1
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
Bună dimineaţa.
2
00:00:22,481 --> 00:00:26,068
Este marţi, 23 iunie, este ora nouă
dimineaţa şi sunt 11 grade afară.
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,737
Iată cea mai importantă ştire.
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,990
Tragedie în Knoxville.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,994
Acum două zile, în dimineaţa
zilei de duminică, 21 iunie,
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,873
un trăgător singuratic a intrat
în campusul universităţii din Knoxville
7
00:00:38,956 --> 00:00:40,207
înarmat cu o puşcă.
8
00:00:40,583 --> 00:00:45,421
A urcat în turnul cu ceas
şi a început să tragă în mulţime.
9
00:00:45,921 --> 00:00:49,675
Au rezultat 13 morţi
şi 26 de răniţi în stare critică.
10
00:00:50,134 --> 00:00:52,155
Preşedintele Reagan şi Prima Doamnă
au ajuns în Knoxville
11
00:00:52,161 --> 00:00:53,688
în această după-amiază
12
00:00:53,689 --> 00:00:56,724
să consoleze familiile îndurerate.
13
00:00:57,308 --> 00:00:59,477
Poliţia încă nu a dezvăluit
identitatea trăgătorului,
14
00:00:59,894 --> 00:01:03,439
dar o sursă anonimă a declarat
că suspectul reţinut
15
00:01:04,063 --> 00:01:05,941
este un adolescent de 17 ani.
16
00:01:06,734 --> 00:01:08,962
Continuăm reportajul nostru
despre crimele din Knoxville...
17
00:01:08,986 --> 00:01:12,448
MAŞINĂRIA INFERNALĂ
18
00:01:13,115 --> 00:01:18,662
CALIFORNIA DE SUD
25 de ani mai târziu
19
00:02:34,655 --> 00:02:35,573
AJUTORUL DUMNEAVOASTRĂ
20
00:02:35,656 --> 00:02:36,448
MENTORUL
21
00:02:36,531 --> 00:02:37,691
CU SINCERITATE,
WILLIAM DUKENT
22
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
Acesta e un mesaj
pentru William DuKent.
23
00:02:57,595 --> 00:02:58,888
Domnule DuKent...
24
00:03:01,891 --> 00:03:03,100
Sunt Bruce Cogburn.
25
00:03:04,435 --> 00:03:06,770
Te sun în legătură cu scrisorile
pe care mi le-ai trimis.
26
00:03:08,147 --> 00:03:09,940
Nu ştiu cum m-ai găsit.
27
00:03:10,816 --> 00:03:14,361
Poate că ai adresa mea de la
un fost agent, sau ceva de genul ăsta.
28
00:03:15,905 --> 00:03:18,465
În acest caz, nu ar fi trebuit
să ai acces la această informaţie.
29
00:03:19,074 --> 00:03:23,329
Cu toate acestea, reiese
din scrisorile tale, dle DuKent,
30
00:03:23,412 --> 00:03:24,704
că mă cunoşti bine.
31
00:03:25,664 --> 00:03:26,957
Aşa că pot doar să-mi imaginez
32
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
că ştii ce simt atunci
când vorbesc despre munca mea.
33
00:03:31,086 --> 00:03:32,726
Eu nu dau interviuri.
Nu am dat niciodată.
34
00:03:33,714 --> 00:03:34,757
Şi nici nu voi da.
35
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Oricum...
36
00:03:41,889 --> 00:03:43,641
Îţi doresc mult noroc cu cartea ta.
37
00:03:44,850 --> 00:03:47,561
Uneori, perspectiva unei pagini
albe poate fi îngrozitoare,
38
00:03:47,895 --> 00:03:49,021
aşa că, mult noroc.
39
00:04:55,754 --> 00:04:59,758
MAŞINĂRIA INFERNALĂ
COGBURN
40
00:04:59,883 --> 00:05:01,677
STIMATE DOMNULE COGBURN
41
00:06:08,786 --> 00:06:14,416
CAPITOLUL UNU
42
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
Dle DuKent,
Bruce Cogburn la telefon.
43
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
De fiecare dată când te sun
44
00:07:10,013 --> 00:07:12,367
trebuie să merg 22 de km până la
cea mai apropiată cabină telefonică.
45
00:07:12,391 --> 00:07:14,726
Cred că am fost suficient de politicos
46
00:07:14,810 --> 00:07:15,853
în legătură cu cartea ta
47
00:07:15,978 --> 00:07:17,738
şi cu faptul că nu sunt interesat
să te ajut,
48
00:07:17,938 --> 00:07:21,358
dar poate că nu m-am făcut înţeles.
Aşa că, du-te dracului.
49
00:07:21,692 --> 00:07:24,194
Scrisorile tale sunt nesolicitate
şi constituie hărţuire,
50
00:07:24,403 --> 00:07:25,964
aşa că te rog să încetezi
să le mai trimiţi.
51
00:07:25,988 --> 00:07:28,115
Între timp, voi renunţa
la căsuţa poştală
52
00:07:28,198 --> 00:07:29,449
ca să te scutesc de deranj.
53
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Şi încă ceva.
54
00:07:33,287 --> 00:07:36,707
Mă tot întrebi
de ce nu am mai scris o altă carte.
55
00:07:37,374 --> 00:07:42,254
21 iunie. 1981. Knoxville.
Dar ştii deja asta.
56
00:07:42,880 --> 00:07:48,844
PROPRIETATE PRIVATĂ
TRECEREA INTERZISĂ
57
00:09:14,096 --> 00:09:15,138
Rahat.
58
00:09:26,858 --> 00:09:29,778
Felicitări pentru milionul
de exemplare vândute!
59
00:09:34,032 --> 00:09:37,202
CARTEA ANULUI
1981
60
00:10:53,612 --> 00:10:56,740
Acum câteva zile,
am găsit un colet în faţa uşii.
61
00:10:58,063 --> 00:10:59,623
Era o cutie cu panglici de cerneală
62
00:10:59,658 --> 00:11:01,578
pentru un tip foarte specific
de maşină de scris.
63
00:11:02,120 --> 00:11:03,960
Cea pe care am folosit-o
ca să-mi scriu cartea.
64
00:11:04,238 --> 00:11:06,036
Trebuie să-ţi spun că unele
dintre lucrurile
65
00:11:06,071 --> 00:11:07,466
spuse despre mine sunt adevărate.
66
00:11:09,878 --> 00:11:12,839
De exemplu, dacă cineva
îmi încalcă proprietatea
67
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
îl împuşc pe loc.
68
00:11:17,010 --> 00:11:18,053
Nu e o ameninţare.
69
00:11:19,096 --> 00:11:20,138
Doar un fapt.
70
00:11:21,348 --> 00:11:24,142
Aşa că nu te apropia de mine
sau de casa mea
71
00:11:24,351 --> 00:11:26,812
şi nu-mi pune la încercare
sinceritatea spuselor.
72
00:11:28,105 --> 00:11:29,465
Dumnezeu să binecuvânteze America.
73
00:11:41,827 --> 00:11:44,413
Voi lua şi cele două sticluţe,
mulţumesc.
74
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
Da.
75
00:13:50,997 --> 00:13:55,502
TACO
VÂNDUT
76
00:13:59,005 --> 00:14:01,174
KIKO
VÂNDUT
77
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Saul.
78
00:14:26,533 --> 00:14:29,703
Conform Bibliei ebraice
Saul a fost primul rege al Israelului.
79
00:14:30,870 --> 00:14:31,997
Nu ştiai.
80
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
Şi în timpul bătăliei
împotriva filistenilor,
81
00:14:40,255 --> 00:14:43,633
regele Saul s-a aruncat în propria
sabie ca să nu fie capturat.
82
00:14:49,180 --> 00:14:51,141
Un mod groaznic de a muri,
dacă mă întrebi.
83
00:15:42,567 --> 00:15:44,653
Saul!
84
00:15:57,749 --> 00:15:58,833
Tu eşti Bruce Cogburn?
85
00:16:01,044 --> 00:16:03,129
Poate. De la cine e scrisoarea?
86
00:16:05,173 --> 00:16:07,258
William DuKent?
87
00:16:13,223 --> 00:16:14,349
Şi dacă nu o vreau?
88
00:16:15,934 --> 00:16:20,689
Ai putea veni la birou,
să completezi nişte hârtii?
89
00:16:21,272 --> 00:16:23,733
- Nu am niciuna la mine, aşa că...
- Pune-o în butoiul ăla.
90
00:16:27,237 --> 00:16:28,488
Poţi să le pui pe toate acolo.
91
00:16:30,240 --> 00:16:32,617
- Pe toate?
- Vor mai fi şi altele.
92
00:16:38,915 --> 00:16:41,000
- Bruce? Tu eşti?
- Jerry?
93
00:16:42,669 --> 00:16:45,338
- A trecut ceva timp.
- Cu cine ai vorbit?
94
00:16:46,673 --> 00:16:48,717
- Poftim?
- Cine mai ştie unde locuiesc?
95
00:16:49,384 --> 00:16:52,470
- Ce vrei să spui?
- Contabilul tău, secretara ta...
96
00:16:53,012 --> 00:16:57,058
Bruce, sunt singura
care ştie totul despre tine.
97
00:16:57,308 --> 00:16:58,560
Aşa cum am convenit.
98
00:17:00,019 --> 00:17:02,313
- E totul în regulă?
- Da.
99
00:17:04,022 --> 00:17:06,233
- Grozav.
- Bine.
100
00:17:06,526 --> 00:17:09,154
Apropo, ştiu ce urmează să spui,
dar ascultă-mă.
101
00:17:09,945 --> 00:17:14,159
Editorii vor o reeditare.
O ediţie aniversară specială.
102
00:17:14,742 --> 00:17:16,828
Şi se întrebau
dacă poţi scrie o prefaţă.
103
00:17:16,994 --> 00:17:18,371
Doar câteva cuvinte.
104
00:17:18,872 --> 00:17:21,207
Ca să reamintim lumii că mai exişti.
105
00:17:21,708 --> 00:17:23,960
Câte cuvinte? Pentru carte.
Câte vrei?
106
00:17:24,461 --> 00:17:25,941
Destule pentru a umple câteva pagini.
107
00:17:26,838 --> 00:17:27,922
O să mă gândesc.
108
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
Trebuie să fii
109
00:19:14,153 --> 00:19:17,824
cel mai insistent tip
pe care îl cunosc.
110
00:19:20,159 --> 00:19:24,289
90 de scrisori scrise de mână...
în ziua de azi
111
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
nu e o treabă uşoară.
112
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
Totuşi, trebuie să încetezi.
113
00:19:30,461 --> 00:19:34,924
Am fost o persoană importantă.
Dar se pare că pentru mulţi oameni
114
00:19:35,091 --> 00:19:38,386
asta ar trebui să se încadreze
în reprezentarea lor
115
00:19:38,553 --> 00:19:41,598
a ceea ce ar trebui să fie un erou.
Dar, domnule DuKent?
116
00:19:45,476 --> 00:19:46,728
Opiniile mele...
117
00:19:48,104 --> 00:19:49,314
îmi aparţin.
118
00:19:49,939 --> 00:19:54,319
Ai înţeles? Aşa că te sfătuiesc
să ieşi în lume,
119
00:19:57,238 --> 00:20:03,036
să o descoperi şi să te încrezi
în propriile simţuri,
120
00:20:03,286 --> 00:20:06,414
pentru că eu nu sunt
sursa de inspiraţie a nimănui.
121
00:20:08,416 --> 00:20:09,876
Nu sunt muza nimănui.
122
00:20:17,091 --> 00:20:18,134
Rahat.
123
00:20:31,731 --> 00:20:33,274
Care crezi
124
00:20:34,692 --> 00:20:35,860
că e...
125
00:20:38,488 --> 00:20:41,658
cea mai remarcabilă caracteristică
a umanităţii?
126
00:20:41,991 --> 00:20:46,579
Limba? Fabricarea uneltelor?
127
00:20:47,246 --> 00:20:49,707
Sau supunerea?
128
00:20:51,125 --> 00:20:53,544
Eu cred că e supunerea.
129
00:20:53,753 --> 00:20:56,172
Suntem animale sociale,
eşti de acord cu mine?
130
00:20:56,255 --> 00:20:57,900
Am evoluat ca să ne tolerăm
unul pe celălalt.
131
00:20:57,924 --> 00:21:00,259
Să fim de acord unul cu celălalt,
în cea mai mare parte.
132
00:21:00,385 --> 00:21:04,389
Pe de altă parte, suntem singurele
creaturi care dau dovadă de aroganţă
133
00:21:04,639 --> 00:21:09,519
când e vorba despre supunerea noastră.
Eşti de acord?
134
00:21:11,938 --> 00:21:14,607
Fii atent. Sunt de acord cu cei
care cred că pământul este plat.
135
00:21:14,732 --> 00:21:17,443
Societatea Pământului Plat.
Pur şi simplu mi-a venit în minte.
136
00:21:17,610 --> 00:21:21,823
Dovezile tind să arate
că Pământul e rotund.
137
00:21:21,990 --> 00:21:26,202
Dar asta nu înseamnă că e rotund!
Nu?
138
00:21:26,452 --> 00:21:28,746
Când te gândeşti
că majoritatea oamenilor
139
00:21:28,913 --> 00:21:32,667
nu au văzut pământul rotund
decât în fotografii.
140
00:21:32,917 --> 00:21:38,715
Tu, eu, avem experienţa
pământului plat în fiecare zi.
141
00:21:38,840 --> 00:21:39,924
Plat.
142
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Deşi, de fapt, e destul de deluros.
143
00:21:43,052 --> 00:21:45,888
Aşa că poate ar trebui să apăr
Societatea Pământului Deluros.
144
00:21:48,433 --> 00:21:52,395
Nu cred că adepţii pământului plat
au ajuns prea departe, dacă mă întrebi.
145
00:21:53,104 --> 00:21:55,148
În mod evident, este plat,
146
00:21:55,815 --> 00:21:59,193
şi rotund, şi deluros,
147
00:21:59,360 --> 00:22:01,195
şi are, de asemenea,
toate celelalte forme.
148
00:22:11,664 --> 00:22:14,876
Sunt Bruce Cogburn,
în legătură cu ultimul meu apel.
149
00:22:15,585 --> 00:22:19,422
Trebuie să te opreşti...
Trebuie să nu-mi mai scrii, bine?
150
00:22:51,370 --> 00:22:52,413
Bună dimineaţa.
151
00:23:08,888 --> 00:23:10,139
Se ţin întâlniri în oraş.
152
00:23:10,223 --> 00:23:13,023
Aş putea să te trimit la una din ele,
dle Cogburn, dacă eşti interesat.
153
00:23:16,354 --> 00:23:17,563
Nu? Bine.
154
00:23:19,107 --> 00:23:20,191
Foarte bine.
155
00:23:26,948 --> 00:23:29,033
Nu trebuie să te duc acasă,
ştii asta, nu?
156
00:23:29,158 --> 00:23:31,994
Am putea foarte bine
să lămurim lucrurile la secţie.
157
00:23:33,037 --> 00:23:35,456
- Ca să fiu acuzat de ce?
- Beţie în public.
158
00:23:36,290 --> 00:23:38,751
- Eram într-o cabină telefonică.
- Pe un drum public.
159
00:23:42,630 --> 00:23:45,716
Am auzit numele tău
pe undeva, dle Cogburn.
160
00:23:47,677 --> 00:23:48,803
Eşti celebru?
161
00:23:49,595 --> 00:23:52,306
Tu ai scris „Maşinăria infernală”.
162
00:23:52,598 --> 00:23:55,434
Îmi amintesc că le-am văzut
scoase de pe rafturi
163
00:23:55,601 --> 00:23:57,121
din cauza celor petrecute
în Knoxville.
164
00:23:57,645 --> 00:23:59,772
Tu eşti? Cogburn.
165
00:24:00,773 --> 00:24:02,984
În maşina mea.
166
00:24:05,236 --> 00:24:06,320
Asta e tare.
167
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
E tare de tot.
168
00:24:12,076 --> 00:24:14,556
Manson nu a pus crimele lui
pe seama celor din Rolling Stones?
169
00:24:14,787 --> 00:24:16,414
- Beatles.
- Poftim?
170
00:24:17,248 --> 00:24:19,041
Nu pe Rolling Stones.
Pe Beatles.
171
00:24:19,208 --> 00:24:20,751
Aşa e. „Măcelul bate la uşă”.
172
00:24:20,918 --> 00:24:24,380
Ce nebun.
Tipul era un nebun.
173
00:24:24,755 --> 00:24:27,383
Nebunii caută mereu o scuză
pentru nebunia lor, nu?
174
00:24:27,633 --> 00:24:31,929
Nu contează dacă e un cântec
sau un câine care vorbeşte.
175
00:24:32,388 --> 00:24:33,472
Sau o carte.
176
00:24:55,453 --> 00:24:56,787
Îţi plac cursele de maşini?
177
00:24:58,122 --> 00:25:00,416
- Nu prea, nu.
- Nici mie.
178
00:25:00,833 --> 00:25:03,377
Fratele meu? E un fan absolut.
179
00:25:05,588 --> 00:25:09,634
Acum zece ani se ocupa de pneuri
pentru o echipă de curse din Carson City.
180
00:25:10,009 --> 00:25:11,445
Îi spuneau „Vorbitorul cu pământul”,
181
00:25:11,469 --> 00:25:12,946
pentru că era suficient
să vadă circuitul
182
00:25:12,970 --> 00:25:14,764
şi ştia cum să pregătească pneurile.
183
00:25:15,973 --> 00:25:18,768
În ultima cursă a sezonului,
în care fiecare punct a contat,
184
00:25:19,143 --> 00:25:20,728
pista era plină de noroi.
185
00:25:21,145 --> 00:25:25,483
Maşinile alunecau în toate direcţiile
şi fratele meu şi-a chemat şoferul
186
00:25:25,608 --> 00:25:26,817
să-i schimbe pneurile.
187
00:25:27,318 --> 00:25:32,156
Şi cam cu zece ture mai târziu,
unul din pneurile din spate s-a spart.
188
00:25:32,698 --> 00:25:34,301
Pilotul a pierdut controlul,
şi asta a fost.
189
00:25:34,325 --> 00:25:36,827
A lovit o maşină,
care a lovit alta, şi tot aşa...
190
00:25:36,911 --> 00:25:39,205
În final, patru piloţi au murit.
191
00:25:40,456 --> 00:25:41,958
Au făcut o anchetă,
192
00:25:42,041 --> 00:25:44,210
şi nu au găsit nimic în neregulă
cu pneurile.
193
00:25:44,585 --> 00:25:45,670
Pur şi simplu a explodat.
194
00:25:48,631 --> 00:25:50,424
Uneori se mai întâmplă
în timpul curselor.
195
00:25:52,176 --> 00:25:54,679
- Ce s-a întâmplat cu fratele tău?
- A renunţat la curse.
196
00:25:55,304 --> 00:25:57,890
A petrecut câţiva ani
jonglând cu dezintoxicările.
197
00:25:59,558 --> 00:26:01,198
De atunci, e manager de noapte
la Walmart.
198
00:26:02,812 --> 00:26:06,399
E păcat, pentru că adora cursele.
199
00:27:23,726 --> 00:27:28,105
Cine sunt eu?
200
00:27:28,898 --> 00:27:30,191
Cine sunt eu cu adevărat?
201
00:27:35,404 --> 00:27:38,115
Aceasta este întrebarea la care
fiecare personaj trebuie să răspundă
202
00:27:39,116 --> 00:27:40,409
până la finalul poveştii lui.
203
00:27:42,620 --> 00:27:44,163
Dacă eroul tău nu a ajuns
204
00:27:44,288 --> 00:27:47,583
la un moment purificator despre sine
205
00:27:47,708 --> 00:27:50,169
sau despre convingerile lui
înainte de ultima pagină
206
00:27:50,586 --> 00:27:52,838
atunci îmi pare rău să vă spun,
doamnelor şi domnilor,
207
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
că v-aţi dezamăgit cititorul.
208
00:27:54,340 --> 00:27:55,817
MAŞINĂRIA INFERNALĂ
Prefaţă de Bruce Cogburn
209
00:27:55,841 --> 00:27:57,641
Când am început să scriu
„Maşinăria infernală”
210
00:28:02,515 --> 00:28:04,725
Şi dacă nu am nimic de spus?
211
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Înseamnă că nu sapi destul de adânc.
212
00:28:12,983 --> 00:28:14,151
Sapă adânc.
213
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
Drumul pe care îl construieşti
pentru personajele tale
214
00:28:20,157 --> 00:28:21,992
nu ar trebui să fie pavat,
şi nici uşor.
215
00:28:23,619 --> 00:28:25,079
Pentru că să afli cine eşti
216
00:28:26,831 --> 00:28:27,873
nu e niciodată uşor.
217
00:28:31,502 --> 00:28:34,046
Am sentimente amestecate
în ceea ce priveşte scuzele.
218
00:28:34,964 --> 00:28:37,800
Pe de o parte,
trăim mai bine dacă spunem
219
00:28:37,925 --> 00:28:39,677
că ceea ce s-a făcut e bun făcut.
220
00:28:41,303 --> 00:28:44,056
Dar, pe de altă parte,
asumarea responsabilităţii
221
00:28:44,181 --> 00:28:46,851
faţă de greşelile noastre
consolidează un soi de integritate.
222
00:28:48,018 --> 00:28:51,313
Deci, pe această bază, îmi pare rău
că am spus că te omor.
223
00:28:51,730 --> 00:28:53,482
Ştiu că nu am spus-o chiar aşa,
224
00:28:53,566 --> 00:28:55,484
dar insinuarea a existat.
225
00:28:57,027 --> 00:28:58,154
Acestea fiind zise,
226
00:28:58,779 --> 00:29:01,991
aş vrea să-ţi ofer acest cadou
în spirit de pocăinţă.
227
00:29:02,908 --> 00:29:04,743
O mică prezentare pentru cartea ta.
228
00:29:05,703 --> 00:29:06,787
Citez.
229
00:29:07,204 --> 00:29:10,249
„William DuKent
este o adevărată pacoste”.
230
00:29:11,584 --> 00:29:13,252
„Însă are mult curaj”,
231
00:29:14,336 --> 00:29:16,464
„ceea ce nu pot spune
şi despre restul lumii”.
232
00:29:18,382 --> 00:29:20,759
„Bruce Cogburn”. Sfârşitul citatului.
233
00:29:23,846 --> 00:29:27,224
Şi "Crăciun Fericit" dacă tu crezi
în acest gen de lucruri.
234
00:29:29,477 --> 00:29:31,395
Uite ce e, dacă îţi place
să conduci,
235
00:29:32,813 --> 00:29:35,649
nu departe de aici e o cafenea mică
numită Casa Segura.
236
00:29:35,858 --> 00:29:37,067
Chiar lângă 62.
237
00:29:38,402 --> 00:29:40,112
Dacă treci pe aici vineri dimineaţă,
238
00:29:40,279 --> 00:29:43,908
pe la ora 11,
s-ar putea să mă găseşti.
239
00:29:44,909 --> 00:29:45,951
Bine.
240
00:29:51,332 --> 00:29:53,918
Pentru a salva acest mesaj, tastaţi 1.
241
00:29:57,838 --> 00:29:59,381
Mesaj înregistrat.
242
00:30:14,897 --> 00:30:17,858
- Vă mai pun?
- Da, mulţumesc.
243
00:30:41,757 --> 00:30:44,969
Mult noroc cu scrisul
Bruce Cogburn
244
00:30:45,094 --> 00:30:47,680
P.S: Nu o vinde pe Ebay!
245
00:31:39,898 --> 00:31:41,191
Ai venit.
246
00:31:42,109 --> 00:31:43,319
Scuze pentru întârziere.
247
00:31:53,912 --> 00:31:54,997
Nu o să te mint.
248
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
Chiar m-am gândit să te las baltă.
249
00:31:57,666 --> 00:31:59,710
Şi apoi, bineînţeles,
timpul a trecut şi m-am gândit
250
00:32:00,210 --> 00:32:01,980
asta e, aş putea să mă duc
şi să termin cu toate astea.
251
00:32:02,004 --> 00:32:04,524
Imaginează-ţi surpriză mea
când am văzut că tu mi-ai tras clapa.
252
00:32:05,674 --> 00:32:07,885
Nu am primit nici o scrisoare
de la tine săptămâna asta,
253
00:32:07,968 --> 00:32:09,595
mă bucur că ai primit mesajul.
254
00:32:11,347 --> 00:32:13,265
Ţi-ai găsit timp să baţi la cap
o altă victimă?
255
00:32:13,849 --> 00:32:16,185
Poţi să păstrezi citatul
pentru cartea ta.
256
00:32:16,268 --> 00:32:17,519
Îl meriţi.
257
00:32:21,231 --> 00:32:23,025
Cred că asta e tot, dle DuKent.
258
00:32:25,110 --> 00:32:26,195
Adio.
259
00:33:04,525 --> 00:33:07,736
Aşa cum spuneam, domnule,
le primim şi le trimitem în aceeaşi zi.
260
00:33:08,654 --> 00:33:10,854
Doriţi să trimiteţi un pachet
la San Diego până mâine...
261
00:33:12,199 --> 00:33:14,743
- Ne putem ocupă.
- Deci le şi preluaţi?
262
00:33:14,993 --> 00:33:16,829
E mai convenabil aşa
pentru clienţii noştri.
263
00:33:16,912 --> 00:33:19,456
Vreau să ştiu
de unde a fost luat acest plic.
264
00:33:19,873 --> 00:33:22,209
Aţi utilizat deja serviciile noastre.
Cum ne-am descurcat?
265
00:33:22,751 --> 00:33:24,086
Neobosit.
266
00:33:24,169 --> 00:33:26,422
Da? Care e adresa de retur?
267
00:33:26,588 --> 00:33:28,507
Aspen, Colorado.
268
00:33:28,882 --> 00:33:32,052
Aspen, Colorado?
Nu mergem atât de departe.
269
00:33:33,262 --> 00:33:34,782
Dar e evident
că a fost luat de undeva.
270
00:33:34,930 --> 00:33:36,765
Da, aşa funcţionează de obicei,
domnule.
271
00:33:37,725 --> 00:33:39,727
Trebuie să aveţi o adresă.
272
00:33:41,562 --> 00:33:42,813
Cu tot respectul,
273
00:33:43,480 --> 00:33:46,358
suntem foarte protectori
cu intimitatea clienţilor noştri.
274
00:33:46,775 --> 00:33:48,944
Asta e politica de aici.
Sunt sigur că înţelegeţi.
275
00:33:58,662 --> 00:33:59,663
Înţeleg.
276
00:34:02,124 --> 00:34:03,500
Dar am nevoie de această adresă.
277
00:34:26,190 --> 00:34:27,399
Nu găsesc nimic.
278
00:34:28,358 --> 00:34:31,987
- Nicio colectare, nicio livrare, nimic.
- Trebuie să fie o greşeală.
279
00:34:33,697 --> 00:34:34,989
Cine vi l-a dat?
280
00:34:35,657 --> 00:34:38,452
Unul dintre şoferii voştri.
Mai am încă o sută acasă.
281
00:34:39,620 --> 00:34:43,706
- Unul dintre şoferii noştri vi l-a adus?
- Da, conduce o decapotabilă roşie.
282
00:34:44,833 --> 00:34:46,083
Cum vă spuneam, domnule,
283
00:34:47,668 --> 00:34:50,255
şoferii noştri conduc
doar aceste vehicule.
284
00:34:59,097 --> 00:35:01,975
Tot timpul?
Ce nemernic, nepoftitul ăsta!
285
00:35:02,935 --> 00:35:04,102
Maşina dracului!
286
00:35:14,404 --> 00:35:15,404
Dle Cogburn?
287
00:35:18,242 --> 00:35:19,493
E totul în regulă?
288
00:35:22,412 --> 00:35:25,165
- I-aţi văzut numărul de înmatriculare?
- Nu.
289
00:35:26,834 --> 00:35:29,586
Colorado, Nevada, Texas,
toate arată diferit.
290
00:35:29,670 --> 00:35:30,754
Nu m-am uitat.
291
00:35:31,922 --> 00:35:33,632
Era un tip solid?
Slab? Mic? Înalt?
292
00:35:33,757 --> 00:35:35,342
- Nu ştiu.
- Faceţi un efort.
293
00:35:35,467 --> 00:35:37,320
- Doar un mic detaliu.
- Nu am nimic, înţelegi?
294
00:35:37,344 --> 00:35:39,179
Nu am apucat să-l văd foarte bine,
deci...
295
00:35:40,722 --> 00:35:43,684
Nu am nevoie de de rahatul ăsta azi.
De fapt e ziua mea liberă.
296
00:35:43,892 --> 00:35:45,411
Aşa că de ce nu te duci
la secţia de poliţie.
297
00:35:45,435 --> 00:35:46,645
Avea părul lung.
298
00:35:46,812 --> 00:35:49,982
Puţin şaten, cred.
299
00:35:50,190 --> 00:35:51,775
Şi ce scrie în scrisori?
300
00:35:52,025 --> 00:35:53,527
Nimic. De la un scriitor în devenire.
301
00:35:53,694 --> 00:35:54,789
Înţeleg.
302
00:35:54,794 --> 00:35:57,048
Mai mult o scrisoare de la un fan
decât o ameninţare cu moartea?
303
00:35:57,072 --> 00:35:58,657
Dar tot a intrat în casa mea.
304
00:35:59,074 --> 00:36:02,202
Ce zici de tipul
care ţi-a citit cartea?
305
00:36:02,327 --> 00:36:04,371
- Ucigaşul din Knoxville.
- Nu, nu e el.
306
00:36:04,872 --> 00:36:05,998
Eşti sigur?
307
00:36:06,164 --> 00:36:08,375
Zace într-o închisoare
de maximă securitate
308
00:36:08,458 --> 00:36:10,752
din New Mexico de mult timp, nu e el.
309
00:36:10,919 --> 00:36:12,629
- Putem să mergem acasă acum?
- Da.
310
00:36:13,297 --> 00:36:15,799
O să mă opresc la sediu
să verific adresa asta din Colorado.
311
00:36:15,883 --> 00:36:19,261
O să întreb şi pe la moteluri
dacă a văzut cineva un client
312
00:36:19,386 --> 00:36:21,430
- cu o decapotabilă roşie.
- Bine.
313
00:36:22,389 --> 00:36:23,765
Pot să te întreb ceva?
314
00:36:24,474 --> 00:36:27,436
Ar vrea cineva
să se răzbune pe tine?
315
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
Nu.
316
00:36:32,190 --> 00:36:34,026
Bine, hai să mergem.
317
00:36:36,486 --> 00:36:38,086
Să mă suni dacă intervine
vreo schimbare.
318
00:36:38,196 --> 00:36:39,716
POLIŢIA ALMAS PERDIDAS
AGENT LAURA HIGGINS
319
00:36:39,740 --> 00:36:40,908
Linişteşte-te, dle Cogburn.
320
00:36:42,784 --> 00:36:43,785
Mai luăm îngheţată?
321
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
Nu. O să luăm nişte peşte,
dar nu gătit.
322
00:36:46,580 --> 00:36:49,708
- Peşte crud.
- Câh. Nu, vreau îngheţată.
323
00:36:55,964 --> 00:36:59,009
Căutarea - William DuKent -
nu a dat niciun rezultat.
324
00:37:16,860 --> 00:37:20,197
Suspiciune de incendiu intenţionat
într-o casă din Aspen.
325
00:37:23,825 --> 00:37:26,161
Aşa e, şeful pompierilor
a dezvăluit că există dovezi
326
00:37:26,328 --> 00:37:29,957
că cineva ar fi incendiat intenţionat
acea casă din suburbia Aspen.
327
00:37:30,415 --> 00:37:32,876
Vecinii mi-au spus
că era abandonată de zeci de ani,
328
00:37:33,085 --> 00:37:35,420
dar diavolul, aşa cum îi spun ei,
care a locuit aici
329
00:37:35,504 --> 00:37:39,466
pe Highland Avenue 53, a fost
centrul unei tragedii naţionale.
330
00:37:40,717 --> 00:37:43,720
În iunie 1981,
Dwight Tufford, în vârstă de 17 ani
331
00:37:43,887 --> 00:37:47,516
şi-a părăsit casa din Aspen şi a condus
23 de ore până în Knoxville, Tennessee.
332
00:37:47,933 --> 00:37:50,102
Când a ajuns acolo,
a comis ceva de neimaginat,
333
00:37:50,268 --> 00:37:53,814
ucigând 13 oameni şi rănind
de două ori mai mulţi
334
00:37:54,022 --> 00:37:55,399
în doar câteva minute.
335
00:37:55,649 --> 00:37:58,276
Din vârful turnului
în centrul campusului,
336
00:37:58,735 --> 00:38:02,030
Tufford a ţintit spre mulţimea de jos
cu o puşcă de asalt.
337
00:38:02,531 --> 00:38:05,242
În timpul procesului, Tufford i-a spus
judecătorului că e nevinovat
338
00:38:05,617 --> 00:38:08,704
şi a declarat că a fost îndoctrinat
să comită aceste crime
339
00:38:08,829 --> 00:38:12,165
după ce a citit controversata carte
"Maşinăria Inf...
340
00:39:10,390 --> 00:39:13,060
Eşti un laş nenorocit.
Mă auzi? Un laş nenorocit.
341
00:39:13,143 --> 00:39:14,853
Ştiu cum arăţi, DuKent.
342
00:39:14,936 --> 00:39:16,688
Şi dacă te prind, te omor.
343
00:39:16,813 --> 00:39:18,774
Ai înţeles?
O să te omor!
344
00:39:22,694 --> 00:39:23,779
Rahat!
345
00:40:04,611 --> 00:40:06,613
Hei. Saul?
346
00:40:51,032 --> 00:40:52,117
Ce naiba?
347
00:40:53,034 --> 00:40:54,995
Aveţi un mesaj nou.
348
00:40:59,499 --> 00:41:02,794
Ca să ascultaţi mesajul,
apăsaţi tasta 1.
349
00:41:06,923 --> 00:41:10,343
Eşti un laş nenorocit.
Mă auzi? Un laş nenorocit.
350
00:41:10,510 --> 00:41:12,012
Ştiu cum arăţi, DuKent.
351
00:41:12,095 --> 00:41:13,805
Şi dacă te prind, te omor.
352
00:41:14,055 --> 00:41:15,932
Ai înţeles?
O să te omor!
353
00:41:23,398 --> 00:41:25,775
Pentru a salva acest mesaj,
apăsaţi tasta 1.
354
00:41:32,949 --> 00:41:36,119
Maşinăria infernală
355
00:41:43,752 --> 00:41:46,338
Pentru a salva acest mesaj,
apăsaţi tasta 1.
356
00:41:56,431 --> 00:41:59,100
Pentru a salva acest mesaj,
apăsaţi tasta 1.
357
00:42:04,231 --> 00:42:06,775
Mult noroc cu scrisul,
Bruce Cogburn
358
00:42:06,900 --> 00:42:09,569
P.S: Nu o vinde pe Ebay!
359
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Mesaj înregistrat.
360
00:42:27,003 --> 00:42:28,755
E un model al împuşcăturilor.
361
00:42:29,506 --> 00:42:31,466
- Knoxville.
- Da.
362
00:42:32,467 --> 00:42:33,927
Asta e. Ce ai de gând să faci?
363
00:42:35,053 --> 00:42:37,597
Deocamdată, nimic.
Ne aflăm pe o proprietate privată.
364
00:42:38,098 --> 00:42:40,934
- Privată? Pe dracu'.
- Relaxează-te, sunt de partea ta.
365
00:42:42,185 --> 00:42:43,395
Ce e pe casetă?
366
00:42:45,480 --> 00:42:46,648
Nu ştiu.
367
00:43:04,624 --> 00:43:05,959
Avem o chitanţă de card de credit
368
00:43:06,084 --> 00:43:08,086
pentru o puşcă de asalt
cu numele tău pe ea.
369
00:43:08,378 --> 00:43:10,505
Zeci de martori te-au văzut
la faţa locului.
370
00:43:11,840 --> 00:43:13,008
N-am făcut-o eu.
371
00:43:14,467 --> 00:43:16,344
Ce nu ai făcut, domnule Tufford?
372
00:43:18,346 --> 00:43:19,973
Nu am făcut toate astea.
373
00:43:21,141 --> 00:43:22,267
Dwight.
374
00:43:22,767 --> 00:43:23,935
Pot să-ţi spun Dwight?
375
00:43:25,520 --> 00:43:30,525
Uite ce e. Nu te putem ajuta
dacă tu nu ne ajuţi, bine?
376
00:43:31,735 --> 00:43:36,114
Puşca. Cea pe care am găsit-o
în maşina ta, e a ta?
377
00:43:38,241 --> 00:43:39,284
Da.
378
00:43:40,285 --> 00:43:43,371
Ai urcat în turnul acela
cu puşca aia?
379
00:43:44,706 --> 00:43:45,707
Da.
380
00:43:46,333 --> 00:43:48,335
Ştiu că următoarea parte
nu va fi uşoară,
381
00:43:48,418 --> 00:43:50,378
dar trebuie să te aud spunând.
382
00:43:51,546 --> 00:43:52,546
Nu...
383
00:43:56,092 --> 00:43:57,135
Nu...
384
00:44:03,391 --> 00:44:04,768
Nu am avut de ales.
385
00:44:07,687 --> 00:44:09,022
Trebuia să fie pedepsit.
386
00:44:09,981 --> 00:44:11,501
Cine trebuia să fie pedepsit, Dwight?
387
00:44:12,817 --> 00:44:13,860
Dumnezeu.
388
00:44:15,362 --> 00:44:18,948
Noi suntem un rând
de piese de domino pentru El.
389
00:44:20,325 --> 00:44:24,120
Şi după ce tu sau eu am căzut,
devenim inutili.
390
00:44:25,121 --> 00:44:27,207
De aceea ne-a făcut muritori,
nu-i aşa?
391
00:44:27,707 --> 00:44:29,376
Ca să redevenim ţărână.
392
00:44:29,959 --> 00:44:31,127
Să dispărem.
393
00:44:32,128 --> 00:44:35,924
Dar dacă găsim piesele de domino,
cele care nu au căzut încă,
394
00:44:37,384 --> 00:44:39,636
poate că avem o şansă
să oprim totul.
395
00:44:41,471 --> 00:44:44,265
- Ce să oprim?
- Planul lui.
396
00:44:46,476 --> 00:44:48,196
Nu am omorât pe nimeni
în această dimineaţă.
397
00:44:49,604 --> 00:44:51,981
Doar i-am furat lui Dumnezeu
nişte piese de domino.
398
00:44:53,108 --> 00:44:56,903
Şi poate, dacă am noroc,
nu au căzut încă.
399
00:44:58,196 --> 00:44:59,406
Eşti credincios?
400
00:45:00,031 --> 00:45:02,742
- Membru al vreunui cult?
- Nu.
401
00:45:03,201 --> 00:45:05,203
Atunci cum ţi-a venit
o asemenea idee?
402
00:45:06,413 --> 00:45:07,747
Maşinăria infernală.
403
00:45:08,790 --> 00:45:09,999
Ar trebui să o citeşti.
404
00:45:11,042 --> 00:45:12,585
Toţi ar trebui să o citiţi.
405
00:45:13,169 --> 00:45:16,798
Atunci veţi înţelege cât de
nesemnificativi suntem pentru el.
406
00:45:22,262 --> 00:45:23,847
Nu mă mai tem de Tine.
407
00:45:25,014 --> 00:45:26,141
Mă auzi?
408
00:45:30,019 --> 00:45:31,729
Mă auzi?
409
00:45:31,813 --> 00:45:34,190
Nu mai poţi să mă opreşti,
ticălos bolnav!
410
00:45:34,315 --> 00:45:36,985
- Stai jos.
- Îmi cunosc scopul!
411
00:45:37,068 --> 00:45:38,194
Treci înapoi pe scaun.
412
00:45:38,361 --> 00:45:40,488
Îmi cunosc scopul!
413
00:45:41,448 --> 00:45:42,657
Ies să fumez.
414
00:46:29,370 --> 00:46:31,831
Poţi să-mi spui
despre ce e vorba în cartea ta?
415
00:46:33,875 --> 00:46:35,915
E vorba despre un preot
care îl găseşte pe Dumnezeu.
416
00:46:37,212 --> 00:46:41,549
- Metaforic, sau...
- Nu, nu. Pe bune.
417
00:46:42,675 --> 00:46:43,927
Şi despre ce vorbesc?
418
00:46:45,887 --> 00:46:47,639
Preotul vrea să ştie
419
00:46:47,722 --> 00:46:51,392
care e raţiunea lui de a fi,
iar Dumnezeu îi spune,
420
00:46:51,518 --> 00:46:55,438
că atunci când avea 12 ani,
l-a pus să traverseze strada
421
00:46:58,274 --> 00:46:59,484
ca să încetinească o maşină.
422
00:47:01,694 --> 00:47:03,071
Cine era în maşină?
423
00:47:05,240 --> 00:47:08,326
Nu e important.
Trebuia doar s-o încetinească.
424
00:47:11,037 --> 00:47:12,121
Asta e tot?
425
00:47:17,210 --> 00:47:18,795
Da. Asta e tot.
426
00:47:24,050 --> 00:47:26,010
Iar în final, preotul se răzbună.
427
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Pe Dumnezeu?
428
00:47:32,517 --> 00:47:33,685
Pe toată lumea.
429
00:47:36,104 --> 00:47:38,314
- Mă duc acasă.
- Mai am un singur lucru
430
00:47:38,398 --> 00:47:39,607
să-ţi arăt înăuntru.
431
00:47:45,446 --> 00:47:47,365
De fiecare dată când te sun,
432
00:47:47,448 --> 00:47:49,510
trebuie să merg 22 de km până la
cea mai apropiată cabină telefonică.
433
00:47:49,534 --> 00:47:51,369
Nu am nevoie să aud.
Ştiu ce am spus.
434
00:47:51,494 --> 00:47:53,162
Nu mă refeream la vocea ta.
435
00:47:54,831 --> 00:47:57,041
Acest apel va fi ascultat
şi înregistrat.
436
00:47:58,293 --> 00:48:01,879
- Aveţi un apel cu taxă inversă de la...
- Dwight Tufford.
437
00:48:02,046 --> 00:48:05,300
... un deţinut de la închisoarea
federală din New Mexico.
438
00:48:05,925 --> 00:48:08,219
Pentru a accepta acest apel,
apăsaţi tasta unu.
439
00:48:11,139 --> 00:48:14,058
Mesaj înregistrat. Mesajul următor.
440
00:48:14,475 --> 00:48:17,353
Acest apel va fi ascultat şi înregistrat.
441
00:48:17,812 --> 00:48:20,481
- Aveţi un apel cu taxă inversă de la...
- Elijah?
442
00:48:21,733 --> 00:48:22,775
Eşti aici?
443
00:48:24,986 --> 00:48:26,029
Te simţi bine?
444
00:48:45,256 --> 00:48:47,508
- Ofiţer Higgins.
- Sunt Bruce.
445
00:48:48,635 --> 00:48:49,677
Uite ce e.
446
00:48:49,761 --> 00:48:53,181
Cunoşti pe cineva la închisoarea
de maximă securitate din New Mexico?
447
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
Cunosc câţiva gardieni de acolo.
De ce întrebi?
448
00:48:57,727 --> 00:48:59,604
Cred că am nevoie de o favoare.
449
00:49:07,362 --> 00:49:09,906
VIZITATOR
Richard Smith
450
00:49:31,427 --> 00:49:32,707
Aveţi la dispoziţie zece minute.
451
00:49:48,236 --> 00:49:49,404
Nu fumez.
452
00:49:55,576 --> 00:49:56,661
Te cunosc?
453
00:49:57,412 --> 00:49:58,454
Nu.
454
00:50:00,707 --> 00:50:02,333
Nu arăţi ca un „Smith”.
455
00:50:04,210 --> 00:50:07,547
Aş fi vrut să văd mai mult un O'Hara,
sau un Campbell, dar...
456
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
E o ţară liberă, nu-i aşa?
457
00:50:12,385 --> 00:50:13,469
Eşti scriitor?
458
00:50:14,470 --> 00:50:15,710
De ce îmi pui întrebarea asta?
459
00:50:16,013 --> 00:50:19,892
Oamenii care vin aici
sunt fie scriitori, fie psihiatri.
460
00:50:21,644 --> 00:50:22,764
Nu sunt nici una, nici alta.
461
00:50:24,605 --> 00:50:25,606
Bine.
462
00:50:26,441 --> 00:50:27,692
Deci începem cu dreptul.
463
00:50:28,484 --> 00:50:31,112
Atunci cine dracu' eşti?
464
00:50:33,906 --> 00:50:34,949
Nimeni important.
465
00:50:38,619 --> 00:50:39,954
Am venit doar ca să vorbim.
466
00:50:41,748 --> 00:50:42,749
Bine.
467
00:50:45,752 --> 00:50:46,878
Despre William DuKent.
468
00:50:50,590 --> 00:50:52,133
- Eşti poliţist?
- Nu.
469
00:50:53,176 --> 00:50:55,094
Băieţi? Cunoaşteţi regulile.
470
00:50:55,178 --> 00:50:57,406
Avocatul meu trebuie să fie prezent
dacă tipul ăsta e poliţist.
471
00:50:57,430 --> 00:50:58,514
Nu sunt poliţist.
472
00:51:00,266 --> 00:51:04,353
Dar ştiu că ai vorbit recent
cu DuKent.
473
00:51:06,355 --> 00:51:08,107
Nu eşti foarte bun la poker,
nu-i aşa?
474
00:51:09,150 --> 00:51:11,068
Întrebarea asta chiar de la început.
475
00:51:12,653 --> 00:51:13,905
E mult prea precisă.
476
00:51:14,697 --> 00:51:16,497
Nu există o zonă de mijloc
cu care să lucrezi.
477
00:51:16,949 --> 00:51:20,661
Dacă ai fi înlocuit cuvântul
„vorbit” cu „comunicat”,
478
00:51:22,038 --> 00:51:24,707
atunci nu aş fi ştiut
ceea ce ştii tu, înţelegi?
479
00:51:25,917 --> 00:51:29,337
Dar ai spus „vorbit”.
Ceea ce îmi spune că...
480
00:51:30,463 --> 00:51:33,132
nu ştii nimic.
481
00:51:34,675 --> 00:51:37,595
Dacă nu ştii să manipulezi cuvintele,
482
00:51:38,763 --> 00:51:40,443
să fii sigur că te manipulează
ele pe tine.
483
00:51:41,724 --> 00:51:43,392
Ce vrei de la William DuKent?
484
00:51:44,685 --> 00:51:47,730
Îţi voi răspunde după ce îmi spui
ce a vrut de la tine.
485
00:51:48,397 --> 00:51:50,566
- Părerea mea.
- Părerea ta despre ce?
486
00:51:51,734 --> 00:51:55,196
Despre o carte.
„Maşinăria infernală”. Ai citit-o?
487
00:51:55,947 --> 00:51:58,115
- Nu.
- Bine. Să n-o citeşti.
488
00:51:58,449 --> 00:51:59,826
Cartea aia o să te dea peste cap.
489
00:52:01,661 --> 00:52:04,205
Combinaţia potrivită de cuvinte
poate aduce un în stare...
490
00:52:06,374 --> 00:52:07,500
să facă orice.
491
00:52:09,627 --> 00:52:10,962
Cinci minute.
492
00:52:13,047 --> 00:52:14,674
Ai auzit de numerele de bază?
493
00:52:17,635 --> 00:52:21,764
În timpul Războiului Rece, au existat
emisiuni radio pe unde scurte
494
00:52:21,931 --> 00:52:24,809
care transmiteau mesaje criptate.
495
00:52:25,726 --> 00:52:29,146
O voce de femeie debita numere
şi tot felul de prostii în limba germană.
496
00:52:30,857 --> 00:52:33,526
Nu aveau niciun sens
pentru o persoană obişnuită,
497
00:52:33,693 --> 00:52:37,071
dar în realitate erau un cifru complex.
498
00:52:37,446 --> 00:52:40,908
Frumuseţea consta în faptul că,
în loc de a marca o fereastră cu un X
499
00:52:40,992 --> 00:52:43,703
sau să ascunzi un microfilm
într-un dinte gol,
500
00:52:44,078 --> 00:52:48,374
ticăloşii ăştia au avut îndrăzneala
să-şi trimită transmisiunile secrete
501
00:52:49,000 --> 00:52:52,253
în mod deschis, să le audă toată lumea.
502
00:52:52,545 --> 00:52:54,815
Vrei să spui că e un mesaj secret
ascuns în această carte?
503
00:52:54,839 --> 00:52:55,923
Ceva asemănător.
504
00:52:58,593 --> 00:53:01,262
- Care?
- Nu ai citit-o, nu-i aşa?
505
00:53:01,679 --> 00:53:05,057
E ca şi cum ai descrie
culoarea turcoaz unui orb.
506
00:53:05,933 --> 00:53:08,561
- Vrei să spui că sunt orb?
- Toţi sunteţi.
507
00:53:10,938 --> 00:53:12,778
E amuzant.
Am crezut că suntem piese de domino.
508
00:53:16,152 --> 00:53:17,987
- Am terminat de vorbit.
- Aşteaptă.
509
00:53:18,154 --> 00:53:23,117
E uşor să fii de partea ta
şi să mă judeci, nu?
510
00:53:23,200 --> 00:53:25,912
- De ce a vrut DuKent opinia ta?
- Întreabă-l.
511
00:53:27,079 --> 00:53:29,248
- Paznic.
- Te rog să-mi spui.
512
00:53:30,875 --> 00:53:33,794
A vrut să ştie dacă am văzut în carte
aceleaşi lucruri ca şi el.
513
00:53:35,046 --> 00:53:39,467
Dar s-a dovedit a fi un mincinos,
ca toţi ceilalţi.
514
00:53:39,634 --> 00:53:41,135
De ce? Cu ce te-a minţit?
515
00:53:42,136 --> 00:53:45,306
Mi-a spus că dacă sunt sincer cu el.
516
00:53:46,432 --> 00:53:49,185
- Va veni aici.
- Cine? DuKent?
517
00:53:49,393 --> 00:53:51,938
Nu. Nenorocitul care m-a adus aici.
518
00:53:52,939 --> 00:53:54,148
Bruce Cogburn.
519
00:53:58,102 --> 00:54:00,740
Şase, doi, nouă.
520
00:55:59,315 --> 00:56:02,193
Ne pare rău, apelul dv
nu poate fi efectuat.
521
00:56:02,359 --> 00:56:04,519
Vă rugăm să verificaţi numărul
şi să-l formaţi din nou.
522
00:56:05,571 --> 00:56:08,240
Ne pare rău, apelul dv
nu poate fi efectuat.
523
00:56:08,365 --> 00:56:10,525
Vă rugăm să verificaţi numărul
şi să-l formaţi din nou.
524
00:56:11,410 --> 00:56:14,330
Ne pare rău, apelul dv
nu poate fi efectuat.
525
00:56:14,455 --> 00:56:16,615
Vă rugăm să verificaţi numărul
şi să-l formaţi din nou.
526
00:56:17,249 --> 00:56:20,294
Ne pare rău, apelul dv
nu poate fi efectuat.
527
00:56:55,621 --> 00:56:59,333
SUNĂ-MĂ!
JERRY!
528
00:57:04,588 --> 00:57:05,714
- Bruce.
- Jerry.
529
00:57:06,090 --> 00:57:08,759
Nu ştiu ce ţi s-a spus
sau cu cine ai vorbit, dar...
530
00:57:08,843 --> 00:57:11,470
Avem manuscrisul. E genial.
531
00:57:11,887 --> 00:57:14,348
- Ce?
- Înţeleg de ce preferi anonimatul.
532
00:57:14,640 --> 00:57:16,267
Nimeni nu mai scrie ca tine.
533
00:57:17,309 --> 00:57:20,479
Încă nu ştiu
cum vom întoarce subiectul.
534
00:57:20,729 --> 00:57:23,607
Înţeleg perfect de ce preferi
„anonimatul”.
535
00:57:23,691 --> 00:57:24,817
Despre ce vorbeşti?
536
00:57:25,151 --> 00:57:27,570
Personajul tău seamănă mult cu tine.
537
00:57:27,862 --> 00:57:31,699
Dar trebuie să-ţi spun că
acest William DuKent este altceva.
538
00:57:32,158 --> 00:57:35,244
- Ce-ai spus?
- William DuKent. Am pronunţat corect?
539
00:57:35,619 --> 00:57:37,413
Când primim restul manuscrisului?
540
00:57:37,496 --> 00:57:39,248
- Trimite-l! Trimite-mi-l mie!
- Ce?
541
00:57:39,331 --> 00:57:40,499
Bruce, despre ce vorbeşti?
542
00:57:40,583 --> 00:57:42,334
Trimite-mi afurisitul de manuscris,
Jerry!
543
00:57:54,471 --> 00:57:57,641
IMPRIMĂRI PERFECTE
FAXURI
544
00:58:05,983 --> 00:58:08,527
CAPITOLUL UNU
545
00:58:08,652 --> 00:58:12,948
o veche benzinărie abandonată.
546
00:58:13,073 --> 00:58:15,659
Cabina telefonică.
547
00:58:18,454 --> 00:58:19,705
Sună
548
00:58:19,830 --> 00:58:21,582
şi aşteaptă...
549
00:58:21,707 --> 00:58:22,707
BIP!
550
00:58:24,335 --> 00:58:26,837
„Te sun în legătură cu scrisorile
pe care mi le trimiţi”.
551
00:58:27,254 --> 00:58:29,215
„Nu ştiu cum m-ai găsit”.
552
00:58:29,506 --> 00:58:32,551
„Poate că ai adresa mea de la
un fost agent, sau ceva de genul ăsta”.
553
00:58:33,844 --> 00:58:38,182
„Saul. Conform Bibliei ebraice,
Saul a fost primul rege al Israelului”.
554
00:58:39,516 --> 00:58:40,726
„Nu ştiai”.
555
00:58:43,604 --> 00:58:46,065
„Scrisorile tale sunt nesolicitate
şi constituie hărţuire”,
556
00:58:46,440 --> 00:58:48,734
„aşa că te rog să nu le mai trimiţi.
Ai înţeles?”
557
00:58:48,817 --> 00:58:51,654
„Pentru că eu nu sunt
sursă de inspiraţie a nimănui”.
558
00:58:51,862 --> 00:58:52,988
„Nu sunt muza nimănui”.
559
00:58:53,072 --> 00:58:55,574
„Am auzit numele tău pe undeva.
Eşti cunoscut?”
560
00:58:55,658 --> 00:58:57,159
- „Cine eşti?
- Nimeni important”.
561
00:58:57,284 --> 00:58:59,536
- „Eşti scriitorul.
- 21 iunie. 1981”.
562
00:58:59,787 --> 00:59:01,514
- „Knoxville.
- Cartea asta o să te dea peste cap”.
563
00:59:01,538 --> 00:59:03,308
„Nebunii caută mereu o scuză
pentru nebunia lor”,
564
00:59:03,332 --> 00:59:04,875
- „nu?
- Trebuia să fie pedepsit”.
565
00:59:04,959 --> 00:59:06,561
- „Cine trebuia să fie pedepsit?
- Dumnezeu”.
566
00:59:06,585 --> 00:59:08,146
„E vorba despre un preot
care îl găseşte pe Dumnezeu”.
567
00:59:08,170 --> 00:59:10,130
- „Metaforic?
- Nu, pe bune”.
568
00:59:10,214 --> 00:59:12,466
Cuvintele potrivite pot aduce un om...
569
00:59:12,549 --> 00:59:14,903
- „Suntem doar un rând de piese de domino.
- ... aproape orice”.
570
00:59:14,927 --> 00:59:17,805
„Spui că e un mesaj ascuns
în această carte?”
571
00:59:17,888 --> 00:59:19,616
„Nebunul dracului.
Tipul ăsta e un nenorocit de...”
572
00:59:19,640 --> 00:59:21,558
„Nu am nevoie s-o ascult.
Ştiu ce am spus”.
573
00:59:21,684 --> 00:59:22,935
„redevenim ţărână. Dispărem”.
574
00:59:23,060 --> 00:59:25,813
- „Să ţii minte...
- Nu ştii nimic”.
575
00:59:25,938 --> 00:59:28,148
- „Nu-mi mai scrie.
- Ce scrie în scrisori?”
576
00:59:28,232 --> 00:59:30,192
Nimic. Cuvintele...
577
00:59:30,901 --> 00:59:33,237
dacă nu ştii să le manipulezi...
578
00:59:33,362 --> 00:59:34,842
- „Dacă te găsesc...
- ... atunci ele”
579
00:59:35,030 --> 00:59:37,324
- „te manipulează pe tine."
- Ai înţeles?”
580
00:59:37,700 --> 00:59:39,660
- „O să te omor!”
- Dle Cogburn?
581
00:59:42,997 --> 00:59:44,123
E pentru dv.
582
01:00:01,265 --> 01:00:05,269
Ţine-o tot aşa, Bruce,
faci o treabă bună! William DuKent
583
01:00:07,313 --> 01:00:09,898
„Avem manuscrisul”. „E genial”.
584
01:00:11,025 --> 01:00:12,860
„Anonim?” „Haide”.
585
01:00:13,527 --> 01:00:15,612
„Nimeni altcineva nu scrie ca tine”.
586
01:02:12,855 --> 01:02:16,442
Ştiu unde ne aflăm, dle DuKent.
Ştiu exact unde ne aflăm.
587
01:02:16,608 --> 01:02:18,360
La sfârşitul actului doi, nu?
588
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Când personajul atinge limita.
589
01:02:22,781 --> 01:02:25,993
Se îndoieşte de valoarea lui.
De sănătatea lui mintală. De toate.
590
01:02:26,660 --> 01:02:28,673
Pentru că ştie că drumul parcurs
591
01:02:28,680 --> 01:02:30,873
nu e nimic în comparaţie
cu ce îl aşteaptă.
592
01:02:31,623 --> 01:02:36,086
Şi în acest moment, dle DuKent,
trebuie să se ia o decizie.
593
01:02:37,629 --> 01:02:41,592
Continuă, sau se întoarce?
594
01:02:42,926 --> 01:02:45,220
Dar numai el poate face
această alegere.
595
01:02:45,387 --> 01:02:48,432
Şi aici, domnule DuKent,
ai dat-o în bară.
596
01:02:49,433 --> 01:02:53,520
Pentru că personajul tău
e prea conştient de povestea ta,
597
01:02:53,896 --> 01:02:56,356
şi pentru a înrăutăţi situaţia,
e şi scriitor.
598
01:02:56,482 --> 01:02:58,484
Cine ştie să creeze o poveste bună,
599
01:02:58,567 --> 01:03:00,319
ştie şi cum s-o saboteze.
600
01:03:02,237 --> 01:03:05,282
Care este cel mai mare păcat
pentru un scriitor?
601
01:03:09,912 --> 01:03:11,038
Ştii?
602
01:03:12,623 --> 01:03:13,832
Să fii plictisitor.
603
01:03:15,209 --> 01:03:16,877
Şi exact asta am de gând să-ţi dau,
604
01:03:16,960 --> 01:03:18,212
nenorocitul dracului.
605
01:03:18,629 --> 01:03:22,257
Un final lung, prelungit,
liniştit şi plictisitor.
606
01:03:23,926 --> 01:03:26,845
Pentru că nimănui nu-i pasă
de un act doi bun
607
01:03:27,137 --> 01:03:29,097
dacă finalul tău e de rahat.
608
01:03:32,351 --> 01:03:33,519
Suntem de acord?
609
01:03:49,660 --> 01:03:52,162
Fără îndoială.
610
01:04:06,760 --> 01:04:12,724
LUI BRUCE COGBURN PENTRU CARTEA SA
MAŞINĂRIA INFERNALĂ
611
01:04:29,908 --> 01:04:30,993
Cine e?
612
01:04:31,410 --> 01:04:33,412
Şerifii federali, dle Cogburn.
613
01:04:34,162 --> 01:04:35,747
Acum facem pe federalii?
614
01:04:36,957 --> 01:04:38,208
Vreţi să ieşiţi, vă rog?
615
01:04:40,043 --> 01:04:42,963
Presupun că aţi imprimat
insigne convingătoare.
616
01:04:50,846 --> 01:04:52,389
E în regulă, dle Cogburn?
617
01:04:53,098 --> 01:04:54,298
Dar cu voi e totul în regulă?
618
01:04:55,517 --> 01:04:57,144
Aţi fost recent în New Mexico?
619
01:04:57,769 --> 01:04:59,062
Nu ştiu, spune-mi tu.
620
01:05:00,105 --> 01:05:01,607
Care a fost motivul călătoriei?
621
01:05:01,982 --> 01:05:03,275
Am fost în vizită la cineva.
622
01:05:03,859 --> 01:05:05,277
Un anumit Dwight Tufford?
623
01:05:06,403 --> 01:05:07,779
Nu e o crimă, nu-i aşa?
624
01:05:08,238 --> 01:05:10,866
Nu, dar să vă daţi drept
Richard Smith
625
01:05:10,949 --> 01:05:12,200
la recepţie, este.
626
01:05:12,367 --> 01:05:13,535
De unde o ai?
627
01:05:16,622 --> 01:05:18,498
Ştim că aveţi un trecut împreună.
628
01:05:18,790 --> 01:05:21,752
Încercăm să înţelegem
de ce aţi vrut să-l vedeţi.
629
01:05:21,877 --> 01:05:23,170
Pentru o încheiere, cred.
630
01:05:24,421 --> 01:05:27,090
V-a contactat Dwight Tufford
în ultimele 24 de ore?
631
01:05:27,466 --> 01:05:28,967
Nu. De ce ar face-o?
632
01:05:29,885 --> 01:05:31,571
V-aţi uitat la televizor
în această dimineaţă?
633
01:05:31,595 --> 01:05:33,889
Nu am televizor.
Nu sunt genul acela de persoană.
634
01:05:36,058 --> 01:05:37,058
De ce?
635
01:05:37,893 --> 01:05:39,811
Vânătoarea de oameni a FBI-ului
se concentrează
636
01:05:39,895 --> 01:05:43,190
pe căutarea lui Dwight Tufford
în zona Los Alamos din New Mexico.
637
01:05:43,940 --> 01:05:46,711
În ciuda faptului că a fost ţinut
într-o închisoare de maximă securitate,
638
01:05:46,735 --> 01:05:50,739
Tufford a evadat noaptea trecută,
provocând panică naţională.
639
01:05:57,996 --> 01:05:59,539
În 1981, Tufford s-a dus
640
01:05:59,623 --> 01:06:02,834
în campusul Universităţii Baptiste
din Knoxville cu o puşcă.
641
01:06:03,585 --> 01:06:05,629
Şi-a îndreptat arma
spre mulţimea de jos
642
01:06:05,796 --> 01:06:06,916
şi a împuşcat zeci de oameni
643
01:06:08,382 --> 01:06:10,384
13 studenţi şi membri ai personalului
au murit.
644
01:06:11,385 --> 01:06:13,303
E responsabil pentru
cel mai sângeros masacru
645
01:06:13,387 --> 01:06:14,627
din istoria statului Tennessee.
646
01:06:15,764 --> 01:06:17,724
Un martor a descris scena
ca un haos în masă.
647
01:06:17,849 --> 01:06:19,768
VICTIME DIN KNOXVILLE
648
01:06:19,893 --> 01:06:22,437
Nimeni nu ştia de unde veneau
gloanţele sau unde să se ascundă.
649
01:07:02,310 --> 01:07:05,355
CU DRAG, WILLIAM DUKENT
650
01:07:12,529 --> 01:07:14,909
Dar la fel a fost cu „1984”
a lui Orwell
651
01:07:14,929 --> 01:07:17,909
sau cu „Ulysse” a lui Joyce
atunci când au fost publicate.
652
01:07:18,535 --> 01:07:23,415
Singura crimă a domnului Cogburn
este că a scris o carte.
653
01:07:23,945 --> 01:07:25,676
Deci totul pleacă
de la scopul autorului?
654
01:07:25,945 --> 01:07:27,276
Se poate spune şi aşa.
655
01:07:27,335 --> 01:07:29,463
Atunci care e scopul
„Maşinăriei infernale?”
656
01:07:29,838 --> 01:07:32,466
Cred că doar dl Cogburn
poate răspunde la această întrebare.
657
01:07:55,614 --> 01:07:57,199
Liniştiţi-vă, dle Cogburn.
658
01:07:57,365 --> 01:07:58,909
Mai luăm îngheţată?
659
01:07:59,034 --> 01:08:01,328
Nu. Vom lua peşte, dar nu gătit.
660
01:08:01,495 --> 01:08:04,748
- Peşte crud.
- Câh. Nu. Vreau o îngheţată.
661
01:08:44,203 --> 01:08:46,003
Mai lăsaţi-o 5 minute,
apoi scena vă aparţine.
662
01:08:47,833 --> 01:08:49,267
Spectacolul are loc abia mâine
la ora 19.00,
663
01:08:49,291 --> 01:08:51,002
veţi avea timp să vă pregătiţi, nu?
664
01:08:51,961 --> 01:08:53,087
Da, sigur.
665
01:08:56,049 --> 01:08:58,969
Acum un an, nu reuşeam nici măcar
să o fac să cânte în maşină.
666
01:09:02,389 --> 01:09:03,473
E fiica ta?
667
01:09:04,265 --> 01:09:05,308
Da.
668
01:09:06,684 --> 01:09:08,895
A primit primul ei rol la TV
săptămâna trecută.
669
01:09:09,020 --> 01:09:10,272
Nu a fost mare lucru.
670
01:09:11,147 --> 01:09:13,733
O plimbare cu camera ascunsă.
Dar i-a plăcut.
671
01:09:13,899 --> 01:09:16,361
- Ce emisiune a fost?
- Nu ne spun niciodată.
672
01:09:16,987 --> 01:09:19,197
Au pus-o să cânte într-un parc?
673
01:09:19,531 --> 01:09:21,199
Directoarea de producţie
a fost adorabilă.
674
01:09:22,032 --> 01:09:23,869
S-a purtat minunat cu copiii.
675
01:09:24,202 --> 01:09:26,246
Aveţi copii?
Ar trebui să-i aduceţi aici.
676
01:09:27,914 --> 01:09:30,041
Bishop şi Rook. Sunt incredibili.
677
01:09:30,291 --> 01:09:31,667
- Foarte buni.
- Bishop şi Rook?
678
01:09:31,835 --> 01:09:34,129
Da, ea se descurcă de minune
cu copiii.
679
01:09:34,921 --> 01:09:37,006
Abia aştept să-i mai dea un rol.
680
01:10:48,495 --> 01:10:50,830
CAVALO DE MADEIRA
BUCĂTĂRIE RAFINATĂ
681
01:11:20,402 --> 01:11:21,568
Rezervare?
682
01:12:32,932 --> 01:12:35,268
Domnule? V-a căzut asta.
683
01:12:57,540 --> 01:12:58,666
Să nu te mişti.
684
01:13:00,251 --> 01:13:02,253
Mai vreau o vodcă tonică.
685
01:13:02,337 --> 01:13:05,715
Şi partenerul meu un whisky,
presupun?
686
01:13:09,385 --> 01:13:11,012
Ridică-te. Nu facem asta aici.
687
01:13:11,179 --> 01:13:12,639
Eu cred că da. Ai impresia
688
01:13:12,764 --> 01:13:14,474
că pistolul o să mă facă
să mă răzgândesc?
689
01:13:15,266 --> 01:13:16,434
De ce să nu încercăm?
690
01:13:17,018 --> 01:13:18,818
Nu sunt sigură că vei avea
mult noroc, totuşi,
691
01:13:18,853 --> 01:13:20,893
având în vedere că am scos
toate gloanţele din armă.
692
01:13:24,526 --> 01:13:27,320
- Prostii.
- Nu putem afla decât într-un fel.
693
01:13:30,907 --> 01:13:33,993
Da. Cred că o să rămânem aici,
694
01:13:34,285 --> 01:13:35,537
aşa că, de ce nu iei loc?
695
01:13:44,754 --> 01:13:45,797
Ce vrei?
696
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
De la tine? Nimic.
697
01:13:48,633 --> 01:13:49,759
Atunci cine eşti?
698
01:13:50,330 --> 01:13:51,908
Să zicem că doi tineri
vor să se căsătorească.
699
01:13:51,932 --> 01:13:53,327
Vor căuta un organizator de nunţi.
700
01:13:53,638 --> 01:13:56,641
Sau, dacă vrei să găzduieşti
o serată elegantă, angajezi un chef.
701
01:13:57,475 --> 01:13:59,769
Dar dacă vrei să-i întorci cuiva
lumea cu fundul în sus,
702
01:14:00,228 --> 01:14:01,228
mă angajezi pe mine.
703
01:14:02,188 --> 01:14:04,607
- Asta crezi că faci?
- Nu, asta fac.
704
01:14:04,773 --> 01:14:08,111
Dovadă e faptul că stai aici
în faţa mea. Mulţumesc.
705
01:14:09,320 --> 01:14:12,240
Stau în faţa ta pentru că
ţi-am găsit fiica falsă.
706
01:14:13,282 --> 01:14:15,201
Eşti nebună să pui un copil
în pericol.
707
01:14:15,368 --> 01:14:17,954
În pericol?
Exagerezi un pic, nu-i aşa?
708
01:14:18,496 --> 01:14:20,665
Acest mic înger a ajuns acasă
cu 300 de dolari.
709
01:14:20,999 --> 01:14:23,334
Trebuia doar să joace un rol
pentru câteva ore.
710
01:14:24,335 --> 01:14:27,088
Nu asta ai făcut şi tu
în ultimii 25 de ani?
711
01:14:28,798 --> 01:14:31,384
Diferenţa dintre noi
712
01:14:32,385 --> 01:14:33,636
e că eu ştiu cine sunt.
713
01:14:34,804 --> 01:14:37,432
Sunt o mincinoasă.
Şi încă una foarte pricepută.
714
01:14:38,433 --> 01:14:41,978
Pot fi orice vrei tu. O persoană,
o companie, un scenariu.
715
01:14:42,270 --> 01:14:44,415
Adesea, ţintele sunt politicieni
şi directori executivi.
716
01:14:44,439 --> 01:14:46,523
Mereu sunt plictisitori,
uşor de uitat.
717
01:14:46,941 --> 01:14:48,484
Şi asta te face diferit de ei.
718
01:14:48,610 --> 01:14:50,904
- Nu sunt plictisitor?
- Ba da, eşti foarte plictisitor.
719
01:14:51,237 --> 01:14:54,365
Dar nu eşti uşor de uitat.
De aceea am acceptat această slujbă.
720
01:14:54,699 --> 01:14:57,911
Pentru că istoria îşi va aminti
de tine, Bruce.
721
01:14:58,745 --> 01:15:00,065
Şi asta mă enervează foarte tare.
722
01:15:01,623 --> 01:15:04,209
Pentru că te îmbraci
ca Sam Shepard,
723
01:15:04,291 --> 01:15:06,878
bei ca Truman Capote
şi trăieşti ca Thompson,
724
01:15:07,045 --> 01:15:09,505
astfel încât toată lumea să creadă
că eşti un geniu artistic,
725
01:15:09,589 --> 01:15:11,466
dar noi doi ştim
că nu eşti aşa ceva.
726
01:15:11,549 --> 01:15:12,869
- Nici un mister.
- Taci din gură.
727
01:15:12,925 --> 01:15:13,927
Ai avut noroc.
728
01:15:14,093 --> 01:15:16,054
Ţi-ai clădit turnul de fildeş
pe bază de minciuni.
729
01:15:16,221 --> 01:15:17,524
Taci dracului din gură.
730
01:15:17,530 --> 01:15:19,724
Iar eu sunt aici ca să mă asigur
că arzi în el.
731
01:15:21,768 --> 01:15:23,138
Pentru că, vezi tu,
732
01:15:23,148 --> 01:15:25,438
mândria e călcâiul lui Ahile
al oamenilor mediocri.
733
01:15:25,688 --> 01:15:28,191
Termină cu mândria asta nenorocită.
Nu pentru asta sunt aici.
734
01:15:28,316 --> 01:15:30,610
Da, îmi pare rău, desigur.
Îmi pare rău. Deci...
735
01:15:31,986 --> 01:15:34,112
Fetiţa pe care am pus-o
cu nepăsare în primejdie...
736
01:15:34,906 --> 01:15:37,075
Ipotetic vorbind,
ce-ar fi dacă, doar ce-ar fi dacă
737
01:15:37,242 --> 01:15:38,826
am vrut să o găseşti pe ea,
738
01:15:38,952 --> 01:15:41,579
pe mama ei, biroul meu,
teancul de chitanţe, toate astea?
739
01:15:41,704 --> 01:15:43,790
Bine, asta ar face
din tine un geniu nenorocit.
740
01:15:43,957 --> 01:15:45,959
- Şi eu nu cred că eşti.
- Nu.
741
01:15:48,419 --> 01:15:49,504
Probabil că nu sunt.
742
01:16:07,605 --> 01:16:09,357
Domnule?
743
01:16:10,483 --> 01:16:11,567
Aţi uitat asta.
744
01:16:12,610 --> 01:16:16,155
Domnule? Aţi uitat asta.
745
01:16:16,531 --> 01:16:17,532
Stai.
746
01:16:20,076 --> 01:16:21,119
Stai.
747
01:16:22,077 --> 01:16:23,830
Nu sunt sigură că te ajută,
totuşi,
748
01:16:23,996 --> 01:16:26,036
având în vedere că am scos
toate gloanţele din armă.
749
01:16:27,041 --> 01:16:29,085
- Prostii.
- Există un singur mod de a verifica.
750
01:16:33,630 --> 01:16:36,092
Ia stai. Aşteaptă.
751
01:16:37,343 --> 01:16:38,553
Uite ce e, nu ştiu...
752
01:16:49,605 --> 01:16:52,066
- Cine eşti?
- Nimeni important.
753
01:16:52,900 --> 01:16:54,068
Sunt doar mesagera.
754
01:16:56,154 --> 01:16:58,281
Cine trimite mesajele astea
blestemate?
755
01:16:59,657 --> 01:17:02,201
Nu-ţi face griji, Bruce.
O să-l vezi în curând.
756
01:17:21,804 --> 01:17:22,889
Toate bune?
757
01:17:24,682 --> 01:17:26,351
Am o friptură în frigider,
dacă vrei.
758
01:17:27,226 --> 01:17:28,269
Vino.
759
01:17:37,028 --> 01:17:38,071
Saul?
760
01:17:38,946 --> 01:17:40,239
Saul?
761
01:17:40,740 --> 01:17:43,659
Saul! Saul!
762
01:17:47,330 --> 01:17:48,331
Saul!
763
01:18:03,721 --> 01:18:04,889
Rahat.
764
01:18:07,850 --> 01:18:08,893
Saul!
765
01:18:54,522 --> 01:18:55,606
E cineva?
766
01:18:57,316 --> 01:18:58,359
Bruce?
767
01:19:05,282 --> 01:19:08,744
Câinele tău are multă energie.
768
01:19:12,123 --> 01:19:13,883
Vrei să ieşi şi să vorbim puţin
despre asta?
769
01:19:16,294 --> 01:19:17,295
Nu?
770
01:19:21,466 --> 01:19:22,508
Bine.
771
01:19:25,469 --> 01:19:27,680
Ai o armă pe cinste aici, Bruce.
772
01:19:29,056 --> 01:19:31,058
Dacă aş fi avut una ca asta
în ziua aceea...
773
01:19:33,227 --> 01:19:35,897
Jur că aş fi împuşcat mai mult de 13.
774
01:19:37,315 --> 01:19:39,066
Au căzut ca muştele.
775
01:19:41,068 --> 01:19:44,112
Cu primii opt pe care i-am ucis
a fost uşor.
776
01:19:44,739 --> 01:19:45,948
Stăteau pur şi simplu acolo.
777
01:19:46,991 --> 01:19:47,992
Nemişcaţi.
778
01:19:48,784 --> 01:19:50,036
Nedumeriţi.
779
01:19:51,370 --> 01:19:53,371
Ca şi cum nu înţelegeau nimic.
780
01:20:01,755 --> 01:20:03,883
Pentru că nu poţi
să dai un sens nebuniei,
781
01:20:05,800 --> 01:20:07,011
nu-i aşa, Bruce?
782
01:20:09,055 --> 01:20:10,348
Nu, nu poţi.
783
01:20:11,766 --> 01:20:13,267
Dar ai omorât 13, nu opt.
784
01:20:14,769 --> 01:20:16,228
Cu ce erau vinovaţi ceilalţi cinci?
785
01:20:21,275 --> 01:20:22,902
Alergau în linie dreaptă.
786
01:20:26,489 --> 01:20:29,700
Mi-aş fi dorit să ne fi întâlnit
în alte condiţii.
787
01:20:30,785 --> 01:20:33,079
Pentru că am o mulţime de întrebări
despre cartea ta.
788
01:20:49,469 --> 01:20:50,638
Nu-ţi face griji, Bruce.
789
01:20:52,389 --> 01:20:55,393
Nu am de gând să te las să mori.
Îţi promit.
790
01:20:56,102 --> 01:20:57,144
Vezi tu...
791
01:20:57,895 --> 01:21:02,483
Am dat 20 de ani din viaţa mea
pentru cartea asta nenorocită.
792
01:21:04,235 --> 01:21:06,153
Şi acum vreau răspunsuri.
793
01:21:07,612 --> 01:21:12,827
800 de pagini de cuvinte.
Şi nu e nimic acolo, chiar nimic,
794
01:21:13,077 --> 01:21:15,037
ce nu sunt dispus să fac.
795
01:21:17,290 --> 01:21:21,085
„Acum pleacă.
Unul câte unul, doi câte doi”,
796
01:21:22,169 --> 01:21:23,379
„un şir lung”
797
01:21:23,796 --> 01:21:26,048
„care se târăşte pe trotuar”.
798
01:21:26,507 --> 01:21:29,093
„Masoni. Doctori”.
799
01:21:29,969 --> 01:21:35,182
„Fermieri. Instalatori. Hoţi.
Intrând în casa lui Dumnezeu”,
800
01:21:35,308 --> 01:21:37,727
„ca nişte furnici care se îndreaptă
spre un picnic”.
801
01:21:40,730 --> 01:21:42,773
Dumnezeule, ştii să mânuieşti
cuvintele, Bruce.
802
01:21:43,691 --> 01:21:45,109
„Şi preotul s-a gândit...”
803
01:21:47,528 --> 01:21:49,864
„de ce nu mi se alătură în iarbă?”
804
01:21:50,615 --> 01:21:53,202
„Aşa, cei care vor soare,
vor avea parte de el”,
805
01:21:53,210 --> 01:21:55,202
„cei care nu vor, nu vor avea”.
806
01:21:56,662 --> 01:21:59,081
„Aşa, pot să le spun adevărul”.
807
01:21:59,540 --> 01:22:01,459
„Că sunt 35 de grade”.
808
01:22:02,376 --> 01:22:04,003
„Asta ştiu cu siguranţă”.
809
01:22:07,089 --> 01:22:10,343
„Restul e interpretare”.
810
01:22:30,112 --> 01:22:31,322
Cartea...
811
01:22:33,240 --> 01:22:34,659
Ce înseamnă?
812
01:22:38,913 --> 01:22:40,331
Te rog!
813
01:22:44,877 --> 01:22:46,253
Aş vrea să-ţi spun.
814
01:22:50,174 --> 01:22:51,425
Dar în realitate...
815
01:22:55,012 --> 01:22:56,180
Nu am scris-o eu.
816
01:23:08,192 --> 01:23:11,320
MAŞINĂRIA INFERNALĂ
Prefaţă de Bruce Cogburn
817
01:23:11,445 --> 01:23:14,156
Când am început să scriu
„Maşinăria infernală”
818
01:24:14,175 --> 01:24:15,175
Profesore.
819
01:24:16,343 --> 01:24:20,889
Elijah e conectat la aparate
de două săptămâni.
820
01:24:22,975 --> 01:24:26,145
Chiar dacă se va trezi,
nu va mai fi niciodată la fel.
821
01:24:27,353 --> 01:24:29,565
Eu şi soţia mea suntem de acord...
822
01:24:31,358 --> 01:24:33,903
să-i punem capăt suferinţei.
823
01:25:23,494 --> 01:25:25,037
Despre ce aş putea să scriu?
824
01:25:26,621 --> 01:25:29,333
Despre orice. Despre orice vrei.
825
01:25:29,834 --> 01:25:31,085
E vorba despre un preot.
826
01:25:32,753 --> 01:25:33,921
Ai găsit un titlu?
827
01:25:34,547 --> 01:25:36,173
Încă nu.
828
01:30:16,954 --> 01:30:21,291
„Uite-i cum pleacă.
Unul câte unul, doi câte doi”,
829
01:30:21,458 --> 01:30:23,877
„un şir lung târându-se
de-a lungul trotuarului”.
830
01:30:24,878 --> 01:30:29,258
„Masoni. Doctori. Profesori.
Fermieri. Instalatori. Hoţi”.
831
01:30:30,175 --> 01:30:32,511
„Intrând în casa lui Dumnezeu,
ca nişte furnici”
832
01:30:33,554 --> 01:30:35,389
„care se îndreaptă spre un picnic”.
833
01:30:46,191 --> 01:30:47,276
Elijah?
834
01:30:56,952 --> 01:30:58,162
Cum m-ai găsit?
835
01:31:02,291 --> 01:31:07,296
Cu multă... foarte multă...
836
01:31:08,380 --> 01:31:11,925
răbdare.
837
01:31:28,192 --> 01:31:29,526
Eşti de mult timp aici?
838
01:31:30,443 --> 01:31:33,947
De aproape cinci ani, profesore.
839
01:31:35,449 --> 01:31:36,575
Dumnezeule!
840
01:31:52,257 --> 01:31:57,763
Cauză şi efect.
Acţiune şi reacţiune.
841
01:31:58,013 --> 01:32:01,683
Când cunoşti proprietăţile
fizice ale unui lucru
842
01:32:02,476 --> 01:32:07,522
poţi să faci cu el aproape orice vrei.
843
01:32:09,398 --> 01:32:11,568
Fiinţele umane nu fac excepţie
de la regulă.
844
01:32:19,952 --> 01:32:23,621
- Ştiai că o să vin?
- Speram...
845
01:32:24,414 --> 01:32:26,124
la această încheiere, da.
846
01:32:27,334 --> 01:32:30,003
Nu prezic viitorul, eu sunt...
847
01:32:31,338 --> 01:32:32,714
doar un scriitor.
848
01:32:34,508 --> 01:32:37,094
Vezi tu, nu am făcut altceva
849
01:32:37,219 --> 01:32:41,889
decât să-ţi pun câteva obstacole
în drum, apoi
850
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
am aşteptat să văd ce faci.
851
01:32:47,688 --> 01:32:51,441
Iar câinele, trebuie să recunosc...
852
01:32:55,946 --> 01:32:57,406
a fost o bună achiziţie.
853
01:32:59,491 --> 01:33:03,537
Apropo, ce mai face Saul?
854
01:33:05,831 --> 01:33:06,957
Va trăi.
855
01:33:09,001 --> 01:33:11,920
Dl Tufford ni se va alătura azi?
856
01:33:15,841 --> 01:33:20,512
Înţeleg. Asta e bine. Niciodată...
857
01:33:20,887 --> 01:33:23,598
nu am îndrăgit acest final.
858
01:33:24,057 --> 01:33:25,267
Care final?
859
01:33:27,184 --> 01:33:32,441
Fiecare poveste se termină
într-unul din două moduri.
860
01:33:33,358 --> 01:33:37,654
Eroul îşi înfruntă temerile
şi renaşte,
861
01:33:39,114 --> 01:33:44,327
sau e pedepsit
pentru că nu s-a schimbat.
862
01:33:44,702 --> 01:33:48,957
Şi sunt foarte curios, profesore.
863
01:33:50,791 --> 01:33:52,585
Tu care eşti?
864
01:33:54,963 --> 01:33:56,173
Nu-mi da tu mie lecţii.
865
01:33:57,799 --> 01:33:58,967
Ce ar trebui să fac?
866
01:34:00,177 --> 01:34:03,930
Tatăl tău mi-a spus că urma
să te deconecteze de la aparate.
867
01:34:04,598 --> 01:34:08,727
Şi că această carte era prea
importantă ca să zacă pe un raft.
868
01:34:09,227 --> 01:34:11,688
Ce vrei de la mine?
869
01:34:12,272 --> 01:34:17,818
Vreau doar să iau
ceea ce eşti dispus să-mi dai.
870
01:34:29,039 --> 01:34:30,207
Foarte bine.
871
01:34:37,130 --> 01:34:40,133
Înţeleg. Şi ideea
872
01:34:42,302 --> 01:34:43,428
e pedeapsa?
873
01:34:44,721 --> 01:34:47,099
Dreptatea? Răzbunarea? Ispăşirea?
874
01:34:47,891 --> 01:34:52,396
- Asta e ideea, nu-i aşa?
- Pagina albă.
875
01:34:58,443 --> 01:35:00,612
De când mi-ai furat
876
01:35:02,030 --> 01:35:04,282
prima carte, Bruce,
877
01:35:05,157 --> 01:35:10,831
m-am gândit că...
ai fi dispus să mă ajuţi...
878
01:35:12,958 --> 01:35:15,001
să o scriu pe următoarea.
879
01:35:19,505 --> 01:35:23,093
Dar, cu cât scriu mai mult,
880
01:35:24,928 --> 01:35:26,972
cu atât îmi dau seama
881
01:35:28,181 --> 01:35:30,267
că nu e povestea mea.
882
01:35:34,062 --> 01:35:37,898
Ştiu că nu ai scris-o.
883
01:35:41,111 --> 01:35:43,780
Dar ai trăit-o.
884
01:35:45,031 --> 01:35:49,077
Fiecare pagină, fiecare rând,
fiecare cuvânt.
885
01:35:55,166 --> 01:35:59,296
Nu-ţi face griji, profesore.
Este...
886
01:35:59,379 --> 01:36:01,005
Apostatul Divin
de Bruce Cogburn
887
01:36:01,130 --> 01:36:02,424
Un final fericit.
888
01:36:14,311 --> 01:36:16,521
Timp de 25 de ani,
889
01:36:16,605 --> 01:36:20,567
lumea a aşteptat
890
01:36:21,026 --> 01:36:25,906
următoarea capodoperă
a lui Bruce Cogburn.
891
01:36:26,823 --> 01:36:28,282
Şi astăzi...
892
01:36:29,242 --> 01:36:33,705
Astăzi este ziua când le-o vom oferi.
893
01:36:39,419 --> 01:36:40,629
De ce faci asta?
894
01:36:41,796 --> 01:36:47,177
Trebuie să ştiu că sunt
mai mult decât... o carte...
895
01:36:50,263 --> 01:36:51,556
plină de furie.
896
01:36:57,728 --> 01:36:59,731
Chiar am crezut că ai murit.
897
01:37:02,984 --> 01:37:04,152
Am fost mort.
898
01:37:06,862 --> 01:37:09,407
Timp de 19 minute.
899
01:37:11,952 --> 01:37:16,039
Ai vrea să ştii ce am găsit dincolo?
900
01:37:21,670 --> 01:37:24,214
Am găsit...
901
01:37:26,466 --> 01:37:27,592
nimic.
902
01:37:29,302 --> 01:37:31,763
Toată viaţa mea...
903
01:37:31,930 --> 01:37:33,974
am dat vina pe Dumnezeu
904
01:37:34,057 --> 01:37:38,603
pentru tot ce era în neregulă cu mine,
905
01:37:38,687 --> 01:37:42,315
şi am vrut ca toată lumea
906
01:37:42,398 --> 01:37:46,570
să-l cunoască
aşa cum l-am cunoscut eu.
907
01:37:46,695 --> 01:37:51,532
Ca... pe un copil...
908
01:37:53,159 --> 01:37:58,665
un copil crud, cu... o lupă.
909
01:37:58,790 --> 01:38:02,544
Iar noi nu suntem decât furnici
cu care El se joacă.
910
01:38:05,422 --> 01:38:07,007
Şi apoi...
911
01:38:08,466 --> 01:38:09,634
am murit.
912
01:38:12,053 --> 01:38:14,055
Şi am înţeles...
913
01:38:18,184 --> 01:38:20,770
că nu există niciun copil.
914
01:38:22,272 --> 01:38:25,859
Şi nici lupă.
915
01:38:28,570 --> 01:38:30,864
Doar furnici.
916
01:38:33,407 --> 01:38:39,205
Şi noi înşine am aprins focul.
917
01:38:41,124 --> 01:38:46,212
Toţi aceşti zei rătăciţi,
toate aceste credinţe...
918
01:38:48,255 --> 01:38:50,925
nu au nicio valoare.
919
01:39:30,298 --> 01:39:31,758
Ce e aia?
920
01:39:34,719 --> 01:39:35,929
O scrisoare.
921
01:39:36,304 --> 01:39:40,058
Cui îi e adresată
această scrisoare, Bruce?
922
01:39:43,520 --> 01:39:44,603
Agentei mele.
923
01:39:56,532 --> 01:39:58,702
M-am săturat să joc acest rol.
924
01:40:00,912 --> 01:40:04,416
Ce ai scris în scrisoare?
Bruce?
925
01:40:09,629 --> 01:40:10,839
Bruce?
926
01:40:12,173 --> 01:40:13,216
Profesore?
927
01:40:14,425 --> 01:40:17,219
Profesore!
928
01:40:20,514 --> 01:40:22,392
Ce conţine?
929
01:40:25,019 --> 01:40:27,063
Adevărul, Elijah.
930
01:40:28,231 --> 01:40:29,398
Adevărul.
931
01:40:41,911 --> 01:40:44,351
Bruce Cogburn - Către: Jerry Goldwyn
Subiect: Noul manuscris
932
01:41:41,596 --> 01:41:43,181
resping
933
01:41:43,306 --> 01:41:45,266
manuscrisul.
934
01:42:24,597 --> 01:42:25,682
Elijah?
935
01:42:28,809 --> 01:42:30,645
E incredibilă.
936
01:42:31,521 --> 01:42:34,232
- Mulţumesc, profesore.
- E desăvârşită.
937
01:42:34,607 --> 01:42:37,277
- Acum şterge-o de-aici.
- Da. Mulţumesc.
938
01:42:40,530 --> 01:42:44,951
Vorbesc serios, Elijah.
Tot ce am citit scris de tine
939
01:42:45,118 --> 01:42:47,996
mă surprinde complet.
E ceva neaşteptat.
940
01:42:48,705 --> 01:42:51,332
Trebuie să devii scriitor profesionist.
941
01:42:51,499 --> 01:42:54,835
Dar dacă nu am nimic de spus?
942
01:42:56,754 --> 01:42:58,423
Înseamnă că nu sapi destul de adânc.
943
01:42:59,591 --> 01:43:00,842
Sapă mai profund.
944
01:43:02,468 --> 01:43:03,511
Elijah?
945
01:43:06,389 --> 01:43:08,266
Ce părere ai, profesore?
946
01:43:08,933 --> 01:43:10,184
Abia aştept să o citesc.
947
01:43:11,519 --> 01:43:12,687
Creuse plus profond.
948
01:43:13,146 --> 01:43:14,355
Sapă mai profund.
949
01:43:14,522 --> 01:43:15,898
Ce e?
950
01:43:16,316 --> 01:43:17,817
Sapă mai profund.
951
01:43:19,485 --> 01:43:23,156
Nu cred că pot să sap
mai adânc de atât, profesore.
952
01:43:26,242 --> 01:43:28,119
Va fi foarte supărat pe mine.
953
01:43:28,286 --> 01:43:31,331
Ar trebui să aştept.
954
01:43:31,915 --> 01:43:34,791
- Nu ştiu dacă mai pot să aştept.
- Ce să aştepţi?
955
01:43:37,337 --> 01:43:38,379
Ce să aştepţi, Elijah?
956
01:43:44,093 --> 01:43:46,429
Să văd faţa lui Dumnezeu.
957
01:43:50,892 --> 01:43:52,059
Nu!
958
01:43:54,812 --> 01:43:59,651
Eu şi soţia mea suntem de acord
să-i curmăm suferinţa.
959
01:44:00,109 --> 01:44:03,446
Vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut
pentru băiatul nostru.
960
01:44:04,447 --> 01:44:06,491
- Trebuie să închid.
- Îmi pare rău.
961
01:44:07,325 --> 01:44:08,868
Vă mulţumesc că mi-aţi spus.
962
01:44:08,993 --> 01:44:10,662
Maşinăria infernală
de Elijah Barrett
963
01:44:23,758 --> 01:44:24,759
neinspirată
964
01:44:27,719 --> 01:44:28,719
monotonă
965
01:44:30,974 --> 01:44:31,974
mediocră
966
01:44:46,322 --> 01:44:47,365
Cine...
967
01:44:48,574 --> 01:44:50,743
sunt?
968
01:44:54,455 --> 01:44:55,790
Cine sunt, cu adevărat?
969
01:45:00,670 --> 01:45:02,758
Iată întrebarea la care
fiecare protagonist
970
01:45:02,770 --> 01:45:05,758
trebuie să răspundă
până la sfârşitul poveştii.
971
01:45:07,635 --> 01:45:12,056
Dacă eroul vostru nu obţine
un fel de autorealizare cathartică
972
01:45:12,139 --> 01:45:16,811
până la ultima pagină
despre cine e sau în ce crede,
973
01:45:17,103 --> 01:45:19,731
atunci va informez cu regret
974
01:45:19,897 --> 01:45:21,107
că v-aţi dezamăgit cititorii.
975
01:45:22,775 --> 01:45:24,128
Maşinăria infernală
de Bruce Cogburn
976
01:45:24,152 --> 01:45:25,278
Profesore.
977
01:45:25,445 --> 01:45:27,447
Mulţumesc pentru tot.
978
01:45:29,032 --> 01:45:32,076
Eşti un profesor excepţional.
979
01:45:33,077 --> 01:45:34,287
Ştiai?
980
01:45:37,415 --> 01:45:39,541
Tu eşti singurul care mă înţelege.
981
01:45:42,045 --> 01:45:43,254
Ai făcut din mine
982
01:45:45,048 --> 01:45:46,174
un scriitor mai bun.
983
01:45:46,340 --> 01:45:49,218
M-ai... M-ai făcut mai bun.
984
01:45:52,180 --> 01:45:54,182
Nu aş fi reuşit fără tine.
985
01:45:55,183 --> 01:45:59,478
Drumul pe care îl construiţi
pentru personajele voastre
986
01:46:00,103 --> 01:46:02,398
nu ar trebui să fie pavat,
şi nici uşor.
987
01:46:04,442 --> 01:46:06,318
Pentru că să afli cine eşti
988
01:46:08,862 --> 01:46:10,031
nu e niciodată uşor.
989
01:46:17,086 --> 01:46:22,487
Traducere şi adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
990
01:46:23,777 --> 01:46:28,888
Corectare punctuație
R.O.D.
991
01:46:29,777 --> 01:46:34,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.