1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 (เรื่องที่คุณกําลังจะได้รับชมต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:28,709 --> 00:00:29,543 {\an8}(ฟลอริดา ปี 2011) 3 00:00:29,543 --> 00:00:31,251 {\an8}ใครอยากเริ่มปาหินล่าแม่มดก่อนก็เอา 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,543 {\an8}แต่นี่เป็นเรื่องของฉัน และฉันมีเหตุผลที่ดีถึงได้ทําลงไป 5 00:00:37,126 --> 00:00:38,043 เดี๋ยวๆ ฟังผมนะ 6 00:00:38,043 --> 00:00:38,959 {\an8}(พีท เบรนเนอร์) 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,959 {\an8}จะไม่พูดลดทอนสิ่งที่เราทําไปนะ คําว่า "เรา"... 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}(อดีตซีอีโอ - แซนนา เทอราพิวติกส์) 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}ผมจะไม่พาดพิงชื่อใครทั้งนั้น ยกเว้นไลซ่า เดรก 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 พวกคุณคุยกับนางอยู่รึเปล่า 11 00:00:48,293 --> 00:00:52,001 โอเค ต้องไม่ลืมด้วยนะ 12 00:00:52,001 --> 00:00:53,543 เราไม่ใช่เพอร์ดูฟาร์มา 13 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 เราไม่ได้ฆ่าคนทั้งอเมริกา 14 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 เรื่องมันเมื่อปี 2011 ดังนั้นเอาตามข้อเท็จจริง เราไม่เกี่ยวกับวิกฤตยาโอปิออยด์ด้วยซ้ํา 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 โลนาเฟนไม่เคยเป็นยาเสพติดทั่วไป 16 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 แต่พอคนได้ยินคําว่า "เฟนทานิล" 17 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 ก็แตกตื่นไม่ดูตาม้าตาเรือกันหมด 18 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 "ขายเฟนทานิลมาเหรอ" 19 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 อย่างกับฉันเป็นเอล ชาโปอะไรงั้น 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 {\an8}(แจ็คกี้ เดรก) 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,043 {\an8}อยากรู้ไหมล่ะว่าใครใช้เฟนทานิล 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}(อดีตตัวแทนขายยา) 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 แม่แกไง บอกเลยนะ มันช่วยชีวิตฉันไว้ 24 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 ตอนที่หัวโตๆ ของไลซ่า ดันระเบิดอุ้งเชิงกรานฉันออกมา 25 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 ไลซ่า เดรกเหรอ 26 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 {\an8}(เนธาน ไลเดลล์) 27 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}(อดีตแพทย์) 28 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}เธอเป็นคนปลุกปั้นผมมา 29 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}บางที ผมก็อยากให้มันเครื่องบินตกตายๆ ไปซะ 30 00:01:31,709 --> 00:01:34,251 แต่พอคิดอีกทีก็อยากให้ตาย 31 00:01:34,251 --> 00:01:35,918 อย่างทรมานให้นานที่สุด 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,251 คืองี้ คนอย่างไลซ่า มันไม่สนหินสนแดด... 33 00:01:40,751 --> 00:01:41,584 ไม่สนใครทั้งนั้น 34 00:01:42,293 --> 00:01:43,126 (โอนิกซ์) 35 00:01:43,126 --> 00:01:44,959 มองแง่นั้น นางก็เหมือนญาติผมเลย 36 00:01:44,959 --> 00:01:46,084 จะเอาอะไร แรนดี้ 37 00:01:46,084 --> 00:01:47,001 (ฟลอริดา ลอตเตอรี่) 38 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 - อย่ามาหาเรื่องนะ ไลซ่า - ทําไม 39 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 ฉันพยายามให้เราดีๆ ต่อกันไว้ เพราะเห็นแก่ลูกสาวฉัน 40 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 "ลูกสาวฉัน" 41 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 พูดอะไรรื่นหูเป็นบ้า ฟังแล้วเหมือนปกติใส่ใจลูกตลอดทั้งปี 42 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 - พูดอะไรของเธอ - ทําไมต้องแรงวะ 43 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 พาฟีบี้กลับมาซาวานนาห์ให้เร็วที่สุด แล้วจะให้เยี่ยมลูกทุกสามอาทิตย์ 44 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 ทําไมต้องไป ฟีบี้ไม่ต้องการ เธอเองก็ไม่ต้องการด้วยซ้ํา 45 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 อยู่ที่นี่ลูกจะมีบ้านสวยๆ พื้นที่ 1.25 ไร่ติดหาด 46 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 แต่เธอมี... รถคันเดียว 47 00:02:11,626 --> 00:02:12,626 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย 48 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 นี่เธออยู่บาร์เหรอ 49 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 ไม่เชิง 50 00:02:16,126 --> 00:02:17,418 - ไลซ่า - ฉันต้องวางละ แรนดี้ 51 00:02:17,418 --> 00:02:18,334 ไลซ่า 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 ก็ได้ เดี๋ยวก่อนๆ 53 00:02:50,084 --> 00:02:51,251 ตกลงเรายังไงกัน 54 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 - ให้ตาย พีท - สั่งยาให้ใบเดียว 55 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 - แค่ร้อยไมโครกรัม - ฉันพลาดเอง 56 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 - แค่ร้อยไมโครกรัม - ไม่น่ารับโทรศัพท์เลย 57 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 - มันอะไรกันนักหนา แค่ร้อยเดียว - นึกแล้ว ใจเย็นๆ ก่อน 58 00:03:02,334 --> 00:03:03,751 - จิมมี่! - ไม่เอาน่ะ 59 00:03:04,251 --> 00:03:06,543 - พรุ่งนี้จะโทรมาใช่มั้ย - คิดว่าไม่ 60 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 - แม่ง - หวัดดี 61 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 จะช่วยให้ไม่ต้องลําบากนะ วันนี้ไม่มีอารมณ์เต้นบนตัก 62 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 เหมือนกันเลย นี่แค่ต้องหนีลงจากเวที 63 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 - ก็ยังจะไม่ซื้ออยู่ดี - ก็ไม่คิดจะขาย 64 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 เล่นเกมกันมั้ย 65 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 เล่นอะไรกับฉันหน่อย เกมเดียว พนันสิบเหรียญว่าฉันเอาคุณได้ 66 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 จะลองก็ได้ แต่เตือนเลยนะ ตอนมัธยมผมอยู่ทีมมวยปล้ํา 67 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 โอเค ได้... 68 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 ถ้ามาบาร์ห่วยแตกระดับนี้ แปลว่าไม่ได้ทํางานสายการเงิน 69 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 อยากจะเดาว่าขายประกัน แต่รองเท้าเฟอร์รากาโม่ก็หรูไปหน่อย 70 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 ขอเดาว่าเป็นเซลส์ขายรถ 71 00:03:57,251 --> 00:03:58,418 ไม่งั้นก็เป็นตัวแทนยา 72 00:04:01,501 --> 00:04:03,209 นางมีพรสวรรค์เรื่องอ่านนิสัยคน 73 00:04:03,209 --> 00:04:05,751 นางทําให้เรารู้สึกว่ามีคนเห็นและเข้าใจเรา 74 00:04:05,751 --> 00:04:07,418 ในแบบที่ทรงพลังมาก 75 00:04:07,418 --> 00:04:09,876 แล้วใน 45 นาทีต่อมา เราก็เสียเงินไปแล้วสองพัน 76 00:04:10,584 --> 00:04:12,626 จู่ๆ ก่อนที่จะทันได้ทุบมัน 77 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 มันก็เล่นท่าใหญ่ไฟกะพริบ 78 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 แบบท่าเดียวเสียวไส้ 79 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 ซุกหัวเข้ามาที่หว่างขาผอมๆ ของเด็ก 13 อย่างผม 80 00:04:19,334 --> 00:04:21,168 แล้วมันก็เริ่มทําท่าแบบ... 81 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 แม่งเหมือนไอ้แพคแมน 82 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 ผมเพิ่งรู้ตัวว่าไอ้ผู้ช่วยพระแสนนุ่มนิ่มนั่น มันกําลังพยายามจะ... 83 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 พูดยังไงดี 84 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 จะกัดจู๋ผมให้ขาด 85 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 พ่อคุณพยายามกัดจู๋คุณเนี่ยนะ 86 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 ไม่ใช่อย่างนั้น ไอ้ส้นตีนนั่นก็แค่พ่อบุญธรรม 87 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 นั่นมันแย่สุดๆ 88 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 เป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 89 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 แต่อย่างน้อยก็จบดีนะ 90 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 อัดมันจนฟันร่วงไปหลายซี่ก่อนจะได้อม 91 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 เหรอ 92 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 คุณครับ 93 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 ฟังนะ 94 00:04:55,126 --> 00:04:57,293 น่าจะมีผู้ชายเฮงซวยพูดงี้กับคุณทุกกะ 95 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 แต่ผมพาคุณออกไปจากที่นี่ได้จริงๆ 96 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 พาตัวเองกลับบ้านให้ครบ 32 ก่อนเถอะ 97 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 - เดสตินี่! โทรศัพท์ - ต้องไปละ 98 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 ฟังก่อนๆ ผมชอบคุณ โอเคนะ 99 00:05:06,709 --> 00:05:07,793 มาทํางานให้ผมดีกว่า 100 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 ไม่ถึงสิ้นปีนี้ คุณจะทําเงินได้เป็นแสน 101 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 - จริงเหรอ - จริง 102 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 เฮ้ย โทรศัพท์! 103 00:05:15,084 --> 00:05:18,918 ถ้าพูดไม่จริง ให้คุณจูบเลย จูบส่วนไหนของหุ่นล่ําสุดเพอร์เฟกต์ก็ได้ 104 00:05:19,584 --> 00:05:21,001 เดสตินี่! โทรศัพท์มา 105 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 - ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น - แม่ หนูขอโทษ 106 00:05:41,001 --> 00:05:41,918 ไม่เป็นไรนะลูก 107 00:05:41,918 --> 00:05:43,501 - ไม่ๆ หนูขอโทษ - เกิดอะไรขึ้น 108 00:05:43,501 --> 00:05:46,001 เรื่องงี่เง่ามาก แต่โรงเรียนจะไล่เราออก 109 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 ไม่มีใครไล่ลูกออกทั้งนั้น 110 00:05:47,584 --> 00:05:49,668 เราโอเคกันนะ โอ๊ยตาย เกิดอะไรขึ้นคะ 111 00:05:49,668 --> 00:05:53,168 ขออภัยนะคะ คุณเดรก แต่ถ้าทําแบบนี้ยังไม่ผิดพอให้ไล่ออก 112 00:05:53,168 --> 00:05:54,126 ก็ไม่รู้จะยังไงแล้ว 113 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 ลูกฉันทําอะไรผิดกันแน่ 114 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 เลือกเอาสิ 115 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 นําพลุไฟผิดกฎหมายเข้ามาในโรงเรียน 116 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 โอเค ขอโทษนะคะ อยากให้เข้าใจตรงกัน 117 00:06:01,459 --> 00:06:03,876 ประทัดแบบนั้นไม่เรียกว่าพลุและไม่ผิดกฎหมาย 118 00:06:03,876 --> 00:06:05,209 เพราะฉันซื้อที่ร้านเซอร์เคิลเค 119 00:06:05,209 --> 00:06:06,501 นั่นไม่ใช่ประเด็น 120 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 ลูกคุณทําให้นักเรียนทุกคนในโรงเรียน ต้องตกอยู่ในอันตราย 121 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 อุ๊ย โอเค 122 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 ขอเถียงหน่อยได้ไหม 123 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 ฉันว่าเด็กคนอื่นๆ ไม่ได้ตกอยู่ในอันตรายเลย เพราะพวกเขาอยู่อีกฟากถนน 124 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 - ไม่ได้อยู่ในโรงเรียน - จะพูดเรื่องนั้นก็ได้ 125 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 ทุกคนโดดเรียนโดยไม่ได้รับอนุญาต 126 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 ใช่ อันนั้นจริง แต่ฉันเปิดดูกฎระเบียบวินัยโรงเรียน 127 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 เรื่องโดดเรียน ที่จริงแค่ตักเตือนเฉยๆ ก็ได้ 128 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 หรือพักการเรียนได้ห้าวัน 129 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 โอ๊ย ตายๆ 130 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 วันเดียวก็พอแล้วไหมคะ 131 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 นั่นฉันก็ว่าโหดเกินไปแล้วนะ แต่ยอมปิดเจรจาตรงนั้น 132 00:06:45,709 --> 00:06:46,584 ขอโทษด้วยนะคะ 133 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 ไม่เป็นไรนะ เด็กๆ ไม่ต้องซึม 134 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 - สามวันเลยเหรอ - ใช่ไหมล่ะ ตอนแรกถึงกับจะไล่ออก 135 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 - นั่นก็เป็นผลลัพธ์ที่ดีแล้ว - ฝันร้ายโคตรๆ ต่างหาก 136 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 - แล้วใครจะคอยดูลูกๆ - ไม่ต้องมองผมเลย 137 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 ไม่มีใครมองคุณทั้งนั้นแหละ เจฟฟ์ 138 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 พวก เอาจริง ช่วยไป... 139 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ โอเคมะ 140 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 ที่ร้านไล่ออกเพราะฉันโดดงานก่อนกะจบ เพราะงั้นฉันก็ว่าง 141 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 โดนไล่ออกเร็วจี๋เลย ต่อให้เป็นเธอ 142 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 เธอมาด่าฉันแล้วก็หยามน้ําหน้าฉัน... 143 00:07:28,626 --> 00:07:30,709 พูดได้ไหมพี่จี้ ตอนแรกบอกอาทิตย์เดียว 144 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 นี่อยู่มาสองเดือนแล้ว 145 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 ขอโทษนะที่นอนจนโซฟาในโรงรถโทรมหมด 146 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 นี่ฉันยังไม่ได้พูดเรื่องเงินด้วยซ้ํา 147 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 ก็ถือว่าพูดแล้วมะ เธอได้เงินคืนแน่ 148 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 - โอเคนะ เดี๋ยวจะคืน - เริ่ดจ้า ดีมาก 149 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 - คืนยังไง - คืนเร็วๆ นี้! 150 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 ไม่อยากบอกเลยนะ แอนดี้ 151 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 แต่พี่กับแม่กําลังจะทําเงินได้เป็นกอบเป็นกํา 152 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 ดีเลย 153 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 ขายรูปโป๊เว็บแคมหรือสวมตัวตนคนอื่นล่ะ 154 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 ไลซ่าคิดค้นวิธีทําการตลาด ครีมบํารุงผิวของแม่แบบที่เจ๋งมาก 155 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 - ฉลาดมาก สร้างสรรค์มาก - อย่าเลยแม่ อย่า 156 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 แม่จะบอก เพราะมันยอดมาก เป็นแอป 157 00:08:04,334 --> 00:08:06,959 (ผลิตภัณฑ์บํารุงผิว เดรก) 158 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 มันจะมีเทคนิคพิเศษ 159 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}ให้ถ่ายรูปหน้าเราแล้วอัปโหลดขึ้นไป 160 00:08:12,834 --> 00:08:14,126 วิเคราะห์ว่าเป็นผิวแบบไหน 161 00:08:14,126 --> 00:08:17,209 แล้วก็หาครีมของแม่ที่เหมาะกับหน้าเขา ปังไม่น้อยนะ 162 00:08:18,334 --> 00:08:21,209 - ใช้เวลาคิดอยู่นานสินะ - ก็นานจริง 163 00:08:21,209 --> 00:08:23,584 แล้วตัวเทคโนโลยีมันใช้ได้มากกว่าเครื่องสําอาง 164 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 มันรวมการออกแบบภายใน การแพทย์ทางไกล 165 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 เดี๋ยว พี่เป็นอัจฉริยะสายเทคแล้วเหรอ 166 00:08:28,084 --> 00:08:30,418 ไลซ่า ชีวิตพี่ยังจะเอาไม่รอด 167 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 - ไปตายเลยไป แอนดี้ - งั้นเอางี้ 168 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน! 169 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 - ก็ได้ - ไม่ทนแล้ว พอซะที 170 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 - น้องไม่ได้ตั้งใจ - ตั้งใจ 171 00:08:39,751 --> 00:08:41,668 - ไม่... - เก็บของเถอะแม่ เดี๋ยวก็โดนบ้าง 172 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 ให้ตาย 173 00:09:14,751 --> 00:09:15,584 หวัดดีค่ะ 174 00:09:15,584 --> 00:09:16,501 ดีค่ะ 175 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 มาเร็วลูก ไม่เป็นไรนะ 176 00:09:53,459 --> 00:09:54,293 ไงน้อง 177 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 อาจจะจับเราเข้าคุก 178 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 - แต่แล้วแม่ของหนู... - ฟีบี้! 179 00:10:12,501 --> 00:10:14,709 นั่นไงแม่ แม่ใช้พลังเจไดสะกดจิตนาง 180 00:10:14,709 --> 00:10:16,209 จนเหลือแค่พักการเรียน 181 00:10:16,209 --> 00:10:17,709 ได้เวลานอนแล้วลูก ไปกันเถอะ 182 00:10:17,709 --> 00:10:18,876 ค่ะ นี่ซิดนีย์ 183 00:10:19,751 --> 00:10:20,668 ทํางานกับเรือ 184 00:10:20,668 --> 00:10:23,668 - แต่ตกเรือจนแขนหัก - โอเค 185 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 ใช่ๆ ท่ามกลางความสําเร็จอื่นๆ 186 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 หวัดดีค่ะ ฉันคามิลล์ 187 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 - เพิ่งย้ายมาอยู่เหรอ - ใช่ ห้องทางโน้น 188 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 โอเค เดี๋ยวนะ 189 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 ฉันมีของจะให้ 190 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 หวัดดีจ้ะ 191 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 เราได้เจอฟีบี้สุดฉาวที่เป็นคนเผาโรงเรียน 192 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 เอ่อ แค่เผาป่า 193 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 มันก็ต้องมีไฟป่าเรื่อยๆ อยู่แล้วไหม 194 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 - วงจรชีวิตอะไรงั้น - ใช่ 195 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 - ขอต้อนรับสู่ดี-บล็อก - ขอบคุณ 196 00:10:48,043 --> 00:10:50,084 แถวนี้เสียงดังเหรอ 197 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 - นิดนึง - โอเค 198 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 - เยี่ยม - ไม่เอาดีกว่าจ้ะ 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 ใช่ ฉันมีผ้าห่มอยู่แล้ว แต่ขอบคุณนะ 200 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 ผ้าควิลต์ต่างหาก 201 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 เรารับผ้าควิลต์ของหนูไม่ได้หรอก ขอบใจนะ 202 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 รับเถอะค่ะ 203 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 ตอนนี้ลูกกําลังบ้าเป็นโรบินฮู้ด 204 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 คิดว่าพวกเราเป็นคนรวยน่ะ 205 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 โอเค ก็ได้ 206 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 - ได้ รับเลย ขอบคุณ - โอเค ได้ 207 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 - ขอบใจ - ขอบใจนะจ๊ะ 208 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 - นี่ก็ขอบคุณเหมือนกัน - ได้ ขอบคุณ 209 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 - ขอบคุณที่ให้น้ํากินด้วย - ขอบคุณค่ะ 210 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ต้องการอะไรมาเคาะได้เลยนะ 211 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 ยอมทําทุกอย่างแลกน้ําหวานน่ะ คนนี้ 212 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 บาย 213 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 - เอาละลูก - ขอบคุณค่ะ 214 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 ซุกเข้าไปเลย 215 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 - สบายดีนะ - ค่ะ แม่ล่ะ 216 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 - ดีสิ - โอเค 217 00:11:38,584 --> 00:11:39,751 เอาสลัดป๊อบคอร์นมั้ย 218 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 โอเค 219 00:11:42,501 --> 00:11:43,418 ส่งรีโมทมาเลย 220 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 ฉันจะไม่ถอดใจกับตัวเอง 221 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 ฉันจะไม่ถอดใจกับความฝัน 222 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 223 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 สวัสดีค่ะ คุณเบรนเนอร์ 224 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 นี่ไลซ่า เดรก 225 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 ฉันยินดีมากที่ได้พบคุณเมื่อวานนี้ 226 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 หวังว่าวันนี้คุณจะสบายดี 227 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 ฉันโทรมาเรื่องข้อเสนอจ้างงาน ที่คุณเสนอให้เมื่อวานนี้ 228 00:13:11,626 --> 00:13:14,001 ถ้าคุณพอจะว่างโทรกลับที่เบอร์นี้ 229 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 จะยอดมาก เยี่ยมที่สุด ขอให้เป็นวันที่ดีของคุณนะคะ 230 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 และ... 231 00:13:19,376 --> 00:13:20,459 โอเค บาย 232 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 แม่ขา 233 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 ลูกจะผ่านเรื่องนี้ไปได้นะ ได้แน่ 234 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 ต้องผ่านไปได้ 235 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 นี่คือตัวตนของลูก 236 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 คืองี้ ประเด็นมันไม่ได้อยู่ที่เงิน 237 00:14:07,334 --> 00:14:08,584 (แซนนา เทอราพิวติกส์) 238 00:14:08,584 --> 00:14:12,501 คือเงินก็สําคัญ เพราะนี่เท่ากับ คุณจะหนุนไอพีโอเข้าตลาดหุ้นที่แรงสุดของปี 239 00:14:13,876 --> 00:14:14,834 แต่มันสําคัญตรงไหน 240 00:14:15,543 --> 00:14:16,501 (โลนาเฟน) 241 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 สําคัญตรงที่หลังจากเกษียณแล้วจะมองกลับมา 242 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 และสามารถพูดได้ว่า "ฉันไม่ใช่แค่นายธนาคารทั่วไป" 243 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 "ฉันเป็นฮีโร่ด้วย" 244 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 ถ้ามันยอดเยี่ยมขนาดนั้น ทําไมถึงเจาะตลาดได้แค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ 245 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 เพราะเราไม่มีเงินไปแข่งกับไอ้เฮงซวยพวกนี้ 246 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}(การแข่งขัน) 247 00:14:30,876 --> 00:14:31,834 {\an8}นี่คือแพร็กเซียม 248 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 เป็นเจ้าของกลุ่มตลาดอาการปวดเฉียบพลัน ด้วยลูกอมเฟนทานิล 249 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 ซึ่งทั้งไม่ดีต่อสุขภาพและไม่ได้ผล ถือเป็นหน้าที่ทางจริยธรรมที่ต้องเล่นงานแม่ง 250 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 ไอ้อมยิ้มนี่ทําให้ฟันผุไม่พอ ยังต้องใช้เวลาตั้ง 45 นาทีกว่าจะออกฤทธิ์ 251 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 โลนาเฟนแค่ห้านาทีก็รู้เรื่อง 252 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 ยาเราเล่นแรงเหมือนทีมซีลนาวิกโยธิน 253 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 ตอนเราปวดกระดูกแทบตายจากมะเร็ง ห้านาทีนั่นเหมือนฟ้าประทาน 254 00:14:50,126 --> 00:14:53,043 แต่ไอ้ที่พ่นดับกลิ่นปากของคุณเนี่ย ก็เฟนทานิลเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 255 00:14:54,043 --> 00:14:55,293 ยาที่ทําโอไฮโอตายทั้งเมือง 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,543 ไม่เหมือน ศูนย์วิจัยฮาร์ติแกนที่แมสเจเนอรัล 257 00:14:57,543 --> 00:15:00,668 บอกว่าความเสี่ยงที่จะเสพติด หรือใช้ยาเกินขนาดมีน้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 258 00:15:01,334 --> 00:15:03,793 แล้ว 35 ล้าน นั่นคือระดับหนี้ปัจจุบันของแซนนาเหรอ 259 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 เอาปัจจุบันจริงๆ ก็จะเป็น 80 ล้าน 260 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 ทั้งหมดมาจากกระเป๋าชายผู้นี้ 261 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 ดร.แจ็ค นีล มหาเศรษฐีวงการยาที่เอาใจยากที่สุด 262 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 ถ้าพิจารณาการคาดการณ์ผลการเจาะตลาด 263 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 หลังการเข้าตลาดหุ้นในปี 2022 อาจสูงถึง 26 เปอร์เซ็นต์ 264 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 ใกล้จะล้มละลาย เพราะไอ้หนุ่มมาดดีแต่ไม่เอาไหนคนนี้ 265 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 เอริค เพลีย์ ซีอีโอของเรา 266 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 มูลค่าต่ําสุดในตลาดหุ้นน่าจะหนึ่งพันล้าน 267 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 อย่างที่เห็นในคําประกาศต่อกลต. ความพยายามให้ความรู้ต่อผู้สั่งยา 268 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 ก็ทําให้ลําบากที่จะสร้างผลกําไร... 269 00:15:30,709 --> 00:15:32,418 เบรนต์ ลาร์กิน รองประธานฝ่ายการตลาด 270 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 ไอ้งูเห่าจอมแว้งกัด จ้างมาเพราะความทื่อเหมือนหุ่นยนต์ 271 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 ที่ทําให้คนอยากซื้อของ ที่ไม่ใช่ของที่มันขายอยู่ 272 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 ตลอดปีที่แล้วเราจ้องตาฟาดฟันชิงตําแหน่งซีโอโอ 273 00:15:41,084 --> 00:15:42,876 หากมีงบการตลาดสักสิบล้าน 274 00:15:42,876 --> 00:15:44,918 ก็จะสามารถสร้างความยอมรับที่ต้องการ 275 00:15:44,918 --> 00:15:47,043 ในหมู่แพทย์ ผู้ป่วยและบุคคลที่สามผู้ออกค่าใช้จ่าย 276 00:15:47,043 --> 00:15:48,251 จนทําให้โลนาเฟนทํากําไรได้ 277 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 คืองี้ เสียใจด้วยนะ 278 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 ต่อให้เจ้านี่พ่นน้ํามนต์ ออกมาเป็นพระเยซูก็ไม่สําคัญ 279 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 ไม่มีหมอที่ไหนเขาสั่งให้ 280 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 มาถึงจุดนี้นะหมอ ถ้าคุณอยากถอนทุน 281 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 คงต้องขายลิขสิทธิ์ให้ใครก็ตาม ที่มีเงินถุงเงินถังพอที่จะเจาะตลาดได้ 282 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 ขอโทษครับ 283 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 (สาวบาร์เปลื้องผ้า) 284 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 ใช่ไหม 285 00:16:13,584 --> 00:16:14,459 นั่นใครน่ะ 286 00:16:14,918 --> 00:16:17,751 เซลส์จากจอห์นสันแอนด์จอห์นสัน ขอตัวเดี๋ยว 287 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 ช่วงนี้ห้ามจ้างคนใหม่ไม่ใช่เหรอ 288 00:16:22,043 --> 00:16:23,293 คุณเบรนเนอร์ ไลซ่า เดรกค่ะ 289 00:16:23,293 --> 00:16:25,626 สวัสดีค่ะ ขอโทษที่โผล่มาเลย 290 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 - ฉันพยายามโทรหาแล้ว... - นามบัตรไม่มีที่อยู่ 291 00:16:28,293 --> 00:16:31,751 ฉันโทรหาสํานักเลขารัฐฟลอริดา เขาค้นประวัติบริษัทให้ 292 00:16:31,751 --> 00:16:34,876 ฉันไปคิดดูแล้ว อยากรับข้อเสนอของคุณ 293 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 มีเรซูเม่มาไหม 294 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 - มี - มานี่ 295 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 - จบแค่ม.สี่เองเหรอ - พอดีออกมาตามฝันอยากเป็นเซลส์ 296 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 - คัตโค เดินเสนอขายมีดสเต๊กตามบ้าน - ใช่! 297 00:16:57,751 --> 00:17:00,293 ก็มีมีดอย่างอื่นด้วยนะ 298 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 ขายแอมเวย์ ขายเอว่อน ขายแมรี่ เคย์ 299 00:17:04,209 --> 00:17:06,876 ประธานกรีนร็อคเอนเตอร์ไพรซ์ บริษัทอะไร 300 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 โมเดลธุรกิจคือเอาเถ้าชีวเคมีจากมูลหมูมาใช้ 301 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 ในผลิตภัณฑ์ผนังมวลเบาแบบพอเพียง 302 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 ไอเดียเจ๋งอยู่นะ 303 00:17:14,626 --> 00:17:17,626 - เอาขี้หมูแห้งมาทําผนังยิปซัมน่ะนะ - ก็เกือบใช่ ค่ะ 304 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 เปิดร้านอาหารที่ซาวานนาห์ด้วยเหรอ กิจการเป็นไง 305 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 ไปได้สวย 306 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 หาเงินเป็นกอบเป็นกําให้ผัวเก่า 307 00:17:28,126 --> 00:17:30,043 เอาน่า คุณเบรนเนอร์ ให้โอกาสฉันบ้าง 308 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 ให้โอกาสฉันหน่อยเถอะ 309 00:17:33,543 --> 00:17:34,793 เอาเลย ให้โอกาสฉัน 310 00:17:38,043 --> 00:17:39,793 - เอาไฟล์เวิร์ดมาด้วยมั้ย - เอามา 311 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 นี่ค่ะ 312 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 (ประสบการณ์ ผู้ช่วยวิจัยด้านชีวเคมี) 313 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 (ปริญญาตรีสาขาวิทยาศาสตร์ชีวเคมี) 314 00:17:59,126 --> 00:18:01,376 (นิตยสารผู้บริหารวงการยา) 315 00:18:04,459 --> 00:18:08,959 (ความเจ็บปวดกับกําไร) 316 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 (ปี 1989-1993 เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง วิทยาศาสตร์แห่งชาติ) 317 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 ชีว... เกียรตินิยมชีวเคมี... คือคุณ... ฉันไม่... 318 00:18:20,543 --> 00:18:21,918 (พี. เบรนเนอร์) 319 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 (จบป.เอก) 320 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 จบป.เอก บ้าปะ สอบเทียบม.ปลายเกือบไม่ผ่าน 321 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 - มาเร็ว - ตายๆ 322 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 - นี่ พีท คุยหน่อยได้มั้ย - มานี่ 323 00:18:36,793 --> 00:18:38,084 - นี่คุณ - ดร.นีลครับ 324 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 - ขออภัยครับ แต่อยากให้คุณพบไลซ่า เดรก - สวัสดีค่ะ 325 00:18:42,168 --> 00:18:43,001 สวัสดีครับ 326 00:18:43,001 --> 00:18:45,793 ฉันเพิ่งอ่านบทความคุณในฟาร์มาควอเตอร์ลี มันช่าง... 327 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 ฉันเป็นแฟนตัวยง 328 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 ขอบคุณมากครับ 329 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 ยินดีที่รู้จักค่ะ 330 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 ได้เลย 331 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 - ผมต่างหากที่ยินดี - ได้ค่ะ ดี 332 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 งั้น... 333 00:19:02,834 --> 00:19:03,751 นั่นภรรยาคุณเหรอคะ 334 00:19:04,459 --> 00:19:05,793 ยิ้มสวยมาก 335 00:19:05,793 --> 00:19:07,001 ใช่ ขอบคุณ 336 00:19:07,001 --> 00:19:08,709 คุณคงรู้เรื่องของเราแล้ว 337 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 - อยากได้ยินจากปากคุณมากกว่า - ก็... 338 00:19:12,793 --> 00:19:14,584 แต่งงานกันมาสี่สิบปี 339 00:19:14,584 --> 00:19:19,251 แซนนาเป็นลมหายใจของผม 340 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 เป็นอย่างนั้นจริงๆ 341 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 ใช่ 342 00:19:22,876 --> 00:19:25,293 แต่เมื่อหมอวินิจฉัยว่าเธอเป็นมะเร็งตับ 343 00:19:25,876 --> 00:19:28,668 ถึงทําใจยอมรับได้ว่าไม่ช้าก็เร็วเธอจะตาย 344 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 การที่เธอจะต้องตายอย่างเจ็บปวด 345 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 และกลัวความเจ็บปวด 346 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 นั่นเป็นสิ่งที่ผมรับไม่ได้ 347 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 นั่นคือสาเหตุที่ผมพัฒนาโลนาเฟนขึ้นมา 348 00:19:41,209 --> 00:19:43,043 จะได้ให้ผู้ป่วยมะเร็งคนอื่นๆ 349 00:19:43,043 --> 00:19:45,709 ได้รับความช่วยเหลือ แบบที่ภรรยาผมเองไม่ทันได้ใช้ 350 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 อ้อ 351 00:19:48,001 --> 00:19:51,418 บอกตามตรง คุณกําลังจะเข้ามาร่วม ในการพยายามที่ไม่เป็นผล 352 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 จริง แต่ผมก็ไม่เสียดาย 353 00:19:54,168 --> 00:19:56,251 ถ้าเราจะต้องจมเรือตามสถานการณ์ที่เห็น 354 00:19:56,251 --> 00:19:58,793 เราก็แค่ต้องเล็งชน ภูเขาน้ําแข็งก้อนเด็ดๆ ที่เราศรัทธา 355 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 แต่ไม่ว่ายังไง ผมก็อยู่ในมือของ ผู้นําที่ดีที่สุดอย่างกัปตันพีท 356 00:20:05,001 --> 00:20:05,959 ขอบคุณครับ 357 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 ยินดี 358 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 คือ... นี่เรซูเม่ฉันค่ะ ถ้าอยากอ่าน 359 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 ไม่ต้องใช้หรอก 360 00:20:14,043 --> 00:20:15,751 - เยี่ยมเลย โอเค - ได้เลย 361 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 รับฉันแล้วเหรอ 362 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 - รับคุณแล้ว - แล้วเจอกันค่ะ 363 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 โอเคค่ะ บอส 364 00:20:21,043 --> 00:20:23,168 - คุณไปรอดอยู่แล้ว - ขอบคุณ 365 00:20:23,168 --> 00:20:24,709 - เก่งมาก พีท - ขอบคุณครับ 366 00:20:25,418 --> 00:20:28,459 - ไม่เห็นพูดเรื่องภูเขาน้ําแข็ง - เขาก็เล่นใหญ่พูดไปงั้น 367 00:20:28,459 --> 00:20:30,418 - แค่ไตรมาสที่กําไรน้อย - คุณตอแหลฉันน่ะสิ 368 00:20:30,418 --> 00:20:33,584 - ควรรู้อยู่แล้วมั้ย ผมเป็นเซลส์ - ยาวิเศษนี่คือมอร์ฟีนเหรอ 369 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 - แอสไพรินเหลว - เดี๋ยว 370 00:20:34,793 --> 00:20:36,709 - หวัดดี เบรนต์ - สวัสดีค่ะ ฉันไลซ่า เดรก 371 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 พีทน่าจะบอกคุณก่อน ตอนนี้เรางดรับคนเพิ่ม 372 00:20:40,126 --> 00:20:42,001 ไปบอกดร.นีลสิ เขาเป็นคนรับเอง 373 00:20:44,376 --> 00:20:45,501 จ่ายแค่ชั่วโมงละ 7.60 374 00:20:45,501 --> 00:20:47,376 เบิกค่าเดินทางไม่ได้ 375 00:20:47,959 --> 00:20:48,834 ให้เวลาหนึ่งสัปดาห์ 376 00:20:50,001 --> 00:20:51,584 หนึ่งสัปดาห์ที่จะทําอะไร 377 00:20:51,584 --> 00:20:52,709 เสกหมอขึ้นมาคนหนึ่ง 378 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 หมายความว่าไง 379 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 หาหมอสักคนให้สั่งยาของคุณ แค่ใบสั่งยาใบเดียว 380 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 แล้วถ้าหาไม่ได้ล่ะ 381 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 ก็ถือว่าโดนไล่ออก 382 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 เยี่ยม งานไม่มีความมั่นคง ฐานเงินเดือนครึ่งเดียวของที่ได้จากการยั่ว... 383 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 ฐานเงินเดือนมีไว้ให้พวกขี้นก 384 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 ค่าคอมมิชชั่นจะพาขึ้นสวรรค์ รู้ไหมว่าใบสั่งยาเต็มโดสเราได้เท่าไหร่ 385 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 - เท่าไหร่ - สี่หมื่น 386 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 - ต่อปี - ต่อเดือน 387 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 ฉันอาจได้ค่าคอมปีละสี่หมื่นแปด จากคนไข้คนเดียวเนี่ยนะ 388 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 หรือคนไข้สิบคนได้ครึ่งล้าน 389 00:21:18,501 --> 00:21:19,709 พูดจริงเหรอ 390 00:21:19,709 --> 00:21:22,043 ก็ขึ้นกับคุณ อยากกินก็ต้องล่าเอง 391 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 เหมือนซื้อหวยที่มีโอกาสถูกน้อยมาก แถมโดนปฏิเสธเป็นพันๆ ครั้ง 392 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 คุณต้องทั้งอึด ถึก ทน และมีกึ๋นพอจะกล้าเกาชะตา 393 00:21:29,459 --> 00:21:30,376 เข้าใจแล้ว 394 00:21:32,459 --> 00:21:34,376 นี่สุดสัปดาห์ของคุณ อย่าทําให้ผมขายหน้า 395 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 โลนาเฟนเป็นยาปฏิวัติวงการ 396 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 ในการรักษาอาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 397 00:21:41,459 --> 00:21:45,709 งานวิจัยกับผู้ป่วยจริงอิสระสองปี จากโรงพยาบาลแมสซาชูเซตส์เจเนอรัล 398 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 นําโดยดร.เอลเลียต ฮาร์ติแกน 399 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 พบว่าความเสี่ยงต่อการเสพติด และการเสพยาเกินขนาด 400 00:21:50,751 --> 00:21:54,251 ต่อผู้ป่วยที่ใช้ยาโลนาเฟนนั้น น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 401 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 โลนาเฟนเป็นสเปรย์เฟนทานิลพ่นใต้ลิ้น เจ้าแรกในโลก 402 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 วิธีใช้คือการพ่นไปใต้ลิ้น 403 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 และเส้นเลือดใต้ลิ้นจะดูดซับตัวยา 404 00:22:02,126 --> 00:22:04,376 เข้าเส้นเลือดได้ในเวลาเพียงห้านาที 405 00:22:05,001 --> 00:22:08,334 นั่นเป็นการบรรเทาความปวดให้คนไข้ ได้เร็วที่สุดโดยไม่ต้องฉีดยา 406 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 - ทําอะไรน่ะ - เมื่อผู้ป่วยรู้สึกปวดเฉียบพลัน... 407 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 ห้องแชทตัวแทนยา 408 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 "ขอคําแนะนําและกลเม็ด เข้าวงการเซลส์ยาหน่อย" 409 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 โอเค 410 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 - "เด็กใหม่ ใส่เสื้อคอกว้าง..." - ไม่ต้อง 411 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 - "กับบราดันอึ๋ม" - ไม่ต้องเลย! 412 00:22:24,251 --> 00:22:26,668 "เป็นมาตรฐานวงการมาตลอด 20 ปี" 413 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 - อย่านะ หยุดเลย - อย่า! 414 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 แม่ต้องฟังให้ดี โอเคนะ 415 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 โอ๊ยตาย 416 00:22:33,709 --> 00:22:35,501 "เข้าไปที่ห้องเก็บยาโรงพยาบาล 417 00:22:36,084 --> 00:22:38,584 ถอดเสื้อผ้าแล้วคุกเข่ารอให้หมอ..." 418 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 บ้าไปแล้ว ลูกยังเด็กอยู่ 419 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 แม่ไม่อยากให้อ่านอะไรแบบนี้ 420 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 ไม่นะ! 421 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 หยุดเลย 422 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 ตลกจะตาย 423 00:22:47,001 --> 00:22:50,418 "หมอหน้าหม้อที่ฉันขายยาให้ ทําเป็นก้อร่อก้อติก..." โอเค จบเลย 424 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 ขอบใจ ให้แม่จัดการเอง เราโอเค 425 00:22:52,751 --> 00:22:54,251 อย่า เอามา... 426 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 ไม่ให้ลูกอ่าน 427 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 อย่าได้เข้าไปอีกนะ 428 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 ขอโทษค่ะ 429 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 ขอตั้งสมาธิหน่อย โอเคนะ 430 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 โอเค 431 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 เปิดท้าย 432 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 (ร้านซักแห้งคาร์เตอร์ รับแก้ทรง ซ่อมเสื้อผ้า) 433 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 (รับตัดเสื้อผ้า ซ่อมรองเท้า) 434 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 ในกล่องนั้นมีอะไร 435 00:23:17,126 --> 00:23:18,084 กลิ่นอะไรในรถเนี่ย 436 00:23:18,084 --> 00:23:19,834 ลาซานญาปวยเล้งกับแอปเปิ้ลสลัมป์ 437 00:23:20,334 --> 00:23:23,376 - วิดีโอนั่นเป็นแค่เทรนนิ่งแบบย่อๆ - นี่พีท 438 00:23:23,376 --> 00:23:25,084 - หวัดดีค่ะ - ไม่ไปโรงเรียนเหรอ 439 00:23:25,084 --> 00:23:26,418 - โดนไล่ออก - พักการเรียน 440 00:23:26,418 --> 00:23:27,668 - ข้อหา - วางเพลิง 441 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 ไม่ใช่เลย 442 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 - ก็เจ๋งดีนะ - ไปไหน 443 00:23:52,543 --> 00:23:53,918 คลินิกบําบัดเลคแลนด์ 444 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 รังของนพ.เนธาน ไลเดลล์ ค่าหัวเก้าล้าน 445 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 นั่นคือมูลค่ายาที่เขาสั่งกับคู่แข่งเราปีที่แล้ว 446 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 ไม่เชื่อได้ปะพี่ โห 447 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 นั่นแหละสหาย คือชายค่าหัวเก้าล้าน 448 00:24:12,043 --> 00:24:14,084 คืออย่างนี้ค่ะ นี่ปลอดภัยกว่าแอสไพริน 449 00:24:14,084 --> 00:24:17,126 และเพราะออกฤทธิ์เร็วกว่า จะทําให้ลดยาแก้ปวดตัวอื่นๆ ไปได้ 450 00:24:17,126 --> 00:24:18,918 ผู้ป่วยจะได้ไม่เบลออยู่ตลอดเวลา 451 00:24:18,918 --> 00:24:21,293 เขาจะได้มีสติอยู่กับเราไงคะ 452 00:24:21,293 --> 00:24:23,376 "พรจากฟ้า สวรรค์ส่งมา" เราได้ยินกันประจํา 453 00:24:23,876 --> 00:24:26,876 จากปากของผู้ป่วยและครอบครัวเขา คิดยังไงคะ คุณหมอ 454 00:24:28,876 --> 00:24:29,709 สุดยอดมาก 455 00:24:30,293 --> 00:24:34,251 ดีเลย ถ้ามีผู้ป่วยที่เหมาะอยู่แล้ว เราอาจฝากคูปองไว้แล้วกลับมา... 456 00:24:34,251 --> 00:24:35,959 ไม่ใช่ ไอ้นี่ต่างหาก เรียกว่าอะไรนะ 457 00:24:37,334 --> 00:24:38,168 แอปเปิ้ลสลัมป์ 458 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 ก๊อกๆ 459 00:24:41,334 --> 00:24:42,918 อ้าว ยังไม่ตาย 460 00:24:44,084 --> 00:24:45,543 ไม่รู้เหรอว่าผมโทรหา 461 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 เนทคะ ขอโทษจริงๆ 462 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 เราไปเอาท์ติ้งที่เติร์กส์แอนด์เคโคส์ 463 00:24:51,918 --> 00:24:54,043 แต่รอบหน้าคุณต้องไปกับฉันแน่ๆ 464 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 มาเร็ว ฉันมีเรื่องคุยกับคุณเยอะเลย 465 00:24:57,751 --> 00:24:58,834 ไปคุยในออฟฟิศคุณดีกว่า 466 00:25:10,709 --> 00:25:12,293 นึกว่าเสนอขายได้ดี 467 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 ไม่เกี่ยว เขาเป็นคนของแพร็กเซียม 468 00:25:14,126 --> 00:25:15,876 ทําไม เพราะนางใช้ขนมล่อหรือไง 469 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 เพราะนางทําให้เขานึกถึง สาวในฝันที่เคยนึกภาพตอนชักว่าวสมัยมัธยม 470 00:25:19,668 --> 00:25:21,293 เว้นแต่ตอนนี้เขามีอํานาจ 471 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 กาแฟดับเบิ้ลสนิคเกอร์สลาเต้แกรนเดค่ะ ฉันอยากขอคุยเรื่องโลนาเฟนอีกครั้ง 472 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 ยาบรรเทาอาการปวดเฉียบพลันที่ออกฤทธิ์เร็วสุด 473 00:25:33,668 --> 00:25:36,168 - ออกฤทธิ์ในห้านาที ทํางาน... - แล้วฉันจะติดต่อกลับไป 474 00:25:36,168 --> 00:25:38,876 เร็วกว่าเซราเฟนตั้ง 45 นาที หมอโบเวนคะ นี่พลาดแล้วนะ! 475 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 วันนี้คุณหมอเฉินมีนัดเต็ม 476 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 ช่วยเอาผลทดลองกับผู้ป่วยจริงให้คุณหมอดูด้วยนะ ขอละค่ะ 477 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 หรือฉันอาจฝากนี่ไว้ให้หมอ 478 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 ตรงนี้มีอะไรสนุกๆ เยอะเลย ชอบปากกาพวกนี้มาก ขําสุด 479 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 - คุณมาจากไหนนะ - แซนนา เทอราพิวติกส์ 480 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 เอาไปฝากลูกก็ได้นะคะ 481 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 ไม่ คือนี่ไม่รู้เหรอ วงการนี้เขาห้ามของแบบนี้ตั้งนานแล้ว 482 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 (ศูนย์บรรเทาปวด) 483 00:26:04,793 --> 00:26:05,793 (เฟิสต์เฮลธ์ ฟลอริดา) 484 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 (การจัดการอาการปวด) 485 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 คุณหมอเลนนิ่งคะ รบกวนขอเวลาเข้าเสนอ... 486 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณหมอ เดี๋ยวเขามา 487 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 - โอเค - ขอบคุณมากที่รอนะคะ 488 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 ก็ได้ 489 00:26:27,876 --> 00:26:28,959 ไม่เป็นไร แม่พยายามแล้ว 490 00:26:28,959 --> 00:26:30,168 นางยักษ์ชัดๆ 491 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 จริง 492 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 ฟี้บ 493 00:26:38,709 --> 00:26:39,626 ฟี้บ เป็นอะไรรึเปล่า 494 00:26:40,793 --> 00:26:42,376 - เปล่า ทําไมคะ - เมื่อกี้เหม่อ 495 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 ว่าไงจ๊ะเธอ นี่ 496 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 หวัดดีจ้ะ 497 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 ขอโทษนะ คือ 498 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 ตายแล้ว 499 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 ไม่เป็นไร ลูกโอเค 500 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 ไม่เป็นไร อย่ามุง เธอไม่เป็นไร 501 00:27:18,501 --> 00:27:20,209 เอาอะไรไหม 502 00:27:20,209 --> 00:27:23,418 ไม่เป็นไรค่ะ ลูกแค่ชัก ไม่เป็นไร โอเคอยู่ 503 00:27:23,418 --> 00:27:25,001 ไม่เป็นไรนะลูก มา มองหน้าแม่ 504 00:27:25,001 --> 00:27:27,209 มองหน้าแม่เร็ว โอเคนะลูก 505 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 แม่อยู่นี่ๆ 506 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 507 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 งั้น ฟีบี้ มีอะไรรึเปล่า 508 00:27:37,126 --> 00:27:38,876 มีสิ มีโรคลมชักไง 509 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 โรคลมชักเป็นการวินิจฉัยกว้างๆ 510 00:27:40,834 --> 00:27:43,251 เพื่อบอกว่า "ฟีบี้ชักเป็นระยะแต่เราไม่รู้สาเหตุ" 511 00:27:44,501 --> 00:27:46,459 หมอรู้สาเหตุ เจ้านี่ 512 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 - นั่นคือเนื้องอก - ไม่ใช่เนื้องอก ไม่ใช่มะเร็ง 513 00:27:50,626 --> 00:27:53,168 เราเรียกว่าเอวีเอ็ม โรคหลอดเลือดสมองผิดปกติชนิดหนึ่ง 514 00:27:53,709 --> 00:27:55,626 เหมือนเส้นเลือดที่มาพันกันเป็นหย่อม 515 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 ถ้าเลือดคั่ง มันจะบวม ทําให้ชัก 516 00:28:00,918 --> 00:28:02,876 งั้นเราต้องทํายังไง 517 00:28:03,376 --> 00:28:04,876 หวังว่าจะไม่ต้องทําอะไรเลย 518 00:28:04,876 --> 00:28:07,501 ก้อนมันยังเล็กและดูนิ่งไม่โตขึ้น 519 00:28:08,001 --> 00:28:11,876 บางครั้งเอวีเอ็มในวัยเด็ก จะคลี่ออกไปเองในช่วงเริ่มวัยเจริญพันธุ์ 520 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 อี๋ 521 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 แล้วถ้ามันไม่คลี่ไปเองล่ะ 522 00:28:16,334 --> 00:28:18,001 เราอาจต้องผ่าเอามันออก 523 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 ทางเลือกแรกซึ่งเป็นทางเลือกที่ดี คือผ่าเปิดกะโหลกศีรษะ 524 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 ก็คือเปิดกะโหลกของฟีบี้ไปเลย 525 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 แล้วควักเอาก้อนที่ไม่ใช่เนื้องอกนี้ออกมา ด้วยที่ตักแตงโม 526 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 หรือทางเลือกที่สอง... 527 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 คือกระบวนการผ่าแผลเล็กที่จะสอดเข้าทางจมูก 528 00:28:28,918 --> 00:28:32,709 เสี่ยงน้อยกว่า ฟื้นตัวได้เร็วกว่า ไม่ต้องหดสมอง 529 00:28:32,709 --> 00:28:33,834 ข้อเสียข้อเดียวคือ 530 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 ตัวเลือกที่ไม่เหมือนควักแตงโมนั้น ประกันเมดิเคดไม่ครอบคลุม 531 00:28:36,668 --> 00:28:39,459 แล้วก็ไม่ครอบคลุมถึงตัวเลือกสอดกล้อง 532 00:28:39,459 --> 00:28:41,626 การให้รังสีหรือการบําบัดหลังผ่าตัด 533 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 แต่ตอนนี้ 534 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 ถ้ายังไม่ชักอีกรอบ 535 00:28:46,376 --> 00:28:50,084 ไม่วิงเวียน ไม่ปวดหัว หมอก็ไม่ต้องนัดไปอีกหกเดือน 536 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 แต่ระหว่างนั้น ฟีบี้ 537 00:28:52,001 --> 00:28:55,543 หมออยากให้คุณพักผ่อนเยอะๆ กินยาให้ครบ 538 00:28:56,043 --> 00:28:59,626 และคุณแม่ช่วยพยายาม ทําให้บ้านผ่อนคลายและมั่นคงด้วย 539 00:29:15,418 --> 00:29:17,543 ไม่ได้ให้ไปตลอดกาล อย่างมากแค่สองเดือน 540 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 - แม่จะหางานดีๆ หาห้องเช่า - สองเดือนเหรอ 541 00:29:20,084 --> 00:29:22,293 ทุกอย่างจะเยี่ยมยอด ทุกอย่างจะไปได้สวย 542 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 ทําอะไรของลูกน่ะ 543 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 โทษที นึกว่าเราส่งเสียงจากปากไปเรื่อยเปื่อย 544 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 แม่พยายามทําเรื่องที่ดีต่อลูกที่สุด 545 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 ดีต่อหนูที่สุดเหรอ อยากให้หนูไปอยู่กับคนเลวเนี่ย 546 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 พ่อเขาไม่ใช่คนเลว ไม่เอาน่ะ 547 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - อ้อ แต่ไดอาน่าเลว - เขาก็โอเค 548 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 ไม่ เขาไม่โอเคเลย แม่ 549 00:29:38,668 --> 00:29:40,876 จะบอกให้นะ เขาพูดถึงแม่เลวร้ายมาก 550 00:29:40,876 --> 00:29:42,043 เหรอ เขาพูดว่าไง 551 00:29:42,793 --> 00:29:44,459 - เขา... - เขาพูดว่ายังไง บอกมา 552 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 บอกมาสิ 553 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 เขาบอกว่าแม่... 554 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 เป็นคนขี้แพ้และเป็นปลิงดูดเงิน บอกว่าเป็นแม่ใครก็ไม่เป็น 555 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 นังตัวแสบ 556 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 - ให้ตาย ไงคะ พีท - เฮ้ย! 557 00:30:06,126 --> 00:30:07,626 ผมดูจีพีเอสไอแพดอยู่ 558 00:30:07,626 --> 00:30:10,126 อยากอธิบายไหมว่า ออกจากพื้นที่ไป 50 กม.ทําไม 559 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 พอดีมีเรื่องฉุกเฉินและ... 560 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 ฉันติดต่อหมอทั้งลิสต์แล้ว ไม่ได้เลย คือ... 561 00:30:17,168 --> 00:30:20,251 ขอบคุณที่ให้โอกาส ให้ฉันคืนไอแพดทางไปรษณีย์ไหม 562 00:30:20,251 --> 00:30:22,918 ไม่ รับไม่ได้! ผมจ่ายเงินจ้างคุณห้าวัน... 563 00:30:22,918 --> 00:30:26,084 ฉันใช้เวลาแค่สี่วัน ที่จะถูกปฏิเสธจากวาฬทุกตัวในรัฐ 564 00:30:26,084 --> 00:30:28,251 ก็ต้องไปให้เขาปฏิเสธอีกรอบ โอเคไหม 565 00:30:28,251 --> 00:30:30,293 เวลาคุณเป็นของผมจนกว่าจะห้าโมง 566 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 ฉันกําลังพาฟีบี้ไปอยู่บ้านพ่อที่ซาวานนาห์ 567 00:30:32,626 --> 00:30:35,043 อ๋อ โชคดีนะ ซาวานนาห์มันไม่หนีไปไหนหรอก 568 00:30:35,043 --> 00:30:39,418 คุณต้องทํางานต่อจนถึงห้าโมงเย็น ไม่งั้นผมจะจุดไฟเผาทั้งชีวิตคุณให้ราบ 569 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 ผมจะลากตูดคุณขึ้นศาลคดีมโนสาเร่ ผมจะ... 570 00:30:42,334 --> 00:30:43,251 ฮัลโหล 571 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 เราทําอะไรกันน่ะ 572 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 เราจะจอด 12 นาทีให้หายหัวร้อน โอเคนะ 573 00:30:53,376 --> 00:30:55,459 - ทําไม - เพราะแม่จะได้ไม่ถูกฟ้อง 574 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 ทําใจร่มๆ ไว้ลูก ถือว่าขอ 575 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 โอเคนะ ขอร้อง 576 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 โอเค 577 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 อ้าว นั่นหมอลายเซ็นทองคํา 578 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ล็อกประตูรถไว้นะ 579 00:31:24,584 --> 00:31:28,126 ไม่ คุยไปมีแต่วนไปเรื่องเดิม ผมเบื่อที่จะคุยเต็มที 580 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 ผมก็พูดแบบนี้มาตลอด สัญญาก่อนแต่งกําหนดเงินค่าเลี้ยงดูชัดเจน 581 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 ทําไมนางถึงได้ตั้ง 40 เปอร์เซ็นต์ 582 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 แค่... ไม่ ไม่เอา 583 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 สาวคนนั้นโชคดีนะ ผัวเก่าฉันฮุบธุรกิจเราไปเลย 584 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 อ้าว 585 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 - คุณแอปเปิ้ลสลัมป์ - ไม่ต้องห่วง 586 00:31:48,751 --> 00:31:51,668 ไม่ได้จะมาขายยาค่ะ แค่มาเอากล่องทัพเพอร์แวร์ โอเครึเปล่า 587 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 เข้าได้นะ 588 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 - ได้ - โอเค 589 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 ที่รัก ถ้าไม่บอกผลข้างเคียงให้หมอรู้ ฉันบอกเอง 590 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 ผมไม่อยากพูด 591 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 592 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 - ไง แมตต์ มีอะไรคืบหน้า - ร้อนในน่ะสิที่คืบหน้า 593 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 - ก็โอเค - ไม่มีอะไรโอเค เขาพูดแทบไม่ได้ 594 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 เดินใจลอยเป็นซอมบี้ตลอดเวลา 595 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 เพราะดูดอมยิ้มนี่อยู่เสมอ 596 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 แต่มันไม่เคยได้ผล เขายังปวดตลอด 597 00:32:22,834 --> 00:32:26,584 โอเค ฟังแล้วเราน่าจะลดโดสยาเซราเฟน 598 00:32:26,584 --> 00:32:27,709 อาจจะเป็นไอเดียที่ดี 599 00:32:28,293 --> 00:32:30,001 พาผมออกไปจากที่นี่ดีกว่า 600 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 - ตอนนี้ปวดอยู่ไหม ที่ร้อนในในปาก... - ไม่! 601 00:32:32,668 --> 00:32:33,709 เดี๋ยวนะ แป๊บเดียว 602 00:32:35,418 --> 00:32:37,001 - ขอโทษนะคะ - ไม่ได้ยินคําถาม 603 00:32:37,001 --> 00:32:39,251 ฉันบังเอิญได้ยินคุณคุย ทําไมไม่ช่วยเขา 604 00:32:40,001 --> 00:32:41,834 - คุณชื่ออะไรนะ - ไลซ่า เดรก 605 00:32:41,834 --> 00:32:44,251 สิ่งที่เขาบ่นอยู่ เรื่องร้อนใน เวลาที่ยาออกฤทธิ์ 606 00:32:44,251 --> 00:32:46,084 เป็นจุดที่โลนาเฟนจะช่วยได้ทั้งนั้นเลย 607 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 ฉันไม่ได้พยายามจะขายยานะ ฉันเลิกไปแล้ว 608 00:32:48,376 --> 00:32:50,126 แต่ฉันแค่รู้สึกว่ามันไม่สมเหตุสมผล 609 00:32:50,626 --> 00:32:53,043 ทําไมถึงไม่มีใครเต็มใจสั่งยาที่ดีกว่า 610 00:32:53,043 --> 00:32:54,501 - ทําไม ฉันไม่เข้าใจ - ฟังนะ... 611 00:32:55,126 --> 00:32:57,209 ไลซ่า ความจริงก็คือ 612 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 เราจะเปลี่ยนยาให้คนไข้ทุกครั้งที่มียาใหม่ไม่ได้ 613 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 - เซราเฟนเป็นปัจจัยที่คุ้นเคย - คุ้นว่ามันเลวร้ายน่ะสิ เธอบอกคุณแล้ว 614 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 - ผมไม่แน่ใจว่าโลนาเฟนจะต่าง - แต่คุณยังไม่ได้ลองด้วยซ้ํา 615 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 ขอโทษนะคะ 616 00:33:09,334 --> 00:33:10,293 คุณพูดเรื่องอะไรกันอยู่ 617 00:33:12,668 --> 00:33:15,168 เป็นตัวยาที่ทางเคมีเหมือนกับยาตัวที่คุณใช้อยู่ 618 00:33:16,626 --> 00:33:21,876 แต่ยาตัวใหม่ดูเหมือนออกฤทธิ์เร็วกว่า และน่าจะช่วยเรื่องร้อนในได้ 619 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 ฮื่อ ไม่รู้สินะ 620 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 ก็ไม่รู้จริงๆ 621 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 ตอนนั้นรู้แต่ว่าผมกลัว กลัวตลอดเวลา 622 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 ทั้งที่ปกติผมไม่ใช่คนกลัวอะไร 623 00:33:34,293 --> 00:33:35,209 {\an8}(แมตต์ เอลลิสัน) 624 00:33:35,209 --> 00:33:36,709 {\an8}คือผมเป็นหมอเสนารักษ์ทัพเรือนะ 625 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 ประจําการกรีนไซด์ที่อิรัก 626 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 ผมเห็นอะไรเยอะแยะ ผ่านสถานการณ์แรงๆ หลายหน 627 00:33:43,501 --> 00:33:44,709 แต่ไม่เคยกลัวเลย 628 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 ไม่เคยฝันร้าย 629 00:33:48,001 --> 00:33:49,334 แต่พอเริ่มป่วย โห... 630 00:33:50,876 --> 00:33:52,501 ผมหวาดผวาแทบตายตลอด 631 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 เพื่อไม่ให้ปวดเฉียบพลันไม่ทันตั้งตัว 632 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 เราก็ไปถึงจุดที่ใช้ยาอยู่ตลอดเวลา 633 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 แม่... 634 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 ขอเราไปหาอะไรกินได้มั้ย 635 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 ไปที่ห้องรอเดี๋ยวนี้ 636 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 - แต่แม่... - ห้องรอ เดี๋ยวนี้! 637 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 ได้ โอเค 638 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 โอเคเหรอ 639 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 เราจะลดยาไปเริ่มที่ 100 ไมโครกรัม 640 00:34:34,959 --> 00:34:37,459 ค่อยดูว่าจะต้องปรับยาขึ้นจากตรงนั้นไหม 641 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 ช่วงอาทิตย์แรกๆ จะโหดหน่อยนะ 642 00:34:57,418 --> 00:34:58,959 เอาละ ทุกคน 643 00:34:58,959 --> 00:35:02,293 เห็นอยู่ว่าเราทุกคนดูตัวเลขเดียวกัน 644 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 เพราะงั้นทุกคนน่าจะรู้อยู่ว่าผมจะพูดอะไร 645 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 - ประเด็นก็คือ... - ไม่ 646 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 โอเค เราต้องลดค่าใช้จ่าย 647 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 ในช่วงที่สถานการณ์ยังแย่... 648 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 - ชุดเด็ดเชียว ว่าไง - ไม่ว่าไง 649 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 แค่เพิ่งได้ใบสั่งยามา 650 00:35:19,959 --> 00:35:21,876 - ใคร - หมอไลเดลล์ที่เลคแลนด์ 651 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 ตอแหล 652 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 ได้มาจริง 653 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 ตรวจสอบสิ 654 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 กําลังดู 655 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 {\an8}แค่ 100 มคก.เอง ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 656 00:35:32,084 --> 00:35:33,709 มันใหญ่โคตรเลยละ 657 00:35:33,709 --> 00:35:36,209 นั่นชายค่าหัวเก้าล้านของผม ไลซ่าเป็นคนเปิดซิงเขาได้ 658 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 - คิดว่าได้ไหม - ก็น่าจะได้อยู่นะ 659 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 เขาบอกเลยชัดๆ ว่าจะสั่งยาโลนาเฟนเพิ่มเหรอ 660 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 เขาบอกว่าอยากร่วมโปรแกรมวิทยากรของเรา ฉันเลยบอกว่า "เยี่ยม" 661 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 ไม่ได้พูดว่าเรามีโปรแกรมวิทยากรเนอะ 662 00:35:47,043 --> 00:35:49,584 ไม่ ฉันบอกว่าหมอไลเดลล์จะช่วย เปิดโปรแกรมวิทยากรให้เรา 663 00:35:49,584 --> 00:35:50,793 แล้วมันจะสุดยอด 664 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 โปรแกรมวิทยากรเป็นเรื่องลับโสมมเล็กๆ ที่วงการยาซุกกันไว้ 665 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 เว้นแต่มันไม่ลับ แล้วก็ไม่เล็ก 666 00:35:56,043 --> 00:35:59,584 โปรแกรมวิทยากรคืออะไร ก็คือการที่เราซื้อตั๋วให้ผู้สั่งยาบินไป 667 00:35:59,584 --> 00:36:03,084 ไปฮาวาย ไปหาดเพบเบิ้ล แล้วถ้าเข้าตามตรอกออกตามประตู 668 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 ก็หาไอ้เวรสักคนมาอ่านสไลด์บรรยายเร็วๆ 669 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 คนอื่นๆ จะได้รีบกลับไปคั่วตัวแทนยา และเมาให้ปลิ้นกลางวันแสกๆ 670 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 แล้วเขาจะบินกลับบ้านมาสั่งยาของเรา 671 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 ฉ้อโกงกันอย่างถูกกฎหมาย 672 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 ใครๆ ก็ทํากันทั้งนั้น 673 00:36:16,126 --> 00:36:17,084 เราก็คงทําเหมือนกัน 674 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 แต่เราถังแตก 675 00:36:19,959 --> 00:36:22,459 ค่าโรงแรม ตั๋วเครื่องบิน จัดเลี้ยง 676 00:36:22,959 --> 00:36:24,084 ใครจะเป็นคนจ่าย 677 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 - แคธี่เหรอ - ฉันแคทเธอรีน 678 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 ไม่คิดว่าจะต้องเล่นใหญ่ไฟกะพริบอะไรงั้น 679 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 เขาขับรถพีทีครูซเซอร์ กําลังหย่าแล้วก็เหงา 680 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 แค่มีคนมาฟังเขาพูดที่แผงทาโก้ เขาก็ดีใจแย่แล้ว 681 00:36:35,168 --> 00:36:36,209 ไม่มีทาง 682 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 (แปดร้อยเหรียญถ้วน ไลซ่า เดรก) 683 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 ปัญหาคือตรงนี้พื้นมันไม่เรียบ 684 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 เท่ากับอาจโค้งขึ้นไปตรงนั้นแล้วก็... 685 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 ฉันมีไอเดีย 686 00:36:59,126 --> 00:37:00,709 ถ้าช่างแม่งเบรนต์ ลาร์กินล่ะ 687 00:37:01,209 --> 00:37:02,209 ไอเดียบรรเจิด ยังไง 688 00:37:02,209 --> 00:37:05,126 เราจัดงานแบบถูกๆ ควักเงินตัวเองจ่าย 689 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 ไม่เอา... 690 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 - ทําไมล่ะ - ไม่อยากเอาค.ไปขึ้นเขียง 691 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 หมายถึงจัดให้ถูกสุดๆ 692 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 เราลงเงินกันคนละ 400 693 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 คอมมิชชั่นร้อยละสิบจากยอดปีละเก้าล้าน 694 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 ไอ้โง่นั่นไม่ได้แม้แต่แดงเดียว 695 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 - เอาน่า - ไม่รู้สินะ 696 00:37:17,543 --> 00:37:18,626 ไม่รู้อะไร 697 00:37:22,918 --> 00:37:25,251 หนุ่มเจ้าปัญญาคนหนึ่งบอกเอาไว้ว่า มันก็เหมือนซื้อหวย 698 00:37:25,251 --> 00:37:27,126 คนเราต้องอึดถึกพอจะกล้าเกาชะตา 699 00:37:27,751 --> 00:37:30,668 ดูป้ายนั้นไว้ เดี๋ยวจะได้ยินเสียง กิ๊ง 700 00:37:30,668 --> 00:37:32,293 - จะได้ยินเสียงกิ๊ง - ผมชอบคุณ 701 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 ดี 702 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 (สองทุ่มตรง!) 703 00:37:56,084 --> 00:37:56,959 ไง! 704 00:37:57,834 --> 00:37:59,043 จองที่ไว้ให้ 705 00:37:59,043 --> 00:38:00,543 หมอหายไปไหนกันหมด 706 00:38:00,543 --> 00:38:03,126 ครึ่งนึงมาไม่ได้ อีกครึ่งบอกจะมาแล้วหายต๋อม 707 00:38:03,126 --> 00:38:04,084 ฉิบหาย 708 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 แล้วไลเดลล์ล่ะ 709 00:38:06,376 --> 00:38:08,084 ก็ว่าจะโทรไปบอกว่าไม่ต้องมาแล้ว 710 00:38:08,751 --> 00:38:10,709 แต่เห็นเขาเป็นคนของคุณ ให้เกียรติคุณละกัน 711 00:38:10,709 --> 00:38:12,668 ไม่เอา ยังไงเราจะจัดงานนี้ 712 00:38:12,668 --> 00:38:16,084 ไลซ่า ไอ้ที่เราทําพังเละเป็นขี้และสะดุดกลิ้ง เนี่ยแหละคืองานนั้น 713 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 เราจองห้องแล้ว สั่งอาหารแล้ว 714 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 ใช่ แล้วก็ใบลงชื่อที่ควรต้องมีชื่อผู้จ่ายยา 715 00:38:21,084 --> 00:38:22,626 ไม่งั้นตํารวจมาเยี่ยมแน่ 716 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 หวัดดีค่า! ตรงนี้มีใครเป็นหมอมั้ย 717 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 นี่เป็นหมอบาทาเวช 718 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 เห่าไปเรื่อย ผมต่างหากหมอบาทาเวช 719 00:38:44,126 --> 00:38:46,459 อยากมากินซี่โครงย่างแกล้มไวน์กับฉันไหม 720 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 คิดว่าอยากนะ 721 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 ไปเหรอ คุณไปด้วยมั้ย 722 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 อ้าว ลิซ่า นึกว่าจะมาสนุกด้วยกัน มาเร็ว! 723 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 - เดี๋ยวตามไปค่ะ - เอ้า จะไปไหน 724 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 ผมขอโทษจริงๆ ไลซ่า รถชนกันบรรลัยที่สายสี่ 725 00:39:08,834 --> 00:39:10,418 ไม่มีปัญหาค่ะ ไม่มีปัญหาเลย 726 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 ทุกคนกลับไปหมดแล้วเหรอ 727 00:39:23,459 --> 00:39:25,043 หมอไลเดลล์คะ ฉันเข้าใจ 728 00:39:25,043 --> 00:39:27,334 ฟังก่อนนะ แมตต์เป็นไงบ้าง 729 00:39:27,334 --> 00:39:30,334 - ใคร อะไรนะ แมตต์ไหน - คนไข้หมอไง โลนาเฟนได้ผลไหม 730 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 - อะไรนะ - เขาเป็นไงบ้าง 731 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 เอาน่า บอกฉันหน่อย 732 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 เขามาเมื่อวาน 733 00:39:35,959 --> 00:39:39,168 บอกว่า "หมอ อยากอัดให้น่วมเลย ที่ไม่เปลี่ยนยาให้ตั้งแต่หกเดือนก่อน" 734 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 พูดจริงไม่ได้หลอก 735 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 ยาใหม่ได้ผลเหมือนที่เขาว่า 736 00:39:47,043 --> 00:39:48,501 มอบชีวิตคืนให้ผมชั่วคราว 737 00:39:53,459 --> 00:39:55,293 แล้วจะเลิกจ่ายยาให้เขาตอนนี้เหรอ 738 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 ผมจะไม่ฟังคําแนะนําทางการแพทย์ จากคนที่จัดโปรแกรมบรรยายที่ไม่มีใครมา... 739 00:39:59,001 --> 00:40:00,709 งานมันพังเละ ฉันเข้าใจ 740 00:40:00,709 --> 00:40:03,126 คืองี้ คุณควรได้งานใหญ่ งานยักษ์เลย 741 00:40:04,126 --> 00:40:05,751 หมอคนอื่นๆ ต้องได้ฟังสิ่งที่คุณพูด 742 00:40:05,751 --> 00:40:06,668 พวกนั้นเหรอ 743 00:40:06,668 --> 00:40:09,084 ไม่ใช่พวกนั้นสิ นั่นเป็นหมอบาทาเวช หมอในวงการจริง 744 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 วงการจริงต้องได้ฟังว่า ต่อให้แพร็กเซียมคิดว่าคุณเป็นคนของเขา 745 00:40:13,793 --> 00:40:15,459 เหมือนที่หมอทุกคนในรัฐนี้เป็นของเขา 746 00:40:16,043 --> 00:40:18,751 แต่คุณจ่ายยาที่เหมาะสมให้คนไข้ 747 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 ผมจ่ายยาของคุณแล้ว 748 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 - ต้องการอะไรอีก - ไม่เอาน่า 749 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 ฉันอยากรู้ว่าจะทํายังไง หมอถึงจะยอมจ่ายยาที่ดีที่สุด ทําไง 750 00:40:24,293 --> 00:40:25,418 แล้วได้เงินไปด้วย 751 00:40:25,418 --> 00:40:27,126 ก็ใช่น่ะสิ ตลาดควรจะเป็นแบบนี้ 752 00:40:28,084 --> 00:40:29,209 ตอนนี้ทุกอย่างเน่าเฟะมาก 753 00:40:29,709 --> 00:40:31,084 มาช่วยฉันเปลี่ยนแปลง 754 00:40:32,709 --> 00:40:34,126 เถอะน่า ช่วยฉันพลิกวงการ 755 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 ทํายังไง 756 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 ไม่รู้เหมือนกัน 757 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 แต่เริ่มจากซี่โครงย่างเย็นชืด กับหมอบาทาเวชเมาแอ๋ไม่รู้เรื่อง 758 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 ผมบอก "ไม่ได้มีความเสี่ยงเบาหวาน แค่อยากตรวจส่องกล้องลําไส้" 759 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 จบเลย เจาะตลาดได้แล้ว 760 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน! 761 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 เย้! 762 00:41:02,918 --> 00:41:07,543 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน! 763 00:41:07,543 --> 00:41:12,126 รู้เลยว่าอยากให้ใครพาฉันกลับบ้าน 764 00:41:12,126 --> 00:41:16,126 พาฉันกลับบ้าน 765 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 จนผมเห็นรอยเท้าผู้ชายบนกระจกรถ 766 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 ยกเท้าตัวเองขึ้นไปเทียบ 767 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 ไม่ตรงกัน 768 00:41:40,209 --> 00:41:42,834 ผมรู้ตอนนั้นแหละ รู้เลยว่าเธอจะไปแต่งกับเขา 769 00:41:42,834 --> 00:41:44,043 แหม เสียใจด้วยนะคะเนท 770 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 ว่าแต่ ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดกฎหมายนะ 771 00:41:49,001 --> 00:41:50,001 ทางนั้นพีทจัดการหมด 772 00:41:51,043 --> 00:41:53,793 เราจะขึ้นค่าตอบแทนให้ ตามประสบการณ์ทางการแพทย์ 773 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 (หนึ่งพันเหรียญถ้วน) 774 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 ประสบการณ์ทางการแพทย์เหรอ 775 00:41:56,834 --> 00:41:59,418 เราให้ค่าตอบแทนวิทยากรได้ ครั้งละ 1,500 เหรียญ 776 00:41:59,418 --> 00:42:00,501 สามครั้งต่อสัปดาห์ 777 00:42:00,501 --> 00:42:03,084 ถ้าคุณเปลี่ยนยาของคนไข้ที่ใช้เซราเฟน ทั้งหมดมาเป็นโลนาเฟน 778 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 - เพื่อนซี้! - โอเค 779 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 เพื่อนกันตลอดไป! 780 00:42:07,584 --> 00:42:09,834 - กลับบ้านดีๆ นะ - คุณแหละกลับดีๆ 781 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 - แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ - คุณกลับบ้านนะ 782 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 - โอเค บาย - ทุกคนจะกลับบ้านกันละ 783 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน 784 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 เราเพิ่งล่าวาฬตัวมหึมาได้ 785 00:42:19,293 --> 00:42:21,668 ตั้ง 4,500 เหรียญเนี่ยนะ ถูกกฎหมายด้วยเหรอ 786 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100 787 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 คนอื่นๆ ขับกันอยู่ 120 ทั้งนั้น 788 00:42:25,709 --> 00:42:28,959 เราเพิ่งเปิดตัวยาบรรเทาปวดจากมะเร็ง ที่ดีสุดเท่าที่มีมาในโลก 789 00:42:28,959 --> 00:42:30,126 เพราะงั้นแล้วไงใครแคร์ 790 00:42:30,126 --> 00:42:32,251 แต่ถ้ายามันดีขนาดนั้นทําไมเรายังต้องจ่ายเขา 791 00:42:32,251 --> 00:42:33,918 ถึงเราไม่จ่าย คนอื่นก็จ่าย 792 00:42:33,918 --> 00:42:37,459 บริษัทยาใหญ่ๆ มันก็คือการหาเส้นเทาๆ เฉียดเข้าใกล้ที่สุดโดยไม่ข้ามไป 793 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 - ถ้าข้ามไปจะเป็นยังไง - ก็โดนใบสั่ง โดนปรับ 794 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 รวมอยู่ในงบการตลาดแล้ว 795 00:42:42,793 --> 00:42:46,459 - เราไม่มีงบการตลาด - เดี๋ยวก็มี ให้ตายสิ ไลซ่า 796 00:42:46,959 --> 00:42:48,584 คุณเพิ่งกอบกู้บริษัทของเราไว้ 797 00:42:48,584 --> 00:42:50,668 คุณจะช่วยผู้ป่วยมะเร็งอีกเป็นพันๆ คน 798 00:42:51,168 --> 00:42:53,376 เมื่อสามอาทิตย์ก่อนคุณทํางานเป็นสาวจ้ําบ๊ะ 799 00:42:53,376 --> 00:42:55,209 นี่กลายเป็นตํานานวงการยาไปแล้ว 800 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 หัดมีความสุขมั่ง! 801 00:42:56,459 --> 00:42:57,626 ฉันมีความสุขแล้ว 802 00:42:58,126 --> 00:43:00,543 ก็สนุกดี บอกแล้วว่าจัดถูกๆ แหละดี 803 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 - ใช่มะ - กลับบ้านดีๆ ล่ะ 804 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 โอเค เหมือนกัน 805 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 โยนมาเลย โยนมาๆ 806 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 โยนมาเลย 807 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 นี่ ตีเลยๆ 808 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 เอาเลย ซิด! 809 00:43:11,168 --> 00:43:12,668 ตาลอร่า ได้โอกาสแล้ว 810 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 - ขอโทษค่ะ! - ซิด 811 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 - ซิด โอเครึเปล่า - ซิด 812 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 ไม่ กระดูกโผล่มาอีกรอบรึเปล่า 813 00:43:20,334 --> 00:43:21,334 เธอเห็นมั้ย ช่วยดู 814 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 ซาโยนาระ เด็กเวร 815 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 หลอกสองเด้ง 816 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 นิสัยแย่มากๆ ซิดนีย์ 817 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 โอเคมั้ยเนี่ย 818 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 ไม่เป็นไร 819 00:43:35,251 --> 00:43:36,209 อ้าว 820 00:43:36,209 --> 00:43:37,209 เฮ้ย 821 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 พวก 822 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 เพื่อไรเนี่ย 823 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 ดูสิ ไอ้เวรนั่นสั่งยาไลนาเฟนไฟแลบ 824 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 - โอ๊ยตาย - กดไป 400 มคก. 825 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 หกร้อย แปดร้อย 826 00:43:52,293 --> 00:43:54,293 หมอนั่นเปลี่ยนยาให้คนไข้ 40 คนในสามวัน 827 00:43:54,293 --> 00:43:55,543 โอ้โห 828 00:43:56,376 --> 00:43:57,209 งั้น... 829 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 อะไรเนี่ย ให้ทําไม 830 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 เปิดสิ 831 00:44:05,209 --> 00:44:06,293 (เด็กใหม่แห่งปี) 832 00:44:06,293 --> 00:44:08,501 - "เด็กใหม่แห่งปี" - เอาไปจํานําเมื่อไหร่คิดถึงผมละกัน 833 00:44:08,501 --> 00:44:09,959 ฉันไม่เอาไปจํานําหรอก 834 00:44:11,043 --> 00:44:12,209 พีท นี่มัน... 835 00:44:12,918 --> 00:44:14,251 - ง้างให้หน่อย - ได้ เอาเลย 836 00:44:14,751 --> 00:44:15,918 นี่มันช่าง... 837 00:44:20,209 --> 00:44:21,626 ปีนี้คุณไม่ได้เงินแสนแล้วละ 838 00:44:23,459 --> 00:44:24,876 น่าจะได้สักหกแสนมากกว่า 839 00:44:31,209 --> 00:44:32,043 พิลึกเนอะ 840 00:44:34,126 --> 00:44:35,043 ไม่แฮปปี้เหรอ 841 00:44:35,626 --> 00:44:36,793 เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 842 00:44:38,293 --> 00:44:40,043 งั้นก็ช่าง สัญญาต้องเป็นสัญญา 843 00:44:40,543 --> 00:44:42,043 ต้องยอมให้จูบจุดไหนก็ได้ที่อยากจูบ 844 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 แต่เตือนไว้ก่อนนะ 845 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 ข้อมูลทางการแพทย์บ่งชี้ว่า มีอัตราการเสพติดสูงมาก 846 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 ขอบคุณค่ะ 847 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 เวร 848 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 อะไร 849 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 หวัดดีค่ะแม่ รถแม่พังไปละ 850 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 ไลซ่า 851 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 ของแม่ค่ะ 852 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 - ไม่จริงน่ะ - จริง 853 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 แม่รับไว้ไม่ได้ 854 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 ขายต่อไปซื้อสกูตเตอร์ แล้วแต่เลย 855 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 - รับไปสิ - นี่มัน... ไลซ่า 856 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 - รับไป - โอ๊ย ตาย... 857 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 - ไลซ่า ลูก... - ดีใจไหมคะ 858 00:45:53,543 --> 00:45:55,001 พระเจ้า ดีใจจ้ะ 859 00:45:55,501 --> 00:45:57,251 นั่นมันเกิน... ขอบคุณมาก 860 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 ขึ้นไปลองนั่งสิรออะไร 861 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 ขอบคุณนะ 862 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 แวววับไปหมด 863 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 คืนพร้อมดอกเบี้ย 864 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 - นี่ ฉัน... - โอเค 865 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 ไปหาเงินมากมายขนาดนี้มาจากไหน 866 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 ค่าคอมมิชชั่น 10 เปอร์เซ็นต์ จากยอดขายทั้งหมด ก็เลยได้... 867 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 คือจู่ๆ พี่เดินเข้าไปสมัครงาน แล้วทันใดนั้นก็... 868 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 เริ่มเอายาแก้ปวด ไปให้ผู้ป่วยมะเร็งที่กําลังทรมาน 869 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 มีปัญหาอะไรไหม 870 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 ทํางั้นเธอไม่ชอบใจเหรอ 871 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 มีความสุขเถอะ 872 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 คุณสองคนฉิบหายแน่ 873 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 ซวยยิ่งกว่าไก่ถูกขึงพืดก่อนย่าง 874 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 - ก็ได้ - เก็บของไสหัวออกไปได้ พูดจริง 875 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 - แกนี่ขี้หงุดหงิด - บ่นเป็นหมีกินผึ้ง 876 00:46:40,459 --> 00:46:43,251 ผมสั่งห้ามพวกคุณไม่ให้จัดโปรแกรมวิทยากร 877 00:46:43,251 --> 00:46:44,876 ทําไมเกลียดโปรแกรมวิทยากรขนาดนี้ 878 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 ผมเกลียดพวกสั่งไม่ฟัง แล้วเอาชื่อเสียงบริษัทนี้ไปเสี่ยง 879 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 บริษัทนี้ไม่มีชื่อเสียงตั้งแต่ต้นแล้ว เพราะคุณไม่เคยเสี่ยงอะไรทั้งนั้น 880 00:46:51,626 --> 00:46:54,626 คุณนึกจะทําก็ทําเลยไม่ได้ ต้องเอาทีมกํากับกฎ 881 00:46:54,626 --> 00:46:56,376 - มาตรวจสอบวิทยากร... - งั้นก็จ้างสิ 882 00:46:56,376 --> 00:46:58,251 ที่อาจเป็นคนจากคลินิกยาแก้ปวด 883 00:46:58,251 --> 00:47:01,334 - ที่อย.ล่าตัวอยู่ - ไลเดลล์ไม่ได้เปิดคลินิกยาแก้ปวด 884 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 ซึ่งคุณก็จะรู้ ถ้าเคยลงถนนไปเจอโลกจริงบ้าง 885 00:47:03,626 --> 00:47:05,793 ได้ งั้นรอดร.แจ็คมาจับทุ่มออกทางหน้าต่างละกัน 886 00:47:05,793 --> 00:47:07,334 ตอนผมไปบอกว่าคุณทําอะไรลงไป 887 00:47:07,334 --> 00:47:10,043 เบรนต์ เรื่องที่เราทําไปคือ ได้สองแสนเหนาะๆ ในสัปดาห์เดียว 888 00:47:10,543 --> 00:47:11,626 โดยเพิ่งใช้หมอแค่คนเดียว 889 00:47:18,876 --> 00:47:20,584 อย่าเพิ่งวอกแวกถ้าคิดจะไล่เราออก 890 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 เปล่า ไม่เลย เอาจริง เห็นตัวเลขแล้วก็ใจชื้น 891 00:47:28,001 --> 00:47:30,751 ผมแค่ต้องคิดว่าจะเอาไปเสนอเจ้านายยังไง 892 00:47:30,751 --> 00:47:33,418 - คือจะไปเอาหน้ายังไง - เราบอกแจ็คแล้ว เขาโอเค 893 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 โอเค 894 00:47:34,918 --> 00:47:37,959 ใช่แล้ว เขาเปิดไฟเขียวให้เราเริ่มโปรแกรม ในภาคตะวันออกเฉียงใต้ 895 00:47:37,959 --> 00:47:39,043 เราจะรับคนเพิ่ม 896 00:47:40,043 --> 00:47:40,876 ดูสิ 897 00:47:52,334 --> 00:47:54,376 เล่าเรื่องตัวเองให้เราฟังหน่อยสิ 898 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 ค่ะ เรียนเตรียมแพทย์ที่ม.ฟลอริดา กลุ่มไฟเบต้าคัปปา 899 00:48:00,168 --> 00:48:02,709 ฝึกงานที่เมิร์ค เป็นผู้นํากลุ่มจูเนียร์ไฟเซอร์ 900 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 - รับ - ไม่รับ 901 00:48:05,084 --> 00:48:07,418 ในนี้เขียนว่าจบเภสัชจากแอมเฮิร์สต์ 902 00:48:07,418 --> 00:48:10,751 - ไม่เคยรู้ว่ามีคณะเภสัชด้วย - ใช่ค่ะ หนึ่งในสุดยอดของประเทศ 903 00:48:10,751 --> 00:48:12,584 ถามหน่อย มาสคอตเป็นตัวอะไรนะ 904 00:48:16,459 --> 00:48:17,709 - ขอตัวนะคะ - ไม่เป็นไรค่ะ 905 00:48:20,084 --> 00:48:21,459 ตกลงเรื่องคุณเป็นยังไง เรื่องจริง 906 00:48:21,959 --> 00:48:22,959 โอเค เรื่องจริงนะ 907 00:48:26,084 --> 00:48:29,959 เรียนจบปั๊บฉันไปขายยางรถ แลกเงินเดือนขั้นต่ํากับค่าคอมมิชชั่น 908 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 แล้วก็โดนผู้จัดการอมค่าคอม 909 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 ทํางานนั้นอยู่สิบปีค่อยลาออก 910 00:48:35,668 --> 00:48:38,751 ตอนนี้ก็ทํางานเฮงซวยแบบเดิม แต่เปลี่ยนมาขายประตูห้องอาบน้ํา 911 00:48:42,709 --> 00:48:45,626 ขายเครื่องช่วยหายใจซีแพพ ขายอ่างจากุซซี่... 912 00:48:45,626 --> 00:48:48,668 ขายนกหงส์หยก ขายน้ํามันหอมระเหย ไอ้เครื่องปั๊มน้องชาย 913 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 ขายดื่มบนร่าง ขายเต้นบนตัก 914 00:48:53,043 --> 00:48:54,126 ขายศักดิ์ศรี 915 00:48:56,209 --> 00:48:58,209 ทําไมถึงคิดอยากมาเป็นเซลส์ขายยา 916 00:48:58,209 --> 00:49:01,209 เวลาเงินค่าเลี้ยงดูลูกส่งมาช้า ลูกฉันไม่มีกิน 917 00:49:02,834 --> 00:49:05,543 ฉันจะได้เลิกโกหกลูกว่าแม่ทํามาหากินอะไร 918 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 ทําไมถึงคิดว่าจะปิดดีลกับหมอด้วยยาของเราได้ 919 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 เป็นยาบรรเทาปวดที่ดีสุดในกลุ่ม 920 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 ออกฤทธิ์เร็วกว่าคู่แข่งถึงสิบเท่า 921 00:49:14,501 --> 00:49:17,751 เพราะถ้าได้ค่าคอมมิชชั่นสิบเปอร์เซ็นต์ ให้ฉันกลืนใบมีดติดไฟยังยอมเลย 922 00:49:18,334 --> 00:49:21,626 เพราะฉันเย่อกับหมอมะเร็งที่แพลนท์ซิตี้อยู่ 923 00:49:23,959 --> 00:49:26,334 ฉันเคยสํารวจตลาดภาคสนามให้เหล้ามาลิบูรัม 924 00:49:26,834 --> 00:49:29,751 และเป็นมิสฮาวายเอียนทรอปิก เพนซาโคลา 925 00:49:30,251 --> 00:49:32,001 - ไม่มีทาง - คุณพระช่วย รับ 926 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 ไม่เอาน่ะ 927 00:49:33,459 --> 00:49:34,959 เพราะพ่อผมเป็นหมอบรรเทาปวด 928 00:49:35,459 --> 00:49:38,793 เขาบอกว่าจะสั่งยาของคุณถ้าคุณยอมจ้างผม 929 00:49:40,168 --> 00:49:41,918 "ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100" 930 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 ขอต้อนรับเข้าทีม 931 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 แม่งไม่มีทาง ไปลงนรกเลย 932 00:49:56,793 --> 00:49:59,251 คุณจ้างแม่เซ็กซ์ทอยนั่นก็ได้ ถ้าฉันจ้างแม่ได้ 933 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 แล้วคุณจะต้องเสียใจ 934 00:50:01,293 --> 00:50:02,209 เหมือนกันแหละ 935 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 กฎของดร.แจ็ค 936 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 จบป.เอกเท่านั้น 937 00:50:06,084 --> 00:50:07,626 พวกนั้นไม่มีใครจบป.เอกสักคน 938 00:50:07,626 --> 00:50:09,084 "จบที่จน ป.ปากหิว เอกโง่" 939 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 แต่กรณีคุณ เอก "จนตรอก" 940 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 (รับ) 941 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 เรื่องที่คุณทําในวันนี้... 942 00:50:15,459 --> 00:50:16,376 (ฉันจะได้อะไร) 943 00:50:16,376 --> 00:50:17,834 สะท้อนตัวตนของคุณในวันพรุ่งนี้ 944 00:50:18,459 --> 00:50:21,168 คุณต้องพยายามเหมือนหลังชนฝาสุดๆ แล้ว 945 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 ไม่ใช่แค่ขายอยู่ในพื้นที่ แต่ต้องเป็นเจ้าของพื้นที่ 946 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 เข้าใจนะ คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ 947 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ คุณเป็นเจ้านายหมอ 948 00:50:33,418 --> 00:50:39,918 - คุณเป็นเจ้าของพื้นที่ คุณเป็นเจ้านายหมอ - เป็นเจ้านายหมอ 949 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 - เป็นเจ้าของพื้นที่ - เป็นเจ้านายหมอ 950 00:50:42,959 --> 00:50:45,251 เราจะเกิดหรือดับก็ขึ้นกับยามหน้าคลินิก 951 00:50:45,251 --> 00:50:47,084 ไม่มีอะไรที่พยาบาลธุรการวัย 50 952 00:50:47,084 --> 00:50:51,043 เกลียดมากกว่าสาวใสสุดแซ่บอายุครึ่งเดียว ได้เงินเดือนเป็นสองเท่าของนาง 953 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 ฟังนะคะคุณ ฉันต้องทราบว่าจะได้พบคุณหมอเมื่อไหร่ 954 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 หวัดดีค่ะ ซอนย่า เป็นไงบ้าง 955 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 (บรรเทาปวดดาเวนพอร์ท) 956 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 ไงคะ 957 00:51:02,209 --> 00:51:04,376 {\an8}การซื้อใจหมอเป็นศิลป์ ไม่ใช่ศาสตร์ 958 00:51:04,376 --> 00:51:06,959 บริษัทยาทุกแห่งพยายามยัดเงินใส่มือหมอทั้งนั้น 959 00:51:06,959 --> 00:51:10,793 จะไปปาเช็คใส่เขาเฉยๆ ไม่ได้ หมอทุกคนคิดว่าเราติดเครื่องดักฟัง 960 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 - ผมไม่แน่ใจ... - ว่าไว้ใจฉันได้ไหมเหรอคะ 961 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 คุณหมอขา ฉันส่งเงินกู้บ้านสองหลัง ลูกสามคน หนึ่งในนั้นเป็นเด็กพิเศษ 962 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 ถ้าคุณหมอเข้าทีมวิทยากรของเรา เท่ากับเป็นทั้งคู่คิดและคนที่ช่วยชีวิตฉัน 963 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 ฉันยอมลุยไฟเพื่อปกป้องหมอแน่ๆ 964 00:51:35,126 --> 00:51:36,251 (กลุ่มบําบัดนักพนัน) 965 00:51:36,251 --> 00:51:38,084 ขอบคุณที่แบ่งปันเรื่องราวค่ะ คุณหมอ 966 00:51:38,584 --> 00:51:39,793 และอย่าลืม 967 00:51:39,793 --> 00:51:42,168 ต้องจ้างตัวแทนที่มีความหลากหลาย 968 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 ลงไปกับแม่มั้ย 969 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 แค่ครั้งแรกนี่แหละ 970 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 ไม่ไป ถึงเวลาต้องกางปีกบินแล้วจ้ะ นกน้อย 971 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 แม่ทําได้แหละ 972 00:52:09,584 --> 00:52:11,334 และระหว่างที่คู่แข่งใหญ่ๆ ทั้งหลาย 973 00:52:11,334 --> 00:52:14,293 ตบตีแย่งคุณหมอชื่อดังจากเมโยคลินิก 974 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 คุณหมอเดวิสใช่ไหมคะ 975 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 ฉันแจ็คกี้ เดรกจากแซนนา 976 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 เราไปตามล่าหาพวกหมอแบบที่ ไฟเซอร์ไม่แจกปากกาฟรีให้ด้วยซ้ํา 977 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 เป็นไงบ้างครับ 978 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 แหม... เจออย่างนี้ก็รู้สึกดีเลยค่ะ ขอบคุณ 979 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 ถ้าไม่มีกองพันตัวแทนยาชีวิตจนตรอก 980 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 เราไม่มีทางเจอขุมทอง ที่เป็นหมอซึ่งจนตรอกพอๆ กัน 981 00:52:33,251 --> 00:52:34,168 ขอบคุณทุกคนที่มาฟัง 982 00:52:37,751 --> 00:52:40,584 ความรู้ที่คนจะได้จากงานแบบนี้ มีแต่เราที่ได้รู้ว่าพวกหมอ 983 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 ก็โลภและร่านเหมือนมนุษย์ปุถุชนทั่วไป 984 00:53:04,584 --> 00:53:05,918 เราต่างจากเจ้าอื่นตรงไหน 985 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 ฉันจะบอกตัวแทนว่า อย่าทํากับหมอเหมือนตั้งใจไปขายของ 986 00:53:11,084 --> 00:53:12,751 ทําตัวเป็นครอบครัว เป็นเพื่อนเขา 987 00:53:13,626 --> 00:53:14,959 เราจะไปรับที่สนามบิน 988 00:53:15,584 --> 00:53:16,626 พาน้องหมาไปเดินเล่น 989 00:53:18,584 --> 00:53:21,126 ทนฟังหมอครวญเพลงโฟล์คร็อก ถ้าร้องแล้วหมอสบายใจ 990 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 หมอต้องการพวกเรา 991 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 - หนาเหมือนจริงมาก - กว่าจะชินก็พักใหญ่ 992 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 - แต่ผมชอบนะ - เหรอ 993 00:53:35,459 --> 00:53:39,084 ชอบความรู้สึกจากเส้นผมใหม่ ผมเดินเร็วขึ้น อกผายไหล่ผึ่งขึ้น 994 00:53:39,084 --> 00:53:40,251 เดินฉับๆ อย่างมั่นใจ 995 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 บังเอิญจังที่มาเจอตรงนี้ 996 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 หอมมาก 997 00:54:13,459 --> 00:54:15,251 ขับ 105 บนทางด่วนไม่เกิน 100 998 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 คือก็อาจเร่งไปถึง 110 999 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 แต่จะบุกปราสาทครั้งใหญ่ก็ต้องเร่งเครื่อง 1000 00:54:20,834 --> 00:54:23,751 ถ้าอยากส่งมอบยาชั้นดีที่สุด ให้ถึงมือคนที่จําเป็นต้องใช้ 1001 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 โลกไม่ได้สวย แต่ช่วยไม่ได้ เราชนะ 1002 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 (ครองตลาดร้อยละ 86) 1003 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}ในไตรมาสเดียวเราโตจากศูนย์ เป็นครองตลาด 86 เปอร์เซ็นต์ในภาคนี้ 1004 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 เป็นเจ้านายหมอ! 1005 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 เป็นเจ้าชะตาตัวเอง! 1006 00:54:58,959 --> 00:55:01,584 และต่อให้ชนะอย่างไม่ใสสะอาด เรื่องสําคัญที่สุดคือ 1007 00:55:01,584 --> 00:55:04,084 ยาของเราไปถึงมือคนที่จําเป็นต้องใช้จริงๆ 1008 00:55:04,084 --> 00:55:07,376 มีอะไรมหัศจรรย์เหรอ เมื่อวันเสาร์ ฉันบอกว่า "ลูกๆ ไปข้างนอกกันเถอะ" 1009 00:55:07,376 --> 00:55:10,709 "แม่หายปวดแล้ว" เราไปเดินป่ากันเลย เชื่อไหมล่ะ 1010 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 - ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย - คุณหมอพร้อมแล้วค่ะ ซิดนีย์ 1011 00:55:20,334 --> 00:55:21,543 ทุกคนพอใจ 1012 00:55:22,043 --> 00:55:23,209 เว้นแต่คู่แข่งเรา 1013 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 สะใจมากไหมล่ะ 1014 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 ที่ขโมยหมอของฉันไปได้ 1015 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 สะใจมากๆ ที่ดึงคนไข้มะเร็ง ให้เลิกอมยิ้มเคลือบยาพิษของคุณได้ 1016 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 คิดว่าตัวเองสําคัญมากนักสิ ตลกย่ะ 1017 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 ทุกคนหัวเราะเยาะไอ้โปรแกรมวิทยากรโนเนม 1018 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 ที่ไปจัดกันในบาร์เปลื้องผ้า 1019 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 มันก็ฮาพอๆ กับโปรแกรมของคุณ ที่โดนห้ามไปแล้วเพราะคุณแม่งเล่นไม่ซื่อ 1020 00:55:46,751 --> 00:55:49,126 นั่นก็แค่แปลว่าเราจะทุ่มงบการตลาดทั้งหมด 1021 00:55:49,126 --> 00:55:51,001 กับการทําลายของต่ําตมตูดช้ําแบบเธอได้ 1022 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 - เธอปลุกมังกรหลับ - มังกรในฝ่ายการตลาดเหรอ 1023 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 อยู่ฝ่ายซั่มประตูหลังย่ะ เขาต้องรักเธอมากแน่ๆ 1024 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 รอไม่ไหวละ สวัสดีค่า หมอไลเดลล์ 1025 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 กินมาคารูนให้อร่อยล่ะ 1026 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 - ได้ใช้ไอ้เครื่องเดินวงรีนั่นรึเปล่า - ใช้สิ 1027 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 - ดูดีจังเลย - ใกล้วิ่งได้ห้ากิโลแล้ว 1028 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 แล้วถ้าคุณสงสัยว่าทําไมแพร็กเซียม 1029 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 ถึงไม่ยื้อหมอจ่ายยาให้กลับไป ด้วยการตั้งโปรแกรมให้ดี ทุ่มเงินให้มาก 1030 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 ก็เพราะเขาทําไม่ได้ 1031 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 ปวดคือปวด 1032 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 จะปวดไขข้อ ปวดหลังผ่าตัด... 1033 00:56:16,293 --> 00:56:17,334 (แพร็กเซียม เทอราพิวติกส์) 1034 00:56:17,334 --> 00:56:19,584 ปวดคือปวดนะคะ ทุกคน 1035 00:56:19,584 --> 00:56:20,501 และเมื่อ... 1036 00:56:20,501 --> 00:56:23,334 เอฟบีไอจับพวกนี้ เพราะโฆษณาสรรพคุณยานอกข้อบ่งใช้ 1037 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 หรืออีกชื่อหนึ่ง จ่ายให้หมอสั่งเฟนทานิล 1038 00:56:26,793 --> 00:56:29,126 ไม่ใช่แค่ในหมู่คนไข้มะเร็งที่ดื้อยาโอปิออยด์ 1039 00:56:29,126 --> 00:56:31,126 แต่จ่ายให้ใครอาการไหนก็ได้ 1040 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 ปวดหัว เล็บขบ "เอ้า เอาเฟนทานิลไป" 1041 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 กฎหมายช่วยคุ้มครองเรา จากคนชั่วพวกนี้ยังไงเหรอ 1042 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 ไม่คุ้มครองเลย 1043 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 แพร็กเซียมไม่ได้โดนปิดบริษัท 1044 00:56:39,626 --> 00:56:41,584 ไม่มีใครต้องติดคุกแม้แต่วันเดียว 1045 00:56:41,584 --> 00:56:43,626 ผู้พิพากษาแค่สั่งปรับตามมาตรฐาน 1046 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 แล้วก็สั่งห้ามไม่ให้พวกเขาซื้อใจหมอ... 1047 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 แค่ห้าปี 1048 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 โห จะบ้า 1049 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 หนูอยู่ที่นี่ได้สบายเลยเนี่ย 1050 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 สองชั้น ตอนนี้หนูมีห้องส่วนตัวแล้ว 1051 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 คอนโดของบริษัทเนี่ยนะ แต่ยังต้องจ่ายค่าเช่าใช่ไหม 1052 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 ก็ใช่ แต่ว่าถ้ามองภาพกว้าง 1053 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 ตอนนี้ตู้เสื้อผ้าใหญ่กว่าห้องเก่าอีก 1054 00:57:23,418 --> 00:57:25,876 มีอ่างจากุซซี่ด้วยนะ ลืมบอก แล้วเพื่อนสนิทคนใหม่ของหนู 1055 00:57:25,876 --> 00:57:27,668 คืออ่าวเม็กซิโก 1056 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 หวัดดีจ้า 1057 00:57:30,126 --> 00:57:30,959 จึ้งเนอะ 1058 00:57:31,459 --> 00:57:32,793 ใช่ ดูดีมาก 1059 00:57:33,293 --> 00:57:34,251 หวัดดีแม่หน่อยสิ 1060 00:57:35,209 --> 00:57:36,959 - หวัดดี - สวัสดี 1061 00:57:38,293 --> 00:57:40,168 - โอ้โฮ - อุ๊ย จะเป็นลม 1062 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 - มาเร็วเข้า - เชื่อสายตามั้ยเนี่ย 1063 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 สวัสดีค่ะ 1064 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 ขอบคุณค่ะ 1065 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 เราใช้ขนน้องไปทํางานศิลป์จากผ้า 1066 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 มูลของน้องก็ช่วยบํารุงทุ่งการ์ดีเนียได้เยี่ยม 1067 00:57:59,626 --> 00:58:00,543 ให้เซ็นตรงไหนคะ 1068 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 ไม่อยากถามเลยค่ะ แต่มีผู้สมัคร 80 คน มีที่ว่างสําหรับม.หนึ่งแค่ห้าที่ 1069 00:58:10,334 --> 00:58:11,751 คุณพร้อมจะจ่ายแค่ไหนคะ 1070 00:58:12,334 --> 00:58:13,668 ฉันจ่ายค่าเล่าเรียนได้เต็ม 1071 00:58:13,668 --> 00:58:14,751 มีเงินคือมีเกียรติ 1072 00:58:15,251 --> 00:58:16,751 ไม่ต้องร้องขอโอกาส 1073 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 บอกไม่ถูกเลยว่ามีความหมายแค่ไหน เมื่อเราได้เป็นคนแบบที่ 1074 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 ใครจะด่าให้อาย ขู่ให้กลัว หรือมาดูถูกไม่ได้แล้ว 1075 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 - จ่ายค่าเล่าเรียนพิเศษไหวไหมคะ - ค่าเล่าเรียนพิเศษคืออะไร 1076 00:58:26,084 --> 00:58:27,251 สองเท่าค่ะ 1077 00:58:27,251 --> 00:58:28,709 ทําไมถึงต้องจ่ายสองเท่า 1078 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 ก็โรงเรียนไปกู้หนี้ยืมสินมาจ่ายค่าตัวน้องๆ 1079 00:58:31,918 --> 00:58:33,168 ถ้าอยากเก็บโครงการนี้ไว้ 1080 00:58:33,168 --> 00:58:35,668 เราจําเป็นต้องขอให้ชุมชนทุกคนช่วยกัน 1081 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 พอมีรายได้พอให้จ่ายภาษีเพิ่มสองสามขั้น 1082 00:58:37,834 --> 00:58:40,001 ก็โดนรีดไถแบบเดิมๆ เพิ่มเติมคือรีดเงินหนักกว่าเก่า 1083 00:58:40,418 --> 00:58:43,334 และกลิ่นเหมือนดอกการ์ดีเนียกับขี้อัลปาก้า 1084 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 สองเท่าก็ได้ค่ะ 1085 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 หวัดดีค่ะ 1086 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 นี่ 1087 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 - โอ๊ย เวร - อะไรล่ะ 1088 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 เจอหอคอยป๊อปคอร์นทีไร 1089 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 แปลว่าแม่กําลังจะขอให้หนูทําเรื่องอุบาทว์ 1090 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 - รู้ไหมว่าบางทีคนก็แค่อยากดีด้วย - รู้สิ 1091 00:59:07,626 --> 00:59:10,209 แม่ไม่พอใจกับโปรแกรมวิทยากร 1092 00:59:10,209 --> 00:59:12,626 หนูเข้าใจ มันล้ําเส้นรับไม่ได้เลย 1093 00:59:12,626 --> 00:59:15,793 ทําไอพีโอเข้าตลาดหุ้นเมื่อไหร่ เราจะให้ทีมกํากับกฎตรวจ ไม่มีอะไรหรอก 1094 00:59:15,793 --> 00:59:18,293 ไม่ใช่ แม่ชอบงานเวลาเขายอมให้แม่จัด 1095 00:59:18,293 --> 00:59:20,918 - แม่ - แต่พีทเอาเงินค่าวิทยากรของแม่ 1096 00:59:20,918 --> 00:59:23,584 ไปให้ยัยสาวที่ใส่ชั้นในไปเยี่ยมหมอ 1097 00:59:23,584 --> 00:59:25,543 ไตรมาสนี้แม่ได้โบนัสสามหมื่น แม่ก็โอเคอยู่ 1098 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 ทีน่าได้แสนสองหมื่นห้า 1099 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 แม่ หนูต้องประชุมกับดร.แจ็คแต่เช้า ต้องตั้งสติก่อน 1100 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 - ต้องตั้งใจกับการประชุมนี้จริงๆ - โอเค ยิ่งดีเลย 1101 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 บอกเขาว่าเราควรตัดเงินสมนาคุณ จากยอดขายรวม 1102 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 แบบนั้นแม่อาจเป็นเบอร์หนึ่งของทีม 1103 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 - โอเค - แม่พูดจริงนะ 1104 00:59:42,084 --> 00:59:43,043 จะลองเก็บไปคิดดู 1105 00:59:43,834 --> 00:59:44,668 ขอบใจจ้ะ 1106 00:59:46,293 --> 00:59:47,251 ไงจ๊ะ 1107 00:59:47,251 --> 00:59:49,209 - ไงคะ - ให้ช่วยมั้ย 1108 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 ก็ได้มั้ง 1109 00:59:52,209 --> 00:59:53,168 ยายอ่านฝรั่งเศสได้รึเปล่า 1110 00:59:53,751 --> 00:59:55,668 แม่คุณไม่เคยขอให้ช่วยเลยเหรอ 1111 00:59:55,668 --> 00:59:56,584 ไม่เคย ตายไปแล้ว 1112 00:59:57,084 --> 00:59:58,001 โอเค งั้นพ่อล่ะ 1113 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 พ่อก็ตาย 1114 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 เวร พีท ฉันเสียใจด้วย 1115 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 ไม่ต้องเลย ทั้งคู่จะเป็นปู่ย่าที่เฮงซวยมาก 1116 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 อะไรนะ 1117 01:00:06,126 --> 01:00:08,043 เอาจริง นึกว่าป่านนี้นางปล่อยข่าวละ 1118 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 ทีน่าท้อง 1119 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 บทเรียนจากไตรมาสสาม ได้ 96 ล้านจากตะวันออกเฉียงใต้ 1120 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 โปรแกรมวิทยากรได้ผล 1121 01:00:15,834 --> 01:00:18,959 และถ้าส่วนแบ่งตลาด 86 เปอร์เซ็นต์ ขยายไปทั่วประเทศ ซึ่งขยายแน่ 1122 01:00:18,959 --> 01:00:21,251 ถ้าเราทําโปรแกรมวิทยากรทั่วประเทศ 1123 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 ภายในหนึ่งปี เราจะได้ผลประกอบการเกือบพันล้าน 1124 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 ลบค่าปรับไปห้าร้อยล้าน เมื่อถูกตรวจว่าละเมิดกฎเงินใต้โต๊ะ 1125 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 ไม่สิ เพราะอย่างที่พีทบอก 1126 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 เข้าตลาดหุ้นแล้วโปรแกรมนี้ จะผ่านทีมกํากับกฎก่อน ขอบคุณ 1127 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 กํากับกฎ จริยธรรม คุณสนใจด้วยเหรอ ไลซ่า 1128 01:00:40,334 --> 01:00:42,168 เราทุกคนควรสนใจ เบรนต์ 1129 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 ใช่ ควร 1130 01:00:43,418 --> 01:00:47,459 ว่าแต่ว่า ผมได้พัสดุประหลาด จากนายแรนดี้ เดรก อดีตสามีคุณ 1131 01:00:47,959 --> 01:00:50,918 เขาขอแก้ไขข้อมูล ในประวัติหน้าเว็บของคุณเล็กน้อย 1132 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 ที่จริงคุณไม่ได้เรียนมหาวิทยาลัย ไม่ได้จบมัธยมด้วยซ้ํา 1133 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 และก่อนมาเข้าทีมเรา คุณแก้ผ้าแลกเงิน 1134 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 - เอามานี่นะ - อย่าสิ! อย่า 1135 01:01:03,918 --> 01:01:05,209 เดาว่าสองคนนี้คงเจอกันที่นั่น 1136 01:01:06,251 --> 01:01:08,376 และไอ้ประวัติหรูหราหมาเห่าในวงการยา 1137 01:01:09,834 --> 01:01:10,709 ซึ่งเต้าขึ้นมาทั้งนั้น 1138 01:01:11,418 --> 01:01:13,876 นอกจากจะนับช่วงที่เป็นเด็กส่งยา 1139 01:01:14,584 --> 01:01:16,876 ซึ่งทําให้ต้องโทษอาญาเมื่อปี 2010 1140 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 ฉันแค่ขายเยลลี่กัญชา 1141 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 บางทีก็ขายให้คนที่ป่วยเรื้อรังซึ่งฉันว่า... 1142 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 คุณติดคุกสามเดือน 1143 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 แปลว่าโกหกข้อนั้นในแบบฟอร์มสมัครงานด้วย 1144 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 เมื่อกี้เอาซองเอกสารมาตบโต๊ะผมเหรอ 1145 01:01:38,376 --> 01:01:40,459 ผมแค่คิดว่าคุณควรรู้ความจริง 1146 01:01:42,293 --> 01:01:44,834 ความจริงคือ คุณกําลังเสียมารยาทกับสาวน้อยคนนั้น 1147 01:01:48,709 --> 01:01:49,834 ผมพูดด้วยมองหน้าผมสิ 1148 01:01:51,209 --> 01:01:53,043 ผมไม่เห็นด้วยครับเจ้านาย ผมว่า... 1149 01:01:55,668 --> 01:01:58,126 ผมไม่ได้ถามความเห็นคุณ 1150 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 ไลซ่า เดรกช่วยกอบกู้บริษัทนี้ไว้ 1151 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 ไลซ่า ผมจะเลื่อนตําแหน่งให้คุณ เป็นผู้อํานวยการฝ่ายขายระดับชาติ 1152 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 ตายแล้ว ขอบคุณมากค่ะ 1153 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 ขอบคุณ 1154 01:02:16,084 --> 01:02:17,376 น่าจะตบให้คว่ํา 1155 01:02:20,501 --> 01:02:21,334 พีท 1156 01:02:21,834 --> 01:02:22,959 ครับผม 1157 01:02:22,959 --> 01:02:24,251 คุณเป็นซีโอโอคนใหม่ 1158 01:02:27,168 --> 01:02:28,001 ขอบคุณครับผม 1159 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 - นายครับ ผมไม่ยอมเป็นลูกน้องพีทนะ - ฟังนะ เบรนต์ 1160 01:02:34,334 --> 01:02:35,543 ผมไม่ยอมให้คุณลาออกหรอก 1161 01:02:36,084 --> 01:02:37,001 พีท ไม่เอาน่ะ 1162 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 ถ้ายังไม่ได้บอกจากก้นบึ้งของใจว่า... 1163 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 ไปตายห่าที่ไหนก็ไป ไอ้งูพิษ 1164 01:02:43,501 --> 01:02:44,418 แกโดนไล่ออกแล้ว 1165 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 แม่ง พีท 1166 01:02:54,793 --> 01:02:58,501 {\an8}ซี-เอ็น-เอ็น-เอ กาย ชัตซ์เชียร์แซนนาสุดใจ 1167 01:02:58,501 --> 01:03:00,084 {\an8}บริษัทยาจากฟลอริดา 1168 01:03:00,084 --> 01:03:02,793 {\an8}ผู้ครองตลาด ยาบรรเทาอาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 1169 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}(เข้าตลาดหุ้น) 1170 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}สาม สอง หนึ่ง! 1171 01:03:12,709 --> 01:03:13,668 (เฮลธ์เฟิสต์) 1172 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 (บรรเทาปวด) 1173 01:03:22,834 --> 01:03:26,834 ไม่อยากจะเชื่อ แค่สามวัน ทะยานฟ้าขึ้น 400 เปอร์เซ็นต์เหมือนเทพนิยาย 1174 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 พวกนั้นเปลี่ยนจาก "นั่นใครนะ" 1175 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 กลายเป็นหุ้นไอพีโออันดับหนึ่งของปี 1176 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}นี่คือเดอะบูลเพน กาย ชัตซ์ 1177 01:03:37,626 --> 01:03:39,418 พีทกับฉันได้เลื่อนตําแหน่งอีก 1178 01:03:39,918 --> 01:03:42,334 เขากลายเป็นซีอีโอ ฉันเป็นรองประธานฝ่ายการตลาด 1179 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 คุณฆ่ายักษ์สําเร็จ! 1180 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 เราคืออาณาจักรข่านกระโจมทองคํา 1181 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 เราเอาชนะมะเร็ง 1182 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 เราทําอะไรนะ เราเอาชนะมะเร็ง! 1183 01:04:30,584 --> 01:04:31,876 ทันทีที่เข้าตลาดหุ้นสําเร็จ 1184 01:04:31,876 --> 01:04:33,501 ตอนที่ทุกอย่างกําลังดูสวยงามสุดๆ 1185 01:04:34,376 --> 01:04:37,043 ความกดดันที่จะต้องประสบความสําเร็จ ก็เริ่มกระทบใจเจ้านาย 1186 01:04:38,251 --> 01:04:39,251 เขาทําตัวแปลกๆ 1187 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 เอาละ ฟังทางนี้ ทุกคน! 1188 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 ก้มลงมองรอบๆ ตัว 1189 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 ดูพื้นสิว่าสกปรกแค่ไหน 1190 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 รู้มั้ยว่าปีๆ ต้องเสียค่าขัดพื้นเท่าไหร่ 1191 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 แปดหมื่น! 1192 01:05:03,251 --> 01:05:06,001 ดังนั้นต่อจากนี้ในแซนนา เทอราพิวติกส์ 1193 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 เราจะถอดรองเท้าทํางาน! 1194 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 ผมคิดไปเองหรือเขาเพี้ยนจนขี้ขึ้นสมอง 1195 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 งกขนาดนั้นคิดว่าขี้แล้วเก็บใส่ถังไว้บ้านนะ 1196 01:05:14,793 --> 01:05:17,459 - ไม่ต้องมามองหน้า - เขาเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ อย่าเสียมารยาท 1197 01:05:18,001 --> 01:05:20,584 นิ้วเท้าไม่สวยเหรอ ไปทําเล็บ 1198 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 ถ้าทั้งเท้าน่าเกลียดก็ใส่ถุงเท้า 1199 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 เฮ้ย! บอกให้ถอดรองเท้า 1200 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 ถอดรองเท้าเลย! 1201 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 แล้วไอ้ความงกจนแทบบ้าเนี่ย 1202 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 มันไม่เข้ากับแผนที่จะปรับปรุง โปรแกรมวิทยากรตามกฎหมาย 1203 01:05:33,126 --> 01:05:37,084 ผมว่าฝ่ายกํากับกฎการปฏิบัติการ เป็นค่าใช้จ่ายที่ไม่จําเป็น 1204 01:05:37,084 --> 01:05:40,668 นายคะ ค่าปรับก้อนใหญ่ที่ต้องจ่ายให้เอฟบีไอ คือค่าใช้จ่ายที่ไม่จําเป็น 1205 01:05:40,668 --> 01:05:42,793 - เทียบแล้วมีทีมกํากับกฎถูกกว่า - ถูกกว่าเหรอ 1206 01:05:43,293 --> 01:05:46,251 เราสร้างบริษัทนี้ขึ้นมาเพราะไม่กลัวที่จะเชือด 1207 01:05:46,251 --> 01:05:47,168 โคตรใช่ 1208 01:05:50,043 --> 01:05:52,626 นายครับ ผมแค่อยากบอกว่า 1209 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 ตอนที่พีทกับไลซ่าเริ่มกลยุทธ์ จ่ายเงินจ้างหมอให้สั่งยาของเรา 1210 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 ซึ่งผมไม่ได้เห็นด้วยตั้งแต่ต้น 1211 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 นั่นเป็น... 1212 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 อะไร 1213 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 - เปิดกระเป๋า - เชี่ย! 1214 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 - หยุดเลย อย่า! - เปิดกระเป๋าออกมาเลย 1215 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 จ่ายเงินจ้างหมอให้สั่งยาของเรา... 1216 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 - โอเค ผมอธิบาย... - มันใส่รองเท้า! 1217 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 ไอ้งูเห่า ไสหัวออกไปเลย 1218 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 - ก็ได้ ไปแล้ว - ออกไปเลย 1219 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 ผมพลาดเอง ผมเสียใจ ผมขอโทษ! 1220 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 แค่อัดไว้เองคนเดียว เพื่อป้องกันตัว 1221 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 เพลีย์สาบานว่าเขาไม่ได้ไปปากโป้งกับตํารวจ 1222 01:06:49,459 --> 01:06:50,793 ผมรักคุณนะ แจ็ค! 1223 01:06:50,793 --> 01:06:53,459 แค่หวาดระแวงว่าถ้าโดนเอาเรื่อง 1224 01:06:53,459 --> 01:06:57,709 หรือใครฟ้องคดีเปิดโปงความลับ เขาอยากเตรียมข้อมูลไว้ยื่นให้เด็ดกว่า 1225 01:06:57,709 --> 01:07:01,168 เขาเลยต้องออก แล้วก็ทุกข์ระทมสุดชีวิต... 1226 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 หลังจากขายหุ้นบริษัทได้ไป 32 ล้าน 1227 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 เย้! 1228 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 โคตรรักชีวิตเลย! 1229 01:07:30,918 --> 01:07:32,793 - ช่างแม่ง - เย้! 1230 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 ดื่มๆ 1231 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 เอ้า ไรอัน ขี้ในอ่างล้างจานอยู่เหรอ 1232 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 นั่นเป็นคําถามที่ซับซ้อนนะ 1233 01:08:50,543 --> 01:08:51,709 เวร เกือบลืม 1234 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 สัญญาสิทธิหุ้นออปชันของคุณ 1235 01:08:54,709 --> 01:08:56,459 ในนั้นมีมูลค่าหกล้าน 1236 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 อาจจะได้ถึง 20 ตอนคุณคิดจะขาย 1237 01:08:58,584 --> 01:09:00,751 ฉันไม่อยากได้ 20 ล้าน เอาแค่หกนี่แหละ 1238 01:09:02,001 --> 01:09:05,084 แต่ยังขายไม่ได้จนกว่าจะครบเวลาเวสต์ 1239 01:09:05,876 --> 01:09:07,126 เวลาเวสต์คืออะไรวะ 1240 01:09:07,751 --> 01:09:09,376 ช่างเถอะ อะไรฉันก็ยอม 1241 01:09:10,793 --> 01:09:13,251 คือกําหนดเวลาที่คุณอยู่กับบริษัทมาครบปี 1242 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 เท่ากับอีกหกเดือนถึงจะขายได้ 1243 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 คุณเอาบริษัทเข้าตลาดหุ้นเป็นไอพีโอแห่งปี แต่ไม่รู้เรื่องออปชันเนี่ยนะ 1244 01:09:19,626 --> 01:09:20,918 เออ ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้นแหละ 1245 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 ตรงนี้แม่งจังหวะแห่งชีวิต 1246 01:09:31,043 --> 01:09:32,709 โดนหยามน้ําหน้า โดนหัวเราะเยาะ 1247 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 คิดว่าชาตินี้คงไม่มีวันทําได้ แต่แล้วแม่งก็ได้จริงๆ 1248 01:09:39,043 --> 01:09:40,126 ได้รวยเหรอ 1249 01:09:40,126 --> 01:09:41,043 ปลอดภัย 1250 01:09:44,834 --> 01:09:45,751 รู้สึกเหมือนกัน 1251 01:09:49,001 --> 01:09:50,334 ดีแล้ว ผมดีใจนะ 1252 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 ไม่ หมายความว่าไม่ได้รู้สึกต่างจากเดิม ยังรู้สึกเหมือนเดิมเลย 1253 01:09:56,251 --> 01:09:58,126 เป็นอะไร มีอะไรกวนใจ 1254 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 คุณไม่เคยฝันอยากให้เรามาถึงตรงนี้ได้ เพราะเราทําเรื่องพิเศษมากๆ กันเหรอ 1255 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 ทําเรื่องที่มีความหมาย ไม่ใช่แค่เพราะ ทุกคนแม่งโลภมากฉิบหายทั้งนั้น 1256 01:10:05,793 --> 01:10:08,334 - เคยคิดแบบนั้นมั้ย - จะให้พูดไง 1257 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 - แก้เรื่องโปรแกรมซะ - ขอดูนมได้มะ 1258 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 แม่ง ให้ตาย 1259 01:10:11,584 --> 01:10:13,334 ขอโทษ ไม่น่าหลุดปากเลย 1260 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 ผมแต่งงานแล้ว 1261 01:10:15,209 --> 01:10:17,501 ไม่เอาน่ะ อย่าทําตัวพิลึก พอเลย 1262 01:10:17,501 --> 01:10:20,501 - รู้ใช่มั้ย ผมรักคุณจริงๆ แค่... - หยุดเลย พอ 1263 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 มีเวอร์ชั่นไหนไหมที่สุดท้ายเราได้เอากัน 1264 01:10:23,418 --> 01:10:24,584 ไม่มีวัน 1265 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 โอเค 1266 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 แจ็คคะ 1267 01:10:53,126 --> 01:10:53,959 จะทิ้งฉันแล้วเหรอ 1268 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 แค่จะไปหากาแฟให้เรากิน 1269 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 ใจเย็น ฉันล้อเล่น 1270 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 เรื่องเมื่อคืนขอบคุณนะ มันช่าง... 1271 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 มันดีงามมาก 1272 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 ล่อซะน้องช้ํา 1273 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 - มีน้ําแครนเบอร์รี่มั้ย - อี๋มาก 1274 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 อะไรล่ะ ต้องตกใจขนาดนั้นเหรอ ที่ได้รู้ว่าแม่ตัวเองยังเป็นมนุษย์ 1275 01:11:30,709 --> 01:11:31,709 รู้มั้ยอะไรที่แย่สุด 1276 01:11:32,209 --> 01:11:35,751 ในที่สุดหนูก็มีคนนับหน้าถือตาเป็นครั้งแรกในชีวิต 1277 01:11:35,751 --> 01:11:37,918 แม่ทําให้หนูขายหน้า แต่ถามว่าช็อกไหม ไม่ 1278 01:11:39,376 --> 01:11:41,293 แกจะทําตัวเป็นคนดีไปไหน 1279 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 แค่เอากันสนุกๆ 1280 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 ไม่ได้ถามไม่อยากรู้ 1281 01:11:45,584 --> 01:11:47,001 จนเขาเริ่มร้องไห้ 1282 01:11:48,334 --> 01:11:51,501 ไม่รู้ว่าเป็นผลโดยตรง จากการที่เขามีอะไรกับแม่ฉันรึเปล่า 1283 01:11:52,376 --> 01:11:55,126 แต่หลังจากปาร์ตี้ฉลองชัย เจ้านายก็ยิ่งทําตัวประหลาด 1284 01:12:03,626 --> 01:12:04,959 โปรดใส่มือถือไว้ในถุงครับ 1285 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 ขอกระเป๋าด้วย 1286 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 ถอดรองเท้า 1287 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 ดื่มอะไรหน่อยไหม 1288 01:13:01,209 --> 01:13:02,459 เอาสิ คุณดื่มอะไรผมเอาด้วย 1289 01:13:03,376 --> 01:13:04,876 คุณไม่คู่ควรกับที่ผมดื่มอยู่ 1290 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 เกิดเรื่องห่าอะไรที่เบอร์มิงแฮม 1291 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 - เกิดอะไรขึ้นที่เบอร์มิงแฮม - คนของเราที่เบอร์มิงแฮม 1292 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 - หมอเฟรเซอร์ - หมอเฟรเซอร์ 1293 01:13:13,209 --> 01:13:16,043 รู้ไหมว่าอาทิตย์ที่แล้วหมอเฟรเซอร์สั่งยากี่ใบ 1294 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 - ไม่รู้ - สี่ 1295 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 รู้ไหมว่าอาทิตย์นี้สั่งกี่ใบ สี่ เห็นแพทเทิร์นยัง 1296 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 ยอดขายเรานิ่ง โคตรนิ่ง นิ่งสนิท พวกคุณกําลังฆ่าบริษัทนี้ 1297 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 ยอดขายนิ่งที่ไตรมาสละ 170 ล้าน เพราะเราชนะมะเร็งแล้ว 1298 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 แต่ถ้าเราไม่เติบโต เราก็ตาย ไหนล่ะการเติบโต 1299 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 - อยู่ในตลาดใหม่ด้วยยาตัวใหม่ - โลนาเฟนนี่แหละยาตัวใหม่ 1300 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 พวกหมอยังไม่รู้เพราะเราสื่อสารผิดหมด! 1301 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 สารของเราเหรอ 1302 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 มีคนเป็นล้านๆ กําลังทรมาน 1303 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 ปวดทรมานจากนิ่วในไต ปวดร่างกายเรื้อรังหรือปวดหลังผ่าตัด 1304 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 เรากลับบอกหมอว่ารักษาอาการปวดไม่ได้ นอกจากเป็นมะเร็งเหรอ 1305 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 ยึดติดกับมะเร็งทําไม 1306 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 เพราะอย.อนุมัติให้ใช้โลนาเฟน กับผู้ป่วยมะเร็งที่ดื้อยาโอปิออยด์เท่านั้น 1307 01:14:00,043 --> 01:14:02,168 ผมเข้าใจ ไลซ่า ผมว่าประเด็นของดร.นีล 1308 01:14:02,168 --> 01:14:04,126 - อะไรล่ะ - ดร.นีลกําลังจะพยายามบอก 1309 01:14:04,126 --> 01:14:06,501 แล้วก็เป็นประเด็นที่มีเหตุผลมาก ปวดคือปวด 1310 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 ขอบคุณมาก ตรงประเด็นเผงเลย 1311 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 ปวดคือปวด 1312 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 เราจะยื่นให้ใช้โลนาเฟนกับนิ่วในไตเหรอ มัน... 1313 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 ไม่ได้จะพูดใช่ไหมว่าให้ใช้นอกเหนือจากฉลาก 1314 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 ออกไปก่อน ผมจะได้คุยกับไลซ่า 1315 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 ครับ 1316 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 นายคะ เราส่งสาร "ปวดคือปวด" ไม่ได้ 1317 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 - จะให้ใช้ยานอกข้อบ่งใช้ไม่ได้ - ไลซ่า 1318 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 - มันไม่... - ไลซ่า! ไลซ่า! ไลซ่า! 1319 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 เรื่องนั้นคุยกันจบแล้ว 1320 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 - ห้องชุดเป็นยังไงบ้าง - สวยมากค่ะ 1321 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 - อยู่สบายดีนะ - มากค่ะ สวยสุดๆ เราซาบซึ้งมาก 1322 01:14:56,251 --> 01:14:57,376 มีของที่ต้องเอาให้คุณดู 1323 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 แม่งเอ๊ย 1324 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 ผมได้มาจาก... 1325 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 - แม่ฉัน - แม่คุณ 1326 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 - ส่งมาให้สามอันแล้ว - ให้ตาย ฉันขอโทษจริงๆ 1327 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 คุณละเมิดกระบวนการฝ่ายบุคคล ด้วยการจ้างแม่ของตัวเอง 1328 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 - นั่น... - ยังไงนะ 1329 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 ยังไงเหรอ เพราะคุณจ้างแม่ตัวเอง 1330 01:15:22,626 --> 01:15:24,084 และไม่ขออนุญาตผมก่อน 1331 01:15:31,043 --> 01:15:32,084 คุณต้องไล่เธอออก 1332 01:15:32,584 --> 01:15:36,209 และต้องจัดการไม่ให้เธอมาติดต่อผมอีก 1333 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 และ... ต้องให้เธอเซ็นเอกสารนี้ 1334 01:15:44,959 --> 01:15:46,668 เมื่อไหร่หุ้นออปชันจะเวสต์ได้นะ ไลซ่า 1335 01:15:47,376 --> 01:15:49,293 เดือนพฤศจิกายน 1336 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 ไปได้แล้ว 1337 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 ปวดคือปวด! 1338 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 ใช่! 1339 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 เรารู้จากคําของหมอทุกคนว่า ยาของเราใช้ดีมากกับคนไข้มะเร็ง 1340 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 แล้วปวดไมเกรนล่ะ ปวดหลังผ่าตัดล่ะ 1341 01:16:05,793 --> 01:16:07,584 - ปล่อยให้คนทรมานเหรอ - ไม่! 1342 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 ไม่สนแม่ง 1343 01:16:08,626 --> 01:16:09,918 มะเร็งไปตาย 1344 01:16:10,418 --> 01:16:11,751 ปวด... 1345 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 คือปวด! 1346 01:16:12,876 --> 01:16:15,043 - ปวด... - คือปวด! 1347 01:16:15,043 --> 01:16:17,709 - ปวด... - คือปวด 1348 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 ต้องอย่างนั้น 1349 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 แม่จําเป็นต้องเซ็น ขอร้อง 1350 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 เสียใจด้วยนะ แต่เซ็นไปเถอะ 1351 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 - โอเคนะ - เซ็นอะไร 1352 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 ไม่ ไงนะ 1353 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 นี่... 1354 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 ไม่เห็นเข้าท่า แม่ทําอะไรผิด 1355 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 ดร.นีลไม่ชอบหอคอยป๊อปคอร์นของแม่ 1356 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 ช่างหัวมันสิ แม่แค่อยากทําดีด้วย 1357 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 จริงดิ แม่มีน้ําใจจนแม่คิดว่า 1358 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 "ไอ้มหาเศรษฐีสติแตกต้องชอบแคร็กเกอร์แจ็ค ฉันจะจัดให้" 1359 01:16:54,001 --> 01:16:55,418 - แล้วมันผิดตรงไหน - ผิดหมด 1360 01:16:55,418 --> 01:16:59,376 ไม่สิ ไลซ่า ลูกไม่ช่วยแม่เรื่องเงินสินบน แม่คิดว่า... 1361 01:16:59,918 --> 01:17:02,168 - แจ็คจะช่วยกล่อมได้ - พระเจ้า 1362 01:17:02,168 --> 01:17:04,543 แม่ไปขอเงินค่าวิทยากรเพิ่มจากดร.นีลเหรอ 1363 01:17:04,543 --> 01:17:05,959 แม่เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1364 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 แค่นั้นจิ๊บจ๊อยสําหรับเขา ช่วยหน่อยจะเป็นไร 1365 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 ไม่ คิดสิว่าหนูจะโดนอะไร 1366 01:17:09,709 --> 01:17:13,209 หนูเอาคอขึ้นเขียงเพื่อให้แม่ได้งานนี้ แต่แม่ทําหนูขายหน้า 1367 01:17:13,209 --> 01:17:14,501 แกทําตัวเองขายหน้า 1368 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 จริงดิ หนูเป็นคนนอนกับนายใหญ่ ต่อหน้าคนทั้งบริษัทเหรอ 1369 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 - อย่าปากแจ๋ว - ไม่ได้คิดจะปากแจ๋ว 1370 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 แม่เป็นคนเดียวเลยนะ ไลซ่า 1371 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 คนเดียวในชีวิตของแกที่อยู่ข้างแกตลอด 1372 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 ตอนที่คนอื่นๆ บอกว่า "ไลซ่าบ้าทําพังอีกแล้ว" 1373 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 - แม่ไม่พูดอะไร - จริงดิ 1374 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 - แม่บอกว่า... - แม่ก็คิดว่าหนูเป็นนังขี้แพ้สินะ 1375 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 - เปล่า - แต่โกหกเรื่องนั้นใช่มะ 1376 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 นี่คือความสําเร็จครั้งใหญ่ในความเป็นแม่ใช่ปะ โคตรเก่งเลย 1377 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 ไม่ใช่ แม่กําลังจะบอกว่า... แม่อยู่ข้างแก 1378 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 แม่ทุ่มทั้งชีวิตให้ลูกๆ ทั้งสองคน 1379 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 แม่ ไม่เอาน่ะ แม่เอาเราไปทิ้งให้ตากับยายเลี้ยง 1380 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 เพื่อจะได้ไปล่องเรือตามชายฝั่ง กับผู้ชายประจําสัปดาห์นั้น 1381 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 ไม่ต้องมาพูด ไม่เอา แม่รู้ว่าทําอะไรไป 1382 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 กลายเป็นเด็กอกตัญญูตั้งแต่เมื่อไหร่ 1383 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 แม่... โอ๊ย ตาย 1384 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 ถ้าไม่มีแม่ แกไม่มีทางมีอะไรรอบตัวได้เลย 1385 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 เอาใหม่นะ โอเค 1386 01:18:00,251 --> 01:18:03,876 บอกมาอย่างนึงที่แม่สอนหนูนอกจาก "รีบแต่งงานตั้งแต่สาวๆ 1387 01:18:03,876 --> 01:18:06,168 แล้วเบ่งลูกออกมา ลูกจะได้ทิ้งไปไหนไม่ได้" 1388 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 บอกเรื่องที่ทํามาสักอย่าง อย่างเดียว 1389 01:18:08,334 --> 01:18:09,834 แม่สอนให้แกเอาตัวรอดเป็น 1390 01:18:09,834 --> 01:18:12,251 เอาตัวรอดจากแม่มาแล้วไง! 1391 01:18:12,251 --> 01:18:14,001 หนูมาถึงตรงนี้ได้เพราะตัวหนูเอง! 1392 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 มาเร็วลูก เราต้องรีบไปแล้วจ้ะ 1393 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 พบว่าชาวอเมริกันกินยาตามสั่งของแพทย์ เป็นจํานวนมหาศาล 1394 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 ดูสถิติสิคะ ตอนนี้คนเจ็ดล้านในประเทศ 1395 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 ใช้ยาตามสั่งเพื่อ... 1396 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 แม่โอเคไหม 1397 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 จ้ะ โอเค 1398 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 โอเค 1399 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 ไปเอาเป้มา เราต้องไปละ 1400 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 ไปเลย 1401 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 - ว่าไง - ดร.แจ็คพ่นไฟด่าใหญ่เลย 1402 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 อยากรู้ว่าทําไม ไม่มีใบสั่งยานอกข้อบ่งใช้จากไลเดลล์ 1403 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 เพราะฉันเพิ่งจะขับรถถึงคลินิกเนี่ย 1404 01:19:14,751 --> 01:19:17,668 เอามือถือเข้าไป เปิดสายให้ผมได้ยินด้วย ผมจะช่วยหนุน 1405 01:19:17,668 --> 01:19:20,668 - ฉันรู้ว่าจะคุยกับหมอลูกค้าฉันยังไงน่า - งั้นก็อย่าทําพัง! 1406 01:19:22,084 --> 01:19:22,918 สัญญากับผมนะ 1407 01:19:25,501 --> 01:19:27,751 โอเค พ่อ ผมก็รักพ่อ โอเค รักนะ... 1408 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 ต้องไปละ มีคนมา 1409 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 ไม่ยักรู้ว่าคุณพูดเยอรมันได้ 1410 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 ผมเป็นคนเยอรมัน 1411 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 - มาที่นี่ตอนหกขวบ - ทําไมฉันไม่รู้มาก่อน 1412 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 อาจเพราะคุณไม่ได้สนใจกันขนาดนั้น 1413 01:19:43,084 --> 01:19:45,668 อะไรนะ ไม่จริงเลย ทําไมพูดอย่างนั้น 1414 01:19:48,501 --> 01:19:50,001 มีเรื่องอะไรกัน ทุกอย่างโอเครึเปล่า 1415 01:19:51,459 --> 01:19:52,334 ทําไมถึงจะไม่โอเค 1416 01:19:52,834 --> 01:19:53,918 ไม่รู้เหมือนกัน 1417 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 เอาอะไรมา 1418 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 ส่วนใหญ่มีแต่เนื้อฟิลเลต์กับไพรม์ริบ 1419 01:20:01,084 --> 01:20:02,501 คุณโอเคอยู่ไหม 1420 01:20:02,501 --> 01:20:03,918 ค่ะ ฉัน... 1421 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 คงจะแค่เครียดนิดหน่อย 1422 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 - มานี่เลย - ไม่ต้อง ฉันโอเค 1423 01:20:10,251 --> 01:20:11,168 เข้ามากอด 1424 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 - ผมรู้สึกดีขึ้นละ - เยี่ยมค่ะ 1425 01:20:24,751 --> 01:20:26,251 - เข้าไปคุยกันข้างในได้มั้ย - ได้สิ 1426 01:20:28,584 --> 01:20:29,876 บอกผมสิว่าเกิดอะไรขึ้น 1427 01:20:31,834 --> 01:20:34,043 มีเรื่องที่ฉันต้องคุยกับคุณ 1428 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 ขอให้รู้แค่ระหว่างเราก่อน ถ้าไม่ว่าอะไร 1429 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 เชิญเลย คุยได้ทุกเรื่อง 1430 01:20:38,001 --> 01:20:38,834 มีอะไร 1431 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 เขาอยากจะให้เรา... 1432 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 พึ่งเหล่าแพทย์ผู้จ่ายยา ให้เขียนใบสั่งยาโลนาเฟนเป็นยานอกข้อบ่งใช้ 1433 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 ฉันต้องมาบอกคุณด้วย แต่ยินดีจะกลับไปบอกว่าคุณปฏิเสธ 1434 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 ผมพูดแล้วเหรอ 1435 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 เปล่า แต่มัน... 1436 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 - งั้นก็ไม่ต้องเอาคําพูดมาใส่ปากผม - ฉันไม่ได้... 1437 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 คุณย่อมต้องรู้ดีกว่าฉัน... 1438 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 ว่าไม่สามารถสั่งยาโลนาเฟน ให้คนปวดไมเกรนหรืออะไรแบบนั้นได้ 1439 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 คุณไปเรียนแพทย์มาจากไหนนะ 1440 01:21:13,668 --> 01:21:16,043 เกิดอะไรขึ้น ฉันแค่พยายามปกป้องคุณ 1441 01:21:16,043 --> 01:21:18,793 ด้วยการขอให้ผมทิ้งวิจารณญาณความเป็นแพทย์ 1442 01:21:18,793 --> 01:21:19,834 ไปเชื่อคุณน่ะนะ 1443 01:21:19,834 --> 01:21:24,584 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - ผมขอ 25 เปอร์เซ็นต์จากยอดรวม 1444 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 จากใบสั่งยานอกข้อบ่งใช้ทุกใบที่เขียนให้ 1445 01:21:30,376 --> 01:21:31,209 โอเคไหม 1446 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 พอเลยแม่ 1447 01:22:01,376 --> 01:22:02,709 ที่จริงมันไม่ได้จัดการความปวด... 1448 01:22:03,209 --> 01:22:05,751 เฟนทานิล ยาตัวนั้น 1449 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 เข้าไปปล่อยสารสื่อประสาท แบบเดียวกับที่คนเป็นแม่รู้สึก 1450 01:22:08,293 --> 01:22:10,126 ครั้งแรกที่ได้อุ้มลูก 1451 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 ความรู้สึกนั้นคือสิ่งที่ทําให้มนุษย์ยังคงอยู่ 1452 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 สําหรับผม การสั่งใช้ยานอกข้อบ่งใช้ มาได้จังหวะพอดีที่สุด 1453 01:22:18,209 --> 01:22:21,251 หมอเพิ่งตรวจเจอว่ามะเร็งของผมหาย กลายเป็นระยะเฝ้าระวัง 1454 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 ซึ่งผมยังไม่ได้บอกหมอคนนี้ เขาจะได้สั่งโลนาเฟนให้เรื่อยๆ 1455 01:22:26,626 --> 01:22:28,626 อันที่จริง อาการปวดยิ่งหนักกว่าเดิม 1456 01:22:29,668 --> 01:22:31,918 เดาว่าเป็นปลายประสาทอักเสบจากการทําคีโม 1457 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 งั้นก็ให้โลนาเฟนต่อไป ถ้าใช้แล้วได้ผล 1458 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 ผลด้านหนึ่งคือทําให้ ทํางานที่โชว์รูมขายรถได้สบายขึ้นมาก 1459 01:22:49,793 --> 01:22:51,084 คุณจอร์เกนเซน... 1460 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 เคยยิ้มจนเมื่อยไหม 1461 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 ไม่เคย 1462 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 คุณจะยิ้มจนเมื่อยถ้าผมส่งคุณกลับบ้าน ในรถเอลานทรา 1463 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 นั่นโตโยต้า 1464 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 เหมือนกันแหละ 1465 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}(ระบําบาหลี) 1466 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 หยุด! 1467 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 เบน ทุกคนต้องถอยสองก้าว 1468 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 - แต่ถอยกันมาแค่ครึ่งก้าว - ไม่ได้ 1469 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 ซินดา วันนี้ฟ้องเพื่อนแบบนี้ไม่ได้ นี่ซ้อมใหญ่แล้ว 1470 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 - อีกสิบนาทีต้องขึ้นเวที - หรืออย่างครึ่ง... 1471 01:24:14,334 --> 01:24:18,376 นี่ อยากอธิบายไหมว่า ทําไมหมอเฟรเซอร์ที่เบอร์มิงแฮม 1472 01:24:18,376 --> 01:24:20,084 ถึงเพิ่งสั่งจ่ายยาเซราเฟนสองใบ 1473 01:24:20,084 --> 01:24:21,459 ไม่เป็นไร ทางนั้นไม่ได้เงิน 1474 01:24:22,293 --> 01:24:23,501 คนไข้ได้คูปองอะไรมา 1475 01:24:24,168 --> 01:24:26,001 ไม่ นิโคล เธอไม่เข้าใจนะ 1476 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 เขากําลังจะเจาะตลาดเรา จะทําให้ราคาหุ้นตก 1477 01:24:28,959 --> 01:24:31,876 - คุณแม่งต้องไปแก้ปัญหาเลย - โอเค กลับไปเริ่มใหม่ 1478 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 ฟี้บ! เฮ้ย! 1479 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 - เข้าใจฉันรึเปล่า - นี่! ขอโทษครับ คุณเดรก! 1480 01:24:36,959 --> 01:24:38,251 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1481 01:24:39,126 --> 01:24:41,043 ตายแล้วๆ 1482 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 ถอยไปเลย 1483 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 ไม่เป็นไรๆ ถอยไปก่อน 1484 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 ไม่เป็นไรนะ ลูกแม่ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 1485 01:24:51,418 --> 01:24:53,418 ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ... 1486 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 มองหน้าแม่ไว้ 1487 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 ไม่เป็นไร อย่างนั้น ทุกคนถอยก่อนได้มั้ย ขอบคุณ 1488 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 นั่นแหละลูก อย่างนั้น หายใจลึกๆ 1489 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 มันโตขึ้นอีกสามมิลลิเมตรจากการตรวจครั้งล่าสุด 1490 01:25:07,751 --> 01:25:09,876 เกรงว่าจะรอให้ถึงธันวาคมไม่ได้ 1491 01:25:09,876 --> 01:25:12,793 อย่างมากที่สุดรอได้แค่สองสัปดาห์ 1492 01:25:12,793 --> 01:25:14,126 แต่ผมไม่แนะนําให้รอ 1493 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 ตายแล้ว ลูกเอ๊ย 1494 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 ฟีบี้ ลูกต้องพยายามอย่าอ้วกยาออกมา โอเคนะ 1495 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 ลูกต้องพยายามอย่าอ้วก 1496 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 - หนูไม่ใช่ลูกจ้างให้แม่สั่งนะ - แม่ไม่ได้... 1497 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 - อย่า อย่าตะโกนใส่หนู - หยุดสิ แม่ไม่ได้ตะโกน 1498 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 ไม่เป็นไรๆ 1499 01:25:39,834 --> 01:25:42,168 แม่ขอโทษนะลูก 1500 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 ฉันเก็บเงินเท่าที่เก็บได้ ตอนนี้มี 235,000 1501 01:25:50,043 --> 01:25:52,668 เงินสด 239,000 ดอลลาร์ 1502 01:25:53,251 --> 01:25:56,168 ค่ะ แล้วจะกู้เท่าไหร่ 1503 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 อีก 450,000 ค่ะ อยากจะกู้โดยใช้หุ้นออปชันของบริษัทมาค้ํา 1504 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 ตอนนี้มีมูลค่าเกือบ 15 ล้านเหรียญ 1505 01:26:01,959 --> 01:26:04,293 น่าจะมากกว่าตอนครบกําหนดขายได้ ในเดือนพฤศจิกา 1506 01:26:07,751 --> 01:26:11,293 น่าเสียดายนะคะ คุณเดรก ธุรกิจบริษัทยาเป็นวงการที่เปลี่ยนแปลงเร็วมาก 1507 01:26:12,209 --> 01:26:14,168 จากมุมของการพิจารณาสินเชื่อ 1508 01:26:14,168 --> 01:26:16,084 ในสามเดือนก็เกิดการเปลี่ยนแปลงได้มาก 1509 01:26:17,209 --> 01:26:18,043 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1510 01:26:18,626 --> 01:26:20,668 ถึงจุดนั้น ฉันคิดได้แค่ว่า 1511 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 ต้องไปคุกเข่าอ้อนวอน คนคนเดียวที่ หนึ่ง มีเงินสด 1512 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 และสอง อยากมีบุญคุณติดค้าง ให้เอามาคุมฉันได้ 1513 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 แต่แล้วทุกอย่างก็กลับตาลปัตร 1514 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 เรื่องที่บ้าที่สุดคือพวกเราไม่มีใครคิดไว้ก่อนเลย 1515 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 เราไม่ได้คิด และพวกหมอก็ยิ่งไม่คิดกันใหญ่ 1516 01:26:39,709 --> 01:26:42,793 เราทุกคนเป็นเหมือนไก่งวงในฟาร์มที่ใช้ชีวิตดีๆ 1517 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 อยู่ไปวันๆ กินอาหารอร่อยๆ จากกรวยป้อน 1518 01:26:50,251 --> 01:26:51,251 ผ่านไปประมาณหนึ่งปี 1519 01:26:51,959 --> 01:26:53,959 วันพฤหัสบดีที่สามของเดือนพฤศจิกายนก็มาถึง 1520 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 ไอ้สารเลว! 1521 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 - เชี่ย! - แมตต์ เอลลิสัน จําได้มั้ย 1522 01:27:00,334 --> 01:27:02,168 เขาใช้ยาเกินขนาดเมื่อเช้าจนเกือบตาย 1523 01:27:02,168 --> 01:27:04,918 ถ้าน้องหมาไม่ได้ไปเจอเขานอนคว่ําหน้า อยู่ในห้องใต้ดิน! 1524 01:27:05,501 --> 01:27:08,209 ไม่ต้องมาจับฉัน ฉันฟ้องแกล่มจมแน่ 1525 01:27:08,209 --> 01:27:10,293 - เอาตัวออกไป - ฉันจะฟ้องแก 1526 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 - ออกไปเลย - บอกว่าไม่ต้องมาจับ! 1527 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 แม่ง 1528 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 เวร 1529 01:27:19,584 --> 01:27:22,584 ผมไม่สั่งไวโคดินให้คุณแล้วนะ คุณไม่ได้นับจํานวนเม็ดที่เหลือมา 1530 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 ก็ต้องสั่งอะไรให้ผมบ้าง 1531 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 ให้ตายสิ 1532 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 อย่าเที่ยววางให้เห็น 1533 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 ก็ได้ งั้นมาลองอะไรใหม่ๆ 1534 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 ฉีดเข้าไปใต้ลิ้น 1535 01:27:38,543 --> 01:27:39,668 ใช้กับความปวดจากมะเร็ง 1536 01:27:41,543 --> 01:27:45,001 ไอ้ไฝที่แก้มน่ะ ไปตรวจมาหรือยัง 1537 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 - ยัง - แต่ผมดูแล้วเหมือนมะเร็ง 1538 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 อ้อ 1539 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 - ขอโทษ - มีโลนาเฟนมั้ย 1540 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 - ไม่มี - นางมีโลนาเฟน! 1541 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 - ฉันไม่มียาอยู่กับตัว - นางมีโลนาเฟน! 1542 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 - นี่มีเงินสดนะ - เวรเอ๊ย 1543 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 - ฉันไม่มียาอยู่กับตัว - เคยเห็นมาที่นี่ 1544 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 พวกคุณต้องรอหมอไลเดลล์ 1545 01:28:49,459 --> 01:28:51,418 ถอยไปจากรถฉันค่ะ 1546 01:28:52,043 --> 01:28:53,376 - จะกลับมาอีกมั้ย - ถอยไป! 1547 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 - ไม่ค่อยดี - เลวร้ายสุดๆ 1548 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 - หายนะ - เสียไลเดลล์ไปจะทําให้ยอดไตรมาสสามตก 1549 01:29:13,168 --> 01:29:14,209 ไม่มีทางเลี่ยง 1550 01:29:14,209 --> 01:29:17,501 แต่เราแก้ปัญหาใบสั่งยาที่จะหายไปได้ ด้วยการแจ้งเรื่องขนาดยาใหม่ 1551 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 - อะไรนะ - ถูกต้อง 1552 01:29:18,709 --> 01:29:21,043 โมเดลปัจจุบันที่สั่งไม่กี่ไมโครกรัม มันไม่พอยาไส้ 1553 01:29:21,043 --> 01:29:23,876 - โดสต่ําๆ กินต้นทุนไปหมด - ถูกต้อง 1554 01:29:23,876 --> 01:29:27,459 ผมว่าก้าวต่อไปเราต้องปรับยา เพิ่มโดส เพิ่มค่าคอมมิชชั่น 1555 01:29:27,459 --> 01:29:29,043 แล้วคนไข้ของไลเดลล์ล่ะ 1556 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 - เราต้องไปหาพวกเขา - ต้องอย่างนั้น 1557 01:29:31,751 --> 01:29:34,709 จะเปลี่ยนหมอคนไหน ต้องกล่อมพวกหมอมาเข้าโปรแกรม... 1558 01:29:34,709 --> 01:29:35,793 ฉันหมายถึงคนที่ตายไป 1559 01:29:36,918 --> 01:29:37,876 ไม่ใช่ความผิดเรา 1560 01:29:37,876 --> 01:29:39,043 ไม่ใช่ จากคําของทนาย 1561 01:29:39,043 --> 01:29:42,751 ผู้ป่วยที่ใช้ยาเรามีแนวโน้มสูง ที่จะใช้ยาเสพติดประเภทสองอยู่แล้ว 1562 01:29:42,751 --> 01:29:45,043 ให้เราผิดอยู่ฝ่ายเดียวในเรื่องนี้ไม่ได้ 1563 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 - เวร ต้องรับ - ใครโทรมา 1564 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 - ห้ามเอามือถือเข้าไง - พรุ่งนี้ค่อยคุย 1565 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 ทวนเรื่องที่จะพูดในงานประชุมใหญ่ เอาอะไรสนุกๆ เบาๆ 1566 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 ใช่ไหม 1567 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 ใช่ 1568 01:29:55,543 --> 01:29:59,209 ฉันเดาว่าเราน่าจะมีเวลา 24 ชั่วโมง ก่อนที่บริษัทจะล้ม 1569 01:29:59,209 --> 01:30:00,751 ก็เลยคิดว่า มีอะไรจะเสีย 1570 01:30:03,126 --> 01:30:03,959 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1571 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 - มีเรื่องต้องคุยกับคุณ - มีอะไร 1572 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 - ลูกสาวฉันค่ะ จําฟีบี้ได้ไหม - ได้สิ 1573 01:30:15,251 --> 01:30:16,209 อาการไม่ค่อยดี 1574 01:30:17,001 --> 01:30:19,334 จําเป็นต้องผ่าตัดด้วย 1575 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 ประกันก็ไม่ครอบคลุม 1576 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 ฉันพยายามเก็บเงินเท่าที่เก็บได้แล้ว แต่ต้องจ่ายค่าผ่าอีกสี่แสนห้า 1577 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 ฉันไม่ได้ขอให้คุณให้เปล่าๆ 1578 01:30:32,001 --> 01:30:34,793 แค่คิดอยู่ว่าจะขายหุ้นออปชันของตัวเองให้คุณ 1579 01:30:35,376 --> 01:30:36,668 ก่อนจะครบกําหนดเหรอ 1580 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 เดี๋ยว ไม่ได้คิดจะลาออกไปไหนใช่มั้ย ไลซ่า 1581 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 ไม่ค่ะ 1582 01:30:43,459 --> 01:30:46,626 แต่ลูกต้องผ่าตัดเดือนหน้าแล้ว หุ้นจะยังไม่ครบกําหนดจนเดือนพฤศจิกายน 1583 01:30:46,626 --> 01:30:48,959 - นั่นเลยเป็นปัญหา - ใช่ เห็นปัญหาแล้ว 1584 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 ประเด็นคืองี้ 1585 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 ตอนที่ภรรยาผมใกล้ตาย ผมได้แต่ชาเพราะความช็อกและความเศร้า 1586 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 จนกระทั่งมองไม่ออกว่าความป่วยของเธอ ที่จริงนําพรประเสริฐมาให้ชีวิตผม 1587 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 มองเวลาที่มีในรูปแบบใหม่ มีไฟที่จะสร้างสรรค์ 1588 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 ใช้วิกฤตให้เป็นโอกาสจุดไฟในชีวิต 1589 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 แล้วคุณจะต้องทึ่งว่าตัวเองทําอะไรได้บ้าง 1590 01:31:12,501 --> 01:31:14,709 เริ่มจากไล่ตามคนไข้เก่าๆ ก่อนเลยก็ได้ 1591 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 วิกฤต 1592 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 โอกาส 1593 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 ไม่เอาน่า 1594 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 ฟีบี้ต้องการคุณนะ 1595 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 (ซิดนีย์ ใช้ยาเกินขนาดตาย) 1596 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 สวัสดีจ้ะ 1597 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 ว่าไงหนู 1598 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 แม่คะ 1599 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 ไม่เป็นไรลูก 1600 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 1601 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 เข้าไปหาพี่เขาก่อนนะ 1602 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 แค่อยากเอาผ้าห่มมา... 1603 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 พระเจ้า 1604 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 ฉันขอโทษจริงๆ คามิลล์ 1605 01:33:36,293 --> 01:33:37,501 แม่ไม่ได้ทําอะไร 1606 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 ไม่ใช่ความผิดแม่ 1607 01:33:43,543 --> 01:33:44,584 แม่ไม่ใช่คนเลวร้าย 1608 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 ฉันจะไม่ถอดใจกับตัวเอง 1609 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 ฉันจะไม่ถอดใจกับความฝัน 1610 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 1611 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 ชีวิตฉันจะต้องมีความหมาย 1612 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 (สํานักอัยการสหรัฐฯ ศาลเขตกลางฟลอริดา) 1613 01:34:04,918 --> 01:34:07,376 - คุณควรเรียกทนายมาด้วย - ไม่เป็นไรค่ะ 1614 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 ฉันอยากบอกให้ทราบว่า... 1615 01:34:13,043 --> 01:34:16,126 ฉันเป็นคนช่วยก่อตั้งโปรแกรมวิทยากร 1616 01:34:18,376 --> 01:34:19,793 ซึ่งเป็นการติดสินบนหมอ 1617 01:34:21,918 --> 01:34:23,626 เคยพยายามนําโปรแกรมให้ทีมกํากับกฎตรวจ 1618 01:34:25,001 --> 01:34:26,584 มีใครอนุมัติโปรแกรมนี้อีก 1619 01:34:27,918 --> 01:34:28,834 เอริค เพลีย์ 1620 01:34:33,959 --> 01:34:35,126 พีท เบรนเนอร์ 1621 01:34:42,834 --> 01:34:43,751 แจ็ค นีล 1622 01:34:44,418 --> 01:34:47,168 ทุกอย่างมาจากคําสั่งแจ็ค ฉันพร้อมให้การในศาล 1623 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 เราต้องใช้มากกว่าแค่คําให้การคุณ... 1624 01:34:50,751 --> 01:34:52,168 เพราะเรื่องข้างหน้าจะเป็นแบบนี้ 1625 01:34:52,959 --> 01:34:54,751 นีลจะจ้างทนายมีฝีมือมากๆ 1626 01:34:55,251 --> 01:34:58,418 ที่จะตีหน้าเศร้าเล่าความเท็จให้ลูกขุนฟัง เรื่องของชายแก่ผู้น่ารัก 1627 01:34:59,168 --> 01:35:01,543 ถูกจับเพราะอาชญากรตัวแม่ ชื่อว่าไลซ่า เดรก 1628 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 ไม่ใช่เลย ฉันเริ่มงานเป็นตัวแทนยาระดับล่าง เขาเป็นมหาเศรษฐีจบป.เอก 1629 01:35:06,793 --> 01:35:10,334 คุณมีประเด็น แต่ถ้าไม่อยากรับโทษร่วมกับเจ้านาย 1630 01:35:10,334 --> 01:35:12,751 เราต้องการหลักฐาน ที่มัดตัวนีลเข้ากับแผนการติดสินบน 1631 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 หลักฐานแบบไหน 1632 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 เอกสาร บันทึกเสียง 1633 01:35:15,876 --> 01:35:18,459 คุณไม่เข้าใจ เขาไม่เคยยุ่งกับการจัดการปลีกย่อยและเขา... 1634 01:35:19,251 --> 01:35:21,376 ไม่ได้เข้าออฟฟิศมาตั้งแต่นําหุ้นเข้าตลาด 1635 01:35:21,376 --> 01:35:23,293 พกมือถือเข้าใกล้ตัวเขาไม่ได้ด้วยซ้ํา 1636 01:35:23,293 --> 01:35:26,293 เขามีคนคอยถือเครื่องตรวจโลหะ 1637 01:35:26,293 --> 01:35:27,501 ข้อความ อีเมล 1638 01:35:27,501 --> 01:35:31,501 ขออะไรสักอย่างที่พิสูจน์ว่านีลเกี่ยวข้อง แล้วค่อยมาตกลงกัน 1639 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 เขาใช้มือถือฝาพับ ไม่ใช้อีเมล 1640 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 วิธีทํางานคือเรา... ฉัน... 1641 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 เราจะส่งอีเมลหาซีอีโอ 1642 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 - เบรนเนอร์ - ใช่ 1643 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 แล้วเบรนเนอร์จะพิมพ์เป็นกระดาษออกมา แจ็คจะโน้ตลงไปในนั้นแล้ว... 1644 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 เบรนเนอร์สรุปให้เราฟัง แล้วกินต้นฉบับเข้าไปเลยมั้ง ฉันไม่รู้ 1645 01:35:50,209 --> 01:35:52,293 พอจะหาเอกสารที่พิมพ์ออกมาให้เราได้ไหมล่ะ 1646 01:35:54,834 --> 01:35:56,793 เราจะบอกศาลว่าให้รอลงอาญาไม่ติดคุก 1647 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 ดร.แจ็คพูดถูกอยู่เรื่องหนึ่ง 1648 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 ไม่มีอะไรจุดแรงบันดาลใจได้เท่า ยามที่เราจนตรอกสุดๆ 1649 01:36:08,709 --> 01:36:11,918 ฉันเขียนอีเมลหาพีท บอกว่าตามตัวคนไข้ของไลเดลล์ 1650 01:36:11,918 --> 01:36:13,209 ไปถึงหมอใหม่อีก 18 คน 1651 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 และฉันต้องการเงินสองแสนห้าทันที เพื่อล่อให้พวกนั้นเข้าโปรแกรม 1652 01:36:16,876 --> 01:36:20,459 บอกว่าหมอขอค่าสมาชิกสนามกอล์ฟเอย ค่าเล่าเรียนมหา'ลัยลูกเอย 1653 01:36:20,459 --> 01:36:22,876 เหตุผลโน่นนี่นั่นเพื่อแจ็คจะได้มีความเห็น 1654 01:36:27,334 --> 01:36:30,501 และดร.แจ็คก็แสนดี เขียนความเห็นแย่ๆ ไว้ทั่วเอกสาร 1655 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 (เงินหมื่นเหรียญ - โรเล็กซ์ทอง เที่ยวกลางคืน - ดินเนอร์) 1656 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 แล้วเบรนเนอร์ก็ทําตามที่ฉันบอก 1657 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 เอาเอกสารนั้นมาเข้าประชุมตัวแทนขาย ซึ่งเกิดขึ้นในคืนนั้น 1658 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 โอเค นายแพทตันอะไรนี่ 1659 01:36:44,293 --> 01:36:45,793 ให้หลักสิบต่ําๆ 1660 01:36:45,793 --> 01:36:49,084 แจ็คบอกว่าไม่มีทางจ่ายค่าเล่าเรียนลูกเขา จนกว่าจะพิสูจน์ตัวเองก่อน 1661 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 ชุดรัดรูปเด็ดเชียว 1662 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 ทุกอย่างโอเคไหม 1663 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 ฮื่อ 1664 01:37:06,126 --> 01:37:07,584 ออกไปปรบมือหน้าเวทีหน่อย 1665 01:37:10,334 --> 01:37:13,376 (แซนนา เทอราพิวติกส์) 1666 01:37:22,209 --> 01:37:24,751 รู้ชื่อผมสิ ถ้ายังไม่รู้ดีนี่คือเบรนเนอร์ 1667 01:37:24,751 --> 01:37:27,709 ถ้าเป็นเรื่องการนับคนไข้ ขอให้ไว้ใจคนนี้เด้อ 1668 01:37:27,709 --> 01:37:30,168 เราไปคุยกับหมอจ่ายยา ได้รู้ว่ามีมุมมองใหม่ 1669 01:37:30,168 --> 01:37:33,251 ไอ้ใบสั่งโดสอ่อนๆ โหย สุดท้ายมันใช้ไม่ค่อยได้ 1670 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 ไม่มีใครหายปวด สุดท้ายมันกระทบผลกําไร 1671 01:37:35,876 --> 01:37:39,084 คอมมิชชั่นน่ะ อยากได้ไหม อยากได้ก็ต้องลองวิธีนี้ไป 1672 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 ปรับยาไป โย่ เร่งโตให้โดสหน่อย 1673 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 เอาหกร้อยไมโครกรัม ปรับบ่อยๆ โย่ 1674 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 ปรับยาไป โย่ เร่งโตให้โดสหน่อย 1675 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 เอาหกร้อยไมโครกรัม คอมมิชชั่นน้อยค่อยๆ โต 1676 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 โต! โต! โต! 1677 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 - โต! โต! - โต! 1678 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 ฟังนะ มีปัญหาแล้วทุกคน 1679 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 ปัญหาอยู่ที่สั่งยาโดสน้อย 1680 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 โดสน้อย! 1681 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 เริ่มตั้งแต่คืนนี้ 1682 01:38:05,959 --> 01:38:09,626 ถ้าใบสั่งยา 600 ไมโครกรัมขึ้นไป ให้คอมมิชชั่นสองเท่า! 1683 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 ถ้า 1,600 ไมโครกรัมเอาไปเลยสามเท่า! 1684 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 แม่งต้องอย่างนั้นสิ เข้าใจตรงกันนะ 1685 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 ไลซ่า! 1686 01:38:59,001 --> 01:39:00,876 จะไปไหน ถึงเวลาแบ่งกลุ่มย่อย 1687 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 ฟีบี้ป่วย นิโคลจะดูแลกลุ่มของฉันแทน โอเคนะ 1688 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 - โอเค - โอเค 1689 01:39:08,168 --> 01:39:11,209 - เสียใจด้วย มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย - ไม่เป็นไร เดี๋ยวลูกก็หาย 1690 01:39:11,209 --> 01:39:12,293 เจอกันพรุ่งนี้ 1691 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 - จะสวดมนต์ให้นะ - ฮื่อ ขอบใจ 1692 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 ให้ตายสิแม่ง 1693 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 - เอามานี่! - อะไรวะ! 1694 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 ทุเรศเหลือจะทน 1695 01:39:32,459 --> 01:39:33,584 ไอ้พวกนั้นติดต่อมาเมื่อไหร่ 1696 01:39:36,001 --> 01:39:36,918 ฉันไปหาพวกเขาเอง 1697 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 ทําแบบนั้นทําไม 1698 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 ทําแบบนั้นทําไมวะ ไลซ่า ให้ตาย 1699 01:39:47,876 --> 01:39:50,459 จําได้มั้ยว่าตัวเองอยู่ตรงไหน ตอนผมไปอุ้มมาจากที่นั่น 1700 01:39:50,459 --> 01:39:51,918 - รู้ - ตอนให้โอกาสคุณ 1701 01:39:51,918 --> 01:39:55,293 ผมมอบทั้งชีวิตให้คุณ แต่คุณทํากับผมแบบนี้น่ะนะ 1702 01:39:56,043 --> 01:39:57,209 พีท เราทําคนตาย 1703 01:39:57,209 --> 01:39:58,709 ตอแหล! 1704 01:40:00,668 --> 01:40:05,334 นี่ฝีมือเรา แล้วคุณยังไปแจกโบนัส ให้คนสั่งโดสสูงๆ 1705 01:40:05,334 --> 01:40:08,001 - เราไม่ใช่คนจ่ายยา! - คนตายเพราะเรา! 1706 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ หรือรู้แต่ไม่แคร์ คุณเป็นบ้าอะไรกันแน่ 1707 01:40:14,126 --> 01:40:16,918 แล้วคุณแคร์งั้นสิ ตลกดีนะ ต้องรอให้วาฬของคุณเองโดนจับก่อน 1708 01:40:16,918 --> 01:40:18,376 ถึงได้เกิดมีสํานึกขึ้นมา! 1709 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 - ไปตายเลย - พวกนั้นสัญญาอะไร 1710 01:40:20,376 --> 01:40:24,168 ต้องแจ่มมากสินะ คนโลภมากอย่างคุณ ถึงยอมเปิดปากก่อนจะขายหุ้นได้ 1711 01:40:24,168 --> 01:40:26,293 - คุณไม่รู้นิสัยฉัน - ผมเหมือนคุณ ไลซ่า! 1712 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 เราทุกคนแม่งก็เลวเห็นแก่ตัวทั้งนั้น ผิดแค่คุณแรงไม่มีขีดจํากัด 1713 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 ไม่ ฉันไม่มีอะไรเหมือนคุณเลย 1714 01:40:35,376 --> 01:40:36,626 ไปตายซะไป 1715 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 พีท เราต้องตัดตอนเรื่องนี้ 1716 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 คุณต้องจําความจริงชุดหนึ่งไว้ให้มั่น 1717 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 หมายความว่าไง 1718 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 ยังไงคุณก็หลักฐานมัดตัว พีท 1719 01:40:58,959 --> 01:41:00,293 พยายามเลี่ยงยังไงก็ไม่ได้ 1720 01:41:00,793 --> 01:41:03,626 ดร.นีลจะรับค่าใช้จ่ายด้านกฎหมายให้ ฟังนะ... 1721 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 เราจะเจรจาให้คุณได้สัญญาลดโทษสารภาพ ซึ่งได้ประโยชน์สูงสุด... 1722 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 ให้เจอลูกครั้งแรกหลังกระจกพลาสติกน่ะนะ 1723 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 ไม่ ไม่มีทาง ผมไม่ยอมหรอก ไม่เอา 1724 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 ไม่ยอมเข้าคุกเด็ดขาด 1725 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 แต่สินทรัพย์ บ้าน เงินเก็บ 1726 01:41:17,584 --> 01:41:20,126 ทุกอย่างอาจจะหายไปหมด 1727 01:41:20,918 --> 01:41:23,334 พีท ผมรักคุณเหมือนลูกชายแท้ๆ ผมจะดูแลคุณต่อไปแน่ๆ 1728 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 ผมจะดูแลให้คุณกับครอบครัวสบาย 1729 01:41:26,334 --> 01:41:27,793 ตั้งแต่นี้ไปจนตลอดชีวิต 1730 01:41:27,793 --> 01:41:29,001 บ้านของคุณ รถทั้งหลาย... 1731 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 ค่าเล่าเรียนมหาวิทยาลัยของลูก 1732 01:41:31,793 --> 01:41:32,876 ต้องไว้ใจผม 1733 01:41:39,876 --> 01:41:42,043 ถ้าผมให้การว่าคุณไม่รู้เรื่องด้วย 1734 01:41:42,043 --> 01:41:43,376 นั่นจะดีที่สุดสําหรับทุกคน 1735 01:41:47,918 --> 01:41:50,543 ตํารวจ! เปิดประตูครับ 1736 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 พีทคะ พีท 1737 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 พวกนั้นตามไปจับเอริค เพลีย์ได้ที่อาร์เจนตินา 1738 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 - พร้อมจะคุยหรือยัง - พร้อม 1739 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 ดร.นีลไม่ทราบเรื่องที่สมคบคิดกันเลย 1740 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 แต่ทนายของนีลไปถึงก่อน 1741 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 คุณเดรก ลูกสาวออกจากห้องผ่าตัดแล้วค่ะ 1742 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 ลูกโอเคไหม 1743 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 โอเคค่ะ ผ่านไปอย่างเรียบร้อยมาก 1744 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 ไงจ๊ะ ลูกจ๋า 1745 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 ได้ยินแม่ไหม 1746 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 ได้ยินแม่ไหม 1747 01:43:02,459 --> 01:43:04,418 และขณะที่คนอื่นๆ ทยอยโดนจับ 1748 01:43:04,418 --> 01:43:08,084 นีลก็ยังยืนกระต่ายขาเดียว ไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่าเขาโกหก 1749 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}(ธุรกิจความเจ็บปวด) 1750 01:43:10,459 --> 01:43:12,084 {\an8}เขาได้ลงปกนิตยสารฟอร์บส์ 1751 01:43:14,668 --> 01:43:18,293 ตอนโดนถามเรื่องคดีที่ติดตัวทุกคน ซึ่งเกี่ยวข้องกับบริษัท... 1752 01:43:18,793 --> 01:43:19,793 ความเกี่ยวข้องของผมเหรอ 1753 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 ผมเป็นผู้ลงทุน 1754 01:43:23,043 --> 01:43:25,584 ผมไม่รู้เรื่องการจัดการวันต่อวันเลย 1755 01:43:25,584 --> 01:43:27,001 ผมเป็นผู้ลงทุนเงียบ 1756 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 ยกโทษให้แม่ด้วย 1757 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 หนูก็ขอโทษเหมือนกัน 1758 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 ดีใจมากที่เจอแม่ 1759 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 - หวัดดีค่ะ คุณยาย - ไงจ๊ะ หลานรัก 1760 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 เป็นไงบ้าง 1761 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 โอเคค่ะ สบายแล้ว 1762 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 แม่ ตอนที่แม่พยายามจี้แจ็ค นีล ที่จะเอาเงินค่าวิทยากรเพิ่มจากเขา... 1763 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 - เราจะขุดเรื่องนี้กลับมาพูดเหรอ - เปล่าค่ะ เปล่า 1764 01:44:06,251 --> 01:44:08,876 เวลาแม่ติดต่อเขา แม่โทรไปเหรอ 1765 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 เขาไม่ยอมให้เบอร์ 1766 01:44:12,668 --> 01:44:13,751 ให้แต่อีเมล 1767 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 แล้วแม่ส่งอีเมลตรงหาเขารึเปล่า 1768 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 ส่งกี่ครั้ง 1769 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 ก็หลายครั้ง 1770 01:44:25,084 --> 01:44:26,126 ยังเก็บไว้ไหม 1771 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 "คุณควรได้ทราบว่า ยกตัวอย่าง 1772 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 ทีน่า เมอร์ฟี่ได้ค่าวิทยากรให้ดร.เจค็อบ เป็นเงิน 8,000 เหรียญ ฉันได้แค่ 900" 1773 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 โอเคๆ อ่านต่อ... 1774 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 "อีก 22,000 1775 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 แอนเดรีย เวลช์ซึ่งเป็นตัวแทนที่ห่วยมาก จนต้องใช้เงินสินบนทั้งหมดที่..." 1776 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 เขาตอบรึเปล่า 1777 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 เลื่อนลงไปสิ 1778 01:44:47,459 --> 01:44:49,168 (จาก แจ็ค นีล ตอบ หวัดดี!) 1779 01:44:49,168 --> 01:44:50,168 (ถึง แจ็คกี้ เดรก) 1780 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 แม่คะ... ตายแล้ว ขอบคุณที่แม่ร่านแบบนี้! 1781 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 พาดหัวข่าวหลังการจับกุมดร.แจ็ค ไม่ดีเอาเสียเลย 1782 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 ข่าวเขียนถึงเอเดรียน เจนคินส์ 1783 01:45:35,251 --> 01:45:36,584 ลูกสาว 1784 01:45:36,584 --> 01:45:39,043 ผู้ป่วยใช้โลนาเฟนอายุ 22 ปีที่พบเป็นศพ 1785 01:45:39,043 --> 01:45:40,918 ตรวจเลือดเจอเฟนทานิลระดับที่เป็นพิษ 1786 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 เอ็มม่า โควัลสกี้ คุณแม่ 1787 01:45:44,918 --> 01:45:47,293 แซม วอลเตอร์ สามี 1788 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 เดี๋ยว หยุดตรงนั้นก่อน 1789 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 ได้สิ มีอะไรคะ 1790 01:45:50,459 --> 01:45:53,959 คุณบอกเองว่าความเสี่ยงใช้ยาเกินขนาด น้อยกว่า 1 เปอร์เซ็นต์ 1791 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 จากงานวิจัย 1792 01:45:57,418 --> 01:45:59,751 - งานวิจัย - งานวิจัยฮาร์ติแกนที่แมสเจเนอรัล 1793 01:46:00,376 --> 01:46:02,751 เอลเลียต ฮาร์ติแกน ผมเป็นผู้ทําวิจัยโลนาเฟน 1794 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 ผลการวิจัยนั้นผิดพลาดเหรอ 1795 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 ผลการวิจัยถูกต้องแล้ว 1796 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 จากกลุ่มทดลองผู้ป่วย 200 คน สังเกตการณ์ทางคลินิกอยู่สองปีเต็ม 1797 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 มีการเสียชีวิตจากเฟนทานิลเกินขนาด เพียงคนเดียวจริงๆ 1798 01:46:15,209 --> 01:46:16,418 แต่สิ่งที่เขาละเอาไว้ 1799 01:46:16,918 --> 01:46:20,543 คือยานั้นใช้ในกลุ่มผู้ป่วยที่ดื้อยาโอปิออยด์ 1800 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 ในการดูแลของแพทย์ผู้รับผิดชอบ 1801 01:46:22,501 --> 01:46:25,834 และไม่ได้รับเงินมาให้เพิ่มโดสให้คนเสพติด 1802 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 ไม่เพียงเท่านั้น 1803 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 กลุ่มผู้ป่วยที่เขาเกณฑ์มาวิจัย เป็นผู้ป่วยมะเร็งระยะที่สี่ 1804 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 ดังนั้นก่อนจะมีปัญหาใช้ยาเกินขนาด 1805 01:46:34,251 --> 01:46:35,501 ส่วนใหญ่จะเสียชีวิตไปก่อน 1806 01:46:36,084 --> 01:46:37,668 ในกลุ่มผู้ป่วยที่ไม่ใช่ระยะสุดท้าย 1807 01:46:37,668 --> 01:46:40,668 เขาสรุปว่าความเสี่ยงในการ ใช้ยาเกินขนาดและเสพติด 1808 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 สูงมากในกลุ่มตัวอย่างทุกส่วนเพราะ... 1809 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 เอ่อ ขออภัยที่ใช้คําหยาบ แต่จะบ้าเหรอ 1810 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 ก็มันยาเฟนทานิล 1811 01:46:53,751 --> 01:46:55,584 ใช่ ฉันเชื่องานวิจัยเต็มๆ 1812 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 งานวิจัยอาการปวดในผู้ป่วยมะเร็ง 1813 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 แล้วคุณก็ติดสินบนหมอ ให้สั่งยาโลนาเฟนแก้ปวดหัว 1814 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 ใช่ 1815 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 นอกจากค่าปรับและค่าชดเชยความเสียหาย 1816 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 ดร.ไลเดลล์ ฉันขอตัดสินให้คุณ ต้องโทษจําคุก 40 เดือน 1817 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 จําคุก 16 เดือน 1818 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 จําคุก 36 เดือน 1819 01:47:36,001 --> 01:47:37,168 จําคุก 66 เดือน 1820 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 เราเขียนแถลงการณ์มา... 1821 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 ตอนแรกฉันจะเขียนว่า ตอนเริ่มทํางานนี้ฉันอ่อนต่อโลกแค่ไหน 1822 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 เล่าว่าตอนฉันบอกเจ้านาย... 1823 01:48:14,543 --> 01:48:15,876 ว่าทุกอย่างดูไม่ถูกต้อง... 1824 01:48:18,959 --> 01:48:20,459 เขาบอกว่าทุกอย่างเป็นไปตามกฎ 1825 01:48:20,459 --> 01:48:23,168 และฉันก็เชื่อพวกเขาจนตามน้ําไป 1826 01:48:26,043 --> 01:48:28,251 ฉันควรจะบอกศาลว่าฉันไม่ได้เรียนเภสัชมา 1827 01:48:29,001 --> 01:48:32,209 ฉันไม่ได้เขียนใบสั่งยาเหล่านั้น ไม่ใช่ความผิดของฉัน 1828 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 แต่นั่นก็จะเป็นคําโกหก 1829 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 ฉันช่วยสร้างสิ่งนี้ขึ้นมา 1830 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 ฉันรู้แต่แรกว่ามันผิด 1831 01:48:51,751 --> 01:48:53,418 ความจริงก็คือ ฉันอยากได้เงิน 1832 01:48:55,543 --> 01:48:56,834 ฉันอยากให้คนนับถือ 1833 01:48:58,668 --> 01:49:01,709 อยากได้เสียจนฉันไม่สนว่า ต้องทําวิธีใดเพื่อให้ได้มา 1834 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 จนกระทั่งทําลายชีวิตคนอื่นไป 1835 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 ถ้าถามว่าฉันเสียใจไหม 1836 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 เสียใจค่ะ 1837 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 แต่ฉันก็ทําไปแล้วจริงๆ 1838 01:49:33,834 --> 01:49:35,001 ในนามของรัฐบาลสหรัฐฯ 1839 01:49:35,501 --> 01:49:38,626 ฉันอยากขอยืนยันความสําคัญ ของผลความสําเร็จในคดีนี้ 1840 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 เป็นครั้งแรกที่ผู้บริหารบริษัทยา 1841 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 จะต้องเข้าคุกตามความผิดจากวิกฤตโอปิออยด์ 1842 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 เราคงทําแบบนั้นไม่ได้ หากไม่มีไลซ่า เดรกให้ความร่วมมือ 1843 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 ดังนั้น เราขอแนะนําให้ศาลรอลงอาญา 1844 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 เพื่อส่งสารสําคัญสู่คนในสถานะเดียวกันกับเธอ 1845 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 ให้ยืนหยัดขึ้นมาทําสิ่งที่ถูกต้อง 1846 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 ศาลขอบคุณที่รัฐบาลให้คําแนะนํา 1847 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 และการสํานึกผิดของคุณเดรก ซึ่งศาลเชื่อว่าพูดออกมาด้วยความจริงใจ 1848 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 แต่ความโลภของคุณทําให้มีคนตาย 1849 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 คุณไม่สามารถลบความผิด ด้วยการให้ความร่วมมือกับรัฐ 1850 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 ศาลไม่มีความยินดีใดๆ แม้แต่น้อย 1851 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 แต่คุณจะต้องเข้าคุก คุณเดรก 1852 01:50:29,459 --> 01:50:30,334 โปรดยืนฟังคําพิพากษา 1853 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 ขอตัดสินให้ต้องโทษจําคุก 1854 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 หนึ่งปีและสามเดือน 1855 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 ใช่สิ ขายหน้ากันหมด 1856 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 รู้สึกผิดกันหนัก 1857 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 มีอะไรหลายอย่างที่เราทําได้แค่ไปเจรจากับ นั่นแหละ พระเจ้า 1858 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 แต่เหรียญก็มีสองด้าน 1859 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 นึกออกมั้ย 1860 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 มีคนอีกเยอะที่ผมให้ชื่อได้เลย ไอ้พวกที่อยู่มาทั้งชีวิต 1861 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 โดยไม่เคยช่วยเหลืออะไรใครทั้งนั้น 1862 01:51:16,793 --> 01:51:19,251 จริง เราทําร้ายคน 1863 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 ใช่ เราทําลายชีวิตคน 1864 01:51:22,334 --> 01:51:24,168 แต่เราก็ยังเป็นคนที่ทําให้ 1865 01:51:24,168 --> 01:51:25,459 คนที่ทรมานอยู่ได้รับ 1866 01:51:26,209 --> 01:51:28,584 ยาดีที่สุดในการบรรเทา อาการปวดเฉียบพลันจากมะเร็ง 1867 01:51:28,584 --> 01:51:29,626 เท่าที่โลกเคยมีมา 1868 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 จริงเหรอ คุณยังเชื่อแบบนั้นอยู่เหรอ 1869 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 มีอะไรในมือให้ขายก็ต้องขาย 1870 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 (สิบห้าเดือนต่อมา) 1871 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณรับครีมบํารุงรอบดวงตา 1872 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 กับครีมลดรูขุมขนจะเหมาะกับคุณมากค่ะ 1873 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 - ขอลองได้ไหม - ลองที่มือนะคะ 1874 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 - เอาเลย - ดูสิว่าเนื้อครีมเนียนนุ่มแค่ไหน 1875 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 ใช่เลย แตะเบาๆ 1876 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 แตะขึ้นไป จะช่วยให้ตาใสขึ้น 1877 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 ทุกอย่างทําจากธรรมชาติ ทําเองหมดนะคะ คุณแม่ฉันทําเอง 1878 01:52:12,626 --> 01:52:14,168 แม่ใส่ชุดน้ําเงินอยู่ตรงนั้นค่ะ 1879 01:52:14,709 --> 01:52:16,918 แม่อายุ 68 ปีแล้ว เชื่อไหมคะ 1880 01:52:16,918 --> 01:52:19,876 - เห็นไหม ครีมได้ผล ได้ผลจริงๆ - ไม่อยากเชื่อ 1881 01:52:19,876 --> 01:52:23,626 เขาอาจเป็นพ่อเด็กไปครึ่งแทมปา แต่ก็ร้องเพลงเพราะจริงๆ 1882 01:52:24,501 --> 01:52:26,376 คุณแต่งงานมาแล้วสี่รอบเลยเหรอ 1883 01:52:26,376 --> 01:52:27,709 รอบนึงเป็นโมฆะน่ะ 1884 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 ฟังแล้วเร้าใจอะ 1885 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 ไรอัน ไม่ต้องเลย 1886 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 ฉันว่านี่กลิ่นเหมือนคนตาย 1887 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 แต่ฉันมีอะไรให้ดู 1888 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 - นี่... - นี่ นิโคล 1889 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 - ฉันไปกินมื้อเที่ยงนะ - โอเค 1890 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 - ฝากด้วยนะ - ได้เลย! 1891 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 จับดูสิ 1892 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 ชีวิตจากอดีต ฉันไม่เก็บมาคิดหรอก 1893 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 คิดแค่บางครั้ง... 1894 01:52:54,543 --> 01:52:55,793 เวลาพยายามนอนให้หลับ 1895 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 ขอคัวร์โวช็อตนึงค่ะ 1896 01:53:00,668 --> 01:53:01,834 - ได้เลย - ขอบคุณ 1897 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 ฉันจะฝันแบบที่รู้ว่าไม่ใช่แค่ฝัน 1898 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 ฝันที่ฉันเป็นผู้บริหารบริษัท 1899 01:53:19,668 --> 01:53:21,626 ฉันดึงเรากลับมาจากความผิดพลาดได้ทัน 1900 01:53:23,001 --> 01:53:25,293 แล้วคนก็มองฉันเหมือนฉันเป็นคนสําคัญ 1901 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 ฝันนั้นรู้สึกดีจนน่ากลัว 1902 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 จนฉันต้องลุกขึ้นมาเปิดไฟ 1903 01:53:46,084 --> 01:53:53,043 (ซับซิส 1600 มคก.) 1904 01:53:54,251 --> 01:53:55,084 {\an8}(ข่าวด่วน) 1905 01:53:55,084 --> 01:53:58,626 {\an8}ผู้ก่อตั้งบริษัทเภสัชกรรม ซึ่งโดนตัดสินผิดจริงข้อหาเป็นผู้วางแผน 1906 01:53:58,626 --> 01:54:01,168 {\an8}โครงการสินบนและเงินใต้โต๊ะ เกี่ยวกับการจ่ายยาโอปิออยด์ 1907 01:54:01,168 --> 01:54:02,626 {\an8}เพิ่งได้รับคําพิพากษาโทษวันนี้ 1908 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}จอห์น คาปูร์ ผู้ก่อตั้งบริษัทนี้ 1909 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}จะต้องเข้าเรือนจําห้าปีครึ่ง 1910 01:54:07,168 --> 01:54:08,876 {\an8}เป็นคําพิพากษาที่อัยการหวังว่า 1911 01:54:08,876 --> 01:54:11,168 {\an8}จะส่งสารชัดเจนไปยังวงการเภสัชกรรม 1912 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}จากความโลภ 1913 01:54:12,876 --> 01:54:16,126 {\an8}ผู้บริหารอินซิสนับจากจอห์น คาปูร์ลงมา 1914 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}ได้ติดสินบนแพทย์ ให้สั่งยาเสพติดร้ายแรงชนิดนี้ 1915 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}ให้กับคนที่ไม่จําเป็นต้องใช้ยา 1916 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}เขาเป็นผู้ก่อตั้งบริษัทอินซิส และต้องโทษตามผู้บริหารอีกจํานวนหนึ่ง 1917 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}ที่ถูกพิพากษาโทษเช่นเดียวกัน ต่อเนื่องจนถึงวันนี้ 1918 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์