1 00:00:00,421 --> 00:00:20,945 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:21,488 --> 00:00:26,093 ‫صباح الخير. إنها 11 درجة في الساعة ،التاسعة هذا الثلاثاء، 23 يونيو 3 00:00:26,294 --> 00:00:27,794 ‫وإليكم أهم أخبارنا. 4 00:00:29,163 --> 00:00:31,098 ‫مأساة في "نوكسفيل". 5 00:00:31,565 --> 00:00:35,036 ‫قبل يومين في صباح الأحد 21 يونيو 6 00:00:35,335 --> 00:00:38,940 ‫دخل مسلح بمفرده إلى حرم ‫جامعة "نوكسفيل" المعمدانية 7 00:00:39,173 --> 00:00:40,274 ‫حاملاً بندقية في يده. 8 00:00:40,707 --> 00:00:45,445 ‫صعد برج الساعة وبدأ في إطلاق .النار على الحشود في الأسفل 9 00:00:45,913 --> 00:00:49,516 ‫ووردت أنباء عن مقتل ثلاثة عشر ‫شخصًا وإصابة 26 بجروح خطيرة. 10 00:00:50,051 --> 00:00:53,486 ‫وصل الرئيس (ريغان) وزوجته ‫إلى "نوكسفيل" بعد ظهر اليوم 11 00:00:53,653 --> 00:00:56,590 ‫لتعزية عائلات القتلى المكلومة. 12 00:00:57,158 --> 00:00:59,492 ‫لم تكشف الشرطة بعد ‫عن هوية مطلق النار، 13 00:00:59,861 --> 00:01:03,597 ‫لكن مصدر مجهول يبلغ ‫أن المشتبه به المعتقل 14 00:01:04,165 --> 00:01:05,833 ‫فتى عمره 17 عامًا. 15 00:01:06,566 --> 00:01:08,635 ‫نواصل تغطيتنا لعمليات ‫القتل في "نوكسفيل" 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,204 ‫مع مراسلنا (فرانك هاتشينسون)، 17 00:01:10,338 --> 00:01:11,906 ‫الذي يغطي الأحداث مباشرة .في مسرح الجريمة 18 00:01:14,674 --> 00:01:18,947 ‫جنوب "كاليفورنيا" ‫بعد 25 سنة. 19 00:01:51,029 --> 00:01:52,700 ‫(بروس كوغبيرن) ‫الصندوق البريدي 1544. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,561 ‫"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)" 21 00:02:52,873 --> 00:02:56,143 ‫هذه رسالة إلى (ويليام دوكينت). 22 00:02:57,610 --> 00:02:59,213 ‫سيّد (دوكينت). 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,483 ‫أنا (بروس كوغبيرن). 24 00:03:04,517 --> 00:03:07,121 ‫أتصل لأرد على الرسائل ‫لقد تلقيتها منك. 25 00:03:08,255 --> 00:03:10,057 ‫لست واثقًا كيف وجدتني. 26 00:03:10,790 --> 00:03:14,627 ‫ربما أنّك حصلت على صندوقي ‫البريدي من وكيل قديم أو مؤتمر. 27 00:03:15,863 --> 00:03:18,366 ‫إذا كان الأمر كذلك، فلم يكن من ‫المفترض أبدًا مشاركة هذه المعلومات. 28 00:03:18,966 --> 00:03:24,905 ‫مع ذلك، يبدو من رسائلك يا سيّد ‫(دوكينت)، أنّك تعرف الكثير عني. 29 00:03:25,672 --> 00:03:29,410 ‫لذا، لا يمكنني إلّا أن أفترض أنّك ..تدرك مشاعري حين يتعلق الأمر 30 00:03:29,542 --> 00:03:30,643 ‫بمناقشة عملي. 31 00:03:30,911 --> 00:03:32,880 ‫أنني لا أجري مقابلات. ‫لم افعلها. 32 00:03:33,713 --> 00:03:34,982 ‫ولن أفعلها أبدًا. 33 00:03:40,021 --> 00:03:41,122 ‫على اي حال، أنني.. 34 00:03:41,856 --> 00:03:43,723 ‫أود أن أتمنى لك كل ‫التوفيق مع كتابك. 35 00:03:44,825 --> 00:03:47,594 ربما عدم تأليف كتاب احتمالاً ‫مرعبًا في بعض الأحيان، 36 00:03:47,828 --> 00:03:49,230 ‫إذًا، حظًا موفقًا. 37 00:06:53,464 --> 00:06:55,148 ‫(بروس كوغبيرن) ‫الصندوق البريدي 1544. 38 00:06:58,064 --> 00:07:00,148 ‫(ويليام دوكينت) ."أسبن، "كولورادو" 39 00:07:04,825 --> 00:07:05,926 ‫سيّد (دوكينت)، 40 00:07:06,060 --> 00:07:08,128 ‫أنا (بروس كوغبيرن) يتصل بّك مجددًا. 41 00:07:08,562 --> 00:07:09,973 ‫في كل مرة أجري فيها ‫إحدى هذه المكالمات، 42 00:07:09,997 --> 00:07:12,099 ‫اضطر لأقطع 14 ميلاً ‫إلى أقرب كشك هاتف. 43 00:07:12,299 --> 00:07:15,908 ‫الآن، أشعر أنني لم أكن سوى ‫مهذب حين يتعلق الأمر بكتابك 44 00:07:16,170 --> 00:07:17,948 ‫ومدى عدم اهتمامي بمساعدتك فيه. 45 00:07:17,972 --> 00:07:20,040 ‫لكن يبدو أن كلامي ليس واضحًا. 46 00:07:20,241 --> 00:07:21,242 ‫لذا، اغرب عني. 47 00:07:21,508 --> 00:07:24,445 ‫رسائلك غير مرغوب فيها ،وتعتبر مضايقة ليّ 48 00:07:24,511 --> 00:07:25,913 ‫لذا، الرجاء توقف عن إرسالها. 49 00:07:25,980 --> 00:07:28,048 ‫في غضون ذلك، سوف ‫أتخلص من صندوقي البريد 50 00:07:28,115 --> 00:07:29,515 .لكي توفر العناء على نفسك 51 00:07:31,452 --> 00:07:32,519 ‫وثمة شيء آخر. 52 00:07:33,220 --> 00:07:36,890 ‫أنت تسألني باستمرار، ‫لماذا لم أكتب كتابًا ثانيًا. 53 00:07:37,491 --> 00:07:40,894 ‫21 يونيو. 1981. "نوكسفيل". 54 00:07:41,395 --> 00:07:42,463 ‫لكنك تعرف ذلك. 55 00:07:43,105 --> 00:07:47,063 "ملكية خاصة، ممنوع التعدي" 56 00:09:12,821 --> 00:09:14,922 ‫اللعنة. 57 00:10:53,554 --> 00:10:56,723 ‫قبل بضعة أيام، وجدت ‫طردًا على عتبة بابي. 58 00:10:58,058 --> 00:11:01,361 ‫كان علبة من شرائط حبر .لآلة كاتبة تمامًا 59 00:11:02,095 --> 00:11:03,865 ‫الآلة التي استخدمتها حين كتبت كتابي. 60 00:11:04,198 --> 00:11:07,546 ‫يجب أن أخبرك أن بعض الأشياء ‫التي قيلت عني صحيحة. 61 00:11:09,736 --> 00:11:12,841 ‫مثلاً، إذا وجدت أي أحد ...يتعدى على أرضي 62 00:11:14,408 --> 00:11:16,689 .سأطلق النار عليه إذا رأيته 63 00:11:17,010 --> 00:11:19,746 ‫هذا ليس تهديدًا. ‫إنها مجرد حقيقة. 64 00:11:21,348 --> 00:11:24,051 ‫لذا، ابق بعيدًا عني وعن منزلي 65 00:11:24,318 --> 00:11:27,154 ‫ولا تختبر صدق عزيمتي. 66 00:11:28,155 --> 00:11:29,389 ‫بارك الله أمريكا. 67 00:11:40,000 --> 00:11:41,468 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 68 00:11:42,169 --> 00:11:45,005 ‫سآخذ زجاجتين ‫صغيرتين أيضًا، شكرًا. 69 00:11:46,473 --> 00:11:47,541 ‫نعم. 70 00:12:07,728 --> 00:12:11,632 ،اثنان، خمسة، ستة 71 00:12:12,065 --> 00:12:16,136 .ستة، اثنان، تسعة 72 00:12:18,605 --> 00:12:23,243 .واحد، واحد، خمسة، واحد 73 00:13:51,478 --> 00:13:53,548 ‫"تاكو". 74 00:13:59,385 --> 00:14:00,799 ‫"كيكو". 75 00:14:04,066 --> 00:14:06,557 ‫"سول". 76 00:14:23,797 --> 00:14:24,866 ‫(سول). 77 00:14:26,500 --> 00:14:29,837 ‫وفقًا للتوراة، ‫كان (سول) أول ملك لـ "إسرائيل". 78 00:14:30,872 --> 00:14:32,172 ‫أراهن أنّك لا تعرف ذلك. 79 00:14:37,644 --> 00:14:40,148 ‫ثم خلال المعركة مع الفلسطينيين، 80 00:14:40,280 --> 00:14:42,349 ‫قتل الملك (سول) نفسه بسيفه، 81 00:14:42,449 --> 00:14:43,650 ‫لتجنب الوقوع في الأسر. 82 00:14:49,157 --> 00:14:50,791 ‫احسن فعلاً، إذا سألتني. 83 00:15:43,010 --> 00:15:44,778 !"سول". "سول" 84 00:15:57,859 --> 00:15:58,926 ‫هل أنت (بروس كوغبيرن)؟ 85 00:16:01,129 --> 00:16:03,430 ‫ربما. من مَن هذه الرسالة؟ 86 00:16:05,199 --> 00:16:07,434 ‫(ويليام دوكينت). 87 00:16:13,273 --> 00:16:14,508 ‫ماذا لو لم أريدها؟ 88 00:16:16,376 --> 00:16:20,714 ‫أيمكنك القدوم إلى المكتب ‫وملء بعض النماذج؟ 89 00:16:21,249 --> 00:16:22,549 ‫لكن ليس لديّ أي شيء، لذا... 90 00:16:22,616 --> 00:16:23,856 ‫هلا وضعتها في ذلك البرميل؟ 91 00:16:27,287 --> 00:16:28,522 ‫يمكنك وضع كل الرسائل هناك. 92 00:16:30,258 --> 00:16:31,491 ‫كلها؟ 93 00:16:31,959 --> 00:16:32,960 ‫سيكون هناك المزيد. 94 00:16:38,833 --> 00:16:41,102 ‫ـ (بروس)؟ هل هذا أنت؟ ـ (جيري)؟ 95 00:16:41,235 --> 00:16:43,971 ‫كم مضى من الوقت؟ 96 00:16:44,105 --> 00:16:45,545 ‫اسمعي، مع مَن كنت تتحدثين؟ 97 00:16:45,572 --> 00:16:47,041 ‫عفوًا؟ 98 00:16:47,340 --> 00:16:48,575 ‫مَن يعرف أيضًا مكان أقامتي؟ 99 00:16:48,810 --> 00:16:50,878 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 100 00:16:50,978 --> 00:16:52,679 ‫محاسبك، سكرتيرتك. 101 00:16:53,047 --> 00:16:57,051 ‫(بروس)، أنا الوحيدة التي تعرف ‫كل شيء عنك، اتفقنا؟ 102 00:16:57,285 --> 00:16:58,685 ‫كما اتفقنا. 103 00:17:00,254 --> 00:17:03,024 ‫ـ هل كل شيء بخير؟ ‫ـ نعم. 104 00:17:04,125 --> 00:17:06,260 .ـ مذهل جدًا ‫- حسنًا، جيّد. 105 00:17:06,493 --> 00:17:09,197 ‫الآن أعرف ما ستقوله، ‫لكن فقط اسمعني. 106 00:17:09,864 --> 00:17:12,066 ‫يريد الناشرون إعادة إصدار الكتاب. 107 00:17:12,499 --> 00:17:14,334 ‫طبعة الذكرى السنوية الخاصة. 108 00:17:14,701 --> 00:17:16,971 ‫وإنهم يتساءلون عما إذا ‫كنت ستكتب المقدمة. 109 00:17:17,205 --> 00:17:18,438 ‫فقط بضعة كلمات. 110 00:17:18,738 --> 00:17:21,374 ‫يكفي لتذكّير العالم ‫أنّك ما زلت موجودًا. 111 00:17:21,641 --> 00:17:24,045 ‫كم عدد الكلمات؟ لأجل الكتاب. ‫ كم تحتاجين؟ 112 00:17:24,477 --> 00:17:26,013 ‫يكفي لملء بضع صفحات. 113 00:17:26,780 --> 00:17:28,950 ‫سافكر في الأمر. 114 00:19:12,286 --> 00:19:16,424 ‫لعلك الشخص الأكثر إصرارًا 115 00:19:16,489 --> 00:19:17,959 ‫أنا لم ألتق به قط. 116 00:19:20,194 --> 00:19:22,330 ‫تسعون رسالة مكتوبة بخط اليد 117 00:19:23,164 --> 00:19:26,200 ‫في هذا اليوم والزمن ‫ليس بالمهمة اليسيرة. 118 00:19:27,134 --> 00:19:29,602 ‫مع ذلك، يجب أن يتوقف ذلك. 119 00:19:30,537 --> 00:19:32,139 ‫كنت شخصًا مهمًا ذات واحدة. 120 00:19:32,472 --> 00:19:35,009 ‫لكن يبدو أن هذا يخبر ‫الكثير من الناس... 121 00:19:35,209 --> 00:19:40,147 أنه من المفترض أن أمثل كل ما .يفترض أن يكون بطلهم الخيالي 122 00:19:40,414 --> 00:19:41,816 ‫لكن يا سيّد (دوكينت)؟ 123 00:19:45,518 --> 00:19:46,988 ‫آرائي... 124 00:19:48,222 --> 00:19:50,790 ‫هي تخصني، حسنًا؟ 125 00:19:50,925 --> 00:19:54,627 ‫لذا، أقترح عليك ‫الخروج إلى العالم... 126 00:19:57,098 --> 00:20:02,970 ‫وتتحلى بأكتشاف الذات والوثوق في حواسك 127 00:20:03,204 --> 00:20:06,606 ‫لأنني لست هنا لأكون ‫مصدر إلهام أحدًا. 128 00:20:08,476 --> 00:20:09,977 ‫مصدر وحي أحد. 129 00:20:17,118 --> 00:20:18,185 ‫اللعنة. 130 00:20:31,698 --> 00:20:33,666 ‫ماذا تفترض... 131 00:20:34,902 --> 00:20:36,003 ‫أن تكون... 132 00:20:38,538 --> 00:20:41,775 ‫السمة البارزة للإنسانية؟ 133 00:20:42,143 --> 00:20:44,145 ‫"أ"، اللغة؟ 134 00:20:44,644 --> 00:20:46,881 ‫"ب"، صنع الآلات؟ 135 00:20:47,314 --> 00:20:49,783 ‫أو "ت"، الطاعة؟ 136 00:20:50,985 --> 00:20:53,620 ‫لأنني أعتقد أنها قد تكون طاعة. 137 00:20:53,753 --> 00:20:56,090 ‫أننا مخلوقات اجتماعية، ‫ألّا تتفق في ذلك؟ 138 00:20:56,157 --> 00:20:57,992 ‫لقد تطورنا لنتواصل مع بعضنا الآخر. 139 00:20:58,059 --> 00:21:00,294 ‫أن نتفق مع بعضنا ‫الآخر في الغالب. 140 00:21:00,428 --> 00:21:04,532 ‫مع ذلك، أننا المخلوقات الوحيدة ‫التي تظهر الغطرسة 141 00:21:04,664 --> 00:21:07,734 ‫حين يتعلق الأمر بطاعتنا. 142 00:21:07,935 --> 00:21:09,569 ‫ألّا تتفق في ذلك؟ ‫ألّا تتفق في ذلك؟ 143 00:21:11,872 --> 00:21:14,607 ‫إليك هذا. الاتفاق مع أصحاب ‫الأعتقاد أن الأرض مسطحة. 144 00:21:14,741 --> 00:21:16,010 ‫جمعية الأرض المسطحة. 145 00:21:16,210 --> 00:21:21,816 ‫هذا تفكير ارتجالي. قد تشير ‫الأدلة إلى حقيقة الأرض الكروية. 146 00:21:21,949 --> 00:21:26,320 ‫لكن هذا لا يعني أن ‫الأرض كروية. صحيح؟ 147 00:21:26,520 --> 00:21:32,893 ‫أعني إذا تأملت في الأمر، فأن معظم ‫الناس لم يروا الأرض كروية إلا في الصور. 148 00:21:33,027 --> 00:21:38,866 ‫حسنًا؟ أنت وأنا نشعر أن أرضنا ‫كل يوم على أنها مسطحة. 149 00:21:39,033 --> 00:21:40,101 ‫مسطحة. مسطحة. 150 00:21:40,568 --> 00:21:42,336 ‫إنها في الواقع شديدة التحدر قليلاً. 151 00:21:42,970 --> 00:21:45,940 ‫لذا، ربما أحتاج إلى تمثيل ‫جمعية الأرض شديدة التحدر. 152 00:21:48,509 --> 00:21:50,077 ‫لا أعتقد أن هؤلاء اصحاب الأعتقاد الأرض المسطحة 153 00:21:50,211 --> 00:21:52,480 ‫قد بالغوا بما يكفي إذا سألتني. 154 00:21:52,612 --> 00:21:59,320 ‫من الواضح أنها مسطحة وكروية وشديدة التحدر 155 00:21:59,453 --> 00:22:01,255 ‫وجميع الأشكال الأخرى أيضًا. 156 00:22:11,664 --> 00:22:15,002 ‫أنا (بروس كوغبيرن) يتصل مرة ‫أخرى بخصوص المكالمة الأخيرة. 157 00:22:15,635 --> 00:22:17,304 ‫عليك التوقف عن مراسلـ... 158 00:22:17,505 --> 00:22:19,639 ‫عليك التوقف عن مراسلتي، حسنًا؟ 159 00:22:51,472 --> 00:22:52,705 ‫صباح الخير. 160 00:23:08,856 --> 00:23:11,067 ‫هناك بضعة اجتماعات في ،‫البلدة يمكنني توجيهك إليها 161 00:23:11,091 --> 00:23:12,893 ‫يا سيّد (كوغبيرن)، إذا كنت مهتمًا. 162 00:23:16,696 --> 00:23:17,998 ‫لا؟ حسنًا. 163 00:23:19,433 --> 00:23:20,700 ‫حسنًا. 164 00:23:26,907 --> 00:23:29,009 ‫ليس عليّ أعادتك إلى ‫المنزل، هل تدرك ذلك؟ 165 00:23:29,109 --> 00:23:32,413 ‫يمكننا بسهولة الذهاب إلى ‫مركز الشرطة واستيضاح ذلك. 166 00:23:33,347 --> 00:23:34,391 ‫بأيّ تهمة؟ 167 00:23:34,415 --> 00:23:35,482 ‫السكر في الأماكن العامة. 168 00:23:36,383 --> 00:23:37,551 ‫كنت في كشك الهاتف. 169 00:23:37,618 --> 00:23:39,086 ‫كنت في ممتلكات العامة. 170 00:23:42,823 --> 00:23:45,993 ‫لقد سمعت اسمك في مكان ما ‫قبلاً يا سيّد (كوغبيرن). 171 00:23:47,727 --> 00:23:49,029 ‫هل أنت مشهور؟ 172 00:23:49,630 --> 00:23:52,199 .‫أنت كاتب "الآلة الجهنمية" 173 00:23:52,533 --> 00:23:55,436 ‫لأنني أتذكّر في المدرسة الثانوية توقفوا عن بيع الكتاب 174 00:23:55,669 --> 00:23:56,769 ‫بسبب أحداث "نوكسفيل". 175 00:23:57,438 --> 00:24:00,674 ‫هذا أنت؟ (كوغبيرن). 176 00:24:00,740 --> 00:24:04,245 ‫في سيارتي. 177 00:24:05,279 --> 00:24:06,313 ‫هذا رائع. 178 00:24:08,549 --> 00:24:09,817 ‫هذا رائع. 179 00:24:12,019 --> 00:24:14,655 ‫ألم يلقِ (مانسون) باللوم على كل جرائمه في "رولينغ ستونز"؟ 180 00:24:14,822 --> 00:24:16,423 ‫- "بيتلز". ‫- ماذ؟ 181 00:24:17,191 --> 00:24:19,102 ‫لم تكن فرقة "رولينغ ستونز". ‫بل كانت فرقة "بيتلز". 182 00:24:19,126 --> 00:24:20,793 ‫صحيح. "هيلتر سكيلتر". 183 00:24:20,928 --> 00:24:24,531 .مجنون حقًا ‫ هذا الرجل مجنون. 184 00:24:24,764 --> 00:24:27,300 ‫مجنون يبحث دومًا عن عذر ليكون ‫مجنونًا على ما أعتقد، هل تعلم؟ 185 00:24:27,501 --> 00:24:32,106 ‫إذا كانت أغنية، ‫كلب ناطق، أتعلم؟ 186 00:24:32,506 --> 00:24:33,574 ‫كتاب. 187 00:24:34,575 --> 00:24:40,648 .خمسة، اربعة، واحد، واحد 188 00:24:40,714 --> 00:24:44,118 .ستة، واحد، عشرة 189 00:24:46,387 --> 00:24:51,392 .اثنان، واحد، واحد، واحد 190 00:24:55,562 --> 00:24:56,964 ‫هل تحب سباق السيارات؟ 191 00:24:58,299 --> 00:24:59,466 ‫ليس تمامًا، لا. 192 00:24:59,600 --> 00:25:00,668 ‫ذات الشيء. 193 00:25:00,868 --> 00:25:04,071 ‫اخي؟ إنه متحمّس جدًا. 194 00:25:05,439 --> 00:25:07,875 ‫قبل عشر سنوات، ‫كان يعمل في هذّب الإطارات 195 00:25:07,975 --> 00:25:09,710 ‫لفريق سباق خارج مدينة "كارسون". 196 00:25:09,843 --> 00:25:11,421 ‫هل تعلم؟ كانوا يسمونه "الهامس القذر" 197 00:25:11,445 --> 00:25:14,948 ‫لأنه، كما تعلم، حين ينظر إلى المسار ‫يعرف بالضبط كيف يضبط تلك الإطارات. 198 00:25:15,983 --> 00:25:17,127 ‫آخر سباق الموسم، كما تعلم، 199 00:25:17,151 --> 00:25:18,686 ‫كانت نقاط البطولة على المحك، 200 00:25:19,186 --> 00:25:20,721 ‫والمسار موحل تمامًا. 201 00:25:21,322 --> 00:25:22,990 ‫السيارات تنزلق في كل مكان، 202 00:25:23,057 --> 00:25:26,860 ‫استدعى أخي سائقه لكي ‫يستبديل الإطارات. 203 00:25:27,328 --> 00:25:32,266 ‫بعد حوالي عشرات لفات، ‫انفجر الإطار الخلفي. 204 00:25:32,733 --> 00:25:34,201 ‫فقد السائق السيطرة. 205 00:25:34,268 --> 00:25:36,970 ‫اصطدم بسيارة والتي اصطدمت ‫بسيارة أخرى واستمر الأمر هكذا. 206 00:25:37,071 --> 00:25:39,373 ‫بعد ذلك مات 4 سائقين. 207 00:25:40,474 --> 00:25:44,445 لذا، اجروا تحقيقًا بالحادثة .ولم يجدوا ايّ عيب في الإطار 208 00:25:44,712 --> 00:25:46,013 ‫انفجر فحسب. 209 00:25:48,749 --> 00:25:50,451 ‫أحيانًا هكذا أمور تحدث في السباق. 210 00:25:52,019 --> 00:25:54,621 ‫- ماذا حدث لأخيك؟ ‫- ترك وظيفة السباق. 211 00:25:55,255 --> 00:25:58,058 ‫أمضى بضع سنوات في ‫التنقل بين مراكز التأهيل. 212 00:25:59,460 --> 00:26:01,195 ‫الآن إنه مدير ليلي في "وول مارت". 213 00:26:02,796 --> 00:26:04,164 ‫والذي يعد أمرًا مخزيًا لأنه... 214 00:26:05,532 --> 00:26:06,633 ‫كان يحب السباق. 215 00:27:23,777 --> 00:27:24,978 ‫مَن... 216 00:27:25,946 --> 00:27:28,148 أنا؟ 217 00:27:28,949 --> 00:27:30,317 ‫مَن أنا حقًا؟ 218 00:27:35,355 --> 00:27:42,629 ‫هذا هو السؤال الذي يحتاج كل ‫بطل إلى الإجابة عليه بنهاية قصته. 219 00:27:42,729 --> 00:27:47,634 ‫إذا لم يصل بطلكم إلى ‫الإدراك الشافي لهويته 220 00:27:47,701 --> 00:27:50,261 ‫أو ما يؤمن به في ‫الصفحة الأخيرة... 221 00:27:50,504 --> 00:27:52,907 ‫... إذًا، يؤسفني إبلاغكم ‫سيّداتي وسادتي، 222 00:27:53,173 --> 00:27:54,475 ‫أنّكم خذلتم قارئكم. 223 00:28:02,449 --> 00:28:04,685 ‫ماذا لو لم يكن لدي ما أقوله؟ 224 00:28:06,186 --> 00:28:08,288 ‫إذًا، أنّك لا تتعمق في التأمل. 225 00:28:13,026 --> 00:28:14,294 ‫تعمق في التأمل. 226 00:28:15,830 --> 00:28:19,533 ‫الطريق الذي تشيده لتسافر ،عليه شخصياتك 227 00:28:20,033 --> 00:28:22,169 ‫لا ينبغي أن يكون معبدًا وسالكًا. 228 00:28:23,704 --> 00:28:25,372 ‫لأن معرفة من أنت 229 00:28:27,007 --> 00:28:28,275 ‫ابدا. 230 00:28:30,210 --> 00:28:34,248 ‫أنني أكون مترددًا حين ‫يتعلق الأمر بالاعتذار. 231 00:28:35,015 --> 00:28:36,083 ‫من جانب، 232 00:28:36,149 --> 00:28:37,886 خيرًا أن يعيش المرء الحياة وهو يتطلع إلى الأمام 233 00:28:37,986 --> 00:28:39,720 ‫ولا يبكي على ما فاته. 234 00:28:41,321 --> 00:28:44,091 ‫ومن جانب آخر، فإنه يقوي... 235 00:28:44,157 --> 00:28:46,995 ‫نوعًا محددًا من الاستقامة ‫لتحمل مسؤولية أخطائه. 236 00:28:47,794 --> 00:28:51,265 ‫لذا، في هذه المذكرة، آسف ‫لأنني أخبرتك أنني سأقتلك. 237 00:28:51,665 --> 00:28:53,425 ‫الآن ، أعلم أنني لم ‫أستخدم هذه الكلمات تحديدًا، 238 00:28:53,467 --> 00:28:55,469 ‫لكن التلميح كان بالتأكيد موجودًا. 239 00:28:57,104 --> 00:28:58,171 ‫على الرغم من ذلك، 240 00:28:58,672 --> 00:29:02,042 ‫أود أن أقدم هذه ‫الهدية بدافع الندم. 241 00:29:03,011 --> 00:29:04,745 ‫إنها دعاية صغيرة لكتابك. 242 00:29:05,746 --> 00:29:06,780 ‫اقتباس. 243 00:29:07,214 --> 00:29:10,284 ‫"(ويليام دوكينت) مزعج للغاية. 244 00:29:11,585 --> 00:29:13,387 ‫"لكنه يحظى بشخصية قوية، 245 00:29:14,321 --> 00:29:16,490 ‫"أكثر مما أستطيع ‫قوله لبقية العالم. 246 00:29:18,559 --> 00:29:19,593 ‫(بروس كوغبيرن)". 247 00:29:20,360 --> 00:29:21,428 ‫نهاية الأقتباس. 248 00:29:23,965 --> 00:29:25,245 ‫وعيد ميلاد مجيد أيضًا إذا كنت... 249 00:29:25,632 --> 00:29:27,234 ‫إذا كنت تؤمن بهذا ‫النوع من الأشياء. 250 00:29:29,369 --> 00:29:31,572 ‫اسمع، إذا كنت تحب القيادة، 251 00:29:32,706 --> 00:29:35,776 ‫يوجد مقهى صغير هنا ‫يسمى "كاسا سيغورا". 252 00:29:35,910 --> 00:29:37,311 ‫انه على الطريق 62. 253 00:29:38,445 --> 00:29:40,213 ‫إذا حضرت هناك صباح الجمعة، 254 00:29:40,280 --> 00:29:42,316 ‫في الساعة الحادية عشر، 255 00:29:42,783 --> 00:29:44,117 ‫قد أحضر هناك أيضًا. 256 00:29:44,953 --> 00:29:46,186 ‫حسنًا. 257 00:29:51,325 --> 00:29:54,094 ‫لحفظ هذه الرسالة، .اضغط على الرقم 1 258 00:29:57,966 --> 00:29:59,433 ‫تم حفظ الرسالة. 259 00:30:14,949 --> 00:30:16,183 ‫اصب لك مرة آخرى؟ 260 00:30:16,683 --> 00:30:17,819 ‫نعم، شكرًا. 261 00:31:40,200 --> 00:31:41,435 ‫ها أنتَ ذا. 262 00:31:42,335 --> 00:31:43,603 ‫آسف على تأخري. 263 00:31:52,546 --> 00:31:54,982 ‫لن اكذب عليك. 264 00:31:55,149 --> 00:31:57,185 ‫كنت أنوي عدم مقابلتك. 265 00:31:57,617 --> 00:31:59,817 ‫بعد ذلك، بالطبع، ،بمرور الوقت فكرت 266 00:32:00,021 --> 00:32:02,023 بئسًا، قد انهي هذا الأمر .وأريح بالي 267 00:32:02,090 --> 00:32:03,266 ‫لذا، يمكنك أن تتخيل دهشتي 268 00:32:03,290 --> 00:32:04,770 ‫حين كنت الشخص الذي .تخلف عن مقابلتي 269 00:32:05,827 --> 00:32:07,838 ‫لم أتلق أيّ رسائل منك ‫خلال الأسبوع الماضي، 270 00:32:07,862 --> 00:32:09,763 ‫لذا، يسعدني وصول رسائلي لكَ. 271 00:32:11,364 --> 00:32:13,364 ‫حان الوقت لكي تبدأ في ‫مضايقة ضحية أخرى، إتفقنا؟ 272 00:32:13,734 --> 00:32:15,970 ‫يمكنك الاحتفاظ بالدعاية لكتابك. 273 00:32:16,804 --> 00:32:17,839 ‫لقد استحققتها. 274 00:32:21,241 --> 00:32:23,410 ‫ أعتقد أن هذا وداع ‫يا سيّد (دوكينت). 275 00:32:25,312 --> 00:32:27,647 ‫وداعًا. 276 00:33:04,518 --> 00:33:07,955 ‫كما أخبرتك يا سيّدي، ‫أننا نستلم ونسلم في ذات اليوم. 277 00:33:08,622 --> 00:33:11,391 ‫عليك إيصال الطرد إلى ‫"سان دييغو" بحلول نهاية اليوم... 278 00:33:11,458 --> 00:33:13,693 ‫شكرًا يا (كورينا). ‫يمكننا فعل ذلك. 279 00:33:13,895 --> 00:33:14,895 ‫إذاً، أنّك تستلم الطرود؟ 280 00:33:14,962 --> 00:33:16,840 ‫إنه هكذا أكثر ملائمة لعملائنا. 281 00:33:16,864 --> 00:33:19,566 ‫لأنني أريد أن أعرف من ‫أين تم استلام هذا الظرف. 282 00:33:19,901 --> 00:33:22,302 ‫لقد جربتنا قبلاً. ‫كيف كانت الخدمة؟ 283 00:33:22,435 --> 00:33:24,038 ‫- عندما تنتهي. ‫- دؤوب. 284 00:33:24,172 --> 00:33:26,406 ‫نعم؟ ما عنوان المرسل؟ 285 00:33:26,573 --> 00:33:28,708 ‫إنه "أسبن"، "كولورادو". 286 00:33:28,943 --> 00:33:30,178 ‫"آسبن"، "كولورادو"؟ 287 00:33:30,244 --> 00:33:32,113 ‫نطاق عملنا لا يصل لهذا البعد. 288 00:33:33,080 --> 00:33:34,757 ‫من الواضح أنه تم استلام ‫الظرف من مكان ما. 289 00:33:34,781 --> 00:33:36,884 ‫نعم، هكذا يسير العمل يا سيّدي. 290 00:33:37,651 --> 00:33:39,786 ‫لابد أن هناك عنوان الذي ‫يمكنك أن تعطيني إياها. 291 00:33:41,488 --> 00:33:46,359 ‫مع فائق أحترامي يا سيّدي، ‫أننا نحمي خصوصية عملائنا. 292 00:33:46,726 --> 00:33:49,030 ‫إنها سياسة الشركة. ‫واثق أنك تتفهم ذلك. 293 00:33:49,897 --> 00:33:50,998 ‫محال يا رجل. 294 00:33:53,267 --> 00:33:55,502 ‫صحيح، لكن لا تنسَ الفاتورة. 295 00:33:55,837 --> 00:33:57,104 ‫حسنًا؟ شكرًا لك. 296 00:33:58,806 --> 00:33:59,874 ‫أفهم. 297 00:34:02,276 --> 00:34:03,577 ‫لكنني أريد هذا العنوان. 298 00:34:26,267 --> 00:34:27,547 ‫لم أجد أيّ شيء. 299 00:34:28,401 --> 00:34:30,304 ‫لا استلام، لا توصيل، لا شيء. 300 00:34:30,470 --> 00:34:32,073 ‫لابد أن هناك خطأ ما. 301 00:34:33,673 --> 00:34:35,273 ‫من أين حصلت على هذا مجددًا؟ 302 00:34:35,609 --> 00:34:38,612 ‫من سائقك. ‫لديّ 100 من هذه في منزلي. 303 00:34:39,613 --> 00:34:41,457 ‫أحد سائقينا سلم هذا لك؟ 304 00:34:41,481 --> 00:34:43,683 ‫نعم. يقود سيارة بباب خلفي حمراء. 305 00:34:44,718 --> 00:34:46,120 ‫كما أخبرتك يا سيّدي، 306 00:34:47,754 --> 00:34:50,157 ‫هذه هي السيارات الوحيدة ‫التي يستخدمها سائقونا. 307 00:34:59,033 --> 00:35:02,036 ‫طوال الوقت؟ أحمق! غير محبذ! 308 00:35:02,169 --> 00:35:03,905 ‫سيارة لعينة! 309 00:35:14,882 --> 00:35:16,083 ‫سيّد (كوغبيرن)؟ 310 00:35:18,418 --> 00:35:19,653 ‫هل انت بخير؟ 311 00:35:22,422 --> 00:35:24,058 ‫هل حددت لوحات القيادة؟ 312 00:35:24,892 --> 00:35:25,927 ‫لا. 313 00:35:26,726 --> 00:35:29,529 ‫كما تعلم، "كولورادو" و"نيفادا" ‫و"تكساس" تبدو لوحات مختلفة. 314 00:35:29,596 --> 00:35:30,831 ‫لم أرهم. 315 00:35:31,832 --> 00:35:34,734 ‫ـ هل كان رجلاً كبيرًا؟ نحيفًا؟ قصيرًا؟ طويلاً؟ .ـ لا اعلم 316 00:35:34,902 --> 00:35:37,147 ‫بحقك، يجب عليك أن تتذكّر. ‫لا اعبث، حسنًا؟ 317 00:35:37,171 --> 00:35:38,973 ‫لم اشاهده جيّدًا، لذا... 318 00:35:40,607 --> 00:35:42,410 ‫حسنًا، لست بحاجة ‫إلى هذا الهراء اليوم. 319 00:35:42,509 --> 00:35:43,743 ‫إنه في الواقع يوم إجازتي. 320 00:35:43,844 --> 00:35:45,421 ‫إذًا، لمَ لا تأتي إلى مركز الشرطة. 321 00:35:45,445 --> 00:35:47,248 ‫أعتقد أنه كان ‫لديه شعر طويل. 322 00:35:47,815 --> 00:35:49,749 ‫بني فاتح اللون، على ما أعتقد. 323 00:35:50,084 --> 00:35:51,852 ‫ماذا عن هذه الرسائل؟ ‫ما مكتوب فيها؟ 324 00:35:51,953 --> 00:35:53,629 ‫لا شيء. إنه مجرد كاتب طامح. 325 00:35:53,653 --> 00:35:57,124 ‫حسنًا إذًا، إنها رسائل بريد معجبين ‫أكثر من كونها تهديدات بالقتل؟ 326 00:35:57,224 --> 00:35:58,725 ‫كان يعرف طريقه جيّدًا إلى منزلي. 327 00:35:59,060 --> 00:36:02,229 ‫ماذا عن الرجل الذي قرأ كتابك؟ 328 00:36:02,595 --> 00:36:04,365 ‫- مطلق النار في حادثة "نوكسفيل". ‫ـ لا، ليس هو. 329 00:36:04,832 --> 00:36:06,032 ‫أأنت واثق من ذلك؟ 330 00:36:06,100 --> 00:36:08,302 ‫إنه يتعفن بعيدًا في ‫سجن "سوبرماكس" 331 00:36:08,369 --> 00:36:10,670 ‫في مكان ما في "نيو مكسيكو" ‫لفترة طويلة، إنه ليس هو. 332 00:36:10,871 --> 00:36:12,505 ‫- هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟ ‫- يمكننا. 333 00:36:13,140 --> 00:36:15,775 ‫سأتوقف عند مركز الشرطة ‫وأفحص عنوان "كولورادو" هذا. 334 00:36:15,843 --> 00:36:17,577 ‫سأذهب أيضًا إلى بعض الفنادق 335 00:36:17,677 --> 00:36:20,613 ‫وأرى إذا كان هناك أحد حجز غرفة ‫بسيارة باب خلفي حمراء. 336 00:36:20,948 --> 00:36:21,983 ‫حسنًا. 337 00:36:22,450 --> 00:36:23,783 ‫هل أستطيع ان أسألك سؤالاً؟ 338 00:36:24,484 --> 00:36:27,687 ‫هل هناك أحد قد يكون لديه حساب يريد تصفيته معك؟ 339 00:36:30,724 --> 00:36:34,128 .ـ لا ‫ـ حسنًا، لنفعل ذلك. 340 00:36:36,529 --> 00:36:38,265 ‫اتصل بيّ إذا استجّد أي شيء. 341 00:36:39,233 --> 00:36:40,968 ‫لا تقلق يا سيّد (كوغبيرن). 342 00:36:42,837 --> 00:36:44,281 ‫ـ هل سنحصل على آيس كريم بعد؟ ‫- لا. 343 00:36:44,305 --> 00:36:46,474 ‫سوف نحصل على بعض ‫السمك غير المطبوخ. 344 00:36:46,606 --> 00:36:47,640 ‫مثل أسماك نيئة. 345 00:36:47,774 --> 00:36:49,877 ‫ لا، أريد آيس كريم. 346 00:36:51,233 --> 00:36:54,920 ‫(ويليام دوكينت). 347 00:37:14,675 --> 00:37:16,746 "شارع "53 هايلاند" 348 00:37:23,811 --> 00:37:25,122 ‫حسنًا، كشف رئيس دائرة الإطفاء 349 00:37:25,146 --> 00:37:29,783 ‫عن وجود دليل على أن أحد أضرم النار ."عمدًا في أحد منازل ضواحي "آسبن 350 00:37:29,850 --> 00:37:32,752 ‫أخبروني الجيران أن ‫المنزل مهجور منذ عقود، 351 00:37:32,853 --> 00:37:35,655 ‫لكن الشيطان، كما يسمونه، ‫الذي عاش هنا.. 352 00:37:35,722 --> 00:37:36,924 ‫في شارع "53 هايلاند" 353 00:37:36,991 --> 00:37:39,326 ‫كان ذات يوم مركز مأساة وطنية. 354 00:37:40,693 --> 00:37:43,730 ‫في يونيو عام 1981، كان ‫(دوايت تافورد) صاحب السن 17 عامًا 355 00:37:43,797 --> 00:37:47,600 ‫غادر منزله في "آسبن" ليقود 23 ‫ساعة إلى "نوكسفيل"، "تينيسي". 356 00:37:47,902 --> 00:37:50,037 ‫بمجرد وصوله هناك، ‫فعل ما لا يمكن تصوره، 357 00:37:50,104 --> 00:37:55,342 ‫قتل 13 شخصًا وإصابة حوالي ‫عشرين آخرين في غضون دقائق. 358 00:37:55,775 --> 00:37:58,379 ‫من أعلى البرج في ‫منتصف الحرم الجامعي، 359 00:37:58,711 --> 00:38:02,116 ‫استهدف (تافورد) الحشد في ‫الأسفل ببندقية عالية القوة. 360 00:38:02,582 --> 00:38:04,518 ‫خلال المحاكمة، ‫قال (تافورد) للقاضي 361 00:38:04,584 --> 00:38:08,755 ‫كان بريئًا وشهد بأن تم ‫غسل دماغه لارتكاب الجريمة 362 00:38:08,856 --> 00:38:10,891 ‫بعد قراءة الرواية المثيرة للجدل، 363 00:38:10,991 --> 00:38:12,471 ‫"الآلة الجهنمية".. 364 00:39:10,284 --> 00:39:13,254 ‫أنت جبان. ‫هل تسمعني؟ جبان. 365 00:39:13,454 --> 00:39:14,787 ‫أعلم كيف تبدو يا (دوكينت). 366 00:39:14,855 --> 00:39:16,655 ‫وإذا وجدتك، سأقتلك. 367 00:39:16,824 --> 00:39:18,893 ‫هل تفهم؟ سأقتلك! 368 00:39:23,030 --> 00:39:24,098 ‫اللعنة! 369 00:40:04,672 --> 00:40:06,706 ‫"سول"؟ 370 00:40:51,218 --> 00:40:52,253 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 371 00:40:53,020 --> 00:40:54,989 ‫لديك رسالة واحدة جديدة. 372 00:40:59,393 --> 00:41:02,896 ‫للاستماع إلى رسائلك، ‫ اضغط على واحد. 373 00:41:07,434 --> 00:41:09,079 ‫أنت جبان. 374 00:41:09,103 --> 00:41:10,437 ‫هل تسمعني؟ جبان. 375 00:41:10,671 --> 00:41:11,982 ‫أعلم كيف تبدو يا (دوكينت). 376 00:41:12,006 --> 00:41:13,806 ‫وإذا وجدتك، سأقتلك. 377 00:41:13,974 --> 00:41:16,143 ‫هل تفهم؟ سأقتلك! 378 00:41:23,050 --> 00:41:25,919 ‫لحفظ هذه الرسالة، .اضغط على الرقم واحد 379 00:41:33,050 --> 00:41:34,119 "الآلة الجهنمية" 380 00:41:39,050 --> 00:41:40,119 "(بروس كوغبيرن)" 381 00:41:43,604 --> 00:41:46,340 ‫لحفظ هذه الرسالة، .اضغط على الرقم واحد 382 00:41:56,517 --> 00:41:59,186 ‫لحفظ هذه الرسالة، .اضغط على الرقم واحد 383 00:42:13,634 --> 00:42:15,035 ‫تم حفظ الرسالة. 384 00:42:26,880 --> 00:42:28,982 ‫هذا مجسم حادثة اطلاق النار. 385 00:42:29,683 --> 00:42:30,684 ‫"نوكسفيل". 386 00:42:30,884 --> 00:42:32,252 ‫نعم. 387 00:42:32,619 --> 00:42:34,088 ‫هذا هو. ماذا ستفعل الآن؟ 388 00:42:35,055 --> 00:42:37,624 ‫لا شيء حقًا. أعني، أننا تقنيًا ‫نتعدى على ممتلكات الآخرين. 389 00:42:38,092 --> 00:42:41,161 ‫- التعدي على ممتلكات الآخرين؟ اغربي. ‫- استرخِ، أنا في صفك. 390 00:42:42,396 --> 00:42:43,564 ‫ما محتوى هذا الشريط؟ 391 00:42:45,599 --> 00:42:46,867 ‫لا أعلم. 392 00:43:04,451 --> 00:43:08,055 ‫لدينا إيصال ببطاقة الائتمان لبندقية ‫عالية القوة مكتوب عليها اسمك. 393 00:43:08,288 --> 00:43:10,457 ‫رصدك العشرات من ‫الشهود في مكان الحادث. 394 00:43:11,992 --> 00:43:13,260 ‫لم أفعل ذلك. 395 00:43:14,261 --> 00:43:16,397 ‫لم تفعل ماذا يا سيّد (تافورد)؟ 396 00:43:18,665 --> 00:43:20,300 ‫لم أفعل هذه الأشياء. 397 00:43:21,201 --> 00:43:24,104 ‫(دوايت). هل يمكنني مناداتك (دوايت)؟ 398 00:43:25,539 --> 00:43:30,411 ‫استمع. لا يمكننا مساعدتك ‫ما لم تساعدنا، هل تفهم؟ 399 00:43:31,678 --> 00:43:36,350 ‫البندقية التي وجدناها في ‫سيارتك، هل تعود لك؟ 400 00:43:38,419 --> 00:43:39,420 ‫نعم. 401 00:43:40,120 --> 00:43:43,991 ‫هل صعدت إلى برج الجرس ‫بتلك البندقية؟ 402 00:43:44,893 --> 00:43:45,894 ‫نعم. 403 00:43:46,493 --> 00:43:48,304 ‫أعلم أن الجزء التالي ‫لن يكون سهلا، 404 00:43:48,328 --> 00:43:50,364 ‫لكن أريد أن أسمعك تقولها، حسنًا؟ 405 00:43:51,833 --> 00:43:54,601 ‫أنا... 406 00:43:56,170 --> 00:43:59,006 ‫أنا... 407 00:44:03,544 --> 00:44:05,112 ‫لم يكن لدي خيار. 408 00:44:07,648 --> 00:44:09,149 ‫كان يجب أن يعاقب. 409 00:44:10,050 --> 00:44:11,770 ‫مَن الذي يجب أن يعاقب يا (دوايت)؟ 410 00:44:12,953 --> 00:44:14,188 ‫الإله. 411 00:44:15,389 --> 00:44:19,259 ‫كما ترى، أننا مجرد صف من ‫أحجار الدومينو بالنسبة له. 412 00:44:20,227 --> 00:44:24,765 ‫وبمجرد أنا وأنت ننقلب، ‫لم نعد مناسبين للصف. 413 00:44:25,132 --> 00:44:27,367 ‫لهذا إنه خلقنا زائلين، أتعرف؟ 414 00:44:28,068 --> 00:44:31,104 ‫لكي نتلاشي إلى غبار. ‫نختفي. 415 00:44:32,072 --> 00:44:33,908 ‫لكن إذا تمكنا من إيجاد ،أحجار الدومينو 416 00:44:34,074 --> 00:44:36,176 ‫تلك التي لم تنقلب بعد... 417 00:44:37,377 --> 00:44:39,646 ‫ربما هناك فرصة لوقف هذا. 418 00:44:41,615 --> 00:44:42,683 ‫وقف ماذا؟ 419 00:44:43,484 --> 00:44:44,551 ‫مخطط الرب. 420 00:44:46,420 --> 00:44:48,222 ‫لم أقتل أحدًا هذا الصباح. 421 00:44:49,523 --> 00:44:52,125 أنني فقط سرقت بعض .احجار الدومينو الخاصة بالرب 422 00:44:53,160 --> 00:44:57,231 ‫وربما إذا كنت محظوظًا، ‫أن تلك الأحجار لم تنقلب بعد. 423 00:44:58,198 --> 00:44:59,600 ‫أأنت رجل متدين؟ 424 00:45:00,067 --> 00:45:02,769 ‫ـ عضو في طائفة ما؟ ‫ـ لا. 425 00:45:03,070 --> 00:45:05,439 إذًا، من أين جاءت لك هذه الفكرة الجهنمية؟ 426 00:45:06,707 --> 00:45:08,075 ‫"الآلة الجهنمية". 427 00:45:08,843 --> 00:45:10,143 ‫يجب عليك قراءتها. 428 00:45:11,078 --> 00:45:12,513 ‫يجب أن تقرأها كلها. 429 00:45:13,180 --> 00:45:17,084 ‫عندها ستفهم كم أننا .تافهين بالنسة له 430 00:45:22,256 --> 00:45:24,157 ‫لم أعد أخشاك بعد. 431 00:45:25,092 --> 00:45:26,326 ‫هل تسمعني؟ 432 00:45:30,197 --> 00:45:31,833 ‫هل تسمعني؟ 433 00:45:32,132 --> 00:45:34,167 ‫لا يمكنك منعي الآن أيها المريض! 434 00:45:34,301 --> 00:45:36,103 ‫اجلس. أنا أعرف هدفي! 435 00:45:36,370 --> 00:45:38,490 ‫عد إلى الكرسي. أنا أعرف هدفي! 436 00:45:38,539 --> 00:45:40,474 ‫أنا أعرف هدفي! 437 00:45:41,308 --> 00:45:42,828 ‫سأذهب لأدخن سيجارة. 438 00:46:29,356 --> 00:46:32,326 ‫هل تمانع في إخباري عما يتحدث كتابك؟ 439 00:46:33,527 --> 00:46:35,562 ‫عن قس الذي يجد الرب. 440 00:46:37,230 --> 00:46:38,565 ‫مجازيًا أم..؟ 441 00:46:39,000 --> 00:46:41,602 ‫لا، واقعيًا. 442 00:46:42,870 --> 00:46:44,171 ‫عمَ يتحدثان؟ 443 00:46:45,305 --> 00:46:49,710 ‫القس يريد أن يعرف ‫ما هدفه في الحياة، لذا الرب.. 444 00:46:51,111 --> 00:46:53,213 ‫أخبره وشرح له، ‫أنه حين كان في سن 12، 445 00:46:53,280 --> 00:46:55,549 ‫جعله يعبر الطريق لكي.. 446 00:46:58,552 --> 00:46:59,553 ‫يبطئ سيارة. 447 00:47:01,788 --> 00:47:03,223 ‫مَن كان في السيارة؟ 448 00:47:05,158 --> 00:47:06,937 لا علاقة للأمر بمَن كان ‫في السيارة. 449 00:47:06,961 --> 00:47:08,462 ‫لقد اراد السيارة أن تبطئ سرعتها. 450 00:47:11,131 --> 00:47:12,332 ‫هذا كل شيء؟ 451 00:47:17,137 --> 00:47:19,172 ‫نعم. هذا كل شيء. 452 00:47:24,211 --> 00:47:26,313 ‫وبعد ذلك، في النهاية ينتقم القس. 453 00:47:28,649 --> 00:47:29,851 ‫ماذا، من الرب؟ 454 00:47:32,686 --> 00:47:33,855 ‫من الجميع. 455 00:47:36,090 --> 00:47:37,091 ‫سأذهب إلى المنزل. 456 00:47:37,424 --> 00:47:39,726 ‫ثمة شيء آخر أريدك ‫أن تراه بالداخل. 457 00:47:45,432 --> 00:47:46,944 ‫في كل مرة أجري فيها ‫إحدى هذه المكالمات، 458 00:47:46,968 --> 00:47:49,302 ‫اضطر لأقطع 14 ميلاً ‫إلى أقرب كشك هاتف. 459 00:47:49,469 --> 00:47:51,509 ‫لا اريد الاستماع إلى هذه. ‫أعرف ما قلته. 460 00:47:51,571 --> 00:47:53,240 ‫ليست مكالمتك عليك الاستماع إليها. 461 00:47:54,641 --> 00:47:57,344 ‫سيتم تسجيل هذه ‫المكالمة ومراقبتها. 462 00:47:58,112 --> 00:47:59,814 ‫لديك مكالمة من... 463 00:48:00,313 --> 00:48:01,983 ‫(دوايت تافورد). 464 00:48:02,050 --> 00:48:05,519 السجين في السجن... ‫الفيدرالي في "نيو مكسيكو." 465 00:48:05,987 --> 00:48:08,321 ‫لقبول هذه المكالمة، .اضغط على الرقم واحد 466 00:48:11,191 --> 00:48:14,128 ‫تم حفظ الرسالة. الرسالة التالية. 467 00:48:14,461 --> 00:48:17,297 ‫سيتم تسجيل هذه ‫المكالمة ومراقبتها. 468 00:48:17,731 --> 00:48:20,600 ‫- لديك مكالمة من... ‫- (إيلايجا)؟ 469 00:48:21,869 --> 00:48:22,970 ‫هل أنت هنا؟ 470 00:48:25,039 --> 00:48:26,074 ‫أأنت بخير؟ 471 00:48:45,093 --> 00:48:47,773 ‫- الضابطة (هيغينز)، ‫- أنا (بروس). 472 00:48:48,062 --> 00:48:49,197 ‫اسمعي. 473 00:48:49,629 --> 00:48:53,333 ‫لا تعرفين أحدًا في سجن "سوبرماكس" ‫في "نيو مكسيكو"، أليس كذلك؟ 474 00:48:54,534 --> 00:48:57,138 ‫أعرف بعض الحراس هناك، لماذا؟ 475 00:48:57,637 --> 00:48:59,557 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى صنيع. 476 00:49:08,004 --> 00:49:09,224 "(الزائر (ريتشارد سميث" 477 00:49:31,304 --> 00:49:33,424 ‫لديك عشر دقائق. 478 00:49:48,321 --> 00:49:49,623 ‫لا ادخن. 479 00:49:55,729 --> 00:49:56,763 ‫هل انا اعرفك؟ 480 00:49:57,697 --> 00:49:58,732 ‫لا. 481 00:50:00,700 --> 00:50:02,569 ‫أنت لا تبدو كشخص اسمه "(سميث)". 482 00:50:04,238 --> 00:50:07,809 ‫كنت سأتفق مع اسم (أوهارا) ‫أو (كامبيل)، شخصيًا، لكنها.. 483 00:50:08,408 --> 00:50:09,977 ‫بلاد حرة، صحيح؟ 484 00:50:12,412 --> 00:50:13,680 ‫انت الكاتب؟ 485 00:50:14,548 --> 00:50:17,317 ‫- لمَ سألت ذلك؟ ‫- الناس الذين يأتون إلى هنا إما 486 00:50:17,651 --> 00:50:20,320 ‫"أ" : كتّاب أو "ب" : معالجين نفسيين. 487 00:50:21,788 --> 00:50:22,857 ‫أنا لست أيًا منهما. 488 00:50:24,826 --> 00:50:25,893 ‫جيّد. 489 00:50:26,426 --> 00:50:27,962 ‫إذًا، سنبدأ بداية إيجابية. 490 00:50:28,495 --> 00:50:31,398 ‫إذًا، مَن أنت بحق الجحيم؟ 491 00:50:33,968 --> 00:50:35,069 ‫لا أحد مهم. 492 00:50:38,605 --> 00:50:40,340 ‫أنا هنا فقط للتحدث. 493 00:50:41,876 --> 00:50:42,877 ‫حسنًا. 494 00:50:45,847 --> 00:50:47,048 ‫عن (ويليام دوكينت). 495 00:50:50,784 --> 00:50:52,419 ‫ـ أأنت شرطي؟ ‫ـ لا. 496 00:50:53,254 --> 00:50:54,922 ‫يا رفاق؟ ‫أنّكم تعرفون القواعد. 497 00:50:54,989 --> 00:50:57,791 ‫يجب أن يكون محاميّ حاضرًا ‫إذا كان هذا الرجل شرطيًا. 498 00:50:57,859 --> 00:50:58,893 ‫أنا لست شرطيًا. 499 00:51:00,127 --> 00:51:04,598 ‫لكنني أعلم أنك تحدثت ‫مع (دوكينت) مؤخرًا. 500 00:51:06,399 --> 00:51:08,102 ‫أنّك لست بارعًا في ‫البوكر، ألست كذلك؟ 501 00:51:09,237 --> 00:51:11,404 ‫هذا السؤال مفاجئ تمامًا. 502 00:51:12,807 --> 00:51:14,041 .طريقة محددة للغاية 503 00:51:14,674 --> 00:51:16,443 ‫من الصعب الحكم على الموقف. 504 00:51:16,844 --> 00:51:20,848 ‫ إذا استبدلت كلمة "تحدثت" ‫بـ "تواصلت"... 505 00:51:21,916 --> 00:51:24,784 ما كنت لأعرف ما تعرفه، هل تعلم؟ 506 00:51:25,987 --> 00:51:27,822 ‫لكنك قلت "تحدثت" 507 00:51:27,955 --> 00:51:29,556 ‫والذي يوحي ليّ... 508 00:51:30,457 --> 00:51:33,393 ‫أنّك لا تعرف ايّ شيء. 509 00:51:34,561 --> 00:51:37,797 إذا كنت لا تعرف طريقة ،التلاعب بالكلمات 510 00:51:38,732 --> 00:51:40,500 .سيتلاعبون بك تمامًا 511 00:51:41,635 --> 00:51:43,603 ‫إذًا، ماذا تريد من (ويليام دوكينت)؟ 512 00:51:44,671 --> 00:51:47,909 ‫سأجيب على ذلك بعد أن ‫تخبرني بما يريده منك. 513 00:51:48,441 --> 00:51:50,744 .ـ رأيي ‫ـ رأيك في ماذا؟ 514 00:51:51,711 --> 00:51:55,249 ."حول كتاب، "الآلة الجهنمية ‫هل سبق أن قرأته قبلاً؟ 515 00:51:55,883 --> 00:52:00,021 ‫- لا، ‫- جيّد، لا تقرأه، هذا الكتاب سيدمرك. 516 00:52:01,655 --> 00:52:04,491 مزيج الكلمات المناسبة ‫ستجعل المرء أن يفعل... 517 00:52:06,426 --> 00:52:07,761 ‫ أيّ شيء. 518 00:52:09,629 --> 00:52:11,349 .خمس دقائق 519 00:52:12,967 --> 00:52:14,936 ‫هل سمعت عن عدد المحطات قبلاً؟ 520 00:52:17,637 --> 00:52:21,708 ‫خلال الحرب الباردة، كان هناك بث إذاعي قصير الموجة 521 00:52:21,775 --> 00:52:25,012 ‫يرسلُ هذه الرسائل المشفّرة ‫عبر الموجات الراديويّة. 522 00:52:25,947 --> 00:52:26,948 ‫عادةً يكون صوتُ امرأةٍ 523 00:52:27,014 --> 00:52:29,150 ‫تلفظُ أرقامًا وسخافةً بالألمانيّة. 524 00:52:30,818 --> 00:52:32,452 ‫وبدا الأمرُ لعامّة الناس أشبهُ 525 00:52:32,552 --> 00:52:34,587 ‫بحفنةٍ من الترّهات ‫مع أنّه في الحقيقة 526 00:52:34,654 --> 00:52:37,124 ‫كان تشفيرًا معقدًا. 527 00:52:37,590 --> 00:52:40,861 ‫والجميل في الأمر كان، بدلًا من ‫أن يضعوا علامة "أكس" على النافذة 528 00:52:40,928 --> 00:52:43,697 ‫أو اخفاء الشريط الصوريّ ‫في مبنى "السن الأجوف" 529 00:52:43,998 --> 00:52:46,200 ‫كان هؤلاء السفلة يتحلّون بالجرأة 530 00:52:46,300 --> 00:52:48,402 ‫في إرسال ارسالاتهم السريّة 531 00:52:48,936 --> 00:52:52,139 ‫إلى العلن كي يسمعهم العالم بأسره. 532 00:52:52,340 --> 00:52:54,541 ‫ماذا، أتقولَ أنّ رسالةً ‫مخفيّة في هذا الكتاب؟ 533 00:52:54,875 --> 00:52:56,110 ‫شيءٌ من قبيل ذلك. 534 00:52:58,379 --> 00:53:01,282 ‫- وما هي؟ ‫- لم تقرأهُ، هل قرأتهُ الآن؟ 535 00:53:01,681 --> 00:53:03,284 ‫لذا فسيكون الأمر أشبهُ بوصفِ 536 00:53:03,351 --> 00:53:05,219 ‫اللون الفيروزي لشخصٍ أعمى. 537 00:53:06,053 --> 00:53:07,188 ‫إذن، هل أنا أعمى الآن؟ 538 00:53:07,989 --> 00:53:09,023 ‫جميعكم فاقدوا البصر. 539 00:53:10,891 --> 00:53:12,792 ‫هذا مضحك، ظننتُ أنّ ‫جميعنا أحجار دومينو. 540 00:53:16,364 --> 00:53:18,065 ‫- انتهيتُ من الكلام هنا. ‫- انتظر. 541 00:53:18,466 --> 00:53:21,634 ‫إنّه لأمر يسير أنّك تجلسَ ‫في تلك الناحية من العالم 542 00:53:21,701 --> 00:53:23,237 ‫وتحكمَ عليّ، أليس هكذا؟ 543 00:53:23,304 --> 00:53:24,905 ‫لمَ طلبَ (دوكينت) رأيك؟ 544 00:53:25,006 --> 00:53:26,007 ‫اسألهُ بنفسك. 545 00:53:27,174 --> 00:53:28,175 ‫أيّها الحارس. 546 00:53:28,476 --> 00:53:30,044 ‫من فضلك، أخبرني الآن. 547 00:53:30,811 --> 00:53:32,279 ‫أراد أن يعرف ما اذا قد رأيتُ 548 00:53:32,346 --> 00:53:34,015 ‫الأشياء ذاتها في ‫الكتاب كما هو رأى. 549 00:53:34,982 --> 00:53:37,617 ‫ولكن في النهاية اتضّح أنّه 550 00:53:37,684 --> 00:53:39,586 ‫مجرّد كذّاب سافل كالآخرين. 551 00:53:39,652 --> 00:53:41,222 ‫لماذا؟ بمَ كذّب؟ 552 00:53:42,056 --> 00:53:45,592 ‫أخبرني بأنّني لو كنتُ صادقًا معه 553 00:53:46,693 --> 00:53:49,330 ‫- سيخرج للعلن. ‫- وهل خرج؟ (دوكينت)؟ 554 00:53:49,596 --> 00:53:52,033 ‫كلا، بل السافل الذي وضعني هنا. 555 00:53:53,167 --> 00:53:54,201 ‫(بروس كوغبيرن). 556 00:53:58,005 --> 00:54:00,908 ‫ستة، اثنان، تسعة. 557 00:54:10,005 --> 00:54:14,908 تـرجـمـة : الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي 558 00:55:58,359 --> 00:56:00,161 ‫آسفون. 559 00:56:00,294 --> 00:56:02,129 ‫لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ. 560 00:56:02,329 --> 00:56:04,131 ‫الرجاء تحقّق من ‫الرقم واتّصل مجددًا. 561 00:56:04,431 --> 00:56:06,400 ‫آسفون. 562 00:56:06,600 --> 00:56:08,335 ‫لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ. 563 00:56:08,668 --> 00:56:10,304 ‫الرجاء تحقّق من ‫الرقم واتّصل مجددًا. 564 00:56:10,504 --> 00:56:12,473 ‫آسفون. 565 00:56:12,606 --> 00:56:14,475 ‫لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك. 566 00:56:14,642 --> 00:56:16,343 ‫الرجاء تحقّق من ‫الرقم واتّصل مجددًا. 567 00:56:16,510 --> 00:56:18,245 ‫آسفون. 568 00:56:18,345 --> 00:56:20,381 ‫لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك. 569 00:56:20,543 --> 00:56:22,597 ‫"الضابطة (لورا هيغينز)" 570 00:56:56,045 --> 00:56:58,081 "(اتصل بي! (جيري" 571 00:57:04,658 --> 00:57:05,693 .(ـ (بروس ‫ـ (جيري). 572 00:57:05,993 --> 00:57:08,829 ‫لستُ واثقًا ممّا قيلَ لكِ ‫أو الذي كنتِ تكلّمينه... 573 00:57:08,929 --> 00:57:11,632 ‫حصلنا على الكتاب. ‫إنّه مذهل. 574 00:57:11,899 --> 00:57:14,468 ‫- ماذا؟ ‫- مجهول؟ بربّك. 575 00:57:14,635 --> 00:57:16,470 ‫لا يوجد شخصٌ يكتبه مثلك. 576 00:57:17,071 --> 00:57:20,574 ‫لستُ واثقًا من أنّنا كيف سندير ‫هذا الأمر برمّته وكلّ شيء. 577 00:57:20,808 --> 00:57:23,611 ‫من المنطقي تمامًا أنّك تتعاملَ ‫مع الجانب "المجهول" بأكمله. 578 00:57:23,711 --> 00:57:24,777 ‫عمّ تتحدثين؟ 579 00:57:25,112 --> 00:57:27,615 ‫إنّه بطلُ روايتك، ‫يبدو أنّه يشبهكَ تمامًا. 580 00:57:27,881 --> 00:57:30,251 ‫ولكن عليّ أن أخبركَ ‫بأنّ (ويليام دوكينت) هذا 581 00:57:30,384 --> 00:57:31,819 ‫شيءٌ مغاير. 582 00:57:32,286 --> 00:57:33,153 ‫ماذا قلتِ؟ 583 00:57:33,220 --> 00:57:35,422 ‫"(ويليام دوكينت)". ‫هل أقولها بشكلٍ صحيح؟ 584 00:57:36,290 --> 00:57:37,558 ‫متى يسعنا الحصول ‫على ما بقي من الكتاب؟ 585 00:57:37,625 --> 00:57:39,226 ‫- ارسليه! ارسليه إليّ. ‫- ماذا؟ 586 00:57:39,293 --> 00:57:40,561 ‫عمّ تتحدث يا (بروس)؟ 587 00:57:40,628 --> 00:57:42,229 ‫ارسلي اليّ الكتاب ‫اللعين يا (جيري). 588 00:58:06,447 --> 00:58:08,337 ‫"الفصل الأول" 589 00:58:09,047 --> 00:58:11,131 "محطة وقود مهجورة" 590 00:58:13,047 --> 00:58:15,131 "كشك الهاتف" 591 00:58:19,047 --> 00:58:21,031 "إنه يتصل وينتظر" 592 00:58:24,238 --> 00:58:26,874 ‫إنّي أتصلُ ردًا على الرسائل ‫التي وردتني منكَ. 593 00:58:27,207 --> 00:58:29,176 ‫لستُ واثقًا من أنّك ‫كيف عثرتَ عليّ. 594 00:58:29,410 --> 00:58:32,813 ‫ربّما حصلتَ على صندوق بريدي ‫ من وكيل قديم أو مؤتمر. 595 00:58:33,881 --> 00:58:36,283 ‫(سول) وفقًا ‫للكتاب المقدّس العبري 596 00:58:36,417 --> 00:58:38,385 ‫كان (سول) الملك ‫الأوّل لـ "اسرائيل". 597 00:58:39,653 --> 00:58:40,988 ‫أراهنُ أنّك لم تكُن تعرف ذلك. 598 00:58:43,457 --> 00:58:45,059 ‫رسائلكَ غير مرحّب بها 599 00:58:45,159 --> 00:58:46,226 ‫وتُعد مصدر ازعاج 600 00:58:46,360 --> 00:58:48,629 ‫لهذا أرجو منكَ الكف ‫عن ارسالها، أتسمعني؟ 601 00:58:48,762 --> 00:58:51,765 ‫لأنّي لستُ هنا لأكون ملهمًا. 602 00:58:51,865 --> 00:58:53,067 ‫مصدرُ إلهامٍ سخيف. 603 00:58:53,267 --> 00:58:55,336 ‫سمعتُ اسمكَ في ‫مكانٍ ما، أانتَ مشهور؟ 604 00:58:55,402 --> 00:58:56,970 ‫- من أنتَ؟ ‫- شخصٌ بلا أهميّة. 605 00:58:57,037 --> 00:58:59,640 ‫- أنتَ الكاتب. ‫- 21 حزيران عام 1981. 606 00:58:59,808 --> 00:59:01,342 ‫- جامعة "نوكسفيل". ‫- سيُفسدكَ هذا الكتاب. 607 00:59:01,408 --> 00:59:03,210 ‫يبحث المجانين دومًا ‫عن مبررٍ لجنونهم 608 00:59:03,277 --> 00:59:04,945 ‫- حسبما أظن، أتدري؟ ‫- كان لا بدّ أن يُعاقب. 609 00:59:05,045 --> 00:59:06,747 ‫- من كان لا بدّ أن يعاقب؟ ‫- الرب. 610 00:59:06,847 --> 00:59:08,082 ‫يتعلّق الأمر بكاهنٍ يجدُ الرب. 611 00:59:08,182 --> 00:59:10,050 ‫- مجازيًا؟ ‫- لا بل واقعيًا. 612 00:59:10,184 --> 00:59:12,019 ‫مزيجُ المفردات المناسب ‫سيجعلُ المرء يفعل... 613 00:59:12,119 --> 00:59:14,655 ‫- لسنا سوى صفًا من أحجار الدومينو بالنسبة له. ‫- بشأنِ كلّ شيء. 614 00:59:14,788 --> 00:59:17,624 ‫أتقول أنّ ثمّة رسالة ‫مخفيّة في الكتاب؟ 615 00:59:18,058 --> 00:59:19,526 ‫- أخرقٌ سافل. ‫- هذا الرجل... 616 00:59:19,693 --> 00:59:21,562 ‫لستُ بحاجةٍ لسماعِ ‫ذلك فأنا أعرفُ ما قلته. 617 00:59:21,695 --> 00:59:22,930 ‫يضمحلُ ويختفي. 618 00:59:22,996 --> 00:59:24,198 ‫عليكَ أن تتذكر... 619 00:59:24,298 --> 00:59:25,834 ‫إنّك لا تعرف شيئًا. 620 00:59:25,966 --> 00:59:27,234 ‫كفّ عن مراسلتي. 621 00:59:27,301 --> 00:59:28,969 ‫- ما الذي قالوه؟ ‫- لا شيء. 622 00:59:29,470 --> 00:59:30,771 ‫كلماتٌ... 623 00:59:30,971 --> 00:59:32,272 ‫فإن كنتَ لا تجيد استخدامهم... 624 00:59:33,374 --> 00:59:35,242 ‫- لو أنّي أجدكَ... ‫- سيكونون على يقين... 625 00:59:35,309 --> 00:59:37,378 ‫- من أنّهم يستخدمونك. ‫- أتفهم؟ 626 00:59:37,444 --> 00:59:39,246 ‫- سأقتلكَ شرّ قتلة. ‫- سيّد (كوغبيرن). 627 00:59:43,016 --> 00:59:44,284 ‫جاء هؤلاء من أجلك. 628 01:00:01,074 --> 01:00:02,177 ،)أمضِ يا (بروس" "أنّك تبلي بلاءً حسن 629 01:00:07,274 --> 01:00:08,877 ‫حصلنا على المخطوطة. 630 01:00:08,942 --> 01:00:10,544 ‫إنّه مذهل. 631 01:00:11,211 --> 01:00:12,881 ‫مجهول؟ بربّك. 632 01:00:13,447 --> 01:00:15,449 ‫لا أحدٌ يكتبُ مثلك. 633 01:02:12,766 --> 01:02:16,403 ‫أعرفُ مكاننا يا سيّد (دوكينت). ‫أعرفُ مكاننا تمامًا. 634 01:02:16,537 --> 01:02:18,438 ‫شارفنا على نهاية ‫الفصل الثاني، أليس هكذا؟ 635 01:02:19,473 --> 01:02:22,042 ‫هذا حيثُ يصل بطلُ ‫الرواية الى حدودهم. 636 01:02:22,877 --> 01:02:24,012 ‫شكوكٌ في قيمتهم. 637 01:02:24,378 --> 01:02:26,014 ‫صحّتهم العقليّة وكلّ شيء. 638 01:02:26,580 --> 01:02:28,983 ‫لأنّهم يدركون أنّ مسارهم 639 01:02:29,049 --> 01:02:30,952 ‫يتضاءلُ مقارنةً بما ‫ينتظرهم مستقبلًا. 640 01:02:31,552 --> 01:02:34,054 ‫وفي اللحظة هذه يا سيّد (دوكينت) 641 01:02:34,822 --> 01:02:36,423 ‫لا بدّ أن يُتخذ قرارًا. 642 01:02:37,758 --> 01:02:39,059 ‫أيواصلون 643 01:02:39,726 --> 01:02:41,795 ‫أم يتوقفون ويرجعون؟ 644 01:02:42,997 --> 01:02:45,232 ‫هم فقط بوسعهم اتخاذ ذلك القرار. 645 01:02:45,365 --> 01:02:48,569 ‫وذلك يا سيّد (دوكينت) ‫المكان الذي فسدتَ فيه. 646 01:02:49,603 --> 01:02:51,171 ‫لأنّ بطلُ روايتكَ 647 01:02:51,238 --> 01:02:53,440 ‫على درايةٍ بروايتكَ الآن 648 01:02:53,740 --> 01:02:56,310 ‫ولتعقيد الأمور فهو كاتبٌ أيضًا. 649 01:02:56,443 --> 01:02:58,645 ‫إذن هو يدركُ تمامًا ما ‫تحتاجهُ القصّة الناجحة 650 01:02:58,779 --> 01:03:00,547 ‫وعرف كيفيّة إفساد قصّة. 651 01:03:02,282 --> 01:03:05,586 ‫ما أعظمُ ذنبٍ يقترفهُ الكاتب؟ 652 01:03:10,058 --> 01:03:11,391 ‫أتدري؟ 653 01:03:12,894 --> 01:03:14,194 ‫أن يتصرف بغباءٍ. 654 01:03:15,262 --> 01:03:16,831 ‫وهذا ما سأمنحكَ إيّاه بالضبط 655 01:03:16,898 --> 01:03:18,198 ‫أيّها السافل الغبيّ. 656 01:03:18,498 --> 01:03:22,603 ‫نهايةٌ مطوّلة وهادئة ومملّة. 657 01:03:23,770 --> 01:03:26,975 ‫لأنّ لا أحد يهتم بشأنِ فصل ثاني 658 01:03:27,140 --> 01:03:29,343 ‫إن كانت خاتمتكَ مليئة بالقرف. 659 01:03:32,613 --> 01:03:33,614 ‫ألا تتفق؟ 660 01:03:35,716 --> 01:03:40,654 ‫اثنان، ستة، ستة، اثنان. 661 01:03:49,730 --> 01:03:51,498 ‫بلا ريب. 662 01:04:30,038 --> 01:04:31,039 ‫من الطارق؟ 663 01:04:31,371 --> 01:04:33,507 ‫حرسُ الولايات المتحدّة ‫الفدراليّة يا سيّد (كوغبيرن). 664 01:04:34,207 --> 01:04:35,910 إنّنا مع الفدراليّة الآن، صحيح؟ 665 01:04:36,743 --> 01:04:38,178 ‫أيمكنكَ الخروج من فضلك؟ 666 01:04:39,914 --> 01:04:42,917 ‫أظنّ لديك بطاقة تعريف مُقنعة؟ 667 01:04:50,724 --> 01:04:52,592 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام ‫يا سيّد (كوغبيرن). 668 01:04:53,161 --> 01:04:54,428 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام معك؟ 669 01:04:55,495 --> 01:04:57,330 ‫هل كنت في "نيومكسيكو" ‫قبل بضعة أيام؟ 670 01:04:57,899 --> 01:04:59,199 ‫لا أدري، أخبرني. 671 01:05:00,168 --> 01:05:01,803 ‫أتمانع في إخبارنا السبب ‫وراء هذه الرحلة؟ 672 01:05:02,070 --> 01:05:03,270 ‫كنتُ أزور شخصًا. 673 01:05:03,805 --> 01:05:05,472 ‫هل كان ذلك الشخص (دوايت تافورد)؟ 674 01:05:06,406 --> 01:05:07,507 ‫لا تُعد جريمة، أليس هكذا؟ 675 01:05:08,009 --> 01:05:11,012 ‫هذه لا تُعد جريمة يا سيّدي ولكن ‫تسجيل دخولكَ باسم (ريتشارد سميث) 676 01:05:11,112 --> 01:05:12,245 ‫في مكتبِ الاستقبال ‫هذه هي الجريمة. 677 01:05:12,312 --> 01:05:13,613 ‫من أين لك هذا؟ 678 01:05:16,583 --> 01:05:18,452 ‫نحنُ على درايةٍ بما ‫بينكما من تأريخ، مفهوم؟ 679 01:05:18,652 --> 01:05:19,686 ‫نحاول أن نكتشف 680 01:05:19,753 --> 01:05:21,254 ‫سبب رغبتكَ بالذهاب لرؤيته الآن. 681 01:05:22,023 --> 01:05:23,256 ‫هذا مُرضي حسب ظنّي. 682 01:05:24,391 --> 01:05:27,061 ‫هل تواصل معكَ (دوايت تافورد) ‫في الـ24 ساعة المنصرمة؟ 683 01:05:27,461 --> 01:05:28,963 ‫كلا، ولماذا يتواصل معي؟ 684 01:05:29,663 --> 01:05:31,231 ‫هل كنتَ تطالعُ ‫التلفاز هذا الصباح؟ 685 01:05:31,565 --> 01:05:33,935 ‫لا أملكُ تلفاز. ‫لستُ شخصًا من هذا النوع. 686 01:05:36,104 --> 01:05:37,138 ‫لماذا؟ 687 01:05:38,106 --> 01:05:39,573 ‫إنّ مطاردة مكتب التحقيقات تركزُ 688 01:05:39,673 --> 01:05:42,309 ‫في بحثها على (دوايت تافورد) ‫في منطقة "لوس ألاموس" 689 01:05:42,375 --> 01:05:43,543 ‫في "نيومكسيكو". 690 01:05:43,945 --> 01:05:46,546 ‫رغم أنّه محتجزٌ في ‫سجنٍ شديد الحراسة 691 01:05:46,646 --> 01:05:48,983 ‫إلّا أن (تافورد) وبطريقةٍ ما ‫قد تجاوز الحرّاس الليلة الماضية 692 01:05:49,282 --> 01:05:50,885 ‫مثيرًا حالةً من ‫الذعر في عموم البلاد. 693 01:05:58,592 --> 01:05:59,894 ‫وصلَ (تافورد) عام 1981 694 01:06:00,061 --> 01:06:03,097 ‫الى حرمِ جامعة ‫"نوكسفيل" حاملًا بندقيّة. 695 01:06:03,597 --> 01:06:05,799 ‫أشارَ ببندقيته نحو التجمّع هناك 696 01:06:05,933 --> 01:06:07,001 ‫وصوّب العشرات. 697 01:06:08,335 --> 01:06:10,504 ‫مات ثلاثة عشر طالبًا ‫وعضوًا في الجامعة. 698 01:06:11,371 --> 01:06:13,406 ‫فهو المسؤول عن أعنف إطلاق نارٍ 699 01:06:13,473 --> 01:06:14,708 ‫في تاريخ ولاية "تينيسي". 700 01:06:15,642 --> 01:06:18,311 ‫وصفها أحد الشهود ‫بأنّها فوضى إجراميّة. 701 01:06:19,080 --> 01:06:21,115 ‫لم يعرف أحدٌ من أين يأتي الرصاص 702 01:06:21,414 --> 01:06:22,649 ‫أو الى أين يهربون. 703 01:06:30,767 --> 01:06:32,158 ‫"(والتر بييرسونز)" 704 01:06:33,792 --> 01:06:35,019 ‫"(إنغرد دافيسون)" 705 01:06:36,667 --> 01:06:37,995 ‫"(ليسا روجرز)" 706 01:06:39,401 --> 01:06:40,690 ‫"(لورنس دوتس)" 707 01:06:44,362 --> 01:06:47,557 ‫"(ويليام)" 708 01:07:02,566 --> 01:07:05,378 ‫"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)" 709 01:07:12,465 --> 01:07:14,902 ‫ولكن هذا ما حصل للروائي ‫(أورويل) عام 1984 710 01:07:15,002 --> 01:07:17,972 ‫أو رواية "يوليسيس " ‫لـ (جويس) عندما نشرها أوّل مرّة. 711 01:07:18,738 --> 01:07:21,641 ‫الجريمة الوحيدة التي ‫اقترفها السيّد (كوغبيرن) 712 01:07:21,876 --> 01:07:23,476 ‫هي تأليف كتاب واحد. 713 01:07:23,845 --> 01:07:25,612 ‫إذن فالكتاب يبدأ بنيّة المؤلّف؟ 714 01:07:25,913 --> 01:07:28,381 ‫- من الانصاف قول ذلك. ‫- إذن ما هي النيّة 715 01:07:28,448 --> 01:07:29,482 ‫من "الآلة الجهنميّة"؟ 716 01:07:29,817 --> 01:07:31,384 ‫أعتقدُ أنّ السيّد (كوغبيرن) هو الوحيد 717 01:07:31,484 --> 01:07:32,719 ‫الذي يُمكنه الإجابة ‫على هذا السؤال. 718 01:07:55,575 --> 01:07:57,078 ‫استرخِ يا سيّد (كوغبيرن). 719 01:07:57,777 --> 01:07:58,778 ‫أمازلتَ تتناولَ المثلّجات؟ 720 01:07:59,113 --> 01:08:01,581 ‫كلا، سنتناول بعضًا ‫من السمكِ غير المطبوخ 721 01:08:01,849 --> 01:08:02,716 ‫كالسمكِ النيء. 722 01:08:02,817 --> 01:08:04,718 ‫لا، أريدُ مثلّجات. 723 01:08:44,025 --> 01:08:46,193 ‫امنحها خمس دقائق ‫وسيأتي دوركَ في الكلام. 724 01:08:47,727 --> 01:08:49,096 ‫لا يستمرُ العرض الى ‫الساعة السابعة غدًا. 725 01:08:49,230 --> 01:08:50,998 ‫ولهذا أفترضُ عليكَ أن تحظى ‫بمتسعٍ من الوقت كي تجهز؟ 726 01:08:52,133 --> 01:08:53,167 ‫حسنًا، بالتأكيد. 727 01:08:55,970 --> 01:08:58,906 ‫قبل عامٍ منصرم، عجزتُ ‫عن جعلها تغنّي في السيّارة. 728 01:09:02,442 --> 01:09:03,677 ‫أهي ابنتك؟ 729 01:09:04,378 --> 01:09:05,612 ‫نعم. 730 01:09:06,613 --> 01:09:08,883 ‫حجَزت وظيفتها التلفزيونيّة ‫الأولى الأسبوع المنصرم. 731 01:09:09,150 --> 01:09:10,251 ‫أعني، لا أكثر. 732 01:09:11,052 --> 01:09:13,955 ‫أتعملُ على عرض كاميرا خفيّة؟ ‫لكنّها أحبّته. 733 01:09:14,021 --> 01:09:15,056 ‫وماذا كان العرض؟ 734 01:09:15,323 --> 01:09:16,656 ‫لن يبوحوا لكَ بذلك. 735 01:09:17,391 --> 01:09:19,260 ‫هل أجبروها على اللعب ‫في المتنزّه أو نحو ذلك؟ 736 01:09:19,626 --> 01:09:21,494 ‫كانت المُخرجة محبوبة. 737 01:09:22,163 --> 01:09:24,165 ‫وكانت رائعة مع الأطفال. 738 01:09:24,798 --> 01:09:26,499 ‫ألديكَ أطفال؟ ‫عليكَ بأخذهم الى هناك. 739 01:09:27,835 --> 01:09:30,171 ‫"بيشوب & روك". ‫أعني أنّه رائع. 740 01:09:30,404 --> 01:09:31,671 ‫هذا ممتاز. ‫"بيشوب & روك"؟ 741 01:09:31,806 --> 01:09:34,241 ‫صحيح، هي رائعةٌ مع الأطفال. 742 01:09:35,309 --> 01:09:37,111 ‫لا أطيقُ الانتظار حتى ‫تحجزُ وظيفةً أخرى. 743 01:09:47,009 --> 01:09:49,011 ‫"بيشوب & روك" 744 01:10:48,009 --> 01:10:49,101 "كافالو دي ماديرا لتناول الطعام" 745 01:11:20,514 --> 01:11:21,748 ‫هل لديك حجز؟ 746 01:12:32,887 --> 01:12:35,389 ‫سيّدي؟ لقد نسيتَ شيئًا. 747 01:12:57,611 --> 01:12:58,946 ‫لا تتحرّكي. 748 01:13:00,181 --> 01:13:02,249 ‫في الواقع سأطلب ‫مشروب فودكا آخر. 749 01:13:02,316 --> 01:13:05,853 ‫وحسبما أظن أنّ رفيقي ‫هنا سيطلب الويسكي؟ 750 01:13:09,490 --> 01:13:10,958 ‫قِفي، فنحنُ لا نفعلُ هذا هنا. 751 01:13:11,058 --> 01:13:14,761 ‫أعتقدُ إنّنا هكذا. ماذا، أتظنّ ‫أنّ المسدّس سيقنعني بعكسِ ذلك؟ 752 01:13:15,362 --> 01:13:16,363 ‫لمَ لا تجرّبه؟ 753 01:13:16,931 --> 01:13:18,765 ‫لستُ موقنة من أنّك ‫ستحظى بوافرٍ حظٍ 754 01:13:18,832 --> 01:13:20,801 ‫مع أنّنا أفرغنا ‫المسدّس من الرصاص. 755 01:13:24,605 --> 01:13:25,639 ‫سخافة. 756 01:13:25,738 --> 01:13:27,408 ‫ثمّة طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك. 757 01:13:30,878 --> 01:13:34,148 ‫حسنًا، أظنّنا سنفعلُ ذلك 758 01:13:34,381 --> 01:13:35,416 ‫فلمَ لا تجلس؟ 759 01:13:44,992 --> 01:13:48,162 ‫ـ ما الذي تبتغينه؟ ‫- منك؟ لا شيء. 760 01:13:48,795 --> 01:13:49,863 ‫إذن من أنتِ؟ 761 01:13:50,231 --> 01:13:53,234 ‫لنقُل أنّ شابين يبتغيان الزواج. ‫يجدان نفسيهما منظما أعراس. 762 01:13:53,467 --> 01:13:55,569 ‫أو إذا كنتَ تبتغي ‫أقامة حفلَ عشاءٍ فاخر 763 01:13:55,869 --> 01:13:57,204 ‫فستوظّف طاهٍ. 764 01:13:57,404 --> 01:14:00,007 ‫ولكنّك إن أردتَ تدمير ‫حياةَ شخصٍ رأسًا على عقب 765 01:14:00,374 --> 01:14:01,442 ‫فعندئذٍ ستوظّفني. 766 01:14:02,109 --> 01:14:03,277 ‫أوهذا ما تظنين نفسكِ فاعلته؟ 767 01:14:03,344 --> 01:14:06,113 ‫كلا، بل هذا ما فعلتُه. ‫ودليلُ ذلك أنّك 768 01:14:06,680 --> 01:14:08,215 ‫جالسٌ أمامي تمامًا. ‫أشكرك. 769 01:14:09,250 --> 01:14:12,319 ‫إنّ سببَ جلوسي أمامكَ هو ‫لأنّني وجدتُ ابنتكَ المزيّفة. 770 01:14:13,254 --> 01:14:15,089 ‫إنّك مختلّة عقليًا تُعرّض ‫طفلةً للخطر هكذا. 771 01:14:15,256 --> 01:14:17,925 ‫عرضةٌ للخطر؟ هذا مبالغٌ ‫فيه بعض الشيء، أليس هكذا؟ 772 01:14:18,392 --> 01:14:20,760 ‫ذهبت تلك الملاك الى ‫المنزل وفي جيبها 300 دولار. 773 01:14:20,995 --> 01:14:23,430 ‫كلّ ما توجّب عليها فعله هو أن تتظاهرَ ‫بأنّها شخصٌ مغاير لبضع ساعات. 774 01:14:24,198 --> 01:14:27,234 ‫أوليس هذا ما كنتَ فاعله ‫في الـ 25 سنة المنصرمة؟ 775 01:14:28,802 --> 01:14:31,538 ‫أوتعلم، أنّ الفرق بيني وبينكَ 776 01:14:32,473 --> 01:14:33,807 ‫هو أنّني أدركُ من أنا. 777 01:14:34,774 --> 01:14:37,478 ‫أنا مفترية. ‫وأنا بارعةٌ في ذلك. 778 01:14:38,545 --> 01:14:39,747 ‫بوسعي أن أكون أيمّا تشاء. 779 01:14:39,813 --> 01:14:41,949 ‫بوسعي أن أكونَ ‫شخصًا، رفيقًا، مُخططًا. 780 01:14:42,149 --> 01:14:44,351 ‫عادةً ما تكون الأهداف هم ‫رجال السياسةِ والرؤساء. 781 01:14:44,418 --> 01:14:46,687 ‫إنّهم مملون دومًا. ‫إنّهم عرضة للنسيان دومًا. 782 01:14:46,920 --> 01:14:48,255 ‫وهذا ما يفرّقكَ عنهم. 783 01:14:48,322 --> 01:14:51,091 ‫- ماذا، هل لأنّي لستُ مملًا؟ ‫- لا، بل أنتَ باعثٌ للملل. 784 01:14:51,392 --> 01:14:52,526 ‫ولكنّك لستَ عرضة للنسيان. 785 01:14:52,893 --> 01:14:54,428 ‫ولهذا السبب استلمتُ هذه المهمّة. 786 01:14:54,762 --> 01:14:58,132 ‫لأنّ التاريخ سيتذكركَ يا (بروس). 787 01:14:58,699 --> 01:15:00,200 ‫وهذا يُزعجني حقًا. 788 01:15:01,502 --> 01:15:04,705 ‫لأنّكَ ترتدي ملابسًا مثل (سام شيبرد) 789 01:15:04,905 --> 01:15:06,974 ‫وتشربَ مثل (كابوت) ‫وتعيشَ مثل (ثومبسون) 790 01:15:07,341 --> 01:15:09,777 ‫كلّ ذلك لكي يدرك العالم ‫أنّ هذه عقبرية التأثير 791 01:15:09,843 --> 01:15:11,578 ‫ولكن نعرفُ أنا وأنتَ ‫أنّ لا توجد عبقرية تأثير 792 01:15:11,712 --> 01:15:12,813 ‫- ولا يوجد لغز. ‫- اخرسي. 793 01:15:12,880 --> 01:15:13,881 ‫لقد حالفكَ الحظ. 794 01:15:14,148 --> 01:15:16,083 ‫شيّدتَ برجكَ العاجيّ ‫بالأكاذيب خطوةً بخطوة. 795 01:15:16,183 --> 01:15:17,751 ‫- أطبقي فمك. ‫- وأنا هنا 796 01:15:18,085 --> 01:15:19,953 ‫لأتأكد من أنّك تحترق داخله. 797 01:15:21,522 --> 01:15:24,224 ‫لأنّك ترى من الفخرِ ‫أنّ تلك نقطة ضعف 798 01:15:24,425 --> 01:15:25,626 ‫الرجال العاديون. 799 01:15:25,759 --> 01:15:26,994 ‫كفاكَ حديثُا عن الفخر. 800 01:15:27,094 --> 01:15:28,195 ‫لستُ هنا لهذا السبب. 801 01:15:28,262 --> 01:15:30,564 ‫فعلًا، نعم بالتأكيد. ‫إنّه ذنبي، لذا... 802 01:15:31,932 --> 01:15:34,201 ‫تعرّضت تلك الطفلة ‫الى خطرٍ بلا مبالاة. 803 01:15:34,902 --> 01:15:37,037 ‫حسنًا، جميع الفرضيّات هنا ‫هي "ماذا لو" مجرّد "ماذا لو" 804 01:15:37,204 --> 01:15:40,140 ‫أردتكَ أن تجدَ ‫الفتاة وأمّها ومكتبي 805 01:15:40,341 --> 01:15:41,675 ‫- جميع الفواتير، كلّها؟ ‫- حسنًا. 806 01:15:41,875 --> 01:15:43,844 ‫حسنًا، سيجعلكَ هذا حاذقة 807 01:15:43,911 --> 01:15:46,146 ‫ـ ولا أرى أنّك هكذا. ‫ـ لا. 808 01:15:48,549 --> 01:15:49,583 ‫ربمّا لا. 809 01:16:07,735 --> 01:16:09,436 ‫سيّدي؟ 810 01:16:10,571 --> 01:16:11,572 ‫لقد نسيتَ شيئًا. 811 01:16:12,506 --> 01:16:16,310 ‫سيّدي؟ سيّدي؟ ‫لقد نسيتَ شيئًا. 812 01:16:17,177 --> 01:16:18,112 ‫مهلًا... 813 01:16:20,481 --> 01:16:21,515 ‫مهلًا. 814 01:16:22,049 --> 01:16:23,852 ‫لستُ متأكّدة من أنّك ‫ستحظى بحظٍ وافر 815 01:16:23,951 --> 01:16:25,686 ‫رغم أنّنا أفرغنا ‫المسدس من الرصاص. 816 01:16:26,887 --> 01:16:29,022 ‫- سخافة. ‫- ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك. 817 01:16:29,156 --> 01:16:30,457 ‫ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك. 818 01:16:33,660 --> 01:16:36,263 ‫مهلًا، انتظري. 819 01:16:37,431 --> 01:16:38,632 ‫اسمعي، أنا لا أعرفُ... 820 01:16:50,110 --> 01:16:52,312 ‫- من أنتِ؟ ‫- شخصٌ بلا أهميّة. 821 01:16:52,913 --> 01:16:54,248 ‫أنا مجرّد مبعوثة. 822 01:16:56,316 --> 01:16:58,485 ‫إذن من الذي يبعثُ الرسائل؟ 823 01:16:59,553 --> 01:17:02,423 ‫لا تخَف يا (بروس)، ستراه قريبًا. 824 01:17:21,942 --> 01:17:23,177 ‫أأنت بخير؟ 825 01:17:24,578 --> 01:17:26,313 ‫لديّ قطعة لحمٍ في ‫الثلاجة إن أحببت. 826 01:17:27,381 --> 01:17:28,382 ‫تعال. 827 01:17:36,123 --> 01:17:38,625 ‫"سول"؟ 828 01:17:38,992 --> 01:17:40,427 ‫"سول"؟ 829 01:17:40,794 --> 01:17:42,729 ‫مهلًا يا "سول". 830 01:17:43,297 --> 01:17:44,331 ‫"سول"! 831 01:17:47,501 --> 01:17:48,635 ‫"سول"! 832 01:18:03,885 --> 01:18:05,085 ‫سحقًا. 833 01:18:07,922 --> 01:18:09,156 ‫"سول"؟ 834 01:18:54,668 --> 01:18:55,736 ‫مرحبًا؟ 835 01:18:57,538 --> 01:18:58,572 ‫(بروس)؟ 836 01:19:05,345 --> 01:19:08,782 ‫لدى كلبكَ روحٌ معنويّة عالية. 837 01:19:11,986 --> 01:19:13,620 ‫أتحبَ أن نخرجَ ونتحدث عنه؟ 838 01:19:16,490 --> 01:19:17,591 ‫لا؟ 839 01:19:21,695 --> 01:19:22,729 ‫حسنًا. 840 01:19:25,432 --> 01:19:27,734 ‫يا لهُ من سلاحٍ ‫لديك هنا يا (بروس). 841 01:19:29,169 --> 01:19:31,371 لو كان لدي سلاح كهذا ،في ذلك اليوم 842 01:19:33,240 --> 01:19:35,810 أؤكد لك لقتلت أكثر .من 13 شخص 843 01:19:37,311 --> 01:19:39,179 ‫كاصطيادِ السمكِ في برميل. 844 01:19:41,214 --> 01:19:42,716 ‫أول ثمانية قتلتهم 845 01:19:43,517 --> 01:19:44,585 ‫كانوا سهلين. 846 01:19:45,019 --> 01:19:46,286 ‫وقفوا هناك. 847 01:19:47,055 --> 01:19:48,255 ‫بلا مشاعر. 848 01:19:49,057 --> 01:19:50,324 ‫مرتبكون. 849 01:19:51,358 --> 01:19:53,293 ‫وكأنّهم لا يفهمون شيئًا من ذلك. 850 01:20:01,668 --> 01:20:03,871 ‫لأنّ لا يمكنكَ تفسير الجنون الآن. 851 01:20:05,807 --> 01:20:06,808 ‫أيمكنكَ يا (بروس)؟ 852 01:20:09,109 --> 01:20:10,611 ‫لا، لا يمكنك. 853 01:20:11,879 --> 01:20:13,547 ‫ولكنّكَ قتلت 13 لا ثمانية. 854 01:20:14,882 --> 01:20:16,383 ‫وما كان ذنبُ الخمسة الآخرين؟ 855 01:20:21,254 --> 01:20:22,789 ‫يعملون بثباتٍ حسبما أظن. 856 01:20:26,393 --> 01:20:29,796 ‫أتمنى لو أنا وأنتَ التقينا ‫في ظروفٍ مختلفة. 857 01:20:30,597 --> 01:20:33,067 ‫لأنّ في جعبتي الكثير من الأسئلة ‫عن كتابكَ ذلك. 858 01:20:45,178 --> 01:20:47,915 ‫صه! صه! 859 01:20:49,383 --> 01:20:50,717 ‫لا تقلق يا (بروس). 860 01:20:52,386 --> 01:20:55,489 ‫لن أدعكَ تموت. ‫سأحرص على ذلك. 861 01:20:56,156 --> 01:20:57,224 ،كما ترى 862 01:20:57,791 --> 01:21:02,596 ‫وهبتُ عشرين سنةٍ ‫من عمري لكتابكَ ذلك. 863 01:21:04,264 --> 01:21:06,333 ‫والآن سأحتاجُ الى بضعة إجابات. 864 01:21:07,835 --> 01:21:09,269 ‫ثمانمائة صفحةٍ قيّمة. 865 01:21:09,503 --> 01:21:12,940 ‫وثمّة لا شيء، أعني لا يوجد شيء 866 01:21:13,074 --> 01:21:15,242 ‫لستُ راغبًا بفعله. 867 01:21:16,144 --> 01:21:18,345 ‫"ها هُم إذًا. 868 01:21:18,745 --> 01:21:21,181 ‫"واحدًا تلوَ آخر ‫واثنين تلوَ اثنين 869 01:21:22,315 --> 01:21:25,887 ‫"ذلك الطابور الطويل الذي ‫يمتدُ اقصى رصيف المشاة. 870 01:21:26,687 --> 01:21:27,721 ‫"بنّاءون. 871 01:21:28,555 --> 01:21:29,623 ‫"أطبّاء. 872 01:21:30,058 --> 01:21:32,060 ‫"مزارعون، سبّاكون، لصوص. 873 01:21:32,426 --> 01:21:35,096 ‫"يدخلون جميعهم ‫بيتِ الله كأنّهم نمل 874 01:21:35,395 --> 01:21:37,832 ‫يسيرُ فوق سلّة غذائيّة". 875 01:21:40,701 --> 01:21:42,804 ‫يا إلهي، تتمتعُ بأسلوب ‫كلامٍ يا (بروس). 876 01:21:43,938 --> 01:21:45,372 ‫"ثمّ فكّر القس.. 877 01:21:47,507 --> 01:21:50,011 ‫"لمَ لا ينضمّون إليّ هنا على العشب؟ 878 01:21:50,577 --> 01:21:53,447 ‫"بتلك الطريقة، الذي يريد ‫الشمس، فليحصل عليها، 879 01:21:53,647 --> 01:21:56,184 ‫"والذي لا يريدها، فلا يظفر بها. 880 01:21:56,583 --> 01:21:59,053 ‫"بهذه الطريقة لا يسعني ‫ إلّا أخبارهم الحقيقة 881 01:21:59,519 --> 01:22:01,588 ‫"أن درجة الحرارة 34. 882 01:22:02,389 --> 01:22:03,891 ‫"هذا كلّ ما أعرفهُ يقينًا. 883 01:22:07,461 --> 01:22:10,564 ‫إما ما يتبقى سيُترك للتفسير". 884 01:22:30,184 --> 01:22:31,418 ‫الكتاب... 885 01:22:33,286 --> 01:22:34,321 ‫ما الذي يعنيه؟ 886 01:22:38,993 --> 01:22:40,494 ‫رجاءً... 887 01:22:44,999 --> 01:22:46,299 ‫أريدُ أن أخبرك... 888 01:22:50,204 --> 01:22:51,571 ‫ولكنّ الحقيقة هي... 889 01:22:55,109 --> 01:22:56,376 ‫إنّني لم أكتبهُ. 890 01:24:14,222 --> 01:24:15,323 ‫يا أستاذ. 891 01:24:16,123 --> 01:24:21,028 ‫أدخِل (إيلايجا) الى الانعاش ‫في الاسبوعين الماضين. 892 01:24:22,897 --> 01:24:26,399 ‫حتى وإن استقيظ فلن يعود كما كان. 893 01:24:27,367 --> 01:24:29,769 ‫أنا وزوجتي موافقان على ذلك... 894 01:24:31,438 --> 01:24:33,975 ‫نريدُ أن ننهي معاناته. 895 01:25:23,590 --> 01:25:24,959 ‫عمّ سأكتب؟ 896 01:25:26,626 --> 01:25:29,462 ‫أيّ شيء. ‫أيّما تشاء. 897 01:25:29,931 --> 01:25:31,098 ‫يتحدث عن القس. 898 01:25:32,766 --> 01:25:34,068 ‫أيحملُ الكتاب عنوانًا؟ 899 01:25:34,501 --> 01:25:36,137 ‫لا، حتى الآن. 900 01:27:27,214 --> 01:27:32,420 ‫اثنان، ستة، ستة، اثنان. 901 01:27:36,157 --> 01:27:38,993 ‫اثنان، اثنان، ستة. 902 01:27:39,293 --> 01:27:41,829 ‫ستة، اثنان، تسعة. 903 01:27:42,762 --> 01:27:48,135 ‫واحد، واحد، خمسة، ‫واحد، أربعة، تسعة. 904 01:27:49,003 --> 01:27:54,641 ‫اثنان، اثنان، ستة، ‫ستة، اثنان، تسعة. 905 01:28:41,989 --> 01:28:44,892 ‫اثنان، اثنان، ستة 906 01:28:45,259 --> 01:28:47,828 ‫ستة، اثنان، تسعة. 907 01:28:52,333 --> 01:28:56,837 ‫واحد، واحد، خمسة، واحد، عشرة. 908 01:29:13,187 --> 01:29:15,556 ‫اثنان، اثنان 909 01:29:15,990 --> 01:29:21,162 ‫ستة، ستة، اثنان، تسعة. 910 01:29:41,615 --> 01:29:42,950 ‫واحد. 911 01:29:44,385 --> 01:29:45,718 ‫واحد. 912 01:29:47,555 --> 01:29:48,923 ‫ستة. 913 01:29:50,324 --> 01:29:51,358 ‫واحد. 914 01:29:53,160 --> 01:29:54,161 ‫سبعة. 915 01:29:55,963 --> 01:29:56,997 ‫اثنان. 916 01:29:58,666 --> 01:29:59,732 ‫تسعة. 917 01:30:16,951 --> 01:30:21,155 ‫"ها هم إذن. ‫واحدًا تلوَ آخر واثنين تلوَ اثنين. 918 01:30:21,288 --> 01:30:24,124 ‫"ذلك الطابور الطويل الذي ‫يمتد اقصى رصيف المشاة 919 01:30:24,925 --> 01:30:29,430 ‫"بنّاءون، أطباء، معلمون ‫مزارعون، سبّاكون، لصوص. 920 01:30:30,064 --> 01:30:32,833 ‫"يدخلون جميعهم ‫بيت الله وكأنّهم نمل 921 01:30:33,634 --> 01:30:35,735 ‫يسيرُ فوق سلّة غذائيّة". 922 01:30:46,347 --> 01:30:47,381 ‫(إيلايجا)؟ 923 01:30:57,191 --> 01:30:58,259 ‫كيف وجدتني؟ 924 01:31:02,496 --> 01:31:07,334 ‫مع الكثير والكثير 925 01:31:08,802 --> 01:31:12,206 ‫من الصبر. 926 01:31:28,389 --> 01:31:29,523 ‫منذُ متى وأنتَ هنا؟ 927 01:31:30,557 --> 01:31:34,094 ‫خمس سنواتٍ تقريبًا يا أستاذ. 928 01:31:35,362 --> 01:31:36,497 ‫يا إلهي. 929 01:31:52,413 --> 01:31:54,848 ‫سببُ ونتيجة. 930 01:31:55,716 --> 01:31:57,785 ‫فعلٌ وردّ فعل. 931 01:31:57,985 --> 01:32:01,655 ‫لو كنتَ تعرف الخصائص ،الماديّة لشيءٍ ما 932 01:32:02,256 --> 01:32:05,959 ‫فيمكنكَ جعلها تخدمكَ بأيّ شيءٍ 933 01:32:07,061 --> 01:32:08,095 ‫تبتغيه. 934 01:32:09,463 --> 01:32:11,965 ‫لا اختلاف بين البشر. 935 01:32:19,973 --> 01:32:21,308 ‫إذن، هل علمتَ أنّني كنتُ قادمًا؟ 936 01:32:21,542 --> 01:32:23,877 ‫كنتُ آملُ ذلك 937 01:32:24,578 --> 01:32:26,146 ‫الخُلاصة، نعم. 938 01:32:27,281 --> 01:32:30,117 ‫لستُ منجّمًا بل أنا مجرّد 939 01:32:31,452 --> 01:32:32,920 ‫مجرّد مؤلّف. 940 01:32:34,655 --> 01:32:37,057 ‫كما تعلم، كلّ ما فعلتهُ 941 01:32:37,191 --> 01:32:42,229 ‫هو وضعُ العقباتِ ‫في طريقكَ ومن ثمّ... 942 01:32:43,330 --> 01:32:46,400 ‫انتظرتُ لأرى ما الذي ستفعله. 943 01:32:47,768 --> 01:32:51,605 ‫وعليّ أن أعترفَ بأنّ ذلك الكلب 944 01:32:55,943 --> 01:32:57,611 ‫كان لمسةٌ رائعة. 945 01:32:59,313 --> 01:33:04,618 ‫بالمناسبة، كيف حال "سول"؟ 946 01:33:05,953 --> 01:33:07,321 ‫سيعيش. 947 01:33:09,056 --> 01:33:11,992 ‫هل سينضمّ إلينا ‫السيّد (تافورد) اليوم؟ 948 01:33:14,595 --> 01:33:16,797 ‫أتفهم ذلك. 949 01:33:17,264 --> 01:33:20,634 ‫هذا جيّد. ‫لم أكُن مغرمًا... 950 01:33:20,934 --> 01:33:23,704 ‫بهذه النهاية على أيّ حال. 951 01:33:24,071 --> 01:33:25,339 ‫أيّ نهاية تلك؟ 952 01:33:27,474 --> 01:33:29,309 ‫كلّ قصّة 953 01:33:29,676 --> 01:33:32,346 ‫تنتهي بطريقةٍ أو اثنتين. 954 01:33:33,313 --> 01:33:37,951 ‫إمّا أن يواجه البطلُ ‫مخاوفه ويولد من جديد 955 01:33:39,119 --> 01:33:41,088 ‫أو أنّه يُعاقب 956 01:33:41,890 --> 01:33:44,324 ‫لفشله في التغيّر. 957 01:33:44,826 --> 01:33:49,129 ‫وأنا فضوليّ حقًا يا أستاذ. 958 01:33:50,899 --> 01:33:52,466 ‫أيّ نهاية أنت؟ 959 01:33:54,935 --> 01:33:56,236 ‫لا تلقِ عليّ محاضرة. 960 01:33:57,839 --> 01:33:59,106 ‫ما كان يُفترض بي أن أفعل؟ 961 01:34:00,140 --> 01:34:04,077 ‫أخبرني والدكَ بأنه سيفصل .جهاز التنفس عنك 962 01:34:04,645 --> 01:34:08,850 ‫وكان ذلك الكتابُ مهم جدًا ‫من إلّا يركن على الرفّ وحسب! 963 01:34:09,283 --> 01:34:10,551 ‫ما الذي تريده منّي؟ 964 01:34:10,751 --> 01:34:11,853 ‫ما الذي تريده منّي؟ 965 01:34:12,019 --> 01:34:15,389 ‫آملُ أن آخذَ وحسب 966 01:34:16,023 --> 01:34:17,991 ‫ما تريدَ أن تهبَني إيّاه. 967 01:34:29,336 --> 01:34:30,437 ‫حسنًا. 968 01:34:36,074 --> 01:34:37,812 ‫حسنًا. 969 01:34:38,412 --> 01:34:40,214 ‫و هل الهدف من كلّ ذلك هو... 970 01:34:42,449 --> 01:34:43,550 ‫العقاب؟ 971 01:34:44,718 --> 01:34:47,421 ‫العدالة؟ القصاص؟ الكفّارة؟ 972 01:34:47,956 --> 01:34:50,257 ‫هذا هو الهدف، صحيح؟ 973 01:34:50,424 --> 01:34:52,493 ‫المؤلّف عقبة. 974 01:34:58,532 --> 01:35:00,601 ‫منذُ أن سرقتَ... 975 01:35:02,135 --> 01:35:04,438 ‫كتابي الأول يا (بروس)، إنّني... 976 01:35:05,138 --> 01:35:06,340 ‫ظننتكَ... 977 01:35:06,707 --> 01:35:11,111 ‫لن تمانعَ في مساعدتي... 978 01:35:12,981 --> 01:35:15,115 ‫بتأليف كتابي الثاني. 979 01:35:19,620 --> 01:35:20,687 ‫ولكن فيما بعد... 980 01:35:21,755 --> 01:35:23,357 ‫كلّما كتبت... 981 01:35:24,893 --> 01:35:27,127 ‫كلّما أدركت... 982 01:35:28,195 --> 01:35:30,564 ‫"هذه ليست قصّتي." 983 01:35:34,101 --> 01:35:38,205 ‫أعرف أنّك لم تكتبهُ. 984 01:35:39,640 --> 01:35:43,777 ‫ولكنّكَ عشتَ فيه. 985 01:35:45,013 --> 01:35:49,182 ‫في كلّ صفحةٍ وسطرٍ وكلمة. 986 01:35:55,188 --> 01:35:57,391 ‫لا تقلق يا أستاذ. 987 01:35:58,725 --> 01:36:00,160 ‫إنّ هذه... 988 01:36:00,727 --> 01:36:02,020 ‫نهاية مُفرحة. 989 01:36:02,027 --> 01:36:03,029 "(المرتد الإلهي بقلم (بروس كوغبيرن" 990 01:36:14,508 --> 01:36:16,543 ‫لخمسٍ وعشرون سنة 991 01:36:16,677 --> 01:36:26,086 ‫انتظرَ العالمُ تحفةَ ‫(بروس كوغبيرن) القادمة. 992 01:36:26,821 --> 01:36:28,188 ‫واليوم 993 01:36:29,189 --> 01:36:31,458 ‫واليوم هو اليوم المنشود 994 01:36:31,758 --> 01:36:33,794 ‫الذي نمنحهم الكتاب. 995 01:36:39,399 --> 01:36:40,634 ‫ولم تفعلَ هذا؟ 996 01:36:41,702 --> 01:36:47,341 ‫أريدُ أن أدركَ أنّني ‫أكثر من كتابٍ... 997 01:36:50,078 --> 01:36:51,712 ‫يعجّ بالغيظ. 998 01:36:51,978 --> 01:36:53,012 "الآلة الجهنمية" 999 01:36:57,618 --> 01:36:59,821 ‫صدقتُ أنّك قد مُتّ حقًا. 1000 01:37:03,057 --> 01:37:04,391 ‫كنتُ ميتًا. 1001 01:37:06,961 --> 01:37:09,529 ‫لـ 19 دقيقة. 1002 01:37:11,933 --> 01:37:16,004 ‫أتريدَ أن تعرفَ ما الذي ‫وجدتهُ في الجانب الآخر؟ 1003 01:37:18,438 --> 01:37:24,378 ‫وجدتُ... 1004 01:37:26,580 --> 01:37:27,681 ‫لا شيء. 1005 01:37:29,316 --> 01:37:31,819 ‫كلّ حياتي، إنّني... 1006 01:37:32,020 --> 01:37:36,556 ‫ألقيتُ باللوم على ‫الرب جرّاء كلّ شيء 1007 01:37:37,758 --> 01:37:39,493 ‫قد أضرّ بي، ثمّ أني... 1008 01:37:40,327 --> 01:37:42,964 ‫أردتُ للعالم كثيرًا أن... 1009 01:37:43,131 --> 01:37:46,868 ‫أن يعرفهُ كما عرفتهُ باعتباره 1010 01:37:49,770 --> 01:37:51,638 ‫طفلٌ 1011 01:37:53,206 --> 01:37:55,709 ‫طفلٌ لئيم يحمل... 1012 01:37:56,777 --> 01:37:58,612 ‫يحمل عدسة مكبّرة. 1013 01:37:58,745 --> 01:38:02,549 ‫ولسنا سوى النمل الذي يعبثُ به. 1014 01:38:05,887 --> 01:38:06,888 ‫لكن فيما بعد... 1015 01:38:08,655 --> 01:38:09,790 ‫لقد مُت. 1016 01:38:12,126 --> 01:38:14,695 ‫وقد أدركتُ... 1017 01:38:18,231 --> 01:38:20,701 ‫ليس هنالك طفل. 1018 01:38:22,302 --> 01:38:25,940 ‫وليس هنالك عدسةٌ مكبّرة. 1019 01:38:28,709 --> 01:38:30,978 ‫نوجدُ نحنُ النمل وحسب. 1020 01:38:33,513 --> 01:38:39,352 ‫ونحنُ الذين أولعنا النار. 1021 01:38:41,189 --> 01:38:44,125 ‫كلّ تلك الآلهة المنحرفة 1022 01:38:44,291 --> 01:38:46,259 ‫وكلّ تلك المعتقدات... 1023 01:38:46,393 --> 01:38:51,231 ‫كلها هراء. 1024 01:39:30,403 --> 01:39:31,873 ‫ما هذه؟ 1025 01:39:34,967 --> 01:39:39,972 ‫- إنّها رسالةٌ. ‫- ولمَن هذه الرسالة؟ 1026 01:39:43,784 --> 01:39:44,852 ‫الى عميلي. 1027 01:39:56,530 --> 01:39:58,665 ‫انتيهتُ من لعب هذا الجزء. 1028 01:40:00,767 --> 01:40:04,404 ‫ماذا كتبتَ في هذه ‫الرسالة يا (بروس)؟ 1029 01:40:09,811 --> 01:40:10,878 ‫(بروس)؟ 1030 01:40:12,280 --> 01:40:13,480 ‫يا أستاذ؟ 1031 01:40:14,447 --> 01:40:17,285 ‫يا أستاذ! 1032 01:40:20,453 --> 01:40:22,522 ‫ما فحوى هذه الرسالة؟ 1033 01:40:25,026 --> 01:40:27,061 ‫الحقيقةُ يا (إيلايجا). 1034 01:40:28,262 --> 01:40:29,496 ‫إنّها الحقيقة. 1035 01:40:30,902 --> 01:40:31,806 "إرسال" 1036 01:40:41,062 --> 01:40:44,096 "من (بروس) إلى (جيري)" "المخطوطة الجديدة : المرتد الإلهي" 1037 01:41:41,692 --> 01:41:45,301 "رفض مخطوطتك" 1038 01:42:24,845 --> 01:42:25,846 ‫(إيلايجا)؟ 1039 01:42:27,614 --> 01:42:30,717 ‫هذه كتابةٌ مذهلة. 1040 01:42:31,518 --> 01:42:32,820 ‫أشكركَ يا أستاذ. 1041 01:42:33,287 --> 01:42:34,487 ‫إنّها مُتقنة. 1042 01:42:34,621 --> 01:42:37,457 ‫- والآن انصرف. ‫- أجل، شكرًا لك. 1043 01:42:40,361 --> 01:42:44,798 ‫أنا جاد يا (إيلايجا)، ‫كلّ ما قرأتهُ في كتابك 1044 01:42:45,032 --> 01:42:48,035 ‫فقد أثارَ دهشتي. ‫لا يُمكن التنبؤ به. 1045 01:42:48,735 --> 01:42:51,372 ‫يلزمكَ أن تكون كاتبًا بارعًا. 1046 01:42:51,738 --> 01:42:54,942 ‫ماذا لو لا أملكُ شيئًا لقوله؟ 1047 01:42:56,743 --> 01:42:58,578 ‫إذن أنتَ لا تتعمّق بالبحث. 1048 01:43:00,147 --> 01:43:01,182 ‫التعمق في البحث. 1049 01:43:02,515 --> 01:43:03,717 ‫(إيلايجا)؟ 1050 01:43:06,420 --> 01:43:08,255 ‫ما رأيكَ يا أستاذ؟ 1051 01:43:09,123 --> 01:43:10,490 ‫لا أطيق الانتظار لأطّلع عليه. 1052 01:43:11,558 --> 01:43:14,428 ‫بحثٌ بعمق. 1053 01:43:14,561 --> 01:43:17,764 ‫- ما هذا؟ ‫- بحثٌ بعمق. 1054 01:43:19,300 --> 01:43:23,204 ‫لا أظنّ قد أمكنني البحث ‫أكثر من ذلك يا أستاذ. 1055 01:43:26,340 --> 01:43:28,242 ‫سيكون ساخطًا منّي. 1056 01:43:28,442 --> 01:43:31,445 ‫يُفترض أن أنتظر. 1057 01:43:32,013 --> 01:43:34,915 ‫- لا أدري إن كان بإمكاني الانتظار. ‫- انتظارُ ماذا؟ 1058 01:43:37,418 --> 01:43:38,651 ‫انتظار ماذا يا (إيلايجا)؟ 1059 01:43:44,225 --> 01:43:46,559 ‫لنلقي نظرةً على وجه الرب. 1060 01:43:51,065 --> 01:43:52,199 ‫لا! 1061 01:43:54,802 --> 01:43:57,138 ‫اتفقنا أنا وزوجتي على.. 1062 01:43:57,338 --> 01:43:59,706 ‫إنهاء معاناته. 1063 01:44:00,274 --> 01:44:03,844 ‫شكرًا لكَ على كلّ ‫شيءٍ فعلته لأجل ابننا. 1064 01:44:04,512 --> 01:44:06,713 ‫- عليّ الذهاب. ‫- آسفٌ للغاية. 1065 01:44:07,554 --> 01:44:09,283 ‫أقدّر إبلاغي بذلك. 1066 01:44:17,054 --> 01:44:18,083 "(الآلة الجهنمية بقلم (إيلايجا باريت" 1067 01:44:24,046 --> 01:44:25,132 "غير ملهم" 1068 01:44:25,146 --> 01:44:26,032 "(البرج الزائف بقلم (بروس كوغبيرن" 1069 01:44:27,797 --> 01:44:28,884 "ممل" 1070 01:44:29,046 --> 01:44:29,932 "(آذريون المتستر بقلم (بروس كوغبيرن" 1071 01:44:31,102 --> 01:44:32,118 "عاديّ" 1072 01:44:32,146 --> 01:44:33,032 "(انتقام النبوءة بقلم (بروس كوغبيرن" 1073 01:44:46,520 --> 01:44:47,720 ‫من... 1074 01:44:48,556 --> 01:44:50,825 ‫أنا؟ 1075 01:44:54,528 --> 01:44:55,863 ‫من أنا حقًا؟ 1076 01:45:00,700 --> 01:45:02,602 ‫هذا هو السؤال الذي ‫ينبغي لكلّ بطل قصّة 1077 01:45:02,735 --> 01:45:06,006 ‫الإجابة عليه في خاتمة قصّتهم. 1078 01:45:07,640 --> 01:45:09,776 ‫إذا لم يكُن بطلكم قد بلغَ 1079 01:45:10,077 --> 01:45:13,147 ‫شيءٌ من الإدراك ‫الوافي عن ماهيّتهم 1080 01:45:13,214 --> 01:45:16,683 ‫أو ما يعتقدون به ‫في الصفحة الأخيرة 1081 01:45:17,084 --> 01:45:19,619 ‫فأنا آسفٌ لإخباركم ‫أيها السيّدات والسادة 1082 01:45:19,854 --> 01:45:21,222 ‫فقد خذلتُم القارئ. 1083 01:45:23,790 --> 01:45:27,027 ‫يا استاذ. ‫أشكركَ على كلّ شيء. 1084 01:45:28,863 --> 01:45:32,166 ‫إنّكَ معلمٌ بارعٌ حقًا. 1085 01:45:33,234 --> 01:45:34,268 ‫هل علمتَ ذلك؟ 1086 01:45:37,505 --> 01:45:39,340 ‫إنّك الوحيد الذي أثر فيّ. 1087 01:45:42,209 --> 01:45:43,310 ‫فقد جعلتني... 1088 01:45:45,012 --> 01:45:49,283 ‫كاتبًا عظيمًا، وجعلتني أفضل. 1089 01:45:52,119 --> 01:45:54,288 ‫فلولاك لم أتمكن من اكمال ذلك. 1090 01:45:55,055 --> 01:45:57,191 ‫الطريق الذي تشيّدوه 1091 01:45:57,258 --> 01:45:59,560 ‫لشخصياتكم لأجل السفر عبره 1092 01:46:00,194 --> 01:46:02,662 ‫لا ينبغي أن يكون معبّدًا وسالكًا. 1093 01:46:04,632 --> 01:46:06,267 ‫لأنّ اكتشاف ماهيّتكَ 1094 01:46:09,170 --> 01:46:10,237 ‫لا ينتهي. 1095 01:46:11,538 --> 01:46:22,431 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||