1
00:00:19,543 --> 00:00:23,626
BỘ PHIM CÁC BẠN SẮP XEM
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ VIỆC CÓ THẬT
2
00:00:29,001 --> 00:00:31,251
{\an8}Tôi chủ động trước. Đúng.
3
00:00:31,251 --> 00:00:34,543
{\an8}Nhưng đây là chuyện của tôi,
tôi có lý do để làm vậy.
4
00:00:37,126 --> 00:00:38,043
Nghe này.
5
00:00:38,293 --> 00:00:40,959
{\an8}Tôi sẽ không nói giảm. Và bọn tôi...
6
00:00:40,959 --> 00:00:42,459
{\an8}CỰU CEO - TRỊ LIỆU ZANNA
7
00:00:42,459 --> 00:00:45,334
{\an8}Tôi sẽ không nêu tên cụ thể,
trừ Liza Drake.
8
00:00:47,126 --> 00:00:48,293
Các bạn gặp cô ấy chưa?
9
00:00:48,293 --> 00:00:52,001
Ờ. Các bạn cần nhớ cho là,
10
00:00:52,001 --> 00:00:53,543
đây không phải Purdue Pharma.
11
00:00:53,543 --> 00:00:55,001
Bọn tôi không giết nước Mỹ.
12
00:00:55,001 --> 00:00:59,001
Đây là năm 2011, nói đúng ra,
bọn tôi còn chẳng dính vào vụ opioid.
13
00:00:59,001 --> 00:01:01,293
Lonafen đâu phải ma túy bán ở phố.
14
00:01:02,043 --> 00:01:03,959
Tại người ta cứ nghe "fentanyl"
15
00:01:03,959 --> 00:01:06,334
là suy nghĩ phiến diện luôn.
16
00:01:06,334 --> 00:01:07,918
"Bà buôn fentanyl à?"
17
00:01:08,543 --> 00:01:10,126
Làm như tôi là El Chapo.
18
00:01:11,626 --> 00:01:13,043
{\an8}Biết ai chơi fentanyl không?
19
00:01:13,043 --> 00:01:14,084
{\an8}CỰU TRÌNH DƯỢC VIÊN
20
00:01:14,084 --> 00:01:16,459
Mẹ mày ấy. Nói nghe này, thuốc đó cứu tôi
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,793
hồi đẻ Liza, đầu nó to khiếp,
hỏng hết cả xương chậu.
22
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Liza Drake?
23
00:01:26,751 --> 00:01:27,584
{\an8}CỰU BÁC SĨ Y KHOA
24
00:01:27,584 --> 00:01:28,668
{\an8}Cô ta gạ tôi chuyển.
25
00:01:28,668 --> 00:01:31,709
{\an8}Có những lúc
tôi muốn cô ta bị tai nạn máy bay,
26
00:01:31,709 --> 00:01:34,251
những lúc khác, tôi lại muốn cô ta chết
27
00:01:34,251 --> 00:01:35,918
một cách từ từ, đau đớn hơn.
28
00:01:36,918 --> 00:01:40,251
Nói về Liza, cô ta đếch quan tâm...
29
00:01:40,251 --> 00:01:41,543
đến ai hết.
30
00:01:42,626 --> 00:01:44,959
Nên tôi coi cô ta như người nhà.
31
00:01:44,959 --> 00:01:46,084
Muốn gì hả, Randy?
32
00:01:46,084 --> 00:01:47,001
XỔ SỐ FLORIDA
33
00:01:47,001 --> 00:01:49,584
- Đừng trêu ngươi tôi, Liza.
- Sao không?
34
00:01:49,584 --> 00:01:52,668
Tôi đang cố giữ hòa khí vì con gái tôi đó.
35
00:01:52,668 --> 00:01:53,751
"Con gái anh."
36
00:01:53,751 --> 00:01:57,168
Nói hay ghê. Làm như thể
anh luôn có mặt vì nó ấy.
37
00:01:57,168 --> 00:01:59,418
- Cô nói gì vậy hả?
- Gì thế?
38
00:01:59,418 --> 00:02:02,834
Đưa Phoebe về Savannah,
tôi sẽ lo cuối tuần thứ ba hàng tháng.
39
00:02:02,834 --> 00:02:05,334
Làm gì? Phoebe đâu muốn. Anh đâu có muốn.
40
00:02:05,334 --> 00:02:09,001
Ở đây nó sẽ có nhà đẹp
trên mảnh đất 2.000m2, có lối ra biển,
41
00:02:09,001 --> 00:02:10,501
còn cô có... mỗi cái xe.
42
00:02:11,626 --> 00:02:12,626
Đừng có thế chứ.
43
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Cô đi bar đấy à?
44
00:02:14,626 --> 00:02:15,543
Không hẳn thế.
45
00:02:16,126 --> 00:02:17,418
- Liza!
- Thôi nhé, Randy.
46
00:02:17,418 --> 00:02:18,334
Liza...
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,084
Rồi. Khoan, khoan.
48
00:02:50,084 --> 00:02:51,251
Đang nói gì nhỉ?
49
00:02:52,209 --> 00:02:53,834
- Trời, Pete.
- Một đơn thuốc.
50
00:02:53,834 --> 00:02:56,126
- 100 microgram.
- Xin lỗi nhé.
51
00:02:56,126 --> 00:02:58,793
- 100 microgram!
- Lẽ ra không nên nghe máy.
52
00:02:58,793 --> 00:03:02,334
- Có gì đâu? 100 microgram!
- Biết ngay mà. Bình tĩnh đi.
53
00:03:02,334 --> 00:03:03,751
- Jimmy!
- Thôi mà.
54
00:03:04,251 --> 00:03:06,543
- Mai gọi tôi nhé?
- Chắc không đâu.
55
00:03:06,543 --> 00:03:07,751
- Đệch!
- Chào anh.
56
00:03:13,376 --> 00:03:16,209
Nói luôn này,
tôi không hứng thuê nhảy trên đùi.
57
00:03:16,209 --> 00:03:18,293
Em cũng thế. Chỉ muốn xuống sân khấu.
58
00:03:20,251 --> 00:03:23,459
- Tôi vẫn không thuê cô nhảy đâu.
- Em đâu nhảy cho anh.
59
00:03:23,459 --> 00:03:24,876
Chơi trò này không?
60
00:03:26,001 --> 00:03:29,668
Chơi với em nhé? Một ván thôi.
Mười đô, em sẽ đoán anh là ai.
61
00:03:32,376 --> 00:03:37,543
Muốn thì thử đi... Cảnh báo trước,
hồi cấp ba tôi chơi đấu vật đấy.
62
00:03:39,376 --> 00:03:40,626
Vậy thì...
63
00:03:41,709 --> 00:03:45,293
tới chỗ nhếch nhác này
tức là anh không làm tài chính rồi.
64
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Có vẻ là bảo hiểm.
Nhưng bộ Ferragamo quá xịn.
65
00:03:53,376 --> 00:03:54,501
Nên chắc là bán xe.
66
00:03:57,251 --> 00:03:58,418
Hoặc bán thuốc.
67
00:04:01,501 --> 00:04:03,209
Cô ta có khiếu đọc người khác.
68
00:04:03,209 --> 00:04:05,751
Cô ta khiến bạn thấy bị nhìn và hiểu thấu
69
00:04:05,751 --> 00:04:07,418
một cách áp đảo,
70
00:04:07,418 --> 00:04:09,876
và 45 phút sau, bạn mất toi hai ngàn.
71
00:04:10,584 --> 00:04:12,626
Tự dưng, trước khi anh đập lão,
72
00:04:12,626 --> 00:04:14,834
lão làm trò khỉ này.
73
00:04:14,834 --> 00:04:15,834
Trò thế này.
74
00:04:15,834 --> 00:04:19,334
Lão đưa đầu vào giữa hai chân
thằng nhóc 13 tuổi là anh,
75
00:04:19,334 --> 00:04:21,168
rồi lão bắt đầu cạp cạp...
76
00:04:23,251 --> 00:04:24,709
Như là Pac-Man ấy.
77
00:04:24,709 --> 00:04:29,459
Anh mới nhận ra
lão phó tế dịu dàng này đang muốn,
78
00:04:29,459 --> 00:04:31,001
nói sao nhỉ,
79
00:04:32,376 --> 00:04:33,751
cắn đứt chim anh.
80
00:04:33,751 --> 00:04:36,168
Bố anh định cắn đứt chim anh?
81
00:04:36,168 --> 00:04:40,626
Không phải thế,
lão chỉ như là... bố dượng thôi.
82
00:04:40,626 --> 00:04:42,376
Kinh quá.
83
00:04:42,376 --> 00:04:44,293
Một chuyện tồi tệ.
84
00:04:44,293 --> 00:04:46,876
Nhưng kết thúc có hậu.
85
00:04:46,876 --> 00:04:49,668
Chưa mó được hàng
thì anh đã cho lão rụng răng rồi.
86
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Thế hả?
87
00:04:51,251 --> 00:04:52,084
Anh ơi!
88
00:04:53,418 --> 00:04:54,501
Này.
89
00:04:55,126 --> 00:04:57,293
Anh biết nhiều thằng nói với em rồi,
90
00:04:57,293 --> 00:04:58,793
nhưng anh có thể chuộc em.
91
00:04:58,793 --> 00:05:01,501
Anh về nhà an toàn là được rồi. Nhé?
92
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
- Destiny! Điện thoại.
- Em đi đây.
93
00:05:03,626 --> 00:05:06,126
Nào, nào. Anh thích em. Nhé?
94
00:05:06,709 --> 00:05:07,793
Qua bên anh làm.
95
00:05:09,001 --> 00:05:11,251
Anh trả em 100.000 đô trong năm nay.
96
00:05:11,251 --> 00:05:12,584
- Thật á?
- Ừ.
97
00:05:14,001 --> 00:05:15,084
Này, điện thoại!
98
00:05:15,084 --> 00:05:18,918
Anh mà phét, em cứ hôn
bất cứ chỗ nào trên cơ thể ngọc ngà này.
99
00:05:19,584 --> 00:05:21,001
Destiny! Điện thoại!
100
00:05:23,751 --> 00:05:28,251
GIAO KÈO NỖI ĐAU
101
00:05:38,876 --> 00:05:41,001
- Trời, sao vậy?
- Mẹ, con xin lỗi.
102
00:05:41,001 --> 00:05:41,918
Không sao mà.
103
00:05:41,918 --> 00:05:43,501
- Không, con xin lỗi.
- Sao?
104
00:05:43,501 --> 00:05:46,001
Con dại quá, giờ trường đuổi bọn con mất.
105
00:05:46,001 --> 00:05:47,584
Không ai đuổi con hết.
106
00:05:47,584 --> 00:05:49,668
Ổn cả mà. Trời ạ, chuyện gì vậy?
107
00:05:49,668 --> 00:05:53,168
Xin lỗi, chị Drake, nhưng đây mà
không phải lỗi đáng đuổi
108
00:05:53,168 --> 00:05:54,126
thì còn là gì nữa.
109
00:05:54,126 --> 00:05:55,751
Cụ thể là lỗi gì ạ?
110
00:05:55,751 --> 00:05:56,918
Chị chọn đi.
111
00:05:56,918 --> 00:05:59,543
Mang pháo hoa trái phép đến trường.
112
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Xin lỗi. Nhưng tôi xin làm rõ,
113
00:06:01,459 --> 00:06:03,876
về lý đây đâu phải pháo hoa hay phạm pháp.
114
00:06:03,876 --> 00:06:05,209
Tôi mua ở Circle K mà.
115
00:06:05,209 --> 00:06:06,501
Vấn đề không phải thế.
116
00:06:06,501 --> 00:06:09,709
Con chị gây mất an toàn
cho toàn bộ học sinh ở trường.
117
00:06:09,709 --> 00:06:11,126
Trời ạ, rồi đó.
118
00:06:11,126 --> 00:06:12,043
Tôi cãi được chứ?
119
00:06:12,043 --> 00:06:15,334
Tôi đâu thấy ai gặp nguy hiểm.
Tụi nó qua bên đường mà.
120
00:06:15,334 --> 00:06:17,584
- Có ở trường đâu mà.
- Chính thế.
121
00:06:17,584 --> 00:06:19,668
Ra khỏi trường không xin phép.
122
00:06:19,668 --> 00:06:22,751
Vâng, đúng thế ạ.
Tôi cũng xem nội quy trường rồi,
123
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
trường có thể bỏ qua
và chỉ nhắc nhở thôi ạ.
124
00:06:26,001 --> 00:06:27,626
Hoặc đỉnh chỉ năm ngày.
125
00:06:27,626 --> 00:06:28,543
Trời đất.
126
00:06:29,459 --> 00:06:30,668
Một ngày được không?
127
00:06:30,668 --> 00:06:33,876
Tôi vẫn thấy thế hơi nặng,
nhưng thôi thế cũng được ạ.
128
00:06:45,709 --> 00:06:46,584
Xin lỗi nhé.
129
00:06:50,001 --> 00:06:52,376
Không sao mà, các con. Ngẩng mặt lên.
130
00:07:05,084 --> 00:07:07,709
- Ba ngày?
- Ừ. Trường ban đầu còn định đuổi.
131
00:07:07,709 --> 00:07:10,626
- Nên thế là tốt rồi.
- Ác mộng thì có.
132
00:07:11,168 --> 00:07:13,418
- Ai sẽ trông tụi nó?
- Đừng nhìn anh.
133
00:07:14,584 --> 00:07:16,168
Có ai nhìn anh đâu, Jeff.
134
00:07:16,168 --> 00:07:18,626
Mà này, hay là anh...
135
00:07:18,626 --> 00:07:21,293
Không sao, sẽ ổn cả thôi mà.
136
00:07:21,293 --> 00:07:24,793
Chị cũng bị phạt vì bỏ ca,
nên chị sẽ ở đây.
137
00:07:24,793 --> 00:07:26,418
Nhanh ghê. Ngay cả với chị.
138
00:07:26,418 --> 00:07:28,626
Em xúc phạm và coi thường chị...
139
00:07:28,626 --> 00:07:30,709
Để em nói nhé, chị bảo một tuần.
140
00:07:30,709 --> 00:07:31,876
Giờ hai tháng rồi.
141
00:07:31,876 --> 00:07:35,501
Chị xin lỗi vì làm sờn
bộ sofa trong gara. Được chưa?
142
00:07:35,501 --> 00:07:37,459
Em còn chưa nói tiền nong đấy.
143
00:07:37,459 --> 00:07:40,293
Em nói rồi đó. Em sẽ được trả đầy đủ.
144
00:07:40,293 --> 00:07:42,918
- Nhé? Sẽ được trả.
- Tốt quá. Tuyệt vời!
145
00:07:43,584 --> 00:07:44,959
- Bằng cách nào?
- Sắp!
146
00:07:44,959 --> 00:07:46,501
May quá, Andy ạ,
147
00:07:46,501 --> 00:07:50,001
chị con và mẹ sắp tự lo cho mình được rồi.
148
00:07:50,001 --> 00:07:51,751
Tuyệt.
149
00:07:52,543 --> 00:07:54,959
Làm webcam à? Đánh cắp danh tính à?
150
00:07:54,959 --> 00:07:59,501
Liza vừa sáng chế ra một thứ
giúp tiếp thị sản phẩm chăm sóc da của mẹ.
151
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
- Rất thông minh. Sáng tạo.
- Thôi mà mẹ.
152
00:08:02,001 --> 00:08:05,376
Mẹ sẽ làm. Vì nó rất hay. Nó là ứng dụng.
153
00:08:07,543 --> 00:08:09,084
Nó có món này,
154
00:08:09,084 --> 00:08:12,834
{\an8}con chụp ảnh khuôn mặt rồi tải lên.
155
00:08:12,834 --> 00:08:14,126
Nó phân tích da em
156
00:08:14,126 --> 00:08:17,209
và đưa ra chế độ sử dụng
sản phẩm của mẹ. Khá hay.
157
00:08:18,334 --> 00:08:21,209
- Chắc chị tốn nhiều thời gian lắm.
- Đúng thế.
158
00:08:21,209 --> 00:08:23,584
Công nghệ này còn hơn cả mỹ phẩm.
159
00:08:23,584 --> 00:08:26,209
Nó là thiết kế nội thất, là y học từ xa.
160
00:08:26,209 --> 00:08:28,084
Giờ chị là thiên tài công nghệ?
161
00:08:28,084 --> 00:08:30,418
Liza, chị tàn đời rồi.
162
00:08:30,418 --> 00:08:32,709
- Im đi, Andy!
- Này nhé!
163
00:08:32,709 --> 00:08:34,043
Cút ra khỏi nhà tôi!
164
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
- Rồi!
- Quá đủ với tôi rồi đó!
165
00:08:38,334 --> 00:08:39,751
- Nó đâu có ý đó.
- Có.
166
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
- Không...
- Mẹ dọn đồ đi. Rồi sẽ tới mẹ.
167
00:09:03,001 --> 00:09:03,834
Trời ạ.
168
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
Xin chào.
169
00:09:23,209 --> 00:09:24,459
Nào con, không sao mà.
170
00:09:53,459 --> 00:09:54,293
Này.
171
00:10:08,709 --> 00:10:10,459
...khéo cho bọn cháu đi tù.
172
00:10:10,459 --> 00:10:12,501
- Nhưng mẹ cháu...
- Này! Phoebe...
173
00:10:12,501 --> 00:10:14,709
Mẹ đó. Mẹ thôi miên bà ta như Jedi.
174
00:10:14,709 --> 00:10:16,209
Nên chỉ đình chỉ thôi.
175
00:10:16,209 --> 00:10:17,709
Đi ngủ thôi con. Nào.
176
00:10:17,709 --> 00:10:18,876
Dạ, đây là Sidney.
177
00:10:19,751 --> 00:10:20,668
Chú làm trên tàu.
178
00:10:20,668 --> 00:10:23,668
- Chú bị ngã gãy tay.
- Ừ.
179
00:10:23,668 --> 00:10:25,709
Dạ, bên cạnh các thành tích khác.
180
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
Tôi là Camille.
181
00:10:26,918 --> 00:10:29,876
- Nhà mình mới tới hả?
- Vâng. Ngay đầu kia.
182
00:10:29,876 --> 00:10:31,751
À này.
183
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
Tôi có cái này.
184
00:10:33,876 --> 00:10:34,751
Xin chào.
185
00:10:34,751 --> 00:10:38,293
Đây là Phoebe khét tiếng
đã đốt trường đấy.
186
00:10:38,293 --> 00:10:40,334
Chỉ đốt rừng thôi mà.
187
00:10:40,334 --> 00:10:42,876
Thỉnh thoảng cũng phải đốt cái gì đó chứ.
188
00:10:42,876 --> 00:10:44,959
- Vòng đời mà, nhỉ?
- Vâng.
189
00:10:44,959 --> 00:10:47,418
- Chào mừng tới Khu D.
- Cảm ơn chị.
190
00:10:48,043 --> 00:10:50,084
Ở đây ồn lắm hay sao?
191
00:10:50,084 --> 00:10:51,501
- Chút chút.
- Ra vậy.
192
00:10:53,668 --> 00:10:55,043
- Được.
- Thôi.
193
00:10:55,043 --> 00:10:57,084
Ừ, chị có chăn rồi. Chị cảm ơn.
194
00:10:57,084 --> 00:10:58,209
Chăn đấy.
195
00:10:58,209 --> 00:11:00,126
Nhà cô sao dám nhận chăn của cháu.
196
00:11:01,084 --> 00:11:01,918
Cứ lấy đi.
197
00:11:01,918 --> 00:11:04,751
Nó đang máu làm Robin Hood,
198
00:11:04,751 --> 00:11:06,459
nó tưởng bọn tôi giàu lắm.
199
00:11:06,459 --> 00:11:07,418
Thôi được rồi.
200
00:11:07,418 --> 00:11:09,834
- Cảm ơn nhé.
- Vâng.
201
00:11:09,834 --> 00:11:10,918
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
202
00:11:10,918 --> 00:11:13,126
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn.
203
00:11:13,126 --> 00:11:15,084
- Cảm ơn vì nước quả.
- Cảm ơn.
204
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
- Hân hạnh.
- Cần gì cứ bảo nhé.
205
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
Miễn là được nước quả.
206
00:11:20,001 --> 00:11:20,918
Chào nhé.
207
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
- Rồi đó cưng.
- Cảm ơn mẹ.
208
00:11:25,751 --> 00:11:27,418
Chui vào đây ngay!
209
00:11:27,418 --> 00:11:29,209
- Ổn cả chứ?
- Dạ. Còn mẹ?
210
00:11:29,209 --> 00:11:30,251
- Ừ.
- Vâng.
211
00:11:38,584 --> 00:11:39,918
Ăn salad xem phim nhé?
212
00:11:40,793 --> 00:11:41,709
Vâng.
213
00:11:42,501 --> 00:11:43,418
Đưa mẹ điều khiển.
214
00:12:31,918 --> 00:12:34,001
Mình sẽ không nản chí.
215
00:12:36,168 --> 00:12:38,584
Mình sẽ không từ bỏ ước mơ.
216
00:12:41,543 --> 00:12:43,959
Mình sẽ khiến đời mình đáng sống.
217
00:12:57,793 --> 00:12:59,043
Chào anh Brenner.
218
00:12:59,043 --> 00:13:00,126
Em là Liza Drake.
219
00:13:00,126 --> 00:13:03,334
Rất hân hạnh
được làm quen với anh ngày hôm qua.
220
00:13:03,334 --> 00:13:05,293
Hy vọng là anh ổn cả.
221
00:13:06,209 --> 00:13:11,626
Em gọi về lời mời
về làm cho anh ngày hôm qua.
222
00:13:11,626 --> 00:13:14,001
Nếu anh có nhã ý gọi lại vào số này
223
00:13:14,001 --> 00:13:18,209
thì tốt biết mấy,
chúc anh một ngày tốt lành.
224
00:13:18,209 --> 00:13:19,376
Và...
225
00:13:19,376 --> 00:13:20,459
Thế nhé, chào anh.
226
00:13:54,584 --> 00:13:55,543
Mẹ.
227
00:13:55,543 --> 00:13:58,626
Con sẽ vượt qua thôi mà.
228
00:13:59,209 --> 00:14:00,251
Con sẽ làm được.
229
00:14:01,418 --> 00:14:02,626
Con là thế mà.
230
00:14:05,876 --> 00:14:07,334
Đâu phải chuyện tiền nong.
231
00:14:07,334 --> 00:14:08,584
CÔNG TY TRỊ LIỆU ZANNA
232
00:14:08,584 --> 00:14:12,501
Thực ra là có, vì bên ta sẽ chống lưng
cho IPO lớn nhất năm nay.
233
00:14:13,876 --> 00:14:14,834
Vậy là chuyện gì?
234
00:14:16,584 --> 00:14:18,709
Là sau này anh chị nghỉ và nhìn lại,
235
00:14:18,709 --> 00:14:21,709
anh chị có thể nói,
"Mình không chỉ làm ngân hàng.
236
00:14:22,834 --> 00:14:24,043
Mình là anh hùng."
237
00:14:24,043 --> 00:14:27,543
Thuốc tốt thế, sao tỉ lệ
thâm nhập thị trường chỉ dưới 1%?
238
00:14:27,543 --> 00:14:29,959
Vì bọn tôi không có tiền để cạnh tranh.
239
00:14:29,959 --> 00:14:30,876
{\an8}CẠNH TRANH
240
00:14:30,876 --> 00:14:31,834
{\an8}Đây là Praxiom.
241
00:14:31,834 --> 00:14:35,001
Họ chiếm thị phần thuốc giảm đau bộc phát
với kẹo fentanyl,
242
00:14:35,001 --> 00:14:38,584
vừa độc vừa kém hiệu quả,
ta phải có trách nhiệm lật đổ nó.
243
00:14:38,584 --> 00:14:41,876
Cái thứ đó làm hư răng,
và mất 45 phút mới có tác dụng.
244
00:14:41,876 --> 00:14:43,959
Lonafen chỉ cần năm phút.
245
00:14:43,959 --> 00:14:46,376
Chớp nhoáng như lính thủy đánh bộ.
246
00:14:46,376 --> 00:14:50,126
Xương khớp đang đau nhừ,
thì năm phút là trời thương rồi.
247
00:14:50,126 --> 00:14:53,043
Nhưng cái xịt Binaca ấy
là fentanyl phải không?
248
00:14:54,043 --> 00:14:55,293
Thứ đã giết Ohio?
249
00:14:55,293 --> 00:14:57,543
Nghiên cứu Hartigan
ở Đa khoa Massachusetts
250
00:14:57,543 --> 00:15:00,668
cho thấy nguy cơ nghiện
và quá liều chỉ dưới 1%.
251
00:15:01,334 --> 00:15:03,793
Mức nợ hiện tại của Zanna là 35 triệu đô?
252
00:15:05,084 --> 00:15:07,334
Thực ra là giờ đang âm 80 triệu.
253
00:15:07,334 --> 00:15:09,084
Đều từ tiền túi của tay này,
254
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
TS. Jack Neel, tỉ phú lú nhất ngành dược.
255
00:15:11,668 --> 00:15:14,334
Nếu ta tính khả năng thâm nhập thị trường
256
00:15:14,334 --> 00:15:17,501
sau IPO là 22, thậm chí là 26%...
257
00:15:17,501 --> 00:15:21,001
Sắp bị phá sản
vì tên dài lưng tốn vải này,
258
00:15:21,001 --> 00:15:22,501
CEO bọn tôi, Eric Paley.
259
00:15:22,501 --> 00:15:24,376
Thì giá trị sàn là một tỷ.
260
00:15:24,376 --> 00:15:28,043
Như ở phần công khai thông tin,
việc tuyên truyền cho người kê đơn
261
00:15:28,043 --> 00:15:30,709
gặp nhiều khó khăn vì chuyện vốn...
262
00:15:30,709 --> 00:15:32,418
Brent Larkin, PCT Marketing,
263
00:15:32,418 --> 00:15:35,084
con rắn độc được thuê
vì khả năng thiên bẩm
264
00:15:35,084 --> 00:15:38,043
khiến bạn phải mua thứ ngược lại
với cái hắn bán.
265
00:15:38,043 --> 00:15:41,084
Bọn tôi mất cả năm qua đấu đá vì chức COO.
266
00:15:41,084 --> 00:15:42,876
Chi phí tiếp thị 10 triệu để
267
00:15:42,876 --> 00:15:44,918
bác sĩ, bệnh nhân, bên chi trả thứ ba
268
00:15:44,918 --> 00:15:47,043
thừa nhận thuốc trên phạm vi đủ lớn,
269
00:15:47,043 --> 00:15:48,251
Lonafen sẽ sinh lời.
270
00:15:49,668 --> 00:15:50,709
Rất tiếc.
271
00:15:51,293 --> 00:15:53,959
Kể cả thứ này có phụt ra
Chúa Giêsu thể lỏng.
272
00:15:53,959 --> 00:15:55,501
Không ai kê đơn cả.
273
00:15:55,501 --> 00:15:58,251
Đã đến mức này, tiến sĩ,
cách để ông ăn cả cục
274
00:15:58,251 --> 00:16:01,334
là bán sáng chế cho ai
có ngân khố để thâm nhập.
275
00:16:03,001 --> 00:16:03,834
Xin lỗi.
276
00:16:03,834 --> 00:16:04,751
BÉ THOÁT Y
277
00:16:07,459 --> 00:16:08,293
Nhỉ?
278
00:16:13,584 --> 00:16:14,459
Ai đấy?
279
00:16:14,918 --> 00:16:17,751
Cô bán hàng bên J&J, xin lỗi nhé.
280
00:16:19,376 --> 00:16:21,459
Tưởng ta đang tạm thôi tuyển người?
281
00:16:22,043 --> 00:16:23,293
Anh Brenner, Liza Drake.
282
00:16:23,293 --> 00:16:25,626
Chào anh, xin lỗi đã tới đây.
283
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
- Em đã gọi...
- Danh thiếp đâu ghi địa chỉ.
284
00:16:28,293 --> 00:16:31,751
Em gọi cho tổng thư ký bang Florida
nhờ xem hộ hồ sơ công ty.
285
00:16:31,751 --> 00:16:34,876
Em đã nghĩ rồi. Em chấp nhận
đề nghị của anh.
286
00:16:37,209 --> 00:16:38,084
Có CV không?
287
00:16:38,084 --> 00:16:39,001
- Có!
- Ra đây.
288
00:16:51,876 --> 00:16:55,543
- Học hai năm cấp ba thôi à?
- Dạ, em bỏ để theo đuổi bán hàng.
289
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
- Cutco? Dao bít tết giao tận nhà?
- Dạ!
290
00:16:57,751 --> 00:17:00,293
Còn mấy loại dao khác nữa.
291
00:17:01,543 --> 00:17:03,501
Amway, Avon, Mary Kay.
292
00:17:04,209 --> 00:17:06,876
Chủ tịch Công ty Green Rock. Là gì đấy?
293
00:17:06,876 --> 00:17:10,043
Một mô hình tái chế
chất thải sinh học của lợn
294
00:17:10,043 --> 00:17:12,001
thành vách thạch cao bền vững.
295
00:17:13,459 --> 00:17:14,626
Cũng hay phết.
296
00:17:14,626 --> 00:17:17,626
- Cô làm thạch cao từ cứt lợn khô?
- Đại loại thế.
297
00:17:18,251 --> 00:17:20,543
Chủ nhà hàng ở Savannah? Kết quả sao?
298
00:17:20,543 --> 00:17:21,959
Vẫn tốt ạ.
299
00:17:21,959 --> 00:17:24,293
Vẫn là nguồn thu ổn định của chồng cũ.
300
00:17:28,126 --> 00:17:30,043
Anh Brenner, cho em một cơ hội.
301
00:17:31,043 --> 00:17:32,209
Cho em cơ hội đi.
302
00:17:33,543 --> 00:17:34,793
Đi mà. Cho em cơ hội.
303
00:17:38,043 --> 00:17:39,793
- Có bản mềm không?
- Có ạ.
304
00:17:41,459 --> 00:17:42,459
Đây ạ.
305
00:17:46,793 --> 00:17:49,918
KINH NGHIỆM
TRỢ LÝ NGHIÊN CỨU HÓA SINH
306
00:17:56,293 --> 00:17:59,126
CỬ NHÂN KHOA HỌC NGÀNH HÓA SINH
307
00:17:59,126 --> 00:18:01,376
QUẢN LÝ DƯỢC PHẨM
308
00:18:04,459 --> 00:18:08,959
VẤP VÁP VÀ BÀI HỌC
309
00:18:08,959 --> 00:18:12,043
1989-1993:
DANH HIỆU: XUẤT SẮC KHOA HỌC QUỐC GIA
310
00:18:17,501 --> 00:18:20,543
Hóa... xuất sắc hóa si... Anh... Em đâu có...
311
00:18:22,001 --> 00:18:23,459
TIẾN SĨ
312
00:18:23,459 --> 00:18:25,418
Tiến sĩ. Em chỉ có bằng trung học.
313
00:18:25,418 --> 00:18:27,043
- Qua đây.
- Trời đất.
314
00:18:34,168 --> 00:18:36,209
- Pete, qua gặp chút.
- Nào.
315
00:18:36,793 --> 00:18:38,084
- Xin lỗi.
- TS. Neel!
316
00:18:38,584 --> 00:18:41,001
- Xin giới thiệu Liza Drake.
- Chào anh!
317
00:18:42,168 --> 00:18:43,001
Xin chào.
318
00:18:43,001 --> 00:18:45,793
Em vừa đọc bài của anh
trên Pharma Quarterly...
319
00:18:45,793 --> 00:18:47,376
Em hâm mộ anh lắm!
320
00:18:47,376 --> 00:18:49,043
Cô thật tốt quá.
321
00:18:49,043 --> 00:18:50,084
Rất vui khi gặp anh.
322
00:18:56,376 --> 00:18:57,459
Vâng.
323
00:18:57,459 --> 00:18:59,459
- Tôi vui mới phải.
- Dạ. Vâng.
324
00:19:00,751 --> 00:19:01,584
Dạ...
325
00:19:02,834 --> 00:19:03,751
Kia là bà xã ạ?
326
00:19:04,459 --> 00:19:05,793
Chị cười đẹp quá.
327
00:19:05,793 --> 00:19:07,001
Cảm ơn cô.
328
00:19:07,001 --> 00:19:08,709
Chắc cô biết chuyện rồi?
329
00:19:08,709 --> 00:19:11,751
- Nghe anh kể thì hay quá.
- Chà...
330
00:19:12,793 --> 00:19:14,584
Bọn tôi lấy nhau được 40 năm,
331
00:19:14,584 --> 00:19:19,251
Zanna là hơi thở cuộc sống của tôi.
332
00:19:19,251 --> 00:19:20,168
Thực sự là vậy.
333
00:19:21,418 --> 00:19:22,293
Ừ.
334
00:19:22,876 --> 00:19:25,793
Thế rồi cô ấy bị chẩn đoán ung thư gan,
335
00:19:25,793 --> 00:19:28,668
dù tôi đã chấp nhận rằng cô ấy sẽ chết...
336
00:19:29,959 --> 00:19:33,334
nhưng việc cô ấy không chỉ
phải chết trong đau đớn, mà còn
337
00:19:34,293 --> 00:19:35,334
trong nỗi sợ bị đau,
338
00:19:36,376 --> 00:19:37,584
tôi không thể chấp nhận.
339
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
Cho nên tôi mới phát triển Lonafen
340
00:19:41,209 --> 00:19:43,043
để giúp bệnh nhân ung thư khác
341
00:19:43,043 --> 00:19:45,709
có được thứ mà tôi không thể cho vợ mình.
342
00:19:47,168 --> 00:19:48,001
Vâng.
343
00:19:48,001 --> 00:19:51,418
Bật mí nhé, cô sắp lao vào
con đường diệt vong đấy.
344
00:19:52,251 --> 00:19:54,168
Ừ. Không nuối tiếc.
345
00:19:54,168 --> 00:19:56,251
Nếu phải cho đắm thuyền, có vẻ là thế,
346
00:19:56,251 --> 00:19:58,793
thì ta phải ngắm vào tảng băng mà ta tin.
347
00:19:59,751 --> 00:20:05,001
Dù gì, tôi cũng đang có thuyền trưởng
giỏi nhất là Thuyền trưởng Pete rồi.
348
00:20:05,001 --> 00:20:05,959
Cảm ơn anh.
349
00:20:06,751 --> 00:20:07,584
Không có gì.
350
00:20:08,459 --> 00:20:11,209
Dạ... em xin gửi CV ạ, nếu anh muốn xem.
351
00:20:11,209 --> 00:20:12,626
Thôi cần gì.
352
00:20:14,043 --> 00:20:15,751
- Tuyệt vời.
- Ừ.
353
00:20:15,751 --> 00:20:16,709
Em được nhận?
354
00:20:17,668 --> 00:20:19,418
- Ừ.
- Gặp anh sau nhé.
355
00:20:20,043 --> 00:20:21,043
Chào sếp nhé.
356
00:20:21,043 --> 00:20:23,168
- Cô sẽ làm được mà.
- Cảm ơn anh.
357
00:20:23,168 --> 00:20:24,918
- Giỏi đó, Pete.
- Cảm ơn sếp.
358
00:20:25,418 --> 00:20:28,459
- Anh không nhắc đến tảng băng.
- Làm quá lên ấy mà.
359
00:20:28,459 --> 00:20:30,418
- Quý này hơi tệ.
- Bốc phét.
360
00:20:30,418 --> 00:20:33,584
- Chứ sao? Bán hàng mà.
- Thuốc thần này là morphin?
361
00:20:33,584 --> 00:20:34,793
- Aspirin cải tiến?
- À.
362
00:20:34,793 --> 00:20:36,709
- Brent à.
- Tôi là Liza Drake.
363
00:20:37,668 --> 00:20:40,126
Pete phải bảo bên tôi không tuyển người.
364
00:20:40,126 --> 00:20:42,001
Bảo TS. Neel ấy. Sếp tuyển mà.
365
00:20:44,376 --> 00:20:45,501
Lương là 7,60 đô.
366
00:20:45,501 --> 00:20:47,376
Cô tự trả chi phí đi lại.
367
00:20:47,959 --> 00:20:48,834
Cô có một tuần.
368
00:20:50,001 --> 00:20:51,584
Một tuần làm gì?
369
00:20:51,584 --> 00:20:52,709
Sáng chế bác sĩ.
370
00:20:52,709 --> 00:20:54,251
Nghĩa là sao ạ?
371
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Bảo một bác sĩ kê thuốc của mình.
Chỉ một đơn thôi.
372
00:20:57,334 --> 00:20:58,251
Còn nếu không?
373
00:20:59,084 --> 00:21:00,084
Thì bị sa thải.
374
00:21:00,084 --> 00:21:03,626
Chà, công việc bấp bênh,
lương cơ bản bằng một nửa đi dụ...
375
00:21:03,626 --> 00:21:05,543
Lương cơ bản cho tụi giẻ rách.
376
00:21:05,543 --> 00:21:08,918
Ăn hoa hồng mới giàu.
Biết một đơn được nhiêu không?
377
00:21:08,918 --> 00:21:10,168
- Nhiêu?
- 40 ngàn.
378
00:21:10,168 --> 00:21:11,626
- Một năm?
- Một tháng.
379
00:21:14,001 --> 00:21:16,834
Em được hoa hồng 48 ngàn
một người bệnh một năm?
380
00:21:16,834 --> 00:21:18,501
Hay mười người nửa triệu.
381
00:21:18,501 --> 00:21:19,709
Thật ấy hả?
382
00:21:19,709 --> 00:21:22,043
Tùy em. Thịt bao nhiêu ăn bấy nhiêu.
383
00:21:22,543 --> 00:21:26,001
Có tấm vé số trúng độc đắc
ẩn sau cả nghìn lần trượt,
384
00:21:26,001 --> 00:21:29,501
em phải có gan và đủ dũng khí
để mò và cào ra nó.
385
00:21:29,626 --> 00:21:30,459
Em hiểu rồi.
386
00:21:32,459 --> 00:21:34,376
Tuần của em đó. Đừng làm anh mất mặt.
387
00:21:36,543 --> 00:21:38,918
Lonafen là thuốc tạo ra cuộc cách mạng
388
00:21:38,918 --> 00:21:41,459
điều trị đau bộc phát khi chữa ung thư.
389
00:21:41,459 --> 00:21:45,709
Thử nghiệm lâm sàng độc lập suốt hai năm
ở Đa khoa Massachusetts
390
00:21:45,709 --> 00:21:48,043
do TS. Elliot Hartigan thực hiện
391
00:21:48,043 --> 00:21:50,751
cho thấy nguy cơ quá liều và gây nghiện
392
00:21:50,751 --> 00:21:54,251
ở bệnh nhân sử dụng Lonafen là dưới 1%.
393
00:21:55,043 --> 00:21:58,334
Lonafen là thuốc xịt fentanyl dưới lưỡi
đầu tiên trên thế giới.
394
00:21:58,334 --> 00:22:00,001
Nó được xịt dưới lưỡi,
395
00:22:00,001 --> 00:22:02,126
động mạch dưới lưỡi hấp thụ thuốc
396
00:22:02,126 --> 00:22:04,918
vào thẳng mạch máu chỉ trong năm phút.
397
00:22:04,918 --> 00:22:08,334
Đây là thuốc giảm đau nhanh nhất
mà không cần tiêm.
398
00:22:09,293 --> 00:22:12,251
- Con làm gì đó?
- Khi người bệnh thấy đau buốt...
399
00:22:12,251 --> 00:22:14,293
Phòng chat trình dược viên ạ.
400
00:22:14,293 --> 00:22:17,626
"Lời khuyên cho người mới bắt đầu
bán dược phẩm?"
401
00:22:17,626 --> 00:22:18,543
Ừ.
402
00:22:19,043 --> 00:22:22,001
- "Lính mới, áo khoác cổ trễ..."
- Thôi.
403
00:22:22,834 --> 00:22:24,251
- "...bra nâng ngực..."
- Thôi!
404
00:22:24,251 --> 00:22:26,668
"...là tiêu chuẩn suốt 20 năm nay rồi."
405
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
- Nào! Thôi mà!
- Không!
406
00:22:28,626 --> 00:22:30,584
Mẹ nghe đây này. Nhé?
407
00:22:31,918 --> 00:22:32,876
Trời đất ạ.
408
00:22:33,709 --> 00:22:36,001
"Đi vào kho thuốc của bệnh viện,
409
00:22:36,001 --> 00:22:38,584
cởi hết quần áo, quỳ chân chờ bác sĩ..."
410
00:22:38,584 --> 00:22:40,251
Điên quá. Con còn bé mà.
411
00:22:40,251 --> 00:22:42,251
Mẹ không muốn con đọc thứ này!
412
00:22:42,251 --> 00:22:43,543
Không!
413
00:22:43,543 --> 00:22:44,501
Thôi.
414
00:22:44,501 --> 00:22:45,793
Buồn cười mà mẹ?
415
00:22:47,001 --> 00:22:50,418
"Tay bác sĩ tôi bán thuốc
tán tỉnh tôi..." Thôi, xong nhé.
416
00:22:50,418 --> 00:22:52,751
Cảm ơn con. Cứ để mẹ nhé.
417
00:22:52,751 --> 00:22:54,251
Không, đưa cho...
418
00:22:54,251 --> 00:22:56,793
Bẩn mắt lắm.
419
00:22:56,793 --> 00:22:58,501
Đừng làm thế nữa nhé.
420
00:22:58,501 --> 00:22:59,418
Con xin lỗi.
421
00:23:00,168 --> 00:23:01,376
Để mẹ tập trung, nhé?
422
00:23:01,376 --> 00:23:02,334
Vâng.
423
00:23:05,126 --> 00:23:06,001
Mở cốp ra.
424
00:23:06,001 --> 00:23:08,084
TIỆM GIẶT KHÔ CARTER
SỬA QUẦN ÁO
425
00:23:08,084 --> 00:23:10,001
QUẦN ÁO MAY ĐO
SỬA GIÀY
426
00:23:13,418 --> 00:23:14,376
Thùng gì đấy?
427
00:23:17,126 --> 00:23:18,084
Mùi gì vậy?
428
00:23:18,084 --> 00:23:20,251
Lasagna rau bina và bánh sốt táo ạ.
429
00:23:20,251 --> 00:23:23,376
- Cháu xem video và học theo.
- Đây là Pete.
430
00:23:23,376 --> 00:23:25,084
- Chào chú.
- Cháu không đi học à?
431
00:23:25,084 --> 00:23:26,418
- Cháu bị đuổi.
- Đình chỉ.
432
00:23:26,418 --> 00:23:27,668
- Vụ gì?
- Phóng hỏa.
433
00:23:27,668 --> 00:23:28,584
Đâu mà.
434
00:23:28,584 --> 00:23:30,168
- Được đấy.
- Đi đâu vậy?
435
00:23:52,543 --> 00:23:53,918
Khoa Giảm đau Lakeland.
436
00:23:53,918 --> 00:23:57,626
Hang của TS. Nathan Lydell,
tay này chín triệu đô.
437
00:23:58,209 --> 00:24:00,459
Là gã viết thế đợt cạnh tranh năm rồi.
438
00:24:01,501 --> 00:24:03,584
Ôi trời, ai tưởng tượng nổi.
439
00:24:04,251 --> 00:24:06,668
Đó, tay chín triệu đô đó.
440
00:24:12,043 --> 00:24:14,084
Được cái, nó an toàn hơn cả aspirin.
441
00:24:14,084 --> 00:24:17,126
Nó tác dụng nhanh hơn,
ta sẽ giảm được thuốc khác.
442
00:24:17,126 --> 00:24:18,918
Không bị ngủ gật suốt ngày.
443
00:24:18,918 --> 00:24:21,293
Người bệnh được sống, được hiện diện.
444
00:24:21,293 --> 00:24:23,793
"Một món quà, một phước lành." Họ bảo thế.
445
00:24:23,793 --> 00:24:26,876
Bệnh nhân và gia đình họ.
Bác sĩ thấy thế nào?
446
00:24:28,834 --> 00:24:30,209
Tuyệt vời.
447
00:24:30,209 --> 00:24:34,251
Vậy nếu anh có người bệnh nào,
bọn tôi có thể giảm giá. Gọi lại...
448
00:24:34,251 --> 00:24:36,376
Không, món này cơ. Gọi là gì nhỉ?
449
00:24:37,334 --> 00:24:38,418
Bánh sốt táo.
450
00:24:39,918 --> 00:24:41,251
Cốc cốc.
451
00:24:41,251 --> 00:24:42,918
A, còn sống cơ đấy.
452
00:24:44,084 --> 00:24:45,543
Không thấy anh gọi à?
453
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Nate. Em xin lỗi.
454
00:24:49,126 --> 00:24:51,918
Bọn em đi nghỉ ở Turks và Caicos,
455
00:24:51,918 --> 00:24:54,043
lần tới em sẽ cho anh đi cùng.
456
00:24:55,501 --> 00:24:57,751
Đi, em có nhiều chuyện để kể lắm.
457
00:24:57,751 --> 00:24:59,043
Vào phòng anh nhé.
458
00:25:10,709 --> 00:25:12,293
Cứ tưởng chào hàng thành công.
459
00:25:12,293 --> 00:25:14,126
Vô ích. Praxiom nắm thóp hắn.
460
00:25:14,126 --> 00:25:15,876
Vì cô ta có bánh macaroon à?
461
00:25:16,501 --> 00:25:19,668
Cô ta giống cô bé
hắn nghĩ tới khi thủ dâm hồi cấp ba,
462
00:25:19,668 --> 00:25:21,293
chỉ khác giờ hắn ở cửa trên.
463
00:25:27,251 --> 00:25:30,876
Snickers latte cỡ lớn của chị đây.
Xin nói thêm về Lonafen.
464
00:25:30,876 --> 00:25:33,668
Nó giảm đau bộc phát
và có tác dụng nhanh nhất.
465
00:25:33,668 --> 00:25:36,168
- Chỉ năm phút, tác dụng...
- Gặp sau nhé.
466
00:25:36,168 --> 00:25:39,168
Nhanh hơn Xeraphen 45 phút.
BS. Bowen, đừng bỏ lỡ!
467
00:25:43,084 --> 00:25:45,001
BS. Chen hôm nay kín lịch rồi.
468
00:25:45,001 --> 00:25:48,334
Anh đưa chị ấy xem thử nghiệm
lâm sàng được không?
469
00:25:48,334 --> 00:25:50,334
Hay tôi để lại mấy cái này nhé.
470
00:25:50,334 --> 00:25:54,501
Bọn tôi có toàn đồ hay.
Tôi thích mấy cái bút này. Nhộn ghê cơ.
471
00:25:54,501 --> 00:25:56,293
- Cô ở đâu nhỉ?
- Trị liệu Zanna.
472
00:25:56,293 --> 00:25:57,418
Lấy cho các cháu nhé?
473
00:25:57,418 --> 00:26:01,168
Thế cô không biết ngành mình
cấm mấy cái này bao năm nay rồi à?
474
00:26:02,876 --> 00:26:03,876
TRUNG TÂM GIẢM ĐAU
475
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
KIỂM SOÁT CƠN ĐAU
476
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
BS. Lanning, liệu tôi có thể chào hàng về...
477
00:26:17,376 --> 00:26:20,334
Chào bác sĩ. Lát anh ấy ra ngay ạ.
478
00:26:20,334 --> 00:26:22,334
- Vâng.
- Cảm ơn chị đã chờ.
479
00:26:22,334 --> 00:26:23,418
Vâng.
480
00:26:27,876 --> 00:26:28,959
Không sao. Mẹ đã cố.
481
00:26:28,959 --> 00:26:30,168
Con mụ đáng ghét.
482
00:26:30,168 --> 00:26:31,084
Vâng.
483
00:26:36,876 --> 00:26:37,709
Pheeb?
484
00:26:38,709 --> 00:26:39,626
Pheeb, ổn chứ?
485
00:26:40,793 --> 00:26:42,376
- Vâng, sao ạ?
- Con cứ đăm đăm.
486
00:27:01,626 --> 00:27:03,668
Có gì không?
487
00:27:04,334 --> 00:27:05,168
Chào chị.
488
00:27:05,168 --> 00:27:06,376
Xin lỗi...
489
00:27:12,376 --> 00:27:13,209
Ôi trời ơi.
490
00:27:13,709 --> 00:27:15,834
Không sao. Nó không sao.
491
00:27:15,834 --> 00:27:18,501
Ổn cả mà.
Mọi người tránh ra nào. Không sao.
492
00:27:18,501 --> 00:27:20,209
Tôi giúp gì được không?
493
00:27:20,209 --> 00:27:23,418
Không sao.
Nó bị co giật chút thôi. Ổn cả mà.
494
00:27:23,418 --> 00:27:25,001
Không sao. Nhìn mẹ này.
495
00:27:25,001 --> 00:27:27,209
Nhìn mẹ này. Không sao mà.
496
00:27:27,209 --> 00:27:29,168
Rồi, rồi. Ổn cả rồi.
497
00:27:29,168 --> 00:27:31,168
Không sao đâu con.
498
00:27:34,584 --> 00:27:36,543
Thế, Phoebe, cháu bị làm sao à?
499
00:27:37,126 --> 00:27:38,876
Dạ, cháu bị động kinh.
500
00:27:38,876 --> 00:27:40,834
Động kinh là chẩn đoán chung chung
501
00:27:40,834 --> 00:27:43,959
cho "Phoebe co giật,
mà ta không biết tại sao".
502
00:27:44,501 --> 00:27:46,459
Tôi thì biết. Tên này đây.
503
00:27:47,043 --> 00:27:49,793
- Một khối u.
- Không, đây đâu phải ung thư.
504
00:27:50,626 --> 00:27:53,626
Cái này là AVM, dị dạng động tĩnh mạch.
505
00:27:53,626 --> 00:27:55,626
Mấy mạch máu bị rối,
506
00:27:55,626 --> 00:27:59,001
khi máu dồn ứ, mạch bị phồng lên,
và cháu bị co giật.
507
00:28:00,918 --> 00:28:03,293
Vậy phải làm sao?
508
00:28:03,293 --> 00:28:04,876
Hy vọng là không gì cả.
509
00:28:04,876 --> 00:28:07,918
Cái này nhỏ và có vẻ ổn định,
510
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
đôi khi AVM ở trẻ em
sẽ tự hết khi dậy thì.
511
00:28:11,876 --> 00:28:12,793
Kinh quá.
512
00:28:13,459 --> 00:28:14,959
Còn nếu không?
513
00:28:16,334 --> 00:28:18,001
Thì ta phải lấy nó ra.
514
00:28:18,001 --> 00:28:20,918
Cách A, cũng được lắm,
là giải phẫu toàn bộ sọ.
515
00:28:20,918 --> 00:28:22,709
Tức là mở phanh sọ của Phoebe
516
00:28:22,709 --> 00:28:25,293
và lấy muỗng xúc cái không-phải-u ra.
517
00:28:25,293 --> 00:28:26,459
Hoặc cách B...
518
00:28:26,459 --> 00:28:28,918
...gọi là lỗ mổ nhỏ, ta sẽ đi từ mũi.
519
00:28:28,918 --> 00:28:32,709
Rủi ro thấp, xâm lấn tối thiểu,
không cần phải bỏ não ra...
520
00:28:32,709 --> 00:28:33,834
Trở ngại duy nhất,
521
00:28:33,834 --> 00:28:36,668
Medicaid không trả cho
cách không dùng muỗng.
522
00:28:36,668 --> 00:28:39,459
Họ không chi trả cho cách lỗ mổ nhỏ,
523
00:28:39,459 --> 00:28:41,793
bức xạ, và liệu pháp sau phẫu thuật.
524
00:28:42,876 --> 00:28:44,126
Nhưng tạm thời,
525
00:28:44,126 --> 00:28:46,376
trừ khi lại bị co giật,
526
00:28:46,376 --> 00:28:50,084
chóng mặt, nhức đầu,
sáu tháng nữa không cần gặp tôi đâu.
527
00:28:51,126 --> 00:28:52,001
Còn Phoebe,
528
00:28:52,001 --> 00:28:55,959
cháu nhớ nghỉ ngơi thật nhiều,
uống thuốc đầy đủ,
529
00:28:55,959 --> 00:28:59,626
và mẹ cố gắng hết sức để nhà
thật yên tĩnh, không xáo động.
530
00:29:15,418 --> 00:29:17,543
Tối đa hai tháng thôi, không mãi đâu.
531
00:29:17,543 --> 00:29:20,084
- Mẹ sẽ có công việc tốt, có nhà.
- Hai tháng?
532
00:29:20,084 --> 00:29:22,293
Rồi tất cả sẽ tốt cả. Sẽ tuyệt vời.
533
00:29:23,293 --> 00:29:24,459
Con làm gì đấy?
534
00:29:25,376 --> 00:29:27,918
Con tưởng mình chơi trò
kêu tiếng vô nghĩa.
535
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
Mẹ chỉ muốn tốt nhất cho con...
536
00:29:29,959 --> 00:29:32,793
Tốt nhất?
Ra là mẹ muốn con ở với người xấu.
537
00:29:32,793 --> 00:29:34,334
Bố con đâu có xấu chứ.
538
00:29:34,334 --> 00:29:36,168
- Diana cơ.
- Cô ấy được mà.
539
00:29:36,168 --> 00:29:37,751
Được gì chứ mẹ.
540
00:29:38,668 --> 00:29:40,876
Cô ta nói xấu mẹ đấy.
541
00:29:40,876 --> 00:29:42,043
Thế hả? Nói gì cơ?
542
00:29:42,793 --> 00:29:44,459
- Thì...
- Sao? Con cứ nói đi.
543
00:29:45,626 --> 00:29:46,459
Nói đi.
544
00:29:48,084 --> 00:29:49,459
Cô ta bảo mẹ...
545
00:29:50,543 --> 00:29:54,709
là một đứa thất bại và... ăn bám
và mẹ không biết cách làm mẹ.
546
00:29:57,668 --> 00:29:58,751
Người đâu mà tởm.
547
00:30:04,334 --> 00:30:06,126
- Trời. Pete hả.
- Xin chào!
548
00:30:06,126 --> 00:30:07,626
Tôi xem GPS của iPad.
549
00:30:07,626 --> 00:30:10,126
Nói tôi nghe sao cô ra khỏi địa phận 50km?
550
00:30:10,126 --> 00:30:12,043
Có chút việc đột xuất và...
551
00:30:13,001 --> 00:30:15,959
Em gọi hết danh sách rồi.
Chả được gì cả. Nên...
552
00:30:17,168 --> 00:30:20,251
Cảm ơn anh đã cho cơ hội.
Em gửi iPad qua bưu điện nhé?
553
00:30:20,251 --> 00:30:22,918
Không được! Tôi trả tiền cho năm ngày...
554
00:30:22,918 --> 00:30:26,084
Mất có bốn ngày
để tất cả ông to bà lớn của bang từ chối.
555
00:30:26,084 --> 00:30:28,251
Vậy để tụi nó từ chối tiếp đi! Nhé?
556
00:30:28,251 --> 00:30:30,293
Tôi sở hữu cô đến năm giờ đấy!
557
00:30:30,293 --> 00:30:32,626
Em đang đưa Phoebe
đến chỗ bố nó ở Savannah.
558
00:30:32,626 --> 00:30:35,043
May quá, Savannah không chuyển đi đâu!
559
00:30:35,043 --> 00:30:39,418
Cô làm việc đến năm giờ,
không là tôi thiêu rụi đời cô đó!
560
00:30:39,418 --> 00:30:42,334
Tôi sẽ lôi cô ra tòa
xử mấy vụ kiện vặt. Tôi...
561
00:30:42,334 --> 00:30:43,251
A lô?
562
00:30:48,168 --> 00:30:49,334
Mình làm gì vậy ạ?
563
00:30:49,334 --> 00:30:53,376
Mình hóng mát 12 phút nhé. Được không?
564
00:30:53,376 --> 00:30:55,459
- Sao ạ?
- Để mẹ không bị kiện.
565
00:30:56,168 --> 00:30:57,793
Cứ ngồi chơi thôi.
566
00:30:57,793 --> 00:30:59,168
Được không? Nhé.
567
00:30:59,168 --> 00:31:00,084
Vâng.
568
00:31:02,959 --> 00:31:04,418
Ô, BS. Xơ Xoài kìa.
569
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
Khóa cửa xe nhé.
570
00:31:24,584 --> 00:31:28,376
Không, cứ nói luẩn quẩn thế này
tôi chán lắm rồi.
571
00:31:29,043 --> 00:31:33,334
Thì tôi bảo mãi rồi. Hợp đồng hôn nhân
rất chặt chẽ vụ hỗ trợ tiền.
572
00:31:33,334 --> 00:31:35,209
Ở đâu ra mà đòi 40%?
573
00:31:39,251 --> 00:31:41,209
Thì... Không. Thôi nhé.
574
00:31:41,793 --> 00:31:44,376
Chị ta may đó.
Chồng cũ tôi lấy luôn nhà hàng.
575
00:31:45,626 --> 00:31:46,459
Xin chào.
576
00:31:47,168 --> 00:31:48,751
- Bánh sốt táo.
- Đừng lo.
577
00:31:48,751 --> 00:31:52,084
Em không chào hàng đâu.
Em lấy lại hộp Tupperware thôi.
578
00:31:53,834 --> 00:31:54,668
Được không?
579
00:31:54,668 --> 00:31:55,584
- Được.
- Ừ.
580
00:32:02,001 --> 00:32:06,209
Anh à. Anh không chịu kể
tác dụng phụ thì để em kể.
581
00:32:06,209 --> 00:32:08,168
Anh không muốn nói nhiều.
582
00:32:08,168 --> 00:32:09,293
Chuyện đã vậy rồi.
583
00:32:10,709 --> 00:32:13,376
- Chào Matt, có gì không?
- Mới bị loét miệng.
584
00:32:13,376 --> 00:32:16,293
- Không sao.
- Làm gì có. Anh ấy chả nói được.
585
00:32:16,293 --> 00:32:18,501
Suốt ngày đi lại vật vờ như xác sống
586
00:32:18,501 --> 00:32:20,751
vì anh ấy cứ ngậm kẹo này mãi
587
00:32:20,751 --> 00:32:22,834
mà chả có tác dụng. Vẫn đau suốt.
588
00:32:22,834 --> 00:32:26,584
Rồi. Có vẻ ta nên tính đến chuyện
giảm liều lượng Xeraphen.
589
00:32:26,584 --> 00:32:28,209
Khéo thế lại hay.
590
00:32:28,209 --> 00:32:30,001
Thôi tôi về được chưa?
591
00:32:30,001 --> 00:32:32,084
- Anh bị đau à? Sưng miệng...
- Thôi!
592
00:32:32,668 --> 00:32:33,709
Đứng yên nào.
593
00:32:35,418 --> 00:32:37,001
- Xin lỗi.
- Không hiểu.
594
00:32:37,001 --> 00:32:39,918
Em vô tình nghe được.
Sao anh không giúp anh ấy?
595
00:32:39,918 --> 00:32:41,834
- Tên cô là gì nhỉ?
- Liza Drake.
596
00:32:41,834 --> 00:32:44,251
Phàn nàn về loét miệng, chậm khởi phát,
597
00:32:44,251 --> 00:32:46,084
toàn là thế mạnh của Lonafen.
598
00:32:46,084 --> 00:32:48,376
Em không chào bán nhé. Em nghỉ rồi.
599
00:32:48,376 --> 00:32:50,543
Em chỉ thấy không hiểu.
600
00:32:50,543 --> 00:32:53,043
Sao không ai chịu kê loại thuốc tốt hơn?
601
00:32:53,043 --> 00:32:55,043
- Vì sao? Em không hiểu.
- Nào...
602
00:32:55,043 --> 00:32:57,209
Liza, sự thực là,
603
00:32:57,209 --> 00:33:00,793
ta đâu thể cứ đổi đơn thuốc
mỗi khi có loại thuốc mới được.
604
00:33:00,793 --> 00:33:04,084
- Xeraphen được biết rồi.
- Biết là tệ. Chị ấy vừa bảo kìa.
605
00:33:04,084 --> 00:33:07,251
- Sao tôi biết Lonafen sẽ khác.
- Anh còn chẳng thử.
606
00:33:07,251 --> 00:33:08,209
Xin lỗi...
607
00:33:09,334 --> 00:33:10,709
anh chị nói gì cơ?
608
00:33:12,668 --> 00:33:15,626
Về mặt hóa học,
nó hệt như cái anh đang dùng,
609
00:33:16,626 --> 00:33:21,876
nhưng thời gian khởi phát được cho là
nhanh hơn và anh đỡ bị loét miệng.
610
00:33:25,293 --> 00:33:26,418
Không biết nữa.
611
00:33:27,251 --> 00:33:28,084
Tôi đâu biết.
612
00:33:28,834 --> 00:33:31,626
Tôi chỉ biết tôi lúc nào cũng sợ hãi.
613
00:33:32,668 --> 00:33:34,293
Tôi đâu phải đứa nhát gan.
614
00:33:34,709 --> 00:33:36,709
{\an8}Tôi từng là bác sĩ Hải quân.
615
00:33:36,709 --> 00:33:38,501
Chăm sóc lính thủy ở Iraq.
616
00:33:39,584 --> 00:33:42,584
Tôi đã thấy nhiều thứ,
trải qua nhiều vụ căng thẳng,
617
00:33:43,501 --> 00:33:44,709
nhưng không hề sợ.
618
00:33:45,584 --> 00:33:46,751
Không gặp ác mộng.
619
00:33:48,001 --> 00:33:49,334
Thế mà khi bị bệnh...
620
00:33:50,876 --> 00:33:52,501
Tôi đã phải khiếp sợ.
621
00:33:56,334 --> 00:33:58,043
Để ngăn cơn đau bủa vây mình,
622
00:33:59,209 --> 00:34:02,334
kết cục là lúc nào cũng đờ đẫn vì thuốc.
623
00:34:04,751 --> 00:34:05,709
Mẹ...
624
00:34:05,709 --> 00:34:07,543
bọn con lấy gì ăn được không?
625
00:34:07,543 --> 00:34:08,459
Ra ngoài đi.
626
00:34:08,459 --> 00:34:10,251
- Nhưng...
- Ra ngoài... Đi!
627
00:34:24,084 --> 00:34:25,043
Thôi được.
628
00:34:29,418 --> 00:34:30,251
Thế nhé?
629
00:34:32,084 --> 00:34:34,959
Ta sẽ quay về với mức 100 microgram
630
00:34:34,959 --> 00:34:37,459
rồi có gì sẽ điều chỉnh sau.
631
00:34:38,293 --> 00:34:39,959
Mấy tuần đầu sẽ khó khăn đó.
632
00:34:57,418 --> 00:34:58,959
Rồi, mọi người.
633
00:34:58,959 --> 00:35:02,293
Rõ ràng ta đang nhìn thấy
những con số không đổi,
634
00:35:02,293 --> 00:35:04,876
nên chắc các bạn biết tôi sắp nói gì.
635
00:35:05,418 --> 00:35:06,834
- Cái chính là...
- Thôi.
636
00:35:08,334 --> 00:35:10,751
Rồi, vậy để giảm chi phí hoạt động
637
00:35:10,751 --> 00:35:13,418
trong thời gian ngắn sắp tới...
638
00:35:13,418 --> 00:35:16,043
- Mặc sang chảnh ghê. Có gì không?
- Không.
639
00:35:16,043 --> 00:35:18,293
Có đơn thuốc thôi.
640
00:35:19,959 --> 00:35:21,876
- Ai?
- BS. Lydell ở Lakeland.
641
00:35:23,751 --> 00:35:24,626
Phét.
642
00:35:24,626 --> 00:35:25,543
Thật mà.
643
00:35:26,209 --> 00:35:27,043
Kiểm tra đi.
644
00:35:27,043 --> 00:35:28,001
Đang kiểm tra.
645
00:35:29,876 --> 00:35:32,084
{\an8}100 microgram. Chuyện lớn đó.
646
00:35:32,084 --> 00:35:33,709
Chuyện lớn chứ còn gì nữa.
647
00:35:33,709 --> 00:35:36,209
Gã chín triệu đô bị Liza làm cho dính bầu.
648
00:35:36,209 --> 00:35:38,876
- Dính chưa?
- Chắc là dính rồi ạ.
649
00:35:38,876 --> 00:35:41,918
Hắn có nói rõ ràng là
hắn sẽ kê thêm Lonafen không?
650
00:35:41,918 --> 00:35:45,376
Hắn bảo sẽ tham gia buổi tọa đàm
của ta, và tôi bảo, "Tuyệt."
651
00:35:45,376 --> 00:35:47,043
Cô bảo có buổi tọa đàm à?
652
00:35:47,043 --> 00:35:49,584
Tôi bảo BS. Lydell sẽ giới thiệu cho ta,
653
00:35:49,584 --> 00:35:50,793
nó sẽ rất tuyệt.
654
00:35:50,793 --> 00:35:54,209
Buổi tọa đàm
là bí mật dơ bẩn nho nhỏ của ngành dược,
655
00:35:54,209 --> 00:35:56,043
trừ đi bí mật và nho nhỏ.
656
00:35:56,043 --> 00:35:59,584
Chương trình tọa đàm là gì?
Là sự kiện mà bạn cho đám kê đơn
657
00:35:59,584 --> 00:36:03,084
bay tới Hawaii, bãi biển Pebble,
và nếu làm đúng quy trình,
658
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
bạn cho đại một đứa
đọc nhanh bài trình chiếu
659
00:36:06,084 --> 00:36:09,626
để mọi người về nhậu tiếp
và tán tỉnh trình dược viên.
660
00:36:09,626 --> 00:36:12,209
Rồi tụi nó bay về và kê đơn thuốc của bạn.
661
00:36:12,209 --> 00:36:14,043
Đây là lừa đảo hợp pháp,
662
00:36:14,043 --> 00:36:15,501
ai cũng làm thế cả.
663
00:36:16,126 --> 00:36:17,293
Bọn tôi cũng định thế.
664
00:36:19,001 --> 00:36:19,959
Mỗi tội hết tiền.
665
00:36:19,959 --> 00:36:22,876
Khách sạn, máy bay, ăn uống.
666
00:36:22,876 --> 00:36:24,084
Ai lo đặt đây?
667
00:36:24,084 --> 00:36:25,376
- Kathy?
- Catherine.
668
00:36:26,001 --> 00:36:28,376
Chắc không cần lố lăng sang chảnh đâu.
669
00:36:28,376 --> 00:36:31,293
Hắn đi xe PT Cruiser,
sắp li hôn và cô đơn.
670
00:36:31,293 --> 00:36:34,043
Được nói ở quầy taco
là sung sướng lắm rồi.
671
00:36:35,168 --> 00:36:36,209
Không đời nào.
672
00:36:46,751 --> 00:36:48,251
TÁM TRĂM CHẴN
LIZA DRAKE
673
00:36:48,251 --> 00:36:52,293
Vấn đề là sàn nhà này không phẳng.
674
00:36:52,293 --> 00:36:56,626
Nên có lẽ phải đánh vòng lên đây, rồi...
675
00:36:56,626 --> 00:36:58,001
Em có ý này.
676
00:36:59,126 --> 00:37:01,126
Hay kệ mẹ Brent Larkin đi?
677
00:37:01,126 --> 00:37:02,209
Hay đó? Rồi sao?
678
00:37:02,209 --> 00:37:05,126
Mình tổ chức rẻ thôi, bỏ tiền túi ra làm.
679
00:37:05,126 --> 00:37:06,043
Thôi...
680
00:37:06,043 --> 00:37:08,584
- Vì sao?
- Anh không muốn kề dao vào cổ.
681
00:37:08,584 --> 00:37:09,668
Rẻ thôi.
682
00:37:09,668 --> 00:37:11,626
Tầm 400 đô một người.
683
00:37:11,626 --> 00:37:14,668
Hoa hồng 10% trên tổng chín triệu một năm.
684
00:37:14,668 --> 00:37:16,251
Gã đó không được tẹo nào.
685
00:37:16,251 --> 00:37:17,543
- Nào.
- Chưa biết nữa.
686
00:37:17,543 --> 00:37:18,626
Chưa biết gì chứ?
687
00:37:22,918 --> 00:37:25,251
Một hiền triết đã bảo, nó là tấm vé số.
688
00:37:25,251 --> 00:37:27,668
Anh phải có gan để thò tay gãi chim.
689
00:37:27,668 --> 00:37:30,668
Nhìn bảng kia nhé.
Cô sẽ nghe thấy tiếng keng.
690
00:37:30,668 --> 00:37:32,709
- Sắp keng rồi.
- Anh thích em.
691
00:37:37,251 --> 00:37:38,084
Tuyệt.
692
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
ĐÚNG 8 GIỜ TỐI!
693
00:37:56,084 --> 00:37:56,959
Xin chào!
694
00:37:57,834 --> 00:37:59,043
Giữ chỗ cho em này.
695
00:37:59,043 --> 00:38:00,543
Bác sĩ đâu cả rồi?
696
00:38:00,543 --> 00:38:03,126
Một nửa không tới được,
còn lại không thèm tới.
697
00:38:03,126 --> 00:38:04,084
Bố khỉ!
698
00:38:04,751 --> 00:38:06,376
Thế còn Lydell?
699
00:38:06,376 --> 00:38:08,709
Anh định gọi bảo khỏi phải tới,
700
00:38:08,709 --> 00:38:11,084
nhưng em thịt hắn, anh để vinh dự cho em.
701
00:38:11,084 --> 00:38:12,668
Không. Mình vẫn tổ chức.
702
00:38:12,668 --> 00:38:16,084
Sự kiện này là bọn mình ị ra giường
rồi lăn lộn trên đó.
703
00:38:16,084 --> 00:38:17,543
Ta có phòng, có đồ ăn!
704
00:38:17,543 --> 00:38:21,084
Ờ, và cuốn sổ bắt buộc phải có
chữ ký của tụi kê đơn nữa.
705
00:38:21,084 --> 00:38:22,793
Không là cảnh sát mò đến ngay.
706
00:38:33,126 --> 00:38:35,293
Xin chào! Có ai là bác sĩ không?
707
00:38:36,501 --> 00:38:37,543
Bác sĩ khoa chân đây.
708
00:38:38,626 --> 00:38:41,209
Nó là lang băm. Anh mới chuyên khoa chân.
709
00:38:44,126 --> 00:38:46,459
Muốn ăn sườn uống rượu với em không?
710
00:38:47,668 --> 00:38:48,626
Chắc là có đấy.
711
00:38:48,626 --> 00:38:49,668
Thế hả? Còn anh?
712
00:38:58,251 --> 00:39:01,084
Liza ơi!
Tưởng bọn mình giao lưu chứ! Ra đây!
713
00:39:01,084 --> 00:39:03,376
- Em qua ngay.
- Em đi đâu đó?
714
00:39:05,334 --> 00:39:08,834
Tôi rất xin lỗi, Liza.
Đường liên tiểu bang 4 có tai nạn.
715
00:39:08,834 --> 00:39:10,543
Không sao. Không sao ạ.
716
00:39:20,918 --> 00:39:22,043
Mọi người về rồi à?
717
00:39:23,459 --> 00:39:25,043
Bs. Lydell, em hiểu mà.
718
00:39:25,043 --> 00:39:27,334
Này. Matt thế nào rồi?
719
00:39:27,334 --> 00:39:30,334
- Matt nào?
- Bệnh nhân của anh. Lonafen được chứ?
720
00:39:30,334 --> 00:39:31,543
- Hả?
- Anh ấy thế nào?
721
00:39:31,543 --> 00:39:32,793
Nào. Kể cho em đi.
722
00:39:34,251 --> 00:39:35,459
Tôi gặp hôm qua.
723
00:39:35,959 --> 00:39:39,584
"Tôi phải tẩn anh một trận
vì không đổi thuốc nửa năm trước."
724
00:39:42,834 --> 00:39:43,959
Nói không ngoa.
725
00:39:43,959 --> 00:39:46,084
Thuốc đó đúng như cô ấy nói.
726
00:39:47,168 --> 00:39:49,126
Tôi hồi lại trong chốc lát.
727
00:39:53,459 --> 00:39:55,293
Anh không cho anh ấy được thế?
728
00:39:55,293 --> 00:39:59,001
Tôi sẽ không nghe
đám tổ chức tọa đàm mà không ai tới...
729
00:39:59,001 --> 00:40:00,709
Vụ này tệ quá. Em hiểu chứ.
730
00:40:00,709 --> 00:40:03,126
Anh xứng đáng một sự kiện lớn. Thật lớn.
731
00:40:04,126 --> 00:40:05,751
Bác sĩ khác phải được nghe anh.
732
00:40:05,751 --> 00:40:06,668
Đám đó hả?
733
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Đám đó khoa chân thôi. Ngành mình cơ.
734
00:40:09,918 --> 00:40:13,793
Ngành mình... phải được nghe
dù Praxiom tưởng nắm thóp được anh,
735
00:40:13,793 --> 00:40:15,959
như đã nắm thóp tất cả trong bang,
736
00:40:15,959 --> 00:40:18,751
anh vẫn kê đơn vì lợi ích bệnh nhân.
737
00:40:18,751 --> 00:40:19,751
Tôi kê rồi.
738
00:40:19,751 --> 00:40:21,501
- Cô muốn gì nữa?
- Thôi mà.
739
00:40:21,501 --> 00:40:24,293
Muốn biết làm sao
để bác sĩ kê thuốc tốt nhất.
740
00:40:24,293 --> 00:40:25,418
Và được trả tiền?
741
00:40:25,418 --> 00:40:27,418
Chứ sao, thị trường là phải thế.
742
00:40:28,084 --> 00:40:29,626
Giờ mục nát quá rồi.
743
00:40:29,626 --> 00:40:31,084
Giúp em thay đổi nó đi.
744
00:40:32,709 --> 00:40:34,126
Nhé. Giúp em thay đổi nó.
745
00:40:36,126 --> 00:40:36,959
Bằng cách nào?
746
00:40:37,543 --> 00:40:38,376
Em không biết.
747
00:40:38,376 --> 00:40:41,543
Khởi đầu là sườn nguội ngắt
và bác sĩ chân say mèm.
748
00:40:44,168 --> 00:40:47,543
Tôi bảo, "Tôi đâu bị tiền tiểu đường,
tôi muốn nội soi thôi."
749
00:40:52,043 --> 00:40:54,959
Đó. Thâm nhập thị trường.
750
00:40:57,251 --> 00:41:01,501
Anh biết anh muốn ai đưa anh về nhà!
751
00:41:01,501 --> 00:41:02,918
Tuyệt vời!
752
00:41:02,918 --> 00:41:12,126
Anh biết anh muốn ai đưa anh về nhà!
753
00:41:12,126 --> 00:41:16,543
Đưa anh về nhà
754
00:41:28,709 --> 00:41:32,959
Anh thấy có vết ngón chân trên cửa kính.
755
00:41:36,209 --> 00:41:37,543
Anh ướm chân lên.
756
00:41:37,543 --> 00:41:38,626
Nhưng không khớp.
757
00:41:40,209 --> 00:41:42,834
Thế là anh biết cô ta sẽ cưới gã đó.
758
00:41:42,834 --> 00:41:44,293
Em rất tiếc, Nate.
759
00:41:46,084 --> 00:41:49,001
Mà này, tôi không làm gì phạm pháp nhé.
760
00:41:49,001 --> 00:41:50,376
Pete lo phần đó.
761
00:41:51,043 --> 00:41:53,793
Bọn tôi sẽ trả
dựa trên kinh nghiệm lâm sàng.
762
00:41:53,793 --> 00:41:54,876
MỘT NGÀN CHẴN
763
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Kinh nghiệm lâm sàng?
764
00:41:56,834 --> 00:41:59,418
Bọn tôi trả 1.500 đô mỗi buổi nói chuyện,
765
00:41:59,418 --> 00:42:00,501
ba lần một tuần,
766
00:42:00,501 --> 00:42:03,418
nếu toàn bộ bệnh nhân
chuyển từ Xeraphen qua Lonafen.
767
00:42:05,293 --> 00:42:06,418
- Bạn thân!
- Ừ!
768
00:42:06,418 --> 00:42:07,584
Bạn suốt đời!
769
00:42:07,584 --> 00:42:09,834
- Về an toàn nhé.
- Không, về đi.
770
00:42:09,834 --> 00:42:11,584
- Gặp anh sau!
- Em về đi.
771
00:42:11,584 --> 00:42:13,959
- Chào nhé!
- Mọi người về cả đi thôi.
772
00:42:14,543 --> 00:42:15,959
Thế là thế nào?
773
00:42:17,376 --> 00:42:19,293
Mình vừa móc được con cá voi!
774
00:42:19,293 --> 00:42:21,668
4.500 đô? Luật cho làm thế à?
775
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Hạn chế 65 mình phóng có 67.
776
00:42:23,626 --> 00:42:25,709
Bọn khác là toàn 80 cơ.
777
00:42:25,709 --> 00:42:28,959
Mà ta vừa ra mắt thuốc giảm đau
ung thư tốt nhất thế giới,
778
00:42:28,959 --> 00:42:30,126
sao phải xoắn?
779
00:42:30,126 --> 00:42:32,251
Nếu tốt thế, sao phải trả cho hắn?
780
00:42:32,251 --> 00:42:33,918
Ta không làm thì đứa khác làm.
781
00:42:33,918 --> 00:42:37,459
Dược phẩm lớn là tìm ranh giới xám,
ở gần mà không vượt qua.
782
00:42:37,459 --> 00:42:41,168
- Qua thì sao?
- Thì ăn vé phạt quá tốc độ. Bị phạt.
783
00:42:41,168 --> 00:42:42,793
Tính vào ngân sách marketing.
784
00:42:42,793 --> 00:42:47,126
- Ta làm gì có ngân sách marketing!
- Rồi sẽ có! Trời ạ, Liza!
785
00:42:47,126 --> 00:42:48,584
Em vừa cứu công ty đó!
786
00:42:48,584 --> 00:42:51,084
Em sắp cứu hàng ngàn bệnh nhân ung thư!
787
00:42:51,084 --> 00:42:53,376
Ba tuần trước, em còn đi khoe ti,
788
00:42:53,376 --> 00:42:55,209
giờ đã là huyền thoại ngành dược!
789
00:42:55,209 --> 00:42:56,459
Vui lên chứ!
790
00:42:56,459 --> 00:42:58,043
Em vui mà! Có chứ.
791
00:42:58,043 --> 00:43:00,543
Hay nhỉ! Em đã bảo làm rẻ cũng được mà.
792
00:43:00,543 --> 00:43:01,751
- Nhỉ?
- Về an toàn nhé.
793
00:43:01,751 --> 00:43:02,751
Anh cũng thế nhé.
794
00:43:06,334 --> 00:43:08,168
Ném dễ xem. Nào!
795
00:43:08,168 --> 00:43:09,084
Nào.
796
00:43:09,084 --> 00:43:10,251
Đánh đi nào!
797
00:43:10,251 --> 00:43:11,168
Nào, Sid!
798
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Tới Laura, làm phát đi.
799
00:43:14,834 --> 00:43:16,126
- Ôi, xin lỗi!
- Sid!
800
00:43:17,043 --> 00:43:18,168
- Ổn chứ, Sid?
- Sid?
801
00:43:18,168 --> 00:43:20,334
Không! Xương lòi ra chưa đấy!
802
00:43:20,334 --> 00:43:21,793
Có thấy không? Có...
803
00:43:22,918 --> 00:43:24,209
Chào nhé, đồ ngốc!
804
00:43:25,709 --> 00:43:26,709
Loại hai người!
805
00:43:27,834 --> 00:43:29,793
Anh đểu quá, Sidney!
806
00:43:32,126 --> 00:43:33,084
Không sao chứ?
807
00:43:33,709 --> 00:43:35,251
Ừ.
808
00:43:35,251 --> 00:43:37,209
Này!
809
00:43:38,168 --> 00:43:39,001
Trời!
810
00:43:40,168 --> 00:43:41,376
Gì vậy chứ.
811
00:43:45,168 --> 00:43:47,918
Nhìn này. Cha đó kê Lonafen
đến cháy cả tay.
812
00:43:47,918 --> 00:43:49,626
- Ôi trời.
- 400 microgram.
813
00:43:49,626 --> 00:43:51,376
Sáu trăm. Tám trăm.
814
00:43:52,293 --> 00:43:54,293
Hắn đổi đơn 40 người trong ba ngày.
815
00:43:54,293 --> 00:43:55,543
Ôi trời đất.
816
00:43:56,376 --> 00:43:57,459
Cho nên là...
817
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
Hả? Sao?
818
00:44:01,084 --> 00:44:02,001
Mở đi.
819
00:44:05,209 --> 00:44:06,293
LÍNH MỚI CỦA NĂM
820
00:44:06,293 --> 00:44:08,501
- Chà.
- Mang đi cầm thì nhớ đến anh.
821
00:44:08,501 --> 00:44:09,959
Em sẽ không đi cầm đâu.
822
00:44:11,043 --> 00:44:12,209
Pete, thật là...
823
00:44:12,959 --> 00:44:14,834
- Mở hộ em nhé?
- Ừ. Đây.
824
00:44:14,834 --> 00:44:15,918
Thật là...
825
00:44:20,209 --> 00:44:22,084
Năm nay em không kiếm được 100k đâu.
826
00:44:23,459 --> 00:44:24,876
Phải là hơn 600.
827
00:44:31,209 --> 00:44:32,168
Kì lạ quá, nhỉ?
828
00:44:34,251 --> 00:44:35,543
Em vui chứ?
829
00:44:35,543 --> 00:44:37,293
Sao vậy? Có chuyện gì à?
830
00:44:38,293 --> 00:44:40,459
Thôi kệ đi, mà đã thỏa thuận rồi.
831
00:44:40,459 --> 00:44:42,543
Anh cho em hôn anh tùy ý đó.
832
00:44:44,001 --> 00:44:45,126
Mà cảnh báo trước,
833
00:44:45,126 --> 00:44:47,876
thử nghiệm lâm sàng
cho thấy nó gây nghiện lắm.
834
00:45:03,876 --> 00:45:04,709
Cảm ơn anh.
835
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
Khỉ thật.
836
00:45:20,626 --> 00:45:21,459
Gì đấy?
837
00:45:31,334 --> 00:45:33,793
Mẹ à, xe mẹ tã quá rồi.
838
00:45:39,251 --> 00:45:40,209
Liza.
839
00:45:42,793 --> 00:45:43,626
Của mẹ đấy.
840
00:45:45,334 --> 00:45:46,168
- Không.
- Có.
841
00:45:46,168 --> 00:45:47,293
Mẹ không thể.
842
00:45:47,293 --> 00:45:48,834
Thì bán mua xe máy. Tùy.
843
00:45:48,834 --> 00:45:50,543
- Nhé.
- Thật là... Liza!
844
00:45:50,543 --> 00:45:51,626
- Nhé!
- Trời ạ...
845
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
- Liza à...
- Mẹ vui chứ?
846
00:45:53,543 --> 00:45:55,418
Trời đất ơi, có chứ.
847
00:45:55,418 --> 00:45:57,251
Thật là... Cảm ơn con nhé!
848
00:45:57,251 --> 00:45:58,334
Mẹ vào xem đi!
849
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Cảm ơn con!
850
00:46:02,168 --> 00:46:03,334
Bóng loáng luôn!
851
00:46:07,168 --> 00:46:08,084
Tính cả lãi.
852
00:46:09,501 --> 00:46:10,959
- Em...
- Rồi.
853
00:46:10,959 --> 00:46:13,001
Sao chị kiếm được ngần ấy tiền?
854
00:46:13,001 --> 00:46:16,293
10% hoa hồng
trên tổng doanh thu. Vậy thôi...
855
00:46:16,293 --> 00:46:20,334
Vậy là chị cứ thế ra đường,
rồi tự dưng chị...
856
00:46:20,334 --> 00:46:23,876
Phân phối thuốc giảm đau
cho bệnh nhân ung thư bị đau.
857
00:46:23,876 --> 00:46:25,584
Có sao không?
858
00:46:25,584 --> 00:46:26,793
Có gì không được à?
859
00:46:26,793 --> 00:46:27,751
Sống vui nhé.
860
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
Hai người bị đuổi nhé.
861
00:46:32,584 --> 00:46:35,043
Nhổ bãi nước bọt mà cũng chết đuối.
862
00:46:35,043 --> 00:46:38,584
- Ờ.
- Lấy đồ rồi biến đi. Nhé.
863
00:46:38,584 --> 00:46:40,459
- Gary cáu kỉnh.
- Gấu xấu tính.
864
00:46:40,459 --> 00:46:43,251
Rõ ràng tôi đã cấm tổ chức buổi tọa đàm.
865
00:46:43,251 --> 00:46:44,876
Sao anh ghét tọa đàm?
866
00:46:44,876 --> 00:46:48,668
Ghét là ghét bọn không nghe lời
có thể tổn hại danh tiếng công ty.
867
00:46:48,668 --> 00:46:51,626
Làm gì có danh tiếng,
vì anh đâu chịu mạo hiểm.
868
00:46:51,626 --> 00:46:54,626
Anh đâu được cứ thế mà làm!
Phải có nhóm tuân thủ
869
00:46:54,626 --> 00:46:56,376
- kiểm tra diễn giả...
- Thì thuê!
870
00:46:56,376 --> 00:46:58,251
...có khi là đứa sản xuất thuốc
871
00:46:58,251 --> 00:47:01,334
- đang bị Cơ quan Ma túy để ý!
- Lydell đâu có làm thuốc.
872
00:47:01,334 --> 00:47:03,626
Anh mà làm thật sự thì anh phải hiểu.
873
00:47:03,626 --> 00:47:05,793
Vậy chờ TS. Jack ném qua cửa sổ
874
00:47:05,793 --> 00:47:07,334
khi tôi kể việc hai người làm.
875
00:47:07,334 --> 00:47:10,459
Việc bọn tôi làm
là kiếm ròng 200 ngàn tuần này
876
00:47:10,459 --> 00:47:11,751
với chỉ một bác sĩ.
877
00:47:18,876 --> 00:47:21,001
Không định làm anh quên
chuyện sa thải đâu.
878
00:47:24,501 --> 00:47:28,001
À, rõ ràng là mấy con số này
rất đáng khích lệ.
879
00:47:28,001 --> 00:47:30,751
Giờ tôi phải tính báo cáo thế nào với sếp.
880
00:47:30,751 --> 00:47:33,418
- Để nhận vơ hả.
- Báo Jack rồi. Sếp đồng ý.
881
00:47:33,418 --> 00:47:34,334
Ờ.
882
00:47:34,918 --> 00:47:37,959
Được bật đèn xanh
làm dự án khu vực Đông Nam rồi.
883
00:47:37,959 --> 00:47:39,043
Bọn tôi đang tuyển.
884
00:47:40,126 --> 00:47:40,959
Nhìn kìa.
885
00:47:52,334 --> 00:47:54,376
Cô giới thiệu về bản thân đi?
886
00:47:54,376 --> 00:47:57,126
Dự bị Y khoa ĐH Florida,
học bổng Phi Beta Kappa.
887
00:48:00,168 --> 00:48:02,709
Thực tập tại Merck,
trưởng nhóm Pfizer cấp thấp.
888
00:48:02,709 --> 00:48:03,959
- Được.
- Không.
889
00:48:05,084 --> 00:48:07,418
Cô ghi là có bằng dược của Amherst.
890
00:48:07,418 --> 00:48:10,751
- Họ có trường dược cơ à.
- Vâng. Tốt nhất đấy ạ.
891
00:48:10,751 --> 00:48:12,584
Thế linh vật trường đó là gì?
892
00:48:16,459 --> 00:48:17,709
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
893
00:48:20,126 --> 00:48:21,876
Hoàn cảnh thật của cô là gì?
894
00:48:21,876 --> 00:48:22,959
Vâng. Nói thật.
895
00:48:26,084 --> 00:48:29,959
Ra trường tôi bán lốp xe,
lương tối thiểu cộng hoa hồng,
896
00:48:29,959 --> 00:48:32,126
mà bị quản lý giữ hết.
897
00:48:33,501 --> 00:48:35,668
Tôi làm mười năm thì bỏ việc,
898
00:48:35,668 --> 00:48:38,751
giờ cũng làm việc chán y vậy,
đi bán cửa nhà tắm.
899
00:48:42,709 --> 00:48:45,626
Máy thở CPAP, bồn tắm...
900
00:48:45,626 --> 00:48:48,668
Vẹt đuôi dài, tinh dầu, dương vật bơm hơi.
901
00:48:48,668 --> 00:48:51,376
Chụp khỏa thân. Nhảy trên đùi.
902
00:48:53,043 --> 00:48:54,126
Phẩm giá của mình.
903
00:48:56,209 --> 00:48:58,209
Sao cô muốn đi bán dược phẩm?
904
00:48:58,209 --> 00:49:01,209
Tiền hỗ trợ nuôi con chậm,
con không có cái ăn.
905
00:49:02,834 --> 00:49:05,543
Để không phải dối các con
về công việc của tôi.
906
00:49:06,959 --> 00:49:09,876
Sao cô nghĩ có thể thuyết phục
bác sĩ dùng thuốc này?
907
00:49:09,876 --> 00:49:11,584
Đây là loại thuốc tốt nhất,
908
00:49:11,584 --> 00:49:14,501
thời gian khởi phát chỉ 1/10
so với thuốc cùng loại.
909
00:49:14,501 --> 00:49:18,251
Vì, với hoa hồng 10%,
bảo tôi nuốt dao cạo nung nóng cũng được.
910
00:49:18,251 --> 00:49:21,626
Vì tôi đang cặp
một bác sĩ ung thư ở Plant City.
911
00:49:23,959 --> 00:49:26,751
Tôi từng làm marketing cho Malibu Rum,
912
00:49:26,751 --> 00:49:30,168
và là Hoa hậu Nhiệt đới Hawaii, Pensacola.
913
00:49:30,168 --> 00:49:32,001
- Thôi khỏi.
- Ui, nhận ngay.
914
00:49:32,001 --> 00:49:32,918
Thôi nào.
915
00:49:33,459 --> 00:49:35,376
Vì bố tôi là bác sĩ trị đau,
916
00:49:35,376 --> 00:49:38,793
bố bảo tôi mà được nhận
thì sẽ kê thuốc của anh chị.
917
00:49:40,168 --> 00:49:41,918
"Hạn chế 65 phóng 67" à?
918
00:49:44,876 --> 00:49:45,959
Chào mừng đến với đội.
919
00:49:54,709 --> 00:49:56,793
Đéo là đéo nhé.
920
00:49:56,793 --> 00:49:59,251
Cho anh tuyển búp bê tình dục,
em tuyển mẹ em.
921
00:50:00,251 --> 00:50:01,293
Em sẽ phải hối tiếc.
922
00:50:01,293 --> 00:50:02,501
Anh cũng thế.
923
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
TS. Jack quy định.
924
00:50:04,959 --> 00:50:06,084
Chỉ tuyển PhD.
925
00:50:06,084 --> 00:50:07,626
Làm gì có ai là tiến sĩ.
926
00:50:07,626 --> 00:50:09,084
"Phế tiền, Hết ăn, Dốt."
927
00:50:09,084 --> 00:50:11,334
Với em, chữ "D" ở đây là "dữ dội".
928
00:50:12,543 --> 00:50:13,793
ĐƯỢC
929
00:50:13,793 --> 00:50:15,459
Việc bạn làm hôm nay...
930
00:50:15,459 --> 00:50:16,376
TÔI SẼ ĐƯỢC GÌ
931
00:50:16,376 --> 00:50:18,376
...quyết định bạn là ai mai này.
932
00:50:18,376 --> 00:50:21,501
Bạn phải hành động
như đã bị dồn vào chân tường rồi.
933
00:50:22,418 --> 00:50:26,334
Bạn không chỉ hoạt động trong
địa phận của bạn, bạn làm chủ nó.
934
00:50:26,334 --> 00:50:29,584
Nhé? Bạn làm chủ địa phận.
935
00:50:29,584 --> 00:50:32,793
Bạn làm chủ địa phận, bạn nắm thóp bác sĩ.
936
00:50:33,418 --> 00:50:36,501
- Làm chủ địa phận, nắm thóp bác sĩ.
- Nắm thóp bác sĩ.
937
00:50:36,501 --> 00:50:39,918
- Làm chủ địa phận, nắm thóp bác sĩ.
- Nắm thóp bác sĩ!
938
00:50:39,918 --> 00:50:42,959
- Làm chủ địa phận!
- Nắm thóp bác sĩ!
939
00:50:42,959 --> 00:50:45,251
Ta sống hay chết là nhờ lễ tân bệnh viện,
940
00:50:45,251 --> 00:50:47,084
và y tá 50 tuổi ngồi bàn giấy
941
00:50:47,084 --> 00:50:51,043
sẽ cực ghét một cô trẻ đẹp,
bằng nửa tuổi mình mà kiếm gấp đôi.
942
00:50:51,043 --> 00:50:53,834
Này cô, bao giờ tôi mới được gặp bác sĩ?
943
00:50:55,001 --> 00:50:56,334
Sonya, cô thế nào ạ?
944
00:50:56,334 --> 00:50:57,501
VIỆN TRỊ ĐAU DAVENPORT
945
00:50:57,501 --> 00:50:58,501
Chào.
946
00:51:02,209 --> 00:51:04,376
{\an8}Hối lộ là nghệ thuật, đâu phải khoa học.
947
00:51:04,376 --> 00:51:06,959
Công ty dược nào cũng muốn đút cho bác sĩ.
948
00:51:06,959 --> 00:51:10,793
Ta không thể cứ thế quẳng tiền cho họ.
Họ sẽ nghĩ ta có ghi âm.
949
00:51:10,793 --> 00:51:13,418
- Tôi không chắc...
- Là có thể tin tôi?
950
00:51:14,793 --> 00:51:20,126
Bác sĩ, tôi có hai khoản thế chấp,
ba con, một đứa cần chăm sóc đặc biệt.
951
00:51:21,001 --> 00:51:25,501
Nếu anh tham gia tọa đàm,
anh sẽ là bạn, là nguồn sống của tôi.
952
00:51:26,834 --> 00:51:29,543
Tôi sẽ nhảy vào lửa để bảo vệ anh.
953
00:51:36,334 --> 00:51:38,084
Cảm ơn bác sĩ đã chia sẻ.
954
00:51:38,668 --> 00:51:39,793
Và đừng có quên.
955
00:51:39,793 --> 00:51:42,168
Luôn tuyển trình dược viên biết linh hoạt.
956
00:51:59,501 --> 00:52:00,751
Vào với mẹ chứ?
957
00:52:00,751 --> 00:52:02,084
Chỉ lần đầu này thôi.
958
00:52:02,084 --> 00:52:04,668
Không. Dang rộng đôi cánh đi,
chú chim nhỏ.
959
00:52:04,668 --> 00:52:05,709
Mẹ làm được mà.
960
00:52:09,584 --> 00:52:11,334
Trong khi các ông lớn đối thủ
961
00:52:11,334 --> 00:52:14,293
tranh giành các bác sĩ danh tiếng
ở Mayo Clinic...
962
00:52:14,293 --> 00:52:15,376
BS. Davis?
963
00:52:16,251 --> 00:52:17,584
Jackie Drake ở Zanna.
964
00:52:17,584 --> 00:52:20,501
...bọn tôi nhắm những kẻ
Pfizer chẳng buồn tặng bút.
965
00:52:20,501 --> 00:52:21,709
Bà thế nào?
966
00:52:21,709 --> 00:52:25,584
Tôi... giờ đang rất ổn, cảm ơn bác sĩ.
967
00:52:26,084 --> 00:52:28,543
Không có binh đoàn
trình dược túng quẫn đó,
968
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
thì đã chẳng có mỏ vàng
các bác sĩ túng quẫn.
969
00:52:33,251 --> 00:52:34,584
Cảm ơn quý vị đã tham dự.
970
00:52:37,751 --> 00:52:40,584
Bài học bọn tôi rút ra
từ các sự kiện là bác sĩ
971
00:52:40,584 --> 00:52:43,168
cũng tham và dâm như bao người khác.
972
00:53:04,584 --> 00:53:05,918
Thứ khiến bọn tôi khác biệt?
973
00:53:06,918 --> 00:53:11,084
Tôi bảo với nhân viên, đừng coi mình là
nhân viên bán hàng cho bác sĩ.
974
00:53:11,084 --> 00:53:12,751
Phải là người nhà, là bạn của họ.
975
00:53:13,626 --> 00:53:14,959
Bọn tôi ra sân bay đón họ.
976
00:53:15,584 --> 00:53:16,626
Dắt chó của họ.
977
00:53:18,584 --> 00:53:21,126
Nghe hết bản serenade
folk-rock nếu họ thích.
978
00:53:28,501 --> 00:53:29,543
Họ cần bọn tôi.
979
00:53:31,418 --> 00:53:34,126
- Rất dày và thật.
- Cũng phải mãi mới quen.
980
00:53:34,126 --> 00:53:35,459
- Nhưng anh thích.
- Dạ?
981
00:53:35,459 --> 00:53:39,084
Anh thích cảm giác này.
Anh đi nhanh hơn, ngẩng cao hơn.
982
00:53:39,084 --> 00:53:40,251
Tự tin hơn hả.
983
00:53:41,168 --> 00:53:42,626
Gặp anh ở đây cơ đấy.
984
00:53:45,543 --> 00:53:46,584
Thơm quá.
985
00:54:13,459 --> 00:54:15,251
Hạn chế 65 phóng 67.
986
00:54:15,876 --> 00:54:17,834
Có thể bọn tôi đã nhích lên 70,
987
00:54:18,626 --> 00:54:20,834
mà phải thế mới xông vào lâu đài được,
988
00:54:20,834 --> 00:54:23,918
để có được loại thuốc tốt nhất
cho những ai cần.
989
00:54:25,334 --> 00:54:27,626
Không đẹp lắm, nhưng bọn tôi thắng.
990
00:54:27,626 --> 00:54:28,543
86% THỊ TRƯỜNG!
991
00:54:28,543 --> 00:54:32,251
{\an8}Trong một quý, thị phần tại
khu vực Đông Nam từ 0 lên 86%.
992
00:54:33,209 --> 00:54:34,209
Nắm thóp bác sĩ!
993
00:54:34,209 --> 00:54:36,209
Nắm giữ vận mệnh!
994
00:54:58,959 --> 00:55:01,584
Và dù bọn tôi thắng hơi bẩn, suy cho cùng,
995
00:55:01,584 --> 00:55:04,084
thuốc bọn tôi cũng tới được với ai cần nó.
996
00:55:04,084 --> 00:55:07,376
Ghê không? Thứ Bảy rồi tôi bảo,
"Các con, mình làm gì đi."
997
00:55:07,376 --> 00:55:10,709
"Mẹ hết đau rồi."
Bọn tôi đi leo núi, tin nổi không?
998
00:55:11,293 --> 00:55:13,626
- Ai dám tin.
- Bác sĩ sẽ ra ngay, Sidney.
999
00:55:20,334 --> 00:55:21,959
Ai cũng vui.
1000
00:55:21,959 --> 00:55:23,793
Trừ đối thủ cạnh tranh.
1001
00:55:30,251 --> 00:55:31,334
Chắc sướng lắm hả?
1002
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
Cướp bác sĩ của tôi?
1003
00:55:32,668 --> 00:55:35,751
Sướng. Người bệnh khỏi phải
dùng kẹo độc của cô nữa.
1004
00:55:35,751 --> 00:55:38,543
Cô tưởng cô ghê lắm? Cô đúng là trò đùa.
1005
00:55:38,543 --> 00:55:41,584
Người ta cười vào buổi tọa đàm lệch chuẩn
1006
00:55:41,584 --> 00:55:43,209
cô tổ chức ở quán thoát y.
1007
00:55:43,209 --> 00:55:46,751
Cũng buồn cười như buổi của cô
bị cấm vì lừa đảo thôi.
1008
00:55:46,751 --> 00:55:49,126
Thì bọn tôi sẽ dồn hết kinh phí marketing
1009
00:55:49,126 --> 00:55:51,001
tiêu diệt lũ tí hon các cô.
1010
00:55:51,793 --> 00:55:54,584
- Cô đã đánh thức rồng.
- Rồng làm marketing?
1011
00:55:54,584 --> 00:55:57,959
Rồng chuyên đi thông đít.
Nó sẽ thích cô lắm.
1012
00:55:57,959 --> 00:55:59,876
Để xem. BS. Lydell!
1013
00:55:59,876 --> 00:56:01,334
Ăn macaroon ngon miệng nhé.
1014
00:56:01,334 --> 00:56:03,751
- Anh vẫn dùng máy tập chứ?
- Chứ sao.
1015
00:56:03,751 --> 00:56:06,251
- Trông được đấy.
- Đang cố để lên 5k.
1016
00:56:06,251 --> 00:56:08,084
Nếu bạn thắc mắc sao Praxiom
1017
00:56:08,084 --> 00:56:11,251
không giành lại hội kê đơn
bằng chương trình tốt, nhiều tiền,
1018
00:56:11,251 --> 00:56:12,168
là vì không thể.
1019
00:56:12,168 --> 00:56:13,168
Đau là đau.
1020
00:56:13,834 --> 00:56:16,293
Viêm khớp, sau phẫu thuật...
1021
00:56:16,293 --> 00:56:17,334
TRỊ LIỆU PRAXIOM
1022
00:56:17,334 --> 00:56:19,584
Đau là đau, mọi người ạ.
1023
00:56:19,584 --> 00:56:20,501
Và tại...
1024
00:56:20,501 --> 00:56:23,334
FBI sờ gáy vì mời mọc kê đơn ngoài nhãn,
1025
00:56:23,334 --> 00:56:26,793
tức là, chi tiền cho bác sĩ kê fentanyl,
1026
00:56:26,793 --> 00:56:29,126
không chỉ cho ung thư dung nạp opioid
1027
00:56:29,126 --> 00:56:31,126
mà cho bất cứ ai, hay bệnh gì.
1028
00:56:31,126 --> 00:56:33,626
Đau đầu, xước măng rô. "Dùng fentanyl đi."
1029
00:56:34,209 --> 00:56:36,793
Luật pháp bảo vệ bạn thế nào
trước lũ khốn đó?
1030
00:56:36,793 --> 00:56:37,876
Không hề.
1031
00:56:37,876 --> 00:56:39,626
Praxiom không bị đóng cửa.
1032
00:56:39,626 --> 00:56:41,584
Không ai bị đi tù.
1033
00:56:41,584 --> 00:56:43,626
Thẩm phán ra mức phạt tiêu chuẩn,
1034
00:56:43,626 --> 00:56:45,834
và cấm hối lộ bác sĩ...
1035
00:56:48,209 --> 00:56:49,376
trong năm năm.
1036
00:57:01,709 --> 00:57:02,918
Ôi trời.
1037
00:57:09,168 --> 00:57:10,709
Ở đây chắc thoải mái đấy.
1038
00:57:12,209 --> 00:57:14,959
Nhà hai tầng
và giờ con có phòng ngủ riêng.
1039
00:57:15,501 --> 00:57:18,251
Nhà của công ty à?
Vẫn phải trả tiền thuê chứ?
1040
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
Dạ, đại khái thế,
1041
00:57:20,751 --> 00:57:23,418
tủ quần áo còn to hơn cả phòng ngày xưa.
1042
00:57:23,418 --> 00:57:25,876
Còn có cả bồn tắm sục cơ, và bạn thân mới
1043
00:57:25,876 --> 00:57:27,668
là Vịnh Mexico.
1044
00:57:27,668 --> 00:57:28,793
Xin chào.
1045
00:57:30,168 --> 00:57:31,376
Hay không ạ?
1046
00:57:31,376 --> 00:57:33,209
Ừ, nhìn đẹp lắm.
1047
00:57:33,209 --> 00:57:34,584
Bố chào mẹ này.
1048
00:57:35,209 --> 00:57:36,959
- Chào anh.
- Chào em.
1049
00:57:38,293 --> 00:57:40,168
- Ôi trời.
- Ui trời.
1050
00:57:40,168 --> 00:57:43,251
- Đi nào.
- Có chỗ này thật hả?
1051
00:57:47,834 --> 00:57:48,668
Xin chào.
1052
00:57:49,543 --> 00:57:50,418
Cảm ơn chị.
1053
00:57:52,209 --> 00:57:55,084
Chúng tôi lấy len để dệt sản phẩm,
1054
00:57:55,084 --> 00:57:58,626
còn phân rất tốt cho khóm dành dành.
1055
00:57:59,626 --> 00:58:00,543
Tôi ký vào đâu?
1056
00:58:02,709 --> 00:58:08,334
Hỏi cũng ngại, nhưng trường đang có
80 đơn xin học cho năm suất lớp bảy.
1057
00:58:10,334 --> 00:58:11,751
Chị sẵn sàng trả bao nhiêu?
1058
00:58:12,334 --> 00:58:13,668
Toàn bộ học phí.
1059
00:58:13,668 --> 00:58:15,168
Cái quyền quý của tiền.
1060
00:58:15,168 --> 00:58:16,751
Là không phải xin xỏ.
1061
00:58:16,751 --> 00:58:19,584
Không thể diễn tả cảm giác
khi được là người
1062
00:58:19,584 --> 00:58:21,959
không thể bị sỉ nhục,
từ chối hay giỡn mặt.
1063
00:58:23,168 --> 00:58:26,084
- Chị trả học phí nâng cao được không?
- Là sao?
1064
00:58:26,084 --> 00:58:27,251
Gấp đôi.
1065
00:58:27,251 --> 00:58:28,709
Sao phải trả gấp đôi?
1066
00:58:28,709 --> 00:58:31,918
Trường phải đi vay để mua
các loài vật này,
1067
00:58:31,918 --> 00:58:33,168
để duy trì chương trình,
1068
00:58:33,168 --> 00:58:35,668
bọn tôi phải xã hội hóa.
1069
00:58:35,668 --> 00:58:37,834
Và dù bạn leo thêm vài khung thuế,
1070
00:58:37,834 --> 00:58:40,334
nó vẫn nguyên xi, chỉ là nhiều tiền hơn,
1071
00:58:40,334 --> 00:58:43,334
và có mùi như hoa dành dành và cứt lạc đà.
1072
00:58:45,418 --> 00:58:46,501
Vậy thì gấp đôi.
1073
00:58:56,293 --> 00:58:57,168
Chào mẹ.
1074
00:58:58,084 --> 00:58:58,918
Con à.
1075
00:58:59,626 --> 00:59:01,418
- Trời ạ.
- Sao?
1076
00:59:01,418 --> 00:59:02,959
Khi mà có bắp rang bơ
1077
00:59:02,959 --> 00:59:05,126
tức là mẹ sắp bảo con làm gì điên rồ.
1078
00:59:05,126 --> 00:59:07,626
- Biết khái niệm người tử tế không?
- Dạ.
1079
00:59:07,626 --> 00:59:10,209
Mẹ thất vọng một chút về buổi tọa đàm.
1080
00:59:10,209 --> 00:59:12,626
Con biết, chúng phát tởm và mạo hiểm
1081
00:59:12,626 --> 00:59:15,793
nhưng IPO xong, bọn con sẽ
cho vào khuôn khổ ạ.
1082
00:59:15,793 --> 00:59:18,293
Đâu, mẹ thích sự kiện, nếu mà cho mẹ làm.
1083
00:59:18,293 --> 00:59:20,918
- Mẹ.
- Pete lấy tiền tọa đàm của mẹ
1084
00:59:20,918 --> 00:59:23,584
đem cho con bé mặc si líp
gọi điện chào bán.
1085
00:59:23,584 --> 00:59:25,543
Mẹ được thưởng 30 ngàn. Thế được rồi.
1086
00:59:25,543 --> 00:59:27,084
Tina khoe được 125.
1087
00:59:27,084 --> 00:59:30,376
Con có cuộc họp sớm với TS. Jack,
con cần tập trung.
1088
00:59:30,376 --> 00:59:33,501
- Con phải nghĩ cho thấu đáo.
- Ừ, càng tốt.
1089
00:59:34,376 --> 00:59:37,876
Bảo lão là mẹ nghĩ nên
khấu trừ thù lao từ tổng doanh thu.
1090
00:59:37,876 --> 00:59:40,834
Rồi mẹ có thể sẽ là số một trong nhóm.
1091
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
- Dạ.
- Mẹ nói thật.
1092
00:59:42,084 --> 00:59:43,334
Để con nghĩ thêm.
1093
00:59:43,876 --> 00:59:44,834
Cảm ơn con.
1094
00:59:46,293 --> 00:59:47,251
Cháu à!
1095
00:59:47,251 --> 00:59:49,209
- Bà.
- Cần giúp gì không?
1096
00:59:50,334 --> 00:59:51,251
Có ạ.
1097
00:59:52,209 --> 00:59:53,168
Bà biết tiếng Pháp?
1098
00:59:53,751 --> 00:59:55,668
Mẹ anh chả nhờ vả anh bao giờ à?
1099
00:59:55,668 --> 00:59:57,001
Không. Chết rồi.
1100
00:59:57,001 --> 00:59:58,001
Ờ, vậy thì bố.
1101
00:59:58,001 --> 00:59:58,959
Cũng thế.
1102
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Trời, Pete, em xin lỗi.
1103
01:00:00,709 --> 01:00:03,501
Đừng. Họ sẽ là ông bà cực kỳ tệ hại.
1104
01:00:04,376 --> 01:00:05,334
Họ làm sao cơ?
1105
01:00:06,126 --> 01:00:08,251
Thật hả? Cứ tưởng cô ta hở ra rồi.
1106
01:00:09,626 --> 01:00:10,584
Tina có bầu rồi.
1107
01:00:11,251 --> 01:00:14,334
Bài học trong quý ba,
96 triệu đô khu vực Đông Nam.
1108
01:00:14,334 --> 01:00:15,834
Các buổi tọa đàm có tác dụng.
1109
01:00:15,834 --> 01:00:18,959
Nếu giữ quy mô 86% thị phần,
điều ta sẽ làm được,
1110
01:00:18,959 --> 01:00:21,251
áp dụng cho tọa đàm toàn quốc,
1111
01:00:21,251 --> 01:00:23,543
ta sẽ không xa mức một tỷ một năm.
1112
01:00:26,876 --> 01:00:30,334
Trừ đi nửa tỷ nộp phạt
vì vi phạm chuyện lại quả.
1113
01:00:33,043 --> 01:00:34,626
Không có, vì Pete đã nói,
1114
01:00:34,626 --> 01:00:37,709
sau IPO, ta sẽ tổ chức
thông qua nhóm tuân thủ. Cảm ơn.
1115
01:00:37,709 --> 01:00:40,334
Vì cô rất chú trọng
tuân thủ và đạo đức hả Liza?
1116
01:00:40,334 --> 01:00:42,168
Của tất cả chúng ta chứ, Brent.
1117
01:00:42,168 --> 01:00:43,418
Ừ, nên thế.
1118
01:00:43,418 --> 01:00:47,876
À này, tôi có thư này rất lạ
từ Randy Drake, chồng cũ của cô.
1119
01:00:47,876 --> 01:00:50,918
Anh ta muốn đính chính
một số chỗ ở lý lịch của cô.
1120
01:00:52,584 --> 01:00:56,251
Thực ra cô không học đại học,
hay học hết trung học,
1121
01:00:57,168 --> 01:00:59,543
trước khi về đây, cô thoát y kiếm tiền.
1122
01:00:59,543 --> 01:01:01,834
- Đưa ngay cho tôi.
- Nào! Từ từ.
1123
01:01:03,918 --> 01:01:05,918
Chắc hai người gặp nhau như thế hả.
1124
01:01:05,918 --> 01:01:08,501
Về sự nghiệp dược phẩm huy hoàng của cô...
1125
01:01:09,834 --> 01:01:11,334
toàn là bịa cả.
1126
01:01:11,334 --> 01:01:14,501
Nếu không tính lần cô buôn ma túy,
1127
01:01:14,501 --> 01:01:16,876
khiến cô bị kết án trọng tội năm 2010.
1128
01:01:16,876 --> 01:01:18,834
Tôi bán kẹo THC.
1129
01:01:18,834 --> 01:01:21,668
Nhiều người bị đau mãn tính,
tôi nghĩ thực ra...
1130
01:01:21,668 --> 01:01:23,501
Cô đi tù ba tháng,
1131
01:01:23,501 --> 01:01:26,418
tức là cô nói dối
về câu tù tội ở đơn xin việc.
1132
01:01:34,001 --> 01:01:36,209
Anh đập phong bì lên bàn tôi đấy à?
1133
01:01:38,376 --> 01:01:40,459
Tôi chỉ nghĩ sếp muốn biết sự thật.
1134
01:01:42,293 --> 01:01:45,001
Sự thật là anh thiếu tôn trọng
cô gái trẻ này.
1135
01:01:48,709 --> 01:01:50,459
Tôi nói thì anh phải nhìn tôi.
1136
01:01:51,251 --> 01:01:53,251
Em không nhất trí ạ, em nghĩ là...
1137
01:01:55,668 --> 01:01:58,126
Tôi không hỏi ý kiến anh.
1138
01:01:59,459 --> 01:02:02,459
Liza Drake góp phần cứu cả công ty này.
1139
01:02:07,209 --> 01:02:10,876
Liza, tôi thăng chức cho cô
làm giám đốc bán hàng toàn quốc.
1140
01:02:10,876 --> 01:02:12,626
Trời đất, rất cảm ơn sếp.
1141
01:02:13,918 --> 01:02:14,751
Cảm ơn ạ.
1142
01:02:16,084 --> 01:02:17,376
Đúng ra phải tát anh.
1143
01:02:20,584 --> 01:02:21,793
Pete?
1144
01:02:21,793 --> 01:02:22,959
Dạ, sếp.
1145
01:02:22,959 --> 01:02:24,251
Cậu là COO mới.
1146
01:02:27,168 --> 01:02:28,126
Cảm ơn sếp.
1147
01:02:29,418 --> 01:02:32,668
- Tôi không làm cấp dưới cho Pete đâu.
- Brent này.
1148
01:02:34,334 --> 01:02:36,001
Tôi không cho anh bỏ việc.
1149
01:02:36,001 --> 01:02:37,001
Pete, thôi nào.
1150
01:02:37,001 --> 01:02:39,751
Mà không nói với anh từ đáy lòng mình...
1151
01:02:40,834 --> 01:02:43,501
cút mẹ mày đi, con rắn độc.
1152
01:02:43,501 --> 01:02:44,418
Mày bị sa thải.
1153
01:02:51,876 --> 01:02:52,876
Úi trời, Pete.
1154
01:02:54,793 --> 01:02:58,501
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz chơi hết vào Zanna.
1155
01:02:58,501 --> 01:03:00,084
{\an8}Công ty dược từ Florida,
1156
01:03:00,084 --> 01:03:02,793
{\an8}chiếm hữu thị trường
giảm đau ung thư bộc phát.
1157
01:03:02,793 --> 01:03:03,709
{\an8}ZNA
LÊN SÀN NASDAQ
1158
01:03:03,709 --> 01:03:05,334
{\an8}Ba, hai, một!
1159
01:03:21,834 --> 01:03:22,834
KIỂM SOÁT CƠN ĐAU
1160
01:03:22,834 --> 01:03:26,834
Không thể tin nổi.
Cô Lọ Lem ba ngày tăng 400%.
1161
01:03:26,834 --> 01:03:29,126
Họ đi từ, "Tụi quái nào đây?"
1162
01:03:29,126 --> 01:03:31,376
thành IPO số một năm nay.
1163
01:03:31,376 --> 01:03:33,668
{\an8}Đây là The Bullpen. Guy Schatz.
1164
01:03:37,626 --> 01:03:39,834
Pete và tôi lại được thăng chức.
1165
01:03:39,834 --> 01:03:42,334
Anh ấy là CEO, tôi là
Phó Chủ tịch Marketing.
1166
01:03:43,543 --> 01:03:46,293
Các bạn đã hạ Goliath!
1167
01:03:49,209 --> 01:03:51,751
Ta là Hãn quốc Kim trướng.
1168
01:03:53,584 --> 01:03:55,376
Ta chế ngự ung thư.
1169
01:03:55,376 --> 01:03:58,251
Ta làm gì? Ta chế ngự ung thư!
1170
01:04:30,584 --> 01:04:31,876
Ngay sau IPO,
1171
01:04:31,876 --> 01:04:34,293
đúng vào lúc mọi thứ có vẻ ngon nghẻ,
1172
01:04:34,293 --> 01:04:37,043
áp lực thành công bắt đầu đè nặng lên sếp,
1173
01:04:38,251 --> 01:04:39,251
và sếp bị ngáo.
1174
01:04:41,334 --> 01:04:43,001
Nào, mọi người chú ý này!
1175
01:04:49,168 --> 01:04:50,793
Nhìn xuống chân đi.
1176
01:04:51,626 --> 01:04:54,834
Nhìn xem sàn nhà bẩn thế nào đi.
1177
01:04:56,168 --> 01:04:59,126
Có biết đánh bóng sàn này
tốn bao nhiêu không?
1178
01:05:00,001 --> 01:05:02,001
Tám mươi ngàn đô!
1179
01:05:03,251 --> 01:05:06,001
Từ giờ trở đi ở Trị liệu Zanna,
1180
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
ta phải bỏ giày dép khi làm việc!
1181
01:05:08,751 --> 01:05:11,709
Sếp bị ngơ rồi hay sao ấy nhỉ?
1182
01:05:12,626 --> 01:05:14,793
Hình như ở nhà sếp đi vào cái xô.
1183
01:05:14,793 --> 01:05:17,918
- Đừng nhìn tôi.
- Sếp tốt mà, tôn trọng vào chứ.
1184
01:05:17,918 --> 01:05:20,584
Ngón chân xấu quá à? Vậy đi làm móng đi!
1185
01:05:21,459 --> 01:05:23,709
Hay chân xấu? Vậy thì đi tất!
1186
01:05:24,376 --> 01:05:26,543
Này! Bỏ giầy ra đi!
1187
01:05:26,543 --> 01:05:27,834
Bỏ giầy ra!
1188
01:05:27,834 --> 01:05:29,668
Cái thói bủn xỉn phát rồ này,
1189
01:05:29,668 --> 01:05:33,126
không tốt cho kế hoạch
tổ chức chuẩn chỉ các buổi tọa đàm.
1190
01:05:33,126 --> 01:05:37,084
Tôi nghĩ bộ phận tuân thủ
là chi phí vô nghĩa.
1191
01:05:37,084 --> 01:05:40,668
Sếp, số tiền phạt liên bang khổng lồ
mới là vô nghĩa.
1192
01:05:40,668 --> 01:05:43,209
- Tuân thủ là rất hời.
- Hời?
1193
01:05:43,209 --> 01:05:46,251
Ta dựng được công ty này
vì ta không ngại ra tay tàn độc.
1194
01:05:46,251 --> 01:05:47,376
Rất chuẩn ạ.
1195
01:05:50,043 --> 01:05:52,626
Sếp, em xin ý kiến,
1196
01:05:52,626 --> 01:05:57,918
khi Pete và Liza ra chiến lược
trả tiền cho bác sĩ để kê đơn,
1197
01:05:57,918 --> 01:06:01,584
mà việc này em không hề ký thông qua,
1198
01:06:01,584 --> 01:06:02,834
thì nó...
1199
01:06:09,876 --> 01:06:10,751
Sao thế?
1200
01:06:12,376 --> 01:06:13,959
- Mở túi ra!
- Ôi trời!
1201
01:06:13,959 --> 01:06:16,459
- Thôi đi mà!
- Mở túi ra ngay!
1202
01:06:16,459 --> 01:06:18,626
Trả tiền cho bác sĩ để kê đơn...
1203
01:06:18,626 --> 01:06:20,834
- Để tôi...
- Thằng này đi giày!
1204
01:06:20,834 --> 01:06:23,001
Đồ rắn độc! Cút ngay đi!
1205
01:06:23,001 --> 01:06:25,084
- Rồi! Tôi đi!
- Cút ngay.
1206
01:06:27,751 --> 01:06:31,001
Là tại tôi. Được chưa? Tôi xin lỗi mà!
1207
01:06:38,418 --> 01:06:41,376
Là để cho tôi thôi. Để phòng thân thôi.
1208
01:06:44,209 --> 01:06:46,959
Paley thề không định
mách cơ quan chức năng.
1209
01:06:49,459 --> 01:06:50,793
Tôi yêu sếp, Jack ạ!
1210
01:06:50,793 --> 01:06:53,459
Anh ta chỉ lo nếu lỡ có chuyện gì
1211
01:06:53,459 --> 01:06:57,709
hay có ai đệ đơn tố cáo,
thì anh ta có cái để giảm tội.
1212
01:06:57,709 --> 01:07:01,168
Vậy là anh ta bị gạt ra
theo cách thảm hại nhất có thể...
1213
01:07:02,168 --> 01:07:05,251
sau khi đã thu về 32 triệu đô
từ cổ phần công ty.
1214
01:07:05,251 --> 01:07:06,751
Trời ơi!
1215
01:07:07,334 --> 01:07:09,501
Tôi yêu cuộc đời tôi quá!
1216
01:07:30,918 --> 01:07:32,793
- Tới luôn!
- Đúng!
1217
01:08:09,209 --> 01:08:11,168
Uống, uống, uống!
1218
01:08:13,418 --> 01:08:15,626
Ryan, cậu ị vào bồn rửa đó hả?
1219
01:08:16,751 --> 01:08:18,626
Hỏi gì mà khó thế.
1220
01:08:50,543 --> 01:08:51,709
Khỉ thật, tí quên.
1221
01:08:51,709 --> 01:08:53,459
Hợp đồng quyền chọn của em.
1222
01:08:54,709 --> 01:08:56,459
Đóng cửa hôm nay là 6 triệu.
1223
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
Chắc tầm 20 khi em bán.
1224
01:08:58,584 --> 01:09:00,751
Em cần gì 20, em lấy sáu thôi.
1225
01:09:02,001 --> 01:09:05,084
Được hưởng thì mới bán được.
1226
01:09:05,793 --> 01:09:07,251
Được hưởng là sao chứ?
1227
01:09:07,751 --> 01:09:09,709
Mà kệ đi. Sao cũng được, em theo.
1228
01:09:10,793 --> 01:09:13,251
Là khi em vào làm ở công ty được một năm,
1229
01:09:13,251 --> 01:09:15,543
tức là sáu tháng nữa, em có thể bán.
1230
01:09:16,834 --> 01:09:19,626
Vừa là IPO của năm
mà em không biết quyền chọn?
1231
01:09:19,626 --> 01:09:20,959
Vâng, em biết gì đâu.
1232
01:09:25,293 --> 01:09:27,293
Khoảnh khắc này mới tuyệt làm sao.
1233
01:09:31,043 --> 01:09:32,709
Bị hành, bị cười nhạo.
1234
01:09:34,418 --> 01:09:37,918
Tưởng không thể làm nổi,
mà cuối cùng vẫn được.
1235
01:09:39,043 --> 01:09:40,126
Giàu có?
1236
01:09:40,126 --> 01:09:41,043
An toàn.
1237
01:09:44,834 --> 01:09:45,751
Em thấy y như thế.
1238
01:09:49,001 --> 01:09:50,334
Tốt. Mừng cho em.
1239
01:09:50,334 --> 01:09:53,834
Không, ý em là em chả thấy khác gì.
Em thấy vẫn y như thế.
1240
01:09:56,251 --> 01:09:58,126
Là sao? Hả? Em làm sao thế?
1241
01:09:58,126 --> 01:10:02,168
Có khi nào anh ước mình được thế này
vì mình đã làm gì quan trọng,
1242
01:10:02,168 --> 01:10:05,793
làm gì có ý nghĩa chứ không phải
vì ai cũng tham lam và đểu cáng?
1243
01:10:05,793 --> 01:10:08,334
- Có nghĩ đến không?
- Em muốn anh nói sao?
1244
01:10:08,334 --> 01:10:10,376
- Chỉnh lại dự án.
- Cho anh xem ti đi?
1245
01:10:10,376 --> 01:10:11,584
Ôi trời đất.
1246
01:10:11,584 --> 01:10:13,334
Xin lỗi, buột mồm.
1247
01:10:14,251 --> 01:10:15,209
Anh có vợ rồi.
1248
01:10:15,209 --> 01:10:17,501
Nào. Anh làm em thấy kỳ quá. Thôi.
1249
01:10:17,501 --> 01:10:20,501
- Anh yêu em thật đấy. Chỉ là...
- Thôi mà.
1250
01:10:20,501 --> 01:10:23,418
Liệu có kịch bản nào khác
mà mình phịch nhau không?
1251
01:10:23,418 --> 01:10:24,584
Không bao giờ.
1252
01:10:24,584 --> 01:10:25,501
Ờ.
1253
01:10:50,793 --> 01:10:51,626
Jack.
1254
01:10:53,168 --> 01:10:54,376
Anh bỏ em mà đi sao?
1255
01:10:58,168 --> 01:10:59,668
Anh đi pha cà phê.
1256
01:10:59,668 --> 01:11:01,876
Bình tĩnh. Em đùa ấy mà.
1257
01:11:03,584 --> 01:11:05,459
Cảm ơn vì đêm qua. Thật là...
1258
01:11:06,376 --> 01:11:07,751
Rất tuyệt.
1259
01:11:20,501 --> 01:11:22,251
Bím mẹ đang gào thét đây.
1260
01:11:23,501 --> 01:11:26,001
- Con có nước nam việt quất không?
- Tởm.
1261
01:11:26,918 --> 01:11:30,709
Chẳng nhẽ thấy mẹ mình
là người bình thường lại kinh hoàng vậy?
1262
01:11:30,709 --> 01:11:32,126
Mẹ biết cái gì kinh không?
1263
01:11:32,126 --> 01:11:35,751
Lần đầu tiên trong đời
con được đối xử tôn trọng
1264
01:11:35,751 --> 01:11:37,918
và mẹ làm con mất mặt. Nhưng không sốc.
1265
01:11:39,376 --> 01:11:41,293
Gì mà cổ hủ thế.
1266
01:11:42,543 --> 01:11:43,584
Cũng vui lắm.
1267
01:11:43,584 --> 01:11:44,751
Con không muốn biết.
1268
01:11:45,584 --> 01:11:47,001
Cho tới lúc lão bật khóc.
1269
01:11:48,334 --> 01:11:52,293
Không rõ do hậu quả trực tiếp
từ vụ ông ta ngủ với mẹ tôi hay gì,
1270
01:11:52,293 --> 01:11:55,418
nhưng sau hôm ăn mừng chiến thắng,
sếp càng dị hơn.
1271
01:12:03,626 --> 01:12:04,959
Cho xin điện thoại.
1272
01:12:10,168 --> 01:12:11,001
Túi xách.
1273
01:12:14,793 --> 01:12:15,626
Giày.
1274
01:12:59,251 --> 01:13:00,376
Cậu uống gì nhé?
1275
01:13:01,209 --> 01:13:02,709
Sếp uống gì em uống nấy.
1276
01:13:03,376 --> 01:13:05,084
Cậu không xứng uống đồ của tôi.
1277
01:13:06,584 --> 01:13:08,334
Birmingham bị làm sao vậy?
1278
01:13:09,043 --> 01:13:11,834
- Birmingham sao ạ?
- Gã ở Birmingham ấy.
1279
01:13:11,834 --> 01:13:13,209
- BS. Frazier?
- Frazier.
1280
01:13:13,209 --> 01:13:16,043
Biết tuần trước hắn kê mấy đơn không?
1281
01:13:17,959 --> 01:13:19,209
- Không ạ.
- Bốn.
1282
01:13:19,751 --> 01:13:23,043
Biết tuần này mấy đơn không?
Bốn. Thấy vấn đề chưa?
1283
01:13:25,668 --> 01:13:29,959
Doanh số bán hàng đi ngang. N-G-A-N-G.
Cô cậu đang giết chết công ty.
1284
01:13:29,959 --> 01:13:34,043
Đi ngang ở mức 170 triệu một quý
vì ta đã thắng ung thư.
1285
01:13:34,043 --> 01:13:36,709
Không tăng trưởng là chết.
Tăng trưởng đâu?
1286
01:13:36,709 --> 01:13:41,209
- Trong thị phần các loại thuốc khác ạ.
- Lonafen chính là thuốc khác!
1287
01:13:41,209 --> 01:13:44,459
Bọn bác sĩ không biết
vì thông điệp của ta kém!
1288
01:13:44,459 --> 01:13:45,376
Thông điệp?
1289
01:13:45,376 --> 01:13:47,543
Có hàng triệu người đang bị đau,
1290
01:13:47,543 --> 01:13:52,209
khổ sở vì sỏi thận, đau cơ xơ hóa,
đau sau phẫu thuật.
1291
01:13:52,209 --> 01:13:55,543
Mà ta bảo bác sĩ
là không chữa được trừ khi là ung thư?
1292
01:13:55,543 --> 01:13:56,793
Sao phải ung thư?
1293
01:13:56,793 --> 01:14:00,043
FDA chỉ cho Lonafen
với bệnh nhân ung thư dung nạp opioid.
1294
01:14:00,043 --> 01:14:02,168
Rồi. Quan điểm của TS. Neel... Liza.
1295
01:14:02,168 --> 01:14:04,126
- Dạ?
- Điều TS. Neel nói
1296
01:14:04,126 --> 01:14:06,501
là một ý rất hay, đau là đau.
1297
01:14:06,501 --> 01:14:08,543
Cảm ơn rất nhiều. Chính thế đấy.
1298
01:14:08,543 --> 01:14:10,084
Đau là đau.
1299
01:14:10,084 --> 01:14:12,668
Ta sẽ lo để Lonafen
được dùng cho sỏi thận?
1300
01:14:16,668 --> 01:14:19,543
Sếp không bảo là ta sẽ
kê đơn ngoài nhãn chứ.
1301
01:14:19,543 --> 01:14:22,459
Cậu để tôi nói chuyện riêng
với Liza được không?
1302
01:14:25,876 --> 01:14:26,709
Vâng.
1303
01:14:28,126 --> 01:14:29,876
Không thể nói "Đau là đau".
1304
01:14:29,876 --> 01:14:32,584
- Không được kê đơn ngoài nhãn.
- Liza.
1305
01:14:32,584 --> 01:14:35,334
- Nó không...
- Liza!
1306
01:14:44,834 --> 01:14:46,251
Không nói chuyện đó nữa.
1307
01:14:49,418 --> 01:14:51,084
- Nhà ở thế nào?
- Rất tuyệt ạ.
1308
01:14:51,084 --> 01:14:54,876
- Thoải mái chứ?
- Có ạ. Nhà rất đẹp. Bọn em rất cảm kích.
1309
01:14:56,251 --> 01:14:58,001
Tôi phải cho cô xem cái này.
1310
01:15:05,584 --> 01:15:06,584
Ôi trời.
1311
01:15:06,584 --> 01:15:08,084
Tôi nhận được từ...
1312
01:15:08,084 --> 01:15:09,293
- Mẹ em.
- Mẹ cô.
1313
01:15:09,293 --> 01:15:12,501
- Bà ấy gửi ba lần rồi.
- Trời ạ. Em rất xin lỗi.
1314
01:15:12,501 --> 01:15:15,959
Cô tuyển mẹ là vi phạm
quy trình tuyển dụng nhé.
1315
01:15:15,959 --> 01:15:16,876
- Thế là...
- Sao ạ?
1316
01:15:16,876 --> 01:15:19,709
Sao à? Vì cô tuyển mẹ mình.
1317
01:15:22,626 --> 01:15:24,251
Và không báo cho tôi biết.
1318
01:15:31,043 --> 01:15:32,501
Cô phải đuổi bà ta ngay.
1319
01:15:32,501 --> 01:15:36,209
Và phải gánh trách nhiệm
để bà ta không liên lạc với tôi nữa.
1320
01:15:36,209 --> 01:15:39,084
Và... bảo bà ta ký vào đây.
1321
01:15:44,959 --> 01:15:46,668
Bao giờ được hưởng quyền chọn?
1322
01:15:47,376 --> 01:15:48,293
Tháng 11 ạ.
1323
01:15:48,293 --> 01:15:49,501
Tháng 11.
1324
01:15:52,334 --> 01:15:53,418
Cô về được rồi.
1325
01:15:56,959 --> 01:15:58,751
Đau là đau!
1326
01:15:58,751 --> 01:15:59,668
Đúng!
1327
01:15:59,668 --> 01:16:02,751
Bác sĩ đã bảo với bạn
ta làm rất tốt với người ung thư.
1328
01:16:02,751 --> 01:16:05,793
Vậy còn chứng đau nửa đầu?
Hay đau sau phẫu thuật?
1329
01:16:05,793 --> 01:16:07,584
- Cứ để họ khổ vậy?
- Không!
1330
01:16:07,584 --> 01:16:08,626
Dẹp nó đi.
1331
01:16:08,626 --> 01:16:10,334
Dẹp ung thư đi.
1332
01:16:10,334 --> 01:16:11,751
Đau...
1333
01:16:11,751 --> 01:16:12,876
Là đau!
1334
01:16:12,876 --> 01:16:17,709
- Đau...
- Là đau!
1335
01:16:17,709 --> 01:16:19,126
Đó!
1336
01:16:23,668 --> 01:16:25,376
Mẹ ký cái này cho con với.
1337
01:16:25,376 --> 01:16:27,376
Con rất tiếc, nhưng mẹ phải ký.
1338
01:16:27,376 --> 01:16:29,501
- Nhé?
- Để làm gì?
1339
01:16:32,418 --> 01:16:33,668
Không. Sao cơ?
1340
01:16:37,501 --> 01:16:38,334
Thật...
1341
01:16:38,918 --> 01:16:41,168
Thật là vô lý. Mẹ đã làm gì chứ?
1342
01:16:42,084 --> 01:16:45,918
TS. Neel không thích bắp rang bơ của mẹ.
1343
01:16:45,918 --> 01:16:47,959
Bố khỉ. Mẹ chỉ muốn tử tế thôi mà.
1344
01:16:47,959 --> 01:16:50,834
Thật đấy? Lòng tốt từ tâm khiến mẹ nghĩ,
1345
01:16:50,834 --> 01:16:54,001
"Lão tỷ phú điên đó
chắc thích Cracker Jack. Để mình mua."
1346
01:16:54,001 --> 01:16:55,376
- Thế có gì sai?
- Mọi thứ.
1347
01:16:55,501 --> 01:16:59,918
Con không chịu giúp mẹ
với vụ tiền đút lót, nên mẹ nghĩ...
1348
01:16:59,918 --> 01:17:02,168
- Jack sẽ có lời.
- Trời ạ.
1349
01:17:02,168 --> 01:17:04,543
Mẹ đòi TS. Neel thêm tiền tọa đàm à?
1350
01:17:04,543 --> 01:17:05,959
Mẹ làm sao thế hả?
1351
01:17:05,959 --> 01:17:07,918
Ít ra lão nên làm thế. Có sao đâu?
1352
01:17:07,918 --> 01:17:09,709
Sao với con ấy chứ?
1353
01:17:09,709 --> 01:17:13,209
Con è cổ lo cho mẹ công việc này
mà mẹ làm con mất mặt.
1354
01:17:13,209 --> 01:17:14,501
Con tự làm mất mặt ấy.
1355
01:17:14,501 --> 01:17:17,459
Thật á? Con chịch sếp
trước mặt cả công ty hả?
1356
01:17:17,459 --> 01:17:19,501
- Đừng hỗn.
- Con không hỗn.
1357
01:17:19,501 --> 01:17:21,709
Mẹ là người duy nhất, Liza,
1358
01:17:21,709 --> 01:17:24,043
người duy nhất trong đời ở bên cạnh con.
1359
01:17:25,001 --> 01:17:28,043
Trong khi người khác toàn
"Con Liza rồ lại xịt rồi,"
1360
01:17:29,084 --> 01:17:30,459
- mẹ ghìm lại rồi.
- Thật ạ?
1361
01:17:30,459 --> 01:17:32,459
- Mẹ...
- Mẹ cũng nghĩ con thất bại?
1362
01:17:32,459 --> 01:17:34,168
- Đâu.
- Và mẹ chỉ nói dối?
1363
01:17:34,168 --> 01:17:37,459
Thành tựu làm mẹ lớn nhất của mẹ đó hả?
Tốt cho mẹ.
1364
01:17:37,459 --> 01:17:40,626
Đâu, mẹ chỉ nói là mẹ... mẹ ở bên con!
1365
01:17:40,626 --> 01:17:42,459
Mẹ hi sinh cả đời vì các con.
1366
01:17:42,459 --> 01:17:46,043
Thôi mà mẹ, mẹ gửi bọn con cho ông bà
1367
01:17:46,043 --> 01:17:48,918
để mẹ đi du ngoạn dọc bờ biển
với chàng cả tuần.
1368
01:17:48,918 --> 01:17:51,376
Thôi nào. Mẹ biết mẹ làm thế mà.
1369
01:17:52,709 --> 01:17:54,293
Con thành đứa vô ơn từ bao giờ?
1370
01:17:54,293 --> 01:17:55,751
Mẹ... Trời ạ.
1371
01:17:55,751 --> 01:17:58,876
Không có mẹ thì làm sao
con có những thứ này chứ.
1372
01:17:58,876 --> 01:18:00,251
Này. Mẹ.
1373
01:18:00,251 --> 01:18:03,876
Mẹ đã dạy con được cái gì trừ,
"Kiếm thằng nào mà cưới sớm đi
1374
01:18:03,876 --> 01:18:06,168
và cố rặn ra đứa con để nó không bỏ."
1375
01:18:06,168 --> 01:18:08,334
Kể một việc mẹ làm cho con xem nào.
1376
01:18:08,334 --> 01:18:09,834
Mẹ dạy con biết sống sót.
1377
01:18:09,834 --> 01:18:12,251
Con sống sót được qua thời mẹ ấy!
1378
01:18:12,251 --> 01:18:14,001
Con được thế này là vì con!
1379
01:18:37,126 --> 01:18:38,834
Nào con, ta phải đi ngay đấy.
1380
01:18:38,834 --> 01:18:43,459
...cho thấy người Mỹ
đổ rất nhiều tiền vào thuốc kê đơn.
1381
01:18:46,876 --> 01:18:50,001
Đây. Vào thời điểm này,
bảy triệu người cả nước
1382
01:18:50,001 --> 01:18:51,918
sử dụng thuốc kê đơn cho...
1383
01:18:51,918 --> 01:18:52,834
Mẹ không sao chứ?
1384
01:18:53,626 --> 01:18:54,959
Ừ. Mẹ ổn.
1385
01:18:55,918 --> 01:18:56,876
Rồi.
1386
01:18:56,876 --> 01:18:59,043
Lấy ba lô đi. Mình đi thôi.
1387
01:19:00,126 --> 01:19:00,959
Đi nào.
1388
01:19:07,293 --> 01:19:09,168
- Vâng?
- TS. Jack đang khè lửa.
1389
01:19:09,168 --> 01:19:12,001
Hỏi sao không thấy
Lydell kê đơn ngoài nhãn.
1390
01:19:12,001 --> 01:19:14,751
Vì giờ em mới
đang trên đường tới phòng khám.
1391
01:19:14,751 --> 01:19:17,668
Lấy điện thoại
bật cho cả anh nhé. Anh sẽ hỗ trợ.
1392
01:19:17,668 --> 01:19:21,084
- Bác sĩ của em, em biết cách nói.
- Vậy đừng làm hỏng!
1393
01:19:22,084 --> 01:19:23,251
Bố hứa đấy chứ?
1394
01:19:25,501 --> 01:19:28,334
Vâng. Con cũng yêu bố. Vâng. Yêu bố...
1395
01:19:29,668 --> 01:19:31,126
Thế thôi nhé. Có người đến.
1396
01:19:33,168 --> 01:19:34,459
Anh biết tiếng Đức à.
1397
01:19:34,459 --> 01:19:35,501
Anh là người Đức.
1398
01:19:36,293 --> 01:19:39,418
- Đến đây năm sáu tuổi.
- Thế mà em không biết nhỉ?
1399
01:19:40,293 --> 01:19:43,084
Chắc tại em không quan tâm đến thế.
1400
01:19:43,084 --> 01:19:46,251
Gì? Đâu mà. Sao anh lại nói thế?
1401
01:19:48,501 --> 01:19:50,543
Sao rồi? Ổn cả chứ ạ?
1402
01:19:51,459 --> 01:19:52,751
Sao lại không cơ chứ?
1403
01:19:52,751 --> 01:19:53,918
Em không biết nữa.
1404
01:19:53,918 --> 01:19:55,001
Có gì đấy?
1405
01:19:55,001 --> 01:19:57,126
Chủ yếu là thịt thăn và sườn non.
1406
01:20:01,084 --> 01:20:02,501
Em ổn cả chứ?
1407
01:20:02,501 --> 01:20:03,918
Vâng. Em...
1408
01:20:05,043 --> 01:20:06,668
Chắc chỉ hơi căng thẳng.
1409
01:20:08,168 --> 01:20:10,251
- Qua đây.
- Thôi ạ.
1410
01:20:10,251 --> 01:20:11,293
Vào đây nào.
1411
01:20:22,751 --> 01:20:24,751
- Anh thấy khá hơn.
- Tốt.
1412
01:20:24,751 --> 01:20:26,501
- Mình vào trong đi?
- Ừ.
1413
01:20:28,584 --> 01:20:30,709
Có muốn kể em đang làm sao không?
1414
01:20:31,834 --> 01:20:34,043
Có chuyện này em muốn bàn với anh,
1415
01:20:34,043 --> 01:20:35,959
hai đứa mình thôi, nếu được.
1416
01:20:35,959 --> 01:20:37,168
Gì cũng được mà.
1417
01:20:38,001 --> 01:20:38,918
Gì nào?
1418
01:20:43,459 --> 01:20:45,168
Họ muốn bọn em...
1419
01:20:46,918 --> 01:20:49,918
ép các anh kê Lonafen
ngoài hướng dẫn trên nhãn.
1420
01:20:51,668 --> 01:20:54,251
Em buộc phải làm,
nhưng em muốn báo là anh từ chối.
1421
01:20:54,251 --> 01:20:55,543
Anh nói thế à?
1422
01:20:55,543 --> 01:20:56,543
Không. Nhưng...
1423
01:20:56,543 --> 01:20:58,959
- Vậy đừng nhét chữ vào mồm anh.
- Em...
1424
01:21:01,293 --> 01:21:02,793
Anh biết rõ hơn em mà...
1425
01:21:04,793 --> 01:21:08,293
sao đi kê Lonafen
cho đau nửa đầu hay gì đó được.
1426
01:21:11,584 --> 01:21:13,668
Em học y ở đâu ấy nhỉ?
1427
01:21:13,668 --> 01:21:16,043
Sao thế? Em cũng vì anh thôi mà.
1428
01:21:16,043 --> 01:21:18,793
Bằng cách bảo anh bỏ
ý kiến chuyên môn của mình
1429
01:21:18,793 --> 01:21:19,834
và chiều theo em?
1430
01:21:19,834 --> 01:21:24,584
- Em nói thế đâu.
- Anh muốn được hưởng... 25%
1431
01:21:26,084 --> 01:21:28,418
trên số đơn ngoài nhãn anh kê.
1432
01:21:30,376 --> 01:21:31,293
Thế được không?
1433
01:21:59,168 --> 01:22:00,043
Thôi mà mẹ.
1434
01:22:01,376 --> 01:22:03,001
Không phải chuyện đau.
1435
01:22:03,209 --> 01:22:05,751
Fentanyl, tác dụng của nó
1436
01:22:05,751 --> 01:22:08,293
là giúp tiết những chất hóa học thần kinh
1437
01:22:08,293 --> 01:22:10,293
như khi mẹ được ôm con lần đầu.
1438
01:22:11,209 --> 01:22:14,209
Cái cảm giác khiến loài người tồn tại.
1439
01:22:14,209 --> 01:22:17,126
Với tôi, việc kê đơn ngoài nhãn
là rất đúng lúc.
1440
01:22:18,209 --> 01:22:21,251
Bác sĩ vừa phát hiện
ung thư của tôi đã thuyên giảm...
1441
01:22:22,084 --> 01:22:25,501
cái này tôi không nói để anh ấy
tiếp tục kê Lonafen.
1442
01:22:26,626 --> 01:22:28,626
Dù gì thì cơn đau ngày càng tệ.
1443
01:22:29,668 --> 01:22:31,918
Chắc là đau dây thần kinh do hóa trị.
1444
01:22:33,668 --> 01:22:36,793
Nếu Lonafen có tác dụng
thì ta cứ dùng tiếp nhé.
1445
01:22:44,418 --> 01:22:48,084
Được cái, nó khiến ngày tháng
ở đại lý xe dễ chịu hơn nhiều.
1446
01:22:49,793 --> 01:22:51,084
Anh Jorgensen...
1447
01:22:53,126 --> 01:22:55,251
Anh cười nhiều có mệt không?
1448
01:22:55,251 --> 01:22:56,418
Không.
1449
01:22:56,418 --> 01:22:58,668
Anh về bằng con Elantra là cười suốt mà.
1450
01:22:59,793 --> 01:23:00,959
Xe Toyota mà.
1451
01:23:02,293 --> 01:23:03,251
Như nhau cả.
1452
01:23:38,501 --> 01:23:39,876
{\an8}MÚA BALI
1453
01:24:01,251 --> 01:24:02,084
Này!
1454
01:24:02,084 --> 01:24:05,543
Ben... Đúng ra các bạn kia
phải lùi hai bước.
1455
01:24:05,543 --> 01:24:07,876
- Thế mà lùi có nửa bước.
- Thôi.
1456
01:24:07,876 --> 01:24:11,293
Cinda, hôm nay thôi.
Đây là buổi tổng duyệt cuối cùng rồi.
1457
01:24:11,293 --> 01:24:13,793
- Đếm đến mười nhé.
- Hay một nửa...
1458
01:24:14,334 --> 01:24:18,376
Này, tại sao BS. Frazier ở Birmingham
1459
01:24:18,376 --> 01:24:20,084
vừa kê hai đơn Xeraphen?
1460
01:24:20,084 --> 01:24:22,251
Không sao, họ đâu có nhận tiền.
1461
01:24:22,251 --> 01:24:24,084
Bệnh nhân có phiếu giảm giá mà.
1462
01:24:24,084 --> 01:24:26,001
Cô không hiểu, Nicole ạ.
1463
01:24:26,001 --> 01:24:28,959
Tụi nó thâm nhập thị trường.
Ảnh hưởng giá cổ phiếu.
1464
01:24:28,959 --> 01:24:31,876
- Cô xử lý đi nhé.
- Rồi. Về bước một.
1465
01:24:32,376 --> 01:24:33,584
Pheeb! Này!
1466
01:24:33,584 --> 01:24:36,209
- Hiểu chưa?
- Xin lỗi, cô Drake!
1467
01:24:36,959 --> 01:24:39,043
Cháu không biết làm sao.
1468
01:24:39,043 --> 01:24:41,043
Trời ơi.
1469
01:24:45,001 --> 01:24:46,168
Lui ra đi.
1470
01:24:46,168 --> 01:24:47,918
Không sao. Lui ra đi.
1471
01:24:47,918 --> 01:24:50,876
Không sao đâu con. Ổn cả mà.
1472
01:24:51,418 --> 01:24:53,418
Không sao, thở đi...
1473
01:24:56,126 --> 01:24:57,543
Nhìn mẹ này.
1474
01:24:57,543 --> 01:25:00,709
Rồi. Thế. Các cháu lùi lại chút
được không? Cảm ơn.
1475
01:25:01,376 --> 01:25:03,959
Đó. Đó. Cứ thở đi nào.
1476
01:25:04,543 --> 01:25:07,751
So với lần trước,
nó phát triển thêm ba millimet.
1477
01:25:07,751 --> 01:25:09,876
E là không chờ đến tháng 12 được.
1478
01:25:09,876 --> 01:25:12,793
Tôi tưởng chờ hai tuần nữa cũng được?
1479
01:25:12,793 --> 01:25:14,126
Là tôi thì sẽ không chờ.
1480
01:25:23,793 --> 01:25:25,084
Trời ơi, con à.
1481
01:25:25,876 --> 01:25:29,626
Phoebe, đừng nôn hết thuốc ra chứ?
1482
01:25:29,626 --> 01:25:32,084
Cố giữ thuốc trong bụng nhé.
1483
01:25:32,084 --> 01:25:34,293
- Con có phải nhân viên của mẹ đâu.
- Mẹ...
1484
01:25:34,293 --> 01:25:38,043
- Đừng có mắng con!
- Mẹ mắng đâu mà.
1485
01:25:38,043 --> 01:25:39,834
Không sao mà.
1486
01:25:39,834 --> 01:25:41,001
Mẹ xin lỗi.
1487
01:25:41,001 --> 01:25:42,168
Mẹ xin lỗi con.
1488
01:25:47,626 --> 01:25:50,043
Tôi đã tiết kiệm nhất có thể.
Tôi có tầm 235...
1489
01:25:50,043 --> 01:25:53,168
239 ngàn đô tiền mặt.
1490
01:25:53,168 --> 01:25:56,168
Rồi. Thế chị vay bao nhiêu?
1491
01:25:56,168 --> 01:26:00,001
450 ngàn. Mong là tôi được vay
bằng quyền chọn mua cổ phiếu,
1492
01:26:00,001 --> 01:26:01,959
giờ có giá trị gần 15 triệu.
1493
01:26:01,959 --> 01:26:04,293
Chắc sẽ tăng khi được hưởng vào tháng 11.
1494
01:26:07,751 --> 01:26:11,293
Rất tiếc, chị Drake,
ngành dược phẩm rất biến động,
1495
01:26:12,209 --> 01:26:14,168
dưới góc độ của bên bảo lãnh,
1496
01:26:14,168 --> 01:26:16,084
ba tháng có thể có rất nhiều chuyện.
1497
01:26:17,376 --> 01:26:18,543
Tôi rất tiếc.
1498
01:26:18,543 --> 01:26:20,668
Tới mức này, tôi chỉ còn biết
1499
01:26:20,668 --> 01:26:24,126
quỳ lạy người mà thứ nhất, có tiền mặt,
1500
01:26:24,126 --> 01:26:27,668
và thứ hai,
muốn ban ơn để còn kẻ cả với tôi.
1501
01:26:29,793 --> 01:26:31,334
Nhưng mọi thứ thay đổi hết.
1502
01:26:32,334 --> 01:26:35,126
Lạ cái là, không ai nhìn trước được nó.
1503
01:26:35,126 --> 01:26:37,876
Bọn tôi, và cả các bác sĩ của bọn tôi nữa.
1504
01:26:39,709 --> 01:26:43,043
Bọn tôi chỉ như con gà tây
trong trang trại sống hết mình.
1505
01:26:44,209 --> 01:26:47,251
Ngày này qua ngày khác,
được ăn đĩa ngô ngon tuyệt.
1506
01:26:50,251 --> 01:26:51,876
Và sau một năm,
1507
01:26:51,876 --> 01:26:53,959
là ngày thứ Năm thứ ba của tháng 11.
1508
01:26:53,959 --> 01:26:55,459
Thằng khốn nạn!
1509
01:26:57,418 --> 01:27:00,334
- Ôi trời!
- Matt Ellison, nhớ không?
1510
01:27:00,334 --> 01:27:02,168
Sáng nay quá liều suýt chết,
1511
01:27:02,168 --> 01:27:04,918
may có con chó thấy anh ấy
nằm sấp dưới hầm!
1512
01:27:05,501 --> 01:27:08,209
Bỏ tôi ra. Tôi sẽ kiện các người.
1513
01:27:08,209 --> 01:27:10,293
- Đuổi cô ta đi đi.
- Tôi sẽ kiện.
1514
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
- Đi đi!
- Tôi bảo bỏ ra!
1515
01:27:13,751 --> 01:27:14,709
Khỉ thật.
1516
01:27:16,793 --> 01:27:17,709
Khỉ thật.
1517
01:27:19,584 --> 01:27:22,584
Tôi sẽ không kê Vicodin nữa.
Cậu toàn dùng sai liều.
1518
01:27:23,584 --> 01:27:25,459
Tôi phải dùng thứ gì đó chứ.
1519
01:27:25,459 --> 01:27:26,376
Trời ạ.
1520
01:27:27,959 --> 01:27:28,959
Bỏ cái đó đi.
1521
01:27:31,376 --> 01:27:33,126
Thôi được, thử cái này xem.
1522
01:27:35,668 --> 01:27:37,418
Cậu đặt dưới lưỡi nhé.
1523
01:27:38,543 --> 01:27:39,668
Nó trị đau ung thư.
1524
01:27:41,543 --> 01:27:45,001
Nốt ruồi trên má, cậu đi kiểm tra chưa?
1525
01:27:45,584 --> 01:27:48,709
- Chưa.
- Tôi thấy giống ung thư lắm.
1526
01:27:48,709 --> 01:27:49,668
Vâng.
1527
01:28:37,043 --> 01:28:38,209
- Nào.
- Có Lonafen chứ?
1528
01:28:38,209 --> 01:28:39,918
- Không.
- Cô ta có Lonafen!
1529
01:28:39,918 --> 01:28:41,876
- Tôi không có thuốc.
- Có Lonafen!
1530
01:28:41,876 --> 01:28:43,459
- Tôi có tiền này.
- Trời ạ.
1531
01:28:44,793 --> 01:28:47,751
- Tôi không có thuốc mà.
- Tôi từng thấy cô ở đây.
1532
01:28:47,751 --> 01:28:49,459
Mọi người đợi BS. Lydell đi.
1533
01:28:49,459 --> 01:28:51,418
Xin lùi ra khỏi xe.
1534
01:28:52,043 --> 01:28:53,376
- Sẽ quay lại chứ?
- Lùi ra!
1535
01:29:09,501 --> 01:29:10,834
- Không ổn.
- Đại họa rồi.
1536
01:29:10,834 --> 01:29:13,168
- Thảm họa...
- Mất Lydell sẽ ảnh hưởng quý ba.
1537
01:29:13,168 --> 01:29:14,209
Chắc chắn là thế,
1538
01:29:14,209 --> 01:29:17,501
nhưng đơn thuốc giảm
thì cho tăng liều lên để bù vào.
1539
01:29:17,501 --> 01:29:18,709
- Hả?
- Chính xác.
1540
01:29:18,709 --> 01:29:21,043
Mô hình này không bền với đơn liều thấp.
1541
01:29:21,043 --> 01:29:23,876
- Ta chết vì toàn đơn ít tiền.
- Chính xác.
1542
01:29:23,876 --> 01:29:27,459
Em nghĩ giờ mình làm về chuẩn độ.
Liều cao, nhiều hoa hồng.
1543
01:29:27,459 --> 01:29:29,043
Còn bệnh nhân của Lydell?
1544
01:29:29,043 --> 01:29:31,751
- Thì phải tìm thôi.
- Em lo là cho chỗ đó.
1545
01:29:31,751 --> 01:29:34,709
Xem họ đi đâu. Bảo đám bác sĩ của ta...
1546
01:29:34,709 --> 01:29:36,001
Các bệnh nhân đã chết cơ.
1547
01:29:36,918 --> 01:29:37,876
Đâu phải lỗi của ta.
1548
01:29:37,876 --> 01:29:39,043
Theo các luật sư,
1549
01:29:39,043 --> 01:29:42,751
các bệnh nhân đều dùng thuốc
ở danh mục II liều cao,
1550
01:29:42,751 --> 01:29:45,043
nên không thể chỉ đích danh ta được.
1551
01:29:45,626 --> 01:29:47,543
- Bố khỉ, em phải nghe.
- Ai đó?
1552
01:29:47,543 --> 01:29:49,459
- Cấm điện thoại cơ mà?
- Mai họp nhé.
1553
01:29:49,459 --> 01:29:52,751
Bàn về thông điệp hội thảo.
Câu nào thật nhộn, nhẹ nhàng.
1554
01:29:52,751 --> 01:29:53,834
Nhé?
1555
01:29:54,709 --> 01:29:55,543
A lô?
1556
01:29:55,543 --> 01:29:59,209
Tôi thấy có lẽ còn 24 giờ nữa
trước khi công ty này sập.
1557
01:29:59,209 --> 01:30:00,751
Nên tôi nghĩ, hay kệ đi?
1558
01:30:03,126 --> 01:30:04,251
Cô ổn chứ?
1559
01:30:10,584 --> 01:30:13,084
- Có việc này em muốn hỏi.
- Gì nào?
1560
01:30:13,084 --> 01:30:15,251
- Sếp nhớ con gái em, Phoebe?
- Có chứ.
1561
01:30:15,251 --> 01:30:16,918
Nó không được khỏe.
1562
01:30:16,918 --> 01:30:19,334
Nó phải phẫu thuật.
1563
01:30:22,001 --> 01:30:23,709
Bảo hiểm không trả khoản này.
1564
01:30:23,709 --> 01:30:28,709
Dù gom góp hết rồi, em vẫn còn thiếu 450.
1565
01:30:28,709 --> 01:30:30,126
Em không hỏi xin.
1566
01:30:32,001 --> 01:30:35,376
Em chỉ nghĩ hay em bán quyền chọn
cổ phiếu của em cho sếp.
1567
01:30:35,376 --> 01:30:36,668
Trước khi được hưởng?
1568
01:30:38,418 --> 01:30:41,543
Cô không tính bỏ tụi tôi đấy chứ, Liza?
1569
01:30:41,543 --> 01:30:42,543
Không ạ.
1570
01:30:43,459 --> 01:30:46,626
Tháng sau phẫu thuật rồi,
tháng 11 em mới được hưởng.
1571
01:30:46,626 --> 01:30:48,959
- Vấn đề là thế.
- Tôi thấy vấn đề rồi.
1572
01:30:48,959 --> 01:30:50,418
Cái chính là thế này.
1573
01:30:51,626 --> 01:30:55,376
Khi vợ tôi sắp chết,
tôi như tê dại vì choáng váng và đau buồn
1574
01:30:55,376 --> 01:30:59,876
nên không nhận ra bệnh tình của cô ấy
lại là một món quà bí mật,
1575
01:30:59,876 --> 01:31:03,251
một cái nhìn mới về thời gian,
một ngọn lửa sáng tạo.
1576
01:31:04,709 --> 01:31:07,376
Hãy lấy khủng hoảng làm ngọn lửa cho cô.
1577
01:31:07,959 --> 01:31:10,293
Cô sẽ ngạc nhiên vì khả năng của mình.
1578
01:31:12,501 --> 01:31:15,001
Khởi đầu có thể là tìm ra các bệnh nhân.
1579
01:31:17,126 --> 01:31:17,959
Khủng hoảng.
1580
01:31:18,668 --> 01:31:19,543
Ngọn lửa.
1581
01:31:22,459 --> 01:31:23,293
Thôi đi đi.
1582
01:31:24,793 --> 01:31:25,793
Phoebe cần cô.
1583
01:31:41,209 --> 01:31:42,584
TỬ VONG VÌ QUÁ LIỀU
1584
01:32:27,501 --> 01:32:28,501
Xin chào.
1585
01:32:32,001 --> 01:32:32,959
Chào cháu.
1586
01:32:35,918 --> 01:32:36,793
Mẹ.
1587
01:32:36,793 --> 01:32:38,084
Không sao mà.
1588
01:32:39,668 --> 01:32:41,501
Ổn cả mà con.
1589
01:32:41,501 --> 01:32:43,584
Con vào với em đi, nhé?
1590
01:32:46,668 --> 01:32:48,793
Tôi chỉ muốn đem trả chị...
1591
01:32:53,584 --> 01:32:54,668
Ôi trời ơi.
1592
01:32:57,293 --> 01:32:58,834
Tôi rất xin lỗi, Camille.
1593
01:33:36,293 --> 01:33:37,501
Mẹ có làm gì đâu.
1594
01:33:40,126 --> 01:33:41,334
Đâu phải tại mẹ.
1595
01:33:43,543 --> 01:33:44,793
Mẹ đâu phải người xấu.
1596
01:33:48,626 --> 01:33:50,626
Mình sẽ không nản chí.
1597
01:33:51,834 --> 01:33:53,918
Mình sẽ không từ bỏ ước mơ.
1598
01:33:54,709 --> 01:33:56,584
Mình sẽ khiến đời mình đáng sống.
1599
01:33:58,376 --> 01:34:00,209
Mình sẽ khiến đời mình đáng sống.
1600
01:34:02,834 --> 01:34:04,918
PHÒNG CHƯỞNG LÝ MỸ
KHU TRUNG TÂM FLORIDA
1601
01:34:04,918 --> 01:34:08,043
- Chị nên đi cùng luật sư.
- Không sao.
1602
01:34:08,626 --> 01:34:10,043
Tôi muốn anh chị biết...
1603
01:34:13,043 --> 01:34:16,126
tôi đã tham gia xây dựng các buổi tọa đàm.
1604
01:34:18,376 --> 01:34:19,793
Kế hoạch hối lộ.
1605
01:34:21,918 --> 01:34:23,626
Đã cố đưa nó vào khuôn khổ.
1606
01:34:25,001 --> 01:34:26,918
Còn ai khác phê chuẩn các kế hoạch?
1607
01:34:27,918 --> 01:34:28,834
Eric Paley.
1608
01:34:33,959 --> 01:34:35,126
Pete Brenner.
1609
01:34:42,834 --> 01:34:43,751
Jack Neel.
1610
01:34:44,418 --> 01:34:47,168
Tất cả bắt nguồn từ Jack.
Tôi sẽ ra làm chứng.
1611
01:34:48,043 --> 01:34:49,709
Lời chứng của chị chưa đủ...
1612
01:34:50,751 --> 01:34:52,876
vì nó sẽ thành ra thế này.
1613
01:34:52,876 --> 01:34:55,168
Neel sẽ thuê nhiều luật sư giỏi,
1614
01:34:55,168 --> 01:34:58,418
họ sẽ kể câu chuyện buồn trước tòa
về ông già tốt bụng
1615
01:34:59,168 --> 01:35:01,543
bị trùm lừa đảo là Liza Drake lôi kéo.
1616
01:35:01,543 --> 01:35:05,751
Ban đầu tôi chỉ là trình dược viên quèn.
Hắn là tỉ phú có bằng tiến sĩ.
1617
01:35:06,793 --> 01:35:10,334
Cũng phải. Nhưng nếu chị không muốn
bị sếp đổ hết lên đầu,
1618
01:35:10,334 --> 01:35:12,751
ta cần bằng chứng Neel dính tới hối lộ.
1619
01:35:12,751 --> 01:35:13,834
Bằng chứng gì?
1620
01:35:13,834 --> 01:35:15,876
Văn bản. Ghi âm.
1621
01:35:15,876 --> 01:35:19,168
Chị không hiểu.
Hắn đâu động tới công việc thường ngày...
1622
01:35:19,168 --> 01:35:21,376
từ IPO đến giờ hắn không tới văn phòng.
1623
01:35:21,376 --> 01:35:23,293
Không thể cầm điện thoại tới gần hắn.
1624
01:35:23,293 --> 01:35:26,293
Hắn luôn có một gã cầm cái đũa phép...
1625
01:35:26,293 --> 01:35:27,501
Tin nhắn, email.
1626
01:35:27,501 --> 01:35:31,501
Phải có gì đó chứng tỏ hắn có tham gia,
thì ta mới thỏa thuận được.
1627
01:35:31,501 --> 01:35:34,084
Hắn dùng điện thoại gập, không có email.
1628
01:35:34,084 --> 01:35:36,293
Cách làm việc là ta... tôi...
1629
01:35:36,293 --> 01:35:38,876
Bọn tôi gửi email cho CEO...
1630
01:35:38,876 --> 01:35:40,209
- Brenner.
- Đúng.
1631
01:35:40,209 --> 01:35:43,834
Brenner in ra thành bản cứng,
rồi Jack đánh dấu vào...
1632
01:35:45,376 --> 01:35:48,793
Brenner sẽ tóm tắt ý chính
rồi ăn luôn bản gốc, chắc thế.
1633
01:35:50,209 --> 01:35:52,293
Chị có kiếm được bản in đó không?
1634
01:35:54,834 --> 01:35:56,793
Bọn tôi sẽ nói tòa không xử tù.
1635
01:36:01,084 --> 01:36:02,834
TS. Jack đã nói đúng một điều.
1636
01:36:03,876 --> 01:36:07,709
Không gì truyền cảm hứng
bằng tuyệt vọng khốn cùng.
1637
01:36:08,709 --> 01:36:11,918
Tôi gửi email cho Pete
báo đã tìm ra bệnh nhân của Lydell
1638
01:36:11,918 --> 01:36:13,209
giờ qua 18 bác sĩ
1639
01:36:13,209 --> 01:36:16,876
và tôi cần ngay 250 ngàn
để dụ họ tham gia chương trình.
1640
01:36:16,876 --> 01:36:20,459
Tôi bảo họ cần thẻ thành viên golf,
học phí đại học,
1641
01:36:20,459 --> 01:36:22,876
đủ các thứ để Jack cho ý kiến.
1642
01:36:27,334 --> 01:36:30,501
TS. Jack, trời phù hộ,
đánh dấu chi chít vào văn bản.
1643
01:36:30,501 --> 01:36:33,043
10 NGÀN ĐÔ - ROLEX VÀNG
ĐI CHƠI - ĂN TỐI
1644
01:36:33,043 --> 01:36:35,834
Và Brenner, theo chỉ dẫn của tôi,
1645
01:36:35,834 --> 01:36:39,293
mang văn bản đến buổi gặp gỡ
trình dược viên diễn ra tối đó.
1646
01:36:42,418 --> 01:36:44,293
Rồi, còn gã Patton này.
1647
01:36:44,293 --> 01:36:45,793
Số liệu kém lắm.
1648
01:36:45,793 --> 01:36:49,084
Jack bảo chứng tỏ bản thân đi
rồi hãy mơ học phí đại học.
1649
01:36:51,001 --> 01:36:52,001
Quần bó đẹp đấy.
1650
01:36:56,876 --> 01:36:58,168
Ổn cả chứ hả?
1651
01:36:58,168 --> 01:36:59,084
Vâng.
1652
01:37:06,126 --> 01:37:07,584
Ra vỗ tay thôi nào.
1653
01:37:10,334 --> 01:37:13,376
TRỊ LIỆU ZANNA
1654
01:37:22,209 --> 01:37:24,751
Biết anh hết rồi mà
Chưa thì anh là Brenner
1655
01:37:24,751 --> 01:37:27,709
Nói đến hiểu bệnh nhân
Thì còn ai vào đây nữa
1656
01:37:27,709 --> 01:37:30,168
Nói chuyện với người kê đơn
Và ta hiểu ra
1657
01:37:30,168 --> 01:37:33,251
Chỗ đơn liều thấp đó
Đơn giản là không hiệu quả
1658
01:37:33,251 --> 01:37:35,876
Không thể giảm được đau
Nó ảnh hưởng doanh thu
1659
01:37:35,876 --> 01:37:39,084
Muốn hưởng hết hoa hồng?
Thì việc này phải thử
1660
01:37:39,084 --> 01:37:41,959
Chuẩn độ, tăng thêm liều lượng đi
1661
01:37:41,959 --> 01:37:44,668
600 microgram, chuẩn độ cứ thế phi
1662
01:37:44,668 --> 01:37:47,584
Chuẩn độ, tăng thêm liều lượng đi
1663
01:37:47,584 --> 01:37:51,501
600 microgram, hoa hồng tăng hết ý
1664
01:37:51,501 --> 01:37:55,626
Tăng hết ý! Tăng hết ý!
1665
01:37:55,626 --> 01:37:58,418
- Tăng hết ý!
- Tăng hết ý!
1666
01:37:58,418 --> 01:38:00,668
Nghe này! Ta đang gặp vấn đề.
1667
01:38:00,668 --> 01:38:02,543
Và đó là ít đơn.
1668
01:38:02,543 --> 01:38:03,626
Liều lượng thấp!
1669
01:38:04,293 --> 01:38:05,959
Nên từ tối nay,
1670
01:38:05,959 --> 01:38:09,626
gấp đôi hoa hồng
cho đơn nào từ 600 microgram trở lên!
1671
01:38:09,626 --> 01:38:12,168
Hoa hồng gấp ba nếu là 1.600 microgram!
1672
01:38:13,584 --> 01:38:15,876
Chính là như thế đấy. Nghe rõ không?
1673
01:38:50,459 --> 01:38:51,334
Liza!
1674
01:38:59,001 --> 01:39:00,876
Đi đâu đấy? Sắp chia nhóm rồi.
1675
01:39:03,001 --> 01:39:06,168
Phoebe bị ốm,
Nicole làm phần em được không?
1676
01:39:06,668 --> 01:39:08,168
- Ừ.
- Vâng.
1677
01:39:08,168 --> 01:39:11,209
- Anh giúp gì được không?
- Thôi. Nó sẽ khỏe lại mà.
1678
01:39:11,209 --> 01:39:12,293
Hẹn mai nhé.
1679
01:39:14,084 --> 01:39:15,918
- Cầu trời.
- Vâng, cảm ơn anh.
1680
01:39:15,918 --> 01:39:17,501
Trời đất.
1681
01:39:18,334 --> 01:39:19,959
- Đưa đây!
- Gì vậy hả?
1682
01:39:28,876 --> 01:39:30,459
Không thể chấp nhận nổi.
1683
01:39:32,459 --> 01:39:33,584
Tụi nó gặp cô khi nào?
1684
01:39:36,001 --> 01:39:37,001
Em tự tới chỗ họ.
1685
01:39:42,293 --> 01:39:43,459
Sao cô lại làm thế?
1686
01:39:44,876 --> 01:39:47,876
Sao cô lại làm thế, Liza? Trời ạ!
1687
01:39:47,876 --> 01:39:50,459
Nhớ vị trí của cô khi tôi bốc qua đây chứ?
1688
01:39:50,459 --> 01:39:51,918
- Có.
- Khi tôi cho cô thử?
1689
01:39:51,918 --> 01:39:55,293
Tôi cho cô cuộc sống này
mà cô nỡ làm thế với tôi?
1690
01:39:56,043 --> 01:39:57,209
Pete, ta đã giết người.
1691
01:39:57,209 --> 01:39:58,709
Vớ vẩn!
1692
01:40:00,668 --> 01:40:05,334
Ta đã giết người, và giờ anh ở đây,
thưởng cho liều nào cao hơn nữa.
1693
01:40:05,334 --> 01:40:08,001
- Ta đâu có kê đơn!
- Người ta chết vì mình!
1694
01:40:10,918 --> 01:40:14,126
Anh không thấy à?
Anh không quan tâm? Anh làm sao thế?
1695
01:40:14,126 --> 01:40:16,918
Cô quan tâm? Hay thật,
hội lắm tiền sắp bị bắt
1696
01:40:16,918 --> 01:40:18,376
mới phun ra mấy câu đạo đức!
1697
01:40:18,376 --> 01:40:20,376
- Kệ xác anh.
- Tụi nó cho cô cái gì?
1698
01:40:20,376 --> 01:40:24,168
Dụ được đứa tham như cô xì đểu
trước khi ôm tiền té chắc sướng lắm.
1699
01:40:24,168 --> 01:40:26,293
- Anh đâu hiểu tôi.
- Tôi giống cô, Liza!
1700
01:40:27,168 --> 01:40:30,043
Hai đứa ích kỷ. Chỉ khác ở cô,
nó không giới hạn.
1701
01:40:30,043 --> 01:40:32,084
Không. Tôi không hề giống anh.
1702
01:40:35,376 --> 01:40:36,626
Cầu cho cô chết quách đi.
1703
01:40:50,834 --> 01:40:52,584
Pete, ta sẽ ngăn được mà.
1704
01:40:54,168 --> 01:40:56,293
Cậu chỉ cần nói thật một cách nhất quán.
1705
01:40:56,293 --> 01:40:57,626
Tức là sao ạ?
1706
01:40:57,626 --> 01:40:58,959
Anh có liên quan, Pete.
1707
01:40:58,959 --> 01:41:00,709
Cái này không đỡ được.
1708
01:41:00,709 --> 01:41:03,626
TS. Neel sẽ lo chi phí pháp lý cho anh...
1709
01:41:04,459 --> 01:41:07,668
Bọn tôi sẽ giúp anh
có thỏa thuận nhận tội có lợi nhất...
1710
01:41:07,668 --> 01:41:10,626
Để lần đầu nhìn mặt con
sau tấm kính mica hả?
1711
01:41:10,626 --> 01:41:13,043
Không đời nào.
Tôi không chịu. Không.
1712
01:41:13,043 --> 01:41:14,793
Chuyện tù tội khỏi bàn đi,
1713
01:41:14,793 --> 01:41:17,584
nhưng tài sản, nhà cửa,
tiền tiết kiệm của anh,
1714
01:41:17,584 --> 01:41:20,126
chắc cũng bay hết.
1715
01:41:20,918 --> 01:41:23,334
Pete, tôi coi cậu như con trai.
Tôi sẽ lo cho.
1716
01:41:23,334 --> 01:41:26,334
Để cậu và gia đình được sống thoải mái
1717
01:41:26,334 --> 01:41:27,793
cho đến hết đời.
1718
01:41:27,793 --> 01:41:29,001
Nhà cửa, xe cộ...
1719
01:41:30,126 --> 01:41:31,793
con vào đại học.
1720
01:41:31,793 --> 01:41:33,126
Cậu phải tin tôi.
1721
01:41:39,876 --> 01:41:42,043
Nếu tôi khai ông không biết gì.
1722
01:41:42,043 --> 01:41:43,793
Thế là tốt nhất cho tất cả.
1723
01:41:47,918 --> 01:41:50,543
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
1724
01:41:50,543 --> 01:41:52,334
Pete? Pete...
1725
01:42:01,918 --> 01:42:05,001
Họ còn tóm cả Eric Paley ở tận Argentina.
1726
01:42:05,751 --> 01:42:07,293
- Anh khai được chưa?
- Rồi.
1727
01:42:08,876 --> 01:42:11,459
TS. Neel không biết gì về âm mưu này cả.
1728
01:42:12,876 --> 01:42:14,626
Nhưng vẫn sau luật sư của Neel.
1729
01:42:21,709 --> 01:42:23,959
Chị Drake? Con chị đang ở phòng hồi sức.
1730
01:42:24,834 --> 01:42:25,918
Nó không sao chứ?
1731
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Vâng. Cô bé rất dũng cảm.
1732
01:42:30,376 --> 01:42:31,209
Con yêu.
1733
01:42:33,751 --> 01:42:34,751
Nghe thấy mẹ không?
1734
01:42:37,209 --> 01:42:38,251
Nghe mẹ không?
1735
01:43:02,459 --> 01:43:04,418
Dù mọi người tiêu tùng cả,
1736
01:43:04,418 --> 01:43:08,084
Neel vẫn khăng khăng một lời,
không ai chứng minh được hắn nói dối.
1737
01:43:09,418 --> 01:43:10,459
{\an8}NGÀNH NGHỀ ĐAU ĐỚN
1738
01:43:10,459 --> 01:43:12,084
{\an8}Hắn còn lên bìa Forbes.
1739
01:43:14,668 --> 01:43:18,709
Khi người ta hỏi về tội trạng
của tất cả những ai dính vào công ty...
1740
01:43:18,709 --> 01:43:19,793
Tôi ấy hả?
1741
01:43:20,959 --> 01:43:22,168
Tôi là nhà đầu tư.
1742
01:43:23,043 --> 01:43:25,584
Tôi không biết gì về hoạt động hàng ngày.
1743
01:43:25,584 --> 01:43:27,001
Tôi đầu tư thụ động.
1744
01:43:30,751 --> 01:43:31,834
Bỏ qua cho mẹ nhé.
1745
01:43:31,834 --> 01:43:33,043
Con cũng xin lỗi.
1746
01:43:33,584 --> 01:43:35,084
Rất vui vì gặp lại mẹ.
1747
01:43:46,501 --> 01:43:49,126
- Chào bà.
- Chào cháu.
1748
01:43:50,751 --> 01:43:51,876
Cháu sao rồi?
1749
01:43:51,876 --> 01:43:53,459
Ổn ạ. Cực tuyệt ấy chứ.
1750
01:43:59,668 --> 01:44:03,793
Mẹ, lúc mẹ vòi Jack Neel
thêm tiền tọa đàm...
1751
01:44:03,793 --> 01:44:06,251
- Giờ lại lôi cái này ra à?
- Không.
1752
01:44:06,251 --> 01:44:08,876
Lúc liên lạc với lão, mẹ gọi cho lão à?
1753
01:44:09,459 --> 01:44:10,876
Lão đâu có cho số.
1754
01:44:12,668 --> 01:44:13,751
Chỉ email thôi.
1755
01:44:17,418 --> 01:44:20,209
Mẹ gửi email... trực tiếp ấy hả?
1756
01:44:20,793 --> 01:44:21,918
Bao nhiêu lần?
1757
01:44:22,876 --> 01:44:23,709
Vài lần.
1758
01:44:25,084 --> 01:44:26,126
Mẹ lưu lại không?
1759
01:44:27,334 --> 01:44:29,168
"Anh phải biết là, ví dụ nhé,
1760
01:44:29,168 --> 01:44:34,334
Tina Murphy được 8.000 đô tiền tọa đàm
cho BS. Jacob mà em chỉ được 900."
1761
01:44:34,334 --> 01:44:35,834
Rồi, rồi. Tiếp...
1762
01:44:35,834 --> 01:44:37,668
''22.000 đô,
1763
01:44:37,668 --> 01:44:42,418
Andrea Welch, trình dược viên tệ lậu,
cần cả đống tiền đút lót để..."
1764
01:44:42,418 --> 01:44:43,793
Lão trả lời không?
1765
01:44:44,501 --> 01:44:45,459
Cuộn xuống.
1766
01:44:47,459 --> 01:44:49,168
TỪ: JACK NEEL
TRẢ LỜI: XIN CHÀO!
1767
01:44:49,168 --> 01:44:50,168
TỚI: JACKIE DRAKE
1768
01:44:54,918 --> 01:44:57,834
Mẹ... Trời ạ. Ơn trời là mẹ thật lẳng lơ!
1769
01:45:29,043 --> 01:45:32,209
Các bài báo
sau vụ bắt giữ TS. Jack rất gay gắt.
1770
01:45:33,209 --> 01:45:35,251
Họ nói về Adrienne Jenkins,
1771
01:45:35,251 --> 01:45:36,584
con gái,
1772
01:45:36,584 --> 01:45:39,043
bệnh nhân 22 tuổi dùng Lonafen tử vong,
1773
01:45:39,043 --> 01:45:41,168
nồng độ fentanyl trong máu ở mức độc hại.
1774
01:45:42,001 --> 01:45:44,334
Emma Kowalski, người mẹ.
1775
01:45:44,918 --> 01:45:47,543
Sam Walter, người chồng.
1776
01:45:48,126 --> 01:45:49,543
Tạm dừng chút được chứ?
1777
01:45:49,543 --> 01:45:50,459
Được, sao?
1778
01:45:50,459 --> 01:45:53,959
Chính chị từng nói
nguy cơ quá liều là dưới 1%...
1779
01:45:54,876 --> 01:45:56,209
Theo như nghiên cứu.
1780
01:45:57,418 --> 01:46:00,293
- Cái nào?
- Nghiên cứu Hartigan, BV Massachusetts.
1781
01:46:00,293 --> 01:46:02,751
Elliot Hartigan.
Tác giả nghiên cứu Lonafen.
1782
01:46:03,834 --> 01:46:05,209
Nghiên cứu là giả mạo?
1783
01:46:05,209 --> 01:46:06,959
Nghiên cứu rất chính xác.
1784
01:46:06,959 --> 01:46:11,293
Nhóm thử nghiệm gồm 200 bệnh nhân
được theo dõi lâm sàng trong hai năm,
1785
01:46:11,293 --> 01:46:14,001
chỉ ghi nhận một trường hợp
quá liều fentanyl.
1786
01:46:15,209 --> 01:46:16,834
Điều họ không nói
1787
01:46:16,834 --> 01:46:20,543
là thuốc được sử dụng cho
bệnh nhân dung nạp opioid
1788
01:46:20,543 --> 01:46:22,501
bởi các bác sĩ có trách nhiệm
1789
01:46:22,501 --> 01:46:25,834
không được trả để tăng liều và gây nghiện.
1790
01:46:26,876 --> 01:46:28,126
Chưa kể,
1791
01:46:28,126 --> 01:46:31,126
các đối tượng lâm sàng
đều ung thư giai đoạn 4.
1792
01:46:31,126 --> 01:46:34,251
Nên trước khi phải lo
chuyện lạm dụng thuốc,
1793
01:46:34,251 --> 01:46:35,501
hầu hết đã chết rồi.
1794
01:46:36,084 --> 01:46:37,668
Còn chưa đến giai đoạn cuối,
1795
01:46:37,668 --> 01:46:40,668
họ kết luận nguy cơ
quá liều và nghiện thuốc
1796
01:46:40,668 --> 01:46:44,334
đều ở mức rất cao vì...
1797
01:46:46,501 --> 01:46:48,751
xin lỗi, chứ còn sao nữa,
1798
01:46:49,543 --> 01:46:50,501
fentanyl mà.
1799
01:46:53,751 --> 01:46:55,584
Vâng, tôi tin nghiên cứu đó.
1800
01:46:57,001 --> 01:46:58,626
Nghiên cứu đau ung thư.
1801
01:46:59,584 --> 01:47:03,459
Và chị đút tiền cho bác sĩ
để kê Lonafen cho đau đầu.
1802
01:47:08,001 --> 01:47:08,834
Vâng.
1803
01:47:11,376 --> 01:47:14,126
Ngoài phạt tiền và bồi thường,
1804
01:47:14,126 --> 01:47:18,168
Bs. Lydell, tôi tuyên án anh 40 tháng.
1805
01:47:21,751 --> 01:47:23,251
Mười sáu tháng.
1806
01:47:25,834 --> 01:47:27,334
Ba mươi sáu tháng.
1807
01:47:36,001 --> 01:47:37,168
Sáu mươi sáu tháng.
1808
01:47:58,334 --> 01:47:59,959
Bọn tôi đã chuẩn bị bài...
1809
01:48:04,876 --> 01:48:07,584
để tôi nói là tôi ngây thơ
nên mới bị thế này.
1810
01:48:11,459 --> 01:48:13,334
Rằng khi tôi bảo cấp trên...
1811
01:48:14,543 --> 01:48:16,043
là thế này có vẻ không phải...
1812
01:48:18,959 --> 01:48:20,459
họ bảo đang chơi theo luật,
1813
01:48:20,459 --> 01:48:23,168
và rằng tôi đã tin họ, và làm theo.
1814
01:48:26,043 --> 01:48:28,918
Đúng ra tôi phải nói
tôi không học trường dược.
1815
01:48:28,918 --> 01:48:32,209
Tôi không kê đơn, không phải lỗi của tôi.
1816
01:48:32,209 --> 01:48:34,126
Nhưng thế là nói dối.
1817
01:48:39,793 --> 01:48:42,126
Tôi đã tham gia gây dựng cái này.
1818
01:48:46,918 --> 01:48:48,459
Tôi đã biết thế là sai.
1819
01:48:51,751 --> 01:48:53,418
Sự thật là, tôi muốn tiền.
1820
01:48:55,543 --> 01:48:56,834
Tôi muốn được tôn trọng.
1821
01:48:58,668 --> 01:49:01,709
Muốn tới mức
tôi thôi quan tâm làm sao để có.
1822
01:49:05,751 --> 01:49:08,668
Giờ cuộc sống bao người đã bị hủy hoại.
1823
01:49:16,209 --> 01:49:17,418
Tôi hối hận không?
1824
01:49:18,543 --> 01:49:19,376
Có chứ.
1825
01:49:24,543 --> 01:49:25,834
Nhưng việc cũng đã rồi.
1826
01:49:33,834 --> 01:49:35,418
Thay mặt chính phủ,
1827
01:49:35,418 --> 01:49:38,626
tôi xin nhắc lại chiến công to lớn
vụ án này đạt được.
1828
01:49:39,668 --> 01:49:42,209
Lần đầu tiên, giới chóp bu dược phẩm
1829
01:49:42,209 --> 01:49:45,584
đã phải đi tù vì dính líu vào
cuộc khủng hoảng opioid,
1830
01:49:46,834 --> 01:49:50,376
và ta đâu thể thành công
nếu thiếu sự hợp tác của Liza Drake.
1831
01:49:52,001 --> 01:49:54,876
Vì vậy, chúng tôi đề xuất không phạt tù
1832
01:49:55,876 --> 01:49:58,209
để gửi thông điệp tới ai ở vị trí của cô
1833
01:49:58,209 --> 01:50:00,418
hãy đứng lên và làm điều đúng đắn.
1834
01:50:06,543 --> 01:50:08,334
Tôi ghi nhận đề xuất của chính phủ,
1835
01:50:10,126 --> 01:50:14,543
và sự ăn năn của chị Drake,
mà tôi tin là chân thành.
1836
01:50:16,084 --> 01:50:18,126
Nhưng lòng tham lấy mạng người khác.
1837
01:50:19,126 --> 01:50:21,584
Ta đâu thể xóa bỏ nó bằng việc hợp tác.
1838
01:50:23,043 --> 01:50:25,584
Mặc dù tôi cũng chẳng vui vẻ gì,
1839
01:50:25,584 --> 01:50:27,793
nhưng chị sẽ phải vào tù, chị Drake.
1840
01:50:29,459 --> 01:50:30,334
Xin mời đứng dậy.
1841
01:50:35,543 --> 01:50:38,459
Tôi tuyên án khoảng thời gian giam giữ
1842
01:50:38,459 --> 01:50:40,543
là một năm và ba tháng.
1843
01:50:52,501 --> 01:50:54,084
Ờ. Rất là nhục nhã.
1844
01:50:54,959 --> 01:50:56,043
Rất là hối hận.
1845
01:50:57,376 --> 01:51:01,168
Rất nhiều thứ mà ta chỉ có thể
tìm câu trả lời ở Chúa.
1846
01:51:03,251 --> 01:51:05,959
Nhưng cái gì cũng có hai mặt song hành.
1847
01:51:07,043 --> 01:51:08,126
Hiểu ý tôi chứ?
1848
01:51:08,126 --> 01:51:11,793
Tôi có thể kể ra
rất nhiều người đã sống cả đời
1849
01:51:11,793 --> 01:51:13,959
mà chẳng làm được gì cho ai.
1850
01:51:16,793 --> 01:51:19,251
Ờ, bọn tôi làm khổ nhiều người.
1851
01:51:19,876 --> 01:51:22,334
Ờ, bọn tôi đã hủy hoại nhiều cuộc đời.
1852
01:51:22,334 --> 01:51:24,168
Nhưng bọn tôi cũng mang tới,
1853
01:51:24,168 --> 01:51:25,459
cho nhiều người khổ sở,
1854
01:51:26,209 --> 01:51:28,584
thuốc giảm đau ung thư bộc phát tốt nhất
1855
01:51:28,584 --> 01:51:29,876
mà thế giới từng thấy.
1856
01:51:31,334 --> 01:51:33,251
Thật sao? Anh vẫn tin vậy à?
1857
01:51:39,209 --> 01:51:40,668
Túi có gì thì bán cái đó.
1858
01:51:44,668 --> 01:51:47,709
15 THÁNG SAU
1859
01:51:57,626 --> 01:52:00,001
Cháu thấy cô nên mua combo này rất hợp,
1860
01:52:00,001 --> 01:52:02,918
kem dưỡng mắt
và kem se khít lỗ chân lông ạ.
1861
01:52:02,918 --> 01:52:04,918
- Cô thử được không?
- Lên tay cô nhé?
1862
01:52:04,918 --> 01:52:06,959
- Ừ.
- Cô thấy mịn hẳn ra không?
1863
01:52:06,959 --> 01:52:07,876
Ừ. Chấm vào à?
1864
01:52:07,876 --> 01:52:09,709
Thoa lên mắt, cô rạng ngời ngay.
1865
01:52:09,709 --> 01:52:12,626
Toàn hàng tự nhiên,
làm thủ công, mẹ cháu làm ạ,
1866
01:52:12,626 --> 01:52:14,626
mẹ cháu mặc đồ xanh kia kìa.
1867
01:52:14,626 --> 01:52:16,918
68 tuổi rồi đấy. Cô tin không?
1868
01:52:16,918 --> 01:52:19,876
- Cái này tác dụng lắm cô ạ.
- Không thể tin nổi.
1869
01:52:19,876 --> 01:52:23,626
Chắc lão là bố cả nửa đám trẻ con Tampa,
mà lão hát hay cực.
1870
01:52:24,501 --> 01:52:26,376
Lúc đó cô bốn đời chồng rồi?
1871
01:52:26,376 --> 01:52:27,709
Làm thủ tục tiêu hôn rồi.
1872
01:52:28,793 --> 01:52:29,834
Hấp dẫn phết nhỉ.
1873
01:52:30,876 --> 01:52:31,876
Ryan, thôi đi.
1874
01:52:32,459 --> 01:52:34,251
Em thấy nó mùi như xác chết.
1875
01:52:35,126 --> 01:52:37,209
Nhưng để em cho chị xem cái này.
1876
01:52:38,168 --> 01:52:39,543
- Đây...
- Nicole à?
1877
01:52:39,543 --> 01:52:41,459
- Tôi đi mua đồ ăn trưa.
- Ừ.
1878
01:52:41,459 --> 01:52:43,168
- Vẫn làm được chứ?
- Được.
1879
01:52:43,168 --> 01:52:44,168
Cảm nhận nhé.
1880
01:52:46,876 --> 01:52:49,334
Cuộc sống ngày xưa, tôi không nghĩ về nó.
1881
01:52:51,626 --> 01:52:52,751
Nhưng có lúc...
1882
01:52:54,543 --> 01:52:56,543
khi tối về đi ngủ.
1883
01:52:59,001 --> 01:53:00,668
Cho một ly Cuervo.
1884
01:53:00,668 --> 01:53:01,834
- Có ngay.
- Cảm ơn.
1885
01:53:13,709 --> 01:53:16,293
Tôi lại mơ những giấc mơ không hẳn là mơ,
1886
01:53:18,168 --> 01:53:19,668
tôi điều hành công ty,
1887
01:53:19,668 --> 01:53:21,959
kéo chúng tôi khỏi vũng lầy lừa đảo,
1888
01:53:23,001 --> 01:53:25,293
người ta nhìn tôi kiểu
tôi là ông nọ bà kia.
1889
01:53:27,209 --> 01:53:29,668
Cảm giác rất tuyệt, nó làm tôi thấy sợ.
1890
01:53:34,209 --> 01:53:36,084
Nên tôi phải ngồi dậy và bật đèn.
1891
01:53:39,709 --> 01:53:43,584
GIAO KÈO NỖI ĐAU
1892
01:53:46,084 --> 01:53:53,043
PHÂN HỆ
1600 MICROGRAM
1893
01:53:54,251 --> 01:53:55,084
{\an8}TIN NÓNG
1894
01:53:55,084 --> 01:53:58,626
{\an8}Người sáng lập công ty dược phẩm,
kẻ bị buộc tội chủ mưu
1895
01:53:58,626 --> 01:54:01,168
{\an8}vụ lại quả và hối lộ liên quan tới opioid
1896
01:54:01,168 --> 01:54:02,626
{\an8}hôm nay đã bị tuyên án.
1897
01:54:02,626 --> 01:54:04,626
{\an8}John Kapoor, người sáng lập công ty,
1898
01:54:04,626 --> 01:54:07,168
{\an8}sẽ phải ngồi tù năm năm rưỡi,
1899
01:54:07,168 --> 01:54:08,876
{\an8}công tố viên hy vọng bản án này
1900
01:54:08,876 --> 01:54:11,168
{\an8}sẽ là lời cảnh tỉnh cho ngành dược.
1901
01:54:11,168 --> 01:54:12,876
{\an8}Vì lòng tham,
1902
01:54:12,876 --> 01:54:16,126
{\an8}các lãnh đạo của Insys
từ John Kapoor trở xuống
1903
01:54:16,126 --> 01:54:20,043
{\an8}đã hối lộ bác sĩ kê đơn
loại thuốc mạnh, gây nghiện này
1904
01:54:20,043 --> 01:54:22,209
{\an8}cho những người không cần nó.
1905
01:54:22,209 --> 01:54:25,668
{\an8}Hắn đã thành lập Insys,
và cùng với một số lãnh đạo khác
1906
01:54:25,668 --> 01:54:29,043
{\an8}những kẻ có dính líu tới vụ việc
và đang bị xử án.
1907
02:02:21,793 --> 02:02:26,793
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo