1
00:00:19,543 --> 00:00:23,626
ТЕ, ЩО ВИ ЗАРАЗ ПОБАЧИТЕ,
НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
2
00:00:28,709 --> 00:00:29,543
{\an8}ФЛОРИДА, 2011 РІК
3
00:00:29,543 --> 00:00:31,251
{\an8}Кидайте перший камінь. Авжеж.
4
00:00:31,251 --> 00:00:34,543
{\an8}Але це моя історія,
і я мала причини це зробити.
5
00:00:37,126 --> 00:00:38,043
Послухайте.
6
00:00:38,043 --> 00:00:38,959
{\an8}ПІТ БРЕННЕР
7
00:00:38,959 --> 00:00:40,959
{\an8}Я не применшу наші дії. Під «ми»...
8
00:00:40,959 --> 00:00:42,459
{\an8}КОЛИШНІЙ СЕО
«ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС»
9
00:00:42,459 --> 00:00:45,334
{\an8}Я не назву жодних імен,
за винятком Лайзи Дрейк.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,293
Ви спілкуєтеся?
11
00:00:48,293 --> 00:00:53,543
Гаразд. Вам слід пам'ятати,
що ми — не «Пердью Фарма».
12
00:00:53,543 --> 00:00:55,001
Ми не вбивали Америку.
13
00:00:55,001 --> 00:00:59,001
Це 2011 рік, і, власне,
ми не брали участі в опіоїдній кризі.
14
00:00:59,001 --> 00:01:01,293
«Лонафен» не був вуличним наркотиком.
15
00:01:02,043 --> 00:01:03,959
Та люди чують «фентаніл»
16
00:01:03,959 --> 00:01:06,334
і втрачають будь-яке кляте розуміння.
17
00:01:06,334 --> 00:01:07,918
«Ти продавала фентаніл»?
18
00:01:08,543 --> 00:01:10,126
Наче я Ель Чапо якась.
19
00:01:10,126 --> 00:01:11,543
{\an8}ДЖЕКІ ДРЕЙК
20
00:01:11,543 --> 00:01:13,043
{\an8}Знаєте, хто приймав фентаніл?
21
00:01:13,043 --> 00:01:14,084
{\an8}КОЛИШНЯ АГЕНТКА
22
00:01:14,084 --> 00:01:16,459
Ваша мати. І мене він урятував,
23
00:01:16,459 --> 00:01:19,793
коли Лайза роздерла мені таз
своєю гігантською голівкою.
24
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Лайза Дрейк?
25
00:01:22,209 --> 00:01:24,209
{\an8}НЕЙТАН ЛАЙДЕЛЛ
26
00:01:26,751 --> 00:01:27,584
{\an8}КОЛИШНІЙ ДОКТОР
27
00:01:27,584 --> 00:01:28,668
{\an8}Вона мій творець.
28
00:01:28,668 --> 00:01:31,709
{\an8}Часом я хотів,
щоб вона загинула в авіатрощі,
29
00:01:31,709 --> 00:01:35,918
а часом хотів, щоб вона померла
повільнішою, боліснішою смертю.
30
00:01:36,418 --> 00:01:40,251
Послухайте, річ у тім, що Лайзі начхати...
31
00:01:40,251 --> 00:01:41,543
на будь-кого.
32
00:01:42,293 --> 00:01:43,126
ОНІКС
33
00:01:43,126 --> 00:01:44,959
І в цьому ми були схожі.
34
00:01:44,959 --> 00:01:46,084
Чого тобі, Ренді?
35
00:01:46,084 --> 00:01:47,001
ЛОТЕРЕЯ ФЛОРИДИ
36
00:01:47,001 --> 00:01:49,584
- Не раджу ворогувати зі мною, Лайзо.
- Чому?
37
00:01:49,584 --> 00:01:52,668
Я намагаюся бути приязним
заради моєї доньки.
38
00:01:52,668 --> 00:01:53,751
«Моєї доньки».
39
00:01:53,751 --> 00:01:57,168
Класно кажеш.
Ніби ти з'являвся хоч колись.
40
00:01:57,168 --> 00:01:59,418
- Ти про що?
- Якого біса?
41
00:01:59,418 --> 00:02:02,834
Поверни Фібі в Саванну,
і бачитимеш її що три тижні.
42
00:02:02,834 --> 00:02:05,334
Навіщо? Фібі цього не хоче. Та й ти теж.
43
00:02:05,334 --> 00:02:09,001
Тут у неї прекрасний дім
на чверті гектара з виходом на пляж,
44
00:02:09,001 --> 00:02:10,501
а в тебе там... машина.
45
00:02:11,626 --> 00:02:12,626
Не напружуй.
46
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Ти в барі?
47
00:02:14,626 --> 00:02:15,543
Не зовсім.
48
00:02:16,126 --> 00:02:17,418
- Лайзо!
- Я йду, Ренді.
49
00:02:17,418 --> 00:02:18,334
Лайзо...
50
00:02:48,376 --> 00:02:51,251
Гаразд. Зачекай. То де ми зупинилися?
51
00:02:52,209 --> 00:02:53,834
- Трясця, Піте.
- Один рецепт.
52
00:02:53,834 --> 00:02:56,126
- Сотня мікрограмів.
- Облажався.
53
00:02:56,126 --> 00:02:58,793
- Сотня!
- Дарма відповів на дзвінок.
54
00:02:58,793 --> 00:03:02,334
- Ну що тут такого? Сотня!
- Знаю. Не бери до серця, слухай.
55
00:03:02,334 --> 00:03:03,751
- Джиммі!
- Ну-бо, друже.
56
00:03:04,251 --> 00:03:06,543
- Набереш мене завтра?
- Навряд.
57
00:03:06,543 --> 00:03:07,751
- Трясця!
- Привіт.
58
00:03:13,376 --> 00:03:16,209
Заощаджу тобі час.
Я пас для танцю на колінах.
59
00:03:16,209 --> 00:03:18,293
Я теж. Хотіла зі сцени злізти.
60
00:03:20,251 --> 00:03:23,459
- Я не платитиму за танець.
- Я його тобі й не пропоную.
61
00:03:23,459 --> 00:03:24,876
Хочеш зіграти в гру?
62
00:03:26,001 --> 00:03:29,668
Зіграємо в гру? Одну.
Ставлю десять баксів, що розколю тебе.
63
00:03:32,376 --> 00:03:37,543
Можеш спробувати, але... мушу попередити.
У школі я займався боротьбою.
64
00:03:39,376 --> 00:03:40,626
Гаразд, отже...
65
00:03:41,709 --> 00:03:45,293
оскільки ти в цій дірі, ти не фінансист.
66
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Може, страховик,
та надто гарний у тебе костюм.
67
00:03:53,376 --> 00:03:54,501
Певно, автівки.
68
00:03:57,251 --> 00:03:58,418
Чи медпредставник.
69
00:04:01,501 --> 00:04:03,209
Вона мала дар читати людей.
70
00:04:03,209 --> 00:04:05,751
З нею тебе ніби бачать і розуміють,
71
00:04:05,751 --> 00:04:07,418
це було неймовірно сильно,
72
00:04:07,418 --> 00:04:09,876
а за 45 хвилин ти вже без двох штук.
73
00:04:10,418 --> 00:04:14,834
І от, перш ніж я почав його лупити,
він робить, ну, цю всю штуку.
74
00:04:14,834 --> 00:04:15,834
Отой його рух.
75
00:04:15,834 --> 00:04:19,334
І запхав свою голову
між мої 13-річні стегна,
76
00:04:19,334 --> 00:04:21,209
і починає оце, як, бляха...
77
00:04:23,251 --> 00:04:24,709
Як довбаний Пекмен.
78
00:04:24,709 --> 00:04:29,459
І я розумію,
що цей добродушний дяк намагається,
79
00:04:29,459 --> 00:04:31,001
так би мовити,
80
00:04:32,376 --> 00:04:33,751
відгризти мені прутень.
81
00:04:33,751 --> 00:04:36,168
Твій тато хотів відкусити тобі прутень?
82
00:04:36,168 --> 00:04:40,626
Трохи не так.
Він мене, трясця, ніби... виховував.
83
00:04:40,626 --> 00:04:42,376
Це жахливо.
84
00:04:42,376 --> 00:04:44,293
Страшна історія.
85
00:04:44,293 --> 00:04:46,876
Але кінець щасливий.
86
00:04:46,876 --> 00:04:49,668
До того я встиг вибити йому кілька зубів.
87
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Невже?
88
00:04:51,251 --> 00:04:52,084
Сер!
89
00:04:53,418 --> 00:04:54,501
Послухай.
90
00:04:55,126 --> 00:04:58,793
Певен, кожен гад каже цю маячню,
та я можу забрати тебе звідси.
91
00:04:58,793 --> 00:05:01,501
Дістанься цілим додому,
і ми квити. Гаразд?
92
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
- Дестіні! До телефону.
- Мушу йти.
93
00:05:03,626 --> 00:05:06,126
Послухай-но. Ти мені подобаєшся. Ясно?
94
00:05:06,709 --> 00:05:07,793
Працюй на мене.
95
00:05:09,001 --> 00:05:11,251
Уже цього року заробиш 100 штук.
96
00:05:11,251 --> 00:05:12,584
- Справді?
- Ага.
97
00:05:14,001 --> 00:05:15,084
Агов, до телефону!
98
00:05:15,084 --> 00:05:18,584
Якщо брешу, цілуй
будь-яку частину цього ідеального тіла.
99
00:05:19,501 --> 00:05:21,001
Дестіні! До телефону!
100
00:05:23,751 --> 00:05:28,251
ПРОДАВЦІ БОЛЮ
101
00:05:38,876 --> 00:05:41,001
- Що сталося?
- Мамо, мені так шкода.
102
00:05:41,001 --> 00:05:41,918
Усе гаразд.
103
00:05:41,918 --> 00:05:43,501
- Ні, пробач.
- Що сталося?
104
00:05:43,501 --> 00:05:46,001
Це така дурниця, і тепер нас виженуть.
105
00:05:46,001 --> 00:05:47,584
Ніхто тебе не вижене.
106
00:05:47,584 --> 00:05:49,668
Усе гаразд. О боже, що сталося?
107
00:05:49,668 --> 00:05:53,168
Мені шкода, міс Дрейк,
але якщо за таке не виганяти,
108
00:05:53,168 --> 00:05:54,126
тоді за що?
109
00:05:54,126 --> 00:05:55,751
А що то було за порушення?
110
00:05:55,751 --> 00:05:56,918
Самі обирайте.
111
00:05:56,918 --> 00:05:59,543
Вони принесли незаконні феєрверки в школу.
112
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Так. Пробачте. Хочу пояснити,
113
00:06:01,459 --> 00:06:03,876
що то не феєрверки і не незаконні.
114
00:06:03,876 --> 00:06:06,501
- Я купила в мінімаркеті.
- Річ не в цьому.
115
00:06:06,501 --> 00:06:09,709
Ваша дочка поставила під загрозу
безпеку всіх у школі.
116
00:06:09,709 --> 00:06:11,126
От чорт, гаразд.
117
00:06:11,126 --> 00:06:12,043
Можна слово?
118
00:06:12,043 --> 00:06:15,334
Як на мене, всі були в безпеці.
По той бік вулиці.
119
00:06:15,334 --> 00:06:17,584
- Вони були не в школі.
- Щодо цього.
120
00:06:17,584 --> 00:06:19,668
Вони пішли зі школи без дозволу.
121
00:06:19,668 --> 00:06:22,751
Так. Пішли.
Я переглянула дисциплінарний кодекс,
122
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
і ви могли б обмежитися
попередженням, якби захотіли.
123
00:06:26,001 --> 00:06:27,626
Чи відсторонити на 5 днів.
124
00:06:27,626 --> 00:06:28,543
О боже.
125
00:06:29,459 --> 00:06:30,668
Чи, може, один день?
126
00:06:30,668 --> 00:06:33,876
І це, до речі,
доволі суворо, але я на це піду.
127
00:06:45,709 --> 00:06:46,626
Нам дуже шкода.
128
00:06:50,001 --> 00:06:52,376
Усе гаразд, дівчата. Носи догори.
129
00:07:05,084 --> 00:07:07,709
- Три дні?
- Знаю. Вона хотіла їх вигнати.
130
00:07:07,709 --> 00:07:10,626
- Це ж хороший результат?
- Та це кошмар.
131
00:07:11,168 --> 00:07:13,418
- Хто з ними буде?
- На мене не дивіться.
132
00:07:14,584 --> 00:07:16,168
А хто дивиться, Джеффе?
133
00:07:16,168 --> 00:07:18,626
Чуваче, слухай, ти не міг би...
134
00:07:18,626 --> 00:07:21,293
Усе гаразд. Усе буде добре. Чуєш?
135
00:07:21,293 --> 00:07:24,793
Мене звільнили за те,
що я пішла зі зміни, тож я посиджу.
136
00:07:24,793 --> 00:07:26,418
Швидко. Навіть для тебе.
137
00:07:26,418 --> 00:07:28,626
Та ти мене ображаєш і принижуєш...
138
00:07:28,626 --> 00:07:30,709
Нагадаю, ти казала один тиждень.
139
00:07:30,709 --> 00:07:31,876
Минуло два місяці.
140
00:07:31,876 --> 00:07:35,501
Вибач за зношення
й руйнування твого дивану в гаражі. Ясно?
141
00:07:35,501 --> 00:07:37,459
Я вже мовчу про гроші.
142
00:07:37,459 --> 00:07:40,293
Не змовчала. Отримаєш ти своє бабло.
143
00:07:40,293 --> 00:07:42,918
- Ясно? Отримаєш.
- Прекрасно. Чудово!
144
00:07:43,584 --> 00:07:44,959
- Коли?
- Скоро!
145
00:07:44,959 --> 00:07:46,501
Так сталося, Енді,
146
00:07:46,501 --> 00:07:50,001
що ми з твоєю сестрою
невдовзі непогано заробимо.
147
00:07:50,001 --> 00:07:51,751
Круто.
148
00:07:52,543 --> 00:07:54,959
Вебкамінгом? Чи крадіжкою особистості?
149
00:07:54,959 --> 00:07:59,501
У Лайзи крута ідея, як продавати
мої засоби по догляду за шкірою.
150
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
- Розумно. Креативно.
- Прошу, не треба. Ні.
151
00:08:02,001 --> 00:08:04,334
Згоджуся. Бо це неймовірно. Це апка.
152
00:08:04,334 --> 00:08:06,959
ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ ДРЕЙК
153
00:08:07,543 --> 00:08:09,084
І в ній є така штуковина,
154
00:08:09,084 --> 00:08:12,834
{\an8}коли фоткаєш своє обличчя
і завантажуєш його.
155
00:08:12,834 --> 00:08:14,126
Аналізує тип шкіри
156
00:08:14,126 --> 00:08:17,209
і підбирає схему
з маминих продуктів. Це дуже круто.
157
00:08:18,334 --> 00:08:21,209
- Певно, купу часу на це вбила.
- Так і є, справді.
158
00:08:21,209 --> 00:08:23,584
Це працює не лише з косметикою.
159
00:08:23,584 --> 00:08:26,209
І з дизайном інтер'єру, і з телемедициною.
160
00:08:26,209 --> 00:08:28,084
Відколи ти стала айтишницею?
161
00:08:28,084 --> 00:08:30,418
Лайзо, твоє життя летить шкереберть.
162
00:08:30,418 --> 00:08:32,709
- Іди до дупи, Енді.
- Знаєш що?
163
00:08:32,709 --> 00:08:34,043
Геть з мого дому!
164
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
- Чудово!
- З мене годі! Просто годі!
165
00:08:38,334 --> 00:08:39,751
- Вона не хотіла.
- Хотіла.
166
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
- Ні...
- Пакуйся, мамо. Ти наступна.
167
00:09:03,001 --> 00:09:03,834
О боже.
168
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
Привіт.
169
00:09:23,209 --> 00:09:24,459
Ходімо, усе гаразд.
170
00:09:53,459 --> 00:09:54,293
Агов.
171
00:10:08,709 --> 00:10:10,459
...мабуть, арештували б.
172
00:10:10,459 --> 00:10:12,501
- А потім моя мама...
- Агов! Фібі...
173
00:10:12,501 --> 00:10:16,209
Це мама. Вона її загіпнотизувала.
Тож нас просто відсторонили.
174
00:10:16,209 --> 00:10:17,709
Час спати, кицю. Ходімо.
175
00:10:17,709 --> 00:10:20,668
Так, це Сідні. Він працює на човнах.
176
00:10:20,668 --> 00:10:23,668
- Упав з човна й зламав руку.
- Гаразд.
177
00:10:23,668 --> 00:10:25,709
Так, я маю й інші досягнення.
178
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
Привіт, я Каміл.
179
00:10:26,918 --> 00:10:29,876
- Ви тут оселяєтеся?
- Так. Отам.
180
00:10:29,876 --> 00:10:31,751
Гаразд. Знаєте що?
181
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
Я вам дам дещо.
182
00:10:33,876 --> 00:10:34,751
Привіт.
183
00:10:34,751 --> 00:10:38,293
Ми познайомилися
із сумнозвісною Фібі, яка підпалила школу.
184
00:10:38,293 --> 00:10:40,334
Ну, насправді лише ліс.
185
00:10:40,334 --> 00:10:42,876
Ну, вони мають час від часу горіти.
186
00:10:42,876 --> 00:10:44,959
- Цикл життя, еге ж?
- Так.
187
00:10:44,959 --> 00:10:47,418
- Вітаємо в Д-блоку.
- Дякуємо.
188
00:10:48,043 --> 00:10:50,084
Тут шумно?
189
00:10:50,084 --> 00:10:51,501
- Трохи.
- Добре.
190
00:10:53,668 --> 00:10:55,043
- Клас.
- Ні, усе гаразд.
191
00:10:55,043 --> 00:10:57,084
Так, у мене є ковдра. Але дякую.
192
00:10:57,084 --> 00:10:58,209
Вона ватяна.
193
00:10:58,209 --> 00:11:00,126
Це так мило, але дякуємо.
194
00:11:01,084 --> 00:11:01,918
Візьміть.
195
00:11:01,918 --> 00:11:04,751
Вона зараз захоплюється Робіном Гудом
196
00:11:04,751 --> 00:11:06,459
і думає, що ми багатії.
197
00:11:06,459 --> 00:11:07,418
Авжеж. Звісно.
198
00:11:07,418 --> 00:11:09,834
- Авжеж. Візьми. Дякуємо.
- Гаразд, так.
199
00:11:09,834 --> 00:11:10,918
- Дякую.
- Дякую.
200
00:11:10,918 --> 00:11:13,126
- Агов, дякую за це.
- Так, дякую.
201
00:11:13,126 --> 00:11:15,084
- Подякуй за сік.
- Дякую.
202
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
- Раді знайомству.
- Звертайтеся.
203
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
За сік вона все віддасть.
204
00:11:20,001 --> 00:11:20,918
Бувайте.
205
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
- Отак, люба.
- Дякую.
206
00:11:25,751 --> 00:11:27,418
Запхай це сюди!
207
00:11:27,418 --> 00:11:29,209
- Як ти?
- Добре. А ти?
208
00:11:29,209 --> 00:11:30,251
- Добре.
- Гаразд.
209
00:11:38,584 --> 00:11:39,918
Хочеш кіносалат?
210
00:11:40,793 --> 00:11:41,709
Давай.
211
00:11:42,501 --> 00:11:43,418
Передай пульт.
212
00:11:43,918 --> 00:11:47,751
Що робитиме Леслі? Ейпріл та Енді
залишаться разом чи розійдуться?
213
00:11:47,751 --> 00:11:50,834
У цьому сезоні «Парки та зони відпочинку».
214
00:11:50,834 --> 00:11:56,334
Ясно? Вони нічого не отримають.
«Нічого» означає, що я прийматиму...
215
00:11:57,251 --> 00:11:59,084
Тиждень без таблеток.
216
00:12:31,918 --> 00:12:34,001
Я не здамся.
217
00:12:36,168 --> 00:12:38,584
Я не відмовлюся від мрій.
218
00:12:41,543 --> 00:12:43,959
Моє життя буде мати значення.
219
00:12:57,793 --> 00:12:59,043
Вітаю, м-ре Бреннере.
220
00:12:59,043 --> 00:13:00,126
Це Лайза Дрейк.
221
00:13:00,126 --> 00:13:03,334
Я була рада вчорашньому знайомству.
222
00:13:03,334 --> 00:13:05,293
Сподіваюся, у вас усе добре.
223
00:13:06,209 --> 00:13:11,626
Я телефоную через пропозицію
працевлаштування, про яку ви вчора казали.
224
00:13:11,626 --> 00:13:14,001
Тож якщо подзвоните мені на цей номер,
225
00:13:14,001 --> 00:13:18,209
це буде чудово, неймовірно,
бажаю вам прекрасного дня.
226
00:13:18,209 --> 00:13:19,376
І...
227
00:13:19,376 --> 00:13:20,459
Гаразд, бувайте.
228
00:13:54,584 --> 00:13:55,543
Мамо.
229
00:13:55,543 --> 00:13:58,626
Ти впораєшся із цим. Так.
230
00:13:59,209 --> 00:14:00,251
Так, упораєшся.
231
00:14:01,418 --> 00:14:02,626
Ти така є.
232
00:14:05,876 --> 00:14:07,334
Річ не в грошах.
233
00:14:07,334 --> 00:14:08,584
ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС
234
00:14:08,584 --> 00:14:12,501
Тобто в них,
бо ви підтримаєте найбільшу ІРО року.
235
00:14:13,876 --> 00:14:14,834
Тож у чому річ?
236
00:14:15,543 --> 00:14:16,501
ЛОНАФЕН
237
00:14:16,501 --> 00:14:18,709
Що на пенсії ви згадаєте життя
238
00:14:18,709 --> 00:14:21,709
і зможете сказати:
«Я не був звичайним банкіром.
239
00:14:22,834 --> 00:14:24,043
Я був героєм».
240
00:14:24,043 --> 00:14:27,543
Якщо все так чудово,
чому ваша частка на ринку менше 1%?
241
00:14:27,543 --> 00:14:29,959
Бо в нас немає грошей на конкуренцію.
242
00:14:29,959 --> 00:14:30,876
{\an8}КОНКУРЕНТИ
243
00:14:30,876 --> 00:14:31,834
{\an8}Це «Прексіом».
244
00:14:31,834 --> 00:14:35,001
Вони лідери ринку знеболення
з фентаніловими льодяниками,
245
00:14:35,001 --> 00:14:38,584
які такі токсичні й неефективні,
що ми мусимо їх витіснити.
246
00:14:38,584 --> 00:14:41,876
Це лайно псує зуби
й починає діяти аж за 45 хвилин.
247
00:14:41,876 --> 00:14:43,959
«Лонафен» діє за п'ять.
248
00:14:43,959 --> 00:14:46,376
Ми ввірвемося, мов морські піхотинці.
249
00:14:46,376 --> 00:14:50,126
І коли ваші кістки палають,
ці п'ять хвилин — дар божий.
250
00:14:50,126 --> 00:14:53,001
Але цей ваш спрей до рота — це ж фентаніл?
251
00:14:53,834 --> 00:14:54,793
Винищувач Огайо?
252
00:14:54,793 --> 00:14:57,543
Ні. Дослідження Гартіґена з Массачусетсу
253
00:14:57,543 --> 00:15:00,668
оцінює ризик звикання
і передозування — менше 1%.
254
00:15:01,334 --> 00:15:03,793
Поточний борг «Занни» $35 мільйонів?
255
00:15:05,084 --> 00:15:07,334
Насправді тоді було $80 мільйонів.
256
00:15:07,334 --> 00:15:09,084
За все платив цей тип,
257
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
д-р Джек Ніл —
мутний мільярдер фармасвіту.
258
00:15:11,668 --> 00:15:14,334
Якщо врахувати прогноз частки ринку
259
00:15:14,334 --> 00:15:17,501
після IPO, що становитиме 22,
а, може, навіть і 26%...
260
00:15:17,501 --> 00:15:21,001
Майже банкрути завдяки
цьому дріб'язковому персонажу —
261
00:15:21,001 --> 00:15:22,501
нашому СЕО, Еріку Пейлі.
262
00:15:22,501 --> 00:15:24,376
Мінімум мільярд доларів.
263
00:15:24,376 --> 00:15:28,043
У звіті комісії вказано,
що просвітництво серед лікарів
264
00:15:28,043 --> 00:15:30,709
стикається з труднощами
щодо капіталізації...
265
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Брент Ларкін — ВП з маркетингу,
змія підколодна, найнятий через здатність
266
00:15:35,084 --> 00:15:38,043
змушувати вас купувати конкурентні товари.
267
00:15:38,043 --> 00:15:41,084
Торік ми боролися
за посаду операційного директора.
268
00:15:41,084 --> 00:15:44,918
Маркетингові витрати на $10 млн
забезпечать належний рівень прийняття
269
00:15:44,918 --> 00:15:48,251
серед лікарів, пацієнтів та інших,
і матимемо прибуток.
270
00:15:49,668 --> 00:15:50,709
Мені шкода.
271
00:15:51,293 --> 00:15:53,959
Нехай ця штука хоч мироточить, як Ісус.
272
00:15:53,959 --> 00:15:55,501
Ніхто її не виписує.
273
00:15:55,501 --> 00:15:58,251
Наразі, докторе, ви вцілієте,
274
00:15:58,251 --> 00:16:01,334
якщо продасте патент комусь із грошима.
275
00:16:03,001 --> 00:16:03,834
Пробачте.
276
00:16:03,834 --> 00:16:04,751
СТРИПТИЗЕРКА
277
00:16:07,459 --> 00:16:08,293
Так?
278
00:16:13,584 --> 00:16:14,418
Хто це?
279
00:16:14,918 --> 00:16:17,751
Торгова агентка
«Джонсон і Джонсон». Вибачте.
280
00:16:19,376 --> 00:16:21,459
Хіба ми беремо на роботу?
281
00:16:22,043 --> 00:16:23,293
М-ре Бреннере, Лайза Дрейк.
282
00:16:23,293 --> 00:16:25,626
Привіт, пробачте, що отак прийшла.
283
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
- Я дзвонила...
- На картці немає адреси.
284
00:16:28,293 --> 00:16:31,168
У секретаріаті штату мені дали ваші данні.
285
00:16:31,168 --> 00:16:34,876
Я все обдумала. Я згодна на пропозицію.
286
00:16:37,209 --> 00:16:38,084
Маєш резюме?
287
00:16:38,084 --> 00:16:39,001
- Так!
- Ходімо.
288
00:16:51,876 --> 00:16:55,543
- Лиш два роки в старшій школі?
- Я подалася в торгівлю.
289
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
- Ти продавала ножі для стейків?
- Так!
290
00:16:57,751 --> 00:17:00,293
Інші ножі теж були.
291
00:17:01,543 --> 00:17:03,501
А ще Amway, Avon, Mary Kay.
292
00:17:04,209 --> 00:17:06,876
Президентка
«Ґрін Рок Ентерпрайзис». А це що?
293
00:17:06,876 --> 00:17:10,043
Перетворення свинячих відходів
294
00:17:10,043 --> 00:17:12,001
на екологічний гіпсокартон.
295
00:17:13,459 --> 00:17:14,626
Це було круто.
296
00:17:14,626 --> 00:17:17,626
- Ви робили стіни зі свинячого лайна?
- Щось таке.
297
00:17:18,251 --> 00:17:20,543
Власниця ресторану в Саванні? І як?
298
00:17:20,543 --> 00:17:21,959
Справи йдуть добре.
299
00:17:21,959 --> 00:17:24,293
Мій колишній непогано на ньому стриже.
300
00:17:28,126 --> 00:17:30,043
М-ре Бреннере, дайте мені шанс.
301
00:17:31,043 --> 00:17:32,209
Прошу вас.
302
00:17:33,543 --> 00:17:34,876
Ну ж. Дайте мені шанс.
303
00:17:38,043 --> 00:17:39,793
- У тебе є це у ворді?
- Так.
304
00:17:41,459 --> 00:17:42,459
Прошу.
305
00:17:46,793 --> 00:17:49,918
ДОСВІД
НАУКОВА СПІВРОБІТНИЦЯ З БІОХІМІЇ
306
00:17:56,293 --> 00:17:59,126
БАКАЛАВР НАУК З БІОХІМІЇ
307
00:17:59,126 --> 00:18:01,376
ЖУРНАЛ PHARMACEUTICAL РЕДАКТОР
308
00:18:04,501 --> 00:18:08,959
БІЛЬ І ПРИБУТОК
309
00:18:08,959 --> 00:18:12,043
1989-1993
НАГОРОДИ: ДЕРЖАВНИЙ ДИПЛОМ З ВІДЗНАКОЮ
310
00:18:17,501 --> 00:18:20,543
Біо... відзнаки з біохім... Ну, ви... я не...
311
00:18:20,543 --> 00:18:21,918
П. БРЕННЕР
312
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
ДОКТОР НАУК
313
00:18:23,459 --> 00:18:25,418
Доктор наук. Я ледве ДПА здала.
314
00:18:25,418 --> 00:18:27,043
- Ходімо.
- Боже.
315
00:18:34,168 --> 00:18:36,209
- Піте, можемо поговорити?
- Ходімо.
316
00:18:36,793 --> 00:18:38,084
- Вибачте.
- Д-ре Ніле!
317
00:18:38,584 --> 00:18:41,001
- Пробачте. Це Лайза Дрейк.
- Вітаю!
318
00:18:41,668 --> 00:18:42,501
Вітаю.
319
00:18:42,501 --> 00:18:45,793
Прочитала вашу статтю
в «Фарма-Квортерлі». Це...
320
00:18:45,793 --> 00:18:47,376
Я ваша прихильниця!
321
00:18:47,376 --> 00:18:49,043
Дуже мило з вашого боку.
322
00:18:49,043 --> 00:18:50,084
Рада зустрічі.
323
00:18:56,376 --> 00:18:57,459
Гаразд.
324
00:18:57,459 --> 00:18:59,459
- Мені приємно.
- Звісно. Так.
325
00:19:00,751 --> 00:19:01,584
Ну...
326
00:19:02,834 --> 00:19:05,793
Це ваша дружина? Яка гарна усмішка.
327
00:19:05,793 --> 00:19:08,709
Так. Дякую. Гадаю, ви знаєте цю історію?
328
00:19:08,709 --> 00:19:11,751
- Залюбки почую її від вас.
- Ну...
329
00:19:12,793 --> 00:19:15,334
Ми були одружені сорок років, і...
330
00:19:16,126 --> 00:19:19,251
Занна була для мене подихом життя.
331
00:19:19,251 --> 00:19:20,168
Справді була.
332
00:19:21,418 --> 00:19:22,293
Так.
333
00:19:22,876 --> 00:19:25,793
А потім у неї діагностували рак печінки,
334
00:19:25,793 --> 00:19:28,668
і хоча я змирився, що вона помре,
335
00:19:29,959 --> 00:19:33,334
але той факт,
що вона помре не лише в муках болю,
336
00:19:34,293 --> 00:19:35,334
а й у страху —
337
00:19:36,376 --> 00:19:37,584
з цим я не змирився.
338
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
Тому я розробив «Лонафен»,
339
00:19:41,209 --> 00:19:43,043
щоб запропонувати онкохворим
340
00:19:43,043 --> 00:19:45,709
допомогу, яку не зміг
дати власній дружині.
341
00:19:47,168 --> 00:19:48,001
Авжеж.
342
00:19:48,001 --> 00:19:51,418
Не буду приховувати,
ви долучитеся до приреченої справи.
343
00:19:52,251 --> 00:19:54,168
Так. Жодного каяття.
344
00:19:54,168 --> 00:19:56,251
Якщо вже топити корабель,
345
00:19:56,251 --> 00:19:58,793
то хоча б об айсберг, у який віримо.
346
00:19:59,751 --> 00:20:05,001
У будь-якому разі, кращого шкіпера
за капітана Піта я б не знайшов.
347
00:20:05,001 --> 00:20:05,959
Дякую, сер.
348
00:20:06,751 --> 00:20:07,584
Прошу.
349
00:20:08,459 --> 00:20:11,209
Ну, прошу, моє резюме,
якщо воно вас цікавить.
350
00:20:11,209 --> 00:20:12,626
Воно нам не потрібне.
351
00:20:13,543 --> 00:20:15,751
- Чудово. Гаразд.
- Добре.
352
00:20:15,751 --> 00:20:16,709
То я на борту?
353
00:20:17,668 --> 00:20:19,418
- На борту.
- До зустрічі.
354
00:20:20,043 --> 00:20:21,043
Гаразд, босе.
355
00:20:21,043 --> 00:20:23,168
- У вас усе вийде.
- Дякую.
356
00:20:23,168 --> 00:20:24,918
- Молодець, Піте.
- Дякую, сер.
357
00:20:25,418 --> 00:20:28,459
- Ти не казав про айсберг.
- Він трохи драматизує.
358
00:20:28,459 --> 00:20:30,418
- Невдалий квартал.
- Ти брешеш.
359
00:20:30,418 --> 00:20:33,584
- Що скажеш? Я в продажах.
- Ці диво-ліки — морфій?
360
00:20:33,584 --> 00:20:34,793
- Аспірин-форте?
- Чекай.
361
00:20:34,793 --> 00:20:36,709
- Бренте.
- Вітаю. Я Лайза Дрейк.
362
00:20:37,668 --> 00:20:42,001
- Піт мав сказати, що ми не наймаємо.
- Скажи це д-ру Нілу. Він її найняв.
363
00:20:44,376 --> 00:20:45,501
Зарплатня $7,60.
364
00:20:45,501 --> 00:20:47,376
Дорога за ваш рахунок.
365
00:20:47,376 --> 00:20:48,834
У вас один тиждень.
366
00:20:50,001 --> 00:20:51,584
Один тиждень для чого?
367
00:20:51,584 --> 00:20:52,709
Відшукати лікаря.
368
00:20:52,709 --> 00:20:54,251
Що це означає?
369
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Знайди лікаря,
який випише ліки. Один рецепт.
370
00:20:57,334 --> 00:20:58,251
А якщо ні?
371
00:20:59,084 --> 00:21:00,084
Тоді звільнять.
372
00:21:00,084 --> 00:21:03,626
Клас, гарантія зайнятості — нуль,
ставка вдвічі менша за мою...
373
00:21:03,626 --> 00:21:05,543
Ставка для гівнюхів.
374
00:21:05,543 --> 00:21:08,918
Комісійні вирішують.
Знаєш, скільки коштує доза?
375
00:21:08,918 --> 00:21:10,168
- Ні.
- Сорок штук.
376
00:21:10,168 --> 00:21:11,626
- На рік?
- На місяць.
377
00:21:14,001 --> 00:21:16,834
Я можу мати 48 штук на рік
з одного пацієнта?
378
00:21:16,834 --> 00:21:18,501
Або пів мільйона з десяти.
379
00:21:18,501 --> 00:21:22,043
- Це реально?
- Залежить від тебе. Що здобудеш, то твоє.
380
00:21:22,543 --> 00:21:26,001
Золотий лотерейний білет
похований під тисячами відмов,
381
00:21:26,001 --> 00:21:29,209
видерти його можна,
тільки маючи силу й волю.
382
00:21:29,209 --> 00:21:30,459
Ясно.
383
00:21:32,459 --> 00:21:34,376
Вихідні твої. Не зганьби мене.
384
00:21:36,543 --> 00:21:41,459
«Лонафен» — це революційні ліки
для лікування гострого онкологічного болю.
385
00:21:41,459 --> 00:21:45,709
Дворічні незалежні випробування
в головному шпиталі Массачусетсу
386
00:21:45,709 --> 00:21:48,043
проведені д-ром Елліотом Гартіґеном,
387
00:21:48,043 --> 00:21:50,751
довели, що ризики
передозування та залежності
388
00:21:50,751 --> 00:21:54,251
для пацієнтів, що вживають «Лонафен»,
становлять менше 1%.
389
00:21:55,043 --> 00:21:58,334
«Лонафен» — перший у світі
сублінгвальний фентаніловий спрей.
390
00:21:58,334 --> 00:22:00,001
Його наносять під язик,
391
00:22:00,001 --> 00:22:04,918
де сублінгвальна артерія всотує ліки
в кровотік лише за п'ять хвилин.
392
00:22:04,918 --> 00:22:08,334
Це найшвидше знеболення
без ін'єкцій доступне пацієнтам.
393
00:22:09,293 --> 00:22:12,251
- Що ти робиш?
- При різкому болю...
394
00:22:12,251 --> 00:22:14,293
Це чат для медпредставників.
395
00:22:14,293 --> 00:22:17,626
«Які поради для новачків
у фармацевтичних продажах?»
396
00:22:17,626 --> 00:22:18,543
Гаразд.
397
00:22:19,043 --> 00:22:22,001
-«Люба новенька: глибокий виріз...
- Ні.
398
00:22:22,834 --> 00:22:24,251
- ...і пуш-ап...
- Ні!
399
00:22:24,251 --> 00:22:26,668
...стали стандартом за останні 20 років».
400
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
- Ні! Годі! Припини!
- Ні!
401
00:22:28,626 --> 00:22:30,584
Ти маєш це почути. Ясно?
402
00:22:31,918 --> 00:22:32,876
О боже.
403
00:22:33,709 --> 00:22:36,001
«Піди в комірку з ліками,
404
00:22:36,001 --> 00:22:38,584
роздягнися й на колінах чекай на лікаря...»
405
00:22:38,584 --> 00:22:40,251
Це божевілля. Ти дитина.
406
00:22:40,251 --> 00:22:42,251
Я не хочу, щоб ти це читала!
407
00:22:42,251 --> 00:22:43,543
Ні!
408
00:22:43,543 --> 00:22:44,501
Годі.
409
00:22:44,501 --> 00:22:45,793
Хіба не смішно?
410
00:22:46,918 --> 00:22:50,418
«Гидкий лікар, якому я продаю,
заграє зі мною...» Усе, досить.
411
00:22:50,418 --> 00:22:52,751
Дякую. Залиш це мамі. Годі цього.
412
00:22:52,751 --> 00:22:54,251
Ні, дай...
413
00:22:54,251 --> 00:22:56,793
Це не для тебе.
414
00:22:56,793 --> 00:22:58,501
Не роби такого більше.
415
00:22:58,501 --> 00:22:59,418
Пробач.
416
00:23:00,168 --> 00:23:01,376
Дай зосередитися.
417
00:23:01,376 --> 00:23:02,334
Добре.
418
00:23:05,126 --> 00:23:06,001
Багажник.
419
00:23:06,001 --> 00:23:08,084
ХІМЧИСТКА КАРТЕРА
ЗМІНА Й РЕСТАВРАЦІЯ
420
00:23:08,084 --> 00:23:10,001
ОДЯГ НА ЗАМОВЛЕННЯ
РЕМОНТ ВЗУТТЯ
421
00:23:13,418 --> 00:23:14,376
Що в коробці?
422
00:23:17,126 --> 00:23:20,251
- Що за запах?
- Це шпинатна лазанья і яблучний пиріг.
423
00:23:20,251 --> 00:23:23,376
- Як на відео — обід і навчання.
- Фібі, це Піт.
424
00:23:23,376 --> 00:23:25,084
- Привіт.
- Чому не в школі?
425
00:23:25,084 --> 00:23:26,418
- Вигнали.
- Відсторонили.
426
00:23:26,418 --> 00:23:27,668
- За що?
- Підпал.
427
00:23:27,668 --> 00:23:28,584
Нічого такого.
428
00:23:28,584 --> 00:23:30,168
- А це круто.
- Куди?
429
00:23:52,543 --> 00:23:53,918
Клініка болю Лейкленда.
430
00:23:53,918 --> 00:23:57,626
Лігво доктора Нейтана Лайделла,
лікаря на дев'ять мільйонів.
431
00:23:58,209 --> 00:24:00,459
Стільки він виписав конкурентам торік.
432
00:24:01,501 --> 00:24:03,584
Якийсь він мутний, боже.
433
00:24:04,251 --> 00:24:06,668
Це, любі мої, лікар на дев'ять мільйонів.
434
00:24:11,543 --> 00:24:14,084
Це безпечніше за аспірин.
435
00:24:14,084 --> 00:24:17,126
А через швидку дію
можна зменшити решту ліків.
436
00:24:17,126 --> 00:24:20,668
Щоб не бути пригальмованими,
бути при собі, при тямі.
437
00:24:20,668 --> 00:24:23,793
«Це дар, це благословення», —
ось що ми чуємо.
438
00:24:23,793 --> 00:24:26,876
Від пацієнтів та їхніх сімей.
То що скажете, лікарю?
439
00:24:28,834 --> 00:24:30,209
Неймовірно.
440
00:24:30,209 --> 00:24:34,251
Якщо у вас є такі пацієнти,
ми залишимо купони. Повернемося...
441
00:24:34,251 --> 00:24:36,376
Ні, ця штука. Як вона називається?
442
00:24:37,334 --> 00:24:38,418
Яблучний пиріг.
443
00:24:39,918 --> 00:24:41,251
Стук-стук.
444
00:24:41,251 --> 00:24:42,918
Агов, вона жива.
445
00:24:44,084 --> 00:24:45,543
Ти не бачила, я дзвонив?
446
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Нейте. Мені дуже шкода.
447
00:24:49,126 --> 00:24:51,918
Ми були на ретриті
на островах Теркс і Кайкос,
448
00:24:51,918 --> 00:24:54,043
але наступного разу поїдемо разом.
449
00:24:55,501 --> 00:24:57,751
Ходімо, я стільки тобі розповім.
450
00:24:57,751 --> 00:24:59,043
У тебе в кабінеті.
451
00:25:10,709 --> 00:25:12,293
Ніби ж усе було добре.
452
00:25:12,293 --> 00:25:14,126
Пусте. «Прексіом» перехопили.
453
00:25:14,126 --> 00:25:15,876
Чим? Макаронами?
454
00:25:16,501 --> 00:25:19,668
Бо вона нагадує йому ту,
на яку він дрочив у школі,
455
00:25:19,668 --> 00:25:21,293
тільки зараз він на коні.
456
00:25:27,251 --> 00:25:30,876
Ваше велике подвійне снікерс-лате.
Поговорімо про «Лонафен»?
457
00:25:30,876 --> 00:25:33,668
Це найшвидші ліки від гострого болю.
458
00:25:33,668 --> 00:25:36,168
- Лише п'ять хвилин, початок...
- Я зараз.
459
00:25:36,168 --> 00:25:39,168
На 45 хв швидше за «Зерафен».
Д-ре Бовен, ви втрачаєте!
460
00:25:43,084 --> 00:25:45,001
Доктор Чен сьогодні зайнята.
461
00:25:45,001 --> 00:25:48,334
Можете показати їй
клінічні випробовування?
462
00:25:48,334 --> 00:25:50,334
Або я просто залишу їй це.
463
00:25:50,334 --> 00:25:54,501
У нас тут так багато цікавого.
Класні ручки. Такі смішнючі.
464
00:25:54,501 --> 00:25:56,293
- Звідки ви?
-«Занна Терап'ютикс».
465
00:25:56,293 --> 00:25:57,418
Для дітей дати?
466
00:25:57,418 --> 00:26:01,168
Ні, хіба ви не знаєте,
що такі речі давно заборонені?
467
00:26:02,876 --> 00:26:03,876
ЦЕНТРИ ПОЛЕГШЕННЯ БОЛЮ
468
00:26:04,793 --> 00:26:05,793
«СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я»
469
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
470
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
Докторе Леннінгу,
я б хотіла презентувати вам...
471
00:26:17,376 --> 00:26:20,334
Доброго ранку, докторе.
Він тільки на хвильку.
472
00:26:20,334 --> 00:26:22,334
- Гаразд.
- Дякую за очікування.
473
00:26:22,334 --> 00:26:23,418
Гаразд.
474
00:26:27,876 --> 00:26:28,959
Ну, ти спробувала.
475
00:26:28,959 --> 00:26:30,168
Вона жахлива.
476
00:26:30,168 --> 00:26:31,084
Так.
477
00:26:36,876 --> 00:26:37,709
Фіб?
478
00:26:38,709 --> 00:26:39,626
Усе гаразд?
479
00:26:40,793 --> 00:26:42,376
- Так, а що?
- Ти зависла.
480
00:27:01,626 --> 00:27:03,668
Як справи, дівчино? Привіт.
481
00:27:04,334 --> 00:27:05,168
Привіт.
482
00:27:05,168 --> 00:27:06,376
Пробач. Отже...
483
00:27:12,376 --> 00:27:13,209
О боже.
484
00:27:13,709 --> 00:27:15,834
Усе гаразд. У неї все добре.
485
00:27:15,834 --> 00:27:18,501
Усе гаразд.
Їй потрібен простір. Усе гаразд.
486
00:27:18,501 --> 00:27:20,209
Вам щось принести?
487
00:27:20,209 --> 00:27:23,418
Усе гаразд.
Просто в неї напад. Таке буває.
488
00:27:23,418 --> 00:27:27,209
Усе добре, сонечку.
Глянь на маму. Усе добре, серденько.
489
00:27:27,209 --> 00:27:29,168
Я з тобою.
490
00:27:29,168 --> 00:27:31,168
Усе гаразд, сонечку.
491
00:27:34,584 --> 00:27:36,543
Отже, Фібі, тебе щось турбує?
492
00:27:37,126 --> 00:27:38,876
Так, епілепсія мене турбує.
493
00:27:38,876 --> 00:27:40,834
Епілепсія означає
494
00:27:40,834 --> 00:27:43,959
«у Фібі напад, та ми не знаємо, чому».
495
00:27:44,501 --> 00:27:46,459
Я знаю чому. Ось.
496
00:27:47,043 --> 00:27:49,793
- Це пухлина.
- Це не пухлина. Це не рак.
497
00:27:50,626 --> 00:27:53,626
Це називається АВМ,
артеріовенозна мальформація.
498
00:27:53,626 --> 00:27:55,626
Сплетіння кровоносних судин,
499
00:27:55,626 --> 00:27:59,001
і коли кров підступає,
то від набряку стається напад.
500
00:28:00,834 --> 00:28:03,293
То що нам робити?
501
00:28:03,293 --> 00:28:04,876
Ну, сподіваюся, нічого.
502
00:28:04,876 --> 00:28:07,918
Ця штука маленька й наче стабільна,
503
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
й іноді дитячі АВМ вирівнюються
у період статевої зрілості.
504
00:28:11,876 --> 00:28:12,793
Гидота.
505
00:28:13,459 --> 00:28:14,959
А якщо не вирівняється?
506
00:28:16,334 --> 00:28:18,001
Тоді доведеться її вилучити.
507
00:28:18,001 --> 00:28:20,918
Варіант 1, прийнятний — трепанація черепа.
508
00:28:20,918 --> 00:28:22,709
Тобто розрізати череп Фібі
509
00:28:22,709 --> 00:28:25,293
й вирізати цю непухлину ложечкою для дині.
510
00:28:25,293 --> 00:28:26,459
Або варіант 2,
511
00:28:26,459 --> 00:28:28,918
...лапароскопія, ми робимо її через ніс.
512
00:28:28,918 --> 00:28:32,709
Менше ризиків, мінімальна інвазія,
не треба вилучати мозок...
513
00:28:32,709 --> 00:28:33,834
Єдина завада —
514
00:28:33,834 --> 00:28:36,668
медстраховка не покриває
варіант без ложки.
515
00:28:36,668 --> 00:28:41,793
І вони не покривають лапароскопію,
опромінення чи післяопераційну терапію.
516
00:28:42,876 --> 00:28:44,126
Та наразі,
517
00:28:44,126 --> 00:28:46,376
якщо не буде іншого нападу,
518
00:28:46,376 --> 00:28:50,084
запаморочення, головного болю,
приходьте за пів року.
519
00:28:51,126 --> 00:28:52,001
А поки, Фібі,
520
00:28:52,001 --> 00:28:55,959
ти маєш багато відпочивати,
не забувати про ліки,
521
00:28:55,959 --> 00:28:59,626
а ви, мамо, робіть усе,
щоб удома був спокій і стабільність.
522
00:29:15,418 --> 00:29:17,543
Це не назавжди. Максимум два місяці.
523
00:29:17,543 --> 00:29:20,084
- Я знайду роботу, квартиру.
- Два місяці?
524
00:29:20,084 --> 00:29:22,293
Усе буде прекрасно. Усе буде чудово.
525
00:29:23,293 --> 00:29:24,459
Що ти робиш?
526
00:29:25,376 --> 00:29:27,918
Вибач, думала,
граємо в беззмістовні звуки.
527
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
Я хочу як краще для тебе...
528
00:29:29,959 --> 00:29:32,793
Для мене? Тому відсилаєш мене до поганців?
529
00:29:32,793 --> 00:29:34,334
Твій тато не поганець.
530
00:29:34,334 --> 00:29:36,168
- А Діана?
- Вона нормальна.
531
00:29:36,168 --> 00:29:37,751
Ні, не нормальна, мамо.
532
00:29:38,668 --> 00:29:40,376
Вона наговорює на тебе.
533
00:29:40,376 --> 00:29:42,043
Невже? Що казала?
534
00:29:42,793 --> 00:29:44,459
- Вона...
- Що каже? Розповідай.
535
00:29:45,626 --> 00:29:46,459
Скажи.
536
00:29:48,084 --> 00:29:49,459
Вона каже, що ти...
537
00:29:50,543 --> 00:29:54,709
невдаха і... п'явка,
і що ти не знаєш, як бути мамою.
538
00:29:57,668 --> 00:29:58,751
От паскуда.
539
00:30:04,334 --> 00:30:06,126
- Боже. Привіт, Піте.
- Привіт!
540
00:30:06,126 --> 00:30:07,626
Я дивлюся на GPS.
541
00:30:07,626 --> 00:30:10,126
Скажи, чому ти за 50 км від своєї зони?
542
00:30:10,126 --> 00:30:12,043
Дещо сталося, і...
543
00:30:13,001 --> 00:30:15,959
Я опрацювала весь список контактів.
Нічого. Отже...
544
00:30:17,168 --> 00:30:19,751
Дякую за можливість.
Надіслати iPad поштою?
545
00:30:19,751 --> 00:30:22,751
Ні, не годиться. Я заплатив за п'ять днів...
546
00:30:22,751 --> 00:30:25,668
А за чотири
мені відмовили всі лікарі штату.
547
00:30:25,668 --> 00:30:28,251
Тоді отримай відмову ще раз! Ясно?
548
00:30:28,251 --> 00:30:30,293
Ти моя до п'ятої години!
549
00:30:30,293 --> 00:30:32,626
Я везу Фібі до її тата в Саванну.
550
00:30:32,626 --> 00:30:34,543
Саванна нікуди не дінеться!
551
00:30:34,543 --> 00:30:38,918
Ти на роботі до п'ятої,
інакше я спопелю твоє довбане життя!
552
00:30:38,918 --> 00:30:42,334
Я потягну твій зад
до суду дрібних позовів. Я...
553
00:30:42,334 --> 00:30:43,251
Алло?
554
00:30:48,168 --> 00:30:49,334
Що ми робимо?
555
00:30:49,334 --> 00:30:53,376
Побудемо тут 12 хвилин. Гаразд?
556
00:30:53,376 --> 00:30:55,459
- Навіщо?
- Щоб мене не засудили.
557
00:30:56,168 --> 00:30:57,793
Просто посидь, люба, прошу.
558
00:30:57,793 --> 00:30:59,168
Гаразд? Прошу.
559
00:30:59,168 --> 00:31:00,084
Добре.
560
00:31:02,959 --> 00:31:04,418
Агов, це лікар Мутило.
561
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
Замкни двері.
562
00:31:24,584 --> 00:31:28,376
Ні, розмова йде по колу,
я вже стомився це повторювати.
563
00:31:29,043 --> 00:31:33,334
Саме це я і кажу. Шлюбна угода
передбачає фіксовані аліменти.
564
00:31:33,334 --> 00:31:35,209
Звідки вона взяла 40%?
565
00:31:39,251 --> 00:31:41,209
Просто... Ні.
566
00:31:41,793 --> 00:31:44,376
Пощастило. Мій колишній забрав бізнес.
567
00:31:45,626 --> 00:31:46,459
Привіт.
568
00:31:47,168 --> 00:31:48,751
- Яблучний пиріг.
- Не бійтеся.
569
00:31:48,751 --> 00:31:52,084
Я не буду вам впарювати.
Хочу забрати контейнер. Можна?
570
00:31:53,834 --> 00:31:54,668
Так?
571
00:31:54,668 --> 00:31:55,584
- Так.
- Гаразд.
572
00:32:02,001 --> 00:32:06,209
Любий. Якщо ти не скажеш йому
про побічну дію, я скажу.
573
00:32:06,209 --> 00:32:08,168
Не хочу згадувати про це.
574
00:32:08,168 --> 00:32:09,293
Маємо, що маємо.
575
00:32:10,709 --> 00:32:13,376
- Вітаю, Метте, що нового?
- Виразки в роті.
576
00:32:13,376 --> 00:32:16,293
- Усе гаразд.
- Не гаразд. Він ледь говорить.
577
00:32:16,293 --> 00:32:18,501
Тиняється, мов зомбі,
578
00:32:18,501 --> 00:32:20,751
бо завжди смокче цей льодяник,
579
00:32:20,751 --> 00:32:22,501
а він не діє. Біль не минає.
580
00:32:22,501 --> 00:32:26,584
Гаразд. Схоже, треба подумати
про зміну дозування «Зерафену».
581
00:32:26,584 --> 00:32:28,209
Було б непогано.
582
00:32:28,209 --> 00:32:30,001
Можна я піду, будь ласка?
583
00:32:30,001 --> 00:32:32,084
- Вам болить? Виразки в роті...
- Ні!
584
00:32:32,668 --> 00:32:33,709
Одну секунду.
585
00:32:35,251 --> 00:32:36,751
- Вибачте.
- Я вас не питаю.
586
00:32:36,751 --> 00:32:39,251
Я випадково почула. Допоможіть йому?
587
00:32:40,001 --> 00:32:41,709
- Нагадайте ім'я?
- Лайза Дрейк.
588
00:32:41,709 --> 00:32:46,084
Усі ці скарги — виразки, початок дії —
саме в цьому «Лонафен» кращий.
589
00:32:46,084 --> 00:32:48,376
Я не хочу продати. Я вже це покинула.
590
00:32:48,376 --> 00:32:50,543
Та я нахрін не розумію.
591
00:32:50,543 --> 00:32:53,043
Чому ніхто не хоче виписати кращі ліки?
592
00:32:53,043 --> 00:32:55,043
- Чому? Я не розумію.
- Послухайте...
593
00:32:55,043 --> 00:32:57,209
Лайзо, правда в тому,
594
00:32:57,209 --> 00:33:00,793
що не можна змінювати призначення
з появою нових ліків.
595
00:33:00,793 --> 00:33:04,084
-«Зерафен» — відомий.
- Своєю жахливістю. Ви її чули.
596
00:33:04,084 --> 00:33:07,251
- Я не знаю, чи «Лонафен» інший.
- То хоч спробуйте.
597
00:33:07,251 --> 00:33:08,209
Вибачте...
598
00:33:09,334 --> 00:33:10,709
про що ви говорите?
599
00:33:12,168 --> 00:33:15,626
Хімічний склад ідентичний лікам,
які ви приймаєте,
600
00:33:15,626 --> 00:33:21,876
але час початку дії, імовірно, коротший,
і це допоможе з виразками в роті.
601
00:33:25,293 --> 00:33:26,418
Так, не знаю.
602
00:33:27,251 --> 00:33:28,084
Я не знав.
603
00:33:28,834 --> 00:33:31,626
Я знав лише, що постійно боявся.
604
00:33:32,668 --> 00:33:33,959
А я не з лякливих.
605
00:33:33,959 --> 00:33:34,876
{\an8}МЕТТ ЕЛЛІСОН
606
00:33:34,876 --> 00:33:36,709
{\an8}Я був медиком ВМС.
607
00:33:36,709 --> 00:33:38,501
У місії в Іраку.
608
00:33:39,584 --> 00:33:42,584
Я багато чого бачив,
потрапляв у важкі ситуації,
609
00:33:43,501 --> 00:33:44,709
але не боявся.
610
00:33:45,584 --> 00:33:46,751
Добре спав.
611
00:33:48,001 --> 00:33:49,334
Але коли захворів...
612
00:33:50,876 --> 00:33:52,501
Я був до смерті нажаханий.
613
00:33:56,334 --> 00:33:58,043
Щоб захиститися від болю,
614
00:33:59,209 --> 00:34:02,334
ти доходиш до того,
що перебуваєш постійно під кайфом.
615
00:34:04,751 --> 00:34:05,709
Мамо...
616
00:34:05,709 --> 00:34:07,543
можна нам щось поїсти?
617
00:34:07,543 --> 00:34:08,459
У хол негайно.
618
00:34:08,459 --> 00:34:10,251
- Але мамо...
- У хол негайно!
619
00:34:24,084 --> 00:34:25,043
Так, гаразд.
620
00:34:29,418 --> 00:34:30,251
Гаразд?
621
00:34:32,084 --> 00:34:34,959
Ми з вами почнемо зі 100 мікрограмів
622
00:34:34,959 --> 00:34:37,459
і побачимо, чи буде треба титрувати дозу.
623
00:34:38,293 --> 00:34:39,959
Перші тижні будуть важкими.
624
00:34:57,418 --> 00:34:58,959
Гаразд, люди.
625
00:34:58,959 --> 00:35:02,293
Вочевидь, ми всі бачимо однакові цифри.
626
00:35:02,293 --> 00:35:04,876
Тож ви, певно, знаєте, що я зараз скажу.
627
00:35:05,418 --> 00:35:06,834
- Але суть у тому...
- Ні.
628
00:35:08,334 --> 00:35:10,751
Гаразд, щоб знизити накладні видатки
629
00:35:10,751 --> 00:35:13,418
з огляду на важкі часи попереду...
630
00:35:13,418 --> 00:35:16,043
- Ефектний вигляд. Що сталося?
- Нічого.
631
00:35:16,043 --> 00:35:18,293
Я маю рецепт.
632
00:35:19,959 --> 00:35:21,876
- Хто?
- Лікар Лайделл у Лейкленді.
633
00:35:23,751 --> 00:35:24,626
Маячня.
634
00:35:24,626 --> 00:35:25,543
Так і є.
635
00:35:26,209 --> 00:35:27,043
Перевір.
636
00:35:27,043 --> 00:35:28,001
Перевіряю.
637
00:35:29,876 --> 00:35:31,584
Сто мікр. Оце «досягнення».
638
00:35:31,584 --> 00:35:33,709
Досягнення.
639
00:35:33,709 --> 00:35:36,209
Лікар на 9 мільйонів у Лайзи на гачку.
640
00:35:36,209 --> 00:35:38,876
- Думаєш, він на гачку?
- О так, на гачку.
641
00:35:38,876 --> 00:35:41,918
Він тобі чітко сказав,
що виписуватиме «Лонафен»?
642
00:35:41,918 --> 00:35:45,376
Він хоче взяти участь
у семінарі, і я погодилася.
643
00:35:45,376 --> 00:35:47,043
Ти сказала, ми таке маємо?
644
00:35:47,043 --> 00:35:49,584
Сказала, що він започаткує програму,
645
00:35:49,584 --> 00:35:50,793
і це буде чудово.
646
00:35:50,793 --> 00:35:54,209
Семінари —
це маленька брудна таємниця фарми,
647
00:35:54,209 --> 00:35:56,043
не маленька і не таємниця.
648
00:35:56,043 --> 00:35:59,584
Що таке семінар?
Це коли ви відряджаєте лікарів
649
00:35:59,584 --> 00:36:03,084
на Гаваї, на Пеббл-Біч,
і якщо робите все за правилами,
650
00:36:03,084 --> 00:36:06,084
то хтось там зачитає тези презентації,
651
00:36:06,084 --> 00:36:09,626
і всі й далі чіплятимуться
до медпредставниць і питимуть.
652
00:36:09,626 --> 00:36:12,209
Потім летять додому й виписують ваші ліки.
653
00:36:12,209 --> 00:36:14,043
Це законна афера,
654
00:36:14,043 --> 00:36:15,501
і всі таке роблять.
655
00:36:16,043 --> 00:36:17,293
І нам би не завадило.
656
00:36:19,001 --> 00:36:19,959
Якби були гроші.
657
00:36:19,959 --> 00:36:22,876
Готелі, авіаквитки, харчування.
658
00:36:22,876 --> 00:36:24,084
Хто це забронює?
659
00:36:24,084 --> 00:36:25,376
- Кеті?
- Я Кетрін.
660
00:36:26,001 --> 00:36:28,376
Не думаю, що це має бути щось захмарне.
661
00:36:28,376 --> 00:36:31,293
У нього PT Cruiser,
розлучення і йому самотньо.
662
00:36:31,293 --> 00:36:34,043
Він буде радий
виступити біля кіоску з тако.
663
00:36:35,168 --> 00:36:36,209
Та нахрін нізащо.
664
00:36:46,751 --> 00:36:48,251
ВІСІМСОТ
ЛАЙЗА ДРЕЙК
665
00:36:48,251 --> 00:36:52,293
Проблема в тому, що ця підлога нерівна.
666
00:36:52,293 --> 00:36:56,626
Тому тут, мабуть,
він піде по кривій, а потім...
667
00:36:56,626 --> 00:36:58,001
У мене є ідея.
668
00:36:59,126 --> 00:37:01,043
А що як послати нахрін Брента?
669
00:37:01,043 --> 00:37:01,959
Залюбки? Як?
670
00:37:01,959 --> 00:37:05,126
Ми зробимо все дешево,
заплатимо зі своїх кишень.
671
00:37:05,126 --> 00:37:06,043
Ні...
672
00:37:06,043 --> 00:37:08,584
- Чому ні?
- Не хочу ризикувати своїм задом.
673
00:37:08,584 --> 00:37:09,668
За копійки.
674
00:37:09,668 --> 00:37:11,626
Кидаємо кожен по 400 баксів.
675
00:37:11,626 --> 00:37:14,668
Десять відсотків
з дев'яти мільйонів на рік.
676
00:37:14,668 --> 00:37:16,251
У того йолопа — нуль.
677
00:37:16,251 --> 00:37:17,543
- Ну ж бо.
- Не знаю.
678
00:37:17,543 --> 00:37:18,626
Чого ти не знаєш?
679
00:37:22,918 --> 00:37:25,251
Як сказав один розумник — це лотерея.
680
00:37:25,251 --> 00:37:27,668
Треба мати силу, щоб видерти білет.
681
00:37:27,668 --> 00:37:30,668
Поглянь на панель.
Ти почуєш приємний дзвінок.
682
00:37:30,668 --> 00:37:32,709
- Почуєш.
- А ти мені подобаєшся.
683
00:37:37,251 --> 00:37:38,084
Добре.
684
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
РІВНО О 20 ГОДИНІ!
685
00:37:56,084 --> 00:37:56,959
Привіт!
686
00:37:57,793 --> 00:37:59,043
Притримав тобі місце.
687
00:37:59,043 --> 00:38:00,543
Де лікарі?
688
00:38:00,543 --> 00:38:03,126
Половина не прийшла, а решта не з'явилася.
689
00:38:03,126 --> 00:38:04,084
Чорт!
690
00:38:04,751 --> 00:38:06,376
А що Лайделл?
691
00:38:06,376 --> 00:38:08,584
Я хотів подзвонити, щоб не приходив,
692
00:38:08,584 --> 00:38:10,709
та здобич твоя — то лишив тобі.
693
00:38:10,709 --> 00:38:12,668
Ні. Захід відбудеться.
694
00:38:12,668 --> 00:38:16,084
Лайзо, ми сремо й розмазуємо —
ось і весь захід.
695
00:38:16,084 --> 00:38:17,543
У нас є місце і їжа!
696
00:38:17,543 --> 00:38:21,084
І список для реєстрації,
у якому мають бути імена лікарів.
697
00:38:21,084 --> 00:38:22,793
Або нас навідають федерали.
698
00:38:33,126 --> 00:38:35,293
Привіт! Тут є лікарі?
699
00:38:36,501 --> 00:38:37,543
Я подолог.
700
00:38:38,626 --> 00:38:41,209
Він шарлатан. Я подолог.
701
00:38:44,126 --> 00:38:46,459
Як щодо реберець і вина зі мною?
702
00:38:47,668 --> 00:38:48,626
Я не проти.
703
00:38:48,626 --> 00:38:49,668
Так? Ви теж?
704
00:38:58,251 --> 00:39:01,084
Агов, Лайзо! Я думав,
у нас тусовка! Ну ж бо!
705
00:39:01,084 --> 00:39:03,376
- Я зараз буду.
- Агов, ти куди?
706
00:39:05,334 --> 00:39:08,834
Мені шкода, Лайзо.
На четвертій була троща.
707
00:39:08,834 --> 00:39:10,543
Жодних проблем. Взагалі.
708
00:39:20,918 --> 00:39:22,043
Усі вже пішли?
709
00:39:22,959 --> 00:39:27,334
Лікарю Лайделле, я розумію.
Послухайте. А як Метт?
710
00:39:27,334 --> 00:39:30,334
- Хто? Який Метт?
- Ваш пацієнт. «Лонафен» підійшов?
711
00:39:30,334 --> 00:39:31,543
- Що?
- Як він?
712
00:39:31,543 --> 00:39:32,793
Ану. Розкажіть.
713
00:39:34,251 --> 00:39:35,459
Я бачив його вчора.
714
00:39:35,959 --> 00:39:39,584
Сказав: «Надрати б вам зад,
що не прописали це пів року тому».
715
00:39:42,834 --> 00:39:43,959
Зуб даю.
716
00:39:43,959 --> 00:39:46,084
Це діяло так, як вона сказала.
717
00:39:46,668 --> 00:39:49,126
На мить повертало мене до життя.
718
00:39:52,959 --> 00:39:55,293
То ви скасуєте його?
719
00:39:55,293 --> 00:39:59,001
Я не слухатиму того,
на чий семінар ніхто не прийшов.
720
00:39:59,001 --> 00:40:00,543
Це балаган. Я розумію.
721
00:40:00,543 --> 00:40:03,126
Ви гідні великого заходу. Грандіозного.
722
00:40:04,126 --> 00:40:05,751
Лікарі мають вас почути.
723
00:40:05,751 --> 00:40:06,668
Оті?
724
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Не ті. То подологи. А вашої галузі.
725
00:40:09,918 --> 00:40:13,793
Галузь має почути це,
хоча «Прексіом» думає, що ви їм належите,
726
00:40:13,793 --> 00:40:15,959
як і всі інші в цьому штаті,
727
00:40:15,959 --> 00:40:18,751
ви призначили те,
що було добре для пацієнта.
728
00:40:18,751 --> 00:40:19,751
Я виписав ліки.
729
00:40:19,751 --> 00:40:21,501
- Чого ще ви хочете?
- Ну ж бо.
730
00:40:21,501 --> 00:40:24,293
Переконайте лікарів
виписувати найкращі ліки.
731
00:40:24,293 --> 00:40:25,418
І заробляти?
732
00:40:25,418 --> 00:40:27,418
Авжеж. Так має працювати ринок.
733
00:40:28,084 --> 00:40:29,626
Наразі все прогнило.
734
00:40:29,626 --> 00:40:31,084
Допоможіть це змінити.
735
00:40:32,626 --> 00:40:34,126
Ну ж бо. Допоможіть мені.
736
00:40:36,126 --> 00:40:36,959
Як?
737
00:40:37,543 --> 00:40:38,376
Я не знаю.
738
00:40:38,376 --> 00:40:41,543
Усе починається з реберець
та п'янючих подологів.
739
00:40:44,168 --> 00:40:47,543
І я такий: «Який діабет.
Мені потрібна колоноскопія».
740
00:40:52,043 --> 00:40:54,959
Ось і все. Ми вийшли на ринок.
741
00:40:57,251 --> 00:41:01,501
Я знаю, хто повезе мене додому
742
00:41:01,501 --> 00:41:02,918
Так!
743
00:41:02,918 --> 00:41:12,126
Я знаю, хто повезе мене додому
744
00:41:12,126 --> 00:41:16,543
Повези мене додому
745
00:41:28,709 --> 00:41:32,959
І я бачу відбиток пальців ніг
цього чувака на лобовому склі.
746
00:41:36,209 --> 00:41:37,543
Ставлю туди свою ногу.
747
00:41:37,543 --> 00:41:38,626
І не сходиться.
748
00:41:40,209 --> 00:41:42,834
Так я зрозумів, що вона вийде за нього.
749
00:41:42,834 --> 00:41:44,293
Як шкода, Нейте.
750
00:41:46,084 --> 00:41:49,001
До речі, я не робила нічого незаконного.
751
00:41:49,001 --> 00:41:50,376
Піт подбав про це.
752
00:41:51,043 --> 00:41:53,793
Ваш клінічний досвід враховано в гонорарі.
753
00:41:53,793 --> 00:41:54,876
ОДНА ТИСЯЧА
754
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Мій клінічний досвід?
755
00:41:56,834 --> 00:41:59,418
Ми пропонуємо 1 500 доларів за презентацію
756
00:41:59,418 --> 00:42:03,001
тричі на тиждень за переведення
всіх пацієнтів на «Лонафен».
757
00:42:05,293 --> 00:42:06,418
- Друзяки!
- Так!
758
00:42:06,418 --> 00:42:07,584
Друзі назавжди!
759
00:42:07,584 --> 00:42:09,834
- Безпечно доїхати.
- Їдьте додому.
760
00:42:09,834 --> 00:42:11,584
- До зустрічі!
- Їдьте додому.
761
00:42:11,584 --> 00:42:13,959
- Бувайте!
- Тепер усі поїдуть додому.
762
00:42:14,543 --> 00:42:15,959
Що це, в біса, було?
763
00:42:17,376 --> 00:42:19,293
Ми загарпунили вільного Віллі!
764
00:42:19,293 --> 00:42:21,668
За 4 500 доларів? Це законно?
765
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Їдемо 67 при 65.
766
00:42:23,626 --> 00:42:25,709
Усі інші їдуть під 80.
767
00:42:25,709 --> 00:42:28,959
У нас найкращі у світі ліки
від онкологічного болю,
768
00:42:28,959 --> 00:42:29,959
то яка різниця?
769
00:42:29,959 --> 00:42:32,251
Якщо це так, то нащо йому платити?
770
00:42:32,251 --> 00:42:33,918
Не ми — то інші.
771
00:42:33,918 --> 00:42:37,459
Велика фарма — це наближення
до сірої лінії без перетину.
772
00:42:37,459 --> 00:42:41,168
- А якщо перетнути?
- Отримаєш штраф за перевищення швидкості.
773
00:42:41,168 --> 00:42:42,793
Це в бюджеті на маркетинг.
774
00:42:42,793 --> 00:42:46,626
- У нас немає бюджету на маркетинг!
- Буде! Господи, Лайзо!
775
00:42:46,626 --> 00:42:48,584
Ти врятувала компанію!
776
00:42:48,584 --> 00:42:51,043
Ти допоможеш тисячам онкопацієнтів!
777
00:42:51,043 --> 00:42:55,209
Ще недавно ти трусила цицьками в дірі,
а зараз ти фармлегенда!
778
00:42:55,209 --> 00:42:58,043
- Радій!
- Я радію! Так.
779
00:42:58,043 --> 00:43:00,543
Було весело! Казала, ж, можна й дешево.
780
00:43:00,543 --> 00:43:01,751
- Так?
- Їдь обережно.
781
00:43:01,751 --> 00:43:02,751
Ти теж.
782
00:43:06,334 --> 00:43:08,168
Подай-но мені м'яч. Ну ж бо!
783
00:43:08,168 --> 00:43:09,084
Ну ж бо.
784
00:43:09,084 --> 00:43:10,251
Агов, бий!
785
00:43:10,251 --> 00:43:11,168
Давай, Сіде!
786
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Лора тримає, ти кидаєш.
787
00:43:14,834 --> 00:43:16,126
- Пробач!
- Сіде!
788
00:43:17,043 --> 00:43:18,168
- Сіде, як ти?
- Сіде?
789
00:43:18,168 --> 00:43:20,334
Ні! Дівчата, кістка стирчить?
790
00:43:20,334 --> 00:43:21,793
Ви бачите? Ви...
791
00:43:22,918 --> 00:43:24,209
Сайонара, слабачко!
792
00:43:25,709 --> 00:43:26,709
Дабл-плей!
793
00:43:27,834 --> 00:43:29,793
Але ти негідник, Сідні!
794
00:43:32,126 --> 00:43:33,084
Усе гаразд?
795
00:43:33,709 --> 00:43:35,251
Добре.
796
00:43:35,251 --> 00:43:37,209
Агов!
797
00:43:38,168 --> 00:43:39,001
Чуваче!
798
00:43:40,168 --> 00:43:41,376
Якого біса?
799
00:43:45,168 --> 00:43:47,918
Глянь. Він призначає «Лонафен»,
мов навіжений.
800
00:43:47,918 --> 00:43:49,626
- Та ну нахрін.
- 400 мікр.
801
00:43:49,626 --> 00:43:51,376
Шістсот. Вісімсот.
802
00:43:52,293 --> 00:43:54,293
За три дні перевів 40 пацієнтів.
803
00:43:54,293 --> 00:43:55,543
О боже.
804
00:43:56,376 --> 00:43:57,459
Отже...
805
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
Що? Навіщо?
806
00:44:01,084 --> 00:44:02,001
Ну ж бо.
807
00:44:05,209 --> 00:44:06,293
НОВАЧОК РОКУ
808
00:44:06,293 --> 00:44:08,501
-«Новачок року».
- Згадай мене в ломбарді.
809
00:44:08,501 --> 00:44:09,959
Я не заставлю його.
810
00:44:11,043 --> 00:44:12,209
Піте, це справді...
811
00:44:12,959 --> 00:44:14,834
- Розстібнеш?
- Так. Ось так.
812
00:44:14,834 --> 00:44:15,918
Це справді...
813
00:44:19,709 --> 00:44:22,084
Цьогоріч ти не заробиш сто штук.
814
00:44:23,459 --> 00:44:24,876
Більше схоже на шістсот.
815
00:44:31,209 --> 00:44:32,168
Дивно, скажи?
816
00:44:34,251 --> 00:44:35,543
Ти щаслива?
817
00:44:35,543 --> 00:44:37,293
Що таке? Щось не так?
818
00:44:38,293 --> 00:44:40,459
Хай там як, ми домовилися, так?
819
00:44:40,459 --> 00:44:42,543
Цілуй мене, куди хочеш.
820
00:44:44,001 --> 00:44:45,126
Але попереджаю,
821
00:44:45,126 --> 00:44:47,876
випробування показали
високий рівень звикання.
822
00:45:03,876 --> 00:45:04,709
Дякую.
823
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
Чорт.
824
00:45:20,626 --> 00:45:21,459
Що?
825
00:45:31,334 --> 00:45:33,793
Привіт, мамо, твоє авто — купа брухту.
826
00:45:39,251 --> 00:45:40,209
Лайзо.
827
00:45:42,793 --> 00:45:43,626
Це твоє.
828
00:45:45,334 --> 00:45:46,168
- Ні.
- Так.
829
00:45:46,168 --> 00:45:47,293
Ні, я не можу.
830
00:45:47,293 --> 00:45:48,834
Продай і купи мопед. Байдуже.
831
00:45:48,834 --> 00:45:50,543
- Бери.
- Це доволі... Лайзо!
832
00:45:50,543 --> 00:45:51,626
- Бери-но!
- О боже...
833
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
- Лайзо. Моя...
- Ти рада?
834
00:45:53,543 --> 00:45:55,418
Боже, так.
835
00:45:55,418 --> 00:45:57,251
Це надто... Дякую!
836
00:45:57,251 --> 00:45:58,334
Залізай!
837
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Дякую!
838
00:46:02,168 --> 00:46:03,334
Яке блискуче!
839
00:46:07,168 --> 00:46:08,084
З відсотками.
840
00:46:09,501 --> 00:46:10,959
- Слухай, я...
- Гаразд.
841
00:46:10,959 --> 00:46:13,001
Як ти заробляєш такі гроші?
842
00:46:13,001 --> 00:46:16,293
Ну, я маю 10% комісії
від чистого продажу. Ось так...
843
00:46:16,293 --> 00:46:20,334
Тож ти просто приходиш
з вулиці й зненацька так...
844
00:46:20,334 --> 00:46:23,876
Починаю позбавляти болю
онкопацієнтів в агонії.
845
00:46:23,876 --> 00:46:25,584
Якісь проблеми?
846
00:46:25,584 --> 00:46:26,793
Я тебе засмутила?
847
00:46:26,793 --> 00:46:27,751
Радій.
848
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
Вас обох звільнено.
849
00:46:32,584 --> 00:46:35,043
Остаточно і безповоротно.
850
00:46:35,043 --> 00:46:38,584
- Гаразд.
- Хапайте шмаття та шуруйте. Серйозно.
851
00:46:38,584 --> 00:46:40,459
- Буркотун.
- Злюка.
852
00:46:40,459 --> 00:46:42,751
Я чітко заборонив проводити програму.
853
00:46:42,751 --> 00:46:44,876
Що не так з програмою?
854
00:46:44,876 --> 00:46:48,668
Не так з непокірним набродом,
що ризикує репутацією компанії.
855
00:46:48,668 --> 00:46:51,626
Звідки в компанії репутація,
якщо ти не ризикуєш?
856
00:46:51,626 --> 00:46:54,626
Так не можна!
Потрібна відповідальна робоча група.
857
00:46:54,626 --> 00:46:56,376
- Відібрати спікера...
- Наймімо!
858
00:46:56,376 --> 00:46:58,251
...а якщо він наркоторговець?
859
00:46:58,251 --> 00:47:01,334
- За ним може стежити УБН!
- Лайделл не наркодилер.
860
00:47:01,334 --> 00:47:03,626
Ти б це знав, якби хоч щось робив.
861
00:47:03,626 --> 00:47:07,334
Зараз доктор Джек викине вас,
коли я скажу, що ви накоїли.
862
00:47:07,334 --> 00:47:10,459
Ми накоїли
200 тисяч чистого прибутку за тиждень
863
00:47:10,459 --> 00:47:11,751
на одному лікарі.
864
00:47:18,876 --> 00:47:21,001
Що ти там казав про звільнення?
865
00:47:24,501 --> 00:47:28,001
Ні. Звісно, ці цифри вражають.
866
00:47:28,001 --> 00:47:30,751
Я мушу подумати,
як представити програму босу.
867
00:47:30,751 --> 00:47:33,418
- Як приписати це собі.
- Джек у курсі.
868
00:47:33,418 --> 00:47:34,334
Гаразд.
869
00:47:34,918 --> 00:47:37,959
Ми запускаємо програму
на південному сході.
870
00:47:37,959 --> 00:47:39,043
Набираємо людей.
871
00:47:40,126 --> 00:47:40,959
Поглянь.
872
00:47:52,334 --> 00:47:53,876
Розповісте про себе?
873
00:47:53,876 --> 00:47:57,126
Так! Долікарська в універі Флориди,
у Фі Бета Каппа.
874
00:47:59,668 --> 00:48:02,709
Інтернатура в «Мерку».
Лідерка у «Пфайзері».
875
00:48:02,709 --> 00:48:03,959
- Так.
- Ні.
876
00:48:05,084 --> 00:48:07,418
У вас диплом фармацевта Амгерста.
877
00:48:07,418 --> 00:48:10,751
- Не знав, що там є такий відділ.
- Так. Один з найкращих.
878
00:48:10,751 --> 00:48:12,584
Який у них талісман?
879
00:48:16,459 --> 00:48:17,709
- Вибачте.
- Усе гаразд.
880
00:48:20,126 --> 00:48:21,876
То яка ваша справжня історія?
881
00:48:21,876 --> 00:48:22,959
Гаразд. Справжня.
882
00:48:26,001 --> 00:48:29,959
Після школи продавала шини
за мінімальну ставку з комісією,
883
00:48:29,959 --> 00:48:32,126
яку забирав менеджер.
884
00:48:33,501 --> 00:48:35,668
Робила це десять років, пішла геть,
885
00:48:35,668 --> 00:48:38,334
а зараз та ж історія з душовими кабінами.
886
00:48:42,709 --> 00:48:45,126
СІПАП-апарати, гідромасажні ванни...
887
00:48:45,126 --> 00:48:48,668
Папуги, ефірні олії,
штуки для збільшення пеніса.
888
00:48:48,668 --> 00:48:51,376
Бодішоти. Стриптиз.
889
00:48:53,043 --> 00:48:54,126
Власну гідність.
890
00:48:56,209 --> 00:48:57,834
Чому хочете продавати ліки?
891
00:48:57,834 --> 00:49:01,209
Коли дитячі виплати затримуються,
дитина не їсть.
892
00:49:02,834 --> 00:49:05,543
Щоб не брехати дітям,
чим я заробляю на життя.
893
00:49:06,959 --> 00:49:09,876
Як ви можете
зацікавити лікаря нашим препаратом?
894
00:49:09,876 --> 00:49:11,584
Це найкращі ліки у класі,
895
00:49:11,584 --> 00:49:14,501
що діють у десять разів швидше
ніж конкуренти.
896
00:49:14,501 --> 00:49:18,251
Бо за 10% комісії я б з'їла палаючі мечі.
897
00:49:18,251 --> 00:49:21,626
Бо я сплю з онкологом у Плант-Сіті.
898
00:49:23,959 --> 00:49:26,751
Я займалася маркетингом для рому Малібу,
899
00:49:26,751 --> 00:49:30,168
а ще була
«Міс Гавайські тропіки» у Пенсаколі.
900
00:49:30,168 --> 00:49:32,001
- О ні.
- Господи, так.
901
00:49:32,001 --> 00:49:32,918
Годі тобі.
902
00:49:33,459 --> 00:49:35,376
Бо мій тато — анестезіолог,
903
00:49:35,376 --> 00:49:38,793
і сказав, що призначатиме
ваші ліки, якщо візьмете мене.
904
00:49:40,168 --> 00:49:41,918
«Їдемо 67 при 65»?
905
00:49:44,876 --> 00:49:45,959
Вітаємо в команді.
906
00:49:54,709 --> 00:49:56,793
Чорти б тебе грали, ні.
907
00:49:56,793 --> 00:49:59,251
Візьмеш секс-іграшку, якщо я беру маму.
908
00:50:00,251 --> 00:50:01,293
Ти пошкодуєш.
909
00:50:01,293 --> 00:50:02,501
Ти теж.
910
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
Правило д-ра Джека.
911
00:50:04,959 --> 00:50:06,084
Лише д-ра.
912
00:50:06,084 --> 00:50:07,626
Хто з них доктор?
913
00:50:07,626 --> 00:50:09,084
«Дурнуваті роботяги».
914
00:50:09,084 --> 00:50:11,334
У твоєму випадку «Р» — це «розпач».
915
00:50:12,543 --> 00:50:13,793
ТАК
916
00:50:13,793 --> 00:50:15,459
Те, що ви робите сьогодні...
917
00:50:15,459 --> 00:50:16,376
ЩО Я ОТРИМУЮ
918
00:50:16,376 --> 00:50:18,376
...визначає, ким ви будете завтра.
919
00:50:18,376 --> 00:50:21,501
Треба працювати так,
наче вас притисли до стіни.
920
00:50:22,418 --> 00:50:26,334
Не просто працювати
на території, а зробити її своєю.
921
00:50:26,334 --> 00:50:29,584
Зрозуміло? Територія належить вам.
922
00:50:29,584 --> 00:50:32,793
Ваша територія, ваш лікар.
923
00:50:33,418 --> 00:50:36,501
- Ваша територія, ваш лікар.
- Ваш лікар.
924
00:50:36,501 --> 00:50:39,918
- Ваша територія, ваш лікар!
- Ваш лікар!
925
00:50:39,918 --> 00:50:42,959
- Ваша територія!
- Ваш лікар!
926
00:50:42,959 --> 00:50:45,251
Ми залежимо від стражів клінік,
927
00:50:45,251 --> 00:50:51,043
і ніхто не бісить старих медсестер,
як молодиці, що заробляють удвічі більше.
928
00:50:51,043 --> 00:50:53,834
Мені треба знати,
коли я зустрінуся з лікарем.
929
00:50:55,001 --> 00:50:56,334
Привіт, Соню. Як ти?
930
00:50:56,334 --> 00:50:57,501
ДАВЕНПОРТ
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
931
00:50:57,501 --> 00:50:58,501
Привіт.
932
00:51:01,668 --> 00:51:04,376
{\an8}Приборкування лікарів —
мистецтво, а не наука.
933
00:51:04,376 --> 00:51:06,959
Кожна фармкомпанія хоче запхати їм гроші.
934
00:51:06,959 --> 00:51:10,793
Не можна просто виписати чек.
Вони думають, що їх прослуховують.
935
00:51:10,793 --> 00:51:13,418
- Я не впевнений...
- Що можете мені довіряти?
936
00:51:14,793 --> 00:51:20,126
Докторе, у мене дві іпотеки,
троє дітей, одна з особливими потребами.
937
00:51:21,001 --> 00:51:25,501
Якщо ви станете нашим спікером,
будете моїм партнером і рятувальним колом.
938
00:51:26,834 --> 00:51:29,543
Я крізь вогонь пройду, щоб вас захистити.
939
00:51:35,126 --> 00:51:36,251
АНОНІМНІ ГРАВЦІ
940
00:51:36,251 --> 00:51:38,084
Дякую, що поділилися, лікарю.
941
00:51:38,668 --> 00:51:39,793
І не забувайте.
942
00:51:39,793 --> 00:51:42,168
Наймайте різнопланових представників.
943
00:51:59,501 --> 00:52:00,751
Агов, ходімо зі мною?
944
00:52:00,751 --> 00:52:02,084
Лише вперше.
945
00:52:02,084 --> 00:52:04,668
Ні, час розпростерти крила, пташенятко.
946
00:52:04,668 --> 00:52:05,709
Ти впораєшся.
947
00:52:09,584 --> 00:52:11,334
І доки авторитетні конкуренти
948
00:52:11,334 --> 00:52:14,293
билися за поважних
докторів наук у клініці Мейо...
949
00:52:14,293 --> 00:52:15,376
Лікарю Дейвісе?
950
00:52:16,251 --> 00:52:17,584
Джекі Дрейк. «Занна».
951
00:52:17,584 --> 00:52:20,501
...ми брали тих,
кому «Пфайзер» і ручки не дали б.
952
00:52:20,501 --> 00:52:21,709
Як справи?
953
00:52:21,709 --> 00:52:25,584
Ну, просто зараз нечувано добре, дякую.
954
00:52:26,084 --> 00:52:28,543
І без загону відчайдушних представників
955
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
ми б ніколи не натрапили
на золоту жилу відчайдушних лікарів.
956
00:52:33,251 --> 00:52:34,584
Дякую, що прийшли.
957
00:52:37,751 --> 00:52:43,168
На наших заходах ми дізналися, що лікарі
такі ж зажерливі й хтиві, як і всі інші.
958
00:53:04,584 --> 00:53:05,918
Чим ми відрізнялися?
959
00:53:06,918 --> 00:53:11,084
Я казала представникам
сприймати лікарів не як продавців.
960
00:53:11,084 --> 00:53:12,793
Станьте їм сім'єю. Друзями.
961
00:53:13,626 --> 00:53:14,959
Ми зустрічали їх з рейсу.
962
00:53:15,584 --> 00:53:16,626
Вигулювали собак.
963
00:53:18,584 --> 00:53:21,126
Слухали фолк-рок пісні, якщо це їхнє хобі.
964
00:53:28,501 --> 00:53:29,543
Ми були їм потрібні.
965
00:53:31,418 --> 00:53:34,126
- Яке справжнє й густе.
- Довелося трохи звикати.
966
00:53:34,126 --> 00:53:35,459
- Але класне.
- Правда?
967
00:53:35,459 --> 00:53:39,084
Чудове відчуття. Я наче швидший, вищий.
968
00:53:39,084 --> 00:53:40,251
Упевненіший.
969
00:53:41,168 --> 00:53:42,626
Рада бачити тебе тут.
970
00:53:45,543 --> 00:53:46,584
Чудовий запах.
971
00:54:13,459 --> 00:54:15,251
Їдемо 67 при 65.
972
00:54:15,876 --> 00:54:17,834
Знаєте, може, ми їхали й 70,
973
00:54:18,626 --> 00:54:20,834
та без цього не взяти фортецю,
974
00:54:20,834 --> 00:54:23,918
щоб донести найкращі ліки людям,
які їх потребували.
975
00:54:25,334 --> 00:54:27,626
Це не було чесно, але ж ми перемагали.
976
00:54:27,626 --> 00:54:28,543
86% РИНКУ!
977
00:54:28,543 --> 00:54:32,251
{\an8}За квартал ми дійшли
до 86% частки ринку на південному сході.
978
00:54:33,209 --> 00:54:34,209
Ваш лікар!
979
00:54:34,209 --> 00:54:36,209
Ваша частка!
980
00:54:58,959 --> 00:55:03,584
Навіть якщо ми не грали чисто,
наші ліки потрапляли в потрібні руки.
981
00:55:03,584 --> 00:55:07,376
Що вражає? У суботу я сказала:
«Діти, ми чимось займемося.
982
00:55:07,376 --> 00:55:10,709
Мамі не боляче».
Ми ходили на прогулянку, уявляєте?
983
00:55:11,293 --> 00:55:13,626
- Неймовірно.
- Лікар вас прийме, Сідні.
984
00:55:20,334 --> 00:55:21,959
Усі були щасливі.
985
00:55:21,959 --> 00:55:23,793
За винятком конкурентів.
986
00:55:30,251 --> 00:55:31,334
Пишаєшся собою?
987
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
Крадеш моїх лікарів?
988
00:55:32,668 --> 00:55:35,751
Радію, бо онкохворі позбулися
ваших токсичних льодяників.
989
00:55:35,751 --> 00:55:38,543
Вважаєш себе крутою? Ти посміховисько.
990
00:55:38,543 --> 00:55:41,584
Усі сміються з ваших паскудних семінарів
991
00:55:41,584 --> 00:55:43,209
у стрип-барі.
992
00:55:43,209 --> 00:55:46,751
Ваші теж нівроку,
які заборонили, бо ви шахраї.
993
00:55:46,751 --> 00:55:49,126
Тож весь бюджет на рекламу ми пустимо
994
00:55:49,126 --> 00:55:51,001
на знищення вас, вихватнів.
995
00:55:51,793 --> 00:55:54,584
- Ви розбудили дракона.
- З відділу маркетингу?
996
00:55:54,584 --> 00:55:57,959
З відділу підсмаження пердаків.
І ти йому сподобаєшся.
997
00:55:57,959 --> 00:55:59,876
Чекаю. Вітаю, докторе Лайделле!
998
00:55:59,876 --> 00:56:01,334
Ласуй макарунами.
999
00:56:01,334 --> 00:56:03,751
- Ви були на тренажері?
- Звісно.
1000
00:56:03,751 --> 00:56:06,251
- Чудовий вигляд.
- Хочу дійти до 5 000.
1001
00:56:06,251 --> 00:56:08,084
Якщо цікаво, чому «Прексіом»
1002
00:56:08,084 --> 00:56:11,251
не повернули лікарів
грошима й програмами, —
1003
00:56:11,251 --> 00:56:12,168
не змогли.
1004
00:56:12,168 --> 00:56:13,168
Біль — це біль.
1005
00:56:13,834 --> 00:56:16,293
Артритний, постопераційний...
1006
00:56:16,293 --> 00:56:17,334
ПРЕКСІОМ ТЕРАП'ЮТИКС
1007
00:56:17,334 --> 00:56:19,584
Біль — це біль, люди.
1008
00:56:19,584 --> 00:56:20,501
І в...
1009
00:56:20,501 --> 00:56:23,334
Федерали взяли їх на застосуванні офлейбл,
1010
00:56:23,334 --> 00:56:26,793
тобто на платі лікарям
за призначення фентанілу
1011
00:56:26,793 --> 00:56:29,126
не лиш онкохворим, стійким до опіоїду,
1012
00:56:29,126 --> 00:56:31,126
але й будь-кому від будь-чого.
1013
00:56:31,126 --> 00:56:33,626
Головні болі, задирки: «Фентаніл».
1014
00:56:34,209 --> 00:56:36,793
То як закон захищає вас від цих покидьків?
1015
00:56:36,793 --> 00:56:37,876
Ніяк.
1016
00:56:37,876 --> 00:56:39,626
«Прексіом» не закрили.
1017
00:56:39,626 --> 00:56:43,626
Ніхто й дня не сидів за ґратами.
Суддя призначив стандартний штраф,
1018
00:56:43,626 --> 00:56:45,834
і їм заборонили підмащувати лікарів...
1019
00:56:48,209 --> 00:56:49,376
на п'ять років.
1020
00:57:01,709 --> 00:57:02,918
О боже.
1021
00:57:09,168 --> 00:57:10,709
Я можу до цього звикнути.
1022
00:57:12,209 --> 00:57:14,959
Тут два поверхи,
і тепер у мене є своя кімната.
1023
00:57:15,501 --> 00:57:18,251
Це корпоративна квартира?
Ви ж платите оренду?
1024
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
Так. Але загалом
1025
00:57:20,751 --> 00:57:23,418
моя шафа більша за стару кімнату.
1026
00:57:23,418 --> 00:57:27,668
У нас є джакузі, а моя найкраща подруга —
Мексиканська затока.
1027
00:57:27,668 --> 00:57:28,793
Привіт.
1028
00:57:30,168 --> 00:57:31,376
Круто, правда?
1029
00:57:31,376 --> 00:57:33,209
Так, неймовірний вигляд.
1030
00:57:33,209 --> 00:57:34,584
Привітайся з мамою.
1031
00:57:34,584 --> 00:57:36,959
- Привіт.
- Привіт.
1032
00:57:38,293 --> 00:57:40,168
- Господи.
- О боже.
1033
00:57:40,168 --> 00:57:43,251
- Гаразд, ходімо.
- Це неймовірно.
1034
00:57:47,834 --> 00:57:48,668
Вітаю.
1035
00:57:49,543 --> 00:57:50,418
Дякую.
1036
00:57:52,209 --> 00:57:55,084
Ми використовуємо вовну
в текстильному мистецтві,
1037
00:57:55,084 --> 00:57:58,626
а гній — дивовижний засіб
для галявини гарденій.
1038
00:57:59,626 --> 00:58:00,543
Де підписати?
1039
00:58:02,709 --> 00:58:08,334
Незручно питати, але в нас 80 заяв
на п'ять місць у сьомому класі.
1040
00:58:10,334 --> 00:58:13,668
- Скільки ви готові платити?
- Повну вартість.
1041
00:58:13,668 --> 00:58:15,168
Гроші — це гідність.
1042
00:58:15,168 --> 00:58:16,751
Ти не благаєш відтермінування.
1043
00:58:16,751 --> 00:58:19,584
Не передати, як це —
зрештою бути однією з тих,
1044
00:58:19,584 --> 00:58:21,959
кого не присоромити і не відмахнутися.
1045
00:58:23,168 --> 00:58:26,084
- А розширену вартість?
- Що це таке?
1046
00:58:26,084 --> 00:58:27,251
Подвійна вартість.
1047
00:58:27,251 --> 00:58:28,709
Навіщо мені це?
1048
00:58:28,709 --> 00:58:31,918
Ну, школа влізла в борги,
щоб придбати тварин,
1049
00:58:31,918 --> 00:58:35,668
тож, щоб залишити програму,
ми звертаємося до нашої спільноти.
1050
00:58:35,668 --> 00:58:37,834
Тоді сходиш на кілька рівнів вище —
1051
00:58:37,834 --> 00:58:40,334
і це та ж афера, лише за більші гроші,
1052
00:58:40,334 --> 00:58:43,334
і пахне вона гарденіями й лайном альпак.
1053
00:58:45,418 --> 00:58:46,501
Нехай подвійна.
1054
00:58:56,293 --> 00:58:57,168
Привіт.
1055
00:58:58,084 --> 00:58:58,918
Вітаю.
1056
00:58:59,626 --> 00:59:01,418
- О боже.
- Що?
1057
00:59:01,418 --> 00:59:02,959
Принесла попкорн —
1058
00:59:02,959 --> 00:59:05,126
тож попросиш зробити щось паскудне.
1059
00:59:05,126 --> 00:59:07,626
- Знаєш, що люди бувають чемними?
- Авжеж.
1060
00:59:07,626 --> 00:59:09,668
Я трохи нервуюся через семінари.
1061
00:59:09,668 --> 00:59:12,626
Знаю, вони бридкі й виходять за рамки,
1062
00:59:12,626 --> 00:59:15,126
та після розміщення акцій все буде добре.
1063
00:59:15,126 --> 00:59:18,293
Заходи чудові, коли я їх влаштовую.
1064
00:59:18,293 --> 00:59:20,918
- Мамо.
- Та Пітер віддає всі гроші.
1065
00:59:20,918 --> 00:59:22,959
Тій дівці, яка продає в білизні.
1066
00:59:22,959 --> 00:59:25,543
У тебе бонус на 30 штук. Усе добре.
1067
00:59:25,543 --> 00:59:27,084
Тіна каже, у неї 125.
1068
00:59:27,084 --> 00:59:30,376
У мене зранку зустріч
з д-ром Джеком, треба готуватися.
1069
00:59:30,376 --> 00:59:33,501
- Треба зібратися з думками.
- Гаразд, ще краще.
1070
00:59:34,376 --> 00:59:37,876
Скажи йому, що треба
вираховувати гонорар лікарів з виторгу.
1071
00:59:37,876 --> 00:59:40,834
Тоді я, певно,
буду першою у своїй команді.
1072
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
- Гаразд.
- Серйозно.
1073
00:59:42,084 --> 00:59:43,334
Я подумаю.
1074
00:59:43,876 --> 00:59:44,834
Дякую.
1075
00:59:46,293 --> 00:59:47,251
Привіт!
1076
00:59:47,251 --> 00:59:49,209
- Вітаю.
- Потрібна допомога?
1077
00:59:50,334 --> 00:59:51,251
Мабуть, так.
1078
00:59:52,168 --> 00:59:53,168
Знаєш французьку?
1079
00:59:53,751 --> 00:59:57,001
- Мама ніколи не просила тебе про послугу?
- Ні. Померла.
1080
00:59:57,001 --> 00:59:58,001
Гаразд. Тато.
1081
00:59:58,001 --> 00:59:58,959
Він теж.
1082
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Боже, Піте, мені так шкода.
1083
01:00:00,709 --> 01:00:03,501
Не шкодуй. З них були б
паскудні дід з бабою.
1084
01:00:04,376 --> 01:00:05,334
Що?
1085
01:00:06,126 --> 01:00:08,251
Справді? Я думав, вона розпатякала.
1086
01:00:09,626 --> 01:00:10,584
Тіна вагітна.
1087
01:00:11,251 --> 01:00:14,334
За третій квартал —
96 мільйонів на південному сході.
1088
01:00:14,334 --> 01:00:15,834
Семінари працюють.
1089
01:00:15,834 --> 01:00:18,959
І якщо показник на ринку
в 86% зросте, а так і буде,
1090
01:00:18,959 --> 01:00:21,251
запуск семінарів у всій країні
1091
01:00:21,251 --> 01:00:23,543
може довести нас до мільярда на рік.
1092
01:00:26,876 --> 01:00:30,334
Мінус пів мільярда на штрафи
за супутні порушення.
1093
01:00:33,043 --> 01:00:34,626
Ні, бо, як сказав Піт,
1094
01:00:34,626 --> 01:00:37,709
після ІРО програми куруватиме
група контролю. Дякую.
1095
01:00:37,709 --> 01:00:40,334
Бо відповідність та етика —
це твій метод, Лайзо?
1096
01:00:40,334 --> 01:00:42,168
Має бути спільним методом.
1097
01:00:42,168 --> 01:00:43,418
Так, має.
1098
01:00:43,418 --> 01:00:47,876
Знаєш, я отримав дивний пакет
від Ренді Дрейка, твого колишнього.
1099
01:00:47,876 --> 01:00:50,918
Він хотів виправити дещо
у твоїй біографії на сайті.
1100
01:00:52,584 --> 01:00:56,251
Насправді ти не була в коледжі,
не закінчила старшої школи,
1101
01:00:57,168 --> 01:00:59,543
а до роботи в нас роздягалася за гроші.
1102
01:00:59,543 --> 01:01:01,834
- Трясця, дай сюди.
- Зачекай-но!
1103
01:01:03,918 --> 01:01:05,918
Певно, ви так познайомилися.
1104
01:01:05,918 --> 01:01:08,501
А стосовно твоєї
визначної кар'єри у фармі...
1105
01:01:09,834 --> 01:01:11,334
її ти вигадала.
1106
01:01:11,334 --> 01:01:14,501
Якщо не рахувати час,
коли ти була наркодилеркою,
1107
01:01:14,501 --> 01:01:16,876
за що отримала судимість у 2010 році.
1108
01:01:16,876 --> 01:01:18,834
Я продавала ТГК-желейки.
1109
01:01:18,834 --> 01:01:21,668
Людям з хронічним болем,
тож насправді, думаю...
1110
01:01:21,668 --> 01:01:23,501
І ти відсиділа три місяці,
1111
01:01:23,501 --> 01:01:26,418
тобто збрехала щодо ув'язнення в анкеті.
1112
01:01:34,001 --> 01:01:36,209
Ти що, пожбурив конверт мені на стіл?
1113
01:01:38,376 --> 01:01:40,501
Я подумав, що вам слід знати правду.
1114
01:01:42,251 --> 01:01:45,001
Правда в тому,
що ти не поважаєш цю юну пані.
1115
01:01:48,668 --> 01:01:50,293
Дивись в очі, коли я говорю.
1116
01:01:51,251 --> 01:01:53,251
Я не погоджуюся, сер, як на мене...
1117
01:01:55,168 --> 01:01:58,126
Я не питав твоєї думки.
1118
01:01:59,459 --> 01:02:02,459
Лайза Дрейк допомогла врятувати компанію.
1119
01:02:07,209 --> 01:02:10,876
Лайзо, я підвищу тебе
до національної директорки з продажів.
1120
01:02:10,876 --> 01:02:12,626
Господи, щиро дякую вам.
1121
01:02:13,918 --> 01:02:14,751
Дякую.
1122
01:02:16,084 --> 01:02:17,376
А тобі дам під зад.
1123
01:02:20,584 --> 01:02:21,793
Піте?
1124
01:02:21,793 --> 01:02:24,251
- Так, сер.
- Ти — операційний директор.
1125
01:02:27,168 --> 01:02:28,126
Дякую, сер.
1126
01:02:29,418 --> 01:02:32,668
- Сер, я не працюватиму під Пітом.
- Знаєш що, Бренте?
1127
01:02:34,334 --> 01:02:36,001
Я не дам тобі звільнитися.
1128
01:02:36,001 --> 01:02:37,001
Піте, припини.
1129
01:02:37,001 --> 01:02:39,751
Доки не скажу тобі від щирого серця...
1130
01:02:40,834 --> 01:02:43,501
щоб ти йшов під три чорти,
підступний гаде.
1131
01:02:43,501 --> 01:02:44,501
Тебе звільнено.
1132
01:02:51,876 --> 01:02:52,876
Чорт, Піте.
1133
01:02:54,793 --> 01:02:58,501
{\an8}З-Н-Н-А. Ґай Шатц поставив усе на «Занну».
1134
01:02:58,501 --> 01:03:00,084
{\an8}Фармкомпанію з Флориди,
1135
01:03:00,084 --> 01:03:02,793
{\an8}яка заволоділа ринком знеболення при раку.
1136
01:03:02,793 --> 01:03:03,709
{\an8}ZNA
У СПИСКУ NASDAQ
1137
01:03:03,709 --> 01:03:05,334
{\an8}Три, два, один!
1138
01:03:12,709 --> 01:03:13,668
СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я
1139
01:03:21,834 --> 01:03:22,834
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
1140
01:03:22,834 --> 01:03:26,834
Неймовірно. Триденна Попелюшка
з 400% ростом.
1141
01:03:26,834 --> 01:03:29,126
Ці люди піднялися від: «Хто це такі?»
1142
01:03:29,126 --> 01:03:31,376
до першого IPO цього року.
1143
01:03:31,376 --> 01:03:33,668
{\an8}Це The Bullpen. Ґай Шатц.
1144
01:03:37,626 --> 01:03:39,834
Нас із Пітом знову підвищили.
1145
01:03:39,834 --> 01:03:42,334
Його — до СЕО, мене — до ВП з маркетингу.
1146
01:03:43,543 --> 01:03:46,293
Ви вбили Ґоліята!
1147
01:03:49,209 --> 01:03:51,751
Ми клята Золота орда.
1148
01:03:53,584 --> 01:03:55,376
Ми підкорили рак.
1149
01:03:55,376 --> 01:03:58,251
Що ми робимо? Ми підкорюємо рак!
1150
01:04:20,293 --> 01:04:21,834
«ЛЕЙКЛЕНД»
ЛІКУВАННЯ БОЛЮ
1151
01:04:30,584 --> 01:04:31,876
Одразу після ІРО,
1152
01:04:31,876 --> 01:04:34,293
коли все, здавалося, йшло так добре,
1153
01:04:34,293 --> 01:04:37,043
тиск успіху почав упливати на боса,
1154
01:04:38,168 --> 01:04:39,251
і він став дивним.
1155
01:04:41,334 --> 01:04:43,001
Гаразд, увага всі!
1156
01:04:49,168 --> 01:04:50,793
Озирніться навколо.
1157
01:04:51,626 --> 01:04:54,834
Гляньте на підлогу, яка вона брудна.
1158
01:04:56,168 --> 01:04:59,126
Знаєте, скільки коштує миття підлоги?
1159
01:05:00,001 --> 01:05:02,001
Вісімдесят тисяч доларів!
1160
01:05:03,168 --> 01:05:06,001
Тому надалі в «Занна Терап'ютикс»
1161
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
усі працюють без взуття!
1162
01:05:08,751 --> 01:05:11,709
Це щось зі мною, чи це він клепки губить?
1163
01:05:12,626 --> 01:05:14,793
Думаю, він їх потроху залишає вдома.
1164
01:05:14,793 --> 01:05:17,918
- Не дивись на мене.
- Він шанована людина.
1165
01:05:17,918 --> 01:05:20,584
У вас негарні пальці? Зробіть педикюр!
1166
01:05:21,459 --> 01:05:23,709
Негарні ноги? Одягніть шкарпетки!
1167
01:05:24,376 --> 01:05:26,543
Агов! Зніміть взуття!
1168
01:05:26,543 --> 01:05:27,834
Знімайте взуття!
1169
01:05:27,834 --> 01:05:29,668
І все це божевілля
1170
01:05:29,668 --> 01:05:33,126
не посприяло плану
очистити програму семінарів.
1171
01:05:33,126 --> 01:05:36,584
Як на мене, відділ відповідності —
це зайві витрати.
1172
01:05:36,584 --> 01:05:40,668
Сер, величезний федеральний штраф —
це зайві витрати.
1173
01:05:40,668 --> 01:05:43,209
- Відповідність набагато дешевша.
- Дешевша?
1174
01:05:43,209 --> 01:05:46,251
Ми створили цю компанію,
бо не боялися ризикувати.
1175
01:05:46,251 --> 01:05:47,376
Дідько, правда.
1176
01:05:49,918 --> 01:05:52,626
Сер, слухайте, хочу лише сказати,
1177
01:05:52,626 --> 01:05:57,918
коли Піт і Лайза почали стратегію
платити лікарям за призначення,
1178
01:05:57,918 --> 01:06:01,584
на що я, до речі, не підписувався,
1179
01:06:01,584 --> 01:06:02,834
ну, це було...
1180
01:06:09,876 --> 01:06:10,751
Що?
1181
01:06:12,376 --> 01:06:13,959
- Відкрий кишеню!
- Чорт!
1182
01:06:13,959 --> 01:06:16,459
- Годі нахрін. Ні!
- Відкрий кляту кишеню!
1183
01:06:16,459 --> 01:06:18,626
Платити лікарям за призначення...
1184
01:06:18,626 --> 01:06:20,834
- Гаразд. Я можу...
- Він у взутті!
1185
01:06:20,834 --> 01:06:23,001
Зрадник! Трясця, забирайся звідси!
1186
01:06:23,001 --> 01:06:25,084
- Гаразд! Я йду!
- Геть звідси.
1187
01:06:27,751 --> 01:06:31,001
Я напаскудив, ясно?
Мені шкода. Прошу вибачення!
1188
01:06:38,418 --> 01:06:41,376
То було лише для мене. Для захисту.
1189
01:06:44,209 --> 01:06:46,959
Пейлі божився, що не здав нас поліції.
1190
01:06:48,959 --> 01:06:50,376
Я вас люблю, Джеку!
1191
01:06:50,876 --> 01:06:53,459
Він просто боявся,
що якщо настане триндець,
1192
01:06:53,459 --> 01:06:57,709
якщо хтось настукає,
у нього буде все необхідне напоготові.
1193
01:06:57,709 --> 01:07:01,168
Тож його прогнали, бідного й нещасного,
1194
01:07:02,168 --> 01:07:05,251
з 32 мільйонами,
що він нажив на акціях компанії.
1195
01:07:05,251 --> 01:07:06,751
Так!
1196
01:07:07,334 --> 01:07:09,501
Чорт, я люблю своє життя!
1197
01:07:31,084 --> 01:07:32,793
- Та нахрін!
- Так!
1198
01:08:09,209 --> 01:08:11,168
Дудли!
1199
01:08:13,418 --> 01:08:15,626
Агов, Раяне. Ти гидиш в умивальник?
1200
01:08:16,751 --> 01:08:18,626
Це складне запитання.
1201
01:08:50,543 --> 01:08:51,709
Мало не забув.
1202
01:08:51,709 --> 01:08:53,459
Твій опціонний контракт.
1203
01:08:54,709 --> 01:08:56,459
Шість мільйонів уже є.
1204
01:08:56,959 --> 01:09:00,751
- Може, буде 20, коли продаси.
- Не треба мені 20. Вистачить і 6.
1205
01:09:01,376 --> 01:09:02,793
Ну...
1206
01:09:03,501 --> 01:09:05,084
До погашення не отримаєш.
1207
01:09:05,793 --> 01:09:07,251
Чорт, що це означає?
1208
01:09:07,751 --> 01:09:09,709
Байдуже. Що б не було, я зроблю.
1209
01:09:10,793 --> 01:09:13,251
Це коли ти працюєш у компанії рік —
1210
01:09:13,251 --> 01:09:15,543
тобі лишилося шість місяців.
1211
01:09:16,834 --> 01:09:19,626
Ми стали IPO року,
а ти не знаєш про опціони?
1212
01:09:19,626 --> 01:09:20,959
Ні чорта я не знаю.
1213
01:09:25,293 --> 01:09:27,293
Це наш момент, дідько.
1214
01:09:31,043 --> 01:09:32,751
На нас срали, з нас сміялися.
1215
01:09:34,418 --> 01:09:37,918
Думаєш, що тобі нічого не вдасться,
а потім нахрін вдається.
1216
01:09:39,043 --> 01:09:40,126
Ти про багатство?
1217
01:09:40,126 --> 01:09:41,043
Про безпеку.
1218
01:09:44,834 --> 01:09:45,793
Такі ж відчуття.
1219
01:09:48,918 --> 01:09:50,334
Добре. Я радий.
1220
01:09:50,334 --> 01:09:53,834
Ні, я не стала інакшою.
Почуваюся нахрін так само.
1221
01:09:56,168 --> 01:09:58,126
Що таке? Що тебе муляє, бляха?
1222
01:09:58,126 --> 01:10:02,168
Тобі не хотілося б бути
в цих обставинах, зробивши щось видатне,
1223
01:10:02,168 --> 01:10:05,793
щось значуще, а не тому,
що всі такі жадібні падлюки?
1224
01:10:05,793 --> 01:10:08,334
- Не задумуєшся?
- Що я маю тобі сказати?
1225
01:10:08,334 --> 01:10:10,376
- Виправ програми.
- Покажеш цицьки?
1226
01:10:10,376 --> 01:10:11,584
О боже.
1227
01:10:11,584 --> 01:10:13,334
Пробач, ніяково вийшло.
1228
01:10:14,251 --> 01:10:15,209
Я одружений.
1229
01:10:15,209 --> 01:10:16,876
Тепер це недоречно. Годі.
1230
01:10:16,876 --> 01:10:20,418
- Знаєш, я тебе люблю. Просто...
- Припини. Годі.
1231
01:10:20,418 --> 01:10:22,751
Чи можливий варіант, щоб ми переспали?
1232
01:10:22,751 --> 01:10:24,584
Ніколи.
1233
01:10:24,584 --> 01:10:25,501
Гаразд.
1234
01:10:50,793 --> 01:10:51,626
Джеку.
1235
01:10:53,168 --> 01:10:54,376
Ти йдеш від мене?
1236
01:10:58,168 --> 01:10:59,668
Я принесу нам каву.
1237
01:10:59,668 --> 01:11:01,876
Спокійно. Я жартую.
1238
01:11:03,584 --> 01:11:05,459
Дякую за цю ніч. Це було дуже...
1239
01:11:06,376 --> 01:11:07,751
Це було дуже приємно.
1240
01:11:20,501 --> 01:11:22,251
Моя кицька скавчить.
1241
01:11:23,501 --> 01:11:26,001
- Маєш журавлиний сік?
- Гидота.
1242
01:11:26,918 --> 01:11:30,709
Що? Невже тебе шокує розуміння,
що твоя мати — жива істота?
1243
01:11:30,709 --> 01:11:32,126
Знаєш, що жахливо?
1244
01:11:32,126 --> 01:11:35,751
До мене почали ставитися
з повагою вперше в житті,
1245
01:11:35,751 --> 01:11:37,918
а ти мене ганьбиш. Але це не шокує.
1246
01:11:39,334 --> 01:11:41,293
Яка ти закомплексована.
1247
01:11:42,543 --> 01:11:43,584
Було весело.
1248
01:11:43,584 --> 01:11:44,751
Не хочу знати.
1249
01:11:45,543 --> 01:11:47,001
Доки він не заплакав.
1250
01:11:48,334 --> 01:11:52,293
Чи то секс з мамою, чи щось іще,
1251
01:11:52,293 --> 01:11:55,418
та після святкування перемоги
боса геть понесло.
1252
01:12:03,584 --> 01:12:04,959
Прошу телефони в сумку.
1253
01:12:10,168 --> 01:12:11,001
Сумочка.
1254
01:12:14,793 --> 01:12:15,626
Взуття.
1255
01:12:59,251 --> 01:13:00,376
Щось вип'єте?
1256
01:13:01,209 --> 01:13:02,709
Так, те, що п'єте ви.
1257
01:13:03,376 --> 01:13:05,084
Ти не заслуговуєш те саме.
1258
01:13:06,584 --> 01:13:08,334
Що там нахрін в Бірмінґемі?
1259
01:13:09,043 --> 01:13:11,834
- А що в Бірмінґемі?
- Наша людина в Бірмінґемі.
1260
01:13:11,834 --> 01:13:13,209
- Лікар Фрейзер?
- Він.
1261
01:13:13,209 --> 01:13:16,043
Скільки рецептів
він виписав минулого тижня?
1262
01:13:17,959 --> 01:13:19,209
- Не знаю.
- Чотири.
1263
01:13:19,751 --> 01:13:23,043
А цього тижня? Чотири. Бачите проблему?
1264
01:13:25,668 --> 01:13:29,959
Наші продажі стоять. С-Т-О-Я-Т-Ь.
Трясця, ви вбиваєте компанію.
1265
01:13:29,959 --> 01:13:34,043
Продажі стоять на 170 мільйонах
на квартал, бо ми перемогли рак.
1266
01:13:34,043 --> 01:13:36,709
Нема розвитку — смерть. Де розвиток?
1267
01:13:36,709 --> 01:13:41,209
- На інших ринках з іншими ліками.
-«Лонафен» — це і є інші ліки!
1268
01:13:41,209 --> 01:13:44,459
Лікарі цього не знають, бо ми не доносимо!
1269
01:13:44,459 --> 01:13:45,376
Не доносимо?
1270
01:13:45,376 --> 01:13:47,543
Мільйони людей агонізують,
1271
01:13:47,543 --> 01:13:52,209
страждаючи від болю в нирках,
фіброміалгії та постопераційного болю.
1272
01:13:52,209 --> 01:13:55,543
А ми кажемо лікарям,
що лікувати можна цим тільки рак?
1273
01:13:55,543 --> 01:13:56,793
Чому рак?
1274
01:13:56,793 --> 01:14:00,043
УПМ затвердили «Лонафен»
для опіоїдно-толерантних онкохворих.
1275
01:14:00,043 --> 01:14:02,168
Розумію. Д-р Ніл каже... Лайзо.
1276
01:14:02,168 --> 01:14:04,126
- Що?
- Д-р Ніл діло каже.
1277
01:14:04,126 --> 01:14:06,501
Він має рацію, що біль — це біль.
1278
01:14:06,501 --> 01:14:08,543
Щиро дякую. Саме це я й кажу.
1279
01:14:08,543 --> 01:14:10,084
Біль — це біль.
1280
01:14:10,084 --> 01:14:12,668
То затвердимо «Лонафен»
для каменів у нирках? Чи...
1281
01:14:16,668 --> 01:14:19,543
Чорт, ви ж не маєте на увазі офлейбл.
1282
01:14:19,543 --> 01:14:22,459
Дозволиш мені поговорити з Лайзою?
1283
01:14:25,876 --> 01:14:26,709
Так.
1284
01:14:28,043 --> 01:14:29,876
Забудьте про «біль — це біль».
1285
01:14:29,876 --> 01:14:32,584
- Не можна спихати ліки офлейбл.
- Лайзо.
1286
01:14:32,584 --> 01:14:35,334
- Це не...
- Лайзо!
1287
01:14:44,834 --> 01:14:46,251
Ту розмову завершено.
1288
01:14:49,418 --> 01:14:51,084
- Як квартира?
- Дуже гарна.
1289
01:14:51,084 --> 01:14:54,876
- Тобі зручно?
- Дуже. Вона розкішна. Ми дуже вдячні.
1290
01:14:56,251 --> 01:14:58,001
Я мушу показати тобі дещо.
1291
01:15:05,584 --> 01:15:06,584
Чорт.
1292
01:15:06,584 --> 01:15:08,084
Я отримав це від...
1293
01:15:08,084 --> 01:15:09,293
- Мами.
- Твоєї мами.
1294
01:15:09,293 --> 01:15:12,501
- Вона надіслала мені три таких.
- Боже. Мені шкода.
1295
01:15:12,501 --> 01:15:15,959
Ти порушила кадрову політику,
найнявши свою матір.
1296
01:15:15,959 --> 01:15:16,876
- І це...
- Як?
1297
01:15:16,876 --> 01:15:19,709
Як? Бо найняла свою матір.
1298
01:15:22,626 --> 01:15:24,251
І не узгодила це зі мною.
1299
01:15:31,043 --> 01:15:32,501
Ти мусиш її позбутися.
1300
01:15:32,501 --> 01:15:36,209
І на тобі відповідальність,
щоб вона не зв'язувалася зі мною.
1301
01:15:36,209 --> 01:15:39,084
І мусиш отримати її підпис на цьому.
1302
01:15:44,959 --> 01:15:46,668
Коли строк у твоїх опціонів?
1303
01:15:47,376 --> 01:15:49,501
У листопаді.
1304
01:15:52,334 --> 01:15:53,418
Можеш іти.
1305
01:15:56,959 --> 01:15:58,751
Біль — це біль!
1306
01:15:58,751 --> 01:15:59,668
Так!
1307
01:15:59,668 --> 01:16:02,751
Лікарі кажуть,
ми творимо дива з онкопацієнтами.
1308
01:16:02,751 --> 01:16:05,793
А як щодо мігрені?
Чи постопераційних болів?
1309
01:16:05,793 --> 01:16:07,584
- Люди мають страждати?
- Ні!
1310
01:16:07,584 --> 01:16:08,626
До дупи.
1311
01:16:08,626 --> 01:16:10,334
До дупи рак.
1312
01:16:10,334 --> 01:16:11,751
Біль...
1313
01:16:11,751 --> 01:16:12,876
Це біль!
1314
01:16:12,876 --> 01:16:17,709
- Біль...
- Це біль!
1315
01:16:17,709 --> 01:16:19,126
Ось так!
1316
01:16:23,668 --> 01:16:25,376
Ти маєш це підписати.
1317
01:16:25,376 --> 01:16:27,376
Пробач, просто підпиши це.
1318
01:16:27,376 --> 01:16:29,501
- Добре?
- Для чого?
1319
01:16:32,418 --> 01:16:33,668
Ні. Що?
1320
01:16:37,501 --> 01:16:38,334
Це...
1321
01:16:38,918 --> 01:16:41,168
Це маячня. Що я зробила?
1322
01:16:42,084 --> 01:16:45,918
Д-ру Нілу не сподобався твій попкорн.
1323
01:16:45,918 --> 01:16:47,959
Пішов він. Я лише була ввічливою.
1324
01:16:47,959 --> 01:16:50,834
Невже? Через своє добре серце ти подумала:
1325
01:16:50,834 --> 01:16:54,001
«Цей мільярдер з привітом
зацінить попкорн. Чому ні».
1326
01:16:54,001 --> 01:16:55,418
- А що не так?
- Усе.
1327
01:16:55,418 --> 01:16:59,918
Ні. Лайзо, ти не допомагала мені
з грошима на хабарі, і я подумала...
1328
01:16:59,918 --> 01:17:02,168
- Джек замовить слівце.
- О боже.
1329
01:17:02,168 --> 01:17:04,543
Ти просила в нього гроші на семінари?
1330
01:17:04,543 --> 01:17:05,959
Та що з тобою?
1331
01:17:05,959 --> 01:17:07,918
Це дрібниця для нього. Що йому?
1332
01:17:07,918 --> 01:17:09,709
Ні. Що мені?
1333
01:17:09,709 --> 01:17:12,459
Я ризикую, щоб узяти тебе,
а ти мене ганьбиш.
1334
01:17:12,459 --> 01:17:14,501
Ти сама себе ганьбиш.
1335
01:17:14,501 --> 01:17:17,459
Невже? Я спала з босом
на очах у всієї компанії?
1336
01:17:17,459 --> 01:17:19,501
- Не пащекуй.
- Я не пащекую.
1337
01:17:19,501 --> 01:17:21,709
Я єдина людина, Лайзо,
1338
01:17:21,709 --> 01:17:24,043
у твоєму житті, що тебе підтримала.
1339
01:17:25,001 --> 01:17:28,043
Усі тоді казали:
«Скажена Лайза знову облажалася».
1340
01:17:29,084 --> 01:17:30,459
- А я мовчала.
- Невже?
1341
01:17:30,459 --> 01:17:32,459
- Я казала...
- Теж зневірилася?
1342
01:17:32,459 --> 01:17:34,168
- Ні.
- Просто брехала про це?
1343
01:17:34,168 --> 01:17:37,459
І це твоя нахрін заслуга як мами?
Розумниця.
1344
01:17:37,459 --> 01:17:40,626
Ні, я кажу, що підтримала тебе!
1345
01:17:40,626 --> 01:17:42,459
Я життя віддала вам, дівчата.
1346
01:17:42,459 --> 01:17:46,043
Мамо, годі тобі.
Ти віддала нас бабусі з дідусем,
1347
01:17:46,043 --> 01:17:48,918
щоб їздити узбережжям
з черговим залицяльником.
1348
01:17:48,918 --> 01:17:51,376
Дай мені спокій. Ти знаєш, так і було.
1349
01:17:52,709 --> 01:17:54,293
Коли ти стала невдячною?
1350
01:17:54,293 --> 01:17:55,751
Ти... О боже.
1351
01:17:55,751 --> 01:17:58,876
Якби не я, у тебе нічого цього не було б.
1352
01:17:58,876 --> 01:18:00,251
Знаєш що? Гаразд.
1353
01:18:00,251 --> 01:18:03,876
Розкажи, чого ти мене навчила,
окрім: «Залети замолоду
1354
01:18:03,876 --> 01:18:06,168
і народи, щоб він тебе не кинув».
1355
01:18:06,168 --> 01:18:08,334
Назви хоч одну річ. Одну.
1356
01:18:08,334 --> 01:18:09,834
Я навчила тебе виживати.
1357
01:18:09,834 --> 01:18:12,251
Я виживала всупереч тобі, мамо!
1358
01:18:12,251 --> 01:18:14,001
Я сама зробила себе!
1359
01:18:37,126 --> 01:18:38,834
Ну ж бо, дівчинко, час іти.
1360
01:18:38,834 --> 01:18:43,459
...свідчить, що американці вживають
величезні обсяги ліків за рецептами.
1361
01:18:46,876 --> 01:18:50,001
Погляньте на це.
Наразі сім мільйонів людей у країні
1362
01:18:50,001 --> 01:18:51,918
вживають ліки за рецептом для...
1363
01:18:51,918 --> 01:18:52,834
Усе гаразд?
1364
01:18:53,626 --> 01:18:54,959
Так. Добре.
1365
01:18:55,918 --> 01:18:56,876
Гаразд.
1366
01:18:56,876 --> 01:18:59,043
Бери наплічник. Треба йти.
1367
01:19:00,126 --> 01:19:00,959
Ходімо.
1368
01:19:07,293 --> 01:19:09,168
- Слухаю.
- Доктор Джек не в собі.
1369
01:19:09,168 --> 01:19:12,001
Питає, чому немає
офлейбл рецептів Лайделла.
1370
01:19:12,001 --> 01:19:14,751
Бо я тільки їду до клініки. Ясно?
1371
01:19:14,751 --> 01:19:17,668
Увімкни телефонну конференцію,
я тобі допоможу.
1372
01:19:17,668 --> 01:19:21,084
- Я знаю, як розмовляти зі своїм лікарем.
- То не налажай!
1373
01:19:22,084 --> 01:19:23,251
Ти мені обіцяєш?
1374
01:19:25,501 --> 01:19:28,334
Так, тату, я теж тебе люблю.
Гаразд, люблю тебе...
1375
01:19:29,668 --> 01:19:31,126
Мушу йти. Я не сам.
1376
01:19:33,168 --> 01:19:34,459
Ти знаєш німецьку?
1377
01:19:34,459 --> 01:19:35,501
Я німець.
1378
01:19:36,293 --> 01:19:39,418
- Приїхав сюди в шість років.
- Чому я цього не знаю?
1379
01:19:40,293 --> 01:19:43,084
Може, тому, що тобі вкрай нецікаво.
1380
01:19:43,084 --> 01:19:46,251
Що? Це неправда. Чому ти таке кажеш?
1381
01:19:48,501 --> 01:19:50,543
Усе гаразд? Справи йдуть добре?
1382
01:19:51,459 --> 01:19:52,751
Має бути інакше?
1383
01:19:52,751 --> 01:19:53,918
Не знаю.
1384
01:19:53,918 --> 01:19:55,001
Що в нас?
1385
01:19:55,001 --> 01:19:57,126
Переважно філе та ростбіф.
1386
01:20:01,084 --> 01:20:02,501
Усе гаразд?
1387
01:20:02,501 --> 01:20:03,918
Так. Я...
1388
01:20:05,043 --> 01:20:06,668
Дещо знервована, мабуть.
1389
01:20:08,168 --> 01:20:10,251
- Ходи сюди.
- Ні, усе гаразд.
1390
01:20:10,251 --> 01:20:11,293
Нумо, обіймашки.
1391
01:20:22,751 --> 01:20:24,751
- Ну, мені краще.
- Чудово.
1392
01:20:24,751 --> 01:20:26,501
- Ходімо всередину?
- Звісно.
1393
01:20:28,584 --> 01:20:30,709
Розповіси, що з тобою?
1394
01:20:31,834 --> 01:20:34,043
Я мушу обговорити дещо з тобою,
1395
01:20:34,043 --> 01:20:35,959
але це між нами, якщо не проти.
1396
01:20:35,959 --> 01:20:37,168
Прошу. Будь-що.
1397
01:20:38,001 --> 01:20:38,918
У чому річ?
1398
01:20:43,459 --> 01:20:45,168
Вони хочуть, щоб ми...
1399
01:20:46,918 --> 01:20:49,918
доручили лікарям
призначати «Лонафен» офлейбл.
1400
01:20:51,668 --> 01:20:54,251
Я мала переказати, але скажу, що ти проти.
1401
01:20:54,251 --> 01:20:55,543
Хіба я таке сказав?
1402
01:20:55,543 --> 01:20:56,543
Ні. Але це...
1403
01:20:56,543 --> 01:20:58,959
- Тоді не говори замість мене.
- Я не...
1404
01:21:01,293 --> 01:21:02,793
Ти краще за мене знаєш...
1405
01:21:04,793 --> 01:21:08,293
що не можна виписувати «Лонафен»
при мігренях абощо.
1406
01:21:11,584 --> 01:21:13,668
Нагадай, де ти вивчала медицину?
1407
01:21:13,668 --> 01:21:15,584
Що таке? Я хочу тебе захистити.
1408
01:21:15,584 --> 01:21:19,543
Проханням не приймати
професійне рішення, а покластися на твоє?
1409
01:21:19,543 --> 01:21:24,584
- Я не це кажу.
- Я хочу комісію... 25% брутто.
1410
01:21:26,084 --> 01:21:28,418
З усіх рецептів офлейбл, які випишу.
1411
01:21:30,376 --> 01:21:31,293
Зробиш це?
1412
01:21:59,168 --> 01:22:00,043
Припини.
1413
01:22:01,376 --> 01:22:03,126
Річ не в болю.
1414
01:22:03,126 --> 01:22:05,751
Дія фентанілу в тому,
1415
01:22:05,751 --> 01:22:08,293
що він продукує
нейрохімікати, як у матері,
1416
01:22:08,293 --> 01:22:10,293
що вперше тримає власну дитину.
1417
01:22:11,209 --> 01:22:14,209
Тобто відчуття таке,
наче знаєш, навіщо жити.
1418
01:22:14,209 --> 01:22:17,126
Тож для мене та штука офлейбл
з'явилася вчасно.
1419
01:22:18,209 --> 01:22:21,251
Лікар щойно з'ясував,
що мій рак у стадії ремісії...
1420
01:22:22,084 --> 01:22:25,501
чого я йому не казав,
щоб він і далі призначав «Лонафен».
1421
01:22:26,626 --> 01:22:28,626
До речі, біль стає сильнішим.
1422
01:22:29,668 --> 01:22:31,918
Певно, нейропатія через хімію.
1423
01:22:33,668 --> 01:22:36,793
То залишмо вас на «Лонафені»,
якщо він вам допомагає.
1424
01:22:44,418 --> 01:22:48,084
Наприклад, він полегшував мені
роботу в автосалоні.
1425
01:22:49,626 --> 01:22:51,084
Містере Йоргенсене...
1426
01:22:53,126 --> 01:22:55,251
Ви не стомилися усміхатися?
1427
01:22:55,251 --> 01:22:56,418
Ні.
1428
01:22:56,418 --> 01:22:58,668
Стомитеся, як проїдете «елантрою».
1429
01:22:59,793 --> 01:23:00,959
Це «тойота».
1430
01:23:02,293 --> 01:23:03,251
Жодної різниці.
1431
01:23:38,501 --> 01:23:39,876
{\an8}БАЛІЙСЬКІ ТАНЦІ
1432
01:24:01,251 --> 01:24:02,084
Агов!
1433
01:24:02,084 --> 01:24:05,543
Бене, вони мають зробити два кроки назад.
1434
01:24:05,543 --> 01:24:07,876
- А вони роблять тільки пів.
- Ні.
1435
01:24:07,876 --> 01:24:11,293
Сіндо, сьогодні так не вийде.
У нас генеральна репетиція.
1436
01:24:11,293 --> 01:24:13,793
- Виступ о десятій.
- Чи хоча б пів...
1437
01:24:14,334 --> 01:24:18,376
Не хочеш сказати мені,
чому лікар Фрейзер з Бірмінґему
1438
01:24:18,376 --> 01:24:20,084
виписав 2 рецепти на «Зерафен»?
1439
01:24:20,084 --> 01:24:22,251
Усе гаразд, за них не платили.
1440
01:24:22,251 --> 01:24:24,084
У пацієнта були ваучери.
1441
01:24:24,084 --> 01:24:26,001
Ні, ти не розумієш, Ніколь.
1442
01:24:26,001 --> 01:24:28,959
Вони заходять на наш ринок.
Знижують ціну акцій.
1443
01:24:28,959 --> 01:24:31,876
- Бляха, виправ це.
- Гаразд. Назад до першої.
1444
01:24:32,376 --> 01:24:33,584
Фіб! Агов!
1445
01:24:33,584 --> 01:24:36,209
- Ти розумієш?
- Агов! Вибачте, міс Дрейк!
1446
01:24:36,959 --> 01:24:39,043
Я не знаю, що відбувається.
1447
01:24:39,043 --> 01:24:41,043
О боже.
1448
01:24:45,001 --> 01:24:46,168
Відійдіть.
1449
01:24:46,168 --> 01:24:47,918
Усе гаразд, відійдіть.
1450
01:24:47,918 --> 01:24:50,876
Усе гаразд, люба. Усе добре, сонечку.
1451
01:24:51,418 --> 01:24:53,418
Усе гаразд, дихай...
1452
01:24:56,126 --> 01:24:57,543
Поглянь на мене, кицю.
1453
01:24:57,543 --> 01:25:00,709
Усе гаразд. Ось так.
Можете відійти трохи? Дякую.
1454
01:25:01,376 --> 01:25:03,959
Ось так, люба. Ось так. Просто дихай.
1455
01:25:04,543 --> 01:25:07,751
Вона збільшилася на 3 мм
від часу останнього огляду.
1456
01:25:07,751 --> 01:25:09,376
Не можна чекати грудня.
1457
01:25:09,959 --> 01:25:12,793
Я думаю, можна зачекати
два тижні з процедурою?
1458
01:25:12,793 --> 01:25:14,126
Я б не чекав.
1459
01:25:23,793 --> 01:25:25,084
О боже, люба.
1460
01:25:25,876 --> 01:25:29,626
Фібі, ти мусиш
втримати ліки, сонечку, гаразд?
1461
01:25:29,626 --> 01:25:32,084
Спробуй їх втримувати.
1462
01:25:32,084 --> 01:25:34,293
- Я не твоя підлегла, бляха.
- Я не...
1463
01:25:34,293 --> 01:25:38,043
- Ні, не репетуй на мене!
- Стій. Я не репетую.
1464
01:25:38,043 --> 01:25:39,834
Усе гаразд.
1465
01:25:39,834 --> 01:25:41,001
Пробач.
1466
01:25:41,001 --> 01:25:42,168
Пробач, сонце.
1467
01:25:47,626 --> 01:25:50,043
Я заощаджувала, як могла. Маю десь 235...
1468
01:25:50,043 --> 01:25:53,168
Готівкою 239 тисяч.
1469
01:25:53,168 --> 01:25:56,168
Звісно, а розмір кредиту?
1470
01:25:56,168 --> 01:26:00,001
450 тисяч. Я сподівалася
позичити під заставу акцій,
1471
01:26:00,001 --> 01:26:01,959
які коштують десь 15 мільйонів.
1472
01:26:01,959 --> 01:26:04,293
Навіть більше. Погашення в листопаді.
1473
01:26:07,751 --> 01:26:11,293
На жаль, міс Дрейк,
фарма — дуже примхлива галузь,
1474
01:26:12,209 --> 01:26:16,084
а враховуючи андеррайтинг,
за 3 місяці будь-що може статися.
1475
01:26:17,376 --> 01:26:18,543
Мені дуже шкода.
1476
01:26:18,543 --> 01:26:20,668
У ту мить я думала лише про те,
1477
01:26:20,668 --> 01:26:24,126
як дістатися до людини,
в якої, по-перше, була готівка,
1478
01:26:24,126 --> 01:26:27,668
а, по-друге, якій буде вигідно,
щоб я була їй винна.
1479
01:26:29,793 --> 01:26:31,334
Та потім усе змінилося.
1480
01:26:32,334 --> 01:26:35,126
Та безумство,
що ніхто з нас цього не очікував.
1481
01:26:35,126 --> 01:26:37,876
Ні ми, і вже точно не наші лікарі.
1482
01:26:39,709 --> 01:26:43,043
Насправді ми — ті індички на фермі,
що живуть і тішаться.
1483
01:26:44,209 --> 01:26:47,251
Щодня, кожного божого дня,
ми їмо смачну кукурудзу.
1484
01:26:49,751 --> 01:26:51,876
А приблизно за рік
1485
01:26:51,876 --> 01:26:53,959
настає третій четвер листопада.
1486
01:26:53,959 --> 01:26:55,459
Ти клятий виродку!
1487
01:26:57,418 --> 01:27:00,334
- Трясця!
- Метт Еллісон, пам'ятаєш його?
1488
01:27:00,334 --> 01:27:02,168
Він би помер від передозу,
1489
01:27:02,168 --> 01:27:04,918
якби його не знайшов пес
непритомним у льоху.
1490
01:27:05,501 --> 01:27:07,959
Відпустіть. Я засуджу тебе, виродку.
1491
01:27:07,959 --> 01:27:10,293
- Заберіть її звідси.
- Я тебе засуджу.
1492
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
- Забирайся!
- Геть від мене!
1493
01:27:13,751 --> 01:27:14,709
Чорт.
1494
01:27:16,793 --> 01:27:17,709
Дідько.
1495
01:27:19,584 --> 01:27:22,584
Я не випишу «Вікодин».
Ви перевищили ліміт.
1496
01:27:23,584 --> 01:27:25,459
Я мушу щось приймати, лікарю.
1497
01:27:25,459 --> 01:27:26,376
Боже.
1498
01:27:27,959 --> 01:27:28,959
Заберіть це.
1499
01:27:31,376 --> 01:27:33,126
Гаразд, спробуймо дещо нове.
1500
01:27:35,668 --> 01:27:37,418
Бризкаєте собі під язик.
1501
01:27:38,543 --> 01:27:39,668
Від онкоболю.
1502
01:27:41,043 --> 01:27:45,001
Ви перевіряли родимку на щоці?
1503
01:27:45,584 --> 01:27:48,709
- Ні.
- Вона схожа на онкологічну.
1504
01:27:48,709 --> 01:27:49,668
Так.
1505
01:28:37,043 --> 01:28:38,209
- Даруйте.
- Є «Лонафен»?
1506
01:28:38,209 --> 01:28:39,918
- Немає.
- У неї є «Лонафен»!
1507
01:28:39,918 --> 01:28:41,876
- Я не ношу ліки.
- Є «Лонафен»!
1508
01:28:41,876 --> 01:28:43,459
- У мене є готівка.
- Чорт.
1509
01:28:44,793 --> 01:28:47,751
- Я не вожу ліки, ясно?
- Я бачив вас тут.
1510
01:28:47,751 --> 01:28:49,459
Зачекайте лікаря Лайделла.
1511
01:28:49,459 --> 01:28:51,418
Відійдіть від авто, будь ласка.
1512
01:28:52,043 --> 01:28:53,459
- Поверніться.
- Відійдіть!
1513
01:29:09,501 --> 01:29:10,834
- Це недобре.
- Це біда.
1514
01:29:10,834 --> 01:29:13,168
- Катастрофа...
- Без Лайделла прибутки не ті.
1515
01:29:13,168 --> 01:29:14,209
Що поробиш,
1516
01:29:14,209 --> 01:29:17,501
та втрату рецептів перекриємо
зміною рекомендацій дозування.
1517
01:29:17,501 --> 01:29:18,709
- Що?
- Саме так.
1518
01:29:18,709 --> 01:29:21,043
Мікроскопічні дози не працюють.
1519
01:29:21,043 --> 01:29:23,876
- Дешеві дози нас убивали.
- Правильно.
1520
01:29:23,876 --> 01:29:27,459
Думаю, далі ставимо на титрування.
Вищі дози — вища комісія.
1521
01:29:27,459 --> 01:29:29,043
А пацієнти Лайделла?
1522
01:29:29,043 --> 01:29:31,751
- Треба їх знайти.
- Я про це й кажу.
1523
01:29:31,751 --> 01:29:34,709
Залучіть у програму лікарів,
до яких вони підуть.
1524
01:29:34,709 --> 01:29:36,001
Я про мертвих.
1525
01:29:36,918 --> 01:29:37,876
Це не наша вина.
1526
01:29:37,876 --> 01:29:39,043
Ні. Юристи кажуть,
1527
01:29:39,043 --> 01:29:42,751
наші пацієнти приймають
і інші ліки зі Списку ІІ,
1528
01:29:42,751 --> 01:29:45,043
відповідальність не лише на нас.
1529
01:29:45,626 --> 01:29:47,543
- Чорт. Мушу відповісти.
- Хто це?
1530
01:29:47,543 --> 01:29:49,459
- Звідки телефон?
- Збори завтра.
1531
01:29:49,459 --> 01:29:52,751
Обдумай мотивацію для конференції.
Щось веселе, світле.
1532
01:29:52,751 --> 01:29:53,834
Добре?
1533
01:29:54,709 --> 01:29:55,543
Так?
1534
01:29:55,543 --> 01:29:59,209
Як на мене, у нас було 24 години,
перш ніж компанія рухне.
1535
01:29:59,209 --> 01:30:00,751
Тому я пішла ва-банк.
1536
01:30:03,126 --> 01:30:04,251
Усе гаразд?
1537
01:30:10,584 --> 01:30:13,084
- Я маю поговорити з вами.
- Що сталося?
1538
01:30:13,084 --> 01:30:15,251
- Пам'ятаєте мою доню, Фібі?
- Звісно.
1539
01:30:15,251 --> 01:30:16,918
У неї кепські справи.
1540
01:30:16,918 --> 01:30:19,334
І їй потрібна операція.
1541
01:30:22,001 --> 01:30:23,709
А страховка її не покриває.
1542
01:30:23,709 --> 01:30:28,709
Я відклала, скільки змогла,
але треба ще 450, щоб її оплатити.
1543
01:30:28,709 --> 01:30:30,126
Я не прошу подарунку.
1544
01:30:32,001 --> 01:30:35,376
Я подумала, що можу
продати вам свої акційні опціони.
1545
01:30:35,376 --> 01:30:36,668
До погашення?
1546
01:30:38,418 --> 01:30:41,543
Ти ж не хочеш нас покинути, Лайзо?
1547
01:30:41,543 --> 01:30:42,543
Ні.
1548
01:30:43,459 --> 01:30:46,626
Але операція через місяць,
а погашення в листопаді.
1549
01:30:46,626 --> 01:30:48,959
- Це проблема.
- Так. Я розумію проблему.
1550
01:30:48,959 --> 01:30:50,418
Але ось у чому річ.
1551
01:30:51,626 --> 01:30:55,376
Коли моя дружина вмирала,
я був переповнений шоком і горем
1552
01:30:55,376 --> 01:30:59,876
і не розумів, що її хвороба
принесла з собою таємний дар,
1553
01:30:59,876 --> 01:31:03,251
нове усвідомлення часу, креативний вогонь.
1554
01:31:04,709 --> 01:31:07,376
Використай свою кризу як вогонь.
1555
01:31:07,959 --> 01:31:10,293
Ти здивуєшся, на що здатна.
1556
01:31:12,501 --> 01:31:15,001
Ти можеш попрацювати з тими пацієнтами.
1557
01:31:17,126 --> 01:31:17,959
Криза.
1558
01:31:18,668 --> 01:31:19,543
Вогонь.
1559
01:31:22,459 --> 01:31:23,293
Ну ж бо.
1560
01:31:24,793 --> 01:31:25,793
Ти потрібна Фібі.
1561
01:31:41,209 --> 01:31:42,584
ТРАСК, СІДНІ
СМЕРТЬ, ПЕРЕДОЗУВАННЯ
1562
01:32:27,501 --> 01:32:28,501
Привіт.
1563
01:32:32,001 --> 01:32:32,959
Привіт, люба.
1564
01:32:35,918 --> 01:32:36,793
Мамо.
1565
01:32:36,793 --> 01:32:38,084
Усе гаразд.
1566
01:32:39,668 --> 01:32:41,501
Усе добре, кицю. Усе гаразд.
1567
01:32:41,501 --> 01:32:43,584
Іди до сестри, добре?
1568
01:32:46,668 --> 01:32:48,793
Хотіла повернути тобі...
1569
01:32:53,584 --> 01:32:54,668
О боже.
1570
01:32:57,293 --> 01:32:58,834
Мені так шкода, Каміл.
1571
01:33:36,293 --> 01:33:37,543
Ти нічого не зробила.
1572
01:33:40,126 --> 01:33:41,334
Це не твоя вина.
1573
01:33:43,543 --> 01:33:44,793
Ти не погана людина.
1574
01:33:48,626 --> 01:33:50,626
Я не здамся.
1575
01:33:51,834 --> 01:33:53,918
Я не відмовлюся від мрій.
1576
01:33:54,709 --> 01:33:56,584
Моє життя буде мати значення.
1577
01:33:58,376 --> 01:34:00,209
Моє життя буде мати значення.
1578
01:34:02,834 --> 01:34:04,918
ПРОКУРАТУРА США
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДИ
1579
01:34:04,918 --> 01:34:08,043
- Ваш адвокат має бути присутнім.
- Усе гаразд.
1580
01:34:08,626 --> 01:34:10,043
Я хочу, щоб ви знали...
1581
01:34:13,001 --> 01:34:16,126
що я допомогла створити
нашу презентаційну програму.
1582
01:34:18,334 --> 01:34:19,834
Нашу корупційну програму.
1583
01:34:21,918 --> 01:34:23,626
Спробувала узаконити її.
1584
01:34:25,001 --> 01:34:26,918
Хто був співавтором програм?
1585
01:34:27,418 --> 01:34:28,834
Ерік Пейлі.
1586
01:34:33,459 --> 01:34:35,126
Піт Бреннер.
1587
01:34:42,751 --> 01:34:43,751
Джек Ніл.
1588
01:34:44,418 --> 01:34:47,168
Усе пішло від Джека.
Я дам свідчення про це.
1589
01:34:48,043 --> 01:34:49,709
Цього буде недостатньо...
1590
01:34:50,751 --> 01:34:52,876
бо все піде ось так.
1591
01:34:52,876 --> 01:34:55,168
Ніл найме чудотворців-юристів,
1592
01:34:55,168 --> 01:34:58,668
які розкажуть присяжним
сумну історію про милого старигана,
1593
01:34:59,168 --> 01:35:01,543
що втрапив на вудку шахрайки Лайзи Дрейк.
1594
01:35:01,543 --> 01:35:05,751
Ні, я була агенткою.
Він же мільярдер з науковим ступенем.
1595
01:35:06,793 --> 01:35:10,334
Логічно. Але якщо ви не хочете
взяти на себе провину боса,
1596
01:35:10,334 --> 01:35:12,751
потрібен доказ зв'язку Ніла з хабарями.
1597
01:35:12,751 --> 01:35:13,834
Який доказ?
1598
01:35:13,834 --> 01:35:15,876
Документи. Записи розмов.
1599
01:35:15,876 --> 01:35:19,168
Зрозумійте.
Він не займається рутинними справами і...
1600
01:35:19,168 --> 01:35:21,376
не був в офісі після ІРО.
1601
01:35:21,376 --> 01:35:25,793
До нього з телефоном не підійти.
У нього є людина із зондом...
1602
01:35:25,793 --> 01:35:31,501
Повідомлення, імейли.
Принесіть доказ участі Ніла, і ми в ділі.
1603
01:35:31,501 --> 01:35:34,084
У нього розкладний телефон,
він не пише імейли.
1604
01:35:34,084 --> 01:35:36,293
Можна зробити так, щоб ви... я...
1605
01:35:36,293 --> 01:35:38,876
Ми напишемо імейл гендиректору...
1606
01:35:38,876 --> 01:35:40,209
- Бреннеру.
- Так.
1607
01:35:40,209 --> 01:35:43,834
Тоді Бреннер роздрукує,
а потім Джек його розпише і...
1608
01:35:45,376 --> 01:35:48,793
Бреннер переказує зміст
і з'їдає оригінал. Не знаю.
1609
01:35:50,209 --> 01:35:52,293
Принесете нам ті роздруківки?
1610
01:35:54,834 --> 01:35:56,834
Ми влаштуємо, щоб вас не посадили.
1611
01:36:01,084 --> 01:36:02,834
Д-р Джек мав рацію в одному.
1612
01:36:03,876 --> 01:36:07,709
Ніщо так не надихає, як цілковитий відчай.
1613
01:36:08,709 --> 01:36:11,918
Я написала імейл Піту,
що пацієнти Лайделла привели мене
1614
01:36:11,918 --> 01:36:13,209
до 18 лікарів,
1615
01:36:13,209 --> 01:36:16,876
і мені негайно треба чверть мільйона,
щоб залучити їх у програму.
1616
01:36:16,876 --> 01:36:20,459
Що вони хочуть
членство в гольф-клубі, оплату коледжу —
1617
01:36:20,459 --> 01:36:22,876
різні речі, про які Джек мав дізнатися.
1618
01:36:27,334 --> 01:36:30,501
Д-р Джек, дай бог здоров'я,
розписав увесь документ.
1619
01:36:30,501 --> 01:36:33,043
ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ ДОЛАРІВ — ЗОЛОТИЙ РОЛЕКС
РОЗВАГИ — ВЕЧЕРЯ
1620
01:36:33,043 --> 01:36:35,834
І Бреннер, як я і казала,
1621
01:36:35,834 --> 01:36:39,293
приніс це на торгову зустріч,
яка відбувалася того вечора.
1622
01:36:42,418 --> 01:36:44,293
Гаразд, отже, цей Петтон.
1623
01:36:44,293 --> 01:36:45,793
Дрібна рибка.
1624
01:36:45,793 --> 01:36:49,084
Джек не дає добро на коледж,
доки не проявить себе.
1625
01:36:51,001 --> 01:36:52,001
Класні колготки.
1626
01:36:56,876 --> 01:36:58,168
Усе гаразд?
1627
01:36:58,168 --> 01:36:59,084
Так.
1628
01:37:06,126 --> 01:37:07,584
Іди туди й плескай.
1629
01:37:10,334 --> 01:37:13,376
ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС
1630
01:37:22,209 --> 01:37:24,751
Ви знаєте моє ім'я
Якщо ні — я Бреннер
1631
01:37:24,751 --> 01:37:27,709
Коли треба пацієнти
То хто гори зверне
1632
01:37:27,709 --> 01:37:30,043
Говоримо з лікарями
І маємо розуміння
1633
01:37:30,043 --> 01:37:33,251
Ці малодозові рецепти
Просто неефективні
1634
01:37:33,251 --> 01:37:35,876
Біль не відступає
І це шкодить прибутку
1635
01:37:35,876 --> 01:37:39,084
Хочете повну комісію?
Ось що треба спробувати
1636
01:37:39,084 --> 01:37:41,959
Титрування, ага, збільшуйте дозу
1637
01:37:41,959 --> 01:37:44,668
600 мікр, ось таке титрування
1638
01:37:44,668 --> 01:37:47,584
Титрування, ага, збільшуйте дозу
1639
01:37:47,584 --> 01:37:51,501
600 мікр, і комісія росте
1640
01:37:51,501 --> 01:37:55,626
Росте! Ой, росте!
1641
01:37:55,626 --> 01:37:58,418
- Росте!
- Росте!
1642
01:37:58,418 --> 01:38:00,668
Послухайте! У нас проблема, люди!
1643
01:38:00,668 --> 01:38:02,543
І це малодозові рецепти.
1644
01:38:02,543 --> 01:38:03,626
Малі дози!
1645
01:38:04,293 --> 01:38:05,959
Тож відсьогодні
1646
01:38:05,959 --> 01:38:09,626
подвоюємо комісію на дози від 600 мікр!
1647
01:38:09,626 --> 01:38:12,168
Потроюємо комісію на 1 600 мікр!
1648
01:38:13,584 --> 01:38:15,876
Ось до чого я веду. Чуєте мене?
1649
01:38:50,459 --> 01:38:51,334
Лайзо!
1650
01:38:59,001 --> 01:39:00,876
Ти куди? Це дискусійні групи.
1651
01:39:03,001 --> 01:39:06,168
Так, Фібі захворіла,
тож Ніколь візьме мою, гаразд?
1652
01:39:06,668 --> 01:39:08,168
- Добре.
- Добре.
1653
01:39:08,168 --> 01:39:11,209
- Пробач, я можу допомогти?
- Ні. Усе буде добре.
1654
01:39:11,209 --> 01:39:12,293
До завтра.
1655
01:39:14,084 --> 01:39:15,918
- Щасти тобі.
- Так, дякую.
1656
01:39:15,918 --> 01:39:17,501
Господи, чорт.
1657
01:39:18,334 --> 01:39:19,959
- Дай сюди!
- Якого біса!
1658
01:39:28,876 --> 01:39:30,459
Ти просто паскуда.
1659
01:39:32,459 --> 01:39:33,584
Коли тебе накрили?
1660
01:39:36,001 --> 01:39:37,001
Я пішла до них.
1661
01:39:42,293 --> 01:39:43,459
Нащо ти це зробила?
1662
01:39:44,876 --> 01:39:47,876
Навіщо ти це зробила, Лайзо? Чорт забирай!
1663
01:39:47,876 --> 01:39:50,459
Пам'ятаєш, звідки я тебе витягнув?
1664
01:39:50,459 --> 01:39:51,918
- Знаю.
- Коли дав шанс?
1665
01:39:51,918 --> 01:39:55,293
Я нахрін життя тобі подарував,
а ти отак зі мною?
1666
01:39:56,043 --> 01:39:57,209
Ми вбивали людей.
1667
01:39:57,209 --> 01:39:58,709
Хрінь собача!
1668
01:40:00,168 --> 01:40:05,334
Ми це робили, а тепер ти виходиш
і пропонуєш нагороду за вищі дози.
1669
01:40:05,334 --> 01:40:08,043
- Ми не даємо рецепти!
- Люди мертві через нас!
1670
01:40:10,918 --> 01:40:14,126
Ти не розумієш?
Чи тобі начхати? Що з тобою?
1671
01:40:14,126 --> 01:40:18,376
А тобі? Твого клієнта накрили —
і в тебе прокинулася совість!
1672
01:40:18,376 --> 01:40:20,376
- Пішов ти.
- Що тобі дали?
1673
01:40:20,376 --> 01:40:23,584
Раз така загреба настукала,
перш ніж скосила бабло.
1674
01:40:23,584 --> 01:40:26,293
- Ти мене не знаєш.
- Я — це ти, Лайзо!
1675
01:40:27,168 --> 01:40:30,043
Ми егоїстичний набрід.
Лише в тебе немає межі.
1676
01:40:30,043 --> 01:40:32,084
Ні, я не така, як ти.
1677
01:40:35,376 --> 01:40:36,751
Щоб ти здохла.
1678
01:40:50,834 --> 01:40:52,584
Піте, ми з цим упораємося.
1679
01:40:54,168 --> 01:40:56,293
Просто дотримуйся певної правди.
1680
01:40:56,293 --> 01:40:57,626
Що це означає?
1681
01:40:57,626 --> 01:40:58,959
Ти причетний, Піте.
1682
01:40:58,959 --> 01:41:00,709
Від цього не втекти.
1683
01:41:00,709 --> 01:41:03,626
Д-р Ніл бере на себе
юридичні витрати. Послухай...
1684
01:41:04,459 --> 01:41:07,668
Ми отримаємо
найвигіднішу угоду за визнання провини...
1685
01:41:07,668 --> 01:41:10,626
І я вперше побачу свою дитину через ґрати?
1686
01:41:10,626 --> 01:41:13,043
Ні. Чорт, нізащо. Я на це не піду. Ні.
1687
01:41:13,043 --> 01:41:14,793
Про в'язницю не йдеться,
1688
01:41:14,793 --> 01:41:17,584
але твоє майно, будинок, заощадження —
1689
01:41:17,584 --> 01:41:20,126
це все, мабуть, заберуть.
1690
01:41:20,918 --> 01:41:23,334
Піте, ти мені як син. Я подбаю про тебе.
1691
01:41:23,334 --> 01:41:26,334
Я зроблю так,
щоб тобі та сім'ї було комфортно
1692
01:41:26,334 --> 01:41:27,793
до кінця життя.
1693
01:41:27,793 --> 01:41:29,001
Будинок, машини...
1694
01:41:30,126 --> 01:41:31,793
коледж для дитини.
1695
01:41:31,793 --> 01:41:33,126
Ти мусиш мені вірити.
1696
01:41:39,834 --> 01:41:43,793
- Якщо я засвідчу, що ви нічого не знали.
- Так буде краще для всіх.
1697
01:41:47,918 --> 01:41:49,834
Поліція! Відчиніть двері, сер!
1698
01:41:50,543 --> 01:41:52,334
Піте...
1699
01:42:01,918 --> 01:42:05,001
Вони навіть знайшли
Еріка Пейлі в Аргентині.
1700
01:42:05,751 --> 01:42:07,293
- Готові говорити?
- Так.
1701
01:42:08,876 --> 01:42:11,459
Д-р Ніл не знав про змову.
1702
01:42:12,876 --> 01:42:14,626
Але юрист Ніла випередив їх.
1703
01:42:21,709 --> 01:42:23,959
Міс Дрейк? Ваша донька в палаті.
1704
01:42:24,834 --> 01:42:25,918
У неї все добре?
1705
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Так. Усе добре.
1706
01:42:30,376 --> 01:42:31,209
Привіт, люба.
1707
01:42:33,751 --> 01:42:34,751
Ти мене чуєш?
1708
01:42:37,209 --> 01:42:38,251
Ти мене чуєш?
1709
01:43:02,459 --> 01:43:04,418
І доки все решта розсипалося,
1710
01:43:04,418 --> 01:43:08,126
Ніл торочив свою маячню,
і ніхто не міг довести, що він бреше.
1711
01:43:09,418 --> 01:43:10,459
{\an8}БІЗНЕС БОЛЮ
1712
01:43:10,459 --> 01:43:12,084
{\an8}Він був на обкладинці Forbes.
1713
01:43:14,584 --> 01:43:18,709
Коли його спитали щодо звинувачень усіх,
хто був причетний до компанії...
1714
01:43:18,709 --> 01:43:19,793
Моя причетність?
1715
01:43:20,959 --> 01:43:22,168
Я був інвестором.
1716
01:43:23,043 --> 01:43:27,001
Я гадки не мав про щоденну діяльність.
Я був пасивним інвестором.
1717
01:43:30,751 --> 01:43:31,834
Прошу, пробач.
1718
01:43:31,834 --> 01:43:33,043
Мені теж шкода.
1719
01:43:33,584 --> 01:43:35,084
Я така рада бачити тебе.
1720
01:43:37,626 --> 01:43:39,626
- Вона не знає?
- Ні.
1721
01:43:46,501 --> 01:43:49,126
- Привіт, бабусю.
- Привіт, крихітко.
1722
01:43:50,751 --> 01:43:51,876
Як справи?
1723
01:43:51,876 --> 01:43:53,459
Усе добре. Я молодчина.
1724
01:43:59,668 --> 01:44:03,793
Мамо, коли ти вибивала
з Джека Ніла хабар для лікарів...
1725
01:44:03,793 --> 01:44:06,251
- Ми знову про це говоритимемо?
- Ні-ні.
1726
01:44:06,251 --> 01:44:08,876
Ти дзвонила йому тоді?
1727
01:44:09,459 --> 01:44:10,876
Він не дав мені номер.
1728
01:44:12,668 --> 01:44:13,751
Лише електронку.
1729
01:44:17,418 --> 01:44:20,209
Ти писала йому напряму?
1730
01:44:20,793 --> 01:44:21,918
Скільки разів?
1731
01:44:22,876 --> 01:44:23,709
Кілька.
1732
01:44:25,084 --> 01:44:26,126
У тебе є листи?
1733
01:44:27,334 --> 01:44:29,168
«Ти маєш знати, наприклад,
1734
01:44:29,168 --> 01:44:34,334
що Тіна Мерфі мала $8,000 на
лікаря Джейкоба, а я — 900 баксів».
1735
01:44:34,334 --> 01:44:35,834
Гаразд. Далі. Продовжуй...
1736
01:44:35,834 --> 01:44:37,668
«Двадцять дві тисячі,
1737
01:44:37,668 --> 01:44:42,418
Андреа Велш, якась недолуга агентка,
тож усі гроші на хабарі вона...»
1738
01:44:42,418 --> 01:44:43,793
Він відповідав?
1739
01:44:44,501 --> 01:44:45,459
Прокрути.
1740
01:44:47,334 --> 01:44:49,043
ВІД: ДЖЕК НІЛ
ТЕМА: RE: ПРИВІТ!
1741
01:44:49,043 --> 01:44:50,168
КОМУ: ДЖЕКІ ДРЕЙК
1742
01:44:54,918 --> 01:44:57,834
Мамо... Боже.
Слава богу, що ти в мене така хвойда.
1743
01:45:29,043 --> 01:45:32,209
Заголовки після арешту д-ра Джека
були не з приємних.
1744
01:45:33,209 --> 01:45:35,251
Вони згадували Едріен Дженкінз,
1745
01:45:35,251 --> 01:45:36,584
доньку,
1746
01:45:36,584 --> 01:45:41,168
22-річну пацієнтку на «Лонафені»,
що померла від передозування фентанілом.
1747
01:45:42,001 --> 01:45:44,334
Емму Ковальскі, матір.
1748
01:45:44,918 --> 01:45:47,543
Сема Волтера, чоловіка.
1749
01:45:48,126 --> 01:45:49,543
Зачекаєте хвильку?
1750
01:45:49,543 --> 01:45:50,459
Звісно, що?
1751
01:45:50,459 --> 01:45:53,959
Ви ж казали,
що ризик передозування був менше 1%.
1752
01:45:54,876 --> 01:45:56,209
Згідно з дослідженням.
1753
01:45:57,418 --> 01:46:00,293
- Дослідженням?
- Гартіґена з Массачусетсу.
1754
01:46:00,293 --> 01:46:03,043
Елліот Гартіґен.
Автор дослідження «Лонафена».
1755
01:46:03,834 --> 01:46:05,209
Дослідження фальшиве?
1756
01:46:05,209 --> 01:46:06,959
Дослідження було точним.
1757
01:46:06,959 --> 01:46:11,293
З дослідної групи 200 пацієнтів
під дворічним клінічним наглядом
1758
01:46:11,293 --> 01:46:14,001
було одне підтверджене
передозування фентанілом.
1759
01:46:15,209 --> 01:46:16,834
Та вони не згадали,
1760
01:46:16,834 --> 01:46:20,543
що ліки давали
опіоїдно-толерантним пацієнтам
1761
01:46:20,543 --> 01:46:22,501
відповідальні лікарі,
1762
01:46:22,501 --> 01:46:25,918
яким не платили за високі дози,
що викликають залежність.
1763
01:46:26,876 --> 01:46:28,126
Окрім того,
1764
01:46:28,126 --> 01:46:31,126
клінічно вивчалися пацієнти
з IV стадією раку.
1765
01:46:31,126 --> 01:46:34,251
Тому, перш ніж
стало відомо про зловживання,
1766
01:46:34,251 --> 01:46:35,501
більшість померла.
1767
01:46:36,084 --> 01:46:40,668
Для пацієнтів у виліковній стадії
ризик передозування і звикання
1768
01:46:40,668 --> 01:46:44,334
був неймовірно високим, оскільки...
1769
01:46:46,501 --> 01:46:48,751
ну, пробачте, але, хай йому грець,
1770
01:46:49,543 --> 01:46:50,501
це ж фентаніл.
1771
01:46:53,751 --> 01:46:55,584
Так, я вірила в дослідження.
1772
01:46:57,001 --> 01:46:58,626
Дослідження ракового болю.
1773
01:46:59,584 --> 01:47:03,459
Але ви платили лікарям за виписку
«Лонафена» при головному болю.
1774
01:47:08,001 --> 01:47:08,834
Так.
1775
01:47:11,376 --> 01:47:14,126
Додатково до штрафів та відшкодування,
1776
01:47:14,126 --> 01:47:18,168
лікарю Лайделле,
я засуджую вас на термін 40 місяців.
1777
01:47:21,751 --> 01:47:23,251
Шістнадцять місяців.
1778
01:47:25,834 --> 01:47:27,334
Тридцять шість місяців.
1779
01:47:36,001 --> 01:47:37,418
Шістдесят шість місяців.
1780
01:47:58,334 --> 01:47:59,959
Ми написали свідчення...
1781
01:48:04,876 --> 01:48:07,584
де я заявляю,
що була наївна, коли почала це.
1782
01:48:11,459 --> 01:48:13,334
Що коли сказала босам...
1783
01:48:14,543 --> 01:48:16,043
що щось, схоже, негаразд...
1784
01:48:18,834 --> 01:48:20,459
вони сказали, що все добре,
1785
01:48:20,459 --> 01:48:23,168
і що я їм повірила, і продовжила далі.
1786
01:48:26,043 --> 01:48:28,918
Я мала сказати,
що не вивчала фармацевтику.
1787
01:48:28,918 --> 01:48:32,209
Що не я виписувала рецепти,
що це не моя провина.
1788
01:48:32,209 --> 01:48:34,126
Та це була б брехня.
1789
01:48:39,793 --> 01:48:42,126
Я допомогла це побудувати.
1790
01:48:46,918 --> 01:48:48,459
Я знала, що роблю.
1791
01:48:51,751 --> 01:48:53,418
Я просто хотіла грошей.
1792
01:48:55,543 --> 01:48:56,834
Я хотіла поваги.
1793
01:48:58,668 --> 01:49:01,709
Я так цього хотіла,
що не зважала, як це здобути.
1794
01:49:05,751 --> 01:49:08,668
І через це життя людей зруйновані.
1795
01:49:16,209 --> 01:49:17,418
Чи мені шкода?
1796
01:49:18,543 --> 01:49:19,376
Так.
1797
01:49:24,543 --> 01:49:25,834
Але я це зробила.
1798
01:49:33,834 --> 01:49:35,418
Від імені уряду
1799
01:49:35,418 --> 01:49:38,626
я хочу нагадати,
яких масштабів досягла ця справа.
1800
01:49:39,668 --> 01:49:42,209
Уперше вищі керівники у фармацевтиці
1801
01:49:42,209 --> 01:49:45,584
сядуть за ґрати
за їхню участь в опіоїдній кризі,
1802
01:49:46,834 --> 01:49:50,376
і ми не досягли б цього
без співпраці Лайзи Дрейк.
1803
01:49:52,001 --> 01:49:54,876
Тому ми не рекомендуємо ув'язнення,
1804
01:49:55,876 --> 01:49:58,209
щоб показати людям у її становищі,
1805
01:49:58,209 --> 01:50:00,418
що вони можуть учинити правильно.
1806
01:50:06,543 --> 01:50:08,334
Я вдячна за рекомендацію уряду
1807
01:50:10,126 --> 01:50:14,543
та каяття міс Дрейк, яке я вважаю щирим.
1808
01:50:16,084 --> 01:50:18,126
Та ваша жадоба забрала життя.
1809
01:50:19,126 --> 01:50:21,584
Цього не перекреслити співпрацею.
1810
01:50:23,043 --> 01:50:25,584
Це не принесе мені жодного задоволення,
1811
01:50:25,584 --> 01:50:27,793
але ви сядете за ґрати, міс Дрейк.
1812
01:50:29,376 --> 01:50:30,334
Прошу встати.
1813
01:50:35,543 --> 01:50:38,459
Я засуджую вас до ув'язнення на термін
1814
01:50:38,459 --> 01:50:40,543
одного року й трьох місяців.
1815
01:50:52,501 --> 01:50:54,084
Так. Багато сорому.
1816
01:50:54,959 --> 01:50:56,043
Багато провини.
1817
01:50:57,376 --> 01:51:01,168
Багато того, що можна вирішити
тільки з Богом, знаєте.
1818
01:51:03,251 --> 01:51:05,959
Але є два погляди на одну й ту ж річ.
1819
01:51:07,043 --> 01:51:08,126
Знаєте?
1820
01:51:08,126 --> 01:51:11,793
Є люди, яких я міг би назвати,
які прожили своє життя
1821
01:51:11,793 --> 01:51:13,959
і ніхріна ні для кого не зробили.
1822
01:51:16,293 --> 01:51:19,251
Так, ми завдали людям шкоди.
1823
01:51:19,876 --> 01:51:22,334
Так, ми зруйнували життя.
1824
01:51:22,334 --> 01:51:24,168
Але ми також дали людям,
1825
01:51:24,168 --> 01:51:25,459
які страждають,
1826
01:51:26,168 --> 01:51:28,584
найкращі ліки від гострого ракового болю,
1827
01:51:28,584 --> 01:51:29,876
які є у світі.
1828
01:51:31,334 --> 01:51:33,251
Справді? Досі вірите в це?
1829
01:51:39,209 --> 01:51:40,668
Що є, те й продаю.
1830
01:51:44,668 --> 01:51:47,709
15 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1831
01:51:57,626 --> 01:52:00,001
Якщо ви візьмете засіб під очі
1832
01:52:00,001 --> 01:52:02,918
та для звуження пор —
це буде чудове поєднання.
1833
01:52:02,918 --> 01:52:04,918
- Можна спробувати?
- На руку?
1834
01:52:04,918 --> 01:52:06,959
- Так.
- Бачите, яка м'яка шкіра?
1835
01:52:06,959 --> 01:52:07,876
Так. Накласти?
1836
01:52:07,876 --> 01:52:09,709
Отут відчуєте свіжість.
1837
01:52:09,709 --> 01:52:12,626
Усе натуральне, ручна робота,
робила моя мама,
1838
01:52:12,626 --> 01:52:14,626
вона он там, у синьому.
1839
01:52:14,626 --> 01:52:16,918
Їй 68 років. Правда, неймовірно?
1840
01:52:16,918 --> 01:52:19,376
- Бачите, це діє. Справді!
- Неймовірно.
1841
01:52:19,376 --> 01:52:23,626
Він, певно, став батьком
половини дітей у Тампі, але як він співав.
1842
01:52:24,501 --> 01:52:27,709
- Ви одружені чотири рази?
- Той шлюб був анульований.
1843
01:52:28,793 --> 01:52:29,834
Ви гаряча штучка.
1844
01:52:30,876 --> 01:52:31,876
Раяне, ні.
1845
01:52:32,459 --> 01:52:34,251
Мені воно тхнуло трупом.
1846
01:52:35,126 --> 01:52:37,209
Але я вам дещо покажу.
1847
01:52:38,168 --> 01:52:39,543
- Це...
- Агов, Ніколь?
1848
01:52:39,543 --> 01:52:41,459
- Я принесу обід.
- Гаразд.
1849
01:52:41,459 --> 01:52:43,168
- Приглянеш?
- Гаразд!
1850
01:52:43,168 --> 01:52:44,168
Відчуйте це.
1851
01:52:46,876 --> 01:52:49,334
Я не думаю про старе життя.
1852
01:52:51,626 --> 01:52:52,751
Лише іноді...
1853
01:52:54,543 --> 01:52:56,543
коли намагаюся заснути вночі.
1854
01:52:59,001 --> 01:53:00,668
Дайте мені шот текіли.
1855
01:53:00,668 --> 01:53:01,834
- Несу.
- Дякую.
1856
01:53:13,709 --> 01:53:16,293
У мене бувають сни, не схожі на сни,
1857
01:53:18,168 --> 01:53:19,668
де я керую компанією,
1858
01:53:19,668 --> 01:53:21,959
я витягла нас із спотвореного багна,
1859
01:53:23,001 --> 01:53:25,418
і на мене дивляться, наче я чогось варта.
1860
01:53:27,209 --> 01:53:29,668
І це так приємно, що мені страшно.
1861
01:53:34,209 --> 01:53:36,084
Тому я сідаю і вмикаю світло.
1862
01:53:39,709 --> 01:53:43,584
ПРОДАВЦІ БОЛЮ
1863
01:53:54,251 --> 01:53:55,084
{\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ
1864
01:53:55,084 --> 01:53:58,626
{\an8}Засновник фармкомпанії,
якого звинувачують в організації
1865
01:53:58,626 --> 01:54:01,168
{\an8}схеми відкатів і хабарів щодо опіоїдів,
1866
01:54:01,168 --> 01:54:02,626
{\an8}сьогодні отримає вирок.
1867
01:54:02,626 --> 01:54:04,626
{\an8}Джон Капур, засновник компанії,
1868
01:54:04,626 --> 01:54:07,168
{\an8}піде за ґрати на п'ять з половиною років,
1869
01:54:07,168 --> 01:54:08,876
{\an8}і обвинувачення має надію,
1870
01:54:08,876 --> 01:54:11,168
{\an8}це стане попередженням для фарми.
1871
01:54:11,168 --> 01:54:12,876
{\an8}Керуючись чистою жадобою,
1872
01:54:12,876 --> 01:54:16,126
{\an8}керівники «Інсіс»,
починаючи з Джона Капура,
1873
01:54:16,126 --> 01:54:20,043
{\an8}підкупали лікарів, які виписували
сильні, наркотичні ліки
1874
01:54:20,043 --> 01:54:22,209
{\an8}людям, які їх не потребували.
1875
01:54:22,209 --> 01:54:25,668
{\an8}Він був засновником «Інсіс»
і разом з іншими керівниками,
1876
01:54:25,668 --> 01:54:29,043
{\an8}що до сьогодні перебували на посадах,
отримує вирок.
1877
02:02:21,793 --> 02:02:26,793
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька