1 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Bom dia. 2 00:00:22,481 --> 00:00:26,068 Faz 11 graus às nove da manhã desta terça-feira, 23 de junho, 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,737 e aqui está a principal notícia. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,990 Tragédia em Knoxville. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,994 Há dois dias, domingo de manhã, 21 de junho, 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,873 um atirador entrou no campus da Universidade de Knoxville 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,207 com um rifle em mãos. 8 00:00:40,583 --> 00:00:45,421 Lá, ele subiu na torre do relógio e começou a atirar nas pessoas lá embaixo. 9 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 Treze foram mortos, e 26 gravemente feridos. 10 00:00:50,134 --> 00:00:53,471 O presidente Reagan e a primeira-dama chegaram em Knoxville hoje 11 00:00:53,554 --> 00:00:56,724 para consolar as famílias desoladas. 12 00:00:57,308 --> 00:00:59,477 A identidade do atirador não foi revelada, 13 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 mas uma fonte anônima diz que o suspeito sob custódia 14 00:01:04,063 --> 00:01:05,941 é um menino de 17 anos. 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,861 Continuaremos nossa cobertura do… 16 00:01:08,986 --> 00:01:12,448 A MÁQUINA INFERNAL 17 00:01:13,115 --> 00:01:18,662 SUL DA CALIFÓRNIA 25 Anos Depois 18 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 Bruce Cogburn Caixa Postal 1544, Almas Perdidas, Ca 19 00:02:34,655 --> 00:02:35,573 SUA AJUDA 20 00:02:35,656 --> 00:02:37,449 O MENTOR ATENCIOSAMENTE, WILLIAM DUKENT 21 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Esta mensagem é para William DuKent. 22 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Sr. DuKent… 23 00:03:01,891 --> 00:03:03,100 Aqui é Bruce Cogburn. 24 00:03:04,435 --> 00:03:06,770 Estou ligando devido às cartas que recebi. 25 00:03:08,147 --> 00:03:09,940 Não sei bem como me encontrou. 26 00:03:10,816 --> 00:03:14,361 Talvez tenha conseguido minha caixa postal com um ex-agente. 27 00:03:15,905 --> 00:03:18,282 Não era para repassarem essa informação. 28 00:03:19,074 --> 00:03:23,329 De toda forma, você parece pelas suas cartas, Sr. DuKent, 29 00:03:23,412 --> 00:03:24,704 saber muito sobre mim. 30 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 Então eu imagino 31 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 que saiba o que acho de discutir meu trabalho. 32 00:03:31,086 --> 00:03:34,757 Não dou entrevistas. Nunca dei. E nunca darei. 33 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Enfim… 34 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 desejo sorte com seu livro. 35 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 A página em branco pode ser assustadora, 36 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 então boa sorte. 37 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 A MÁQUINA INFERNAL COGBURN 38 00:04:59,883 --> 00:05:01,677 CARO SR. COGBURN 39 00:06:08,786 --> 00:06:14,416 CAPÍTULO UM 40 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Sr. DuKent, aqui é Bruce Cogburn de novo. 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Sempre que eu te ligo, 42 00:07:10,013 --> 00:07:12,182 tenho que dirigir 22km até o telefone público. 43 00:07:12,391 --> 00:07:15,853 Eu fui educado até agora com relação ao seu livro, 44 00:07:15,978 --> 00:07:17,563 e sobre não querer ajudar, 45 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 mas parece que não fui claro. Então vá se ferrar. 46 00:07:21,692 --> 00:07:24,194 Suas cartas são indesejadas e constituem assédio, 47 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 então pare de enviá-las. 48 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 Também vou fechar minha caixa postal, 49 00:07:28,198 --> 00:07:29,825 então se poupe do trabalho. 50 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 E mais uma coisa. 51 00:07:33,287 --> 00:07:36,707 Você me pergunta por que não escrevi outro livro. 52 00:07:37,374 --> 00:07:42,254 Dia 21 de junho de 1981, Knoxville. Você sabe disso. 53 00:07:42,880 --> 00:07:48,844 PROIBIDA A ENTRADA PROPRIEDADE PARTICULAR 54 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 Merda! 55 00:09:26,858 --> 00:09:29,778 Parabéns por um milhão de cópias vendidas! 56 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 LIVRO DO ANO 1981 57 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Há alguns dias, recebi um pacote na minha porta. 58 00:10:58,033 --> 00:11:01,203 Eram fitas de tinta para uma máquina de escrever específica. 59 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 A que eu usei para escrever meu livro. 60 00:11:04,373 --> 00:11:07,459 Algumas coisas que dizem sobre mim são verdade. 61 00:11:09,878 --> 00:11:12,839 Por exemplo, se encontrar alguém nas minhas terras, 62 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 eu atiro imediatamente. 63 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Não é uma ameaça. 64 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 É só um fato. 65 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 Então fique longe de mim e da minha casa. 66 00:11:24,351 --> 00:11:26,812 E não teste a sinceridade do que eu lhe disse. 67 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Deus abençoe os EUA. 68 00:11:41,827 --> 00:11:44,413 Quero duas garrafas pequenas também. 69 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Isso. 70 00:13:50,997 --> 00:13:55,502 VENDIDO 71 00:13:59,005 --> 00:14:01,174 VENDIDO 72 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Saul, né? 73 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Na Bíblia Hebraica, Saul foi o primeiro rei de Israel. 74 00:14:30,870 --> 00:14:32,205 Aposto que você não sabia. 75 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Durante a batalha com os filisteus, 76 00:14:40,255 --> 00:14:43,633 o rei Saul se matou com sua espada para não ser capturado. 77 00:14:49,180 --> 00:14:51,141 Péssimo jeito de morrer. 78 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 Saul! 79 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Você é Bruce Cogburn? 80 00:16:01,044 --> 00:16:03,129 Talvez. De quem é essa carta? 81 00:16:05,173 --> 00:16:07,258 De William DuKent. 82 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 E se eu não quiser? 83 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Pode ir à agência e preencher um formulário. 84 00:16:21,272 --> 00:16:23,608 -Não tenho nenhum… -Coloque no barril. 85 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Coloque todas aí. 86 00:16:30,240 --> 00:16:32,617 -Todas? -Haverá outras. 87 00:16:35,203 --> 00:16:38,790 ENTREGAS RAPIDO EXPRESS 88 00:16:38,915 --> 00:16:41,000 -Bruce? É você? -Jerry? 89 00:16:42,669 --> 00:16:45,338 -Há quanto tempo! -Com quem você anda falando? 90 00:16:46,673 --> 00:16:48,633 -O quê? -Quem sabe onde eu moro? 91 00:16:49,384 --> 00:16:52,470 -Como assim? -Seu contador, a secretária? 92 00:16:53,012 --> 00:16:57,058 Bruce, só eu sei de você, está bem? 93 00:16:57,308 --> 00:16:58,560 Como combinamos. 94 00:17:00,019 --> 00:17:02,313 -Está tudo bem? -Sim. 95 00:17:04,022 --> 00:17:06,233 -Tudo ótimo. -Que bom! 96 00:17:06,526 --> 00:17:09,154 Eu sei o que você vai dizer, mas me escute. 97 00:17:09,945 --> 00:17:14,159 A editora quer lançar uma edição especial de aniversário. 98 00:17:14,742 --> 00:17:16,828 Eles querem um prefácio seu. 99 00:17:16,994 --> 00:17:18,371 Só algumas palavras. 100 00:17:18,872 --> 00:17:21,207 Para o mundo lembrar que você está vivo. 101 00:17:21,708 --> 00:17:23,960 De quantas palavras você precisa? 102 00:17:24,461 --> 00:17:25,920 Só algumas páginas. 103 00:17:26,838 --> 00:17:27,922 Vou pensar. 104 00:19:12,193 --> 00:19:13,278 Você deve ser 105 00:19:14,153 --> 00:19:17,824 a pessoa mais persistente que eu nunca nem conheci. 106 00:19:20,159 --> 00:19:24,289 Noventa cartas escritas à mão… Hoje em dia, 107 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 isso não é pouca coisa. 108 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 Mas isso precisa parar. 109 00:19:30,461 --> 00:19:34,924 Eu já fui importante. Mas isso faz as pessoas pensarem 110 00:19:35,091 --> 00:19:38,386 que eu tenho que representar a fantasia delas 111 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 do que seria um herói. Mas, Sr. DuKent… 112 00:19:45,476 --> 00:19:46,728 as minhas opiniões 113 00:19:48,104 --> 00:19:49,314 são minhas. 114 00:19:49,939 --> 00:19:54,319 Tudo bem? Então eu sugiro que você saia de casa… 115 00:19:57,238 --> 00:20:03,036 e descubra por si só, e confie nos seus instintos. 116 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 Porque eu não quero ser a inspiração de ninguém. 117 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 Nem a musa de ninguém. 118 00:20:17,091 --> 00:20:18,134 Merda! 119 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 O que você acha… 120 00:20:34,692 --> 00:20:35,860 que pode ser… 121 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 a característica mais importante da humanidade? 122 00:20:41,991 --> 00:20:46,579 A, a língua? B, a criação de ferramentas? 123 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 Ou C, a obediência? 124 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 Porque eu acho que pode ser obediência. 125 00:20:53,753 --> 00:20:56,172 Somos um animal sociável, não concorda? 126 00:20:56,255 --> 00:20:57,840 Evoluímos para nos darmos bem. 127 00:20:57,924 --> 00:21:00,259 Para concordarmos, na maioria das vezes. 128 00:21:00,385 --> 00:21:04,389 Mas somos a única criatura que demonstra arrogância 129 00:21:04,639 --> 00:21:09,519 com relação à nossa obediência. Não concorda? 130 00:21:11,938 --> 00:21:14,607 Escuta essa. Sobre os Terraplanistas. 131 00:21:14,732 --> 00:21:17,443 A Sociedade da Terra Plana. Pensei nisso agora. 132 00:21:17,610 --> 00:21:21,823 As evidências indicam que a Terra seja esférica. 133 00:21:21,990 --> 00:21:26,202 Mas isso não significa que seja redonda, certo? 134 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 Se você pensar bem, a maioria das pessoas 135 00:21:28,913 --> 00:21:32,667 só viu a Terra redonda em fotos. 136 00:21:32,917 --> 00:21:38,715 Você e eu vivenciamos a Terra como plana todos os dias. 137 00:21:38,840 --> 00:21:39,924 Plana. 138 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Na verdade, tem montanhas. 139 00:21:43,052 --> 00:21:45,888 Então devo criar a Sociedade da Terra Montanhosa. 140 00:21:48,433 --> 00:21:52,395 Acho que os Terraplanistas não foram longe o bastante. 141 00:21:53,104 --> 00:21:55,148 Claramente é plana, 142 00:21:55,815 --> 00:21:59,193 redonda e montanhosa. 143 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 E de todos os outros formatos. 144 00:22:11,664 --> 00:22:14,876 Aqui é Bruce Cogburn para falar da última ligação, 145 00:22:15,585 --> 00:22:19,422 Você precisa parar de me escrever, está bem? 146 00:22:51,370 --> 00:22:52,413 Bom dia. 147 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 Tem uns grupos na cidade, 148 00:23:10,223 --> 00:23:12,767 posse te indicar um, Sr. Cogburn, se quiser. 149 00:23:16,354 --> 00:23:17,563 Não? Tudo bem. 150 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Tudo bem. 151 00:23:26,948 --> 00:23:29,033 Não preciso te levar para casa. Sabe disso? 152 00:23:29,158 --> 00:23:31,994 Podemos ir resolver isso na delegacia. 153 00:23:33,037 --> 00:23:35,373 -Vai me acusar de quê? -Embriaguez em público. 154 00:23:36,290 --> 00:23:38,751 -Eu estava na cabine. -Em uma área pública. 155 00:23:42,630 --> 00:23:45,716 Já ouvi seu nome antes, Sr. Cogburn. 156 00:23:47,677 --> 00:23:48,803 Você é famoso? 157 00:23:49,595 --> 00:23:52,306 Você é o autor de A Máquina Infernal. 158 00:23:52,598 --> 00:23:55,434 Eu estava na escola quando tiraram das lojas 159 00:23:55,601 --> 00:23:56,727 depois de Knoxville. 160 00:23:57,645 --> 00:23:59,772 É você? Cogburn? 161 00:24:00,773 --> 00:24:02,984 No meu carro! 162 00:24:05,236 --> 00:24:06,320 Que legal! 163 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Que legal… 164 00:24:12,076 --> 00:24:14,495 O Manson não botou a culpa nos Rolling Stones? 165 00:24:14,787 --> 00:24:16,414 -Beatles. -O quê? 166 00:24:17,248 --> 00:24:18,916 Nos Beatles, não nos Rolling Stones. 167 00:24:19,208 --> 00:24:20,751 Isso, "Helter Skelter". 168 00:24:20,918 --> 00:24:24,380 Que maluco! Aquele cara é maluco! 169 00:24:24,755 --> 00:24:27,383 Os malucos estão sempre atrás de uma desculpa. 170 00:24:27,633 --> 00:24:31,929 Seja uma música, um cachorro falante. 171 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Um livro. 172 00:24:55,453 --> 00:24:56,787 Gosta de stock car? 173 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 -Não. -Nem eu. 174 00:25:00,833 --> 00:25:03,377 O meu irmão adora corridas. 175 00:25:05,588 --> 00:25:09,634 Há dez anos ele foi contratado por uma equipe de corrida de Carson City. 176 00:25:10,009 --> 00:25:11,385 Era o "Encantador da pista", 177 00:25:11,469 --> 00:25:12,845 porque ele olhava pra pista 178 00:25:12,970 --> 00:25:14,764 e sabia de que pneus precisavam. 179 00:25:15,973 --> 00:25:18,768 Na última corrida da temporada do campeonato, 180 00:25:19,143 --> 00:25:20,728 a pista estava enlameada. 181 00:25:21,145 --> 00:25:25,483 Os carros estavam derrapando muito, meu irmão chamou o piloto dele 182 00:25:25,608 --> 00:25:26,817 para trocar os pneus. 183 00:25:27,318 --> 00:25:32,156 Umas 12 voltas depois, o pneu traseiro estourou. 184 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 O motorista perdeu o controle. 185 00:25:34,325 --> 00:25:36,827 Bateu num carro, que bateu em outro e outro… 186 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 Quatro pilotos acabaram morrendo. 187 00:25:40,456 --> 00:25:41,958 Então eles investigaram, 188 00:25:42,041 --> 00:25:44,210 e não tinha nada errado com o pneu. 189 00:25:44,585 --> 00:25:45,670 Só estourou. 190 00:25:48,631 --> 00:25:50,424 Às vezes isso acontece mesmo. 191 00:25:52,176 --> 00:25:54,553 -E seu irmão? -Ele parou com as corridas. 192 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 Passou alguns anos em reabilitações. 193 00:25:59,558 --> 00:26:01,018 Agora é gerente de um Walmart. 194 00:26:02,812 --> 00:26:06,399 É uma pena, porque ele amava corridas. 195 00:27:23,726 --> 00:27:28,105 Quem sou eu? 196 00:27:28,898 --> 00:27:30,191 Quem sou eu de verdade? 197 00:27:35,404 --> 00:27:38,115 É a pergunta que todo protagonista deve responder 198 00:27:39,116 --> 00:27:40,409 no fim da história. 199 00:27:42,620 --> 00:27:44,163 Se seu herói não chegar 200 00:27:44,288 --> 00:27:47,583 a uma realização catártica sobre quem ele é 201 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 ou sobre o que ele acredita no fim, 202 00:27:50,586 --> 00:27:52,838 lamento informar, senhoras e senhores, 203 00:27:52,963 --> 00:27:54,256 mas vocês falharam. 204 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 A MÁQUINA INFERNAL Prefácio 205 00:27:55,925 --> 00:27:57,510 Quando escrevi A Máquina Infernal 206 00:28:02,515 --> 00:28:04,725 E se eu não tiver nada a dizer? 207 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Então você não foi fundo o bastante. 208 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Vá fundo. 209 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 A estrada que você constrói para o seu personagem percorrer 210 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 não deve ser pavimentada e fácil. 211 00:28:23,619 --> 00:28:25,079 Porque descobrir quem você é… 212 00:28:26,831 --> 00:28:27,873 não é fácil. 213 00:28:31,502 --> 00:28:34,046 Eu penso duas coisas sobre pedir desculpas. 214 00:28:34,964 --> 00:28:37,800 Por um lado, é melhor viver olhando pra frente, 215 00:28:37,925 --> 00:28:39,677 não chorando pelo leite derramado. 216 00:28:41,303 --> 00:28:46,851 Por outro lado, reconhecer seus erros fortalece a integridade. 217 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Sendo assim, desculpe por dizer que eu te mataria. 218 00:28:51,730 --> 00:28:53,482 Não usei essas palavras, 219 00:28:53,566 --> 00:28:55,484 mas certamente insinuei. 220 00:28:57,027 --> 00:28:58,154 Dito isso, 221 00:28:58,779 --> 00:29:01,991 ofereço um presente para demonstrar meu arrependimento. 222 00:29:02,908 --> 00:29:04,743 É um blurb para o seu livro. 223 00:29:05,703 --> 00:29:06,787 Abre aspas. 224 00:29:07,204 --> 00:29:10,249 "William DuKent é totalmente insuportável. 225 00:29:11,584 --> 00:29:13,252 Mas ele é muito corajoso, 226 00:29:14,336 --> 00:29:16,338 isso o torna melhor que muita gente. 227 00:29:18,382 --> 00:29:20,759 Bruce Cogburn." Fecha aspas. 228 00:29:23,846 --> 00:29:27,224 E Feliz Natal, se você acredita nessas coisas. 229 00:29:29,477 --> 00:29:31,395 Olha, se quiser sair… 230 00:29:32,813 --> 00:29:35,649 tem um café aqui perto chamado Casa Segura. 231 00:29:35,858 --> 00:29:37,067 É perto da estrada 62. 232 00:29:38,402 --> 00:29:40,112 Se você estiver lá na sexta, 233 00:29:40,279 --> 00:29:43,908 por volta de 11h, talvez eu também esteja lá. 234 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Beleza. 235 00:29:51,332 --> 00:29:53,918 Para salvar essa mensagem, pressione um. 236 00:29:57,838 --> 00:29:59,381 Mensagem salva. 237 00:30:14,897 --> 00:30:17,858 -Quer mais? -Sim, obrigado. 238 00:30:41,757 --> 00:30:44,969 Boa sorte na escrita Bruce Cogburn 239 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 P.S.: Não venda isto no Ebay! 240 00:31:39,898 --> 00:31:41,191 Finalmente. 241 00:31:42,109 --> 00:31:43,319 Desculpe o atraso. 242 00:31:53,912 --> 00:31:54,997 Não vou mentir. 243 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 Eu ia dar um bolo em você. 244 00:31:57,666 --> 00:31:59,710 Aí o dia foi passando, e eu pensei: 245 00:32:00,210 --> 00:32:01,920 "Melhor acabar logo com isso." 246 00:32:02,004 --> 00:32:04,506 Imagine minha surpresa quando levei um bolo. 247 00:32:05,674 --> 00:32:07,885 Não recebi cartas suas na última semana. 248 00:32:07,968 --> 00:32:09,595 Que bom que entendeu minha mensagem. 249 00:32:11,347 --> 00:32:13,265 Hora de incomodar outra vítima. 250 00:32:13,849 --> 00:32:16,185 Pode ficar com a citação para o seu livro. 251 00:32:16,268 --> 00:32:17,519 Você mereceu. 252 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 Este é nosso adeus, Sr. DuKent. 253 00:32:25,110 --> 00:32:26,195 Adeus. 254 00:33:04,525 --> 00:33:07,736 Como eu disse, recolhemos e entregamos no mesmo dia. 255 00:33:08,654 --> 00:33:10,781 Precisa que um pacote chegue à San Diego hoje? 256 00:33:12,199 --> 00:33:14,743 -Fazemos isso. -Então vocês buscam? 257 00:33:14,993 --> 00:33:16,829 É mais conveniente para os clientes. 258 00:33:16,912 --> 00:33:19,456 Preciso saber de onde veio este envelope. 259 00:33:19,873 --> 00:33:22,209 Já usou nossos serviços, como foi? 260 00:33:22,751 --> 00:33:24,086 Implacável. 261 00:33:24,169 --> 00:33:26,422 Bem, qual é o endereço do remetente? 262 00:33:26,588 --> 00:33:28,507 Aspen, Colorado. 263 00:33:28,882 --> 00:33:32,052 Aspen, Colorado? Não vamos tão longe. 264 00:33:33,262 --> 00:33:34,596 Recolheram em algum lugar. 265 00:33:34,930 --> 00:33:36,765 Normalmente é assim, senhor. 266 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Deve ter um endereço que possa me dar. 267 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 Com todo o respeito, 268 00:33:43,480 --> 00:33:46,358 respeitamos a privacidade dos nossos clientes. 269 00:33:46,775 --> 00:33:48,944 Regras da empresa, o senhor entende. 270 00:33:58,662 --> 00:33:59,663 Entendo. 271 00:34:02,124 --> 00:34:03,500 Mas preciso do endereço. 272 00:34:26,190 --> 00:34:27,399 Não estou achando nada. 273 00:34:28,358 --> 00:34:31,987 -Nem busca, nem entrega. -Deve estar errado. 274 00:34:33,697 --> 00:34:34,864 Como recebeu isto? 275 00:34:35,657 --> 00:34:38,452 Do seu motorista, eu tenho cem na minha casa. 276 00:34:39,620 --> 00:34:43,706 -Um motorista nosso entregou. -Sim, em um carro vermelho. 277 00:34:44,833 --> 00:34:46,083 Como eu disse, senhor, 278 00:34:47,668 --> 00:34:50,255 estes são os carros que usamos. 279 00:34:59,097 --> 00:35:01,975 Esse tempo todo? Babaca! 280 00:35:02,935 --> 00:35:04,102 Merda de carro! 281 00:35:14,404 --> 00:35:15,364 Sr. Cogburn? 282 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Tudo bem? 283 00:35:22,412 --> 00:35:25,165 -Você viu a placa? -Não. 284 00:35:26,834 --> 00:35:29,586 Colorado, Nevada, Texas, são placas diferentes. 285 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Eu não vi. 286 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 E ele era gordo, magro? Alto? 287 00:35:33,757 --> 00:35:35,342 -Não sei. -Qual é! 288 00:35:35,467 --> 00:35:37,261 -Deve lembrar de algo. -Não sei, tá? 289 00:35:37,344 --> 00:35:39,054 Não olhei pra ele direito. 290 00:35:40,722 --> 00:35:43,684 Não preciso lidar com isso, hoje é minha folga. 291 00:35:43,892 --> 00:35:45,352 Pode ir à delegacia… 292 00:35:45,435 --> 00:35:49,982 Acho que tinha cabelo comprido. Uma cor meio castanha, eu acho. 293 00:35:50,190 --> 00:35:51,775 E o que diz nas cartas? 294 00:35:52,025 --> 00:35:53,527 Nada. É um escritor amador. 295 00:35:53,694 --> 00:35:56,989 Então são cartas de um fã, não são ameaças? 296 00:35:57,072 --> 00:35:58,657 Ele foi à minha casa. 297 00:35:59,074 --> 00:36:02,202 E o cara que leu seu livro? 298 00:36:02,327 --> 00:36:04,371 -O atirador de Knoxville. -Não é ele. 299 00:36:04,872 --> 00:36:05,998 Tem certeza? 300 00:36:06,164 --> 00:36:08,375 Ele está numa prisão de segurança máxima 301 00:36:08,458 --> 00:36:10,752 no Novo México, não é ele. 302 00:36:10,919 --> 00:36:12,629 -Podemos ir embora? -Sim. 303 00:36:13,297 --> 00:36:15,799 Vou ver esse endereço na delegacia. 304 00:36:15,883 --> 00:36:19,261 E vou ver se alguém se hospedou pela cidade 305 00:36:19,386 --> 00:36:21,430 -com um carro vermelho. -Certo. 306 00:36:22,389 --> 00:36:23,640 Posso fazer uma pergunta? 307 00:36:24,474 --> 00:36:27,436 Pode ter alguém que queira se vingar de você? 308 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Não. 309 00:36:32,190 --> 00:36:34,026 Tudo bem. Vamos lá. 310 00:36:36,486 --> 00:36:38,071 Ligue se algo mudar. 311 00:36:38,196 --> 00:36:39,573 POLICIAL LAURA HIGGINS 312 00:36:39,740 --> 00:36:40,908 Fique bem, Sr. Cogburn. 313 00:36:42,784 --> 00:36:43,785 Vamos tomar sorvete? 314 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 Não, vamos comprar peixe. 315 00:36:46,580 --> 00:36:49,708 -Tipo peixe cru. -Eca! Quero sorvete. 316 00:36:55,964 --> 00:36:59,009 Sua busca por William DuKent não gerou resultados. 317 00:37:16,860 --> 00:37:20,197 Suspeita De Incêndio Criminoso Em Aspen 318 00:37:23,825 --> 00:37:26,161 Os bombeiros revelaram que há provas 319 00:37:26,328 --> 00:37:29,957 de que colocaram fogo nessa casa do subúrbio de Aspen de propósito. 320 00:37:30,415 --> 00:37:32,876 Vizinhos dizem que a casa estava abandonada, 321 00:37:33,085 --> 00:37:35,420 mas o mal que já viveu lá 322 00:37:35,504 --> 00:37:39,466 na Highland Avenue, 53, já foi o centro de uma tragédia nacional. 323 00:37:40,717 --> 00:37:43,720 Em junho de 1981, Dwight Tufford, de 17 anos, 324 00:37:43,887 --> 00:37:47,516 saiu de sua casa em Aspen e dirigiu por 23 horas até Knoxville. 325 00:37:47,933 --> 00:37:50,102 Lá, ele fez o impensável. 326 00:37:50,268 --> 00:37:53,814 Matou 13 pessoas e feriu mais de 20 327 00:37:54,022 --> 00:37:55,399 em alguns minutos. 328 00:37:55,649 --> 00:37:58,276 Do topo da torre no meio do campus, 329 00:37:58,735 --> 00:38:02,030 Tufford mirou nas pessoas lá embaixo com um rifle. 330 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 No julgamento, Tufford alegou ser inocente. 331 00:38:05,617 --> 00:38:08,704 Ele alegou ter sofrido lavagem cerebral para cometer os assassinatos 332 00:38:08,829 --> 00:38:12,165 depois de ler o livro A Máquina Infernal… 333 00:39:10,390 --> 00:39:13,060 Você é um covarde. Ouviu? 334 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 Eu sei como você é, DuKent. 335 00:39:14,936 --> 00:39:16,688 Se eu te achar, vou te matar. 336 00:39:16,813 --> 00:39:18,774 Entendeu? Eu vou te matar! 337 00:39:22,694 --> 00:39:23,779 Merda! 338 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 Saul? 339 00:40:51,032 --> 00:40:52,117 Que porra é essa? 340 00:40:53,034 --> 00:40:54,995 Você tem uma nova mensagem. 341 00:40:59,499 --> 00:41:02,794 Para ouvir sua mensagem, pressione um. 342 00:41:06,923 --> 00:41:10,343 Você é um covarde. Ouviu? 343 00:41:10,510 --> 00:41:12,012 Eu sei como você é, DuKent. 344 00:41:12,095 --> 00:41:13,805 Se eu te achar, vou te matar. 345 00:41:14,055 --> 00:41:15,932 Entendeu? Eu vou te matar! 346 00:41:23,398 --> 00:41:25,775 Para salvar essa mensagem, pressione um. 347 00:41:32,949 --> 00:41:36,119 A Máquina Infernal 348 00:41:43,752 --> 00:41:46,338 Para salvar essa mensagem, pressione um. 349 00:41:56,431 --> 00:41:59,100 Para salvar essa mensagem, pressione um. 350 00:42:04,231 --> 00:42:06,775 Boa sorte na escrita Bruce Cogburn 351 00:42:06,900 --> 00:42:09,569 P.S.: Não venda isto no Ebay! 352 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Mensagem salva. 353 00:42:27,003 --> 00:42:28,755 Esse é o modelo do massacre. 354 00:42:29,506 --> 00:42:31,466 -Knoxville. -Sim. 355 00:42:32,467 --> 00:42:33,927 O que você vai fazer agora? 356 00:42:35,053 --> 00:42:37,597 Nada. Tecnicamente, estamos invadindo. 357 00:42:38,098 --> 00:42:40,934 -Invadindo? Vai se foder. -Relaxa, estou do seu lado. 358 00:42:42,185 --> 00:42:43,395 O que tem na fita? 359 00:42:45,480 --> 00:42:46,648 Não sei. 360 00:42:52,696 --> 00:42:53,989 INTERROGATÓRIO 21/6/81 361 00:43:04,624 --> 00:43:05,959 Temos um recibo 362 00:43:06,084 --> 00:43:08,086 da compra de um rifle no seu nome. 363 00:43:08,378 --> 00:43:10,505 Dezenas de testemunhas te viram lá. 364 00:43:11,840 --> 00:43:13,008 Eu não fiz nada. 365 00:43:14,467 --> 00:43:16,344 Não fez o quê, Sr. Tufford? 366 00:43:18,346 --> 00:43:19,973 Eu não fiz nada daquilo. 367 00:43:21,141 --> 00:43:23,935 Dwight. Posso te chamar de Dwight? 368 00:43:25,520 --> 00:43:30,525 Olha, não podemos te ajudar se você não nos ajudar. 369 00:43:31,735 --> 00:43:36,114 O rifle que encontramos no seu carro é seu? 370 00:43:38,241 --> 00:43:39,284 Sim. 371 00:43:40,285 --> 00:43:43,371 Você subiu a torre com aquele rifle? 372 00:43:44,706 --> 00:43:45,707 Sim. 373 00:43:46,333 --> 00:43:48,335 A próxima parte não vai ser fácil, 374 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 mas preciso ouvir de você, sim? 375 00:43:51,546 --> 00:43:52,505 Eu… 376 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 Eu… 377 00:44:03,391 --> 00:44:04,768 Eu não tive escolha. 378 00:44:07,687 --> 00:44:09,022 Ele tinha que ser punido. 379 00:44:09,981 --> 00:44:11,358 Quem tinha que ser punido? 380 00:44:12,817 --> 00:44:13,860 Deus. 381 00:44:15,362 --> 00:44:18,948 Nós somos uma fileira de dominós para Ele. 382 00:44:20,325 --> 00:44:24,120 Quando a gente cai, não somos mais relevantes. 383 00:44:25,121 --> 00:44:27,207 Por isso Ele nos fez mortais. 384 00:44:27,707 --> 00:44:29,376 Para virarmos poeira. 385 00:44:29,959 --> 00:44:31,127 Desaparecermos. 386 00:44:32,128 --> 00:44:35,924 Mas se acharmos os dominós que ainda não caíram… 387 00:44:37,384 --> 00:44:39,636 talvez possamos impedir. 388 00:44:41,471 --> 00:44:44,265 -Impedir o quê? -O plano Dele. 389 00:44:46,476 --> 00:44:47,977 Eu não matei ninguém hoje. 390 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 Só roubei uns dominós de Deus. 391 00:44:53,108 --> 00:44:56,903 Se eu tiver sorte, talvez eles ainda não tenham caído. 392 00:44:58,196 --> 00:44:59,406 Você é religioso? 393 00:45:00,031 --> 00:45:02,742 -É membro de algum culto? -Não. 394 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 Então de onde veio essa ideia? 395 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 A Máquina Infernal. 396 00:45:08,790 --> 00:45:09,999 Você deveria ler. 397 00:45:11,042 --> 00:45:12,585 Vocês todos deveriam ler. 398 00:45:13,169 --> 00:45:16,798 Aí vão entender como somos insignificantes para Ele. 399 00:45:22,262 --> 00:45:23,847 Não tenho mais medo de Você. 400 00:45:25,014 --> 00:45:26,141 Ouviu? 401 00:45:30,019 --> 00:45:31,729 Ouviu? 402 00:45:31,813 --> 00:45:34,190 Você não pode me impedir, seu doente! 403 00:45:34,315 --> 00:45:36,985 -Sente-se. -Eu sei meu propósito! 404 00:45:37,068 --> 00:45:38,194 Volte pra cadeira. 405 00:45:38,361 --> 00:45:40,488 Eu sei meu propósito! 406 00:45:41,448 --> 00:45:42,657 Vou fumar. 407 00:46:29,370 --> 00:46:31,831 Pode me falar sobre o que é o seu livro? 408 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 Sobre um padre que encontra Deus. 409 00:46:37,212 --> 00:46:41,549 -Metaforicamente? -Não, de verdade. 410 00:46:42,675 --> 00:46:44,177 Sobre o que eles conversam? 411 00:46:45,887 --> 00:46:47,639 O padre quer saber 412 00:46:47,722 --> 00:46:51,392 qual é o propósito dele na vida, então Deus fala 413 00:46:51,518 --> 00:46:55,438 que, quando ele tinha 12 anos, ele o fez atravessar a rua 414 00:46:58,274 --> 00:46:59,484 para parar um carro. 415 00:47:01,694 --> 00:47:02,946 Quem estava no carro? 416 00:47:05,240 --> 00:47:08,535 Isso não é relevante, Ele só precisava que o carro parasse. 417 00:47:11,037 --> 00:47:12,121 Só isso? 418 00:47:17,210 --> 00:47:18,795 Sim, só isso. 419 00:47:24,050 --> 00:47:26,010 No fim, o padre se vinga. 420 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 De Deus? 421 00:47:32,517 --> 00:47:33,685 De todo mundo. 422 00:47:36,104 --> 00:47:38,314 -Vou para casa. -Tem uma coisa 423 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 que quero que veja lá dentro. 424 00:47:45,446 --> 00:47:47,365 Sempre que te ligo, 425 00:47:47,448 --> 00:47:49,284 tenho que dirigir 22km… 426 00:47:49,534 --> 00:47:51,369 Não quero ouvir, sei o que eu disse. 427 00:47:51,494 --> 00:47:53,162 Não é esta que quero que ouça. 428 00:47:54,831 --> 00:47:57,041 Esta chamada será gravada e monitorada. 429 00:47:58,293 --> 00:48:01,879 -Você tem uma chamada de… -Dwight Tufford. 430 00:48:02,046 --> 00:48:05,300 …um preso da Penitenciária Federal do Novo México. 431 00:48:05,925 --> 00:48:08,219 Para aceitar a chamada, pressione um. 432 00:48:11,139 --> 00:48:14,058 Mensagem salva. Próxima mensagem. 433 00:48:14,475 --> 00:48:17,353 Esta chamada será gravada e monitorada. 434 00:48:17,812 --> 00:48:20,481 -Você tem uma chamada de… -Elijah? 435 00:48:21,733 --> 00:48:22,775 Você está aqui? 436 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Tudo bem? 437 00:48:45,256 --> 00:48:47,508 -Policial Higgins. -É o Bruce. 438 00:48:48,635 --> 00:48:49,677 Ouça. 439 00:48:49,761 --> 00:48:53,181 Você conhece alguém da Penitenciária do Novo México? 440 00:48:54,641 --> 00:48:57,185 Conheço uns guardas. Por quê? 441 00:48:57,727 --> 00:48:59,604 Acho que preciso de um favor. 442 00:49:07,362 --> 00:49:09,906 VISITANTE Richard Smith 443 00:49:31,427 --> 00:49:32,679 Vocês têm dez minutos. 444 00:49:48,236 --> 00:49:49,404 Eu não fumo. 445 00:49:55,576 --> 00:49:56,661 Eu te conheço? 446 00:49:57,412 --> 00:49:58,454 Não. 447 00:50:00,707 --> 00:50:02,333 Você não tem cara de "Smith". 448 00:50:04,210 --> 00:50:07,547 Eu escolheria O'Hara ou Campbell. 449 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 Mas o país é livre, né? 450 00:50:12,385 --> 00:50:13,469 Você é escritor? 451 00:50:14,470 --> 00:50:15,638 Por que pergunta isso? 452 00:50:16,013 --> 00:50:19,892 Quem vem aqui é sempre escritor ou psiquiatra. 453 00:50:21,644 --> 00:50:22,937 Não sou nenhum dos dois. 454 00:50:24,605 --> 00:50:25,606 Que bom. 455 00:50:26,441 --> 00:50:27,692 Então começamos bem. 456 00:50:28,484 --> 00:50:31,112 Então quem é você? 457 00:50:33,906 --> 00:50:34,949 Ninguém importante. 458 00:50:38,619 --> 00:50:39,954 Só vim conversar. 459 00:50:41,748 --> 00:50:42,749 Está bem. 460 00:50:45,752 --> 00:50:46,878 Sobre William DuKent. 461 00:50:50,590 --> 00:50:52,133 -Você é policial? -Não. 462 00:50:53,176 --> 00:50:55,094 Pessoal, vocês conhecem as regras. 463 00:50:55,178 --> 00:50:57,263 Meu advogado tem que estar presente. 464 00:50:57,430 --> 00:50:58,514 Não sou policial. 465 00:51:00,266 --> 00:51:04,353 Mas eu sei que falou com DuKent recentemente. 466 00:51:06,355 --> 00:51:07,982 Você não é bom em pôquer. 467 00:51:09,150 --> 00:51:11,068 Essa pergunta logo de cara. 468 00:51:12,653 --> 00:51:13,905 Específica demais. 469 00:51:14,697 --> 00:51:16,407 Não tem nuances. 470 00:51:16,949 --> 00:51:20,661 Se você trocasse a palavra "falou" por "se comunicou", 471 00:51:22,038 --> 00:51:24,707 eu não saberia o que você sabe, entendeu? 472 00:51:25,917 --> 00:51:29,337 Mas você disse "falou", o que me diz 473 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 que você não sabe nada. 474 00:51:34,675 --> 00:51:37,595 Palavras, se você não souber usá-las, 475 00:51:38,763 --> 00:51:40,264 elas vão usar você. 476 00:51:41,724 --> 00:51:43,392 O que quer com William DuKent? 477 00:51:44,685 --> 00:51:47,730 Respondo depois que me disser o que ele queria com você. 478 00:51:48,397 --> 00:51:50,566 -Minha opinião. -Sobre o quê? 479 00:51:51,734 --> 00:51:55,196 Um livro. A Máquina Infernal. Já leu? 480 00:51:55,947 --> 00:51:58,115 -Não. -Ótimo. Não leia. 481 00:51:58,449 --> 00:51:59,826 Ele fode a sua cabeça. 482 00:52:01,661 --> 00:52:04,330 A combinação certa de palavras leva um homem 483 00:52:06,374 --> 00:52:07,750 a fazer qualquer coisa. 484 00:52:09,627 --> 00:52:10,962 Cinco minutos. 485 00:52:13,047 --> 00:52:15,049 Já ouviu falar nas estações de números? 486 00:52:17,635 --> 00:52:21,764 Na Guerra Fria, havia transmissões de ondas curtas de rádio 487 00:52:21,931 --> 00:52:24,809 que enviavam mensagens criptografadas. 488 00:52:25,726 --> 00:52:29,146 Normalmente era uma voz feminina falando números em alemão. 489 00:52:30,857 --> 00:52:33,526 Para o público geral, não significava nada. 490 00:52:33,693 --> 00:52:37,071 Mas, na verdade, era um código complexo. 491 00:52:37,446 --> 00:52:40,908 A beleza disso era que, em vez de botar um X na janela, 492 00:52:40,992 --> 00:52:43,703 ou esconder um microfilme num dente oco, 493 00:52:44,078 --> 00:52:48,374 eles tinham a audácia de botar a mensagem ultrassecreta deles 494 00:52:49,000 --> 00:52:52,253 para o mundo inteiro ouvir. 495 00:52:52,545 --> 00:52:54,589 Então tem uma mensagem secreta no livro? 496 00:52:54,839 --> 00:52:55,923 Algo assim. 497 00:52:58,593 --> 00:53:01,262 -Qual? -Você não leu, né? 498 00:53:01,679 --> 00:53:05,057 Então seria como descrever a cor turquesa para um cego. 499 00:53:05,933 --> 00:53:08,561 -Então eu sou cego? -Todos são. 500 00:53:10,938 --> 00:53:12,648 Pensei que fôssemos dominós. 501 00:53:16,152 --> 00:53:17,987 -Esta conversa acabou. -Espere. 502 00:53:18,154 --> 00:53:23,117 É fácil estar desse lado do mundo e me julgar, não é? 503 00:53:23,200 --> 00:53:25,912 -Por que DuKent queria sua opinião? -Pergunte a ele. 504 00:53:27,079 --> 00:53:29,248 -Guarda. -Por favor, diga. 505 00:53:30,875 --> 00:53:33,794 Queria saber se eu via o mesmo que ele no livro. 506 00:53:35,046 --> 00:53:39,467 Mas ele era só mais um mentiroso, como todo mundo. 507 00:53:39,634 --> 00:53:41,135 Sobre o que ele mentiu? 508 00:53:42,136 --> 00:53:45,306 Ele disse que, se eu fosse honesto com ele, 509 00:53:46,432 --> 00:53:49,185 -ele apareceria. -O DuKent? 510 00:53:49,393 --> 00:53:51,938 Não, o filho da puta que me botou aqui. 511 00:53:52,939 --> 00:53:54,148 Bruce Cogburn. 512 00:55:59,315 --> 00:56:02,193 Desculpe, sua chamada não pôde ser completada. 513 00:56:02,359 --> 00:56:04,320 Verifique o número e tente novamente. 514 00:56:05,571 --> 00:56:08,240 Desculpe, sua chamada não pôde ser completada. 515 00:56:08,365 --> 00:56:10,367 Verifique o número e tente novamente. 516 00:56:11,410 --> 00:56:14,330 Desculpe, sua chamada não pôde ser completada. 517 00:56:14,455 --> 00:56:16,415 Verifique o número e tente novamente. 518 00:56:17,249 --> 00:56:20,294 Desculpe, sua chamada não pôde ser completada. 519 00:56:55,621 --> 00:56:59,333 ME LIGA! - JERRY 520 00:57:04,588 --> 00:57:05,714 -Bruce. -Jerry. 521 00:57:06,090 --> 00:57:08,759 Não sei o que te disseram ou com quem você falou… 522 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 Recebemos o manuscrito, é genial. 523 00:57:11,887 --> 00:57:14,348 -O quê? -Anônimo? Me poupe! 524 00:57:14,640 --> 00:57:16,267 Ninguém escreve como você. 525 00:57:17,309 --> 00:57:20,479 Não sei como vamos abordar esse assunto. 526 00:57:20,729 --> 00:57:23,607 Faz sentido que você queira publicar anonimamente. 527 00:57:23,691 --> 00:57:24,817 Do que está falando? 528 00:57:25,151 --> 00:57:27,570 O seu protagonista parece muito com você. 529 00:57:27,862 --> 00:57:31,699 Mas esse William DuKent é interessante. 530 00:57:32,158 --> 00:57:35,244 -O que você disse? -William DuKent. É assim que se fala? 531 00:57:35,619 --> 00:57:37,413 Quando você manda o resto? 532 00:57:37,496 --> 00:57:39,248 -Manda para mim! -O quê? 533 00:57:39,331 --> 00:57:40,416 Como assim? 534 00:57:40,499 --> 00:57:42,334 Me manda a porra do manuscrito! 535 00:57:54,471 --> 00:57:57,641 IMPRESSÕES, CÓPIAS E MAIS FAXES E TRANSFERÊNCIAS 536 00:58:05,983 --> 00:58:08,527 CAPÍTULO UM 537 00:58:08,652 --> 00:58:12,948 um posto de gasolina abandonado 538 00:58:13,073 --> 00:58:15,659 cabine telefônica 539 00:58:18,454 --> 00:58:19,705 ele disca 540 00:58:19,830 --> 00:58:21,582 e espera 541 00:58:21,707 --> 00:58:22,416 PELO BIPE! 542 00:58:24,335 --> 00:58:26,837 Estou ligando devido às cartas que recebi. 543 00:58:27,254 --> 00:58:29,215 Não sei bem como me encontrou. 544 00:58:29,506 --> 00:58:32,551 Talvez tenha conseguido minha caixa postal com um ex-agente. 545 00:58:33,844 --> 00:58:38,182 Saul. Na Bíblia Hebraica, Saul foi o primeiro rei de Israel. 546 00:58:39,516 --> 00:58:40,726 Aposto que você não sabia. 547 00:58:43,604 --> 00:58:46,065 Suas cartas são indesejadas e constituem assédio, 548 00:58:46,440 --> 00:58:48,734 então pare de enviá-las. Ouviu? 549 00:58:48,817 --> 00:58:51,654 Porque eu não quero ser a inspiração de ninguém. 550 00:58:51,862 --> 00:58:52,988 Nem a musa de ninguém. 551 00:58:53,072 --> 00:58:55,574 Já ouvi seu nome antes. Você é famoso? 552 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 -Quem é você? -Ninguém. 553 00:58:56,992 --> 00:58:59,536 -Você é o autor… -Dia 21 de junho de 1981. 554 00:58:59,787 --> 00:59:01,455 -Knoxville. -Ele fode a sua cabeça. 555 00:59:01,538 --> 00:59:03,791 Os malucos estão sempre atrás de uma desculpa. 556 00:59:03,916 --> 00:59:04,875 Tinha que ser punido. 557 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 -Quem tinha que ser punido? -Deus. 558 00:59:06,585 --> 00:59:08,045 Sobre um padre que encontra Deus. 559 00:59:08,170 --> 00:59:10,130 -Metaforicamente? -Não, de verdade. 560 00:59:10,214 --> 00:59:12,466 A combinação certa de palavras leva um homem… 561 00:59:12,549 --> 00:59:14,802 Somos uma fileira de dominós. 562 00:59:14,885 --> 00:59:17,805 Então tem uma mensagem secreta no livro? 563 00:59:17,888 --> 00:59:19,556 Que maluco! Aquele cara é maluco! 564 00:59:19,848 --> 00:59:21,433 Não quero ouvir, sei o que disse. 565 00:59:21,517 --> 00:59:22,810 Para virarmos poeira. 566 00:59:23,060 --> 00:59:25,813 -Deve lembrar de algo. -Você não sabe nada. 567 00:59:25,938 --> 00:59:28,148 -Pare de enviá-las. -O que elas dizem? 568 00:59:28,232 --> 00:59:30,192 -Nada. -Palavras. 569 00:59:30,901 --> 00:59:33,237 Se você não souber usá-las… 570 00:59:33,362 --> 00:59:34,488 Se eu te achar… 571 00:59:35,030 --> 00:59:37,324 -…elas vão usar você. -Entendeu? 572 00:59:37,700 --> 00:59:39,660 -Eu vou te matar! -Sr. Cogburn? 573 00:59:42,997 --> 00:59:44,290 Isto chegou para você. 574 01:00:01,265 --> 01:00:05,269 Continue assim, Bruce, você está indo bem! William DuKent 575 01:00:07,313 --> 01:00:09,898 -Recebemos o manuscrito… -É genial. 576 01:00:11,025 --> 01:00:12,860 Anônimo? Me poupe! 577 01:00:13,527 --> 01:00:15,612 Ninguém escreve como você. 578 01:02:12,855 --> 01:02:16,442 Sei onde estamos, Sr. DuKent. Sei exatamente. 579 01:02:16,608 --> 01:02:18,193 Estamos no fim do segundo ato. 580 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 É quando o protagonista chega ao limite. 581 01:02:22,781 --> 01:02:25,993 Questiona seu valor, sua sanidade, tudo. 582 01:02:26,660 --> 01:02:30,873 Porque sabe que o caminho percorrido não é nada comparado ao que está por vir. 583 01:02:31,623 --> 01:02:36,086 Nesse momento, Sr. DuKent, uma decisão deve ser tomada. 584 01:02:37,629 --> 01:02:41,592 Ele segue em frente ou volta atrás? 585 01:02:42,926 --> 01:02:45,220 Só ele pode tomar essa decisão. 586 01:02:45,387 --> 01:02:48,432 E esse foi o seu erro, Sr. DuKent. 587 01:02:49,433 --> 01:02:53,520 Porque seu protagonista está ciente da sua narrativa 588 01:02:53,896 --> 01:02:56,356 e, para piorar, ele também é escritor. 589 01:02:56,482 --> 01:03:00,319 Ele sabe do que uma boa história precisa, e também sabe como sabotar uma. 590 01:03:02,237 --> 01:03:05,282 Qual é o maior pecado que um escritor pode cometer? 591 01:03:09,912 --> 01:03:11,038 Você sabe? 592 01:03:12,623 --> 01:03:13,832 Ser tedioso. 593 01:03:15,209 --> 01:03:16,877 E é o que vou te dar, 594 01:03:16,960 --> 01:03:18,212 seu imbecil de merda. 595 01:03:18,629 --> 01:03:22,257 Um final demorado, desinteressante e chato. 596 01:03:23,926 --> 01:03:26,845 Porque ninguém liga para um segundo ato interessante 597 01:03:27,137 --> 01:03:29,097 se o seu final é uma merda. 598 01:03:32,351 --> 01:03:33,519 Você não concorda? 599 01:03:49,660 --> 01:03:52,162 Sem dúvida. 600 01:04:06,802 --> 01:04:12,724 BRUCE COGBURN, POR SEU LIVRO A MÁQUINA INFERNAL 601 01:04:29,908 --> 01:04:30,993 Quem é? 602 01:04:31,410 --> 01:04:33,412 Agentes da polícia federal, Sr. Cogburn. 603 01:04:34,162 --> 01:04:35,747 Federais agora, né? 604 01:04:36,957 --> 01:04:38,208 Pode vir aqui fora? 605 01:04:40,043 --> 01:04:42,963 Vocês devem ter uma identidade convincente. 606 01:04:50,846 --> 01:04:52,389 Tudo bem aí, Sr. Cogburn? 607 01:04:53,098 --> 01:04:54,141 Tudo bem com você? 608 01:04:55,517 --> 01:04:59,062 -Você esteve no Novo México há uns dias? -Me diga você. 609 01:05:00,105 --> 01:05:01,607 Pode dizer o motivo da viagem? 610 01:05:01,982 --> 01:05:03,275 Fui fazer uma visita. 611 01:05:03,859 --> 01:05:05,277 Uma visita a Dwight Tufford? 612 01:05:06,403 --> 01:05:07,779 Isso não é crime, é? 613 01:05:08,238 --> 01:05:10,866 Não é crime, mas assinar como Richard Smith 614 01:05:10,949 --> 01:05:12,200 na penitenciária é crime. 615 01:05:12,367 --> 01:05:13,535 Onde conseguiu isto? 616 01:05:16,622 --> 01:05:18,498 Sabemos do histórico de vocês. 617 01:05:18,790 --> 01:05:21,752 Só queremos saber por que foi vê-lo logo agora. 618 01:05:21,877 --> 01:05:23,170 Para encerrar a história. 619 01:05:24,421 --> 01:05:27,090 Dwight Tufford te contatou nas últimas 24 horas? 620 01:05:27,466 --> 01:05:28,967 Não. Por que ele faria isso? 621 01:05:29,885 --> 01:05:31,261 Você viu TV hoje? 622 01:05:31,595 --> 01:05:33,889 Eu não tenho TV, não faz meu estilo. 623 01:05:36,058 --> 01:05:37,017 Por quê? 624 01:05:37,893 --> 01:05:39,811 A caçada do FBI está focando 625 01:05:39,895 --> 01:05:43,190 sua busca por Dwight Tufford na área de Los Alamos. 626 01:05:43,940 --> 01:05:46,568 Apesar de estar numa prisão de segurança máxima, 627 01:05:46,735 --> 01:05:50,739 Tufford escapou dos guardas ontem, gerando pânico na nação. 628 01:05:57,996 --> 01:05:59,539 Em 1981, Tufford chegou 629 01:05:59,623 --> 01:06:02,834 à Universidade de Knoxville com um rifle. 630 01:06:03,585 --> 01:06:06,880 Ele mirou lá embaixo e atirou em dezenas de pessoas. 631 01:06:08,382 --> 01:06:10,384 Treze alunos e funcionários morreram. 632 01:06:11,385 --> 01:06:14,513 Ele é responsável pelo maior massacre da história do Tennessee. 633 01:06:15,764 --> 01:06:17,724 Uma testemunha descreveu como caos em massa. 634 01:06:17,849 --> 01:06:19,768 VÍTIMAS DE KNOXVILLE 635 01:06:19,893 --> 01:06:22,437 Não sabiam de onde vinham os tiros ou para onde ir. 636 01:07:02,310 --> 01:07:05,355 ATENCIOSAMENTE, WILLIAM DUKENT 637 01:07:12,529 --> 01:07:17,909 Assim como 1984 de Orwell ou Ulisses de Joyce. 638 01:07:18,535 --> 01:07:23,415 O único erro do Sr. Cogburn foi escrever um livro. 639 01:07:23,749 --> 01:07:26,877 -Então depende da intenção do autor. -Acho que sim. 640 01:07:27,335 --> 01:07:29,463 E qual era a intenção de A Máquina Infernal? 641 01:07:29,838 --> 01:07:32,466 Só o Sr. Cogburn pode responder isso. 642 01:07:55,614 --> 01:07:57,199 Fique bem, Sr. Cogburn. 643 01:07:57,365 --> 01:07:58,909 Vamos tomar sorvete? 644 01:07:59,034 --> 01:08:01,328 Não, vamos comprar peixe. 645 01:08:01,495 --> 01:08:04,748 -Tipo, peixe cru. -Eca! Quero sorvete. 646 01:08:44,203 --> 01:08:46,164 Só cinco minutos, depois o palco é seu. 647 01:08:47,833 --> 01:08:49,209 O show é só amanhã, 648 01:08:49,291 --> 01:08:50,877 vai ter tempo de preparar tudo. 649 01:08:51,961 --> 01:08:53,087 Claro. 650 01:08:56,049 --> 01:08:58,801 Há um ano, ela não cantava nem no carro. 651 01:09:02,389 --> 01:09:03,473 Ela é sua filha? 652 01:09:04,265 --> 01:09:05,308 Sim. 653 01:09:06,684 --> 01:09:08,728 Fez o primeiro trabalho na TV semana passada. 654 01:09:09,020 --> 01:09:10,272 Não era nada de mais. 655 01:09:11,147 --> 01:09:13,733 Era desses programas com câmera escondida. Ela amou. 656 01:09:13,899 --> 01:09:16,361 -Qual programa? -Eles nunca dizem. 657 01:09:16,987 --> 01:09:19,197 Ela foi brincar no parque, algo assim. 658 01:09:19,531 --> 01:09:21,199 A diretora foi ótima. 659 01:09:22,032 --> 01:09:23,869 Ela é muito boa com crianças. 660 01:09:24,202 --> 01:09:26,246 Você tem filhos? Deveria levá-los lá. 661 01:09:27,914 --> 01:09:30,041 Bishop & Rook. São ótimos. 662 01:09:30,291 --> 01:09:31,667 -Ótimos. -Bishop & Rook? 663 01:09:31,835 --> 01:09:34,129 Sim, são ótimos com crianças. 664 01:09:34,921 --> 01:09:37,006 Mal posso esperar pelo próximo trabalho. 665 01:09:46,515 --> 01:09:50,562 BISHOP & ROOK ELENCO ALUGA-SE 666 01:10:48,495 --> 01:10:50,830 RESTAURANTE CAVALO DE MADEIRA 667 01:11:20,402 --> 01:11:21,568 Tem reserva? 668 01:12:32,932 --> 01:12:35,268 Senhor? Esqueceu uma coisa. 669 01:12:57,540 --> 01:12:58,666 Não se mexa. 670 01:13:00,251 --> 01:13:02,253 Quero outra vodca com tônica. 671 01:13:02,337 --> 01:13:05,715 E meu amigo aqui vai querer um uísque, eu acho. 672 01:13:09,385 --> 01:13:11,012 Levante. Não faremos isso aqui. 673 01:13:11,179 --> 01:13:14,474 Faremos, sim. Você acha que essa arma vai me assustar? 674 01:13:15,266 --> 01:13:16,434 Por que não atira? 675 01:13:17,018 --> 01:13:18,770 Não vai dar muito certo, 676 01:13:18,853 --> 01:13:20,605 nós tiramos as balas da sua arma. 677 01:13:24,526 --> 01:13:27,320 -Mentira. -Só tem um jeito de saber. 678 01:13:30,907 --> 01:13:33,993 Certo. Então vamos lá. 679 01:13:34,285 --> 01:13:35,577 Por que não se senta? 680 01:13:44,754 --> 01:13:45,797 O que você quer? 681 01:13:47,048 --> 01:13:48,049 De você? Nada. 682 01:13:48,633 --> 01:13:49,759 Quem é você? 683 01:13:50,385 --> 01:13:53,304 Se um casal quer se casar, contratam uma organizadora. 684 01:13:53,638 --> 01:13:56,641 Se você quer dar um jantar chique, contrata um chef. 685 01:13:57,475 --> 01:13:59,769 Se quer virar o mundo de alguém do avesso, 686 01:14:00,228 --> 01:14:01,228 você me contrata. 687 01:14:02,188 --> 01:14:04,607 -É isso que acha que está fazendo? -Já fiz. 688 01:14:04,773 --> 01:14:08,111 A prova disso é você estar aqui agora. Obrigada. 689 01:14:09,320 --> 01:14:12,240 Estou aqui porque achei sua filha falsa. 690 01:14:13,282 --> 01:14:15,201 Você colocou a criança em perigo. 691 01:14:15,368 --> 01:14:17,954 Perigo? Que dramático, né? 692 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 Ela foi pra casa com 300 dólares. 693 01:14:20,999 --> 01:14:23,334 Só teve que fingir ser outra pessoa. 694 01:14:24,335 --> 01:14:27,088 Não é isso que você faz há 25 anos? 695 01:14:28,798 --> 01:14:33,469 A diferença entre você e eu é que eu sei o que sou. 696 01:14:34,804 --> 01:14:37,432 Sou uma mentirosa e sou boa nisso. 697 01:14:38,433 --> 01:14:41,978 Posso ser o que você quiser. Uma pessoa, uma empresa, um cenário. 698 01:14:42,270 --> 01:14:44,314 Normalmente os alvos são políticos e CEOs. 699 01:14:44,439 --> 01:14:46,523 Sempre chatos e esquecíveis. 700 01:14:46,941 --> 01:14:48,484 É isso que te separa deles. 701 01:14:48,610 --> 01:14:50,904 -Porque não sou chato? -Você é bem chato. 702 01:14:51,237 --> 01:14:54,365 Mas não é esquecível. Por isso eu aceitei o trabalho. 703 01:14:54,699 --> 01:14:57,911 A história vai se lembrar de você, Bruce. 704 01:14:58,745 --> 01:14:59,996 Isso me incomoda. 705 01:15:01,623 --> 01:15:04,209 Porque você se veste como Sam Shepard, 706 01:15:04,291 --> 01:15:06,878 bebe como Capote e vive como Thompson, 707 01:15:07,045 --> 01:15:09,505 para o mundo ver que você é um gênio. 708 01:15:09,589 --> 01:15:11,466 Mas nós sabemos que não é. 709 01:15:11,549 --> 01:15:12,717 -Não tem mística. -Cale-se. 710 01:15:12,925 --> 01:15:13,927 Você teve sorte. 711 01:15:14,093 --> 01:15:16,054 Construiu seu castelo com mentiras. 712 01:15:16,221 --> 01:15:19,724 -Cale a boca. -Estou aqui para vê-lo queimar. 713 01:15:21,768 --> 01:15:25,438 Porque o orgulho é o calcanhar de Aquiles do homem medíocre. 714 01:15:25,688 --> 01:15:28,191 Pare de falar de orgulho, não vim por isso. 715 01:15:28,316 --> 01:15:30,610 Certo, desculpe, é claro. Então… 716 01:15:31,986 --> 01:15:34,112 a menina que eu botei em perigo. 717 01:15:34,906 --> 01:15:38,826 Hipoteticamente falando, e se eu quisesse que você a encontrasse? 718 01:15:38,952 --> 01:15:41,579 Ela, a mãe, o escritório, os recibos, tudo? 719 01:15:41,704 --> 01:15:43,790 Aí você seria um gênio, 720 01:15:43,957 --> 01:15:45,916 -não acho que seja. -Não. 721 01:15:48,419 --> 01:15:49,504 Provavelmente não. 722 01:16:07,605 --> 01:16:09,357 Senhor? 723 01:16:10,483 --> 01:16:11,567 Esqueceu algo. 724 01:16:12,610 --> 01:16:16,155 Senhor? Esqueceu algo. 725 01:16:16,531 --> 01:16:17,532 Espere. 726 01:16:20,076 --> 01:16:21,119 Espere. 727 01:16:22,077 --> 01:16:25,581 Não vai dar muito certo, nós tiramos as balas da sua arma. 728 01:16:27,041 --> 01:16:29,085 -Mentira. -Só tem um jeito de saber. 729 01:16:33,630 --> 01:16:36,092 Espere. 730 01:16:37,343 --> 01:16:38,553 Eu não sei… 731 01:16:49,605 --> 01:16:52,066 -Quem é você? -Ninguém importante. 732 01:16:52,900 --> 01:16:54,068 Sou só a mensageira. 733 01:16:56,154 --> 01:16:58,281 E quem está mandando a mensagem? 734 01:16:59,657 --> 01:17:02,452 Não se preocupe, Bruce. Você vai vê-lo em breve. 735 01:17:21,804 --> 01:17:22,889 Tudo bem? 736 01:17:24,682 --> 01:17:26,351 Tenho um bife pra você. 737 01:17:27,226 --> 01:17:28,269 Vem. 738 01:17:37,028 --> 01:17:38,071 Saul? 739 01:17:38,946 --> 01:17:40,239 Saul? 740 01:17:40,740 --> 01:17:43,659 Ei, Saul! 741 01:17:47,330 --> 01:17:48,331 Saul! 742 01:18:03,721 --> 01:18:04,889 Merda! 743 01:18:07,850 --> 01:18:08,893 Saul! 744 01:18:54,522 --> 01:18:55,606 Oi? 745 01:18:57,316 --> 01:18:58,359 Bruce? 746 01:19:05,282 --> 01:19:08,744 Aquele seu cachorro é bem forte. 747 01:19:12,123 --> 01:19:13,833 Quer vir aqui conversar? 748 01:19:16,294 --> 01:19:17,295 Não? 749 01:19:21,466 --> 01:19:22,508 Está bem. 750 01:19:25,469 --> 01:19:27,680 Você tem uma baita arma, Bruce. 751 01:19:29,056 --> 01:19:31,058 Se eu tivesse uma destas no dia… 752 01:19:33,227 --> 01:19:35,897 eu teria matado bem mais do que 13. 753 01:19:37,315 --> 01:19:39,066 É como pescar em um balde. 754 01:19:41,068 --> 01:19:44,112 Os primeiros oito que matei foram fáceis. 755 01:19:44,739 --> 01:19:45,948 Eles ficaram parados. 756 01:19:46,991 --> 01:19:47,992 Sem se mexer. 757 01:19:48,784 --> 01:19:50,036 Confusos. 758 01:19:51,370 --> 01:19:53,371 Como se não estivessem entendendo. 759 01:20:01,755 --> 01:20:03,883 Porque não dá para entender a loucura. 760 01:20:05,800 --> 01:20:07,011 Não é, Bruce? 761 01:20:09,055 --> 01:20:10,348 Não, não dá. 762 01:20:11,766 --> 01:20:13,267 Mas você matou 13, não oito. 763 01:20:14,769 --> 01:20:16,562 Qual foi o erro dos outros cinco? 764 01:20:21,275 --> 01:20:22,902 Correr em linha reta. 765 01:20:26,489 --> 01:20:29,700 Eu queria ter te conhecido de outra forma. 766 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Porque tenho muitas perguntas sobre seu livro. 767 01:20:49,469 --> 01:20:50,638 Calma, Bruce. 768 01:20:52,389 --> 01:20:55,393 Não vou te deixar morrer, pode ter certeza. 769 01:20:56,102 --> 01:20:57,144 Sabe… 770 01:20:57,895 --> 01:21:02,483 perdi 20 anos da minha vida por causa do seu livro. 771 01:21:04,235 --> 01:21:06,153 Agora vou precisar de respostas. 772 01:21:07,612 --> 01:21:12,827 O equivalente a 800 páginas. E não tem nada, nada mesmo, 773 01:21:13,077 --> 01:21:15,037 que não esteja disposto a fazer. 774 01:21:17,290 --> 01:21:21,085 "Lá vão eles. De um em um, de dois em dois. 775 01:21:22,169 --> 01:21:23,379 Aquela fila comprida 776 01:21:23,796 --> 01:21:26,048 subindo a calçada. 777 01:21:26,507 --> 01:21:29,093 Construtores, médicos, 778 01:21:29,969 --> 01:21:35,182 fazendeiros, encanadores, ladrões, entrando no reino de Deus como formigas 779 01:21:35,308 --> 01:21:37,727 atravessando uma toalha de piquenique." 780 01:21:40,730 --> 01:21:42,773 Você é bom com as palavras, Bruce. 781 01:21:43,691 --> 01:21:45,109 "Então o padre pensou: 782 01:21:47,528 --> 01:21:49,864 'Por que não ficam comigo aqui na grama? 783 01:21:50,615 --> 01:21:55,202 Assim, quem quiser sol, fica no sol, e quem não quiser, não fica. 784 01:21:56,662 --> 01:21:59,081 Assim, eu posso dizer a verdade. 785 01:21:59,540 --> 01:22:01,459 Que está fazendo 35 graus. 786 01:22:02,376 --> 01:22:04,003 Isso é tudo que eu sei. 787 01:22:07,089 --> 01:22:10,343 O resto depende da interpretação.'" 788 01:22:30,112 --> 01:22:31,322 O livro… 789 01:22:33,240 --> 01:22:34,659 o que significa? 790 01:22:38,913 --> 01:22:40,331 Por favor! 791 01:22:44,877 --> 01:22:46,253 Eu gostaria de te dizer. 792 01:22:50,174 --> 01:22:51,425 Mas a verdade… 793 01:22:55,012 --> 01:22:56,389 é que não o escrevi. 794 01:23:08,192 --> 01:23:11,320 A MÁQUINA INFERNAL Prefácio por Bruce Cogburn 795 01:23:11,445 --> 01:23:14,156 Quando escrevi A Máquina Infernal 796 01:24:14,175 --> 01:24:15,175 Professor. 797 01:24:16,343 --> 01:24:20,889 Elijah está sobrevivendo por aparelhos há duas semanas. 798 01:24:22,975 --> 01:24:26,145 Mesmo que ele acorde, nunca mais será o mesmo. 799 01:24:27,353 --> 01:24:29,565 Minha esposa e eu concordamos que… 800 01:24:31,358 --> 01:24:33,903 devemos acabar com o sofrimento dele. 801 01:25:23,494 --> 01:25:25,037 Sobre o que eu escreveria? 802 01:25:26,621 --> 01:25:29,333 Qualquer coisa que você queira. 803 01:25:29,834 --> 01:25:31,085 É sobre um padre. 804 01:25:32,753 --> 01:25:33,921 Tem um título? 805 01:25:34,547 --> 01:25:36,173 Não, ainda não. 806 01:30:16,954 --> 01:30:21,291 "Lá vão eles. De um em um, de dois em dois. 807 01:30:21,458 --> 01:30:23,877 Aquela fila comprida subindo a calçada. 808 01:30:24,878 --> 01:30:29,258 Construtores, médicos, fazendeiros, encanadores, ladrões, 809 01:30:30,175 --> 01:30:32,511 entrando no reino de Deus como formigas 810 01:30:33,554 --> 01:30:35,389 atravessando uma toalha de piquenique." 811 01:30:46,191 --> 01:30:47,276 Elijah? 812 01:30:56,952 --> 01:30:58,162 Como você me achou? 813 01:31:02,291 --> 01:31:07,296 Com muita… 814 01:31:08,380 --> 01:31:11,925 paciência. 815 01:31:28,192 --> 01:31:29,484 Há quanto tempo está aqui? 816 01:31:30,443 --> 01:31:33,947 Há quase cinco anos, professor. 817 01:31:35,449 --> 01:31:36,575 Meu Deus! 818 01:31:52,257 --> 01:31:57,763 Causa e efeito. Ação e reação. 819 01:31:58,013 --> 01:32:01,683 Se você sabe as propriedades físicas de uma coisa, 820 01:32:02,476 --> 01:32:07,522 você pode levá-la a fazer quase qualquer coisa que você queira. 821 01:32:09,398 --> 01:32:11,568 Pessoas não são diferentes. 822 01:32:19,952 --> 01:32:23,621 -Então você sabia que eu vinha? -Eu esperava 823 01:32:24,414 --> 01:32:26,124 por essa conclusão. 824 01:32:27,334 --> 01:32:30,003 Não sou vidente, sou só… 825 01:32:31,338 --> 01:32:32,714 um escritor. 826 01:32:34,508 --> 01:32:37,094 Sabe, tudo que eu fiz 827 01:32:37,219 --> 01:32:41,889 foi colocar uns obstáculos no seu caminho, depois eu… 828 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 esperei para ver o que você faria. 829 01:32:47,688 --> 01:32:51,441 E devo confessar que o cachorro… 830 01:32:55,946 --> 01:32:57,406 foi um toque interessante. 831 01:32:59,491 --> 01:33:03,537 Como está o Saul, falando nisso? 832 01:33:05,831 --> 01:33:06,957 Ele vai viver. 833 01:33:09,001 --> 01:33:11,920 O Sr. Tufford vai se juntar a nós? 834 01:33:15,841 --> 01:33:20,512 Entendi. Isso é bom. Eu nunca… 835 01:33:20,887 --> 01:33:23,598 gostei muito desse final. 836 01:33:24,057 --> 01:33:25,267 Que final? 837 01:33:27,184 --> 01:33:32,441 Toda história termina de um jeito ou de outro. 838 01:33:33,358 --> 01:33:37,654 Ou o herói encara seus medos e renasce… 839 01:33:39,114 --> 01:33:44,327 ou ele é punido por não conseguir mudar. 840 01:33:44,702 --> 01:33:48,957 Estou curioso, professor. 841 01:33:50,791 --> 01:33:52,585 Qual dos dois você é? 842 01:33:54,963 --> 01:33:56,173 Não me dê lição de moral. 843 01:33:57,799 --> 01:33:58,967 O que eu podia fazer? 844 01:34:00,177 --> 01:34:03,930 Seu pai me disse que iam desligar seus aparelhos. 845 01:34:04,598 --> 01:34:08,727 Aquele livro era muito importante para ficar parado. 846 01:34:09,227 --> 01:34:11,688 O que você quer de mim? 847 01:34:12,272 --> 01:34:17,818 Eu só quero o que você estiver disposto a me dar. 848 01:34:29,039 --> 01:34:30,207 Tudo bem. 849 01:34:37,130 --> 01:34:40,133 E isso tudo é para ser… 850 01:34:42,302 --> 01:34:43,428 uma punição? 851 01:34:44,721 --> 01:34:47,099 Justiça? Retribuição? Reparação? 852 01:34:47,891 --> 01:34:52,396 -É isso? -Bloqueio criativo. 853 01:34:58,443 --> 01:35:00,612 Já que você roubou 854 01:35:02,030 --> 01:35:04,282 o meu primeiro livro, Bruce, 855 01:35:05,157 --> 01:35:10,831 achei que não se importaria de me ajudar 856 01:35:12,958 --> 01:35:15,001 a escrever o segundo. 857 01:35:19,505 --> 01:35:23,093 Mas aí, quanto mais eu escrevia, 858 01:35:24,928 --> 01:35:26,972 mais eu percebia 859 01:35:28,181 --> 01:35:30,267 que não era a minha história. 860 01:35:34,062 --> 01:35:37,898 Eu sei que você não escreveu. 861 01:35:41,111 --> 01:35:43,780 Mas você viveu. 862 01:35:45,031 --> 01:35:49,077 Cada página, cada linha, cada palavra. 863 01:35:55,166 --> 01:35:59,296 Não se preocupe, professor. Isto é… 864 01:35:59,379 --> 01:36:01,005 O Apóstata Divino por Bruce Cogburn 865 01:36:01,130 --> 01:36:02,424 …um final feliz. 866 01:36:14,311 --> 01:36:16,521 Por 25 anos, 867 01:36:16,605 --> 01:36:20,567 o mundo esperou 868 01:36:21,026 --> 01:36:25,906 pela próxima obra-prima de Bruce Cogburn. 869 01:36:26,823 --> 01:36:28,282 E hoje… 870 01:36:29,242 --> 01:36:33,705 hoje nós daremos isso a eles. 871 01:36:39,419 --> 01:36:40,837 Por que está fazendo isso? 872 01:36:41,796 --> 01:36:47,177 Eu preciso saber que sou mais que um livro… 873 01:36:50,263 --> 01:36:51,556 cheio de raiva. 874 01:36:57,728 --> 01:36:59,731 Eu achei que você tivesse morrido. 875 01:37:02,984 --> 01:37:04,152 Eu morri. 876 01:37:06,862 --> 01:37:09,407 Por 19 minutos. 877 01:37:11,952 --> 01:37:16,039 Quer saber o que encontrei do outro lado? 878 01:37:21,670 --> 01:37:24,214 Eu encontrei… 879 01:37:26,466 --> 01:37:27,592 nada. 880 01:37:29,302 --> 01:37:31,763 Minha vida toda, 881 01:37:31,930 --> 01:37:33,974 eu culpei Deus 882 01:37:34,057 --> 01:37:38,603 por tudo que tinha de errado comigo. 883 01:37:38,687 --> 01:37:42,315 E eu queria tanto que o mundo 884 01:37:42,398 --> 01:37:46,570 O conhecesse como eu O conhecia. 885 01:37:46,695 --> 01:37:51,532 Como uma criança. 886 01:37:53,159 --> 01:37:58,665 Uma criança cruel com uma lupa. 887 01:37:58,790 --> 01:38:02,544 E nós somos as formigas com quem Ele brinca. 888 01:38:05,422 --> 01:38:07,007 Mas aí… 889 01:38:08,466 --> 01:38:09,634 eu morri. 890 01:38:12,053 --> 01:38:14,055 E eu percebi… 891 01:38:18,184 --> 01:38:20,770 que não existe criança. 892 01:38:22,272 --> 01:38:25,859 Não existe lupa. 893 01:38:28,570 --> 01:38:30,864 Só nós, as formigas, existimos. 894 01:38:33,407 --> 01:38:39,205 E fomos nós que começamos o fogo. 895 01:38:41,124 --> 01:38:46,212 Todos os deuses, todas as crenças… 896 01:38:48,255 --> 01:38:50,925 é tudo mentira. 897 01:39:30,298 --> 01:39:31,758 O que é isso? 898 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 Uma carta. 899 01:39:36,304 --> 01:39:40,058 Para quem é a carta, Bruce? 900 01:39:43,520 --> 01:39:44,603 Para a minha agente. 901 01:39:56,532 --> 01:39:58,702 Cansei deste papel. 902 01:40:00,912 --> 01:40:04,416 O que diz a carta, Bruce? 903 01:40:09,629 --> 01:40:10,839 Bruce? 904 01:40:12,173 --> 01:40:13,216 Professor? 905 01:40:14,425 --> 01:40:17,219 Professor! 906 01:40:20,514 --> 01:40:22,392 O que diz a carta? 907 01:40:25,019 --> 01:40:27,063 A verdade, Elijah. 908 01:40:28,231 --> 01:40:29,398 Ela diz a verdade. 909 01:40:30,734 --> 01:40:31,901 Enviar 910 01:40:41,911 --> 01:40:44,121 De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn Novo Manuscrito 911 01:40:44,246 --> 01:40:45,206 O_Apóstata_Divino.doc 912 01:40:51,921 --> 01:40:53,965 Enviando: E-mail 913 01:41:08,688 --> 01:41:11,941 OXIGÊNIO 914 01:41:41,596 --> 01:41:45,266 seu manuscrito foi rejeitado 915 01:42:24,597 --> 01:42:25,682 Elijah? 916 01:42:28,809 --> 01:42:30,645 Isto está muito bem escrito. 917 01:42:31,521 --> 01:42:34,232 -Obrigado, professor. -Excelente. 918 01:42:34,607 --> 01:42:37,277 -Pode ir. -Obrigado. 919 01:42:40,530 --> 01:42:44,951 É sério, Elijah, tudo que você escreve 920 01:42:45,118 --> 01:42:47,996 é tão surpreendente. É imprevisível. 921 01:42:48,705 --> 01:42:51,332 Você precisa ser um escritor profissional. 922 01:42:51,499 --> 01:42:54,835 E se eu não tiver nada a dizer? 923 01:42:56,754 --> 01:42:58,423 Então você não foi fundo o bastante. 924 01:42:59,591 --> 01:43:00,842 Vá fundo. 925 01:43:02,468 --> 01:43:03,511 Elijah? 926 01:43:06,389 --> 01:43:08,266 O que você acha, professor? 927 01:43:08,933 --> 01:43:10,184 Mal posso esperar para ler. 928 01:43:11,519 --> 01:43:12,687 Vá fundo. 929 01:43:13,146 --> 01:43:14,355 Vá fundo. 930 01:43:14,522 --> 01:43:15,898 O quê? 931 01:43:16,316 --> 01:43:17,817 Vá fundo. 932 01:43:19,485 --> 01:43:23,156 Acho que não dava para ir mais fundo do que isso, professor. 933 01:43:26,242 --> 01:43:28,119 Ele vai ficar bravo comigo. 934 01:43:28,286 --> 01:43:31,331 Eu deveria esperar. 935 01:43:31,915 --> 01:43:34,791 -Não sei se consigo esperar. -Esperar o quê? 936 01:43:37,337 --> 01:43:38,379 Esperar o quê? 937 01:43:44,093 --> 01:43:46,429 Para ver a cara de Deus. 938 01:43:50,892 --> 01:43:52,059 Não! 939 01:43:54,812 --> 01:43:59,651 Minha esposa e eu concordamos que devemos acabar com o sofrimento dele. 940 01:44:00,109 --> 01:44:03,446 Obrigado por tudo que você fez pelo nosso menino. 941 01:44:04,447 --> 01:44:06,491 -Preciso desligar. -Lamento muito. 942 01:44:07,325 --> 01:44:08,868 Agradeço por me avisar. 943 01:44:08,993 --> 01:44:10,119 A Máquina Infernal Elijah Barrett 944 01:44:23,758 --> 01:44:24,759 sem inspiração 945 01:44:27,719 --> 01:44:28,680 sem graça 946 01:44:30,974 --> 01:44:31,808 medíocre 947 01:44:46,322 --> 01:44:47,365 Quem… 948 01:44:48,574 --> 01:44:50,743 sou eu? 949 01:44:54,455 --> 01:44:55,790 Quem sou eu de verdade? 950 01:45:00,670 --> 01:45:05,758 É a pergunta que todo protagonista deve responder no fim da história. 951 01:45:07,635 --> 01:45:12,056 Se seu herói não chegar a uma realização catártica 952 01:45:12,139 --> 01:45:16,811 sobre quem ele é ou sobre o que ele acredita no fim, 953 01:45:17,103 --> 01:45:19,731 lamento informar, senhoras e senhores, 954 01:45:19,897 --> 01:45:21,107 mas vocês falharam. 955 01:45:22,775 --> 01:45:24,027 A Máquina Infernal Bruce Cogburn 956 01:45:24,152 --> 01:45:25,278 Professor. 957 01:45:25,445 --> 01:45:27,447 Obrigado por tudo. 958 01:45:29,032 --> 01:45:32,076 Você é um ótimo professor. 959 01:45:33,077 --> 01:45:34,287 Sabia disso? 960 01:45:37,415 --> 01:45:39,541 Você é o único que me entende. 961 01:45:42,045 --> 01:45:43,254 Você me tornou… 962 01:45:45,048 --> 01:45:46,174 um escritor melhor. 963 01:45:46,340 --> 01:45:49,218 Você… Você me tornou melhor. 964 01:45:52,180 --> 01:45:54,182 Eu não teria conseguido sem você. 965 01:45:55,183 --> 01:45:59,478 A estrada que você constrói para o seu personagem percorrer 966 01:46:00,103 --> 01:46:02,398 não deve ser pavimentada e fácil. 967 01:46:04,442 --> 01:46:06,318 Porque descobrir quem você é… 968 01:46:08,862 --> 01:46:10,031 não é fácil. 969 01:50:58,486 --> 01:51:00,487 Legendas: Soraya Mareto