1 00:00:31,523 --> 00:00:33,723 ‫اسمعوا! انقلوا تلك الصناديق. أسرع!‬ 2 00:00:46,883 --> 00:00:48,363 ‫هل أوشكنا على الانتهاء؟‬ 3 00:00:53,283 --> 00:00:54,203 ‫هيا يا رفاق.‬ 4 00:00:55,963 --> 00:00:59,723 ‫"شباك خفيفة اليوم، شباك ثقيلة غدًا."‬ ‫أليس هذا ما يُقال؟‬ 5 00:01:00,883 --> 00:01:02,723 ‫اذهب إلى البيت وكل الخضار في طبقك.‬ 6 00:01:52,043 --> 00:01:53,203 ‫هيا يا "إيليوت"!‬ 7 00:01:53,283 --> 00:01:55,003 ‫أحسنتم صنعًا اليوم يا رفاق.‬ 8 00:01:57,483 --> 00:01:59,203 ‫لكن كان المحيط لا يزال نائمًا.‬ 9 00:01:59,283 --> 00:02:02,003 ‫- مجددًا يا "إيسبن"؟‬ ‫- أليس هذا ما يُقال؟‬ 10 00:02:02,083 --> 00:02:03,483 ‫لا، لكنك تقول ذلك.‬ 11 00:02:03,563 --> 00:02:06,523 ‫استخدم طاقتك في البحر‬ ‫وقد تحصل على مغلف ممتلئ.‬ 12 00:02:07,523 --> 00:02:08,763 ‫الراتب على الطاولة.‬ 13 00:02:11,723 --> 00:02:13,683 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- جديًا يا رجل.‬ 14 00:02:14,443 --> 00:02:17,003 ‫- أتريدني أن أخلّصك من أجرك؟‬ ‫- اصمت.‬ 15 00:02:17,083 --> 00:02:21,403 ‫أخبر "أوليفر" أنه مدين لي‬ ‫من المرة السابقة. سأقتله إن لم يدفع!‬ 16 00:02:21,883 --> 00:02:24,803 ‫- أتريد الانضمام إليّ لتناول الطعام؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 17 00:02:27,563 --> 00:02:33,323 ‫سيقدّم "أوليفر" حفلًا هذا المساء،‬ ‫ووعدته بأن أعزف على الغيتار.‬ 18 00:02:34,323 --> 00:02:35,683 ‫هل أنت متأكد بشأن "أوليفر"؟‬ 19 00:02:36,323 --> 00:02:37,763 ‫ظننت أنك لا تهتم.‬ 20 00:02:38,323 --> 00:02:40,763 ‫لا بأس. أراك غدًا، اتفقنا؟‬ 21 00:02:44,283 --> 00:02:46,283 ‫قم بتزليق السلسلة.‬ 22 00:02:52,923 --> 00:02:55,003 ‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬ 23 00:02:56,043 --> 00:02:57,963 ‫تُسمى وظيفة. هل تعرف ما هي؟‬ 24 00:03:00,283 --> 00:03:04,083 ‫- تملقت الكثيرين للحصول على هذا العرض.‬ ‫- ظننت أنك تستمتع بالتملّق.‬ 25 00:03:04,163 --> 00:03:05,403 ‫أشكر الجميع…‬ 26 00:03:05,483 --> 00:03:07,443 ‫- هل رائحتي كريهة؟‬ ‫- لا، اغرب من هنا.‬ 27 00:03:07,523 --> 00:03:09,923 ‫يا لك من مغفل! تلك "سوزان تايلور".‬ 28 00:03:10,003 --> 00:03:14,003 ‫أرملة "فينس تايلور".‬ ‫و"باتريك" الذي أنتج أهم أغنياته.‬ 29 00:03:14,083 --> 00:03:16,603 ‫يمكنهما أن يدبّرا أي شيء. أكبر المسارح.‬ 30 00:03:16,683 --> 00:03:18,043 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:03:18,123 --> 00:03:19,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل معك مالي؟‬ 32 00:03:23,283 --> 00:03:24,763 ‫- تفضل. ألفان.‬ ‫- شكرًا.‬ 33 00:03:25,323 --> 00:03:28,243 ‫نحن الاثنان، صحيح؟ نحن ملكا المسرح الليلة.‬ 34 00:03:28,323 --> 00:03:30,923 ‫سندخل وسنشعل الحفل. مفهوم؟‬ 35 00:03:31,003 --> 00:03:34,723 ‫- مفهوم. أنت ملك المسرح.‬ ‫- تمامًا. سيكون هذا رائعًا.‬ 36 00:03:34,803 --> 00:03:36,443 ‫- هل تريد نغمة؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:03:39,363 --> 00:03:40,723 ‫- السطر الأول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 38 00:03:41,723 --> 00:03:43,523 ‫"ما الذي تقولينه يا عزيزتي"‬ 39 00:03:43,603 --> 00:03:46,243 ‫ستنجح في ذلك.‬ ‫أبق النغمة منخفضة خلال القنطرة.‬ 40 00:03:46,323 --> 00:03:48,243 ‫احفظ أداء "فالسيتو" للازمة.‬ 41 00:03:48,323 --> 00:03:49,963 ‫"تعرفين أنني قمت بدوري"‬ 42 00:03:50,043 --> 00:03:55,443 ‫- لنحتفل! نخبكم!‬ ‫- نخبكم! وتهانينا!‬ 43 00:03:55,523 --> 00:03:57,323 ‫- نخبكم وأشكركم على الحضور.‬ ‫- اسمع.‬ 44 00:03:57,403 --> 00:04:00,883 ‫أشكرك على حضورك الليلة. هذه فرصة مهمة لي.‬ 45 00:04:01,723 --> 00:04:03,523 ‫- ستنجح!‬ ‫- رائع.‬ 46 00:04:03,603 --> 00:04:04,443 ‫أنا مستعد!‬ 47 00:04:06,363 --> 00:04:07,923 ‫أجل. مساء الخير.‬ 48 00:04:08,003 --> 00:04:09,163 ‫مساء الخير.‬ 49 00:04:10,443 --> 00:04:11,523 ‫تبدون بمنتهى الروعة.‬ 50 00:04:13,483 --> 00:04:15,363 ‫اسمي "أوليفر".‬ 51 00:04:15,963 --> 00:04:16,803 ‫و"سوزان".‬ 52 00:04:18,403 --> 00:04:20,603 ‫- هذه الأغنية لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 53 00:04:26,283 --> 00:04:29,003 ‫"ما الذي تقولينه يا حبيبتي؟‬ 54 00:04:29,083 --> 00:04:33,883 ‫ظننت أنني أفعل هذا لأجلنا‬ ‫تعرفين أنني قمت بدوري‬ 55 00:04:37,843 --> 00:04:40,603 ‫قلت إنك إن هجرتني لأجل ذاك العالم‬ 56 00:04:40,683 --> 00:04:43,283 ‫فلن أكون هنا حين تعودين‬ 57 00:04:43,363 --> 00:04:45,803 ‫لكن هل يمكننا أن نعود إلى البداية؟‬ 58 00:04:47,563 --> 00:04:52,723 ‫احضنيني وقولي إنك لن ترحلي هكذا‬ 59 00:04:52,803 --> 00:04:57,483 ‫لأنني سأفقد صوابي‬ 60 00:04:59,123 --> 00:05:04,363 ‫الفوضى التي تسببت بها‬ ‫لا تقولي إن الأوان فات‬ 61 00:05:04,443 --> 00:05:08,883 ‫أيمكنني أن أموت بين ذراعيك مرة أخيرة؟‬ 62 00:05:27,163 --> 00:05:32,163 ‫أخطائي كلّها قادتني إليك‬ 63 00:05:33,123 --> 00:05:38,963 ‫تذكّري أنك قلت لي إن الندم للأغبياء‬ 64 00:05:39,043 --> 00:05:43,763 ‫أنا أنهار وأحترق كعادتي‬ 65 00:05:45,003 --> 00:05:49,963 ‫أخطائي كلّها قادتني إليك‬ 66 00:05:50,043 --> 00:05:53,083 ‫أخفقت كعادتي‬ 67 00:05:53,163 --> 00:05:55,923 ‫لكن الندم للأغبياء‬ 68 00:05:56,003 --> 00:06:01,683 ‫والآن أتغنّى بأخطائي لأنها قادتني إليك‬ 69 00:06:01,763 --> 00:06:05,003 ‫أجل، قادتني إليك"‬ 70 00:06:14,763 --> 00:06:16,003 ‫مهلًا!‬ 71 00:06:16,083 --> 00:06:18,923 ‫لا تذهب وحسب. يجب أن نعرف إن أعجبتها.‬ 72 00:06:19,403 --> 00:06:21,323 ‫لا تقلق. ادخل واسألها.‬ 73 00:06:21,403 --> 00:06:22,923 ‫لا، أريدك أن تأتي.‬ 74 00:06:25,483 --> 00:06:26,403 ‫اسمع!‬ 75 00:06:26,483 --> 00:06:29,563 ‫- من كان يُفترض أن يغني؟‬ ‫- جديًا؟‬ 76 00:06:30,683 --> 00:06:31,883 ‫لقد أخفقت.‬ 77 00:06:31,963 --> 00:06:34,603 ‫وأنت أنقذتني هناك وكنت رائعًا. حسنًا؟‬ 78 00:06:35,203 --> 00:06:36,683 ‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟‬ 79 00:06:36,763 --> 00:06:38,083 ‫- مشكلتي؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:06:38,163 --> 00:06:40,843 ‫أنك تجعلني أعتلي المسرح أمام الناس‬ 81 00:06:40,923 --> 00:06:43,563 ‫لأجعل من نفسي أضحوكة لأنقذك.‬ 82 00:06:44,323 --> 00:06:46,203 ‫- أنت لا تعرف ما تفعله.‬ ‫- اهدأ.‬ 83 00:06:46,283 --> 00:06:48,643 ‫- هذه وظيفتك اللعينة.‬ ‫- اهدأ.‬ 84 00:06:49,723 --> 00:06:51,443 ‫- أنا وأنت.‬ ‫- حقًا؟‬ 85 00:06:51,523 --> 00:06:52,563 ‫نعم.‬ 86 00:06:52,643 --> 00:06:53,483 ‫اسمع.‬ 87 00:06:55,203 --> 00:06:57,163 ‫أنا مستعد للموت لأجلك، اتفقنا؟‬ 88 00:06:57,243 --> 00:06:58,403 ‫أنت أعز أصدقائي.‬ 89 00:06:59,363 --> 00:07:01,443 ‫- فلتصمت.‬ ‫- أنت اصمت.‬ 90 00:07:03,963 --> 00:07:06,083 ‫إن لم يكن لدينا ما يستحق أن نموت من أجله،‬ 91 00:07:06,603 --> 00:07:07,883 ‫فما الجدوى من الحياة إذًا؟‬ 92 00:07:09,563 --> 00:07:11,163 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 93 00:07:11,243 --> 00:07:13,923 ‫انظروا إلى هذا. إنهما "نيك" و"جاي".‬ 94 00:07:14,003 --> 00:07:15,603 ‫- إليك عني يا "دينيس"!‬ ‫- اصمت!‬ 95 00:07:16,723 --> 00:07:18,523 ‫- سهرة فتيات؟ مرحبًا!‬ ‫- اللعنة!‬ 96 00:07:19,163 --> 00:07:21,923 ‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم. ماذا يجري؟‬ 97 00:07:23,243 --> 00:07:25,083 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟‬ 98 00:07:25,843 --> 00:07:27,603 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 99 00:07:29,843 --> 00:07:33,523 ‫نلعب الورق وتخسر ولا تدفع. ما المشكلة؟‬ 100 00:07:34,203 --> 00:07:36,163 ‫هل أنفقت كلّ أموال والدك؟‬ 101 00:07:36,243 --> 00:07:39,003 ‫- أرني ساعتك.‬ ‫- إليك عني!‬ 102 00:07:39,083 --> 00:07:41,723 ‫إذًا أتظن أنك قوي جدًا؟‬ 103 00:07:41,803 --> 00:07:43,763 ‫أتريدني أن ألكمك في بطنك؟‬ 104 00:07:43,843 --> 00:07:45,643 ‫- "دينيس".‬ ‫- أتعلم؟‬ 105 00:07:47,283 --> 00:07:48,203 ‫لا!‬ 106 00:07:51,523 --> 00:07:52,723 ‫مهلًا! اتركه!‬ 107 00:07:53,203 --> 00:07:54,763 ‫لا يا "إيليوت"!‬ 108 00:07:55,723 --> 00:07:56,683 ‫"إيليوت"، توقّف!‬ 109 00:07:57,363 --> 00:07:58,203 ‫"إيليوت"!‬ 110 00:08:34,323 --> 00:08:35,923 ‫هل أفسدت حفلة عيد ميلادك؟‬ 111 00:08:41,403 --> 00:08:43,043 ‫تعرف من كان زوجي.‬ 112 00:08:44,643 --> 00:08:46,363 ‫بقي في المركز الأول لـ22 عامًا.‬ 113 00:08:46,443 --> 00:08:48,043 ‫16 أسطوانة بلاتينية.‬ 114 00:08:48,803 --> 00:08:52,243 ‫أرقام مبيعات أفضل من البقية‬ ‫في المراكز العشرة الأولى مجتمعين.‬ 115 00:08:53,923 --> 00:08:54,843 ‫هذا مبهر.‬ 116 00:09:03,083 --> 00:09:05,323 ‫الأغنية التي غنيتها… من ألّفها؟‬ 117 00:09:07,643 --> 00:09:08,483 ‫أنا.‬ 118 00:09:11,883 --> 00:09:14,643 ‫لم أسمع أغنيات جيدة كثيرة منذ وفاته.‬ 119 00:09:14,723 --> 00:09:15,923 ‫ماذا تريدين؟‬ 120 00:09:17,883 --> 00:09:19,163 ‫لم أنت هنا؟‬ 121 00:09:22,043 --> 00:09:23,403 ‫يمكنني أن أخرجك من هنا.‬ 122 00:09:25,163 --> 00:09:30,283 ‫لكن عليك الالتزام بقضاء بعض الوقت معي.‬ 123 00:09:34,163 --> 00:09:35,923 ‫عشرة آلاف لمدة أسبوع.‬ 124 00:09:42,643 --> 00:09:44,123 ‫تعال وامض بعض الوقت معي.‬ 125 00:09:47,763 --> 00:09:49,123 ‫ثم سنرى كيف تسير الأمور.‬ 126 00:09:54,043 --> 00:09:55,083 ‫أراك غدًا.‬ 127 00:10:11,123 --> 00:10:12,283 ‫تتصلون بـ"أوليفر".‬ 128 00:10:12,363 --> 00:10:14,003 ‫لا تتركوا رسالة.‬ 129 00:10:21,483 --> 00:10:22,403 ‫مرحبًا؟‬ 130 00:10:23,483 --> 00:10:24,323 ‫هذا أنا.‬ 131 00:10:26,243 --> 00:10:27,083 ‫نعم.‬ 132 00:10:28,683 --> 00:10:30,963 ‫ماذا يحدث؟ لماذا لا تجيب؟‬ 133 00:10:32,363 --> 00:10:34,803 ‫ماذا يحدث؟ ما رأيك بحق السماء؟‬ 134 00:10:37,203 --> 00:10:39,683 ‫أنا في "هامبورغ". هذا ما يحدث.‬ 135 00:10:39,763 --> 00:10:40,803 ‫في مكتب أبي.‬ 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,643 ‫أجبرني على المجيء بعد ما فعلته أنت.‬ 137 00:10:45,283 --> 00:10:46,563 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 138 00:10:47,163 --> 00:10:51,323 ‫المساعدة؟ حسنًا. عظيم! أنت حقًا صديق رائع.‬ 139 00:10:53,883 --> 00:10:55,923 ‫قلت لك أن تدعه وشأنه.‬ 140 00:10:56,003 --> 00:10:59,443 ‫والآن يعرف أبي‬ ‫أنني مدين لهؤلاء الفاشلين بسببك.‬ 141 00:11:01,443 --> 00:11:02,763 ‫لا تتصل بي مجددًا.‬ 142 00:11:04,163 --> 00:11:05,003 ‫"أولي"؟‬ 143 00:11:26,163 --> 00:11:27,483 ‫ما الذي تفعله؟‬ 144 00:11:27,563 --> 00:11:30,243 ‫- ظننت أن الأمر انتهى.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 145 00:11:32,203 --> 00:11:35,763 ‫"دينيس" في السرير في البيت‬ ‫ووجهه يشبه كعكة سمك ضخمة.‬ 146 00:11:36,243 --> 00:11:37,923 ‫- لم يعجبه الحفل.‬ ‫- اسمع.‬ 147 00:11:39,403 --> 00:11:42,643 ‫إن دخلت السجن، لا يمكنك أن تعمل لحسابي.‬ 148 00:11:43,363 --> 00:11:45,683 ‫ستخسر القارب ولن تغادر هذا المكان أبدًا.‬ 149 00:11:48,523 --> 00:11:49,803 ‫عرضت عليّ وظيفة.‬ 150 00:11:50,963 --> 00:11:52,683 ‫- من؟‬ ‫- تلك المرأة. "سوزان".‬ 151 00:11:53,163 --> 00:11:55,123 ‫إذًا لماذا ما زلت هنا؟‬ 152 00:11:55,203 --> 00:11:56,483 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 153 00:11:57,003 --> 00:11:59,763 ‫- لا أريد أي علاقة بها.‬ ‫- إنها تدفع أكثر مني.‬ 154 00:12:01,323 --> 00:12:02,443 ‫أنفق المال على القارب.‬ 155 00:12:02,523 --> 00:12:05,083 ‫أو اشتر لي شيئًا. قد تفيدني شاحنة أخرى.‬ 156 00:12:05,163 --> 00:12:06,923 ‫ذيل ثعلب للهوائي الخاص بك؟‬ 157 00:12:09,283 --> 00:12:11,163 ‫ضع الصناديق في الشاحنة.‬ 158 00:12:15,043 --> 00:12:16,723 ‫بالتأكيد. تلك الموجودة هناك.‬ 159 00:12:26,563 --> 00:12:28,603 ‫يا للعظمة!‬ 160 00:12:37,523 --> 00:12:40,163 ‫- ماذا سنوصل؟‬ ‫- أنت.‬ 161 00:12:40,243 --> 00:12:41,803 ‫كفى هراء!‬ 162 00:12:44,323 --> 00:12:45,643 ‫- كفى هراء.‬ ‫- لا.‬ 163 00:12:45,723 --> 00:12:48,603 ‫بل كفّ أنت عن الهراء. تحرك وادخل إلى هناك.‬ 164 00:12:59,283 --> 00:13:00,123 ‫انظر إليّ.‬ 165 00:13:01,603 --> 00:13:02,443 ‫"إيليوت".‬ 166 00:13:05,563 --> 00:13:07,043 ‫سأبلغ الـ48 قريبًا.‬ 167 00:13:07,963 --> 00:13:11,323 ‫سأحمل الصناديق حتى تنهك ساقاي.‬ 168 00:13:11,963 --> 00:13:14,203 ‫- فرصتك الكبيرة هنا.‬ ‫- لا.‬ 169 00:13:14,283 --> 00:13:15,363 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 170 00:13:15,443 --> 00:13:17,203 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 171 00:13:17,283 --> 00:13:18,243 ‫بلى.‬ 172 00:13:19,763 --> 00:13:22,003 ‫والآن إليك عني. أنت مطرود.‬ 173 00:13:22,083 --> 00:13:23,323 ‫لا يمكنك أن تطردني.‬ 174 00:13:23,403 --> 00:13:26,483 ‫- لكنني فعلت للتو.‬ ‫- لا، لم تطردني.‬ 175 00:13:29,403 --> 00:13:30,243 ‫اخرج!‬ 176 00:13:35,283 --> 00:13:36,603 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:13:46,003 --> 00:13:49,443 ‫- ستفتقدني ساقاك العجوزان.‬ ‫- سأحصل على أطراف اصطناعية.‬ 178 00:13:52,203 --> 00:13:53,643 ‫أنت مميز يا رجل!‬ 179 00:14:02,323 --> 00:14:03,363 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 180 00:14:04,763 --> 00:14:05,643 ‫سأغادر.‬ 181 00:14:07,283 --> 00:14:10,523 ‫سأعود إلى "لندن". لديّ أعمال كثيرة.‬ 182 00:14:10,603 --> 00:14:11,763 ‫لكنك وصلت للتو.‬ 183 00:14:13,163 --> 00:14:17,043 ‫- لم أتحدث إليك بعد.‬ ‫- طلب مني "باتريك" أن آتي. اتفقنا؟‬ 184 00:14:19,203 --> 00:14:22,003 ‫سُررت برؤيتك. عيد ميلاد سعيد.‬ 185 00:14:22,563 --> 00:14:24,403 ‫ما من وظيفة تنتظرك في "لندن".‬ 186 00:14:25,403 --> 00:14:27,403 ‫لم يرك "جون" منذ أشهر.‬ 187 00:14:28,563 --> 00:14:30,963 ‫ونحن لم نتحدث أيضًا. أين كنت؟‬ 188 00:14:32,963 --> 00:14:34,883 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- "ليلي".‬ 189 00:14:37,883 --> 00:14:38,803 ‫مرحبًا يا "إيليوت".‬ 190 00:14:42,363 --> 00:14:43,203 ‫ادخل.‬ 191 00:14:51,883 --> 00:14:53,123 ‫يسرني مجيئك.‬ 192 00:14:54,323 --> 00:14:55,163 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 193 00:14:55,763 --> 00:15:00,163 ‫وعدت "جولي" في قسم الشرطة‬ ‫أن يتعلم أصول التصرف.‬ 194 00:15:04,443 --> 00:15:05,763 ‫لا تنظري إليّ.‬ 195 00:15:06,763 --> 00:15:08,123 ‫لنر ما سيحدث.‬ 196 00:15:08,203 --> 00:15:09,723 ‫ربما يمكنه تأليف بعض الأغاني.‬ 197 00:15:12,683 --> 00:15:13,763 ‫ربما يمكنك أن تبقي.‬ 198 00:15:15,523 --> 00:15:16,483 ‫وتنتجي أغانيه.‬ 199 00:15:18,523 --> 00:15:19,643 ‫تصرّف نموذجي منك.‬ 200 00:15:21,363 --> 00:15:23,163 ‫سمعت نفس ما سمعته.‬ 201 00:15:23,803 --> 00:15:25,283 ‫سبق أن سمعت ما سمعته من قبل.‬ 202 00:15:25,803 --> 00:15:27,723 ‫لم يتلق أي تعليم أو توجيه.‬ 203 00:15:28,283 --> 00:15:30,283 ‫إنه صياد ثمل مع غيتار.‬ 204 00:15:30,363 --> 00:15:31,283 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 205 00:15:32,163 --> 00:15:34,043 ‫لكنه يجيد الغناء ويجيد تأليف الأغاني.‬ 206 00:15:35,963 --> 00:15:37,683 ‫أنت أفضل منتجة أعرفها.‬ 207 00:15:46,243 --> 00:15:47,083 ‫هذا رائع.‬ 208 00:15:48,523 --> 00:15:49,603 ‫أيمكنني المساعدة؟‬ 209 00:15:49,683 --> 00:15:51,483 ‫يمكنك أن تتوقف عن التصرف بحذلقة.‬ 210 00:15:52,683 --> 00:15:54,683 ‫وتبدأ بتنفيذ كلّ ما تقوله لك.‬ 211 00:15:55,803 --> 00:15:56,643 ‫اتفقنا؟‬ 212 00:16:01,603 --> 00:16:02,523 ‫اكتشفي ما يجيده.‬ 213 00:16:03,443 --> 00:16:05,963 ‫إن كان لا غير نافع،‬ ‫فثمة رحلة أخرى يوم الاثنين.‬ 214 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 215 00:17:11,043 --> 00:17:11,883 ‫لا.‬ 216 00:17:13,683 --> 00:17:14,763 ‫لم أنت هنا؟‬ 217 00:17:16,083 --> 00:17:17,083 ‫من أجل المال.‬ 218 00:17:20,123 --> 00:17:21,003 ‫التقط غيتارًا.‬ 219 00:17:22,603 --> 00:17:23,443 ‫حاضر.‬ 220 00:17:36,403 --> 00:17:37,243 ‫اعزف.‬ 221 00:17:37,843 --> 00:17:39,163 ‫أي أغنية؟‬ 222 00:17:39,763 --> 00:17:40,803 ‫الأغنية التي تريدها.‬ 223 00:17:50,243 --> 00:17:51,283 ‫أيمكنني أن أستبدل هذا؟‬ 224 00:17:52,443 --> 00:17:53,283 ‫نعم.‬ 225 00:17:57,523 --> 00:17:59,723 ‫صباح الخير يا صاحبة العيد.‬ 226 00:18:00,323 --> 00:18:03,123 ‫- صباح الخير.‬ ‫- ثملت كثيرًا ليلة أمس.‬ 227 00:18:07,443 --> 00:18:09,003 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 228 00:18:16,563 --> 00:18:18,083 ‫"سو"، لا!‬ 229 00:18:22,203 --> 00:18:23,203 ‫ما رأيك؟‬ 230 00:18:25,363 --> 00:18:27,083 ‫يجب أن تنجح في شيء ما.‬ 231 00:18:28,363 --> 00:18:31,323 ‫بالتأكيد يا "سوز"، أفهم ذلك.‬ 232 00:18:33,523 --> 00:18:36,283 ‫قد يحققان نجاحات كبيرة معًا، إذا ساعدناهما.‬ 233 00:18:36,363 --> 00:18:37,603 ‫بالطبع، ولكن…‬ 234 00:18:37,683 --> 00:18:38,963 ‫"سو"، ذاك الرجل؟‬ 235 00:18:41,843 --> 00:18:42,723 ‫أعني…‬ 236 00:18:44,403 --> 00:18:46,443 ‫ليس "فينس تايلور".‬ 237 00:18:48,963 --> 00:18:50,243 ‫لا أحد مثله.‬ 238 00:18:51,723 --> 00:18:52,563 ‫لا.‬ 239 00:18:58,843 --> 00:18:59,963 ‫أنت أوصلتها إلى البيت.‬ 240 00:19:05,203 --> 00:19:06,883 ‫وتريدينها أن تبقى.‬ 241 00:19:19,603 --> 00:19:22,123 ‫"ما الذي تقولينه يا حبيبتي؟‬ 242 00:19:22,603 --> 00:19:25,003 ‫ظننت أنني أفعل هذا لأجلنا‬ 243 00:19:25,083 --> 00:19:27,683 ‫تعرفين أنني قمت بدوري"‬ 244 00:19:27,763 --> 00:19:29,443 ‫ألا تعرف أي أغان أخرى؟‬ 245 00:19:31,163 --> 00:19:32,003 ‫بلى، طبعًا.‬ 246 00:19:32,723 --> 00:19:35,243 ‫- هل ألّفت أي أغان أخرى؟‬ ‫- الكثير.‬ 247 00:19:35,323 --> 00:19:37,323 ‫حسنًا، اعزف إحداها إذًا.‬ 248 00:19:45,803 --> 00:19:48,403 ‫"عليّ أن أخبرك‬ 249 00:19:49,163 --> 00:19:51,843 ‫يا حبيبتي، أنت جميلة‬ 250 00:19:52,323 --> 00:19:56,323 ‫يا حبيبتي، أنت فريدة"‬ 251 00:19:57,483 --> 00:19:59,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما اسم تلك الأغنية؟‬ 252 00:19:59,403 --> 00:20:01,043 ‫تُسمى "فريدة".‬ 253 00:20:01,123 --> 00:20:06,123 ‫حسنًا، هذا أسخف عنوان سمعته منذ زمن.‬ 254 00:20:06,203 --> 00:20:09,683 ‫هذا مبهر‬ ‫كونك سمعت ثماني ثوان من الأغنية فقط.‬ 255 00:20:11,203 --> 00:20:12,043 ‫أنت تجيد الغناء.‬ 256 00:20:13,083 --> 00:20:17,003 ‫غنّ أغنية تعني لك شيئًا، أغنية تسعدك‬ 257 00:20:17,603 --> 00:20:18,683 ‫أو تشعرك بالألم.‬ 258 00:20:23,923 --> 00:20:24,963 ‫لماذا لم تقولي ذلك؟‬ 259 00:20:41,643 --> 00:20:42,683 ‫هذا يكفي.‬ 260 00:20:44,643 --> 00:20:46,563 ‫أوافقك الرأي، كان يومًا رائعًا.‬ 261 00:20:57,723 --> 00:20:59,123 ‫"(أوليفر)"‬ 262 00:22:15,803 --> 00:22:17,443 ‫"أمواج جميلة‬ 263 00:22:27,563 --> 00:22:34,283 ‫كلّ يوم، إن لم يكن لدينا‬ ‫ما يستحق أن نموت من أجله‬ 264 00:22:40,043 --> 00:22:45,043 ‫فما الجدوى من الحياة؟‬ 265 00:22:47,163 --> 00:22:48,603 ‫نعم، تُوجد عصافير"‬ 266 00:23:12,003 --> 00:23:12,843 ‫صباح الخير.‬ 267 00:23:18,283 --> 00:23:20,483 ‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬ ‫- منذ أربع ساعات.‬ 268 00:23:21,163 --> 00:23:23,323 ‫- تأخرت أربع ساعات.‬ ‫- صحيح.‬ 269 00:23:24,763 --> 00:23:25,723 ‫لم أنت هنا؟‬ 270 00:23:28,363 --> 00:23:29,403 ‫لم أنت هنا؟‬ 271 00:23:29,483 --> 00:23:32,443 ‫تعتقد أمي أنك موهوب. لكن ليس أنا.‬ 272 00:23:33,083 --> 00:23:35,203 ‫أظن أن هذه مضيعة لوقتنا.‬ 273 00:23:35,283 --> 00:23:38,563 ‫- حسنًا. إذًا لم أنت هنا؟‬ ‫- أطرح على نفسي السؤال نفسه.‬ 274 00:23:39,203 --> 00:23:41,043 ‫في لحظة ضعف،‬ 275 00:23:41,123 --> 00:23:44,723 ‫ظننت أنه يُوجد شيء وراء تصرفاتك المغرورة.‬ 276 00:23:48,083 --> 00:23:50,403 ‫تظن أنك مدهش، صحيح؟‬ 277 00:23:53,723 --> 00:23:57,603 ‫"إن لم يكن لدينا ما يستحق أن نموت من أجله‬ 278 00:23:59,683 --> 00:24:04,163 ‫فما الجدوى من الحياة؟‬ 279 00:24:04,643 --> 00:24:07,723 ‫في الأشجار عصافير وهي تغرّد لي‬ 280 00:24:07,803 --> 00:24:10,483 ‫حين يهبط الليل‬ 281 00:24:10,563 --> 00:24:15,403 ‫أن شروق الشمس لن يشبه البارحة"‬ 282 00:24:48,683 --> 00:24:49,683 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 283 00:24:50,803 --> 00:24:51,883 ‫يجيد الغناء.‬ 284 00:24:53,803 --> 00:24:54,923 ‫لكنه يخشى أن يغني.‬ 285 00:24:56,803 --> 00:24:58,363 ‫يبقيني بعيدة.‬ 286 00:24:59,083 --> 00:25:00,843 ‫ويبقي نفسه بعيدًا.‬ 287 00:25:02,843 --> 00:25:04,003 ‫إنه موهوب.‬ 288 00:25:11,923 --> 00:25:13,563 ‫كنت أفكر في حالك.‬ 289 00:25:15,323 --> 00:25:17,763 ‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬ 290 00:25:23,123 --> 00:25:24,843 ‫- "ليلي"، أيمكننا أن نحاول…‬ ‫- كفى.‬ 291 00:25:33,243 --> 00:25:34,523 ‫لا يمكنه أن يفعل ذلك هنا.‬ 292 00:25:36,443 --> 00:25:39,523 ‫هذا استوديو "فينسنت تايلور". هذا يوتره.‬ 293 00:25:41,523 --> 00:25:42,803 ‫كلّ…‬ 294 00:25:45,043 --> 00:25:45,883 ‫العبء.‬ 295 00:25:48,083 --> 00:25:48,963 ‫هذا صعب.‬ 296 00:25:57,043 --> 00:25:58,003 ‫ما رأيك؟‬ 297 00:26:28,323 --> 00:26:29,723 ‫هل تعيش هنا؟‬ 298 00:26:30,763 --> 00:26:33,123 ‫لا، مررت بالصدفة وقررت أن أخلع ملابسي.‬ 299 00:26:40,043 --> 00:26:44,603 ‫اسمع. إن كنا سنفعل هذا،‬ ‫فعلينا أن نفعله بالطريقة الصحيحة.‬ 300 00:26:45,363 --> 00:26:46,523 ‫كفّ عن الهراء!‬ 301 00:26:49,763 --> 00:26:50,803 ‫ارتد ملابسك.‬ 302 00:27:13,723 --> 00:27:15,763 ‫لا تلمس مذياعي.‬ 303 00:27:15,843 --> 00:27:16,683 ‫شكرًا.‬ 304 00:27:24,003 --> 00:27:25,203 ‫هل تستمعين إلى هذا؟‬ 305 00:27:28,443 --> 00:27:32,643 ‫هذا "كونشرتو البيانو" رقم 2 لـ"رخمانينوف"‬ ‫على "دو" صغير. أجل، أستمع إلى ذلك.‬ 306 00:27:33,763 --> 00:27:34,843 ‫"راخ" ماذا؟‬ 307 00:27:36,723 --> 00:27:37,723 ‫"رخمانينوف".‬ 308 00:27:37,803 --> 00:27:38,923 ‫"رخمانينوف".‬ 309 00:27:39,483 --> 00:27:41,563 ‫بالطبع. هذا مميز جدًا.‬ 310 00:27:47,643 --> 00:27:49,363 ‫- "ري" صغير.‬ ‫- "دو" صغير.‬ 311 00:27:51,923 --> 00:27:56,203 ‫ربما ألّفها على نغمة "دو" لكن هذه "ري".‬ 312 00:27:57,163 --> 00:27:58,003 ‫أصغ.‬ 313 00:27:58,683 --> 00:27:59,523 ‫أنا أصغي.‬ 314 00:28:25,083 --> 00:28:28,003 ‫ماذا عنك يا "إيليوت"؟ منذ متى تغني؟‬ 315 00:28:29,283 --> 00:28:30,163 ‫دائمًا على ما أظن.‬ 316 00:28:31,003 --> 00:28:32,243 ‫بقدر ما أتذكّر.‬ 317 00:28:32,803 --> 00:28:35,923 ‫- منذ أن كنت طفلًا.‬ ‫- هل عزفت في فرقة؟ هل حضرت دروسًا؟‬ 318 00:28:36,003 --> 00:28:37,043 ‫لا.‬ 319 00:28:37,643 --> 00:28:40,003 ‫أظن أنني أعزف كلّ ما أسمعه.‬ 320 00:28:40,723 --> 00:28:41,683 ‫على ما أظن.‬ 321 00:28:41,763 --> 00:28:45,043 ‫لماذا يعمل شخص يملك صوتًا مثل صوتك‬ ‫بفرز الكركند في الميناء؟‬ 322 00:28:45,603 --> 00:28:47,923 ‫أمثالك يدفعون لهم الكثير من المال.‬ 323 00:28:49,403 --> 00:28:50,603 ‫أصبت.‬ 324 00:28:52,363 --> 00:28:53,803 ‫لا يهم من تكون.‬ 325 00:28:54,843 --> 00:28:56,883 ‫المهم هو من قد تصبح.‬ 326 00:29:01,243 --> 00:29:04,323 ‫ما الخطة إذًا؟‬ 327 00:29:05,683 --> 00:29:06,963 ‫يجب أن نحضّر عرضًا تجريبيًا.‬ 328 00:29:07,523 --> 00:29:09,323 ‫اهدئي. لدينا قنطرة.‬ 329 00:29:09,403 --> 00:29:12,203 ‫القنطرة ليست أغنية. تلزمنا مقاطع ولازمة.‬ 330 00:29:13,563 --> 00:29:14,563 ‫ستأتي.‬ 331 00:29:15,123 --> 00:29:17,523 ‫- إذًا…‬ ‫- لدى "باتريك" عشرة على الأقل في درجه.‬ 332 00:29:18,083 --> 00:29:20,203 ‫من سينتجها، أنا أو أنت؟‬ 333 00:29:25,123 --> 00:29:28,323 ‫- المشويات. المزيد من المشويات.‬ ‫- سحرية.‬ 334 00:29:28,403 --> 00:29:30,403 ‫- تفضلوا.‬ ‫- تبدو شهية.‬ 335 00:29:30,483 --> 00:29:31,563 ‫هل تريدين؟‬ 336 00:29:32,723 --> 00:29:33,843 ‫حسنًا. تفضلوا.‬ 337 00:29:34,403 --> 00:29:37,603 ‫كان الأمر جنونيًا يا أخي. كان المدرّج مكتظًا.‬ 338 00:29:37,683 --> 00:29:40,083 ‫كان الوضع أشبه بأعمال شغب هناك.‬ 339 00:29:40,163 --> 00:29:43,083 ‫كان في الخارج عدد مواز من الناس بلا تذاكر.‬ 340 00:29:43,883 --> 00:29:48,603 ‫وكان "فينس" في المزاج المناسب.‬ ‫استمر بالغناء لثلاث ساعات.‬ 341 00:29:48,683 --> 00:29:54,763 ‫ونحن كنا ننتظر في المطار كالأغبياء.‬ 342 00:29:55,403 --> 00:29:56,723 ‫هل تذكرين يا "ليلي"؟‬ 343 00:29:56,803 --> 00:30:01,123 ‫كان يُفترض أن نسافر إلى "أوروبا".‬ ‫كنت في الـ14 أو الـ15…‬ 344 00:30:01,843 --> 00:30:04,203 ‫- لا، كنت في التاسعة.‬ ‫- تاسعة؟ لا.‬ 345 00:30:04,723 --> 00:30:07,843 ‫بلغت العاشرة في اليوم التالي.‬ ‫لهذا كان علينا العودة إلى المنزل.‬ 346 00:30:08,323 --> 00:30:11,083 ‫كنا في المطار لكنه لم يحضر قط.‬ 347 00:30:11,163 --> 00:30:12,323 ‫ذهب إلى المتنزه‬ 348 00:30:12,403 --> 00:30:16,883 ‫ليقدّم عرضًا كاملًا لكلّ من لم يدخلوا المدرّج.‬ 349 00:30:18,323 --> 00:30:19,243 ‫طوال الليل.‬ 350 00:30:21,163 --> 00:30:22,723 ‫غادرنا في اليوم التالي.‬ 351 00:30:23,283 --> 00:30:26,243 ‫ثم ذهب مباشرة إلى حفل ضخم في "برلين"‬ 352 00:30:27,043 --> 00:30:28,283 ‫في عيد ميلادي العاشر.‬ 353 00:30:30,403 --> 00:30:31,883 ‫لا شك أنه كان…‬ 354 00:30:33,963 --> 00:30:35,203 ‫متفانيًا.‬ 355 00:30:35,283 --> 00:30:38,523 ‫على المرء أن يعطي الأولوية للعمل‬ ‫ويقدّم عروضًا تحت الضغط.‬ 356 00:30:38,603 --> 00:30:40,963 ‫فهم والدك ذلك.‬ ‫أنا واثقة بأنك تفهمين ذلك أيضًا.‬ 357 00:30:41,043 --> 00:30:42,803 ‫كانت أغنيات أبي بشعة في النهاية.‬ 358 00:30:42,883 --> 00:30:45,683 ‫أعطى الأولوية للعمل‬ ‫وأضاع نفسه في خلال ذلك.‬ 359 00:30:45,763 --> 00:30:48,563 ‫- لا يمكن عيش هذه الحياة وبناء عائلة.‬ ‫- بلى، طبعًا.‬ 360 00:30:48,643 --> 00:30:50,403 ‫على المرء أن يتخذ قرارًا بفعل ذلك.‬ 361 00:30:55,163 --> 00:30:57,923 ‫- اتخذ والدك خياراته بنفسه.‬ ‫- لم تمنعيه قط.‬ 362 00:30:58,003 --> 00:31:00,283 ‫- "ليلي".‬ ‫- ليس عندما تخلّف عن حضور عيد ميلادي.‬ 363 00:31:00,363 --> 00:31:03,963 ‫ولا عندما رحل لثلاث سنوات من دوننا‬ ‫ولا حين قفز.‬ 364 00:31:04,523 --> 00:31:05,363 ‫"ليلي".‬ 365 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 ‫صباح الخير.‬ 366 00:31:42,323 --> 00:31:43,963 ‫كنتما تنامان دائمًا هكذا.‬ 367 00:31:47,443 --> 00:31:48,923 ‫أين كنت في تلك الليلة؟‬ 368 00:31:53,203 --> 00:31:57,963 ‫تلقيت اتصالات كثيرة على الهاتف‬ ‫في غرفته في الفندق تلك الليلة لكن…‬ 369 00:31:58,043 --> 00:32:00,123 ‫- اسمعي…‬ ‫- لماذا لم تجيبي؟‬ 370 00:32:00,603 --> 00:32:01,683 ‫"ليلي"…‬ 371 00:32:05,563 --> 00:32:07,123 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 372 00:32:18,923 --> 00:32:20,483 ‫اعزف المقطع الأول.‬ 373 00:32:22,443 --> 00:32:25,563 ‫"كما للمحيط أمواجه"‬ 374 00:32:28,003 --> 00:32:30,083 ‫هل أضفت الغيتار؟‬ 375 00:32:30,163 --> 00:32:32,523 ‫رائع. هل فعلت ذلك الآن؟‬ 376 00:32:32,603 --> 00:32:33,443 ‫نعم.‬ 377 00:32:34,083 --> 00:32:36,443 ‫- رائع!‬ ‫- لنبدأ بالقنطرة.‬ 378 00:32:36,523 --> 00:32:38,283 ‫- القنطرة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 379 00:32:39,763 --> 00:32:41,163 ‫"لنموت من أجله‬ 380 00:32:43,643 --> 00:32:45,003 ‫فما الجدوى…"‬ 381 00:32:45,083 --> 00:32:46,003 ‫رائع.‬ 382 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 ‫هذا رائع.‬ 383 00:33:33,763 --> 00:33:36,083 ‫عمل رائع. كلاكما.‬ 384 00:33:38,523 --> 00:33:40,643 ‫- هل لديك لازمة؟‬ ‫- لا.‬ 385 00:33:41,203 --> 00:33:42,523 ‫ستجهز حين يكون مستعدًا.‬ 386 00:33:43,003 --> 00:33:45,483 ‫يجب أن نجذب عروضًا من شركات التسجيل.‬ 387 00:33:46,203 --> 00:33:48,723 ‫ونفعل ذلك حين نثبت أن لدينا جمهور.‬ 388 00:33:48,803 --> 00:33:52,883 ‫سننشر الأغنية على كلّ الصفحات الشخصية‬ ‫والمنصات ونطوّر الأمر بعدها.‬ 389 00:33:54,843 --> 00:33:56,323 ‫ليس لديّ أي صفحة شخصية.‬ 390 00:33:57,283 --> 00:34:00,083 ‫لا. لـ"فينس" أربعة ملايين متابع.‬ 391 00:34:02,043 --> 00:34:04,363 ‫لم يُنشر أي شيء لهم منذ وفاته.‬ 392 00:34:05,403 --> 00:34:08,483 ‫- ستكون أغنيتك الأولى.‬ ‫- خطوة عبقرية يا "سوز".‬ 393 00:34:09,243 --> 00:34:13,123 ‫سنقوم ببث مباشر لك‬ ‫وأنت تغني الأغنية أمام الكاميرا…‬ 394 00:34:13,723 --> 00:34:17,323 ‫- سننشره ونعرض الرابط للأغنية.‬ ‫- بث مباشر. ماذا تعنين؟‬ 395 00:34:17,803 --> 00:34:21,163 ‫- تسجيل تغني فيه الأغنية.‬ ‫- قلت عشرة آلاف لأسبوع.‬ 396 00:34:22,483 --> 00:34:23,403 ‫لتفادي السجن.‬ 397 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 ‫أمض الوقت وحسب. تذكرين ذلك، صحيح؟‬ 398 00:34:26,683 --> 00:34:30,083 ‫هل توقعت خدمات مجانية؟ أتظن أن هذه عطلة؟‬ 399 00:34:30,803 --> 00:34:32,883 ‫تتسكع وتحصل على طعام ومسكن مجانيين؟‬ 400 00:34:35,643 --> 00:34:37,123 ‫هذه ليست مزحة.‬ 401 00:34:40,243 --> 00:34:41,083 ‫تبًا لهذا.‬ 402 00:34:45,603 --> 00:34:46,963 ‫- عظيم.‬ ‫- "ليلي".‬ 403 00:34:48,923 --> 00:34:49,763 ‫"إيليوت".‬ 404 00:34:50,603 --> 00:34:51,443 ‫"إيليوت".‬ 405 00:34:52,723 --> 00:34:54,443 ‫- أكنت تعلمين بشأن هذا؟‬ ‫- لا.‬ 406 00:34:55,643 --> 00:34:57,483 ‫تقول كلامًا جنونيًا أحيانًا.‬ 407 00:34:58,083 --> 00:35:01,723 ‫- كفّي عن هذا الهراء.‬ ‫- أعرف أنك تمر بوقت عصيب.‬ 408 00:35:01,803 --> 00:35:04,443 ‫طبعًا. فتاة ثرية من عائلة "تايلور".‬ 409 00:35:04,523 --> 00:35:06,163 ‫حتمًا تعرفين عن الأوقات العصيبة.‬ 410 00:35:06,803 --> 00:35:10,363 ‫هل تظن أنك الوحيد الذي عاش حياة سيئة؟‬ 411 00:35:11,123 --> 00:35:13,843 ‫- اصمتي!‬ ‫- تشعر بالأسف على نفسك.‬ 412 00:35:14,723 --> 00:35:18,483 ‫أنت وحدك في هذا العالم‬ ‫لأنك لا تجرؤ على مواجهة الدنيا.‬ 413 00:35:20,043 --> 00:35:21,683 ‫لا تعرفين شيئًا عني.‬ 414 00:35:21,763 --> 00:35:25,283 ‫أنت جبان. تهدر موهبتك لأنك خائف.‬ 415 00:35:38,243 --> 00:35:40,283 ‫لمن تغني حين تغني؟‬ 416 00:35:48,723 --> 00:35:50,603 ‫لا تكون الأغنية من تلقاء ذاتها.‬ 417 00:35:53,523 --> 00:35:56,883 ‫بل تتكوّن الأغنية بين شخصين.‬ 418 00:35:56,963 --> 00:35:59,483 ‫واحد يغني وآخر يصغي.‬ 419 00:36:02,403 --> 00:36:04,603 ‫أكنت هنا أو في الاستوديو أو…‬ 420 00:36:05,603 --> 00:36:08,803 ‫في مدرّج مكتظ مع آلاف الناس،‬ 421 00:36:10,323 --> 00:36:12,403 ‫لا يغني المرء للفراغ.‬ 422 00:36:16,243 --> 00:36:17,763 ‫بل يختار شخصًا أو…‬ 423 00:36:19,283 --> 00:36:21,563 ‫تخيّل أنك تغني لشخص ما.‬ 424 00:36:24,443 --> 00:36:25,403 ‫تغني له.‬ 425 00:36:30,323 --> 00:36:32,443 ‫إن كنت لا تغني لأحد، حينها…‬ 426 00:36:34,643 --> 00:36:37,243 ‫إذًا لا جدوى من ذلك. لا وجود للأغنية.‬ 427 00:36:42,603 --> 00:36:43,763 ‫لا وجود لك.‬ 428 00:37:26,963 --> 00:37:29,763 ‫"سوز"، جديًا. لا أعرف.‬ 429 00:37:31,323 --> 00:37:33,323 ‫أظن أنه نكرة.‬ 430 00:37:36,723 --> 00:37:37,883 ‫كلّنا كنا نكرة.‬ 431 00:37:40,403 --> 00:37:41,243 ‫طبعًا.‬ 432 00:37:44,763 --> 00:37:45,603 ‫هل هي بخير؟‬ 433 00:37:50,883 --> 00:37:51,763 ‫لا أعرف.‬ 434 00:38:02,003 --> 00:38:02,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 435 00:39:27,923 --> 00:39:31,763 ‫"كما للمحيط أمواجه‬ 436 00:39:33,883 --> 00:39:37,803 ‫فعلت ما لا يمكنني تغييره‬ 437 00:39:39,923 --> 00:39:44,243 ‫كما الغيوم محمّلة بالمطر‬ 438 00:39:45,843 --> 00:39:52,083 ‫أحمل معي كلّ هذا العبء ويجب أن أتخلّص منه‬ 439 00:39:52,163 --> 00:39:56,243 ‫إن لم يكن لدينا ما يستحق أن نموت من أجله‬ 440 00:39:58,123 --> 00:40:02,083 ‫فما الجدوى من الحياة؟‬ 441 00:40:02,963 --> 00:40:05,963 ‫في الأشجار طيور وهي تغرّد لي‬ 442 00:40:06,043 --> 00:40:08,243 ‫عندما يهبط الليل‬ 443 00:40:09,003 --> 00:40:13,283 ‫أن شروق الشمس لن يشبه البارحة‬ 444 00:40:15,723 --> 00:40:20,563 ‫واعتبريني أحمق‬ 445 00:40:22,163 --> 00:40:26,483 ‫لكن آمل أن تكون هذه الأغنية لك‬ 446 00:40:28,363 --> 00:40:34,443 ‫وإن لم تكن كافية، فسأضيف سطرًا أو اثنين‬ 447 00:40:35,003 --> 00:40:40,403 ‫لو أن لديّ شخصًا أغني له"‬ 448 00:40:47,083 --> 00:40:50,683 ‫يا للهول يا رجل! ماذا حصل هناك؟‬ 449 00:40:51,203 --> 00:40:53,043 ‫هل تفهم كلامي بالسويدية يا صاحبي؟‬ 450 00:40:56,363 --> 00:40:57,323 ‫بكلّ وضوح.‬ 451 00:40:57,403 --> 00:40:59,163 ‫أعشق هذا.‬ 452 00:41:01,523 --> 00:41:04,283 ‫شكرًا. ماذا حدث للتو يا رجل؟‬ 453 00:41:06,843 --> 00:41:07,843 ‫مدهش يا رجل.‬ 454 00:41:11,163 --> 00:41:12,323 ‫عدنا إلى العمل.‬ 455 00:41:13,723 --> 00:41:16,083 ‫مرحبًا، اسمي "إيليوت وينتر" وأنا…‬ 456 00:41:16,163 --> 00:41:18,763 ‫لا يا صاحبي. ابتهج قليلًا. هيا يا صاحبي.‬ 457 00:41:18,843 --> 00:41:20,203 ‫إذًا…‬ 458 00:41:20,283 --> 00:41:22,763 ‫أرني المزيد من الثقة، اتفقنا؟‬ 459 00:41:23,843 --> 00:41:26,043 ‫أنت النجم بحق السماء. اتفقنا؟‬ 460 00:41:26,643 --> 00:41:28,723 ‫لنعد من البداية. المزيد من الثقة.‬ 461 00:41:28,803 --> 00:41:29,643 ‫حسنًا.‬ 462 00:41:31,123 --> 00:41:34,523 ‫مرحبًا، اسمي "إيليوت وينتر"،‬ ‫وآمل أن تكون هذه الأغنية لكم.‬ 463 00:41:46,483 --> 00:41:47,483 ‫انتبهي لرأسك.‬ 464 00:42:19,963 --> 00:42:20,803 ‫هذا جميل.‬ 465 00:42:23,083 --> 00:42:24,003 ‫كان لأبي.‬ 466 00:42:35,323 --> 00:42:36,283 ‫هل هذا أنت؟‬ 467 00:42:40,403 --> 00:42:41,243 ‫كنت في السابعة.‬ 468 00:42:51,403 --> 00:42:53,483 ‫كانت هذه من آخر المرات التي رأيتهما فيها.‬ 469 00:43:05,243 --> 00:43:06,443 ‫ماذا حدث لهما؟‬ 470 00:43:13,883 --> 00:43:15,403 ‫خرجا بهذا القارب.‬ 471 00:43:19,483 --> 00:43:20,323 ‫كان الهواء قويًا.‬ 472 00:43:23,403 --> 00:43:24,403 ‫سقطا في الماء.‬ 473 00:43:42,483 --> 00:43:43,323 ‫أجل.‬ 474 00:43:50,283 --> 00:43:55,683 ‫بقي القارب في البر لعشر سنوات‬ ‫فيما عشت في أماكن أخرى.‬ 475 00:43:56,283 --> 00:43:57,683 ‫أي أماكن أخرى؟‬ 476 00:44:04,363 --> 00:44:07,603 ‫مع عائلات بديلة.‬ ‫في ثلاثة أو أربعة بيوت للأطفال.‬ 477 00:44:09,923 --> 00:44:10,923 ‫أظن أنني لم أكن…‬ 478 00:44:11,883 --> 00:44:12,843 ‫ما التعبير المناسب؟‬ 479 00:44:14,203 --> 00:44:15,083 ‫طفل سهل.‬ 480 00:44:20,923 --> 00:44:22,243 ‫ألم تبحر منذ ذلك الحين؟‬ 481 00:44:23,163 --> 00:44:24,003 ‫أنا أدخر المال.‬ 482 00:44:27,963 --> 00:44:28,803 ‫و…‬ 483 00:44:32,323 --> 00:44:33,763 ‫آمل أن أخرج القارب.‬ 484 00:44:35,083 --> 00:44:37,803 ‫- قريبًا. آمل ذلك.‬ ‫- حسنًا. إلى أين؟‬ 485 00:44:39,763 --> 00:44:40,803 ‫حول العالم.‬ 486 00:44:41,603 --> 00:44:42,443 ‫لماذا؟‬ 487 00:44:46,003 --> 00:44:47,643 ‫لم يستطع والداي فعل ذلك.‬ 488 00:44:52,483 --> 00:44:55,523 ‫ليس السفر حول العالم رائعًا‬ ‫بقدر ما يعتقد الناس.‬ 489 00:44:58,043 --> 00:45:00,403 ‫أشخاص جدد. أماكن جديدة.‬ 490 00:45:01,763 --> 00:45:02,603 ‫لغات جديدة.‬ 491 00:45:04,883 --> 00:45:06,003 ‫طوال الوقت.‬ 492 00:45:07,123 --> 00:45:08,683 ‫دائمًا. طوال حياتك.‬ 493 00:45:11,443 --> 00:45:14,443 ‫لأتبع أبًا لم يكن موجودًا قط أساسًا.‬ 494 00:45:22,403 --> 00:45:24,283 ‫هل هذا سبب لكنتك الفرنسية؟‬ 495 00:45:25,843 --> 00:45:27,323 ‫لا، ليست فرنسية.‬ 496 00:45:39,003 --> 00:45:41,083 ‫كيف مات؟ والدك؟‬ 497 00:45:45,283 --> 00:45:48,723 ‫قفز من شرفة غرفته في الفندق.‬ 498 00:45:50,563 --> 00:45:51,803 ‫بعد حفل موسيقي.‬ 499 00:45:57,523 --> 00:45:58,483 ‫- تبًا.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:46:05,443 --> 00:46:06,563 ‫هل تتذكرهما؟‬ 501 00:46:09,243 --> 00:46:10,083 ‫نعم.‬ 502 00:46:10,843 --> 00:46:12,523 ‫أتذكّر أنهما كانا يغنيان لي دائمًا.‬ 503 00:46:15,563 --> 00:46:17,643 ‫الموسيقى في كلّ مكان، دائمًا.‬ 504 00:46:18,883 --> 00:46:21,043 ‫كنا نتنافس‬ ‫لنرى من المغني الأعلى صوتًا بيننا.‬ 505 00:46:29,883 --> 00:46:31,323 ‫لم يغنّ لي قط.‬ 506 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 ‫لكنه غنى للعالم.‬ 507 00:46:38,843 --> 00:46:39,843 ‫لكن لم يغنّ لي قط.‬ 508 00:46:47,643 --> 00:46:50,283 ‫- لا تنظر إليّ هكذا.‬ ‫- كيف؟‬ 509 00:46:51,363 --> 00:46:52,963 ‫- كيف؟‬ ‫- هكذا.‬ 510 00:46:54,403 --> 00:46:56,163 ‫- لا أفعل شيئًا.‬ ‫- بلى.‬ 511 00:50:45,443 --> 00:50:47,203 ‫آمل أنك تحبين الفاصولياء المطبوخة.‬ 512 00:50:48,563 --> 00:50:50,443 ‫- هل هي ساخنة؟‬ ‫- هل تريدينها ساخنة؟‬ 513 00:50:52,243 --> 00:50:54,323 ‫انهضا وابتهجا يا صغيريّ!‬ 514 00:50:54,963 --> 00:50:58,403 ‫- في المدينة ملك جديد! مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 515 00:50:58,483 --> 00:50:59,683 ‫ماذا تفعلان؟‬ 516 00:51:02,643 --> 00:51:03,643 ‫نتناول الفطور.‬ 517 00:51:04,403 --> 00:51:05,803 ‫أتتناولان الفطور؟‬ 518 00:51:06,363 --> 00:51:07,963 ‫هذا رومنسي جدًا، أجل.‬ 519 00:51:10,363 --> 00:51:12,323 ‫يا رجل، ماذا…‬ 520 00:51:14,083 --> 00:51:16,363 ‫- يا للهول! ما هذه؟‬ ‫- فاصولياء مطبوخة.‬ 521 00:51:16,443 --> 00:51:18,763 ‫ليست فاصولياء مطبوخة. إنها قذارة مطبوخة.‬ 522 00:51:19,243 --> 00:51:20,403 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 523 00:51:20,483 --> 00:51:23,043 ‫لن تأكل هذا مجددًا. هل تعرف السبب؟‬ 524 00:51:24,763 --> 00:51:26,363 ‫"هذه الأغنية لك"‬ 525 00:51:26,443 --> 00:51:28,283 ‫ليست لك وحدك يا "ليلي".‬ 526 00:51:28,763 --> 00:51:31,403 ‫سجّلنا أكثر من 500 ألف مشاهدة منذ البارحة.‬ 527 00:51:31,963 --> 00:51:34,923 ‫سجلت المرتبة الأولى على "يوتيوب"‬ ‫وانتشرت على "تيك توك"،‬ 528 00:51:35,003 --> 00:51:37,603 ‫وأنت تحقق نجاحًا ساحقًا يا أخي.‬ 529 00:51:37,683 --> 00:51:42,603 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أنت نجم يا أشقر.‬ 530 00:51:46,723 --> 00:51:49,363 ‫- أنت تسخر مني. أنت تمزح.‬ ‫- لا.‬ 531 00:51:49,443 --> 00:51:51,243 ‫لا يا أخي، هذا صحيح.‬ 532 00:51:51,723 --> 00:51:55,403 ‫- أنت فعلت هذا يا "ليلي". تمّ الأمر!‬ ‫- ماذا؟‬ 533 00:51:55,483 --> 00:51:56,523 ‫نعم.‬ 534 00:51:58,243 --> 00:52:03,163 ‫علينا أن نعدّ لأسطوانة. هيا بنا.‬ ‫أيها الظريفان اللعينان! سنبدأ العمل.‬ 535 00:52:04,963 --> 00:52:05,923 ‫مرحى!‬ 536 00:52:06,483 --> 00:52:07,483 ‫هيا!‬ 537 00:52:10,163 --> 00:52:11,083 ‫هل أنت مستعد؟‬ 538 00:52:24,523 --> 00:52:28,003 ‫"هل سبق أن رقصتم في الحقول‬ 539 00:52:28,083 --> 00:52:32,763 ‫وظننتم أن هذه الروعة ليست حقيقية‬ 540 00:52:37,523 --> 00:52:40,683 ‫هل رأيتم قصرًا في أحلامكم؟‬ 541 00:52:40,763 --> 00:52:43,843 ‫هذا ما أشعر به أحيانًا‬ 542 00:52:50,003 --> 00:52:55,683 ‫وعرفت الآن أن كلّ جزء مني يناديك‬ 543 00:52:55,763 --> 00:53:01,843 ‫لذا سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 544 00:53:01,923 --> 00:53:05,443 ‫يا حبيبتي، أنا منتش جدًا‬ 545 00:53:05,523 --> 00:53:08,363 ‫ضللت طريقي‬ 546 00:53:08,443 --> 00:53:11,843 ‫يا حبيبتي، أنا جامح جدًا‬ 547 00:53:11,923 --> 00:53:15,083 ‫الفشل قدري‬ 548 00:53:15,643 --> 00:53:16,843 ‫مرحى"‬ 549 00:53:19,123 --> 00:53:23,003 ‫في المرتبة الأولى للأسبوع الخامس‬ ‫على التوالي، صياد السمك السابق‬ 550 00:53:23,083 --> 00:53:26,923 ‫الذي أصبح نجم "بوب".‬ ‫من المستحيل أن نتجاهل "إيليوت وينتر".‬ 551 00:53:27,003 --> 00:53:28,923 ‫إليكم "آمل أن تكون هذه الأغنية لك".‬ 552 00:53:29,643 --> 00:53:32,683 ‫نعرفه من "تيك توك" و"إنستغرام" و"يوتيوب".‬ 553 00:53:32,763 --> 00:53:35,403 ‫"آمل أن تكون هذه الأغنية لك". نجاح ساحق.‬ 554 00:53:35,483 --> 00:53:39,723 ‫تخطت شهرتها نطاق الأرض.‬ ‫لا بد أن هذا حلم كلّ إنسان.‬ 555 00:53:40,283 --> 00:53:41,123 ‫هذا جنوني.‬ 556 00:53:41,203 --> 00:53:45,323 ‫لا أظن أنني… أريد فقط أن أفهم ما يجري.‬ 557 00:53:45,403 --> 00:53:47,843 ‫"يمكنني أن أخرق القوانين‬ ‫لكن ليس هذه السلاسل‬ 558 00:53:47,923 --> 00:53:51,363 ‫إن لم تحبيني الآن، فلعلك لن تحبيني أبدًا‬ 559 00:53:57,123 --> 00:54:03,323 ‫وأعرف أن كلّ جزء مني يناديك‬ 560 00:54:03,403 --> 00:54:09,123 ‫لذا سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 561 00:54:09,203 --> 00:54:15,323 ‫يا حبيبتي، أنا منتش جدًا وضللت طريقي‬ 562 00:54:15,403 --> 00:54:22,083 ‫يا حبيبتي، أنا جامح جدًا والفشل قدري‬ 563 00:54:28,963 --> 00:54:30,163 ‫صدقيني‬ 564 00:54:35,523 --> 00:54:41,643 ‫وعرفت الآن أن كلّ جزء مني يناديك"‬ 565 00:54:41,723 --> 00:54:42,563 ‫مرحبًا!‬ 566 00:54:42,643 --> 00:54:47,043 ‫"سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 567 00:54:47,123 --> 00:54:53,883 ‫يا حبيبتي، أنا منتش جدًا وضللت طريقي‬ 568 00:54:53,963 --> 00:55:00,443 ‫يا حبيبتي، أنا جامح جدًا والفشل قدري‬ 569 00:55:06,723 --> 00:55:08,323 ‫حبيبتي، أنا…"‬ 570 00:55:23,283 --> 00:55:25,963 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 571 00:55:27,483 --> 00:55:29,843 ‫لم أستطع التخلي عن أعز أصدقائي.‬ 572 00:55:31,203 --> 00:55:32,323 ‫تبًا! تبدو مجنونًا!‬ 573 00:55:32,403 --> 00:55:34,123 ‫- ماذا عن والدك؟‬ ‫- تبًا له.‬ 574 00:55:34,963 --> 00:55:38,443 ‫واليوم سنحتفل، اتفقنا؟ أنت نجم!‬ 575 00:55:40,443 --> 00:55:42,563 ‫- تعالي.‬ ‫- لا، سوف…‬ 576 00:55:42,643 --> 00:55:43,723 ‫لا بأس. استمتع بوقتك.‬ 577 00:55:43,803 --> 00:55:44,643 ‫هيا.‬ 578 00:55:46,243 --> 00:55:47,403 ‫هيا.‬ 579 00:55:47,883 --> 00:55:49,803 ‫يجب أن تدع الهواء يدخل إلى هنا.‬ 580 00:56:02,283 --> 00:56:06,643 ‫- تقدمة من المطعم يا صديقي.‬ ‫- حقًا؟ من المطعم؟‬ 581 00:56:06,723 --> 00:56:09,443 ‫ما هذا يا رجل؟ جديًا!‬ 582 00:56:09,523 --> 00:56:10,643 ‫يا لك من خارق!‬ 583 00:56:15,803 --> 00:56:17,763 ‫ماذا يجري مع "ليلي"؟‬ 584 00:56:18,963 --> 00:56:21,723 ‫- ما بها؟‬ ‫- ما بها؟ هل هي بارعة؟‬ 585 00:56:21,803 --> 00:56:23,683 ‫- هل هي مستعدة لذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 586 00:56:23,763 --> 00:56:24,603 ‫أهي مستعدة لذلك؟‬ 587 00:56:25,203 --> 00:56:27,483 ‫بالتأكيد، إنها مستعدة لذلك. لكنها…‬ 588 00:56:28,963 --> 00:56:30,043 ‫إنها موهوبة.‬ 589 00:56:30,123 --> 00:56:33,643 ‫هل هي موهوبة؟ ما هي موهبتها؟‬ 590 00:56:33,723 --> 00:56:35,243 ‫- اصمت.‬ ‫- كم هي موهوبة؟‬ 591 00:56:35,323 --> 00:56:36,163 ‫اصمت.‬ 592 00:56:38,083 --> 00:56:40,443 ‫أنت تسخر. إنها موهوبة. نعم.‬ 593 00:56:42,243 --> 00:56:43,163 ‫إذًا أخبرني…‬ 594 00:56:45,323 --> 00:56:47,763 ‫ماذا حدث؟ هل تواصلت معك؟‬ 595 00:56:48,563 --> 00:56:49,403 ‫"سوزان"؟‬ 596 00:56:52,723 --> 00:56:54,523 ‫- متى؟‬ ‫- بعد الحفلة.‬ 597 00:56:55,203 --> 00:56:56,363 ‫حفلتي؟‬ 598 00:56:57,963 --> 00:56:58,923 ‫يجب أن أذهب.‬ 599 00:56:59,003 --> 00:57:01,283 ‫لا. لا تتحرك يا رجل. ابق.‬ 600 00:57:01,363 --> 00:57:03,803 ‫- وصلنا للتو. هيا.‬ ‫- سأغني غدًا.‬ 601 00:57:03,883 --> 00:57:06,283 ‫تأتين كلّ هؤلاء الفتيات حين أكون معك.‬ 602 00:57:06,363 --> 00:57:08,563 ‫- هذا جنون يا رجل.‬ ‫- اصمت.‬ 603 00:57:08,643 --> 00:57:11,003 ‫نجم مشهور والناس يحبونك يا رجل.‬ 604 00:57:11,483 --> 00:57:15,683 ‫صحيح؟ ولطالما عرفت ذلك.‬ ‫دائمًا. لطالما قلت ذلك.‬ 605 00:57:15,763 --> 00:57:19,443 ‫يسعدني أن الجميع يرون ذلك الآن. أنت نجم!‬ 606 00:57:20,163 --> 00:57:21,083 ‫نخبك.‬ 607 00:57:26,683 --> 00:57:30,403 ‫اسمع. اللعنة، هذه أغنيتك.‬ 608 00:57:30,483 --> 00:57:32,523 ‫شكرًا يا منسق الأغاني.‬ 609 00:57:32,603 --> 00:57:35,883 ‫يضعون أغنيتك. نحن نسيطر على المكان!‬ 610 00:57:35,963 --> 00:57:39,403 ‫إنه يجلس هنا، سيداتي وسادتي.‬ ‫"إيليوت وينتر"!‬ 611 00:57:39,483 --> 00:57:41,123 ‫- الملك…‬ ‫- كفى!‬ 612 00:57:43,003 --> 00:57:45,563 ‫تعاليا! أتريدان مشروبًا؟ نعم، لكما.‬ 613 00:57:45,643 --> 00:57:46,763 ‫هذا محرج.‬ 614 00:57:46,843 --> 00:57:48,203 ‫فتيات!‬ 615 00:58:19,683 --> 00:58:23,203 ‫- إنها مناسبان لبعضهما.‬ ‫- طبعًا، مناسبان جدًا.‬ 616 00:58:23,283 --> 00:58:24,883 ‫- إنهما…‬ ‫- هذا جيد.‬ 617 00:58:24,963 --> 00:58:26,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 00:58:27,003 --> 00:58:30,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف، لقد تأخرنا. إنه خطأ "أوليفر".‬ 619 00:58:30,483 --> 00:58:32,363 ‫- اصمت.‬ ‫- لكن هذا صحيح.‬ 620 00:58:32,443 --> 00:58:33,723 ‫مرحبًا يا رفاق. مرحبًا.‬ 621 00:58:34,203 --> 00:58:39,603 ‫- يبدو هذا جنونيًا. ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن نتحدث عن عدة أمور.‬ 622 00:58:39,683 --> 00:58:41,003 ‫- على انفراد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 623 00:58:42,363 --> 00:58:44,123 ‫- لا بأس.‬ ‫- لن أقول شيئًا.‬ 624 00:58:45,323 --> 00:58:50,323 ‫حسنًا، عدة شركات مهتمة بك،‬ ‫لذا يجب أن نجهّز الأسطوانة بسرعة.‬ 625 00:58:50,403 --> 00:58:52,483 ‫لدينا سبع أغنيات من عشر،‬ 626 00:58:52,563 --> 00:58:55,363 ‫وأظن عليكما أنت و"ليلي"‬ ‫تأليف الثلاث الأخيرة.‬ 627 00:58:55,443 --> 00:58:57,003 ‫سأهتمّ بتحديد المقابلات الأخيرة.‬ 628 00:58:57,083 --> 00:58:59,523 ‫حسنًا. هذا جنوني.‬ 629 00:58:59,603 --> 00:59:03,683 ‫وظفنا مستشارين لإدارة حسابات‬ ‫"تيك توك" و"سناب شات" و"إنستغرام"‬ 630 00:59:03,763 --> 00:59:06,723 ‫و"فيسبوك". سيهتمون بها ويردّون باسمك.‬ 631 00:59:06,803 --> 00:59:08,843 ‫- "باتريك"…‬ ‫- نعم.‬ 632 00:59:09,563 --> 00:59:12,003 ‫انظر. حذاؤك وملابسك.‬ 633 00:59:12,683 --> 00:59:13,523 ‫"(إيليوت)"‬ 634 00:59:13,603 --> 00:59:18,083 ‫مصنوعة خصيصًا. وهذا مسرحك وديكورك‬ ‫وسنبقي كلّ شيء باللون الأزرق.‬ 635 00:59:18,163 --> 00:59:20,763 ‫- يبدو هذا جنونيًا.‬ ‫- وهذه صورك أيضًا.‬ 636 00:59:20,843 --> 00:59:22,003 ‫- نعم.‬ ‫- نظن…‬ 637 00:59:22,643 --> 00:59:25,563 ‫- هذه الثلاث رائعة. حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 638 00:59:25,643 --> 00:59:28,443 ‫يجب أن نختار غلافًا للأسطوانة أيضًا لذا…‬ 639 00:59:29,083 --> 00:59:30,003 ‫ما رأيك؟‬ 640 00:59:30,883 --> 00:59:32,963 ‫أظن…‬ 641 00:59:34,683 --> 00:59:36,563 ‫لا أعرف حقًا.‬ 642 00:59:36,643 --> 00:59:39,043 ‫- أليس هذا…‬ ‫- ماذا؟‬ 643 00:59:40,123 --> 00:59:41,923 ‫تبدو غاضبًا.‬ 644 00:59:42,003 --> 00:59:45,483 ‫- لاخترت الزرقاء.‬ ‫- طبعًا، فتلك رائعة.‬ 645 00:59:45,563 --> 00:59:49,163 ‫إن أردت أن تكون النجومية لخصيتيك.‬ ‫لا أرى وجهك يا أخي.‬ 646 00:59:49,243 --> 00:59:51,923 ‫تنتظر الفرقة منذ التاسعة لذا… "ليلي"؟‬ 647 00:59:53,163 --> 00:59:54,843 ‫أنا جاهزة وأنتظر "إيليوت".‬ 648 00:59:55,523 --> 00:59:57,363 ‫أنا جاهز. لنبدأ.‬ 649 00:59:57,963 --> 00:59:59,443 ‫لنستخدم هذه. إنها رائعة.‬ 650 00:59:59,523 --> 01:00:00,923 ‫تتماشى جيدًا مع تلك.‬ 651 01:00:01,883 --> 01:00:03,123 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- "إيليوت"؟‬ 652 01:00:03,203 --> 01:00:06,083 ‫نعم؟ لا بأس. إنه يمضي الوقت وحسب.‬ 653 01:00:07,603 --> 01:00:09,483 ‫هذا رائع.‬ 654 01:00:09,563 --> 01:00:12,243 ‫إنه مغن فاشل.‬ 655 01:00:15,643 --> 01:00:17,843 ‫"عزيزتي، لأجلك‬ 656 01:00:18,723 --> 01:00:21,883 ‫عزيزتي، لأجلك سوف‬ 657 01:00:25,643 --> 01:00:28,123 ‫سوف أفعل أي شيء‬ 658 01:00:28,203 --> 01:00:31,963 ‫سوف أفعل أي شيء يفعله الرجل‬ 659 01:00:34,763 --> 01:00:39,803 ‫سأتلقى كلّ الملامة حين تشتمين اسمي‬ 660 01:00:40,683 --> 01:00:42,323 ‫أجل، سأفعل‬ 661 01:00:45,763 --> 01:00:47,243 ‫حين تكونين بين ذراعيّ‬ 662 01:00:48,403 --> 01:00:51,643 ‫حين تكونين بين ذراعيّ لا ينقصني شيء‬ 663 01:00:52,923 --> 01:00:54,923 ‫لا ينقصني شيء يا حبيبتي‬ 664 01:00:56,123 --> 01:00:58,403 ‫عرفت منذ البداية‬ 665 01:00:58,483 --> 01:01:01,643 ‫عرفت منذ البداية أن ثمة شيئًا‬ 666 01:01:04,843 --> 01:01:08,723 ‫هذا نخب صديقي المقرب وامرأتي الجبارة‬ 667 01:01:08,803 --> 01:01:10,403 ‫وكلّ شيء في حياتي"‬ 668 01:01:10,483 --> 01:01:12,843 ‫اللعنة! هذا رائع! هذا خيالي!‬ 669 01:01:12,923 --> 01:01:15,563 ‫- إنه مذهل!‬ ‫- اجلس من فضلك.‬ 670 01:01:15,643 --> 01:01:17,523 ‫أنت تزعجني.‬ 671 01:01:17,603 --> 01:01:22,563 ‫- حسنًا، قلت للتو…‬ ‫- أنت هنا لأن "إيليوت" أصرّ.‬ 672 01:01:22,643 --> 01:01:24,523 ‫لا أحتاج إليك هنا.‬ 673 01:01:25,603 --> 01:01:30,003 ‫هل نحن متفاهمان؟ ماذا؟ اجلس.‬ 674 01:01:35,563 --> 01:01:38,243 ‫"هلا…‬ 675 01:01:40,723 --> 01:01:42,923 ‫هلا…"‬ 676 01:01:44,963 --> 01:01:47,243 ‫تبًا! هل أعجبك ذلك؟‬ 677 01:01:49,123 --> 01:01:50,163 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 678 01:01:50,243 --> 01:01:51,083 ‫كيف الحال؟‬ 679 01:01:52,363 --> 01:01:53,483 ‫- عظيم. صحيح؟‬ ‫- طبعًا.‬ 680 01:01:54,163 --> 01:01:56,403 ‫ابق وتمرّن قليلًا على الغناء.‬ 681 01:01:56,483 --> 01:01:57,523 ‫لماذا؟‬ 682 01:01:59,283 --> 01:02:00,763 ‫أخطأت في بعض المقاطع.‬ 683 01:02:00,843 --> 01:02:04,763 ‫ألا يستطيع "باتريك" أن يعدّلها‬ ‫أو تصححيها بنفسك أو ما شابه؟‬ 684 01:02:05,763 --> 01:02:06,603 ‫ماذا؟‬ 685 01:02:08,443 --> 01:02:10,003 ‫بالطبع، حسنًا.‬ 686 01:02:10,083 --> 01:02:11,003 ‫اسمعي.‬ 687 01:02:13,323 --> 01:02:14,363 ‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 688 01:02:50,843 --> 01:02:52,843 ‫"لا ينقصني شيء يا حبيبتي‬ 689 01:02:54,283 --> 01:02:56,483 ‫عرفت منذ البداية‬ 690 01:02:56,563 --> 01:03:00,083 ‫عرفت منذ البداية أن ثمة شيئًا‬ 691 01:03:03,723 --> 01:03:06,883 ‫هذا نخب صديقي المقرب وامرأتي الجبارة‬ 692 01:03:06,963 --> 01:03:08,843 ‫وكلّ شيء في حياتي‬ 693 01:03:08,923 --> 01:03:10,323 ‫هلا‬ 694 01:03:13,563 --> 01:03:16,123 ‫هل تثقين بي إن قلت‬ ‫إنني مستعد للموت من أجلك‬ 695 01:03:16,203 --> 01:03:19,243 ‫هل تنظرين في عينيّ وتقبلين‬ 696 01:03:19,323 --> 01:03:20,763 ‫هلا‬ 697 01:03:21,483 --> 01:03:22,443 ‫هلا يا حبيبتي"‬ 698 01:03:23,003 --> 01:03:25,323 ‫لم أصبحت متزمتًا فجأة؟‬ 699 01:03:25,403 --> 01:03:26,683 ‫- غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 700 01:03:26,763 --> 01:03:29,963 ‫كانت تلك الفتاة مستعدة‬ ‫لممارسة الجنس الثلاثي. فعلًا.‬ 701 01:03:30,043 --> 01:03:31,203 ‫- اصمت.‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 702 01:03:31,283 --> 01:03:33,763 ‫تعال إلى هنا. اشتقت إليك يا رجل.‬ 703 01:03:35,163 --> 01:03:37,643 ‫"هامبورغ" اللعينة.‬ ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل هناك؟‬ 704 01:03:38,203 --> 01:03:39,803 ‫يجب أن أكون هنا.‬ 705 01:03:39,883 --> 01:03:43,643 ‫أنت وأنا يا رجل. نحن الاثنان.‬ ‫كلّ هذا. أحلامنا وما إلى ذلك.‬ 706 01:03:44,323 --> 01:03:45,563 ‫يجب أن أكون هنا.‬ 707 01:03:50,643 --> 01:03:52,323 ‫وضعي المالي سيئ.‬ 708 01:03:53,843 --> 01:03:55,283 ‫وضعك المالي؟‬ 709 01:03:55,363 --> 01:03:56,563 ‫ماذا عن والدك؟‬ 710 01:03:57,403 --> 01:03:58,563 ‫أغلق الحساب.‬ 711 01:03:58,643 --> 01:04:01,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- غضب لأنني غادرت المكتب.‬ 712 01:04:01,443 --> 01:04:04,683 ‫- سيهدأ. فهو أبوك.‬ ‫- كفى كلامًا عن أبي.‬ 713 01:04:04,763 --> 01:04:06,843 ‫أرجوك أن تتوقّف! اتفقنا؟‬ 714 01:04:07,523 --> 01:04:08,683 ‫لا أريد أن أتحدث عنه.‬ 715 01:04:09,603 --> 01:04:12,323 ‫هل هناك ما يمكنني فعله؟ ما يمكننا فعل ذلك؟‬ 716 01:04:15,563 --> 01:04:16,963 ‫لا تملك ما يكفي من المال.‬ 717 01:04:18,603 --> 01:04:20,243 ‫- ماذا يلزمك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 718 01:04:22,363 --> 01:04:23,203 ‫لا شيء؟‬ 719 01:04:25,723 --> 01:04:26,563 ‫اسمع.‬ 720 01:04:31,683 --> 01:04:34,963 ‫ما لديك… ما حصلت عليه.‬ 721 01:04:35,043 --> 01:04:38,323 ‫- كان لنا. اجعلني جزءًا منه.‬ ‫- "أولي". توقّف.‬ 722 01:04:38,403 --> 01:04:41,683 ‫- لا تسير الأمور هكذا.‬ ‫- نحن صديقان. لقد تواعدنا.‬ 723 01:04:43,123 --> 01:04:45,083 ‫- لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‬ ‫- لا؟‬ 724 01:04:45,883 --> 01:04:47,923 ‫إذًا كيف يسير؟ "إيليوت"؟‬ 725 01:04:48,843 --> 01:04:51,523 ‫أيمكنك أن تأخذ كلماتي‬ ‫وتستخدمها في أغنياتك؟‬ 726 01:04:51,603 --> 01:04:52,723 ‫أهكذا تسير الأمور؟‬ 727 01:04:53,563 --> 01:04:54,843 ‫هذا ما فعلته.‬ 728 01:04:55,803 --> 01:04:58,603 ‫"إن لم يكن لدينا ما يستحق الموت،‬ ‫فما الجدوى من الحياة؟"‬ 729 01:04:58,683 --> 01:05:00,683 ‫بحقك! هذه عبارتي، صحيح؟‬ 730 01:05:01,363 --> 01:05:03,603 ‫إن لم يكن لدينا ما يستحق الموت،‬ ‫فلماذا نعيش؟‬ 731 01:05:03,683 --> 01:05:06,043 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- أنت لا تعني ذلك.‬ 732 01:05:06,123 --> 01:05:07,083 ‫بلى.‬ 733 01:05:08,043 --> 01:05:08,963 ‫حقًا.‬ 734 01:05:11,723 --> 01:05:12,803 ‫أشركني في الأسطوانة.‬ 735 01:05:12,883 --> 01:05:14,723 ‫كتبت كلّ تلك الأغاني.‬ 736 01:05:16,123 --> 01:05:18,963 ‫لم تؤلف أغنية قط، ولا حتى جملة.‬ 737 01:05:20,043 --> 01:05:21,043 ‫لقد أنقذتك.‬ 738 01:05:21,123 --> 01:05:23,323 ‫سرقت كلماتي! استوعب ذلك.‬ 739 01:05:25,683 --> 01:05:27,923 ‫من ستكون لولاي؟‬ 740 01:05:28,643 --> 01:05:31,043 ‫أين ستكون؟ في الميناء.‬ 741 01:05:32,803 --> 01:05:35,883 ‫دبّرت لك الحفلة. دفعت لك لتأتي.‬ 742 01:05:36,363 --> 01:05:39,363 ‫لما كنت تملك شيئًا لولاي.‬ 743 01:05:39,963 --> 01:05:42,363 ‫أقل ما يمكنك فعله هو اصطحابي معك.‬ 744 01:05:43,483 --> 01:05:45,763 ‫أنت تعيش حياتي، هل تفهم؟‬ 745 01:05:46,243 --> 01:05:47,643 ‫هذا حلمي يا رجل.‬ 746 01:05:48,443 --> 01:05:51,923 ‫من تظن نفسك؟ جديًا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 747 01:05:56,603 --> 01:05:57,443 ‫تبًا لك.‬ 748 01:06:03,163 --> 01:06:04,003 ‫واحدة.‬ 749 01:06:06,323 --> 01:06:09,523 ‫أغنية واحدة. ثم سننسى كلّ هذا.‬ 750 01:06:10,003 --> 01:06:10,843 ‫أغنية واحدة.‬ 751 01:06:12,603 --> 01:06:13,563 ‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 752 01:06:27,203 --> 01:06:33,403 ‫"عزيزتي لأجلك سوف‬ 753 01:06:37,083 --> 01:06:40,203 ‫سوف أفعل أي شيء، سوف"‬ 754 01:06:40,283 --> 01:06:42,083 ‫- حسنًا يا أخي.‬ ‫- نعم؟‬ 755 01:06:42,683 --> 01:06:46,163 ‫- سنسجل من جديد. استرخ، وابدأ من البداية.‬ ‫- حسنًا.‬ 756 01:06:46,243 --> 01:06:48,363 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد. رائع. حسنًا.‬ 757 01:06:51,723 --> 01:06:54,363 ‫هذا لا ينفع.‬ 758 01:06:56,043 --> 01:06:57,203 ‫هذا لا ينفع.‬ 759 01:06:58,963 --> 01:07:02,923 ‫مرة أخرى. مجددًا.‬ ‫نحن نواجه بعض المشاكل التقنية.‬ 760 01:07:03,723 --> 01:07:04,723 ‫تمالك نفسك.‬ 761 01:07:06,523 --> 01:07:08,963 ‫"عزيزتي، من أجلك‬ 762 01:07:09,603 --> 01:07:11,483 ‫عزيزتي من أجل، سـ…"‬ 763 01:07:11,563 --> 01:07:12,643 ‫- "أولي"؟ بحقك.‬ ‫- نعم؟‬ 764 01:07:13,163 --> 01:07:14,883 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- من البداية.‬ 765 01:07:14,963 --> 01:07:16,963 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 766 01:07:17,963 --> 01:07:20,403 ‫"عزيزتي، من أجلك…"‬ 767 01:07:20,483 --> 01:07:21,363 ‫هذا سيئ!‬ 768 01:07:21,443 --> 01:07:23,643 ‫"عزيزتي، من أجلك"‬ 769 01:07:23,723 --> 01:07:24,563 ‫مجددًا!‬ 770 01:07:25,683 --> 01:07:27,523 ‫"عزيزتي، من أجلك"‬ 771 01:07:29,043 --> 01:07:31,043 ‫"عزيزتي، من أجلك سوف"‬ 772 01:07:31,123 --> 01:07:31,963 ‫اللعنة!‬ 773 01:07:36,643 --> 01:07:39,283 ‫- أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫- ألا يمكنك أن تعدّله؟‬ 774 01:07:39,363 --> 01:07:40,643 ‫لا، لا أستطيع. هيا.‬ 775 01:07:41,563 --> 01:07:43,643 ‫لا يمكنني أن أعدّل ذلك.‬ 776 01:07:45,843 --> 01:07:47,363 ‫يمكنني أن أطفئ صوته.‬ 777 01:07:47,443 --> 01:07:51,643 ‫يمكنني أن أستبدله بمغن حقيقي.‬ 778 01:07:52,243 --> 01:07:54,443 ‫هل تفهم؟ لا وقت لدينا لهذا.‬ 779 01:07:55,763 --> 01:07:57,843 ‫- هيا.‬ ‫- ألا يمكنك…‬ 780 01:07:58,523 --> 01:07:59,483 ‫مجددًا. هيا.‬ 781 01:08:02,323 --> 01:08:04,283 ‫"عزيزتي، من أجلك‬ 782 01:08:05,403 --> 01:08:08,243 ‫عزيزتي، من أجلك سوف"‬ 783 01:08:20,323 --> 01:08:22,123 ‫أريده أن يرحل. ما الذي يفعله هنا؟‬ 784 01:08:22,203 --> 01:08:25,083 ‫"أوليفر" صديقه الوحيد.‬ ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 785 01:08:25,163 --> 01:08:27,163 ‫- لا!‬ ‫- "سوزان"!‬ 786 01:08:28,523 --> 01:08:32,763 ‫لا يمكنك أن تطبّقي معيارًا واحدًا على أي كان.‬ 787 01:08:32,843 --> 01:08:34,003 ‫يجب أن يكون موافقًا.‬ 788 01:08:34,083 --> 01:08:36,043 ‫- وإلا لن ينجح الأمر.‬ ‫- "أي كان."‬ 789 01:08:36,123 --> 01:08:39,483 ‫ليس أبي. لا يمكنك أن تحوّليه إلى أبي.‬ ‫أبي مات.‬ 790 01:08:39,563 --> 01:08:43,523 ‫ظننت أنك تستطيعين تولي هذه المهمة.‬ ‫إن لم تستطيعي ذلك، فسأفعلها بنفسي.‬ 791 01:08:43,603 --> 01:08:46,403 ‫- ليس مستعدًا!‬ ‫- كانت مهمتك أن تعدّيه.‬ 792 01:08:46,483 --> 01:08:49,923 ‫مهمتي هي أن أحرره ليصبح ما سيكون عليه.‬ 793 01:08:50,683 --> 01:08:52,403 ‫أن أمنحي حياة طويلة من الموسيقى.‬ 794 01:08:52,483 --> 01:08:55,283 ‫اضغطي عليه وسينهار.‬ 795 01:08:56,163 --> 01:08:57,963 ‫وكلتانا تعرف كيف سينتهي ذلك.‬ 796 01:09:01,563 --> 01:09:03,763 ‫اعتصرت كلّ ما استطعت منه. لا بأس.‬ 797 01:09:04,323 --> 01:09:06,843 ‫انسحبي كالعادة، حين تشتد الصعاب.‬ 798 01:09:08,083 --> 01:09:10,443 ‫ربما سيمنحك "جون" فرصة أخرى في "لندن".‬ 799 01:09:10,923 --> 01:09:13,403 ‫أو حيث تفضّلين أن تكوني‬ ‫بدلًا من أن تكوني مع عائلتك.‬ 800 01:09:23,283 --> 01:09:24,483 ‫شكرًا يا "إكس فاكتور".‬ 801 01:09:24,563 --> 01:09:26,563 ‫امنحيني فرصة أخرى. أتسمعين؟‬ 802 01:09:26,643 --> 01:09:27,763 ‫بالتوفيق يا "أوليفر".‬ 803 01:09:31,483 --> 01:09:32,323 ‫اجلس.‬ 804 01:09:38,923 --> 01:09:41,483 ‫- هل تظن أنني هاوية؟‬ ‫- لا.‬ 805 01:09:41,563 --> 01:09:43,163 ‫تعرف ما هو على المحك.‬ 806 01:09:43,243 --> 01:09:44,243 ‫بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 807 01:09:45,163 --> 01:09:48,043 ‫خلال 48 ساعة،‬ ‫ستغني في حفلة أمام 48 ألف شخص.‬ 808 01:09:52,403 --> 01:09:56,123 ‫وستكون الدنماركي الأول‬ ‫الذي يحيي حفلة في "روكيت" في "لندن".‬ 809 01:09:56,603 --> 01:09:58,723 ‫هل تدرك ما قد يفعله ذلك لمستقبلك؟‬ 810 01:10:02,443 --> 01:10:05,163 ‫سيصبح العالم كلّه بمتناول يدك.‬ 811 01:10:06,203 --> 01:10:07,483 ‫إذا نجحت، فحينها…‬ 812 01:10:09,203 --> 01:10:10,603 ‫ستُفتح كلّ الأبواب.‬ 813 01:10:13,883 --> 01:10:18,203 ‫وكلّ المشاكل التي كنت تواجهها؟ ستتبدد.‬ 814 01:10:19,283 --> 01:10:20,123 ‫كلّها.‬ 815 01:10:27,563 --> 01:10:30,923 ‫أو كن صديقًا لأحمق ووضّب الكركند في الميناء.‬ 816 01:10:31,963 --> 01:10:34,243 ‫إلى أن تُقتل في شجار في أحد الأيام.‬ 817 01:10:37,243 --> 01:10:40,563 ‫ولن يأتي أحد إلى جنازتك‬ ‫لأن لا أحد يعرف من تكون.‬ 818 01:10:47,203 --> 01:10:50,643 ‫أو يمكنك أن تصبح نجمًا.‬ 819 01:10:52,523 --> 01:10:55,363 ‫وسيعرف العالم كلّه اسمك.‬ 820 01:10:59,243 --> 01:11:00,603 ‫خيار صعب، صحيح؟‬ 821 01:11:05,923 --> 01:11:07,123 ‫اغرب عن وجهي.‬ 822 01:11:08,923 --> 01:11:10,643 ‫لا تهدر وقتي. اغرب عن وجهي.‬ 823 01:11:25,243 --> 01:11:26,083 ‫"إيليوت".‬ 824 01:11:27,403 --> 01:11:30,243 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- عن ماذا؟‬ 825 01:11:31,123 --> 01:11:33,363 ‫أليست الأغاني جيدة بما يكفي؟‬ 826 01:11:33,443 --> 01:11:35,123 ‫ألا يمكنني قضاء الوقت مع "أوليفر"؟‬ 827 01:11:35,643 --> 01:11:38,603 ‫- أو لن نقوم بجولة قبل أن أكون مستعدًا؟‬ ‫- أنا حامل.‬ 828 01:12:27,563 --> 01:12:29,003 ‫قل شيئًا، أرجوك.‬ 829 01:12:36,963 --> 01:12:38,003 ‫لا أستطيع.‬ 830 01:12:42,043 --> 01:12:42,883 ‫لا.‬ 831 01:13:55,963 --> 01:13:56,803 ‫لا!‬ 832 01:13:57,963 --> 01:13:59,243 ‫لا، دعني أدخل.‬ 833 01:13:59,323 --> 01:14:00,323 ‫ابق هنا.‬ 834 01:14:01,083 --> 01:14:03,723 ‫- اتركوني!‬ ‫- "إيليوت". اهدأ.‬ 835 01:14:03,803 --> 01:14:05,763 ‫- اتركوني.‬ ‫- اهدأ.‬ 836 01:14:05,843 --> 01:14:08,763 ‫- لا.‬ ‫- اهدأ.‬ 837 01:14:09,403 --> 01:14:12,203 ‫- أبي. إنهما بالداخل. أبي!‬ ‫- اهدأ.‬ 838 01:14:13,723 --> 01:14:14,803 ‫أبي!‬ 839 01:14:18,523 --> 01:14:19,443 ‫أبي!‬ 840 01:16:31,923 --> 01:16:37,763 ‫"إيليوت"!‬ 841 01:16:50,003 --> 01:16:53,723 ‫"كما للمحيط أمواجه‬ 842 01:16:55,923 --> 01:16:59,363 ‫فعلت ما لا يمكنني تغييره‬ 843 01:17:02,003 --> 01:17:06,083 ‫كما الغيوم محمّلة بالمطر‬ 844 01:17:07,883 --> 01:17:13,923 ‫أحمل معي كلّ هذا العبء ويجب أن أتخلّص منه‬ 845 01:17:14,003 --> 01:17:18,563 ‫إن لم يكن لدينا ما يستحق أن نموت من أجله‬ 846 01:17:20,003 --> 01:17:24,923 ‫فما الجدوى من الحياة؟‬ 847 01:17:25,003 --> 01:17:28,043 ‫في الأشجار عصافير وهي تغرّد لي‬ 848 01:17:28,123 --> 01:17:30,483 ‫عندما يهبط الليل‬ 849 01:17:30,563 --> 01:17:35,323 ‫أن شروق الشمس لن يشبه البارحة‬ 850 01:17:38,083 --> 01:17:42,723 ‫واعتبريني أحمق‬ 851 01:17:44,163 --> 01:17:48,323 ‫لكن آمل أن تكون هذه الأغنية لك‬ 852 01:17:50,243 --> 01:17:56,443 ‫وإن لم تكن كافية، فسأضيف سطرًا أو اثنين‬ 853 01:17:56,963 --> 01:18:03,083 ‫لو أن لديّ شخصًا أغني له"‬ 854 01:18:36,803 --> 01:18:39,323 ‫"ما الذي تقولينه يا حبيبتي؟‬ 855 01:18:39,843 --> 01:18:44,883 ‫ظننت أنني أفعل هذا لأجلنا‬ ‫تعرفين أنني قمت بدوري‬ 856 01:18:48,683 --> 01:18:50,803 ‫قلت إنك إن هجرتني لأجل ذاك العالم‬ 857 01:18:51,603 --> 01:18:56,603 ‫لن أكون هنا حين تعودين‬ ‫لكن هل يمكننا أن نعود إلى البداية؟‬ 858 01:18:57,883 --> 01:19:03,563 ‫احضنيني وقولي إنك لن ترحلي هكذا‬ 859 01:19:03,643 --> 01:19:08,323 ‫لأنني سأفقد صوابي‬ 860 01:19:09,843 --> 01:19:15,683 ‫الفوضى التي تسببت بها‬ ‫لا تقولي إن الأوان فات‬ 861 01:19:15,763 --> 01:19:19,803 ‫أيمكنني أن أموت بين ذراعيك مرة أخيرة؟‬ 862 01:19:20,643 --> 01:19:25,683 ‫أخطائي كلّها قادتني إليك‬ 863 01:19:26,563 --> 01:19:32,203 ‫تذكّري أنك قلت لي إن الندم للأغبياء‬ 864 01:19:32,283 --> 01:19:36,963 ‫أنا أنهار وأحترق كعادتي‬ 865 01:19:38,243 --> 01:19:42,883 ‫لكن أخطائي كلّها قادتني إليك‬ 866 01:19:43,483 --> 01:19:49,243 ‫أخفقت كعادتي لكن الندم للأغبياء‬ 867 01:19:49,323 --> 01:19:52,083 ‫والآن أتغنّى بأخطائي‬ 868 01:19:52,163 --> 01:19:56,763 ‫لأنها قادتني إليك، أجل، قادتني إليك"‬ 869 01:19:56,843 --> 01:19:59,683 ‫مرحبًا. تتصلون بـ"ليلي".‬ ‫اتركوا رسالة عند الإشارة.‬ 870 01:20:00,843 --> 01:20:04,363 ‫مرحبًا يا "ليلي". أنا "جون".‬ ‫يسرني أنك قررت الانضمام إلينا.‬ 871 01:20:04,923 --> 01:20:06,443 ‫قمت بعمل رائع مع "إيليوت".‬ 872 01:20:07,723 --> 01:20:09,203 ‫الاستوديو جاهز،‬ 873 01:20:09,283 --> 01:20:13,123 ‫ولدينا مجموعة من أهم الفنانين‬ ‫الذين يتوقون للعمل معك.‬ 874 01:20:14,283 --> 01:20:15,363 ‫أهلًا بك في "لندن".‬ 875 01:20:49,203 --> 01:20:51,523 ‫"إيليوت"!‬ 876 01:20:51,603 --> 01:20:58,323 ‫"إيليوت"!‬ 877 01:21:06,043 --> 01:21:10,963 ‫يا صاح! أين المضخم يا رجل؟ أحتاج إليه!‬ 878 01:21:27,283 --> 01:21:28,723 ‫وصلنا يا أخي!‬ 879 01:21:48,283 --> 01:21:54,283 ‫كلّ ما عملنا لأجله‬ ‫يعتمد على نجاحك في أداء هذه الأغنية.‬ 880 01:21:55,963 --> 01:21:57,683 ‫إما أن ننجح وإما أن نفشل يا عزيزي.‬ 881 01:21:59,243 --> 01:22:00,363 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 882 01:22:00,443 --> 01:22:03,163 ‫- بالطبع يمكنك ذلك. ستنجح يا أخي.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 883 01:22:03,243 --> 01:22:04,563 ‫بالطبع يمكنك ذلك.‬ 884 01:22:07,123 --> 01:22:08,403 ‫منذ أن التقيتكم…‬ 885 01:22:09,883 --> 01:22:11,443 ‫فقدت صديقي المقرب،‬ 886 01:22:12,283 --> 01:22:13,403 ‫وعملي،‬ 887 01:22:13,483 --> 01:22:15,603 ‫وبيتي.‬ 888 01:22:15,683 --> 01:22:19,043 ‫فتوقّف عن التحدث إليّ وكأنني طفل!‬ 889 01:22:21,923 --> 01:22:22,763 ‫طبعًا.‬ 890 01:22:24,763 --> 01:22:25,603 ‫هذا رائع.‬ 891 01:22:27,803 --> 01:22:30,163 ‫- ماذا أيضًا؟‬ ‫- اصمت.‬ 892 01:22:30,243 --> 01:22:31,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- اصمت.‬ 893 01:22:31,643 --> 01:22:32,643 ‫انظر إليّ.‬ 894 01:22:34,003 --> 01:22:36,923 ‫لم يكن لي عائلة قط. هل تفهم؟‬ 895 01:22:37,563 --> 01:22:38,403 ‫مثلك…‬ 896 01:22:40,043 --> 01:22:42,083 ‫لا أملك سوى الموسيقى.‬ 897 01:22:42,803 --> 01:22:43,723 ‫يا أخي…‬ 898 01:22:44,403 --> 01:22:46,003 ‫راهنت بكلّ شيء على هذا.‬ 899 01:22:47,323 --> 01:22:48,403 ‫هل تفهم؟‬ 900 01:22:51,403 --> 01:22:54,843 ‫لست نجمًا مثلك.‬ 901 01:22:55,603 --> 01:22:56,483 ‫لست كذلك.‬ 902 01:22:57,163 --> 01:22:58,403 ‫لكنني أملك الموسيقى.‬ 903 01:22:59,563 --> 01:23:02,603 ‫ولديّ عائلتي. إنهم عائلتي.‬ 904 01:23:04,123 --> 01:23:07,243 ‫أوتعلم؟ إنهم عائلتك أيضًا.‬ 905 01:23:07,323 --> 01:23:10,923 ‫- ماتت عائلتي منذ سنوات عديدة.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 906 01:23:11,003 --> 01:23:12,483 ‫"سوز" هي عائلتك.‬ 907 01:23:13,163 --> 01:23:14,163 ‫أنا عائلتك.‬ 908 01:23:17,083 --> 01:23:20,803 ‫أنت و"ليلي"؟ أنتما عائلة الآن أيضًا.‬ 909 01:23:22,483 --> 01:23:25,923 ‫هل تفهم؟ هل يمكنك أن تستوعب ذلك؟‬ 910 01:23:34,243 --> 01:23:35,203 ‫اسمع.‬ 911 01:23:37,603 --> 01:23:39,003 ‫كلّنا فقدنا شيئًا.‬ 912 01:23:41,323 --> 01:23:42,163 ‫صدقًا.‬ 913 01:23:44,123 --> 01:23:46,083 ‫لكن شيء واحد هو أسوأ من ذلك.‬ 914 01:23:47,043 --> 01:23:49,083 ‫وهو فقدان الخوف من الخسارة مجددًا.‬ 915 01:23:51,643 --> 01:23:52,483 ‫لا تفعل ذلك.‬ 916 01:23:55,603 --> 01:23:56,443 ‫اتفقنا؟‬ 917 01:24:27,843 --> 01:24:28,843 ‫لم أنت هنا؟‬ 918 01:24:40,643 --> 01:24:43,283 ‫لم أجب في الليلة التي اتصل فيها أبوك‬ 919 01:24:44,603 --> 01:24:46,923 ‫لأنني حين أجبت آخر مرة‬ ‫وفي المرة التي قبلها…‬ 920 01:24:48,083 --> 01:24:49,723 ‫كان برفقة نساء أخريات.‬ 921 01:24:51,843 --> 01:24:54,963 ‫خشيت أنني إذا أجبت على الهاتف، فحينها…‬ 922 01:24:57,243 --> 01:24:58,843 ‫سيخبرني أن علاقتنا انتهت.‬ 923 01:25:01,683 --> 01:25:02,763 ‫فتركت الهاتف يرن.‬ 924 01:25:07,883 --> 01:25:09,163 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 925 01:25:11,323 --> 01:25:14,443 ‫لقد أحببته. لم أرد أن آخذ هذا منك.‬ 926 01:25:34,483 --> 01:25:37,283 ‫لم يكن أبي من اتصل بك في تلك الليلة.‬ 927 01:25:40,443 --> 01:25:41,283 ‫بل أنا.‬ 928 01:25:44,963 --> 01:25:46,163 ‫من غرفته في الفندق.‬ 929 01:25:48,203 --> 01:25:50,323 ‫- ذهبت إلى هناك لأبحث عنه.‬ ‫- "ليلي".‬ 930 01:25:51,363 --> 01:25:52,563 ‫لم أصل في الوقت المناسب.‬ 931 01:26:01,163 --> 01:26:02,483 ‫لم أفكّر إلّا في…‬ 932 01:26:05,003 --> 01:26:06,723 ‫الشيء الوحيد الذي كنت بحاجة إليه…‬ 933 01:26:08,563 --> 01:26:09,523 ‫كنت بحاجة إلى أمي.‬ 934 01:26:12,283 --> 01:26:13,363 ‫لم تكوني موجودة.‬ 935 01:26:18,283 --> 01:26:21,763 ‫واشتقت إليه كثيرًا.‬ 936 01:26:31,563 --> 01:26:33,443 ‫أشتاق إليك كثيرًا يا أمي.‬ 937 01:26:36,803 --> 01:26:38,083 ‫حبيبتي.‬ 938 01:26:48,203 --> 01:26:49,363 ‫أهلًا بكم في "روكيت".‬ 939 01:26:49,443 --> 01:26:54,243 ‫نجد أذكى وألمع النجوم الجدد‬ ‫من جميع أنحاء "أوروبا"‬ 940 01:26:54,803 --> 01:26:58,003 ‫وندفعهم إلى الخلود الموسيقي.‬ 941 01:26:58,483 --> 01:27:01,403 ‫معنا الليلة ضيف مميز جدًا.‬ 942 01:27:01,483 --> 01:27:04,523 ‫الفنان الأول معنا‬ ‫من دولة "الدنمارك" الصغيرة.‬ 943 01:27:04,603 --> 01:27:07,723 ‫فلنصفّق ونرحّب رجاءً‬ 944 01:27:07,803 --> 01:27:11,003 ‫بالسيد "إيليوت وينتر" المميز.‬ 945 01:27:23,283 --> 01:27:25,603 ‫"إيليوت وينتر"، سيداتي وسادتي.‬ 946 01:27:27,603 --> 01:27:30,403 ‫- مرحبًا يا سيدي. سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 947 01:27:30,483 --> 01:27:32,443 ‫يحبونك كثيرًا نظرًا لهذا الترحيب.‬ 948 01:27:33,003 --> 01:27:36,123 ‫"إيليوت"، كلّ ما يمكنني قوله هو…‬ 949 01:27:36,723 --> 01:27:39,923 ‫عجبًا! مسيرتك مميزة جدًا.‬ 950 01:27:40,523 --> 01:27:43,483 ‫أجل، كانت جامحة جدًا.‬ 951 01:27:43,563 --> 01:27:46,043 ‫هل تشعر أحيانًا بأنك ما زلت على متن القارب؟‬ 952 01:27:47,443 --> 01:27:49,803 ‫لا، احترق قاربي.‬ 953 01:27:50,563 --> 01:27:55,003 ‫أقول هذا لأنك حتى الفترة الأخيرة،‬ ‫كنت تعمل صياد أسماك‬ 954 01:27:55,083 --> 01:27:57,523 ‫في "الدنمارك". لكن انظر إلى حالك.‬ 955 01:27:57,603 --> 01:27:59,923 ‫قطعت شوطًا طويلًا. انظروا إلى هذا الشاب.‬ 956 01:28:00,003 --> 01:28:02,843 ‫- سيداتي وسادتي.‬ ‫- ما زلت صياد أسماك.‬ 957 01:28:02,923 --> 01:28:05,003 ‫ما زلت صياد أسماك. حسنًا…‬ 958 01:28:05,083 --> 01:28:09,003 ‫ستحظى بصيد كبير في مسيرتك المهنية،‬ ‫هذا واضح.‬ 959 01:28:09,083 --> 01:28:12,843 ‫أنت هنا لتعزف لنا أغنية انطلاقتك.‬ 960 01:28:12,923 --> 01:28:15,163 ‫أغنية حب تسيطر على ترتيب الأغاني.‬ 961 01:28:15,243 --> 01:28:17,603 ‫ولأنها أغنية حب يا "إيليوت"،‬ 962 01:28:17,683 --> 01:28:20,603 ‫من الطبيعي أن يُطرح السؤال،‬ 963 01:28:20,683 --> 01:28:24,163 ‫هل من شخص مميز في حياتك؟‬ 964 01:28:26,203 --> 01:28:27,283 ‫أعني…‬ 965 01:28:27,363 --> 01:28:29,083 ‫لمن كتبت هذه الأغنية؟‬ 966 01:28:30,523 --> 01:28:32,843 ‫حين تعزفها وتغنيها،‬ 967 01:28:32,923 --> 01:28:36,443 ‫هل تفكر في شخص معين؟‬ 968 01:28:39,323 --> 01:28:43,123 ‫- "إيليوت"؟‬ ‫- كتبتها لكم جميعًا!‬ 969 01:28:44,323 --> 01:28:45,403 ‫أجل…‬ 970 01:28:48,323 --> 01:28:49,163 ‫أجل.‬ 971 01:28:49,643 --> 01:28:52,563 ‫وجميعنا متحمسون جدًا لسماع الأغنية.‬ 972 01:28:52,643 --> 01:28:55,283 ‫لنصفّق رجاءً لـ"إيليوت وينتر"،‬ 973 01:28:55,363 --> 01:28:58,803 ‫وأغنيته "آمل أن تكون هذه الأغنية لك".‬ 974 01:28:58,883 --> 01:28:59,803 ‫شكرًا.‬ 975 01:30:20,003 --> 01:30:20,963 ‫ماذا يفعل؟‬ 976 01:30:53,723 --> 01:30:56,563 ‫"قالت حبيبي، أنا حامل‬ 977 01:30:57,683 --> 01:31:00,123 ‫ورأيت حياتي كلّها‬ 978 01:31:00,803 --> 01:31:03,523 ‫تمرّ أمام عينيّ‬ 979 01:31:05,163 --> 01:31:08,403 ‫وداعًا للتخطيط المسبق‬ 980 01:31:09,403 --> 01:31:14,963 ‫سنكون بخير فما من وقت مناسب لذلك‬ 981 01:31:15,043 --> 01:31:20,643 ‫فقلت إنني يافع جدًا‬ 982 01:31:20,723 --> 01:31:26,123 ‫أنا مجرد ولد ولا يمكنني أن أربّي ولدًا‬ 983 01:31:26,203 --> 01:31:31,443 ‫أشعر بأن حياتي انتهت ومستقبلي تحطّم‬ 984 01:31:32,003 --> 01:31:37,723 ‫سأفتقد الأوقات التي جمعتنا نحن الاثنين‬ 985 01:31:37,803 --> 01:31:43,123 ‫لا أريد أن أتخلى عن كلّ ما أحبه أبدًا‬ 986 01:31:44,043 --> 01:31:49,203 ‫أشعر بأنني أموت حين أودّع‬ 987 01:31:49,683 --> 01:31:51,763 ‫حياتي الرائعة‬ 988 01:31:54,483 --> 01:31:57,403 ‫قالت، أبي لا يمكنني النوم‬ 989 01:31:58,443 --> 01:32:00,843 ‫هلا تترك النور مضاءً‬ 990 01:32:01,483 --> 01:32:03,843 ‫وأرجوك أن تغني لي أغنيتي‬ 991 01:32:05,843 --> 01:32:09,003 ‫ولا يسعني ألّا أفكر في نفسي‬ 992 01:32:10,043 --> 01:32:12,803 ‫العينان الخضراوان والشعر الداكن المموج‬ 993 01:32:12,883 --> 01:32:15,323 ‫قلبت حياتي رأسًا على عقب‬ 994 01:32:16,283 --> 01:32:20,963 ‫إنها تكبر بسرعة‬ 995 01:32:21,523 --> 01:32:26,803 ‫ليت هذا يدوم أكثر‬ 996 01:32:26,883 --> 01:32:32,523 ‫أشعر بأن حياتي انتهت ومستقبلي تحطّم‬ 997 01:32:32,603 --> 01:32:38,403 ‫لأن طفلتي تكبر وغدًا ستصبح بالغة‬ 998 01:32:38,483 --> 01:32:43,883 ‫لا أريد أن أتخلى عن كلّ ما أحبه أبدًا‬ 999 01:32:44,843 --> 01:32:49,883 ‫أطفئ الأنوار وأتمنى ليلة هانئة‬ 1000 01:32:50,443 --> 01:32:52,683 ‫لحياتي الرائعة‬ 1001 01:32:58,043 --> 01:33:00,883 ‫وضبت أغراضها واستعددت للرحيل‬ 1002 01:33:02,043 --> 01:33:04,883 ‫تبادلنا النظرات‬ 1003 01:33:04,963 --> 01:33:07,803 ‫إنها تشبه أمها‬ 1004 01:33:09,643 --> 01:33:12,603 ‫ستنطلق لتحقق أحلامها‬ 1005 01:33:13,443 --> 01:33:16,403 ‫تبكي في المقعد الخلفي‬ 1006 01:33:16,483 --> 01:33:19,043 ‫وفيما نلوّح لسيارة الأجرة‬ 1007 01:33:20,003 --> 01:33:24,883 ‫صغيرتنا ترحل‬ 1008 01:33:24,963 --> 01:33:30,283 ‫تترك بيتنا بيتًا فارغًا‬ 1009 01:33:30,363 --> 01:33:36,243 ‫أشعر بأن حياتي انتهت ومستقبلي تحطّم‬ 1010 01:33:36,323 --> 01:33:42,043 ‫وسأفتقد الأوقات حين كنا وحدنا نحن الثلاثة‬ 1011 01:33:42,123 --> 01:33:47,043 ‫لا أريد أن أتخلى عن كلّ ما أحبه أبدًا‬ 1012 01:33:48,523 --> 01:33:53,723 ‫أشعر بأنني أموت حين أودّع‬ 1013 01:33:53,803 --> 01:33:56,603 ‫حياتي الرائعة‬ 1014 01:33:59,883 --> 01:34:02,323 ‫حياتي الرائعة‬ 1015 01:34:07,403 --> 01:34:10,363 ‫قالت حبيبي، أنا حامل‬ 1016 01:34:11,483 --> 01:34:14,483 ‫رأيت حياتي كلّها‬ 1017 01:34:14,563 --> 01:34:19,163 ‫تمرّ أمامي عينيّ"‬ 1018 01:34:52,763 --> 01:34:58,243 ‫"حياة رائعة"‬ 1019 01:35:15,443 --> 01:35:19,123 ‫"حبيبتي أنا منتش جدًا‬ 1020 01:35:19,203 --> 01:35:21,763 ‫ضللت طريقي‬ 1021 01:35:21,843 --> 01:35:25,643 ‫حبيبتي، أنا جامح جدًا‬ 1022 01:35:25,723 --> 01:35:28,523 ‫والفشل قدري‬ 1023 01:35:45,483 --> 01:35:48,723 ‫هل سبق أن رقصتم في الحقول‬ 1024 01:35:48,803 --> 01:35:53,043 ‫وظننتم أن هذه الروعة ليست حقيقية‬ 1025 01:35:58,283 --> 01:36:01,483 ‫هل رأيتم يومًا قصرًا في أحلامكم؟‬ 1026 01:36:01,563 --> 01:36:05,803 ‫هذا ما أشعر به أحيانًا‬ 1027 01:36:10,683 --> 01:36:16,443 ‫وأعرف الآن أن كلّ جزء مني يناديك‬ 1028 01:36:16,523 --> 01:36:22,603 ‫لذا سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 1029 01:36:22,683 --> 01:36:29,043 ‫حبيبتي أنا منتش جدًا وضللت طريقي‬ 1030 01:36:29,123 --> 01:36:35,643 ‫حبيبتي أنا جامح جدًا والفشل قدري‬ 1031 01:36:52,683 --> 01:36:55,883 ‫هل شعرت يومًا بأن الحياة تملؤك‬ 1032 01:36:55,963 --> 01:37:00,483 ‫وظننت أن هذه الروعة ليست حقيقية‬ 1033 01:37:05,443 --> 01:37:08,643 ‫يمكنني أن أخرق القوانين‬ ‫لكن ليس هذه السلاسل‬ 1034 01:37:08,723 --> 01:37:12,683 ‫إن لم تحبيني الآن، فلن تحبيني أبدًا‬ 1035 01:37:17,883 --> 01:37:23,643 ‫وأعرف الآن أن كلّ جزء مني يناديك‬ 1036 01:37:23,723 --> 01:37:29,803 ‫لذا سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 1037 01:37:29,883 --> 01:37:36,243 ‫حبيبتي أنا منتش جدًا وضللت طريقي‬ 1038 01:37:36,323 --> 01:37:42,803 ‫حبيبتي أنا جامح جدًا والفشل قدري‬ 1039 01:37:49,523 --> 01:37:50,883 ‫صدقيني…‬ 1040 01:37:56,283 --> 01:38:02,083 ‫وأعرف الآن أن كلّ جزء مني يناديك‬ 1041 01:38:02,163 --> 01:38:08,163 ‫سأتخلى عن كلّ ما أعرف أنه حقيقي‬ 1042 01:38:08,243 --> 01:38:14,643 ‫حبيبتي أنا منتش جدًا وضللت طريقي‬ 1043 01:38:14,723 --> 01:38:21,123 ‫حبيبتي أنا جامح جدًا والفشل قدري‬ 1044 01:38:27,403 --> 01:38:28,843 ‫حبيبتي، أنا…"‬ 1045 01:38:40,043 --> 01:38:42,043 ‫ترجمة "موريال ضو"‬