلیلِ ‫رسیدن به این جایگاه، انجام کاری خارق العاده 1613 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 ‫و ارزشمند بوده باشه، نه طماع بودن بقیه؟ 1614 01:10:05,833 --> 01:10:08,291 ‫- می‌فهمی چی می‌گم؟ بهش فکر کردی؟ ‫- انتظار داری چی بگم؟ 1615 01:10:08,375 --> 01:10:10,333 ‫- طرح‌ها رو درست کن. ‫- می‌شه ممه‌هات رو ببینم؟ 1616 01:10:10,416 --> 01:10:11,416 ‫وای خدا. 1617 01:10:11,458 --> 01:10:13,291 ‫ببخشید، با لحن بدی گفتم. 1618 01:10:14,208 --> 01:10:15,208 ‫باهام ازدواج کن. 1619 01:10:15,250 --> 01:10:17,458 ‫بی‌خیال، داری عجیب رفتار می‌کنی. ‫بس کن. 1620 01:10:17,541 --> 01:10:20,458 ‫- می‌دونی، دوستت دارم. فقط... ‫- بس کن. 1621 01:10:20,541 --> 01:10:22,708 ‫امکانش هست که سکس کنیم؟ 1622 01:10:22,791 --> 01:10:24,541 ‫هیچ‌وقت، هیچ‌وقت. 1623 01:10:24,625 --> 01:10:25,625 ‫باشه. 1624 01:10:28,177 --> 01:10:33,177 فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 1625 01:10:50,750 --> 01:10:51,750 ‫جک؟ 1626 01:10:53,125 --> 01:10:54,333 ‫داری ترکم می‌کنی؟ 1627 01:10:57,958 --> 01:10:59,625 ‫می‌رم قهوه بیارم بخوریم. 1628 01:10:59,708 --> 01:11:01,833 ‫آروم باش، شوخی کردم. 1629 01:11:03,541 --> 01:11:05,416 ‫بابت دیشب خیلی ممنون. ‫واقعا... 1630 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 ‫واقعا خوش گذشت. 1631 01:11:14,416 --> 01:11:15,416 ‫اوه... 1632 01:11:19,291 --> 01:11:22,208 ‫وای، واژنم آروم و قرار نداره. 1633 01:11:23,458 --> 01:11:25,958 ‫- آبِ کران‌بری داری؟ ‫- حالم رو به‌هم زدی؟ 1634 01:11:26,875 --> 01:11:28,759 ‫چیه؟ این که فهمیدی مادرت ‫هم آدمه و دل داره، 1635 01:11:28,783 --> 01:11:30,666 ‫برات به‌طرز وحشتناکی شوکه‌کننده‌ست؟ 1636 01:11:30,750 --> 01:11:31,958 ‫می‌دونی چی وحشتناکه؟ 1637 01:11:32,041 --> 01:11:35,708 ‫اینه که برای اولین بار، بالاخره ‫داره با احترام باهام رفتار می‌شه، 1638 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 ‫و تو آبروم رو می‌بری. ‫اما نه، شوکه کننده نیست. 1639 01:11:39,333 --> 01:11:42,416 ‫خیلی یبسی انصافاً. 1640 01:11:42,500 --> 01:11:43,541 ‫بهم خوش گذشت. 1641 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 ‫نمی‌خوام بدونم. 1642 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 ‫تا اینکه زد زیر گریه. 1643 01:11:48,000 --> 01:11:51,875 ‫نمی‌دونم به‌خاطر سکسش ‫با مادرم بود یا چی، 1644 01:11:52,375 --> 01:11:55,375 ‫ولی بعد از پارتی پیروزی‌مون، ‫رئیس‌مون، رفتارش عجیب‌تر شد. 1645 01:12:03,541 --> 01:12:04,916 ‫موبایل‌هاتون رو بذارید توی کیسه، لطفا. 1646 01:12:10,125 --> 01:12:11,750 ‫کیف‌تون. 1647 01:12:14,750 --> 01:12:15,750 ‫کفش‌هاتون رو دربیارید. 1648 01:12:17,333 --> 01:12:20,791 ‫♪ دلم سرده و روحم آزاد. ♪ 1649 01:12:24,416 --> 01:12:28,708 ‫♪ من توی سرزمین تو، غریبه‌م. ♪ 1650 01:12:28,791 --> 01:12:33,291 ‫♪ یه مرد سرگردان ♪ 1651 01:12:36,291 --> 01:12:41,375 ‫♪ جناب، آتیشم شعله‌ی کمی داره ♪ 1652 01:12:59,208 --> 01:13:00,333 ‫نوشیدنی می‌خورید؟ 1653 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 ‫آره، هرچی خودت می‌خوری بریز. 1654 01:13:02,750 --> 01:13:05,041 ‫شما لایق چیزی که می‌خورم نیستید. 1655 01:13:06,541 --> 01:13:08,291 ‫توی بیرمنگام چه خبره؟ 1656 01:13:09,000 --> 01:13:11,791 ‫- توی بیرمنگام چه خبره؟ ‫- قضیه‌ی افرادمون توی بیرمنگام رو می‌گم. 1657 01:13:11,875 --> 01:13:13,333 ‫- دکتر فریزر؟ ‫- دکتر فریزر. 1658 01:13:13,416 --> 01:13:16,166 ‫می‌دونین هفته‌ی قبل، دکتر فریزر ‫چندتا نسخه پیچیده؟ 1659 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 ‫- نه. ‫- چهارتا. 1660 01:13:19,708 --> 01:13:23,000 ‫می‌دونین این هفته چندتا نسخه پیچیده؟ ‫چهارتا. فهمیدین مشکل چیه؟ 1661 01:13:25,625 --> 01:13:29,916 ‫رشد فروش‌مون خوابیده. ‫دارید شرکت رو به‌گا می‌دید. 1662 01:13:30,000 --> 01:13:31,988 ‫رشد فروش‌مون توی درآمد ‫۱۷۰ میلیون دلار در سه ماه خوابیده، 1663 01:13:32,012 --> 01:13:34,000 ‫چون با سرطان سروکار داریم. 1664 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 ‫اگه فروش رشد نکنه، شرکت نابود می‌شه. ‫رشدمون کجاست؟ 1665 01:13:36,750 --> 01:13:41,166 ‫- توی بازارهای دیگه در داروهای دیگه‌ست. ‫- لونافن، همون داروی دیگه‌ست. 1666 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 ‫دکترها هنوز این رو نمی‌دونن، ‫چون پیامرسانی‌مون ریده. 1667 01:13:44,500 --> 01:13:45,333 ‫پیامرسانی‌مون؟ 1668 01:13:45,416 --> 01:13:47,500 ‫میلیون‌ها نفر هستن که ‫دارن درد می‌کشن، 1669 01:13:47,583 --> 01:13:52,166 ‫سنگ کلیه، درد بافت عضلانی ‫و درد پسا عمل دارن. 1670 01:13:52,250 --> 01:13:55,500 ‫بعد به دکترها می‌گیم نباید مداواشون کنید، ‫چون فقط باید طرف سرطان داشته باشه؟ 1671 01:13:55,583 --> 01:13:56,750 ‫چرا سرطان؟ 1672 01:13:56,833 --> 01:13:58,202 ‫چون سازمان غذا و دارو، لونافن رو فقط برای 1673 01:13:58,226 --> 01:14:00,000 ‫بیمارهای سرطانی با مصرف .داروهای افیونی، تایید کرده 1674 01:14:00,083 --> 01:14:02,125 ‫قربان، درک‌تون می‌کنم. ‫به‌نظرم منظور دکتر نیل... لایزا؟ 1675 01:14:02,208 --> 01:14:04,083 ‫- چیه؟ ‫- به‌نظرم منظور دکتر نیل، 1676 01:14:04,166 --> 01:14:06,458 ‫که به‌شدت هم درسته، ‫اینه که «درد، درده» 1677 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 ‫خیلی ممنونم پیتر. ‫دقیقا همین رو می‌گم. 1678 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 ‫درد، درده. 1679 01:14:10,125 --> 01:14:12,625 ‫یعنی قراره برای لونافن، ‫مجوز درمانی سنگ کلیه بگیریم؟ 1680 01:14:16,625 --> 01:14:19,625 ‫نگو که قراره داروی نامرتبط، ‫تجویز کنیم. 1681 01:14:19,708 --> 01:14:22,416 ‫می‌شه بری تا من با لایزا، ‫خصوصی صحبت کنم؟ 1682 01:14:25,833 --> 01:14:26,833 ‫آره. 1683 01:14:27,958 --> 01:14:29,833 ‫قربان، نمی‌تونید «درد، درده» رو ‫پیامرسانی کنید. 1684 01:14:29,916 --> 01:14:32,541 ‫- نمی‌تونید این دارو رو به‌صورت نامرتبط، تجویز کنید. ‫- بس کن. 1685 01:14:32,625 --> 01:14:35,291 ‫- این... ‫- لایزا، لایزا. 1686 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 ‫من حرفم رو زدم، تموم شد. 1687 01:14:49,375 --> 01:14:51,041 ‫- خونه‌ت چطوره؟ ‫- خیلی خوبه. 1688 01:14:51,125 --> 01:14:54,833 ‫- راحتی؟ ‫- خیلی. خوشگله و به‌شدت ممنونیم. 1689 01:14:54,916 --> 01:14:57,458 ‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم. 1690 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 ‫کیر توش. 1691 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 ‫این رو از... 1692 01:15:08,125 --> 01:15:09,250 ‫- مادرم گرفتی. ‫- از مادرت گرفتم. 1693 01:15:09,333 --> 01:15:12,458 ‫- سه‌تا از اینا برام فرستاده. ‫- وای خدا، متاسفم. 1694 01:15:12,541 --> 01:15:15,916 ‫با استخدام کردن مادرت، ‫قوانین منابع انسانی رو زیر پا گذاشتی. 1695 01:15:16,000 --> 01:15:16,833 ‫- و این... ‫- چطور؟ 1696 01:15:16,916 --> 01:15:19,666 ‫چطور؟ چون مادرت رو استخدام کردی. 1697 01:15:22,583 --> 01:15:24,208 ‫و با من هماهنگ نکردی. 1698 01:15:31,000 --> 01:15:32,458 ‫باید بفرستیش بره. 1699 01:15:32,541 --> 01:15:36,083 ‫و بعد باید مطمئن بشی که دیگه ‫باهام تماس نگیره. 1700 01:15:36,166 --> 01:15:39,041 ‫و بهش بگو این رو امضا کنه. 1701 01:15:44,916 --> 01:15:46,625 ‫کی حق مالکیت می‌گیری، لایزا؟ 1702 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 ‫ماه نوامبر. 1703 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 ‫ماه نوامبر. 1704 01:15:52,291 --> 01:15:53,375 ‫می‌تونی بری. 1705 01:15:56,916 --> 01:15:58,708 ‫درد، درده. 1706 01:15:58,791 --> 01:15:59,625 ‫آره. 1707 01:15:59,708 --> 01:16:02,708 ‫دکترهاتون می‌دونن که در رابطه ‫با سرطان، گل کاشتیم. 1708 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 ‫اما میگرن چی؟ ‫درد پسا عمل چی؟ 1709 01:16:05,833 --> 01:16:07,541 ‫- باید مردم رو عذاب بده؟ ‫- نه. 1710 01:16:07,625 --> 01:16:08,625 ‫کیر توش. 1711 01:16:08,666 --> 01:16:10,291 ‫کیر توی سرطان. 1712 01:16:10,375 --> 01:16:11,708 ‫درد... 1713 01:16:11,791 --> 01:16:12,833 ‫درده. 1714 01:16:12,916 --> 01:16:15,000 ‫- درد... ‫- درده. 1715 01:16:15,083 --> 01:16:17,666 ‫- درد... ‫- درده. 1716 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 ‫همینه. 1717 01:16:23,625 --> 01:16:25,333 ‫لطفا امضاش کن، باشه؟ 1718 01:16:25,416 --> 01:16:27,333 ‫ببخشید، فقط امضاش کن. 1719 01:16:27,416 --> 01:16:29,458 ‫- باشه؟ ‫- خیلی‌خب. 1720 01:16:32,375 --> 01:16:33,625 ‫نه. چی؟ 1721 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 ‫این... 1722 01:16:38,875 --> 01:16:41,125 ‫اصلا منطقی نیست. ‫مگه چی کار کردم؟ 1723 01:16:42,041 --> 01:16:45,875 ‫دکتر نیل، با پاپ‌کورن‌هات حال نکرده. 1724 01:16:45,958 --> 01:16:47,916 ‫کون لقش، صرفا خواستم، ‫بهش خوبی کنم. 1725 01:16:48,000 --> 01:16:50,791 ‫واقعا؟ با خودت گفتی، ‫بذار از روی نیت خیرم 1726 01:16:50,875 --> 01:16:53,958 ‫به اون میلیاردر روانی، پاپ کورن بدم. ‫باهاش حال می‌کنه؟ 1727 01:16:54,041 --> 01:16:56,416 ‫- چه ایرادی داره مگه؟ نه. ‫- خیلی ایراد داره. 1728 01:16:56,500 --> 01:16:59,708 ‫لایزا، واسه پول رشوه‌م ‫کمکم نمی‌کردی و با خودم گفتم... 1729 01:16:59,791 --> 01:17:02,125 ‫- جک سفارشم رو می‌کنه. ‫- وای خدا. 1730 01:17:02,208 --> 01:17:04,500 ‫از دکتر نیل خواستی برای طرح نمایندگان علمی ‫بهت پول بده؟ 1731 01:17:04,583 --> 01:17:05,916 ‫چه مرگت شده؟ 1732 01:17:06,000 --> 01:17:07,875 ‫یعنی چی؟ کم‌ترین کاریه که ازش برمیاد. ‫چه ضرری براش داره؟ 1733 01:17:07,958 --> 01:17:09,750 ‫نه، چه ضرری برای من داره؟ 1734 01:17:09,833 --> 01:17:13,000 ‫من برای اینکه استخدامت کنم، کلی ریسک کردم، ‫بعد تو آبروم رو بردی. 1735 01:17:13,083 --> 01:17:14,458 ‫خودت داری آبروی خودت رو می‌بری. 1736 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 ‫واقعا؟ مگه من جلوی کل شرکت، ‫به رئیسم کص دادم؟ 1737 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 ‫- بدجنس نشو. ‫- بدجنسی نیست. 1738 01:17:19,541 --> 01:17:21,666 ‫لایزا، من تنها کسی‌ام 1739 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 ‫که کنارت موند. 1740 01:17:24,958 --> 01:17:28,000 ‫درحالی که همه معتقد بودن، ‫قراره مثل همیشه گند بزنی. 1741 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 ‫- نم پس ندادم. ‫- جدی؟ 1742 01:17:30,500 --> 01:17:32,416 ‫- گفتم... ‫- پس تو هم فکر می‌کردی بی‌عرضه‌م؟ 1743 01:17:32,500 --> 01:17:34,125 ‫- نه. ‫- و درباره‌ش دروغ گفتی؟ 1744 01:17:34,208 --> 01:17:37,416 ‫این دستآورد بزرگ مادرانه‌ت هست؟ ‫خوش به حالت. 1745 01:17:37,500 --> 01:17:40,583 ‫نه، دارم می‌گم که کنارت موندم. 1746 01:17:40,666 --> 01:17:42,416 ‫زندگیم رو فدای شما دخترها کردم. 1747 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 ‫مامان، بی‌خیال. تو ما رو دادی ‫دستِ مامان‌بزرگ و بابا بزرگ، 1748 01:17:46,083 --> 01:17:48,875 ‫تا خودت با فرد شایسته‌ی هفته، ‫بری مسافرت. 1749 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 ‫ولم کن ناموسا. ‫خودت خوب می‌دونی. 1750 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 ‫کِی اینقدر نمک نشناس شدی؟ 1751 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 ‫تو... وای خدا. 1752 01:17:55,791 --> 01:17:58,833 ‫اگه به‌خاطر من نبود، ‫اینا گیرت نمی‌اومد. 1753 01:17:58,916 --> 01:18:00,208 ‫می‌دونی چیه؟ باشه. 1754 01:18:00,291 --> 01:18:03,833 ‫یه چیزی که بهم یاد دادی رو نام ببر. ‫به جز اینکه می‌گفتی توی سن کم، 1755 01:18:03,916 --> 01:18:06,125 ‫ازدواج کن و بچه‌دار شو ‫تا ولت نکنه. 1756 01:18:06,208 --> 01:18:08,291 ‫یه کاری که برام کردی رو نام ببر. ‫فقط یکی. 1757 01:18:08,375 --> 01:18:09,791 ‫ازت یه آدم سرسخت ساختم. 1758 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 ‫من تو رو نجات دادم، مامان. 1759 01:18:12,291 --> 01:18:13,958 ‫دلیل پیشرفتم خودمم. 1760 01:18:37,083 --> 01:18:38,791 ‫یالا عزیزم، باید بریم. 1761 01:18:38,875 --> 01:18:41,041 ‫نشون می‌ده که مردم آمریکا... 1762 01:18:41,125 --> 01:18:43,416 ‫مقدار زیادی از داروهای تجویز شده رو ‫مصرف می‌کنن. 1763 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 ‫اینجا رو ببین، در حال حاضر، ‫هفت میلیون نفر توی این کشور، 1764 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 ‫از نسخه‌ی... 1765 01:18:51,958 --> 01:18:52,958 ‫خوبی؟ 1766 01:18:53,583 --> 01:18:54,916 ‫آره. خوبم. 1767 01:18:55,875 --> 01:18:56,875 ‫خیلی‌خب. 1768 01:18:56,916 --> 01:18:59,000 ‫کوله پشتی‌ت رو بردار. ‫باید بریم. 1769 01:19:00,083 --> 01:19:01,083 ‫بریم. 1770 01:19:07,250 --> 01:19:09,125 ‫- بله؟ ‫- دکتر جک عصبانیه. 1771 01:19:09,208 --> 01:19:11,958 ‫می‌خواد بدونه چرا خبری از ‫نسخه‌های نامرتبطِ لایدل نیست. 1772 01:19:12,041 --> 01:19:14,708 ‫چون تازه دارم می‌رم کلینیک، باشه؟ 1773 01:19:14,791 --> 01:19:17,625 ‫خیلی‌خب، حله. موبایلت رو ببر ‫و تماس ویدئویی بگیر. هوات رو دارم. 1774 01:19:17,708 --> 01:19:21,041 ‫- خودم بلدم با دکترم حرف بزنم. ‫- پس بگایی ندی. 1775 01:19:21,541 --> 01:19:23,301 ‫بهم قول می‌دی؟ 1776 01:19:25,458 --> 01:19:28,291 ‫خیلی‌خب بابایی، دوستت دارم. 1777 01:19:29,625 --> 01:19:31,083 ‫باید برم. یکی اومده پیشم. 1778 01:19:32,708 --> 01:19:34,416 ‫نمی‌دونستم آلمانی بلدی. 1779 01:19:34,500 --> 01:19:35,500 ‫ناسلامتی آلمانی‌ام. 1780 01:19:36,250 --> 01:19:39,375 ‫- وقتی شیش سالم بود، اومدم اینجا. ‫- اوه، چطور نمی‌دونستم؟ 1781 01:19:40,250 --> 01:19:42,958 ‫شاید چون زیاد علاقه‌ای بهم نداری. 1782 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 ‫چی؟ نه بابا اینجوری نیست. ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 1783 01:19:47,958 --> 01:19:50,083 ‫اوضاع ردیفه؟ ‫همه‌چیز مرتبه؟ 1784 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 ‫چرا نباشه؟ 1785 01:19:52,791 --> 01:19:53,875 ‫نمی‌دونم. 1786 01:19:53,958 --> 01:19:54,958 ‫چی آوردی؟ 1787 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 ‫یه‌کم فیله و دنده. 1788 01:20:01,041 --> 01:20:02,458 ‫خوبی؟ 1789 01:20:02,541 --> 01:20:04,916 ‫آره، من... 1790 01:20:05,000 --> 01:20:06,625 ‫فکر کنم یه‌کم مضطربم. 1791 01:20:08,125 --> 01:20:10,208 ‫- بیا بغلم. ‫- نه، ردیفم. 1792 01:20:10,291 --> 01:20:11,291 ‫بیا ببینم. 1793 01:20:15,958 --> 01:20:16,958 ‫هوم. 1794 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 ‫- من که بهتر شدم. ‫- عالیه. 1795 01:20:24,791 --> 01:20:26,458 ‫- می‌شه بریم تو؟ ‫- حتما. 1796 01:20:28,458 --> 01:20:30,250 ‫نمی‌خوای بگی چِت شده؟ 1797 01:20:30,750 --> 01:20:35,750 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم ‫و نمی‌خوام جایی درز پیدا کنه. 1798 01:20:35,833 --> 01:20:37,125 ‫راحت باش بابا. 1799 01:20:37,208 --> 01:20:38,875 ‫چی شده؟ 1800 01:20:40,083 --> 01:20:41,083 ‫آم... 1801 01:20:43,416 --> 01:20:45,125 ‫می‌خوان که... 1802 01:20:46,875 --> 01:20:49,875 ‫لونافن رو تحت نسخه غیرمرتبط، ‫تجویز کنیم. 1803 01:20:51,166 --> 01:20:52,708 ‫- آه. ‫- مجبورم کردن بهت بگم. 1804 01:20:52,791 --> 01:20:54,208 ‫ولی خوش‌حال می‌شم بگم ‫که زیر بار نرفتی. 1805 01:20:54,291 --> 01:20:55,500 ‫مگه گفتم زیر بار نمی‌رم؟ 1806 01:20:55,583 --> 01:20:56,500 ‫نه، ولی... 1807 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 ‫- پس حرف نذار توی دهنم. ‫- نمی‌ذارم، فقط... 1808 01:21:01,250 --> 01:21:02,750 ‫خودت بهتر از من می‌دونی... 1809 01:21:04,750 --> 01:21:08,250 ‫که نمی‌تونی لونافن رو ‫برای میگرن و اینا تجویز کنی. 1810 01:21:11,500 --> 01:21:13,625 ‫توی کدوم دانشگاه، پزشکی خوندی؟ 1811 01:21:13,708 --> 01:21:16,000 ‫چی می‌گی؟ صرفا می‌خوام ‫مواظبت باشم، نیت. 1812 01:21:16,083 --> 01:21:18,750 ‫با رها کردنِ تشخیص حرفه‌ای خودم 1813 01:21:18,833 --> 01:21:19,833 ‫و روی آوردن به تشخیص تو؟ 1814 01:21:19,875 --> 01:21:24,541 ‫- منظورم این نبود. ‫- از تمام تجویزهام، 1815 01:21:26,041 --> 01:21:28,375 ‫بیست و پنج درصد سود می‌خوام. 1816 01:21:30,333 --> 01:21:31,333 ‫شدنیه؟ 1817 01:21:59,125 --> 01:22:00,125 ‫بس کن. 1818 01:22:01,333 --> 01:22:03,750 ‫فنتانیل، برای تسکین درد نیست. 1819 01:22:04,625 --> 01:22:05,708 ‫در اصل... 1820 01:22:05,791 --> 01:22:08,250 ‫ترشحات عصبیِ مادرها، موقعی که ‫برای اولین بار، بچه‌شون رو بغل می‌کنن رو 1821 01:22:08,333 --> 01:22:10,250 ‫ترشح می‌کنه. 1822 01:22:11,166 --> 01:22:14,166 ‫عملاً این حس، دلیل وجود انسان‌هاست. 1823 01:22:14,250 --> 01:22:17,083 ‫پس تجویز نسخه‌ی غیرمرتبط، ‫برای من، در بهترین زمان اتفاق افتاد. 1824 01:22:18,166 --> 01:22:21,208 ‫دکتر تازه تشخیص داده بود که ‫سرطانم درحال بهبودیه... 1825 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 ‫من هم بهش نگفتم تا مرتب، ‫برام لونافن بنویسه. 1826 01:22:26,583 --> 01:22:28,583 ‫آخه دردم هی بدتر می‌شد. 1827 01:22:29,625 --> 01:22:31,875 ‫به‌گمونم به‌خاطر آسیب عصبیِ ‫ناشی از شیمی‌درمانی بود. 1828 01:22:33,625 --> 01:22:36,750 ‫خب، اگه تاثیر خوبی روت داره، ‫بهتره به مصرف لونافن ادامه بدی. 1829 01:22:44,375 --> 01:22:48,041 ‫حقیقتش زندگیم رو خیلی راحت‌تر کرده بود. 1830 01:22:49,750 --> 01:22:51,041 ‫آقای یورگنسن... 1831 01:22:53,083 --> 01:22:54,625 ‫تاحالا شده از لبخند زدن، خسته بشی؟ 1832 01:22:54,708 --> 01:22:56,375 ‫آم... نه. 1833 01:22:56,458 --> 01:22:58,625 ‫اگه با اون الانترا، بفرستمت خونه، ‫از لبخند زدن خسته می‌شی. 1834 01:22:59,750 --> 01:23:00,916 ‫اون تویوتاست. 1835 01:23:02,250 --> 01:23:03,250 ‫فرقی ندارن. 1836 01:23:04,458 --> 01:23:08,416 ‫صاریغ خوشگل، چِت شده؟ 1837 01:23:09,500 --> 01:23:12,791 ‫بدنت ضعیف شده و فکر می‌کنی ‫کاری ازمون برنمیاد. 1838 01:23:14,750 --> 01:23:18,250 ‫♪ گالی پالیِ قشنگم، شرم بر تو ♪ 1839 01:23:19,458 --> 01:23:22,791 ‫♪ چون مالی یه تاسکبابی بار گذاشته، ♪ ‫♪ که ازت دختر خوبی می‌سازه. ♪ 1840 01:23:24,041 --> 01:23:27,875 ‫♪ پس دنبالم بیا، برات خوبه. ♪ 1841 01:23:29,083 --> 01:23:32,291 ‫♪ اون تاسکبابِ درمانی برات خوبه ♪ 1842 01:23:34,166 --> 01:23:37,708 ‫♪ برات خوب نیست؟ ♪ 1843 01:23:39,250 --> 01:23:42,291 ‫♪ طبخ خونگی‌م ردیفت می‌کنه ♪ 1844 01:24:01,208 --> 01:24:02,041 ‫هی. 1845 01:24:02,125 --> 01:24:05,500 ‫بن، باید دو قدم برن عقب. 1846 01:24:05,583 --> 01:24:07,833 ‫- و کلا نصف یه قدم میان عقب. ‫- نه. 1847 01:24:07,916 --> 01:24:09,416 ‫سیندا، امروز نه. 1848 01:24:09,500 --> 01:24:11,340 ‫این تمرین آخرمونه. 1849 01:24:11,416 --> 01:24:13,791 ‫ده دقیقه دیگه باید شروع کنیم. 1850 01:24:14,291 --> 01:24:18,333 ‫هی، می‌خوای بگی چرا دکتر فریزر 1851 01:24:18,416 --> 01:24:20,041 ‫توی بیرمنگام، دوتا نسخه‌ی زیرافن نوشته؟ 1852 01:24:20,125 --> 01:24:22,166 ‫عیبی نداره، پول نگرفتن. 1853 01:24:22,250 --> 01:24:24,041 ‫بیمارها بن خرید داشتن. 1854 01:24:24,125 --> 01:24:25,958 ‫نه، متوجه نیستی نیکول. ‫باشه؟ 1855 01:24:26,041 --> 01:24:28,916 ‫دارن بازارمون رو خراب می‌کنن. ‫به ارزش سهام‌مون آسیب می‌زنن. 1856 01:24:29,000 --> 01:24:31,833 ‫- باید درستش کنی. ‫- خیلی‌خب، برگردید به حالت اصلی‌تون. 1857 01:24:32,333 --> 01:24:33,541 ‫فیب، هی. 1858 01:24:33,625 --> 01:24:36,416 ‫- فهمیدی؟ ‫- هی خانم دریک، ببخشید. 1859 01:24:36,916 --> 01:24:41,000 ‫- نمی‌دونم چه خبره. ‫- یا خدا. 1860 01:24:44,958 --> 01:24:46,125 ‫برید عقب. 1861 01:24:46,208 --> 01:24:47,875 ‫چیزی نیست، برید عقب. 1862 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 ‫چیزی نیست، عزیزم. ‫چیزی نیست، قربونت برم. 1863 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 ‫چیزی نیست، نفس عمیق بکش. 1864 01:24:56,083 --> 01:24:57,500 ‫نگاه‌م کن، عزیزم. 1865 01:24:57,583 --> 01:25:00,666 ‫چیزی نیست، تموم شد. ‫می‌شه برید عقب؟ ممنون. 1866 01:25:01,333 --> 01:25:03,916 ‫آفرین عزیزم. ‫نفس بکش. 1867 01:25:04,500 --> 01:25:07,708 ‫از آخرین‌باری که اومدید، ‫سه میلی‌متر بزرگ‌تر شده. 1868 01:25:07,791 --> 01:25:09,916 ‫متاسفانه نمی‌تونیم تا دسامبر صبر کنیم. 1869 01:25:10,000 --> 01:25:12,750 ‫به‌نظرم باید دو هفته دیگه ‫عمل بشه. 1870 01:25:12,833 --> 01:25:14,083 ‫بهتره معطل نکنید. 1871 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 ‫وای خدا، عزیزم. 1872 01:25:25,833 --> 01:25:29,583 ‫عزیزم نباید داروها رو ‫بالا بیاری، باشه؟ 1873 01:25:29,666 --> 01:25:32,041 ‫نباید استفراغ کنی. 1874 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 ‫- من کارمندت نیستم. ‫- من... 1875 01:25:34,333 --> 01:25:38,000 ‫- نه، سرم داد نزن. ‫- داد نزدم. 1876 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 1877 01:25:39,875 --> 01:25:40,958 ‫متاسفم. 1878 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 ‫متاسفم عزیزم. 1879 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 ‫هرچیزی که داشتم رو جمع کردم. ‫حدود ۲۳۵ هزار دلار... 1880 01:25:50,083 --> 01:25:52,708 ‫یا ۲۳۹ هزار دلار دارم. 1881 01:25:53,208 --> 01:25:56,125 ‫خوبه، چقدر وام می‌خواید؟ 1882 01:25:56,208 --> 01:25:59,958 ‫آم، ۴۵۰ هزار دلار. ‫می‌خواستم سهامم رو گرو بذارم، 1883 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 ‫که خب حدود ۱۵ میلیون دلار ‫ارزش دارن. 1884 01:26:02,000 --> 01:26:04,208 ‫و یقیناً در ماه نوامبر، بیش‌تر هم می‌شه. 1885 01:26:07,708 --> 01:26:11,250 ‫خانم دریک، متاسفانه صنعت دارو، ‫بسیار بی‌ثباته. 1886 01:26:12,166 --> 01:26:14,125 ‫و خب از دید بیمه، اتفاقات زیادی، 1887 01:26:14,208 --> 01:26:16,041 ‫توی سه ماه می‌تونه بیفته. 1888 01:26:17,208 --> 01:26:18,208 ‫واقعا متاسفم. 1889 01:26:18,583 --> 01:26:20,625 ‫اون موقع، فقط به این فکر می‌کردم، 1890 01:26:20,708 --> 01:26:24,083 ‫که دست به دامن یه نفر بشم. ‫کسی که هم پولش رو داشت، 1891 01:26:24,166 --> 01:26:27,625 ‫هم خوش‌ش می‌اومد بهم ‫یه لطف بزرگ بکنه. 1892 01:26:29,750 --> 01:26:31,291 ‫ولی خب همه‌چیز عوض شد. 1893 01:26:32,291 --> 01:26:35,083 ‫و اینجاش دیوانه‌واره که هیچ‌کدوم‌مون، ‫انتظارش رو نداشتیم. 1894 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 ‫نه ما و نه دکترها. 1895 01:26:39,666 --> 01:26:43,000 ‫ما عملاً اون بوقلمونی هستیم که ‫توی مزرعه، داره بهترین زندگی‌ش رو می‌کنه. 1896 01:26:44,166 --> 01:26:47,208 ‫هر روز، مثل بقیه روزها، ‫ذرتش رو می‌خوره. 1897 01:26:49,708 --> 01:26:51,416 ‫و بعد از یک سال، 1898 01:26:51,916 --> 01:26:53,916 ‫عید شکرگزاری در نوامبر، از راه می‌رسه. 1899 01:26:54,000 --> 01:26:55,416 ‫حرومزاده! 1900 01:26:57,375 --> 01:27:00,291 ‫- کیرم دهنت. ‫- مت الیسون رو یادته؟ 1901 01:27:00,375 --> 01:27:02,125 ‫امروز صبح اوردوز کرد، ‫و اگه سگش توی زیرزمینش، 1902 01:27:02,208 --> 01:27:04,875 ‫پیداش نمی‌کرد، می‌مرد. 1903 01:27:05,458 --> 01:27:07,916 ‫ولم کن. ‫ازت شکایت می‌کنم. 1904 01:27:08,000 --> 01:27:10,250 ‫- بندازیدش بیرون. ‫- ازت شکایت می‌کنم بی‌ناموس. 1905 01:27:10,333 --> 01:27:12,500 ‫- گم شو برو. ‫- گفتم ولم کنین. 1906 01:27:13,000 --> 01:27:14,666 ‫کیر توش. 1907 01:27:16,750 --> 01:27:17,750 ‫کیر توش. 1908 01:27:19,541 --> 01:27:22,333 ‫دیگه برات استامینوفن نمی‌نویسم. ‫به جلسه‌ی شمارش قرصت نیومدی. 1909 01:27:23,541 --> 01:27:25,250 ‫باید یه چیزی برام بنویسی، دکتر. 1910 01:27:25,333 --> 01:27:26,333 ‫وای خدا. 1911 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 ‫قایمش کن. 1912 01:27:31,333 --> 01:27:33,083 ‫خیلی‌خب، بیا یه چیز جدید رو امتحان کنیم. 1913 01:27:35,625 --> 01:27:37,375 ‫قرص زیر زبونیه. 1914 01:27:38,500 --> 01:27:39,625 ‫واسه درد سرطانه. 1915 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 ‫اون خال گوشتیِ روی گونه‌ت رو ‫دادی معاینه کنن؟ 1916 01:27:45,541 --> 01:27:48,666 ‫- نه. ‫- خب، به‌نظر من که سرطان‌زاست. 1917 01:27:48,750 --> 01:27:49,750 ‫آره. 1918 01:28:36,750 --> 01:28:38,226 ‫- ببخشید. ‫- لونافن داری؟ 1919 01:28:38,250 --> 01:28:39,930 ‫- نه ندارم. ‫- لونافن داره. 1920 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 ‫- دارو همراهم نیست. ‫- لونافن داره. 1921 01:28:41,916 --> 01:28:43,416 ‫- پول نقد دارم. ‫- وای خدا. 1922 01:28:44,750 --> 01:28:47,708 ‫- دارو همراهم نیست، باشه؟ ‫- اینورها دیده بودمت. 1923 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 ‫منتظر دکتر لایدل بمونید. 1924 01:28:49,500 --> 01:28:51,500 ‫از جلوی ماشین برید کنار لطفا. 1925 01:28:52,500 --> 01:28:53,500 ‫برید کنار. 1926 01:29:09,208 --> 01:29:10,848 ‫- این اصلا خوب نیست. ‫- خوب نبودن واسه یه لحظه‌شه. 1927 01:29:10,875 --> 01:29:12,555 ‫- فاجعه‌ست... ‫- از دست دادن لایدل، 1928 01:29:12,625 --> 01:29:14,375 ‫باعث ضرر توی سه‌ماه‌ی سوم می‌شه. ‫کاریش هم نمی‌شه کرد. 1929 01:29:14,458 --> 01:29:17,458 ‫ولی می‌تونیم پیامرسانی کنیم ‫و تبلیغ افزایش دوز، ضرر رو جبران کنیم 1930 01:29:17,541 --> 01:29:18,666 ‫- چی؟ ‫- درسته. 1931 01:29:18,750 --> 01:29:21,000 ‫طرح‌مون با دوز کم دوام نمیاره. 1932 01:29:21,083 --> 01:29:23,833 ‫- حتی قبل از این جریان هم زیان‌آور بود. ‫- درسته. 1933 01:29:23,916 --> 01:29:27,416 ‫به‌نظرم با عیارسازی پیش بریم. ‫دوز بیش‌تر، کمیسیون بیش‌تر. 1934 01:29:27,500 --> 01:29:29,000 ‫بیمارهای لایدل چی؟ 1935 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 ‫- باید بریم پیداشون کنیم. ‫- من هم همین رو دارم می‌گم. 1936 01:29:31,791 --> 01:29:34,666 ‫باید بدونیم می‌رن پیش کدوم دکترها. ‫باید دکترها رو جذب کنیم. 1937 01:29:34,750 --> 01:29:35,958 ‫منظورم اونایین که مُردن. 1938 01:29:36,541 --> 01:29:37,833 ‫دیگه اونش تقصیر ما که نیست. 1939 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 ‫نه، بنا به گفته‌ی وکلامون، 1940 01:29:39,075 --> 01:29:42,742 ‫بیماران‌مون اونقدر مسکن‌های دیگه رو ‫مصرف کردن، 1941 01:29:42,833 --> 01:29:44,500 ‫که تقصیرش گردنِ ما نمی‌افته. 1942 01:29:44,583 --> 01:29:46,500 ‫لعنتی، باید جواب بدم. 1943 01:29:46,583 --> 01:29:47,500 ‫کیه؟ 1944 01:29:47,583 --> 01:29:49,423 ‫- نگفته بودم موبایل نیارید؟ ‫- فردا گردهمایی می‌ذاریم. 1945 01:29:49,500 --> 01:29:52,708 ‫در قالب یک جشن مفرح و سبک، ‫پیامرسانی‌مون رو می‌کنیم. 1946 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 ‫جله؟ 1947 01:29:54,666 --> 01:29:55,500 ‫بله؟ 1948 01:29:55,583 --> 01:29:58,791 ‫با خودم گفتم کلا ۲۴ ساعت ‫به نابود شدن شرکت مونده. 1949 01:29:59,291 --> 01:30:00,708 ‫پس با خودم گفتم، ‫سنگ مفت و گنجیکش مفت. 1950 01:30:03,083 --> 01:30:04,208 ‫خوبی؟ 1951 01:30:10,541 --> 01:30:13,041 ‫- باید درباره یه چیزی، باهات صحبت کنم. ‫- چی شده؟ 1952 01:30:13,125 --> 01:30:15,208 ‫- دخترم فیبی رو یادته؟ ‫- معلومه. 1953 01:30:15,291 --> 01:30:16,458 ‫حالش خوب نیست. 1954 01:30:16,958 --> 01:30:19,833 ‫باید عمل بشه. 1955 01:30:21,958 --> 01:30:23,666 ‫و بیمه پولش رو نمی‌ده. 1956 01:30:23,750 --> 01:30:28,666 ‫هرچقدر که تونستم جمع کردم، ‫ولی ۴۵۰ هزار دلار دیگه لازم دارم. 1957 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 ‫ازت درخواست هدیه ندارم. 1958 01:30:31,958 --> 01:30:34,708 ‫صرفا گفتم سهامم رو بهت بفروشم. 1959 01:30:35,416 --> 01:30:36,625 ‫قبل از گرفتن حق مالکیتت؟ 1960 01:30:38,375 --> 01:30:41,500 ‫لایزا، نمی‌خوای ول‌مون کنی که؟ 1961 01:30:41,583 --> 01:30:43,333 ‫نه 1962 01:30:43,416 --> 01:30:46,583 ‫ولی جراحی‌ش ماه دیگه‌ست و من هم ‫تا نوامبر، حق مالکیت نمی‌گیرم. 1963 01:30:46,666 --> 01:30:48,916 ‫- مشکلم اینه. ‫- متوجه مشکلت هستم. 1964 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 ‫ولی مسئله اینجاست. 1965 01:30:51,583 --> 01:30:55,333 ‫وقتی زنم داشت می‌مرد، ‫اونقدر شوکه شده و عزادار بودم، 1966 01:30:55,416 --> 01:30:59,833 ‫که نفهمیدم این بیماریش، ‫یه موهبت مخفی داره. 1967 01:30:59,916 --> 01:31:03,208 ‫موهبت استفاده درست از وقت ‫و ایجاد انگیزه مضاعف. 1968 01:31:04,666 --> 01:31:07,333 ‫از این بحرانت، انگیزه بساز. 1969 01:31:07,916 --> 01:31:10,250 ‫بعدش از کارهایی که از دستت برمیاد، ‫شگفت زده می‌شی. 1970 01:31:12,458 --> 01:31:14,958 ‫می‌تونی با گرفتن آمار اون بیمارها، ‫شروع کنی. 1971 01:31:17,083 --> 01:31:18,083 ‫بحران. 1972 01:31:18,625 --> 01:31:19,625 ‫انگیزه. 1973 01:31:22,416 --> 01:31:23,416 ‫یالا. 1974 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 ‫فیبی بهت نیاز داره. 1975 01:31:41,423 --> 01:31:42,769 ‫"فوت شده بر اثر اوردوز" 1976 01:31:47,470 --> 01:31:52,470 فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 1977 01:32:27,458 --> 01:32:28,458 ‫سلام. 1978 01:32:31,958 --> 01:32:32,958 ‫سلام عزیزم. 1979 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 ‫مامان. 1980 01:32:36,833 --> 01:32:38,041 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 1981 01:32:39,625 --> 01:32:41,458 ‫چیزی نیست، عزیزم. ‫چیزی نیست. 1982 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 ‫برو پیش خواهرت، باشه؟ 1983 01:32:46,625 --> 01:32:48,750 ‫صرفا خواستم برات... 1984 01:32:53,541 --> 01:32:54,625 ‫وای خدا. 1985 01:32:57,250 --> 01:32:58,791 ‫متاسفم کامیل. 1986 01:33:36,250 --> 01:33:37,458 ‫تو کار بدی نکردی. 1987 01:33:40,083 --> 01:33:41,291 ‫تقصیر تو نیست. 1988 01:33:43,500 --> 01:33:44,750 ‫تو آدم بدی نیستی. 1989 01:33:48,583 --> 01:33:50,583 ‫من از خودم دست نمی‌کشم. 1990 01:33:51,791 --> 01:33:53,875 ‫از رویاهام دست نمی‌کشم. 1991 01:33:54,666 --> 01:33:56,541 ‫از زندگیم بهره می‌برم. 1992 01:33:58,333 --> 01:34:00,166 ‫از زندگیم بهره می‌برم. 1993 01:34:03,022 --> 01:34:04,755 ‫"دادستانی فلوریدا" 1994 01:34:04,958 --> 01:34:07,583 ‫- باید به یه وکیل بگی حضور پیدا کنه. ‫- موردی نداره. 1995 01:34:08,583 --> 01:34:10,000 ‫می‌خوام بدونین... 1996 01:34:13,000 --> 01:34:16,083 ‫من کمک کردم که ‫ طرح نمایندگان علمی رو بسازیم. 1997 01:34:18,333 --> 01:34:19,750 ‫طرح رشوه‌دهی‌مون. 1998 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 ‫سعی کردم طبق مقررات ببرمش جلو. 1999 01:34:24,958 --> 01:34:26,875 ‫دیگه کی‌ها زیر این طرح رو امضا کردن؟ 2000 01:34:27,375 --> 01:34:28,791 ‫اریک پیلی. 2001 01:34:33,416 --> 01:34:34,541 ‫پیت برنر. 2002 01:34:42,666 --> 01:34:43,708 ‫جک نیل. 2003 01:34:43,791 --> 01:34:47,125 ‫همه‌ش زیر سر جک بود. ‫خودم شهادت می‌دم. 2004 01:34:47,208 --> 01:34:49,666 ‫فقط شهادت کافی نیست... 2005 01:34:50,708 --> 01:34:52,375 ‫چون اینجوری می‌شه... 2006 01:34:52,916 --> 01:34:55,041 ‫که نیل، وکلای فوق العاده‌ای ‫استخدام می‌کنه، 2007 01:34:55,125 --> 01:34:58,375 ‫که به هیئت منصفه بگن ‫نیل یه پیرمرد مهربونه، 2008 01:34:59,000 --> 01:35:01,500 ‫و کلاهبرداری به اسم لایزا دریک، ‫سرش کلاه گذاشت. 2009 01:35:01,583 --> 01:35:03,678 ‫نه، من به عنوان یه نماینده فروشِ خرده‌پا .وارد شرکت شدم 2010 01:35:03,702 --> 01:35:05,708 .‫اون یه میلیاردره که دکترا داره 2011 01:35:06,750 --> 01:35:10,291 ‫منصفانه‌ست، ولی اگه نمی‌خوای ‫تقصیرات رئیست بیفته گردنت، 2012 01:35:10,375 --> 01:35:12,708 ‫باید مدارک قرصی ارائه کنی که ‫نیل رو به طرح رشوه‌دهی، وصل کنه. 2013 01:35:12,791 --> 01:35:13,791 ‫چجور مدرکی؟ 2014 01:35:13,875 --> 01:35:15,833 ‫اسناد، فایل صوتی. 2015 01:35:15,916 --> 01:35:18,791 ‫متوجه نیستی، اون اصلاً ‫کاری به امور روزانه نداره، و... 2016 01:35:19,291 --> 01:35:21,333 ‫بعد از جریان عرضه‌ی عمومی، ‫پاش رو توی دفتر نذاشته. 2017 01:35:21,416 --> 01:35:23,250 ‫با موبایل هم نمی‌شه رفت پیشش. 2018 01:35:23,333 --> 01:35:26,250 ‫یه یارویی رو استخدام کرده که... 2019 01:35:26,333 --> 01:35:27,458 ‫پیام، ایمیل. 2020 01:35:27,541 --> 01:35:31,458 ‫یه چیزی بهمون بده تا همدست بودنِ ‫نیل رو ثابت کنه، اونوقت معامله می‌کنیم. 2021 01:35:31,541 --> 01:35:34,041 ‫اون موبایل تاشویی داره، ‫ایمیل نمی‌زنه. 2022 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 ‫نحوه کار کردنش... من... 2023 01:35:36,333 --> 01:35:38,833 ‫ما به مدیرعامل ایمیل می‌زنیم. 2024 01:35:38,916 --> 01:35:40,166 ‫- یعنی برنر. ‫- آره. 2025 01:35:40,250 --> 01:35:43,791 ‫بعدش برنر ازش پرینت می‌گیره ‫و جک هم روش یادداشت می‌نویسه. 2026 01:35:45,333 --> 01:35:48,750 ‫بعدش برنر، خلاصه‌ش رو بهمون می‌گه ‫و نسخه اصلی رو از بین می‌ره. نمی‌دونم. 2027 01:35:50,166 --> 01:35:52,125 ‫می‌تونی چندتا از پرینت‌هاش رو برامون بیاری؟ 2028 01:35:54,791 --> 01:35:56,750 ‫بعد به قاضی می‌گیم نندازتت زندان. 2029 01:36:01,041 --> 01:36:02,791 ‫دکتر جک، در رابطه با یه چیزی، ‫راست می‌گفت. 2030 01:36:03,833 --> 01:36:07,666 ‫هیچ‌چیز مثل درماندگی، ‫به آدم انگیزه نمی‌ده. 2031 01:36:08,666 --> 01:36:11,875 ‫به پیت ایمیل زدم و گفتم که ‫رد بیمارهای لایدل رو زدم، 2032 01:36:11,958 --> 01:36:13,166 ‫که رفتن پیش ۱۸ دکتر مختلف، 2033 01:36:13,250 --> 01:36:16,833 ‫و فوراً به ۲۵۰ هزار دلار پول نیاز دارم، ‫تا جذب‌شون کنم. 2034 01:36:16,916 --> 01:36:20,416 ‫گفتم عضویت باشگاه گلف، ‫شهریه دانشگاه و اینا می‌خوان. 2035 01:36:20,500 --> 01:36:22,833 ‫چیزهایی که نیازمند نظر جک باشه. 2036 01:36:27,291 --> 01:36:31,041 ‫و خدا خیرش بده، دکتر جک، ‫همه‌جای سند رو علامت‌گذاری و امضا کرد. 2037 01:36:33,083 --> 01:36:35,791 ‫و برنر، طبق دستور العملی که داده بودم، 2038 01:36:35,875 --> 01:36:39,250 ‫آوردش به جلسه‌ی فروش‌مون، ‫که اون شب برگزار می‌شد. 2039 01:36:42,375 --> 01:36:44,250 ‫خیلی‌خب، این یارو پاتون، 2040 01:36:44,333 --> 01:36:45,750 ‫مشارکت کمی داره. 2041 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 ‫جک می‌گه تا وقتی خودش رو ثابت نکرده، ‫از پرداخت شهریه دانشگاه خبری نیست. 2042 01:36:50,958 --> 01:36:51,958 ‫چه لباس قشنگی. 2043 01:36:56,833 --> 01:36:57,833 ‫اوضاع ردیفه؟ 2044 01:36:58,208 --> 01:36:59,208 ‫آره. 2045 01:37:06,083 --> 01:37:07,375 ‫برو بیرون و دست بزن. 2046 01:37:21,875 --> 01:37:24,708 ‫♪ اسمم رو می‌دونید. اگر نمی‌دونید، ♪ ‫♪ باید بگم که برنر هستم. ♪ 2047 01:37:24,791 --> 01:37:27,309 ‫♪ وقتی پای نظارت رو بیمارها وسط باشه، ♪ ‫♪ می‌دونید که کی برنده‌ست. ♪ 2048 01:37:27,333 --> 01:37:30,125 ‫♪ با دکترها صحبت می‌کنیم ♪ ‫♪ و نظرشون رو می‌خوایم ♪ 2049 01:37:30,208 --> 01:37:33,208 ‫♪ اون نسخه‌ها با دوز پایین، موثر نیستن. ♪ 2050 01:37:33,291 --> 01:37:35,833 ‫♪ هیچ‌کس سودی نمی‌بره ♪ ‫♪ و مخلص کلام اینه ♪ 2051 01:37:35,916 --> 01:37:39,041 ‫♪ کمیسیون زیاد می‌خواید؟ ♪ ‫♪ پس باید همچین کاری بکنید؛ ♪ 2052 01:37:39,125 --> 01:37:41,666 ‫♪ عیار سازی، دوز رو ببرید بالا ♪ 2053 01:37:41,750 --> 01:37:44,625 ‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪ 2054 01:37:44,708 --> 01:37:47,291 ‫♪ با عیارسازی، پول پارو کنید ♪ 2055 01:37:47,375 --> 01:37:50,875 ‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪ ‫♪ تا کمیسیون‌تون افزایش پیدا کنه ♪ 2056 01:37:51,541 --> 01:37:55,583 ‫♪ افزایش ♪ 2057 01:37:55,666 --> 01:37:58,375 ‫♪ افزایش ♪ 2058 01:37:58,458 --> 01:38:00,625 ‫گوش کنید! یه مشکلی داریم. 2059 01:38:00,708 --> 01:38:02,500 ‫مشکل‌مون هم این نسخه‌های کمه. 2060 01:38:02,583 --> 01:38:03,583 ‫دوزهای کمه. 2061 01:38:04,250 --> 01:38:05,458 ‫پس از امشب به بعد، 2062 01:38:06,000 --> 01:38:07,780 ‫واسه هر نسخه‌ای که بالای شیشصد میکروگرم 2063 01:38:07,804 --> 01:38:09,583 توش قید شده باشه، کمیسیون .رو دو برابر می‌کنیم 2064 01:38:09,666 --> 01:38:12,125 ‫و واسه ۱۶۰۰ میکروگرم، سه برابرش می‌کنیم. 2065 01:38:13,541 --> 01:38:15,833 ‫آره، منظورم همینه. ‫فهمیدید؟ 2066 01:38:50,416 --> 01:38:51,416 ‫لایزا! 2067 01:38:58,750 --> 01:39:00,833 ‫کجا می‌ری؟ جلسه داریم‌ها! 2068 01:39:02,958 --> 01:39:06,125 ‫فیبی مریضه. نیکول جام رو می‌گیره. ‫باشه؟ 2069 01:39:06,625 --> 01:39:08,125 ‫- باشه. ‫- خیلی‌خب. 2070 01:39:08,208 --> 01:39:11,166 ‫- متاسفم، کاری از دستم برمیاد؟ ‫- چیزی نیست، خوب می‌شه. 2071 01:39:11,250 --> 01:39:12,250 ‫فردا می‌بینمت. 2072 01:39:14,041 --> 01:39:15,875 ‫- براش دعا می‌کنم. ‫- ممنون. 2073 01:39:15,958 --> 01:39:17,458 ‫وای خدا، کیر توش. 2074 01:39:18,291 --> 01:39:19,916 ‫- بدش من ببینم. ‫- چه گهی می‌خوری؟ 2075 01:39:28,833 --> 01:39:30,416 ‫لاشیِ بی‌صفت. 2076 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 ‫کِی اومدن سراغت؟ 2077 01:39:35,958 --> 01:39:36,958 ‫من رفتم سراغ‌شون. 2078 01:39:42,250 --> 01:39:43,416 ‫چرا همچین کاری کردی؟ 2079 01:39:44,833 --> 01:39:47,833 ‫چرا همچین کاری کردی، لازا؟ ‫خدا لعنتت کنه. 2080 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 ‫یادته وقتی جذبت کردم، ‫کجا بودی؟ 2081 01:39:50,500 --> 01:39:51,875 ‫- می‌دونم. ‫- وقتی بهت فرصت دادم؟ 2082 01:39:51,958 --> 01:39:55,250 ‫برات زندگی ساختم، ‫بعد با من همچین کاری کردی؟ 2083 01:39:56,000 --> 01:39:57,166 ‫پیت، ما ملت رو کشتیم. 2084 01:39:57,250 --> 01:39:58,666 ‫کسشعر نگو بابا! 2085 01:40:00,625 --> 01:40:05,291 ‫ما این همه آدم کشتیم، بعد رفتی داری ‫واسه دوز بیش‌تر، تشویقی می‌ذاری. 2086 01:40:05,375 --> 01:40:08,291 ‫- ما نسخه‌ها رو نمی‌نویسیم! ‫- کلی آدم به‌خاطر ما مُرده. 2087 01:40:10,875 --> 01:40:14,083 ‫نمی‌فهمی؟ برات مهم نیست؟ ‫چه مرگته تو؟ 2088 01:40:14,166 --> 01:40:16,875 ‫برات مهمه؟ عجیبه که بعد از ‫دستگیر کردنِ دکترت 2089 01:40:16,958 --> 01:40:18,333 ‫یهو وجدانت گل کرد. 2090 01:40:18,416 --> 01:40:20,333 ‫- کون لقت بابا. ‫- چی بهت دادن؟ 2091 01:40:20,416 --> 01:40:24,125 ‫بایستی چیز خوبی داده باشن که توی طماع، ‫قبل از فروش سهامت، لومون دادی. 2092 01:40:24,208 --> 01:40:26,250 ‫- تو من رو نمی‌شناسی. ‫- من خودِ توئم. 2093 01:40:27,125 --> 01:40:30,000 ‫ما آدم‌های مغرور و گهی هستیم، ‫ولی تو زدی روی دست همه‌مون. 2094 01:40:30,083 --> 01:40:32,041 ‫نه، من اصلا مثل شماها نیستم. 2095 01:40:35,333 --> 01:40:36,583 ‫امیدوارم بمیری. 2096 01:40:50,791 --> 01:40:52,541 ‫پیت، حلش می‌کنیم. 2097 01:40:54,125 --> 01:40:56,250 ‫صرفا باید یه حقیقتی رو ‫بازگو کنی. 2098 01:40:56,333 --> 01:40:57,583 ‫یعنی چی؟ 2099 01:40:57,666 --> 01:40:58,916 ‫تو دیگه لو رفتی، پیت. 2100 01:40:59,000 --> 01:41:00,666 ‫کاریش نمی‌شه کرد. 2101 01:41:00,750 --> 01:41:03,583 ‫دکتر نیل، پول وکلات رو می‌ده. ‫گوش کن... 2102 01:41:04,416 --> 01:41:07,625 ‫برات بهترین توافق پیش از محاکمه رو ‫جور می‌کنیم... 2103 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 ‫تا بچه‌م برای اولین بار، پشتِ ‫میله‌های زندون ببینتم؟ 2104 01:41:10,666 --> 01:41:13,000 ‫نه، امکان نداره. ‫زیر بار نمی‌رم. 2105 01:41:13,083 --> 01:41:14,750 ‫قرار نیست بری زندان، 2106 01:41:14,833 --> 01:41:17,541 ‫ولی دارایی‌هات، خونه و پس اندازت، 2107 01:41:17,625 --> 01:41:19,583 ‫احتمالا مصادره می‌شن. 2108 01:41:19,666 --> 01:41:23,291 ‫پیت، من مثل پسرم دوستت دارم. ‫هوات رو دارم. 2109 01:41:23,375 --> 01:41:26,291 ‫مطمئن می‌شم که به همراه خانواده‌ت، 2110 01:41:26,375 --> 01:41:27,750 ‫تا ابد در رفاه زندگی کنید. 2111 01:41:27,833 --> 01:41:29,500 ‫خونه‌ت، ماشینت... 2112 01:41:30,083 --> 01:41:31,750 ‫و دانشگاه بچه‌ت رو تامین می‌کنم. 2113 01:41:31,833 --> 01:41:33,083 ‫بهم اعتماد کن. 2114 01:41:39,750 --> 01:41:41,500 ‫فقط باید شهادت بدم که ‫ روحت هم خبر نداشته؟ 2115 01:41:42,000 --> 01:41:43,708 ‫به صلاح همه‌ست. 2116 01:41:47,500 --> 01:41:50,500 ‫پلیس، در رو باز کن جناب. 2117 01:41:50,583 --> 01:41:52,291 ‫پیت؟ پیت... 2118 01:42:01,875 --> 01:42:04,958 ‫حتی رفتن آرژانتین، سراغِ اریک پیلی. 2119 01:42:05,708 --> 01:42:07,333 ‫- حاضری حرف بزنی؟ ‫- آره. 2120 01:42:08,833 --> 01:42:11,416 ‫دکتر نیل، از این قضیه ‫اصلا خبر نداشت. 2121 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 ‫ولی قبلش وکیل نیل، رفته بود سراغش. 2122 01:42:21,666 --> 01:42:23,916 ‫خانم دریک؟ دخترتون توی اتاق ریکاوریه. 2123 01:42:24,791 --> 01:42:25,875 ‫حالش خوبه؟ 2124 01:42:25,958 --> 01:42:27,541 ‫آره، عملش خیلی خوب پیش رفت. 2125 01:42:30,333 --> 01:42:31,333 ‫عزیزم. 2126 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 2127 01:42:37,166 --> 01:42:38,208 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 2128 01:43:02,416 --> 01:43:04,375 ‫و مادامی که همه داشتن می‌افتادن زندان، 2129 01:43:04,458 --> 01:43:08,041 ‫نیل دروغش رو تکرار می‌کرد و هیچ‌کس ‫نمی‌تونست ثابت کنه که دروغ می‌گه. 2130 01:43:09,412 --> 01:43:10,141 ‫"تجارت درد" 2131 01:43:10,166 --> 01:43:12,041 ‫عکسش رفت روی کاور مجله‌ی فوربز. 2132 01:43:14,625 --> 01:43:18,666 ‫و وقتی ازش درباره اتهامات کارکنانِ قدیمی ‫و فعلی شرکت می‌پرسیدن... 2133 01:43:18,750 --> 01:43:19,750 ‫نقش من؟ 2134 01:43:20,916 --> 01:43:22,125 ‫من صرفا یه سرمایه‌گذار بودم. 2135 01:43:23,000 --> 01:43:25,541 ‫هیچ اطلاعی از امور روزانه نداشتم. 2136 01:43:25,625 --> 01:43:26,958 ‫سرمایه‌گذاری بودم که هیچ ‫نقشی توی امور شرکت نداشت. 2137 01:43:30,708 --> 01:43:31,791 ‫لطفا من رو ببخش. 2138 01:43:31,875 --> 01:43:33,041 ‫من هم متاسفم. 2139 01:43:33,125 --> 01:43:35,375 ‫از دیدنت خیلی خوش‌حالم. 2140 01:43:46,458 --> 01:43:49,083 ‫- سلام مامان بزرگ. ‫- سلام دختر قشنگم. 2141 01:43:50,708 --> 01:43:51,833 ‫حالت چطوره؟ 2142 01:43:51,916 --> 01:43:53,625 ‫حالم خوبه، ردیفم. 2143 01:43:59,625 --> 01:44:03,750 ‫مامان، وقتی داشتی جک نیل رو واسه‌ی ‫طرح نمایندگان علمی تلکه می‌کردی... 2144 01:44:03,833 --> 01:44:06,208 ‫- باز می‌خوای بهش بپردازی؟ ‫- نه. 2145 01:44:06,291 --> 01:44:08,833 ‫وقتی باهاش ارتباط گرفتی، ‫بهش زنگ زده بودی؟ 2146 01:44:09,416 --> 01:44:10,833 ‫شماره‌ش رو بهم نمی‌داد. 2147 01:44:12,625 --> 01:44:13,708 ‫فقط ایمیلش رو داشتم. 2148 01:44:17,375 --> 01:44:20,166 ‫مستقیم به خودش ایمیل زدی؟ 2149 01:44:20,750 --> 01:44:21,875 ‫چند دفعه؟ 2150 01:44:22,833 --> 01:44:23,833 ‫چند باری شد. 2151 01:44:25,041 --> 01:44:26,083 ‫نگه‌شون داشتی؟ 2152 01:44:27,291 --> 01:44:29,125 ‫در جریان باش که مثلا تینا مورفی 2153 01:44:29,208 --> 01:44:34,166 ‫واسه دکتر جیکوب، ۸ هزار دلار عایدش شد، ‫ولی من ۹۰۰ دلار گیرم اومد. 2154 01:44:34,250 --> 01:44:35,833 ‫خیلی‌خب، ادامه بده. 2155 01:44:35,916 --> 01:44:37,625 ‫بیست و دو هزار دلار. 2156 01:44:37,708 --> 01:44:42,375 ‫اون هم واسه آندریا ولچ، یه نماینده فروش تخمی ‫که با پول رشوه‌ت... 2157 01:44:42,458 --> 01:44:43,916 ‫جواب داد؟ 2158 01:44:44,000 --> 01:44:45,416 ‫برو پایین. 2159 01:44:47,605 --> 01:44:49,532 ‫"از طرف جک نیل" 2160 01:44:54,875 --> 01:44:57,791 ‫وای مامان، خدا رو شکر که اینقدر جنده‌ای. 2161 01:44:59,833 --> 01:45:01,958 ‫♪ چراغ‌ها رو ولش کن ♪ 2162 01:45:02,041 --> 01:45:04,083 ‫♪ لباس‌هات رو درنیار ♪ 2163 01:45:04,166 --> 01:45:07,416 ‫♪ من بیش از ظرفیتم... ♪ 2164 01:45:09,416 --> 01:45:11,625 ‫♪ ویسکی، زن، ♪ 2165 01:45:11,708 --> 01:45:14,000 ‫♪ و شرورهای خوش‌قلب نصیبم شده. ♪ 2166 01:45:14,083 --> 01:45:17,125 ‫♪ ولی همچنان یه شرارتی درونم هست ♪ 2167 01:45:29,000 --> 01:45:32,500 ‫اصلا تیترهای قشنگی درباره‌ی ‫دستگیریِ دکتر جک ننوشتن. 2168 01:45:33,166 --> 01:45:35,208 ‫از آدرین جنکینز صحبت کردن، 2169 01:45:35,291 --> 01:45:36,541 ‫دختر، 2170 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 ‫بیمار بیست و دو ساله‌ای که بر اثرِ ‫مصرف لونافن مُرد 2171 01:45:39,083 --> 01:45:41,125 ‫و سموم زیادی توی خونش یافت شد. 2172 01:45:41,958 --> 01:45:44,291 ‫اما کوالسکی، یک مادر. 2173 01:45:44,875 --> 01:45:47,500 ‫سم والتر، یک همسر. 2174 01:45:47,583 --> 01:45:49,416 ‫یه لحظه، می‌شه بپرم وسط حرفتون؟ 2175 01:45:49,500 --> 01:45:50,416 ‫حتما، چی شده؟ 2176 01:45:50,500 --> 01:45:53,916 ‫خودتون شخصاً گفتید که احتمال اوردوز، ‫کم‌تر از یک درصده. 2177 01:45:54,833 --> 01:45:56,166 ‫بر اساس تحقیقات گفته بودم. 2178 01:45:57,375 --> 01:45:59,833 ‫- تحقیقات؟ ‫- تحقیقات هارتیگان در بیمارستان عمومی ماساچوست. 2179 01:46:00,333 --> 01:46:02,791 ‫الیوت هارتیگان هستم. ‫تحقیقات بر عهده من بود. 2180 01:46:03,708 --> 01:46:05,166 ‫تحقیقات‌تون غلط بود ؟ 2181 01:46:05,250 --> 01:46:06,916 ‫تحقیقاتم دقیق بود. 2182 01:46:07,000 --> 01:46:09,113 ‫آزمایشِ گروهی‌ای که بر روی دویست 2183 01:46:09,137 --> 01:46:11,250 ‫به مدت دو سال، تحت نظارت ،کلینیکی انجام دادیم 2184 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 ‫کلاً یک مورد، اوردوز با فنتانیل داشتیم. 2185 01:46:15,166 --> 01:46:16,791 ‫اما به یه چیزی توجه نکردن، 2186 01:46:16,875 --> 01:46:20,500 ‫اون هم این بود که این دارو ‫مختص کسانی بود که مصرف داروهای افیونی داشتن 2187 01:46:20,583 --> 01:46:22,458 ‫و دکترهای مسئول، براشون ‫تجویز کرده بودن. 2188 01:46:22,541 --> 01:46:25,791 ‫نه کسایی که پول می‌گرفتن تا دوز رو ‫ببرن بالا و ملت رو معتاد کنن. 2189 01:46:26,833 --> 01:46:28,083 ‫و البته... 2190 01:46:28,166 --> 01:46:31,083 ‫سوژه‌های آزمایشی، افرادی بودن ‫که سرطان مرحله‌ی چهار داشتن. 2191 01:46:31,166 --> 01:46:34,208 ‫بنابر این، قبل از اینکه آثار ‫استفاده‌ی بی‌رویه ظاهر بشه، 2192 01:46:34,291 --> 01:46:35,458 ‫اکثرشون مُرده بودن. 2193 01:46:36,041 --> 01:46:37,625 ‫برای بیمارانی که مریضی قابل علاج داشتن، 2194 01:46:37,708 --> 01:46:40,625 ‫گفته شد که خطر اوردوز و اعتیاد، 2195 01:46:40,708 --> 01:46:44,291 ‫به‌شدت بالاست. ‫چون... 2196 01:46:46,458 --> 01:46:48,708 ‫ببخشیدها، ولی دلیلش آشکاره. 2197 01:46:49,500 --> 01:46:50,500 ‫ناسلامتی فنتانیله. 2198 01:46:53,708 --> 01:46:55,541 ‫آره، من به تحقیقات اطمینان داشتم. 2199 01:46:56,958 --> 01:46:58,791 ‫تحقیقات بر روی دردِ سرطان. 2200 01:46:59,541 --> 01:47:03,416 ‫بعد به دکترها رشوه دادید تا لونافن رو ‫برای سردرد، تجویز کنن. 2201 01:47:07,958 --> 01:47:08,958 ‫درسته. 2202 01:47:11,333 --> 01:47:14,083 ‫صرف‌نظر از جریمه و غرامت، 2203 01:47:14,166 --> 01:47:18,125 ‫دکتر لایدل، بنده شما رو به چهل ماه حبس، ‫محکوم می‌کنم. 2204 01:47:18,750 --> 01:47:21,625 ‫♪ بانوان جوان، شوق‌تون رو باهام، ♪ ‫♪ شریک بشید. ♪ 2205 01:47:21,708 --> 01:47:23,208 ‫شانزده ماه. 2206 01:47:25,791 --> 01:47:27,291 ‫سی و شش ماه. 2207 01:47:27,375 --> 01:47:30,458 ‫♪ قلبم سرد و روحم آزاده. ♪ 2208 01:47:35,958 --> 01:47:37,125 ‫شصت و شش ماه. 2209 01:47:38,833 --> 01:47:40,083 ‫♪ یه مردان سرگردانم ♪ 2210 01:47:41,583 --> 01:47:43,458 ‫♪ مثل غبار ♪ 2211 01:47:58,291 --> 01:47:59,916 ‫این اظهاریه رو نوشتیم... 2212 01:48:04,833 --> 01:48:07,541 ‫تا بگم که انجام این کار، ‫از روی ساده‌لوحیم بود. 2213 01:48:11,416 --> 01:48:13,291 ‫می‌خواستم بگم وقتی به رئیس‌هام گفتم... 2214 01:48:14,500 --> 01:48:16,000 ‫که اوضاع به‌نظر درست نمیان... 2215 01:48:18,791 --> 01:48:20,416 ‫گفتن داریم طبق مقررات پیش می‌ریم... 2216 01:48:20,500 --> 01:48:23,125 ‫و من هم گول خوردم ‫و باهاشون کار کردم. 2217 01:48:26,000 --> 01:48:28,458 ‫می‌خواستم بگم که من داروسازی نخوندم. 2218 01:48:28,958 --> 01:48:32,166 ‫و من نسخه‌ها رو ننوشتم ‫و تقصیر من نبوده. 2219 01:48:32,250 --> 01:48:34,083 ‫ولی اینجوری دروغ می‌گفتم. 2220 01:48:39,750 --> 01:48:42,083 ‫من توی ساخت این تشکیلات، شریک بودم. 2221 01:48:46,875 --> 01:48:48,416 ‫و می‌دونستم که اشتباهه. 2222 01:48:51,708 --> 01:48:53,375 ‫حقیقتاً دنبال پولش رو بودم. 2223 01:48:55,500 --> 01:48:56,791 ‫و همین‌طور دنبال احترام. 2224 01:48:58,625 --> 01:49:01,666 ‫و اونقدر شدید می‌خواستم‌شون، ‫که به نحوه به‌دست آوردنش، اهمیتی ندادم. 2225 01:49:05,708 --> 01:49:08,625 ‫و حالا زندگیِ مردم، نابود شده. 2226 01:49:16,166 --> 01:49:17,375 ‫آیا من متاسفم؟ 2227 01:49:18,500 --> 01:49:19,500 ‫بله. 2228 01:49:24,500 --> 01:49:25,791 ‫ولی این اشتباهات رو مرتکب شدم. 2229 01:49:33,791 --> 01:49:35,375 ‫از طرف دولت، 2230 01:49:35,458 --> 01:49:38,583 ‫می‌خوام به دستآورد بزرگِ این پرونده، ‫اشاره بکنم. 2231 01:49:39,625 --> 01:49:42,166 ‫برای اولین بار، مدیران ارشدِ ‫یک شرکت داروسازی، 2232 01:49:42,250 --> 01:49:45,541 ‫قراره برای دست داشتن‌شون ‫توی بحران داروهای افیونی، به زندان برن. 2233 01:49:46,791 --> 01:49:50,333 ‫و بدون همکاری لایزا دریک، ‫امکان‌پذیر نبود. 2234 01:49:51,791 --> 01:49:54,833 ‫از این‌رو پیشنهاد می‌کنیم، ‫که بهش حکم زندان ندید. 2235 01:49:55,833 --> 01:49:58,166 ‫تا به افرادی که مقامی مشابه ‫مقام این خانم دارن، این پیغام مهم رو بدیم، 2236 01:49:58,250 --> 01:50:00,375 ‫که بیان و کار درست رو بکنن. 2237 01:50:06,208 --> 01:50:08,291 ‫از دولت، بابت پیشنهادش ممنونم. 2238 01:50:10,083 --> 01:50:14,500 ‫از خانم دریک هم بابت ابراز ندامتِ ‫ صادقانه‌شون، کمال تشکر رو دارم. 2239 01:50:16,041 --> 01:50:18,083 ‫ولی طمع شما، باعث مردن افرادی شده. 2240 01:50:19,083 --> 01:50:21,541 ‫با همکاری نمی‌شه حلش کرد. 2241 01:50:23,000 --> 01:50:25,541 ‫این اصلا مایه‌ی خوشآیندیم نیست، 2242 01:50:25,625 --> 01:50:27,750 ‫ولی باید برید زندان، خانم دریک. 2243 01:50:29,333 --> 01:50:30,333 ‫لطفا برخیزید. 2244 01:50:35,500 --> 01:50:38,416 ‫شما رو به یک سال و سه ماه حبس، 2245 01:50:38,500 --> 01:50:40,500 ‫محکوم می‌کنم 2246 01:50:52,458 --> 01:50:54,041 ‫آره، کلی شرم، 2247 01:50:54,916 --> 01:50:56,000 ‫کلی عذاب وجدان، 2248 01:50:57,333 --> 01:51:01,125 ‫و کلی چیزهای دیگه که فقط ‫با خدا می‌شه حلش کرد. 2249 01:51:03,208 --> 01:51:05,916 ‫ولی هر ماجرایی، دو جنبه داره. 2250 01:51:06,916 --> 01:51:07,916 ‫می‌دونید چی می‌گم؟ 2251 01:51:08,250 --> 01:51:11,750 ‫خیلی‌ها هستن که می‌تونم اسم ببرم 2252 01:51:11,833 --> 01:51:14,166 ‫و بگم تاحالا هیچ خیری، ‫برای هیچ‌کس نداشتن. 2253 01:51:16,250 --> 01:51:19,208 ‫درسته، ما به یه سری‌ها آسیب زدیم. 2254 01:51:19,833 --> 01:51:22,291 ‫درسته، یه سری زندگی‌ا رو نابود کردیم. 2255 01:51:22,375 --> 01:51:24,125 ‫ولی درکنارش، برای مردم، 2256 01:51:24,208 --> 01:51:25,416 ‫کسایی که زجر می‌کشیدن، 2257 01:51:26,166 --> 01:51:28,541 ‫بهترین داروی ممکن برای تسکینِ ‫دردِ سرطان، در کل تاریخ رو 2258 01:51:28,625 --> 01:51:29,833 ‫به ارمغان آوردیم. 2259 01:51:31,291 --> 01:51:33,500 ‫واقعا؟ همچنان بهش اعتقاد دارید؟ 2260 01:51:39,166 --> 01:51:40,625 ‫آدم، جنسی که داره رو می‌فروشه. 2261 01:51:44,740 --> 01:51:47,570 ‫"پانزده ماه بعد" 2262 01:51:57,541 --> 01:51:59,958 ‫به‌نظرم خریدِ مرطوب کننده‌ی چشم، 2263 01:52:00,041 --> 01:52:02,875 ‫و تقویت‌کننده‌ی منافذ، ‫ترکیب خیلی خوبی می‌شه. 2264 01:52:02,958 --> 01:52:04,878 ‫- می‌شه امتحانش کنم؟ ‫- بذار بمالم روی دستت. 2265 01:52:04,958 --> 01:52:06,916 ‫- ممنون. ‫- می‌بینی چقدر نرمه؟ 2266 01:52:07,000 --> 01:52:07,833 ‫آره. بمالمش؟ 2267 01:52:07,916 --> 01:52:09,666 ‫بمالش اینجا تا پوستت برق بزنه. 2268 01:52:09,750 --> 01:52:12,583 ‫همه‌ش طبیعی و دست‌سازه. ‫مادرم درستش کرده. 2269 01:52:12,666 --> 01:52:14,583 ‫همونیه که لباس آبی تنشه. 2270 01:52:14,666 --> 01:52:16,875 ‫.شصت و هشت سالشه ‫باورت می‌شه؟ 2271 01:52:16,958 --> 01:52:19,833 ‫- جنس‌های من واقعا موثرن. ‫- باورم نمی‌شه. 2272 01:52:19,916 --> 01:52:23,583 ‫احتمالا با نصف زن‌های تمپا خوابیده، ‫ولی خوانندگی‌ش خیلی خوب بود. 2273 01:52:24,458 --> 01:52:26,333 ‫چهار بار ازدواج کردی؟ 2274 01:52:26,416 --> 01:52:27,666 ‫اون یکی باطل شد. 2275 01:52:28,750 --> 01:52:29,791 ‫چه جذاب. 2276 01:52:30,833 --> 01:52:31,833 ‫رایان، بس کن. 2277 01:52:32,416 --> 01:52:34,208 ‫به‌نظر من، بوی جسد می‌ده. 2278 01:52:35,083 --> 01:52:37,166 ‫ولی بذارید یه چیزی نشون‌تون بدم. 2279 01:52:38,125 --> 01:52:39,500 ‫- این... ‫- هی، نیکول. 2280 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 ‫- می‌رم ناهار بیارم، باشه؟ ‫- حله. 2281 01:52:41,500 --> 01:52:43,125 ‫- حواست هست؟ ‫- باشه. 2282 01:52:43,208 --> 01:52:44,208 ‫دست بزنید. 2283 01:52:46,833 --> 01:52:49,291 ‫به زندگی قدیمی‌م، دیگه فکر نمی‌کنم. 2284 01:52:51,583 --> 01:52:52,708 ‫فقط بعضی وقت‌ها... 2285 01:52:54,416 --> 01:52:56,083 ‫مواقعی که شب‌ها داره خوابم می‌بره، ‫بهش فکر می‌کنم. 2286 01:52:58,958 --> 01:53:00,625 ‫یه پیک "کوروو" می‌خوام. 2287 01:53:00,708 --> 01:53:01,791 ‫- حله. ‫- ممنون. 2288 01:53:01,816 --> 01:53:12,927 ‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ‫::. @RealKiarashNg & @MrLightborn11 در تلگرام .:: 2289 01:53:13,666 --> 01:53:16,250 ‫رویاهایی دارم که رویای واقعی نیستن، 2290 01:53:18,125 --> 01:53:19,625 ‫رویایی که توش شرکت رو اداره می‌کنم، 2291 01:53:19,708 --> 01:53:21,916 ‫و شرکت رو وارد مسیر درستی کردم. 2292 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 ‫و مردم جوری بهم نگاه می‌کنن، ‫که انگار آدم مهمی هستم. 2293 01:53:27,166 --> 01:53:29,625 ‫و اونقدر حس خوبی می‌ده، ‫که می‌ترسونتم. 2294 01:53:34,166 --> 01:53:36,041 ‫واسه همین پا می‌شم ‫و چراغ‌ها رو روشن می‌کنم. 2295 01:53:36,140 --> 01:53:38,512 ‫"ادامه دارد" 2296 01:53:39,992 --> 01:53:42,485 ‫"دلالان درد" 2297 01:53:54,208 --> 01:53:58,583 ‫بنیان‌گذار شرکت داروسازی‌ای ‫که به اتهام رشوه 2298 01:53:58,666 --> 01:54:01,125 ‫در رابطه با مواد افیونی، ‫دستگیر شده بود، 2299 01:54:01,208 --> 01:54:02,583 ‫امروز حکمش صادر شد. 2300 01:54:02,666 --> 01:54:04,583 ‫خب جان کاپور، بنیان‌گذار این شرکت، 2301 01:54:04,666 --> 01:54:07,125 ‫به مدت پنج سال و نیم، به زندان می‌ره. 2302 01:54:07,208 --> 01:54:08,833 ‫این حکمیه که دادستان‌های کشور امیدوارن، 2303 01:54:08,916 --> 01:54:11,125 ‫پیغام مهمی رو به افراد حاضر ‫در صنعت داروسازی برسونه. 2304 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 ‫مدیران اجراییِ شرکت اینسیس، 2305 01:54:12,916 --> 01:54:16,083 ‫اعم از جان کاپور، از روی طمع، 2306 01:54:16,166 --> 01:54:20,000 ‫به دکترها رشوه دادن تا دارویی ‫به‌شدت اعتیاد آور و قوی رو 2307 01:54:20,083 --> 01:54:22,166 ‫برای کسانی که بهش نیازی نداشتن، ‫تجویز بکنه. 2308 01:54:22,250 --> 01:54:25,625 ‫اون بنیان‌گذار شرکت اینسیس بود ‫و در کنار سایر مدیران اجرایی، 2309 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 ‫که دارن محکوم می‌شن و شدن، ‫ملحق شده. 2310 01:54:29,038 --> 01:54:49,038 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.