1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 ИДЕЯ ФИЛЬМА НАВЕЯНА РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ 2 00:00:28,918 --> 00:00:30,251 {\an8}Бросайте в меня камни. 3 00:00:30,251 --> 00:00:31,251 {\an8}ФЛОРИДА, 2011 ГОД 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,543 {\an8}Но это моя история, и я делала всё с благой целью. 5 00:00:37,126 --> 00:00:38,043 Послушайте. 6 00:00:38,043 --> 00:00:38,959 {\an8}ПИТ БРЕННЕР 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,959 {\an8}Я не буду сглаживать формулировки. 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}БЫВШ. ГЕНДИР ZANNA 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}Не буду называть ничьих имен, кроме Лайзы Дрейк. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 Вы с ней общаетесь? 11 00:00:48,293 --> 00:00:52,001 Хорошо. Вот что вы должны понимать. 12 00:00:52,001 --> 00:00:53,543 Мы не Purdue Pharma. 13 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 Мы не убивали Америку. 14 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 Сейчас 2011 год, и мы даже не причастны к опиоидному кризису. 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 «Лонафен» не был уличным наркотиком. 16 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 Но люди слышат «фентанил» 17 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 и сразу теряют способность мыслить. 18 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 «Вы продавали фентанил?» 19 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 Будто я Эль Чапо какой. 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 {\an8}ДЖЕКИ ДРЕЙК 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,043 {\an8}А кто принимал фентанил? 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}БЫВШ. ПРОДАВЕЦ 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 Ваша мать. А еще он спас меня, 24 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 когда Лайза раскурочила мне таз своей огромной головой. 25 00:01:20,668 --> 00:01:21,626 Лайза Дрейк? 26 00:01:22,293 --> 00:01:24,209 {\an8}НЕЙТАН ЛИДЕЛЛ 27 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}БЫВШИЙ ВРАЧ 28 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}Она меня вовлекла. 29 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}Иногда я хотел, чтобы она погибла в авиакатастрофе, 30 00:01:31,709 --> 00:01:35,918 а иногда я желал ей более медленной и мучительной смерти. 31 00:01:36,918 --> 00:01:40,251 Дело в том, что Лайзе было плевать. 32 00:01:40,251 --> 00:01:41,543 На всех. 33 00:01:42,293 --> 00:01:44,043 В этом мы с ней как родные. 34 00:01:44,043 --> 00:01:44,959 ОНИКС 35 00:01:44,959 --> 00:01:46,084 Чего тебе, Рэнди? 36 00:01:46,084 --> 00:01:47,001 ЛОТЕРЕИ ФЛОРИДЫ 37 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 - Не будем ссориться, Лайза. - С чего это вдруг? 38 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 Хочу сохранить дружеские отношения ради моей дочери. 39 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 «Моей дочери». 40 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 Как это мило. Будто ты когда-то ею интересовался. 41 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 - О чём ты говоришь? - Какого хрена? 42 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 Я ждал Фиби в Саванне вчера, а каждые третьи выходные – твои. 43 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 Зачем? Фиби не хочет. Ты сам не хочешь. 44 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 Здесь у нее есть просторный дом с участком и выходом на пляж, 45 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 а у тебя есть... машина. 46 00:02:11,626 --> 00:02:12,876 Избавь меня от этого. 47 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Ты в баре? 48 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 Не совсем. 49 00:02:16,126 --> 00:02:17,418 - Лайза! - Мне пора, Рэнди. 50 00:02:17,418 --> 00:02:18,334 Лайза... 51 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 Так-так. Подожди. 52 00:02:50,084 --> 00:02:51,251 О чём мы говорили? 53 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 - Чёрт, Пит. - Один рецепт. 54 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 - Сто микрограмм. - Я сам виноват. 55 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 - Всего сто! - Не надо было брать трубку. 56 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 - Что такого? Сто микрограмм! - Я знаю. Успокойся. 57 00:03:02,334 --> 00:03:03,751 - Джимми! - Уймись. 58 00:03:04,251 --> 00:03:06,543 - Ты позвонишь завтра? - Вряд ли. 59 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 - Чёрт! - Привет. 60 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Не трать время. Мне не нужен приватный танец. 61 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 Мне тоже. Хотелось уйти со сцены. 62 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 - Я не буду платить. - Я и не предлагаю. 63 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 Хочешь поиграть? 64 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 Сыграем в одну игру. Ставлю десятку, что смогу тебя вычислить. 65 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 Попробуй. Но предупреждаю. В школе я занимался борьбой. 66 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 Ладно, что ж... 67 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 Раз ты в этой дыре, ты не финансист. 68 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Может, страхование, но ботинки слишком дорогие. 69 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 Возможно, машины. 70 00:03:57,251 --> 00:03:58,418 Или фармацевтика. 71 00:04:01,501 --> 00:04:03,209 Она видела людей насквозь. 72 00:04:03,209 --> 00:04:05,751 Она внушала вам чувство, что вас понимают, 73 00:04:05,751 --> 00:04:09,876 внушала одним взглядом, а через 45 минут вы лишались двух штук. 74 00:04:10,584 --> 00:04:12,626 Прежде чем я успеваю его стукнуть, 75 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 он делает такое движение. 76 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 Такой прием. 77 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 И его голова оказывается у меня, 13-летнего, между ног. 78 00:04:19,334 --> 00:04:21,168 И он начинает делать так... 79 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 Как Пакман. 80 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 И я понимаю, что этот кроткий псаломщик пытается, 81 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 как бы это сказать, 82 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 откусить мне член. 83 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 Твой отец пытался откусить тебе член? 84 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 Да нет, не отец он мне. Он был типа опекун. 85 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 Это ужасно. 86 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 Это ужасная история. 87 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 Ну, у нее счастливый конец. 88 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Я выбил ему пару зубов, чтобы не кусался. 89 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Да? 90 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 Сэр! 91 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 Слушай. 92 00:04:55,126 --> 00:04:57,293 Уверен, тебе тут это часто говорят, 93 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 но я могу тебя вытащить. 94 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 Вытащи сначала себя целым и невредимым. Идет? 95 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 - Дестини! Телефон. - Мне надо идти. 96 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 Слушай. Ты мне нравишься. Ясно? 97 00:05:06,709 --> 00:05:07,959 Иди ко мне работать. 98 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 Уже в этом году заработаешь сто штук. 99 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 - Неужели? - Да. 100 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 Эй, тебе звонят! 101 00:05:15,084 --> 00:05:18,959 Если я вру, сможешь поцеловать любую часть этого идеального тела. 102 00:05:19,584 --> 00:05:21,001 Дестини! Телефон! 103 00:05:23,751 --> 00:05:28,251 ПРОДАВЦЫ БОЛИ 104 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 - Боже, что случилось? - Мам, прости. 105 00:05:41,001 --> 00:05:41,918 Всё хорошо. 106 00:05:41,918 --> 00:05:43,543 - Нет, прости. - Что такое? 107 00:05:43,543 --> 00:05:46,001 Это было тупо, и теперь нас исключат. 108 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 Никто тебя не исключит. 109 00:05:47,584 --> 00:05:49,668 Всё хорошо. Боже, что случилось? 110 00:05:49,668 --> 00:05:53,168 Извините, мисс Дрейк, но если за такое не исключать, 111 00:05:53,168 --> 00:05:54,126 то за что тогда? 112 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 Что она сделала? 113 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 Выбирайте сами. 114 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 Принесла в школу незаконные петарды. 115 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Так. Извините. Хочу уточнить: 116 00:06:01,459 --> 00:06:03,876 это не петарды и не незаконные. 117 00:06:03,876 --> 00:06:05,209 Я купила их в Circle K. 118 00:06:05,209 --> 00:06:06,501 Дело не в этом. 119 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 Ваша дочь поставила под угрозу безопасность всех в школе. 120 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 Вот чёрт. Ладно. 121 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 Можно аргумент? 122 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 Другим детям ничего не угрожало. Они были через дорогу. 123 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 - Не в школе. - Это тоже проступок. 124 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 Они ушли из школы без разрешения. 125 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 Это так. Я проверила по дисциплинарному кодексу: 126 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 вы можете просто сделать выговор. 127 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 Или отстранить на пять дней. 128 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 Боже. 129 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Может, один день? 130 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 Это всё равно слишком строго, но я соглашусь. 131 00:06:45,709 --> 00:06:46,584 Извините. 132 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 Ничего, девчонки. Не прячьтесь. 133 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 - Три дня? - Она собиралась их исключить. 134 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 - Это хороший результат. - Это кошмар, блин. 135 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 - С кем они будут? - Не смотри на меня. 136 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 Мы и не смотрим, Джефф. 137 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 Да и вообще, не мог бы ты... 138 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 Всё в порядке. Всё будет хорошо. 139 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 Меня уволили за прогул, так что я буду дома. 140 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 Это быстро. Даже для тебя. 141 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 Ты оскорбляешь меня и принижаешь... 142 00:07:28,626 --> 00:07:30,709 Напомню: ты просила неделю. 143 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 Прошло два месяца. 144 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 Ну прости, что протираю диван в твоем гараже. 145 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 Это я еще о деньгах не говорю. 146 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 Уже говоришь. Получишь ты свои деньги. 147 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 - Ясно? Получишь. - Замечательно. Супер! 148 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 - Как? - Скоро! 149 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 Видишь ли, Энди, 150 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 мы с твоей сестрой скоро разбогатеем. 151 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 Здорово. 152 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 Вебкам? Кража личных данных? 153 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 Лайза придумала кое-что для продвижения моих средств по уходу за кожей. 154 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 - Это очень креативно. - Прошу, не надо. 155 00:08:02,001 --> 00:08:05,293 Ну уж нет. Это потрясающе. Приложение. 156 00:08:05,293 --> 00:08:06,959 УХОД ЗА КОЖЕЙ ОТ ДРЕЙК 157 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 И там будет такая штука: 158 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}делаешь фото своего лица и загружаешь. 159 00:08:12,834 --> 00:08:14,126 Анализирует тип кожи 160 00:08:14,126 --> 00:08:17,209 и подбирает нужные мамины продукты. Неплохая штука. 161 00:08:18,334 --> 00:08:21,126 - Долго придумывала, наверное. - Вообще-то да. 162 00:08:21,126 --> 00:08:23,584 И эта технология не только для косметики. 163 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 Для дизайна интерьера, телемедицины. 164 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 Так ты у нас технический гений? 165 00:08:28,084 --> 00:08:30,418 Лайза, у тебя жизнь рушится. 166 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 - Иди на хрен, Энди! - Знаешь что? 167 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 Вали из моего дома! 168 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 - Ладно! - Хватит с меня! 169 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 - Она не серьезно. - Серьезно. 170 00:08:39,751 --> 00:08:42,043 - Нет... - Собирайся, мам. Ты следующая. 171 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 Боже. 172 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 Привет. 173 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 Идем, детка, всё хорошо. 174 00:09:53,459 --> 00:09:54,293 Привет. 175 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ...наверное, нас бы посадили. 176 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 - Но моя мама... - Эй! Фиби... 177 00:10:12,501 --> 00:10:15,668 Это моя мама. Она ее уболтала. Нас просто отстранили. 178 00:10:16,293 --> 00:10:17,709 Пора спать, милая. 179 00:10:17,709 --> 00:10:18,876 Да, это Сидни. 180 00:10:19,751 --> 00:10:20,668 Работает на лодках. 181 00:10:20,668 --> 00:10:23,668 - Он упал с лодки и сломал руку. - Ясно. 182 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 Да, среди прочих достижений. 183 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Привет, я Камилла. 184 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 - Вы въезжаете? - Да. Вон туда. 185 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 Хорошо. Знаете что? 186 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 У меня есть подарок. 187 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 Привет. 188 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 Это печально известная Фиби, которая подожгла школу. 189 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 Да нет, просто лес. 190 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 Ну, они должны периодически гореть. 191 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 - Цикл жизни, да? - Да. 192 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 - Добро пожаловать в Блок Д. - Спасибо. 193 00:10:48,043 --> 00:10:50,084 Здесь не шумно? 194 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 - Немного. - Ясно. 195 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 - Как мило. - Нет, спасибо. 196 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 Да, у меня есть одеяло. Спасибо. 197 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 Это лоскутное. 198 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Мы не можем взять твое одеяло. 199 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 Возьмите. 200 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 Она сейчас увлечена Робин Гудом 201 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 и думает, что мы богатые. 202 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 Ладно. Конечно. 203 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 - Конечно. Возьми. Спасибо. - Хорошо. 204 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 - Спасибо. - Спасибо. 205 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 - Спасибо. - Да, спасибо. 206 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 - Скажи спасибо за сок. - Спасибо. 207 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - Рады познакомиться. - Заходите, если что. 208 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 Она за сок на всё готова. 209 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 Пока. 210 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 - Вот так, детка. - Спасибо. 211 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 Надо подоткнуть! 212 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 - Всё хорошо? - Да. А у тебя? 213 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 - Да. - Хорошо. 214 00:11:38,584 --> 00:11:40,001 Хочешь киношного салата? 215 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 Хорошо. 216 00:11:42,501 --> 00:11:43,418 Передай пульт. 217 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 Я не сдамся. 218 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 Я не откажусь от своих стремлений. 219 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 Я не проживу жизнь зря. 220 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 Здравствуйте, м-р Бреннер. 221 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 Это Лайза Дрейк. 222 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 Рада была познакомиться с вами вчера. 223 00:13:03,334 --> 00:13:04,751 Надеюсь, вы в порядке. 224 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 Я звоню по поводу вашего предложения о работе. 225 00:13:12,168 --> 00:13:14,001 Это мой номер для связи. 226 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 Буду рада. Прекрасного вам дня. 227 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 И... 228 00:13:19,376 --> 00:13:20,584 Ладно, до свидания. 229 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 Мама. 230 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 Ты со всем справишься. Да. 231 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 Да, так и будет. 232 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 Ты же борец. 233 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 Дело не в деньгах. 234 00:14:08,293 --> 00:14:12,501 Хотя частично в них. Вы поддерживаете крупнейшее IPO года. 235 00:14:13,751 --> 00:14:14,834 Так в чём же дело? 236 00:14:15,543 --> 00:14:16,459 ЛОНАФЕН 237 00:14:16,459 --> 00:14:18,751 На пенсии вы оглянетесь на свою жизнь 238 00:14:18,751 --> 00:14:21,709 и сможете сказать: «Я был не просто банкиром. 239 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 Я был героем». 240 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 Если всё так здорово, почему у вас доля рынка менее 1%? 241 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 У нас нет денег на продвижение. 242 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}КОНКУРЕНЦИЯ 243 00:14:30,876 --> 00:14:31,834 {\an8}Это Praxiom. 244 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 Они подмяли сектор обезболивающих с фентаниловыми леденцами, 245 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 токсичными и неэффективными, и наш моральный долг – их обскакать. 246 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 От них гниют зубы, и действуют они через 45 минут. 247 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 «Лонафен» действует через пять. 248 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 Быстро и четко, как спецназ. 249 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 А когда всё болит, эти пять минут – дар небес. 250 00:14:50,126 --> 00:14:53,043 Но это ваше суперсредство – фентанил, разве нет? 251 00:14:53,918 --> 00:14:55,293 Который подкосил Огайо? 252 00:14:55,293 --> 00:14:57,459 Нет. Д-р Хартиган из Массачусетса 253 00:14:57,459 --> 00:15:00,668 оценил риск привыкания и передозировки менее чем в 1%. 254 00:15:01,334 --> 00:15:03,793 Zanna сейчас должны $35 миллионов? 255 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 На самом деле $80 миллионов. 256 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 Все из кармана этого парня, 257 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 д-ра Джека Нила, темной лошадки фармы. 258 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 Если учесть, что прогноз доли рынка 259 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 после IPO составит 22, даже 26%... 260 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 Скоро он обанкротится благодаря этому лощеному неудачнику, 261 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 нашему гендиру Эрику Пейли. 262 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 Минимум миллиард долларов. 263 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 Как вы видите в отчете, наши усилия по ознакомлению врачей 264 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 встретили сложности в плане капитализации... 265 00:15:30,709 --> 00:15:32,418 Брент Ларкин, ВП по маркетингу, 266 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 змея подколодная, которую наняли за способность 267 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 вызывать у вас желание купить товар у конкурентов. 268 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 Мы весь прошлый год сражались за пост управляющего. 269 00:15:41,084 --> 00:15:42,959 Потратив на маркетинг $10 млн, 270 00:15:42,959 --> 00:15:47,043 мы добьемся адекватного уровня приятия со стороны врачей и пациентов 271 00:15:47,043 --> 00:15:48,251 и получим прибыль. 272 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 Так, простите. 273 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 Пусть эта штука хоть божественная жидкость. 274 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 Никто ее не прописывает. 275 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 На данный момент, доктор, ваш выход – 276 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 продать патент кому-то, кто может пробиться на рынок. 277 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 Извините. 278 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 СТРИПТИЗЕРША 279 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 Да? 280 00:16:13,584 --> 00:16:14,418 Кто это? 281 00:16:14,918 --> 00:16:17,751 Продавщица из J&J. Извините. 282 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 Разве мы набираем персонал? 283 00:16:22,043 --> 00:16:23,293 М-р Бреннер, Лайза Дрейк. 284 00:16:23,293 --> 00:16:25,626 Извините, что вот так заявилась. 285 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 - Я звонила... - На визитке нет адреса. 286 00:16:28,293 --> 00:16:31,584 Я позвонила в канцелярию штата и попросила ваши данные. 287 00:16:31,584 --> 00:16:34,876 Я подумала и хочу воспользоваться вашим предложением. 288 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 Резюме есть? 289 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 - Да! - Давай. 290 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 - Всего два старших класса? - Я ушла в сферу продаж. 291 00:16:55,543 --> 00:16:58,043 - Cutco? Распространитель ножей? - Да! 292 00:16:58,043 --> 00:17:00,293 Там были разные виды ножей. 293 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 Amway, Avon, Mary Kay. 294 00:17:04,209 --> 00:17:06,876 Президент Green Rock Enterprises. Что это? 295 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 Задумка была в переработке высушенных отходов свиней 296 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 в экологичный гипсокартон. 297 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 Идея стоящая. 298 00:17:14,626 --> 00:17:17,709 - Гипсокартон из сухого свиного дерьма? - Почти. Да. 299 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 Свой ресторан в Саванне? И как успехи? 300 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 Дела идут хорошо. 301 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 Мой бывший озолотился. 302 00:17:28,126 --> 00:17:30,209 Ну же, м-р Бреннер, дайте мне шанс. 303 00:17:31,043 --> 00:17:32,376 Позвольте попробовать. 304 00:17:33,543 --> 00:17:34,793 Пожалуйста. 305 00:17:38,043 --> 00:17:39,709 - Есть файл в Word? - Да. 306 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Вот. 307 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 ОПЫТ РАБОТЫ АССИСТЕНТ В БИОХИМЛАБОРАТОРИИ 308 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 БАКАЛАВРИАТ В БИОХИМИИ 309 00:17:59,126 --> 00:18:01,376 РУКОВОДСТВО ФАРМКОМПАНИЯМИ 310 00:18:04,459 --> 00:18:08,959 «БОЛЬ И ВЫГОДА» 311 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 1989–1993 ДИПЛОМ С ОТЛИЧИЕМ 312 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 Диплом с отличием по биохимии... Вы... Я не... 313 00:18:20,543 --> 00:18:21,918 П. БРЕННЕР 314 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 АСПИРАНТУРА 315 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 Аспирантура. Я аттестат еле получила. 316 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 - Идем. - Боже. 317 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 - Пит, можно тебя? - Идем. 318 00:18:36,793 --> 00:18:38,001 - Извините. - Д-р Нил! 319 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 - Знакомьтесь, это Лайза Дрейк. - Здрасте! 320 00:18:42,168 --> 00:18:43,001 Привет. 321 00:18:43,001 --> 00:18:45,793 Я читала вашу статью в Pharma Quarterly. Она... 322 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 Я ваша поклонница! 323 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 Вы очень любезны. 324 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 Рада познакомиться. 325 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 Так. 326 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 - Взаимно. - Здорово. 327 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 Что ж... 328 00:19:02,834 --> 00:19:03,751 Это ваша жена? 329 00:19:04,459 --> 00:19:05,793 Красивая улыбка. 330 00:19:05,793 --> 00:19:07,001 Да. Спасибо. 331 00:19:07,001 --> 00:19:08,709 Полагаю, вы знаете эту историю? 332 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 - Хотела бы услышать от вас. - Ну... 333 00:19:12,793 --> 00:19:14,126 Мы были женаты 40 лет. 334 00:19:14,668 --> 00:19:19,251 Занна была для меня смыслом жизни. 335 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 Это правда. 336 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 Да. 337 00:19:22,876 --> 00:19:25,793 Но потом у нее нашли рак печени. 338 00:19:25,793 --> 00:19:28,668 Я еще мог как-то смириться с тем, что она умрет... 339 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 Но с тем, что она умрет, не просто мучаясь от боли, 340 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 а еще и боясь боли, 341 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 я смириться не мог. 342 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 Вот почему я разработал «Лонафен»: 343 00:19:41,209 --> 00:19:45,709 чтобы помочь другим онкобольным, раз не смог помочь жене. 344 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 Конечно. 345 00:19:48,001 --> 00:19:50,876 Сразу скажу: эта компания обречена. 346 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 Да. Но я ни о чём не жалею. 347 00:19:54,168 --> 00:19:56,251 Если уж крушить корабль, 348 00:19:56,251 --> 00:19:58,793 то хотя бы об айсберг, в который мы верим. 349 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 И в любом случае лучшего шкипера, чем капитан Пит, я бы и желать не мог. 350 00:20:05,001 --> 00:20:05,959 Спасибо, сэр. 351 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 Не за что. 352 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 Что ж... Вот мое резюме, если нужно. 353 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 Да нет, не нужно. 354 00:20:14,043 --> 00:20:15,751 - Здорово. - Хорошо. 355 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 Так я принята? 356 00:20:17,668 --> 00:20:19,126 - Да. - Что ж, увидимся. 357 00:20:20,043 --> 00:20:20,959 Хорошо, босс. 358 00:20:20,959 --> 00:20:23,043 - Вы отлично справитесь. - Спасибо. 359 00:20:23,043 --> 00:20:24,918 - Молодец, Пит. - Спасибо, сэр. 360 00:20:25,418 --> 00:20:28,376 - Ты не упомянул айсберг. - Он любит драматизм. 361 00:20:28,376 --> 00:20:30,376 - Немного цифры упали. - Ты врал. 362 00:20:30,376 --> 00:20:33,584 - А как же? Я продажник. - Это чудо-средство – морфин? 363 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 - Аспирин? - Погоди. 364 00:20:34,793 --> 00:20:36,793 - Привет, Брент. - Я Лайза Дрейк. 365 00:20:37,668 --> 00:20:40,001 Пит сказал, что мы не набираем персонал? 366 00:20:40,001 --> 00:20:42,001 Скажи это д-ру Нилу. Он ее нанял. 367 00:20:44,376 --> 00:20:45,501 Платим $7,60 в час. 368 00:20:45,501 --> 00:20:47,376 Проезд не оплачиваем. 369 00:20:47,959 --> 00:20:48,834 У тебя неделя. 370 00:20:50,001 --> 00:20:51,126 Одна неделя на что? 371 00:20:51,668 --> 00:20:52,709 Вовлечь врача. 372 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 Что это значит? 373 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 Убедить врача прописать наше лекарство. Один рецепт. 374 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 А если не смогу? 375 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 Тогда ты уволена. 376 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 Супер. Соцгарантий нет. Оклад у чернорабочих и то выше... 377 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 Оклад – для нищебродов. 378 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 В комиссии счастье. Сказать, сколько приносит один рецепт? 379 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 - Сколько? - 40 000. 380 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 - В год? - В месяц. 381 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 Я могу получать 48 000 в год за одного пациента? 382 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 Или полмиллиона за десять. 383 00:21:18,501 --> 00:21:19,709 Это реально? 384 00:21:19,709 --> 00:21:22,043 От тебя зависит. По трудам и награда. 385 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 Выигрышный лотерейный билет, погребенный под тысячей отказов. 386 00:21:26,001 --> 00:21:29,209 Нужны выдержка и смелость, чтобы его достать. 387 00:21:29,209 --> 00:21:30,126 Я поняла. 388 00:21:32,459 --> 00:21:34,376 Пора блистать. Не опозорь меня. 389 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 «Лонафен» – это революционный препарат 390 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 для лечения острой боли при раке. 391 00:21:41,459 --> 00:21:45,626 Два года независимых исследований в Массачусетской больнице 392 00:21:45,626 --> 00:21:48,043 под руководством д-ра Эллиота Хартигана 393 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 показали, что риск передозировки и привыкания 394 00:21:50,751 --> 00:21:54,251 для принимающих «Лонафен» составляет менее 1%. 395 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 «Лонафен» – первый в мире сублингвальный спрей с фентанилом. 396 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 Его наносят под язык, 397 00:22:00,001 --> 00:22:04,918 подъязычная артерия всасывает препарат в кровоток всего за пять минут. 398 00:22:04,918 --> 00:22:08,334 Это самое быстрое лекарство, вводимое без иглы. 399 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 - Что ты делаешь? - Если у пациента острая боль... 400 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 Это чат продавцов лекарств. 401 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 «Что можете посоветовать начинающему продавцу?» 402 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 Так. 403 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 - «Дорогой новичок: декольте...» - Нет. 404 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 - «...и лифчик пуш-ап...» - Нет! 405 00:22:24,251 --> 00:22:26,668 «...являются стандартом вот уже 20 лет». 406 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 - Нет! Прекрати! - Нет! 407 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 Ты должна это услышать. 408 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 Боже. 409 00:22:33,709 --> 00:22:36,001 «Идите в хранилище лекарств больницы, 410 00:22:36,001 --> 00:22:38,584 оголитесь и ждите на коленях, пока врач...» 411 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 Кошмар какой. Ты ребенок. 412 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 Тебе нельзя такое читать! 413 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 Нет! 414 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 Хватит. 415 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 Разве это не смешно? 416 00:22:47,001 --> 00:22:50,418 «Врач, с которым я работаю, со мной флиртует...» Ну всё. 417 00:22:50,418 --> 00:22:52,334 Спасибо. Дальше сама разберусь. 418 00:22:52,834 --> 00:22:54,251 Нет, отдай... 419 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 Это не для твоих глаз. 420 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 И больше не читай. 421 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 Прости. 422 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 Не отвлекай меня. 423 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 Ладно. 424 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 Открой багажник. 425 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 ХИМЧИСТКА ПЕРЕДЕЛКА И РЕМОНТ 426 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 ПОШИВ НА ЗАКАЗ РЕМОНТ ОБУВИ 427 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 Что в коробке? 428 00:23:17,126 --> 00:23:18,084 Чем это пахнет? 429 00:23:18,084 --> 00:23:20,251 Лазаньей со шпинатом и шарлоткой. 430 00:23:20,251 --> 00:23:23,376 - У нас встреча за обедом. - Это Пит. 431 00:23:23,376 --> 00:23:24,959 - Привет. - Ты не в школе? 432 00:23:24,959 --> 00:23:26,418 - Выгнали. - Отстранили. 433 00:23:26,418 --> 00:23:27,668 - За что? - Поджог. 434 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 Это не поджог. 435 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 - Это круто. - Куда? 436 00:23:52,543 --> 00:23:53,918 Лейклендская клиника. 437 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 Логово д-ра Нейтана Лиделла, «врача на $9 миллионов». 438 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 Столько он прописал для конкурентов за год. 439 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 Господи боже. 440 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 Это, друзья мои, врач на $9 миллионов. 441 00:24:12,043 --> 00:24:13,834 Это безопаснее аспирина. 442 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 И действует быстро – значит, другие препараты не нужны. 443 00:24:17,126 --> 00:24:18,918 Не надо дурманить пациентов. 444 00:24:18,918 --> 00:24:21,293 Он могут нормально существовать. 445 00:24:21,293 --> 00:24:23,793 «Это дар небес». Вот что нам говорят. 446 00:24:23,793 --> 00:24:26,876 Пациенты и их семьи. Как вам это, доктор? 447 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 С ума сойти. 448 00:24:30,209 --> 00:24:34,251 Если есть подходящие пациенты, мы оставим пару купонов и придем... 449 00:24:34,251 --> 00:24:35,876 Я о блюде. Что это? 450 00:24:37,334 --> 00:24:38,418 Шарлотка. 451 00:24:39,918 --> 00:24:41,251 Тук-тук. 452 00:24:41,251 --> 00:24:42,918 О, какие люди! 453 00:24:44,084 --> 00:24:45,543 Я тебе звонил. 454 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Нейт. Прости. 455 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 Мы были на семинаре на Теркс и Кайкос, 456 00:24:51,918 --> 00:24:54,126 но в следующий раз ты едешь со мной. 457 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 Идем, у меня столько новостей. 458 00:24:57,751 --> 00:24:59,043 Идем в твой кабинет. 459 00:25:10,709 --> 00:25:12,293 А вроде всё шло хорошо. 460 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 Неважно. Praxiom его подмяли. 461 00:25:14,126 --> 00:25:15,918 Потому что она принесла макаруны? 462 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 Она похожа на девушку, на которую он дрочил в школе, 463 00:25:19,668 --> 00:25:21,376 только теперь главный – он. 464 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 Ваш большой двойной латте «Сникерс». Я снова насчет «Лонафена». 465 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 Это самое быстрое обезболивающее. 466 00:25:33,668 --> 00:25:36,043 - Всего пять минут... - Я вам позвоню. 467 00:25:36,043 --> 00:25:39,168 На 45 минут быстрее «Зерафена». Не упускайте шанс... 468 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 У д-ра Чен сегодня всё занято. 469 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 Не могли бы вы показать ей клиническое исследование? 470 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 И я оставлю ей кое-что еще. 471 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 У нас куча сувениров. Обожаю эти ручки. Забавные. 472 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 - Откуда вы? - Zanna Therapeutics. 473 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 Хотите взять деткам? 474 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 Вы разве не знаете, что подарки давно запрещены? 475 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ 476 00:26:04,793 --> 00:26:05,793 ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ 477 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ 478 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 Д-р Лэннинг, разрешите предложить... 479 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 Доброе утро, доктор. Он будет через минуту. 480 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 - Хорошо. - Спасибо за терпение. 481 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 Ладно. 482 00:26:27,876 --> 00:26:30,168 - Ничего. Ты пыталась. - Жуткая тетка. 483 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 Да. 484 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 Фиб? 485 00:26:38,709 --> 00:26:39,793 Фиб, ты в порядке? 486 00:26:40,793 --> 00:26:42,376 - Да, а что? - Этот взгляд. 487 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 Как дела? Привет. 488 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 Привет. 489 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 Извини. Итак... 490 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 Боже. 491 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 Всё нормально. Так бывает. 492 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 Всё нормально. Ей просто нужно пространство. 493 00:27:18,501 --> 00:27:19,918 Вам что-нибудь нужно? 494 00:27:19,918 --> 00:27:22,834 Всё нормально. Просто припадок. Всё будет хорошо. 495 00:27:23,334 --> 00:27:25,001 Всё хорошо. Смотри на маму. 496 00:27:25,001 --> 00:27:27,209 Смотри на маму. Всё хорошо. 497 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 Я с тобой, я рядом. 498 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 Всё хорошо, детка. 499 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 Итак, Фиби, у тебя проблема? 500 00:27:37,126 --> 00:27:38,501 Да, у меня эпилепсия. 501 00:27:38,501 --> 00:27:40,834 Диагноз «эпилепсия» означает 502 00:27:40,834 --> 00:27:43,959 «у Фиби бывают припадки, но мы не знаем почему». 503 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 Я знаю почему. Из-за этого. 504 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 - Это опухоль. - Это не опухоль. Это не рак. 505 00:27:50,626 --> 00:27:53,626 Мы называем это АВМ: артериовенозная мальформация. 506 00:27:53,626 --> 00:27:55,626 Переплетение кровеносных сосудов. 507 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 В него попадает кровь, оно распухает – и у тебя припадок. 508 00:28:00,918 --> 00:28:03,293 И что нам делать? 509 00:28:03,293 --> 00:28:04,876 Надеюсь, ничего. 510 00:28:04,876 --> 00:28:07,918 Эта штука маленькая и выглядит стабильной, 511 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 и иногда детские АВМ рассасываются при половом созревании. 512 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 Фу. 513 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 А если не рассосется? 514 00:28:16,293 --> 00:28:18,001 Вероятно, придется извлекать. 515 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 Вариант А, приемлемый. Трепанация черепа. 516 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 То есть Фиби вскрывают череп 517 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 и выковыривают эту не-опухоль нуазеткой. 518 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 Или вариант Б... 519 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 ...малоинвазивная процедура через нос. 520 00:28:28,918 --> 00:28:32,751 Меньше риска, меньше травм, не нужно перемещать мозг... 521 00:28:32,751 --> 00:28:33,834 Одна проблема: 522 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 эта процедура не покрывается госстраховкой. 523 00:28:36,668 --> 00:28:39,459 Ни сама процедура, 524 00:28:39,459 --> 00:28:42,043 ни облучение, ни послеоперационная терапия. 525 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 Но пока что, 526 00:28:44,126 --> 00:28:46,001 если не будет новых приступов, 527 00:28:46,501 --> 00:28:50,084 головокружения или головных болей, мы прощаемся на полгода. 528 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 Ты, Фиби, 529 00:28:52,001 --> 00:28:55,959 должна больше отдыхать и принимать лекарства, 530 00:28:55,959 --> 00:28:59,626 а вы, мамочка, обеспечьте ей спокойную обстановку дома. 531 00:29:15,334 --> 00:29:17,543 Это не навсегда. Максимум два месяца. 532 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 - Я найду работу, квартиру. - Два месяца? 533 00:29:20,084 --> 00:29:21,959 Всё будет шикарно. 534 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 Ты чего? 535 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 Прости, я думала, мы издаем бессмысленные звуки. 536 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 Я делаю то, что лучше для тебя. 537 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 Жить со злыми людьми для меня лучше? 538 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 Твой отец не злой. 539 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - А Диана злая. - Не злая она. 540 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 Нет, злая, мама. 541 00:29:38,668 --> 00:29:40,876 Знаешь? Она говорит о тебе гадости. 542 00:29:40,876 --> 00:29:42,043 Да? Например? 543 00:29:42,793 --> 00:29:44,126 - Она... - Что, например? 544 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 Скажи. 545 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 Она говорит, что ты 546 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 неудачница и пиявка и что ты не умеешь быть матерью. 547 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 Вот скотина. 548 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 - Боже. Привет, Пит. - Привет! 549 00:30:06,126 --> 00:30:10,126 Я смотрю на GPS-датчик. Почему ты за 50 км от своей территории? 550 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 Кое-что произошло, и... 551 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 Я прошлась по всему списку звонков. Без толку. 552 00:30:17,084 --> 00:30:19,793 Спасибо, что дал шанс. Отправить iPad по почте? 553 00:30:19,793 --> 00:30:22,668 Нет, неприемлемо! Я заплатил за пять дней... 554 00:30:22,668 --> 00:30:25,834 Потребовалось четыре, чтобы отказали все врачи штата. 555 00:30:25,834 --> 00:30:28,209 Значит, пусть еще раз откажут! 556 00:30:28,209 --> 00:30:30,293 Ты принадлежишь мне до пяти часов! 557 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 Я везу Фиби к ее отцу в Саванну. 558 00:30:32,626 --> 00:30:35,043 К счастью, Саванна никуда не денется! 559 00:30:35,043 --> 00:30:38,918 Ты работаешь до пяти часов, или я превращу твою жизнь в ад! 560 00:30:38,918 --> 00:30:41,751 Я протащу тебя через все судебные инстанции... 561 00:30:42,418 --> 00:30:43,251 Алло? 562 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 Что будем делать? 563 00:30:49,334 --> 00:30:52,709 Передохнём 12 минут. Хорошо? 564 00:30:53,459 --> 00:30:55,459 - Зачем? - Чтобы избежать суда. 565 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 Посиди, успокойся. 566 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 - Ладно. - Пожалуйста. 567 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 Хорошо. 568 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 А вон доктор Прохвост. 569 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Запри двери. 570 00:31:24,584 --> 00:31:28,376 Я уже устал от этого однообразного разговора. 571 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 Я повторяю: в брачном контракте прописан размер алиментов. 572 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 Почему ей вдруг 40%? 573 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 Просто... Нет. 574 00:31:41,793 --> 00:31:44,376 Счастливица. Мой бывший забрал бизнес. 575 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 Здрасте. 576 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 - Шарлотка. - Не бойтесь. 577 00:31:48,751 --> 00:31:52,084 Я не буду толкать речей. Хочу забрать контейнер. Можно? 578 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 Да? 579 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 - Да. - Хорошо. 580 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 Милый, если ты не расскажешь ему о побочных эффектах, я сама расскажу. 581 00:32:06,209 --> 00:32:08,126 Я не хочу об этом говорить. 582 00:32:08,126 --> 00:32:09,293 Что есть, то есть. 583 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 - Привет, Мэтт, что новенького? - Язвы во рту. 584 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 - Это нормально. - Нет. Он говорить не может. 585 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 Он ходит как зомби, 586 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 вечно сосет этот леденец, 587 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 но он не помогает. Боль не уходит. 588 00:32:22,834 --> 00:32:26,584 Что ж. Видимо, нужно снизить дозу «Зерафена». 589 00:32:26,584 --> 00:32:27,709 Должно помочь. 590 00:32:28,293 --> 00:32:30,001 Могу я просто уйти отсюда? 591 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 - Вам больно? Язвы во рту... - Нет! 592 00:32:32,668 --> 00:32:33,751 Подождите секунду. 593 00:32:35,334 --> 00:32:37,001 - Извините. - Не приставайте. 594 00:32:37,001 --> 00:32:39,501 Я случайно услышала. Почему вы не помогли? 595 00:32:40,001 --> 00:32:41,668 - Как там вас? - Лайза Дрейк. 596 00:32:41,668 --> 00:32:44,168 Эти жалобы: язвы во рту, боль – 597 00:32:44,168 --> 00:32:46,084 здесь «Лонафен» помог бы лучше. 598 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 Я его не продаю. Я уволилась. 599 00:32:48,376 --> 00:32:50,543 Просто я не понимаю. 600 00:32:50,543 --> 00:32:53,043 Почему не прописать эффективное лекарство? 601 00:32:53,043 --> 00:32:54,543 - Не понимаю. - Слушайте... 602 00:32:55,126 --> 00:32:57,209 Лайза, дело в том, 603 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 что нельзя просто так перевести пациента на новый препарат. 604 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 - «Зерафен» известен. - Да, и ужасен. Она же сказала. 605 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 - Не факт, что «Лонафен» другой. - Хоть попробуйте. 606 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 Извините. 607 00:33:09,334 --> 00:33:10,418 О чём вы говорите? 608 00:33:12,668 --> 00:33:16,126 Химический состав тот же, что и у вашего препарата, но, 609 00:33:16,626 --> 00:33:21,876 по оценкам, он действует быстрее и должен помочь с язвами во рту. 610 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 Даже не знаю. 611 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 Я не знал. 612 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 Я просто всё время боялся. 613 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 А я не трус. 614 00:33:34,293 --> 00:33:35,209 {\an8}МЭТТ ЭЛЛИСОН 615 00:33:35,209 --> 00:33:36,709 {\an8}Я был санитаром ВМФ. 616 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 Полевым, в Ираке. 617 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 Я много чего видел, побывал в огневых точках, 618 00:33:43,501 --> 00:33:44,751 но никогда не боялся. 619 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 Кошмары не снились. 620 00:33:48,001 --> 00:33:49,334 Но когда я заболел, 621 00:33:50,876 --> 00:33:52,501 я был в смертельном ужасе. 622 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 Боль накатывает незаметно, 623 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 и тебе всё время хочется забыться. 624 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 Мама... 625 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 Можно нам чего-нибудь поесть? 626 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 Идите в приемную. 627 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 - Но, мама... - Живо! 628 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 Да, ладно. 629 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 Хорошо? 630 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 Нам придется снова начать со ста микрограммов, 631 00:34:34,959 --> 00:34:37,543 а там посмотрим, нужно ли увеличивать дозу. 632 00:34:38,293 --> 00:34:40,209 Первые пару недель будет трудно. 633 00:34:57,418 --> 00:34:58,334 Итак, народ. 634 00:34:59,043 --> 00:35:02,293 Очевидно, что мы все видим одни и те же цифры, 635 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 так что вы уже знаете, что я хочу сказать. 636 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 - Но дело в том... - Нет. 637 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 Ладно, слушайте, чтобы снизить издержки 638 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 в следующий период... 639 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 - Костюм – супер. Что такое? - Да так. 640 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 Я убедила врача выписать рецепт. 641 00:35:19,959 --> 00:35:22,043 - Кого? - Д-ра Лиделла из Лейкленда. 642 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 Врешь. 643 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 Это правда. 644 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 Проверь. 645 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 Проверяю. 646 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 {\an8}100 мкг. Ерунда. 647 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Это не ерунда. 648 00:35:33,584 --> 00:35:36,209 Это «врач на $9 млн», а Лайза его обрюхатила. 649 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 - Ты же обрюхатила? - Думаю, вполне. 650 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 Он сказал прямо, что будет выписывать «Лонафен»? 651 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 Он сказал, что хочет к нам на семинар, и я пообещала. 652 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 Мы разве проводим семинары? 653 00:35:47,043 --> 00:35:50,793 Я сказала, что Лиделл даст первый семинар и всё будет здорово. 654 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 «Семинары» – это маленький грязный секрет фармы, 655 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 только не маленький и не секрет. 656 00:35:56,043 --> 00:35:59,584 Что это такое? Вы вывозите своих врачей 657 00:35:59,584 --> 00:36:03,084 на гавайский курорт, и, чтобы всё было благопристойно, 658 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 поручаете кому-то показать пару слайдов, 659 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 после чего все продолжают тусить и бухать. 660 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 А дома они выписывают твой препарат. 661 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 Это легальное надувательство, 662 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 и все это делали. 663 00:36:16,126 --> 00:36:17,293 И мы тоже хотели. 664 00:36:18,959 --> 00:36:19,959 Но денег не было. 665 00:36:19,959 --> 00:36:22,876 Отели, авиабилеты, питание. 666 00:36:22,876 --> 00:36:24,084 Кто это оплатит? 667 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 - Кэти? - Я Кэтрин. 668 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 Вряд ли нужно что-то дорогое. 669 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 Он ездит на PT Cruiser, разведенный и одинокий. 670 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 Он будет рад вечеринке с фаст-фудом. 671 00:36:35,168 --> 00:36:36,209 Ни за что. 672 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 ВОСЕМЬСОТ ЛАЙЗА ДРЕЙК 673 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 Проблема в том, что тут полы неровные. 674 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 Мяч скорее всего повернет здесь, и... 675 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 У меня есть идея. 676 00:36:59,126 --> 00:37:01,126 Может, на хрен Брента Ларкина? 677 00:37:01,126 --> 00:37:02,209 Супер. Как? 678 00:37:02,209 --> 00:37:05,126 Сами проведем мероприятие, сами оплатим. 679 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 Не-е... 680 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 - Почему? - Не хочу попасть под раздачу. 681 00:37:08,584 --> 00:37:11,626 Сделаем всё дешево. По 400 баксов на нос. 682 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 Десять процентов комиссии с $9 млн в год. 683 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 Этот дебил получит ноль. 684 00:37:16,251 --> 00:37:17,584 - Давай. - Ну не знаю. 685 00:37:17,584 --> 00:37:18,751 Чего ты не знаешь? 686 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Один мудрец как-то сказал, что это лотерея. 687 00:37:25,251 --> 00:37:27,668 И выиграет тот, кому хватит смелости. 688 00:37:27,668 --> 00:37:30,668 Посмотри на эту панель. Ты услышишь приятный звон. 689 00:37:30,668 --> 00:37:32,709 - Она звякнет. - Ты мне нравишься. 690 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 Молодец. 691 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 РОВНО В 20:00! 692 00:37:56,084 --> 00:37:56,959 Привет! 693 00:37:57,834 --> 00:37:59,043 Занял тебе место. 694 00:37:59,043 --> 00:38:00,543 Где врачи? 695 00:38:00,543 --> 00:38:02,626 Извинились или просто не пришли. 696 00:38:02,626 --> 00:38:04,084 Чёрт! 697 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 А что Лиделл? 698 00:38:06,376 --> 00:38:08,584 Хотел позвонить ему и всё отменить, 699 00:38:08,584 --> 00:38:10,709 но он твоя добыча, ты и разберись. 700 00:38:10,709 --> 00:38:12,668 Нет. Мероприятие состоится. 701 00:38:12,668 --> 00:38:16,084 Лайза, мы обосрались. Вот и всё мероприятие. 702 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 У нас есть зал и еда! 703 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 Да, и список гостей, где должны быть подписи врачей. 704 00:38:21,084 --> 00:38:22,959 Не то к нам нагрянут федералы. 705 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 Здравствуйте! Здесь есть врачи? 706 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 Я подолог. 707 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 Он шарлатан. Я подолог. 708 00:38:44,126 --> 00:38:46,084 Хотите, угощу ребрышками и вином? 709 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 Пожалуй, хочу. 710 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 Да? Вы тоже? 711 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 Эй, Лайза! Мы же собирались тусить! 712 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 - Я сейчас. - Эй, куда ты? 713 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 Извините, Лайза. На 4-м шоссе была авария. 714 00:39:08,834 --> 00:39:10,543 Никаких проблем. 715 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 Все ушли? 716 00:39:23,459 --> 00:39:25,043 Д-р Лиделл, я понимаю. 717 00:39:25,043 --> 00:39:27,334 Послушайте. Как там Мэтт? 718 00:39:27,334 --> 00:39:30,334 - Что за Мэтт? - Ваш пациент. Помог ли «Лонафен»? 719 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 - Что? - Как он? 720 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 Расскажите мне. 721 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 Я видел его вчера. 722 00:39:35,959 --> 00:39:39,584 Говорит: «Док, надо было еще полгода назад мне это прописать». 723 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 Серьезно. 724 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 Всё было так, как она сказала. 725 00:39:46,668 --> 00:39:49,126 Препарат на время вернул мне жизнь. 726 00:39:53,459 --> 00:39:55,293 И что, вы отмените препарат? 727 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 Я не стану слушать того, на чей семинар никто не пришел. 728 00:39:59,001 --> 00:40:00,709 Мы обосрались. Я понимаю. 729 00:40:00,709 --> 00:40:03,126 Вы заслуживаете грандиозное мероприятие. 730 00:40:04,126 --> 00:40:05,751 Врачам нужно вас послушать. 731 00:40:05,751 --> 00:40:06,668 Это вон тем? 732 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Не тем. Они подологи. А всей отрасли. 733 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 Все должны узнать, что, хоть Praxiom и считают вас своим лакеем, 734 00:40:13,793 --> 00:40:15,584 как и всех остальных в штате, 735 00:40:16,084 --> 00:40:18,751 вы выписали пациенту то, что ему нужно. 736 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Я выписал рецепт. 737 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 - Что еще вам нужно? - Ну же. 738 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 Помогите убедить врачей выписывать лучшее. 739 00:40:24,293 --> 00:40:25,418 И зарабатывать? 740 00:40:25,418 --> 00:40:27,418 Ну да. Так и должен работать рынок. 741 00:40:28,084 --> 00:40:29,626 Сейчас он прогнивший. 742 00:40:29,626 --> 00:40:31,084 Помогите это изменить. 743 00:40:32,709 --> 00:40:34,126 Ну же. Помогите мне. 744 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 Как? 745 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 Я не знаю. 746 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 Начнем с холодных ребрышек и пьяных подологов. 747 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 Я говорю: «Нет у меня преддиабета. Просто нужна колоноскопия». 748 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 Вот так мы пробились на рынок. 749 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 Я знаю, с кем хочу поехать домой! 750 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 Да! 751 00:41:02,918 --> 00:41:07,543 Я знаю, с кем хочу поехать домой! 752 00:41:07,543 --> 00:41:12,126 Я знаю, с кем хочу поехать домой 753 00:41:12,126 --> 00:41:16,043 Поехать домой 754 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 И я вижу отпечаток ступни этого парня на лобовом стекле. 755 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 Я приставил ногу. 756 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 И она не подошла. 757 00:41:40,209 --> 00:41:42,584 И так я понял, что она выйдет за него. 758 00:41:42,584 --> 00:41:44,293 Мне так жаль, Нейт. 759 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 Кстати, я не сделала ничего противозаконного. 760 00:41:49,001 --> 00:41:50,376 Пит об этом позаботился. 761 00:41:51,043 --> 00:41:53,959 С ростом клинического опыта будет расти и гонорар. 762 00:41:53,959 --> 00:41:54,876 ОДНА ТЫСЯЧА 763 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Клинического опыта? 764 00:41:56,834 --> 00:41:59,418 Мы предлагаем вам $1500 за выступление, 765 00:41:59,418 --> 00:42:03,418 три раза в неделю, если переведете всех пациентов на «Лонафен». 766 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 - Лучшие друзья! - Ура! 767 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 Друзья навсегда! 768 00:42:07,584 --> 00:42:09,834 - Хорошо доехать. - Иди домой. 769 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 - До скорого! - И ты иди домой. 770 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 - Ну пока! - Всем нужно по домам. 771 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 Что это было, блин? 772 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 Мы загарпунили целого кита! 773 00:42:19,293 --> 00:42:21,668 $4500? Это вообще законно? 774 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Мы едем 100 км/ч, а можно 90. 775 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 Остальные вообще летят под 200! 776 00:42:25,709 --> 00:42:28,959 Кроме того, мы создали лучшее обезболивающее в мире, 777 00:42:28,959 --> 00:42:30,126 так кому какое дело? 778 00:42:30,126 --> 00:42:32,251 Если оно лучшее, зачем ему платить? 779 00:42:32,251 --> 00:42:33,918 Не мы – так другие заплатят. 780 00:42:33,918 --> 00:42:37,459 В фарминдустрии все ищут ту черту, которую нельзя перейти. 781 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 - А если перейдем? - Получим штраф за превышение скорости. 782 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 Он есть в маркетинговом бюджете. 783 00:42:42,793 --> 00:42:47,126 - У нас нет маркетингового бюджета! - Так будет! Боже, Лайза! 784 00:42:47,126 --> 00:42:48,584 Ты спасла компанию! 785 00:42:48,584 --> 00:42:51,084 Ты поможешь тысячам больных раком! 786 00:42:51,084 --> 00:42:53,376 Месяц назад ты была стриптизершей, 787 00:42:53,376 --> 00:42:55,209 а теперь ты легенда фармацевтики! 788 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 Радуйся! 789 00:42:56,459 --> 00:42:57,959 Я радуюсь! Да. 790 00:42:57,959 --> 00:43:00,543 Было весело! Я говорила, что дешево сойдет. 791 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 - Так? - Хорошо доехать. 792 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 И тебе. 793 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 Давай мне мяч. Давай! 794 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 Давай. 795 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Подавай! 796 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 Давай, Сид! 797 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Лора следующая бьет. 798 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 - Прости! - Сид! 799 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 - Сид, ты цел? - Сид? 800 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 Нет! Кость торчит, девочки? 801 00:43:20,334 --> 00:43:21,793 Вы видите? Смотрите... 802 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 Попались, сосунки! 803 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 Обеих подловил! 804 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 Вот ты гад, Сидни! 805 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 Ты в порядке? 806 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 Всё хорошо. 807 00:43:35,251 --> 00:43:37,209 Эй! 808 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 Чувак! 809 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 Какого чёрта? 810 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 Этот тип выписывает «Лонафен» без остановки. 811 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 - Боже. - 400 мкг. 812 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 600. 800. 813 00:43:52,293 --> 00:43:54,293 Перевел 40 пациентов за три дня. 814 00:43:54,293 --> 00:43:55,543 Господи. 815 00:43:56,376 --> 00:43:57,459 Поэтому... 816 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 Что? Зачем? 817 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 Открывай. 818 00:44:05,209 --> 00:44:06,293 НОВИЧОК ГОДА 819 00:44:06,293 --> 00:44:08,501 - «Новичок года». - Думай обо мне в ломбарде. 820 00:44:08,501 --> 00:44:10,126 Я не буду его закладывать. 821 00:44:11,043 --> 00:44:12,209 Пит, это очень... 822 00:44:12,959 --> 00:44:14,543 - Сам откроешь? - Да. Вот. 823 00:44:14,543 --> 00:44:15,918 Это очень... 824 00:44:20,209 --> 00:44:22,126 За год 100 тысяч тебе не светит. 825 00:44:23,459 --> 00:44:24,876 Скорее 600. 826 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 Странно, правда? 827 00:44:34,251 --> 00:44:35,543 Ты довольна? 828 00:44:35,543 --> 00:44:36,793 Что-то не так? 829 00:44:38,293 --> 00:44:40,293 Неважно, у нас был уговор, да? 830 00:44:40,293 --> 00:44:42,334 Можешь целовать меня куда хочешь. 831 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 Но предупреждаю: 832 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 исследования показали высокий риск привыкания. 833 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 Спасибо. 834 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 Чёрт. 835 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 Что? 836 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 Привет, мам, твоя машина заглохла. 837 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 Лайза. 838 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 Он твой. 839 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 - Нет. - Да. 840 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 Нет, я не могу. 841 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 Продай. Купи мопед. 842 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 - Бери. - Это как-то... Лайза! 843 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 - Бери! - Боже... 844 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 - Лайза... - Ты рада? 845 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 Боже, да. 846 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 Это слишком... Спасибо! 847 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 Забирайся! 848 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Спасибо! 849 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 Он такой блестящий! 850 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 С процентами. 851 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 - Эй, я... - Хорошо. 852 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 Как ты столько заработала? 853 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 Это 10% комиссии от чистой суммы продаж. Вот так... 854 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 Ты просто приходишь с улицы и начинаешь... 855 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 Облегчать боль страдающим от рака пациентам. 856 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 Это проблема? 857 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 Это плохо? 858 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 Радуйся. 859 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 Вы оба уволены. 860 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 Вас поджарят на вертеле. 861 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 - Ладно. - Берите барахло и валите. Серьезно. 862 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 - Ворчун. - Злюка. 863 00:46:40,459 --> 00:46:43,251 Я запретил устраивать семинары. 864 00:46:43,251 --> 00:46:44,876 Почему ты ненавидишь семинары? 865 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 Я ненавижу говнюков, рискующих репутацией компании. 866 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 У компании нет репутации, потому что ты не рискуешь. 867 00:46:51,626 --> 00:46:54,626 Нельзя просто так это делать! Нужна группа контроля. 868 00:46:54,626 --> 00:46:56,376 - Утвердить спикера... - Так найми! 869 00:46:56,376 --> 00:46:58,251 ...а то он может быть наркодилером. 870 00:46:58,251 --> 00:47:01,334 - С УБН на хвосте! - Лиделл не наркодилер. 871 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 Ты бы знал, если бы правда руководил. 872 00:47:03,626 --> 00:47:05,793 Ладно. Д-р Джек выбросит вас из окна, 873 00:47:05,793 --> 00:47:07,334 когда я ему всё расскажу. 874 00:47:07,334 --> 00:47:10,459 Брент, мы заработали $200 000 чистыми на этой неделе 875 00:47:10,459 --> 00:47:11,876 с одним только врачом. 876 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 Мы всё еще уволены? 877 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 Нет. Конечно, эти цифры обнадеживают. 878 00:47:28,001 --> 00:47:30,543 Нужно подумать, как представить это боссу. 879 00:47:30,543 --> 00:47:33,418 - И присвоить наши заслуги. - Джек знает, он за. 880 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 Хорошо. 881 00:47:34,918 --> 00:47:37,876 Мы запускаем на юго-востоке программу семинаров. 882 00:47:37,876 --> 00:47:39,043 Набираем персонал. 883 00:47:40,126 --> 00:47:40,959 Посмотри. 884 00:47:52,334 --> 00:47:54,376 Расскажите о себе. 885 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 Медфак Университета Флориды, Фи Бета Каппа. 886 00:48:00,168 --> 00:48:02,709 Стажировка в Merck, отдел Pfizer. 887 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 - Да. - Нет. 888 00:48:05,084 --> 00:48:07,418 Фармфакультет Амхерста. 889 00:48:07,418 --> 00:48:10,668 - Не знал, что у них такой есть. - Да. Один из лучших. 890 00:48:10,668 --> 00:48:12,668 Напомните, какой у них талисман? 891 00:48:16,459 --> 00:48:17,876 - Извините. - Останьтесь. 892 00:48:20,126 --> 00:48:21,876 Расскажите правду. 893 00:48:21,876 --> 00:48:22,959 Хорошо. Правду. 894 00:48:26,084 --> 00:48:29,959 После школы я продавала шины. Минимальный оклад плюс комиссионные, 895 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 которые начальник забирал себе. 896 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 Отработав десять лет, я ушла, 897 00:48:35,668 --> 00:48:38,168 и теперь продаю душевые кабинки. 898 00:48:42,709 --> 00:48:45,626 СИПАП-аппараты, гидромассажные ванны... 899 00:48:45,626 --> 00:48:48,668 Попугаи, эфирные масла, штуки для накачки пениса. 900 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 Шоты с тела. Приватные танцы. 901 00:48:53,043 --> 00:48:54,126 Мое достоинство. 902 00:48:56,209 --> 00:48:58,209 Почему вы хотите продавать лекарства? 903 00:48:58,209 --> 00:49:01,209 Если алименты опаздывают, мой ребенок голодает. 904 00:49:02,584 --> 00:49:04,918 Чтобы не врать детям о том, кем работаю. 905 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 Как вы убедите врача выписывать наш препарат? 906 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Он лучший в своем классе, 907 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 действует в десять раз быстрее аналогов. 908 00:49:14,501 --> 00:49:17,751 За 10% комиссионных я буду носом землю рыть. 909 00:49:18,334 --> 00:49:21,626 Я сплю с онкологом в Плант-Сити. 910 00:49:23,959 --> 00:49:26,751 Я занималась маркетингом рома «Малибу» 911 00:49:26,751 --> 00:49:30,168 и была Мисс Гавайские тропики в Пенсаколе. 912 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 - О нет. - О да. 913 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 Да брось. 914 00:49:33,459 --> 00:49:34,751 Мой отец – врач, 915 00:49:35,459 --> 00:49:38,793 и он выпишет ваш препарат, если вы меня возьмете. 916 00:49:40,168 --> 00:49:41,918 «Сто при разрешенных 90?» 917 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 Вы приняты. 918 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 Нет и еще раз нет. 919 00:49:56,793 --> 00:49:59,251 Бери свою секс-игрушку, а я возьму маму. 920 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 Ты пожалеешь. 921 00:50:01,293 --> 00:50:02,501 И ты тоже. 922 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 Правило д-ра Джека. 923 00:50:04,876 --> 00:50:06,001 Только со степенью. 924 00:50:06,001 --> 00:50:07,626 Тут ни у кого нет степени. 925 00:50:07,626 --> 00:50:09,084 Есть степень тупости. 926 00:50:09,084 --> 00:50:10,709 В твоем случае – отчаяния. 927 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 ДА 928 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 То, что вы делаете сегодня... 929 00:50:15,459 --> 00:50:16,376 ЧТО Я ПОЛУЧАЮ 930 00:50:16,376 --> 00:50:18,376 ...определяет, кем вы будете завтра. 931 00:50:18,376 --> 00:50:21,501 Работайте так, будто от этого зависит ваша жизнь. 932 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 Вы не работаете на своей территории, вы ею владеете. 933 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 Ясно? Вы владеете своей территорией. 934 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 Вы владеете территорией и врачом. 935 00:50:33,418 --> 00:50:39,918 - Вы владеете территорией и врачом. - Владею врачом! 936 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 - Вы владеете территорией. - И врачом! 937 00:50:42,959 --> 00:50:45,418 Мы зависели от «привратников» клиник. 938 00:50:45,418 --> 00:50:47,084 Никого 50-летняя медсестра 939 00:50:47,084 --> 00:50:51,043 не ненавидит больше, чем соплячку, получающую вдвое больше нее. 940 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 Я хочу знать, когда я попаду к врачу. 941 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 Привет, Соня. Как вы? 942 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ 943 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 Привет. 944 00:51:02,209 --> 00:51:04,376 {\an8}Подмазывать врачей – это искусство. 945 00:51:04,376 --> 00:51:06,959 Все фармкомпании пытаются дать им денег. 946 00:51:06,959 --> 00:51:10,793 Нельзя просто выписать чек. Они решат, что их прослушивают. 947 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 - Я не уверен... - Что мне можно доверять? 948 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 Доктор, у меня две ипотеки, трое детей, из них один – особенный. 949 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 Став нашим спикером, вы станете моим партнером и моим спасением. 950 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 Я в огонь прыгну, чтобы защитить вас. 951 00:51:35,126 --> 00:51:36,209 АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ 952 00:51:36,209 --> 00:51:38,001 Спасибо за честность, доктор. 953 00:51:38,668 --> 00:51:39,793 И не забывайте. 954 00:51:39,793 --> 00:51:42,084 Продавцы нужны разнообразные. 955 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 Сходишь со мной? 956 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 Только в первый раз. 957 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 Нет, пора расправить крылья, птичка. 958 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 Ты справишься. 959 00:52:09,584 --> 00:52:11,334 И пока наши уважаемые конкуренты 960 00:52:11,334 --> 00:52:14,293 дрались за авторитетных врачей лучших клиник... 961 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 Доктор Дэвис? 962 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 Джеки Дрейк из Zanna. 963 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 ...мы ездили к тем, кому Pfizer ручку не подарят. 964 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 Как поживаете? 965 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 В данный момент как нельзя лучше. 966 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 Без этого взвода отчаянных продавцов 967 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 мы бы не наткнулись на нашу золотую жилу отчаянных врачей. 968 00:52:33,251 --> 00:52:34,584 Спасибо, что пришли. 969 00:52:37,751 --> 00:52:40,584 Настоящим уроком на наших семинарах было то, 970 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 что врачи тоже бывают жадные и похотливые. 971 00:53:04,584 --> 00:53:05,918 Что отличало нас? 972 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 Я учила продавцов не относиться к врачу как к покупателю. 973 00:53:11,084 --> 00:53:12,959 Будьте для них семьей. Другом. 974 00:53:13,626 --> 00:53:14,959 Мы встречали их с рейса. 975 00:53:15,584 --> 00:53:16,793 Выгуливали их собак. 976 00:53:18,084 --> 00:53:21,126 Слушали их бренчания на гитаре. 977 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 Мы были им нужны. 978 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 - Такие настоящие, густые. - Нужно привыкнуть. 979 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 - Но мне нравится. - Да? 980 00:53:35,459 --> 00:53:39,084 Нравится ощущение. Я даже хожу быстрее. 981 00:53:39,084 --> 00:53:40,251 Ты стал увереннее. 982 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 Надо же, какие люди. 983 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 Пахнет вкусно. 984 00:53:49,876 --> 00:53:51,459 ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ДОЛЛАРОВ 985 00:54:13,459 --> 00:54:15,251 «Сто при разрешенных 90». 986 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 Ну, может, 110. 987 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 но именно столько требовалось, 988 00:54:20,834 --> 00:54:23,918 чтобы доставить пациентам их лучшее лекарство. 989 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 Это было некрасиво, но мы побеждали. 990 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 86% РЫНКА МАСШТАБ! 991 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}За один квартал наша доля рынка на юго-востоке выросла с 0 до 86%. 992 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 Владей врачом! 993 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 Владей своей судьбой! 994 00:54:58,959 --> 00:55:00,668 И пусть мы побеждали грязно, 995 00:55:00,668 --> 00:55:03,709 наше лекарство получали те, кто в нём нуждался. 996 00:55:03,709 --> 00:55:07,293 В субботу я сказала: «Дети, давайте что-нибудь сделаем. 997 00:55:07,293 --> 00:55:10,709 Маме больше не больно». Не поверите, но мы пошли в поход. 998 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 - Не верится. - Сидни, доктор вас ждет. 999 00:55:20,334 --> 00:55:21,959 Все были счастливы. 1000 00:55:21,959 --> 00:55:23,376 Ну, кроме конкурентов. 1001 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 Довольна собой? 1002 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 Крадешь моих врачей? 1003 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 Рада избавить больных от вашего ядовитого леденца. 1004 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 Думаешь, ты важная птица? Ты просто посмешище. 1005 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 Все смеются над вашими жалкими «семинарами» 1006 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 в стриптиз-баре. 1007 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 Как и над вашими, которые запрещены, потому что вы жулье. 1008 00:55:46,751 --> 00:55:51,001 Значит, весь наш маркетинговый бюджет уйдет на уничтожение вредителей. 1009 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 - Вы разбудили дракона. - Из отдела маркетинга? 1010 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 Из того отдела, который вас от души поимеет. 1011 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 Скорее бы. Здрасте, д-р Лиделл! 1012 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 Сама ешь свои макаруны. 1013 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 - Вы занимаетесь на тренажере? - А то! 1014 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 - Хорошо выглядите. - Почти пять тысяч. 1015 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 Хотите знать, почему Praxiom 1016 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 не вернули своих врачей, просто потратив еще денег? 1017 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 Они не могли. 1018 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 Боль есть боль. 1019 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 Артрит, послеоперационная терапия... 1020 00:56:17,334 --> 00:56:19,584 Боль есть боль, народ. 1021 00:56:19,584 --> 00:56:20,501 И в... 1022 00:56:20,501 --> 00:56:23,334 Федералы их накрыли за рекламу вне регламента, 1023 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 то есть за взятки врачам, назначающим фентанил 1024 00:56:26,793 --> 00:56:29,126 не только раковым больным, 1025 00:56:29,126 --> 00:56:31,126 но и любым другим пациентам. 1026 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 Головные боли, заусенцы. «Вот, прими фентанил». 1027 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 И как закон защищает вас от этих подонков? 1028 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 Никак. 1029 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 Praxiom не закрыли. 1030 00:56:39,626 --> 00:56:41,584 Никто не сел в тюрьму. 1031 00:56:41,584 --> 00:56:43,626 Судья наложил стандартный штраф, 1032 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 и им запретили подмазывать врачей... 1033 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 ...на пять лет. 1034 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 Боже мой. 1035 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 Я бы тут обжилась. 1036 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 Два этажа, и у меня есть своя комната. 1037 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 Квартира компании? Но вы платите за аренду? 1038 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 Да. Но если смотреть шире, 1039 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 у меня теперь шкаф больше, чем раньше комната. 1040 00:57:23,418 --> 00:57:25,876 Тут есть джакузи, а мой новый лучший друг – 1041 00:57:25,876 --> 00:57:27,668 Мексиканский залив. 1042 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 Привет. 1043 00:57:30,168 --> 00:57:31,376 Круто, да? 1044 00:57:31,376 --> 00:57:33,209 Да, очень красиво. 1045 00:57:33,209 --> 00:57:34,584 Передай привет маме. 1046 00:57:35,209 --> 00:57:36,959 - Привет. - Привет. 1047 00:57:37,959 --> 00:57:40,168 - Господи боже. - Бог мой. 1048 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 - Идем. - Что за невероятное место? 1049 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 Привет. 1050 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 Спасибо. 1051 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 Шерсть используется на уроках валяния шерсти, 1052 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 а навоз творит чудеса на нашей клумбе с гардениями. 1053 00:57:59,626 --> 00:58:00,543 Где подписать? 1054 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 Не хочется об этом, но в седьмой класс у нас 80 заявок на пять мест. 1055 00:58:10,334 --> 00:58:11,751 Сколько вы готовы платить? 1056 00:58:11,751 --> 00:58:13,584 Полную стоимость. 1057 00:58:13,584 --> 00:58:15,168 Деньги – это достоинство. 1058 00:58:15,168 --> 00:58:16,751 Не нужно умолять. 1059 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 Не передать, каково наконец стать одной из тех, 1060 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 от кого нельзя отмахнуться. 1061 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 - А повышенную таксу? - Это сколько? 1062 00:58:26,084 --> 00:58:27,251 Вдвое больше. 1063 00:58:27,251 --> 00:58:28,709 Это почему так? 1064 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 Школа взяла кредит на покупку животных, 1065 00:58:31,918 --> 00:58:33,168 и ради этой программы 1066 00:58:33,168 --> 00:58:35,668 нам приходится обращаться к родителям. 1067 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 Поднимаешься на пару классов выше – 1068 00:58:37,834 --> 00:58:40,334 а там всё та же выкачка денег, но уже больших, 1069 00:58:40,334 --> 00:58:43,334 и пахнет она гардениями и навозом альпаки. 1070 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 Я согласна. 1071 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 Привет. 1072 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 Привет. 1073 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 - Боже. - Что? 1074 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 Раз ты принесла подарок, 1075 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 то попросишь какую-нибудь гадость. 1076 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 - А о вежливости не слыхала? - Ну конечно. 1077 00:59:07,626 --> 00:59:10,209 Меня смущают эти семинары. 1078 00:59:10,209 --> 00:59:12,626 Знаю, они переходят все границы, 1079 00:59:12,626 --> 00:59:14,959 и после IPO мы всё приведем в порядок. 1080 00:59:14,959 --> 00:59:18,209 Они мне нравятся, когда я их устраиваю. 1081 00:59:18,209 --> 00:59:19,126 Мама. 1082 00:59:19,126 --> 00:59:23,293 Пит отдает весь бюджет девчонке, которая ходит к врачам в одном белье. 1083 00:59:23,293 --> 00:59:25,543 У тебя премия 30 тысяч. Всё хорошо. 1084 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 Тина говорит, у нее 125. 1085 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 У меня утром встреча с д-ром Джеком, нужно готовиться. 1086 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 - Важно собраться с мыслями. - Так даже лучше. 1087 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 Скажи ему, что нужно вычитать гонорары врачей из выручки. 1088 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 Тогда я буду лучшей в своей команде. 1089 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 - Ладно. - Серьезно. 1090 00:59:42,084 --> 00:59:43,334 Я подумаю. 1091 00:59:43,876 --> 00:59:44,834 Спасибо. 1092 00:59:46,293 --> 00:59:47,251 Привет! 1093 00:59:47,251 --> 00:59:49,209 - Привет. - Нужна помощь? 1094 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 Думаю, да. 1095 00:59:52,209 --> 00:59:53,168 Знаешь французский? 1096 00:59:53,751 --> 00:59:55,668 Твоя мать просила тебя об услуге? 1097 00:59:55,668 --> 00:59:57,001 Нет. Она умерла. 1098 00:59:57,001 --> 00:59:58,001 Тогда отец. 1099 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 Тоже умер. 1100 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Боже, Пит, соболезную. 1101 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 Не надо. Дед и бабка из них вышли бы отвратные. 1102 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 Что? 1103 01:00:06,126 --> 01:00:08,251 Она что, не растрепала? 1104 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 Тина залетела. 1105 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 В третьем квартале у нас 96 миллионов на юго-востоке. 1106 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 Семинары работают. 1107 01:00:15,834 --> 01:00:18,959 Если доля рынка в 86% увеличится, что и произойдет, 1108 01:00:18,959 --> 01:00:21,251 когда мы внедрим программу по стране, 1109 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 мы приблизимся к миллиарду в год. 1110 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 Минус полмиллиарда штрафов за подкуп. 1111 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 Нет. Как уже упомянул Пит, 1112 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 после IPO мы создадим группу контроля за семинарами. 1113 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 Потому что нормы и этика – твоя фишка, Лайза? 1114 01:00:40,334 --> 01:00:42,168 Эта фишка должна быть общей. 1115 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 Да, должна. 1116 01:00:43,418 --> 01:00:47,876 Кстати, я получил странный пакет от Рэнди Дрейка, твоего бывшего мужа. 1117 01:00:47,876 --> 01:00:50,918 Он хотел кое-что поправить в твоей биографии на сайте. 1118 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 Ты недоучилась в школе, не оканчивала вуз, 1119 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 а до прихода к нам ты была стриптизершей. 1120 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 - Дай сюда. - Отстань! 1121 01:01:03,918 --> 01:01:08,501 Полагаю, так вы и познакомились. А что до карьеры в фарминдустрии – 1122 01:01:09,834 --> 01:01:10,793 всё выдумано. 1123 01:01:11,418 --> 01:01:14,501 Если не считать отсидки за наркоторговлю 1124 01:01:14,501 --> 01:01:16,876 в 2010 году. 1125 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 Я продавала мармеладки с ТГК. 1126 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 Людям, страдающим хронической болью, что... 1127 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 И ты отсидела три месяца, 1128 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 а значит, об этом в анкете тоже ложь. 1129 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 Ты швырнул конверт мне на стол? 1130 01:01:38,376 --> 01:01:40,501 Я решил, что вы должны знать правду. 1131 01:01:42,293 --> 01:01:45,001 Правда в том, что ты обижаешь даму. 1132 01:01:48,709 --> 01:01:49,959 На меня смотри. 1133 01:01:51,251 --> 01:01:53,251 Я не согласен, сэр, я думаю... 1134 01:01:55,668 --> 01:01:58,126 Я не спрашивал, что ты думаешь. 1135 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 Лайза Дрейк помогла спасти нашу компанию. 1136 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 Лайза, ты будешь директором общенационального отдела продаж. 1137 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 Боже, огромное спасибо. 1138 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 Спасибо. 1139 01:02:16,084 --> 01:02:17,418 Дать бы тебе пощечину. 1140 01:02:20,584 --> 01:02:22,251 - Пит? - Да, сэр. 1141 01:02:23,001 --> 01:02:24,251 Ты новый управляющий. 1142 01:02:27,168 --> 01:02:28,126 Спасибо, сэр. 1143 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 - Сэр, я не буду подчиненным Пита. - Знаешь что, Брент? 1144 01:02:34,334 --> 01:02:35,501 Я не дам тебе уйти. 1145 01:02:36,084 --> 01:02:37,001 Пит, перестань. 1146 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 Без того, чтобы сказать тебе от всего сердца... 1147 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 Иди на хрен, змея подколодная. 1148 01:02:43,501 --> 01:02:44,418 Ты уволен. 1149 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 Чёрт, Пит. 1150 01:02:54,793 --> 01:02:58,501 {\an8}Z-N-N-A. Гай Шатц с новостями о Zanna, 1151 01:02:58,501 --> 01:03:00,084 {\an8}фармкомпании из Флориды, 1152 01:03:00,084 --> 01:03:02,793 {\an8}захватившей рынок обезболивающих при раке. 1153 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}АКЦИИ РАЗМЕЩЕНЫ 1154 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}Три, два, один! 1155 01:03:12,709 --> 01:03:13,668 ЗДОРОВЬЕ – ГЛАВНОЕ 1156 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ 1157 01:03:22,834 --> 01:03:26,834 Невероятно. За три дня прирост 400%. 1158 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 Эти ребята вознеслись с нуля 1159 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 до лидеров IPO на бирже в этом году. 1160 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}С вами «Буллпен» и Гай Шатц. 1161 01:03:37,626 --> 01:03:39,834 Нас с Питом снова повысили. 1162 01:03:39,834 --> 01:03:42,334 Он – гендир, я – ВП по маркетингу. 1163 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 Вы победили Голиафа! 1164 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 Мы Золотая Орда. 1165 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 Мы победили рак! 1166 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Что мы сделали? Победили рак! 1167 01:04:30,543 --> 01:04:31,876 После выхода на биржу, 1168 01:04:31,876 --> 01:04:33,584 пока мы купались в деньгах, 1169 01:04:34,376 --> 01:04:37,043 давление успеха начало сказываться на боссе, 1170 01:04:38,251 --> 01:04:39,251 и он стал странным. 1171 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 Внимание всем! 1172 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 Посмотрите вокруг себя. 1173 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 Посмотрите на пол: видите, какой он грязный? 1174 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 Знаете, сколько стоит полировка? 1175 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 Восемьдесят штук! 1176 01:05:03,251 --> 01:05:06,001 Так что отныне в Zanna Therapeutics 1177 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 мы будем работать босиком! 1178 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 Мне кажется, или он слетел с катушек? 1179 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 Притом с размахом. 1180 01:05:14,793 --> 01:05:17,918 - Не смотрите на меня. - Не будьте непочтительны. 1181 01:05:17,918 --> 01:05:20,584 Пальцы некрасивые? Сделайте педикюр! 1182 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 Некрасивые ступни? Наденьте носки! 1183 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 Эй! Снимайте обувь! 1184 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 Снимайте обувь! 1185 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 Выходки безумного скряги 1186 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 не предвещали ничего хорошего для программы семинаров. 1187 01:05:33,126 --> 01:05:37,084 Отдел контроля – ненужные расходы. 1188 01:05:37,084 --> 01:05:40,668 Сэр, огромный федеральный штраф – это ненужные расходы. 1189 01:05:40,668 --> 01:05:43,209 - Этот отдел – компромисс. - Компромисс? 1190 01:05:43,209 --> 01:05:46,251 Мы создали эту компанию, потому что ничего не боялись. 1191 01:05:46,251 --> 01:05:47,376 Это точно. 1192 01:05:50,043 --> 01:05:52,626 Сэр, послушайте, 1193 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 когда Пит и Лайза начали платить врачам за рецепты, 1194 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 на что я, кстати, не соглашался, 1195 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 это было... 1196 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 Что? 1197 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 - Покажи карманы! - Чёрт! 1198 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 - Прекрати! - Покажи карманы! 1199 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 Платить врачам за рецепты... 1200 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 - Я объясню... - На нём обувь! 1201 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 Крыса! Убирайся отсюда! 1202 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 - Да ухожу я! - Вали! 1203 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 Я сделал глупость! Ну простите! 1204 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 Это только для моей собственной защиты. 1205 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 Пейли клялся, что не сдавал нас копам. 1206 01:06:49,459 --> 01:06:50,793 Я люблю тебя, Джек! 1207 01:06:50,793 --> 01:06:53,459 Он просто страховался на случай, 1208 01:06:53,459 --> 01:06:57,126 если всё всплывет или кто-то подаст в суд. 1209 01:06:57,668 --> 01:07:01,168 Он ушел настолько несчастным, насколько можно быть, 1210 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 монетизировав акции компании на $32 миллиона. 1211 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 Да! 1212 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 Я обожаю свою жизнь! 1213 01:07:30,918 --> 01:07:32,793 - На хрен! - Да! 1214 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 Пей, пей, пей! 1215 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 Привет, Райан. Срешь в раковину? 1216 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 Это сложный вопрос. 1217 01:08:50,418 --> 01:08:51,709 Чёрт, чуть не забыл. 1218 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 Твой опционный контракт. 1219 01:08:54,668 --> 01:08:56,459 Шесть миллионов при погашении. 1220 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 Продашь – будет 20. 1221 01:08:58,584 --> 01:09:00,751 Мне не нужно 20. Я возьму шесть. 1222 01:09:02,001 --> 01:09:05,084 Нельзя продавать до погашения. 1223 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 Это еще что? 1224 01:09:07,751 --> 01:09:09,709 Неважно. Я сделаю всё, что нужно. 1225 01:09:11,084 --> 01:09:13,251 Когда ты проработала в компании год, 1226 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 еще через полгода можешь продать. 1227 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 Ты выпустила акции на биржу, но не знаешь об опционах? 1228 01:09:19,626 --> 01:09:20,709 Я в этом не секу. 1229 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 Это тот самый момент. 1230 01:09:31,043 --> 01:09:32,709 Над нами смеялись. 1231 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 Думали, что нам ничего не светит, а мы раз – и в дамках. 1232 01:09:39,043 --> 01:09:40,001 В богатстве? 1233 01:09:40,001 --> 01:09:41,001 В безопасности. 1234 01:09:44,834 --> 01:09:45,751 У меня так же. 1235 01:09:49,001 --> 01:09:50,334 Хорошо. Я рад. 1236 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 Нет, я имею в виду, что не чувствую разницы. Всё так же. 1237 01:09:56,251 --> 01:09:58,126 В чём дело? Что тебя беспокоит? 1238 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 Ты бы разве не хотел получить всё это, сделав нечто потрясающее, 1239 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 а не потому, что все вокруг – жадные сволочи? 1240 01:10:05,793 --> 01:10:08,168 - Не думал об этом? - Что мне сказать? 1241 01:10:08,168 --> 01:10:10,376 - Исправь программы. - Покажи сиськи. 1242 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 Боже. 1243 01:10:11,584 --> 01:10:13,376 Прости, я не это имел в виду. 1244 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 Я женат. 1245 01:10:15,209 --> 01:10:17,501 Не накаляй обстановку. Успокойся. 1246 01:10:17,501 --> 01:10:20,501 - Ты же знаешь, я тебя люблю... - Перестань. 1247 01:10:20,501 --> 01:10:22,751 Есть вариант потрахаться? 1248 01:10:22,751 --> 01:10:24,584 Никогда. 1249 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 Ладно. 1250 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 Джек. 1251 01:10:53,168 --> 01:10:54,376 Ты меня бросаешь? 1252 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 Я пошел за кофе. 1253 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 Расслабься. Я шучу. 1254 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 Спасибо за вечер. Было очень... 1255 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 Было очень приятно. 1256 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 Ох, как у меня там ноет. 1257 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 - У тебя есть клюквенный морс? - Фу. 1258 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 Что? Тебя так ужасно шокирует, что твоя мать – человек? 1259 01:11:30,709 --> 01:11:32,126 Знаешь, что ужасно? 1260 01:11:32,126 --> 01:11:35,751 Ко мне наконец относятся с уважением, впервые в моей жизни, 1261 01:11:35,751 --> 01:11:38,043 а ты меня позоришь. Но шокирует? Нет. 1262 01:11:39,376 --> 01:11:41,293 Какая ты ханжа. 1263 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 Было прикольно. 1264 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 Я не хочу знать. 1265 01:11:45,584 --> 01:11:47,001 Пока он не зарыдал. 1266 01:11:48,334 --> 01:11:51,709 Не знаю, было ли это следствием потрахушек с моей матерью, 1267 01:11:52,376 --> 01:11:55,418 но после той вечеринки босс стал еще более странным. 1268 01:12:03,626 --> 01:12:04,959 Телефоны в пакет. 1269 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 Сумочку. 1270 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 Туфли. 1271 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 Выпьете? 1272 01:13:01,209 --> 01:13:02,709 Да, то же, что и вы. 1273 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 Ты не заслужил то, что пью я. 1274 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 Что творится в Бирмингеме? 1275 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 - А что там? - У нас с Бирмингеме свой человек. 1276 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 - Д-р Фрейзер? - Именно. 1277 01:13:13,209 --> 01:13:16,209 Знаете, сколько рецептов он выписал на той неделе? 1278 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 - Нет. - Четыре. 1279 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 А сколько на этой? Четыре. Видите проблему? 1280 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 Продажи не растут. Вы убиваете нашу компанию. 1281 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 У нас продажи $170 млн за квартал, потому что мы победили рак. 1282 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 Отсутствие роста — это смерть. Где рост? 1283 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 - На рынках с другими лекарствами. - «Лонафен» – другое лекарство! 1284 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 Врачи не знают об этом, потому что мы это не доносим! 1285 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 Не доносим? 1286 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 Миллионы людей в агонии, 1287 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 страдают от камней в почках, фибромиалгии и послеоперационных болей. 1288 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 А мы говорим врачам, что лечить они могут только рак? 1289 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 Почему рак? 1290 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 «Лонафен» одобрен только для назначения онкобольным. 1291 01:14:00,043 --> 01:14:03,043 - Я понял. Д-р Нил прав... Лайза. - Что? 1292 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Д-р Нил говорит – 1293 01:14:04,126 --> 01:14:06,501 и он прав, – что боль есть боль. 1294 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 Большое спасибо. Именно так. 1295 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 Боль есть боль. 1296 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 Регистрируем «Лонафен» для камней в почках? 1297 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 Вы же не хотите рекламироваться вне регламента? 1298 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 Ты не оставишь нас с Лайзой наедине? 1299 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 Да. 1300 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 Нельзя говорить «боль есть боль». 1301 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 - Нельзя продавать вне регламента. - Лайза. 1302 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 - Это не... - Лайза! Лайза! Лайза! 1303 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 Разговор окончен. 1304 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 - Как тебе квартира? - Нравится. 1305 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 - Тебе удобно? - Очень. Мы очень благодарны. 1306 01:14:56,251 --> 01:14:57,584 Я тебе кое-что покажу. 1307 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 Чёрт. 1308 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 Я получил это от... 1309 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 - Моей мамы. - Да. 1310 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 - Она прислала мне три таких. - Боже. Мне очень жаль. 1311 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 Ты нарушила кадровую политику, взяв на работу мать. 1312 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 - И это... - Как? 1313 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 Как? Ты взяла на работу мать. 1314 01:15:22,626 --> 01:15:24,251 И не обсудила это со мной. 1315 01:15:31,043 --> 01:15:32,501 Избавься от нее. 1316 01:15:32,501 --> 01:15:36,209 И пусть она больше никогда со мной не контактирует. 1317 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 И еще пусть она подпишет это. 1318 01:15:44,793 --> 01:15:46,876 Когда срок у твоих опционов, Лайза? 1319 01:15:47,376 --> 01:15:49,501 В ноябре. 1320 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 Можешь идти. 1321 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 Боль есть боль! 1322 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 Да! 1323 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 Вы знаете от врачей, что «Лонафен» творит чудеса при раке. 1324 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 А мигрень? А послеоперационные боли? 1325 01:16:05,793 --> 01:16:07,584 - Оставить людей страдать? - Нет! 1326 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 К чёрту это. 1327 01:16:08,626 --> 01:16:10,334 К чёрту рак. 1328 01:16:10,334 --> 01:16:11,751 Боль... 1329 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 Есть боль! 1330 01:16:12,876 --> 01:16:15,001 - Боль... - Есть боль! 1331 01:16:15,001 --> 01:16:17,709 - Боль... - Есть боль. 1332 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 Вот так! 1333 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 Ты должна подписать вот это. 1334 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 Мне очень жаль. Просто подпиши. 1335 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 - Ладно? - Ладно. 1336 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 Нет. Что? 1337 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 Это... 1338 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 Ерунда какая-то. Что я сделала? 1339 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 Д-ру Нилу не понравились твои башни из попкорна. 1340 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 Пошел он. Это просто вежливость. 1341 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 Да ну? Ты по доброте душевной решила: 1342 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 «Психованному миллиардеру понравится попкорн. Отправлю». 1343 01:16:54,001 --> 01:16:55,376 - А что не так? - Всё. 1344 01:16:55,501 --> 01:16:58,584 Нет. Лайза, ты не помогла мне с бюджетом на взятки, 1345 01:16:58,584 --> 01:17:00,918 и я решила, что Джек поможет. 1346 01:17:00,918 --> 01:17:02,168 Господи. 1347 01:17:02,168 --> 01:17:04,543 Ты просила у д-ра Нила денег? 1348 01:17:04,543 --> 01:17:05,959 Да что с тобой? 1349 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 Он мог бы дать. Это мелочи. 1350 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 Зато не мелочи для меня. 1351 01:17:09,709 --> 01:17:13,043 Я подставилась, взяв тебя, а ты меня позоришь. 1352 01:17:13,043 --> 01:17:14,501 Ты сама себя позоришь. 1353 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 Это я спала с боссом на глазах у всей компании? 1354 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 - Не будь злой. - Я не злая. 1355 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 Я единственный человек, Лайза, 1356 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 который всю твою жизнь был рядом. 1357 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 Вот все говорили: «Убогая Лайза снова облажалась». 1358 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 - А я молчала. - Разве? 1359 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 - Я... - Ты тоже считала меня убогой? 1360 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 - Нет. - И просто мне лгала? 1361 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 Это твой триумф как матери? Молодец. 1362 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 Нет, я говорю, что я была рядом! 1363 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 Я посвятила себя вам с сестрой. 1364 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 Мам, не ври. Ты оставляла нас у дедушки с бабушкой, 1365 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 чтобы съездить в круиз с очередным мужиком. 1366 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 Брось. Ты знаешь, что это правда. 1367 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 Когда ты стала неблагодарной? 1368 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 Ты... О боже. 1369 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 У тебя бы ничего этого не было, если бы не я. 1370 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 Знаешь что? Ладно. 1371 01:18:00,251 --> 01:18:03,876 Чему еще ты меня научила, кроме: «Скорее выскочи замуж 1372 01:18:03,876 --> 01:18:06,168 и роди ребенка, чтобы удержать мужа»? 1373 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 Что ты для меня сделала? 1374 01:18:08,334 --> 01:18:09,834 Я сделала тебя сильной. 1375 01:18:09,834 --> 01:18:12,251 И я пересилила тебя, мама! 1376 01:18:12,251 --> 01:18:14,043 Я здесь благодаря самой себе! 1377 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 Детка, нам пора ехать. 1378 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 ...американцы принимают огромное количество рецептурных лекарств. 1379 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 Прямо сейчас семь миллионов человек по всей стране 1380 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 пьют таблетки, чтобы... 1381 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 Ты в порядке? 1382 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 Да. Всё хорошо. 1383 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 Хорошо. 1384 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 Возьми рюкзак. Надо ехать. 1385 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 Поехали. 1386 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 - Да? - Д-р Джек рвет и мечет. 1387 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 Почему Лиделл не назначает вне регламента? 1388 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 Я как раз еду к нему в клинику. 1389 01:19:14,751 --> 01:19:17,668 Позвони мне по громкой связи, я тебя поддержу. 1390 01:19:17,668 --> 01:19:21,084 - Я справлюсь, это мой доктор. - Не запори дело! 1391 01:19:22,084 --> 01:19:23,251 Ты обещаешь? 1392 01:19:25,501 --> 01:19:28,334 Да, папа, я тоже тебя люблю. 1393 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 Мне пора. Ко мне пришли. 1394 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 Ты знаешь немецкий? 1395 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 Я немец. 1396 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 - Меня привезли сюда в шесть лет. - Как же я не знала? 1397 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 Может, тебе это не так уж интересно. 1398 01:19:43,084 --> 01:19:45,668 Что? Неправда. Почему ты так говоришь? 1399 01:19:48,001 --> 01:19:50,001 Всё в порядке? 1400 01:19:51,459 --> 01:19:52,751 А что? 1401 01:19:52,751 --> 01:19:53,918 Не знаю. 1402 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 Что у нас тут? 1403 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 В основном филе и ребрышки. 1404 01:20:01,001 --> 01:20:02,084 У тебя всё хорошо? 1405 01:20:02,584 --> 01:20:03,918 Да. Я... 1406 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 Просто стрессую. 1407 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 - Иди сюда. - Не надо. 1408 01:20:10,251 --> 01:20:11,293 Иди сюда. 1409 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 - Мне вот лучше. - Хорошо. 1410 01:20:24,751 --> 01:20:26,501 - Зайдем внутрь? - Конечно. 1411 01:20:28,584 --> 01:20:29,918 Ну, рассказывай. 1412 01:20:31,834 --> 01:20:34,043 Мне нужно с тобой кое-что обсудить. 1413 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 Только между нами, пожалуйста. 1414 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 Ради бога. 1415 01:20:38,001 --> 01:20:38,918 Что такое? 1416 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 Они хотят, чтобы врачи 1417 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 выписывали «Лонафен» не только по регламенту. 1418 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 Я скажу им, что ты отказался. 1419 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 Разве я так сказал? 1420 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 Нет. Но это... 1421 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 - Тогда не говори за меня. - Я не... 1422 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 Ты лучше меня знаешь... 1423 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 ...что нельзя выписывать «Лонафен» от мигрени и прочего. 1424 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 Напомни, какой у тебя диплом врача? 1425 01:21:13,668 --> 01:21:16,043 Ты что? Я о тебе же беспокоюсь. 1426 01:21:16,043 --> 01:21:18,793 И просишь меня положиться не на мое мнение, 1427 01:21:18,793 --> 01:21:19,834 а на твое? 1428 01:21:19,834 --> 01:21:24,584 - Я так не говорила. - Я хочу 25%. 1429 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 От всех рецептов вне регламента. 1430 01:21:30,376 --> 01:21:31,293 Так нормально? 1431 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 Перестань. 1432 01:22:01,376 --> 01:22:02,626 Он не только от боли. 1433 01:22:03,209 --> 01:22:05,751 Вот что делает фентанил: 1434 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 мозг вырабатывает вещества как у матери, 1435 01:22:08,293 --> 01:22:10,001 впервые обнимающей ребенка. 1436 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 Благодаря этому чувству люди вообще существуют. 1437 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 Мне рецепты вне регламента пришлись очень кстати. 1438 01:22:18,209 --> 01:22:20,751 Рак у меня перешел в стадию ремиссии. 1439 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 Но я ему не сказал, чтобы он и дальше выписывал «Лонафен». 1440 01:22:26,626 --> 01:22:28,626 Без него боль усиливается. 1441 01:22:29,668 --> 01:22:31,918 Похоже, невропатия из-за химиотерапии. 1442 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 Тогда принимайте «Лонафен», раз он помогает. 1443 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 С ним мне было куда приятнее торчать в автосалоне. 1444 01:22:49,793 --> 01:22:51,084 М-р Йоргенсен... 1445 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 Бывает, что вы устаете улыбаться? 1446 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 Нет. 1447 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 Устанете, уехав на этой «Элантре». 1448 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 Это «Тойота». 1449 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 Та же фигня. 1450 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}БАЛИЙСКИЕ ТАНЦЫ 1451 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 Эй! 1452 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 Бен. Они должны сделать два шага назад. 1453 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 - А делают всего полшага. - Нет. 1454 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 Синда, сегодня не нужно. Это не генеральная репетиция. 1455 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 - Перерыв десять минут. - И, может... 1456 01:24:14,334 --> 01:24:18,376 Привет. Почему д-р Фрейзер из Бирмингема 1457 01:24:18,376 --> 01:24:20,084 дважды прописал «Зерафен»? 1458 01:24:20,084 --> 01:24:22,251 Это ничего, они денег не получат. 1459 01:24:22,251 --> 01:24:24,084 У пациента были какие-то купоны. 1460 01:24:24,084 --> 01:24:26,001 Нет, ты не понимаешь, Николь. 1461 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 Они проникают на наш рынок. Снижают цену акций. 1462 01:24:28,959 --> 01:24:31,459 - Исправь это. - Еще раз сначала. 1463 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 Фиб! Эй! 1464 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 - Ты меня понимаешь? - Извините, мисс Дрейк! 1465 01:24:36,959 --> 01:24:38,501 Я не знаю, что происходит. 1466 01:24:39,126 --> 01:24:41,043 Боже мой. 1467 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 Отойдите. 1468 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 Всё в порядке, отойдите. 1469 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 Всё хорошо, детка. 1470 01:24:51,418 --> 01:24:53,918 Всё хорошо, дыши... 1471 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 Смотри на меня, зайка. 1472 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 Вот так, молодец. Девочки, отойдите. 1473 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 Всё прошло, зайка. Просто дыши. 1474 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 С момента вашего прошлого визита она расширилась на 3 мм. 1475 01:25:07,751 --> 01:25:09,876 Боюсь, нельзя ждать до декабря. 1476 01:25:09,876 --> 01:25:12,293 Максимум пару недель. 1477 01:25:12,876 --> 01:25:14,126 Но лучше не ждать. 1478 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 Боже, детка. 1479 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 Фиби, тебе нужно это лекарство. 1480 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 Постарайся удержать его внутри. 1481 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 - Я не твой подчиненный. - Я не... 1482 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 - Не кричи на меня! - Прекрати. Я не кричу. 1483 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 Всё хорошо. 1484 01:25:39,834 --> 01:25:41,001 Прости. 1485 01:25:41,001 --> 01:25:42,293 Мне так жаль, детка. 1486 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 Я собрала что могла. У меня около 235... 1487 01:25:50,043 --> 01:25:53,168 $239 000 наличными. 1488 01:25:53,168 --> 01:25:56,168 Конечно, а размер кредита? 1489 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 $450 000. Я надеялась на кредит под залог моих опционов. 1490 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 Они стоят почти $15 миллионов. 1491 01:26:01,959 --> 01:26:03,959 Даже больше. В ноябре погашение. 1492 01:26:07,751 --> 01:26:11,293 К сожалению, мисс Дрейк, фармсектор очень нестабилен. 1493 01:26:12,209 --> 01:26:14,168 С точки зрения андеррайтинга 1494 01:26:14,168 --> 01:26:16,459 за три месяца может случиться всякое. 1495 01:26:17,376 --> 01:26:18,543 Мне очень жаль. 1496 01:26:18,543 --> 01:26:20,668 В тот момент я думала лишь о том, 1497 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 чтобы броситься на колени перед тем, у кого были деньги 1498 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 и кто был бы не против иметь надо мной небольшую власть. 1499 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 Но потом всё изменилось. 1500 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 И самое ужасное, что никто этого не ожидал. 1501 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 Ни мы сами, ни наши врачи. 1502 01:26:39,709 --> 01:26:43,043 По сути, мы все – индейки, что живут и радуются на ферме. 1503 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 Каждый день они до отвала наедаются кукурузы. 1504 01:26:49,751 --> 01:26:51,209 Но примерно через год 1505 01:26:51,959 --> 01:26:53,959 наступает третий четверг ноября. 1506 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 Ты сукин сын! 1507 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 - Чёрт! - Помнишь Мэтта Эллисона? 1508 01:27:00,334 --> 01:27:02,168 Утром у него был передоз, 1509 01:27:02,168 --> 01:27:04,918 слава богу, наша собака нашла его в подвале! 1510 01:27:05,501 --> 01:27:07,959 Пустите меня. Я тебя засужу! 1511 01:27:07,959 --> 01:27:10,293 - Уведите ее. - Я тебя засужу! 1512 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 - Уходите! - Отцепитесь! 1513 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 Чёрт. 1514 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 Чёрт. 1515 01:27:19,584 --> 01:27:22,293 Я не могу выписать викодин. Вы превысили лимит. 1516 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 Хоть что-нибудь, док. 1517 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 Господи. 1518 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 Убери это. 1519 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 Ладно, попробуем что-то другое. 1520 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 Прыскать под язык. 1521 01:27:38,543 --> 01:27:39,793 Это от боли при раке. 1522 01:27:41,543 --> 01:27:45,001 Ты проверял родинку на щеке? 1523 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 - Нет. - Мне кажется, она злокачественная. 1524 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 Да. 1525 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 - Извините. - «Лонафен»? 1526 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 - Нет. - У нее «Лонафен»! 1527 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 - С собой нет. - У нее «Лонафен»! 1528 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 - У меня есть деньги. - Боже. 1529 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 - Я не ношу его с собой. - Я вас тут видел. 1530 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 Подождите д-ра Лиделла. 1531 01:28:49,459 --> 01:28:51,418 Отойдите от машины, пожалуйста. 1532 01:28:52,043 --> 01:28:53,584 - Вы вернетесь? - Отойдите! 1533 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 - Это плохо. - Катастрофа. 1534 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 - Кошмар... - Без Лиделла будут убытки. 1535 01:29:13,168 --> 01:29:14,209 Этого не избежать, 1536 01:29:14,209 --> 01:29:17,501 но потери можно компенсировать, если дозы будут больше. 1537 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 - Что? - Да. 1538 01:29:18,709 --> 01:29:21,043 Модель неустойчива при малых дозах. 1539 01:29:21,043 --> 01:29:23,876 - Малые дозы нас убивали. - Точно. 1540 01:29:23,876 --> 01:29:27,418 Нужно повышать дозы. Выше дозы – больше комиссия. 1541 01:29:27,418 --> 01:29:29,043 А как же пациенты Лиделла? 1542 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 - Надо их найти. - Вот и я об этом. 1543 01:29:31,751 --> 01:29:34,709 Тех, к кому они пойдут, нужно взять в нашу программу. 1544 01:29:34,709 --> 01:29:36,001 Я о мертвых. 1545 01:29:36,876 --> 01:29:37,876 Это не наша вина. 1546 01:29:37,876 --> 01:29:39,084 Как говорят юристы, 1547 01:29:39,084 --> 01:29:42,793 наши пациенты принимают и другие препараты из группы риска, 1548 01:29:42,793 --> 01:29:45,043 так что нельзя винить только нас. 1549 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 - Чёрт. Надо ответить. - Кто это? 1550 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 - У тебя телефон? - Завтра обсудим. 1551 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 Наши тезисы для семинара. Что-то веселое, легкое. 1552 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 Так? 1553 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 Да? 1554 01:29:55,543 --> 01:29:58,626 Я прикинула: у нас сутки до банкротства компании. 1555 01:29:59,293 --> 01:30:00,918 И я решила: пан или пропал. 1556 01:30:03,126 --> 01:30:04,251 Ты в порядке? 1557 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 - У меня к вам разговор. - О чём? 1558 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 - Помните мою дочь, Фиби? - Конечно. 1559 01:30:15,251 --> 01:30:16,293 У нее всё плохо. 1560 01:30:17,001 --> 01:30:19,334 И ей нужна операция. 1561 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 И страховка это не покроет. 1562 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 Я наскребла сколько смогла, но нужно еще 450 тысяч. 1563 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 Я не прошу подарков. 1564 01:30:32,001 --> 01:30:34,793 Я думала продать вам мои опционы. 1565 01:30:35,459 --> 01:30:36,668 До их погашения? 1566 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 Ты же не думаешь уйти от нас, а, Лайза? 1567 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 Нет. 1568 01:30:43,459 --> 01:30:46,626 Операция через месяц, а срок погашения – в ноябре. 1569 01:30:46,626 --> 01:30:48,959 - Это проблема. - Да. Я понимаю. 1570 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 Но вот в чём дело. 1571 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 Когда моя жена умирала, я был так зациклен на горе, 1572 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 что не понимал, какой дар принесла ее болезнь: 1573 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 новое ощущение времени, творческое пламя. 1574 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 Используй этот кризис как пламя. 1575 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 Ты удивишься, на что способна. 1576 01:31:12,501 --> 01:31:15,001 Можешь начать с поиска пациентов. 1577 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 Кризис. 1578 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 Пламя. 1579 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 Давай. 1580 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 Ты нужна Фиби. 1581 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 СИДНИ ТРАСК ПЕРЕДОЗ., УМЕР 1582 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 Привет. 1583 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 Привет, детка. 1584 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 Мама. 1585 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 Всё в порядке. 1586 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 Всё хорошо, детка. 1587 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 Иди к сестренке. 1588 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 Просто хотела вернуть... 1589 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 Боже. 1590 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 Мне так жаль, Камилла. 1591 01:33:36,293 --> 01:33:37,543 Ты ничего не сделала. 1592 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 Это не твоя вина. 1593 01:33:43,543 --> 01:33:44,793 Ты не плохой человек. 1594 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 Я не сдамся. 1595 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 Я не откажусь от своих стремлений. 1596 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 Я не проживу жизнь зря. 1597 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 Я не проживу жизнь зря. 1598 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 ПРОКУРАТУРА СРЕДНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДЫ 1599 01:34:04,918 --> 01:34:07,418 - Вам нужен адвокат. - Ничего. 1600 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 Я хочу, чтобы вы знали... 1601 01:34:13,043 --> 01:34:16,126 ...что я помогала строить нашу программу семинаров. 1602 01:34:18,376 --> 01:34:19,793 Программу подкупа. 1603 01:34:21,918 --> 01:34:23,709 Я подводила ее под требования. 1604 01:34:25,001 --> 01:34:26,918 Кто еще знал об этих программах? 1605 01:34:27,918 --> 01:34:28,834 Эрик Пейли. 1606 01:34:33,459 --> 01:34:34,543 Пит Бреннер. 1607 01:34:42,834 --> 01:34:43,751 Джек Нил. 1608 01:34:44,418 --> 01:34:47,168 Всё исходило от Джека. Я дам показания. 1609 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 Нам мало показаний, 1610 01:34:50,751 --> 01:34:52,251 потому что будет вот как. 1611 01:34:52,959 --> 01:34:55,168 Нил наймет великолепных адвокатов, 1612 01:34:55,168 --> 01:34:58,418 которые расскажут присяжным историю о милом старичке, 1613 01:34:59,168 --> 01:35:01,543 которого обманула мошенница Лайза Дрейк. 1614 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 Я пришла к нему продавщицей. Он миллиардер с ученой степенью. 1615 01:35:06,793 --> 01:35:10,334 Справедливо. Но если не хотите разделить участь своего босса, 1616 01:35:10,334 --> 01:35:12,751 нужны доказательства участия Нила в подкупе. 1617 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 Какие доказательства? 1618 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 Документы. Записи голоса. 1619 01:35:15,876 --> 01:35:18,501 Вы не понимаете. Он не занимается рутиной, 1620 01:35:19,251 --> 01:35:21,376 он не был в офисе после IPO. 1621 01:35:21,376 --> 01:35:23,293 С телефоном к нему не подойти. 1622 01:35:23,293 --> 01:35:26,293 У него охрана с металлоискателями... 1623 01:35:26,293 --> 01:35:27,501 СМС, имейлы. 1624 01:35:27,501 --> 01:35:31,501 Что-то, что докажет его причастность. Тогда поговорим. 1625 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 У него раскладной телефон, он не пишет имейлы. 1626 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 Вот как это работает... 1627 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 Мы отправляем имейл гендиру... 1628 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 - Бреннеру. - Да. 1629 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 Бреннер его распечатывает, Джек делает пометки... 1630 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 Бреннер излагает нам суть и съедает оригинал, наверное. 1631 01:35:50,209 --> 01:35:52,043 Можете принести эти распечатки? 1632 01:35:54,834 --> 01:35:56,793 Тогда не сядете. 1633 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 Д-р Джек был прав в одном. 1634 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 Ничто так не вдохновляет, как чистое, без примесей, отчаяние. 1635 01:36:08,709 --> 01:36:11,918 Я написала Питу, что нашла пациентов Лиделла 1636 01:36:11,918 --> 01:36:13,209 у 18 разных врачей 1637 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 и что мне срочно нужны 250 тысяч, чтобы заманить их к нам. 1638 01:36:16,876 --> 01:36:20,459 Что они хотят членство в гольф-клубе, оплату обучения детей 1639 01:36:20,459 --> 01:36:22,876 и прочее, о чём нужно мнение Джека. 1640 01:36:27,293 --> 01:36:30,501 Д-р Джек, дай ему бог здоровья, исчеркал весь документ. 1641 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ – ЗОЛОТЫЕ ROLEX ВЕЧЕРИНКА – УЖИН 1642 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 А Бреннер, как я и велела, 1643 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 принес его на собрание продавцов в тот вечер. 1644 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 Так, этот парень из Паттона. 1645 01:36:44,293 --> 01:36:45,293 Низкий рейтинг. 1646 01:36:45,876 --> 01:36:49,084 Джек говорит, за вуз не платить, пока не проявит себя. 1647 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 Клевые трико. 1648 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 Всё в порядке? 1649 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 Да. 1650 01:37:06,126 --> 01:37:07,418 Иди в зал и хлопай. 1651 01:37:22,209 --> 01:37:24,751 Вы знаете мое имя А если нет, то я Бреннер 1652 01:37:24,751 --> 01:37:27,709 Когда нужны пациенты Вы знаете, кто победитель 1653 01:37:27,709 --> 01:37:30,168 Мы говорим с врачами И видим положение дел 1654 01:37:30,168 --> 01:37:33,251 Рецепты с низкими дозами Попросту неэффективны 1655 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 Они всем без толку И вредят прибыли 1656 01:37:35,876 --> 01:37:39,084 Хотите хорошую комиссию? Сделайте вот что 1657 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 Увеличьте дозы 1658 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 600 мкм или даже больше 1659 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 Увеличьте дозы 1660 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 С 600 мкм наша комиссия будет расти 1661 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 Расти! Расти! Расти! 1662 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 - Расти! Расти! - Расти! 1663 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 Слушайте меня! У нас проблема! 1664 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 Низкие дозы в рецептах. 1665 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 Низкие дозы! 1666 01:38:04,293 --> 01:38:05,376 С сегодняшнего дня 1667 01:38:06,043 --> 01:38:09,626 мы удваиваем комиссионные за рецепты от 600 мкг! 1668 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 От 1600 мкг – утраиваем! 1669 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 Вот о чём я говорю. Все поняли? 1670 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 Лайза! 1671 01:38:58,959 --> 01:39:00,876 Куда ты? У нас работа в группах. 1672 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 Фиби заболела, пусть Николь меня заменит. 1673 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 - Ладно. - Ладно. 1674 01:39:08,168 --> 01:39:11,043 - Я могу помочь? - Она справится. 1675 01:39:11,043 --> 01:39:12,293 До завтра. 1676 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 - Я за нее молюсь. - Спасибо. 1677 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 Вот чёрт. 1678 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 - Дай сюда! - Какого хрена? 1679 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 Ну ты и кусок дерьма. 1680 01:39:32,584 --> 01:39:33,584 Когда тебя загребли? 1681 01:39:36,001 --> 01:39:37,001 Я сама сдалась. 1682 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 Зачем? 1683 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 Зачем, Лайза? Чёрт возьми! 1684 01:39:47,876 --> 01:39:50,293 Ты забыла, откуда я тебя вытащил? 1685 01:39:50,293 --> 01:39:51,918 - Помню. - Я дал тебе шанс. 1686 01:39:51,918 --> 01:39:55,251 Я дал тебе жизнь, а ты со мной вот так? 1687 01:39:56,043 --> 01:39:57,209 Пит, мы убиваем людей. 1688 01:39:57,209 --> 01:39:58,709 Чушь собачья! 1689 01:40:00,668 --> 01:40:05,334 Мы их убиваем, а ты читаешь рэп о премиях за высокие дозы. 1690 01:40:05,334 --> 01:40:08,043 - Не мы выписываем! - Люди умирают из-за нас! 1691 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 Ты не понимаешь? Тебе всё равно? Что с тобой не так? 1692 01:40:14,126 --> 01:40:16,876 Совесть проснулась? Забавно, что после того, 1693 01:40:16,876 --> 01:40:18,376 как твоего врача замели! 1694 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 - Пошел ты. - Что они тебе дали? 1695 01:40:20,376 --> 01:40:24,168 Рады, что развели такую жадную сволочь до погашения ее опционов? 1696 01:40:24,168 --> 01:40:26,293 - Ты меня не знаешь. - Я – это ты! 1697 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 Мы эгоисты. Только у тебя нет границ. 1698 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 Нет, я не такая, как ты. 1699 01:40:35,376 --> 01:40:36,626 Надеюсь, ты сдохнешь. 1700 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 Пит, мы справимся. 1701 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 Просто держись определенной правды. 1702 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 Что это значит? 1703 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 Ты замешан, Пит. 1704 01:40:58,959 --> 01:41:00,709 От этого никуда не деться. 1705 01:41:00,709 --> 01:41:03,626 Д-р Нил оплатит твои судебные расходы. Слушай... 1706 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 Мы с тобой заключим выгодную сделку с признанием вины... 1707 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 И я познакомлюсь со своим ребенком через решетку? 1708 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Нет. Ни за что. 1709 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 Ты не сядешь, 1710 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 но имущество, дом и сбережения, 1711 01:41:17,584 --> 01:41:19,626 вероятно, конфискуют. 1712 01:41:19,626 --> 01:41:23,334 Пит, я люблю тебя как сына. Я о тебе позабочусь. 1713 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 Вы с семьей горя не будете знать 1714 01:41:26,334 --> 01:41:27,626 до конца ваших дней. 1715 01:41:27,626 --> 01:41:29,001 Дом, машины, 1716 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 образование для ребенка. 1717 01:41:31,793 --> 01:41:33,126 Доверься мне. 1718 01:41:39,751 --> 01:41:42,001 Если я заявлю, что вы ничего не знали. 1719 01:41:42,001 --> 01:41:43,584 Так будет лучше для всех. 1720 01:41:47,918 --> 01:41:50,543 Полиция! Откройте, сэр! 1721 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 Пит? Пит... 1722 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 Они даже нашли Эрика Пейли в Аргентине. 1723 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 - Готовы говорить? - Да. 1724 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 Доктор Нил не знал об этой схеме. 1725 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 Но адвокат Нила их опередил. 1726 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 Мисс Дрейк? Ваша дочь уже в палате. 1727 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 Она в порядке? 1728 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Да. Она молодец. 1729 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 Привет, детка. 1730 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 Ты меня слышишь? 1731 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 Ты меня слышишь? 1732 01:43:02,459 --> 01:43:04,251 И пока все остальные сыпались, 1733 01:43:04,251 --> 01:43:08,084 Нил продолжал врать, и никто не мог его в этом уличить. 1734 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}БИЗНЕС НА БОЛИ 1735 01:43:10,459 --> 01:43:12,084 {\an8}Он был на обложке Forbes. 1736 01:43:14,668 --> 01:43:18,709 Когда его спросили об обвинениях против руководства компании... 1737 01:43:18,709 --> 01:43:19,793 Мое участие? 1738 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 Я был инвестором. 1739 01:43:23,043 --> 01:43:25,584 Я ничего не знал о рутинной работе. 1740 01:43:25,584 --> 01:43:27,001 Я пассивный инвестор. 1741 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 Прости меня. 1742 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 И ты меня прости. 1743 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 Я так рада тебя видеть. 1744 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 - Привет, бабуля. - Привет, малышка. 1745 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 Как у тебя дела? 1746 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 Лучше всех. 1747 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 Мам, когда ты просила у Джека Нила денег на взятки... 1748 01:44:03,793 --> 01:44:05,668 - Ты опять об этом? - Да нет. 1749 01:44:05,668 --> 01:44:08,876 Как ты с ним связывалась, звонила? 1750 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 Он не дал мне номер. 1751 01:44:12,668 --> 01:44:13,751 Только имейл. 1752 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 Ты писала ему напрямую? 1753 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 Сколько раз? 1754 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 Несколько. 1755 01:44:25,084 --> 01:44:26,126 Письма сохранила? 1756 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 «Тебе следует знать, например, 1757 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 что Тине Мерфи выделили $8000 на д-ра Джейкоба, а мне – $900». 1758 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 Ладно. Продолжай... 1759 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 «Еще $22 000 1760 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 дали Андреа Уэлч: продавец она никакой, так что на взятки ей нужно...» 1761 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 Он ответил? 1762 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 Прокрути. 1763 01:44:47,459 --> 01:44:49,168 ОТ: ДЖЕК НИЛ ОТВЕТ НА: ПРИВЕТ! 1764 01:44:49,168 --> 01:44:50,168 КОМУ: ДЖЕКИ ДРЕЙК 1765 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 Мама. Слава богу, что ты такая распутная! 1766 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 Заголовки после ареста д-ра Джека были неприятными. 1767 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 Говорили об Эдриен Дженкинс, 1768 01:45:35,251 --> 01:45:36,543 дочери, 1769 01:45:36,543 --> 01:45:39,043 22-летней пациентке, принимавшей «Лонафен» 1770 01:45:39,043 --> 01:45:41,209 и умершей от отравления фентанилом. 1771 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 Об Эмме Ковальски, матери. 1772 01:45:44,918 --> 01:45:47,543 О Сэме Уолтере, муже. 1773 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 Можно вас прервать? 1774 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 Да, что такое? 1775 01:45:50,459 --> 01:45:54,168 Вы говорили, что риск передозировки составляет менее 1%... 1776 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 Согласно исследованию. 1777 01:45:57,418 --> 01:45:59,626 - Какому? - Хартигана из Массачусетса. 1778 01:46:00,376 --> 01:46:02,751 Эллиот Хартиган. Я исследовал «Лонафен». 1779 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 Исследование – подлог? 1780 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 Исследование правдиво. 1781 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 В тестовой группе из 200 пациентов в течение двух лет произошла 1782 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 лишь одна подтвержденная передозировка. 1783 01:46:15,209 --> 01:46:16,834 Но они умолчали о том, 1784 01:46:16,834 --> 01:46:20,543 что препарат вводился пациентам, устойчивым к опиоидам, 1785 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 ответственными врачами, 1786 01:46:22,501 --> 01:46:26,001 которым не платили за высокие дозы, вызывающие зависимость. 1787 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 Кроме того, 1788 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 исследование проводилось на больных раком в IV стадии. 1789 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 Они не успели привыкнуть к препарату, 1790 01:46:34,251 --> 01:46:36,001 так как вскоре умерли. 1791 01:46:36,001 --> 01:46:40,668 Для пациентов в излечимой стадии риск передозировки и привыкания 1792 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 был определен как высокий, ведь... 1793 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 ...простите, но ежу понятно: 1794 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 это же фентанил. 1795 01:46:53,751 --> 01:46:55,584 Да, я доверяла исследованию. 1796 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 Исследованию боли при раке. 1797 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 А вы платили врачам за рецепты на «Лонафен» при головной боли. 1798 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 Да. 1799 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 В дополнение к штрафам и возмещению ущерба, 1800 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 д-р Лиделл, вы отправитесь в тюрьму на три года и четыре месяца. 1801 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 Год и четыре месяца. 1802 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 Три года. 1803 01:47:36,001 --> 01:47:37,251 Пять с половиной лет. 1804 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 Мы подготовили заявление... 1805 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 ...о том, какой наивной я была, придя в компанию. 1806 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 Что когда я сказала начальству, 1807 01:48:14,543 --> 01:48:16,168 что мы делаем что-то не то... 1808 01:48:18,959 --> 01:48:23,168 ...они ответили, что всё хорошо, а я им поверила и согласилась. 1809 01:48:26,043 --> 01:48:28,459 Я должна была сказать, что я не фармацевт. 1810 01:48:29,001 --> 01:48:32,209 Это не я выписывала рецепты, и я не виновата. 1811 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 Но это было бы ложью. 1812 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 Я помогла создать эту схему. 1813 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 Зная, что это неправильно. 1814 01:48:51,709 --> 01:48:53,668 Правда в том, что я хотела денег. 1815 01:48:55,543 --> 01:48:56,834 Я хотела уважения. 1816 01:48:58,626 --> 01:49:01,709 Я хотела добиться цели, и средства меня не волновали. 1817 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 И это погубило многих людей. 1818 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 Сожалею ли я? 1819 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 Да. 1820 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 Но я это сделала. 1821 01:49:33,834 --> 01:49:35,418 От лица правительства 1822 01:49:35,418 --> 01:49:38,626 я хочу еще раз подчеркнуть важность текущего дела. 1823 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 Впервые топ-менеджеры фармкомпании 1824 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 отправятся в тюрьму за содействие опиоидному кризису, 1825 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 и мы бы этого не добились без сотрудничества Лайзы Дрейк. 1826 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 Поэтому мы рекомендуем не заключать ее в тюрьму, 1827 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 чтобы другие люди в ее положении 1828 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 не боялись поступить правильно. 1829 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 Я ценю рекомендацию прокурора 1830 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 и раскаяние мисс Дрейк, которое я считаю искренним. 1831 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 Но ваша жадность стоила жизней. 1832 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 Это нельзя искупить сотрудничеством. 1833 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 Это не доставляет мне никакого удовольствия, 1834 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 но вы сядете в тюрьму, мисс Дрейк. 1835 01:50:29,459 --> 01:50:30,334 Прошу встать. 1836 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 Я приговариваю вас к тюремному заключению 1837 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 сроком на один год и три месяца. 1838 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 От стыда никуда не деться. 1839 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 От вины тоже. 1840 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 Целый ряд моментов, которым только бог судья. 1841 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 Но ведь не всё так однозначно. 1842 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 Правильно? 1843 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 Я могу назвать множество людей, которые за всю жизнь 1844 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 ни разу никому не помогли. 1845 01:51:16,793 --> 01:51:19,251 Да, мы причинили людям вред. 1846 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 Да, кого-то мы погубили. 1847 01:51:22,334 --> 01:51:24,084 Но мы также принесли людям – 1848 01:51:24,084 --> 01:51:25,459 страдающим людям! – 1849 01:51:26,209 --> 01:51:28,584 лучшее лекарство от боли при раке, 1850 01:51:28,584 --> 01:51:30,043 какое только видел мир. 1851 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 Правда? Вы всё еще так считаете? 1852 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 Что есть, то я и продаю. 1853 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 ГОД И ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 1854 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 Вам подойдет крем от кругов под глазами 1855 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 и средство для очищения пор. 1856 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 - Можно попробовать? - На руке? 1857 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 - Да. - Чувствуете, как гладко? 1858 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 Да. Нанести? 1859 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 Вот сюда, для сияния. 1860 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 Всё натуральное, сделано вручную моей мамой. 1861 01:52:12,626 --> 01:52:14,126 Вон она там, в синем. 1862 01:52:14,709 --> 01:52:16,918 Ей 68 лет. Можете поверить? 1863 01:52:16,918 --> 01:52:19,876 - Видите? Всё работает. - Никогда бы не поверила. 1864 01:52:19,876 --> 01:52:23,626 Он, наверное, был отцом половины детей в Тампе, но как он пел! 1865 01:52:24,501 --> 01:52:25,918 У вас было четыре брака? 1866 01:52:26,459 --> 01:52:27,959 Тот брак был аннулирован. 1867 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 Это даже сексуально. 1868 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 Райан, нет. 1869 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 По-моему, пахнет мертвечиной. 1870 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 Но я вам кое-что покажу. 1871 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 - Это... - Николь? 1872 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 - Я схожу поем. - Ладно. 1873 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 - Справишься? - Конечно! 1874 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 Пощупайте. 1875 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 О прошлой жизни я не думаю. 1876 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 Только иногда. 1877 01:52:54,543 --> 01:52:56,543 Когда никак не могу заснуть. 1878 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 Мне рюмку Cuervo. 1879 01:53:00,668 --> 01:53:01,876 - Сейчас. - Спасибо. 1880 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 Мне снятся сны, которые вроде и не сны, 1881 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 где я руковожу компанией, 1882 01:53:19,668 --> 01:53:21,959 я вытащила нас из этого дерьма 1883 01:53:23,001 --> 01:53:25,293 и люди смотрят на меня с уважением. 1884 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 И это так приятно, что мне страшно. 1885 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 И я сажусь и включаю свет. 1886 01:53:39,709 --> 01:53:43,584 ПРОДАВЦЫ БОЛИ 1887 01:53:46,084 --> 01:53:53,043 1600 МКГ 1888 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 1889 01:53:55,168 --> 01:53:58,626 {\an8}Основатель фармкомпании, осужденный за организацию 1890 01:53:58,626 --> 01:54:01,168 {\an8}схемы взяток за назначение опиоидов, 1891 01:54:01,168 --> 01:54:02,626 {\an8}сегодня получает приговор. 1892 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}Джон Капур, основатель компании, 1893 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}сядет в тюрьму на пять с половиной лет, 1894 01:54:07,168 --> 01:54:08,876 {\an8}и обвинители надеются, 1895 01:54:08,876 --> 01:54:11,168 {\an8}что это послужит сигналом другим. 1896 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}Из чистой жадности 1897 01:54:12,876 --> 01:54:15,626 {\an8}руководители Insys: Джон Капур и подчиненные – 1898 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}подкупали врачей, которые выписывали вызывающий привыкание препарат 1899 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}людям, которые в нём не нуждались. 1900 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}Он был основателем Insys и стал одним из топ-менеджеров, 1901 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}которым уже были вынесены приговоры на сегодняшний день. 1902 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 Перевод субтитров: Марина Ракитина