1 00:00:21,566 --> 00:00:22,491 Buenos días. 2 00:00:22,492 --> 00:00:26,103 Son las 9 a.m. y hace 11 grados este martes 23 de junio. 3 00:00:26,204 --> 00:00:27,859 Aquí está nuestra historia principal. 4 00:00:29,207 --> 00:00:31,112 Tragedia en Knoxville. 5 00:00:31,501 --> 00:00:35,116 Hace dos días, en la mañana del domingo 21 de junio, 6 00:00:35,255 --> 00:00:38,866 un hombre armado en el campus de la Universidad Baptista de Knoxville... 7 00:00:38,967 --> 00:00:40,329 con un rifle en la mano. 8 00:00:40,594 --> 00:00:42,703 Allí, se subió a la torre del reloj... 9 00:00:42,804 --> 00:00:45,543 y empezó a dispararle a la multitud, que estaba abajo. 10 00:00:45,932 --> 00:00:49,797 Hay 13 víctimas fatales y 26 heridos en estado crítico. 11 00:00:50,145 --> 00:00:53,464 El Presidente Reagan y la Primera Dama llegaron a Knoxville esta tarde... 12 00:00:53,565 --> 00:00:56,846 para consolar a las afligidas familias de los caídos. 13 00:00:57,319 --> 00:00:59,599 La Policía aún no reveló la identidad del tirador, 14 00:00:59,905 --> 00:01:03,561 pero una fuerte anónima informó que el sospechoso detenido... 15 00:01:04,074 --> 00:01:06,063 es un chico de 17 años. 16 00:01:06,703 --> 00:01:08,973 Continuamos con la cobertura de la masacre de Knoxville... 17 00:01:08,997 --> 00:01:12,570 LA MÁQUINA INFERNAL 18 00:01:13,126 --> 00:01:18,784 CAROLINA DEL SUR 25 Años Después 19 00:01:50,205 --> 00:01:52,693 Bruce Cogburn Apartado Postal 1544 Almas Perdidas, CA 20 00:02:34,666 --> 00:02:35,566 SU AYUDA 21 00:02:35,667 --> 00:02:36,441 EL MENTOR 22 00:02:36,542 --> 00:02:37,664 SALUDOS, WILLIAM DUKENT 23 00:02:54,352 --> 00:02:56,048 Este es un mensaje para William DuKent. 24 00:02:57,606 --> 00:02:59,010 Señor DuKent... 25 00:03:01,902 --> 00:03:03,222 Habla Bruce Cogburn. 26 00:03:04,446 --> 00:03:06,892 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 27 00:03:08,158 --> 00:03:10,062 No sé bien cómo me encontró. 28 00:03:10,827 --> 00:03:14,483 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 29 00:03:15,916 --> 00:03:18,404 Si fue así, esa información no debería haber sido divulgada. 30 00:03:19,085 --> 00:03:23,322 Sin embargo, por sus cartas, señor DuKent, 31 00:03:23,423 --> 00:03:24,910 parece que sabe bastante sobre mí. 32 00:03:25,675 --> 00:03:27,079 Entonces, puedo suponer... 33 00:03:27,510 --> 00:03:30,708 que está al tanto de mi opinión, a la hora de hablar sobre mi trabajo. 34 00:03:31,097 --> 00:03:32,668 No doy entrevistas. Nunca lo hice. 35 00:03:33,725 --> 00:03:34,879 Y nunca lo haré. 36 00:03:39,856 --> 00:03:40,978 Bueno, quería... 37 00:03:41,900 --> 00:03:43,554 Quería desearle lo mejor con su libro. 38 00:03:44,861 --> 00:03:47,683 A veces la página en blanco puede ser una promesa aterradora, 39 00:03:47,906 --> 00:03:49,143 así que buena suerte. 40 00:04:55,765 --> 00:04:59,793 LA MÁQUINA INFERNAL COGBURN 41 00:04:59,894 --> 00:05:01,799 ESTIMADO SEÑOR COGBURN 42 00:06:08,797 --> 00:06:14,538 CAPÍTULO UNO 43 00:06:58,054 --> 00:07:01,210 WILLIAM DUKENT AVENIDA HIGHLAND 53, ASPEN, COLORADO 44 00:07:05,019 --> 00:07:08,050 Señor DuKent, lo llama Bruce Cogburn otra vez. 45 00:07:08,439 --> 00:07:09,959 Para hacer cada una de estas llamadas, 46 00:07:10,024 --> 00:07:12,344 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 47 00:07:12,402 --> 00:07:14,720 Ahora, creo que he sido bastante cortés... 48 00:07:14,821 --> 00:07:15,888 con respecto a su libro... 49 00:07:15,989 --> 00:07:17,685 y con mi nulo interés de ayudarlo, 50 00:07:17,949 --> 00:07:21,480 pero parece que no logro ser claro, así que váyase al diablo. 51 00:07:21,703 --> 00:07:24,313 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 52 00:07:24,414 --> 00:07:25,934 así que, por favor, deje de enviarlas. 53 00:07:25,999 --> 00:07:28,108 Mientras tanto, me desharé de mi apartado postal... 54 00:07:28,209 --> 00:07:29,571 para que se ahorre la molestia. 55 00:07:31,296 --> 00:07:32,491 Y una cosa más. 56 00:07:33,298 --> 00:07:36,829 No deja de preguntarme por qué nunca escribí un segundo libro. 57 00:07:37,385 --> 00:07:42,376 Veintiuno de junio de 1981. Knoxville. Pero usted ya lo sabe. 58 00:07:42,891 --> 00:07:48,966 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 59 00:09:14,107 --> 00:09:15,260 Diablos. 60 00:09:26,869 --> 00:09:29,900 ¡Felicitaciones por el millón de ejemplares vendidos! 61 00:09:34,043 --> 00:09:37,324 LIBRO DEL AÑO 1981 62 00:10:53,623 --> 00:10:56,862 Hace unos días, llegó un paquete a la puerta de mi casa. 63 00:10:58,044 --> 00:10:59,438 Era una caja con cintas entintadas... 64 00:10:59,462 --> 00:11:01,325 para una máquina de escribir muy específica. 65 00:11:02,131 --> 00:11:03,994 La que usé cuando escribí mi libro. 66 00:11:04,384 --> 00:11:06,660 Debería decirle que algunas cosas que se dijeron de mí... 67 00:11:06,761 --> 00:11:07,883 son ciertas. 68 00:11:09,889 --> 00:11:12,961 Por ejemplo, si una persona se mete en mi propiedad... 69 00:11:14,394 --> 00:11:16,006 la mataré, ni bien la vea. 70 00:11:17,021 --> 00:11:18,175 No es una amenaza. 71 00:11:19,107 --> 00:11:20,260 Es un hecho. 72 00:11:21,359 --> 00:11:24,261 Así que no se acerque ni a mí, ni a mi casa, 73 00:11:24,362 --> 00:11:26,934 y no ponga a prueba la honestidad de mi decisión. 74 00:11:28,116 --> 00:11:29,476 Dios bendiga a los Estados Unidos. 75 00:11:41,838 --> 00:11:44,535 También me llevaré dos botellas de esas pequeñas. Gracias. 76 00:11:46,467 --> 00:11:47,589 Sí. 77 00:13:51,009 --> 00:13:55,625 TACO VENDIDO 78 00:13:59,017 --> 00:14:01,297 KIKO VENDIDO 79 00:14:03,272 --> 00:14:08,012 SAÚL 80 00:14:23,667 --> 00:14:24,946 Saúl. 81 00:14:26,545 --> 00:14:29,826 Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer Rey de Israel. 82 00:14:30,882 --> 00:14:32,120 Apuesto que no lo sabías. 83 00:14:37,723 --> 00:14:40,166 Y durante la batalla con los filisteos, 84 00:14:40,267 --> 00:14:43,756 el Rey Saúl se echó sobre su propia espada, para evitar ser capturado. 85 00:14:49,192 --> 00:14:51,264 Tremenda forma de morir, la verdad. 86 00:15:42,579 --> 00:15:44,776 Saúl. ¡Saúl! 87 00:15:57,761 --> 00:15:58,956 ¿Usted es Bruce Cogburn? 88 00:16:01,056 --> 00:16:03,252 Quizás. ¿Quién es el remitente de la carta? 89 00:16:06,103 --> 00:16:07,381 ¿William DuKent? 90 00:16:13,235 --> 00:16:14,472 ¿Y si no la quiero? 91 00:16:15,946 --> 00:16:20,812 Podría pasar por la oficina y llenar unos formularios. 92 00:16:21,284 --> 00:16:23,731 - No tengo ninguno encima... - ¿Podría meterla en el barril? 93 00:16:27,249 --> 00:16:28,611 Puede ponerlas todas ahí adentro. 94 00:16:30,252 --> 00:16:32,740 - ¿Todas? - Habrá más. 95 00:16:35,215 --> 00:16:38,826 MENSAJERÍA "RÁPIDO EXPRESS" 96 00:16:38,927 --> 00:16:41,123 - ¿Bruce? ¿Eres tú? - ¿Jerry? 97 00:16:42,681 --> 00:16:45,461 - ¿Cuánto tiempo pasó? - Oye, ¿con quién has estado hablando? 98 00:16:46,685 --> 00:16:48,756 - ¿Disculpa? - ¿Quién más sabe dónde vivo? 99 00:16:49,396 --> 00:16:52,593 - ¿De qué hablas? - Tu contador, tu secretaria... 100 00:16:53,024 --> 00:16:57,181 Bruce, yo soy la única que sabe todo sobre ti, ¿está bien? 101 00:16:57,320 --> 00:16:58,683 Tal como acordamos. 102 00:17:00,031 --> 00:17:02,436 - ¿Está todo bien? - Sí. 103 00:17:04,034 --> 00:17:06,356 - De maravilla. - Bueno, bien. 104 00:17:06,538 --> 00:17:09,277 Sé lo que dirás, pero escúchame. 105 00:17:09,957 --> 00:17:12,317 La editorial quiere hacer un relanzamiento. 106 00:17:12,418 --> 00:17:14,282 Una edición especial aniversario. 107 00:17:14,754 --> 00:17:16,905 Quieren saber sí te gustaría escribir un prólogo. 108 00:17:17,006 --> 00:17:18,494 Sólo unas palabras. 109 00:17:18,841 --> 00:17:21,330 Las suficientes como para recordarle al mundo que aún existes. 110 00:17:21,720 --> 00:17:24,083 ¿Cuántas palabras? Para el libro. ¿Cuántas necesitan? 111 00:17:24,431 --> 00:17:26,294 Las suficientes como para llenar unas páginas. 112 00:17:26,850 --> 00:17:28,045 Lo pensaré. 113 00:19:12,205 --> 00:19:13,401 Creo que es... 114 00:19:14,165 --> 00:19:17,947 la persona más persistente que he conocido en mi vida. 115 00:19:20,171 --> 00:19:24,412 Noventa cartas escritas a mano, hoy por hoy... 116 00:19:24,718 --> 00:19:26,247 no es una tarea fácil. 117 00:19:27,053 --> 00:19:29,542 Sin embargo, tiene que detenerse. 118 00:19:30,473 --> 00:19:35,002 Alguna vez fui alguien importante, pero parece que eso le dice a mucha gente... 119 00:19:35,103 --> 00:19:38,464 que yo debería representar su particular fantasía... 120 00:19:38,565 --> 00:19:41,721 de lo que un héroe debería ser, pero, señor DuKent... 121 00:19:45,488 --> 00:19:46,851 Mis opiniones... 122 00:19:48,116 --> 00:19:49,437 son mías. 123 00:19:49,951 --> 00:19:54,442 ¿Sí? Así que le sugiero que salga al mundo... 124 00:19:57,250 --> 00:20:03,159 y descubra cosas por su cuenta y confíe en sus propios sentidos... 125 00:20:03,298 --> 00:20:06,537 porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 126 00:20:08,428 --> 00:20:09,999 La maldita musa de nadie. 127 00:20:17,103 --> 00:20:18,257 Diablos. 128 00:20:31,743 --> 00:20:33,397 ¿Cuál supone...? 129 00:20:34,704 --> 00:20:35,983 Que podría ser... 130 00:20:38,500 --> 00:20:41,781 ¿la excepcional característica de la humanidad? 131 00:20:42,003 --> 00:20:46,702 ¿A, el idioma, B, la producción de herramientas, 132 00:20:47,258 --> 00:20:49,830 o C, la obediencia? 133 00:20:51,137 --> 00:20:53,664 Porque creo que podría ser obediencia. 134 00:20:53,765 --> 00:20:55,916 Somos malditos animales sociales, ¿no está de acuerdo? 135 00:20:56,017 --> 00:20:58,137 Hemos evolucionado para llevarnos bien entre nosotros, 136 00:20:58,186 --> 00:21:00,296 para estar de acuerdo en casi todo. 137 00:21:00,397 --> 00:21:02,715 Sin embargo, somos la única maldita criatura... 138 00:21:02,816 --> 00:21:07,636 que demuestra arrogancia, cuando se trata de obedecer. 139 00:21:07,737 --> 00:21:09,642 ¿No está de acuerdo? ¿No está de acuerdo? 140 00:21:11,950 --> 00:21:14,643 Le diré algo. Para coincidir con los terraplanistas. 141 00:21:14,744 --> 00:21:17,521 La Asociación de Tierra Plana. Sin pensar demasiado. 142 00:21:17,622 --> 00:21:21,901 Hay evidencia que demostraría la existencia de una Tierra esférica. 143 00:21:22,002 --> 00:21:26,325 Pero... ¡Pero! Eso no significa que la Tierra es redonda, ¿cierto? 144 00:21:26,464 --> 00:21:28,824 Si lo piensa, casi todas las personas... 145 00:21:28,925 --> 00:21:32,790 sólo han visto la Tierra redonda en una fotografía. 146 00:21:32,929 --> 00:21:38,751 ¿Sí? Usted, yo, experimentamos a diario la Tierra como plana. 147 00:21:38,852 --> 00:21:40,047 Plana. Plana. 148 00:21:40,562 --> 00:21:42,341 Bueno, en verdad, es un poco montañosa. 149 00:21:43,064 --> 00:21:46,011 Quizás deba unirme a la Asociación de Tierra Montañosa. 150 00:21:48,445 --> 00:21:52,518 No creo que esos terraplanistas lo han llevado lo suficientemente lejos. 151 00:21:53,116 --> 00:21:55,271 Claramente, es plana, 152 00:21:55,827 --> 00:21:59,271 y redonda, y montañosa, 153 00:21:59,372 --> 00:22:01,318 y de todas las demás formas. 154 00:22:11,676 --> 00:22:14,999 Habla Bruce Cogburn otra vez. Sobre la última llamada. 155 00:22:15,597 --> 00:22:19,545 Tiene que dejar de escribir... Tiene que dejar de escribirme, ¿entendió? 156 00:22:51,382 --> 00:22:52,536 Buen día. 157 00:23:08,900 --> 00:23:10,134 En el pueblo hacen reuniones. 158 00:23:10,235 --> 00:23:12,890 Podría decirle dónde si le interesa, señor Cogburn. 159 00:23:16,366 --> 00:23:17,686 ¿No? Está bien. 160 00:23:19,119 --> 00:23:20,314 Está bien. 161 00:23:26,960 --> 00:23:29,069 No tengo que llevarlo hasta su casa, ¿sabe? 162 00:23:29,170 --> 00:23:32,117 Podemos ir a la estación y arreglar las cosas. 163 00:23:33,049 --> 00:23:35,496 - ¿De qué me acusarían? - De intoxicación pública. 164 00:23:36,302 --> 00:23:38,874 - Estaba en la cabina telefónica. - Estaba en propiedad pública. 165 00:23:42,642 --> 00:23:45,839 Escuché su nombre antes en algún lado, señor Cogburn. 166 00:23:47,689 --> 00:23:48,926 ¿Es famoso? 167 00:23:49,607 --> 00:23:52,429 Es el escritor de La Máquina Infernal. 168 00:23:52,610 --> 00:23:55,429 Recuerdo cuando, en Secundaria, lo bajaron de las estanterías... 169 00:23:55,530 --> 00:23:56,892 por lo del tirador de Knoxville. 170 00:23:57,657 --> 00:23:59,895 ¿Es usted? Cogburn. 171 00:24:00,785 --> 00:24:03,107 En mi auto. En mi auto. 172 00:24:05,248 --> 00:24:06,443 Qué genial. 173 00:24:08,459 --> 00:24:09,613 Qué genial. 174 00:24:12,088 --> 00:24:14,618 ¿Manson no culpó a los Rolling Stones de todos sus asesinatos? 175 00:24:14,799 --> 00:24:16,537 - A los Beatles. - ¿Qué? 176 00:24:17,260 --> 00:24:19,119 No fue los Rolling Stones, sino a los Beatles. 177 00:24:19,220 --> 00:24:20,829 Cierto, cierto. "Helter Skelter". 178 00:24:20,930 --> 00:24:24,503 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 179 00:24:24,767 --> 00:24:27,506 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos, supongo. 180 00:24:27,645 --> 00:24:32,052 Ya sea una canción, un perro que habla. 181 00:24:32,400 --> 00:24:33,595 Un libro. 182 00:24:55,465 --> 00:24:56,910 ¿Le gustan las carreras de autos? 183 00:24:58,134 --> 00:25:00,539 - No. La verdad que no. - A mí tampoco. 184 00:25:00,845 --> 00:25:03,500 A mi hermano le apasionan. 185 00:25:05,516 --> 00:25:07,751 Hace diez años, trabajó cortando neumáticos... 186 00:25:07,852 --> 00:25:09,757 para un equipo de carrera cerca de Carson City. 187 00:25:09,979 --> 00:25:11,457 Le decían el Encantador de la Tierra... 188 00:25:11,481 --> 00:25:12,798 porque miraba la pista... 189 00:25:12,899 --> 00:25:14,887 y sabía exactamente cómo preparar los neumáticos. 190 00:25:15,944 --> 00:25:19,104 En la última carrera de la temporada, con los puntos por el campeonato en juego, 191 00:25:19,155 --> 00:25:20,851 la pista estaba muy embarrada. 192 00:25:21,157 --> 00:25:25,519 Los autos no paraban de resbalarse, y mi hermano llamó a su conductor... 193 00:25:25,620 --> 00:25:26,940 para cambiarle los neumáticos. 194 00:25:27,330 --> 00:25:32,279 Unas 12 vueltas después, el neumático de atrás explotó. 195 00:25:32,710 --> 00:25:34,236 El conductor perdió el control. 196 00:25:34,337 --> 00:25:36,457 Chocó contra un auto. Ese auto chocó contra otro auto. 197 00:25:36,506 --> 00:25:39,328 Y así sucesivamente. De repente, había cuatro conductores muertos. 198 00:25:40,468 --> 00:25:41,910 Llevaron a cabo la investigación... 199 00:25:42,011 --> 00:25:44,333 y descubrieron que el neumático estaba en perfecto estado. 200 00:25:44,597 --> 00:25:45,793 Simplemente explotó. 201 00:25:48,643 --> 00:25:50,547 A veces esas cosas pasan en las carreras. 202 00:25:52,188 --> 00:25:54,676 - ¿Qué pasó con tu hermano? - Dejó las carreras. 203 00:25:55,316 --> 00:25:58,013 Pasó unos años yendo de rehabilitación en rehabilitación. 204 00:25:59,529 --> 00:26:01,141 Ahora es gerente vespertino en Walmart. 205 00:26:02,824 --> 00:26:06,522 Es una lástima, porque amaba las carreras. 206 00:27:23,738 --> 00:27:28,228 ¿Quién soy yo? 207 00:27:28,910 --> 00:27:30,314 ¿Quién soy yo en realidad? 208 00:27:35,416 --> 00:27:38,238 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar... 209 00:27:39,128 --> 00:27:40,532 antes de que termine su historia. 210 00:27:42,632 --> 00:27:44,199 Si sus héroes no han llegado... 211 00:27:44,300 --> 00:27:47,619 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad... 212 00:27:47,720 --> 00:27:50,292 o en qué creen antes de la última página, 213 00:27:50,598 --> 00:27:52,874 lamento comunicarles, damas y caballeros, 214 00:27:52,975 --> 00:27:54,328 que les han fallado a sus lectores. 215 00:27:54,352 --> 00:27:55,954 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 216 00:27:55,978 --> 00:27:57,818 Cuando empecé a escribir La Máquina Infernal... 217 00:28:02,527 --> 00:28:04,848 ¿Y si no tengo nada para decir? 218 00:28:06,114 --> 00:28:08,310 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 219 00:28:12,995 --> 00:28:14,274 Indaga más profundo. 220 00:28:15,790 --> 00:28:19,404 El camino que construyen para el viaje de sus personajes... 221 00:28:20,128 --> 00:28:22,199 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 222 00:28:23,631 --> 00:28:25,202 Porque descubrir quién eres... 223 00:28:26,843 --> 00:28:27,996 nunca es fácil. 224 00:28:31,514 --> 00:28:34,169 Tengo dudas a la hora de pedir disculpas. 225 00:28:34,976 --> 00:28:37,836 Por un lado, la vida se vive mejor, sí miras hacia adelante... 226 00:28:37,937 --> 00:28:39,800 y no te lamentas el pasado. 227 00:28:41,315 --> 00:28:45,135 Y por el otro, es un acto de integridad... 228 00:28:45,236 --> 00:28:46,974 reconocer tus errores. 229 00:28:48,030 --> 00:28:51,436 Con respecto a esto último, lamento haberle dicho que lo iba a matar. 230 00:28:51,742 --> 00:28:53,477 Sé que no usé exactamente esas palabras, 231 00:28:53,578 --> 00:28:55,607 pero sí lo insinué. 232 00:28:57,039 --> 00:28:58,277 Habiendo dicho eso, 233 00:28:58,791 --> 00:29:02,114 me gustaría ofrecerle un obsequio como muestra de mi remordimiento. 234 00:29:02,920 --> 00:29:04,866 Una pequeña publicidad en la tapa para su libro. 235 00:29:05,715 --> 00:29:06,910 Cito. 236 00:29:07,216 --> 00:29:10,372 "William DuKent es un completo dolor de cabeza. 237 00:29:11,596 --> 00:29:13,375 Pero tiene muchas agallas, 238 00:29:14,265 --> 00:29:16,587 que es más de lo que puedo decir del resto del mundo. 239 00:29:18,394 --> 00:29:20,882 Bruce Cogburn". Fin de la cita. 240 00:29:23,858 --> 00:29:27,347 Y Feliz Navidad también sí es que cree en esas cosas. 241 00:29:29,489 --> 00:29:31,518 Oiga, si le apetece un paseo, 242 00:29:32,825 --> 00:29:35,769 hay una pequeña cafetería por aquí llamada Casa Segura. 243 00:29:35,870 --> 00:29:37,190 Saliendo por la 62. 244 00:29:38,414 --> 00:29:42,362 Si por casualidad está ahí el viernes a la mañana a eso de las 11, 245 00:29:42,585 --> 00:29:44,031 quizás me encuentre. 246 00:29:44,921 --> 00:29:46,074 Bueno. 247 00:29:51,344 --> 00:29:54,041 Para guardar este mensaje, presione 1. 248 00:29:57,850 --> 00:29:59,504 Mensaje guardado. 249 00:30:14,909 --> 00:30:17,981 - ¿Quiere más? - Sí. Gracias. 250 00:30:41,769 --> 00:30:45,005 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 251 00:30:45,106 --> 00:30:47,803 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 252 00:31:39,910 --> 00:31:41,314 Al fin llegaste. 253 00:31:42,121 --> 00:31:43,442 Lamento la tardanza. 254 00:31:53,924 --> 00:31:55,075 No le voy a mentir. 255 00:31:55,176 --> 00:31:57,289 Tenía todas las intenciones de dejarlo plantado. 256 00:31:57,678 --> 00:31:59,833 Luego, llegó el día y pensé: 257 00:32:00,222 --> 00:32:01,915 "Al diablo, acabemos con esto". 258 00:32:02,016 --> 00:32:04,629 Imagine mi sorpresa, cuando fue usted quien me dejó plantado. 259 00:32:05,686 --> 00:32:07,879 No he recibido cartas suyas en esta última semana. 260 00:32:07,980 --> 00:32:09,718 Me alegra que haya entendido mis mensajes. 261 00:32:11,359 --> 00:32:13,388 Hora de que empiece a molestar a otra víctima. 262 00:32:13,861 --> 00:32:16,179 Por cierto, puede quedarse con la publicidad en la tapa. 263 00:32:16,280 --> 00:32:17,642 Se la ganó. 264 00:32:21,243 --> 00:32:23,148 Bueno, eso fue todo, DuKent. 265 00:32:25,122 --> 00:32:26,318 Adiós. 266 00:33:04,537 --> 00:33:07,859 Como le dije, señor, hacemos recolección y entrega en el día. 267 00:33:08,666 --> 00:33:11,488 Si necesita enviar un paquete a San Diego, antes de finalizar el día, 268 00:33:12,211 --> 00:33:14,931 - nosotros nos encargamos. - ¿Ustedes hacen la recolección, entonces? 269 00:33:15,005 --> 00:33:16,823 Es más práctico para nuestros clientes. 270 00:33:16,924 --> 00:33:19,579 Necesito saber de dónde recogieron este sobre. 271 00:33:19,885 --> 00:33:22,332 Ya ha contratado nuestros servicios. ¿Cómo le ha ido? 272 00:33:22,763 --> 00:33:24,080 De maravilla. 273 00:33:24,181 --> 00:33:26,499 ¿Sí? Dígame la dirección del remitente. 274 00:33:26,600 --> 00:33:28,630 Es Aspen, Colorado. 275 00:33:28,894 --> 00:33:32,175 ¿Aspen, Colorado? No llegamos tan lejos. 276 00:33:33,274 --> 00:33:34,761 Bueno, de algún lado lo recogieron. 277 00:33:34,942 --> 00:33:36,888 Sí, suele ser así, señor. 278 00:33:37,737 --> 00:33:39,850 Tiene que haber alguna dirección que pueda darme. 279 00:33:41,574 --> 00:33:42,936 Con todo respeto, señor, 280 00:33:43,492 --> 00:33:46,481 protegemos mucho la privacidad de nuestros clientes. 281 00:33:46,787 --> 00:33:49,067 Es la política de la empresa. Seguro pueda entender. 282 00:33:58,674 --> 00:33:59,796 Entiendo. 283 00:34:02,136 --> 00:34:03,623 Pero necesito esa dirección. 284 00:34:26,202 --> 00:34:27,522 No encuentro nada. 285 00:34:28,370 --> 00:34:32,110 - Ni recolección, ni entrega, ni nada. - Debe haber algún error. 286 00:34:33,709 --> 00:34:35,112 ¿De dónde me dijo que salió esto? 287 00:34:35,669 --> 00:34:38,575 De su conductor. Tengo como cien en mi casa. 288 00:34:39,632 --> 00:34:41,392 ¿Uno de nuestros conductores le entregó esto? 289 00:34:41,467 --> 00:34:43,829 Sí. Conduce un vehículo rojo. 290 00:34:44,845 --> 00:34:46,206 Como le dije, señor, 291 00:34:47,680 --> 00:34:50,378 estos son los únicos vehículos que usan nuestros conductores. 292 00:34:59,109 --> 00:35:02,098 ¿Todo este tiempo? ¡Qué idiota! ¡Sin permiso! 293 00:35:02,947 --> 00:35:04,225 ¡Maldito auto! 294 00:35:14,416 --> 00:35:15,538 ¿Señor Cogburn? 295 00:35:18,254 --> 00:35:19,616 ¿Está bien? 296 00:35:22,424 --> 00:35:25,288 - ¿No recuerda las matrículas? - No. 297 00:35:26,846 --> 00:35:29,581 En Colorado, Nevada, Texas, todas se ven diferentes. 298 00:35:29,682 --> 00:35:30,877 No las vi. 299 00:35:31,934 --> 00:35:33,668 ¿Era un tipo grandote, delgado, bajo, alto? 300 00:35:33,769 --> 00:35:35,962 - No lo sé. - Vamos, tiene que recordar algo. 301 00:35:36,063 --> 00:35:39,177 No recuerdo nada, maldita sea. No lo miré bien, así que... 302 00:35:40,734 --> 00:35:43,803 Mire, no tengo por qué trabajar hoy. Es mi día libre. 303 00:35:43,904 --> 00:35:45,346 ¿Por qué no pasa por la estación...? 304 00:35:45,447 --> 00:35:46,723 Creo que tenía cabello largo. 305 00:35:46,824 --> 00:35:50,101 Color castaño claro, creo. 306 00:35:50,202 --> 00:35:51,898 ¿Y las cartas? ¿Qué dicen? 307 00:35:52,037 --> 00:35:53,605 Nada. Es sólo un aspirante a escritor. 308 00:35:53,706 --> 00:35:56,983 Entonces, ¿son cartas de un fanático más que amenazas de muerte? 309 00:35:57,084 --> 00:35:58,780 Está claro que estuvo en mi casa. 310 00:35:59,086 --> 00:36:02,238 ¿Qué tal el muchacho que leyó su libro? 311 00:36:02,339 --> 00:36:04,494 - ¿El tirador de Knoxville? - No, no es él. 312 00:36:04,884 --> 00:36:06,075 ¿Está seguro? 313 00:36:06,176 --> 00:36:08,369 Se está pudriendo en una cárcel de máxima seguridad... 314 00:36:08,470 --> 00:36:10,830 en algún lugar de Nuevo México desde hace tiempo. ¡No es él! 315 00:36:10,931 --> 00:36:12,752 - ¿Ya podemos irnos a casa? - Sí, claro. 316 00:36:13,309 --> 00:36:15,794 Pasaré por la estación y buscaré esta dirección de Colorado. 317 00:36:15,895 --> 00:36:19,297 También iré a algunos Moteles de ruta y verificaré si hay registros de alguien... 318 00:36:19,398 --> 00:36:21,553 - con una camioneta roja. - Bueno. 319 00:36:22,401 --> 00:36:23,763 ¿Le puedo preguntar algo? 320 00:36:24,486 --> 00:36:27,559 ¿Hay alguien que quizás tenga que ajustar cuentas con usted? 321 00:36:30,618 --> 00:36:31,740 No. 322 00:36:32,202 --> 00:36:34,149 De acuerdo. Bueno, ya vámonos. 323 00:36:36,498 --> 00:36:38,107 Llámeme si algo cambio. 324 00:36:38,208 --> 00:36:39,686 POLICÍA DE ALMAS PERDIDAS OFICIAL LAURA HIGGINS 325 00:36:39,710 --> 00:36:41,156 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 326 00:36:42,796 --> 00:36:43,822 ¿Compraremos helado? 327 00:36:43,923 --> 00:36:46,491 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 328 00:36:46,592 --> 00:36:49,831 - Pescado crudo. - Qué asco. Yo quiero helado. 329 00:36:55,976 --> 00:36:59,132 No se han encontrado resultados de su búsqueda. 330 00:37:14,578 --> 00:37:16,771 Avenida Highland 53, Aspen, Colorado 331 00:37:16,872 --> 00:37:20,320 Incendio en casa de Aspen presuntamente provocado 332 00:37:23,837 --> 00:37:26,155 Así es, el jefe de bomberos reveló que hay pruebas... 333 00:37:26,256 --> 00:37:27,776 de que alguien, de manera intencional, 334 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 prendió fuego esta casa en los suburbios de Aspen. 335 00:37:30,427 --> 00:37:32,996 Según los vecinos, la casa estaba abandonada desde hace décadas, 336 00:37:33,097 --> 00:37:35,492 pero "el malvado", como lo llaman, que alguna vez vivió aquí... 337 00:37:35,516 --> 00:37:39,589 en Avenida Highland 53, fue el centro de una tragedia nacional. 338 00:37:40,729 --> 00:37:43,798 En junio de 1981, Dwight Tufford, de 17 años, 339 00:37:43,899 --> 00:37:47,639 dejó su casa en Aspen y condujo 23 horas hacia Knoxville, Tennessee. 340 00:37:47,945 --> 00:37:50,179 Una vez allí, hizo lo inimaginable. 341 00:37:50,280 --> 00:37:53,933 Mató a 13 personas e hirió a unas 24 personas más... 342 00:37:54,034 --> 00:37:55,522 en cuestión de minutos. 343 00:37:55,661 --> 00:37:58,399 Desde la parte superior de la torre, en el centro del campus, 344 00:37:58,747 --> 00:38:02,153 Tufford apuntó hacia la multitud debajo con un rifle de alta potencia. 345 00:38:02,543 --> 00:38:05,365 Durante el juicio, Tufford le dijo al Juez que era inocente... 346 00:38:05,629 --> 00:38:08,817 y declaró que sufrió un lavado de cerebro, que lo llevó a cometer estos asesinatos... 347 00:38:08,841 --> 00:38:12,288 luego de leer la controversial novela La Máquina Infer... 348 00:39:10,402 --> 00:39:13,054 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 349 00:39:13,155 --> 00:39:14,847 Le conozco la cara, DuKent. 350 00:39:14,948 --> 00:39:16,724 Y si lo encuentro, lo mataré. 351 00:39:16,825 --> 00:39:18,897 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 352 00:39:22,706 --> 00:39:23,902 ¡Maldita sea! 353 00:40:04,624 --> 00:40:06,737 Oye. ¿Saúl? 354 00:40:51,045 --> 00:40:52,241 ¿Qué diablos? 355 00:40:53,047 --> 00:40:55,119 Tiene un mensaje nuevo. 356 00:40:59,512 --> 00:41:02,918 Para escuchar sus mensajes, presione 1. 357 00:41:06,936 --> 00:41:10,422 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 358 00:41:10,523 --> 00:41:12,007 Le conozco la cara, DuKent. 359 00:41:12,108 --> 00:41:13,929 Y si lo encuentro, lo mataré. 360 00:41:14,068 --> 00:41:16,056 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 361 00:41:23,411 --> 00:41:25,899 Para guardar este mensaje, presione 1. 362 00:41:32,962 --> 00:41:36,243 La Máquina Infernal 363 00:41:43,765 --> 00:41:46,462 Para guardar este mensaje, presione 1. 364 00:41:56,444 --> 00:41:59,224 Para guardar este mensaje, presione 1. 365 00:42:04,244 --> 00:42:06,812 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 366 00:42:06,913 --> 00:42:09,693 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 367 00:42:13,544 --> 00:42:15,324 Mensaje guardado. 368 00:42:27,016 --> 00:42:28,879 Es una maqueta del tiroteo. 369 00:42:29,519 --> 00:42:31,590 - Knoxville. - Sí. 370 00:42:32,480 --> 00:42:34,051 ¿Y ahora qué harán? 371 00:42:35,066 --> 00:42:37,721 Bueno, nada. Técnicamente, estamos invadiendo propiedad privada. 372 00:42:38,194 --> 00:42:41,141 - ¿Invadiendo propiedad privada? Por favor. - Cálmese. Estoy de su lado. 373 00:42:42,198 --> 00:42:43,519 ¿Qué hay en esa cinta? 374 00:42:45,493 --> 00:42:46,772 No lo sé. 375 00:42:52,667 --> 00:42:54,113 INTERROGATORIO 6-21-81 376 00:43:04,595 --> 00:43:06,156 Tenemos un recibo de tarjeta de crédito... 377 00:43:06,180 --> 00:43:08,210 por un rifle de alta potencia con su nombre. 378 00:43:08,391 --> 00:43:10,629 Docenas de testigos lo ubican en la escena. 379 00:43:11,853 --> 00:43:13,132 Yo no lo hice. 380 00:43:14,480 --> 00:43:16,468 ¿No hizo qué, señor Tufford? 381 00:43:18,359 --> 00:43:20,097 No hice esas cosas. 382 00:43:21,154 --> 00:43:22,391 Dwight. 383 00:43:22,780 --> 00:43:24,059 ¿Te puedo llamar Dwight? 384 00:43:25,533 --> 00:43:30,649 Mira, no te podemos ayudar, si tú no nos ayudas, ¿entiendes? 385 00:43:31,748 --> 00:43:36,238 El rifle que encontramos en tu auto, ¿es tuyo? 386 00:43:38,254 --> 00:43:39,408 Sí. 387 00:43:40,298 --> 00:43:43,495 ¿Subiste a la torre del reloj con ese rifle? 388 00:43:44,719 --> 00:43:45,841 Sí. 389 00:43:46,346 --> 00:43:48,330 Sé que la próxima parte no será fácil, 390 00:43:48,431 --> 00:43:50,502 pero necesito escuchar que lo digas, ¿sí? 391 00:43:51,559 --> 00:43:52,681 No... 392 00:43:56,105 --> 00:43:57,259 No... 393 00:44:03,404 --> 00:44:04,892 No tuve opción. 394 00:44:07,700 --> 00:44:09,146 Tenía que recibir un castigo. 395 00:44:09,911 --> 00:44:11,648 ¿Quién tenía que recibir un castigo, Dwight? 396 00:44:12,830 --> 00:44:13,984 ¡Dios! 397 00:44:15,375 --> 00:44:19,072 Para Él, sólo somos una hilera de fichas de dominó. 398 00:44:20,338 --> 00:44:24,244 Una vez que caemos, ya no somos relevantes. 399 00:44:25,134 --> 00:44:27,331 Por eso nos hizo mortales, ¿saben? 400 00:44:27,678 --> 00:44:29,541 Para que podamos esfumarnos y hacernos polvo. 401 00:44:29,972 --> 00:44:31,251 Desaparecer. 402 00:44:32,100 --> 00:44:33,917 Pero si podemos encontrar... 403 00:44:34,018 --> 00:44:36,048 las fichas de dominó que aún no se cayeron... 404 00:44:37,397 --> 00:44:39,760 quizás exista la posibilidad de parar esto. 405 00:44:41,484 --> 00:44:44,389 - ¿De parar qué? - Su plan. 406 00:44:46,489 --> 00:44:48,101 Yo no maté a nadie esta mañana. 407 00:44:49,617 --> 00:44:52,105 Sólo le robé a Dios algunas fichas de dominó. 408 00:44:53,121 --> 00:44:57,027 Y quizás, si tengo suerte, aún no se hayan caído. 409 00:44:58,209 --> 00:44:59,530 ¿Eres religioso? 410 00:45:00,044 --> 00:45:02,866 - ¿Perteneces a algún culto? - No. 411 00:45:03,214 --> 00:45:05,327 ¿De dónde rayos viene esta idea, entonces? 412 00:45:06,426 --> 00:45:07,871 La Máquina Infernal. 413 00:45:08,803 --> 00:45:10,123 Deberían leerlo. 414 00:45:11,055 --> 00:45:12,709 Todos deberían leerlo. 415 00:45:13,182 --> 00:45:16,922 De ese modo, entenderán lo insignificantes que somos para Él. 416 00:45:22,275 --> 00:45:23,971 Ya no te tengo miedo. 417 00:45:25,027 --> 00:45:26,265 ¿Me oyes? 418 00:45:30,032 --> 00:45:31,725 ¿Me oyes? 419 00:45:31,826 --> 00:45:34,227 ¡Ya no lo puedes parar, maldito enfermo! 420 00:45:34,328 --> 00:45:36,980 - Siéntate. - ¡Conozco mi objetivo! 421 00:45:37,081 --> 00:45:38,273 Vuelve a tu silla. 422 00:45:38,374 --> 00:45:40,612 ¡Conozco mi objetivo! 423 00:45:41,461 --> 00:45:42,781 Saldré a fumar. 424 00:46:29,383 --> 00:46:31,955 ¿Le importaría decirme de qué se trata su libro? 425 00:46:33,888 --> 00:46:35,626 De un sacerdote que encuentra a Dios. 426 00:46:37,225 --> 00:46:41,673 - ¿Metafóricamente o? - No, no, de verdad. 427 00:46:42,688 --> 00:46:44,051 ¿De qué hablan? 428 00:46:45,900 --> 00:46:48,760 El sacerdote quiere saber cuál es su objetivo en la vida, 429 00:46:48,861 --> 00:46:51,430 así que Dios se lo dice. 430 00:46:51,531 --> 00:46:55,562 Le explica que, cuando tenía 12 años, lo llevó a cruzar la carretera... 431 00:46:58,287 --> 00:46:59,608 para detener un auto. 432 00:47:01,707 --> 00:47:03,070 ¿Quién estaba en el auto? 433 00:47:05,253 --> 00:47:08,450 Eso no es relevante. Sólo necesitaba que el auto se detenga. 434 00:47:11,050 --> 00:47:12,245 ¿Eso es todo? 435 00:47:17,223 --> 00:47:18,919 Sí, eso es todo. 436 00:47:24,063 --> 00:47:26,134 Y luego, al final, el sacerdote logra vengarse. 437 00:47:28,526 --> 00:47:29,846 ¿De quién, de Dios? 438 00:47:32,530 --> 00:47:33,809 De todos. 439 00:47:36,075 --> 00:47:37,225 Me voy a casa. 440 00:47:37,326 --> 00:47:39,731 Hay algo adentro que quiero que vea. 441 00:47:45,459 --> 00:47:46,985 Para hacer cada una de estas llamadas, 442 00:47:47,086 --> 00:47:49,406 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 443 00:47:49,505 --> 00:47:51,465 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 444 00:47:51,507 --> 00:47:53,286 No, no necesita escuchar la de usted. 445 00:47:54,844 --> 00:47:57,165 Esta llamada será grabada y monitoreada. 446 00:47:58,306 --> 00:48:01,958 - Tiene una llamada a cobro revertido de... - Dwight Tufford. 447 00:48:02,059 --> 00:48:05,424 Un recluso de la Penitenciaría Federal de Nuevo México. 448 00:48:05,938 --> 00:48:08,343 Para aceptar esta llama, presione 1. 449 00:48:11,152 --> 00:48:14,182 Mensaje guardado. Siguiente mensaje. 450 00:48:14,488 --> 00:48:17,477 Esta llamada será grabada y monitoreada. 451 00:48:17,825 --> 00:48:20,605 - Tiene una llamada a cobro revertido de... - ¿Elijah? 452 00:48:21,746 --> 00:48:22,899 ¿Estás aquí? 453 00:48:24,999 --> 00:48:26,153 ¿Estás bien? 454 00:48:45,269 --> 00:48:47,632 - Oficial Higgins. - Habla Bruce. 455 00:48:48,648 --> 00:48:49,673 Escuche. 456 00:48:49,774 --> 00:48:53,305 ¿Conoce a alguien que trabaje en la Penitenciaría de Nuevo México? 457 00:48:54,654 --> 00:48:57,309 Conozco a algunos de los guardias. ¿Por qué? 458 00:48:57,740 --> 00:48:59,728 Creo que necesito un favor. 459 00:49:07,375 --> 00:49:10,030 VISITA Richard Smith 460 00:49:31,440 --> 00:49:32,803 Tienen diez minutos. 461 00:49:48,249 --> 00:49:49,528 No fumo. 462 00:49:55,589 --> 00:49:56,785 ¿Lo conozco? 463 00:49:57,425 --> 00:49:58,578 No. 464 00:50:00,720 --> 00:50:02,457 No tiene cara de "Smith". 465 00:50:04,223 --> 00:50:07,671 Personalmente, habría elegido O'Hara o Campbell, pero... 466 00:50:08,394 --> 00:50:09,965 es un país libre, ¿no? 467 00:50:12,398 --> 00:50:13,593 ¿Es escritor? 468 00:50:14,483 --> 00:50:15,762 ¿Por qué lo pregunta? 469 00:50:16,026 --> 00:50:20,016 Los que vienen aquí son o escritores o psiquiatras. 470 00:50:21,657 --> 00:50:22,853 No soy nada de eso. 471 00:50:24,618 --> 00:50:25,740 Muy bien. 472 00:50:26,454 --> 00:50:27,816 Empezamos bien, entonces. 473 00:50:28,497 --> 00:50:31,236 Y dígame, ¿quién diablos es? 474 00:50:33,919 --> 00:50:35,073 Nadie importante. 475 00:50:38,632 --> 00:50:40,078 Sólo vine a hablar. 476 00:50:41,761 --> 00:50:42,883 Bueno. 477 00:50:45,765 --> 00:50:47,002 Sobre William DuKent. 478 00:50:50,603 --> 00:50:52,257 - ¿Es Policía? - No. 479 00:50:53,189 --> 00:50:55,090 Oigan, muchachos, conoces las reglas. 480 00:50:55,191 --> 00:50:57,342 Mi abogado debe estar presente, sí hay un Policía. 481 00:50:57,443 --> 00:50:58,638 No soy Policía. 482 00:51:00,279 --> 00:51:04,477 Pero sé qué hace poco habló con DuKent. 483 00:51:06,368 --> 00:51:08,106 No es bueno jugando al póker, ¿verdad? 484 00:51:09,163 --> 00:51:11,192 Pregunta eso ni bien llega. 485 00:51:12,666 --> 00:51:14,029 Es demasiado específico. 486 00:51:14,710 --> 00:51:16,531 No hay nada incierto. 487 00:51:16,962 --> 00:51:20,785 Si hubiera dicho "se comunicó" en vez de "habló", 488 00:51:22,051 --> 00:51:24,831 no habría sabido lo que usted sabe, ¿sabe? 489 00:51:25,930 --> 00:51:29,461 Pero dijo "habló", lo cual me dice que... 490 00:51:30,476 --> 00:51:33,256 no sabe un comino. 491 00:51:34,688 --> 00:51:37,719 Las palabras, si no sabe jugar con ellas, 492 00:51:38,776 --> 00:51:40,388 ellas jugarán con usted. 493 00:51:41,737 --> 00:51:43,516 ¿Qué quiere con William DuKent? 494 00:51:44,698 --> 00:51:47,854 Contestaré eso luego de que me digas qué quería él de ti. 495 00:51:48,410 --> 00:51:50,690 - Mi opinión. - ¿Su opinión sobre qué? 496 00:51:51,747 --> 00:51:55,320 Un libro. La Máquina Infernal. ¿Lo leyó alguna vez? 497 00:51:55,960 --> 00:51:58,239 - No. - Muy bien. No lo lea. 498 00:51:58,462 --> 00:51:59,950 Ese libro le joderá la vida. 499 00:52:01,674 --> 00:52:04,329 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga... 500 00:52:06,387 --> 00:52:07,624 casi cualquier cosa. 501 00:52:09,640 --> 00:52:11,086 Cinco minutos. 502 00:52:13,060 --> 00:52:14,798 ¿Sabe lo que son las emisoras de números? 503 00:52:17,648 --> 00:52:21,843 Durante la Guerra Fría, había transmisiones de radio de onda corta... 504 00:52:21,944 --> 00:52:24,933 que enviaban mensajes encriptados a través de las ondas de radio. 505 00:52:25,739 --> 00:52:29,270 Por lo general, era la voz de una mujer soltando números y cosas en alemán. 506 00:52:30,870 --> 00:52:33,605 Para el público en general, eran un montón de tonterías. 507 00:52:33,706 --> 00:52:37,195 En realidad, era un código complejo. 508 00:52:37,459 --> 00:52:40,904 Lo lindo es que, en vez de dibujar una X en una ventana... 509 00:52:41,005 --> 00:52:43,827 o esconder un microfilm en un diente hueco, 510 00:52:44,091 --> 00:52:46,034 estos hijos de puta tuvieron el descaro... 511 00:52:46,135 --> 00:52:48,498 de hacer que sus transmisiones ultra secretas... 512 00:52:49,013 --> 00:52:52,377 sean totalmente públicas, para que las escuche el mundo entero. 513 00:52:52,558 --> 00:52:54,713 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 514 00:52:54,852 --> 00:52:56,047 Algo así. 515 00:52:58,606 --> 00:53:01,386 - ¿Y cuál es? - No lo leyó, me dijo, ¿verdad? 516 00:53:01,692 --> 00:53:05,181 Entonces, sería como intentar describirle el color turquesa a un ciego. 517 00:53:05,946 --> 00:53:08,685 - ¿Ahora, soy ciego? - Todos son ciegos. 518 00:53:10,951 --> 00:53:12,814 Qué curioso. Creí que éramos fichas de dominó. 519 00:53:16,165 --> 00:53:18,066 - Ya terminé de hablar. - Espere. 520 00:53:18,167 --> 00:53:23,112 Es muy fácil sentarse de ese lado del mundo y juzgarme, ¿no? 521 00:53:23,213 --> 00:53:26,036 - ¿Por qué DuKent quería su opinión? - Pregúntele a él. 522 00:53:27,092 --> 00:53:29,372 - Guardia. - Por favor, dígamelo. 523 00:53:30,888 --> 00:53:33,918 Quería saber si yo veía lo mismo que él en el libro. 524 00:53:35,059 --> 00:53:38,461 Pero al final, resultó ser un maldito mentiroso... 525 00:53:38,562 --> 00:53:39,562 como todos los demás. 526 00:53:39,647 --> 00:53:41,259 ¿Por qué? ¿Qué mentira le dijo? 527 00:53:42,149 --> 00:53:45,430 Me dijo que, si yo era honesto con él, 528 00:53:46,445 --> 00:53:49,305 - aparecería. - ¿Que él aparecería? ¿DuKent? 529 00:53:49,406 --> 00:53:52,062 No, el hijo de puta que me metió aquí. 530 00:53:52,952 --> 00:53:54,272 Bruce Cogburn. 531 00:55:59,328 --> 00:56:02,188 Disculpa. Su llamada no puede ser completada. 532 00:56:02,289 --> 00:56:04,444 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 533 00:56:05,584 --> 00:56:08,277 Disculpa. Su llamada no puede ser completada. 534 00:56:08,378 --> 00:56:10,491 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 535 00:56:11,423 --> 00:56:14,367 Disculpa. Su llamada no puede ser completada. 536 00:56:14,468 --> 00:56:16,623 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 537 00:56:17,262 --> 00:56:20,418 Disculpa. Su llamada no puede ser completada. 538 00:56:55,634 --> 00:56:59,457 ¡LLÁMAME! - ¡JERRY! 539 00:57:04,601 --> 00:57:05,838 - Bruce. - Jerry. 540 00:57:06,103 --> 00:57:08,755 No sé bien qué te han dicho o con quién has hablado... 541 00:57:08,856 --> 00:57:11,594 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 542 00:57:11,900 --> 00:57:14,472 - ¿Qué? - ¿Anónimo? ¡Por favor! 543 00:57:14,653 --> 00:57:16,391 Nadie escribe como tú. 544 00:57:17,322 --> 00:57:20,603 No sé cómo hilaremos el contenido. 545 00:57:20,742 --> 00:57:23,603 Tiene mucho sentido que lo hayas enviado de manera anónima. 546 00:57:23,704 --> 00:57:24,941 ¿De qué hablas? 547 00:57:25,164 --> 00:57:27,694 Es que tu protagonista se parece mucho a ti. 548 00:57:27,875 --> 00:57:31,823 Pero debo decir que este William DuKent es de otro nivel. 549 00:57:32,171 --> 00:57:35,368 - ¿Qué dijiste? - William DuKent. ¿Lo dije bien? 550 00:57:35,632 --> 00:57:37,408 ¿Cuándo nos envías el resto del manuscrito? 551 00:57:37,509 --> 00:57:39,243 - ¡Envíamelo! ¡Envíamelo! - ¿Qué? 552 00:57:39,344 --> 00:57:40,464 Bruce, ¿de qué rayos hablas? 553 00:57:40,512 --> 00:57:42,458 ¡Envíame el maldito manuscrito, Jerry! 554 00:57:54,484 --> 00:57:57,765 IMPRESIONES PERFECTAS FAXES 555 00:58:05,996 --> 00:58:08,564 CAPÍTULO UNO 556 00:58:08,665 --> 00:58:12,985 Una vieja estación de servicio abandonada. 557 00:58:13,086 --> 00:58:15,783 La cabina telefónica. 558 00:58:18,467 --> 00:58:19,742 Marca... 559 00:58:19,843 --> 00:58:21,619 y espera... 560 00:58:21,720 --> 00:58:22,842 ¡BIP! 561 00:58:24,348 --> 00:58:26,961 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 562 00:58:27,267 --> 00:58:29,339 No sé bien cómo me encontró. 563 00:58:29,519 --> 00:58:32,675 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 564 00:58:33,857 --> 00:58:38,306 Saúl. Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer Rey de Israel. 565 00:58:39,529 --> 00:58:40,850 Apuesto que no lo sabías. 566 00:58:43,617 --> 00:58:46,189 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 567 00:58:46,453 --> 00:58:48,729 así que, por favor, deje de enviarlas. 568 00:58:48,830 --> 00:58:51,774 Porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 569 00:58:51,875 --> 00:58:52,984 La maldita musa de nadie. 570 00:58:53,085 --> 00:58:55,361 Escuché su nombre antes en algún lado. ¿Es famoso? 571 00:58:55,462 --> 00:58:57,022 - ¿Quién diablos es? - Nadie importante. 572 00:58:57,047 --> 00:58:59,699 - Es el escritor. - 21 de junio de 1981. 573 00:58:59,800 --> 00:59:01,480 - Knoxville. - Ese libro le joderá la vida. 574 00:59:01,551 --> 00:59:03,786 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos. 575 00:59:03,887 --> 00:59:04,989 Tenía que recibir un castigo. 576 00:59:05,013 --> 00:59:06,616 - ¿Quién tenía que recibir un castigo? - Dios. 577 00:59:06,640 --> 00:59:08,124 De un sacerdote que encuentra a Dios. 578 00:59:08,225 --> 00:59:10,126 - ¿Metafóricamente? - No, de verdad. 579 00:59:10,227 --> 00:59:12,580 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga... 580 00:59:12,604 --> 00:59:15,041 - Somos una hilera de fichas de dominó. - Casi cualquier cosa. 581 00:59:15,065 --> 00:59:17,800 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 582 00:59:17,901 --> 00:59:19,677 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 583 00:59:19,778 --> 00:59:21,738 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 584 00:59:21,780 --> 00:59:22,972 Esfumarnos. Desaparecer. 585 00:59:23,073 --> 00:59:25,850 - Tiene que recordar algo. - No sabe un comino. 586 00:59:25,951 --> 00:59:28,144 - Tiene que dejar de escribirme. - ¿Qué dicen? 587 00:59:28,245 --> 00:59:30,316 - Nada. - Las palabras, 588 00:59:30,914 --> 00:59:33,274 si no sabe jugar con ellas... 589 00:59:33,375 --> 00:59:35,902 - Si lo encuentro... - ellas jugarán con usted. 590 00:59:36,003 --> 00:59:38,279 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 591 00:59:38,380 --> 00:59:39,826 ¿Señor Cogburn? 592 00:59:43,010 --> 00:59:44,247 Llegó esto para usted. 593 01:00:01,278 --> 01:00:05,393 ¡Sigue así, Bruce, vas muy bien! William DuKent 594 01:00:07,326 --> 01:00:10,022 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 595 01:00:11,038 --> 01:00:12,984 ¿Anónimo? ¡Por favor! 596 01:00:13,540 --> 01:00:15,736 Nadie escribe como tú. 597 01:02:12,868 --> 01:02:16,520 Sé dónde estamos, señor DuKent. Sé exactamente dónde estamos. 598 01:02:16,621 --> 01:02:18,317 Estamos en el final del Acto II, ¿verdad? 599 01:02:19,541 --> 01:02:21,779 Donde el protagonista llega a su límite. 600 01:02:22,794 --> 01:02:26,117 Cuestiona su valor. Su cordura. Todo. 601 01:02:26,673 --> 01:02:30,997 Porque sabe que el camino recorrido, no es nada comparado con lo que le espera. 602 01:02:31,636 --> 01:02:36,210 Y es en este momento, señor DuKent, cuando debe tomarse una decisión. 603 01:02:37,642 --> 01:02:41,716 ¿Sigue adelante o se detiene y regresa? 604 01:02:42,939 --> 01:02:45,299 Sólo él puede tomar esa decisión. 605 01:02:45,400 --> 01:02:48,556 Y ahí, señor DuKent, es donde metió la pata. 606 01:02:49,446 --> 01:02:53,644 Porque su protagonista ahora conoce muy bien su narrativa... 607 01:02:53,909 --> 01:02:56,352 y, como si eso fuera poco, también es escritor, 608 01:02:56,453 --> 01:02:58,639 así que sabe exactamente qué necesita una buena historia... 609 01:02:58,663 --> 01:03:00,526 y cómo sabotear una. 610 01:03:02,250 --> 01:03:05,406 ¿Cuál es el mayor pecado que puede cometer un escritor? 611 01:03:09,925 --> 01:03:11,162 ¿Sabe? 612 01:03:12,636 --> 01:03:13,956 Ser aburrido. 613 01:03:15,222 --> 01:03:16,872 Y exactamente eso es lo que le daré, 614 01:03:16,973 --> 01:03:18,336 maldito hijo de puta. 615 01:03:18,642 --> 01:03:22,381 Un final extenso, alargado, sin novedades y aburrido. 616 01:03:23,939 --> 01:03:26,969 Porque a nadie le importa un segundo acto inspirado... 617 01:03:27,150 --> 01:03:29,221 sí su final es una gran porquería. 618 01:03:32,364 --> 01:03:33,643 ¿No está de acuerdo? 619 01:03:49,673 --> 01:03:52,286 Sin duda. 620 01:04:06,773 --> 01:04:12,848 BRUCE COGBURN PARA SU LIBRO LA MÁQUINA INFERNAL 621 01:04:29,921 --> 01:04:31,117 ¿Quién es? 622 01:04:31,381 --> 01:04:33,577 Cuerpo de Sheriffes de Estados Unidos, señor Cogburn. 623 01:04:34,175 --> 01:04:35,871 ¿Ahora los envían a ustedes? 624 01:04:36,970 --> 01:04:38,332 ¿Puede salir, por favor? 625 01:04:40,056 --> 01:04:43,087 Supongo que tendrán alguna identificación convincente, ¿no? 626 01:04:50,859 --> 01:04:52,513 ¿Todo bien, señor Cogburn? 627 01:04:53,111 --> 01:04:54,265 ¿Y ustedes, todo bien? 628 01:04:55,530 --> 01:04:57,268 ¿Estuvo en Nuevo México hace unos días? 629 01:04:57,782 --> 01:04:59,186 No lo sé. Díganme ustedes. 630 01:05:00,118 --> 01:05:01,731 ¿Nos diría a qué fue? 631 01:05:01,995 --> 01:05:03,399 A visitar a alguien. 632 01:05:03,872 --> 01:05:05,401 ¿Ese alguien era Dwight Tufford? 633 01:05:06,416 --> 01:05:07,903 No es un delito, ¿no? 634 01:05:08,251 --> 01:05:10,861 No, señor, pero registrarse como Richard Smith... 635 01:05:10,962 --> 01:05:12,279 en la recepción, sí es un delito. 636 01:05:12,380 --> 01:05:13,659 ¿De dónde sacaron esto? 637 01:05:16,635 --> 01:05:18,622 Conocemos la historia entre los dos. 638 01:05:18,803 --> 01:05:21,789 Sólo queremos entender el por qué querría ir a verlo ahora. 639 01:05:21,890 --> 01:05:23,294 Para darle un cierre, supongo. 640 01:05:24,434 --> 01:05:27,214 ¿Dwight Tufford lo ha contactado en las últimas 24 horas? 641 01:05:27,479 --> 01:05:29,091 No. ¿Por qué lo haría? 642 01:05:29,856 --> 01:05:31,469 ¿Ha mirado la televisión esta mañana? 643 01:05:31,608 --> 01:05:34,013 No tengo televisor. No soy ese tipo de persona. 644 01:05:36,071 --> 01:05:37,193 ¿Por qué? 645 01:05:37,906 --> 01:05:39,807 La persecución del FBI está centrando... 646 01:05:39,908 --> 01:05:43,314 su búsqueda de Dwight Tufford en el área de Los Álamos, en Nuevo México. 647 01:05:43,953 --> 01:05:46,564 Pese a que estaba en una prisión de máxima seguridad, 648 01:05:46,665 --> 01:05:49,018 anoche Tufford logró burlar de alguna forma a los guardias... 649 01:05:49,042 --> 01:05:50,863 y desató un pánico a nivel nacional. 650 01:05:58,009 --> 01:05:59,535 En 1981, Tufford llegó... 651 01:05:59,636 --> 01:06:02,958 a la Universidad Baptista de Knoxville con un rifle, 652 01:06:03,598 --> 01:06:05,708 le apuntó a la multitud que se encontraba debajo... 653 01:06:05,809 --> 01:06:07,004 y empezó a disparar. 654 01:06:08,269 --> 01:06:10,549 Murieron 13 trece estudiantes y miembros de la Facultad. 655 01:06:11,398 --> 01:06:13,299 Es el responsable del tiroteo más letal... 656 01:06:13,400 --> 01:06:14,637 en la historia de Tennessee. 657 01:06:15,777 --> 01:06:17,761 Un testigo describió el hecho como un caos masivo. 658 01:06:17,862 --> 01:06:19,805 ÚLTIMO MOMENTO VÍCTIMAS DE KNOXVILLE 659 01:06:19,906 --> 01:06:22,561 Nadie sabía de dónde provenían las balas o hacia dónde correr. 660 01:07:02,324 --> 01:07:05,480 SALUDOS, WILLIAM DUKENT 661 01:07:12,543 --> 01:07:18,034 Lo mismo sucedió con la publicación de 1984, de Orwell, o Ulises, de Joyce. 662 01:07:18,549 --> 01:07:21,534 El único delito que cometió el señor Cogburn... 663 01:07:21,635 --> 01:07:23,540 fue escribir un libro. 664 01:07:23,763 --> 01:07:25,603 ¿Comienza con la intención del autor, entonces? 665 01:07:25,681 --> 01:07:27,002 Diría que sí. 666 01:07:27,349 --> 01:07:29,588 ¿Y cuál es la intención de La Máquina Infernal? 667 01:07:29,852 --> 01:07:32,591 Pienso que sólo el señor Cogburn puede responder esa pregunta. 668 01:07:55,628 --> 01:07:57,278 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 669 01:07:57,379 --> 01:07:58,947 ¿Compraremos helado? 670 01:07:59,048 --> 01:08:01,408 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 671 01:08:01,509 --> 01:08:04,873 - Pescado crudo. - Qué asco. Yo quiero helado. 672 01:08:44,217 --> 01:08:46,081 Cinco minutos, y el escenario será todo suyo. 673 01:08:47,847 --> 01:08:49,204 El show es mañana a las 7. 674 01:08:49,305 --> 01:08:51,002 Tiene suficiente tiempo para prepararse. 675 01:08:51,975 --> 01:08:53,212 Sí, claro. 676 01:08:56,063 --> 01:08:58,926 Hace un año, ni siquiera podía hacerla cantar en el auto. 677 01:09:02,403 --> 01:09:03,598 ¿Es su hija? 678 01:09:04,279 --> 01:09:05,433 Sí. 679 01:09:06,698 --> 01:09:08,979 La semana pasada, tuvo su primer trabajo en la televisión. 680 01:09:09,034 --> 01:09:10,397 No fue la gran cosa. 681 01:09:11,161 --> 01:09:13,812 Un papel como extra en una cámara oculta. Pero le encantó. 682 01:09:13,913 --> 01:09:16,486 - ¿Para qué programa? - Nunca te lo dicen. 683 01:09:17,001 --> 01:09:19,322 La hicieron jugar en el parque o algo así. 684 01:09:19,545 --> 01:09:21,324 La directora de reparto era muy agradable. 685 01:09:22,046 --> 01:09:23,994 Trataba muy bien a los niños. 686 01:09:24,216 --> 01:09:26,371 ¿Tiene hijos? Debería llevarlos allí. 687 01:09:27,928 --> 01:09:30,166 Bishop y Rook. Increíble. 688 01:09:30,305 --> 01:09:31,748 - Muy bueno. - ¿Bishop y Rook? 689 01:09:31,849 --> 01:09:34,254 Sí, trata muy bien a los niños. 690 01:09:34,935 --> 01:09:37,131 Ya quiero que consiga otro trabajo. 691 01:09:46,529 --> 01:09:50,687 BISHOP + ROOK AUDICIONES 692 01:10:48,509 --> 01:10:50,955 "CAVALO DE MADEIRA" RESTAURANTE GOURMET 693 01:11:20,416 --> 01:11:21,693 ¿Tiene reservación? 694 01:12:32,946 --> 01:12:35,393 Señor, olvidó algo. 695 01:12:57,554 --> 01:12:58,791 No te muevas. 696 01:13:00,265 --> 01:13:02,250 Otro vodka tonic, por favor. 697 01:13:02,351 --> 01:13:05,840 Y para mi socio, un whisky, supongo, ¿no? 698 01:13:09,399 --> 01:13:11,092 Párate. No haremos esto aquí. 699 01:13:11,193 --> 01:13:14,599 Yo creo que sí. ¿O crees que ese revólver me convencerá de lo contrario? 700 01:13:15,280 --> 01:13:16,559 ¿Por qué no lo intentas? 701 01:13:17,032 --> 01:13:18,766 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 702 01:13:18,867 --> 01:13:20,730 considerando que le quitamos todas las balas. 703 01:13:24,540 --> 01:13:27,445 - Mentira. - Sólo hay modo de descubrirlo. 704 01:13:30,921 --> 01:13:34,118 Bueno, supongo que sí haremos esto, 705 01:13:34,258 --> 01:13:35,662 así que ¿por qué no te sientas? 706 01:13:44,768 --> 01:13:45,922 ¿Qué quieres? 707 01:13:47,062 --> 01:13:48,184 ¿De ti? Nada. 708 01:13:48,647 --> 01:13:49,884 ¿Quién eres, entonces? 709 01:13:50,399 --> 01:13:53,429 Cuando una pareja quiere casarse, contrata a un organizador de bodas. 710 01:13:53,652 --> 01:13:56,766 Si quieres hacer una cena elegante, contratas a un chef. 711 01:13:57,489 --> 01:13:59,894 Pero si tienes que poner patas arriba el mundo de alguien, 712 01:14:00,242 --> 01:14:01,364 me contratas a mí. 713 01:14:02,202 --> 01:14:04,686 - ¿Y eso crees que estás haciendo? - No, es lo que he hecho. 714 01:14:04,787 --> 01:14:08,236 Que estés sentado frente a mí lo demuestra. Gracias. 715 01:14:09,334 --> 01:14:12,365 Estoy sentado frente a ti, porque encontré a tu hija falsa. 716 01:14:13,255 --> 01:14:15,335 Eres una enferma por poner en peligro así a una niña. 717 01:14:15,382 --> 01:14:18,079 ¿Poner en peligro? Eso es un poco dramático, ¿no crees? 718 01:14:18,510 --> 01:14:20,832 Esa pequeña se fue a casa con $300 dólares en el bolsillo. 719 01:14:21,013 --> 01:14:23,459 Sólo tuvo que fingir ser otra persona durante unas horas. 720 01:14:24,349 --> 01:14:27,213 ¿No es eso lo que tú has estado haciendo durante los últimos 25 años? 721 01:14:28,812 --> 01:14:31,509 ¿Sabes qué tenemos de diferente tú y yo? 722 01:14:32,399 --> 01:14:33,594 Yo sé quién soy. 723 01:14:34,818 --> 01:14:37,557 Soy una mentirosa. Y una muy buena. 724 01:14:38,447 --> 01:14:42,103 Puedo ser lo que quieras. Una persona, una empresa, una situación. 725 01:14:42,242 --> 01:14:44,512 Los objetivos suelen ser políticos o gerentes de empresas. 726 01:14:44,536 --> 01:14:46,733 Siempre son aburridos, siempre son fáciles de olvidar. 727 01:14:46,997 --> 01:14:49,190 - Eso te separa de ellos - ¿Que no sea aburrido? 728 01:14:49,291 --> 01:14:51,029 No, no, eres muy aburrido, 729 01:14:51,251 --> 01:14:54,490 pero no eres fácil de olvidar. Por eso acepté este encargo. 730 01:14:54,713 --> 01:14:58,036 Porque la historia te recordará, Bruce. 731 01:14:58,759 --> 01:15:00,121 Y eso me molesta mucho. 732 01:15:01,637 --> 01:15:04,204 Porque te vistes como Sam Shepard, 733 01:15:04,305 --> 01:15:06,958 bebes como Capote y vives como Thompson, 734 01:15:07,059 --> 01:15:09,502 y todo para que el mundo sepa que hay genialidad artística, 735 01:15:09,603 --> 01:15:11,462 pero ambos sabemos que no hay. 736 01:15:11,563 --> 01:15:12,843 - Tampoco hay mística. - Cállate. 737 01:15:12,939 --> 01:15:14,006 Sólo tienes suerte. 738 01:15:14,107 --> 01:15:16,134 Construiste tu mundo ideal con puras mentiras. 739 01:15:16,235 --> 01:15:17,847 - Cállate, maldita sea. - Y estoy aquí... 740 01:15:18,153 --> 01:15:19,849 para asegurarme de que ardas en él. 741 01:15:21,782 --> 01:15:25,563 El orgullo es el talón de Aquiles de los hombres mediocres. 742 01:15:25,702 --> 01:15:28,229 Cállate y deja de hablar del orgullo. No es por eso que vine. 743 01:15:28,330 --> 01:15:30,735 Claro, sí. Discúlpame. Cuéntame. 744 01:15:31,959 --> 01:15:34,237 Esa pequeña a la que irresponsablemente puse en peligro. 745 01:15:34,920 --> 01:15:37,155 Hipotéticamente hablando, ¿y si quizás...? 746 01:15:37,256 --> 01:15:38,865 Yo quería que tú encontraras a la niña, 747 01:15:38,966 --> 01:15:41,617 la madre, la oficina, la pila de recibos, todo? 748 01:15:41,718 --> 01:15:43,870 Eso te convertiría en una maldita genio. 749 01:15:43,971 --> 01:15:46,041 No creo que lo seas. No. 750 01:15:48,433 --> 01:15:49,629 Probablemente no. 751 01:16:07,619 --> 01:16:09,482 Señor, señor. 752 01:16:10,497 --> 01:16:11,692 Olvidó algo. 753 01:16:12,624 --> 01:16:16,280 Señor, señor. Olvidó algo. 754 01:16:16,545 --> 01:16:17,667 Espera. 755 01:16:20,090 --> 01:16:21,244 Espera. 756 01:16:22,091 --> 01:16:23,743 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 757 01:16:23,844 --> 01:16:25,706 considerando que le quitamos todas las balas. 758 01:16:27,055 --> 01:16:29,210 - Mentira. - Sólo hay modo de descubrirlo. 759 01:16:33,644 --> 01:16:36,217 Espera. Espera. 760 01:16:37,357 --> 01:16:38,678 Escucha, no sé... 761 01:16:49,619 --> 01:16:52,191 - ¿Quién eres? - Nadie importante. 762 01:16:52,914 --> 01:16:54,193 Sólo soy la mensajera. 763 01:16:56,168 --> 01:16:58,406 ¿Y quién está mandando los malditos mensajes, entonces? 764 01:16:59,671 --> 01:17:02,326 Descuida, Bruce. Lo verás pronto. 765 01:17:21,818 --> 01:17:23,014 ¿Estás bien? 766 01:17:24,696 --> 01:17:26,476 Tengo carne en el refrigerador, si quieres. 767 01:17:27,240 --> 01:17:28,394 Vamos. 768 01:17:37,042 --> 01:17:38,196 ¿Saúl? 769 01:17:38,960 --> 01:17:40,364 ¿Saúl? 770 01:17:40,754 --> 01:17:43,784 ¡Saúl! ¡Oye! ¡Oye, Saúl! 771 01:17:47,344 --> 01:17:48,466 ¡Saúl! 772 01:18:03,735 --> 01:18:05,014 Diablos. 773 01:18:07,864 --> 01:18:09,018 ¡Saúl! 774 01:18:54,536 --> 01:18:55,731 ¿Hola? 775 01:18:57,330 --> 01:18:58,484 ¿Bruce? 776 01:19:05,296 --> 01:19:08,869 Tu perro tiene muchas agallas. 777 01:19:12,137 --> 01:19:13,958 ¿Quieres salir a hablar? 778 01:19:16,308 --> 01:19:17,430 ¿No? 779 01:19:21,480 --> 01:19:22,633 Bueno. 780 01:19:25,483 --> 01:19:27,805 Qué buena arma tienes aquí, Bruce. 781 01:19:29,070 --> 01:19:31,183 Si hubiera tenido una así en aquel entonces... 782 01:19:33,241 --> 01:19:36,022 los muertos habrían sido muchos más que 13. 783 01:19:37,329 --> 01:19:39,191 No tengo dudas. 784 01:19:41,082 --> 01:19:44,237 Las primeras cinco personas que maté, me resultaron fáciles. 785 01:19:44,753 --> 01:19:46,073 Se quedaron paradas. 786 01:19:47,005 --> 01:19:48,127 Inmóvil. 787 01:19:48,798 --> 01:19:50,161 Confundidas. 788 01:19:51,301 --> 01:19:53,581 No podían encontrarle el sentido a lo que estaba pasando. 789 01:20:01,769 --> 01:20:04,008 Porque no puedes encontrarle sentido a la locura, 790 01:20:05,814 --> 01:20:07,136 ¿cierto, Bruce? 791 01:20:09,069 --> 01:20:10,473 No, no puedes. 792 01:20:11,780 --> 01:20:13,392 Pero mataste a 13 personas, no a ocho. 793 01:20:14,783 --> 01:20:16,353 ¿Qué culpa tenían los otros cinco? 794 01:20:21,289 --> 01:20:23,027 Correr en líneas rectas, supongo. 795 01:20:26,503 --> 01:20:29,825 Ojalá nos hubiéramos conocido en otras circunstancias. 796 01:20:30,799 --> 01:20:33,204 Porque tengo muchas preguntas sobre tu libro. 797 01:20:49,483 --> 01:20:50,763 No te preocupes, Bruce. 798 01:20:52,403 --> 01:20:55,518 No te dejaré morir. Eso seguro. 799 01:20:56,116 --> 01:20:57,269 ¿Sabes? 800 01:20:57,909 --> 01:21:02,608 Di 20 años de mi maldita vida por tu libro. 801 01:21:04,249 --> 01:21:06,278 Y ahora necesitaré algunas respuestas. 802 01:21:07,626 --> 01:21:12,952 Ochocientas páginas. Y no hay nada, verdaderamente nada, 803 01:21:13,091 --> 01:21:15,162 que no desee hacer ahora. 804 01:21:17,304 --> 01:21:21,210 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 805 01:21:22,183 --> 01:21:23,504 esa larga hilera... 806 01:21:23,810 --> 01:21:26,173 arrastrándose por la acera". 807 01:21:26,521 --> 01:21:29,218 "Constructores". "Médicos". 808 01:21:29,983 --> 01:21:32,218 "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 809 01:21:32,319 --> 01:21:35,221 "Todos entrando a la casa de Dios cómo hormigas, 810 01:21:35,322 --> 01:21:37,852 caminando por una manta de picnic". 811 01:21:40,744 --> 01:21:42,898 Sí que tienes talento para las palabras, Bruce. 812 01:21:43,705 --> 01:21:45,234 "Luego, el sacerdote pensó: 813 01:21:47,542 --> 01:21:49,989 '¿Por qué no vienen conmigo al jardín?'" 814 01:21:50,629 --> 01:21:55,327 "Así, los que quieren Sol lo tendrán. Y los que no, no. 815 01:21:56,676 --> 01:21:59,206 "Así, puedo decirles la verdad". 816 01:21:59,554 --> 01:22:01,584 "Que hace 35 grados". 817 01:22:02,390 --> 01:22:04,128 "Eso es de lo único que estoy seguro". 818 01:22:07,103 --> 01:22:10,468 "Lo demás depende de la interpretación". 819 01:22:30,126 --> 01:22:31,447 El libro... 820 01:22:33,254 --> 01:22:34,784 ¿Qué significa? 821 01:22:38,927 --> 01:22:40,456 ¡Por favor! 822 01:22:44,891 --> 01:22:46,378 Me gustaría decirte. 823 01:22:50,188 --> 01:22:51,550 Pero la verdad es... 824 01:22:55,026 --> 01:22:56,305 que yo no lo escribí. 825 01:23:08,206 --> 01:23:11,358 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 826 01:23:11,459 --> 01:23:14,281 Cuando empecé a escribir La Máquina Infernal... 827 01:24:14,189 --> 01:24:15,311 Profesor. 828 01:24:16,357 --> 01:24:21,014 Elijah ha estado con respiración asistida durante las últimas dos semanas. 829 01:24:22,989 --> 01:24:26,270 Aun si despertara, nunca volvería a ser el mismo. 830 01:24:27,367 --> 01:24:29,690 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. 831 01:24:31,372 --> 01:24:34,028 Tenemos que terminar con su sufrimiento. 832 01:25:23,508 --> 01:25:25,162 ¿Sobre qué escribiría? 833 01:25:26,635 --> 01:25:29,458 Lo que sea. Lo que quieras. 834 01:25:29,848 --> 01:25:31,210 Es sobre un sacerdote. 835 01:25:32,767 --> 01:25:34,046 ¿Tiene título? 836 01:25:34,561 --> 01:25:36,298 No, aún no. 837 01:26:36,831 --> 01:26:42,781 .251981 FÁBRICA DE MONEDA DE ESTADOS UNIDOS 838 01:30:16,968 --> 01:30:21,371 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 839 01:30:21,472 --> 01:30:24,002 esa larga hilera arrastrándose por la acera". 840 01:30:24,892 --> 01:30:29,383 "Constructores". "Médicos". "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 841 01:30:30,189 --> 01:30:32,636 "Todos entrando a la casa de Dios cómo hormigas, 842 01:30:33,568 --> 01:30:35,514 caminando por una manta de picnic". 843 01:30:46,205 --> 01:30:47,401 ¿Elijah? 844 01:30:56,966 --> 01:30:58,287 ¿Cómo me encontraste? 845 01:31:02,305 --> 01:31:07,421 Con... Con mucha, pero... 846 01:31:08,394 --> 01:31:12,050 mucha... paciencia. 847 01:31:28,206 --> 01:31:29,401 ¿Hace cuánto estás aquí? 848 01:31:30,457 --> 01:31:34,072 Casi cinco años, Profesor. 849 01:31:35,463 --> 01:31:36,700 ¡Rayos! 850 01:31:52,271 --> 01:31:57,888 Causa y efecto. Acción y reacción. 851 01:31:58,027 --> 01:32:01,808 Si conoces las propiedades físicas de algo, 852 01:32:02,490 --> 01:32:07,647 puedes lograr que haga lo que sea. 853 01:32:09,412 --> 01:32:11,693 Con los seres humanos sucede igual. 854 01:32:19,966 --> 01:32:23,746 - ¿Sabías que vendría, entonces? - Esperaba que... 855 01:32:24,428 --> 01:32:26,249 así fuera, sí. 856 01:32:27,348 --> 01:32:30,128 No soy vidente. Sólo soy... 857 01:32:31,352 --> 01:32:32,839 Sólo soy escritor. 858 01:32:34,522 --> 01:32:37,132 Lo único que hice... 859 01:32:37,233 --> 01:32:42,014 fue colocarle algunos obstáculos en el camino... 860 01:32:43,489 --> 01:32:46,561 y esperar a ver qué haría. 861 01:32:47,702 --> 01:32:51,566 Y debo confesar que el perro... 862 01:32:55,961 --> 01:32:57,532 fue un toque lindo. 863 01:32:59,506 --> 01:33:03,663 ¿Cómo está Saúl, por cierto? 864 01:33:05,846 --> 01:33:07,083 Vivirá. 865 01:33:09,016 --> 01:33:12,046 ¿El señor Tufford vendrá hoy? 866 01:33:15,856 --> 01:33:20,638 Entiendo. No importa. Nunca... 867 01:33:20,902 --> 01:33:23,724 me gustó mucho ese final, de todos modos. 868 01:33:24,072 --> 01:33:25,393 ¿Qué final? 869 01:33:27,199 --> 01:33:32,567 Toda historia tiene dos posibles finales. 870 01:33:33,373 --> 01:33:37,780 El héroe enfrenta sus miedos y renace... 871 01:33:39,129 --> 01:33:44,453 o es castigado porque no logró cambiar. 872 01:33:44,717 --> 01:33:49,083 Y siento mucha curiosidad, Profesor. 873 01:33:50,806 --> 01:33:52,711 ¿Cuál es usted? 874 01:33:54,978 --> 01:33:56,299 No me des sermones. 875 01:33:57,814 --> 01:33:59,093 ¿Qué debía hacer? 876 01:34:00,192 --> 01:34:04,056 ¡Tu padre me dijo que apagarían la maldita máquina! 877 01:34:04,613 --> 01:34:08,853 Y ese libro era demasiado importante como para morir en una estantería. 878 01:34:09,242 --> 01:34:11,814 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí? 879 01:34:12,287 --> 01:34:17,944 Sólo quiero recibir lo que esté dispuesto a darme. 880 01:34:29,054 --> 01:34:30,333 Muy bien. 881 01:34:37,145 --> 01:34:40,259 Muy bien. ¿Y qué quieres lograr con todo esto? 882 01:34:42,317 --> 01:34:43,554 ¿Castigo? 883 01:34:44,736 --> 01:34:47,225 ¿Justicia? ¿Pena? ¿Resarcimiento? 884 01:34:47,906 --> 01:34:52,522 - Eso quieres, ¿verdad? - Bloqueo de escritor. 885 01:34:58,458 --> 01:35:00,738 Como me robó... 886 01:35:02,045 --> 01:35:04,408 mi primer libro, Bruce, 887 01:35:05,172 --> 01:35:10,957 creí que no le importaría ayudarme... 888 01:35:12,973 --> 01:35:15,127 a escribir mi segundo libro. 889 01:35:19,520 --> 01:35:23,219 Pero luego, cuanto más escribía, 890 01:35:24,943 --> 01:35:27,098 más me daba cuenta... 891 01:35:28,196 --> 01:35:30,393 de que esta no es mi historia. 892 01:35:34,077 --> 01:35:38,024 Sé que usted no la escribió. 893 01:35:41,126 --> 01:35:43,906 Pero la vivió. 894 01:35:45,046 --> 01:35:49,203 Cada página, cada renglón, cada palabra. 895 01:35:55,181 --> 01:35:59,293 Descuide, Profesor. Tendrá... 896 01:35:59,394 --> 01:36:01,044 El Apóstata Divino por Bruce Cogburn 897 01:36:01,145 --> 01:36:02,550 un final feliz. 898 01:36:14,326 --> 01:36:16,519 Durante 25 años, 899 01:36:16,620 --> 01:36:20,693 el mundo ha esperado... 900 01:36:21,041 --> 01:36:26,032 la próxima obra maestra de Bruce Cogburn. 901 01:36:26,838 --> 01:36:28,408 Y hoy... 902 01:36:29,257 --> 01:36:33,831 Hoy es el día en que se la daremos. 903 01:36:39,434 --> 01:36:40,755 ¿Por qué haces esto? 904 01:36:41,811 --> 01:36:47,303 Necesito saber que soy más que un libro... 905 01:36:50,278 --> 01:36:51,682 lleno de ira. 906 01:36:57,743 --> 01:36:59,857 Pensé que habías muerto, de verdad. 907 01:37:02,999 --> 01:37:04,278 Estuve muerto. 908 01:37:06,877 --> 01:37:09,533 Durante 19 minutos. 909 01:37:11,967 --> 01:37:16,165 ¿Le gustaría saber qué encontré del otro lado? 910 01:37:21,685 --> 01:37:24,340 No encontré... 911 01:37:26,481 --> 01:37:27,718 nada. 912 01:37:29,317 --> 01:37:31,844 Durante toda mi vida, 913 01:37:31,945 --> 01:37:33,971 culpé a Dios... 914 01:37:34,072 --> 01:37:38,601 por todo lo malo que me sucedía. 915 01:37:38,702 --> 01:37:42,312 Deseaba mucho que el mundo... 916 01:37:42,413 --> 01:37:46,609 lo conociera como yo lo conocía. 917 01:37:46,710 --> 01:37:51,658 Como un niño... 918 01:37:53,174 --> 01:37:58,704 un niño malvado, con una lupa. 919 01:37:58,805 --> 01:38:02,670 Y nosotros sólo somos las hormigas con las que juega. 920 01:38:05,437 --> 01:38:07,133 Pero luego... 921 01:38:08,481 --> 01:38:09,760 morí. 922 01:38:12,068 --> 01:38:14,181 Y me di cuenta... 923 01:38:18,199 --> 01:38:20,896 de que no existe ningún niño. 924 01:38:22,287 --> 01:38:25,985 No existe ninguna lupa. 925 01:38:28,585 --> 01:38:30,990 Sólo existimos nosotros, las hormigas. 926 01:38:33,422 --> 01:38:39,331 Y somos quienes provocamos el incendio. 927 01:38:41,139 --> 01:38:46,338 Todos esos Dioses equivocados, todas esas creencias... 928 01:38:48,270 --> 01:38:51,051 todo eso es mentira. 929 01:39:30,313 --> 01:39:31,884 ¿Qué es eso? 930 01:39:34,734 --> 01:39:36,055 Una carta. 931 01:39:36,319 --> 01:39:40,184 ¿Para quién es, Bruce? 932 01:39:43,535 --> 01:39:44,729 Para mi representante. 933 01:39:56,547 --> 01:39:58,828 Me cansé de interpretar este papel. 934 01:40:00,927 --> 01:40:04,542 ¿Qué escribió en esa carta, Bruce? 935 01:40:09,644 --> 01:40:10,965 ¿Bruce? 936 01:40:12,188 --> 01:40:13,342 ¿Profesor? 937 01:40:14,440 --> 01:40:17,345 ¡Profesor! 938 01:40:20,529 --> 01:40:22,518 ¿Qué dice la carta? 939 01:40:25,034 --> 01:40:27,189 La verdad, Elijah. 940 01:40:28,246 --> 01:40:29,524 La verdad. 941 01:40:30,749 --> 01:40:32,027 Enviar 942 01:40:41,926 --> 01:40:44,237 De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn Asunto: Nuevo Manuscrito 943 01:40:44,261 --> 01:40:45,383 El_Apóstata_Divino. doc 944 01:40:51,936 --> 01:40:54,091 Enviando: Correo 945 01:41:08,703 --> 01:41:12,067 OXÍGENO 946 01:41:41,611 --> 01:41:43,220 rechazar su... 947 01:41:43,321 --> 01:41:45,392 manuscrito... 948 01:42:24,612 --> 01:42:25,808 ¿Elijah? 949 01:42:28,824 --> 01:42:30,771 Lo que escribiste es maravilloso. 950 01:42:31,536 --> 01:42:34,358 - Gracias, Profesor. - Es precioso. 951 01:42:34,622 --> 01:42:37,403 - Ahora vete. - Claro. Gracias. 952 01:42:40,545 --> 01:42:45,032 Te lo digo en serio, Elijah. Todo lo que leo que escribes... 953 01:42:45,133 --> 01:42:48,122 me sorprende mucho, es impredecible. 954 01:42:48,720 --> 01:42:51,413 Necesitas ser escritor profesional. 955 01:42:51,514 --> 01:42:54,961 ¿Y si no tengo nada para decir? 956 01:42:56,769 --> 01:42:58,549 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 957 01:42:59,606 --> 01:43:00,968 Indaga más profundo. 958 01:43:02,483 --> 01:43:03,637 ¿Elijah? 959 01:43:06,404 --> 01:43:08,392 ¿Qué piensa, Profesor? 960 01:43:08,948 --> 01:43:10,310 Ya quiero leerlo. 961 01:43:11,534 --> 01:43:12,813 Indaga más profundo. 962 01:43:13,161 --> 01:43:14,436 Indaga más profundo. 963 01:43:14,537 --> 01:43:16,024 ¿Qué dijiste? 964 01:43:16,331 --> 01:43:17,943 Indaga más profundo. 965 01:43:19,500 --> 01:43:23,282 No creo que hubiera podido indagar más profundo que esto, Profesor. 966 01:43:26,257 --> 01:43:28,200 Se enfadará mucho conmigo. 967 01:43:28,301 --> 01:43:31,457 Se... Se supone que debería esperar. 968 01:43:31,930 --> 01:43:34,917 - No sé si pueda. - ¿Esperar qué? 969 01:43:37,352 --> 01:43:38,505 ¿Esperar qué, Elijah? 970 01:43:44,108 --> 01:43:46,555 Verle la cara a Dios. 971 01:43:50,907 --> 01:43:52,185 ¡No! 972 01:43:54,827 --> 01:43:59,777 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. Tenemos que terminar con su sufrimiento. 973 01:44:00,124 --> 01:44:03,572 Gracias por todo lo que ha hecho por nuestro hijo. 974 01:44:04,462 --> 01:44:06,617 - Me tengo que ir. - Lo lamento mucho. 975 01:44:07,297 --> 01:44:08,866 Gracias por contármelo. 976 01:44:08,967 --> 01:44:10,487 La Máquina Infernal por Elijah Barrett 977 01:44:23,773 --> 01:44:24,895 aburrido 978 01:44:27,734 --> 01:44:28,856 soso 979 01:44:46,337 --> 01:44:47,491 ¿Quién...? 980 01:44:48,589 --> 01:44:50,869 ¿soy yo? 981 01:44:54,470 --> 01:44:55,916 ¿Quién soy yo en realidad? 982 01:45:00,685 --> 01:45:04,212 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar... 983 01:45:04,313 --> 01:45:05,884 antes de que termine su historia. 984 01:45:07,650 --> 01:45:09,508 Si sus héroes no han llegado... 985 01:45:09,609 --> 01:45:13,138 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad... 986 01:45:13,239 --> 01:45:16,937 o en qué creen antes de la última página, 987 01:45:17,118 --> 01:45:19,770 lamento comunicarles, damas y caballeros, 988 01:45:19,871 --> 01:45:21,274 que les han fallado a sus lectores. 989 01:45:22,790 --> 01:45:24,226 La Máquina Infernal por Bruce Cogburn 990 01:45:24,250 --> 01:45:25,359 Profesor. 991 01:45:25,460 --> 01:45:27,573 Gracias por todo. 992 01:45:29,047 --> 01:45:32,202 Es un muy buen Profesor. 993 01:45:33,092 --> 01:45:34,413 ¿Lo sabía? 994 01:45:37,430 --> 01:45:39,667 Es la única persona que me entiende. 995 01:45:42,060 --> 01:45:43,380 Me hizo... 996 01:45:45,063 --> 01:45:46,254 un mejor escritor. 997 01:45:46,355 --> 01:45:49,344 Me hizo... Me hizo mejor. 998 01:45:52,195 --> 01:45:54,308 No podría haber hecho esto sin usted. 999 01:45:55,198 --> 01:45:59,604 El camino que construyen para el viaje de sus personajes... 1000 01:46:00,118 --> 01:46:02,524 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 1001 01:46:04,457 --> 01:46:06,444 Porque descubrir quién eres... 1002 01:46:08,977 --> 01:46:10,257 nunca es fácil...