1 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Dobré ráno. 2 00:00:22,481 --> 00:00:27,736 Je 11 stupňů v devět hodin dnes ráno, 23. června, a tady je naše hlavní zpráva. 3 00:00:29,196 --> 00:00:30,989 Tragédie v Knoxvillu. 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,993 Přede dvěma dny, v neděli ráno, 21. června, 5 00:00:35,244 --> 00:00:38,872 vstoupil do areálu baptistické univerzity v Knoxvillu osamělý střelec 6 00:00:38,956 --> 00:00:40,207 s puškou v ruce. 7 00:00:40,582 --> 00:00:45,420 Tam vylezl na věž s hodinami a začal střílet do davů dole. 8 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 Je hlášeno třináct mrtvých a dvacet šest vážně raněných. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 Dnes odpoledne přijeli do Knoxvillu president Reagan a první dáma, 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,723 aby vyjádřili upřímnou soustrast rodinám obětí. 11 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 Policie zatím nezveřejnila identitu střelce, 12 00:00:59,893 --> 00:01:03,438 ale anonymní zdroj oznámil, že podezřelý ve vazbě je 13 00:01:04,063 --> 00:01:05,941 17letý chlapec. 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,861 Pokračujeme ve zpravodajství o zabíjení v Knoxvillu. 15 00:01:08,986 --> 00:01:12,447 PEKELNÝ STROJ 16 00:01:13,115 --> 00:01:18,662 {\an8}JIŽNÍ KALIFORNIE o 25 let později 17 00:02:34,655 --> 00:02:35,572 VAŠI POMOC 18 00:02:36,532 --> 00:02:37,407 S POZDRAVEM, WILLIAM DUKENT 19 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Toto je zpráva pro Williama DuKenta. 20 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Pane DuKente. Hm… 21 00:03:01,890 --> 00:03:03,100 Tady je Bruce Cogburn. 22 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 Volám kvůli dopisům, které jsem od vás obdržel. 23 00:03:08,146 --> 00:03:09,940 Nevím, jak… jste mě našel. 24 00:03:10,816 --> 00:03:14,361 Možná jste… získal mou poštovní schránku od starého agenta nebo někoho. 25 00:03:15,904 --> 00:03:18,282 Pokud ano, ta informace neměla být nikdy sdílena. 26 00:03:19,074 --> 00:03:24,705 Nicméně, z vašich dopisů se zdá, že toho o mně docela dost víte. 27 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 Takže mohu jen předpokládat, 28 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 že jste si vědom mého postoje, co se týče debat o mojí práci. 29 00:03:31,086 --> 00:03:32,546 Rozhovory nedávám. Nikdy jsem nedával. 30 00:03:33,714 --> 00:03:34,756 A nikdy nebudu. 31 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Tak či tak… 32 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 Přeji vám úspěch při práci na vaší knize. 33 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 Prázdná stránka může být někdy děsivou vyhlídkou, 34 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 tak hodně štěstí. 35 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 {\an8}PEKELNÝ STROJ COGBURN 36 00:04:59,883 --> 00:05:01,677 VÁŽENÝ PANE COGBURNE 37 00:06:08,785 --> 00:06:14,416 KAPITOLA PRVNÍ 38 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Pane DuKente, tady je Bruce Cogburn, volám vám znovu. 39 00:07:08,512 --> 00:07:12,182 Pokaždé musím jet 22 kilometrů k nejbližší telefonní budce. 40 00:07:12,391 --> 00:07:14,726 Myslím, že jsem byl velice zdvořilý, 41 00:07:14,810 --> 00:07:17,563 pokud jde o vaši knihu a můj nezájem vám s ní pomoci, 42 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 ale zdá se, že jsem to neřekl dost jasně. Takže, jděte do prdele. 43 00:07:21,692 --> 00:07:25,863 Vaše dopisy jsou nevyžádané a obtěžující, tak je prosím přestaňte posílat. 44 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 Já se mezitím zbavím své poštovní schránky, 45 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 abyste si ušetřil tu námahu. 46 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 A ještě jedna věc. 47 00:07:33,287 --> 00:07:36,707 Pořád se mě ptáte, proč jsem nenapsal druhou knihu. 48 00:07:37,374 --> 00:07:42,254 21. červen. 1981. Knoxville. Ale to vy víte. 49 00:07:42,880 --> 00:07:48,844 {\an8}SOUKROMÝ POZEMEK VSTUP ZAKÁZÁN 50 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 Kurva. 51 00:09:26,859 --> 00:09:29,778 Blahopřeji k milionu prodaných výtisků! 52 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 KNIHA ROKU 1981 53 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Před několika dny mi byl doručen na zápraží balíček. 54 00:10:58,033 --> 00:11:01,203 Byla to krabice pásek do psacího stroje pro velmi specifický psací stroj. 55 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 Ten, který jsem použil k napsání své knihy. 56 00:11:04,373 --> 00:11:07,459 Měl bych vám říct, že něco z toho, co o mně bylo řečeno, je pravda. 57 00:11:09,878 --> 00:11:12,840 Například, pokud najdu kohokoli cizího na svém pozemku… 58 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 tak ho na místě zastřelím. 59 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 To není výhrůžka. 60 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 To je prostě fakt. 61 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 Tak se ode mě a od mého domova držte zpátky 62 00:11:24,351 --> 00:11:26,812 a nezkoušejte upřímnost mého odhodlání. 63 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Bůh žehnej Americe. 64 00:11:41,827 --> 00:11:44,413 Vezmu si i dvě ty lahvičky, dík. 65 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Jo. 66 00:13:50,998 --> 00:13:55,502 TACO PRODÁN 67 00:13:59,006 --> 00:14:01,175 KiKO PRODÁN 68 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Saul. 69 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Podle hebrejské bible byl Saul prvním králem Izraele. 70 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 Tos určitě nevěděl. 71 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 A pak, v bitvě s Filištíny, 72 00:14:40,255 --> 00:14:43,634 se král Saul nabodnul na svůj meč, aby se vyhnul zajetí. 73 00:14:49,181 --> 00:14:51,141 To je drsnej způsob, jak odejít, podle mě. 74 00:15:42,568 --> 00:15:44,653 Saule! 75 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Vy jste Bruce Cogburn? 76 00:16:01,044 --> 00:16:03,130 Možná. Od koho je ten dopis? 77 00:16:05,174 --> 00:16:07,259 Hm… Od Williama DuKenta? 78 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 Co když ho nechci? 79 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Mohl byste se stavit v kanceláři, vyplnit pár formulářů? 80 00:16:21,273 --> 00:16:23,609 - S sebou žádné nemám… - Můžete ho dát do toho sudu? 81 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Můžete je tam dát všechny. 82 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 - Všechny? - Bude jich víc. 83 00:16:38,916 --> 00:16:41,001 - Bruci? Seš to ty? - Jerry? 84 00:16:42,669 --> 00:16:45,339 - Jak dlouho to je? - Poslouchej, s kým jsi mluvil? 85 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 - Promiň? - Kdo ještě ví, kde bydlím? 86 00:16:49,384 --> 00:16:52,471 - O čem to mluvíš? - Tvá účetní, sekretářka… 87 00:16:53,013 --> 00:16:57,059 Bruci, já jsem jedinej, kdo o tobě něco ví, jasný? 88 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Jak jsme se dohodli. 89 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 - Je všechno v pořádku? - Jo. 90 00:17:04,023 --> 00:17:06,234 - Zatraceně skvěle. - Dobře, fajn. 91 00:17:06,527 --> 00:17:09,154 Vím, co řekneš, ale jen mě vyslechni. 92 00:17:09,946 --> 00:17:14,159 Nakladatel to chce vydat znovu. Zvláštní výroční vydání. 93 00:17:14,742 --> 00:17:18,372 A chce vědět, jestli bys napsal předmluvu. Jenom pár slov. 94 00:17:18,872 --> 00:17:21,208 Jen abys světu připomněl, že ještě existuješ. 95 00:17:21,708 --> 00:17:23,961 Kolik slov? Do knihy? Kolik jich potřebuješ? 96 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Na pár stran. 97 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 Zvážím to. 98 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Možná jste 99 00:19:14,154 --> 00:19:17,824 kurva ten nejneodbytnější člověk, jakýho jsem poznal. 100 00:19:20,160 --> 00:19:24,289 Devadesát ručně psaných dopisů v dnešní době 101 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 není malý výkon. 102 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 Musí to však skončit. 103 00:19:30,462 --> 00:19:34,925 Kdysi jsem něco znamenal. Ale zdá se, že hodně lidí si to vysvětluje tak, 104 00:19:35,092 --> 00:19:38,387 že mám ztělesňovat jejich specifickou představu 105 00:19:38,554 --> 00:19:41,598 o hrdinovi. Ale, pane DuKente. 106 00:19:45,477 --> 00:19:46,728 Moje názory… 107 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 jsou moje vlastní. 108 00:19:49,940 --> 00:19:54,319 Rozumíte? Takže vám doporučuji, abyste vyšel do světa… 109 00:19:57,239 --> 00:20:03,036 a objevoval sám za sebe a důvěřoval svým vlastním smyslům, 110 00:20:03,287 --> 00:20:06,415 protože já tu kurva nejsem od toho, abych byl někomu inspirací. 111 00:20:08,417 --> 00:20:09,877 Něčí múzou. 112 00:20:17,092 --> 00:20:18,135 Kurva. 113 00:20:31,732 --> 00:20:33,275 Co by podle vás… 114 00:20:34,693 --> 00:20:35,861 mohlo být… 115 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 mimořádnou charakteristikou lidstva? 116 00:20:41,992 --> 00:20:46,580 Za A: Jazyk? Za B: Výroba nástrojů? 117 00:20:47,247 --> 00:20:49,708 Nebo za C: Poslušnost? 118 00:20:51,126 --> 00:20:53,545 Protože podle mě by to mohla být poslušnost. 119 00:20:53,754 --> 00:20:56,173 Jsme kurva společenská zvířata, nebo snad ne? 120 00:20:56,256 --> 00:21:00,260 Vyvinuli jsme se, abychom spolu navzájem vycházeli. A většinou se dohodli. 121 00:21:00,385 --> 00:21:04,389 Avšak, jsme kurva jediný stvoření, který projevuje aroganci, 122 00:21:04,640 --> 00:21:09,520 když jde o poslušnost. Nebo snad ne? 123 00:21:11,897 --> 00:21:14,608 Něco pro vás. Souhlas s lidmi, pro něž je Země plochá. 124 00:21:14,733 --> 00:21:17,444 Společnost ploché Země. Co mě teď napadá. 125 00:21:17,611 --> 00:21:21,823 Důkazy mohou poukazovat na to, že Země je kulatá. 126 00:21:21,990 --> 00:21:26,203 Ale… Ale! To kurva neznamená, že Země je kulatá. Ne? 127 00:21:26,453 --> 00:21:28,747 Vždyť, když se nad tím zamyslíte, většina lidí 128 00:21:28,872 --> 00:21:32,668 viděla Zemi kulatou jen na fotografii. 129 00:21:32,918 --> 00:21:38,715 Rozumíte? Vy, já, každodenně zažíváme naši Zemi jako plochou. 130 00:21:38,841 --> 00:21:39,925 Plochou. 131 00:21:40,551 --> 00:21:42,219 No, vlastně, je trochu kopcovitá. 132 00:21:43,053 --> 00:21:45,889 Tak bych měl možná podporovat Společnost pro kopcovitou Zemi. 133 00:21:48,433 --> 00:21:52,396 Myslím, že ti, pro něž je Země plochá, to úplně nedomysleli. 134 00:21:53,105 --> 00:21:55,148 Evidentně je plochá 135 00:21:55,816 --> 00:21:59,194 a kulatá a kopcovitá 136 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 a má i všechny ty ostatní tvary. 137 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 Tady je Bruce Cogburn, volám znovu, kvůli vašemu poslednímu kontaktu. 138 00:22:15,586 --> 00:22:19,423 Musíte mi přestat psát, jasný? 139 00:22:51,371 --> 00:22:52,414 Dobré ráno. 140 00:23:08,889 --> 00:23:10,140 Ve městě je pár schůzek, 141 00:23:10,224 --> 00:23:12,768 na které bych vás mohla odkázat, pane Cogburne, pokud máte zájem. 142 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 Ne? Dobře. 143 00:23:19,107 --> 00:23:20,192 Dobře. 144 00:23:26,949 --> 00:23:29,034 Nemusím vás odvézt domů, jste si toho vědom? 145 00:23:29,159 --> 00:23:31,995 Můžeme prostě jen zajet na stanici a vyřídit to. 146 00:23:33,038 --> 00:23:35,374 - Z čeho bych byl obviněn? - Z opilosti na veřejnosti. 147 00:23:36,291 --> 00:23:38,752 - Byl jsem v telefonní budce. - Na veřejném pozemku. 148 00:23:42,631 --> 00:23:45,717 Vaše jméno jsem už někde slyšela, pane Cogburne. 149 00:23:47,678 --> 00:23:48,804 Jste slavný? 150 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Jste ten spisovatel, co napsal Pekelný stroj. 151 00:23:52,599 --> 00:23:55,435 Protože si pamatuju, jak jsem ji na střední brala z police, 152 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 kvůli Knoxvillu. 153 00:23:57,646 --> 00:23:59,773 To jste vy? Cogburn? 154 00:24:00,774 --> 00:24:02,985 V mým autě. 155 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 To je super. 156 00:24:08,448 --> 00:24:09,491 To je super. 157 00:24:12,077 --> 00:24:14,496 Nesvaloval Manson všechny svoje vraždy na Rolling Stones? 158 00:24:14,788 --> 00:24:16,415 - Na Beatles. - Co? 159 00:24:17,249 --> 00:24:18,917 Nebyli to Rolling Stones. Ale Beatles. 160 00:24:19,209 --> 00:24:20,752 Ano. „Helter Skelter“. 161 00:24:20,919 --> 00:24:24,381 Ten chlap je kurva šílenec. 162 00:24:24,756 --> 00:24:27,384 Blázni si asi vždy hledají záminku, proč bláznit, víte? 163 00:24:27,634 --> 00:24:31,930 Ať už je to třeba píseň, mluvící pes, víte? 164 00:24:32,389 --> 00:24:33,473 Kniha. 165 00:24:55,454 --> 00:24:57,122 Máte rád závody upravených silničních aut? 166 00:24:58,123 --> 00:25:00,417 - Ani ne. - Já taky ne. 167 00:25:00,834 --> 00:25:03,378 Můj bratr? Je skalní fanda. 168 00:25:05,589 --> 00:25:09,635 Před deseti lety upravoval pneumatiky pro závodní tým u Carson City. 169 00:25:10,010 --> 00:25:11,386 Říkali mu Zaříkávač hlíny. 170 00:25:11,470 --> 00:25:14,765 Na dráhu se jen podíval, a přesně věděl, jak pneumatiky upravit. 171 00:25:15,974 --> 00:25:20,729 Poslední závod sezóny, body z mistrovství v ohrožení, dráha šíleně rozbahněná. 172 00:25:21,146 --> 00:25:25,484 Auta všude klouzala, a bratr zavolal svýho řidiče, 173 00:25:25,609 --> 00:25:26,818 aby vyměnili pneumatiky. 174 00:25:27,319 --> 00:25:32,157 A asi o dvanáct kol později zadní pneumatika praskla. 175 00:25:32,699 --> 00:25:34,243 Řidič ztratil kontrolu, konec. 176 00:25:34,326 --> 00:25:36,828 Naboural do auta, to nabouralo do dalšího. A tak dál. 177 00:25:36,912 --> 00:25:39,206 Než se člověk vzpamatoval, čtyři řidiči byli mrtví. 178 00:25:40,457 --> 00:25:44,211 Tak to vyšetřovali a nezjistili na té pneumatice žádnou vadu. 179 00:25:44,586 --> 00:25:45,671 Prostě praskla. 180 00:25:48,632 --> 00:25:50,425 To se na závodech někdy stává. 181 00:25:52,177 --> 00:25:54,555 - Co se stalo s vaším bratrem? - Nechal závodění. 182 00:25:55,305 --> 00:25:57,891 Pár let chodil z rehabilitace na rehabilitaci. 183 00:25:59,560 --> 00:26:01,019 Teď dělá nočního manažera ve Walmartu. 184 00:26:02,813 --> 00:26:06,400 Což je škoda, protože… závodění miloval. 185 00:27:23,727 --> 00:27:28,106 Kdo… jsem… já? 186 00:27:28,899 --> 00:27:30,192 Kdo vlastně jsem? 187 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 To je otázka, již každý z protagonistů musí zodpovědět 188 00:27:39,117 --> 00:27:40,410 do konce svého příběhu. 189 00:27:42,621 --> 00:27:47,584 Jestliže váš hrdina nedospěl k nějakému katarznímu poznání 190 00:27:47,709 --> 00:27:50,170 toho, kdo je, než dopíšete poslední stranu, 191 00:27:50,587 --> 00:27:54,258 tak vás musím bohužel informovat, dámy a pánové, že jste svého čtenáře zklamali. 192 00:27:54,341 --> 00:27:55,801 {\an8}PEKELNÝ STROJ Předmluva Bruce Cogburn 193 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 {\an8}Když jsem Pekelný stroj začal psát 194 00:28:02,516 --> 00:28:04,726 Co když nemám, co bych řekl? 195 00:28:06,103 --> 00:28:08,188 Tak nejdete dost hluboko. 196 00:28:12,985 --> 00:28:14,152 Jděte do hloubky. 197 00:28:15,779 --> 00:28:19,283 Cesta, kterou budujete, po níž budou vaše postavy putovat, 198 00:28:20,158 --> 00:28:21,994 by neměla být dlážděná, snadná. 199 00:28:23,620 --> 00:28:25,080 Protože zjistit, kdo jste… 200 00:28:26,832 --> 00:28:27,875 nikdy snadné není. 201 00:28:31,503 --> 00:28:34,047 Nemám úplně jasno, pokud jde o omluvu. 202 00:28:34,965 --> 00:28:37,801 Na jedné straně, život je nejlepší žít s pohledem do budoucna 203 00:28:37,926 --> 00:28:39,678 a nebrečet nad rozlitým mlékem. 204 00:28:41,305 --> 00:28:46,852 A na druhé straně, přiznání si svých chyb posiluje určitou integritu. 205 00:28:48,020 --> 00:28:51,315 Takže, v tomto ohledu, mě mrzí, že jsem vám řekl, že vás zabiju. 206 00:28:51,732 --> 00:28:55,485 Vím, že jsem nepoužil přesně ta slova, ale ten náznak tam rozhodně byl. 207 00:28:57,029 --> 00:28:58,155 Takže 208 00:28:58,780 --> 00:29:01,992 bych vám chtěl nabídnout tento dar, jako projev lítosti. 209 00:29:02,910 --> 00:29:04,745 Je to malá upoutávka na vaši knihu. 210 00:29:05,704 --> 00:29:06,788 Citát. 211 00:29:07,206 --> 00:29:10,250 „William DuKent je opravdu velká osina v zadku. 212 00:29:11,585 --> 00:29:13,253 Ale má pevný charakter, 213 00:29:14,338 --> 00:29:16,340 což se o většině světa říct nedá. 214 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 Bruce Cogburn.“ Konec citace. 215 00:29:23,847 --> 00:29:27,226 A taky přeju veselé Vánoce, jestli na tyhle věci věříte. 216 00:29:29,478 --> 00:29:31,396 Poslyšte, jestli se chcete projet… 217 00:29:32,856 --> 00:29:37,069 nedaleko je malá kavárna, jmenuje se Casa Segura. Je na sjezdu 62. 218 00:29:38,403 --> 00:29:43,909 Jestli tam budete v pátek dopoledne, řekněme v 11 hodin, možná tam budu taky. 219 00:29:44,910 --> 00:29:45,953 To je vše. 220 00:29:51,333 --> 00:29:53,919 Pro uložení této zprávy stiskněte jedničku. 221 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 Zpráva uložena. 222 00:30:14,898 --> 00:30:17,860 - Mohu vám dolít? - Jo, dík. 223 00:30:41,758 --> 00:30:44,970 Hodně štěstí k vašemu psaní Bruce Cogburn 224 00:30:45,095 --> 00:30:47,681 P.S. Neprodejte ji prosím na Ebayi! 225 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 Konečně. 226 00:31:42,110 --> 00:31:43,320 Promiň, že jdu pozdě. 227 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 Nebudu vám lhát. 228 00:31:55,165 --> 00:31:57,167 Měl jsem v úmyslu se nedostavit. 229 00:31:57,668 --> 00:31:59,711 A pak, samozřejmě, nastal ten den a já si řekl: 230 00:32:00,212 --> 00:32:01,922 „Seru na to, můžu to rovnou vyřídit.“ 231 00:32:02,005 --> 00:32:04,508 Tak si umíte představit mé překvapení, když jste se nedostavil vy. 232 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Minulý týden jsem od vás nedostal žádné dopisy, 233 00:32:07,970 --> 00:32:09,596 tak jsem rád, že jste dostal mé vzkazy. 234 00:32:11,348 --> 00:32:13,267 Je čas začít otravovat další oběť, co? 235 00:32:13,851 --> 00:32:16,186 A tu upoutávku na vaši knihu si můžete nechat. 236 00:32:16,270 --> 00:32:17,521 Zasloužil jste si ji. 237 00:32:21,233 --> 00:32:23,026 Myslím, že tohle je na shledanou, pane DuKente. 238 00:32:25,112 --> 00:32:26,196 Na shledanou. 239 00:33:04,526 --> 00:33:07,738 Jak jsem vám říkal, pane, vyzvedáváme a doručujeme tentýž den. 240 00:33:08,655 --> 00:33:10,782 Potřebujete doručit balíček do San Diega do konce dne… 241 00:33:12,201 --> 00:33:14,745 - To můžeme udělat. - Takže zásilky vyzvedáváte? 242 00:33:14,995 --> 00:33:16,830 Pro naše zákazníky je to tak pohodlnější. 243 00:33:16,914 --> 00:33:19,458 Protože potřebuju vědět, odkud byla tato obálka vyzvednuta. 244 00:33:19,875 --> 00:33:22,211 Už jste naší služby využil. Jaká byla? 245 00:33:22,753 --> 00:33:24,087 Bezchybná. 246 00:33:24,171 --> 00:33:26,423 Jo? Jaká je vaše zpáteční adresa? 247 00:33:26,590 --> 00:33:28,509 Aspen, Colorado. 248 00:33:28,884 --> 00:33:32,054 Aspen, Colorado? No, tak daleko rozhodně nejezdíme. 249 00:33:33,263 --> 00:33:36,767 - Evidentně musí být odněkud vyzvednuta. - Jo, tak to obvykle funguje, pane. 250 00:33:37,726 --> 00:33:39,728 Musí být nějaká adresa, kterou mi můžete dát. 251 00:33:41,563 --> 00:33:42,814 Při vší úctě, pane, 252 00:33:43,482 --> 00:33:46,360 my velmi chráníme soukromí našich klientů. 253 00:33:46,777 --> 00:33:48,946 Firemní politika. To jistě chápete. 254 00:33:58,664 --> 00:33:59,665 Chápu. 255 00:34:02,125 --> 00:34:03,502 Ale tu adresu potřebuji. 256 00:34:26,190 --> 00:34:27,400 Nic mi to nenašlo. 257 00:34:28,360 --> 00:34:31,989 - Žádná vyzvednutí, doručení, nic. - Musí v tom být nějaká chyba. 258 00:34:33,699 --> 00:34:34,867 Odkud to máte, ještě jednou? 259 00:34:35,659 --> 00:34:38,453 Od vašeho řidiče. Mám takových doma sto. 260 00:34:39,621 --> 00:34:43,708 - Doručil vám to jeden z našich řidičů? - Ano. Jezdí s červeným hatchbackem. 261 00:34:44,835 --> 00:34:46,085 Jak jsem vám říkal, pane… 262 00:34:47,670 --> 00:34:50,257 {\an8}tohle jsou jediná vozidla, která naši řidiči používají. 263 00:34:59,099 --> 00:35:01,977 Celou tu dobu? Zkurvenej kretén! Nezvanej! 264 00:35:02,936 --> 00:35:04,104 Zasraný auto! 265 00:35:14,406 --> 00:35:15,365 Pane Cogburne? 266 00:35:18,243 --> 00:35:19,494 Jste v pořádku? 267 00:35:22,414 --> 00:35:25,167 - A zaznamenal jste tu espézetku? - Ne. 268 00:35:26,835 --> 00:35:29,588 Víte, v Coloradu, Nevadě, Texasu, všude vypadají jinak. 269 00:35:29,671 --> 00:35:30,756 Neviděl jsem je. 270 00:35:31,924 --> 00:35:33,634 A byl velkej? Hubenej? Malej? Vysokej? 271 00:35:33,759 --> 00:35:35,344 - Já nevím. - Ale no tak. 272 00:35:35,469 --> 00:35:37,262 - Něco si pamatovat musíte. - Nic, kurva, Ok? 273 00:35:37,346 --> 00:35:39,056 Neviděl jsem ho dost dobře, takže… 274 00:35:40,724 --> 00:35:43,685 Tak dobře, já tyhle sračky dneska nepotřebuju. Mám volno. 275 00:35:43,894 --> 00:35:45,354 Nechcete prostě zajít na stanici… 276 00:35:45,437 --> 00:35:49,983 Myslím, že měl dlouhý vlasy. Jako… myší barvy, myslím. 277 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 - Co ty dopisy? Co je v nich? - Nic. Je to jen rádoby spisovatel. 278 00:35:53,695 --> 00:35:56,990 Aha. Takže jsou spíš fanouškovský než výhružky smrtí? 279 00:35:57,074 --> 00:35:58,659 Byl zatraceně v mým domě. 280 00:35:59,076 --> 00:36:02,204 Víte, co ten chlap, co četl vaši knihu? 281 00:36:02,329 --> 00:36:04,373 - Ten střelec z Knoxvillu. - Ne, to není on. 282 00:36:04,873 --> 00:36:05,999 Jste si tím jistý? 283 00:36:06,166 --> 00:36:08,377 Ten hnije ve vězení s maximální ostrahou 284 00:36:08,460 --> 00:36:10,754 někde v Novým Mexiku, už dlouho, to není on. 285 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 - Můžeme už jet domů? - Můžeme. 286 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 Stavím se na stanici a podívám se na jeho coloradskou adresu. 287 00:36:15,884 --> 00:36:19,263 Pojedu i kolem nějakých motorestů a mrknu, jestli se tam neubytoval někdo 288 00:36:19,388 --> 00:36:21,431 - s červeným hatchbackem. - Dobře. 289 00:36:22,391 --> 00:36:23,642 Můžu se vás na něco zeptat? 290 00:36:24,476 --> 00:36:27,437 Je někdo, kdo by s vámi mohl mít nevyřízený účty? 291 00:36:30,607 --> 00:36:31,608 Ne. 292 00:36:32,192 --> 00:36:34,027 Tak. Jedem. 293 00:36:36,488 --> 00:36:38,073 Zavolejte mi, jestli se cokoliv změní. 294 00:36:38,198 --> 00:36:39,575 POLICISTKA LAURA HIGGINSOVÁ 295 00:36:39,741 --> 00:36:41,118 Zachovejte klid, pane Cogburne. 296 00:36:42,786 --> 00:36:46,415 - Zajedem ještě na zmrzlinu? - Ne. Koupíme rybu, neuvařenou. 297 00:36:46,582 --> 00:36:49,710 - Syrovou rybu. - Fuj. Ne. Já chci zmrzlinu. 298 00:36:55,966 --> 00:36:59,011 {\an8}Vašemu vyhledávání - William DuKent - neodpovídají žádné dokumenty. 299 00:37:16,862 --> 00:37:20,199 Podezření na žhářství v případě požáru domu v Aspenu. 300 00:37:23,827 --> 00:37:26,163 Ano, velitel požárního sboru prozradil, že existují důkazy, 301 00:37:26,330 --> 00:37:29,958 že tento předměstský dům v Aspenu někdo úmyslně zapálil. 302 00:37:30,417 --> 00:37:32,878 Sousedé mi řekli, že dům je již desítky let opuštěný 303 00:37:33,086 --> 00:37:35,422 {\an8}ale to zlo, jak to nazývají, které tu kdysi žilo, 304 00:37:35,506 --> 00:37:39,468 {\an8}na adrese 53 Highland Avenue, bylo kdysi v centru národní tragédie. 305 00:37:40,719 --> 00:37:43,722 V červnu 1981, 17letý Dwight Tufford 306 00:37:43,889 --> 00:37:47,518 {\an8}vyrazil z Aspenu, kde bydlel, na 23 hodin dlouhou cestu do Knoxvillu v Tennessee. 307 00:37:47,935 --> 00:37:50,103 {\an8}Když tam přijel, provedl nemyslitelné, 308 00:37:50,270 --> 00:37:53,815 zabil 13 lidí a další dvě desítky jich zranil 309 00:37:54,024 --> 00:37:55,400 během pouhých několika minut. 310 00:37:55,651 --> 00:37:58,278 {\an8}Z vrcholu věže uprostřed areálu 311 00:37:58,737 --> 00:38:02,032 {\an8}mířil Tufford na dav dole vysoce výkonnou puškou. 312 00:38:02,533 --> 00:38:05,244 {\an8}U soudu řekl Tufford soudci, že je nevinný 313 00:38:05,619 --> 00:38:08,705 {\an8}a vypovídal, že mu byl vymyt mozek, aby zabíjel, 314 00:38:08,830 --> 00:38:12,167 když si přečetl kontroverzní román Pekelný str… 315 00:39:10,392 --> 00:39:13,061 Seš zkurvenej zbabělec. Slyšíš mě? 316 00:39:13,145 --> 00:39:16,732 Vím, jak vypadáš, DuKente. A jestli tě najdu, tak tě kurva zabiju. 317 00:39:16,815 --> 00:39:18,775 Rozumíš? Já tě kurva zabiju! 318 00:39:22,696 --> 00:39:23,780 Kurva! 319 00:40:04,613 --> 00:40:06,615 Hej. Saule. 320 00:40:51,034 --> 00:40:52,119 Co to kurva je? 321 00:40:53,036 --> 00:40:54,997 Máte jednu novou zprávu. 322 00:40:59,501 --> 00:41:02,796 Pro poslech zpráv stiskněte jedničku. 323 00:41:06,925 --> 00:41:10,345 Seš zkurvenej zbabělec. Slyšíš mě? 324 00:41:10,512 --> 00:41:13,807 Vím, jak vypadáš, DuKente. A jestli tě najdu, tak tě kurva zabiju. 325 00:41:14,057 --> 00:41:15,934 Rozumíš? Já tě kurva zabiju! 326 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 Pro uložení této zprávy stiskněte jedničku. 327 00:41:32,951 --> 00:41:36,121 Pekelný stroj 328 00:41:43,754 --> 00:41:46,340 Pro uložení této zprávy stiskněte jedničku. 329 00:41:56,433 --> 00:41:59,102 Pro uložení této zprávy stiskněte jedničku. 330 00:42:04,233 --> 00:42:06,777 Hodně štěstí k vašemu psaní. Bruce Cogburn 331 00:42:06,902 --> 00:42:09,571 P.S. Neprodejte ji na Ebayi! 332 00:42:13,534 --> 00:42:15,202 Zpráva uložena. 333 00:42:27,005 --> 00:42:28,757 Toto je model té střelby. 334 00:42:29,508 --> 00:42:31,468 - Knoxville. - Jo. 335 00:42:32,469 --> 00:42:33,929 Tak co teď budete dělat? 336 00:42:35,055 --> 00:42:37,599 Vlastně nic. Technicky je to vstup na cizí pozemek. 337 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 - Vstup na cizí pozemek? Jděte do hajzlu. - Klid, jsem na vaší straně. 338 00:42:42,187 --> 00:42:43,397 Co je na té nahrávce? 339 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Nevím. 340 00:42:52,698 --> 00:42:53,991 VÝSLECH 6-21-81 341 00:43:04,626 --> 00:43:08,088 Máme doklad s vaším jménem o zaplacení vysoce výkonné pušky kreditní kartou. 342 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 Vaši přítomnost na místě činu dosvědčují desítky svědků. 343 00:43:11,842 --> 00:43:13,010 Já to neudělal. 344 00:43:14,469 --> 00:43:16,346 Neudělal jste co, pane Tufforde? 345 00:43:18,348 --> 00:43:19,975 Neudělal jsem ty věci. 346 00:43:21,143 --> 00:43:22,269 Dwighte. 347 00:43:22,769 --> 00:43:23,937 Můžu vám říkat Dwighte? 348 00:43:25,522 --> 00:43:30,527 Poslyšte. Nemůžeme vám pomoct, když nepomůžete vy nám, rozumíte? 349 00:43:31,737 --> 00:43:36,116 Ta puška. Kterou jsme našli ve vašem autě, je vaše? 350 00:43:38,243 --> 00:43:39,286 Ano. 351 00:43:40,287 --> 00:43:43,373 Šel jste s tou puškou do zvonice? 352 00:43:44,708 --> 00:43:45,709 Ano. 353 00:43:46,335 --> 00:43:50,380 Vím, že teď to nebude snadné, ale chci to od vás slyšet, ano? 354 00:43:51,548 --> 00:43:52,508 Já… 355 00:43:56,094 --> 00:43:57,137 Já… 356 00:44:03,393 --> 00:44:04,770 Neměl jsem na vybranou. 357 00:44:07,689 --> 00:44:09,024 Musel být potrestán. 358 00:44:09,983 --> 00:44:11,360 Kdo musel být potrestán, Dwighte? 359 00:44:12,819 --> 00:44:13,862 Bůh. 360 00:44:15,364 --> 00:44:18,951 Víte, pro Něj jsme jen řada kostek domina. 361 00:44:20,327 --> 00:44:24,122 A jakmile se vy i já převrhneme, už nebudeme relevantní. 362 00:44:25,123 --> 00:44:27,209 Proto nás udělal smrtelnými, víte? 363 00:44:27,709 --> 00:44:29,378 Abychom mohli zapadnout v prachu. 364 00:44:29,962 --> 00:44:31,129 Zmizet. 365 00:44:32,130 --> 00:44:35,926 Ale když dokážeme najít kostky, ty, které se ještě nepřevrhly… 366 00:44:37,386 --> 00:44:39,638 tak je možná ještě šance to zastavit. 367 00:44:41,473 --> 00:44:44,268 - Zastavit co? - Jeho plán. 368 00:44:46,478 --> 00:44:47,980 Nikoho jsem dnes ráno nezabil. 369 00:44:49,606 --> 00:44:51,984 Jen jsem Bohu ukradl pár kostek domina. 370 00:44:53,110 --> 00:44:56,905 A možná, když budu mít štěstí, se ještě nepřevrhly. 371 00:44:58,198 --> 00:44:59,408 Jste pobožný člověk? 372 00:45:00,033 --> 00:45:02,744 - Člen nějakého kultu? - Ne. 373 00:45:03,203 --> 00:45:05,205 Tak jak vás tohle k čertu napadlo? 374 00:45:06,415 --> 00:45:07,749 Pekelný stroj. 375 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 Měl byste si to přečíst. 376 00:45:11,044 --> 00:45:12,588 Všichni byste si to měli přečíst. 377 00:45:13,172 --> 00:45:16,800 Pak pochopíte, jak jsme pro Něj všichni bezvýznamní. 378 00:45:22,264 --> 00:45:23,849 Už se Tě nebojím. 379 00:45:25,017 --> 00:45:26,143 Slyšíš mě? 380 00:45:30,022 --> 00:45:31,732 Slyšíš mě? 381 00:45:31,815 --> 00:45:34,193 Už to nezastavíš, ty psychoušskej zmrde! 382 00:45:34,318 --> 00:45:36,987 - Posaďte se. - Já vím, proč tu jsem! 383 00:45:37,070 --> 00:45:38,197 Sedněte si. 384 00:45:38,363 --> 00:45:40,490 Já vím, proč tu jsem! 385 00:45:41,450 --> 00:45:42,659 Jdu si jen zakouřit. 386 00:46:29,373 --> 00:46:31,834 Můžete mi říct, o čem ta vaše kniha je? 387 00:46:33,877 --> 00:46:35,504 Je o knězi, který nalezne Boha. 388 00:46:37,214 --> 00:46:41,552 - Metaforicky, nebo… - Ne. Doopravdy. 389 00:46:42,678 --> 00:46:43,929 O čem hovoří? 390 00:46:45,889 --> 00:46:47,641 Ten kněz chce vědět, 391 00:46:47,724 --> 00:46:51,395 v čem spočívá smysl jeho života, a tak Bůh… mu řekne, 392 00:46:51,520 --> 00:46:55,440 vysvětlí mu, že když mu bylo 12, tak ho přiměl, aby šel přes silnici… 393 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 zpomalit auto. 394 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Kdo byl v tom autě? 395 00:47:05,242 --> 00:47:08,328 Není důležitý, kdo v tom autě byl. Jen je potřeboval zpomalit. 396 00:47:11,039 --> 00:47:12,124 To je všechno? 397 00:47:17,212 --> 00:47:18,797 Jo. To je všechno. 398 00:47:24,052 --> 00:47:26,013 A pak, na konci, se kněz pomstí. 399 00:47:28,515 --> 00:47:29,725 Cože, Bohu? 400 00:47:32,519 --> 00:47:33,687 Všem. 401 00:47:36,106 --> 00:47:39,610 - Jdu domů. - Chci vám uvnitř ukázat ještě jednu věc. 402 00:47:45,449 --> 00:47:49,286 Pokaždé musím jet 22 kilometrů k nejbližší telefonní budce. 403 00:47:49,536 --> 00:47:51,371 Tohle nemusím poslouchat. Vím, co jsem říkal. 404 00:47:51,496 --> 00:47:53,165 Poslechnout si musíte něco jinýho. 405 00:47:54,833 --> 00:47:57,044 Tento hovor bude nahráván a monitorován. 406 00:47:58,295 --> 00:48:01,882 - Máte hovor na účet volaného od… - Dwighta Tufforda. 407 00:48:02,049 --> 00:48:05,302 …vězně ve federálním nápravném zařízení v Novém Mexiku. 408 00:48:05,928 --> 00:48:08,222 Pro přijetí tohoto hovoru stiskněte jedničku. 409 00:48:11,141 --> 00:48:14,061 Zpráva uložena. Další zpráva. 410 00:48:14,478 --> 00:48:17,356 Tento hovor bude nahráván a monitorován. 411 00:48:17,814 --> 00:48:20,484 - Máte hovor na účet volaného od… - Elijah? 412 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Jste tu? 413 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Jste v pořádku? 414 00:48:45,259 --> 00:48:47,511 - Policistka Higginsová. - Tady Bruce. 415 00:48:48,637 --> 00:48:49,680 Poslyšte. 416 00:48:49,763 --> 00:48:53,183 Neznáte náhodou někoho ve vězení s maximální ostrahou v Novém Mexiku? 417 00:48:54,643 --> 00:48:57,187 Znám tam pár dozorců. Proč? 418 00:48:57,729 --> 00:48:59,606 Myslím, že budu potřebovat laskavost. 419 00:49:07,364 --> 00:49:09,908 {\an8}NÁVŠTĚVA Richard Smith 420 00:49:31,430 --> 00:49:32,681 Máte deset minut. 421 00:49:48,238 --> 00:49:49,406 Nekouřím. 422 00:49:55,579 --> 00:49:56,663 Znám vás? 423 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Ne. 424 00:50:00,709 --> 00:50:02,336 Nevypadáte jako „Smith“. 425 00:50:04,213 --> 00:50:07,549 Osobně bych vás tipoval na O'Haru nebo Campbella, ale… 426 00:50:08,383 --> 00:50:09,843 Hele, tohle je svobodná země, ne? 427 00:50:12,387 --> 00:50:13,472 Vy jste spisovatel? 428 00:50:14,473 --> 00:50:15,641 Proč se na to ptáte? 429 00:50:16,016 --> 00:50:19,895 Lidi, co sem chodí, jsou buď, za A: spisovatelé, za B: cvokaři. 430 00:50:21,647 --> 00:50:22,731 Nejsem ani jedno. 431 00:50:24,608 --> 00:50:25,609 Dobře. 432 00:50:26,443 --> 00:50:27,694 Tak to je skvělej začátek. 433 00:50:28,487 --> 00:50:31,114 Tak kdo kurva jste? 434 00:50:33,909 --> 00:50:34,952 Nikdo důležitý. 435 00:50:38,622 --> 00:50:39,957 Přišel jsem si jen promluvit. 436 00:50:41,750 --> 00:50:42,751 Dobře. 437 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 O Williamu DuKentovi. 438 00:50:50,592 --> 00:50:52,135 - Vy jste policajt? - Ne. 439 00:50:53,178 --> 00:50:55,097 Hele, hoši. Znáte předpisy. 440 00:50:55,180 --> 00:50:57,266 Musí tu být můj právník, jestli je tenhle chlap polda. 441 00:50:57,432 --> 00:50:58,517 Nejsem polda. 442 00:51:00,269 --> 00:51:04,356 Ale vím, že jste s DuKentem nedávno mluvil. 443 00:51:06,358 --> 00:51:07,985 Nejste moc dobrej v pokeru, co? 444 00:51:09,152 --> 00:51:11,071 Ta otázka, hned na začátku. 445 00:51:12,656 --> 00:51:13,907 Příliš konkrétní. 446 00:51:14,700 --> 00:51:16,410 Žádná šedá zóna, s níž by se dalo pracovat. 447 00:51:16,952 --> 00:51:20,664 Kdybyste byl slovo „mluvil“ vyměnil za „komunikoval“… 448 00:51:22,040 --> 00:51:24,710 pak bych nevěděl, co víte, víte? 449 00:51:25,919 --> 00:51:29,339 Ale vy jste řekl „mluvil“, což mi říká, že… 450 00:51:30,465 --> 00:51:33,135 víte hovno. 451 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Slova, když nevíte, jak s nimi hrát… 452 00:51:38,765 --> 00:51:40,267 vás zradí, na to vemte jed. 453 00:51:41,727 --> 00:51:43,395 Proč vás zajímá William DuKent? 454 00:51:44,688 --> 00:51:47,733 Odpovím na to, až mi řeknete, co chtěl on od vás. 455 00:51:48,400 --> 00:51:50,569 - Můj názor. - Váš názor na co? 456 00:51:51,737 --> 00:51:55,199 Na knihu. Pekelný stroj. Četl jste ji? 457 00:51:55,949 --> 00:51:58,118 - Ne. - Dobře. Nedělejte to. 458 00:51:58,452 --> 00:51:59,828 Ta kniha vás odrovná. 459 00:52:01,663 --> 00:52:04,208 Správná kombinace slov přiměje člověka k tomu, aby udělal… 460 00:52:06,376 --> 00:52:07,503 prakticky cokoliv. 461 00:52:09,630 --> 00:52:10,964 Pět minut. 462 00:52:13,050 --> 00:52:14,676 Slyšel jste někdy o číselných stanicích? 463 00:52:17,638 --> 00:52:21,767 Během studené války probíhalo vysílání na krátkých vlnách, 464 00:52:21,934 --> 00:52:24,811 kdy byly po rádiových vlnách posílány šifrované zprávy. 465 00:52:25,729 --> 00:52:29,149 Obvykle ženský hlas, který chrlil čísla a nějaký sračky v němčině. 466 00:52:30,859 --> 00:52:33,529 A veřejnosti to znělo jako snůška nesmyslů, 467 00:52:33,695 --> 00:52:37,074 zatímco ve skutečnosti to byla složitá šifra. 468 00:52:37,449 --> 00:52:40,911 Krása toho spočívala v tom, že místo toho, aby třeba označily okno písmenem X 469 00:52:40,994 --> 00:52:43,705 nebo ukryly mikrofilm v děravém zubu, 470 00:52:44,081 --> 00:52:48,377 měly ty svině tu drzost vysílat své zprávy s nejvyšším stupněm utajení 471 00:52:49,002 --> 00:52:52,256 veřejně, aby je slyšel celý svět. 472 00:52:52,548 --> 00:52:54,591 Cože, říkáte, že v té knize je ukrytý vzkaz? 473 00:52:54,842 --> 00:52:55,926 Něco takového. 474 00:52:58,595 --> 00:53:01,265 - A co je to? - Vy jste ji nečetl, co? 475 00:53:01,682 --> 00:53:05,060 Takže by to bylo jako popisovat slepci tyrkysovou barvu. 476 00:53:05,936 --> 00:53:08,564 - Takže já jsem slepec? - Všichni jste. 477 00:53:10,941 --> 00:53:12,943 To je zvláštní. Myslel jsem, že jsme kostky domina. 478 00:53:16,154 --> 00:53:17,990 - Dál mluvit nebudu. - Počkejte. 479 00:53:18,156 --> 00:53:23,120 Je tak snadný sedět na té straně světa a soudit mě, co? 480 00:53:23,203 --> 00:53:25,914 - Proč chtěl DuKent slyšet váš názor? - Zeptejte se ho sám. 481 00:53:27,082 --> 00:53:29,251 - Stráž. - Prosím, řekněte mi to. 482 00:53:30,878 --> 00:53:33,797 Chtěl vědět, jestli jsem v té knize viděl to, co on. 483 00:53:35,090 --> 00:53:37,926 Ale nakonec se ukázalo, že je jen zkurvenej lhář, 484 00:53:38,093 --> 00:53:39,469 jako všichni ostatní. 485 00:53:39,636 --> 00:53:41,138 Proč? O čem lhal? 486 00:53:42,139 --> 00:53:45,309 Řekl mi, že když k němu budu upřímný… 487 00:53:46,435 --> 00:53:49,188 - tak přijde. - On? DuKent? 488 00:53:49,396 --> 00:53:51,940 Ne. Ten hajzl, co mě sem dostal. 489 00:53:52,941 --> 00:53:54,151 Bruce Cogburn. 490 00:55:59,318 --> 00:56:02,196 Omlouváme se. Váš hovor nelze uskutečnit. 491 00:56:02,362 --> 00:56:04,323 Zkontrolujte prosím číslo a vytočte je znovu. 492 00:56:05,574 --> 00:56:08,243 Omlouváme se. Váš hovor nelze uskutečnit. 493 00:56:08,368 --> 00:56:10,370 Zkontrolujte prosím číslo a vytočte je znovu. 494 00:56:11,413 --> 00:56:14,333 Omlouváme se. Váš hovor nelze uskutečnit. 495 00:56:14,458 --> 00:56:16,418 Zkontrolujte prosím číslo a vytočte je znovu. 496 00:56:17,252 --> 00:56:20,297 Omlouváme se. Váš hovor nelze uskutečnit… 497 00:56:55,624 --> 00:56:59,336 ZAVOLEJ MI! JERRY! 498 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 - Bruci. - Jerry. 499 00:57:06,093 --> 00:57:08,762 Nevím, co ti řekli nebo s kým jsi mluvil… 500 00:57:08,846 --> 00:57:11,473 Máme ten rukopis. Je brilantní. 501 00:57:11,890 --> 00:57:14,351 - Cože? - Anonymní? Ale no tak. 502 00:57:14,643 --> 00:57:16,270 Nikdo nepíše jako ty. 503 00:57:17,312 --> 00:57:20,482 Nevím, jak celý to téma a všechno uchopíme marketingově. 504 00:57:20,732 --> 00:57:23,610 Dává naprostej smysl, že na to jdeš přes tu „anonymitu“. 505 00:57:23,694 --> 00:57:24,820 O čem to mluvíš? 506 00:57:25,153 --> 00:57:27,573 Tvůj protagonista prostě mluví hodně podobně jako ty. 507 00:57:27,865 --> 00:57:31,702 Ale musím ti říct, ten William DuKent, to je něco jinýho. 508 00:57:32,160 --> 00:57:35,247 - Cos říkal? - William DuKent. Říkám to správně? 509 00:57:35,622 --> 00:57:37,416 Kdy můžeme dostat zbytek rukopisu? 510 00:57:37,499 --> 00:57:39,251 - Pošli mi to! - Cože? 511 00:57:39,334 --> 00:57:42,337 - Bruci, o čem to sakra mluvíš? - Pošli mi kurva ten rukopis, Jerry! 512 00:57:54,474 --> 00:57:57,644 PERFECTION PRINTING FAXY 513 00:58:05,986 --> 00:58:08,530 KAPITOLA PRVNÍ 514 00:58:08,655 --> 00:58:12,951 stará opuštěná čerpací stanice. 515 00:58:13,076 --> 00:58:15,662 Telefonní budka. 516 00:58:18,457 --> 00:58:19,708 Vytočí číslo 517 00:58:19,833 --> 00:58:21,585 a čeká na 518 00:58:21,710 --> 00:58:22,419 PÍPNUTÍ! 519 00:58:24,338 --> 00:58:26,840 „Volám kvůli dopisům, které jsem od vás obdržel. 520 00:58:27,257 --> 00:58:29,218 Nevím, jak jste mě našel. 521 00:58:29,510 --> 00:58:32,554 Možná jste získal mou poštovní schránku od starého agenta nebo někoho.“ 522 00:58:33,847 --> 00:58:38,185 „Saul. Podle hebrejské bible byl Saul prvním králem Izraele. 523 00:58:39,520 --> 00:58:40,729 Tos určitě nevěděl.“ 524 00:58:43,607 --> 00:58:48,737 „Vaše dopisy jsou nevyžádané a obtěžující, tak je prosím přestaňte posílat. Slyšíte?“ 525 00:58:48,820 --> 00:58:51,657 „Protože já tu kurva nejsem od toho, abych byl někomu inspirací. 526 00:58:51,865 --> 00:58:52,991 Něčí múzou.“ 527 00:58:53,075 --> 00:58:55,577 „Vaše jméno jsem už někde slyšela, pane Cogburne. Jste slavný?“ 528 00:58:55,661 --> 00:58:56,912 - „Kdo jste?“ - „Nikdo důležitý.“ 529 00:58:56,995 --> 00:58:59,540 - „Vy jste ten spisovatel.“ - „21. června. 1981.“ 530 00:58:59,790 --> 00:59:01,458 - „Knoxville.“ - „Ta kniha vás odrovná.“ 531 00:59:01,542 --> 00:59:03,252 „Blázni si asi vždy hledají záminku… 532 00:59:03,335 --> 00:59:04,878 - …víte?“ - „Musel být potrestán.“ 533 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 - „Kdo musel být potrestán?“ - „Bůh.“ 534 00:59:06,588 --> 00:59:08,048 „Je o knězi, který nalezl Boha.“ 535 00:59:08,173 --> 00:59:10,133 - „Metaforicky?“ - „Ne, doopravdy.“ 536 00:59:10,217 --> 00:59:12,469 „Správná kombinace slov přiměje člověka k tomu, aby udělal… 537 00:59:12,553 --> 00:59:14,805 - „Jsme jen řada kostek domina.“ - …prakticky cokoliv.“ 538 00:59:14,888 --> 00:59:17,808 „Říkáte, že v té knize je ukrytý vzkaz?“ 539 00:59:17,891 --> 00:59:19,560 „Ten chlap je kurva šílenec…“ 540 00:59:19,852 --> 00:59:21,436 „Tohle nemusím poslouchat. Vím, co…“ 541 00:59:21,520 --> 00:59:22,813 „Zapadnout v prachu. Zmizet.“ 542 00:59:23,063 --> 00:59:25,774 - „Něco si pamatovat musíte…“ - „Víte hovno.“ 543 00:59:25,941 --> 00:59:28,151 - „Přestaňte mi psát.“ - „Co říkají?“ 544 00:59:28,235 --> 00:59:30,195 „Nic. Slova… 545 00:59:30,904 --> 00:59:33,240 když nevíte, jak s nimi hrát… 546 00:59:33,365 --> 00:59:36,660 - „Jestli vás…“ - …zradí vás, na to vemte jed.“ 547 00:59:36,785 --> 00:59:37,661 „Rozumíte?“ 548 00:59:37,744 --> 00:59:39,663 - „Já vás kurva zabiju!“ - Pane Cogburne. 549 00:59:43,000 --> 00:59:44,126 Tohle teď pro vás přišlo. 550 01:00:01,268 --> 01:00:05,272 {\an8}Jen tak dál, Bruci, vedete si skvěle! William DuKent 551 01:00:07,316 --> 01:00:09,902 „Máme ten rukopis. Je brilantní.“ 552 01:00:11,028 --> 01:00:12,863 „Anonymní? Ale no tak. 553 01:00:13,530 --> 01:00:15,616 Nikdo nepíše jako ty.“ 554 01:02:12,858 --> 01:02:16,445 Já vím, kde jsme, pane DuKente. Vím přesně, kde jsme. 555 01:02:16,612 --> 01:02:18,197 Jsme na konci druhé části, že? 556 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 Tam protagonista dosáhne hranic svých možností. 557 01:02:22,784 --> 01:02:25,996 Zpochybňuje jejich význam. Jejich rozumnost. Všechno. 558 01:02:26,663 --> 01:02:30,876 Protože ví, že cesta, po níž jde, bledne ve srovnání s tím, co leží před ním. 559 01:02:31,627 --> 01:02:36,089 A je to v tomto okamžiku, pane DuKente, kdy je nutno se rozhodnout. 560 01:02:37,633 --> 01:02:41,595 Bude pokračovat, nebo se zastaví a půjde zpět? 561 01:02:42,930 --> 01:02:45,224 Ale to rozhodnutí může udělat jen on. 562 01:02:45,390 --> 01:02:48,435 A tam jste to, pane DuKente, podělal. 563 01:02:49,436 --> 01:02:53,524 Protože váš protagonista už toho ví o vašem příběhu příliš mnoho, 564 01:02:53,899 --> 01:02:56,360 a navíc je také spisovatel. 565 01:02:56,485 --> 01:03:00,322 Takže přesně ví, co dobrý příběh potřebuje i to, jak ho sabotovat. 566 01:03:02,241 --> 01:03:05,285 Co je největší hřích, jakého se může spisovatel dopustit? 567 01:03:09,915 --> 01:03:11,041 Víte to? 568 01:03:12,626 --> 01:03:13,836 Být nezáživný. 569 01:03:15,212 --> 01:03:18,215 A to je přesně to, co vám dám, vy hloupej zasranej hajzle. 570 01:03:18,632 --> 01:03:22,261 Dlouhé, rozvláčné, jednotvárné, nudné zakončení. 571 01:03:23,929 --> 01:03:26,849 Protože každýmu bude nápaditá druhá část u prdele, 572 01:03:27,140 --> 01:03:29,101 když váš závěr bude veliká hromada sraček. 573 01:03:32,354 --> 01:03:33,522 Nebo snad ne? 574 01:03:49,663 --> 01:03:52,165 Bezpochyby. 575 01:04:06,805 --> 01:04:12,728 BRUCE COGBURN DO SVÉ KNIHY THE INFERNAL MACHINE 576 01:04:29,912 --> 01:04:30,996 Kdo je to? 577 01:04:31,413 --> 01:04:33,415 Federální policie Spojených států, pane Cogburne. 578 01:04:34,166 --> 01:04:35,751 Tak vy jste teď federální, jo? 579 01:04:36,960 --> 01:04:38,212 Můžete prosím vyjít ven? 580 01:04:40,047 --> 01:04:42,966 Předpokládám, že máte vytištěný přesvědčivý doklad totožnosti. 581 01:04:50,849 --> 01:04:52,392 Vše v pořádku, pane Cogburne? 582 01:04:53,101 --> 01:04:54,353 U vás je všechno v pořádku? 583 01:04:55,521 --> 01:04:57,147 Byl jste před pár dny v Novém Mexiku? 584 01:04:57,773 --> 01:04:59,066 Já nevím, řekněte mi. 585 01:05:00,108 --> 01:05:01,610 Můžete nám říct důvod cesty? 586 01:05:01,985 --> 01:05:03,278 Byl jsem u někoho na návštěvě. 587 01:05:03,862 --> 01:05:05,280 Byl ten někdo Dwight Tufford? 588 01:05:06,406 --> 01:05:07,783 To není zločin, ne? 589 01:05:08,283 --> 01:05:12,204 Není, pane, ale registrovat se na recepci jako Richard Smith, to je zločin. 590 01:05:12,371 --> 01:05:13,539 Odkud tohle máte? 591 01:05:16,625 --> 01:05:18,502 Víme, co mezi vámi proběhlo v minulosti. 592 01:05:18,794 --> 01:05:21,755 Snažíme se jen zjistit, proč jste teď za ním chtěl jet. 593 01:05:21,880 --> 01:05:23,173 Asi, abych to uzavřel. 594 01:05:24,424 --> 01:05:27,094 Kontaktoval vás Dwight Tufford v uplynulých 24 hodinách? 595 01:05:27,469 --> 01:05:28,971 Ne. Proč by to dělal? 596 01:05:29,888 --> 01:05:33,892 - Díval jste se dnes ráno na televizi? - Nemám televizi, nejsem ten typ. 597 01:05:36,061 --> 01:05:37,020 Proč? 598 01:05:37,896 --> 01:05:39,815 FBI se zaměřuje 599 01:05:39,898 --> 01:05:43,193 při svém pátrání po Dwightu Tuffordovi na oblast Los Alamos v Novém Mexiku. 600 01:05:43,944 --> 01:05:46,572 Přestože byl držen ve věznici s maximální ostrahou, 601 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 včera v noci se Tuffordovi nějak podařilo proklouznout mezi dozorci 602 01:05:49,533 --> 01:05:50,742 a vyvolat paniku. 603 01:05:58,000 --> 01:05:59,543 V roce 1981 Tufford přijel 604 01:05:59,626 --> 01:06:02,838 do areálu baptistické univerzity v Knoxvillu s puškou. 605 01:06:03,589 --> 01:06:06,884 Mířil s ní na dav dole a zasáhl desítky lidí. 606 01:06:08,385 --> 01:06:10,387 Třináct studentů a zaměstnanců fakulty zemřelo. 607 01:06:11,388 --> 01:06:14,516 Je zodpovědný za nejvražednější střelbu v dějinách Tennessee. 608 01:06:15,767 --> 01:06:17,728 Jedna oběť to popsala jako hromadný chaos. 609 01:06:17,853 --> 01:06:19,771 AKTUÁLNÍ ZPRÁVY KNOXVILLSKÉ OBĚTI 610 01:06:19,897 --> 01:06:22,441 Nikdo nevěděl, odkud ty kulky přilétají ani kam utéct. 611 01:06:36,330 --> 01:06:37,664 Lisa Rogersová 612 01:07:02,314 --> 01:07:05,359 S POZDRAVEM, WILLIAM DuKENT 613 01:07:12,533 --> 01:07:17,913 Ale to byl i Orwellův 1984 nebo Joyceův Ulysses, když vyšly poprvé. 614 01:07:18,539 --> 01:07:23,418 Jediný zločin, jehož se pan Cogburn dopustil, bylo napsání jedné knihy. 615 01:07:23,752 --> 01:07:26,880 - Takže to začíná autorovým záměrem? - Dá se to tak říct. 616 01:07:27,339 --> 01:07:29,466 Takže, co je záměrem Pekelného stroje? 617 01:07:29,842 --> 01:07:32,469 Myslím, že tu otázku může zodpovědět pouze pan Cogburn. 618 01:07:55,617 --> 01:07:57,202 „Zachovejte klid, pane Cogburne.“ 619 01:07:57,369 --> 01:07:58,912 „Zajedem ještě na zmrzlinu?“ 620 01:07:59,037 --> 01:08:01,331 „Ne. Koupíme rybu, neuvařenou. 621 01:08:01,498 --> 01:08:04,751 - Syrovou rybu.“ - „Fuj. Ne. Já chci zmrzlinu.“ 622 01:08:44,207 --> 01:08:45,959 Dejte jí pět minut, pak je jeviště vaše. 623 01:08:47,836 --> 01:08:50,881 Program začne až v sedm, tak máte asi dost času na přípravu. 624 01:08:51,965 --> 01:08:53,091 Dobře, jistě. 625 01:08:56,053 --> 01:08:58,805 Před rokem jsem ji nemohla přimět ani ke zpívání v autě. 626 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 To je vaše dcera? 627 01:09:04,269 --> 01:09:05,312 Jo. 628 01:09:06,688 --> 01:09:10,274 Minulý týden si domluvila svou první práci pro televizi. Nic velkého. 629 01:09:11,151 --> 01:09:13,737 Rolička v jednom z těch pořadů se skrytou kamerou. Ale byla nadšená. 630 01:09:13,904 --> 01:09:16,365 - Co to bylo za pořad? - To vám neřeknou. 631 01:09:16,990 --> 01:09:19,201 Měla si hrát v parku nebo tak něco. 632 01:09:19,535 --> 01:09:21,203 Režisérka byla úžasná. 633 01:09:22,037 --> 01:09:23,872 Ohromně to uměla s dětmi. 634 01:09:24,206 --> 01:09:26,250 Vy máte děti? Měl byste je tam vzít. 635 01:09:27,917 --> 01:09:30,045 Střelec a Věž. Opravdu úžasné. 636 01:09:30,295 --> 01:09:31,671 - Tak dobré. - Střelec a Věž? 637 01:09:31,839 --> 01:09:34,131 Jo, s dětmi to ohromně umí. 638 01:09:34,925 --> 01:09:37,010 Nemůžu se dočkat, až dostane další práci. 639 01:09:46,520 --> 01:09:50,566 OBSAZENÍ ROLÍ STŘELEC + VĚŽ 640 01:11:20,405 --> 01:11:21,573 Máte rezervaci? 641 01:12:32,936 --> 01:12:35,272 Pane? Něco jste zapomněl. 642 01:12:57,544 --> 01:12:58,670 Ani se kurva nehněte. 643 01:13:00,255 --> 01:13:02,257 Dám si další vodku s tonikem. 644 01:13:02,341 --> 01:13:05,719 A můj společník tady, whiskey, asi? 645 01:13:09,389 --> 01:13:11,016 Postavte se. Tady to řešit nebudeme. 646 01:13:11,183 --> 01:13:14,478 Myslím, že budeme. Co, myslíte si, že ten revolver mě přesvědčí o opaku? 647 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 Nechcete to zkusit? 648 01:13:17,022 --> 01:13:20,609 Nevím, jak uspějete, když jsme ze zbraně vyndali všechny náboje. 649 01:13:24,530 --> 01:13:27,324 - Blbost. - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 650 01:13:30,911 --> 01:13:33,997 Dobrá. Tak, myslím, že to uděláme, 651 01:13:34,289 --> 01:13:35,415 nechcete se tedy posadit? 652 01:13:44,758 --> 01:13:45,801 Co chcete? 653 01:13:47,052 --> 01:13:48,053 Od vás? Nic. 654 01:13:48,637 --> 01:13:49,763 Tak kdo jste? 655 01:13:50,389 --> 01:13:53,308 Řekněme, že mladý pár se chce vzít. Najde si organizátora svateb. 656 01:13:53,642 --> 01:13:56,645 Nebo když chcete uspořádat parádní hostinu, najmete šéfkuchaře. 657 01:13:57,479 --> 01:13:59,773 Ale když chcete někomu obrátit život naruby, 658 01:14:00,232 --> 01:14:01,233 tak si najmete mě. 659 01:14:02,234 --> 01:14:04,611 - A to si myslíte, že děláte? - Ne, to jsem udělala. 660 01:14:04,778 --> 01:14:08,115 Důkazem je, že sedíte přímo naproti mně. Děkuji vám. 661 01:14:09,324 --> 01:14:12,244 Sedím naproti vám proto, že jsem našel vaši fingovanou dceru. 662 01:14:13,287 --> 01:14:15,205 Jste zvrácený šílenec, takhle ohrozit dítě. 663 01:14:15,372 --> 01:14:17,958 Ohrožená? To je trochu dramatické, ne? 664 01:14:18,500 --> 01:14:20,669 Ten andílek šel domů s 300 dolary v kapse. 665 01:14:21,003 --> 01:14:23,338 Stačilo, aby pár hodin předstírala, že je někdo jiný. 666 01:14:24,339 --> 01:14:27,092 Neděláte vy tohle posledních 25 let? 667 01:14:28,802 --> 01:14:31,388 Víte, rozdíl mezi vámi a mnou… 668 01:14:32,389 --> 01:14:33,682 je ten, že já vím, co jsem. 669 01:14:34,808 --> 01:14:37,436 Jsem lhářka. A jsem v tom kurevsky dobrá. 670 01:14:38,437 --> 01:14:41,982 Můžu být cokoli, co chcete. Mohla bych být osoba, firma, scénář. 671 01:14:42,274 --> 01:14:44,359 Obětmi jsou obvykle politici a šéfové firem. 672 01:14:44,443 --> 01:14:46,528 Ti jsou vždy nudní. Zapomenutelní. 673 01:14:46,945 --> 01:14:48,488 A to vás od nich odlišuje. 674 01:14:48,614 --> 01:14:50,908 - Co, že nejsem nudnej? - To ne, jste hodně nudnej. 675 01:14:51,241 --> 01:14:54,369 Ale nejste zapomenutelnej. A proto jsem ten úkol přijala. 676 01:14:54,703 --> 01:14:57,915 Protože dějiny si vás budou pamatovat, Bruci. 677 01:14:58,749 --> 01:15:00,000 A to mě vážně znepokojuje. 678 01:15:01,627 --> 01:15:04,213 Protože se oblékáte jako Sam Shepard, 679 01:15:04,296 --> 01:15:06,882 pijete jako Capote a žijete jako Thompson, 680 01:15:07,049 --> 01:15:09,510 aby celý svět věděl, že máte uměleckého génia, 681 01:15:09,593 --> 01:15:11,470 ale my dva víme, že uměleckého génia nemáte. 682 01:15:11,553 --> 01:15:12,721 - Žádnou tajuplnost. - Stačí. 683 01:15:12,930 --> 01:15:16,058 Měl jste štěstí. Svou slonovinovou věž jste si vystavěl cihlu po cihle ze lží. 684 01:15:16,225 --> 01:15:17,684 Zavřete kurva hubu. 685 01:15:17,851 --> 01:15:20,187 A já tu jsem, abych dohlédla na to, že v ní shoříte. 686 01:15:21,772 --> 01:15:25,484 Protože, víte, pýcha je Achillovou patou průměrných mužů. 687 01:15:25,692 --> 01:15:28,195 Přestaňte kurva s těmi řečmi o pýše. Proto tu nejsem. 688 01:15:28,320 --> 01:15:30,614 Dobrá, promiňte, ano, samozřejmě. Moje chyba. Tak… 689 01:15:31,990 --> 01:15:34,117 ta holčička, kterou jsem tak nedbale ohrozila. 690 01:15:34,910 --> 01:15:37,079 Dobrá, tak čistě hypoteticky, co kdybych 691 01:15:37,246 --> 01:15:38,830 chtěla, abyste našel tu dívku, 692 01:15:38,956 --> 01:15:41,583 její matku, mou kancelář, štos stvrzenek, to všechno? 693 01:15:41,708 --> 01:15:43,794 Jo, to byste byla kurva génius, 694 01:15:43,961 --> 01:15:45,921 - a já si nemyslím, že jste. - Ne. 695 01:15:48,423 --> 01:15:49,508 Pravděpodobně ne. 696 01:16:07,609 --> 01:16:09,361 Pane. 697 01:16:10,487 --> 01:16:11,572 Něco jste zapomněl. 698 01:16:12,614 --> 01:16:16,159 Pane. Něco jste zapomněl. 699 01:16:16,535 --> 01:16:17,536 Počkat. 700 01:16:20,080 --> 01:16:21,123 Počkat. 701 01:16:22,082 --> 01:16:25,586 Nevím, jak uspějete, když jsme ze zbraně vyndali všechny náboje. 702 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 - Blbost. - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 703 01:16:33,635 --> 01:16:36,096 Počkejte… moment. 704 01:16:37,347 --> 01:16:38,557 Poslyšte, já nevím… 705 01:16:49,610 --> 01:16:52,070 - Kdo jste? - Nikdo důležitý. 706 01:16:52,905 --> 01:16:54,072 Jsem jen posel. 707 01:16:56,158 --> 01:16:58,285 Tak kdo posílá ty zkurvený zprávy? 708 01:16:59,661 --> 01:17:02,206 Klid, Bruci. Již brzy ho uvidíte. 709 01:17:21,808 --> 01:17:22,893 Jsi v pořádku? 710 01:17:24,686 --> 01:17:26,355 Mám v ledničce steak, jestli chceš. 711 01:17:27,231 --> 01:17:28,273 Pojď. 712 01:17:37,032 --> 01:17:38,075 Saule. 713 01:17:38,951 --> 01:17:40,244 Saule. 714 01:17:40,744 --> 01:17:43,664 Saule! Hej! 715 01:17:47,334 --> 01:17:48,335 Saule! 716 01:18:03,725 --> 01:18:04,893 Kurva. 717 01:18:07,855 --> 01:18:08,897 Saule! 718 01:18:54,526 --> 01:18:55,611 Haló. 719 01:18:57,321 --> 01:18:58,363 Bruci. 720 01:19:05,287 --> 01:19:08,749 Ten váš pes má hodně energie. 721 01:19:12,127 --> 01:19:13,837 Chcete vyjít ven a promluvit si o tom? 722 01:19:16,298 --> 01:19:17,299 Ne? 723 01:19:21,470 --> 01:19:22,513 Dobře. 724 01:19:25,474 --> 01:19:27,684 Pořídil jste si sakramentsky dobrou zbraň, Bruci. 725 01:19:29,061 --> 01:19:31,063 Kdybych měl ten den takovou… 726 01:19:33,232 --> 01:19:35,901 byl bych jich dostal mnohem víc než 13, to vám povím. 727 01:19:37,319 --> 01:19:39,071 Jako kdybych střílel ryby v sudu. 728 01:19:41,073 --> 01:19:44,117 Prvních deset, který jsem zabil, ti byli snadní. 729 01:19:44,743 --> 01:19:45,953 Jen tam tak stáli. 730 01:19:46,995 --> 01:19:47,996 Bez emocí. 731 01:19:48,789 --> 01:19:50,040 Zmatení. 732 01:19:51,375 --> 01:19:53,377 Jako kdyby jim nic z toho nedávalo smysl. 733 01:20:01,760 --> 01:20:03,887 Protože vám teď nedává smysl to šílenství… 734 01:20:05,806 --> 01:20:07,015 že ne, Bruci? 735 01:20:09,059 --> 01:20:10,352 Ne. Vám nedává. 736 01:20:11,770 --> 01:20:13,272 Ale zabil jste jich třináct, ne osm. 737 01:20:14,773 --> 01:20:16,233 Čím se provinilo těch dalších pět? 738 01:20:21,280 --> 01:20:22,906 Že běželi v řadách za sebou, asi. 739 01:20:26,493 --> 01:20:29,705 Moc bych si přál, abychom se byli potkali za jiných okolností. 740 01:20:30,789 --> 01:20:33,083 Protože mám hodně otázek k té vaší knize. 741 01:20:49,474 --> 01:20:50,642 Nebojte, Bruci. 742 01:20:52,394 --> 01:20:55,397 Nenechám vás umřít, o to se postarám. 743 01:20:56,106 --> 01:20:57,149 Víte… 744 01:20:57,900 --> 01:21:02,487 dal jsem kurva za tu vaši knihu 20 let svýho života. 745 01:21:04,239 --> 01:21:06,158 A teď budu potřebovat odpovědi. 746 01:21:07,618 --> 01:21:12,831 Z osmi set stran. A není nic, opravdu nic, 747 01:21:13,081 --> 01:21:15,042 co nejsem ochotný udělat. 748 01:21:17,294 --> 01:21:21,089 „Tamhle jdou. Po jednom, po dvou, 749 01:21:22,174 --> 01:21:23,383 ta dlouhá řada, 750 01:21:23,800 --> 01:21:26,053 šinoucí se po chodníku. 751 01:21:26,512 --> 01:21:29,097 Stavaři. Doktoři. 752 01:21:29,973 --> 01:21:31,892 Farmáři. Instalatéři. Zloději. 753 01:21:32,059 --> 01:21:37,731 Všichni vstupující do Božího domu jako mravenci po dece na piknik.“ 754 01:21:40,734 --> 01:21:42,778 Bože, ty to slovy umíš, Bruci. 755 01:21:43,695 --> 01:21:45,113 „Pak si kněz pomyslel… 756 01:21:47,533 --> 01:21:49,868 ‚Mohli by přijít za mnou, sem na trávu. 757 01:21:50,619 --> 01:21:55,207 Tak ti, kdo chtějí slunce, je budou mít, a ti, kdo nechtějí, je mít nebudou. 758 01:21:56,667 --> 01:21:59,086 Tak jim můžu říct pravdu. 759 01:21:59,545 --> 01:22:01,463 Že je 35 stupňů. 760 01:22:02,381 --> 01:22:04,007 To jediné vím jistě. 761 01:22:07,094 --> 01:22:10,347 Vše ostatní je věc výkladu.‘“ 762 01:22:30,117 --> 01:22:31,326 Ta kniha… 763 01:22:33,245 --> 01:22:34,663 co to všechno znamená? 764 01:22:38,917 --> 01:22:40,335 Prosím! 765 01:22:44,882 --> 01:22:46,258 Rád bych vám to řekl. 766 01:22:50,179 --> 01:22:51,430 Ale pravda je… 767 01:22:55,017 --> 01:22:56,185 že já ji nenapsal. 768 01:23:08,197 --> 01:23:11,325 PEKELNÝ STROJ Předmluvu napsal Bruce Cogburn 769 01:23:11,450 --> 01:23:14,161 Když jsem začal Pekelný stroj psát, 770 01:24:14,179 --> 01:24:15,180 Profesore. 771 01:24:16,348 --> 01:24:20,894 Elijah je už dva týdny na přístrojích. 772 01:24:22,980 --> 01:24:26,149 I kdyby se probral, už nikdy by nebyl stejný. 773 01:24:27,359 --> 01:24:29,570 S manželkou jsme se shodli, že… 774 01:24:31,363 --> 01:24:33,907 musíme jeho trápení ukončit. 775 01:25:23,498 --> 01:25:25,042 O čem bych psal? 776 01:25:26,627 --> 01:25:29,338 O čemkoliv chcete. 777 01:25:29,838 --> 01:25:31,089 Je o knězi. 778 01:25:32,758 --> 01:25:33,926 Má název? 779 01:25:34,551 --> 01:25:36,178 Ještě ne. 780 01:26:36,822 --> 01:26:42,661 .25 1981 MINCOVNA SPOJENÝCH STÁTŮ 781 01:30:16,959 --> 01:30:21,296 „Tamhle jdou. Po jednom, po dvou, 782 01:30:21,463 --> 01:30:23,882 ta dlouhá řada, šinoucí se po chodníku. 783 01:30:24,883 --> 01:30:29,263 Stavaři. Doktoři. Učitelé. Farmáři. Instalatéři. Zloději. 784 01:30:30,180 --> 01:30:32,516 Všichni vstupující do Božího domu jako mravenci… 785 01:30:33,559 --> 01:30:35,394 pochodující po dece na piknik.“ 786 01:30:46,196 --> 01:30:47,281 Elijahu. 787 01:30:56,957 --> 01:30:58,166 Jak jste mě našel? 788 01:31:02,296 --> 01:31:07,301 Se… Spoustou a spoustou… 789 01:31:08,385 --> 01:31:11,930 trpělivosti. 790 01:31:28,197 --> 01:31:29,281 Jak dlouho tu jste? 791 01:31:30,449 --> 01:31:33,952 Skoro pět let, profesore. 792 01:31:35,454 --> 01:31:36,580 Bože! 793 01:31:52,262 --> 01:31:57,768 Příčina a následek. Akce a reakce. 794 01:31:58,018 --> 01:32:01,688 Když znáte fyzické vlastnosti něčeho, 795 01:32:02,481 --> 01:32:07,528 můžete to přimět k tomu, aby to udělalo téměř cokoli, co chcete. 796 01:32:09,404 --> 01:32:11,573 Lidské bytosti nejsou jiné. 797 01:32:19,957 --> 01:32:23,627 - Takže jste věděl, že přijdu? - Doufal jsem v ten… 798 01:32:24,419 --> 01:32:26,129 závěr, ano. 799 01:32:27,339 --> 01:32:30,008 Nejsem věštec, jsem jen… 800 01:32:31,343 --> 01:32:32,719 spisovatel. 801 01:32:34,513 --> 01:32:37,099 Víte, jediné, co jsem udělal, bylo, 802 01:32:37,224 --> 01:32:41,895 že jsem vám dal do cesty pár překážek a pak jsem… 803 01:32:43,480 --> 01:32:46,441 čekal, co uděláte. 804 01:32:47,693 --> 01:32:51,446 A musím přiznat, že ten pes… 805 01:32:55,951 --> 01:32:57,411 byl pěknej detail. 806 01:32:59,496 --> 01:33:03,542 Jak se má Saul, mimochodem? 807 01:33:04,001 --> 01:33:04,960 Hm? 808 01:33:05,836 --> 01:33:06,962 Bude žít. 809 01:33:09,006 --> 01:33:11,925 Přijde dnes za námi pan Tufford? 810 01:33:15,846 --> 01:33:20,517 Aha. To je dobré. Nikdy jsem moc neměl… 811 01:33:20,893 --> 01:33:23,604 v oblibě takový konec. 812 01:33:24,062 --> 01:33:25,272 Jakej konec to je? 813 01:33:27,191 --> 01:33:32,446 Každý příběh končí jedním ze dvou způsobů. 814 01:33:33,363 --> 01:33:37,659 Hrdina se buď postaví svým strachům, a znovu se narodí… 815 01:33:39,119 --> 01:33:44,333 nebo je potrestán za to, že se nezměnil. 816 01:33:44,708 --> 01:33:48,962 A jsem vážně zvědavý, profesore. 817 01:33:50,797 --> 01:33:52,591 Který z nich jste vy? 818 01:33:54,968 --> 01:33:56,178 Nepoučujte mě. 819 01:33:57,804 --> 01:33:58,972 Co jsem měl dělat? 820 01:34:00,182 --> 01:34:03,936 Váš otec mi řekl, že vám ten přístroj kurva vypne! 821 01:34:04,603 --> 01:34:08,732 A ta kniha byla příliš důležitá na to, aby ležela kurva na polici! 822 01:34:09,233 --> 01:34:11,735 Co ode mě chcete? 823 01:34:12,277 --> 01:34:17,824 Přeji si vzít jen to, co jste ochotný mi dát. 824 01:34:29,044 --> 01:34:30,212 Dobře. 825 01:34:37,135 --> 01:34:40,138 Tak. A smyslem tohoto všeho je… 826 01:34:42,307 --> 01:34:43,433 potrestání? 827 01:34:44,726 --> 01:34:47,104 Spravedlnost? Odplata? Pokání? 828 01:34:47,896 --> 01:34:52,401 - To je smysl toho, že? - Spisovatelův blok. 829 01:34:58,448 --> 01:35:00,617 Jelikož jste ukradl… 830 01:35:02,035 --> 01:35:04,288 mou první knihu, Bruci, já… 831 01:35:05,163 --> 01:35:10,836 myslel jsem, že… by vám n… nevadilo pomoci mi… 832 01:35:12,963 --> 01:35:15,007 napsat mou druhou knihu. 833 01:35:19,511 --> 01:35:23,098 Ale pak… čím víc jsem psal… 834 01:35:24,933 --> 01:35:26,977 tím víc jsem si uvědomoval, 835 01:35:28,187 --> 01:35:30,272 že tohle není můj příběh. 836 01:35:34,067 --> 01:35:37,905 Vím, že vy… jste ji nenapsal. 837 01:35:41,116 --> 01:35:43,785 Ale žil jste ji. 838 01:35:45,037 --> 01:35:49,082 Každou stranu, každý řádek, každé slovo. 839 01:35:55,172 --> 01:35:59,301 Nebojte, profesore. Tohle je… 840 01:35:59,384 --> 01:36:01,011 Božský odpadlík napsal Bruce Cogburn 841 01:36:01,136 --> 01:36:02,429 …šťastný konec. 842 01:36:14,316 --> 01:36:16,527 25 let 843 01:36:16,610 --> 01:36:20,572 svět čekal na 844 01:36:21,031 --> 01:36:25,911 další mistrovské dílo Bruce Cogburna. 845 01:36:26,828 --> 01:36:28,288 A dnes… 846 01:36:29,248 --> 01:36:33,710 je ten den, kdy mu je dáme. 847 01:36:39,424 --> 01:36:40,634 Proč to děláte? 848 01:36:41,802 --> 01:36:47,182 Potřebuju vědět, že jsem víc než jen… kniha… 849 01:36:50,269 --> 01:36:51,562 plná vzteku. 850 01:36:57,734 --> 01:36:59,736 Vážně jsem věřil, že jste zemřel. 851 01:37:02,990 --> 01:37:04,157 Byl jsem mrtvej. 852 01:37:06,869 --> 01:37:09,413 19 minut. 853 01:37:11,957 --> 01:37:16,044 Chcete vědět, co jsem našel na druhé straně? 854 01:37:21,675 --> 01:37:24,219 Já… nenašel jsem… 855 01:37:26,471 --> 01:37:27,598 nic. 856 01:37:29,308 --> 01:37:31,768 Celej svůj život jsem… 857 01:37:31,935 --> 01:37:33,979 vinil Boha 858 01:37:34,062 --> 01:37:38,609 za všechno, co se mnou nebylo v pořádku 859 01:37:38,692 --> 01:37:42,321 a… tolik jsem chtěl, aby Ho svět 860 01:37:42,404 --> 01:37:46,575 poznal tak, jak jsem Ho poznal já. 861 01:37:46,700 --> 01:37:51,538 Jako… dítě… 862 01:37:53,165 --> 01:37:58,670 kruté dítě se… zvětšovacím sklem. 863 01:37:58,795 --> 01:38:02,549 A my jsme jen mravenci, s nimiž On si hraje. 864 01:38:05,427 --> 01:38:07,012 Ale pak… 865 01:38:08,472 --> 01:38:09,640 jsem zemřel. 866 01:38:12,059 --> 01:38:14,061 A zjistil jsem… 867 01:38:18,190 --> 01:38:20,776 že to děcko neexistuje. 868 01:38:22,277 --> 01:38:25,864 Že zvětšovací sklo neexistuje. 869 01:38:28,575 --> 01:38:30,869 Že jsme jen my, mravenci. 870 01:38:33,413 --> 01:38:39,211 A že jsme to my, kdo založil požár. 871 01:38:41,129 --> 01:38:46,218 Všichni ti pomýlení bohové, všechna ta přesvědčení… 872 01:38:48,262 --> 01:38:50,931 všechny blbosti. 873 01:39:30,304 --> 01:39:31,763 Co je to? 874 01:39:34,725 --> 01:39:35,934 To je dopis. 875 01:39:36,310 --> 01:39:40,063 Pro koho je… ten dopis, Bruci? 876 01:39:43,525 --> 01:39:44,610 Pro mého agenta. 877 01:39:56,538 --> 01:39:58,707 S touhle rolí jsem skončil. 878 01:40:00,918 --> 01:40:04,421 Co jste v tom dopise napsal, Bruci? 879 01:40:09,635 --> 01:40:10,844 Bruci. 880 01:40:12,179 --> 01:40:13,222 Profesore. 881 01:40:14,431 --> 01:40:17,226 Profesore! 882 01:40:20,521 --> 01:40:22,397 Co je v tom dopise? 883 01:40:25,025 --> 01:40:27,069 Pravda, Elijahu. 884 01:40:28,237 --> 01:40:29,404 Je to pravda. 885 01:40:30,739 --> 01:40:31,907 Odeslat 886 01:40:41,917 --> 01:40:44,127 Od: Bruce Cogburn - Komu: Jerry Goldwyn Nový rukopis 887 01:40:44,253 --> 01:40:45,212 {\an8}Božský_odpadlík.doc 888 01:40:51,927 --> 01:40:53,971 Odesílám: E-mail 889 01:41:08,735 --> 01:41:11,947 KYSLÍK 890 01:41:41,602 --> 01:41:43,187 odmítněte svůj 891 01:41:43,312 --> 01:41:45,272 rukopis. 892 01:42:24,603 --> 01:42:25,687 Elijahu. 893 01:42:28,815 --> 01:42:30,651 Tohle je neuvěřitelná práce. 894 01:42:31,527 --> 01:42:34,238 - Děkuji vám, profesore. - Je to znamenité. 895 01:42:34,613 --> 01:42:37,282 - Teď vypadněte. - Ano. Děkuji. 896 01:42:40,536 --> 01:42:44,957 Myslím to vážně, Elijahu. Cokoliv si od vás přečtu, 897 01:42:45,123 --> 01:42:48,001 je pro mě tak překvapující. Je to nepředvídatelné. 898 01:42:48,710 --> 01:42:51,338 Musíte být profesionálním spisovatelem. 899 01:42:51,505 --> 01:42:54,842 Co když nemám, co bych řekl? 900 01:42:56,760 --> 01:42:58,428 Tak nejdete dost hluboko. 901 01:42:59,596 --> 01:43:00,848 Jděte do hloubky. 902 01:43:02,474 --> 01:43:03,517 Elijahu. 903 01:43:06,395 --> 01:43:08,272 Co říkáte, profesore? 904 01:43:08,939 --> 01:43:10,190 Těším se, až si to přečtu. 905 01:43:11,525 --> 01:43:12,693 Jděte do hloubky. 906 01:43:13,151 --> 01:43:14,361 Jděte do hloubky. 907 01:43:14,528 --> 01:43:15,904 Co je to? 908 01:43:16,321 --> 01:43:17,823 Jděte do hloubky. 909 01:43:19,491 --> 01:43:23,161 Myslím, že hlouběji už jsem jít nemohl, profesore. 910 01:43:26,248 --> 01:43:28,125 Bude na mě tak naštvanej. 911 01:43:28,292 --> 01:43:31,336 Já… mám počkat. 912 01:43:31,920 --> 01:43:34,798 - Nevím, jestli dokážu čekat. - Čekat na co? 913 01:43:37,342 --> 01:43:38,385 Čekat na co, Elijahu? 914 01:43:44,099 --> 01:43:46,435 Abych spatřil výraz na tváři Boha. 915 01:43:50,898 --> 01:43:52,065 Ne. 916 01:43:54,818 --> 01:43:59,656 S manželkou jsme se shodli, že musíme jeho trápení ukončit. 917 01:44:00,115 --> 01:44:03,452 Děkuji vám za všechno, co jste pro našeho chlapce udělal. 918 01:44:04,453 --> 01:44:06,496 - Musím jít. - Je mi to moc líto. 919 01:44:07,331 --> 01:44:08,874 Vážím si toho, že mi to říkáte. 920 01:44:08,999 --> 01:44:10,125 Pekelný stroj Elijah Barret 921 01:44:23,764 --> 01:44:24,765 nudné 922 01:44:27,726 --> 01:44:28,685 nezáživné 923 01:44:30,979 --> 01:44:31,813 průměrné 924 01:44:46,328 --> 01:44:47,371 Kdo… 925 01:44:48,580 --> 01:44:50,749 jsem… já? 926 01:44:54,461 --> 01:44:55,796 Kdo vlastně jsem? 927 01:45:00,676 --> 01:45:05,764 To je otázka, již každý z protagonistů musí zodpovědět do konce svého příběhu. 928 01:45:07,641 --> 01:45:12,062 Jestliže váš hrdina nedospěl k nějakému katarznímu poznání 929 01:45:12,145 --> 01:45:16,817 toho, kdo je, než dopíšete poslední stranu, 930 01:45:17,109 --> 01:45:21,113 tak vás musím bohužel informovat, dámy a pánové, že jste svého čtenáře zklamali. 931 01:45:22,781 --> 01:45:24,032 Pekelný stroj Bruce Cogburn 932 01:45:24,157 --> 01:45:25,284 Profesore. 933 01:45:25,450 --> 01:45:27,452 Děkuji vám za všechno. 934 01:45:29,037 --> 01:45:32,082 Jste velice dobrý učitel. 935 01:45:33,083 --> 01:45:34,293 Věděl jste to? 936 01:45:37,421 --> 01:45:39,548 Jste jediný člověk, který mi rozumí. 937 01:45:42,050 --> 01:45:43,260 Udělal jste ze mě… 938 01:45:45,053 --> 01:45:46,180 lepšího spisovatele. 939 01:45:46,346 --> 01:45:49,224 Udělal jste mě… lepším. 940 01:45:52,186 --> 01:45:54,188 Bez vás bych to nebyl dokázal. 941 01:45:55,189 --> 01:45:59,484 Cesta, kterou budujete, po níž budou vaše postavy putovat, 942 01:46:00,110 --> 01:46:02,404 by neměla být dlážděná, snadná. 943 01:46:04,448 --> 01:46:06,325 Protože zjistit, kdo jste… 944 01:46:08,869 --> 01:46:10,037 nikdy snadné není. 945 01:50:58,492 --> 01:51:00,494 Překlad titulků: Miroslav Kokinda