1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 Ini adalah serial drama yang berdasarkan peristiwa nyata. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,000 Pandangan yang disampaikan mewakili pendapat individu yang ditampilkan. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,640 Beberapa nama, insiden, lokasi, dan dialog 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,440 telah dikarang untuk tujuan dramatis 5 00:00:13,000 --> 00:00:19,120 SERIAL NETFLIX 6 00:00:21,239 --> 00:00:26,600 KARTU ULANG TAHUN MENGUNGKAP PERNIKAHAN BERMASALAH 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,400 Draniki ini sungguh lezat. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,040 Ayah akan bangga kepadamu. 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,840 - Ingat saat Nenek membuat ini? - Ya. 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,080 Kita harus membuat masakan Belarus setiap akhir pekan. 11 00:00:51,160 --> 00:00:54,040 Ya. Selama kau yang memasak. 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,400 Bibi? Bibi Aleks? 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,880 {\an8}- Hai. - Lihatlah, Bibi. 14 00:01:00,960 --> 00:01:03,120 {\an8}Ini bagus, bukan? 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,480 {\an8}- Bagus sekali. Kau yang menggambar? - Ya. 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 {\an8}Kau sungguh pintar. 17 00:01:11,840 --> 00:01:13,840 Aku melihat namamu di artikel itu. 18 00:01:14,960 --> 00:01:17,080 Apakah bekerja di departemen kriminal seru? 19 00:01:17,160 --> 00:01:20,240 Bukan aku penulisnya. 20 00:01:21,240 --> 00:01:24,200 Namaku tercantum sebagai staf editorial. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 Aku berusaha agar kami meliput beritanya 22 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 dari sudut berbeda, bukan cuma mengikuti polisi seperti anjing jinak. 23 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 Tapi itu polisi Norwegia. 24 00:01:37,320 --> 00:01:38,640 Maksudmu? 25 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 Pasti ada alasan dia ditangkap. 26 00:01:42,920 --> 00:01:46,360 Tak mungkin polisi menangkapnya jika tak punya apa-apa. 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 Apa masalahnya? Itu... 28 00:01:48,920 --> 00:01:52,120 Apa masalahnya? Itu yang mereka perbuat kepada Ayah. Membuat keributan. 29 00:01:52,200 --> 00:01:53,680 "Yuri Zaretski seorang kriminal." 30 00:01:53,760 --> 00:01:56,200 "Dia merusak Belarus dan mengkhianati negara kita." 31 00:01:56,280 --> 00:01:58,160 "Dia dibayar oleh Amerika." 32 00:01:59,040 --> 00:02:02,560 - Ini bukan Belarus. - Kau lupa perbuatan mereka kepada Ayah? 33 00:02:02,640 --> 00:02:04,680 Tentu saja aku belum lupa, 34 00:02:04,760 --> 00:02:07,760 tapi kini kita hidup di Norwegia, dan cara kerja polisinya berbeda. 35 00:02:08,560 --> 00:02:10,720 Bukankah kau dimasukkan ke departemen kriminal 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,720 karena ingin jurnalis dengan pola pikir berbeda? 37 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 Lalu? 38 00:02:14,919 --> 00:02:17,760 Bukankah itu artinya mereka ingin orang sepertimu? 39 00:02:18,320 --> 00:02:21,480 - Orang yang punya opini sendiri. - Tak sesederhana itu. 40 00:02:21,560 --> 00:02:25,280 Ada batas editorial tertentu yang harus diikuti, 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,160 dan editor berada di bawah tekanan. 42 00:02:27,240 --> 00:02:30,200 Tak bisakah kau parafrasakan agar lebih ramah pembaca? 43 00:02:30,280 --> 00:02:32,920 Kau tak paham. Tak sesederhana itu. 44 00:02:33,000 --> 00:02:36,400 - Ini seperti ada yang mengatur. - Diatur oleh apa? 45 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 Entahlah. 46 00:02:44,200 --> 00:02:47,360 Semua orang katakan hal yang sama, jadi, entah harus berpikir apa lagi. 47 00:02:49,520 --> 00:02:52,640 Aku takut itu akan melukai sistem peradilan. 48 00:02:54,040 --> 00:02:57,720 Aleksandra, ini bukan kisah Ayah. 49 00:03:01,400 --> 00:03:03,320 Tidak, aku tahu itu. 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Hei... 51 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 Minumlah anggur. 52 00:03:11,640 --> 00:03:14,960 Dan semoga dia bersalah, agar kau bisa tidur lebih nyenyak. 53 00:03:16,480 --> 00:03:19,520 Apakah anggurnya cukup? Siapkan meja sebelum Ibu datang. 54 00:03:31,200 --> 00:03:36,200 PENGADILAN BANDING AKAN MEMBEBASKAN TOM HAGEN DARI PENJARA 55 00:03:38,160 --> 00:03:39,560 Stasiun Grønland. 56 00:03:55,360 --> 00:04:01,600 PARA JURNALIS: BAGIAN 2 57 00:04:02,200 --> 00:04:05,880 DAILY NEWSPAPER 58 00:04:19,080 --> 00:04:22,839 {\an8}- Erlend. Kopi? - Ya, terima kasih. 59 00:04:24,560 --> 00:04:25,519 {\an8}Terima kasih banyak. 60 00:04:26,920 --> 00:04:30,400 {\an8}- Ini tak sejelas yang kita pikir. - Ini belum selesai. 61 00:04:33,000 --> 00:04:37,280 {\an8}Sepertinya hakim tak berpikir bahwa Tom Hagen melakukan yang dituduhkan. 62 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 {\an8}- Hai. - Hai. 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,080 {\an8}- Hai. - Halo. 64 00:04:46,080 --> 00:04:52,360 {\an8}Aku berasumsi saat ini suasananya cukup suram di kantor polisi Lørenskog. 65 00:04:53,160 --> 00:04:56,440 {\an8}Aku melakukan pengecekan kemarin, dan jarang sekali 66 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 {\an8}pengadilan banding bertentangan dengan polisi. 67 00:04:58,880 --> 00:05:02,080 {\an8}- Terutama pada investigasi sebesar ini. - Ini mengubah segalanya. 68 00:05:02,160 --> 00:05:06,880 {\an8}- Kini kita bisa kritis kepada polisi. - Mereka berusaha menahannya lagi. 69 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 {\an8}Atas dasar apa? 70 00:05:11,600 --> 00:05:15,240 {\an8}Surat perceraian ditemukan setelah Hagen ditahan. 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,640 {\an8}Ditandatangani Lisbeth, tapi tidak oleh Tom. 72 00:05:19,520 --> 00:05:25,400 {\an8}- Apa ini sungguh bukti baru? - Ini membuktikan ada masalah perceraian. 73 00:05:25,480 --> 00:05:27,320 {\an8}Ini tak bagus baginya. 74 00:05:29,640 --> 00:05:33,120 {\an8}Enak sekali kita mendapatkan ini sekarang. Ini rasanya konyol. 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 {\an8}Menurutmu begitu? 76 00:05:35,440 --> 00:05:38,320 {\an8}Mereka tak akan bisa menahannya lagi karena hal selemah ini. 77 00:05:38,400 --> 00:05:40,880 {\an8}Polisi sudah ajukan banding untuk keputusan tersebut. 78 00:05:40,960 --> 00:05:44,120 {\an8}- Mereka tak akan bisa menang. - Bukan itu yang kukatakan, tapi... 79 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 {\an8}Mahkamah Agung akan memutuskan dengan cepat, 80 00:05:46,880 --> 00:05:50,240 {\an8}dan jika keputusannya berlaku, Tom Hagen dapat dibebaskan hari ini. 81 00:05:50,320 --> 00:05:52,760 Jika dia tak bersalah, dan polisi berpandangan sempit, 82 00:05:52,840 --> 00:05:55,960 kita akan hancur karena terlalu dekat dengan polisi. 83 00:05:56,040 --> 00:05:58,760 Ayolah. Jangan ikut tren gagalnya keadilan, 84 00:05:58,840 --> 00:06:00,520 seperti para jurnalis murahan itu. 85 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 Kita tak boleh goyah, Beate. 86 00:06:04,200 --> 00:06:06,800 Kita akan meliput kasus ini dengan seimbang. 87 00:06:06,880 --> 00:06:10,440 Coba cari tahu soal pandangan sempit itu. Kurasa itu menarik. 88 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 Erlend, kau teruskan surat perceraian itu. 89 00:06:13,160 --> 00:06:17,000 Daniel, kau bersiap-siap andai Tom Hagen dibebaskan hari ini. 90 00:06:17,080 --> 00:06:18,160 Baiklah. 91 00:06:20,080 --> 00:06:23,640 Arne, kau hubungi pengacara pembelanya. 92 00:06:23,720 --> 00:06:24,800 Ya? 93 00:06:29,960 --> 00:06:31,320 Pakai sepatumu. 94 00:06:41,360 --> 00:06:46,280 Apakah kau menulis ini di forum kripto, memakai nama Crypto Sneak? 95 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 Ya, mungkin saja. 96 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 Sebelum penculikan Anne-Elisabeth diumumkan, kau menulis, 97 00:07:06,360 --> 00:07:09,800 "Mata uang tak terlacak mempermudah penculikan." 98 00:07:11,440 --> 00:07:12,840 Kenapa kau tulis begitu? 99 00:07:13,640 --> 00:07:20,600 Aku berjanji kepada Tom untuk mencari tahu soal Monero. 100 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 Itu mata uang kriminal. 101 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 Kau beri tahu itu kepada Tom? 102 00:07:26,360 --> 00:07:33,320 Ya, kubilang Monero dipakai untuk penculikan di luar negeri. 103 00:07:36,000 --> 00:07:37,440 Apa respons Tom? 104 00:07:40,160 --> 00:07:44,040 Aku tak ingat apa yang dia bilang. 105 00:07:47,320 --> 00:07:51,960 Selama interogasi pertamamu, 4 Desember 2018, dengan jelas kau bilang 106 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 bahwa kau dan Tom tak pernah mendiskusikan Monero. 107 00:07:55,040 --> 00:07:58,640 - Ya, aku... - Kenapa tak beri tahu kami saat itu? 108 00:08:00,360 --> 00:08:03,000 Entahlah. 109 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 Kau tak selalu ingat segalanya. 110 00:08:10,080 --> 00:08:13,440 Jadi, masalahnya, bahkan jika seseorang berkata jujur, 111 00:08:13,520 --> 00:08:17,360 dia bisa berperilaku sedemikian rupa sehingga tampak seperti berbohong. 112 00:08:17,440 --> 00:08:18,760 Atau sebaliknya. 113 00:08:19,320 --> 00:08:23,520 - Ya? - Jadi, ini soal seberapa pandai aktingmu? 114 00:08:24,080 --> 00:08:29,320 Orang yang tunjukkan kredibilitas tinggi, bisa lolos dari banyak hal. 115 00:08:29,400 --> 00:08:32,160 Sebagai interogator, menjadi tugas kita untuk menentukan 116 00:08:32,240 --> 00:08:34,360 kenapa orang menunjukkan dirinya seperti itu. 117 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 Semua punya peluang untuk berperan di sini. 118 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Penampilan, latar belakang budaya, 119 00:08:40,039 --> 00:08:44,520 masa kita hidup saat ini, prasangka dalam masyarakat. 120 00:08:45,120 --> 00:08:49,360 Kau dipengaruhi hal-hal ini, seperti orang lain. 121 00:08:50,600 --> 00:08:55,920 Jadi, bagaimana cara kita menentukan kebenaran, jika semua orang terpengaruh? 122 00:08:58,800 --> 00:09:03,360 Amat menarik apa yang kau katakan tentang ada yang kita percaya dan ada yang tidak. 123 00:09:03,440 --> 00:09:05,880 Tentu banyak hal bergantung kepada konteks. 124 00:09:06,560 --> 00:09:09,920 Anggap saja kau duduk berhadapan dengan seseorang yang kau hormati 125 00:09:10,000 --> 00:09:12,160 dan punya reputasi amat baik. 126 00:09:12,240 --> 00:09:15,520 - Seperti di ruang kelas ini? - Misalnya. 127 00:09:15,600 --> 00:09:20,160 Kemungkinan besar kau akan anggap yang orang itu katakan adalah benar. 128 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 - Tapi sebaliknya... - Boleh kami rekam ini? 129 00:09:23,640 --> 00:09:24,840 Ya. 130 00:09:27,000 --> 00:09:31,200 Jika kami membayangkan dirimu sebagai suami dari wanita yang hilang. 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,760 Kau akan curiga. Seperti itulah adanya. 132 00:09:33,840 --> 00:09:37,600 Bisakah pola pikir itu masuk ke kelompok penyelidik? 133 00:09:37,680 --> 00:09:40,680 Polisi harus selalu mempertanyakan teori utama mereka 134 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 untuk menghindari pandangan sempit. 135 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 Bisakah mereka akhirnya tetap begitu? 136 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 Mereka? 137 00:09:47,080 --> 00:09:51,000 Yang punya andil untuk menstereotipekan Tom Hagen, 138 00:09:51,080 --> 00:09:54,000 adalah kalian, media. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,120 Kenapa begitu? 140 00:09:58,920 --> 00:10:00,760 Apa yang kau lihat di foto ini? 141 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 Entahlah. 142 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 Apa yang kau lihat? 143 00:10:05,720 --> 00:10:07,960 Aku melihat foto suami yang bersalah. 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 Tapi jika kau tunjukkan foto Tom Hagen 145 00:10:10,720 --> 00:10:13,520 saat parade Hari Konstitusi bersama cucunya, 146 00:10:13,600 --> 00:10:17,680 kondisi untuk menentukan kredibilitasnya akan sepenuhnya berbeda. 147 00:10:18,760 --> 00:10:23,240 Apa menurutmu kami sengaja memilih untuk menunjukkan Tom Hagen bersalah? 148 00:10:23,320 --> 00:10:28,000 Setelah hipotesis utamanya diubah, kalian selalu memakai foto yang sama. 149 00:10:40,800 --> 00:10:46,200 {\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN PENJARA OSLO 150 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Baik, dapat. 151 00:10:54,880 --> 00:10:56,240 - Sudah dapat? - Ya. 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Hagen! 153 00:11:01,000 --> 00:11:05,240 - Bagaimana rasanya bebas? - Hagen! 154 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Itu adalah Tom Hagen, 155 00:11:10,200 --> 00:11:14,640 bersama pengacara pembelanya, Svein Holden, pergi dari penjara Oslo... 156 00:11:17,680 --> 00:11:19,520 Aku tak tahu apakah dapat sesuatu. 157 00:11:23,520 --> 00:11:28,000 Ada banyak pantulan, tapi yang satunya... 158 00:11:28,520 --> 00:11:29,560 - Yang di pintu? - Ya. 159 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 - Tak apa. - Baiklah. 160 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 KITA MENDENGAR YANG INGIN KITA DENGAR 161 00:11:47,440 --> 00:11:48,720 Ini ditulis dengan baik. 162 00:11:49,520 --> 00:11:51,280 Tapi kritiknya terhadap media 163 00:11:51,360 --> 00:11:54,720 bagiku terasa sebagai pengabaian tanggung jawab oleh polisi. 164 00:11:54,800 --> 00:11:58,480 - Dan rasanya terlalu melibatkan diri. - Apa maksudmu? 165 00:11:58,560 --> 00:12:01,960 Orang ingin membaca tentang Lisbeth, Tom, dan kasusnya. 166 00:12:02,040 --> 00:12:05,480 - Mereka tak mau dengar tentang kita. - Tapi Tom Hagen baru dibebaskan. 167 00:12:05,560 --> 00:12:09,160 Apa menurutmu pembaca tak tertarik dengan adanya kemungkinan polisi salah? 168 00:12:09,840 --> 00:12:13,280 Kritik diri bukanlah yang orang ingin baca di bagian kriminal. 169 00:12:13,360 --> 00:12:14,600 Aku ingin membacanya. 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 Tapi ini bukan tempat yang tepat. 171 00:12:20,400 --> 00:12:22,680 Hei, aku berada di pihakmu. 172 00:12:22,760 --> 00:12:27,600 Tapi kurasa, kau butuh sudut pandang berbeda. 173 00:12:28,240 --> 00:12:30,880 Singkirkan ini untuk sementara. 174 00:12:31,440 --> 00:12:34,400 Lihatlah teori-teori berbeda tentang penculikan. 175 00:12:35,120 --> 00:12:39,560 Jika bukan Tom, apa lagi yang bisa terjadi? 176 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 - Tapi aku sedang mengerjakannya. - Aku paham. 177 00:12:42,040 --> 00:12:46,600 Dan kau akan berkesempatan untuk menggali lebih dalam, tapi sekarang, 178 00:12:46,680 --> 00:12:49,520 kurasa masalahnya terlalu berat. 179 00:12:50,760 --> 00:12:52,120 Kau harus menunggu. 180 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 Baik. 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,560 APAKAH ANNE-ELISABETH MINTA CERAI? POLISI TEMUKAN SURAT CERAI BERTANDA TANGAN 182 00:13:03,320 --> 00:13:05,440 Aku tak tahu apa yang terjadi di sana. 183 00:13:05,520 --> 00:13:07,880 Apa kau terlalu memusingkan ini? 184 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 Katanya dia ingin sudut pandang baru, 185 00:13:10,160 --> 00:13:12,960 jadi, aku tak tahu kenapa dia meminta itu kepadaku. 186 00:13:13,040 --> 00:13:15,120 Beate memang menyukaimu. 187 00:13:17,640 --> 00:13:19,360 Aku tak tahu apa yang harus kupercaya. 188 00:13:22,480 --> 00:13:25,480 - Setidaknya namamu tak tercantum. - Tidak. 189 00:13:27,080 --> 00:13:30,080 POLISI 190 00:13:30,160 --> 00:13:31,640 Kau terlihat takut. 191 00:13:34,200 --> 00:13:36,160 - Apa kau takut dengan Tom Hagen? - Tidak! 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,840 Aku tak tahu apakah Tom pelakunya. 193 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Aku tak tahu apa-apa. 194 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Aku takut telah dimanfaatkan. 195 00:13:48,560 --> 00:13:50,160 Apa itu saja yang Eng katakan? 196 00:13:50,840 --> 00:13:53,280 Beri kami waktu, akan ada lagi tambahannya. 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,480 Pengacaranya meminta kita untuk membebaskannya. 198 00:13:56,560 --> 00:14:00,000 Apa kau tak lihat betapa takutnya dia? Dia akan membocorkannya. 199 00:14:00,080 --> 00:14:03,520 Kita bahkan tak bisa menginterogasi Hagen, dan kini harus melepasnya juga? 200 00:14:03,600 --> 00:14:07,920 Kita tak akan membebaskannya. Dakwaan untuk Hagen dan Eng tetap ada. 201 00:14:08,720 --> 00:14:10,240 Aku sudah bicara dengan penuntut. 202 00:14:10,320 --> 00:14:13,920 Untuk saat ini kita tak bisa menahan Hagen lagi. 203 00:14:14,000 --> 00:14:17,480 Kau tak membiarkan kami bekerja. Karena itu kami tak punya apa-apa. 204 00:14:17,560 --> 00:14:19,720 Kita masih menguasai rumahnya. 205 00:14:19,800 --> 00:14:22,520 Kita sudah minta surat perintah untuk periksa pondok Hagen. 206 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 Kenapa begitu lama? 207 00:14:25,760 --> 00:14:28,920 - Aku akan percepat. - Bagus. 208 00:14:32,120 --> 00:14:33,240 - Hai. - Hai. 209 00:14:33,320 --> 00:14:35,920 - Ada lagi yang kau temukan dari Eng? - Tidak. 210 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 - Di komputernya juga tak ada? - Tak ada yang relevan. 211 00:14:40,160 --> 00:14:44,360 Tak ada yang mengacu pada komunikasi dengan Hagen 212 00:14:44,440 --> 00:14:47,680 atau bukti bahwa dia membeli identitas Golf. 213 00:14:50,880 --> 00:14:53,080 Kau sudah mengerjakan ini selama 18 bulan. 214 00:14:54,040 --> 00:14:55,360 Apa yang sudah kau temukan? 215 00:14:55,920 --> 00:15:00,040 Kami tahu ada dua komunitas di Norwegia yang berurusan dengan identitas curian. 216 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 - Ya, di Vestfold dan di Oslo. - Ya. 217 00:15:03,440 --> 00:15:05,400 Kami tahu mereka berurusan dengan kripto. 218 00:15:06,440 --> 00:15:09,880 Kami tak menemukan kaitannya dengan Hagen atau Eng. 219 00:15:10,680 --> 00:15:11,840 Belum. 220 00:15:14,840 --> 00:15:19,080 {\an8}DAILY NEWSPAPER 221 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 - Sampai jumpa, Aleks. - Sampai jumpa. 222 00:15:25,440 --> 00:15:26,800 KELUAR SWEDIA 223 00:15:26,880 --> 00:15:28,800 TERSANGKA SIBA TERKAIT DENGAN GENG KRIMINAL 224 00:15:32,800 --> 00:15:35,720 - Baik, Aleks. Aku pulang. - Kau ada waktu? 225 00:15:35,800 --> 00:15:37,880 - Tidak juga. - Sebentar saja. Aku janji. 226 00:15:37,960 --> 00:15:39,800 Aku butuh perspektif luar. 227 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 Aku menjadi gila. Aku sudah memeriksa lagi semuanya. 228 00:15:45,280 --> 00:15:48,200 Utang, masalah bisnis, dendam lama. 229 00:15:48,800 --> 00:15:52,040 Lalu aku mulai memikirkan penculikan SIBA 2005. 230 00:15:52,920 --> 00:15:56,920 Fabian Bengtsson diculik saat menuju tempat kerjanya di Gothenburg. 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,400 Dia putra dari salah satu pengusaha terkaya Swedia. 232 00:16:01,480 --> 00:16:03,800 Pemilik dari waralaba elektronik SIBA. 233 00:16:07,320 --> 00:16:10,400 Kekayaan keluar Bengtsson setidaknya mencapai dua miliar. 234 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Penculiknya tahu rutinitasnya. 235 00:16:17,920 --> 00:16:19,280 Perencanaannya amat cermat. 236 00:16:24,760 --> 00:16:28,040 Mereka membawanya ke apartemen tersembunyi di Gothenburg. 237 00:16:28,600 --> 00:16:32,160 Butuh beberapa hari sebelum ada yang tahu apa yang telah menimpanya. 238 00:16:49,240 --> 00:16:52,360 Lalu penculiknya menulis surat tebusan. 239 00:16:53,120 --> 00:16:58,560 Mereka mengancam untuk membunuhnya jika keluarga tak membayar 50 juta kroner. 240 00:16:59,480 --> 00:17:03,160 JANGAN BERNEGOSIASI DENGAN POLISI 241 00:17:03,240 --> 00:17:06,440 Dia dikurung di kotak kayu selama 17 hari. 242 00:17:23,680 --> 00:17:29,839 Tak ada yang tahu apakah keluarganya menebusnya, tapi Bengtsson dibebaskan. 243 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 Permisi. 244 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 Kau baik-baik saja? 245 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 Bukankah liga Naser pelakunya? 246 00:17:45,480 --> 00:17:49,520 Dan bosnya, Naser Dzeljilji, dikaitkan dengan perampokan NOKAS. 247 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 - Itu sudah lama sekali. - Tapi ada sejumlah kaitan di Norwegia. 248 00:17:52,880 --> 00:17:55,920 Selama kasus Jensen tahun lalu, 249 00:17:56,000 --> 00:18:01,520 terungkap bahwa Naser bertemu baron Gjermund Cappelen di McDonald's di Oslo. 250 00:18:01,600 --> 00:18:06,200 Naser membawa sekelompok bersenjata yang berjaga-jaga di dalam. 251 00:18:06,280 --> 00:18:10,040 Jika dia bertemu Cappelen, itu pasti tentang narkoba. 252 00:18:10,120 --> 00:18:13,800 Ya, tapi aku perlu menemukan kaitan lebih jauh dari sana. 253 00:18:16,560 --> 00:18:17,840 Begini saja. 254 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 Kurasa aku punya sumber untukmu. 255 00:18:20,160 --> 00:18:23,560 Karlberg, pensiunan detektif narkotika. 256 00:18:23,640 --> 00:18:26,000 - Aku akan kirimkan nomornya. - Baik. 257 00:18:26,800 --> 00:18:30,440 - Cobalah untuk tidur sekarang. - Ya. 258 00:18:30,520 --> 00:18:31,440 Terima kasih. 259 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 - Baik. Selamat malam. - Dah. Tidur nyenyak. 260 00:18:45,240 --> 00:18:46,760 Frode Karlberg? 261 00:18:46,840 --> 00:18:47,760 - Hai. - Hai. 262 00:18:47,840 --> 00:18:49,040 Aleks. 263 00:18:49,120 --> 00:18:53,760 - Terima kasih mau bertemu denganku. - Aku berjalan di sini setiap hari, jadi... 264 00:18:55,800 --> 00:18:58,240 Kau ingin tahu lebih banyak tentang Naser Dzeljilji? 265 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 Ya, aku berusaha mencari tahu tentang kaitannya dengan Norwegia. 266 00:19:02,520 --> 00:19:06,200 Dan namanya muncul selama kasus Jensen. 267 00:19:06,280 --> 00:19:11,280 Maksudmu pertemuan di McDonald's dengan pemuda bersenjata? 268 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 Ya. 269 00:19:12,360 --> 00:19:15,960 Kami tahu heroin akan masuk dari Swedia melalui Vestfold. 270 00:19:16,040 --> 00:19:22,560 Jadi, kami mengawasi anak buah Naser, tapi tak mendapatkan apa-apa dari mereka. 271 00:19:22,640 --> 00:19:27,640 Tapi liga Naser terkait dengan penculikan di Gothenburg beberapa tahun lalu. 272 00:19:27,720 --> 00:19:29,480 Penculikan SIBA. 273 00:19:29,560 --> 00:19:33,520 Aku tak tahu banyak tentang itu. Aku hanya bekerja di narkotika. 274 00:19:35,640 --> 00:19:38,920 - Tapi itu sebelum reformasi. - Ya. 275 00:19:39,000 --> 00:19:42,560 Tapi apa kau tahu di Norwegia liga Naser bekerja dengan siapa? 276 00:19:43,400 --> 00:19:46,600 Mereka bekerja dengan sebuah geng di Vestfold. 277 00:19:47,280 --> 00:19:48,400 Baik. Siapa mereka? 278 00:19:48,480 --> 00:19:54,240 Aku tak tahu apakah mereka masih ada, tapi mereka punya bengkel mobil. 279 00:19:54,960 --> 00:19:58,800 Mobil bekas, memanipulasi mobil penyelundup. 280 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 Mengubah VIN, pelat nomor palsu. 281 00:20:02,320 --> 00:20:06,360 Agar mereka bisa membuang mobilnya dengan mudah jika kami mengejar mereka. 282 00:20:06,920 --> 00:20:09,080 Mereka juga fasilitator. 283 00:20:10,200 --> 00:20:11,760 - Fasilitator? - Ya. 284 00:20:12,680 --> 00:20:14,200 Pemasok. 285 00:20:15,240 --> 00:20:19,160 - Pemasok apa, narkoba? - Bukan. Logistik. 286 00:20:19,240 --> 00:20:25,240 Senjata, apartemen persembunyian, telepon, jalur pelarian. 287 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 Apa pun yang diperlukan untuk melakukan pekerjaan. 288 00:20:28,680 --> 00:20:32,400 Menurutmu mereka sanggup untuk melakukan seperti yang terjadi di Lørenskog? 289 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 Tidak mustahil. 290 00:20:43,360 --> 00:20:45,160 Mereka di Vestfold di mana? 291 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 Apa kau berpikir untuk ke sana? 292 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 Mungkin. 293 00:20:54,240 --> 00:20:55,760 Mereka orang-orang berbahaya. 294 00:21:01,000 --> 00:21:04,280 Bengkel Mobil Kirap di Sandefjord. 295 00:21:04,960 --> 00:21:06,320 Kirap? 296 00:21:32,360 --> 00:21:39,320 BENGKEL MOBIL KIRAP 297 00:22:07,480 --> 00:22:08,440 Sial. 298 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 Aku tak tahu kenapa aku takut sekali. 299 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 Bisa aku memeriksa sesuatu? 300 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 Lihatlah ini. 301 00:22:43,640 --> 00:22:45,440 Kau ingat si pria Futurum? 302 00:22:47,320 --> 00:22:48,360 Apa kau melihatnya? 303 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 - Langkahnya? - Ya. Persis sama. 304 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Entahlah. 305 00:23:17,760 --> 00:23:22,880 JEJAK KE VESTFOLD KAITAN NORWEGIA PADA KASUS PENCULIKAN 306 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 - Hai, Aleks. - Kau masih bangun? 307 00:23:44,200 --> 00:23:47,640 - Ya. Kau bagaimana? Masih bekerja? - Ya. 308 00:23:48,320 --> 00:23:49,480 Bagus. 309 00:23:50,960 --> 00:23:53,960 - Boleh kutanya sesuatu? - Ya, silakan. 310 00:23:54,760 --> 00:24:00,560 Pernah dengar sebuah geng dari Vestfold? Sandefjord? Kirap? 311 00:24:00,640 --> 00:24:03,200 Mereka menangani mobil penyelundup. 312 00:24:03,800 --> 00:24:06,760 Kirap? Apa kau dari Sandefjord? 313 00:24:12,080 --> 00:24:15,840 Aku tahu narkoba datang lewat Vestfold karena ada pelabuhan, tapi... 314 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 Bukankah itu jalan buntu? 315 00:24:21,000 --> 00:24:25,360 Bisakah kau cari tahu dari sumbermu apakah geng itu dalam pengawasan mereka? 316 00:24:26,320 --> 00:24:27,760 Pada kasus Hagen? 317 00:24:30,640 --> 00:24:34,400 - Baik, akan kuperiksa. - Bagus. Terima kasih. 318 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 Tak masalah. 319 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 Apakah ini lezat? 320 00:24:46,080 --> 00:24:49,080 Ini lezat. Satu lagi? 321 00:24:49,160 --> 00:24:50,360 Tidak. 322 00:24:51,400 --> 00:24:53,440 Ini stroberi. Kau mau? 323 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 PESAN NOMOR TERSEMBUNYI 324 00:24:58,600 --> 00:25:02,120 Pergilah ke tempat pertemuan. 325 00:25:02,200 --> 00:25:03,520 Baik 326 00:25:10,400 --> 00:25:14,400 Tak apa. Tak perlu begitu. 327 00:25:20,640 --> 00:25:21,920 Ini dia. 328 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 - Ada apa? - Aku harus pergi. 329 00:25:28,600 --> 00:25:31,360 Apa maksudmu? Apa harus hari ini? 330 00:25:31,440 --> 00:25:35,080 - Ada hal penting. - Apa yang begitu penting? 331 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 Maafkan aku. 332 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 Hei, Gadis kecil... 333 00:26:09,200 --> 00:26:10,720 - Hai. - Sial. 334 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 Masuklah. 335 00:26:21,960 --> 00:26:23,520 Aku tak akan pernah menyangka. 336 00:26:26,360 --> 00:26:29,440 Apa kau akan mengubah liputanmu kini dia sudah dibebaskan? 337 00:26:31,440 --> 00:26:35,440 Aku tak melihat ada hal yang berbeda sekarang. 338 00:26:45,600 --> 00:26:49,160 Total ada 20,000 halaman. Ini hanya sebagian kecil. 339 00:26:49,240 --> 00:26:53,120 Aku akan terus berikan lagi, tapi jika kau mengekspos aku, 340 00:26:53,200 --> 00:26:55,240 tak akan ada lagi dari kami. 341 00:26:57,640 --> 00:26:58,720 Baiklah. 342 00:26:59,920 --> 00:27:03,760 Omong-omong, apa kau menyelidiki sebuah geng di Vestfold? 343 00:27:03,840 --> 00:27:06,720 Mereka menangani mobil penyelundup. Bengkel Mobil Kirap. 344 00:27:08,240 --> 00:27:09,320 Tidak. 345 00:27:10,240 --> 00:27:14,320 - Dari mana itu datangnya? - Aku pernah mendengarnya. 346 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 - Jorunn? - Hai. 347 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Halo. 348 00:27:27,960 --> 00:27:32,160 - Sudah dengar berita baiknya? - Belum. 349 00:27:32,240 --> 00:27:37,400 Reidar sudah tiga kali menginap di sini, dua pekan setiap kalinya. 350 00:27:37,480 --> 00:27:42,120 Kini kami bisa tawarkan tempat permanen penuh waktu. 351 00:27:42,200 --> 00:27:43,000 Bagus. 352 00:27:43,080 --> 00:27:46,760 Ada daftar tunggu yang panjang untuk penempatan macam ini, jadi... 353 00:27:46,840 --> 00:27:50,080 - Aku cuma ingin memberitahumu. - Terima kasih. 354 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 Hai, Ayah. 355 00:28:03,160 --> 00:28:04,080 Hai. 356 00:28:14,120 --> 00:28:15,160 Pulang? 357 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 Ya. 358 00:28:29,880 --> 00:28:33,280 POLISI 359 00:28:39,920 --> 00:28:40,800 Tommy. 360 00:28:41,760 --> 00:28:44,960 Hai. Aku butuh anjing pelacak. 361 00:28:45,040 --> 00:28:46,800 Untuk memeriksa pondok Tom Hagen. 362 00:28:46,880 --> 00:28:49,400 Aku akan kembali ke kantor pusat di Ski. 363 00:28:50,000 --> 00:28:51,200 Apa? 364 00:28:53,920 --> 00:28:58,920 Statistik kejahatan di luar kendali, mereka butuh orang untuk membenahinya. 365 00:28:59,000 --> 00:29:02,400 Ada banyak kekurangan. Baik orang dan uang. 366 00:29:02,480 --> 00:29:05,320 Kasus ini memakai banyak sumber daya. 367 00:29:07,280 --> 00:29:10,680 Kurasa aku yang paling tahu apa yang telah dilakukan di sini. 368 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 Kau sudah tahu sejak kapan? 369 00:29:23,680 --> 00:29:25,240 Jadi, kau akan meninggalkan kami? 370 00:29:27,880 --> 00:29:29,120 Kau bisa. 371 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 Baik. Semoga berhasil. 372 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 Baik, aku akan periksa. 373 00:29:46,360 --> 00:29:47,840 Bagus. Terima kasih. 374 00:29:59,960 --> 00:30:03,440 - Apa yang kau lihat? - Buku harian Tom Hagen. 375 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Hanya satu bagian dari 20,000 halaman. 376 00:30:07,280 --> 00:30:10,720 - Tulisan tangan? - Ya. Dia menyebutnya buku STE. 377 00:30:10,800 --> 00:30:13,160 Strategi, Taktik, Eksekusi. 378 00:30:13,760 --> 00:30:16,200 Dia memakainya sebagai alat perencanaan. 379 00:30:18,720 --> 00:30:19,960 Untuk apa? 380 00:30:20,040 --> 00:30:24,360 Semuanya. Keluarga, pekerjaan, hidup, dan istrinya. 381 00:30:24,440 --> 00:30:26,520 - Apa ada tentang istrinya di sini? - Ya. 382 00:30:27,280 --> 00:30:28,120 Di mana? 383 00:30:31,840 --> 00:30:35,600 Mari lihat... "Dendam lebih nikmat disajikan dingin." 384 00:30:35,680 --> 00:30:38,920 "Benci lebih kuat daripada cinta." 385 00:30:39,000 --> 00:30:41,600 Apa dia menulis itu tentang Anne-Elisabeth Hagen? 386 00:30:41,680 --> 00:30:45,160 Bukan, ini soal Mannfred. Orang yang kita temui di Hakadal. 387 00:30:45,240 --> 00:30:49,640 Tom juga menulis ini soal dia: "Aku akan membunuhnya pelan-pelan tapi pasti." 388 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 Itu bukan hal baru. 389 00:30:51,400 --> 00:30:55,400 Omong-omong, kau sudah melihat artikelku tentang jejak ke Vestfold? 390 00:30:55,480 --> 00:30:58,880 Ya, sudah. Itu menarik, tapi... 391 00:30:59,520 --> 00:31:00,480 Itu bermasalah. 392 00:31:01,360 --> 00:31:02,720 Apa maksudmu? 393 00:31:02,800 --> 00:31:06,920 Aku juga menyuruh Erlend membacanya, dan... 394 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 Kau tak punya bukti. 395 00:31:11,720 --> 00:31:12,760 Jadi, kau tak mau? 396 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 Aku menemukan petunjuk yang tak disentuh polisi. 397 00:31:18,280 --> 00:31:20,160 Itulah yang kita butuhkan. 398 00:31:20,240 --> 00:31:22,600 Kau menunjuk pada satu komunitas spesifik di Vestfold. 399 00:31:22,680 --> 00:31:25,320 - Itu anonim. - Itu bisa dikenali. 400 00:31:25,400 --> 00:31:29,120 Kau bisa mengaitkan orang tak bersalah dengan kejahatan serius. 401 00:31:29,200 --> 00:31:32,880 Ini sangat dekat dengan tuduhan jahat, dan itu ilegal. 402 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 Kenapa kau memperlakukan bahan Erlend berbeda denganku? 403 00:31:39,480 --> 00:31:41,960 Bahan Erlend berasal dari polisi. 404 00:31:42,760 --> 00:31:44,520 Aku juga punya sumber polisi. 405 00:31:46,120 --> 00:31:47,280 Ya. 406 00:31:47,360 --> 00:31:50,360 Apa kau benar tertarik dengan sudut pandang berbeda, Beate? 407 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 Kau hanya perlu mengolahnya lagi. 408 00:31:53,720 --> 00:31:56,320 - Kupikir kita tim. - Baik, cukup. 409 00:31:57,200 --> 00:32:01,440 Apa artinya kita tak bisa mencetak apa pun yang menentang polisi? 410 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 Aku tak punya waktu untuk ini. 411 00:32:03,360 --> 00:32:07,480 Lanjutkan buku hariannya. Aku ada rapat. 412 00:32:17,800 --> 00:32:20,120 Apa yang sebenarnya kita lakukan di sini? 413 00:32:21,480 --> 00:32:25,040 Kita cuma membuat liputan dengan menyusun potongan cerita. 414 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Saat semuanya menunjuk ke satu arah dan kisahnya sesuai, 415 00:32:29,080 --> 00:32:31,560 kita teruskan ke arah yang sama? 416 00:32:35,680 --> 00:32:40,080 Bagaimana jika kita salah? Bagaimana jika kita hanya melihat yang mau kita lihat? 417 00:32:40,160 --> 00:32:43,560 Bagaimana jika kita menunjuk orang tak bersalah sebagai pembunuh? 418 00:32:43,640 --> 00:32:47,480 Apa kau tak percaya yang kau lihat? Apa kau tak lihat yang orang ini lakukan? 419 00:32:47,560 --> 00:32:50,000 Kau hanya ingin menegakkan moralmu. 420 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 Dan kau terus terjebak dengan kasus lamamu. 421 00:32:52,400 --> 00:32:55,680 - Kau menentang yang harus kita lakukan. - Apakah itu sudah pasti? 422 00:32:55,760 --> 00:32:57,720 Kau pikir kita ini siapa? 423 00:32:57,800 --> 00:33:00,000 Aku tahu siapa aku dan yang kulakukan di sini, 424 00:33:00,080 --> 00:33:02,600 tapi kau tak yakin apakah mau berada di sini atau tidak. 425 00:33:42,880 --> 00:33:44,040 Hai. 426 00:33:45,120 --> 00:33:48,120 Pertama kau setuju dengan liputan seimbang. 427 00:33:48,200 --> 00:33:50,560 Lalu kau membatalkan artikelku tentang Skipstad. 428 00:33:50,640 --> 00:33:53,400 Dan kau menentang artikelku yang lain, walau kau memintaku cari 429 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 sudut pandang baru dari penculikan. 430 00:33:55,280 --> 00:33:57,040 - Duduklah dulu. - Tidak! 431 00:33:59,280 --> 00:34:01,000 Aku bicara dengan editor kemarin. 432 00:34:01,080 --> 00:34:03,760 Kita tak bisa terlalu goyah. 433 00:34:03,840 --> 00:34:07,280 Kita seperti anjing. Kita takut untuk mengkritik tindakan polisi. 434 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 Seperti apa? 435 00:34:10,720 --> 00:34:14,639 - Saat kau membawaku kemari... - Kau yang memohon untuk kemari. 436 00:34:16,960 --> 00:34:19,239 Katamu kita akan melakukan sesuatu yang baru. 437 00:34:19,320 --> 00:34:22,320 Bahwa kita akan berfokus pada sisi manusia. 438 00:34:22,400 --> 00:34:25,639 - Cari cara baru menulis soal kejahatan. - Ya, dan kita akan temukan. 439 00:34:25,719 --> 00:34:29,440 - Tapi... - Itu yang kumau. Aku percaya kepadamu. 440 00:34:30,400 --> 00:34:34,760 - Tapi kau menyerah. Kau mengkhianatiku. - Jangan dramatis, Aleks. 441 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 Aku ingin kau di sini. 442 00:34:39,400 --> 00:34:41,679 Tapi kau harus bisa bekerja sama. 443 00:34:41,760 --> 00:34:44,520 Tim editorial ini harus bekerja. 444 00:34:44,600 --> 00:34:50,120 - Lalu, kita bisa duduk dan... - Apa kau sendiri percaya? 445 00:34:52,040 --> 00:34:56,080 Kau harus belajar mengesampingkan egomu, dan itu kuucapkan sebagai teman. 446 00:34:56,159 --> 00:35:00,719 Apa yang terjadi kepada tugas kita untuk menulis yang kita lihat dan rasakan? 447 00:35:01,639 --> 00:35:03,280 Karena itu aku... 448 00:35:04,800 --> 00:35:08,240 - Aku tak ingin... - Apa kau sadar betapa butanya dirimu? 449 00:35:08,320 --> 00:35:11,960 Tanpa bocoran ini, kita tak punya apa-apa. 450 00:35:12,040 --> 00:35:16,080 Kita tak punya apa-apa pada kasus ini. Hanya rumor. 451 00:35:48,240 --> 00:35:49,360 Kau baik-baik saja? 452 00:36:11,960 --> 00:36:13,320 Ini. 453 00:36:15,280 --> 00:36:18,120 - Terlihat sungguh lezat. - Bagus. 454 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 Semua akan baik-baik saja. 455 00:36:37,920 --> 00:36:40,240 - Menurutmu begitu? - Hei. 456 00:36:42,000 --> 00:36:43,120 Hei... 457 00:36:46,720 --> 00:36:48,960 - Semua akan baik-baik saja. - Ya. 458 00:36:51,120 --> 00:36:54,520 - Tuangkan anggur untuk kita. - Ya. 459 00:36:58,680 --> 00:37:01,840 - Kurasa ini sungguh menarik. - Apa? 460 00:37:01,920 --> 00:37:08,040 Semua yang kau bicarakan, bagaimana media mengerumuni 461 00:37:08,120 --> 00:37:11,240 ide gila dan liar tentang suami sedingin es 462 00:37:11,320 --> 00:37:14,560 yang membunuh istrinya dan mengelabui seluruh dunia. 463 00:37:14,640 --> 00:37:16,760 Karena itu yang mereka dapat dari polisi. 464 00:37:17,760 --> 00:37:20,840 Dan kita percaya itu. Apakah itu karena kita 465 00:37:20,920 --> 00:37:24,280 sedikit demi sedikit membentuk ketakutan budaya yang kuat 466 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 terhadap pria kulit putih tua yang akan membuat dunia runtuh? 467 00:37:28,360 --> 00:37:33,440 Jadi, kita pikir mungkin benar bahwa pria yang dulunya kita percaya, 468 00:37:33,520 --> 00:37:36,480 ayah, kakek, bahwa jauh di dalam hati, 469 00:37:36,560 --> 00:37:39,280 mereka hanya egomania mengerikan dan berbahaya. 470 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 Psikopat. 471 00:37:42,960 --> 00:37:44,200 Bisa ambilkan kejunya? 472 00:37:47,160 --> 00:37:48,000 Terima kasih. 473 00:37:53,960 --> 00:37:57,240 - Bisa pinjam kameramu? - Tentu saja. 474 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 Bisa ambilkan sekarang? 475 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 Baik, akan kuambilkan. 476 00:38:12,880 --> 00:38:14,720 - Terima kasih. - Sama-sama. 477 00:38:21,800 --> 00:38:23,000 Kau sedang apa? 478 00:38:23,560 --> 00:38:25,680 Aku cuma ingin merekam sebentar. 479 00:38:27,200 --> 00:38:28,280 Kau tak mau memakannya? 480 00:38:31,240 --> 00:38:32,760 Bisa duduk di kursi itu? 481 00:38:38,040 --> 00:38:39,560 Dan... 482 00:38:40,400 --> 00:38:46,240 Lihatlah ke kamera dan ulangi apa yang kau katakan tadi. 483 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 - Persis sama? - Semirip mungkin. 484 00:38:52,080 --> 00:38:53,640 Baiklah. 485 00:38:53,720 --> 00:38:55,080 Mulai. 486 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 {\an8}Sepanjang penyelidikan ini, 487 00:39:02,960 --> 00:39:06,840 {\an8}kami sudah memetakan 122 lokasi berbeda 488 00:39:06,920 --> 00:39:08,600 baik di Norwegia dan di luar negeri. 489 00:39:08,680 --> 00:39:13,760 Dan 30 sampai 40 detektif telah mengerjakan kasus ini setiap saat 490 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 {\an8}dengan pengeluaran tambahan sebesar 26,1 juta kroner. 491 00:39:17,040 --> 00:39:21,520 Saat ini kami masih menganalisis 3,400 barang yang disita. 492 00:39:21,600 --> 00:39:25,680 - Mereka berencana menutup kita? - Kita hanya perlu melanjutkan. 493 00:39:30,640 --> 00:39:33,960 - Sudah dengar Haris juga berhenti? - Apa? 494 00:39:34,800 --> 00:39:38,280 Dipindahkan ke PST. Dia mendapat tawaran posisi lebih bagus. 495 00:39:38,360 --> 00:39:40,760 Apa menurutmu mereka akan mengganti kita semua? 496 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 Lembaran baru dan wajah baru? 497 00:39:54,960 --> 00:39:58,360 {\an8}Satu interogasi saja, dan aku bisa membuatnya bicara. 498 00:40:14,200 --> 00:40:16,160 - Hai. - Hai. 499 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 Aku mendapat sesuatu. 500 00:40:17,360 --> 00:40:19,800 Hanya sebuah kaitan yang lemah. 501 00:40:19,880 --> 00:40:22,800 Grup yang kami selidiki di Oslo adalah jalan buntu, 502 00:40:22,880 --> 00:40:25,440 tapi yang di Vestfold cukup menarik. 503 00:40:25,520 --> 00:40:28,320 Mereka adalah geng kriminal besar 504 00:40:28,400 --> 00:40:31,880 yang tiba-tiba amat tertarik dalam mata uang kripto. 505 00:40:31,960 --> 00:40:35,640 Mereka sudah melakukan operasi dari Marbella sejak 2015. 506 00:40:35,720 --> 00:40:38,040 Penambangan, penukaran palsu, skema piramida. 507 00:40:38,120 --> 00:40:41,160 - Tapi apa ada kaitan dengan Hagen? - Belum kutemukan. 508 00:40:41,880 --> 00:40:43,760 - Tunjukkan yang kau punya. - Ya. 509 00:41:02,360 --> 00:41:03,200 Hai. 510 00:41:03,720 --> 00:41:06,160 Ingat saat kau tanya tentang Vestfold? 511 00:41:06,240 --> 00:41:07,720 Tentu. 512 00:41:08,440 --> 00:41:10,000 Apa nama tempatnya? 513 00:41:11,640 --> 00:41:16,800 Kirap. Bengkel Mobil Kirap. 514 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 Kenapa kau tanya begitu? 515 00:41:20,080 --> 00:41:23,280 - Aku bertanya untuk rekanku. - Apa yang rekanmu tulis? 516 00:41:26,880 --> 00:41:29,400 Pasti jalan buntu. Aku belum dengar lagi. 517 00:41:31,360 --> 00:41:33,680 Baiklah, lupakan. 518 00:41:41,600 --> 00:41:45,280 VESTFOLD MENAMPILKAN 1 TEMUAN 519 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 PENULIS: ALEKS ZARETSKI 520 00:41:48,960 --> 00:41:51,680 JEJAK KE VESTFOLD KAITAN NORWEGIA PADA KASUS PENCULIKAN 521 00:41:51,760 --> 00:41:55,000 DAILY NEWSPAPER TELAH MENYELIDIKI GENG KRIMINAL NORWEGIA 522 00:41:55,080 --> 00:41:58,440 YANG KAMI PERCAYA MAMPU UNTUK MELAKUKAN TINDAKAN SEPERTI ITU. 523 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 Daniel? 524 00:42:02,480 --> 00:42:06,000 Kau bekerja dengan Aleks pada artikel Vestfold itu, bukan? 525 00:42:07,160 --> 00:42:08,880 - Ayolah. - Kau mau tahu apa? 526 00:42:08,960 --> 00:42:10,800 - Kau ikut dia ke Vestfold? - Tidak. 527 00:42:10,880 --> 00:42:13,760 Dia pergi dan merekam seorang pria di bengkel mobil 528 00:42:13,840 --> 00:42:16,920 yang kurasa sangat mirip dengan pria di Futurum. 529 00:42:17,000 --> 00:42:20,160 - Benarkah? - Ya, langkah mereka persis sama. 530 00:42:20,240 --> 00:42:23,000 - Boleh kulihat failnya? - Ya, akan kukirimkan kepadamu. 531 00:42:34,400 --> 00:42:37,480 Kurasa ini sungguh menarik 532 00:42:37,560 --> 00:42:40,760 {\an8}bagaimana media mengerumuni ide gila dan liar 533 00:42:40,840 --> 00:42:44,120 {\an8}tentang suami sedingin es yang membunuh istrinya 534 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 {\an8}dan mengelabui seluruh dunia. 535 00:42:46,880 --> 00:42:49,680 {\an8}Karena itu yang mereka dapat dari polisi. 536 00:42:49,760 --> 00:42:55,320 {\an8}Bagaimana klise segila itu bisa mengalahkan pikiran sehat? 537 00:42:55,400 --> 00:42:59,120 {\an8}Keengganan media untuk memberikan liputan yang berimbang, 538 00:42:59,200 --> 00:43:03,560 {\an8}seperti misalnya pada kasus Lørenskog, telah menimbulkan sejumlah spekulasi aneh. 539 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 {\an8}Aku cuma berpikir apakah mungkin Anne-Elisabeth sengaja menghilang sendiri. 540 00:43:07,920 --> 00:43:09,880 Entahlah. Mungkin dia sudah muak. 541 00:43:09,960 --> 00:43:12,920 Tampaknya, Tom Hagen terlibat pembangunan 542 00:43:13,000 --> 00:43:15,440 fasilitas ski konyol ini. 543 00:43:15,520 --> 00:43:19,040 Kurasa Anne-Elisabeth ada di sana, di bawah betonnya. 544 00:43:19,120 --> 00:43:23,440 {\an8}Mungkinkah itu orang-orang keuangan yang pernah berbisnis dengannya? 545 00:43:23,520 --> 00:43:28,280 {\an8}Apakah timbul permusuhan di situ 546 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 yang disebabkan proyek konstruksi bermasalah? 547 00:43:31,200 --> 00:43:34,080 {\an8}Jadi, anggap saja Tom Hagen tak bersalah 548 00:43:34,160 --> 00:43:37,120 dan tak tahu rencana polisi. 549 00:43:37,200 --> 00:43:40,640 Maka kita membicarakan kegagalan hukum yang sama sekali berbeda. 550 00:43:40,720 --> 00:43:46,520 Jadi, kita harus tanya diri kita sendiri, terlepas Hagen bersalah atau tidak, 551 00:43:46,600 --> 00:43:52,280 apakah polisi dan media ikut berperan dalam merusak 552 00:43:52,360 --> 00:43:54,320 salah satu prinsip terpenting hukum kita, 553 00:43:54,400 --> 00:43:59,200 yaitu terdakwa diduga tak bersalah sampai terbukti bersalah. 554 00:43:59,280 --> 00:44:04,080 Sejak revolusi digital, ketidakpercayaan terhadap media tradisional telah tumbuh, 555 00:44:04,160 --> 00:44:07,880 dan jika media tak berkomitmen 556 00:44:07,960 --> 00:44:10,800 untuk mewakili semua sisi dari sebuah cerita, 557 00:44:10,880 --> 00:44:14,720 kepercayaan akan terus memudar, dan pada akhirnya akan menghilang. 558 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 Bagus sekali. 559 00:44:20,040 --> 00:44:22,520 - Apa kau yakin? - Ya, ini sungguh... 560 00:44:22,600 --> 00:44:25,880 - Ini belum selesai. - Tidak, tapi ini sangat bagus. 561 00:44:27,360 --> 00:44:28,720 Bagus. 562 00:44:46,920 --> 00:44:51,840 Aleks Zaretski. Dari mana asal nama itu? 563 00:44:51,920 --> 00:44:57,200 Dari Belarus. Ibuku dari Norwegia, tapi ayahku dari Minsk. 564 00:44:57,960 --> 00:44:59,120 Menarik. 565 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 Aku senang kau bisa menemuiku. 566 00:45:03,800 --> 00:45:06,200 - Ini sungguh proyek yang menarik. - Menurutmu begitu? 567 00:45:06,280 --> 00:45:07,480 - Ya. - Bagus. 568 00:45:07,560 --> 00:45:10,240 - Kopi? - Ya, boleh. 569 00:45:13,200 --> 00:45:16,400 Kau bekerja untuk Daily Newspaper dan meliput kasusnya di sana. 570 00:45:16,480 --> 00:45:17,960 Apa yang terjadi? 571 00:45:18,640 --> 00:45:24,360 Situasi menjadi sulit dengan cara kami meliput kasus ini. 572 00:45:25,080 --> 00:45:29,280 Tom Hagen ditetapkan sebagai pembunuh istrinya 573 00:45:29,360 --> 00:45:30,920 baik oleh polisi dan media. 574 00:45:31,000 --> 00:45:36,760 Kurasa buktinya tidak cukup, jadi, liputannya tidak seimbang. 575 00:45:36,840 --> 00:45:40,040 Jadi, film ini adalah cara untuk menghadapi itu? 576 00:45:40,120 --> 00:45:45,960 Ya. Kurasa ada sesuatu dengan media dan cara mereka beroperasi. 577 00:45:46,040 --> 00:45:50,320 Bukan cuma media sosial atau dunia blog, tapi juga media tradisional. 578 00:45:50,400 --> 00:45:52,280 Hampir tak ada bedanya. 579 00:45:52,800 --> 00:45:56,480 Itu semua hanya sebuah mesin hipotesis besar. 580 00:45:56,560 --> 00:45:58,720 - Mesin hipotesis? - Ya. 581 00:45:58,800 --> 00:46:04,080 Semua pernyataan yang diungkapkan di komentar dan dunia blog. 582 00:46:04,160 --> 00:46:08,360 Aku mulai berpikir bahwa semua sama tipisnya. 583 00:46:08,440 --> 00:46:13,600 Bahwa artikel ditulis untuk menciptakan perhatian dan menghasilkan klik. 584 00:46:13,680 --> 00:46:17,440 Hanya untuk melanjutkan kisah yang bisa memukau orang. 585 00:46:17,520 --> 00:46:20,320 Tapi tak ada ruang untuk perspektif berbeda. 586 00:46:21,560 --> 00:46:24,600 Tapi kau akan langsung menyerang jantung industrimu sendiri. 587 00:46:24,680 --> 00:46:27,360 Apa kau berencana meninggalkan jurnalisme? 588 00:46:28,240 --> 00:46:30,560 - Entahlah. - Tidak? 589 00:46:30,640 --> 00:46:32,680 Ini bukan bahan yang tipikal NRK, 590 00:46:32,760 --> 00:46:39,640 jadi, kupikir kita bisa lihat bersama, dan kita lihat apakah bisa disesuaikan. 591 00:47:11,720 --> 00:47:15,480 BENGKEL MOBIL KIRAP 592 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 Hai. 593 00:47:53,480 --> 00:47:55,720 Apakah di sini bisa lakukan pengujian EU? 594 00:47:58,840 --> 00:48:01,640 Bagus. Aku akan kembali pekan depan. 595 00:49:09,320 --> 00:49:14,320 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo