1
00:00:06,000 --> 00:00:07,440
Ini adalah serial drama
yang berdasarkan peristiwa nyata.
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,000
Pandangan yang disampaikan mewakili
pendapat individu yang ditampilkan.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,640
Beberapa nama, insiden, lokasi,
dan dialog
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
telah dikarang
untuk tujuan dramatis
5
00:00:13,000 --> 00:00:19,120
SERIAL NETFLIX
6
00:00:21,239 --> 00:00:26,600
KARTU ULANG TAHUN
MENGUNGKAP PERNIKAHAN BERMASALAH
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,400
Draniki ini sungguh lezat.
8
00:00:41,400 --> 00:00:43,040
Ayah akan bangga kepadamu.
9
00:00:43,120 --> 00:00:45,840
- Ingat saat Nenek membuat ini?
- Ya.
10
00:00:48,120 --> 00:00:51,080
Kita harus membuat masakan Belarus
setiap akhir pekan.
11
00:00:51,160 --> 00:00:54,040
Ya. Selama kau yang memasak.
12
00:00:55,280 --> 00:00:57,400
Bibi? Bibi Aleks?
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,880
{\an8}- Hai.
- Lihatlah, Bibi.
14
00:01:00,960 --> 00:01:03,120
{\an8}Ini bagus, bukan?
15
00:01:03,200 --> 00:01:06,480
{\an8}- Bagus sekali. Kau yang menggambar?
- Ya.
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,160
{\an8}Kau sungguh pintar.
17
00:01:11,840 --> 00:01:13,840
Aku melihat namamu di artikel itu.
18
00:01:14,960 --> 00:01:17,080
Apakah bekerja
di departemen kriminal seru?
19
00:01:17,160 --> 00:01:20,240
Bukan aku penulisnya.
20
00:01:21,240 --> 00:01:24,200
Namaku tercantum sebagai staf editorial.
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,400
Aku berusaha agar kami meliput beritanya
22
00:01:29,480 --> 00:01:33,760
dari sudut berbeda, bukan cuma
mengikuti polisi seperti anjing jinak.
23
00:01:34,520 --> 00:01:36,440
Tapi itu polisi Norwegia.
24
00:01:37,320 --> 00:01:38,640
Maksudmu?
25
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
Pasti ada alasan dia ditangkap.
26
00:01:42,920 --> 00:01:46,360
Tak mungkin polisi menangkapnya
jika tak punya apa-apa.
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,200
Apa masalahnya? Itu...
28
00:01:48,920 --> 00:01:52,120
Apa masalahnya? Itu yang mereka perbuat
kepada Ayah. Membuat keributan.
29
00:01:52,200 --> 00:01:53,680
"Yuri Zaretski seorang kriminal."
30
00:01:53,760 --> 00:01:56,200
"Dia merusak Belarus
dan mengkhianati negara kita."
31
00:01:56,280 --> 00:01:58,160
"Dia dibayar oleh Amerika."
32
00:01:59,040 --> 00:02:02,560
- Ini bukan Belarus.
- Kau lupa perbuatan mereka kepada Ayah?
33
00:02:02,640 --> 00:02:04,680
Tentu saja aku belum lupa,
34
00:02:04,760 --> 00:02:07,760
tapi kini kita hidup di Norwegia,
dan cara kerja polisinya berbeda.
35
00:02:08,560 --> 00:02:10,720
Bukankah kau dimasukkan
ke departemen kriminal
36
00:02:10,800 --> 00:02:13,720
karena ingin jurnalis
dengan pola pikir berbeda?
37
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
Lalu?
38
00:02:14,919 --> 00:02:17,760
Bukankah itu artinya
mereka ingin orang sepertimu?
39
00:02:18,320 --> 00:02:21,480
- Orang yang punya opini sendiri.
- Tak sesederhana itu.
40
00:02:21,560 --> 00:02:25,280
Ada batas editorial tertentu
yang harus diikuti,
41
00:02:25,360 --> 00:02:27,160
dan editor berada di bawah tekanan.
42
00:02:27,240 --> 00:02:30,200
Tak bisakah kau parafrasakan
agar lebih ramah pembaca?
43
00:02:30,280 --> 00:02:32,920
Kau tak paham. Tak sesederhana itu.
44
00:02:33,000 --> 00:02:36,400
- Ini seperti ada yang mengatur.
- Diatur oleh apa?
45
00:02:37,640 --> 00:02:39,840
Entahlah.
46
00:02:44,200 --> 00:02:47,360
Semua orang katakan hal yang sama,
jadi, entah harus berpikir apa lagi.
47
00:02:49,520 --> 00:02:52,640
Aku takut
itu akan melukai sistem peradilan.
48
00:02:54,040 --> 00:02:57,720
Aleksandra, ini bukan kisah Ayah.
49
00:03:01,400 --> 00:03:03,320
Tidak, aku tahu itu.
50
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Hei...
51
00:03:07,320 --> 00:03:08,840
Minumlah anggur.
52
00:03:11,640 --> 00:03:14,960
Dan semoga dia bersalah,
agar kau bisa tidur lebih nyenyak.
53
00:03:16,480 --> 00:03:19,520
Apakah anggurnya cukup?
Siapkan meja sebelum Ibu datang.
54
00:03:31,200 --> 00:03:36,200
PENGADILAN BANDING AKAN MEMBEBASKAN
TOM HAGEN DARI PENJARA
55
00:03:38,160 --> 00:03:39,560
Stasiun Grønland.
56
00:03:55,360 --> 00:04:01,600
PARA JURNALIS: BAGIAN 2
57
00:04:02,200 --> 00:04:05,880
DAILY NEWSPAPER
58
00:04:19,080 --> 00:04:22,839
{\an8}- Erlend. Kopi?
- Ya, terima kasih.
59
00:04:24,560 --> 00:04:25,519
{\an8}Terima kasih banyak.
60
00:04:26,920 --> 00:04:30,400
{\an8}- Ini tak sejelas yang kita pikir.
- Ini belum selesai.
61
00:04:33,000 --> 00:04:37,280
{\an8}Sepertinya hakim tak berpikir
bahwa Tom Hagen melakukan yang dituduhkan.
62
00:04:40,200 --> 00:04:41,520
{\an8}- Hai.
- Hai.
63
00:04:41,600 --> 00:04:43,080
{\an8}- Hai.
- Halo.
64
00:04:46,080 --> 00:04:52,360
{\an8}Aku berasumsi saat ini suasananya
cukup suram di kantor polisi Lørenskog.
65
00:04:53,160 --> 00:04:56,440
{\an8}Aku melakukan pengecekan kemarin,
dan jarang sekali
66
00:04:56,520 --> 00:04:58,800
{\an8}pengadilan banding
bertentangan dengan polisi.
67
00:04:58,880 --> 00:05:02,080
{\an8}- Terutama pada investigasi sebesar ini.
- Ini mengubah segalanya.
68
00:05:02,160 --> 00:05:06,880
{\an8}- Kini kita bisa kritis kepada polisi.
- Mereka berusaha menahannya lagi.
69
00:05:06,960 --> 00:05:08,400
{\an8}Atas dasar apa?
70
00:05:11,600 --> 00:05:15,240
{\an8}Surat perceraian
ditemukan setelah Hagen ditahan.
71
00:05:15,320 --> 00:05:17,640
{\an8}Ditandatangani Lisbeth,
tapi tidak oleh Tom.
72
00:05:19,520 --> 00:05:25,400
{\an8}- Apa ini sungguh bukti baru?
- Ini membuktikan ada masalah perceraian.
73
00:05:25,480 --> 00:05:27,320
{\an8}Ini tak bagus baginya.
74
00:05:29,640 --> 00:05:33,120
{\an8}Enak sekali kita mendapatkan ini sekarang.
Ini rasanya konyol.
75
00:05:33,200 --> 00:05:34,440
{\an8}Menurutmu begitu?
76
00:05:35,440 --> 00:05:38,320
{\an8}Mereka tak akan bisa menahannya lagi
karena hal selemah ini.
77
00:05:38,400 --> 00:05:40,880
{\an8}Polisi sudah ajukan banding
untuk keputusan tersebut.
78
00:05:40,960 --> 00:05:44,120
{\an8}- Mereka tak akan bisa menang.
- Bukan itu yang kukatakan, tapi...
79
00:05:44,200 --> 00:05:46,800
{\an8}Mahkamah Agung
akan memutuskan dengan cepat,
80
00:05:46,880 --> 00:05:50,240
{\an8}dan jika keputusannya berlaku,
Tom Hagen dapat dibebaskan hari ini.
81
00:05:50,320 --> 00:05:52,760
Jika dia tak bersalah,
dan polisi berpandangan sempit,
82
00:05:52,840 --> 00:05:55,960
kita akan hancur
karena terlalu dekat dengan polisi.
83
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
Ayolah. Jangan ikut tren
gagalnya keadilan,
84
00:05:58,840 --> 00:06:00,520
seperti para jurnalis murahan itu.
85
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
Kita tak boleh goyah, Beate.
86
00:06:04,200 --> 00:06:06,800
Kita akan meliput kasus ini
dengan seimbang.
87
00:06:06,880 --> 00:06:10,440
Coba cari tahu soal pandangan sempit itu.
Kurasa itu menarik.
88
00:06:10,520 --> 00:06:13,080
Erlend, kau teruskan surat perceraian itu.
89
00:06:13,160 --> 00:06:17,000
Daniel, kau bersiap-siap
andai Tom Hagen dibebaskan hari ini.
90
00:06:17,080 --> 00:06:18,160
Baiklah.
91
00:06:20,080 --> 00:06:23,640
Arne, kau hubungi pengacara pembelanya.
92
00:06:23,720 --> 00:06:24,800
Ya?
93
00:06:29,960 --> 00:06:31,320
Pakai sepatumu.
94
00:06:41,360 --> 00:06:46,280
Apakah kau menulis ini di forum kripto,
memakai nama Crypto Sneak?
95
00:06:56,840 --> 00:06:58,360
Ya, mungkin saja.
96
00:07:02,200 --> 00:07:06,280
Sebelum penculikan Anne-Elisabeth
diumumkan, kau menulis,
97
00:07:06,360 --> 00:07:09,800
"Mata uang tak terlacak
mempermudah penculikan."
98
00:07:11,440 --> 00:07:12,840
Kenapa kau tulis begitu?
99
00:07:13,640 --> 00:07:20,600
Aku berjanji kepada Tom
untuk mencari tahu soal Monero.
100
00:07:21,480 --> 00:07:23,840
Itu mata uang kriminal.
101
00:07:24,520 --> 00:07:26,280
Kau beri tahu itu kepada Tom?
102
00:07:26,360 --> 00:07:33,320
Ya, kubilang Monero dipakai
untuk penculikan di luar negeri.
103
00:07:36,000 --> 00:07:37,440
Apa respons Tom?
104
00:07:40,160 --> 00:07:44,040
Aku tak ingat apa yang dia bilang.
105
00:07:47,320 --> 00:07:51,960
Selama interogasi pertamamu,
4 Desember 2018, dengan jelas kau bilang
106
00:07:52,040 --> 00:07:54,960
bahwa kau dan Tom
tak pernah mendiskusikan Monero.
107
00:07:55,040 --> 00:07:58,640
- Ya, aku...
- Kenapa tak beri tahu kami saat itu?
108
00:08:00,360 --> 00:08:03,000
Entahlah.
109
00:08:03,080 --> 00:08:08,000
Kau tak selalu ingat segalanya.
110
00:08:10,080 --> 00:08:13,440
Jadi, masalahnya,
bahkan jika seseorang berkata jujur,
111
00:08:13,520 --> 00:08:17,360
dia bisa berperilaku sedemikian rupa
sehingga tampak seperti berbohong.
112
00:08:17,440 --> 00:08:18,760
Atau sebaliknya.
113
00:08:19,320 --> 00:08:23,520
- Ya?
- Jadi, ini soal seberapa pandai aktingmu?
114
00:08:24,080 --> 00:08:29,320
Orang yang tunjukkan kredibilitas tinggi,
bisa lolos dari banyak hal.
115
00:08:29,400 --> 00:08:32,160
Sebagai interogator,
menjadi tugas kita untuk menentukan
116
00:08:32,240 --> 00:08:34,360
kenapa orang
menunjukkan dirinya seperti itu.
117
00:08:34,960 --> 00:08:36,920
Semua punya peluang
untuk berperan di sini.
118
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Penampilan, latar belakang budaya,
119
00:08:40,039 --> 00:08:44,520
masa kita hidup saat ini,
prasangka dalam masyarakat.
120
00:08:45,120 --> 00:08:49,360
Kau dipengaruhi hal-hal ini,
seperti orang lain.
121
00:08:50,600 --> 00:08:55,920
Jadi, bagaimana cara kita menentukan
kebenaran, jika semua orang terpengaruh?
122
00:08:58,800 --> 00:09:03,360
Amat menarik apa yang kau katakan tentang
ada yang kita percaya dan ada yang tidak.
123
00:09:03,440 --> 00:09:05,880
Tentu banyak hal
bergantung kepada konteks.
124
00:09:06,560 --> 00:09:09,920
Anggap saja kau duduk berhadapan
dengan seseorang yang kau hormati
125
00:09:10,000 --> 00:09:12,160
dan punya reputasi amat baik.
126
00:09:12,240 --> 00:09:15,520
- Seperti di ruang kelas ini?
- Misalnya.
127
00:09:15,600 --> 00:09:20,160
Kemungkinan besar kau akan anggap
yang orang itu katakan adalah benar.
128
00:09:20,240 --> 00:09:22,880
- Tapi sebaliknya...
- Boleh kami rekam ini?
129
00:09:23,640 --> 00:09:24,840
Ya.
130
00:09:27,000 --> 00:09:31,200
Jika kami membayangkan dirimu
sebagai suami dari wanita yang hilang.
131
00:09:31,280 --> 00:09:33,760
Kau akan curiga. Seperti itulah adanya.
132
00:09:33,840 --> 00:09:37,600
Bisakah pola pikir itu
masuk ke kelompok penyelidik?
133
00:09:37,680 --> 00:09:40,680
Polisi harus selalu mempertanyakan
teori utama mereka
134
00:09:40,760 --> 00:09:42,880
untuk menghindari pandangan sempit.
135
00:09:42,960 --> 00:09:44,720
Bisakah mereka akhirnya tetap begitu?
136
00:09:45,360 --> 00:09:46,480
Mereka?
137
00:09:47,080 --> 00:09:51,000
Yang punya andil
untuk menstereotipekan Tom Hagen,
138
00:09:51,080 --> 00:09:54,000
adalah kalian, media.
139
00:09:54,080 --> 00:09:55,120
Kenapa begitu?
140
00:09:58,920 --> 00:10:00,760
Apa yang kau lihat di foto ini?
141
00:10:02,720 --> 00:10:04,240
Entahlah.
142
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
Apa yang kau lihat?
143
00:10:05,720 --> 00:10:07,960
Aku melihat foto suami yang bersalah.
144
00:10:08,480 --> 00:10:10,640
Tapi jika kau tunjukkan foto Tom Hagen
145
00:10:10,720 --> 00:10:13,520
saat parade Hari Konstitusi
bersama cucunya,
146
00:10:13,600 --> 00:10:17,680
kondisi untuk menentukan kredibilitasnya
akan sepenuhnya berbeda.
147
00:10:18,760 --> 00:10:23,240
Apa menurutmu kami sengaja memilih
untuk menunjukkan Tom Hagen bersalah?
148
00:10:23,320 --> 00:10:28,000
Setelah hipotesis utamanya diubah,
kalian selalu memakai foto yang sama.
149
00:10:40,800 --> 00:10:46,200
{\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN
PENJARA OSLO
150
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Baik, dapat.
151
00:10:54,880 --> 00:10:56,240
- Sudah dapat?
- Ya.
152
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Hagen!
153
00:11:01,000 --> 00:11:05,240
- Bagaimana rasanya bebas?
- Hagen!
154
00:11:08,920 --> 00:11:10,120
Itu adalah Tom Hagen,
155
00:11:10,200 --> 00:11:14,640
bersama pengacara pembelanya,
Svein Holden, pergi dari penjara Oslo...
156
00:11:17,680 --> 00:11:19,520
Aku tak tahu apakah dapat sesuatu.
157
00:11:23,520 --> 00:11:28,000
Ada banyak pantulan,
tapi yang satunya...
158
00:11:28,520 --> 00:11:29,560
- Yang di pintu?
- Ya.
159
00:11:29,640 --> 00:11:31,120
- Tak apa.
- Baiklah.
160
00:11:41,440 --> 00:11:45,320
KITA MENDENGAR YANG INGIN KITA DENGAR
161
00:11:47,440 --> 00:11:48,720
Ini ditulis dengan baik.
162
00:11:49,520 --> 00:11:51,280
Tapi kritiknya terhadap media
163
00:11:51,360 --> 00:11:54,720
bagiku terasa sebagai
pengabaian tanggung jawab oleh polisi.
164
00:11:54,800 --> 00:11:58,480
- Dan rasanya terlalu melibatkan diri.
- Apa maksudmu?
165
00:11:58,560 --> 00:12:01,960
Orang ingin membaca
tentang Lisbeth, Tom, dan kasusnya.
166
00:12:02,040 --> 00:12:05,480
- Mereka tak mau dengar tentang kita.
- Tapi Tom Hagen baru dibebaskan.
167
00:12:05,560 --> 00:12:09,160
Apa menurutmu pembaca tak tertarik
dengan adanya kemungkinan polisi salah?
168
00:12:09,840 --> 00:12:13,280
Kritik diri bukanlah yang orang ingin baca
di bagian kriminal.
169
00:12:13,360 --> 00:12:14,600
Aku ingin membacanya.
170
00:12:16,040 --> 00:12:17,760
Tapi ini bukan tempat yang tepat.
171
00:12:20,400 --> 00:12:22,680
Hei, aku berada di pihakmu.
172
00:12:22,760 --> 00:12:27,600
Tapi kurasa,
kau butuh sudut pandang berbeda.
173
00:12:28,240 --> 00:12:30,880
Singkirkan ini untuk sementara.
174
00:12:31,440 --> 00:12:34,400
Lihatlah teori-teori berbeda
tentang penculikan.
175
00:12:35,120 --> 00:12:39,560
Jika bukan Tom,
apa lagi yang bisa terjadi?
176
00:12:39,640 --> 00:12:41,960
- Tapi aku sedang mengerjakannya.
- Aku paham.
177
00:12:42,040 --> 00:12:46,600
Dan kau akan berkesempatan
untuk menggali lebih dalam, tapi sekarang,
178
00:12:46,680 --> 00:12:49,520
kurasa masalahnya terlalu berat.
179
00:12:50,760 --> 00:12:52,120
Kau harus menunggu.
180
00:12:55,920 --> 00:12:57,080
Baik.
181
00:12:59,120 --> 00:13:02,560
APAKAH ANNE-ELISABETH MINTA CERAI?
POLISI TEMUKAN SURAT CERAI BERTANDA TANGAN
182
00:13:03,320 --> 00:13:05,440
Aku tak tahu apa yang terjadi di sana.
183
00:13:05,520 --> 00:13:07,880
Apa kau terlalu memusingkan ini?
184
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
Katanya dia ingin sudut pandang baru,
185
00:13:10,160 --> 00:13:12,960
jadi, aku tak tahu
kenapa dia meminta itu kepadaku.
186
00:13:13,040 --> 00:13:15,120
Beate memang menyukaimu.
187
00:13:17,640 --> 00:13:19,360
Aku tak tahu apa yang harus kupercaya.
188
00:13:22,480 --> 00:13:25,480
- Setidaknya namamu tak tercantum.
- Tidak.
189
00:13:27,080 --> 00:13:30,080
POLISI
190
00:13:30,160 --> 00:13:31,640
Kau terlihat takut.
191
00:13:34,200 --> 00:13:36,160
- Apa kau takut dengan Tom Hagen?
- Tidak!
192
00:13:38,840 --> 00:13:40,840
Aku tak tahu apakah Tom pelakunya.
193
00:13:41,520 --> 00:13:43,080
Aku tak tahu apa-apa.
194
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Aku takut telah dimanfaatkan.
195
00:13:48,560 --> 00:13:50,160
Apa itu saja yang Eng katakan?
196
00:13:50,840 --> 00:13:53,280
Beri kami waktu,
akan ada lagi tambahannya.
197
00:13:54,000 --> 00:13:56,480
Pengacaranya meminta kita
untuk membebaskannya.
198
00:13:56,560 --> 00:14:00,000
Apa kau tak lihat betapa takutnya dia?
Dia akan membocorkannya.
199
00:14:00,080 --> 00:14:03,520
Kita bahkan tak bisa menginterogasi Hagen,
dan kini harus melepasnya juga?
200
00:14:03,600 --> 00:14:07,920
Kita tak akan membebaskannya.
Dakwaan untuk Hagen dan Eng tetap ada.
201
00:14:08,720 --> 00:14:10,240
Aku sudah bicara dengan penuntut.
202
00:14:10,320 --> 00:14:13,920
Untuk saat ini
kita tak bisa menahan Hagen lagi.
203
00:14:14,000 --> 00:14:17,480
Kau tak membiarkan kami bekerja.
Karena itu kami tak punya apa-apa.
204
00:14:17,560 --> 00:14:19,720
Kita masih menguasai rumahnya.
205
00:14:19,800 --> 00:14:22,520
Kita sudah minta surat perintah
untuk periksa pondok Hagen.
206
00:14:22,600 --> 00:14:24,200
Kenapa begitu lama?
207
00:14:25,760 --> 00:14:28,920
- Aku akan percepat.
- Bagus.
208
00:14:32,120 --> 00:14:33,240
- Hai.
- Hai.
209
00:14:33,320 --> 00:14:35,920
- Ada lagi yang kau temukan dari Eng?
- Tidak.
210
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
- Di komputernya juga tak ada?
- Tak ada yang relevan.
211
00:14:40,160 --> 00:14:44,360
Tak ada yang mengacu
pada komunikasi dengan Hagen
212
00:14:44,440 --> 00:14:47,680
atau bukti
bahwa dia membeli identitas Golf.
213
00:14:50,880 --> 00:14:53,080
Kau sudah mengerjakan ini selama 18 bulan.
214
00:14:54,040 --> 00:14:55,360
Apa yang sudah kau temukan?
215
00:14:55,920 --> 00:15:00,040
Kami tahu ada dua komunitas di Norwegia
yang berurusan dengan identitas curian.
216
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- Ya, di Vestfold dan di Oslo.
- Ya.
217
00:15:03,440 --> 00:15:05,400
Kami tahu mereka berurusan dengan kripto.
218
00:15:06,440 --> 00:15:09,880
Kami tak menemukan kaitannya
dengan Hagen atau Eng.
219
00:15:10,680 --> 00:15:11,840
Belum.
220
00:15:14,840 --> 00:15:19,080
{\an8}DAILY NEWSPAPER
221
00:15:22,160 --> 00:15:24,400
- Sampai jumpa, Aleks.
- Sampai jumpa.
222
00:15:25,440 --> 00:15:26,800
KELUAR SWEDIA
223
00:15:26,880 --> 00:15:28,800
TERSANGKA SIBA TERKAIT
DENGAN GENG KRIMINAL
224
00:15:32,800 --> 00:15:35,720
- Baik, Aleks. Aku pulang.
- Kau ada waktu?
225
00:15:35,800 --> 00:15:37,880
- Tidak juga.
- Sebentar saja. Aku janji.
226
00:15:37,960 --> 00:15:39,800
Aku butuh perspektif luar.
227
00:15:41,800 --> 00:15:45,200
Aku menjadi gila.
Aku sudah memeriksa lagi semuanya.
228
00:15:45,280 --> 00:15:48,200
Utang, masalah bisnis, dendam lama.
229
00:15:48,800 --> 00:15:52,040
Lalu aku mulai memikirkan
penculikan SIBA 2005.
230
00:15:52,920 --> 00:15:56,920
Fabian Bengtsson diculik saat menuju
tempat kerjanya di Gothenburg.
231
00:15:57,600 --> 00:16:01,400
Dia putra dari salah satu
pengusaha terkaya Swedia.
232
00:16:01,480 --> 00:16:03,800
Pemilik dari waralaba elektronik SIBA.
233
00:16:07,320 --> 00:16:10,400
Kekayaan keluar Bengtsson
setidaknya mencapai dua miliar.
234
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Penculiknya tahu rutinitasnya.
235
00:16:17,920 --> 00:16:19,280
Perencanaannya amat cermat.
236
00:16:24,760 --> 00:16:28,040
Mereka membawanya
ke apartemen tersembunyi di Gothenburg.
237
00:16:28,600 --> 00:16:32,160
Butuh beberapa hari sebelum ada yang tahu
apa yang telah menimpanya.
238
00:16:49,240 --> 00:16:52,360
Lalu penculiknya menulis surat tebusan.
239
00:16:53,120 --> 00:16:58,560
Mereka mengancam untuk membunuhnya
jika keluarga tak membayar 50 juta kroner.
240
00:16:59,480 --> 00:17:03,160
JANGAN BERNEGOSIASI DENGAN POLISI
241
00:17:03,240 --> 00:17:06,440
Dia dikurung di kotak kayu selama 17 hari.
242
00:17:23,680 --> 00:17:29,839
Tak ada yang tahu apakah keluarganya
menebusnya, tapi Bengtsson dibebaskan.
243
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
Permisi.
244
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
Kau baik-baik saja?
245
00:17:41,640 --> 00:17:44,760
Bukankah liga Naser pelakunya?
246
00:17:45,480 --> 00:17:49,520
Dan bosnya, Naser Dzeljilji,
dikaitkan dengan perampokan NOKAS.
247
00:17:49,600 --> 00:17:52,800
- Itu sudah lama sekali.
- Tapi ada sejumlah kaitan di Norwegia.
248
00:17:52,880 --> 00:17:55,920
Selama kasus Jensen tahun lalu,
249
00:17:56,000 --> 00:18:01,520
terungkap bahwa Naser bertemu baron
Gjermund Cappelen di McDonald's di Oslo.
250
00:18:01,600 --> 00:18:06,200
Naser membawa sekelompok bersenjata
yang berjaga-jaga di dalam.
251
00:18:06,280 --> 00:18:10,040
Jika dia bertemu Cappelen,
itu pasti tentang narkoba.
252
00:18:10,120 --> 00:18:13,800
Ya, tapi aku perlu menemukan
kaitan lebih jauh dari sana.
253
00:18:16,560 --> 00:18:17,840
Begini saja.
254
00:18:17,920 --> 00:18:20,080
Kurasa aku punya sumber untukmu.
255
00:18:20,160 --> 00:18:23,560
Karlberg, pensiunan detektif narkotika.
256
00:18:23,640 --> 00:18:26,000
- Aku akan kirimkan nomornya.
- Baik.
257
00:18:26,800 --> 00:18:30,440
- Cobalah untuk tidur sekarang.
- Ya.
258
00:18:30,520 --> 00:18:31,440
Terima kasih.
259
00:18:33,720 --> 00:18:36,440
- Baik. Selamat malam.
- Dah. Tidur nyenyak.
260
00:18:45,240 --> 00:18:46,760
Frode Karlberg?
261
00:18:46,840 --> 00:18:47,760
- Hai.
- Hai.
262
00:18:47,840 --> 00:18:49,040
Aleks.
263
00:18:49,120 --> 00:18:53,760
- Terima kasih mau bertemu denganku.
- Aku berjalan di sini setiap hari, jadi...
264
00:18:55,800 --> 00:18:58,240
Kau ingin tahu lebih banyak
tentang Naser Dzeljilji?
265
00:18:58,320 --> 00:19:02,440
Ya, aku berusaha mencari tahu
tentang kaitannya dengan Norwegia.
266
00:19:02,520 --> 00:19:06,200
Dan namanya muncul selama kasus Jensen.
267
00:19:06,280 --> 00:19:11,280
Maksudmu pertemuan
di McDonald's dengan pemuda bersenjata?
268
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
Ya.
269
00:19:12,360 --> 00:19:15,960
Kami tahu heroin akan masuk
dari Swedia melalui Vestfold.
270
00:19:16,040 --> 00:19:22,560
Jadi, kami mengawasi anak buah Naser,
tapi tak mendapatkan apa-apa dari mereka.
271
00:19:22,640 --> 00:19:27,640
Tapi liga Naser terkait dengan penculikan
di Gothenburg beberapa tahun lalu.
272
00:19:27,720 --> 00:19:29,480
Penculikan SIBA.
273
00:19:29,560 --> 00:19:33,520
Aku tak tahu banyak tentang itu.
Aku hanya bekerja di narkotika.
274
00:19:35,640 --> 00:19:38,920
- Tapi itu sebelum reformasi.
- Ya.
275
00:19:39,000 --> 00:19:42,560
Tapi apa kau tahu di Norwegia
liga Naser bekerja dengan siapa?
276
00:19:43,400 --> 00:19:46,600
Mereka bekerja
dengan sebuah geng di Vestfold.
277
00:19:47,280 --> 00:19:48,400
Baik. Siapa mereka?
278
00:19:48,480 --> 00:19:54,240
Aku tak tahu apakah mereka masih ada,
tapi mereka punya bengkel mobil.
279
00:19:54,960 --> 00:19:58,800
Mobil bekas,
memanipulasi mobil penyelundup.
280
00:19:58,880 --> 00:20:02,240
Mengubah VIN, pelat nomor palsu.
281
00:20:02,320 --> 00:20:06,360
Agar mereka bisa membuang mobilnya
dengan mudah jika kami mengejar mereka.
282
00:20:06,920 --> 00:20:09,080
Mereka juga fasilitator.
283
00:20:10,200 --> 00:20:11,760
- Fasilitator?
- Ya.
284
00:20:12,680 --> 00:20:14,200
Pemasok.
285
00:20:15,240 --> 00:20:19,160
- Pemasok apa, narkoba?
- Bukan. Logistik.
286
00:20:19,240 --> 00:20:25,240
Senjata, apartemen persembunyian,
telepon, jalur pelarian.
287
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
Apa pun yang diperlukan
untuk melakukan pekerjaan.
288
00:20:28,680 --> 00:20:32,400
Menurutmu mereka sanggup untuk melakukan
seperti yang terjadi di Lørenskog?
289
00:20:34,480 --> 00:20:35,840
Tidak mustahil.
290
00:20:43,360 --> 00:20:45,160
Mereka di Vestfold di mana?
291
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
Apa kau berpikir untuk ke sana?
292
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
Mungkin.
293
00:20:54,240 --> 00:20:55,760
Mereka orang-orang berbahaya.
294
00:21:01,000 --> 00:21:04,280
Bengkel Mobil Kirap di Sandefjord.
295
00:21:04,960 --> 00:21:06,320
Kirap?
296
00:21:32,360 --> 00:21:39,320
BENGKEL MOBIL KIRAP
297
00:22:07,480 --> 00:22:08,440
Sial.
298
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
Aku tak tahu kenapa aku takut sekali.
299
00:22:34,560 --> 00:22:35,920
Bisa aku memeriksa sesuatu?
300
00:22:40,120 --> 00:22:41,560
Lihatlah ini.
301
00:22:43,640 --> 00:22:45,440
Kau ingat si pria Futurum?
302
00:22:47,320 --> 00:22:48,360
Apa kau melihatnya?
303
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
- Langkahnya?
- Ya. Persis sama.
304
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Entahlah.
305
00:23:17,760 --> 00:23:22,880
JEJAK KE VESTFOLD
KAITAN NORWEGIA PADA KASUS PENCULIKAN
306
00:23:41,520 --> 00:23:43,640
- Hai, Aleks.
- Kau masih bangun?
307
00:23:44,200 --> 00:23:47,640
- Ya. Kau bagaimana? Masih bekerja?
- Ya.
308
00:23:48,320 --> 00:23:49,480
Bagus.
309
00:23:50,960 --> 00:23:53,960
- Boleh kutanya sesuatu?
- Ya, silakan.
310
00:23:54,760 --> 00:24:00,560
Pernah dengar sebuah geng dari Vestfold?
Sandefjord? Kirap?
311
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Mereka menangani mobil penyelundup.
312
00:24:03,800 --> 00:24:06,760
Kirap? Apa kau dari Sandefjord?
313
00:24:12,080 --> 00:24:15,840
Aku tahu narkoba datang lewat Vestfold
karena ada pelabuhan, tapi...
314
00:24:16,800 --> 00:24:18,240
Bukankah itu jalan buntu?
315
00:24:21,000 --> 00:24:25,360
Bisakah kau cari tahu dari sumbermu
apakah geng itu dalam pengawasan mereka?
316
00:24:26,320 --> 00:24:27,760
Pada kasus Hagen?
317
00:24:30,640 --> 00:24:34,400
- Baik, akan kuperiksa.
- Bagus. Terima kasih.
318
00:24:34,480 --> 00:24:35,640
Tak masalah.
319
00:24:43,400 --> 00:24:44,640
Apakah ini lezat?
320
00:24:46,080 --> 00:24:49,080
Ini lezat. Satu lagi?
321
00:24:49,160 --> 00:24:50,360
Tidak.
322
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
Ini stroberi. Kau mau?
323
00:24:56,560 --> 00:24:58,520
PESAN
NOMOR TERSEMBUNYI
324
00:24:58,600 --> 00:25:02,120
Pergilah ke tempat pertemuan.
325
00:25:02,200 --> 00:25:03,520
Baik
326
00:25:10,400 --> 00:25:14,400
Tak apa. Tak perlu begitu.
327
00:25:20,640 --> 00:25:21,920
Ini dia.
328
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
- Ada apa?
- Aku harus pergi.
329
00:25:28,600 --> 00:25:31,360
Apa maksudmu? Apa harus hari ini?
330
00:25:31,440 --> 00:25:35,080
- Ada hal penting.
- Apa yang begitu penting?
331
00:25:35,160 --> 00:25:36,400
Maafkan aku.
332
00:25:37,840 --> 00:25:39,240
Hei, Gadis kecil...
333
00:26:09,200 --> 00:26:10,720
- Hai.
- Sial.
334
00:26:12,960 --> 00:26:14,040
Masuklah.
335
00:26:21,960 --> 00:26:23,520
Aku tak akan pernah menyangka.
336
00:26:26,360 --> 00:26:29,440
Apa kau akan mengubah liputanmu
kini dia sudah dibebaskan?
337
00:26:31,440 --> 00:26:35,440
Aku tak melihat
ada hal yang berbeda sekarang.
338
00:26:45,600 --> 00:26:49,160
Total ada 20,000 halaman.
Ini hanya sebagian kecil.
339
00:26:49,240 --> 00:26:53,120
Aku akan terus berikan lagi,
tapi jika kau mengekspos aku,
340
00:26:53,200 --> 00:26:55,240
tak akan ada lagi dari kami.
341
00:26:57,640 --> 00:26:58,720
Baiklah.
342
00:26:59,920 --> 00:27:03,760
Omong-omong, apa kau menyelidiki
sebuah geng di Vestfold?
343
00:27:03,840 --> 00:27:06,720
Mereka menangani mobil penyelundup.
Bengkel Mobil Kirap.
344
00:27:08,240 --> 00:27:09,320
Tidak.
345
00:27:10,240 --> 00:27:14,320
- Dari mana itu datangnya?
- Aku pernah mendengarnya.
346
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
- Jorunn?
- Hai.
347
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Halo.
348
00:27:27,960 --> 00:27:32,160
- Sudah dengar berita baiknya?
- Belum.
349
00:27:32,240 --> 00:27:37,400
Reidar sudah tiga kali menginap di sini,
dua pekan setiap kalinya.
350
00:27:37,480 --> 00:27:42,120
Kini kami bisa tawarkan
tempat permanen penuh waktu.
351
00:27:42,200 --> 00:27:43,000
Bagus.
352
00:27:43,080 --> 00:27:46,760
Ada daftar tunggu yang panjang
untuk penempatan macam ini, jadi...
353
00:27:46,840 --> 00:27:50,080
- Aku cuma ingin memberitahumu.
- Terima kasih.
354
00:27:59,120 --> 00:28:00,280
Hai, Ayah.
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,080
Hai.
356
00:28:14,120 --> 00:28:15,160
Pulang?
357
00:28:22,920 --> 00:28:24,320
Ya.
358
00:28:29,880 --> 00:28:33,280
POLISI
359
00:28:39,920 --> 00:28:40,800
Tommy.
360
00:28:41,760 --> 00:28:44,960
Hai. Aku butuh anjing pelacak.
361
00:28:45,040 --> 00:28:46,800
Untuk memeriksa pondok Tom Hagen.
362
00:28:46,880 --> 00:28:49,400
Aku akan kembali ke kantor pusat di Ski.
363
00:28:50,000 --> 00:28:51,200
Apa?
364
00:28:53,920 --> 00:28:58,920
Statistik kejahatan di luar kendali,
mereka butuh orang untuk membenahinya.
365
00:28:59,000 --> 00:29:02,400
Ada banyak kekurangan.
Baik orang dan uang.
366
00:29:02,480 --> 00:29:05,320
Kasus ini memakai banyak sumber daya.
367
00:29:07,280 --> 00:29:10,680
Kurasa aku yang paling tahu
apa yang telah dilakukan di sini.
368
00:29:14,520 --> 00:29:15,800
Kau sudah tahu sejak kapan?
369
00:29:23,680 --> 00:29:25,240
Jadi, kau akan meninggalkan kami?
370
00:29:27,880 --> 00:29:29,120
Kau bisa.
371
00:29:32,640 --> 00:29:35,320
Baik. Semoga berhasil.
372
00:29:43,360 --> 00:29:45,480
Baik, aku akan periksa.
373
00:29:46,360 --> 00:29:47,840
Bagus. Terima kasih.
374
00:29:59,960 --> 00:30:03,440
- Apa yang kau lihat?
- Buku harian Tom Hagen.
375
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Hanya satu bagian dari 20,000 halaman.
376
00:30:07,280 --> 00:30:10,720
- Tulisan tangan?
- Ya. Dia menyebutnya buku STE.
377
00:30:10,800 --> 00:30:13,160
Strategi, Taktik, Eksekusi.
378
00:30:13,760 --> 00:30:16,200
Dia memakainya sebagai alat perencanaan.
379
00:30:18,720 --> 00:30:19,960
Untuk apa?
380
00:30:20,040 --> 00:30:24,360
Semuanya. Keluarga,
pekerjaan, hidup, dan istrinya.
381
00:30:24,440 --> 00:30:26,520
- Apa ada tentang istrinya di sini?
- Ya.
382
00:30:27,280 --> 00:30:28,120
Di mana?
383
00:30:31,840 --> 00:30:35,600
Mari lihat...
"Dendam lebih nikmat disajikan dingin."
384
00:30:35,680 --> 00:30:38,920
"Benci lebih kuat daripada cinta."
385
00:30:39,000 --> 00:30:41,600
Apa dia menulis itu
tentang Anne-Elisabeth Hagen?
386
00:30:41,680 --> 00:30:45,160
Bukan, ini soal Mannfred.
Orang yang kita temui di Hakadal.
387
00:30:45,240 --> 00:30:49,640
Tom juga menulis ini soal dia: "Aku akan
membunuhnya pelan-pelan tapi pasti."
388
00:30:49,720 --> 00:30:51,320
Itu bukan hal baru.
389
00:30:51,400 --> 00:30:55,400
Omong-omong, kau sudah melihat artikelku
tentang jejak ke Vestfold?
390
00:30:55,480 --> 00:30:58,880
Ya, sudah. Itu menarik, tapi...
391
00:30:59,520 --> 00:31:00,480
Itu bermasalah.
392
00:31:01,360 --> 00:31:02,720
Apa maksudmu?
393
00:31:02,800 --> 00:31:06,920
Aku juga menyuruh Erlend membacanya, dan...
394
00:31:07,000 --> 00:31:08,720
Kau tak punya bukti.
395
00:31:11,720 --> 00:31:12,760
Jadi, kau tak mau?
396
00:31:14,480 --> 00:31:18,200
Aku menemukan petunjuk
yang tak disentuh polisi.
397
00:31:18,280 --> 00:31:20,160
Itulah yang kita butuhkan.
398
00:31:20,240 --> 00:31:22,600
Kau menunjuk
pada satu komunitas spesifik di Vestfold.
399
00:31:22,680 --> 00:31:25,320
- Itu anonim.
- Itu bisa dikenali.
400
00:31:25,400 --> 00:31:29,120
Kau bisa mengaitkan orang tak bersalah
dengan kejahatan serius.
401
00:31:29,200 --> 00:31:32,880
Ini sangat dekat dengan tuduhan jahat,
dan itu ilegal.
402
00:31:35,000 --> 00:31:38,200
Kenapa kau memperlakukan bahan Erlend
berbeda denganku?
403
00:31:39,480 --> 00:31:41,960
Bahan Erlend berasal dari polisi.
404
00:31:42,760 --> 00:31:44,520
Aku juga punya sumber polisi.
405
00:31:46,120 --> 00:31:47,280
Ya.
406
00:31:47,360 --> 00:31:50,360
Apa kau benar tertarik
dengan sudut pandang berbeda, Beate?
407
00:31:50,440 --> 00:31:52,440
Kau hanya perlu mengolahnya lagi.
408
00:31:53,720 --> 00:31:56,320
- Kupikir kita tim.
- Baik, cukup.
409
00:31:57,200 --> 00:32:01,440
Apa artinya kita tak bisa mencetak
apa pun yang menentang polisi?
410
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
Aku tak punya waktu untuk ini.
411
00:32:03,360 --> 00:32:07,480
Lanjutkan buku hariannya. Aku ada rapat.
412
00:32:17,800 --> 00:32:20,120
Apa yang sebenarnya kita lakukan di sini?
413
00:32:21,480 --> 00:32:25,040
Kita cuma membuat liputan
dengan menyusun potongan cerita.
414
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Saat semuanya menunjuk ke satu arah
dan kisahnya sesuai,
415
00:32:29,080 --> 00:32:31,560
kita teruskan ke arah yang sama?
416
00:32:35,680 --> 00:32:40,080
Bagaimana jika kita salah? Bagaimana jika
kita hanya melihat yang mau kita lihat?
417
00:32:40,160 --> 00:32:43,560
Bagaimana jika kita menunjuk
orang tak bersalah sebagai pembunuh?
418
00:32:43,640 --> 00:32:47,480
Apa kau tak percaya yang kau lihat?
Apa kau tak lihat yang orang ini lakukan?
419
00:32:47,560 --> 00:32:50,000
Kau hanya ingin menegakkan moralmu.
420
00:32:50,080 --> 00:32:52,320
Dan kau terus terjebak
dengan kasus lamamu.
421
00:32:52,400 --> 00:32:55,680
- Kau menentang yang harus kita lakukan.
- Apakah itu sudah pasti?
422
00:32:55,760 --> 00:32:57,720
Kau pikir kita ini siapa?
423
00:32:57,800 --> 00:33:00,000
Aku tahu siapa aku
dan yang kulakukan di sini,
424
00:33:00,080 --> 00:33:02,600
tapi kau tak yakin
apakah mau berada di sini atau tidak.
425
00:33:42,880 --> 00:33:44,040
Hai.
426
00:33:45,120 --> 00:33:48,120
Pertama kau setuju
dengan liputan seimbang.
427
00:33:48,200 --> 00:33:50,560
Lalu kau membatalkan
artikelku tentang Skipstad.
428
00:33:50,640 --> 00:33:53,400
Dan kau menentang artikelku yang lain,
walau kau memintaku cari
429
00:33:53,480 --> 00:33:55,200
sudut pandang baru dari penculikan.
430
00:33:55,280 --> 00:33:57,040
- Duduklah dulu.
- Tidak!
431
00:33:59,280 --> 00:34:01,000
Aku bicara dengan editor kemarin.
432
00:34:01,080 --> 00:34:03,760
Kita tak bisa terlalu goyah.
433
00:34:03,840 --> 00:34:07,280
Kita seperti anjing. Kita takut
untuk mengkritik tindakan polisi.
434
00:34:07,360 --> 00:34:08,560
Seperti apa?
435
00:34:10,720 --> 00:34:14,639
- Saat kau membawaku kemari...
- Kau yang memohon untuk kemari.
436
00:34:16,960 --> 00:34:19,239
Katamu kita akan melakukan
sesuatu yang baru.
437
00:34:19,320 --> 00:34:22,320
Bahwa kita akan berfokus
pada sisi manusia.
438
00:34:22,400 --> 00:34:25,639
- Cari cara baru menulis soal kejahatan.
- Ya, dan kita akan temukan.
439
00:34:25,719 --> 00:34:29,440
- Tapi...
- Itu yang kumau. Aku percaya kepadamu.
440
00:34:30,400 --> 00:34:34,760
- Tapi kau menyerah. Kau mengkhianatiku.
- Jangan dramatis, Aleks.
441
00:34:36,760 --> 00:34:38,560
Aku ingin kau di sini.
442
00:34:39,400 --> 00:34:41,679
Tapi kau harus bisa bekerja sama.
443
00:34:41,760 --> 00:34:44,520
Tim editorial ini harus bekerja.
444
00:34:44,600 --> 00:34:50,120
- Lalu, kita bisa duduk dan...
- Apa kau sendiri percaya?
445
00:34:52,040 --> 00:34:56,080
Kau harus belajar mengesampingkan egomu,
dan itu kuucapkan sebagai teman.
446
00:34:56,159 --> 00:35:00,719
Apa yang terjadi kepada tugas kita
untuk menulis yang kita lihat dan rasakan?
447
00:35:01,639 --> 00:35:03,280
Karena itu aku...
448
00:35:04,800 --> 00:35:08,240
- Aku tak ingin...
- Apa kau sadar betapa butanya dirimu?
449
00:35:08,320 --> 00:35:11,960
Tanpa bocoran ini, kita tak punya apa-apa.
450
00:35:12,040 --> 00:35:16,080
Kita tak punya apa-apa pada kasus ini.
Hanya rumor.
451
00:35:48,240 --> 00:35:49,360
Kau baik-baik saja?
452
00:36:11,960 --> 00:36:13,320
Ini.
453
00:36:15,280 --> 00:36:18,120
- Terlihat sungguh lezat.
- Bagus.
454
00:36:31,800 --> 00:36:33,400
Semua akan baik-baik saja.
455
00:36:37,920 --> 00:36:40,240
- Menurutmu begitu?
- Hei.
456
00:36:42,000 --> 00:36:43,120
Hei...
457
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
- Semua akan baik-baik saja.
- Ya.
458
00:36:51,120 --> 00:36:54,520
- Tuangkan anggur untuk kita.
- Ya.
459
00:36:58,680 --> 00:37:01,840
- Kurasa ini sungguh menarik.
- Apa?
460
00:37:01,920 --> 00:37:08,040
Semua yang kau bicarakan,
bagaimana media mengerumuni
461
00:37:08,120 --> 00:37:11,240
ide gila dan liar
tentang suami sedingin es
462
00:37:11,320 --> 00:37:14,560
yang membunuh istrinya
dan mengelabui seluruh dunia.
463
00:37:14,640 --> 00:37:16,760
Karena itu yang mereka dapat dari polisi.
464
00:37:17,760 --> 00:37:20,840
Dan kita percaya itu.
Apakah itu karena kita
465
00:37:20,920 --> 00:37:24,280
sedikit demi sedikit
membentuk ketakutan budaya yang kuat
466
00:37:24,360 --> 00:37:27,720
terhadap pria kulit putih tua
yang akan membuat dunia runtuh?
467
00:37:28,360 --> 00:37:33,440
Jadi, kita pikir mungkin benar
bahwa pria yang dulunya kita percaya,
468
00:37:33,520 --> 00:37:36,480
ayah, kakek, bahwa jauh di dalam hati,
469
00:37:36,560 --> 00:37:39,280
mereka hanya egomania mengerikan
dan berbahaya.
470
00:37:39,840 --> 00:37:41,080
Psikopat.
471
00:37:42,960 --> 00:37:44,200
Bisa ambilkan kejunya?
472
00:37:47,160 --> 00:37:48,000
Terima kasih.
473
00:37:53,960 --> 00:37:57,240
- Bisa pinjam kameramu?
- Tentu saja.
474
00:37:58,280 --> 00:37:59,400
Bisa ambilkan sekarang?
475
00:38:03,320 --> 00:38:05,760
Baik, akan kuambilkan.
476
00:38:12,880 --> 00:38:14,720
- Terima kasih.
- Sama-sama.
477
00:38:21,800 --> 00:38:23,000
Kau sedang apa?
478
00:38:23,560 --> 00:38:25,680
Aku cuma ingin merekam sebentar.
479
00:38:27,200 --> 00:38:28,280
Kau tak mau memakannya?
480
00:38:31,240 --> 00:38:32,760
Bisa duduk di kursi itu?
481
00:38:38,040 --> 00:38:39,560
Dan...
482
00:38:40,400 --> 00:38:46,240
Lihatlah ke kamera dan ulangi
apa yang kau katakan tadi.
483
00:38:47,880 --> 00:38:50,280
- Persis sama?
- Semirip mungkin.
484
00:38:52,080 --> 00:38:53,640
Baiklah.
485
00:38:53,720 --> 00:38:55,080
Mulai.
486
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
{\an8}Sepanjang penyelidikan ini,
487
00:39:02,960 --> 00:39:06,840
{\an8}kami sudah memetakan 122 lokasi berbeda
488
00:39:06,920 --> 00:39:08,600
baik di Norwegia dan di luar negeri.
489
00:39:08,680 --> 00:39:13,760
Dan 30 sampai 40 detektif
telah mengerjakan kasus ini setiap saat
490
00:39:13,840 --> 00:39:16,960
{\an8}dengan pengeluaran tambahan
sebesar 26,1 juta kroner.
491
00:39:17,040 --> 00:39:21,520
Saat ini kami masih menganalisis
3,400 barang yang disita.
492
00:39:21,600 --> 00:39:25,680
- Mereka berencana menutup kita?
- Kita hanya perlu melanjutkan.
493
00:39:30,640 --> 00:39:33,960
- Sudah dengar Haris juga berhenti?
- Apa?
494
00:39:34,800 --> 00:39:38,280
Dipindahkan ke PST.
Dia mendapat tawaran posisi lebih bagus.
495
00:39:38,360 --> 00:39:40,760
Apa menurutmu
mereka akan mengganti kita semua?
496
00:39:41,320 --> 00:39:43,000
Lembaran baru dan wajah baru?
497
00:39:54,960 --> 00:39:58,360
{\an8}Satu interogasi saja,
dan aku bisa membuatnya bicara.
498
00:40:14,200 --> 00:40:16,160
- Hai.
- Hai.
499
00:40:16,240 --> 00:40:17,280
Aku mendapat sesuatu.
500
00:40:17,360 --> 00:40:19,800
Hanya sebuah kaitan yang lemah.
501
00:40:19,880 --> 00:40:22,800
Grup yang kami selidiki di Oslo
adalah jalan buntu,
502
00:40:22,880 --> 00:40:25,440
tapi yang di Vestfold cukup menarik.
503
00:40:25,520 --> 00:40:28,320
Mereka adalah geng kriminal besar
504
00:40:28,400 --> 00:40:31,880
yang tiba-tiba amat tertarik
dalam mata uang kripto.
505
00:40:31,960 --> 00:40:35,640
Mereka sudah melakukan operasi
dari Marbella sejak 2015.
506
00:40:35,720 --> 00:40:38,040
Penambangan, penukaran palsu,
skema piramida.
507
00:40:38,120 --> 00:40:41,160
- Tapi apa ada kaitan dengan Hagen?
- Belum kutemukan.
508
00:40:41,880 --> 00:40:43,760
- Tunjukkan yang kau punya.
- Ya.
509
00:41:02,360 --> 00:41:03,200
Hai.
510
00:41:03,720 --> 00:41:06,160
Ingat saat kau tanya tentang Vestfold?
511
00:41:06,240 --> 00:41:07,720
Tentu.
512
00:41:08,440 --> 00:41:10,000
Apa nama tempatnya?
513
00:41:11,640 --> 00:41:16,800
Kirap. Bengkel Mobil Kirap.
514
00:41:18,240 --> 00:41:20,000
Kenapa kau tanya begitu?
515
00:41:20,080 --> 00:41:23,280
- Aku bertanya untuk rekanku.
- Apa yang rekanmu tulis?
516
00:41:26,880 --> 00:41:29,400
Pasti jalan buntu. Aku belum dengar lagi.
517
00:41:31,360 --> 00:41:33,680
Baiklah, lupakan.
518
00:41:41,600 --> 00:41:45,280
VESTFOLD
MENAMPILKAN 1 TEMUAN
519
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
PENULIS: ALEKS ZARETSKI
520
00:41:48,960 --> 00:41:51,680
JEJAK KE VESTFOLD
KAITAN NORWEGIA PADA KASUS PENCULIKAN
521
00:41:51,760 --> 00:41:55,000
DAILY NEWSPAPER TELAH MENYELIDIKI
GENG KRIMINAL NORWEGIA
522
00:41:55,080 --> 00:41:58,440
YANG KAMI PERCAYA MAMPU UNTUK MELAKUKAN
TINDAKAN SEPERTI ITU.
523
00:42:00,240 --> 00:42:01,440
Daniel?
524
00:42:02,480 --> 00:42:06,000
Kau bekerja dengan Aleks
pada artikel Vestfold itu, bukan?
525
00:42:07,160 --> 00:42:08,880
- Ayolah.
- Kau mau tahu apa?
526
00:42:08,960 --> 00:42:10,800
- Kau ikut dia ke Vestfold?
- Tidak.
527
00:42:10,880 --> 00:42:13,760
Dia pergi dan merekam seorang pria
di bengkel mobil
528
00:42:13,840 --> 00:42:16,920
yang kurasa sangat mirip
dengan pria di Futurum.
529
00:42:17,000 --> 00:42:20,160
- Benarkah?
- Ya, langkah mereka persis sama.
530
00:42:20,240 --> 00:42:23,000
- Boleh kulihat failnya?
- Ya, akan kukirimkan kepadamu.
531
00:42:34,400 --> 00:42:37,480
Kurasa ini sungguh menarik
532
00:42:37,560 --> 00:42:40,760
{\an8}bagaimana media mengerumuni
ide gila dan liar
533
00:42:40,840 --> 00:42:44,120
{\an8}tentang suami sedingin es
yang membunuh istrinya
534
00:42:44,200 --> 00:42:46,800
{\an8}dan mengelabui seluruh dunia.
535
00:42:46,880 --> 00:42:49,680
{\an8}Karena itu yang mereka dapat dari polisi.
536
00:42:49,760 --> 00:42:55,320
{\an8}Bagaimana klise segila itu
bisa mengalahkan pikiran sehat?
537
00:42:55,400 --> 00:42:59,120
{\an8}Keengganan media
untuk memberikan liputan yang berimbang,
538
00:42:59,200 --> 00:43:03,560
{\an8}seperti misalnya pada kasus Lørenskog,
telah menimbulkan sejumlah spekulasi aneh.
539
00:43:03,640 --> 00:43:07,320
{\an8}Aku cuma berpikir apakah mungkin
Anne-Elisabeth sengaja menghilang sendiri.
540
00:43:07,920 --> 00:43:09,880
Entahlah. Mungkin dia sudah muak.
541
00:43:09,960 --> 00:43:12,920
Tampaknya, Tom Hagen terlibat pembangunan
542
00:43:13,000 --> 00:43:15,440
fasilitas ski konyol ini.
543
00:43:15,520 --> 00:43:19,040
Kurasa Anne-Elisabeth ada di sana,
di bawah betonnya.
544
00:43:19,120 --> 00:43:23,440
{\an8}Mungkinkah itu orang-orang keuangan
yang pernah berbisnis dengannya?
545
00:43:23,520 --> 00:43:28,280
{\an8}Apakah timbul permusuhan di situ
546
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
yang disebabkan
proyek konstruksi bermasalah?
547
00:43:31,200 --> 00:43:34,080
{\an8}Jadi, anggap saja Tom Hagen tak bersalah
548
00:43:34,160 --> 00:43:37,120
dan tak tahu rencana polisi.
549
00:43:37,200 --> 00:43:40,640
Maka kita membicarakan kegagalan hukum
yang sama sekali berbeda.
550
00:43:40,720 --> 00:43:46,520
Jadi, kita harus tanya diri kita sendiri,
terlepas Hagen bersalah atau tidak,
551
00:43:46,600 --> 00:43:52,280
apakah polisi dan media
ikut berperan dalam merusak
552
00:43:52,360 --> 00:43:54,320
salah satu prinsip terpenting hukum kita,
553
00:43:54,400 --> 00:43:59,200
yaitu terdakwa diduga tak bersalah
sampai terbukti bersalah.
554
00:43:59,280 --> 00:44:04,080
Sejak revolusi digital, ketidakpercayaan
terhadap media tradisional telah tumbuh,
555
00:44:04,160 --> 00:44:07,880
dan jika media tak berkomitmen
556
00:44:07,960 --> 00:44:10,800
untuk mewakili
semua sisi dari sebuah cerita,
557
00:44:10,880 --> 00:44:14,720
kepercayaan akan terus memudar,
dan pada akhirnya akan menghilang.
558
00:44:17,120 --> 00:44:19,520
Bagus sekali.
559
00:44:20,040 --> 00:44:22,520
- Apa kau yakin?
- Ya, ini sungguh...
560
00:44:22,600 --> 00:44:25,880
- Ini belum selesai.
- Tidak, tapi ini sangat bagus.
561
00:44:27,360 --> 00:44:28,720
Bagus.
562
00:44:46,920 --> 00:44:51,840
Aleks Zaretski.
Dari mana asal nama itu?
563
00:44:51,920 --> 00:44:57,200
Dari Belarus. Ibuku dari Norwegia,
tapi ayahku dari Minsk.
564
00:44:57,960 --> 00:44:59,120
Menarik.
565
00:45:00,280 --> 00:45:03,040
Aku senang kau bisa menemuiku.
566
00:45:03,800 --> 00:45:06,200
- Ini sungguh proyek yang menarik.
- Menurutmu begitu?
567
00:45:06,280 --> 00:45:07,480
- Ya.
- Bagus.
568
00:45:07,560 --> 00:45:10,240
- Kopi?
- Ya, boleh.
569
00:45:13,200 --> 00:45:16,400
Kau bekerja untuk Daily Newspaper
dan meliput kasusnya di sana.
570
00:45:16,480 --> 00:45:17,960
Apa yang terjadi?
571
00:45:18,640 --> 00:45:24,360
Situasi menjadi sulit
dengan cara kami meliput kasus ini.
572
00:45:25,080 --> 00:45:29,280
Tom Hagen ditetapkan
sebagai pembunuh istrinya
573
00:45:29,360 --> 00:45:30,920
baik oleh polisi dan media.
574
00:45:31,000 --> 00:45:36,760
Kurasa buktinya tidak cukup,
jadi, liputannya tidak seimbang.
575
00:45:36,840 --> 00:45:40,040
Jadi, film ini
adalah cara untuk menghadapi itu?
576
00:45:40,120 --> 00:45:45,960
Ya. Kurasa ada sesuatu dengan media
dan cara mereka beroperasi.
577
00:45:46,040 --> 00:45:50,320
Bukan cuma media sosial atau dunia blog,
tapi juga media tradisional.
578
00:45:50,400 --> 00:45:52,280
Hampir tak ada bedanya.
579
00:45:52,800 --> 00:45:56,480
Itu semua
hanya sebuah mesin hipotesis besar.
580
00:45:56,560 --> 00:45:58,720
- Mesin hipotesis?
- Ya.
581
00:45:58,800 --> 00:46:04,080
Semua pernyataan yang diungkapkan
di komentar dan dunia blog.
582
00:46:04,160 --> 00:46:08,360
Aku mulai berpikir
bahwa semua sama tipisnya.
583
00:46:08,440 --> 00:46:13,600
Bahwa artikel ditulis untuk menciptakan
perhatian dan menghasilkan klik.
584
00:46:13,680 --> 00:46:17,440
Hanya untuk melanjutkan kisah
yang bisa memukau orang.
585
00:46:17,520 --> 00:46:20,320
Tapi tak ada ruang
untuk perspektif berbeda.
586
00:46:21,560 --> 00:46:24,600
Tapi kau akan langsung menyerang jantung
industrimu sendiri.
587
00:46:24,680 --> 00:46:27,360
Apa kau berencana meninggalkan jurnalisme?
588
00:46:28,240 --> 00:46:30,560
- Entahlah.
- Tidak?
589
00:46:30,640 --> 00:46:32,680
Ini bukan bahan yang tipikal NRK,
590
00:46:32,760 --> 00:46:39,640
jadi, kupikir kita bisa lihat bersama,
dan kita lihat apakah bisa disesuaikan.
591
00:47:11,720 --> 00:47:15,480
BENGKEL MOBIL KIRAP
592
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
Hai.
593
00:47:53,480 --> 00:47:55,720
Apakah di sini bisa lakukan pengujian EU?
594
00:47:58,840 --> 00:48:01,640
Bagus. Aku akan kembali pekan depan.
595
00:49:09,320 --> 00:49:14,320
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo