1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 远峰先生 请尽你所能来辨识这款葡萄酒 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 葡萄酒 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 是我的人生 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 我是最顶尖的品酒高手 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 起码我是这么认为的 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 直到我遇到她为止 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 这是我始料未及的事 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 等等 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 是蜜瓜吗? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 是梨吗? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 芹菜? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 小叶椴 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 荔枝 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 桃子 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 苹果 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 不知道 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 再好好想想 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - 可以再给我一点吗? - 不可以 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 求求你 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 我说了 不可以 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 好好想想 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 卡蜜儿 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 别分心 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 试着去想象这种味道 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 一切都在你的记忆中 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 你都知道的 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 好好想想 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 是青苔吗? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 我听不清楚 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 是从树上剥下的青苔 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 很好 卡蜜儿 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 你表现得很好 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 今天就到此为止 34 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - 要烟吗? - 不了 谢谢 35 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 (巴黎) 36 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 (20年后) 37 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 卡蜜儿 很高兴看到你来了 38 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 生日快乐 大美女 39 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 嗨 最近好吗? 40 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - 晚上好 - 晚上好 41 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - 想喝点什么? - 来杯水就好 谢了 42 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - 没别的吗? - 没别的 43 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - 加不加冰? - 加冰 44 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 好的 45 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 好了 小心 46 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 卡蜜儿?你是卡蜜儿莱杰吗? 47 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 我是 不好意思 但是... 48 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 你不记得我也在情理之中 49 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 我们七年前在书展上见过 50 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 当时你在我买的书上签了名 51 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - 那年我才15岁 - 15岁? 52 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - 是的 - 好 53 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 我的床头柜只有一本书 那就是你写的书 54 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 我读高中那些年一直收藏着 55 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 是你的书陪伴我长大 56 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 我的书陪伴你长大?不错嘛 57 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 是啊 那你还写不写书? 58 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 没有 是这样的 我的出版商跟我分道扬镳了 59 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 我写给他的稿子 他都退了回来 60 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 但也无所谓 我能理解的 61 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 我曾一度一直在原地打转 62 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 写来写去东西都一样 无法超越之前的作品 所以... 63 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 好吧 那你现阶段在忙什么? 64 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 我在找自己 65 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - 还没找到 - 是啊 我能理解的 66 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 你呢? 67 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 我是个音乐家 最近刚成立自己的唱片公司 68 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - 不错嘛 - 是啊 69 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 不好意思 只是你... 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 你比我记忆中更漂亮 71 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 很高兴能再次见到你 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 我也是 73 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 我叫朱利安 74 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 嗨 朱利安 75 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - 等等... - 怎么了? 76 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 慢慢来 你这个人做事很心急吧? 77 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 你懂的 有句话说“错过就是一辈子了” 78 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - 等等 这句话是我写的吗? - 是啊 79 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 你挺聪明的嘛 80 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 可以这么说吧 81 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - 等等 我去去就回来 真的 - 好的 可以 82 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 喂? 83 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 喂? 84 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 卡蜜儿 是我 85 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 你爸 86 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - 卡蜜儿 听到我说话吗? - 听到 87 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 我想见你一面 88 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 越快越好 89 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 不好意思 90 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 但你总不能就这样 再次闯入我的生活 还指望... 91 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 你听我说 我病了 92 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 说得确切点 我病得很重 医生说我时日不多了 93 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 “时日不多”?什么意思? 94 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 我快不行了 卡蜜儿 95 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 回来吧 到东京来找我 行程什么的我会给你安排好 96 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 等一下 97 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 我下星期也许能回去 98 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 不行 一定要今晚 99 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 什么?不行 我不能... 100 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 我给你订了机票 去查看你的邮箱 101 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 这样不行 102 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 见面后你要怎么对我发脾气随你 103 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 你说的话我都会听进去 104 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 我考虑考虑 105 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 那就好好考虑 106 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 但要快一点 107 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 你还好吧? 108 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 还好 我没事 109 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - 这是什么? - 给你醒脑的东西 110 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 是我的特调 龙舌兰、金酒、伏特加 还加点朗姆酒 111 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - 不错嘛 你果然是认真的 - 是啊 112 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 不错 但说真的 我不喝酒 这事说来话长 113 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 那你不介意我喝掉你那杯吧? 114 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 不介意 115 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 你疯了吗? 116 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 我都跟你说... 117 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 红...什么... 118 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - 好点了吗? - 好点了 119 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 刚刚怎么了? 120 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 这么说吧 我喝了有点太烈的酒 121 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 什么? 122 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 别担心 有个男的 还挺年轻的 123 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 他竟然含着酒吻我 吓了我一跳 那个臭小子 124 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 挺年轻的?怎么说? 125 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - 应该有22岁吧 - 22岁? 126 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 很好啊 127 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 总好过跟一个40多岁 有两个孩子的人夫接吻吧 就像你的前任 128 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 你比较适合与年龄相仿的男人交往 129 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 有志向的男人 130 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 是 我知道了 妈 131 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 他打过电话给我 132 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 我是指亚历山大 133 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 他病了 要我尽快去看他 134 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 病了? 135 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 真的吗? 136 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 怎么说? 137 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 可能只是骗你去见他的把戏 138 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 妈 请别说了 139 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 (巴黎 东京) 140 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 (晚上10点45分 有专车会接你前往蓬图瓦兹机场) 141 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 (司机名叫让 亚历山大莱杰) 142 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 怎么了? 143 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 我们都说好的... 144 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - 你也知道你爸是... - 没错 我知道 145 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 让我想想 你也别想太多了 好吗? 146 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 卡蜜儿 他是个工于心计的人 147 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 我去洗个澡 148 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 他已经给我订了机票 航班半夜就起飞 149 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 这些年来 他都对我们不闻不问 150 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 区区一通电话 你就赶去见他? 151 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 难道你忘了以前待在他身边时 你有多痛苦吗? 152 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 妈 我怎么可能忘了? 你一直都在提醒我啊 153 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 你听我说 你别往心里去 但我一定要去找他 154 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 我要知道真相 这是我最后一次机会了 155 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 卡蜜儿 156 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 别说了 我已经决定了 还有 没错 我是爱你的 157 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 莱杰小姐 158 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - 要帮您拎行李吗? - 不用了 谢谢 159 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 小姐 请坐 160 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 飞机即将起飞 161 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 (东京) 162 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 请问你是远峰一青先生吗? 163 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 是你 沙也加小姐 名门近卫家的千金 164 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - 要喝一杯吗? - 你还真客气 165 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 但我看你还是省点力吧 166 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 也不必用力挤出礼貌的笑容 167 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 我来只是不想让我爸妈碎碎念 168 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 朋友们在等我呢 我们赶紧结束这场约会吧 169 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 我妈跟我说过你的事 170 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 听说你只要品尝过 就能猜出是什么葡萄酒 171 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 没那么简单 但你开心就好 172 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 有必要吗? 173 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 酒瓶上不都写是什么酒了 174 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 你只是闻闻做样子罢了 跟一条狗没两样 175 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 沙也加 176 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 你的美貌是无庸置疑的 177 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 只可惜你空有其表 毫无内涵 178 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 像你这样不了解别人 就对他们评头论足的人 我没兴趣 179 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 我会告诉伯母说 我很高兴认识你 180 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 只是我们不来电 181 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 好了 我先走了 182 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 喂? 183 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 远峰先生 有坏消息要告诉你 184 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 祝你用餐愉快 185 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 你也是 186 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 近卫先生说你和沙也加见过面了 187 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 是的 188 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 她说她很高兴认识你 189 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 只可惜你们不来电 190 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 可惜了 191 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 对了 192 00:20:01,577 --> 00:20:03,412 教我葡萄酒学的老师今天过世了 193 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 就是那个法国人莱杰先生 194 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 噢 195 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 怎么不早告诉我们呢? 196 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 我们可以改天再一起吃晚饭 197 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 一青 你还好吧? 198 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 他生前年老体弱 199 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 但令我感到不解的是... 200 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 真不懂你为什么对葡萄酒这么痴迷 201 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 保乃佳 202 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 你都29岁了 203 00:20:37,863 --> 00:20:39,364 还要依靠父母 204 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 你的公寓和车都是我们给的 205 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 恕我直言 206 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 那辆车是我毕业时爷爷送我的礼物 207 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 再说虽然公寓在我家人名下 208 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 但房租我可没有拖欠过 209 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 你以前是个出色的学生 前途无量 210 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 为什么偏要在不赚钱的葡萄酒行业工作? 211 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - 你到底在想什么? - 这点不用你操心 212 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 我知道自己在做什么 213 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 我也不懂你为什么坚持 每星期四都为我们做饭 214 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 娟姐的厨艺可没问题啊 215 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 为了让爸爸开心 216 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 太咸了 217 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 我吃不下 218 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - 卡蜜儿 - 你好 219 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 我是卢卡英格利斯 你爸的朋友 220 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 告诉你一个坏消息 221 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 今早 你爸在你飞来途中过世了 222 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 节哀顺变 223 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 走吧 224 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 我送你到你爸住的地方 225 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 路上要不要吃点东西? 226 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 你肯定饿了 要吃点东西吗? 227 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 好啊 228 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - 他刚刚说什么? - “欢迎光临” 229 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 不 我听得懂欢迎光临 但其余的我听不懂 230 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 我忘了你小时候在日本长大 231 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - 你以前也常说日语 - 会听不会讲 232 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 他刚刚叫了我一声“老板” 233 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 他刚刚对我说:“老板 您来了” 234 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 没错 这是我开的餐厅 235 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 只是其中一家 236 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 餐厅? 237 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 那你怎么不买一辆新车呢? 238 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 我对那辆车有感情 创业初期 我当过送餐员 239 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 看来你对我一无所知 对吗? 240 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 你爸没跟你提起过我吗? 241 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 我跟他最后一次交谈是在11年前 242 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 高中毕业那年 他给我打了电话 说一声“恭喜你”后就挂断了 243 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 没有人是完美的 244 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 想不想跟我聊聊他生前的事? 245 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 不想 246 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 原雅 她是亚历山大的女儿卡蜜儿 247 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 节哀顺变 他是我非常敬佩的人 248 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 谢了 249 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 原雅是我的首席侍酒师 天赋异禀 250 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 当年大老远从洛杉矶前来学艺 251 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 我们也欣然接纳了她 252 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 原雅手上的葡萄酒十分稀有 253 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 是你爸在西班牙发掘的 这款葡萄酒从来没人听说过 254 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 那个酿酒师 有一块约一万两千平方米的葡萄园 255 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 他从不出售葡萄园的收成 但是他酿制的葡萄酒 256 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 乃是人间美味 257 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 我的葡萄酒常识都是亚历山大教我的 258 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 他真是个奇才啊 259 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 我欠他太多了 260 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 不好意思 261 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 他是我非常敬重的朋友 而你则是... 262 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 他也不是对所有人都很差 263 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 你不想知道你爸的往事 这点我可以理解 264 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 但我们要聊聊你的遗产 265 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 看来你还不知道接下来要面对什么情况 266 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 无所谓 我已经习惯不对他抱有任何期望了 267 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 这个想法不会因为他过世而改变 268 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 我理解 269 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 明早律师就会宣读遗嘱 270 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 你爸向来惜时如金 271 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 凡事刻不容缓 272 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 丧礼和火葬仪式都安排在明天下午举行 273 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 好吧 我们先来喝一杯吧 怎么样? 274 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 尝尝 然后告诉我你的想法 275 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 不了 谢谢 我不喝酒 276 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 还没调整好时差吗? 277 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 不是的 278 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 我是指我滴酒不沾 279 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 滴酒不沾? 280 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 我不喝酒 从来都不喝酒 281 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 别闹了 你真的滴酒不沾? 282 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 卡蜜儿 抱歉只能送你到这里 283 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 屋里有人接待你 他叫佐藤 284 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - 谢了 卢卡 - 明天见 285 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 好的 286 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 你好 287 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 (2009年莱杰葡萄酒指南) 288 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 您的房间已经准备好了 289 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - 喂? - 安全抵达了吗? 290 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 是的 291 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 怎么没打来报平安呢?飞行还顺利吗? 292 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 我坐的是私人飞机 293 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 果然如此 294 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 他明知道无法用物质讨好你 却还抱着试试的心态 295 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 真可悲 296 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 妈 他死了 297 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 我来不及见他最后一面 298 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 别太难过 亲爱的 299 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 真的 300 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 你不应该去的 我都劝你别去了 只怪我态度不够坚定 301 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 他不懂你小时候有多么脆弱 302 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 他都答应过了 但看看现在的结果 303 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 就连死了还是不放过你 304 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 别再说了 你每次都说这种话 305 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 亲爱的 我这是为你好 因为我知道什么对你才是最好的 306 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 不是的 你不知道什么对我才是最好的 307 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 这次让我自己处理吧 308 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 要我过去一趟吗? 309 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 不用 你不用过来 我要挂电话了 爱你 310 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 好吧 一有空就打给我 311 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 好的 再见 312 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 你对我爸的遗嘱内容知道多少? 313 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 不多 314 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 我只知道我不允许透露遗嘱的内容 315 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 莱杰小姐 请往这边走 316 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 你不进去吗? 317 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 不了 318 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 祝你好运 319 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 请进 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 早上好 321 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 我是为你父亲订立遗嘱的律师 法朗西斯塔里昂 322 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - 你好 - 这位是远峰一青先生 323 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 请坐吧 324 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 远峰先生不谙法语 325 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 那我就继续用英语沟通了 好吗? 326 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 几个月前 我在大使馆举办的晚宴上 327 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 认识了莱杰先生 他是你的父亲 也是远峰先生的老师 328 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 他要我为他订立遗嘱 329 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 说真的 这种情况不常见 330 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 你父亲莱杰先生的遗产分为两个部分 331 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 遗嘱第一个部分 是他在东京成城四街的房子 332 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 我相信我们知道 333 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 那间房子的估值为七亿五千万日元 334 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 也就是七百万美元上下 335 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 要我换成欧元吗? 336 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 遗嘱第二个部分 也是整个遗嘱含金量最高的部分 337 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 涵盖其名下的酒窖和酒窖内的收藏品 338 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 酒窖收藏着八万七千支葡萄酒 市值约... 339 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 不好意思 我必须把重点说清楚 340 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 这座酒窖拥有 当前全球规模最大的葡萄酒私人珍藏 341 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 无论在数量上 342 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 在品质上 或是稀缺性上 都是数一数二的珍藏品 343 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 可谓稀世珍宝 344 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 我刚刚...说到哪里了? 没错 我说到了市值 345 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 市值是一亿四千八百万美元 也就是一百六十亿日元 346 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 这就要说到莱杰先生这份遗嘱的独创性了 347 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 套莱杰先生亲口说的话 348 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 他所收藏的葡萄酒 是“毕生心血结出的果实” 349 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 他认为他的财产必须落在 350 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 懂得珍惜其价值的人手上 351 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 于是他设计了... 352 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 他设计了一个比赛来决定谁是财产继承人 353 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 比赛? 354 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 什么比赛? 355 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 你是亚历山大莱杰的女儿 356 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 远峰先生则是你父亲的得意门生 357 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 莱杰先生视他为义子 358 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 所以他要你们竞争这笔遗产 359 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 三轮比赛的获胜者将会继承所有财产 360 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 也就是东京的房产和葡萄酒收藏 361 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 什么?三轮什么? 362 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 可以叫他进来了 363 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 很好 请你们盲品这款葡萄酒 364 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 然后在一个月后告诉我这是哪一款葡萄酒 365 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 还要说出葡萄的种类、原产地和年份 366 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 我应该不用再多作解释了吧? 367 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 开玩笑的吧? 368 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 我偶尔会开玩笑 但现在没有 369 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 今天也不适合开玩笑 370 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 好消息是 一个月后 你们还有机会再品尝一次 371 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 可以继续吗? 372 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 莱杰小姐 373 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 请品尝 374 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 莫名其妙 不要 休想 375 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 你的意思是 你打算放弃继承遗产吗? 376 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 什么?我可没说过 377 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 你这么做没问题吗?不会吧? 378 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 法国法律制度在日本不管用 379 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 所以你必须品尝这款葡萄酒 立刻品尝 380 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 真是莫名其妙 381 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 莱杰小姐 你还好吧? 382 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 莱杰小姐 383 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - 有什么问题吗? - 我喝 我喝就是了 384 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 卡蜜儿 天啊 你没事吧? 385 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 你知道的 你早就知道了 386 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 我答应过他不能告诉你的 387 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 卡蜜儿 别走 388 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 卡蜜儿 别这样 389 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 走慢点 390 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 对不起 391 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 我妈警告过我说这个男人是虐待狂 392 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 他有必要这样羞辱我吗? 393 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 我完全不在乎他的臭钱和他的烂葡萄酒 394 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 那个混蛋义子想拿去就拿去 我完全不在乎 395 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 莱杰小姐 你对你父亲的死有什么感想? 396 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 往这边走 397 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 莱杰小姐 你为什么会出现在这里? 398 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 远峰先生 远峰一青先生 399 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 可以透露莱杰先生的遗嘱内容吗? 400 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 你为什么会出现在这里? 401 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 我晚点再公布 402 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 说几句话嘛 403 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 亚历山大生前不知道你不喝酒 404 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 他对我一无所知 405 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 我想好了 我出席丧礼后 就会直接飞回法国 406 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 他留下了一段遗言 要我转告给你 407 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - 我不感兴趣 - 这是要紧事 卡蜜儿 408 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 我不听 卢卡 不重要 真的 409 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 你现在在气头上 等你冷静下来后 410 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 希望你能听听你爸的遗言 好吗? 411 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 可以找个地方停车吗?我要处理一下伤口 412 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 别闹了 我们快迟到了 413 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 好吧 414 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 谢了 415 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 卡蜜儿 最近几年以来 416 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 你爸都在虔诚学佛 417 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 他生前要求遵从佛教火化仪式 418 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 家属坐在第一排 419 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 再会 老朋友 420 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 走吧 421 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 现在要干什么? 422 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 把骨灰撒进湖里什么的吗? 423 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 现在要去捡骨灰了 424 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - 什么? - 捡骨灰 425 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - 你不懂吗? - 不懂 426 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 这个仪式只有你爸的近亲好友出席 427 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 那我可以回去了吧? 428 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 还不可以 429 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 该死 430 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 先从腿骨开始捡 再慢慢往上捡 431 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 这样逝者在骨灰盒里还是正立着 432 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 懂我的意思吗? 433 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 这也是我们吃饭时 434 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 不用筷子夹寿司传来传去的原因 435 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 毕竟这样跟吃遗体没两样 436 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 不会吧? 437 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - 我一定要这么做吗? - 是的 438 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 而且你是家属 所以你必须第一个捡 439 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 小心别手滑 440 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 你明早就要飞回去了 441 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 我送你去机场吧 442 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 不过在你离开以前 我想带你去看一个地方 443 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 你还好吧? 444 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 是因为这个气味 太浓烈了 445 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 我没事 446 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 这是你爸的“神殿” 447 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 我和你爸在这里度过了无数个夜晚 448 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 他会把对葡萄酒的描述写在这些小纸张上 449 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 或是在上面记录重要的日子 450 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 有时 这些记录只有他自己能看得懂 451 00:49:56,830 --> 00:49:58,415 (1979年齐柏林飞艇乐队演唱会) 452 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 每瓶葡萄酒他都可以跟我聊好几个小时 453 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 聊着聊着 我会说 454 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 “好了 老朋友 不如开来试试?” 455 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 我不吵你了 456 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 你慢慢看 457 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 (薄荷烤鸡) 458 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 (黄金三镖客) 459 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 (卡蜜儿18岁生日时要和她一起喝) 460 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 (妈妈来电) 461 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 好吧 我要听听他的遗言 462 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 嗨 卡蜜儿 463 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 看来你已经看过我的遗嘱了 464 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 我知道你一定很生我的气 465 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 甚至可能认为我是个心理扭曲 丧心病狂、有害... 466 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 一时也说不完 467 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 我知道我不是好爸爸 468 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 我做错了很多事 但有一件事... 469 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 有一件事我不会错 470 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 那就是寄情于葡萄酒 471 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 品鉴葡萄酒是我的专长 472 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 那是我最擅长的 473 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 我不知道你现在长成了什么样的女人 474 00:53:53,984 --> 00:53:55,402 但你始终都是我的女儿 475 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 卡蜜儿 品酒是你与生俱来的能力 476 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 虽然你缺乏训练 477 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 但你具备品酒高手的味觉 478 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 还有嗅觉 479 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 我联系了我那个叫菲利普的朋友 480 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 他是最优秀的品酒师 481 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 你大可在他那边住下来 想住多久就住多久 482 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 他会把你要了解的一切知识都教给你 483 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 他是那座葡萄园的园主 484 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 还记得你小时候 我们一起去度假的那座葡萄园吗? 485 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 我们以前经常一起练习 酒窖里只有我们父女两人 486 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 那是我们的秘密基地 487 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 等等我 488 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 你妈不同意 但你不在乎 489 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 一早起来 你就一心想钻进酒窖里 490 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 那也是我们最后一起度过的时光 491 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 蒙眼吗? 492 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 卡蜜儿 493 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 别分心 知道吗? 494 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 知道了 爸爸 495 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 对不起 496 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 坐直 497 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 我知道这个做法很唐突 498 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 可是当你看到这个影片时 意味着我已经死了 499 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 希望经历这些比赛后 500 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 我们会对彼此有多一点理解 501 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 也许将来有一天 502 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 你也会原谅我 503 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 留下来 求你了 504 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 就当是为了我们 505 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 (改编自亚树直和冲本秀的同名漫画) 506 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 字幕翻译:张庆龄