1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 ‫- מה שאתם עומדים לראות‬ ‫מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:28,709 --> 00:00:29,543 {\an8}‫- פלורידה 2011 -‬ 3 00:00:29,543 --> 00:00:31,251 {\an8}‫תפנו אצבע מאשימה, בטח,‬ 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,543 {\an8}‫אבל זה הסיפור שלי, ומניעיי היו טהורים.‬ 5 00:00:37,126 --> 00:00:38,043 ‫תקשיב.‬ 6 00:00:38,043 --> 00:00:38,959 {\an8}‫- פיט ברנר -‬ 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,959 {\an8}‫לא ארכך את מה שאנחנו עשינו, וב"אנחנו..."‬ 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}‫- מנכ"ל זאנה תרפיוטיקס -‬ 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}‫לא אזכיר שמות, מלבד לייזה דרייק.‬ 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 ‫אתה מדבר איתה?‬ 11 00:00:48,293 --> 00:00:52,001 ‫טוב. צריך לזכור ש...‬ 12 00:00:52,001 --> 00:00:53,543 ‫אנחנו לא "פורדו פארמה".‬ 13 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 ‫לא הרגנו את אמריקה.‬ 14 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 ‫השנה 2011, ואם לדייק,‬ ‫אפילו לא היינו חלק ממגפת האופיואידים.‬ 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 ‫"לונאפן" מעולם לא נמכרה ברחובות.‬ 16 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 ‫אבל אנשים שומעים "פנטניל"‬ 17 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 ‫ומאבדים פרספקטיבה.‬ 18 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 ‫"מכרת פנטניל?"‬ 19 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 ‫כאילו שאני אל צ'אפו או משהו.‬ 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 {\an8}‫- ג'קי דרייק -‬ 21 00:01:11,543 --> 00:01:13,043 {\an8}‫רוצה לדעת מי השתמש בפנטניל?‬ 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}‫- סוכנת מכירות -‬ 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 ‫אימא שלך. ותקשיב, זה הציל לי את התחת‬ 24 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 ‫כשלייזה פוצצה את אגן הירכיים שלי‬ ‫עם ראש התינוק הענקי שלה.‬ 25 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 ‫לייזה דרייק?‬ 26 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 {\an8}‫- נייתן ליידל -‬ 27 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}‫- רופא לשעבר -‬ 28 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}‫היא יצרה אותי.‬ 29 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}‫מצד אחד, היו פעמים שרציתי‬ ‫שהיא תמות בהתרסקות מטוס,‬ 30 00:01:31,709 --> 00:01:34,251 ‫ובפעמים אחרות קיוויתי שהיא תמות‬ 31 00:01:34,251 --> 00:01:35,918 ‫בדרך איטית וכאובה יותר.‬ 32 00:01:36,918 --> 00:01:40,251 ‫תבין, לגבי לייזה, היא לא שמה זין...‬ 33 00:01:40,251 --> 00:01:41,543 ‫על אף אחד.‬ 34 00:01:42,293 --> 00:01:43,126 ‫- אוניקס -‬ 35 00:01:43,126 --> 00:01:44,959 ‫ולכן היא הייתה כמו בת משפחה.‬ 36 00:01:44,959 --> 00:01:46,084 ‫מה אתה רוצה, רנדי?‬ 37 00:01:46,084 --> 00:01:47,001 ‫- לוטו פלורידה -‬ 38 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 ‫לא כדאי לך לעצבן אותי, לייזה.‬ ‫-למה לא?‬ 39 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 ‫אני מנסה לשמור על רוח טובה למען בתי.‬ 40 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 ‫"בתי."‬ 41 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 ‫מתה על איך שאתה אומר את זה.‬ ‫נשמע כאילו תמכת בה, אי פעם.‬ 42 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה הקטע?‬ 43 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 ‫תחזירי את פיבי לסוואנה מייד‬ ‫ואתן לך כל סוף שבוע שלישי.‬ 44 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 ‫למה? פיבי לא רוצה. אפילו אתה לא רוצה.‬ 45 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 ‫יש לה פה בית יפהפה‬ ‫על מגרש בגודל שני דונם וגישה לחוף,‬ 46 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 ‫ולך יש... מכונית.‬ 47 00:02:11,626 --> 00:02:12,626 ‫תוציאי אותי מזה.‬ 48 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 ‫את בבר?‬ 49 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 ‫לא ממש.‬ 50 00:02:16,126 --> 00:02:17,418 ‫לייזה.‬ ‫-חייבת לסיים.‬ 51 00:02:17,418 --> 00:02:18,334 ‫לייזה.‬ 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 ‫בסדר, רגע.‬ 53 00:02:50,084 --> 00:02:51,251 ‫אז מה אתה מחליט?‬ 54 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 ‫לעזאזל, פיט.‬ ‫-מרשם אחד.‬ 55 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 ‫מאה מיקרוגרם.‬ ‫-זאת אשמתי.‬ 56 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 ‫מאה מיקרוגרם.‬ ‫-אסור היה לי לענות.‬ 57 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 ‫מה הסיפור? מאה מיקרוגרם.‬ ‫-אני יודע. תירגע, חבר.‬ 58 00:03:02,334 --> 00:03:03,751 ‫ג'ימי?‬ ‫-בחייך.‬ 59 00:03:04,251 --> 00:03:06,543 ‫תתקשר אליי מחר?‬ ‫-לא סביר.‬ 60 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 ‫לעזאזל.‬ ‫-היי.‬ 61 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 ‫אחסוך לך את הטרחה.‬ ‫אני לא במצב רוח ללאפ דאנס.‬ 62 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 ‫גם אני לא. הייתי חייבת לרדת מהבמה.‬ 63 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 ‫עדיין לא אשלם על לאפ דאנס.‬ ‫-אני עדיין לא מוכרת כזה.‬ 64 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 ‫רוצה לשחק משחק?‬ 65 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 ‫תשחק איתי משחק? רק אחד.‬ ‫נתערב על עשרה דולר שאקלע בול.‬ 66 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 ‫את יכולה לנסות, אבל...‬ ‫אני מזהיר אותך. בתיכון הייתי מתאבק.‬ 67 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 ‫בסדר, אז...‬ 68 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 ‫אם אתה בחור הזה, אתה לא בתחום הפיננסי.‬ 69 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 ‫הייתי אומרת ביטוח,‬ ‫אבל ה"פרגמו" שלך יפות מדי.‬ 70 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 ‫אז אני מנחשת שמכוניות.‬ 71 00:03:57,251 --> 00:03:58,418 ‫או שאתה מוכר תרופות.‬ 72 00:04:01,501 --> 00:04:03,209 ‫היה לה כישרון לקרוא אנשים.‬ 73 00:04:03,209 --> 00:04:05,751 ‫היא יכולה לגרום לך להרגיש‬ ‫שרואים ומבינים אותך‬ 74 00:04:05,751 --> 00:04:07,418 ‫באופן מלא עוצמה,‬ 75 00:04:07,418 --> 00:04:09,876 ‫ואז, כעבור 45 דקות, הפסדת 2,000 דולר.‬ 76 00:04:10,584 --> 00:04:12,626 ‫ולפתע, לפני שהצלחתי להרביץ לו,‬ 77 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 ‫הוא עשה קטע שלם.‬ 78 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 ‫מהלך שלם.‬ 79 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 ‫וראשו לפות בין ירכיי הקטנות בנות ה-13,‬ 80 00:04:19,334 --> 00:04:21,168 ‫והוא מתחיל לעשות...‬ 81 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 ‫כמו פאק-מן מזוין.‬ 82 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 ‫ואני מבין שהכומר נעים ההליכות הזה מנסה...‬ 83 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 ‫איך אנסח את זה?‬ 84 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 ‫לנשוך לי את הזין.‬ 85 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 ‫אבא שלך ניסה לנשוך לך את הזין?‬ 86 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 ‫זה לא היה ככה. זה היה... הורה אומנה.‬ 87 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 ‫זה נורא.‬ 88 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 ‫זה סיפור נוראי.‬ 89 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 ‫טוב, יש סוף טוב.‬ 90 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 ‫העפתי לו שתי שיניים לתוך הגרון‬ ‫לפני שהגיע לסחורה.‬ 91 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 ‫כן?‬ 92 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 ‫אדוני!‬ 93 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 ‫תקשיבי.‬ 94 00:04:55,126 --> 00:04:57,293 ‫איזה מניאק בטח אומר את זה בכל משמרת,‬ 95 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 ‫אבל אוכל להוציא אותך מפה.‬ 96 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 ‫תגיע הביתה בריא ושלם והכול יהיה טוב. בסדר?‬ 97 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 ‫דסטיני! שיחת טלפון.‬ ‫-חייבת לזוז.‬ 98 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 ‫תקשיבי. אני מחבב אותך, טוב?‬ 99 00:05:06,709 --> 00:05:07,793 ‫בואי לעבוד אצלי.‬ 100 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 ‫אכניס 100 אלף לכיס שלך השנה.‬ 101 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 ‫היי, טלפון!‬ 103 00:05:15,084 --> 00:05:18,918 ‫אם אני משקר, תוכלי לנשק אותי‬ ‫איפה שבא לך בגוף המושלם הזה.‬ 104 00:05:19,584 --> 00:05:21,001 ‫דסטיני, טלפון!‬ 105 00:05:23,751 --> 00:05:28,251 ‫- סוחרי הכאב -‬ 106 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 ‫אלוהים, מה קרה?‬ ‫-אימא, אני מצטערת.‬ 107 00:05:41,001 --> 00:05:41,918 ‫זה בסדר, מותק.‬ 108 00:05:41,918 --> 00:05:43,501 ‫לא, אני מצטערת.‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:05:43,501 --> 00:05:46,001 ‫זה היה מטומטם ועכשיו יסלקו אותנו.‬ 110 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 ‫אף אחד לא מסלק אתכן.‬ 111 00:05:47,584 --> 00:05:49,668 ‫אנחנו בסדר. אלוהים, מה קרה?‬ 112 00:05:49,668 --> 00:05:53,168 ‫אני מצטערת, גברת דרייק,‬ ‫אבל אם זו לא עבירה שדינה סילוק,‬ 113 00:05:53,168 --> 00:05:54,126 ‫לא ברור מה כן.‬ 114 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 ‫באיזו עבירה מדובר?‬ 115 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 ‫תבחרי.‬ 116 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 ‫הכנסת נפצים לא חוקיים לבית הספר.‬ 117 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 ‫טוב. סליחה. רק כדי להבהיר,‬ 118 00:06:01,459 --> 00:06:03,876 ‫טכנית אלה לא נפצים והם חוקיים.‬ 119 00:06:03,876 --> 00:06:05,209 ‫קניתי אותם ב"סירקל קיי".‬ 120 00:06:05,209 --> 00:06:06,501 ‫זאת לא הנקודה.‬ 121 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 ‫הבת שלך סיכנה את ביטחונם‬ ‫של כל תלמידי בית הספר.‬ 122 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 ‫לעזאזל. טוב.‬ 123 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 ‫אני יכולה להתנגד?‬ 124 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 ‫לדעתי, אף ילד לא היה בסכנה.‬ ‫הן היו מעבר לרחוב.‬ 125 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 ‫הן לא היו בביה"ס.‬ ‫-נמשיך משם.‬ 126 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 ‫עזיבת שטח ביה"ס ללא רשות.‬ 127 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 ‫כן. נכון מאוד. בדקתי את זה בתקנון,‬ 128 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 ‫ותוכלי לתת להן אזהרה, אם תרצי.‬ 129 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 ‫או חמישה ימי השעיה.‬ 130 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 ‫אלוהים.‬ 131 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 ‫שנלך על יום אחד?‬ 132 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 ‫מה שלדעתי עדיין נוקשה,‬ ‫אבל אני בעד להגיע לפשרה.‬ 133 00:06:45,709 --> 00:06:46,584 ‫סליחה על זה.‬ 134 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 ‫זה בסדר, בנות. ראש מורם.‬ 135 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 ‫שלושה ימים?‬ ‫-אני יודעת. היא התכוונה להשעות אותן.‬ 136 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 ‫זו תוצאה טובה, את יודעת?‬ ‫-זה סיוט מוחלט.‬ 137 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 ‫מי ישמור עליהן?‬ ‫-אל תסתכלי עליי.‬ 138 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 ‫אף אחד לא מסתכל עליך, ג'ף.‬ 139 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 ‫אחי, האמת, אתה יכול...‬ 140 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 ‫זה בסדר. יהיה בסדר. טוב?‬ 141 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 ‫פיטרו אותי, כי עזבתי‬ ‫באמצע משמרת, אז אהיה בבית.‬ 142 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 ‫זה היה מהיר, אפילו בשבילך.‬ 143 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 ‫את מעליבה אותי ומקטינה אותי...‬ 144 00:07:28,626 --> 00:07:30,709 ‫אפשר להזכיר שאמרת שבוע אחד?‬ 145 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 ‫חלפו חודשיים.‬ 146 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 ‫אני ממש מתנצלת‬ ‫שאני תופסת לך את הספה בחניה, טוב?‬ 147 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 ‫ואפילו לא אזכיר את הכסף.‬ 148 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 ‫הרגע הזכרת. תקבלי את הכסף שלך.‬ 149 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 ‫בסדר? תקבלי.‬ ‫-נפלא. נהדר.‬ 150 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 ‫איך?‬ ‫-בקרוב!‬ 151 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 ‫דעי לך, אנדי,‬ 152 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 ‫שאחותך ואני עומדות להצליח מאוד.‬ 153 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 ‫מגניב.‬ 154 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 ‫שידורים באינטרנט? או גניבת זהות?‬ 155 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 ‫לייזה המציאה משהו שישווק‬ ‫את מוצרי טיפוח העור שלי והוא כזה מגניב,‬ 156 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 ‫כזה חכם, כזה יצירתי.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 157 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 ‫אני אמשיך, כי זה מדהים. זו אפליקציה.‬ 158 00:08:04,334 --> 00:08:06,959 ‫- דרייק‬ ‫טיפוח העור -‬ 159 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 ‫ויהיה לה גימיק כזה‬ 160 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}‫שאת מצלמת את הפנים שלך ומעלה את התמונה.‬ 161 00:08:12,834 --> 00:08:14,126 ‫זה מנתח את סוג העור שלך‬ 162 00:08:14,126 --> 00:08:17,209 ‫ומתאים שגרת טיפוח‬ ‫עם המוצרים של אימא, זה די מגניב.‬ 163 00:08:18,334 --> 00:08:21,209 ‫בטח השקעת בזה שעות.‬ ‫-האמת שכן. ואת יודעת מה?‬ 164 00:08:21,209 --> 00:08:23,584 ‫הטכנולוגיה נעשתה חשובה מאוד בקוסמטיקה.‬ 165 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 ‫זה כמו עיצוב פנים, זה טלה-רפואה.‬ 166 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 ‫רגע, עכשיו את גאון טכנולוגיה?‬ 167 00:08:28,084 --> 00:08:30,418 ‫לייזה, החיים שלך עולים באש.‬ 168 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 ‫לכי תזדייני, אנדי!‬ ‫-את יודעת מה?‬ 169 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 ‫עופי מהבית שלי!‬ 170 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 ‫בסדר!‬ ‫-גמרתי! פשוט גמרתי!‬ 171 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 ‫היא לא רצינית.‬ ‫-היא כן.‬ 172 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 ‫לא...‬ ‫-תארזי, אימא. את הבאה בתור.‬ 173 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 ‫אלוהים.‬ 174 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 ‫היי.‬ 175 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 ‫בואי, מותק, הכול בסדר.‬ 176 00:09:53,459 --> 00:09:54,293 ‫היי.‬ 177 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ‫...בטח היו שולחים אותנו לכלא,‬ 178 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 ‫אבל אז אימא שלי...‬ ‫-היי! פיבי...‬ 179 00:10:12,501 --> 00:10:14,709 ‫זאת אימא שלי, היא תמרנה אותה כמו ג'דיי.‬ 180 00:10:14,709 --> 00:10:16,209 ‫אז זו רק השעיה.‬ 181 00:10:16,209 --> 00:10:17,709 ‫זמן לישון, מתוקה. קדימה.‬ 182 00:10:17,709 --> 00:10:18,876 ‫כן, זה סידני.‬ 183 00:10:19,751 --> 00:10:20,668 ‫הוא עובד בסירות.‬ 184 00:10:20,668 --> 00:10:23,668 ‫הוא נפל מסירה ושבר את היד.‬ ‫-טוב.‬ 185 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 ‫כן, יחד עם הישגים אחרים.‬ 186 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 ‫היי, אני קמיל.‬ 187 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 ‫אתן עוברות לגור פה?‬ ‫-כן. שם למטה.‬ 188 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 ‫טוב. אתן יודעות מה?‬ 189 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 ‫יש לי משהו בשבילכן.‬ 190 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 ‫היי.‬ 191 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 ‫פגשנו את פיבי הידועה לשמצה‬ ‫שהציתה את בית הספר, אז...‬ 192 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 ‫טוב, רק את היער.‬ 193 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 ‫טוב, כל כמה זמן הם חייבים להישרף.‬ 194 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 ‫מחזור החיים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 195 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 ‫ברוכות הבאות לבניין די.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:48,043 --> 00:10:50,084 ‫רועש פה?‬ 197 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 ‫קצת.‬ ‫-טוב.‬ 198 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 ‫נחמד.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 199 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 ‫כן, יש לי שמיכה. אבל תודה.‬ 200 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 ‫זאת שמיכת טלאים.‬ 201 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 ‫אנחנו לא יכולות לקחת אותה. תודה.‬ 202 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 ‫קחו אותה.‬ 203 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 ‫היא בקטע של רובין הוד עכשיו,‬ 204 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 ‫והיא חושבת שאנחנו העשירים.‬ 205 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 ‫טוב. בטח.‬ 206 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 ‫בטח. קחי אותה. תודה.‬ ‫-טוב, כן.‬ 207 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 208 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 ‫היי, תודה על אלה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 209 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 ‫תגידי תודה על המיץ.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 ‫היה נעים להכיר.‬ ‫-תדפקו אם תצטרכו משהו.‬ 211 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 ‫זאתי תעשה הכול למען מיץ.‬ 212 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 ‫ביי.‬ 213 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 ‫טוב, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 214 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 ‫אתקע את זה שם.‬ 215 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 ‫את מרגישה טוב?‬ ‫-כן. את?‬ 216 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:11:38,584 --> 00:11:39,918 ‫רוצה "סלט קולנוע"?‬ 218 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 ‫יופי.‬ 219 00:11:42,501 --> 00:11:43,418 ‫תעבירי את השלט.‬ 220 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 ‫לא אוותר על עצמי.‬ 221 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 ‫לא אוותר על חלומותיי.‬ 222 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 ‫אמצא משמעות לחיי.‬ 223 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 ‫היי, מר ברנר.‬ 224 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 ‫מדברת לייזה דרייק.‬ 225 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 ‫היה נעים מאוד להכיר אותך אתמול.‬ 226 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 ‫אני מקווה שאתה מרגיש טוב.‬ 227 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 ‫אני מתקשרת בנוגע להצעת העבודה שלך מאתמול,‬ 228 00:13:11,626 --> 00:13:14,001 ‫אז אם תחזור אליי למספר הזה,‬ 229 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 ‫זה יהיה ענק, נפלא.‬ ‫מקווה שיהיה לך יום נהדר.‬ 230 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 ‫ו...‬ 231 00:13:19,376 --> 00:13:20,459 ‫טוב, ביי.‬ 232 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 ‫אימא.‬ 233 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 ‫את תתגברי על זה. כן.‬ 234 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 ‫כן, את תתגברי.‬ 235 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 ‫זאת מי שאת.‬ 236 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 ‫תראו, לא מדובר בכסף.‬ 237 00:14:07,334 --> 00:14:08,584 ‫- זאנה תרפיוטיקס בע"מ -‬ 238 00:14:08,584 --> 00:14:12,501 ‫כלומר, זה כן,‬ ‫כי תתמכו בהנפקה הכי גדולה של השנה.‬ 239 00:14:13,876 --> 00:14:14,834 ‫אז במה מדובר?‬ 240 00:14:15,543 --> 00:14:16,501 ‫- לונאפן -‬ 241 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 ‫מדובר בכך שאחרי שתפרשו ותביטו לאחור,‬ 242 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 ‫תוכלו לומר, "לא הייתי סתם בנקאי.‬ 243 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 ‫"הייתי גיבור".‬ 244 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 ‫אם התרופה נפלאה כל כך,‬ ‫למה החדירה שלכם לשוק נמוכה מאחוז אחד?‬ 245 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 ‫כי אין לנו כסף להתחרות בחראות האלה.‬ 246 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}‫- התחרות -‬ 247 00:14:30,876 --> 00:14:31,834 {\an8}‫אלה "פרקסיום".‬ 248 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 ‫הם שולטים במגזר משככי הכאבים‬ ‫לכאב מתפרץ עם סוכריית פנטניל‬ 249 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 ‫כל כך רעילה ולא יעילה‬ ‫שזו חובתנו המוסרית לדפוק אותם.‬ 250 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 ‫החרא הזה גורם לריקבון השיניים‬ ‫ופועל רק אחרי 45 דקות.‬ 251 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 ‫"לונאפן" משפיעה תוך חמש.‬ 252 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 ‫אנחנו נכנסים כמו צוות ימ"מ,‬ 253 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 ‫וכשהעצמות שלך בוערות מכאב בגלל סרטן,‬ ‫חמש הדקות האלה הן מתת אל.‬ 254 00:14:50,126 --> 00:14:53,043 ‫אבל תרסיס ה"בינקה" שלכם, זה פנטניל, לא?‬ 255 00:14:54,043 --> 00:14:55,293 ‫החומר שהרג את אוהיו?‬ 256 00:14:55,293 --> 00:14:57,543 ‫לא, המחקר הקליני של הרטיגן ממאס ג'נרל‬ 257 00:14:57,543 --> 00:15:00,668 ‫קבע שהסיכוי להתמכרות ומנת יתר‬ ‫עומד על פחות מאחוז.‬ 258 00:15:01,334 --> 00:15:03,793 ‫שלושים וחמישה מיליון דולר,‬ ‫זה החוב של "זאנה"?‬ 259 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 ‫האמת שהסכום היה 80 מיליון שהלכו לעזאזל.‬ 260 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 ‫הכול מהכיס של הבחור הזה,‬ 261 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 ‫ד"ר ג'ק ניל,‬ ‫המיליארדר הכי חמים ונעים בפארמה.‬ 262 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 ‫אם תיקחו בחשבון תחזית של חדירת שוק‬ 263 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 ‫לאחר ההנפקה של 22, אולי אפילו 26 אחוז...‬ 264 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 ‫שבקרוב יפשוט רגל‬ ‫בגלל האיש שכולם מסרבים לו,‬ 265 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 ‫המנכ"ל שלנו, אריק פיילי.‬ 266 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 ‫מדובר בשווי של מיליארד דולר.‬ 267 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 ‫ובגילוי לרשות ניירות הערך,‬ ‫תראו שהניסיונות ללמד את כותבי המרשמים‬ 268 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 ‫עומדים בפני אתגרים בתחום הקפיטליזציה...‬ 269 00:15:30,709 --> 00:15:32,418 ‫ברנט לרקין, סמנכ"ל שיווק,‬ 270 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 ‫נחש בוגדני שהועסק בזכות היכולת הביונית שלו‬ 271 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 ‫לגרום לך לקנות את ההפך ממה שהוא מוכר.‬ 272 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 ‫נלחמנו בשנה האחרונה‬ ‫על קידום לתפקיד מנהל תפעול ראשי.‬ 273 00:15:41,084 --> 00:15:42,876 ‫השקעת עשרה מיליון בשיווק‬ 274 00:15:42,876 --> 00:15:44,918 ‫תוכל להביא לרמה נאותה של קבלה‬ 275 00:15:44,918 --> 00:15:47,043 ‫מצד רופאים, מטופלים, ביטוחים,‬ 276 00:15:47,043 --> 00:15:48,251 ‫כדי ש"לונאפן" תרוויח.‬ 277 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 ‫תקשיבו, אני מצטער.‬ 278 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 ‫זה לא משנה אם היא משפריצה את נוזל האלים,‬ 279 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 ‫אף רופא לא נותן אותה.‬ 280 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 ‫בשלב הזה, דוקטור, הדרך שלכם לשיקום‬ 281 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 ‫היא למכור את הפטנט למישהו‬ ‫שיש לו את ההון לפרוץ לשוק.‬ 282 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 ‫סליחה.‬ 283 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 ‫- החשפנית -‬ 284 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 ‫נכון?‬ 285 00:16:13,584 --> 00:16:14,459 ‫מי זאת?‬ 286 00:16:14,918 --> 00:16:17,751 ‫היא אשת מכירות מג'יי אנד ג'יי. סליחה.‬ 287 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 ‫לא הפסקנו לגייס?‬ 288 00:16:22,043 --> 00:16:23,293 ‫מר ברנר, לייזה דרייק.‬ 289 00:16:23,293 --> 00:16:25,626 ‫היי, תקשיב, סליחה שצצתי בלי הזמנה.‬ 290 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 ‫ניסיתי להתקשר...‬ ‫-הכתובת לא על הכרטיס.‬ 291 00:16:28,293 --> 00:16:31,751 ‫התקשרתי למזכיר מדינת פלורידה‬ ‫והם בדקו בתיקי החברה.‬ 292 00:16:31,751 --> 00:16:34,876 ‫חשבתי על זה.‬ ‫אני רוצה לנצל את הצעתך המרגשת.‬ 293 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 ‫יש לך קורות חיים?‬ 294 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 295 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 ‫רק שנתיים תיכון?‬ ‫-עזבתי לטובת קריירה במכירות.‬ 296 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 ‫"קטקו"? מכרת סכיני סטייק מדלת לדלת?‬ ‫-כן.‬ 297 00:16:57,751 --> 00:17:00,293 ‫היו גם סכינים אחרים.‬ 298 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 ‫"אמוויי", "אייבון", "מרי קיי".‬ 299 00:17:04,209 --> 00:17:06,876 ‫נשיאת "גרין רוק יזמות", מה זה?‬ 300 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 ‫המודל היה למחזר ביו-פחם משפכי חזירים‬ 301 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 ‫ללוח טיח בר-קיימא.‬ 302 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 ‫זה היה די מגניב.‬ 303 00:17:14,626 --> 00:17:17,626 ‫הכנת לוחות גבס מחרא מיובש של חזירים?‬ ‫-כמעט. כן.‬ 304 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 ‫הייתה לך מסעדה בסוואנה? איך זה נגמר?‬ 305 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 ‫מצבה עדיין טוב.‬ 306 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 ‫הגרוש שלי מרוויח בזכותה יפה.‬ 307 00:17:28,126 --> 00:17:30,043 ‫בחייך, מר ברנר, תן לי הזדמנות.‬ 308 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 ‫תן לי הזדמנות, בבקשה.‬ 309 00:17:33,543 --> 00:17:34,793 ‫בחייך. תן לי הזדמנות.‬ 310 00:17:38,043 --> 00:17:39,793 ‫יש לך עותק בוורד?‬ ‫-כן.‬ 311 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 ‫בבקשה.‬ 312 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 ‫- ניסיון‬ ‫עוזרת מחקר בתחום הביוכימיה -‬ 313 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 ‫- תואר ראשון בביוכימיה -‬ 314 00:17:59,126 --> 00:18:01,376 ‫- "פרמסוטיקל אקזקיוטיב" -‬ 315 00:18:04,459 --> 00:18:08,959 ‫- כאב ורווח -‬ 316 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 ‫- 1993-1989 הצטיינות:‬ ‫הצטיינות יתרה בלימודי מדעים -‬ 317 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 ‫ביו... ביוכימיה בהצטיינות... טוב, אתה... אני לא...‬ 318 00:18:20,543 --> 00:18:21,918 ‫- פ' ברנר -‬ 319 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 ‫- דוקטורט -‬ 320 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 ‫דוקטורט. בחייך. בגרות בקושי יש לי.‬ 321 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 ‫בואי.‬ ‫-אלוהים.‬ 322 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 ‫היי, פיט, אפשר לדבר?‬ ‫-בואי.‬ 323 00:18:36,793 --> 00:18:38,084 ‫סליחה.‬ ‫-ד"ר ניל!‬ 324 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 ‫סליחה. תכיר את לייזה דרייק.‬ ‫-היי.‬ 325 00:18:42,168 --> 00:18:43,001 ‫היי.‬ 326 00:18:43,001 --> 00:18:45,793 ‫קראתי את המאמר שלך‬ ‫ב"רבעון הפארמה", זה היה...‬ 327 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 ‫אני מעריצה שרופה.‬ 328 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 ‫נחמד מצידך לומר.‬ 329 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 ‫נעים להכיר.‬ 330 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 ‫טוב.‬ 331 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 ‫העונג כולו שלי.‬ ‫-כמובן. כן.‬ 332 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 ‫טוב...‬ 333 00:19:02,834 --> 00:19:03,751 ‫זאת אשתך?‬ 334 00:19:04,459 --> 00:19:05,793 ‫חיוך יפהפה.‬ 335 00:19:05,793 --> 00:19:07,001 ‫כן. תודה.‬ 336 00:19:07,001 --> 00:19:08,709 ‫אני מניח שאת מכירה את הסיפור?‬ 337 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 ‫אשמח לשמוע אותו ממך.‬ ‫-טוב...‬ 338 00:19:12,793 --> 00:19:14,584 ‫היינו נשואים במשך 40 שנים,‬ 339 00:19:14,584 --> 00:19:19,251 ‫וזאנה הפיחה בי חיים.‬ 340 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 ‫באמת.‬ 341 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 ‫כן.‬ 342 00:19:22,876 --> 00:19:25,793 ‫אבל אז היא אובחנה עם סרטן הכבד,‬ 343 00:19:25,793 --> 00:19:28,668 ‫ולמרות שיכולתי להשלים עם מותה...‬ 344 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 ‫העובדה שהיא תמות, לא רק בייסורים,‬ 345 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 ‫אלא בפחד מייסורים,‬ 346 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 ‫עם זה לא יכולתי להשלים.‬ 347 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 ‫לכן פיתחתי את "לונאפן"‬ 348 00:19:41,209 --> 00:19:43,043 ‫כדי להעניק לחולי סרטן אחרים‬ 349 00:19:43,043 --> 00:19:45,709 ‫את העזרה שלא יכולתי להעניק לאשתי.‬ 350 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 ‫נכון.‬ 351 00:19:48,001 --> 00:19:51,418 ‫גילוי נאות, את תצטרפי למאמץ אבוד.‬ 352 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 ‫כן. אין חרטות.‬ 353 00:19:54,168 --> 00:19:56,251 ‫אם נידונו להטביע את הספינה, כך זה נראה,‬ 354 00:19:56,251 --> 00:19:58,793 ‫יש לכוון אותה אל קרחון שאנחנו מאמינים בו.‬ 355 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 ‫ובכל מקרה, לא אוכל להיות בידיים‬ ‫של רב חובל טוב יותר מקפטן פיט.‬ 356 00:20:05,001 --> 00:20:05,959 ‫תודה, אדוני.‬ 357 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 ‫אין בעד מה.‬ 358 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 ‫טוב... כלומר, הינה קורות החיים שלי,‬ ‫אם אתה רוצה.‬ 359 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 ‫לא צריך את זה.‬ 360 00:20:14,043 --> 00:20:15,751 ‫מעולה. טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 361 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 ‫אז התקבלתי?‬ 362 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 ‫התקבלת.‬ ‫-נתראה.‬ 363 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 ‫טוב, בוס.‬ 364 00:20:21,043 --> 00:20:23,168 ‫תהיי בסדר גמור.‬ ‫-תודה.‬ 365 00:20:23,168 --> 00:20:24,918 ‫כל הכבוד, פיט.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 366 00:20:25,418 --> 00:20:28,459 ‫לא הזכרת את הקרחון.‬ ‫-הוא קצת דרמטי.‬ 367 00:20:28,459 --> 00:20:30,418 ‫סתם רבעון חלש.‬ ‫-זיבלת במוח.‬ 368 00:20:30,418 --> 00:20:33,584 ‫מה חשבת? אני במכירות.‬ ‫-תרופת הפלא הזאת היא מורפיום?‬ 369 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 ‫אספירין מחוזק?‬ ‫-שנייה.‬ 370 00:20:34,793 --> 00:20:36,709 ‫היי, ברנט.‬ ‫-היי. אני לייזה דרייק.‬ 371 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 ‫פיט היה אמור לומר לך, אין גיוסים.‬ 372 00:20:40,126 --> 00:20:42,001 ‫תגיד לד"ר ניל, הוא העסיק אותה.‬ 373 00:20:44,376 --> 00:20:45,501 ‫המשכורת היא 7.60 לשעה.‬ 374 00:20:45,501 --> 00:20:47,376 ‫אין החזרי נסיעות.‬ 375 00:20:47,959 --> 00:20:48,834 ‫יש לך שבוע אחד.‬ 376 00:20:50,001 --> 00:20:51,584 ‫שבוע אחד למה?‬ 377 00:20:51,584 --> 00:20:52,709 ‫לתפוס רופא.‬ 378 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 ‫לתפוס רופא, מה זה אומר?‬ 379 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 ‫שרופא יכתוב מרשם לתרופה שלך, רק מרשם אחד.‬ 380 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 ‫ואם לא אצליח?‬ 381 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 ‫אז תפוטרי.‬ 382 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 ‫נהדר. אפס ביטחון תעסוקתי,‬ ‫משכורת הבסיס היא מחצית ממה שאני...‬ 383 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 ‫משכורת בסיס היא לאפסים.‬ 384 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 ‫עמלות הן המפתח.‬ ‫יודעת כמה גובים על מרשם במינון מלא?‬ 385 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 ‫כמה?‬ ‫-ארבעים אלף.‬ 386 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 ‫לשנה?‬ ‫-לחודש.‬ 387 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 ‫אוכל לקבל עמלה של 48 אלף בשנה‬ ‫בזכות מטופל אחד?‬ 388 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 ‫או חצי מיליון על עשרה.‬ 389 00:21:18,501 --> 00:21:19,709 ‫זה אמיתי?‬ 390 00:21:19,709 --> 00:21:22,043 ‫זה תלוי בך. אוכלים מה שצדים.‬ 391 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 ‫זה כרטיס גירוד עם סיכויים קלושים,‬ ‫חבוי מתחת לאלף דחיות,‬ 392 00:21:26,001 --> 00:21:29,501 ‫ואת צריכה אומץ וביצים‬ ‫לשלוח יד ולגרד אותו.‬ 393 00:21:29,626 --> 00:21:30,459 ‫אני מבינה.‬ 394 00:21:32,459 --> 00:21:34,376 ‫זה סוף השבוע שלך. אל תביכי אותי.‬ 395 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 ‫"לונאפן" היא תרופה מהפכנית‬ 396 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 ‫לטיפול בכאב מתפרץ בחולי סרטן.‬ 397 00:21:41,459 --> 00:21:45,709 ‫מחקר קליני עצמאי בן שנתיים‬ ‫בבית החולים מסצ'וסטס ג'נרל,‬ 398 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 ‫בפיקוחו של ד"ר אליוט הרטיגן,‬ 399 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 ‫מצא כי הסיכויים למנת יתר והתמכרות‬ 400 00:21:50,751 --> 00:21:54,251 ‫בקרב מטופלים ב"לונאפן"‬ ‫עמד על פחות מאחוז אחד.‬ 401 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 ‫"לונאפן" היא תרסיס הפנטניל‬ ‫התת-לשוני הראשון בעולם.‬ 402 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 ‫יש לרסס מתחת ללשון,‬ 403 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 ‫שם עורק הלשון סופג את התרופה‬ 404 00:22:02,126 --> 00:22:04,918 ‫אל תוך זרם הדם, תוך חמש דקות בלבד.‬ 405 00:22:04,918 --> 00:22:08,334 ‫זה שיכוך הכאב המהיר ביותר‬ ‫שמטופל יכול להשיג ללא הזרקה.‬ 406 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 ‫מה את עושה?‬ ‫-כשמטופלים חווים כאב חזק...‬ 407 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 ‫זה חדר צ'ט של סוכני מכירות של תרופות.‬ 408 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 ‫"אילו טיפים וטריקים‬ ‫יש למתחילים במכירות של פארמה?"‬ 409 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 ‫טוב.‬ 410 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 ‫"טירונית יקרה: מחשוף עמוק..."‬ ‫-לא.‬ 411 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 ‫"...וחזיית פוש-אפ..."‬ ‫-לא!‬ 412 00:22:24,251 --> 00:22:26,668 ‫"...הם התקן ב-20 השנים האחרונות."‬ 413 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 ‫לא, תפסיקי.‬ ‫-לא!‬ 414 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 ‫את צריכה לשמוע את זה. טוב?‬ 415 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 ‫אוי ואבוי.‬ 416 00:22:33,709 --> 00:22:36,001 ‫"לכי אל חדר התרופות בבית החולים,‬ 417 00:22:36,001 --> 00:22:38,584 ‫"תתפשטי ותחכי על ברכייך לרופא..."‬ 418 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 ‫זה מטורף. את ילדה.‬ 419 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 ‫אני לא רוצה שתקראי את זה.‬ 420 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 ‫לא.‬ 421 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 ‫תפסיקי.‬ 422 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 ‫זה לא מצחיק?‬ 423 00:22:47,001 --> 00:22:50,418 ‫"רופא דוחה שאני מוכרת לו‬ ‫מפלרטט איתי..." טוב, סיימנו.‬ 424 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 ‫תודה. תשאירי את זה לאימא. הכול טוב.‬ 425 00:22:52,751 --> 00:22:54,251 ‫לא, תני לי...‬ 426 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 ‫לא לעיניים שלך.‬ 427 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 ‫אל תעשי את זה שוב.‬ 428 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 ‫סליחה.‬ 429 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 ‫תני לי להתרכז, טוב?‬ 430 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 ‫טוב.‬ 431 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 ‫תפתחי את תא המטען.‬ 432 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 ‫- קרטרס ניקוי יבש‬ ‫שינויים ותיקונים -‬ 433 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 ‫- בגדים בהזמנה‬ ‫תיקון נעליים -‬ 434 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 ‫מה יש בקופסה?‬ 435 00:23:17,126 --> 00:23:18,084 ‫מה הריח הזה?‬ 436 00:23:18,084 --> 00:23:20,251 ‫לזניית תרד ועוגת תפוחים.‬ 437 00:23:20,251 --> 00:23:23,376 ‫כלומר, "תאכלו ותלמדו" מהסרטון.‬ ‫-פיבי, זה פיט.‬ 438 00:23:23,376 --> 00:23:25,084 ‫היי.‬ ‫-את לא אמורה להיות בביה"ס?‬ 439 00:23:25,084 --> 00:23:26,418 ‫לא, סילקו אותי.‬ ‫-השעו.‬ 440 00:23:26,418 --> 00:23:27,668 ‫על מה?‬ ‫-הצתה.‬ 441 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 ‫לא נכון.‬ 442 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 ‫זה די מגניב.‬ ‫-לאן?‬ 443 00:23:52,543 --> 00:23:53,918 ‫מרפאת כאב לייקלנד.‬ 444 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 ‫המאורה של ד"ר נייתן ליידל,‬ ‫אדם ששווה תשעה מיליון דולר.‬ 445 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 ‫זה הסכום שהעניק למתחרינו בשנה שעברה.‬ 446 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 ‫מפוקפק לגמרי. אלוהים.‬ 447 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 ‫זה, חברותיי, האיש ששווה תשעה מיליון.‬ 448 00:24:12,043 --> 00:24:14,084 ‫שמע, זה בטוח יותר מאספירין,‬ 449 00:24:14,084 --> 00:24:17,126 ‫ומשום שזה עובד מהר יותר,‬ ‫ניתן להפחית במשככים אחרים,‬ 450 00:24:17,126 --> 00:24:18,918 ‫כך שהמטופלים לא יהיו מנותקים,‬ 451 00:24:18,918 --> 00:24:21,293 ‫הם יהיו נוכחים, חיוניים, כן?‬ 452 00:24:21,293 --> 00:24:23,793 ‫"זו מתנה, זו ברכה." ככה מספרים לנו.‬ 453 00:24:23,793 --> 00:24:26,876 ‫ככה מספרים מטופלים ומשפחותיהם.‬ ‫מה דעתך, דוקטור?‬ 454 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 ‫מדהים.‬ 455 00:24:30,209 --> 00:24:34,251 ‫יפה. אם יש לך מטופלים מתאימים,‬ ‫נשאיר לך קופונים, נחזור...‬ 456 00:24:34,251 --> 00:24:36,376 ‫לא, האוכל. איך קוראים לזה?‬ 457 00:24:37,334 --> 00:24:38,418 ‫עוגת תפוחים.‬ 458 00:24:39,918 --> 00:24:41,251 ‫טוק-טוק.‬ 459 00:24:41,251 --> 00:24:42,918 ‫היי, היא בחיים.‬ 460 00:24:44,084 --> 00:24:45,543 ‫לא שמעת שהתקשרתי?‬ 461 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 ‫אוי, נייט. אני מצטערת כל כך.‬ 462 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 ‫היינו בטיול של העבודה לטורקס וקייקוס,‬ 463 00:24:51,918 --> 00:24:54,043 ‫אבל בפעם הבאה תבוא איתי.‬ 464 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 ‫בוא. יש לי המון לספר לך.‬ 465 00:24:57,751 --> 00:24:59,043 ‫נלך למשרד שלך.‬ 466 00:25:10,709 --> 00:25:12,293 ‫חשבתי ששיחת המכירה הצליחה.‬ 467 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 ‫זה לא משנה. הוא שייך ל"פרקסיום".‬ 468 00:25:14,126 --> 00:25:15,876 ‫למה? כי היא קנתה מקרונים?‬ 469 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 ‫כי היא מזכירה לו נערה‬ ‫שהוא נהג לאונן עליה בתיכון,‬ 470 00:25:19,668 --> 00:25:21,293 ‫רק שכעת הוא מחזיק בקלפים.‬ 471 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 ‫ד"ר בואן, ה"סניקרס" לאטה גראנד כפול.‬ ‫נדבר שוב על "לונאפן".‬ 472 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 ‫זה משכך הכאבים המהיר ביותר לכאב מתפרץ.‬ 473 00:25:33,668 --> 00:25:36,168 ‫תוך חמש דקות מתחילת הכאב...‬ ‫-אחזור אלייך.‬ 474 00:25:36,168 --> 00:25:39,168 ‫מהיר ב-45 דקות מ"זראפן".‬ ‫ד"ר בואן, את מפסידה!‬ 475 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 ‫אין לד"ר צ'ן מקום היום.‬ 476 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 ‫תוכל רק להראות לה את המחקר הקליני, בבקשה?‬ 477 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 ‫או שאוכל להשאיר לה כמה מאלה.‬ 478 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 ‫כלומר, יש לנו פה המון דברים כיפיים.‬ ‫אני מתה על העטים, הם קורעים.‬ 479 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 ‫מאיפה את?‬ ‫-"זאנה תרפיוטיקס".‬ 480 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 ‫רוצה לקחת לילדים?‬ 481 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 ‫לא. כלומר, את לא יודעת‬ ‫שהתעשייה אסרה למכור את זה לפני שנים?‬ 482 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 ‫- מרפאות כאב -‬ 483 00:26:04,793 --> 00:26:05,793 ‫- פירסט הלת'‬ ‫פלורידה -‬ 484 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 ‫- ניהול כאב -‬ 485 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 ‫ד"ר לאנינג, תהיתי, אדוני,‬ ‫אם אוכל לדבר איתך על...‬ 486 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 ‫בוקר טוב, דוקטור. ממש עוד רגע.‬ 487 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 ‫טוב.‬ ‫-תודה רבה שחיכית.‬ 488 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 ‫טוב.‬ 489 00:26:27,876 --> 00:26:28,959 ‫הכול בסדר. ניסית.‬ 490 00:26:28,959 --> 00:26:30,168 ‫היא איומה.‬ 491 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 ‫כן.‬ 492 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 ‫פיב?‬ 493 00:26:38,709 --> 00:26:39,626 ‫פיב, את בסדר?‬ 494 00:26:40,793 --> 00:26:42,376 ‫כן, למה?‬ ‫-בהית.‬ 495 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 ‫מה קורה, אחותי? היי.‬ 496 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 ‫היי.‬ 497 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 ‫סליחה. אז...‬ 498 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 ‫אלוהים.‬ 499 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 ‫הכול בסדר. היא בסדר.‬ 500 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 ‫הכול בסדר. היא צריכה מרחב נשימה. היא בסדר.‬ 501 00:27:18,501 --> 00:27:20,209 ‫להביא לך משהו?‬ 502 00:27:20,209 --> 00:27:23,418 ‫הכול בסדר. זה רק התקף. היא בסדר. הכול טוב.‬ 503 00:27:23,418 --> 00:27:25,001 ‫הכול בסדר. תסתכלי על אימא.‬ 504 00:27:25,001 --> 00:27:27,209 ‫תסתכלי על אימא. הכול בסדר, מתוקה.‬ 505 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 ‫אני תופסת אותך.‬ 506 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 ‫הכול בסדר, מתוקה, הכול בסדר.‬ 507 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 ‫אז, פיבי, יש לך איזה קטע?‬ 508 00:27:37,126 --> 00:27:38,876 ‫כן, יש לי קטע של אפילפסיה.‬ 509 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 ‫אפילפסיה זו אבחנה כללית‬ 510 00:27:40,834 --> 00:27:43,959 ‫ל"פיבי סובלת מהתקפים,‬ ‫אבל לא ממש ידוע למה".‬ 511 00:27:44,501 --> 00:27:46,459 ‫אני יודע למה, בגלל זה.‬ 512 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 ‫זה גידול.‬ ‫-זה לא גידול, זה לא סרטן.‬ 513 00:27:50,626 --> 00:27:53,626 ‫זה מכונה איי-וי-אם,‬ ‫מלפורמציות עורקיות-ורידיות.‬ 514 00:27:53,626 --> 00:27:55,626 ‫זה סבך קטן של כלי דם,‬ 515 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 ‫וכשהדם מצטבר שם,‬ ‫הוא מתנפח, והתוצאה היא התקף.‬ 516 00:28:00,918 --> 00:28:03,293 ‫אז מה עושים?‬ 517 00:28:03,293 --> 00:28:04,876 ‫אני מקווה ששום דבר.‬ 518 00:28:04,876 --> 00:28:07,918 ‫הדבר הזה קטן ונראה יציב,‬ 519 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 ‫ולפעמים סבך שמופיע בילדות‬ ‫חולף מעצמו בגיל ההתבגרות.‬ 520 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 ‫דוחה.‬ 521 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 ‫ואם לא?‬ 522 00:28:16,334 --> 00:28:18,001 ‫אז כנראה נצטרך להוציא אותו.‬ 523 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 ‫אפשרות א',‬ ‫שזו אפשרות טובה, קרניוטומיה מלאה...‬ 524 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 ‫לפתוח את הגולגולת של פיבי,‬ 525 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 ‫ולהוציא את הלא-גידול עם כף פריזיאן.‬ 526 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 ‫או אפשרות ב'.‬ ‫-ב'...‬ 527 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 ‫המכונה "חור מפתח", כשנכנסים דרך האף.‬ 528 00:28:28,918 --> 00:28:32,709 ‫סיכון נמוך יותר, פולשנית פחות,‬ ‫לא צריך לחשוף את המוח או להזיז אותו...‬ 529 00:28:32,709 --> 00:28:33,834 ‫הבעיה היחידה,‬ 530 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 ‫הביטוח לא כיסה‬ ‫את ההליך שלא כולל כף פריזיאן.‬ 531 00:28:36,668 --> 00:28:39,459 ‫...והם לא מכסים את אפשרות "חור המפתח",‬ 532 00:28:39,459 --> 00:28:41,793 ‫את ההקרנות או את הטיפולים אחרי הניתוח.‬ 533 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 ‫אבל לעת עתה,‬ 534 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 ‫אלא אם יהיה התקף נוסף,‬ 535 00:28:46,376 --> 00:28:50,084 ‫סחרחורת, כאבי ראש,‬ ‫נתראה רק בעוד שישה חודשים.‬ 536 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 ‫בינתיים, פיבי,‬ 537 00:28:52,001 --> 00:28:55,959 ‫אני רוצה שתנוחי הרבה, תמשיכי ליטול תרופות,‬ 538 00:28:55,959 --> 00:28:59,626 ‫ואימא, עשי מה שניתן‬ ‫כדי שהבית יהיה רגוע ויציב.‬ 539 00:29:15,418 --> 00:29:17,543 ‫זה לא לנצח. חודשיים גג.‬ 540 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 ‫אמצא עבודה טובה, דירה.‬ ‫-חודשיים?‬ 541 00:29:20,084 --> 00:29:22,293 ‫זה יהיה מעולה, זה יהיה נהדר.‬ 542 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 ‫מה את עושה?‬ 543 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 ‫סליחה, חשבתי שאנחנו משמיעות‬ ‫קולות חסרי משמעות.‬ 544 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 ‫אני מנסה לעשות מה שהכי טוב למענך...‬ 545 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 ‫הכי טוב למעני?‬ ‫אז את רוצה שאגור עם אנשים רשעים.‬ 546 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 ‫אבא שלך לא רשע. בחייך.‬ 547 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 ‫כן, טוב, דיאנה כן.‬ ‫-היא בסדר.‬ 548 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 ‫לא, היא לא בסדר, אימא.‬ 549 00:29:38,668 --> 00:29:40,876 ‫יודעת מה? היא אומרת דברים מרושעים עלייך.‬ 550 00:29:40,876 --> 00:29:42,043 ‫כן, מה היא אומרת?‬ 551 00:29:42,793 --> 00:29:44,459 ‫היא...‬ ‫-מה היא אומרת? תגידי.‬ 552 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 ‫תגידי.‬ 553 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 ‫היא אומרת שאת...‬ 554 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 ‫לוזרית ו... עלוקה‬ ‫ושאת לא יודעת איך להיות אימא.‬ 555 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 ‫איזו מניאקית.‬ 556 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 ‫אלוהים. היי, פיט.‬ ‫-היי!‬ 557 00:30:06,126 --> 00:30:07,626 ‫אני מנטר אותך באייפד.‬ 558 00:30:07,626 --> 00:30:10,126 ‫למה את 50 ק"מ מחוץ לאזור שלך?‬ 559 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 ‫משהו צץ ו...‬ 560 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 ‫עברתי על כל הרשימה, כלום. אז...‬ 561 00:30:17,168 --> 00:30:20,251 ‫תודה על ההזדמנות.‬ ‫רוצה שאשלח את האייפד בדואר?‬ 562 00:30:20,251 --> 00:30:22,918 ‫לא, לא מקובל עליי.‬ ‫שילמתי לך על חמישה ימים...‬ 563 00:30:22,918 --> 00:30:26,084 ‫ונדרשו רק ארבעה ימים‬ ‫עד שכל כריש במדינה דחה אותי.‬ 564 00:30:26,084 --> 00:30:28,251 ‫אז שידחו אותך שוב! טוב?‬ 565 00:30:28,251 --> 00:30:30,293 ‫את שלי עד 17:00!‬ 566 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 ‫אני לוקחת את פיבי אל אבא שלה בסוואנה.‬ 567 00:30:32,626 --> 00:30:35,043 ‫למרבה המזל, סוואנה לא הולכת לשום מקום!‬ 568 00:30:35,043 --> 00:30:39,418 ‫את תעבדי עד 17:00,‬ ‫או שאהרוס את חייך הארורים.‬ 569 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 ‫אגרור אותך לבית משפט לתביעות קטנות. אני...‬ 570 00:30:42,334 --> 00:30:43,251 ‫הלו?‬ 571 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 ‫מה אנחנו עושות?‬ 572 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 ‫פשוט ננוח במשך 12 דקות. טוב?‬ 573 00:30:53,376 --> 00:30:55,459 ‫למה?‬ ‫-כדי שלא יתבעו אותי.‬ 574 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 ‫פשוט תירגעי, מתוקה. בבקשה.‬ 575 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 ‫טוב? בבקשה.‬ 576 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 ‫טוב.‬ 577 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 ‫היי, זה ד"ר מפוקפקי.‬ 578 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ‫תנעלי את הדלתות.‬ 579 00:31:24,584 --> 00:31:28,376 ‫לא, זו שיחה חוזרת שנמאס לי לנהל.‬ 580 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 ‫זה מה שאני כל הזמן אומר. אין אפשרות‬ ‫לערער על מזונות בהסכם טרום נישואים.‬ 581 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 ‫איך היא הגיעה ל-40 אחוז?‬ 582 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 ‫פשוט... לא.‬ 583 00:31:41,793 --> 00:31:44,376 ‫אישה בת מזל. הגרוש שלי לקח את העסק.‬ 584 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 ‫היי.‬ 585 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 ‫את עוגת תפוחים.‬ ‫-אל דאגה.‬ 586 00:31:48,751 --> 00:31:52,084 ‫לא באתי למכור לך.‬ ‫באתי לקחת את הכלים שלי, זה בסדר?‬ 587 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 ‫כן?‬ 588 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 589 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 ‫מותק, אם לא תספר לו‬ ‫על תופעות הלוואי, אני אספר.‬ 590 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ 591 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 ‫זה המצב.‬ 592 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 ‫היי, מאט, מה חדש, בנאדם?‬ ‫-הפצעים בפה חדשים.‬ 593 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 ‫זה בסדר.‬ ‫-שום דבר לא בסדר. הוא בקושי מדבר.‬ 594 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 ‫הוא מסתובב כל הזמן כמו זומבי,‬ 595 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 ‫כי הוא תמיד מוצץ סוכריה על מקל‬ 596 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 ‫והיא לא עוזרת. כל הזמן כואב לו.‬ 597 00:32:22,834 --> 00:32:26,584 ‫טוב. נשמע שצריך להוריד‬ ‫את המינון של ה"זראפן",‬ 598 00:32:26,584 --> 00:32:28,209 ‫זה יכול לעזור.‬ 599 00:32:28,209 --> 00:32:30,001 ‫אני יכול פשוט ללכת, בבקשה?‬ 600 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 ‫כואב לך? הפצעים בפה...‬ ‫-לא.‬ 601 00:32:32,668 --> 00:32:33,709 ‫רגע. שנייה.‬ 602 00:32:35,418 --> 00:32:37,001 ‫סליחה.‬ ‫-אל תשאלי.‬ 603 00:32:37,001 --> 00:32:39,918 ‫שמעתי אתכם במקרה. למה לא עזרת לו?‬ 604 00:32:39,918 --> 00:32:41,834 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-לייזה דרייק.‬ 605 00:32:41,834 --> 00:32:44,251 ‫כל התלונות, הפצעים בפה, זמן ההשפעה,‬ 606 00:32:44,251 --> 00:32:46,084 ‫בשביל זה "לונאפן" מועילה.‬ 607 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 ‫אני לא מנסה למכור לך, גמרתי עם זה.‬ 608 00:32:48,376 --> 00:32:50,543 ‫זה פשוט חסר היגיון בעיניי.‬ 609 00:32:50,543 --> 00:32:53,043 ‫למה אף אחד לא מוכן לתת תרופה טובה יותר?‬ 610 00:32:53,043 --> 00:32:55,043 ‫למה? אני לא מבינה.‬ ‫-תראי...‬ 611 00:32:55,043 --> 00:32:57,209 ‫לייזה, האמת היא,‬ 612 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 ‫שאי אפשר לשנות מרשם למטופל‬ ‫בכל פעם שיוצאת תרופה חדשה.‬ 613 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 ‫"זראפן" היא תרופה ידועה.‬ ‫-ידועה כאיומה, היא אמרה לך.‬ 614 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 ‫אני לא יודע אם "לונאפן" שונה.‬ ‫-אתה לא נותן לה סיכוי.‬ 615 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 ‫סליחה...‬ 616 00:33:09,334 --> 00:33:10,709 ‫על מה אתם מדברים?‬ 617 00:33:12,668 --> 00:33:15,626 ‫היא זהה במבנה הכימי לתרופה שאתה נוטל,‬ 618 00:33:16,626 --> 00:33:21,876 ‫אבל זמן ההשפעה מהיר בהרבה‬ ‫ואמור לעזור לך עם הפצעים בפה.‬ 619 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 ‫כן, אני לא יודע.‬ 620 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 ‫לא ידעתי.‬ 621 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 ‫כל מה שידעתי זה שפחדתי... כל הזמן.‬ 622 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 ‫ואני לא אדם מפוחד.‬ 623 00:33:34,293 --> 00:33:35,209 {\an8}‫- מאט אליסון -‬ 624 00:33:35,209 --> 00:33:36,709 {\an8}‫הייתי חובש בחיל הים,‬ 625 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 ‫בגרינסייד, עיראק.‬ 626 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 ‫ראיתי דברים, עברתי מצבים בעייתיים,‬ 627 00:33:43,501 --> 00:33:44,709 ‫אבל מעולם לא פחדתי.‬ 628 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 ‫לא סבלתי מסיוטים.‬ 629 00:33:48,001 --> 00:33:49,334 ‫אבל כשחליתי, אחי...‬ 630 00:33:50,876 --> 00:33:52,501 ‫פחדתי פחד מוות.‬ 631 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 ‫כדי למנוע מהכאב להתגנב אליך,‬ 632 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 ‫אתה מתחיל לרצות לקחת תרופות כל הזמן.‬ 633 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 ‫אימא...‬ 634 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 ‫אפשר בבקשה לקנות משהו לאכול?‬ 635 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 ‫ללובי עכשיו.‬ 636 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 ‫אבל אימא...‬ ‫-ללובי... עכשיו!‬ 637 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 ‫כן, טוב.‬ 638 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 ‫טוב?‬ 639 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 ‫תתחיל עם 100 מיקרוגרם‬ 640 00:34:34,959 --> 00:34:37,459 ‫ונארה אם צריך להעלות מינון.‬ 641 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 ‫השבועיים הראשונים יהיו קשים.‬ 642 00:34:57,418 --> 00:34:58,959 ‫טוב, כולם.‬ 643 00:34:58,959 --> 00:35:02,293 ‫ברור שכולנו מביטים באותם הנתונים,‬ 644 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 ‫אז אתם בטח יודעים מה אני עומד לומר.‬ 645 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 ‫אבל הנקודה היא...‬ ‫-לא.‬ 646 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 ‫טוב, כדי להוריד את הוצאות התקורה‬ 647 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 ‫במהלך התקופה הקצרה הבאה...‬ 648 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 ‫חליפת עסקים יפה. מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 649 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 ‫פשוט... השגתי מרשם.‬ 650 00:35:19,959 --> 00:35:21,876 ‫מי?‬ ‫-ד"ר ליידל בלייקלנד.‬ 651 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 ‫בולשיט.‬ 652 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 ‫באמת שכן.‬ 653 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 ‫תבדקי.‬ 654 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 ‫בודקת.‬ 655 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 {\an8}‫מאה מיקרוגרם. ממש הרבה.‬ 656 00:35:32,084 --> 00:35:33,709 ‫זה באמת הרבה.‬ 657 00:35:33,709 --> 00:35:36,209 ‫האיש שווה תשעה מיליון‬ ‫ולייזה הכניסה אותו להיריון.‬ 658 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 ‫נראה לך שהוא בהיריון?‬ ‫-לדעתי הוא בהיריון.‬ 659 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 ‫הוא אמר לך מפורשות‬ ‫שהוא ירשום עוד "לונאפן"?‬ 660 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 ‫הוא ביקש להצטרף‬ ‫לתוכנית הנואמים שלנו, אז אמרתי, "נהדר".‬ 661 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 ‫אמרת שיש לנו תוכנית נואמים?‬ 662 00:35:47,043 --> 00:35:49,584 ‫לא, אמרתי שד"ר ליידל‬ ‫ישיק את תוכנית הנואמים שלנו‬ 663 00:35:49,584 --> 00:35:50,793 ‫ושהיא תהיה מדהימה.‬ 664 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 ‫תוכניות נואמים הן הסוד הקטן‬ ‫והמלוכלך של הפארמה.‬ 665 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 ‫בלי "הסוד" ו"הקטן".‬ 666 00:35:56,043 --> 00:35:59,584 ‫מהן תוכניות נואמים?‬ ‫בתוכנית מטיסים רופאים שכותבים מרשמים‬ 667 00:35:59,584 --> 00:36:03,084 ‫להוואי, פבל ביץ',‬ ‫ואם עושים את זה כמו שצריך,‬ 668 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 ‫איזה טמבל מקריא במהירות משקופיות‬ 669 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 ‫כדי שכולם יחזרו‬ ‫לפלרטט עם סוכנות התרופות ולהשתכר בשמש.‬ 670 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 ‫ואז הם טסים הביתה ומחלקים את התרופה שלך.‬ 671 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 ‫זו תרמית חוקית‬ 672 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 ‫וכולם עשו אותה.‬ 673 00:36:16,126 --> 00:36:17,293 ‫וגם אנחנו רצינו...‬ 674 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 ‫אבל היינו מרוששים.‬ 675 00:36:19,959 --> 00:36:22,876 ‫מלונות, טיסות, קייטרינג.‬ 676 00:36:22,876 --> 00:36:24,084 ‫מי יזמין את זה?‬ 677 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 ‫קתי?‬ ‫-שמי קתרין.‬ 678 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 ‫זה לא צריך להיות משהו גדול ויוקרתי.‬ 679 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 ‫הוא נוהג בפי-טי קרוזר,‬ ‫עובר גירושים. הוא בודד.‬ 680 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 ‫הוא ישמח לשפוך את לבו בדוכן טאקו.‬ 681 00:36:35,168 --> 00:36:36,209 ‫אין מצב.‬ 682 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 ‫- שמונה מאות ו-00‬ ‫לייזה דרייק -‬ 683 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 ‫הבעיה היא שהרצפה עקומה,‬ 684 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 ‫אז המסלול שלו בטח יתעקל פה, ואז...‬ 685 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 ‫יש לי רעיון.‬ 686 00:36:59,126 --> 00:37:01,126 ‫למה שלא נצפצף על ברנט לרקין?‬ 687 00:37:01,126 --> 00:37:02,209 ‫בשמחה. איך?‬ 688 00:37:02,209 --> 00:37:05,126 ‫נקיים אירוע זול בעצמנו, נשלם עליו מכיסנו.‬ 689 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 ‫לא...‬ 690 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא רוצה להסתבך.‬ 691 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 ‫זול במיוחד.‬ 692 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 ‫כל אחד יתרום 400 דולר.‬ 693 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 ‫עמלה של עשרה אחוז‬ ‫מתשעה מיליון דולר בשנה.‬ 694 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 ‫הטמבל לא יקבל כלום ממנה.‬ 695 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 ‫בחייך.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 696 00:37:17,543 --> 00:37:18,626 ‫מה אתה לא יודע?‬ 697 00:37:22,918 --> 00:37:25,251 ‫אדם חכם פעם אמר לי שזה כרטיס גירוד.‬ 698 00:37:25,251 --> 00:37:27,668 ‫צריך אומץ להושיט יד ולגרד.‬ 699 00:37:27,668 --> 00:37:30,668 ‫תביטי בפאנל הזה. תשמעי "דינג" נעים.‬ 700 00:37:30,668 --> 00:37:32,709 ‫תשמעי "דינג".‬ ‫-אני מחבב אותך.‬ 701 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 ‫יופי.‬ 702 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 ‫- 20:00 בול! -‬ 703 00:37:56,084 --> 00:37:56,959 ‫היי!‬ 704 00:37:57,834 --> 00:37:59,043 ‫שמרתי לך מקום.‬ 705 00:37:59,043 --> 00:38:00,543 ‫איפה הרופאים?‬ 706 00:38:00,543 --> 00:38:03,126 ‫חצי לא יכלו להגיע, והשאר הבריזו.‬ 707 00:38:03,126 --> 00:38:04,084 ‫לעזאזל.‬ 708 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 ‫מה עם ליידל?‬ 709 00:38:06,376 --> 00:38:08,709 ‫התכוונתי להתקשר אליו ולומר לו לא לבוא,‬ 710 00:38:08,709 --> 00:38:11,084 ‫אבל הוא הטרף שלך, אז תתכבדי.‬ 711 00:38:11,084 --> 00:38:12,668 ‫לא. האירוע מתקיים.‬ 712 00:38:12,668 --> 00:38:16,084 ‫לייזה, הצפייה בנו‬ ‫מתפלשים בחרא של עצמנו היא האירוע.‬ 713 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 ‫השגנו אולם, השגנו אוכל.‬ 714 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 ‫כן, וצריך למלא דף הרשמה עם שמות הרופאים,‬ 715 00:38:21,084 --> 00:38:22,793 ‫או שהבולשת תבוא לביקור.‬ 716 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 ‫היי! יש פה רופא?‬ 717 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 ‫אני פודיאטור.‬ 718 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 ‫הוא רמאי. אני פודיאטור.‬ 719 00:38:44,126 --> 00:38:46,459 ‫רוצה לאכול איתי צלעות ויין?‬ 720 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 ‫נראה לי שכן.‬ 721 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 ‫כן? גם אתה?‬ 722 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 ‫היי, ליזה! חשבתי שתבלי איתנו. בואי!‬ 723 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 ‫אני תכף באה.‬ ‫-היי, לאן את הולכת?‬ 724 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 ‫אני מצטער כל כך, לייזה.‬ ‫הייתה תאונה בכביש 4.‬ 725 00:39:08,834 --> 00:39:10,543 ‫אין בעיה. שום בעיה.‬ 726 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 ‫כולם עזבו?‬ 727 00:39:23,459 --> 00:39:25,043 ‫ד"ר ליידל, אני מבינה.‬ 728 00:39:25,043 --> 00:39:27,334 ‫תקשיב. היי, מה שלום מאט?‬ 729 00:39:27,334 --> 00:39:30,334 ‫מי? מה? מי זה מאט?‬ ‫-המטופל שלך. "לונאפן" עוזרת לו?‬ 730 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 ‫מה?‬ ‫-מה שלומו?‬ 731 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 ‫בחייך. תגיד לי.‬ 732 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 ‫ראיתי אותו אתמול.‬ 733 00:39:35,959 --> 00:39:39,584 ‫הוא אמר, "אני צריך לכסח אותך‬ ‫על זה שלא החלפת לי לפני חצי שנה".‬ 734 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 ‫ברצינות.‬ 735 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 ‫התרופה עשתה מה שהיא אמרה.‬ 736 00:39:47,168 --> 00:39:49,126 ‫החזירה לי את חיי לזמן קצר.‬ 737 00:39:53,459 --> 00:39:55,293 ‫אתה מתכוון למנוע אותה ממנו?‬ 738 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 ‫לא אקבל עצות רפואיות ממישהי שערכה‬ ‫תוכנית לנואמים בלי משתתפים...‬ 739 00:39:59,001 --> 00:40:00,709 ‫זה זוועה. אני מבינה.‬ 740 00:40:00,709 --> 00:40:03,126 ‫תקשיב, מגיע לך אירוע גדול. ענק.‬ 741 00:40:04,126 --> 00:40:05,751 ‫רופאים אחרים צריכים לשמוע אותך.‬ 742 00:40:05,751 --> 00:40:06,668 ‫החבר'ה האלה?‬ 743 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 ‫לא הם. הם פודיאטורים. התעשייה.‬ 744 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 ‫התעשייה... צריכה לשמוע‬ ‫שלמרות ש"פרקסיום" חושבים שאתה שייך להם,‬ 745 00:40:13,793 --> 00:40:15,959 ‫כפי שכל האחרים במדינה שייכים להם,‬ 746 00:40:15,959 --> 00:40:18,751 ‫נתת את המרשם הנכון למטופל שלך.‬ 747 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 ‫נתתי את התרופה שלך.‬ 748 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 ‫מה עוד את רוצה?‬ ‫-בחייך.‬ 749 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 ‫איך לשכנע רופאים ‬ ‫לתת את התרופה הכי טובה. איך?‬ 750 00:40:24,293 --> 00:40:25,418 ‫ולקבל תשלום?‬ 751 00:40:25,418 --> 00:40:27,418 ‫נכון מאוד. ככה השוק אמור לעבוד.‬ 752 00:40:28,084 --> 00:40:29,626 ‫הוא כרגע רקוב.‬ 753 00:40:29,626 --> 00:40:31,084 ‫תעזור לי לשנות אותו.‬ 754 00:40:32,709 --> 00:40:34,126 ‫בוא. תעזור לי לשנות אותו.‬ 755 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 ‫איך?‬ 756 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 ‫אני לא יודעת.‬ 757 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 ‫זה מתחיל בכמה צלעות קרות‬ ‫ופודיאטורים שיכורים.‬ 758 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 ‫אמרתי, "אני לא טרום סוכרתי.‬ ‫אני פשוט רוצה קולונוסקופיה".‬ 759 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 ‫וזהו זה. חדרנו לשוק.‬ 760 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה!"‬ 761 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 ‫כן!‬ 762 00:41:02,918 --> 00:41:07,543 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה!‬ 763 00:41:07,543 --> 00:41:12,126 ‫"אני יודע מי אני רוצה שתיקח אותי הביתה‬ 764 00:41:12,126 --> 00:41:16,543 ‫"תיקח אותי הביתה"‬ 765 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 ‫ואני רואה את קו המתאר של‬ ‫אצבעות הרגליים של הבחור על השמשה הקדמית.‬ 766 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 ‫שמתי את כף הרגל שלי שם.‬ 767 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 ‫ולא הייתה התאמה.‬ 768 00:41:40,209 --> 00:41:42,834 ‫אז ידעתי. ידעתי שהיא תתחתן עם הבחור.‬ 769 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 ‫אני ממש מצטערת, נייט.‬ 770 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 ‫דרך אגב, לא עשיתי שום דבר לא חוקי.‬ 771 00:41:49,001 --> 00:41:50,376 ‫פיט טיפל בזה.‬ 772 00:41:51,043 --> 00:41:53,793 ‫מובן שהתשלום שלך‬ ‫יינתן בהתאם לניסיון הקליני שלך.‬ 773 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 ‫- אלף דולר -‬ 774 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 ‫הניסיון הקליני שלי?‬ 775 00:41:56,834 --> 00:41:59,418 ‫נוכל לתת לך 1,500 דולר לנאום,‬ 776 00:41:59,418 --> 00:42:00,501 ‫שלוש פעמים בשבוע,‬ 777 00:42:00,501 --> 00:42:03,418 ‫אם תעביר את כל מטופלי ה"זראפן" ל"לונאפן".‬ 778 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 ‫חברים הכי טובים.‬ ‫-טוב.‬ 779 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 ‫"חברים לנצח!"‬ 780 00:42:07,584 --> 00:42:09,834 ‫תגיע הביתה בשלום, טוב?‬ ‫-לא, אתם.‬ 781 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-סעו הביתה.‬ 782 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 ‫טוב, ביי.‬ ‫-כולם ייסעו הביתה עכשיו.‬ 783 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 784 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 ‫תקענו צלצל ב"מלתעות"!‬ 785 00:42:19,293 --> 00:42:21,668 ‫אז 4,500? זה בכלל חוקי?‬ 786 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 ‫מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105.‬ 787 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 ‫כל האחרים בכביש נוסעים 130.‬ 788 00:42:25,709 --> 00:42:28,959 ‫הרגע השקנו את משכך הכאבים‬ ‫הכי טוב לחולי סרטן שהעולם ראה,‬ 789 00:42:28,959 --> 00:42:30,126 ‫אז למי אכפת?‬ 790 00:42:30,126 --> 00:42:32,251 ‫אם התרופה כזאת טובה, למה צריך לשלם לו?‬ 791 00:42:32,251 --> 00:42:33,918 ‫אם לא אנחנו, אחרים ישלמו.‬ 792 00:42:33,918 --> 00:42:37,459 ‫מהות ביג פארמה זה למצוא את הקו האפור‬ ‫ולהתקרב מבלי לחצות.‬ 793 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 ‫מה יקרה אם נחצה אותו?‬ ‫-תקבלי דוח מהירות. קנס.‬ 794 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 ‫זה כלול בתקציב השיווק.‬ 795 00:42:42,793 --> 00:42:47,126 ‫אין לנו תקציב שיווק.‬ ‫-יהיה לנו. אלוהים אדירים, לייזה.‬ 796 00:42:47,126 --> 00:42:48,584 ‫הרגע הצלת את החברה.‬ 797 00:42:48,584 --> 00:42:51,084 ‫את תעזרי לאלפי חולי סרטן.‬ 798 00:42:51,084 --> 00:42:53,376 ‫לפני שלושה שבועות עבדת בבקתת הציצים,‬ 799 00:42:53,376 --> 00:42:55,209 ‫ועכשיו את אגדת פארמה.‬ 800 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 ‫תשמחי.‬ 801 00:42:56,459 --> 00:42:58,043 ‫אני שמחה. יש.‬ 802 00:42:58,043 --> 00:43:00,543 ‫היה כיף. אמרתי לך שזול יעבוד.‬ 803 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 ‫נכון?‬ ‫-נסיעה בטוחה.‬ 804 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 ‫טוב, גם לך.‬ 805 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 ‫תן לי את כדור הבשר. קדימה!‬ 806 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 ‫קדימה.‬ 807 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 ‫היי, חובט-חובט.‬ 808 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 ‫קדימה, סיד!‬ 809 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 ‫תור לורה. יש לך סיכוי.‬ 810 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 ‫סליחה!‬ ‫-סיד!‬ 811 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 ‫סיד, אתה בסדר?‬ ‫-סיד?‬ 812 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 ‫לא! העצם יצאה, בנות?‬ 813 00:43:20,334 --> 00:43:21,793 ‫אתן רואות? אתן...‬ 814 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 ‫סאיונרה, פראיירית!‬ 815 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 ‫שתי פסולות.‬ 816 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 ‫אתה כזה מניאק, סידני.‬ 817 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 ‫אתה בסדר?‬ 818 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 ‫אני בסדר.‬ 819 00:43:35,251 --> 00:43:37,209 ‫היי!‬ 820 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 ‫אחי!‬ 821 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 ‫מה נסגר?‬ 822 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 ‫תראי. המזדיין מחלק "לונאפן"‬ ‫כאילו ידו בוערת.‬ 823 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 ‫לא ייאמן.‬ ‫-ארבע מאות מיקרוגרם.‬ 824 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 ‫שש מאות, שמונה מאות.‬ 825 00:43:52,293 --> 00:43:54,293 ‫הוא העביר 40 מטופלים בשלושה ימים.‬ 826 00:43:54,293 --> 00:43:55,543 ‫אלוהים.‬ 827 00:43:56,376 --> 00:43:57,459 ‫אז...‬ 828 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 ‫מה? למה?‬ 829 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 ‫בחייך.‬ 830 00:44:05,209 --> 00:44:06,293 ‫- טירונית השנה -‬ 831 00:44:06,293 --> 00:44:08,501 ‫"טירונית השנה".‬ ‫-תחשבי עליי כשתמשכני אותו.‬ 832 00:44:08,501 --> 00:44:09,959 ‫לא אמשכן אותו.‬ 833 00:44:11,043 --> 00:44:12,209 ‫פיט, זה ממש...‬ 834 00:44:12,959 --> 00:44:14,834 ‫אתה יכול לפתוח אותו?‬ ‫-כן. הינה.‬ 835 00:44:14,834 --> 00:44:15,918 ‫זה ממש... וואו.‬ 836 00:44:20,209 --> 00:44:22,084 ‫לא תרוויחי 100 אלף השנה.‬ 837 00:44:23,459 --> 00:44:24,876 ‫יותר קרוב ל-600 אלף.‬ 838 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 ‫זה מוזר, נכון?‬ 839 00:44:34,251 --> 00:44:35,543 ‫את שמחה?‬ 840 00:44:35,543 --> 00:44:37,293 ‫מה קרה? יש בעיה?‬ 841 00:44:38,293 --> 00:44:40,459 ‫מה שלא יהיה, עסקה זו עסקה, נכון?‬ 842 00:44:40,459 --> 00:44:42,543 ‫אתן לך לנשק אותי איפה שתרצי.‬ 843 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 ‫אם כי אני מזהיר,‬ 844 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 ‫ניסויים קליניים הצביעו‬ ‫על שיעור התמכרות גבוה מאוד.‬ 845 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 ‫תודה.‬ 846 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 ‫לעזאזל.‬ 847 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 ‫מה?‬ 848 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 ‫היי, אימא, המכונית שלך נתקעה.‬ 849 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 ‫לייזה. וואו.‬ 850 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 ‫היא שלך.‬ 851 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 852 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 853 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 ‫תמכרי. קני טוסטוס. לא אכפת לי.‬ 854 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 ‫קחי אותה.‬ ‫-היא ממש... לייזה!‬ 855 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 ‫קחי אותה.‬ ‫-אלו...‬ 856 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 ‫לייזה.‬ ‫-שמחה?‬ 857 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 ‫אלוהים, כן.‬ 858 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 ‫זה יותר... תודה.‬ 859 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 ‫תיכנסי.‬ 860 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 ‫תודה.‬ 861 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 ‫היא מבריקה כל כך.‬ 862 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 ‫עם ריבית.‬ 863 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 ‫היי, אני...‬ ‫-טוב.‬ 864 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 ‫איך את מרוויחה סכומים כאלה?‬ 865 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 ‫טוב, יש עמלה של עשרה אחוז‬ ‫על כל המכירות נטו, אז ככה...‬ 866 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 ‫אז את פשוט נכנסת מהרחוב, ופתאום את...‬ 867 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 ‫מתחילה לשכך כאבים אצל חולי סרטן שסובלים.‬ 868 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 ‫זאת בעיה?‬ 869 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 ‫זה מבאס?‬ 870 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 ‫תשמחי.‬ 871 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 ‫שניכם לגמרי מבוטלים.‬ 872 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 ‫אתם ניצלים על שיפוד מחורבן.‬ 873 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 ‫טוב.‬ ‫-קחו את החרא שלכם ולכו. ברצינות.‬ 874 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 ‫גארי עצבנארי.‬ ‫-דובון רשעון.‬ 875 00:46:40,459 --> 00:46:43,251 ‫אסרתי עליכם מפורשות לפתוח תוכנית נואמים.‬ 876 00:46:43,251 --> 00:46:44,876 ‫למה אתה שונא תוכניות נואמים?‬ 877 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 ‫אני שונא חראות מרדנים‬ ‫שמסכנים את המוניטין של החברה.‬ 878 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 ‫לחברה הזאת אין מוניטין‬ ‫כי אתה אף פעם לא מסכן כלום.‬ 879 00:46:51,626 --> 00:46:54,626 ‫אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫אתם צריכים צוות רגולציה‬ 880 00:46:54,626 --> 00:46:56,376 ‫שיאשר את הנואם...‬ ‫-נעסיק צוות!‬ 881 00:46:56,376 --> 00:46:58,251 ‫...שהוא אולי מפעיל מטחנת כדורים‬ 882 00:46:58,251 --> 00:47:01,334 ‫שהיחידה ללוחמה בסמים חוקרת!‬ ‫-ליידל לא כזה.‬ 883 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 ‫והיית יודע את זה אילו עשית משהו.‬ 884 00:47:03,626 --> 00:47:05,793 ‫טוב. חכו שד"ר ג'ק יזרוק אתכם מהחלון‬ 885 00:47:05,793 --> 00:47:07,334 ‫ברגע שאספר לו מה עשיתם.‬ 886 00:47:07,334 --> 00:47:10,459 ‫מה שעשינו, ברנט,‬ ‫זה להכניס השבוע 200,000 דולר נטו‬ 887 00:47:10,459 --> 00:47:11,751 ‫עם רופא מזוין אחד.‬ 888 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 ‫שלא תוסח דעתך מלפטר אותנו.‬ 889 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 ‫לא. כלומר, ברור שהמספרים האלה מעודדים.‬ 890 00:47:28,001 --> 00:47:30,751 ‫אני צריך לחשוב איך להציג את התוכנית לבוס.‬ 891 00:47:30,751 --> 00:47:33,418 ‫כדי לקחת את הקרדיט.‬ ‫-סיפרנו לג'ק. הוא בעד.‬ 892 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 ‫טוב.‬ 893 00:47:34,918 --> 00:47:37,959 ‫כן, קיבלנו אישור לעשות פיילוט‬ ‫לתוכנית בדרום-מזרח.‬ 894 00:47:37,959 --> 00:47:39,043 ‫אנחנו מגייסים צוות.‬ 895 00:47:40,126 --> 00:47:40,959 ‫תראה.‬ 896 00:47:52,334 --> 00:47:54,376 ‫רוצה לספר לנו קצת על עצמך?‬ 897 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 ‫כן. טרום רפואה באונ' פלורידה,‬ ‫פי בטא קאפה.‬ 898 00:48:00,168 --> 00:48:02,709 ‫התמחיתי ב"מרק".‬ ‫הייתי מנהיגה צעירה ב"פייזר".‬ 899 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 900 00:48:05,084 --> 00:48:07,418 ‫כתוב שעשית תואר ברוקחות באמהרסט.‬ 901 00:48:07,418 --> 00:48:10,751 ‫לא ידעתי שיש להם בי"ס לרוקחות.‬ ‫-כן, אחד הטובים.‬ 902 00:48:10,751 --> 00:48:12,584 ‫תזכירי לי, מה הקמע שלהם?‬ 903 00:48:16,459 --> 00:48:17,709 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 904 00:48:20,126 --> 00:48:21,876 ‫מה הסיפור שלך, בכנות?‬ 905 00:48:21,876 --> 00:48:22,959 ‫בסדר. בכנות.‬ 906 00:48:26,084 --> 00:48:29,959 ‫כשסיימתי לימודים מכרתי צמיגים‬ ‫תמורת משכורת מינימום ועמלות,‬ 907 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 ‫שהמנהל שלי שמר לעצמו.‬ 908 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 ‫עשיתי את זה במשך עשר שנים, התפטרתי,‬ 909 00:48:35,668 --> 00:48:38,751 ‫ועכשיו אני עושה את אותו החרא‬ ‫במכירת מקלחונים.‬ 910 00:48:42,709 --> 00:48:45,626 ‫מכשירי הנשמה, ג'קוזי...‬ 911 00:48:45,626 --> 00:48:48,668 ‫תוכיים, שמנים אתריים, משאבות לפין.‬ 912 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 ‫בודי שוטס, ריקודי לאפ דאנס.‬ 913 00:48:53,043 --> 00:48:54,126 ‫הכבוד העצמי שלי.‬ 914 00:48:56,209 --> 00:48:58,209 ‫למה את רוצה למכור תרופות?‬ 915 00:48:58,209 --> 00:49:01,209 ‫כשהמזונות שלי מגיעים באיחור,‬ ‫הילד שלי לא אוכל.‬ 916 00:49:02,834 --> 00:49:05,543 ‫כדי שאפסיק לשקר לילדיי‬ ‫לגבי מקור הפרנסה שלי.‬ 917 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 ‫למה לדעתך תוכלי לשכנע‬ ‫רופא לתת מרשם לתרופה שלנו?‬ 918 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 ‫זו התרופה הכי טובה‬ 919 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 ‫עם עשירית זמן ההשפעה‬ ‫שלוקח לתרופות המתחרות.‬ 920 00:49:14,501 --> 00:49:18,251 ‫כי בשביל עמלה של עשרה אחוז,‬ ‫אבלע סכיני גילוח בוערות.‬ 921 00:49:18,251 --> 00:49:21,626 ‫כי אני שוכבת עם אונקולוג בפלאנט סיטי.‬ 922 00:49:23,959 --> 00:49:26,751 ‫הייתי סוכנת שטח של "מליבו רום",‬ 923 00:49:26,751 --> 00:49:30,168 ‫והייתי מיס "האוויאן טרופיק", פנסקולה.‬ 924 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 ‫ממש לא.‬ ‫-אלוהים אדירים, כן.‬ 925 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 ‫בחייך.‬ 926 00:49:33,459 --> 00:49:35,376 ‫כי אבא שלי רופא מומחה לכאבים,‬ 927 00:49:35,376 --> 00:49:38,793 ‫והוא אמר שייתן את התרופה שלכם‬ ‫אם תעסיקו אותי.‬ 928 00:49:40,168 --> 00:49:41,918 ‫"מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105"?‬ 929 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 ‫ברוך הבא לצוות.‬ 930 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 ‫אין סיכוי בחיים.‬ 931 00:49:56,793 --> 00:49:59,251 ‫תעסיק את בובת המין,‬ ‫אם אעסיק את אימא שלי.‬ 932 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 ‫את תתחרטי.‬ 933 00:50:01,293 --> 00:50:02,501 ‫גם אתה.‬ 934 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 ‫הכלל של ד"ר ג'ק.‬ 935 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 ‫בעלי דוקטורט בלבד.‬ 936 00:50:06,084 --> 00:50:07,626 ‫לאיש מהם אין דוקטורט.‬ 937 00:50:07,626 --> 00:50:09,084 ‫עניים, רעבים וטיפשים.‬ 938 00:50:09,084 --> 00:50:11,334 ‫במקרה שלך זה לא טיפשות, אלא ייאוש.‬ 939 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 ‫- כן -‬ 940 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 ‫מה שתעשו היום...‬ 941 00:50:15,459 --> 00:50:16,376 ‫- מה אני מקבל -‬ 942 00:50:16,376 --> 00:50:18,376 ‫יקבע את מי שתהיו מחר.‬ 943 00:50:18,376 --> 00:50:21,501 ‫אתם צריכים לעבוד כאילו אתם עם הגב לקיר.‬ 944 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 ‫אתם לא רק עובדים בשטח, אתם הבעלים של השטח.‬ 945 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 ‫טוב? אתם הבעלים של השטח.‬ 946 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 ‫אם יש לכם שטח, יש לכם רופא.‬ 947 00:50:33,418 --> 00:50:39,918 ‫יש לכם שטח, יש לכם רופא.‬ ‫-יש לכם רופא.‬ 948 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 ‫יש שטח...‬ ‫-יש רופא!‬ 949 00:50:42,959 --> 00:50:45,251 ‫חיינו הופקדו בידי שומרי הסף במרפאות,‬ 950 00:50:45,251 --> 00:50:47,084 ‫ואין משהו שאחות בת 50 בקבלה‬ 951 00:50:47,084 --> 00:50:51,043 ‫שונאת יותר מחתיכה בת מחצית מגילה‬ ‫שמרוויחה כפליים מהמשכורת שלה.‬ 952 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 ‫תראי, גברת, אני צריכה לדעת‬ ‫מתי אראה את הרופא.‬ 953 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 ‫היי, סוניה. מה שלומך?‬ 954 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 ‫- דוונפורט ניהול כאב -‬ 955 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 ‫טוב לראותך.‬ ‫-היי.‬ 956 00:51:02,209 --> 00:51:04,376 {\an8}‫לשחד רופא זו אמנות, לא מדע.‬ 957 00:51:04,376 --> 00:51:06,959 ‫כל חברת תרופות מנסה לשים להם כסף בידיים.‬ 958 00:51:06,959 --> 00:51:10,793 ‫אי אפשר פשוט לזרוק עליהם צ'קים.‬ ‫הם חושבים שיש עליכם מכשיר ציתות.‬ 959 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 ‫אני לא בטוח...‬ ‫-שאתה יכול לבטוח בי?‬ 960 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 ‫דוקטור, יש לי שתי משכנתאות,‬ ‫שלושה ילדים, אחד עם צרכים מיוחדים.‬ 961 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 ‫אם תצטרף ללשכת הנואמים שלנו,‬ ‫תהיה השותף שלי וחבל ההצלה שלי.‬ 962 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 ‫אעבור באש כדי להגן עליך.‬ 963 00:51:35,126 --> 00:51:36,251 ‫- מהמרים אנונימיים -‬ 964 00:51:36,251 --> 00:51:38,084 ‫תודה ששיתפת, דוקטור.‬ 965 00:51:38,668 --> 00:51:39,793 ‫ולעולם אל תשכחו.‬ 966 00:51:39,793 --> 00:51:42,168 ‫תמיד תעסיקו סוכן רבגוני.‬ 967 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 ‫היי, תבואי איתי?‬ 968 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 ‫רק בפעם הראשונה.‬ 969 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 ‫לא, הגיע הזמן לפרוש כנפיים, ציפור קטנה.‬ 970 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 ‫זה קטן עלייך.‬ 971 00:52:09,584 --> 00:52:11,334 ‫ושעה שמתחרינו העשירים‬ 972 00:52:11,334 --> 00:52:14,293 ‫רבו על הרופאים הבכירים במרפאת מאיו...‬ 973 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 ‫ד"ר דיוויס?‬ 974 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 ‫ג'קי דרייק מ"זאנה".‬ 975 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 ‫...רדפנו אחרי אלה‬ ‫ש"פייזר" לא זרקו להם עט חינמי.‬ 976 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 ‫מה שלומך?‬ 977 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 ‫ובכן... שלומי ממש טוב עכשיו, תודה.‬ 978 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 ‫ולולא המחלקה הזאת של סוכנים נואשים,‬ 979 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 ‫לעולם לא היינו מגיעים‬ ‫למכרה הזהב שלנו, של רופאים נואשים.‬ 980 00:52:33,251 --> 00:52:34,584 ‫תודה שבאתם.‬ 981 00:52:37,751 --> 00:52:40,584 ‫החינוך האמיתי שקיבלנו באירועים‬ ‫היה ללמוד שרופאים‬ 982 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 ‫הם רודפי בצע וחרמנים כמו כולם.‬ 983 00:53:04,584 --> 00:53:05,918 ‫במה היינו שונים?‬ 984 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 ‫נהגתי לומר לסוכנים שלי,‬ ‫אל תתייחסו לרופאים שלכם כמו למוצר.‬ 985 00:53:11,084 --> 00:53:12,751 ‫תהיו משפחה שלהם, חברים.‬ 986 00:53:13,626 --> 00:53:14,959 ‫אספנו אותם מהשדה,‬ 987 00:53:15,584 --> 00:53:16,626 ‫טיילנו עם כלביהם,‬ 988 00:53:18,584 --> 00:53:21,126 ‫האזנו לסרנדת פולק-רוק,‬ ‫אם זה היה הקטע שלהם.‬ 989 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 ‫הם היו זקוקים לנו.‬ 990 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 ‫מרגיש אמיתי ועבה.‬ ‫-צריך להתרגל לזה,‬ 991 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ ‫-כן?‬ 992 00:53:35,459 --> 00:53:39,084 ‫אני אוהב איך שזה גורם לי להרגיש.‬ ‫אני הולך מהר יותר, זקוף יותר.‬ 993 00:53:39,084 --> 00:53:40,251 ‫יש לך יותר ביטחון.‬ 994 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 ‫איזה קטע לראות אותך כאן.‬ 995 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 ‫הריח נהדר.‬ 996 00:54:13,459 --> 00:54:15,251 ‫מאה ועשרה קמ"ש כשמותר 105.‬ 997 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 ‫כלומר, אולי האצנו ל-115,‬ 998 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 ‫אבל זה מה שנדרש כדי להסתער על הטירה,‬ 999 00:54:20,834 --> 00:54:23,918 ‫להעביר את התרופה הכי טובה‬ ‫לאנשים שהזדקקו לה.‬ 1000 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 ‫זה לא היה יפה, אבל היי, ניצחנו.‬ 1001 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 ‫- 86 אחוזי שוק -‬ 1002 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}‫ברבעון אחד עברנו מאפס‬ ‫ל-86 אחוז מהשוק בדרום-מזרח.‬ 1003 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 ‫בעלות על הרופא...‬ 1004 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 ‫בעלות על הגורל!‬ 1005 00:54:58,959 --> 00:55:01,584 ‫וגם אם ניצחנו באופן מלוכלך, בסופו של יום‬ 1006 00:55:01,584 --> 00:55:04,084 ‫התרופה שלנו הגיעה לאנשים שבאמת הזדקקו לה.‬ 1007 00:55:04,084 --> 00:55:07,376 ‫מה מדהים? בשבת אמרתי, "ילדים, נעשה משהו.‬ 1008 00:55:07,376 --> 00:55:10,709 ‫"לאימא כבר לא כואב".‬ ‫יצאנו לצעידה, אם תוכלי להאמין.‬ 1009 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 ‫לא יכולתי.‬ ‫-הרופא פנוי עכשיו, סידני.‬ 1010 00:55:20,334 --> 00:55:21,959 ‫כולם היו מרוצים.‬ 1011 00:55:21,959 --> 00:55:23,793 ‫טוב, מלבד המתחרים.‬ 1012 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 ‫מרגישה טוב עם עצמך?‬ 1013 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 ‫גנבת את הרופאים שלי.‬ 1014 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 ‫נהדר. חולי סרטן ויתרו‬ ‫על הסוכרייה הרעילה שלכם.‬ 1015 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 ‫את חושבת שאת משהו מיוחד? את בדיחה.‬ 1016 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 ‫כולם צוחקים על תוכנית הנואמים העלובה שלכם‬ 1017 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 ‫שאתם עורכים במועדון החשפנות.‬ 1018 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 ‫זה מצחיק כמעט כמו התוכניות שלכם,‬ ‫שאסורות משום שאתם רמאים.‬ 1019 00:55:46,751 --> 00:55:49,126 ‫עכשיו נשקיע את כל תקציב השיווק שלנו‬ 1020 00:55:49,126 --> 00:55:51,001 ‫בהשמדת הסוכנים העלובים שלכם.‬ 1021 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 ‫הערתם את הדרקון.‬ ‫-הדרקון במחלקת השיווק?‬ 1022 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 ‫הוא במחלקת הדפיקה מאחור, והוא יאהב אותך.‬ 1023 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 ‫כולי ציפייה. היי, ד"ר ליידל.‬ 1024 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 ‫תיהני מהמקרונים שלך.‬ 1025 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 ‫אתה משתמש באליפטיקל?‬ ‫-בטח.‬ 1026 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 ‫אתה נראה מעולה.‬ ‫-מתאמן לקראת מרתון חמישה ק"מ.‬ 1027 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 ‫ואם אתם תוהים למה "פרקסיום"‬ 1028 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 ‫לא קנו את הרופאים בחזרה‬ ‫עם תוכניות משופרות, יותר כסף,‬ 1029 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 ‫הם לא יכלו.‬ 1030 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 ‫כאב הוא כאב.‬ 1031 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 ‫דלקת פרקים, כאב אחר ניתוח...‬ 1032 00:56:16,293 --> 00:56:17,334 ‫- פרקסיום -‬ 1033 00:56:17,334 --> 00:56:19,584 ‫כאב הוא כאב, אנשים.‬ 1034 00:56:19,584 --> 00:56:20,501 ‫וב...‬ 1035 00:56:20,501 --> 00:56:23,334 ‫הבולשת תפסה אותם שנה קודם לכן‬ ‫על שינוי התוויה לתרופות,‬ 1036 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 ‫המכונה "נשלם לרופאים כדי שייתנו פנטניל‬ 1037 00:56:26,793 --> 00:56:29,126 ‫"לא רק לחולי סרטן שעמידים לאופיואידים,‬ 1038 00:56:29,126 --> 00:56:31,126 ‫"אלא לכל אחד, מכל סיבה".‬ 1039 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 ‫כאבי ראש, ציפורן חודרנית.‬ ‫"הינה, קחו פנטניל."‬ 1040 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 ‫אז איך החוק מגן עליכם מפני החלאות האלה?‬ 1041 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 ‫הוא לא.‬ 1042 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 ‫"פרקסיום" לא נסגרו.‬ 1043 00:56:39,626 --> 00:56:41,584 ‫איש לא ישב אפילו יום אחד בכלא.‬ 1044 00:56:41,584 --> 00:56:43,626 ‫השופט נתן להם קנס סטנדרטי,‬ 1045 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 ‫ואסר עליהם לשחד רופאים...‬ 1046 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 ‫למשך חמש שנים.‬ 1047 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 ‫אלוהים.‬ 1048 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 ‫יכול להיות לי נוח פה.‬ 1049 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 ‫טוב, יש שתי קומות‬ ‫ועכשיו יש לי חדר שינה משלי.‬ 1050 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 ‫הדירה של החברה?‬ ‫אבל עדיין תשלמו שכר דירה, נכון?‬ 1051 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 ‫נכון, אבל התמונה הגדולה,‬ 1052 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 ‫הארון שלי גדול יותר מהחדר הישן שלי.‬ 1053 00:57:23,418 --> 00:57:25,876 ‫יש להם ג'קוזי,‬ ‫והחבר החדש הכי טוב שלי‬ 1054 00:57:25,876 --> 00:57:27,668 ‫הוא מפרץ מקסיקו.‬ 1055 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 ‫וואו.‬ ‫-הלו.‬ 1056 00:57:30,168 --> 00:57:31,376 ‫זה מגניב, נכון?‬ 1057 00:57:31,376 --> 00:57:33,209 ‫כן, נראה נהדר.‬ 1058 00:57:33,209 --> 00:57:34,584 ‫תגיד שלום לאימא.‬ 1059 00:57:35,209 --> 00:57:36,959 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1060 00:57:38,293 --> 00:57:40,168 ‫אלוהים.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 1061 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 ‫טוב, בואי.‬ ‫-את מאמינה על המקום הזה?‬ 1062 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 ‫היי.‬ 1063 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 ‫תודה.‬ 1064 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 ‫אנחנו משתמשים בצמר לאומנות הטקסטיל,‬ 1065 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 ‫והגללים מחוללים פלאים לגינת הגרדניות שלנו.‬ 1066 00:57:59,626 --> 00:58:00,543 ‫איפה חותמים?‬ 1067 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 ‫אני שונאת לשאול, אבל יש לנו 80 בקשות‬ ‫על כל חמישה מקומות בכיתה ז'.‬ 1068 00:58:10,334 --> 00:58:11,751 ‫כמה את מוכנה לשלם?‬ 1069 00:58:12,334 --> 00:58:13,668 ‫שכר לימוד מלא.‬ 1070 00:58:13,668 --> 00:58:15,168 ‫כסף שווה כבוד.‬ 1071 00:58:15,168 --> 00:58:16,751 ‫בלי להתחנן שיבואו לקראתך.‬ 1072 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 ‫קשה לי לתאר את ההרגשה‬ ‫להיות סוף סוף מישהי‬ 1073 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 ‫שאי אפשר לבייש, לסחוט או לדפוק.‬ 1074 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 ‫תוכלי לשלם שכר לימוד מוגבר?‬ ‫-מה זה שכר לימוד מוגבר?‬ 1075 00:58:26,084 --> 00:58:27,251 ‫כפול.‬ 1076 00:58:27,251 --> 00:58:28,709 ‫למה לי לשלם כפול?‬ 1077 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 ‫בית הספר צבר חובות עם קניית החיות,‬ 1078 00:58:31,918 --> 00:58:33,168 ‫כדי לשמר את התוכנית,‬ 1079 00:58:33,168 --> 00:58:35,668 ‫אנחנו נאלצים לפנות לקהילה שלנו.‬ 1080 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 ‫ואחרי שמטפסים כמה מדרגות מס,‬ 1081 00:58:37,834 --> 00:58:40,334 ‫מגלים את אותה התרמית, רק עבור יותר כסף,‬ 1082 00:58:40,334 --> 00:58:43,334 ‫ויש לה ריח של גרדניות וחרא של אלפקות.‬ 1083 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 ‫שיהיה כפול.‬ 1084 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 ‫היי.‬ 1085 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 ‫היי.‬ 1086 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 1087 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 ‫כשיש מגדל פופקורן,‬ 1088 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 ‫את מבקשת ממני לעשות משהו דפוק.‬ 1089 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 ‫שמעת פעם על פשוט להיות נחמדה?‬ ‫-בטח.‬ 1090 00:59:07,626 --> 00:59:10,209 ‫אני קצת עצבנית בנוגע לתוכנית הנואמים.‬ 1091 00:59:10,209 --> 00:59:12,626 ‫כן, הם דוחים והם חצו לגמרי את הגבול,‬ 1092 00:59:12,626 --> 00:59:15,793 ‫ואחרי ההנפקה תהיה רגולציה. הכול טוב.‬ 1093 00:59:15,793 --> 00:59:18,293 ‫לא. אני מתה על האירועים,‬ ‫כשמרשים לי לערוך אותם.‬ 1094 00:59:18,293 --> 00:59:20,918 ‫אימא.‬ ‫-אבל פיט נותן את כסף הנואמים שלי‬ 1095 00:59:20,918 --> 00:59:23,584 ‫לבחורה שלובשת תחתונים ומתקשרת ללקוחות.‬ 1096 00:59:23,584 --> 00:59:25,543 ‫קיבלת בונוס של 30 אלף. את בסדר.‬ 1097 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 ‫טינה קיבלה 125.‬ 1098 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 ‫יש לי פגישה מוקדמת‬ ‫עם ד"ר ג'ק ואני צריכה להתרכז.‬ 1099 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 ‫חשוב להבין מה קורה שם.‬ ‫-ד"ר ג'ק. טוב, אפילו טוב יותר.‬ 1100 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 ‫תגידי לו שצריך להפחית‬ ‫את שכר הסופרים מהנטו של המכירות.‬ 1101 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 ‫כך אהיה מספר אחת בצוות שלי.‬ 1102 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 ‫בסדר.‬ ‫-אני רצינית.‬ 1103 00:59:42,084 --> 00:59:43,334 ‫אחשוב על זה.‬ 1104 00:59:43,876 --> 00:59:44,834 ‫תודה.‬ 1105 00:59:46,293 --> 00:59:49,209 ‫היי.‬ ‫-צריכה עזרה?‬ 1106 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 ‫נראה לי שכן.‬ 1107 00:59:52,209 --> 00:59:53,168 ‫את קוראת צרפתית?‬ 1108 00:59:53,751 --> 00:59:55,668 ‫אימא שלך מעולם לא ביקשה ממך טובה?‬ 1109 00:59:55,668 --> 00:59:57,001 ‫לא. מתה.‬ 1110 00:59:57,001 --> 00:59:58,001 ‫טוב. אבא שלך.‬ 1111 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 ‫גם הוא.‬ 1112 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 ‫אלוהים, פיט, צר לי כל כך.‬ 1113 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 ‫אל תצטערי. הם היו חרא כסבא וכסבתא.‬ 1114 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 ‫הם מה?‬ 1115 01:00:06,126 --> 01:00:08,251 ‫באמת? חשבתי שהיא הדליפה את זה.‬ 1116 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 ‫טינה בהיריון.‬ 1117 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 ‫לסיכום, רבעון שלישי, 96 מיליון בדרום-מזרח.‬ 1118 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 ‫תוכניות הנואמים עובדות.‬ 1119 01:00:15,834 --> 01:00:18,959 ‫ואם נתח השוק‬ ‫שעומד על 86 אחוז יגדל, והוא יגדל,‬ 1120 01:00:18,959 --> 01:00:21,251 ‫עם יישום תוכניות נואמים ברחבי האומה,‬ 1121 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 ‫נהיה במרחק יריקה ממיליארד בשנה.‬ 1122 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 ‫מינוס חצי מיליארד של קנסות על שוחד.‬ 1123 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 ‫לא, כי כפי שפיט הזכיר,‬ 1124 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 ‫אחרי ההנפקה התוכניות תעבור רגולציה. תודה.‬ 1125 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 ‫כי רגולציה אתית זה הקטע שלך, לייזה?‬ 1126 01:00:40,334 --> 01:00:42,168 ‫זה אמור להיות הקטע של כולנו.‬ 1127 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 ‫כן, נכון.‬ 1128 01:00:43,418 --> 01:00:47,876 ‫אגב, קיבלתי חבילה מוזרה‬ ‫מרנדי דרייק, הגרוש שלך.‬ 1129 01:00:47,876 --> 01:00:50,918 ‫הוא רצה לתקן כמה סעיפים‬ ‫בקורות החיים באתר שלך.‬ 1130 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 ‫למעשה, לא למדת בקולג' או סיימת תיכון,‬ 1131 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 ‫ולפני שהצטרפת לצוות שלנו, התפשטת למען כסף.‬ 1132 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 ‫תן לי את זה.‬ ‫-רגע. חכי.‬ 1133 01:01:03,918 --> 01:01:05,918 ‫אני מניח שככה שניכם הכרתם.‬ 1134 01:01:05,918 --> 01:01:08,501 ‫ובנוגע לקריירה המזהירה שלך בפארמה...‬ 1135 01:01:09,834 --> 01:01:11,334 ‫המצאת אותה.‬ 1136 01:01:11,334 --> 01:01:14,501 ‫אלא אם תחשיבי את הזמן שלך כסוחרת סמים,‬ 1137 01:01:14,501 --> 01:01:16,876 ‫בגינו הורשעת בדבר עבירה ב-2010.‬ 1138 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 ‫מכרתי דובוני גומי עם טי-אייץ'-סי,‬ 1139 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 ‫חלקם לאנשים שסבלו מכאב כרוני, מה שלדעתי...‬ 1140 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 ‫וריצית שלושה חודשי מאסר,‬ 1141 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 ‫משמע שגם שיקרת בשאלה על הכלא‬ ‫בטופס הבקשה שלך.‬ 1142 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 ‫חבטת על השולחן שלי עם מעטפה?‬ 1143 01:01:38,376 --> 01:01:40,459 ‫פשוט חשבתי שאתה צריך לדעת את האמת.‬ 1144 01:01:42,293 --> 01:01:45,001 ‫האמת היא שאתה נוהג בחוסר כבוד‬ ‫כלפי הבחורה הזאת.‬ 1145 01:01:48,709 --> 01:01:50,459 ‫תסתכל עליי כשאני מדבר אליך.‬ 1146 01:01:51,251 --> 01:01:53,251 ‫אני לא מסכים, אדוני, אני חושב...‬ 1147 01:01:55,668 --> 01:01:58,126 ‫לא שאלתי לדעתך.‬ 1148 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 ‫לייזה דרייק עזרה להציל את החברה הזאת.‬ 1149 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 ‫לייזה, אקדם אותך לתפקיד‬ ‫מנהלת מכירות ארצית.‬ 1150 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 ‫אלוהים, תודה רבה לך.‬ 1151 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 ‫תודה.‬ 1152 01:02:16,084 --> 01:02:17,376 ‫אני צריך לתת לך כאפה.‬ 1153 01:02:20,584 --> 01:02:21,793 ‫פיט?‬ 1154 01:02:21,793 --> 01:02:22,959 ‫כן, אדוני.‬ 1155 01:02:22,959 --> 01:02:24,251 ‫אתה מנהל התפעול הראשי.‬ 1156 01:02:27,168 --> 01:02:28,126 ‫תודה, אדוני.‬ 1157 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 ‫אדוני, לא אעבוד תחת פיט.‬ ‫-אתה יודע מה, ברנט?‬ 1158 01:02:34,334 --> 01:02:36,001 ‫לא אתן לך להתפטר.‬ 1159 01:02:36,001 --> 01:02:37,001 ‫פיט, בחייך.‬ 1160 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 ‫לא מבלי לומר לך מעומק ליבי...‬ 1161 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 ‫לך תזדיין, חתיכת נחש שכמותך.‬ 1162 01:02:43,501 --> 01:02:44,418 ‫אתה מפוטר.‬ 1163 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 ‫לעזאזל, פיט.‬ 1164 01:02:54,793 --> 01:02:58,501 {\an8}‫ז-א-נ-ה. גאי שץ מתלהב מ"זאנה".‬ 1165 01:02:58,501 --> 01:03:00,084 {\an8}‫חברת פארמה מפלורידה,‬ 1166 01:03:00,084 --> 01:03:02,793 {\an8}‫שפשוט שולטת בשוק התרופות‬ ‫לכאב מתפרץ בחולי סרטן.‬ 1167 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}‫- רשומה בנאסד"ק -‬ 1168 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 1169 01:03:12,709 --> 01:03:13,668 ‫- הלת' פירסט -‬ 1170 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 ‫- ניהול כאב -‬ 1171 01:03:22,834 --> 01:03:26,834 ‫לא ייאמן. סינדרלה עלתה‬ ‫ב-400 אחוז בשלושה ימים.‬ 1172 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 ‫החבר'ה האלה עברו מ"מי הם לעזאזל?"‬ 1173 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 ‫להנפקה מספר אחת השנה.‬ 1174 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}‫כאן "דה בולפן". גאי שץ.‬ 1175 01:03:37,626 --> 01:03:39,834 ‫שוב קידמו את פיט ואותי.‬ 1176 01:03:39,834 --> 01:03:42,334 ‫אותו למנכ"ל ואותי לסמנכ"ל שיווק.‬ 1177 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 ‫אתם הרגתם את גוליית!‬ 1178 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 ‫אתם אורדת הזהב המזוינת!‬ 1179 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 ‫לקחנו שליטה על הסרטן.‬ 1180 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 ‫מה עשינו? לקחנו שליטה על הסרטן.‬ 1181 01:04:30,584 --> 01:04:31,876 ‫מייד אחרי ההנפקה,‬ 1182 01:04:31,876 --> 01:04:34,293 ‫בדיוק כשהכול נראה ממש טוב,‬ 1183 01:04:34,293 --> 01:04:37,043 ‫הלחץ של ההצלחה התחיל להשפיע על הבוס,‬ 1184 01:04:38,251 --> 01:04:39,251 ‫והוא נעשה מוזר.‬ 1185 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 ‫טוב, כולם, שימו לב!‬ 1186 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 ‫תביטו למטה סביבכם.‬ 1187 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 ‫תביטו ברצפה ותראו כמה היא מלוכלכת.‬ 1188 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 ‫אתם יודעים כמה עולה להבריק את הרצפה הזאת?‬ 1189 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 ‫שמונים אלף דולר!‬ 1190 01:05:03,251 --> 01:05:06,001 ‫אז מעכשיו ב"זאנה תרפיוטיקס",‬ 1191 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 ‫נעבוד יחפים!‬ 1192 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 ‫זו רק דעתי, או שהוא יורד מהפסים?‬ 1193 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 ‫נראה לי שהוא פסיכי לגמרי.‬ 1194 01:05:14,793 --> 01:05:17,918 ‫אל תסתכלו עליי.‬ ‫-הוא אדם דגול. לא לזלזל.‬ 1195 01:05:17,918 --> 01:05:20,584 ‫יש לכם אצבעות רגליים מכוערות? תעשו פדיקור!‬ 1196 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 ‫יש לכם כפות רגליים מכוערות? תגרבו גרביים!‬ 1197 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 ‫היי! לחלוץ נעליים!‬ 1198 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 ‫לחלוץ נעליים!‬ 1199 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 ‫וכל הקטע של הקמצן המטורף‬ 1200 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 ‫לא בישר טובות לקראת טיהור תוכניות הנואמים.‬ 1201 01:05:33,126 --> 01:05:37,084 ‫נראה לי שמחלקת רגולציה היא הוצאה מיותרת.‬ 1202 01:05:37,084 --> 01:05:40,668 ‫אדוני, קנס פדרלי ענק הוא הוצאה מיותרת.‬ 1203 01:05:40,668 --> 01:05:43,209 ‫אני מרגישה שרגולציה זו מציאה.‬ ‫-מציאה?‬ 1204 01:05:43,209 --> 01:05:46,251 ‫בנינו את החברה הזאת,‬ ‫כי לא פחדנו מסיכונים.‬ 1205 01:05:46,251 --> 01:05:47,376 ‫נכון מאוד.‬ 1206 01:05:50,043 --> 01:05:52,626 ‫אדוני, תראה, אני פשוט רוצה לומר,‬ 1207 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 ‫כשפיט ולייזה החלו באסטרטגיה‬ ‫לשלם לרופאים בתמורה למרשמים,‬ 1208 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 ‫דבר, שדרך אגב, לא אישרתי,‬ 1209 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 ‫טוב, זה היה...‬ 1210 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 ‫מה?‬ 1211 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 ‫פתח את הכיס שלך.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1212 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 ‫תפסיק. לא!‬ ‫-פתח את הכיס המזוין.‬ 1213 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 ‫לשלם לרופאים בתמורה למרשמים...‬ 1214 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 ‫טוב. אני יכול...‬ ‫-הוא נועל נעליים!‬ 1215 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 ‫נחש. עוף מפה.‬ 1216 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 ‫בסדר, אני הולך.‬ ‫-תסתלק מפה.‬ 1217 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 ‫פישלתי, טוב? אני מצטער. אני מתנצל!‬ 1218 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 ‫זה היה רק למעני, למען ההגנה שלי.‬ 1219 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 ‫פיילי נשבע שלא ילשין לרשויות החוק.‬ 1220 01:06:49,459 --> 01:06:50,793 ‫אני אוהב אותך, ג'ק!‬ 1221 01:06:50,793 --> 01:06:53,459 ‫הוא פשוט היה פרנואיד שאם יעלו עלינו,‬ 1222 01:06:53,459 --> 01:06:57,709 ‫או אם מישהו ילשין ונחטוף תביעה,‬ ‫הוא יהיה מוכן להגיש תביעה טובה יותר.‬ 1223 01:06:57,709 --> 01:07:01,168 ‫אז הוא פוטר והפך לאומלל, עד כמה שאפשר,‬ 1224 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 ‫יחסית למישהו שפדה‬ ‫32 מיליון דולר של שווי מניות.‬ 1225 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 ‫כן!‬ 1226 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 ‫אני מת על חיי!‬ 1227 01:07:30,918 --> 01:07:32,793 ‫זין על זה!‬ ‫-כן.‬ 1228 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 ‫שתה, שתה, שתה!‬ 1229 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 ‫היי, ריאן. אתה מחרבן בכיור?‬ 1230 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 ‫זאת שאלה מורכבת.‬ 1231 01:08:50,543 --> 01:08:51,709 ‫שיט, כמעט שכחתי.‬ 1232 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 ‫חוזה האופציות שלך.‬ 1233 01:08:54,709 --> 01:08:56,459 ‫בשווי שישה מיליון.‬ 1234 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 ‫כנראה 20 כשתמכרי.‬ 1235 01:08:58,584 --> 01:09:00,751 ‫אני לא צריכה 20, אקח רק שישה.‬ 1236 01:09:02,001 --> 01:09:05,084 ‫טוב, לא תוכלי למכור עד שהן יבשילו.‬ 1237 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 ‫מה זה "יבשילו"?‬ 1238 01:09:07,751 --> 01:09:09,709 ‫לא משנה. מה שזה יהיה, אעשה את זה.‬ 1239 01:09:10,793 --> 01:09:13,251 ‫זה קורה אחרי שנה שאת עובדת בחברה,‬ 1240 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 ‫אז בעוד שישה חודשים תוכלי למכור.‬ 1241 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 ‫השקת את הנפקת השנה,‬ ‫ואת לא יודעת מה זה אופציות?‬ 1242 01:09:19,626 --> 01:09:20,959 ‫כן, אני לא יודעת כלום.‬ 1243 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 ‫יש פה רגע אמיתי.‬ 1244 01:09:31,043 --> 01:09:32,709 ‫חרבנו עליך, צחקו עליך.‬ 1245 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 ‫חשבת שלא תגיע לשם, ואז אתה שם.‬ 1246 01:09:39,043 --> 01:09:40,126 ‫עושר?‬ 1247 01:09:40,126 --> 01:09:41,043 ‫ביטחון.‬ 1248 01:09:44,834 --> 01:09:45,751 ‫אני אותו הדבר.‬ 1249 01:09:49,001 --> 01:09:50,334 ‫יופי. אני שמח.‬ 1250 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 ‫לא, כלומר, אני לא מרגישה אחרת,‬ ‫אני מרגישה אותו הדבר.‬ 1251 01:09:56,251 --> 01:09:58,126 ‫מה יש? מה? מה הבעיה שלך?‬ 1252 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 ‫קורה שאתה מתחרט שהגענו לכאן‬ ‫לא בזכות זה שעשינו משהו מדהים,‬ 1253 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 ‫משהו משמעותי, אלא כי כולם חראות רודפי בצע?‬ 1254 01:10:05,793 --> 01:10:08,334 ‫קורה שאתה חושב ככה?‬ ‫-מה את רוצה שאומר לך?‬ 1255 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 ‫תקן את התוכניות.‬ ‫-תראי לי ציצים.‬ 1256 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 ‫אלוהים.‬ 1257 01:10:11,584 --> 01:10:13,334 ‫סליחה, זה יצא לא נכון.‬ 1258 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 ‫אני נשוי.‬ 1259 01:10:15,209 --> 01:10:17,501 ‫בחייך. עכשיו מוזר בגללך. די.‬ 1260 01:10:17,501 --> 01:10:20,501 ‫את יודעת, אני ממש אוהב אותך. פשוט...‬ ‫-תפסיק עם זה.‬ 1261 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 ‫יש גרסה שבסופה אנחנו מזדיינים?‬ 1262 01:10:23,418 --> 01:10:24,584 ‫לעולם לא.‬ 1263 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 ‫טוב.‬ 1264 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 ‫ג'ק.‬ 1265 01:10:53,168 --> 01:10:54,376 ‫אתה עוזב אותי?‬ 1266 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 ‫אביא לנו קפה.‬ 1267 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 ‫תירגע. אני צוחקת.‬ 1268 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 ‫תודה על ליל אמש. זה היה ממש...‬ 1269 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 ‫זה היה ממש נחמד.‬ 1270 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 ‫הפות שלי מיילל מכאב.‬ 1271 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 ‫יש לך מיץ חמוציות?‬ ‫-דוחה.‬ 1272 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 ‫מה? זו הפתעה מזעזעת לגלות שאימא שלך בנאדם?‬ 1273 01:11:30,709 --> 01:11:32,126 ‫את יודעת מה מזעזע?‬ 1274 01:11:32,126 --> 01:11:35,751 ‫סוף סוף מתייחסים אליי בכבוד, לראשונה בחיי,‬ 1275 01:11:35,751 --> 01:11:37,918 ‫ואת מביכה אותי, אבל מפתיע? לא.‬ 1276 01:11:39,376 --> 01:11:41,293 ‫את כזאת מתחסדת.‬ 1277 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 ‫היה כיף.‬ 1278 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 1279 01:11:45,584 --> 01:11:47,001 ‫עד שהוא התחיל לבכות.‬ 1280 01:11:48,334 --> 01:11:52,293 ‫אני לא יודעת אם זה היה כתוצאה ישירה‬ ‫מזה שהוא זיין את אימא שלי או מה,‬ 1281 01:11:52,293 --> 01:11:55,418 ‫אבל מייד אחרי מסיבת הניצחון,‬ ‫הבוס נעשה אפילו מוזר יותר.‬ 1282 01:12:03,626 --> 01:12:04,959 ‫טלפונים בתיק, בבקשה.‬ 1283 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 ‫תיק.‬ 1284 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 ‫נעליים.‬ 1285 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 ‫רוצים לשתות?‬ 1286 01:13:01,209 --> 01:13:02,709 ‫כן, מה שאתה שותה.‬ 1287 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 ‫לא מגיע לכם את מה שאני שותה.‬ 1288 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 ‫מה לעזאזל קורה בברמינגהם?‬ 1289 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 ‫מה קורה בברמינגהם?‬ ‫-מי האיש שלנו בברמינגהם?‬ 1290 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 ‫ד"ר פרייזר.‬ ‫-ד"ר פרייזר.‬ 1291 01:13:13,209 --> 01:13:16,043 ‫אתם יודעים כמה מרשמים‬ ‫ד"ר פרייזר נתן בשבוע שעבר?‬ 1292 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 ‫לא.‬ ‫-ארבעה.‬ 1293 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 ‫אתם יודעים כמה הוא כתב השבוע?‬ ‫ארבעה. רואים את הבעיה?‬ 1294 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 ‫המכירות שלנו נתקעו. נ-ת-ק-ע-ו.‬ ‫אתם הורגים את החברה הזאת.‬ 1295 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 ‫המכירות נתקעו ב-170 מיליון לרבעון‬ ‫כי ניצחנו את הסרטן.‬ 1296 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 ‫אם לא צומחים, מתים. איפה הצמיחה?‬ 1297 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 ‫בשווקים אחרים עם תרופות אחרות.‬ ‫-"לונאפן" היא תרופה אחרת!‬ 1298 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 ‫הרופאים לא יודעים את זה,‬ ‫כי המסר שלנו דפוק.‬ 1299 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 ‫המסר שלנו?‬ 1300 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 ‫יש בעולם מיליוני אנשים שמתייסרים,‬ 1301 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 ‫שסובלים מאבנים בכליות‬ ‫ופיברומיאלגיה וכאב אחרי ניתוח,‬ 1302 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 ‫ואנחנו אומרים לרופאים שלנו,‬ ‫"אל תטפלו בהם, אלא אם כן זה סרטן"?‬ 1303 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 ‫למה סרטן?‬ 1304 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 ‫האף-די-איי אישר "לונאפן"‬ ‫לחולי סרטן עמידים לאופיואידים.‬ 1305 01:14:00,043 --> 01:14:02,168 ‫אני מבין. הנקודה של ד"ר ניל... לייזה.‬ 1306 01:14:02,168 --> 01:14:04,126 ‫מה?‬ ‫-מה שד"ר ניל אומר,‬ 1307 01:14:04,126 --> 01:14:06,501 ‫וזו נקודה מצוינת, זה שכאב הוא כאב.‬ 1308 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 ‫תודה רבה, פיטר. זה בדיוק העניין.‬ 1309 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 ‫כאב הוא כאב.‬ 1310 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 ‫אז נקבל אישור על "לונאפן"‬ ‫לאבנים בכליות? זה...‬ 1311 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 ‫אתה לא מציע שנחרוג מההתוויה?‬ 1312 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 ‫תוכל לסלוח לנו‬ ‫כדי שאוכל לנהל שיחה עם לייזה?‬ 1313 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 ‫כן.‬ 1314 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 ‫אסור לטעון ש"כאב הוא כאב".‬ 1315 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 ‫אסור לדחוף את התרופה בהתוויה שונה.‬ ‫-לייזה...‬ 1316 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 ‫זה לא...‬ ‫-לייזה!‬ 1317 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 ‫השיחה הזו הסתיימה.‬ 1318 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 ‫איך הדירה שלך?‬ ‫-נחמדה מאוד.‬ 1319 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 ‫נוח לך?‬ ‫-מאוד. היא יפהפייה. אנחנו אסירות תודה.‬ 1320 01:14:56,251 --> 01:14:58,001 ‫יש משהו שאני צריך להראות לך.‬ 1321 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 ‫לעזאזל.‬ 1322 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 ‫קיבלתי את זה מ...‬ 1323 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 ‫אימא שלי.‬ ‫-אימא שלך.‬ 1324 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 ‫היא שלחה לי שלושה כאלה.‬ ‫-אלוהים. ממש סליחה.‬ 1325 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 ‫הפרת את נהלי משאבי אנוש‬ ‫כשהעסקת את אימא שלך.‬ 1326 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 ‫וזה...‬ ‫-איך?‬ 1327 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 ‫איך? כי העסקת את אימא שלך.‬ 1328 01:15:22,626 --> 01:15:24,251 ‫ולא קיבלת ממני אישור.‬ 1329 01:15:31,043 --> 01:15:32,501 ‫את חייבת להיפטר ממנה.‬ 1330 01:15:32,501 --> 01:15:36,209 ‫ואת צריכה להתחייב‬ ‫שהיא לא תיצור איתי קשר שוב.‬ 1331 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 ‫ו... תחתימי אותה על זה.‬ 1332 01:15:44,959 --> 01:15:46,668 ‫מתי האופציות שלך יבשילו, לייזה?‬ 1333 01:15:47,376 --> 01:15:49,501 ‫בנובמבר.‬ 1334 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 ‫את יכולה ללכת.‬ 1335 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 ‫כאב הוא כאב!‬ 1336 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 ‫כן!‬ 1337 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 ‫אתם יודעים מהרופאים שלכם‬ ‫שחוללנו פלאים לחולי סרטן.‬ 1338 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 ‫מה עם מיגרנות? מה עם כאבים אחרי ניתוח?‬ 1339 01:16:05,793 --> 01:16:07,584 ‫הם פשוט צריכים לסבול?‬ ‫-לא!‬ 1340 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 ‫זין על זה.‬ 1341 01:16:08,626 --> 01:16:10,334 ‫זין על סרטן.‬ 1342 01:16:10,334 --> 01:16:11,751 ‫כאב...‬ 1343 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 ‫הוא כאב!‬ 1344 01:16:12,876 --> 01:16:17,709 ‫כאב...‬ ‫-הוא כאב!‬ 1345 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 ‫עכשיו שמעתי.‬ 1346 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 ‫את צריכה לחתום על זה, בבקשה.‬ 1347 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 ‫אני מצטערת. בבקשה תחתמי על זה.‬ 1348 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 ‫טוב?‬ ‫-למה?‬ 1349 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 ‫לא. מה?‬ 1350 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 ‫זה...‬ 1351 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 ‫זה חסר היגיון. מה עשיתי?‬ 1352 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 ‫ד"ר ניל לא אהב את מגדלי הפופקורן שלך.‬ 1353 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 ‫שילך להזדיין. ניסיתי להיות נחמדה.‬ 1354 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 ‫באמת? מטוב ליבך חשבת,‬ 1355 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 ‫"המיליארדר הדמנטי והזקן‬ ‫יאהב פופקורן מתוק. אעשה את זה".‬ 1356 01:16:54,001 --> 01:16:55,376 ‫מה רע בזה?‬ ‫-הכול.‬ 1357 01:16:55,501 --> 01:16:59,918 ‫לא. לייזה, לא עזרת לי‬ ‫עם כספי השוחד שלי וחשבתי...‬ 1358 01:16:59,918 --> 01:17:02,168 ‫שג'ק יזרוק מילה טובה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1359 01:17:02,168 --> 01:17:04,543 ‫ביקשת מד"ר ניל עוד כסף לנואמים?‬ 1360 01:17:04,543 --> 01:17:05,959 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1361 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 ‫זה המעט שיוכל לעשות. מה אכפת לו?‬ 1362 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 ‫לא. מה אכפת לי?‬ 1363 01:17:09,709 --> 01:17:13,209 ‫הסתכנתי כדי שיעסיקו אותך ואת מביכה אותי.‬ 1364 01:17:13,209 --> 01:17:14,501 ‫את מביכה את עצמך.‬ 1365 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 ‫באמת? אני זיינתי את הבוס מול כל החברה?‬ 1366 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 ‫אל תהיי גועלית.‬ ‫-אני לא גועלית.‬ 1367 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 ‫אני האדם היחיד, לייזה,‬ 1368 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 ‫האדם היחיד בחייך שתמך בך.‬ 1369 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 ‫כשכל האחרים אמרו,‬ ‫"לייזה הפסיכית שוב פישלה",‬ 1370 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 ‫נצרתי את לשוני.‬ ‫-באמת?‬ 1371 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 ‫אמרתי...‬ ‫-גם את חשבת שאני לוזרית?‬ 1372 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 ‫לא.‬ ‫-כן, ופשוט שיקרת?‬ 1373 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 ‫זה הניצחון המזוין הגדול שלך כאם?‬ ‫כל הכבוד לך.‬ 1374 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 ‫לא, אני אומרת שאני... תמכתי בך.‬ 1375 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 ‫הקרבתי למענכן את חיי.‬ 1376 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 ‫אימא, בחייך. נתת אותנו לסבתא וסבא‬ 1377 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 ‫כדי לנסוע בכביש הבין-חופי‬ ‫עם הבחור השבועי שלך.‬ 1378 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 ‫תעשי לי טובה. בחייך, את יודעת שזה נכון.‬ 1379 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 ‫מתי נעשית כפוית טובה?‬ 1380 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 ‫את... אלוהים.‬ 1381 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 ‫לולא אני לא היה לך דבר מזה.‬ 1382 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 ‫את יודעת מה? טוב.‬ 1383 01:18:00,251 --> 01:18:03,876 ‫תגידי דבר אחד שלימדת אותי מלבד,‬ ‫"לייזה, תתחתני צעירה‬ 1384 01:18:03,876 --> 01:18:06,168 ‫"ותפליצי תינוק כדי שלא יעזוב אותך".‬ 1385 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 ‫תגידי דבר אחד שעשית למעני. אחד.‬ 1386 01:18:08,334 --> 01:18:09,834 ‫הפכתי אותך לשורדת.‬ 1387 01:18:09,834 --> 01:18:12,251 ‫שרדתי אותך, אימא!‬ 1388 01:18:12,251 --> 01:18:14,001 ‫אני כאן בזכותי!‬ 1389 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 ‫קדימה, מותק, צריך לזוז, טוב?‬ 1390 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 ‫...מראה שאמריקנים צורכים‬ ‫כמויות אדירות של תרופות מרשם.‬ 1391 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 ‫שמעו, יש כרגע שבעה מיליון אנשים במדינה‬ 1392 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 ‫שמשתמשים בתרופות מרשם ל...‬ 1393 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 ‫את בסדר?‬ 1394 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 ‫כן. בסדר.‬ 1395 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 ‫בסדר.‬ 1396 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 ‫תביאי את התרמיל שלך. נזוז.‬ 1397 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 ‫בואי.‬ 1398 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 ‫כן?‬ ‫-ד"ר ג'ק יורק אש.‬ 1399 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 ‫הוא שואל למה ליידל‬ ‫לא נתן לנו מרשמים עם התוויה שונה.‬ 1400 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 ‫כי רק עכשיו הגעתי למרפאה, בסדר?‬ 1401 01:19:14,751 --> 01:19:17,668 ‫תביאי את הטלפון שלך‬ ‫ותעשי שיחת ועידה. אתמוך בך.‬ 1402 01:19:17,668 --> 01:19:21,084 ‫אני יודעת לדבר איך עם הרופא שלי.‬ ‫-אז אל תפשלי!‬ 1403 01:19:22,084 --> 01:19:23,251 ‫אתה מבטיח לי?‬ 1404 01:19:25,501 --> 01:19:28,334 ‫טוב, אבא, גם אני אוהב אותך.‬ ‫טוב, אני אוהב אותך...‬ 1405 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 ‫אני חייב לסיים. מישהי פה.‬ 1406 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 ‫לא ידעתי שאתה דובר גרמנית.‬ 1407 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 ‫אני גרמני.‬ 1408 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 ‫היגרתי בגיל שש.‬ ‫-וואו. איך לא ידעתי?‬ 1409 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 ‫אולי כי זה לא ממש מעניין אותך.‬ 1410 01:19:43,084 --> 01:19:46,251 ‫מה? זה לא נכון. למה אתה אומר את זה?‬ 1411 01:19:48,501 --> 01:19:50,543 ‫המצב טוב? הכול בסדר?‬ 1412 01:19:51,459 --> 01:19:52,751 ‫למה שלא יהיה?‬ 1413 01:19:52,751 --> 01:19:53,918 ‫אני לא יודעת.‬ 1414 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 ‫מה יש לנו?‬ 1415 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 ‫הרוב פילה ונתחי בשר משובח.‬ 1416 01:20:01,084 --> 01:20:02,501 ‫את בסדר?‬ 1417 01:20:02,501 --> 01:20:03,918 ‫כן, אני...‬ 1418 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 ‫אני קצת לחוצה, אני חושבת.‬ 1419 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 ‫בואי הנה.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1420 01:20:10,251 --> 01:20:11,293 ‫תביאי חיבוק.‬ 1421 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 ‫ההרגשה שלי השתפרה.‬ ‫-נהדר.‬ 1422 01:20:24,751 --> 01:20:26,501 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-בטח.‬ 1423 01:20:28,584 --> 01:20:30,709 ‫רוצה להגיד לי מה קורה איתך?‬ 1424 01:20:31,834 --> 01:20:34,043 ‫יש משהו שאני צריכה לדבר איתך עליו,‬ 1425 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 ‫רק בינינו, אם זה בסדר.‬ 1426 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 ‫בבקשה. כל דבר.‬ 1427 01:20:38,001 --> 01:20:38,918 ‫מה העניין?‬ 1428 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 ‫הם רוצים ש...‬ 1429 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 ‫נלחץ על כותבי המרשמים‬ ‫להחריג התוויה ל"לונאפן".‬ 1430 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 ‫הייתי חייבת לומר את זה,‬ ‫אבל אשמח לומר שסירבת.‬ 1431 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 ‫אמרתי את זה?‬ 1432 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 ‫לא, אבל זה...‬ 1433 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 ‫אז אל תכניסי לי מילים לפה.‬ ‫-אני לא...‬ 1434 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 ‫אתה יודע טוב ממני‬ 1435 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 ‫שאסור לך לחלק "לונאפן" למיגרנות וכדומה.‬ 1436 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 ‫איפה אמרת שעברת הכשרה רפואית?‬ 1437 01:21:13,668 --> 01:21:16,043 ‫מה קורה? אני פשוט דואגת לך.‬ 1438 01:21:16,043 --> 01:21:18,793 ‫בכך שאת מבקשת שאוותר‬ ‫על שיקול הדעת המקצועי שלי,‬ 1439 01:21:18,793 --> 01:21:19,834 ‫ואעדיף את שלך?‬ 1440 01:21:19,834 --> 01:21:24,584 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ ‫-אני רוצה החזר... 25 אחוזים מהברוטו‬ 1441 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 ‫על כל המרשמים המוחרגים שאני נותן.‬ 1442 01:21:30,376 --> 01:21:31,293 ‫זה יתאים?‬ 1443 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 ‫תפסיקי.‬ 1444 01:22:01,376 --> 01:22:03,001 ‫לא מדובר בכאב.‬ 1445 01:22:03,209 --> 01:22:05,751 ‫פנטניל, מה שהוא עושה,‬ 1446 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 ‫הוא משחרר את אותם‬ ‫הנוירוכימיקלים שאם מרגישה‬ 1447 01:22:08,293 --> 01:22:10,293 ‫בפעם הראשונה שהיא אוחזת בתינוקה.‬ 1448 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 ‫כלומר, התחושה הזאת‬ ‫היא הסיבה שבני האדם קיימים.‬ 1449 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 ‫אז מבחינתי, ההחרגה בהתוויה באה בזמן מושלם.‬ 1450 01:22:18,209 --> 01:22:21,251 ‫המומחה בדיוק גילה שהסרטן שלי היה בנסיגה...‬ 1451 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 ‫דבר שהסתרתי מהרופא‬ ‫כדי שימשיך לכתוב לי "לונאפן".‬ 1452 01:22:26,626 --> 01:22:28,626 ‫אם כבר, הכאב רק מחמיר.‬ 1453 01:22:29,668 --> 01:22:31,918 ‫אני מניח שזו נורופתיה מהכימו.‬ 1454 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 ‫אז נמשיך לתת לך "לונאפן", אם זה עוזר לך.‬ 1455 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 ‫דבר ראשון, בזכותה הימים שלי‬ ‫בסוכנות הרכב היו קלים הרבה יותר.‬ 1456 01:22:49,793 --> 01:22:51,084 ‫מר ג'ורגנסן...‬ 1457 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 ‫קורה שנמאס לך לחייך?‬ 1458 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 ‫לא.‬ 1459 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 ‫יימאס לך אם אשלח אותך הביתה באלנטרה.‬ 1460 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 ‫זאת טויוטה.‬ 1461 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 ‫היינו הך.‬ 1462 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}‫- ריקוד בלינזי -‬ 1463 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 ‫היי!‬ 1464 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 ‫בן... הן אמורות לקחת שני צעדים אחורה,‬ 1465 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 ‫והן לוקחות רק חצי צעד.‬ ‫-לא.‬ 1466 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 ‫סינדה, לא נעשה את זה היום.‬ ‫זאת החזרה האחרונה שלנו.‬ 1467 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 ‫עולים בעוד עשר.‬ ‫-או משהו כמו חצי...‬ 1468 01:24:14,334 --> 01:24:18,376 ‫היי, רוצה לומר לי למה ד"ר פרייזר בברמינגהם‬ 1469 01:24:18,376 --> 01:24:20,084 ‫כתב שני מרשמים ל"זראפן"?‬ 1470 01:24:20,084 --> 01:24:22,251 ‫זה בסדר, אפילו לא שילמו עליהם.‬ 1471 01:24:22,251 --> 01:24:24,084 ‫למטופל היו שוברים.‬ 1472 01:24:24,084 --> 01:24:26,001 ‫לא, את לא מבינה, ניקול, טוב?‬ 1473 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 ‫הם חודרים לשוק שלנו.‬ ‫הם פוגעים במחיר המניה.‬ 1474 01:24:28,959 --> 01:24:31,876 ‫את צריכה לתקן את זה.‬ ‫-בסדר. חזרה לאחת.‬ 1475 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 ‫פיב. היי!‬ 1476 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 ‫את מבינה אותי?‬ ‫-היי! סליחה, מיס דרייק!‬ 1477 01:24:36,959 --> 01:24:39,043 ‫אני לא יודע מה קורה.‬ 1478 01:24:39,043 --> 01:24:41,043 ‫אלוהים.‬ 1479 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 ‫זוזו לאחור.‬ 1480 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 ‫זה בסדר. זוזו לאחור.‬ 1481 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 ‫זה בסדר, מתוקה. זה בסדר, מותק.‬ 1482 01:24:51,418 --> 01:24:53,418 ‫זה בסדר. תנשמי...‬ 1483 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 ‫תסתכלי עליי, מתוקה.‬ 1484 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 ‫זה בסדר. זהו זה. תוכלו להתרחק קצת? תודה.‬ 1485 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 ‫ככה, מתוקה. ככה. פשוט תנשמי.‬ 1486 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 ‫זה גדל בשלושה מ"מ מאז הביקור האחרון.‬ 1487 01:25:07,751 --> 01:25:09,876 ‫לצערי לא נוכל לחכות עד דצמבר.‬ 1488 01:25:09,876 --> 01:25:12,793 ‫אני חושב שהטיפול יכול לחכות שבועיים?‬ 1489 01:25:12,793 --> 01:25:14,126 ‫לא הייתי מחכה.‬ 1490 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 ‫אלוהים, מתוקה.‬ 1491 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 ‫פיבי, אסור לך‬ ‫להקיא את התרופות, מתוקה, טוב?‬ 1492 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 ‫את חייבת לנסות לא להקיא.‬ 1493 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 ‫אני לא עובדת מזוינת שלך.‬ ‫-אני לא...‬ 1494 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 ‫לא, אל תצעקי עליי!‬ ‫-תפסיקי. אני לא.‬ 1495 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 ‫זה בסדר. בסדר.‬ 1496 01:25:39,834 --> 01:25:41,001 ‫אני מצטערת.‬ 1497 01:25:41,001 --> 01:25:42,168 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 1498 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 ‫אז חסכתי כמה שיכולתי. יש לי בערך 235...‬ 1499 01:25:50,043 --> 01:25:53,168 ‫239,000 במזומן.‬ 1500 01:25:53,168 --> 01:25:56,168 ‫בטח, וגודל ההלוואה?‬ 1501 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 ‫450,000, אז קיוויתי שאוכל ללוות‬ ‫כנגד האופציות שלי,‬ 1502 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 ‫ששוות קרוב ל-15 מיליון דולר,‬ 1503 01:26:01,959 --> 01:26:04,293 ‫וכמעט בוודאות יהיו שוות עוד‬ ‫כשיבשילו בנובמבר.‬ 1504 01:26:07,751 --> 01:26:11,293 ‫לצערי, מיס דרייק,‬ ‫פארמה היא מגזר הפכפך מאוד,‬ 1505 01:26:12,209 --> 01:26:14,168 ‫וכשמדובר בתהליכי חיתום,‬ 1506 01:26:14,168 --> 01:26:16,084 ‫יותר מדי עלול לקרות בשלושה חודשים.‬ 1507 01:26:17,376 --> 01:26:18,543 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1508 01:26:18,543 --> 01:26:20,668 ‫בשלב הזה, כל מה שעלה בדעתי‬ 1509 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 ‫היה לרדת על ארבע מול האדם שא',‬ ‫היו לו המזומנים,‬ 1510 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 ‫וב', ישמח שאהיה חייבת לו טובה ענקית.‬ 1511 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 ‫אבל אז הכול השתנה.‬ 1512 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 ‫והדבר המטורף הוא שאיש מאיתנו לא חזה את זה.‬ 1513 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 ‫לא אנחנו, ובטח שלא הרופאים שלנו.‬ 1514 01:26:39,709 --> 01:26:43,043 ‫כולנו מזכירים תרנגול הודו‬ ‫בחווה שחי חיים נפלאים.‬ 1515 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 ‫כל יום, כמו בכל יום אחר,‬ ‫אוכלים מנת תירס טעימה.‬ 1516 01:26:50,251 --> 01:26:51,876 ‫וכעבור כשנה,‬ 1517 01:26:51,876 --> 01:26:53,959 ‫יום חמישי השלישי בנובמבר מגיע.‬ 1518 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 ‫חתיכת בן זונה!‬ 1519 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 ‫לעזאזל!‬ ‫-מאט אליסון, זוכר אותו?‬ 1520 01:27:00,334 --> 01:27:02,168 ‫הוא לקח מנת יתר הבוקר וכמעט מת,‬ 1521 01:27:02,168 --> 01:27:04,918 ‫לולא הכלב שמצא אותו שכוב על פניו במרתף!‬ 1522 01:27:05,501 --> 01:27:08,209 ‫רדו ממני. אתבע לך את הצורה.‬ 1523 01:27:08,209 --> 01:27:10,293 ‫תוציאו אותה מפה.‬ ‫-אתבע אותך.‬ 1524 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 ‫צאי מפה!‬ ‫-אמרתי שתרדו ממני.‬ 1525 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 ‫לעזאזל.‬ 1526 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 ‫לעזאזל.‬ 1527 01:27:19,584 --> 01:27:22,584 ‫אני לא נותן לך יותר "ויקודין".‬ ‫נכשלת בספירת הכדורים.‬ 1528 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 ‫אני חייב משהו, דוק.‬ 1529 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 ‫אלוהים.‬ 1530 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 ‫תעיף את זה מפה.‬ 1531 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 ‫טוב, בוא ננסה משהו חדש.‬ 1532 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 ‫תרסס מתחת ללשון.‬ 1533 01:27:38,543 --> 01:27:39,668 ‫זה לכאב שמקורו בסרטן.‬ 1534 01:27:41,543 --> 01:27:45,001 ‫השומה בלחי שלך, בדקת אותה?‬ 1535 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 ‫לא.‬ ‫-טוב, היא נראית לי סרטנית.‬ 1536 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 ‫כן.‬ 1537 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 ‫סליחה.‬ ‫-יש לך "לונאפן"?‬ 1538 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 ‫לא, אין לי.‬ ‫-יש לה "לונאפן"!‬ 1539 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 ‫התרופה לא עליי.‬ ‫-יש לה "לונאפן"!‬ 1540 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 ‫יש לי מזומנים.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 1541 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 ‫התרופה לא עליי, טוב?‬ ‫-ראיתי אותך פה.‬ 1542 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 ‫תצטרכו לחכות לד"ר ליידל.‬ 1543 01:28:49,459 --> 01:28:51,418 ‫תתרחקו מהמכונית בבקשה.‬ 1544 01:28:52,043 --> 01:28:53,376 ‫את תחזרי?‬ ‫-תתרחקו.‬ 1545 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 ‫זה לא טוב.‬ ‫-זה אסון.‬ 1546 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 ‫קטסטרופה...‬ ‫-המחסור של ליידל יפגע ברבעון השלישי.‬ 1547 01:29:13,168 --> 01:29:14,209 ‫אין מה לעשות,‬ 1548 01:29:14,209 --> 01:29:17,501 ‫אבל נתגבר על ההפסד במרשמים‬ ‫בכך שנעדכן את מסר המינונים שלנו.‬ 1549 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 ‫מה?‬ ‫-זה נכון.‬ 1550 01:29:18,709 --> 01:29:21,043 ‫המודל לא בר-קיימא עם מרשמים במינון נמוך.‬ 1551 01:29:21,043 --> 01:29:23,876 ‫המינונים הקטנים הרגו אותנו.‬ ‫-נכון.‬ 1552 01:29:23,876 --> 01:29:27,459 ‫נדבר על טיטור בכנס הבא.‬ ‫מינונים גבוהים יותר, עמלות גבוהות יותר.‬ 1553 01:29:27,459 --> 01:29:29,043 ‫מה עם המטופלים של ליידל?‬ 1554 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 ‫נצטרך למצוא אותם.‬ ‫-על זה אני מדברת.‬ 1555 01:29:31,751 --> 01:29:34,709 ‫למי הם הולכים?‬ ‫תכניסו את הרופאים האלה לתוכנית...‬ 1556 01:29:34,709 --> 01:29:36,001 ‫כוונתי למתים.‬ 1557 01:29:36,918 --> 01:29:37,876 ‫זאת לא אשמתנו.‬ 1558 01:29:37,876 --> 01:29:39,043 ‫לטענת עורכי דיננו,‬ 1559 01:29:39,043 --> 01:29:42,751 ‫המטופלים שלנו נוטלים‬ ‫כל כך הרבה תרופות מסוכנות אחרות,‬ 1560 01:29:42,751 --> 01:29:45,043 ‫שלא יוכלו להאשים אותנו באופן בלעדי.‬ 1561 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 ‫שיט. אני חייב לענות.‬ ‫-מי זה?‬ 1562 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 ‫בלי טלפונים.‬ ‫-מחר נעשה חושבים.‬ 1563 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 ‫נעבור על המסרים לכנס.‬ ‫משהו כיפי, משהו קליל.‬ 1564 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 ‫נכון?‬ 1565 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 ‫כן?‬ 1566 01:29:55,543 --> 01:29:59,209 ‫תיארתי לעצמי שנותרו אולי 24 שעות‬ ‫לפני שיגיע סופה של החברה.‬ 1567 01:29:59,209 --> 01:30:00,751 ‫אז חשבתי, למה לא?‬ 1568 01:30:03,126 --> 01:30:04,251 ‫את בסדר?‬ 1569 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ ‫-מה קורה?‬ 1570 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 ‫הבת שלי, זוכר את פיבי?‬ ‫-כמובן.‬ 1571 01:30:15,251 --> 01:30:16,918 ‫מצבה לא טוב.‬ 1572 01:30:16,918 --> 01:30:19,334 ‫והיא צריכה ניתוח.‬ 1573 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 ‫והביטוח לא מכסה אותו.‬ 1574 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 ‫חסכתי כמה שיכולתי,‬ ‫אבל אני צריכה עוד 450 כדי לממן אותו.‬ 1575 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 ‫אני לא מבקשת מתנה.‬ 1576 01:30:32,001 --> 01:30:35,376 ‫פשוט חשבתי שאוכל למכור לך את האופציות שלי.‬ 1577 01:30:35,376 --> 01:30:36,668 ‫לפני שהבשילו?‬ 1578 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 ‫מה, את לא שוקלת לעזוב אותנו, נכון, לייזה?‬ 1579 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 ‫לא.‬ 1580 01:30:43,459 --> 01:30:46,626 ‫הניתוח שלה בחודש הבא,‬ ‫והן יבשילו רק בנובמבר.‬ 1581 01:30:46,626 --> 01:30:48,959 ‫אז זאת בעיה.‬ ‫-כן, אני רואה את הבעיה.‬ 1582 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 ‫אבל זה העניין.‬ 1583 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 ‫כשאשתי גססה,‬ ‫הייתי כל כך קהה חושים מרוב הלם ויגון,‬ 1584 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 ‫שלא הבנתי שהמחלה שלה הביאה עמה מתנה סודית,‬ 1585 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 ‫תחושה חדשה של זמן, אש יצירתית.‬ 1586 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 ‫תהפכי את המשבר שלך לאש שלך.‬ 1587 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 ‫תופתעי לגלות מה שאת מסוגלת לעשות.‬ 1588 01:31:12,501 --> 01:31:15,001 ‫תוכלי להתחיל בכך שתמצאי את המטופלים.‬ 1589 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 ‫משבר.‬ 1590 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 ‫אש.‬ 1591 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 ‫בחייך.‬ 1592 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 ‫פיבי זקוקה לך.‬ 1593 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 ‫- טראסק, סידני‬ ‫מת ממנת יתר -‬ 1594 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 ‫היי.‬ 1595 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 ‫היי, מתוקה.‬ 1596 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 ‫אימא.‬ 1597 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 ‫זה בסדר.‬ 1598 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 ‫זה בסדר, מתוקה. הכול בסדר.‬ 1599 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 ‫פשוט תלכי לאחותך, טוב?‬ 1600 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 ‫פשוט רציתי להחזיר את ה...‬ 1601 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 ‫אלוהים.‬ 1602 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 ‫אני מצטערת כל כך, קמיל.‬ 1603 01:33:36,293 --> 01:33:37,501 ‫לא עשית כלום.‬ 1604 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 ‫את לא אשמה.‬ 1605 01:33:43,543 --> 01:33:44,793 ‫את לא אדם רע.‬ 1606 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 ‫לא אוותר על עצמי.‬ 1607 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 ‫לא אוותר על חלומותיי.‬ 1608 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 ‫לחיי תהיה משמעות.‬ 1609 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 ‫לחיי תהיה משמעות.‬ 1610 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 ‫- משרד התובע‬ ‫מחוז מרכז פלורידה -‬ 1611 01:34:04,918 --> 01:34:08,043 ‫את צריכה נוכחות של עו"ד.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1612 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 ‫אני רוצה שתדעו...‬ 1613 01:34:13,043 --> 01:34:16,126 ‫שעזרתי להקים את תוכנית הנואמים שלנו.‬ 1614 01:34:18,376 --> 01:34:19,793 ‫תוכנית השוחד שלנו.‬ 1615 01:34:21,918 --> 01:34:23,626 ‫ניסיתי להביא אותה לרגולציה.‬ 1616 01:34:25,001 --> 01:34:26,918 ‫מי עוד אישר את התוכניות האלה?‬ 1617 01:34:27,918 --> 01:34:28,834 ‫אריק פיילי.‬ 1618 01:34:33,959 --> 01:34:35,126 ‫פיט ברנר.‬ 1619 01:34:42,834 --> 01:34:43,751 ‫ג'ק ניל.‬ 1620 01:34:44,418 --> 01:34:47,168 ‫הכול הגיע מג'ק. אעיד שזה היה כך.‬ 1621 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 ‫צריך יותר מהעדות שלך...‬ 1622 01:34:50,751 --> 01:34:52,876 ‫כי ככה זה ילך.‬ 1623 01:34:52,876 --> 01:34:55,168 ‫ניל יעסיק עורכי דין מדהימים‬ 1624 01:34:55,168 --> 01:34:58,418 ‫שיספרו סיפור עצוב למושבעים על זקן מקסים‬ 1625 01:34:59,168 --> 01:35:01,543 ‫שנפל בפח שטמנה לו‬ ‫פושעת-על ששמה לייזה דרייק.‬ 1626 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 ‫לא, הגעתי כסוכנת נמוכת דרג.‬ ‫הוא מיליארדר מזוין עם דוקטורט.‬ 1627 01:35:06,793 --> 01:35:10,334 ‫נקודה טובה, אבל אם את לא רוצה‬ ‫שיאשימו אותך בחלק של הבוס שלך,‬ 1628 01:35:10,334 --> 01:35:12,751 ‫צריך ראיות שיקשרו‬ ‫בין ניל לבין מזימת השוחד.‬ 1629 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 ‫אילו מין ראיות?‬ 1630 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 ‫מסמכים, הקלטות קוליות...‬ 1631 01:35:15,876 --> 01:35:19,168 ‫את לא מבינה.‬ ‫הוא לא מתעסק בעניינים שבשגרה והוא...‬ 1632 01:35:19,168 --> 01:35:21,376 ‫הוא לא היה במשרד מאז ההנפקה.‬ 1633 01:35:21,376 --> 01:35:23,293 ‫אי אפשר להתקרב אליו עם טלפון.‬ 1634 01:35:23,293 --> 01:35:26,293 ‫יש איתו בחור, ולבחור יש מעין מטה...‬ 1635 01:35:26,293 --> 01:35:27,501 ‫טקסטים, אימיילים.‬ 1636 01:35:27,501 --> 01:35:31,501 ‫תביאי לנו משהו שמוכיח‬ ‫את המעורבות של ניל, ונסגור עסקה.‬ 1637 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 ‫יש לו טלפון כשר, הוא לא כותב אימיילים.‬ 1638 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 ‫האופן שבו זה עובד הוא שאת... אני...‬ 1639 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 ‫אנחנו היינו כותבים מייל למנכ"ל...‬ 1640 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 ‫ברנר.‬ ‫-כן.‬ 1641 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 ‫וברנר הדפיס אותם וג'ק סימן אותם ואז...‬ 1642 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 ‫ברנר מעביר לנו את רוח הדברים‬ ‫ומשמיד את המקור. אני לא יודעת.‬ 1643 01:35:50,209 --> 01:35:52,293 ‫תוכלי להביא לי מיילים מודפסים?‬ 1644 01:35:54,834 --> 01:35:56,793 ‫ונגיד לשופט שיוותר על מאסר.‬ 1645 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 ‫ד"ר ג'ק צדק בנוגע לדבר אחד.‬ 1646 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 ‫אין דבר מעורר השראה כמו ייאוש גמור.‬ 1647 01:36:08,709 --> 01:36:11,918 ‫כתבתי אימייל לפיט ואמרתי‬ ‫שמצאתי את המטופלים של ליידל‬ 1648 01:36:11,918 --> 01:36:13,209 ‫אצל 18 רופאים שונים‬ 1649 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 ‫ושאני צריכה רבע מיליון במיידי‬ ‫כדי להכניס אותם לתוכנית.‬ 1650 01:36:16,876 --> 01:36:20,459 ‫אמרתי שהם רוצים חברות במועדוני גולף,‬ ‫תשלומי שכר לימוד,‬ 1651 01:36:20,459 --> 01:36:22,876 ‫כל מיני דברים שג'ק יביע לגביהם דעה.‬ 1652 01:36:27,334 --> 01:36:30,501 ‫וד"ר ג'ק, שיבורך,‬ ‫מרח את כל הסירחון שלו על המסמך.‬ 1653 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 ‫- עשרת אלפים. רולקס מזהב‬ ‫בילוי לילי. ארוחה -‬ 1654 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 ‫וברנר, לפי הוראותיי,‬ 1655 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 ‫הביא את זה לפגישת המכירות שלנו‬ ‫שעמדה להתקיים באותו לילה.‬ 1656 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 ‫טוב, אז פאטון הזה.‬ 1657 01:36:44,293 --> 01:36:45,793 ‫עשירון תחתון.‬ 1658 01:36:45,793 --> 01:36:49,084 ‫ג'ק אמר שלא נשלם לו‬ ‫שכר לימוד לקולג' עד שיוכיח את עצמו.‬ 1659 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 ‫טייטס יפים.‬ 1660 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 ‫הכול בסדר?‬ 1661 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 ‫כן.‬ 1662 01:37:06,126 --> 01:37:07,584 ‫צאי לשם ותמחאי כף.‬ 1663 01:37:10,334 --> 01:37:13,376 ‫- זאנה תרפיוטיקס -‬ 1664 01:37:22,209 --> 01:37:24,751 ‫"אתם יודעים מי אני‬ ‫ואם לא, ברנר הוא שמי‬ 1665 01:37:24,751 --> 01:37:27,709 ‫"בגיוס מטופלים‬ ‫ידוע מי המנצח האמיתי‬ 1666 01:37:27,709 --> 01:37:30,168 ‫"מדברים עם כותבי מרשמים‬ ‫נקודת מבט, פה זה מתחיל‬ 1667 01:37:30,168 --> 01:37:33,251 ‫"מרשמים נמוכים‬ ‫זה פשוט לא יעיל‬ 1668 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 ‫"אין הקלה על כאב‬ ‫מהשורה התחתונה בא לבכות‬ 1669 01:37:35,876 --> 01:37:39,084 ‫"רוצים עמלה מלאה?‬ ‫הינה משהו לנסות‬ 1670 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 ‫"טיטור, יו, חברים‬ ‫מינון נמוך זה סתם חבל‬ 1671 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 ‫"600 מיקרוגרם‬ ‫טיטור, המטופל יצהל‬ 1672 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 ‫"טיטור, יו, חברים‬ ‫מינון נמוך זה סתם חבל‬ 1673 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 ‫"600 מיקרוגרם‬ ‫והעמלה שלנו תגדל!"‬ 1674 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 ‫"תגדל! תגדל! תגדל!‬ 1675 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 ‫"תגדל! תגדל!"‬ ‫-"תגדל!"‬ 1676 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 ‫תקשיבו, יש לנו בעיה!‬ 1677 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 ‫והיא מיעוט במרשמים!‬ 1678 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 ‫מינונים נמוכים!‬ 1679 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 ‫אז החל מהלילה,‬ 1680 01:38:05,959 --> 01:38:09,626 ‫עמלה כפולה על מרשמים‬ ‫של 600 מיקרוגרם ומעלה!‬ 1681 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 ‫עמלה משולשת על 1,600 מיקרוגרם!‬ 1682 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 ‫לזה התכוונתי. אתם מבינים אותי?‬ 1683 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 ‫לייזה!‬ 1684 01:38:59,001 --> 01:39:00,876 ‫לאן את הולכת? עכשיו יש קבוצות.‬ 1685 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 ‫כן, פיבי חולה, אז ניקול תטפל בשלי, טוב?‬ 1686 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1687 01:39:08,168 --> 01:39:11,209 ‫סליחה, אוכל לעזור?‬ ‫-הכול טוב. היא תהיה בסדר.‬ 1688 01:39:11,209 --> 01:39:12,293 ‫נתראה מחר.‬ 1689 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 ‫מחשבות ותפילות.‬ ‫-כן, תודה.‬ 1690 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 ‫אלוהים. לעזאזל.‬ 1691 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 ‫תני לי את החרא הזה.‬ ‫-מה יש לך?‬ 1692 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 ‫חתיכת חרא דוחה שכמותך.‬ 1693 01:39:32,459 --> 01:39:33,584 ‫מתי הם הגיעו אלייך?‬ 1694 01:39:36,001 --> 01:39:37,001 ‫אני פניתי אליהם.‬ 1695 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 ‫למה עשית את זה?‬ 1696 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 ‫למה עשית את זה, לייזה? לעזאזל.‬ 1697 01:39:47,876 --> 01:39:50,459 ‫זוכרת מאיפה הוצאתי אותך?‬ 1698 01:39:50,459 --> 01:39:51,918 ‫אני יודעת.‬ ‫-שנתתי לך הזדמנות?‬ 1699 01:39:51,918 --> 01:39:55,293 ‫נתתי לך חיים מזוינים ואת עושה לי את זה?‬ 1700 01:39:56,043 --> 01:39:57,209 ‫פיט, הרגנו אנשים.‬ 1701 01:39:57,209 --> 01:39:58,709 ‫שטויות!‬ 1702 01:40:00,668 --> 01:40:05,334 ‫עשינו את זה, ועכשיו אתה שם,‬ ‫מחלק בונוסים למינונים גבוהים יותר.‬ 1703 01:40:05,334 --> 01:40:08,001 ‫אנחנו לא כותבים את המרשמים!‬ ‫-אנשים מתו בגללנו!‬ 1704 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 ‫אתה לא מבין את זה? או שלא אכפת לך?‬ ‫מה הבעיה שלך?‬ 1705 01:40:14,126 --> 01:40:16,918 ‫לך אכפת? מצחיק שרק אחרי שהכריש שלך נעצר‬ 1706 01:40:16,918 --> 01:40:18,376 ‫הצמחת מצפון!‬ 1707 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 ‫לך תזדיין.‬ ‫-מה הם נתנו לך?‬ 1708 01:40:20,376 --> 01:40:24,168 ‫בטח היה טוב כדי שחראית רודפת בצע כמוך‬ ‫תלשין לפני שתפדה הכול.‬ 1709 01:40:24,168 --> 01:40:26,293 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ ‫-אני את, לייזה!‬ 1710 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 ‫אנחנו פשוט חתיכות חרא אנוכיות,‬ ‫רק שאיתך, אין גבול.‬ 1711 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 ‫לא, אני בכלל לא כמוך.‬ 1712 01:40:35,376 --> 01:40:36,626 ‫אני מקווה שתמותי.‬ 1713 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 ‫פיט, נשתלט על זה.‬ 1714 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 ‫אתה פשוט צריך לדבוק באמת מסוימת.‬ 1715 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 ‫מה זאת אומרת?‬ 1716 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 ‫אתה מעורב, פיט.‬ 1717 01:40:58,959 --> 01:41:00,709 ‫אין דרך לעקוף את זה.‬ 1718 01:41:00,709 --> 01:41:03,626 ‫ד"ר ניל יטפל בהוצאות המשפטיות שלך. תראה...‬ 1719 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 ‫נשיג לך את עסקת הטיעון הטובה ביותר...‬ 1720 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 ‫ואפגוש את הילד שלי‬ ‫לראשונה מאחורי שמשת פרספקס?‬ 1721 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 ‫לא. אין סיכוי. אני לא עושה את זה. לא.‬ 1722 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 ‫לא תישלח לכלא,‬ 1723 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 ‫אבל הנכסים שלך, הבית שלך, החסכונות שלך,‬ 1724 01:41:17,584 --> 01:41:20,126 ‫סביר להניח שהכול יילקח ממך.‬ 1725 01:41:20,918 --> 01:41:23,334 ‫פיט, אני אוהב אותך כמו בן. אני אטפל בך.‬ 1726 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 ‫אוודא שאתה והמשפחה שלך תחיו בנוחות‬ 1727 01:41:26,334 --> 01:41:27,793 ‫עד סוף ימיכם.‬ 1728 01:41:27,793 --> 01:41:29,001 ‫הבית שלך, המכוניות...‬ 1729 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 ‫קולג' לילד שלך.‬ 1730 01:41:31,793 --> 01:41:33,126 ‫אתה צריך לבטוח בי.‬ 1731 01:41:39,876 --> 01:41:42,043 ‫אם אעיד שלא ידעת כלום.‬ 1732 01:41:42,043 --> 01:41:43,793 ‫זה הדבר הכי טוב לכולם.‬ 1733 01:41:47,918 --> 01:41:50,543 ‫משטרה! פתח את הדלת, אדוני!‬ 1734 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 ‫פיט?‬ 1735 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 ‫הם אפילו הגיעו לאריק פיילי בארגנטינה...‬ 1736 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 ‫אתה מוכן לדבר?‬ ‫-כן.‬ 1737 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 ‫ד"ר ניל לא ידע דבר על הקנוניה.‬ 1738 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 ‫אבל לא לפני עורך דינו של ניל.‬ 1739 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 ‫גברת דרייק? בתך בהתאוששות.‬ 1740 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 ‫היא בסדר?‬ 1741 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 ‫כן. הניתוח עבר בהצלחה.‬ 1742 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 ‫היי, מותק.‬ 1743 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 ‫את שומעת אותי?‬ 1744 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 ‫את שומעת אותי?‬ 1745 01:43:02,459 --> 01:43:04,418 ‫ובזמן שכולם היו בדרך למטה,‬ 1746 01:43:04,418 --> 01:43:08,084 ‫ניל דבק בשטויות שלו,‬ ‫ואיש לא הצליח להוכיח שהוא שיקר.‬ 1747 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}‫- עסקי הכאב -‬ 1748 01:43:10,459 --> 01:43:12,084 {\an8}‫הוא הופיע על השער של "פורבס".‬ 1749 01:43:14,668 --> 01:43:18,709 ‫וכששאלו אותו על האישומים‬ ‫נגד כל מי שהיה מעורב בחברה...‬ 1750 01:43:18,709 --> 01:43:19,793 ‫המעורבות שלי?‬ 1751 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 ‫הייתי משקיע.‬ 1752 01:43:23,043 --> 01:43:25,584 ‫לא הייתי מודע לפעילות היום-יומית.‬ 1753 01:43:25,584 --> 01:43:27,001 ‫הייתי משקיע שקט.‬ 1754 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 ‫סלחי לי בבקשה.‬ 1755 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 ‫גם אני מצטערת כל כך.‬ 1756 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 ‫אני שמחה כל כך לראות אותך.‬ 1757 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 ‫היי, סבתא.‬ ‫-היי, ילדה מתוקה.‬ 1758 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 ‫מה שלומך?‬ 1759 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 ‫אני בסדר. פשוט מעולה.‬ 1760 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 ‫אימא, כשסחטת מג'ק ניל עוד כסף לנואמים...‬ 1761 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 ‫אנחנו באמת נחזור על זה?‬ ‫-לא.‬ 1762 01:44:06,251 --> 01:44:08,876 ‫כשפנית אליו, התקשרת אליו?‬ 1763 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 ‫הוא סירב לתת לי את המספר שלו.‬ 1764 01:44:12,668 --> 01:44:13,751 ‫רק את האימייל.‬ 1765 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 ‫האם שלחת לו מיילים... ישירות?‬ 1766 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 ‫כמה פעמים?‬ 1767 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 ‫מספר פעמים.‬ 1768 01:44:25,084 --> 01:44:26,126 ‫שמרת אותם?‬ 1769 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 ‫"עליך להיות מודע, למשל,‬ 1770 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 ‫"שטינה מרפי קיבלה 8,000 דולר‬ ‫לד"ר ג'ייקוב ואני קיבלתי 900 דולר."‬ 1771 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 ‫טוב. תמשיכי...‬ 1772 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 ‫"עשרים ושניים אלף,‬ 1773 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 ‫"אנדראה ולץ', שהיא כזאת סוכנת גרועה,‬ ‫צריכה כמה שיותר כסף לשוחד..."‬ 1774 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 ‫הוא הגיב?‬ 1775 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 ‫תגללי.‬ 1776 01:44:47,459 --> 01:44:49,168 ‫- מאת: ג'ק ניל‬ ‫נושא: הנדון: שלום! -‬ 1777 01:44:49,168 --> 01:44:50,168 ‫- אל: ג'קי דרייק -‬ 1778 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 ‫אימא... אלוהים. תודה לאל שאת כזאת שרמוטה.‬ 1779 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 ‫הכותרות בעקבות מעצרו של ד"ר ג'ק‬ ‫היו רחוקות מנעימות.‬ 1780 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 ‫הן דיברו על אדריאן ג'נקינס,‬ 1781 01:45:35,251 --> 01:45:36,584 ‫בת,‬ 1782 01:45:36,584 --> 01:45:39,043 ‫מטופלת ב"לונאפן" בת 22 שנמצאה מתה,‬ 1783 01:45:39,043 --> 01:45:41,168 ‫רמות רעילות של פנטניל נמצאו בדמה.‬ 1784 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 ‫אמה קובלסקי, אימא.‬ 1785 01:45:44,918 --> 01:45:47,543 ‫סאם וולטר, בעל.‬ 1786 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 ‫רגע, אפשר לעצור אותך שם?‬ 1787 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 ‫בטח. מה?‬ 1788 01:45:50,459 --> 01:45:53,959 ‫אמרת שהסיכוי ללקיחת מנת יתר קטן מאחוז...‬ 1789 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 ‫לטענת המחקר.‬ 1790 01:45:57,418 --> 01:46:00,293 ‫המחקר?‬ ‫-המחקר של הרטיגן ממאס ג'נרל.‬ 1791 01:46:00,293 --> 01:46:02,751 ‫אליוט הרטיגן.‬ ‫אני ערכתי את המחקר על "לונאפן".‬ 1792 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 ‫המחקר היה מזויף?‬ 1793 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 ‫המחקר היה מדויק.‬ 1794 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 ‫מתוך קבוצת נבדקים בת 200 מטופלים‬ ‫תחת תצפית קלינית במשך שנתיים,‬ 1795 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 ‫דווח רק על אדם אחד שלקח מנת יתר של פנטניל.‬ 1796 01:46:15,209 --> 01:46:16,834 ‫מה שהם השמיטו‬ 1797 01:46:16,834 --> 01:46:20,543 ‫היה שהתרופה ניתנה למטופלים‬ ‫שהייתה להם עמידות לאופיואידים‬ 1798 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 ‫על ידי רופאים אחראיים,‬ 1799 01:46:22,501 --> 01:46:25,834 ‫שלא שילמו להם כדי להעלות‬ ‫את המינון ולגרום לאנשים להתמכר.‬ 1800 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 ‫זאת ועוד,‬ 1801 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 ‫הנבדקים הקליניים היו חולי סרטן שלב 4.‬ 1802 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 ‫אז לפני ששימוש מוגבר הפך לבעיה,‬ 1803 01:46:34,251 --> 01:46:35,501 ‫רובם כבר מתו.‬ 1804 01:46:36,084 --> 01:46:37,668 ‫למטופלים לא סופניים,‬ 1805 01:46:37,668 --> 01:46:40,668 ‫הם הסיקו שהסיכויים ללקיחת מנת יתר והתמכרות‬ 1806 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 ‫גבוהים במיוחד, כי...‬ 1807 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 ‫טוב, תסלחו לי, אבל מה הפלא?‬ 1808 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 ‫זה פנטניל.‬ 1809 01:46:53,751 --> 01:46:55,584 ‫כן, בטחתי במחקר.‬ 1810 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 ‫במחקר הכאב אצל חולי סרטן.‬ 1811 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 ‫ואז שיחדת רופאים‬ ‫שיכתבו "לונאפן" לכאבי ראש.‬ 1812 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 ‫כן.‬ 1813 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 ‫בנוסף לקנסות ולפיצויים,‬ 1814 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 ‫ד"ר ליידל, אני גוזרת עליך 40 חודשי מאסר.‬ 1815 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 ‫שישה עשר חודשים.‬ 1816 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 ‫שלושים ושישה חודשים.‬ 1817 01:47:36,001 --> 01:47:37,168 ‫שישים ושישה חודשים.‬ 1818 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 ‫כתבנו הצהרה...‬ 1819 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 ‫שבה התכוונתי לומר‬ ‫כמה הייתי תמימה כשנכנסתי לזה.‬ 1820 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 ‫שכשאמרתי לבוסים שלי...‬ 1821 01:48:14,543 --> 01:48:16,043 ‫שהדברים נראו עקומים...‬ 1822 01:48:18,959 --> 01:48:20,459 ‫הם אמרו שאנו משחקים לפי החוקים,‬ 1823 01:48:20,459 --> 01:48:23,168 ‫ושהאמנתי להם ושזרמתי עם זה.‬ 1824 01:48:26,043 --> 01:48:28,918 ‫הייתי אמורה לומר שלא למדתי רוקחות,‬ 1825 01:48:28,918 --> 01:48:32,209 ‫שלא אני כתבתי את המרשמים,‬ ‫שזאת לא הייתה אשמתי,‬ 1826 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 ‫אבל זה יהיה שקר.‬ 1827 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 ‫עזרתי לבנות את הדבר הזה.‬ 1828 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 ‫וידעתי שזה פסול.‬ 1829 01:48:51,751 --> 01:48:53,418 ‫האמת היא שרציתי את הכסף.‬ 1830 01:48:55,543 --> 01:48:56,834 ‫רציתי את הכבוד.‬ 1831 01:48:58,668 --> 01:49:01,709 ‫ורציתי אותם כל כך‬ ‫שאופן השגתם כבר לא עניין אותי.‬ 1832 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 ‫וכעת חייהם של אנשים נהרסו.‬ 1833 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 ‫האם אני מצטערת?‬ 1834 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 ‫כן.‬ 1835 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 ‫אבל עשיתי מה שעשיתי.‬ 1836 01:49:33,834 --> 01:49:35,418 ‫בשם הממשל,‬ 1837 01:49:35,418 --> 01:49:38,626 ‫רק רציתי להדגיש‬ ‫את ההישג האדיר של התביעה.‬ 1838 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 ‫לראשונה, מנהלים בכירים מתעשיית התרופות‬ 1839 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 ‫יישלחו לכלא על תפקידם במגפת האופיואידים,‬ 1840 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 ‫ולא היינו מצליחים‬ ‫ללא שיתוף הפעולה של לייזה דרייק.‬ 1841 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 ‫לכן אנחנו ממליצים לוותר על מאסר‬ 1842 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 ‫כדי לשלוח מסר חשוב לאנשים במעמדה‬ 1843 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 ‫לקחת יוזמה ולעשות את הדבר הנכון.‬ 1844 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 ‫אני מעריכה את המלצת הממשל‬ 1845 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 ‫ואת החרטה של מיס דרייק,‬ ‫שאני מאמינה שהיא כנה.‬ 1846 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 ‫אבל רדיפת הבצע שלך עלתה בחיים.‬ 1847 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 ‫לא תוכלי למחוק אותה באמצעות שיתוף פעולה.‬ 1848 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 ‫זה לא מסב לי שום עונג,‬ 1849 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 ‫אבל את תישלחי לכלא, מיס דרייק.‬ 1850 01:50:29,459 --> 01:50:30,334 ‫עמדי בבקשה.‬ 1851 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 ‫אני גוזרת עלייך תקופת מאסר‬ 1852 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 ‫של שנה ושלושה חודשים.‬ 1853 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 ‫כן. הרבה בושה.‬ 1854 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 ‫יש הרבה אשמה.‬ 1855 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 ‫הרבה דברים שאפשר לפתור רק מול אלוהים.‬ 1856 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 ‫אבל משהו יכול להיות שני דברים בו זמנית.‬ 1857 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 ‫אתה יודע?‬ 1858 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 ‫יש הרבה אנשים שאוכל להזכיר שחיו חיים שלמים‬ 1859 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 ‫בלי לעשות דבר מזוין אחד למען אדם אחר.‬ 1860 01:51:16,793 --> 01:51:19,251 ‫כן, פגענו באנשים.‬ 1861 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 ‫כן, הרסנו חיים.‬ 1862 01:51:22,334 --> 01:51:24,168 ‫אבל גם הבאנו לאנשים,‬ 1863 01:51:24,168 --> 01:51:25,459 ‫אנשים שסבלו,‬ 1864 01:51:26,209 --> 01:51:28,584 ‫את התרופה הטובה ביותר‬ ‫לכאב מתפרץ בחולי סרטן‬ 1865 01:51:28,584 --> 01:51:29,876 ‫שהעולם ראה מימיו.‬ 1866 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 ‫באמת? אתה עדיין מאמין בזה?‬ 1867 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 ‫כל אחד מוכר את מה שיש לו.‬ 1868 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 ‫- כעבור 15 חודשים -‬ 1869 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 ‫לדעתי, אם תלכי‬ ‫על ממריץ טיהור העור לעיניים‬ 1870 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 ‫ומטהר הנקבוביות, זה יהיה שילוב טוב למענך.‬ 1871 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 ‫תני לי לנסות.‬ ‫-שאמרח על היד שלך?‬ 1872 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-מרגישה כמה זה חלק?‬ 1873 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 ‫כן. לטפוח?‬ 1874 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 ‫שימי שם, וזה יאיר אותך.‬ 1875 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 ‫הכול טבעי, בעבודת יד של אימי,‬ 1876 01:52:12,626 --> 01:52:14,626 ‫והיא שם בכחול.‬ 1877 01:52:14,626 --> 01:52:16,918 ‫היא בת 68. את מאמינה?‬ 1878 01:52:16,918 --> 01:52:19,876 ‫רואה, זה עובד. זה באמת עובד!‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 1879 01:52:19,876 --> 01:52:23,626 ‫הוא בטח האבא של חצי מהילדים בטמפה,‬ ‫אבל הוא ידע לשיר.‬ 1880 01:52:24,501 --> 01:52:26,376 ‫נישאת ארבע פעמים?‬ 1881 01:52:26,376 --> 01:52:27,709 ‫הפעם ההיא בוטלה.‬ 1882 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 ‫זה די סקסי.‬ 1883 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 ‫ריאן, לא.‬ 1884 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 ‫לטעמי היה לזה ריח של גופה.‬ 1885 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 ‫אבל תנו לי להראות לכן משהו.‬ 1886 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 ‫זה...‬ ‫-היי, ניקול?‬ 1887 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 ‫אני הולכת לארוחת צוהריים.‬ ‫-טוב.‬ 1888 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 ‫תשמרי על המקום?‬ ‫-בסדר.‬ 1889 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 ‫תרגישי את זה.‬ 1890 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 ‫החיים הישנים, אני לא חושבת עליהם.‬ 1891 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 ‫רק לפעמים...‬ 1892 01:52:54,543 --> 01:52:56,543 ‫כשאני מנסה להירדם בלילה.‬ 1893 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 ‫אני רוצה שוט של "קוארבו".‬ 1894 01:53:00,668 --> 01:53:01,834 ‫מייד.‬ ‫-תודה.‬ 1895 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 ‫יש לי חלומות שהם לא באמת חלומות,‬ 1896 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 ‫שבהם אני מנהלת את החברה,‬ 1897 01:53:19,668 --> 01:53:21,959 ‫הוצאתי אותנו מכל התרמיות,‬ 1898 01:53:23,001 --> 01:53:25,293 ‫ואנשים מביטים בי כאילו אני בעלת ערך.‬ 1899 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 ‫וההרגשה טובה כל כך עד שהיא מפחידה אותי.‬ 1900 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 ‫אז אני מתיישבת ומדליקה את האור.‬ 1901 01:53:39,709 --> 01:53:43,584 ‫- סוחרי הכאב -‬ 1902 01:53:46,084 --> 01:53:53,043 ‫- סאבסיס‬ ‫1600 מיקרוגרם -‬ 1903 01:53:54,251 --> 01:53:55,084 {\an8}‫- מבזק חדשות -‬ 1904 01:53:55,084 --> 01:53:58,626 {\an8}‫מייסד חברת התרופות, שהורשע בניהול‬ 1905 01:53:58,626 --> 01:54:01,168 {\an8}‫מזימת עמלות ושוחד שכללה אופיואידים,‬ 1906 01:54:01,168 --> 01:54:02,626 {\an8}‫יקבל את גזר דינו היום.‬ 1907 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}‫ג'ון קאפור, מייסד החברה,‬ 1908 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}‫יישלח לכלא לחמש שנים וחצי,‬ 1909 01:54:07,168 --> 01:54:08,876 {\an8}‫וזהו גזר דין שהתובעים מקווים‬ 1910 01:54:08,876 --> 01:54:11,168 {\an8}‫שישלח מסר חזק לתעשיית התרופות.‬ 1911 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}‫מתוך רדיפת בצע טהורה,‬ 1912 01:54:12,876 --> 01:54:16,126 {\an8}‫מנהלים ב"אינסיס" מג'ון קאפור ומטה,‬ 1913 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}‫שיחדו רופאים כדי שירשמו‬ ‫את התרופה החזקה והממכרת הזאת‬ 1914 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}‫לאנשים שלא היו זקוקים לה.‬ 1915 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}‫הוא היה המייסד של "אינסיס"‬ ‫שמצטרף לקומץ מנהלים אחרים‬ 1916 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}‫שעומדים בפני גזר דין, ושדינם נגזר עד כה.‬ 1917 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬