1 00:00:02,785 --> 00:00:04,455 Sync & corrections by Blue-Bird™ 2 00:00:04,455 --> 00:00:07,055 자 막 : 이 종 은 3 00:00:07,055 --> 00:00:09,978 Modify by Blue-Bird™ 4 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 안녕하십니까 5 00:00:22,481 --> 00:00:26,068 6월 23일 화요일 오전 9시 기온은 11도입니다 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 주요 뉴스를 전해드리겠습니다 7 00:00:29,196 --> 00:00:30,989 바로 녹스빌에서의 비극이죠 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,993 이틀 전인 6월 21일 일요일 아침 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,872 라이플총을 소지한 한 남성이 녹스빌 침례 대학에 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,207 침입했습니다 11 00:00:40,582 --> 00:00:45,420 시계탑에 올라 아래 구경꾼들에게 총격을 가했죠 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 사망자만 13명에 26명이 중상을 입었습니다 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 레이건 대통령과 영부인은 오늘 오후 녹스빌을 방문해 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,723 유가족들을 위로할 예정입니다 15 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 경찰이 범인의 신상을 공개하진 않았지만 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,438 익명의 제보에 의하면 구금 중인 용의자는 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,941 17살 소년이라고 합니다 18 00:01:06,733 --> 00:01:08,861 녹스빌 참사 후속 보도 이어가겠습니다 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,447 " 지옥의 기계 " 20 00:01:13,115 --> 00:01:18,662 "남캘리포니아, 25년 뒤" 21 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 "브루스 코번, 캘리포니아 알마스 페르디다스 1544" 22 00:02:34,655 --> 00:02:35,572 "당신 덕분에…" 23 00:02:35,656 --> 00:02:36,406 "멘토" 24 00:02:36,532 --> 00:02:37,449 "윌리엄 듀켄트로부터" 25 00:02:52,341 --> 00:02:55,926 윌리엄 듀켄트 씨 들으세요 26 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 듀켄트 씨 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,100 저 브루스 코번입니다 28 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 그쪽이 보낸 편지를 보고 연락한 거예요 29 00:03:08,146 --> 00:03:09,940 날 어떻게 찾았나 모르겠지만 30 00:03:10,816 --> 00:03:14,361 예전 에이전트한테 주소를 받거나 했겠죠 31 00:03:15,904 --> 00:03:18,282 그 정보는 원래 공유되면 안 되는 겁니다 32 00:03:19,074 --> 00:03:23,328 그렇긴 해도 그쪽이 보낸 편지를 보니 33 00:03:23,412 --> 00:03:24,705 날 상당히 잘 알더군요 34 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 짐작하건대 35 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 내 작품을 논할 때 내가 어쩌는지도 잘 알겠죠? 36 00:03:31,086 --> 00:03:32,546 난 인터뷰 안 합니다, 계속 그랬고 37 00:03:33,714 --> 00:03:34,756 앞으로도 그럴 거예요 38 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 어쨌든 39 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 집필 잘하시길 바랍니다 40 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 텅 빈 페이지가 공포스러울 때도 있지만 41 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 뭐 잘해 봐요 42 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 "지옥의 기계 - 코번" 43 00:04:59,883 --> 00:05:01,677 "친애하는 코번 씨에게" 44 00:06:08,785 --> 00:06:14,416 "제1장" 45 00:06:52,829 --> 00:06:55,165 "브루스 코번, 캘리포니아 알마스 페르디다스 1544" 46 00:06:58,043 --> 00:07:01,088 "윌리엄 듀켄트, 콜로라도 애스펀 하이랜드길 53" 47 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 듀켄트 씨, 또 연락하네요 브루스 코번입니다 48 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 난 전화 한 통을 하려면 49 00:07:10,013 --> 00:07:12,182 22km나 떨어진 공중전화 부스까지 와야 해요 50 00:07:12,391 --> 00:07:14,726 난 예의 바르게만 군 것 같은데요 51 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 당신이 무슨 책을 쓰든 52 00:07:15,978 --> 00:07:17,563 그걸 돕는 데는 별 관심 없어요 53 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 제대로 안 전해진 것 같으니 확실히 말하죠, 꺼져요 54 00:07:21,692 --> 00:07:24,194 당신 편지 다발은 불쾌하고 무례할 뿐입니다 55 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 그러니 제발 그만 보내요 56 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 내 우편함도 없애버릴까 봐요 57 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 그럼 그쪽 수고도 덜겠죠 58 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 한 가지 더요 59 00:07:33,287 --> 00:07:36,707 왜 차기작 안 쓰냐고 나한테 계속 물어보는데 60 00:07:37,374 --> 00:07:42,254 81년 6월 21일 녹스빌 일 때문이죠 그것도 이미 알잖아요 61 00:07:42,880 --> 00:07:48,844 "사유지 무단출입 금지" 62 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 썩을 63 00:09:26,859 --> 00:09:29,778 "백만 부 돌파 축하드려요!" 64 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 "올해의 책 - 1981년" 65 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 며칠 전 우리 집 앞에 소포가 와 있더군요 66 00:10:58,033 --> 00:11:01,203 특정 타자기용 잉크 리본이 든 박스였어요 67 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 내가 집필 당시 쓰던 타자기 말이에요 68 00:11:04,373 --> 00:11:07,459 나에 관해 알려진 것 중 몇 가지는 사실이란 걸 알아두세요 69 00:11:09,878 --> 00:11:12,840 누군가 내 사유지에 함부로 드나드는 게 눈에 띄면 70 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 즉시 사살할 겁니다 71 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 협박이 아니에요 72 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 사실일 뿐이죠 73 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 그러니 나와 내 집에 접근하지 마시오 74 00:11:24,351 --> 00:11:26,812 굳이 내 말의 진의를 확인하려 들지도 마시고 75 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 조국에 신의 가호가 있기를 76 00:11:41,827 --> 00:11:44,413 저기 작은 것도 두 병 주세요 77 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 네 78 00:12:07,731 --> 00:12:11,326 Zwei, funf, sechs, 79 00:12:11,900 --> 00:12:15,737 sechs, zwei, neun. 80 00:12:18,302 --> 00:12:23,107 Eins, eins, funf, eins. 81 00:13:50,998 --> 00:13:55,502 "타코 - 팔렸음" 82 00:13:59,006 --> 00:14:01,175 "키코 - 팔렸음" 83 00:14:03,260 --> 00:14:07,890 "사울" 84 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 사울이라 85 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 히브리 성서에 따르면 사울은 이스라엘의 첫 왕이었어 86 00:14:30,871 --> 00:14:31,997 그건 몰랐을 거다 87 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 블레셋과 싸우던 중 88 00:14:40,255 --> 00:14:43,634 사울 왕은 포로가 되지 않으려고 자신의 검 위로 몸을 던졌어 89 00:14:49,181 --> 00:14:51,141 범상치 않은 탈출법이지 90 00:15:42,568 --> 00:15:44,653 사울, 사울! 91 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 브루스 코번이에요? 92 00:16:01,044 --> 00:16:03,130 아마도요, 편지 발신인이 누구죠? 93 00:16:05,174 --> 00:16:07,259 윌리엄 듀켄트라네요 94 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 제가 받기 싫다면요? 95 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 우체국에 와서 서류 몇 장 써야 할걸요? 96 00:16:21,273 --> 00:16:23,609 - 저는 권한이 없어서… - 그 통에 둘래요? 97 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 거기다 다 넣어요 98 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 - 전부요? - 또 올 텐데요, 뭐 99 00:16:35,204 --> 00:16:38,790 "라피도 택배 송달" 100 00:16:38,916 --> 00:16:41,001 - 브루스? 맞아? - 제리 101 00:16:42,669 --> 00:16:45,339 - 얼마 만이지? - 누구한테 흘린 거야? 102 00:16:46,673 --> 00:16:48,634 - 뭐? - 내 주소 누가 또 알아? 103 00:16:49,384 --> 00:16:52,471 - 무슨 소리야? - 네 회계사나 비서라든가 104 00:16:53,013 --> 00:16:57,059 브루스, 당신에 대해 아는 건 오로지 나뿐이야 105 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 그러기로 했잖아 106 00:17:00,020 --> 00:17:02,314 - 별일 없는 거지? - 그래 107 00:17:04,023 --> 00:17:06,234 - 끝내주게 잘 지내 - 좋아 108 00:17:06,527 --> 00:17:09,154 뭐라고 할진 아는데 그래도 한번 들어봐 109 00:17:09,946 --> 00:17:14,159 출판사에서 신판을 내자더라 특별 기념판으로 110 00:17:14,742 --> 00:17:16,828 서문을 적어줄 수 없겠냬 111 00:17:16,994 --> 00:17:18,372 몇 자면 돼 112 00:17:18,872 --> 00:17:21,208 당신 아직 안 죽었다고 세상에 알릴 정도로만 113 00:17:21,708 --> 00:17:23,961 얼마나? 얼마나 쓰면 되는데? 114 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 몇 장 채울 정도면 돼 115 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 생각해 볼게 116 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 당신 정말 117 00:19:14,154 --> 00:19:17,824 내가 만나지도 못한 사람 중 가장 끈질긴 사람이네요 118 00:19:20,160 --> 00:19:22,246 자필 편지를 90장이나 보내다니 119 00:19:23,247 --> 00:19:26,124 보통 수고스러운 일이 아닌데 120 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 그래도 이제 그만 보내요 121 00:19:30,462 --> 00:19:34,925 한때 난 영향력 있었지만 많은 사람에겐 122 00:19:35,092 --> 00:19:38,387 그들 환상 속의 영웅을 대변해 줄 수단에 불과했어요 123 00:19:38,554 --> 00:19:41,598 강요나 다름없었죠 근데 그거 알아요? 124 00:19:45,477 --> 00:19:46,728 내 생각은 125 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 내 것이거든요 126 00:19:49,940 --> 00:19:54,319 그러니까 당신도 세상 밖으로 나가서 127 00:19:57,239 --> 00:20:03,036 스스로 발견을 하고 자신의 감각을 믿으란 말입니다 128 00:20:03,287 --> 00:20:06,415 누구 영감이나 돼주려고 내가 있는 게 아니라고요 129 00:20:08,417 --> 00:20:09,877 뮤즈 자리도 사양하겠어요 130 00:20:17,092 --> 00:20:18,135 젠장 131 00:20:31,732 --> 00:20:33,275 만약에 말이죠 132 00:20:34,693 --> 00:20:35,861 하나만 꼽아봐요 133 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 인류만이 지닌 특징이 뭘까요? 134 00:20:41,992 --> 00:20:46,580 A. 언어, B. 도구 135 00:20:47,247 --> 00:20:49,708 C. 복종 136 00:20:51,126 --> 00:20:53,545 내 생각엔 복종 같거든요 137 00:20:53,754 --> 00:20:56,173 우린 사회적 동물이잖아요 안 그래요? 138 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 서로 사이좋게 지내도록 진화했죠 139 00:20:57,925 --> 00:21:00,260 보통 상대 의견에 동조하는 쪽으로 140 00:21:00,385 --> 00:21:04,389 하지만 복종에 대해 오만함을 내비치는 생물도 141 00:21:04,640 --> 00:21:09,520 인간뿐이에요 그렇게 생각하죠? 안 그래요? 142 00:21:11,897 --> 00:21:14,608 예를 들어볼게요 지구 평면론 동조론자 143 00:21:14,733 --> 00:21:17,444 평평한 지구 학회는 별생각 없이 구는 곳이죠 144 00:21:17,611 --> 00:21:21,823 지구는 둥글다는 걸 시사하는 점일지도 몰라요 145 00:21:21,990 --> 00:21:26,203 하지만 그게 진짜로 둥글다는 증거가 되진 않잖아요? 146 00:21:26,453 --> 00:21:28,747 잘 따져 보면 대부분은 147 00:21:28,914 --> 00:21:32,668 지구가 둥글게 나온 사진을 본 것뿐이라고요 148 00:21:32,918 --> 00:21:38,715 당신이나 나나 직접 겪은 지구는 평평하잖아요 149 00:21:38,841 --> 00:21:39,925 평평 그 자체 150 00:21:40,551 --> 00:21:42,219 좀 언덕지긴 했죠 151 00:21:43,053 --> 00:21:45,889 언덕진 지구 학회에 한 표 던질까 봐요 152 00:21:48,433 --> 00:21:52,396 막상 평평한 지구 학회는 이 정도로 고민도 안 했을걸요 153 00:21:53,105 --> 00:21:55,148 누가 봐도 평평하고 154 00:21:55,816 --> 00:21:59,194 둥글면서 언덕지죠 155 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 다른 모양도 다 있고 156 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 브루스 코번이에요 아까 전화에 대해 할 말이 있어서 157 00:22:15,586 --> 00:22:19,423 나한테 편지 그만 써요 그만, 알겠죠? 158 00:22:51,371 --> 00:22:52,414 좋은 아침이네요 159 00:22:59,514 --> 00:23:04,286 ♪ My old friend, he don't Think or feel a thing ♪ 160 00:23:04,955 --> 00:23:07,784 ♪ He asks me To wear his ring... ♪ 161 00:23:08,889 --> 00:23:10,140 시내에 모임이 몇 개 열려요 162 00:23:10,224 --> 00:23:12,768 관심 있으시면 알려드릴 수도 있어요 163 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 없어요? 그래요 164 00:23:19,107 --> 00:23:20,192 알겠어요 165 00:23:26,949 --> 00:23:29,034 댁에 모셔다드릴 필요 없는 거 아시죠? 166 00:23:29,159 --> 00:23:31,995 이대로 서로 직행해서 해결하는 방법도 있어요 167 00:23:33,038 --> 00:23:35,374 - 죄목이 뭔데요? - 공공장소 주취요 168 00:23:36,291 --> 00:23:38,752 - 전화 부스에 있었는데요 - 공공 재산이니까요 169 00:23:42,631 --> 00:23:45,717 코번 씨, 어디서 들어봤다 했더니 170 00:23:47,678 --> 00:23:48,804 유명인이죠? 171 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 '지옥의 기계' 작가 잖아요 172 00:23:52,599 --> 00:23:55,435 고등학생 때 학교에서 못 읽게 했던 기억이 나네요 173 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 녹스빌 일 때문이었죠 174 00:23:57,646 --> 00:23:59,773 진짜 그 책 작가 맞아요? 175 00:24:00,774 --> 00:24:02,985 그 사람이 내 차 안에 있다니! 176 00:24:05,237 --> 00:24:06,321 놀랍네요 177 00:24:08,448 --> 00:24:09,491 놀라워요 178 00:24:12,077 --> 00:24:14,496 맨슨이 살인을 롤링 스톤스 탓으로 돌리지 않았나요? 179 00:24:14,788 --> 00:24:16,415 - 비틀스예요 - 네? 180 00:24:17,249 --> 00:24:18,917 롤링 스톤스가 아니라 비틀스였다고요 181 00:24:19,209 --> 00:24:20,752 아, '헬터 스켈터'란 곡이었죠 182 00:24:20,919 --> 00:24:24,381 그 인간은 아주 제대로 미친 놈이라니까요 183 00:24:24,756 --> 00:24:27,384 미친 것들은 항상 광기의 구실을 찾아요 184 00:24:27,634 --> 00:24:31,930 노래든 말하는 강아지든 185 00:24:32,389 --> 00:24:33,473 책도 그렇고 186 00:24:34,609 --> 00:24:40,481 Funf, vier, eins, eins. 187 00:24:40,516 --> 00:24:43,748 Sechs, eins, zehn. 188 00:24:46,115 --> 00:24:51,118 Zwei, eins, eins, eins. 189 00:24:55,454 --> 00:24:56,788 스톡 카 경주 좋아해요? 190 00:24:58,123 --> 00:25:00,417 - 아뇨, 딱히요 - 저도예요 191 00:25:00,834 --> 00:25:03,378 제 남동생은 광팬이었죠 192 00:25:05,589 --> 00:25:09,635 10년 전에 카슨시티 외부 팀들의 타이어를 가는 일을 했어요 193 00:25:10,010 --> 00:25:11,386 '흙과 대화하는 자'라고 불렸죠 194 00:25:11,470 --> 00:25:12,846 트랙을 눈으로 훑기만 해도 195 00:25:12,971 --> 00:25:14,765 어떤 타이어가 좋을지 바로 알았거든요 196 00:25:15,974 --> 00:25:18,769 챔피언십 포인트가 걸려 있던 시즌 마지막 경기 때 197 00:25:19,144 --> 00:25:20,729 트랙은 진창 그 자체였어요 198 00:25:21,146 --> 00:25:25,484 차들이 여기저기 미끄러지자 제 남동생은 드라이버를 불러들여 199 00:25:25,609 --> 00:25:26,818 타이어를 교체하자고 했어요 200 00:25:27,319 --> 00:25:32,157 근데 12바퀴를 돌고 나서 뒤 타이어가 터져버렸어요 201 00:25:32,699 --> 00:25:34,243 제어가 불가능해진 거예요 202 00:25:34,326 --> 00:25:36,828 결국 연쇄 추돌이 일어났죠 계속해서 박고 203 00:25:36,912 --> 00:25:39,206 드라이버 4명이 죽었어요 204 00:25:40,457 --> 00:25:41,959 그래서 조사를 진행했는데 205 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 타이어에는 아무 이상이 없다는 거예요 206 00:25:44,586 --> 00:25:45,671 그냥 터진 거죠 207 00:25:48,632 --> 00:25:50,425 레이싱에선 그런 일이 그냥 생기는 거예요 208 00:25:52,177 --> 00:25:54,555 - 남동생은 어떻게 됐어요? - 레이싱을 관뒀죠 209 00:25:55,305 --> 00:25:57,891 몇 년간 여러 재활 시설을 전전하고요 210 00:25:59,560 --> 00:26:01,019 이젠 월마트에서 야간 매니저로 일해요 211 00:26:02,813 --> 00:26:06,400 안타깝죠 레이싱을 참 좋아했거든요 212 00:27:23,727 --> 00:27:28,106 '나는 누구인가?' 213 00:27:28,899 --> 00:27:30,192 나는 누구일까? 214 00:27:35,405 --> 00:27:38,116 모든 주인공이라면 결말에서 215 00:27:39,117 --> 00:27:40,410 이 질문에 답해야 해 216 00:27:42,621 --> 00:27:44,164 만약 여러분의 주인공이 217 00:27:44,289 --> 00:27:47,584 마지막 장까지 자신의 존재나 자신의 신념에 대한 218 00:27:47,709 --> 00:27:50,170 카타르시스적 자각에 도달하지 못했다면 219 00:27:50,587 --> 00:27:52,840 안타깝게도 여러분은 독자를 220 00:27:52,965 --> 00:27:54,258 실망시킨 거나 마찬가지야 221 00:27:54,341 --> 00:27:55,801 "지옥의 기계 서문 - 브루스 코번" 222 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 "처음 이 책을 쓰기 시작했을 때" 223 00:28:02,516 --> 00:28:04,726 할 얘기가 하나도 없으면요? 224 00:28:06,103 --> 00:28:08,188 그럼 깊게 파고들지 않은 거야 225 00:28:12,985 --> 00:28:14,152 깊게 파 들어가 226 00:28:15,779 --> 00:28:19,283 자신의 캐릭터가 걸어갈 길을 놓을 땐 227 00:28:20,158 --> 00:28:21,994 미리 닦아놓아선 안 돼 쉬워선 안 되지 228 00:28:23,620 --> 00:28:25,080 왜냐면 스스로에 대해 깨닫는 건 229 00:28:26,832 --> 00:28:27,875 영영 불가능한 숙제거든 230 00:28:31,503 --> 00:28:34,047 사과할지 말지 고민하고 있어요 231 00:28:34,965 --> 00:28:37,801 지나간 일에 연연하지 않고 기대로만 가득할 때 232 00:28:37,926 --> 00:28:39,678 삶은 가장 아름답거든요 233 00:28:41,305 --> 00:28:44,057 반면에 자신의 실수를 인정하면 234 00:28:44,183 --> 00:28:46,852 진실성이 올라간다는 장점도 있어요 235 00:28:48,020 --> 00:28:51,315 그런 점에서, 죽이겠다고 말한 건 미안해요 236 00:28:51,732 --> 00:28:53,483 정확히 죽이겠다고는 안 했지만 237 00:28:53,567 --> 00:28:55,485 분명히 그렇게 암시를 했잖아요 238 00:28:57,029 --> 00:28:58,155 그런 연유로 239 00:28:58,780 --> 00:29:01,992 회개하는 의미에서 선물을 제안하려고 해요 240 00:29:02,910 --> 00:29:04,745 그쪽 책에 대한 추천서예요 241 00:29:05,704 --> 00:29:06,788 이렇게 써줘요 242 00:29:07,206 --> 00:29:10,250 '윌리엄 듀켄트는 천하의 골칫덩어리입니다' 243 00:29:11,585 --> 00:29:13,253 '하지만 근성만큼은 뛰어나죠' 244 00:29:14,338 --> 00:29:16,340 '내가 말로 표현하기 어려울 정도입니다' 245 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 '브루스 코번' 여기까지예요 246 00:29:23,847 --> 00:29:27,226 메리 크리스마스예요 그런 걸 믿을 때 얘기지만 247 00:29:29,478 --> 00:29:31,396 혹시 드라이브를 좋아하면 248 00:29:32,856 --> 00:29:35,651 이 근방에 '카사 세구라'라고 자그마한 카페가 있거든요 249 00:29:35,859 --> 00:29:37,069 62번 도로 벗어나면 바로예요 250 00:29:38,403 --> 00:29:40,113 금요일 아침에 올 일이 생기면 251 00:29:40,280 --> 00:29:43,909 11시쯤에 내가 거기 있을 수도 있겠네요 252 00:29:44,910 --> 00:29:45,953 그래요 253 00:29:51,333 --> 00:29:53,919 메시지를 저장하려면 1번을 누르세요 254 00:29:57,840 --> 00:29:59,383 저장되었습니다 255 00:30:14,898 --> 00:30:17,860 - 리필해 드려요? - 네, 감사합니다 256 00:30:41,758 --> 00:30:44,970 "집필 잘하시길 바랄게요 - 브루스 코번" 257 00:30:45,095 --> 00:30:47,681 "추신, 이베이에 팔기만 해봐요!" 258 00:31:39,900 --> 00:31:41,193 이제야 왔네 259 00:31:42,110 --> 00:31:43,320 늦어서 미안해 260 00:31:53,914 --> 00:31:54,998 솔직히 말하죠 261 00:31:55,165 --> 00:31:57,167 그쪽을 바람맞힐 속셈이었는데 262 00:31:57,668 --> 00:31:59,711 며칠 지나고 나니 생각이 들었단 말이죠 263 00:32:00,212 --> 00:32:01,922 '그냥 깔끔히 끝내버리자' 264 00:32:02,005 --> 00:32:04,508 그러니 바람맞고 나서 내가 얼마나 놀랐겠어요? 265 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 지난주 내내 편지 한 통도 안 보냈더군요 266 00:32:07,970 --> 00:32:09,596 메시지가 잘 전달된 것 같아 다행이죠 267 00:32:11,348 --> 00:32:13,267 다른 희생양을 찾아 나선 거겠죠? 268 00:32:13,851 --> 00:32:16,186 아, 책에다가 문구는 그대로 써도 돼요 269 00:32:16,270 --> 00:32:17,521 그쪽이 얻어낸 거니까 270 00:32:21,233 --> 00:32:23,026 그럼 이게 마지막이겠네요 듀켄트 씨 271 00:32:25,112 --> 00:32:26,196 잘 지내요 272 00:33:04,526 --> 00:33:07,738 아까도 말씀드렸지만 수거한 날 배달을 진행해요 273 00:33:08,655 --> 00:33:10,782 당일 샌디에이고까지 배송을 원하시면 274 00:33:12,201 --> 00:33:14,745 - 가능합니다 - 수거를 해 가는군요? 275 00:33:14,995 --> 00:33:16,830 고객님들에겐 그 편이 더 편하거든요 276 00:33:16,914 --> 00:33:19,458 이 봉투를 어디서 수거했는지 알아야겠어요 277 00:33:19,875 --> 00:33:22,211 전에도 이용하셨잖아요 어떠셨어요? 278 00:33:22,753 --> 00:33:24,087 끈질기던데요 279 00:33:24,171 --> 00:33:26,423 그런가요? 반송처 주소는요? 280 00:33:26,590 --> 00:33:28,509 콜로라도 애스펀이요 281 00:33:28,884 --> 00:33:32,054 콜로라도 애스펀요? 그렇게 멀리까진 안 나가는데 282 00:33:33,263 --> 00:33:34,598 어딘가에선 수거를 했을 거잖아요 283 00:33:34,932 --> 00:33:36,767 네, 보통 그런 식이니까요 284 00:33:37,726 --> 00:33:39,728 나한테 줄 수 있는 장소가 있을 거 아닙니까? 285 00:33:41,563 --> 00:33:42,814 대단히 죄송하지만 286 00:33:43,482 --> 00:33:46,360 저희는 고객분들의 사생활 보호에 민감해서요 287 00:33:46,777 --> 00:33:48,946 회사 방침이 그렇습니다 이해해 주시죠 288 00:33:58,664 --> 00:33:59,665 이해해요 289 00:34:02,125 --> 00:34:03,502 하지만 그 주소가 필요해요 290 00:34:26,190 --> 00:34:27,400 아무것도 안 뜨는데요? 291 00:34:28,360 --> 00:34:31,989 - 수거도 배송도 없었어요 - 착오가 있었겠죠 292 00:34:33,699 --> 00:34:34,867 어디서 나셨다고요? 293 00:34:35,659 --> 00:34:38,453 당신네 기사요 집에 이런 게 100개는 더 있어요 294 00:34:39,621 --> 00:34:43,708 - 저희 기사가 배송했다고요? - 네, 빨간 해치백 차량을 몰고요 295 00:34:44,835 --> 00:34:46,085 아까도 말씀드렸지만 296 00:34:47,670 --> 00:34:50,257 저희 기사들은 이 차량만 사용합니다 297 00:34:59,099 --> 00:35:01,977 내내 날 엿 먹여? 그 망할 놈이! 298 00:35:02,936 --> 00:35:04,104 해치백 좋아하네! 299 00:35:14,406 --> 00:35:15,365 코번 씨? 300 00:35:18,243 --> 00:35:19,494 괜찮으세요? 301 00:35:22,414 --> 00:35:25,167 - 번호판은 못 봤고요? - 네 302 00:35:26,835 --> 00:35:29,588 콜로라도, 네바다, 텍사스 다 다르게 생겼거든요 303 00:35:29,671 --> 00:35:30,756 아예 못 봤어요 304 00:35:31,924 --> 00:35:33,634 덩치가 컸어요, 말랐어요? 키가 작다거나 크거나 305 00:35:33,759 --> 00:35:35,344 - 몰라요 - 설마요 306 00:35:35,469 --> 00:35:37,262 - 기억나는 게 있겠죠 - 안 나요, 됐어요? 307 00:35:37,346 --> 00:35:39,056 제대로 쳐다보질 않아서… 308 00:35:40,724 --> 00:35:43,685 저도 도와드릴 필요 없거든요 오늘 비번인데 309 00:35:43,894 --> 00:35:45,354 차라리 서로 가셔서… 310 00:35:45,437 --> 00:35:46,647 머리가 길었던 것 같아요 311 00:35:46,813 --> 00:35:49,983 좀 어두운 갈색이었던 것 같은데 312 00:35:50,192 --> 00:35:51,777 그 편지들은요? 내용이 뭐였어요? 313 00:35:52,027 --> 00:35:53,529 작가 지망생이랬고 별 내용 없었어요 314 00:35:53,695 --> 00:35:56,990 그럼 살해 협박보단 팬레터에 가까웠겠네요 315 00:35:57,074 --> 00:35:58,659 내 집을 잘 아는 놈이라니까요 316 00:35:59,076 --> 00:36:02,204 당신 책을 읽은 그 남자는요? 317 00:36:02,329 --> 00:36:04,373 - 녹스빌 총기 난사범요 - 그 사람은 아니에요 318 00:36:04,873 --> 00:36:05,999 어떻게 확신해요? 319 00:36:06,166 --> 00:36:08,377 뉴멕시코의 최고 보안 등급 교도소에서 320 00:36:08,460 --> 00:36:10,754 썩어가고 있으니까요 아닌 거 확실해요 321 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 - 집에 가도 돼요? - 그럼 322 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 서에 들러서 이 콜로라도 주소 돌려볼게요 323 00:36:15,884 --> 00:36:19,263 모텔도 몇 군데 들러서 빨간 해치백 차량이 왔는지도 324 00:36:19,388 --> 00:36:21,431 - 알아보죠 - 네 325 00:36:22,391 --> 00:36:23,642 한 가지 물어볼게요 326 00:36:24,476 --> 00:36:27,437 혹시 당신과 원한 관계인 사람이 있나요? 327 00:36:30,607 --> 00:36:31,608 아뇨 328 00:36:32,192 --> 00:36:34,027 알겠어요, 그만 가자! 329 00:36:36,488 --> 00:36:38,073 상황이 바뀌는 게 있으면 연락해요 330 00:36:38,198 --> 00:36:39,575 "알마스 페르디다스 경찰 로라 히긴스 경관" 331 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 걱정 말고요, 코번 씨 332 00:36:42,786 --> 00:36:43,787 아이스크림 먹는 거 맞죠? 333 00:36:43,912 --> 00:36:46,415 아니, 생선이나 몇 마리 살 거야 334 00:36:46,582 --> 00:36:49,710 - 날생선으로 - 우웩, 아이스크림이 좋은데 335 00:36:51,295 --> 00:36:54,756 "윌리엄 듀켄트" 336 00:36:55,966 --> 00:36:59,011 "윌리엄 듀켄트 검색 결과 일치하는 서류가 없습니다" 337 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 "콜로라도 애스펀 하이랜드길 53" 338 00:37:16,862 --> 00:37:20,199 "애스펀 민가 화재 방화 용의자" 339 00:37:23,827 --> 00:37:26,163 소방 당국은 애스펀 교외의 민가에 340 00:37:26,330 --> 00:37:29,958 고의로 불을 낸 흔적을 발견했다고 밝혔습니다 341 00:37:30,417 --> 00:37:32,878 이웃들은 그 집이 수십 년간 버려져 있었으며 342 00:37:33,086 --> 00:37:35,422 이 하이랜드길 53번지에는 343 00:37:35,506 --> 00:37:39,468 국가적 참사의 핵심 인물인 소위 '악마'가 살았다고 합니다 344 00:37:40,719 --> 00:37:43,722 1981년 6월 17세의 드와이트 터퍼드는 345 00:37:43,889 --> 00:37:47,518 애스펀 집에서 23시간을 운전해 테네시 녹스빌로 향했습니다 346 00:37:47,935 --> 00:37:50,103 그런 뒤 드와이트는 347 00:37:50,270 --> 00:37:53,815 불과 몇 분 안에 13명을 살해하고 20명 넘는 이들에게 상해를 입히며 348 00:37:54,024 --> 00:37:55,400 끔찍한 일을 저질렀죠 349 00:37:55,651 --> 00:37:58,278 캠퍼스 중앙의 시계탑에서 350 00:37:58,737 --> 00:38:02,032 밑에 있던 민간인에게 고성능 라이플을 겨눴습니다 351 00:38:02,533 --> 00:38:05,244 재판 도중 터퍼드는 판사에게 결백을 주장했는데요 352 00:38:05,619 --> 00:38:08,705 자신이 살해를 저지른 건 세뇌당한 결과이며 353 00:38:08,830 --> 00:38:12,167 논란의 도서 '지옥의 기계'를 읽고서… 354 00:39:10,392 --> 00:39:13,061 넌 겁만 많은 새끼야 알아듣겠어? 355 00:39:13,145 --> 00:39:14,855 네가 어떻게 생겼는지 알아 듀켄트 356 00:39:14,938 --> 00:39:16,732 내 눈에 띄기만 하면 죽여버리겠어 357 00:39:16,815 --> 00:39:18,775 알겠어? 죽여버린다고! 358 00:39:22,696 --> 00:39:23,780 젠장! 359 00:40:04,613 --> 00:40:06,615 사울? 360 00:40:51,034 --> 00:40:52,119 이게 뭐야? 361 00:40:53,036 --> 00:40:54,997 새 메시지 1건이 있습니다 362 00:40:59,501 --> 00:41:02,796 메시지를 들으시려면 1번을 누르세요 363 00:41:06,925 --> 00:41:10,345 넌 겁만 많은 새끼야 알아듣겠어? 364 00:41:10,512 --> 00:41:12,014 네가 어떻게 생겼는지 알아 듀켄트 365 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 내 눈에 띄기만 하면 죽여버리겠다 366 00:41:14,057 --> 00:41:15,934 알겠어? 죽여버린다고! 367 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 메시지를 저장하려면 1번을 누르세요 368 00:41:32,951 --> 00:41:36,121 "지옥의 기계" 369 00:41:38,582 --> 00:41:41,418 "브루스 코번" 370 00:41:43,754 --> 00:41:46,340 메시지를 저장하려면 1번을 누르세요 371 00:41:56,433 --> 00:41:59,102 메시지를 저장하려면 1번을 누르세요 372 00:42:04,233 --> 00:42:06,777 "집필 잘하시길 바랄게요 - 브루스 코번" 373 00:42:06,902 --> 00:42:09,571 "추신, 이베이에 팔기만 해봐요!" 374 00:42:13,534 --> 00:42:15,202 저장되었습니다 375 00:42:27,005 --> 00:42:28,757 총기 난사 모형이에요 376 00:42:29,508 --> 00:42:31,468 - 녹스빌이군요 - 네 377 00:42:32,469 --> 00:42:33,929 이제 어떡할 거죠? 378 00:42:35,055 --> 00:42:37,599 아무것도요, 따지고 보면 우리가 무단 침입 한 건데 379 00:42:38,100 --> 00:42:40,936 - 무단 침입? 웃기지 마요 - 진정해요, 난 당신 편이니까 380 00:42:42,187 --> 00:42:43,397 저 테이프엔 뭐가 들었죠? 381 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 몰라요 382 00:42:52,698 --> 00:42:53,991 "심문 - 81/06/21" 383 00:43:04,626 --> 00:43:05,961 신용카드 영수증이 발견됐다 384 00:43:06,086 --> 00:43:08,088 고성능 라이플 구매 내역에 네 이름이 나와 있지 385 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 널 목격한 사람도 열댓 명이 넘어 386 00:43:11,842 --> 00:43:13,010 난 안 그랬어요 387 00:43:14,469 --> 00:43:16,346 뭘 안 그랬는데? 388 00:43:18,348 --> 00:43:19,975 난 그런 일 안 저질렀어요 389 00:43:21,143 --> 00:43:22,269 드와이트 390 00:43:22,769 --> 00:43:23,937 그렇게 불러도 되겠니? 391 00:43:25,522 --> 00:43:30,527 네가 우릴 돕지 않으면 우리도 널 도울 수 없어 392 00:43:31,737 --> 00:43:36,116 네 차에서 발견된 라이플총 네 거 맞니? 393 00:43:38,243 --> 00:43:39,286 394 00:43:40,287 --> 00:43:43,373 그 라이플을 들고 탑 위로 올라갔고? 395 00:43:44,708 --> 00:43:45,709 396 00:43:46,335 --> 00:43:48,337 이다음부턴 쉽지 않을 거야 397 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 그래도 네 입으로 직접 들어야 해 398 00:43:51,548 --> 00:43:52,508 저… 399 00:43:56,094 --> 00:43:57,137 저는 400 00:44:03,393 --> 00:44:04,770 어쩔 수 없었어요 401 00:44:07,689 --> 00:44:09,024 그는 벌을 받아야 했어요 402 00:44:09,983 --> 00:44:11,360 누가 말이니, 드와이트? 403 00:44:12,819 --> 00:44:13,862 신이요 404 00:44:15,364 --> 00:44:18,951 신에게 우린 도미노 패에 불과해요 405 00:44:20,327 --> 00:44:24,122 한번 쓰러지고 나면 무의미한 존재가 돼버려요 406 00:44:25,123 --> 00:44:27,209 그래서 우릴 죽을 운명으로 만든 거죠 407 00:44:27,709 --> 00:44:29,378 한 줌의 재가 되어 408 00:44:29,962 --> 00:44:31,129 사라지도록 409 00:44:32,130 --> 00:44:35,926 하지만 쓰러지기 전의 도미노를 찾을 수만 있다면 410 00:44:37,386 --> 00:44:39,638 막을 기회가 생길지도 몰라요 411 00:44:41,473 --> 00:44:44,268 - 뭘 막아? - 신의 계획요 412 00:44:46,478 --> 00:44:47,980 난 오늘 아침 아무도 안 죽였어요 413 00:44:49,606 --> 00:44:51,984 도미노 패 중 일부를 훔쳤을 뿐이죠 414 00:44:53,110 --> 00:44:56,905 내게 운이 따른다면 패는 아직 건재할지도 몰라요 415 00:44:58,198 --> 00:44:59,408 종교를 믿니? 416 00:45:00,033 --> 00:45:02,744 - 사이비 교단에 속해있다거나 - 아뇨 417 00:45:03,203 --> 00:45:05,205 그럼 이런 걸 다 어디서 듣게 됐니? 418 00:45:06,415 --> 00:45:07,749 '지옥의 기계'요 419 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 꼭 읽어보세요 420 00:45:11,044 --> 00:45:12,588 다들 읽어봐야 돼요 421 00:45:13,172 --> 00:45:16,800 그럼 신에게 우리가 얼마나 하찮은 존재인지 알게 될 테니까 422 00:45:22,264 --> 00:45:23,849 난 이제 당신이 두렵지 않아요 423 00:45:25,017 --> 00:45:26,143 알아들었어? 424 00:45:30,022 --> 00:45:31,732 알아들었냐고! 425 00:45:31,815 --> 00:45:34,193 이제 멈출 수 없어, 이 개자식아! 426 00:45:34,318 --> 00:45:36,987 - 앉아 - 내 목적은 분명했어 427 00:45:37,070 --> 00:45:38,197 의자로 돌아가 428 00:45:38,363 --> 00:45:40,490 내 목적은 분명하다고! 429 00:45:41,450 --> 00:45:42,659 담배 한 대 피워야겠어요 430 00:46:29,373 --> 00:46:31,834 당신 책이 무슨 내용이었는지 말해 줄 수 있어요? 431 00:46:33,877 --> 00:46:35,504 신을 찾은 신부 얘기였죠 432 00:46:37,214 --> 00:46:41,552 - 내면에서 찾았다고요? 아니면… - 아뇨, 실제로요 433 00:46:42,678 --> 00:46:43,929 무슨 대화를 나누죠? 434 00:46:45,889 --> 00:46:47,641 신부는 답을 구하죠 435 00:46:47,724 --> 00:46:51,395 '자기 삶의 목적은 무엇인가' 신이 답해요 436 00:46:51,520 --> 00:46:55,440 신부가 12살 때 길을 건너게 해서 누군가의 차 속도를 437 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 늦추게 하는 거였다고 438 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 차 안엔 누가 있었는데요? 439 00:47:05,242 --> 00:47:08,328 그건 중요하지 않아요 속도만 늦추면 됐으니까 440 00:47:11,039 --> 00:47:12,124 그게 다예요? 441 00:47:17,212 --> 00:47:18,797 네, 그게 다죠 442 00:47:24,052 --> 00:47:26,013 결국 신부는 복수를 하죠 443 00:47:28,515 --> 00:47:29,725 신한테요? 444 00:47:32,519 --> 00:47:33,687 모두한테요 445 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 - 집에 가야겠어요 - 안에서 한 가지만 446 00:47:38,400 --> 00:47:39,610 더 확인해 줘요 447 00:47:45,449 --> 00:47:47,367 난 전화를 하고 싶어도 448 00:47:47,451 --> 00:47:49,286 제일 가까운 공중전화 부스가 22km나 떨어져 있어요 449 00:47:49,536 --> 00:47:51,371 들을 필요 없어요 뭐라고 했는지 기억하니까 450 00:47:51,496 --> 00:47:53,165 당신 말을 들으란 게 아니에요 451 00:47:54,833 --> 00:47:57,044 해당 통화는 녹음되며 검토될 수 있습니다 452 00:47:58,295 --> 00:48:01,882 - 수신자 요금 부담이며 발신자는 - '드와이트 터퍼드' 453 00:48:02,049 --> 00:48:05,302 뉴멕시코 연방 교도소 재소자입니다 454 00:48:05,928 --> 00:48:08,222 전화를 받으려면 1번을 누르세요 455 00:48:11,141 --> 00:48:14,061 저장되었습니다 다음 메시지입니다 456 00:48:14,478 --> 00:48:17,356 해당 통화는 녹음되며 검토될 수 있습니다 457 00:48:17,814 --> 00:48:20,484 - 수신자 요금 부담 전화입니다 - 일라이자? 458 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 여기 있어? 459 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 괜찮니? 460 00:48:45,259 --> 00:48:47,511 - 히긴스 경관입니다 - 브루스예요 461 00:48:48,637 --> 00:48:49,680 있죠 462 00:48:49,763 --> 00:48:53,183 뉴멕시코 최고 보안 교도소에 아는 사람 있을까요? 463 00:48:54,643 --> 00:48:57,187 교도관 몇 명은 알죠, 왜요? 464 00:48:57,729 --> 00:48:59,606 부탁할 게 있어서요 465 00:49:07,364 --> 00:49:09,908 "방문객 - 리처드 스미스" 466 00:49:31,430 --> 00:49:32,681 면회 시간은 10분입니다 467 00:49:48,238 --> 00:49:49,406 난 담배 안 피워 468 00:49:55,579 --> 00:49:56,663 만난 적 있던가? 469 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 아니 470 00:50:00,709 --> 00:50:02,336 스미스처럼은 안 생겼는데 471 00:50:04,213 --> 00:50:07,549 오하라나 캠벨이면 믿었을 텐데 스미스는 영… 472 00:50:08,383 --> 00:50:09,843 뭐, 자유 국가니까 473 00:50:12,387 --> 00:50:13,472 작가야? 474 00:50:14,473 --> 00:50:15,641 그건 왜 묻지? 475 00:50:16,016 --> 00:50:19,895 여기 오는 사람은 작가 아니면 심리학자거든 476 00:50:21,647 --> 00:50:22,731 난 둘 다 아니야 477 00:50:24,608 --> 00:50:25,609 잘됐네 478 00:50:26,443 --> 00:50:27,694 그럼 시작은 양호하네 479 00:50:28,487 --> 00:50:31,114 그래서 넌 뭐 하는 놈인데? 480 00:50:33,909 --> 00:50:34,952 대단한 사람은 아니야 481 00:50:38,622 --> 00:50:39,957 얘기를 하러 왔어 482 00:50:41,750 --> 00:50:42,751 좋아 483 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 윌리엄 듀켄트에 대해서 484 00:50:50,592 --> 00:50:52,135 - 너 경찰이야? - 아니 485 00:50:53,178 --> 00:50:55,097 이봐요, 규칙 잘들 알잖아 486 00:50:55,180 --> 00:50:57,266 이 작자가 경찰이면 변호사가 동석해야 한다고 487 00:50:57,432 --> 00:50:58,517 경찰 아니야 488 00:51:00,269 --> 00:51:04,356 네가 듀켄트랑 최근에 얘기했다는 건 알지 489 00:51:06,358 --> 00:51:07,985 너 포커엔 영 소질 없지? 490 00:51:09,152 --> 00:51:11,071 처음부터 너무 돌직구잖아 491 00:51:12,656 --> 00:51:13,907 너무 상세해 492 00:51:14,700 --> 00:51:16,410 애매한 여지는 전혀 없고 493 00:51:16,952 --> 00:51:20,664 '얘기했다'는 단어 대신 '얽혔냐' 정도로 갔다면 494 00:51:22,040 --> 00:51:24,710 네가 뭘 아는지 난 몰랐을 텐데 495 00:51:25,919 --> 00:51:29,339 근데 굳이 그렇게 물은 걸 보면 496 00:51:30,465 --> 00:51:33,135 넌 뭣도 모른다는 거지 497 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 단어를 제대로 갖고 놀 줄 모르면 498 00:51:38,765 --> 00:51:40,267 오히려 단어에 농락당하기 십상이야 499 00:51:41,727 --> 00:51:43,395 윌리엄 듀켄트는 왜 묻는데? 500 00:51:44,688 --> 00:51:47,733 무슨 얘길 했는지 알려주면 나도 말해 줄게 501 00:51:48,400 --> 00:51:50,569 - 내 의견을 묻던데 - 뭐에 대해서? 502 00:51:51,737 --> 00:51:55,199 '지옥의 기계'란 책이었지 읽어봤어? 503 00:51:55,949 --> 00:51:58,118 - 아니 - 다행이네, 읽지 마 504 00:51:58,452 --> 00:51:59,828 정신 나갈 테니까 505 00:52:01,663 --> 00:52:04,208 단어의 적확한 조합은 사람으로 하여금… 506 00:52:06,376 --> 00:52:07,503 뭐든 하게 만들거든 507 00:52:09,630 --> 00:52:10,964 5분 남았습니다 508 00:52:13,050 --> 00:52:14,676 난수 방송이라고 들어봤어? 509 00:52:17,638 --> 00:52:21,767 냉전 때 단파 라디오 방송을 했어 510 00:52:21,934 --> 00:52:24,811 전파를 통해 암호를 송출한 거지 511 00:52:25,729 --> 00:52:29,149 대개 여자 목소리로 진행되고 독일어로 숫자나 욕을 내뱉어 512 00:52:30,859 --> 00:52:33,529 일반 대중들에겐 기괴하게 들릴 뿐이지만 513 00:52:33,695 --> 00:52:37,074 실제로 그건 복잡한 암호인 거야 514 00:52:37,449 --> 00:52:40,911 창문에 X 표시를 하거나 515 00:52:40,994 --> 00:52:43,705 치아에 마이크로필름을 숨기는 대신 516 00:52:44,081 --> 00:52:48,377 이 개자식들은 뻔뻔하게도 일급비밀인 내용을 517 00:52:49,002 --> 00:52:52,256 전 세계가 다 듣도록 대놓고 까발린 거지 518 00:52:52,548 --> 00:52:54,591 그 책에 숨겨진 메시지라도 있다 뭐 이거야? 519 00:52:54,842 --> 00:52:55,926 비슷하지 520 00:52:58,595 --> 00:53:01,265 - 그게 뭔데? - 안 읽었다면서? 521 00:53:01,682 --> 00:53:05,060 눈먼 자에게 청록색을 설명하는 거나 똑같군 522 00:53:05,936 --> 00:53:08,564 - 내가 눈먼 자다? - 너희 다 그래 523 00:53:10,941 --> 00:53:12,651 재밌군, 우리 다 도미노 아니었나? 524 00:53:16,154 --> 00:53:17,990 - 이제 할 말 없어 - 잠깐 525 00:53:18,156 --> 00:53:23,120 그쪽 세상에 앉아서 날 재단하는 거야 간단하겠지 526 00:53:23,203 --> 00:53:25,914 - 왜 네 의견이 필요했을까? - 듀켄트한테 직접 물어 527 00:53:27,082 --> 00:53:29,251 - 교도관 - 그냥 지금 말해 줘 528 00:53:30,878 --> 00:53:33,797 나도 책에서 같은 걸 봤는지 궁금해했어 529 00:53:35,048 --> 00:53:39,469 하지만 다들 그렇듯 거짓말쟁이인 게 탄로 났지 530 00:53:39,636 --> 00:53:41,138 왜? 무슨 거짓말을 했는데? 531 00:53:42,139 --> 00:53:45,309 내가 솔직하게 대답하면 532 00:53:46,435 --> 00:53:49,188 - 그놈이 올 거라 했거든 - 누가? 듀켄트가? 533 00:53:49,396 --> 00:53:51,940 아니, 날 여기 처넣은 작자 534 00:53:52,941 --> 00:53:54,151 브루스 코번 535 00:53:57,931 --> 00:54:00,569 Sechs, zwei, neun. 536 00:55:59,318 --> 00:56:02,196 죄송하지만 해당 회선으로 연결이 불가합니다 537 00:56:02,362 --> 00:56:04,323 번호를 확인하시고 다시 눌러주세요 538 00:56:05,574 --> 00:56:08,243 죄송하지만 해당 회선으로 연결이 불가합니다 539 00:56:08,368 --> 00:56:10,370 번호를 확인하시고 다시 눌러주세요 540 00:56:11,413 --> 00:56:14,333 죄송하지만 해당 회선으로 연결이 불가합니다 541 00:56:14,458 --> 00:56:16,418 번호를 확인하시고 다시 눌러주세요 542 00:56:17,252 --> 00:56:20,339 죄송하지만 해당 회선으로 연결이 불가합니다 543 00:56:55,624 --> 00:56:59,336 "전화 줘! - 제리" 544 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 - 브루스 - 제리 545 00:57:06,093 --> 00:57:08,762 무슨 말을 들었든 아니면 누구랑 얘기했든… 546 00:57:08,846 --> 00:57:11,473 원고 잘 받았어, 멋지던데 547 00:57:11,890 --> 00:57:14,351 - 뭐? - 익명으로 보내면 모를 줄 알고? 548 00:57:14,643 --> 00:57:16,270 당신처럼 글 쓰는 사람이 또 있겠어? 549 00:57:17,312 --> 00:57:20,482 이 주제를 어떻게 전개해 나갈지 고민이긴 한데 550 00:57:20,732 --> 00:57:23,610 왜 익명으로 보냈는지 이해가 되더군 551 00:57:23,694 --> 00:57:24,820 무슨 소리야? 552 00:57:25,153 --> 00:57:27,573 주인공이 하는 말이 당신이랑 판박이던데? 553 00:57:27,865 --> 00:57:31,702 그래도 이 윌리엄 듀켄트는 특별한 구석이 있어 554 00:57:32,160 --> 00:57:35,247 - 방금 뭐라고? - 윌리엄 듀켄트, 맞게 읽은 거야? 555 00:57:35,622 --> 00:57:37,416 나머지 원고는 언제 받을 수 있어? 556 00:57:37,499 --> 00:57:39,251 - 나한테 보내줘! - 뭐? 557 00:57:39,334 --> 00:57:40,419 브루스, 대체 무슨 소리야? 558 00:57:40,502 --> 00:57:42,337 그 원고 당장 보내라고! 559 00:57:54,474 --> 00:57:57,644 "퍼펙션 프린팅 - 팩스" 560 00:58:05,986 --> 00:58:08,530 "제1장" 561 00:58:08,655 --> 00:58:12,951 "낡고 버려진 한 주유소" 562 00:58:13,076 --> 00:58:15,662 "전화 부스" 563 00:58:18,457 --> 00:58:19,708 "다이얼을 누르곤" 564 00:58:19,833 --> 00:58:21,585 "기다린다" 565 00:58:21,710 --> 00:58:22,419 "삐!" 566 00:58:24,338 --> 00:58:26,840 그쪽이 보낸 편지를 보고 연락한 거예요 567 00:58:27,257 --> 00:58:29,218 날 어떻게 찾았나 모르겠지만 568 00:58:29,510 --> 00:58:32,554 예전 에이전트한테 주소를 받거나 했겠죠 569 00:58:33,847 --> 00:58:38,185 히브리 성서에 따르면 사울은 이스라엘의 첫 왕이었어 570 00:58:39,520 --> 00:58:40,729 그건 몰랐을 거다 571 00:58:43,607 --> 00:58:46,068 당신 편지 다발은 불쾌하고 무례할 뿐입니다 572 00:58:46,443 --> 00:58:48,737 그러니 제발 그만 보내요 알겠어요? 573 00:58:48,820 --> 00:58:51,657 누구 영감이나 돼주려고 내가 있는 게 아니라고요 574 00:58:51,865 --> 00:58:52,991 뮤즈 자리도 사양하겠어요 575 00:58:53,075 --> 00:58:55,577 어디서 들어봤다 했더니 유명인이죠? 576 00:58:55,661 --> 00:58:56,912 - 뭐야? - 대단한 사람은 아니야 577 00:58:56,995 --> 00:58:59,540 - 그 작가잖아요 - 1981년 6월 21일 578 00:58:59,790 --> 00:59:01,458 - 녹스빌 - 정신 나갈 테니까 579 00:59:01,542 --> 00:59:03,252 미친 것들은 항상 광기의 구실을 찾아요 580 00:59:03,335 --> 00:59:04,878 - 그렇죠? - 그는 벌을 받아야 했어요 581 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 - 누가 말이니? - 신이요 582 00:59:06,588 --> 00:59:08,048 신을 찾은 신부 얘기였죠 583 00:59:08,173 --> 00:59:10,133 - 내면에서 찾았다고요? 아니면… - 아뇨, 실제로요 584 00:59:10,217 --> 00:59:12,469 단어의 적확한 조합은 사람으로 하여금… 585 00:59:12,553 --> 00:59:14,805 - 도미노 패에 불과해요 - 뭐든 하게 만들거든 586 00:59:14,888 --> 00:59:17,808 그 책에 숨겨진 메시지라도 있다 뭐 이거야? 587 00:59:17,891 --> 00:59:19,560 아주 제대로 미친 놈이라니까요 588 00:59:19,852 --> 00:59:21,436 들을 필요 없어요 뭐라고 했는지 기억하니까 589 00:59:21,520 --> 00:59:22,813 한 줌의 재가 되어 사라지도록 590 00:59:23,063 --> 00:59:25,774 - 기억나는 게 있겠죠 - 넌 뭣도 모른다는 거지 591 00:59:25,941 --> 00:59:28,151 - 나한테 편지 그만 써요 - 내용이 뭐였어요? 592 00:59:28,235 --> 00:59:30,195 별 내용 없었어요 593 00:59:30,904 --> 00:59:33,240 단어를 제대로 갖고 놀 줄 모르면 594 00:59:33,365 --> 00:59:34,491 - 단어에… - 내 눈에 띄면 595 00:59:35,033 --> 00:59:37,327 - 농락당하기 십상이야 - 알겠어? 596 00:59:37,703 --> 00:59:39,663 - 죽여버린다고! - 코번 씨? 597 00:59:43,000 --> 00:59:44,126 이런 게 와서요 598 01:00:01,268 --> 01:00:05,272 "힘내, 브루스, 잘하고 있어! - 윌리엄 듀켄트" 599 01:00:07,316 --> 01:00:09,902 원고 잘 받았어, 멋지던데 600 01:00:11,028 --> 01:00:12,863 익명으로 보내면 모를 줄 알고? 601 01:00:13,530 --> 01:00:15,616 당신처럼 글 쓰는 사람이 또 있겠어? 602 01:02:12,858 --> 01:02:16,445 난 우리가 어디까지 왔는지 정확히 알아요, 듀켄트 씨 603 01:02:16,612 --> 01:02:18,197 제2장 끄트머리 맞죠? 604 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 그때 주인공들은 한계에 부딪쳐요 605 01:02:22,784 --> 01:02:25,996 자신의 가치에 대해 묻고 이게 맞나 모든 걸 의심하죠 606 01:02:26,663 --> 01:02:30,876 자신이 걸어온 길이 앞에 놓인 길보다는 미약하니까 607 01:02:31,627 --> 01:02:36,089 듀켄트 씨, 바로 이때 결정이 내려지는 겁니다 608 01:02:37,633 --> 01:02:41,595 이들은 계속 걸어갈까요? 아니면 돌아갈까요? 609 01:02:42,930 --> 01:02:45,224 그걸 정하는 건 주인공들뿐이에요 610 01:02:45,390 --> 01:02:48,435 여기서부터 당신 계획이 꼬이는 겁니다 611 01:02:49,436 --> 01:02:53,524 그쪽 주인공은 당신 서술을 꿰뚫고 있거든 612 01:02:53,899 --> 01:02:56,360 심지어 그 주인공도 작가야 613 01:02:56,485 --> 01:02:58,487 어떻게 하면 좋은 이야기가 되는지 614 01:02:58,570 --> 01:03:00,322 그걸 망치는 방법이 뭔지도 잘 알고 있지 615 01:03:02,241 --> 01:03:05,285 작가가 저지를 수 있는 가장 큰 죄가 뭘까? 616 01:03:09,915 --> 01:03:11,041 혹시 알아? 617 01:03:12,626 --> 01:03:13,836 따분해지는 거 618 01:03:15,212 --> 01:03:16,880 자, 내가 주는 선물이다 619 01:03:16,964 --> 01:03:18,215 이 비열한 자식 620 01:03:18,632 --> 01:03:22,261 지겹고 질질 처지고 무료하고 지루한 끝을 내주지 621 01:03:23,929 --> 01:03:26,849 아무리 2장이 획기적이면 뭘 해? 622 01:03:27,140 --> 01:03:29,101 결론이 쓰레기인데 623 01:03:32,354 --> 01:03:33,522 안 그래? 624 01:03:35,682 --> 01:03:40,346 Zwei, sechs, sechs, zwei. 625 01:03:49,663 --> 01:03:52,165 두말할 것 없겠네 626 01:04:06,763 --> 01:04:12,728 "지옥의 기계 브루스 코번 지음" 627 01:04:29,912 --> 01:04:30,996 누굽니까? 628 01:04:31,413 --> 01:04:33,415 미연방 보안관입니다, 코번 씨 629 01:04:34,166 --> 01:04:35,751 이젠 연방 보안관까지 나오나? 630 01:04:36,960 --> 01:04:38,212 밖으로 나와주시겠어요? 631 01:04:40,047 --> 01:04:42,966 미심쩍은 신분증이라도 확보했나 보죠? 632 01:04:50,849 --> 01:04:52,392 무슨 문제 있으세요, 코번 씨? 633 01:04:53,101 --> 01:04:54,144 그쪽도 문제없죠? 634 01:04:55,521 --> 01:04:57,147 며칠 전 뉴멕시코에 계셨나요? 635 01:04:57,773 --> 01:04:59,066 글쎄요, 모르겠네요 636 01:05:00,108 --> 01:05:01,610 방문한 이유를 말해 주시겠습니까? 637 01:05:01,985 --> 01:05:03,278 면회를 갔었어요 638 01:05:03,862 --> 01:05:05,280 드와이트 터퍼드였나요? 639 01:05:06,406 --> 01:05:07,783 면회가 불법은 아니잖아요? 640 01:05:08,242 --> 01:05:10,869 그렇죠, 하지만 '리처드 스미스'라고 서명한 건 641 01:05:10,953 --> 01:05:12,204 불법이 맞습니다 642 01:05:12,371 --> 01:05:13,539 이거 어디서 났어요? 643 01:05:16,625 --> 01:05:18,502 이전에 겪으신 일은 잘 알고 있습니다 644 01:05:18,794 --> 01:05:21,755 왜 이제 와서 보러 가셨는지 알아내려는 것뿐입니다 645 01:05:21,880 --> 01:05:23,173 종장 아닐까요 646 01:05:24,424 --> 01:05:27,094 지난 24시간 동안 드와이트가 접촉한 적 있습니까? 647 01:05:27,469 --> 01:05:28,971 아뇨, 왜 그러겠어요? 648 01:05:29,888 --> 01:05:31,265 오늘 아침 TV 보셨어요? 649 01:05:31,598 --> 01:05:33,892 전 TV가 없어서요 제가 그런 사람이 아니라 650 01:05:36,061 --> 01:05:37,020 왜요? 651 01:05:37,896 --> 01:05:39,815 FBI는 총력을 다해 652 01:05:39,898 --> 01:05:43,193 뉴멕시코의 로스앨러모스에서 드와이트 터퍼드를 수색 중입니다 653 01:05:43,944 --> 01:05:46,572 최고 보안 교도소에 수감되어 있었지만 654 01:05:46,738 --> 01:05:50,742 지난밤 감시망에서 탈출해 세간에 큰 충격을 안겼습니다 655 01:05:58,000 --> 01:05:59,543 1981년 터퍼드는 656 01:05:59,626 --> 01:06:02,838 라이플총을 소지하고 녹스빌 침례 대학으로 향했습니다 657 01:06:03,589 --> 01:06:05,632 탑 위에 올라 사람들을 겨냥해 658 01:06:05,799 --> 01:06:06,884 수십 발을 발포했죠 659 01:06:08,385 --> 01:06:10,387 학생과 교직원 13명이 목숨을 잃었습니다 660 01:06:11,388 --> 01:06:13,307 테네시 역사상 가장 악명 높은 참사의 661 01:06:13,390 --> 01:06:14,516 장본인입니다 662 01:06:15,767 --> 01:06:17,728 목격자는 혼돈의 도가니였다고 당시를 회고합니다 663 01:06:17,853 --> 01:06:19,771 "속보 - 녹스빌의 희생자들" 664 01:06:19,897 --> 01:06:22,441 총알이 어디서 날아오는지 어디로 달아나야 할지도 몰랐어요 665 01:06:30,490 --> 01:06:31,825 "월터 파슨스" 666 01:06:33,410 --> 01:06:34,745 "잉그리드 데이비슨" 667 01:06:36,330 --> 01:06:37,664 "리사 로저스" 668 01:06:39,249 --> 01:06:40,584 "로런스 도츠" 669 01:06:44,421 --> 01:06:47,674 "윌리엄" 670 01:07:02,314 --> 01:07:05,359 "진심을 담아 윌리엄 듀켄트로부터" 671 01:07:12,533 --> 01:07:17,913 첫 출판 당시엔 오웰의 '1984'나 조이스의 '율리시스'도 그랬습니다 672 01:07:18,539 --> 01:07:23,418 코번 씨가 저지른 죄라곤 책을 집필한 것뿐이었죠 673 01:07:23,752 --> 01:07:26,880 - 저자의 의도로 시작되었다? - 타당한 지적이에요 674 01:07:27,339 --> 01:07:29,466 그렇다면 '지옥의 기계'의 의도는 뭔가요? 675 01:07:29,842 --> 01:07:32,469 그 질문에 답할 수 있는 건 코번 씨뿐일 겁니다 676 01:07:55,617 --> 01:07:57,202 걱정 말고요, 코번 씨 677 01:07:57,369 --> 01:07:58,912 아이스크림 먹는 거 맞죠? 678 01:07:59,037 --> 01:08:01,331 아니, 생선이나 몇 마리 살 거야 679 01:08:01,498 --> 01:08:04,751 - 날생선으로 - 우웩, 아이스크림이 좋은데 680 01:08:07,120 --> 01:08:09,384 ♪ Miserere Mei ♪ 681 01:08:10,057 --> 01:08:14,653 ♪ Deus ♪ 682 01:08:16,954 --> 01:08:20,758 ♪ Secundum magnam ♪ 683 01:08:21,662 --> 01:08:28,535 ♪ Misericordiam ♪ 684 01:08:29,175 --> 01:08:31,175 ♪ Tuam ♪ 685 01:08:32,343 --> 01:08:36,840 ♪ Miserere mei ♪ 686 01:08:37,975 --> 01:08:42,846 ♪ Deus ♪ 687 01:08:44,207 --> 01:08:45,959 5분만요, 그 뒤엔 무대 실컷 쓰세요 688 01:08:47,836 --> 01:08:49,212 내일 7시까진 일정이 없던데 689 01:08:49,296 --> 01:08:50,881 미리 시간을 들여 준비하려는 거죠? 690 01:08:51,965 --> 01:08:53,091 아, 그렇죠 691 01:08:53,496 --> 01:08:55,859 ♪ Misericordiam... ♪ 692 01:08:56,053 --> 01:08:58,805 1년 전엔 차 안에서도 노래 못 불렀어요 693 01:09:02,392 --> 01:09:03,477 당신 딸인가요? 694 01:09:04,269 --> 01:09:05,312 네 695 01:09:06,688 --> 01:09:08,732 지난주에 처음으로 TV 출연을 따냈어요 696 01:09:09,024 --> 01:09:10,274 별건 아니었지만 697 01:09:11,151 --> 01:09:13,737 몰래카메라 프로의 단역인데 엄청 기뻐하더라고요 698 01:09:13,904 --> 01:09:16,365 - 무슨 프로였죠? - 말 안 해주더라고요 699 01:09:16,990 --> 01:09:19,201 무슨 공원인가에서 연기를 시켰는데 700 01:09:19,535 --> 01:09:21,203 캐스팅 디렉터가 꽤 예뻤어요 701 01:09:22,037 --> 01:09:23,872 애들을 참 잘 다뤘고요 702 01:09:24,206 --> 01:09:26,250 아이 있으세요? 여기 꼭 데려와요 703 01:09:27,917 --> 01:09:30,045 '비숍과 룩', 참 좋은 곳이죠 704 01:09:30,295 --> 01:09:31,671 - 정말로요 - '비숍과 룩'요? 705 01:09:31,839 --> 01:09:34,131 애들을 참 잘 다뤘다니깐요 706 01:09:34,925 --> 01:09:37,010 다음 일이 벌써 기다려져요 707 01:09:40,840 --> 01:09:47,185 ♪ Miserere mei... ♪ 708 01:09:56,724 --> 01:10:00,022 ♪ Deus ♪ 709 01:10:00,761 --> 01:10:06,930 ♪ Secundum magnam ♪ 710 01:10:06,965 --> 01:10:13,409 ♪ Misericordiam... ♪ 711 01:10:27,293 --> 01:10:32,923 ♪ Tuam ♪ 712 01:09:46,520 --> 01:09:50,566 "비숍과 룩 캐스팅" 713 01:10:48,498 --> 01:10:50,834 "카발로 드 마데이라 고급 레스토랑" 714 01:11:20,405 --> 01:11:21,573 예약하셨나요? 715 01:12:32,936 --> 01:12:35,272 손님, 이거 챙기셔야죠 716 01:12:57,544 --> 01:12:58,670 꼼짝 마 717 01:13:00,255 --> 01:13:02,257 보드카 토닉 한 잔 더요 718 01:13:02,341 --> 01:13:05,719 제 동행은 위스키 주시고, 맞지? 719 01:13:09,389 --> 01:13:11,016 일어나, 여기선 안 돼 720 01:13:11,183 --> 01:13:12,643 여기 있어야 할걸? 721 01:13:12,768 --> 01:13:14,478 내가 리볼버에 넘어갈 줄 알았어? 722 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 그냥 쏘지? 723 01:13:17,022 --> 01:13:18,774 운은 별로 안 따라줄 거야 724 01:13:18,857 --> 01:13:20,609 총알은 우리가 다 빼놨으니까 725 01:13:24,530 --> 01:13:27,324 - 개소리 마 - 알아내려면 방법은 하나뿐이지 726 01:13:30,911 --> 01:13:33,997 좋아, 결국 하려나 보네 727 01:13:34,289 --> 01:13:35,415 그럼 그냥 앉아 728 01:13:44,758 --> 01:13:45,801 원하는 게 뭐야? 729 01:13:47,052 --> 01:13:48,053 너한테서? 없어 730 01:13:48,637 --> 01:13:49,763 그럼 넌 누구야? 731 01:13:50,389 --> 01:13:53,308 젊은 연인이 결혼한다 치자 그럼 웨딩 플래너를 고용해야 하지 732 01:13:53,642 --> 01:13:56,645 멋진 디너파티를 열고 싶으면 셰프를 고용하고 733 01:13:57,479 --> 01:13:59,773 누군가의 인생을 엉망으로 만들고 싶을 땐 734 01:14:00,232 --> 01:14:01,233 나를 고용하는 거야 735 01:14:02,234 --> 01:14:04,611 - 한창 진행 중이신가? - 아니, 이미 끝났지 736 01:14:04,778 --> 01:14:08,115 내 앞에 당신이 앉아있는 게 그 증거야, 고마워 737 01:14:09,324 --> 01:14:12,244 내가 앞에 앉아있는 건 네 가짜 딸을 찾아서야 738 01:14:13,287 --> 01:14:15,205 돌았어? 애를 위험하게 만들고 739 01:14:15,372 --> 01:14:17,958 위험? 너무 호들갑 아니야? 740 01:14:18,500 --> 01:14:20,669 그 아기 천사는 300달러나 품고 돌아갔는걸 741 01:14:21,003 --> 01:14:23,338 몇 시간 다른 사람인 척 연기만 하면 됐어 742 01:14:24,339 --> 01:14:27,092 너도 지난 25년간 그러고 살았잖아? 743 01:14:28,802 --> 01:14:31,388 너랑 내 차이점은 이거야 744 01:14:32,389 --> 01:14:33,473 난 나를 안다는 거 745 01:14:34,808 --> 01:14:37,436 난 거짓말쟁이야, 꽤 소질도 있고 746 01:14:38,437 --> 01:14:41,982 난 시키는 무엇이든 될 수 있어 사람, 회사, 시나리오도 가능해 747 01:14:42,274 --> 01:14:44,359 보통 표적은 정치인이나 CEO야 748 01:14:44,443 --> 01:14:46,528 그것들은 늘 따분해 별 특색도 없고 749 01:14:46,945 --> 01:14:48,488 너와 그들의 다른 점이지 750 01:14:48,614 --> 01:14:50,908 - 난 따분하지 않다? - 아니, 엄청 따분해 751 01:14:51,241 --> 01:14:54,369 하지만 특색은 있지 그래서 이 일을 수락한 거야 752 01:14:54,703 --> 01:14:57,915 왜냐면, 브루스 역사가 널 기억할 거거든 753 01:14:58,749 --> 01:15:00,000 그 점이 참 거슬려 754 01:15:01,627 --> 01:15:04,213 옷도 무슨 샘 셰퍼드처럼 입고 755 01:15:04,296 --> 01:15:06,882 커포티처럼 술을 마시고 톰프슨처럼 살고 있잖아 756 01:15:07,049 --> 01:15:09,510 세상은 널 천재적 예술가로 알겠지 757 01:15:09,593 --> 01:15:11,470 너나 나나 알잖아? 그런 건 없다는 걸 758 01:15:11,553 --> 01:15:12,721 - 신비감이라곤 없지 - 닥쳐 759 01:15:12,930 --> 01:15:13,931 넌 운이 좋았어 760 01:15:14,097 --> 01:15:16,058 온갖 거짓말로 차곡차곡 상아탑을 쌓아왔잖아 761 01:15:16,225 --> 01:15:19,728 - 그 입 다물어 - 그걸 네 손으로 무너뜨리는 거야 762 01:15:21,772 --> 01:15:25,484 평범한 사람의 아킬레스건은 알량한 자존심이잖아? 763 01:15:25,692 --> 01:15:28,195 자존심 얘기 따윈 관둬 그러려고 온 거 아냐 764 01:15:28,320 --> 01:15:30,614 맞아, 그랬지, 내가 잘못했네 765 01:15:31,990 --> 01:15:34,117 내가 경솔하게 위험에 빠뜨린 그 여자아이 766 01:15:34,910 --> 01:15:37,079 이건 순전히 가상의 질문인데 767 01:15:37,246 --> 01:15:38,830 네가 그 아이랑 엄마를 찾아서 768 01:15:38,956 --> 01:15:41,583 사무실 앞 영수증 더미를 뒤지길 내가 바랐다면? 769 01:15:41,708 --> 01:15:43,794 그랬다면 오지게 잘난 천재일 테지 770 01:15:43,961 --> 01:15:45,921 - 하지만 넌 아냐 - 그래 771 01:15:48,423 --> 01:15:49,508 아마 그렇겠지 772 01:16:07,609 --> 01:16:09,361 손님 773 01:16:10,487 --> 01:16:11,572 이거 챙기셔야죠 774 01:16:12,614 --> 01:16:16,159 손님, 이거 챙기셔야죠 775 01:16:16,535 --> 01:16:17,536 잠깐 776 01:16:20,080 --> 01:16:21,123 설마 777 01:16:22,082 --> 01:16:23,834 운은 별로 안 따라줄 거야 778 01:16:24,001 --> 01:16:25,586 총알은 우리가 다 빼놨으니까 779 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 - 개소리 마 - 알아내려면 방법은 하나뿐이지 780 01:16:33,635 --> 01:16:36,096 잠깐, 말도 안 돼 781 01:16:37,347 --> 01:16:38,557 도저히 모르겠… 782 01:16:49,610 --> 01:16:52,070 - 넌 누구지? - 대단한 사람은 아니야 783 01:16:52,905 --> 01:16:54,072 난 메시지를 전달할 뿐이지 784 01:16:56,158 --> 01:16:58,285 그 메시지를 보내는 게 대체 어떤 새낀데! 785 01:16:59,661 --> 01:17:02,206 걱정 마, 브루스 곧 만나게 될 거야 786 01:17:21,808 --> 01:17:22,893 너 괜찮아? 787 01:17:24,686 --> 01:17:26,355 냉장고에 스테이크 들었어 788 01:17:27,231 --> 01:17:28,273 가자 789 01:17:37,032 --> 01:17:38,075 사울? 790 01:17:38,951 --> 01:17:40,244 사울? 791 01:17:40,744 --> 01:17:43,664 사울, 얘, 사울! 792 01:17:47,334 --> 01:17:48,335 사울! 793 01:18:03,725 --> 01:18:04,893 젠장 794 01:18:07,855 --> 01:18:08,897 사울! 795 01:18:54,526 --> 01:18:55,611 저기요? 796 01:18:57,321 --> 01:18:58,363 브루스? 797 01:19:05,287 --> 01:19:08,749 개가 참 기운이 넘치던데 798 01:19:12,127 --> 01:19:13,837 나와서 개 얘기 안 할래? 799 01:19:16,298 --> 01:19:17,299 싫어? 800 01:19:21,470 --> 01:19:22,513 알았어 801 01:19:25,474 --> 01:19:27,684 이런 총이나 갖고 있고 말이야 802 01:19:29,061 --> 01:19:31,063 그날 나한테 이런 총이 있었다면 803 01:19:33,232 --> 01:19:35,901 13명보다 더 죽일 수 있었을 텐데 804 01:19:37,319 --> 01:19:39,071 식은 죽 먹기였을 거야 805 01:19:41,073 --> 01:19:44,117 처음 8명은 너무 쉬웠어 806 01:19:44,743 --> 01:19:45,953 그냥 가만히 서 있었거든 807 01:19:46,995 --> 01:19:47,996 무표정하게 808 01:19:48,789 --> 01:19:50,040 혼란스러워하며 809 01:19:51,375 --> 01:19:53,377 도저히 이해가 안 갔던 거야 810 01:20:01,760 --> 01:20:03,887 광기를 이해할 순 없으니까 811 01:20:05,806 --> 01:20:07,015 넌 이해해? 812 01:20:09,059 --> 01:20:10,352 아니, 못 하지 813 01:20:11,770 --> 01:20:13,272 그래도 여덟 말고 열셋을 죽였잖아 814 01:20:14,773 --> 01:20:16,233 다섯은 무슨 죄야? 815 01:20:21,280 --> 01:20:22,906 일직선으로 뛰어서가 아닐까? 816 01:20:26,493 --> 01:20:29,705 우리가 다른 상황에서 만났다면 좋았을 텐데 817 01:20:30,789 --> 01:20:33,083 네 책에 대해 물어볼 게 너무나 많거든 818 01:20:49,474 --> 01:20:50,642 걱정 마, 브루스 819 01:20:52,394 --> 01:20:55,397 널 죽게 두지 않아 반드시 살리겠어 820 01:20:56,106 --> 01:20:57,149 있지 821 01:20:57,900 --> 01:21:02,487 난 네 책 때문에 20년을 감방에 처박혀 살았어 822 01:21:04,239 --> 01:21:06,158 이젠 답을 구하고 싶어 823 01:21:07,618 --> 01:21:12,831 800페이지나 됐지만 내가 하고자 하지 않던 건 824 01:21:13,081 --> 01:21:15,042 단 하나도 없었어 825 01:21:17,294 --> 01:21:21,089 '그들의 행렬이 보였다 하나둘 짝을 지어' 826 01:21:22,174 --> 01:21:23,383 '길게 늘어서' 827 01:21:23,800 --> 01:21:26,053 '인도 위로 기어 올라갔다' 828 01:21:26,512 --> 01:21:29,097 '건축업자, 의사' 829 01:21:29,973 --> 01:21:35,187 '농부, 배관공, 도둑들 다 같이 개미 행렬처럼 신의 집으로' 830 01:21:35,312 --> 01:21:37,731 '돗자리를 건너 줄지어 걸었다' 831 01:21:40,734 --> 01:21:42,778 네 말재주는 알아줘야 해 832 01:21:43,695 --> 01:21:45,113 '그러자 신부는 생각했다' 833 01:21:47,533 --> 01:21:49,868 '어째서 저들은 나와 풀밭에서 함께하지 않을까?' 834 01:21:50,619 --> 01:21:55,207 '태양을 원하던 자들은 그를 얻고 그렇지 않은 자들은 얻지 못하니' 835 01:21:56,667 --> 01:21:59,086 '이렇게라면 그들에게 진실을 고할 수 있으리라' 836 01:21:59,545 --> 01:22:01,463 '기온은 35도' 837 01:22:02,381 --> 01:22:04,007 '내가 확실히 아는 것은 그뿐' 838 01:22:07,094 --> 01:22:10,347 '나머지는 해석에 달렸다고' 839 01:22:30,117 --> 01:22:31,326 그 책 840 01:22:33,245 --> 01:22:34,663 대체 뭘 의미했어? 841 01:22:38,917 --> 01:22:40,335 제발! 842 01:22:44,882 --> 01:22:46,258 친히 대답해 주지 843 01:22:50,179 --> 01:22:51,430 사실은 844 01:22:55,017 --> 01:22:56,185 내가 안 썼어 845 01:23:08,197 --> 01:23:11,325 "지옥의 기계 서문 - 브루스 코번" 846 01:23:11,450 --> 01:23:14,161 "처음 이 책을 쓰기 시작했을 때" 847 01:24:14,179 --> 01:24:15,180 교수님 848 01:24:16,348 --> 01:24:20,894 일라이자가 2주 동안이나 생명 유지 장치를 하고 있었어요 849 01:24:22,980 --> 01:24:26,149 깨어난다 해도 이전과 같지 않을 거라네요 850 01:24:27,359 --> 01:24:29,570 아내랑 전 851 01:24:31,363 --> 01:24:33,907 아이의 고통을 끝내주려 합니다 852 01:25:23,498 --> 01:25:25,042 뭐에 대해 쓰면 좋을까요? 853 01:25:26,627 --> 01:25:29,338 얘기하고 싶은 게 있다면 뭐든 854 01:25:29,838 --> 01:25:31,089 신부에 관한 이야기예요 855 01:25:32,758 --> 01:25:33,926 제목은 있니? 856 01:25:34,551 --> 01:25:36,178 아뇨, 아직요 857 01:26:36,822 --> 01:26:42,661 "1981년 25센트 미국 조폐국" 858 01:27:27,213 --> 01:27:32,216 Zwei, sechs, sechs, zwei. 859 01:27:36,114 --> 01:27:38,651 Zwei, zwei, sechs, 860 01:27:39,053 --> 01:27:41,456 sechs, zwei, neun. 861 01:27:42,624 --> 01:27:47,825 Eins, eins, funf, eins, vier, neun. 862 01:27:48,927 --> 01:27:54,238 Zwei, zwei, sechs, sechs, zwei, neun. 863 01:28:41,881 --> 01:28:44,519 Zwei, zwei, sechs, 864 01:28:44,988 --> 01:28:47,456 sechs, zwei, neun. 865 01:28:52,056 --> 01:28:56,465 Eins, eins, funf, eins, zehn. 866 01:29:13,143 --> 01:29:15,352 Zwei, zwei, 867 01:29:15,887 --> 01:29:20,852 sechs, sechs, zwei, neun. 868 01:29:41,413 --> 01:29:42,577 Eins. 869 01:29:44,108 --> 01:29:45,283 Eins. 870 01:29:47,353 --> 01:29:48,550 Sechs. 871 01:29:50,048 --> 01:29:51,080 Eins. 872 01:29:52,853 --> 01:29:53,819 Sieben. 873 01:29:55,592 --> 01:29:56,624 Zwei. 874 01:29:58,463 --> 01:29:59,561 Neun. 875 01:30:16,959 --> 01:30:21,296 '그들의 행렬이 보였다 하나둘 짝을 지어' 876 01:30:21,463 --> 01:30:23,882 '길게 늘어서 인도 위로 기어 올라갔다' 877 01:30:24,883 --> 01:30:29,263 '건축업자, 의사, 교사 농부, 배관공, 도둑들' 878 01:30:30,180 --> 01:30:32,516 '다 같이 개미 행렬처럼 신의 집으로' 879 01:30:33,559 --> 01:30:35,394 '돗자리를 건너 줄지어 향했다' 880 01:30:46,196 --> 01:30:47,281 일라이자? 881 01:30:56,957 --> 01:30:58,166 날 어떻게 찾았니? 882 01:31:02,296 --> 01:31:07,301 엄청 많은 883 01:31:08,385 --> 01:31:11,930 인내심을 발휘해서요 884 01:31:28,197 --> 01:31:29,281 여긴 얼마나 있었어? 885 01:31:30,449 --> 01:31:33,952 5년이 다 돼가요, 교수님 886 01:31:35,454 --> 01:31:36,580 맙소사 887 01:31:52,262 --> 01:31:57,768 원인과 결과, 작용과 반작용 888 01:31:58,018 --> 01:32:01,688 뭔가의 물리적 성질을 알면 889 01:32:02,481 --> 01:32:07,528 원하는 것 거의 전부를 실현할 수 있어요 890 01:32:09,404 --> 01:32:11,573 인간이란 거기서 거기니까요 891 01:32:19,957 --> 01:32:23,627 - 내가 오는 걸 알았던 거니? - 그런 결말을… 892 01:32:24,419 --> 01:32:26,129 바랐어요, 네 893 01:32:27,339 --> 01:32:30,008 전 점쟁이도 아니고 894 01:32:31,343 --> 01:32:32,719 작가일 뿐인걸요 895 01:32:34,513 --> 01:32:37,099 전 그저 896 01:32:37,224 --> 01:32:41,895 교수님의 앞길에 장애물을 몇 개 두고 897 01:32:43,480 --> 01:32:46,441 어떻게 행동할지 기다린 게 다예요 898 01:32:47,693 --> 01:32:51,446 정말이지 그 강아지는 899 01:32:55,951 --> 01:32:57,411 회심의 장치였어요 900 01:32:59,496 --> 01:33:03,542 사울은 어쩌고 있어요? 901 01:33:04,001 --> 01:33:04,960 네? 902 01:33:05,836 --> 01:33:06,962 견뎌낼 거야 903 01:33:09,006 --> 01:33:11,925 터퍼드 씨가 오늘 합류하려나? 904 01:33:15,846 --> 01:33:20,517 그렇군요, 잘됐네요, 사실 905 01:33:20,893 --> 01:33:23,604 그 결말은 별로였거든요 906 01:33:24,062 --> 01:33:25,272 결말이 뭔데? 907 01:33:27,191 --> 01:33:32,446 모든 이야기에는 두 가지 결말이 있어요 908 01:33:33,363 --> 01:33:37,659 주인공이 공포를 직시하고 다시 태어나거나 909 01:33:39,119 --> 01:33:44,333 변하지 못해서 벌을 받죠 910 01:33:44,708 --> 01:33:48,962 정말 궁금하네요, 교수님 911 01:33:50,797 --> 01:33:52,591 교수님은 어느 쪽일까요? 912 01:33:54,968 --> 01:33:56,178 설교하지 마 913 01:33:57,804 --> 01:33:58,972 내가 뭘 어쨌어야 하는데? 914 01:34:00,182 --> 01:34:03,936 네 아버지가 그랬단 말이야 생명 유지 장치를 떼겠다고! 915 01:34:04,603 --> 01:34:08,732 책꽂이에서 썩어가기엔 너무 훌륭한 책이었어! 916 01:34:09,233 --> 01:34:11,735 나한테서 원하는 게 뭐야? 917 01:34:12,277 --> 01:34:17,824 하시고 싶은 대로 하세요 전 달게 받겠어요 918 01:34:29,044 --> 01:34:30,212 그래 919 01:34:37,135 --> 01:34:40,138 그럼 이 모든 게 뭘 위해서였니? 920 01:34:42,307 --> 01:34:43,433 형벌? 921 01:34:44,726 --> 01:34:47,104 정의? 응징? 속죄? 922 01:34:47,896 --> 01:34:52,401 - 그런 거지? - 작가의 벽이랄까요 923 01:34:58,448 --> 01:35:00,617 당신이 내 첫 작품을 924 01:35:02,035 --> 01:35:04,288 훔쳤으니 925 01:35:05,163 --> 01:35:10,836 차기작 집필을 돕는 데도 딱히 관심은 없을 거라 926 01:35:12,963 --> 01:35:15,007 생각했어요 927 01:35:19,511 --> 01:35:23,098 하지만 쓰면 쓸수록 928 01:35:24,933 --> 01:35:26,977 깨달았죠 929 01:35:28,187 --> 01:35:30,272 이건 내 이야기가 아니구나 930 01:35:34,067 --> 01:35:37,905 교수님 작품이 아닌 거 알아요 931 01:35:41,116 --> 01:35:43,785 하지만 살아냈잖아요 932 01:35:45,037 --> 01:35:49,082 매 페이지, 줄, 단어들을 933 01:35:55,172 --> 01:35:59,301 걱정 마세요, 교수님 934 01:35:59,384 --> 01:36:01,011 "신성한 배교자 브루스 코번 지음" 935 01:36:01,136 --> 01:36:02,429 이건 해피 엔딩이니까 936 01:36:14,316 --> 01:36:16,527 25년 동안 937 01:36:16,610 --> 01:36:20,572 세상은 브루스 코번의 938 01:36:21,031 --> 01:36:25,911 다음 대작을 기다려왔어요 939 01:36:26,828 --> 01:36:28,288 그리고 오늘 940 01:36:29,248 --> 01:36:33,710 그 기다리던 대작을 세상에 공개하는 거죠 941 01:36:39,424 --> 01:36:40,634 왜 이러는 거야? 942 01:36:41,802 --> 01:36:47,182 내가 책보다 나은 사람인지 알고 싶었어요 943 01:36:50,269 --> 01:36:51,562 분노로 가득한 책이잖아요 944 01:36:57,734 --> 01:36:59,736 난 네가 정말로 죽은 줄 알았어 945 01:37:02,990 --> 01:37:04,157 실제로 그랬어요 946 01:37:06,869 --> 01:37:09,413 19분 동안 947 01:37:11,957 --> 01:37:16,044 내가 사후 세계에서 뭘 발견했는지 알려줄까요? 948 01:37:21,675 --> 01:37:24,219 찾은 건 949 01:37:26,471 --> 01:37:27,598 아무것도 없었어요 950 01:37:29,308 --> 01:37:31,768 난 평생을 951 01:37:31,935 --> 01:37:33,979 신을 원망하며 952 01:37:34,062 --> 01:37:38,609 내 모난 구석을 따져댔는데 953 01:37:38,692 --> 01:37:42,321 그래서 내가 신을 알던 방식처럼 954 01:37:42,404 --> 01:37:46,575 세상도 신을 그렇게 알길 바랐는데 955 01:37:46,700 --> 01:37:51,538 난 어렸으니까 956 01:37:53,165 --> 01:37:58,670 돋보기를 지닌 잔인한 아이였고 957 01:37:58,795 --> 01:38:02,549 우린 신이 갖고 노는 개미다 이렇게 여겼어요 958 01:38:05,427 --> 01:38:07,012 그러다가 959 01:38:08,472 --> 01:38:09,640 죽어버렸죠 960 01:38:12,059 --> 01:38:14,061 그렇게 깨달았어요 961 01:38:18,190 --> 01:38:20,776 세상에는 아이도 962 01:38:22,277 --> 01:38:25,864 돋보기도 없구나 963 01:38:28,575 --> 01:38:30,869 우리 개미들만 있을 뿐 964 01:38:33,413 --> 01:38:39,211 불을 지핀 것도 우리였어요 965 01:38:41,129 --> 01:38:46,218 잘못 인도된 신들이며 믿음 966 01:38:48,262 --> 01:38:50,931 다 개소리였던 거죠 967 01:39:30,304 --> 01:39:31,763 그게 뭐죠? 968 01:39:34,725 --> 01:39:35,934 편지 969 01:39:36,310 --> 01:39:40,063 누구한테 쓰는 편지인데요? 970 01:39:43,525 --> 01:39:44,610 내 에이전트 971 01:39:56,538 --> 01:39:58,707 이제 이 역할은 끝내고 싶어 972 01:40:00,918 --> 01:40:04,421 뭐라고 쓴 거예요, 브루스? 973 01:40:09,635 --> 01:40:10,844 브루스? 974 01:40:12,179 --> 01:40:13,222 교수님 975 01:40:14,431 --> 01:40:17,226 교수님! 976 01:40:20,521 --> 01:40:22,397 편지 내용이 뭐예요? 977 01:40:25,025 --> 01:40:27,069 진실, 일라이자 978 01:40:28,237 --> 01:40:29,404 진실이야 979 01:40:30,739 --> 01:40:31,907 "전송" 980 01:40:41,917 --> 01:40:44,127 "발신: 브루스 코번 / 수신: 제리 제목: 새 원고" 981 01:40:44,253 --> 01:40:45,212 "신성한 배교자.doc" 982 01:40:51,927 --> 01:40:53,971 "전송 중" 983 01:41:08,735 --> 01:41:11,947 "산소" 984 01:41:41,602 --> 01:41:43,187 "원고를 채택할 수 없어" 985 01:41:43,312 --> 01:41:45,272 "유감입니다" 986 01:42:24,603 --> 01:42:25,687 일라이자 987 01:42:28,815 --> 01:42:30,651 수작이야 988 01:42:31,527 --> 01:42:34,238 - 감사합니다, 교수님 - 정말 강렬해 989 01:42:34,613 --> 01:42:37,282 - 그만 나가봐 - 네, 감사합니다 990 01:42:40,536 --> 01:42:44,957 진심으로 하는 소리야 네 글을 읽을 때마다 991 01:42:45,123 --> 01:42:48,001 놀라움의 연속이란다 예측을 비껴가지 992 01:42:48,710 --> 01:42:51,338 넌 전문 작가가 돼야 해 993 01:42:51,505 --> 01:42:54,842 할 얘기가 하나도 없으면요? 994 01:42:56,760 --> 01:42:58,428 그럼 깊게 파고들지 않은 거야 995 01:42:59,596 --> 01:43:00,848 깊게 파 들어가 996 01:43:02,474 --> 01:43:03,517 일라이자? 997 01:43:06,395 --> 01:43:08,272 어떠세요, 교수님? 998 01:43:08,939 --> 01:43:10,190 지금 당장 읽고 싶은걸? 999 01:43:11,525 --> 01:43:12,693 깊게 파 들어가 1000 01:43:13,151 --> 01:43:14,361 깊게 파 들어가 1001 01:43:14,528 --> 01:43:15,904 뭐라고? 1002 01:43:16,321 --> 01:43:17,823 '깊게 파 들어가' 1003 01:43:19,491 --> 01:43:23,161 이보다 더 깊게 파고들 순 없었을 거예요 1004 01:43:26,248 --> 01:43:28,125 저한테 엄청 화를 내겠죠 1005 01:43:28,292 --> 01:43:31,336 원래는 기다려야 하는데 1006 01:43:31,920 --> 01:43:34,798 - 기다릴 수 있을지 모르겠어요 - 기다리다니? 1007 01:43:37,342 --> 01:43:38,385 뭘 기다려? 1008 01:43:44,099 --> 01:43:46,435 신의 표정이 어떨지 봐야 하니까요 1009 01:43:50,898 --> 01:43:52,065 안 돼! 1010 01:43:54,818 --> 01:43:59,656 아내랑 전 아이의 고통을 끝내주려 합니다 1011 01:44:00,115 --> 01:44:03,452 아들을 위해 힘써 주셔서 정말 감사드려요 1012 01:44:04,453 --> 01:44:06,496 - 끊어야겠네요 - 정말 유감입니다 1013 01:44:07,331 --> 01:44:08,874 알려주셔서 감사해요 1014 01:44:08,999 --> 01:44:10,125 "지옥의 기계 일라이자 배럿 지음" 1015 01:44:23,764 --> 01:44:24,765 "밋밋하다" 1016 01:44:27,726 --> 01:44:28,685 "따분하다" 1017 01:44:30,979 --> 01:44:31,813 "평범하다" 1018 01:44:46,328 --> 01:44:47,371 '나는' 1019 01:44:48,580 --> 01:44:50,749 '누구인가?' 1020 01:44:54,461 --> 01:44:55,796 나는 누구일까? 1021 01:45:00,676 --> 01:45:05,764 모든 주인공이라면 결말에서 이 질문에 답해야 해 1022 01:45:07,641 --> 01:45:12,062 만약 주인공이 마지막 장까지 자신의 존재나 신념에 대한 1023 01:45:12,145 --> 01:45:16,817 카타르시스적 자각에 도달하지 못했다면 1024 01:45:17,109 --> 01:45:19,736 안타깝게도 여러분은 독자를 1025 01:45:19,903 --> 01:45:21,113 실망시킨 거나 마찬가지야 1026 01:45:22,781 --> 01:45:24,032 "지옥의 기계 브루스 코번 지음" 1027 01:45:24,157 --> 01:45:25,284 교수님 1028 01:45:25,450 --> 01:45:27,452 정말 감사드려요 1029 01:45:29,037 --> 01:45:32,082 참 좋은 선생님이셨어요 1030 01:45:33,083 --> 01:45:34,293 그거 아세요? 1031 01:45:37,421 --> 01:45:39,548 절 이해한 건 교수님뿐이었어요 1032 01:45:42,050 --> 01:45:43,260 교수님 덕분에 1033 01:45:45,053 --> 01:45:46,180 더 나은 작가가 됐어요 1034 01:45:46,346 --> 01:45:49,224 더 나은 사람이 되게 해주셨죠 1035 01:45:52,186 --> 01:45:54,188 저 혼자선 못 했을 거예요 1036 01:45:55,189 --> 01:45:59,484 자신의 캐릭터가 걸어갈 길은 구성하는 거지 1037 01:46:00,110 --> 01:46:02,404 미리 닦아놓아선 안 돼 쉬워선 안 되지 1038 01:46:04,448 --> 01:46:06,325 왜냐면 스스로에 대해 깨닫는 건 1039 01:46:08,869 --> 01:46:10,037 영영 불가능한 숙제거든 1040 01:46:19,069 --> 01:46:23,445 ♪ Before I lay my head to rest ♪ 1041 01:46:25,317 --> 01:46:31,552 ♪ Gonna get on a train And head out west ♪ 1042 01:46:34,392 --> 01:46:40,528 ♪ Lose myself in the sand And the wine ♪ 1043 01:46:42,829 --> 01:46:48,932 ♪ 'Cause God don't go Where the sun don't shine ♪ 1044 01:46:50,507 --> 01:46:54,377 ♪ The sun don't shine ♪ 1045 01:47:08,624 --> 01:47:14,760 ♪ Lose myself on The side of the road ♪ 1046 01:47:17,094 --> 01:47:23,472 ♪ Where the buzzards bleed And the rain don't go ♪ 1047 01:47:25,542 --> 01:47:31,975 ♪ 'Cause the world is made Of many things ♪ 1048 01:47:34,452 --> 01:47:41,490 ♪ God don't slow On the angel wings ♪ 1049 01:47:41,525 --> 01:47:46,088 ♪ The angel wings ♪ 1050 01:47:59,741 --> 01:48:05,206 ♪ There's always someone Waitin' at the gates ♪ 1051 01:48:07,881 --> 01:48:13,489 ♪ Gonna roll away to heaven On a pair of roller skates ♪ 1052 01:48:16,725 --> 01:48:22,729 ♪ No more waitin' for My time to pass ♪ 1053 01:48:25,063 --> 01:48:31,540 ♪ Life's too short To make things last ♪ 1054 01:48:32,142 --> 01:48:37,546 ♪ To make things last ♪ 1055 01:49:00,637 --> 01:49:07,576 ♪ Says, "Ain't you tired Of bein' so sad? ♪ 1056 01:49:10,438 --> 01:49:16,376 ♪ The bottle in your veins Won't hurt so bad ♪ 1057 01:49:19,117 --> 01:49:25,121 ♪ You can run away with me To a sunny sky ♪ 1058 01:49:28,830 --> 01:49:35,032 ♪ We'll both be older When we die ♪ 1059 01:49:36,233 --> 01:49:41,137 ♪ When we die ♪ 1060 01:50:20,651 --> 01:50:25,852 ♪ Lose myself in the sand And the wine ♪ 1061 01:50:29,319 --> 01:50:35,422 ♪ 'Cause God don't go Where the sun don't shine ♪ 1062 01:50:36,667 --> 01:50:39,866 ♪ Sun don't ♪ 1063 01:50:42,739 --> 01:50:46,235 ♪ Shine ♪ 1064 01:50:48,492 --> 01:50:51,055 자 막 : 이 종 은 1065 01:50:51,055 --> 01:50:53,785 Modify by Blue-Bird™ 1066 01:50:53,785 --> 01:50:55,494 Sync & corrections by Blue-Bird™