1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Mr Tomine, gelieve deze wijn
zo goed mogelijk te identificeren.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Wijn.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
Dat is mijn leven.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Ik ben de beste in wat ik doe.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Althans dat dacht ik.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
En toen ontmoette ik haar.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Ik had het helemaal niet verwacht.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Wacht.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Meloen?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Peer?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Selderij?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Linde.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Lychee.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Perzik.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Appel.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Ik weet het niet.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Denk.
18
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Mag ik nog wat?
- Nee.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Alsjeblieft.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Ik zei nee.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Denk.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Concentreer je.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Stel je de smaak voor.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
Het zit in je hoofd.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Je weet het.
27
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Denk.
28
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Mos?
29
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Wat zeg je?
30
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
Mos van een boom, bedoel ik.
31
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Goed gedaan.
32
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Goed zo.
33
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Genoeg voor vandaag.
34
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Sigaret?
- Nee, bedankt.
35
00:06:15,834 --> 00:06:17,336
PARIJS
36
00:06:17,336 --> 00:06:20,172
20 JAAR LATER
37
00:06:29,723 --> 00:06:34,186
- Fijn dat je er bent.
- Gefeliciteerd, meid.
38
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Hé. Alles goed?
39
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- Goedenavond.
- Hallo.
40
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Wat wil je?
- Een glas water, graag.
41
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Is dat alles?
- Ja.
42
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Met ijs?
- Ja.
43
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Oké.
44
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Alsjeblieft. Rustig aan, hè?
45
00:07:17,896 --> 00:07:23,360
- Camille? Camille Léger?
- Ja... Sorry, maar...
46
00:07:23,360 --> 00:07:28,240
Je herkent me natuurlijk niet.
Ik zag je zeven jaar geleden op een beurs.
47
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Je hebt m'n boek gesigneerd.
48
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Ik was toen 15.
- Wat, 15 jaar?
49
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Ja.
- Oké.
50
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Het enige boek op m'n nachtkastje
was dat van jou.
51
00:07:36,248 --> 00:07:42,462
Het enige boek toen ik op de middelbare
school zat. Ik ben opgegroeid met je boek.
52
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Opgegroeid met mijn boek. Geweldig.
53
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Ja. Heb je nog een boek geschreven?
54
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Nee. Nou, ja, maar mijn uitgever,
mijn vorige uitgever...
55
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
...weigerde alles wat ik hem stuurde.
56
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Maar goed, ik begrijp het.
57
00:07:58,645 --> 00:08:02,441
Ik ging niet vooruit. Ik schreef altijd
hetzelfde en het was niet goed...
58
00:08:02,441 --> 00:08:08,155
- Oké. Dus wat doe je nu zoal?
- Nou, ik probeer mezelf te vinden.
59
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
- Ik ben nog steeds op zoek.
- Ik begrijp het.
60
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
En jij?
61
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Ik ben muzikant
en ik ben net mijn eigen label begonnen.
62
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Cool.
- Ja.
63
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Sorry, maar je...
Je bent nog mooier dan ik me herinner.
64
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Ik ben echt blij je weer te zien.
65
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Ik ook.
66
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Ik ben Julien.
67
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Hoi, Julien.
68
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Wacht.
- Wat?
69
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Rustig aan. Je verspilt geen tijd, hè?
70
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
'Een verloren moment
verlies je voor altijd.'
71
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Wacht. Heb ik dat gezegd?
- Ja.
72
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Je bent slim, hè?
73
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Misschien.
74
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Wacht op me, ik kom terug. Beloofd.
- Oké, goed.
75
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Hallo?
76
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
- Hallo?
- Camille, ik ben het.
77
00:09:32,990 --> 00:09:37,119
- Je vader. Hoor je me, Camille?
- Ja.
78
00:09:38,579 --> 00:09:41,957
Ik wil je zien.
79
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Hoe sneller, hoe beter.
80
00:09:45,544 --> 00:09:49,882
Sorry, maar je kunt niet
zomaar bellen en verwachten...
81
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Luister, ik ben ziek.
82
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
Heel erg ziek eigenlijk.
De dokters zeggen dat het einde nabij is.
83
00:09:59,183 --> 00:10:04,354
- Wat bedoel je 'het einde is nabij'?
- Ik ga sterven, Camille.
84
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Kom. Kom naar Tokyo. Ik regel alles.
85
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Wacht.
86
00:10:13,864 --> 00:10:17,826
- Volgende week kan ik misschien.
- Nee. Vanavond.
87
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Wat? Nee, ik kan niet gewoon...
88
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Ik heb een ticket voor je geboekt.
Check je e-mails.
89
00:10:23,707 --> 00:10:27,586
- Zo werkt dat niet.
- Je kunt later boos op me zijn.
90
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Ik zal luisteren naar alles wat je zegt.
91
00:10:36,261 --> 00:10:39,264
- Ik moet erover nadenken.
- Goed.
92
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Maar denk snel.
93
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Alles goed?
94
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Ja, alles oké.
95
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Wat is dat?
- Een opkikkertje.
96
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
Mijn speciale drankje:
tequila, gin, wodka en een scheutje rum.
97
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Ja. Je meent het.
- Ja.
98
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Leuk, maar ik drink eigenlijk niet.
Het is ingewikkeld.
99
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Vind je het erg als ik drink?
100
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Nee.
101
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Ben je niet goed wijs?
102
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Ik zei dat...
103
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Rood... Wat...
104
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Voel je je beter?
- Ja.
105
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Wat is er gebeurd?
106
00:12:31,835 --> 00:12:35,506
- Nou, ik heb iets sterks gedronken.
- Wat?
107
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Maak je geen zorgen,
er was 'n jongen, best jong.
108
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Die idioot verraste me met een kus
en een mondvol alcohol.
109
00:12:43,222 --> 00:12:46,517
Best jong? Hoe jong precies?
110
00:12:48,477 --> 00:12:51,813
- Tweeëntwintig jaar.
- Tweeëntwintig? Geweldig.
111
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Dat is beter dan de vorige, die 40-jarige
getrouwde man met twee kinderen.
112
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
Waarom ga je niet om met mannen van
jouw leeftijd? Dat zou beter voor je zijn.
113
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
Serieuze mannen.
114
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Ja, dat weet ik, mam.
115
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Hij heeft gebeld.
116
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
117
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Hij is ziek en wil me zien.
118
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Ziek?
119
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Weten we dat zeker?
120
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Wat bedoel je?
121
00:13:31,770 --> 00:13:35,274
- Misschien is het een smoesje.
- Mam, hou op, alsjeblieft.
122
00:13:50,330 --> 00:13:51,164
PARIJS-TOKYO
123
00:13:51,164 --> 00:13:54,918
Je wordt om 22.45 uur opgehaald door Jean.
Alexandre Léger
124
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Wat is er?
125
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
We hebben het er al over gehad...
126
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- ...maar je weet dat je vader...
- Ja.
127
00:14:15,480 --> 00:14:19,568
- Geef me even. Maak 't niet ingewikkelder.
- Hij is manipulatief, Camille.
128
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Ik ga douchen.
129
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Hij heeft een ticket geboekt
voor vannacht.
130
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Hij verdwijnt jarenlang
en je vergeeft 'm na één telefoontje?
131
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
Weet je niet meer hoe boos je was?
132
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Natuurlijk wel.
Je herinnert me er constant aan.
133
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
Neem het niet persoonlijk,
maar ik moet gaan.
134
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
Dit is m'n laatste kans
om antwoorden te krijgen.
135
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille.
136
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
Nee, ik verander niet van gedachten
en ja, ik hou van je.
137
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Mevrouw Léger.
138
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Uw tas?
- Dat hoeft niet.
139
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Gaat u alstublieft zitten, mevrouw.
We gaan zo opstijgen.
140
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Mr Issei Tomine?
141
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Mevrouw Sayaka
van de beroemde familie Konoe.
142
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Wil je wat drinken?
- Dat is aardig van je.
143
00:17:44,231 --> 00:17:47,484
Maar dat is tijdverspilling,
zelfs met een beleefde glimlach.
144
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
Ik ben hier alleen
zodat m'n ouders ophouden met zeuren.
145
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Mijn vrienden wachten op me,
dus laten we dit afhandelen.
146
00:17:58,245 --> 00:18:02,958
Mijn moeder heeft me over je verteld.
Je raadt wijnen door ze te proeven.
147
00:18:03,542 --> 00:18:08,297
- Dat niet alleen, maar goed.
- Waarom?
148
00:18:08,297 --> 00:18:14,052
De naam van de wijn staat op de fles.
Je lijkt wel een snuffelende hond.
149
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sayaka.
150
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
Het klopt dat je mooi bent.
151
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Maar je bent oppervlakkig
en leeg vanbinnen.
152
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Ik heb niets met mensen die
anderen veroordelen zonder ze te kennen.
153
00:18:28,984 --> 00:18:33,280
Ik zal je moeder zeggen dat 't fijn was
om je te ontmoeten, maar het niets wordt.
154
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Ik ga maar eens.
155
00:18:45,751 --> 00:18:49,880
- Hallo.
- Mr Tomine, ik heb slecht nieuws.
156
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Eet smakelijk.
157
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Eet smakelijk.
158
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Mevrouw Konoe zei
dat je Sayaka hebt ontmoet.
159
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Ja.
160
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
Ze zei dat ze blij was je te ontmoeten...
161
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
...maar het niets wordt.
162
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Jammer.
163
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
Trouwens...
164
00:20:01,577 --> 00:20:07,583
...mijn wijndocent is vandaag overleden.
De Fransman, Mr Léger.
165
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
O.
166
00:20:11,336 --> 00:20:15,257
Had dat maar gezegd. Dan hadden we
dit diner 'n andere keer gehouden.
167
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Hoe voel je je, Issei?
168
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Hij was oud en ziek.
169
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
Maar het is best vreemd...
170
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Ik begrijp niet
waarom je zo geïnteresseerd bent in wijn.
171
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
172
00:20:35,527 --> 00:20:39,364
Je bent 29, maar bent nog steeds
afhankelijk van je ouders.
173
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
Je appartement en auto zijn van ons.
174
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Met alle respect...
175
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
...de auto was een cadeau van mijn opa
toen ik afstudeerde.
176
00:20:49,291 --> 00:20:53,629
En hoewel het appartement van onze familie
is, betaal ik elke maand huur.
177
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Je was een geweldige student
en je had een veelbelovende toekomst.
178
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Waarom wil je werken
in de onrendabele wijnsector?
179
00:21:00,886 --> 00:21:05,641
- Wat dacht je nou?
- Maak je geen zorgen. Ik weet wat ik doe.
180
00:21:07,059 --> 00:21:09,686
En waarom wil je
elke donderdag voor ons koken?
181
00:21:09,686 --> 00:21:13,941
- Mevrouw Kinu kookt geweldig.
- Omdat het papa gelukkig maakt.
182
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Te veel zout.
183
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Ik kan dit echt niet opeten.
184
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Hallo.
185
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
Ik ben Luca Inglese,
een vriend van je vader.
186
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Ik heb verschrikkelijk nieuws.
187
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Je vader is vanmorgen overleden.
188
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Het spijt me.
189
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Kom maar.
190
00:22:47,451 --> 00:22:52,331
Ik breng je naar je vaders huis,
maar zullen we eerst wat eten?
191
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Je hebt vast reuzehonger. Is dat oké?
192
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Wat zei hij?
- Gewoon 'welkom'.
193
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Nee, dat is irasshai mase,
maar de rest verstond ik niet.
194
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Juist, je bent hier opgegroeid.
195
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Je sprak het vroeger.
- Ik begrijp meer dan ik spreek.
196
00:24:05,779 --> 00:24:10,033
Shihainin betekent 'baas'.
Hij zei: 'Welkom, baas.'
197
00:24:11,034 --> 00:24:14,872
Ja, dit is mijn restaurant.
Een van mijn restaurants.
198
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Restaurants?
199
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
En je rijdt in die oude auto?
200
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Die heeft sentimentele waarde.
Toen ik begon, bezorgde ik er eten mee.
201
00:24:25,174 --> 00:24:29,469
Dus je weet niet wie ik ben?
Heeft je vader je nooit over me verteld?
202
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Ik had hem al 11 jaar niet meer gesproken.
203
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Hij belde voor mijn diploma-uitreiking,
zei: 'Goed gedaan' en hing op.
204
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Niemand is perfect.
205
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Nou, wil je over hem praten?
206
00:24:44,860 --> 00:24:47,196
Miyabi, dit is Camille.
Alexandres dochter.
207
00:24:47,821 --> 00:24:51,283
- Gecondoleerd. Ik bewonderde hem echt.
- Bedankt.
208
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Miyabi is mijn hoofdsommelier.
Ze is erg getalenteerd.
209
00:24:55,329 --> 00:24:58,665
Ze komt uit Los Angeles,
maar we veroordelen haar niet.
210
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
De wijn die Miyabi in haar handen heeft,
is heel bijzonder.
211
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Die heeft je vader ontdekt in Spanje.
Niemand had er ooit van gehoord.
212
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Die man heeft een kleine wijngaard.
213
00:25:10,511 --> 00:25:14,056
Hij is niet geïnteresseerd in verkopen,
maar zijn wijn...
214
00:25:14,556 --> 00:25:15,974
...echt ongelofelijk.
215
00:25:17,643 --> 00:25:21,063
Alexandre heeft me alles geleerd.
Hij was een genie.
216
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Ik heb alles aan hem te danken.
217
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
Sorry.
218
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
Ik hield van hem, maar jij...
219
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Je kunt niet tegen iedereen 'n eikel zijn.
220
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Ik begrijp dat je niets
over Alexandre wilt horen.
221
00:25:45,629 --> 00:25:50,926
Maar we moeten het hebben over je erfenis.
Je beseft niet wat je te wachten staat.
222
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
Het is oké. Ik ben gewend
om niets van 'm te verwachten.
223
00:25:56,557 --> 00:26:00,769
- Dat zal nu niet veranderen.
- Natuurlijk.
224
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Het testament wordt
morgenochtend voorgelezen.
225
00:26:04,648 --> 00:26:09,903
Hij hield niet van tijd verspillen.
Alles moest altijd meteen gebeuren.
226
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
En de uitvaart,
de crematie, is morgenmiddag.
227
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Goed.
Laten we onze smaakpapillen ontspannen.
228
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Proef maar. Ik wil je mening.
229
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Nee, bedankt. Ik drink niet.
230
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Jetlag?
231
00:26:34,761 --> 00:26:38,223
Nee. Ik drink gewoon niet.
232
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Nooit?
233
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Ik drink geen alcohol. Nooit.
234
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Je meent het. Zelfs niet een beetje?
235
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, sorry, maar ik kan niet blijven.
236
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Er wacht iemand op je. Hij heet Yusuke.
237
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Bedankt, Luca.
- Tot morgen.
238
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Aangenaam.
239
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
LEGER WIJNGIDS 2009
240
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Uw kamer is klaar.
241
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Hallo?
- Veilig aangekomen?
242
00:30:45,429 --> 00:30:49,099
- Ja.
- Je had kunnen bellen. Hoe was de vlucht?
243
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Ik ging met een privéjet.
244
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Natuurlijk.
245
00:30:57,191 --> 00:31:00,903
Hij kan je niet kopen,
maar hij probeert het toch. Wat zielig.
246
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Hij is overleden.
247
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Ik heb 'm niet gezien. Ik was te laat.
248
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Het spijt me, schat.
249
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Echt.
250
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Je had niet moeten gaan.
Ik had je moeten tegenhouden.
251
00:31:23,050 --> 00:31:27,387
Hij begreep nooit hoe kwetsbaar je was.
Hij maakte beloftes en kijk nou.
252
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Zelfs nu kwetst hij je nog.
253
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
Hou op, je maakt me gek.
Je doet dit altijd.
254
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Schat, dat is omdat ik weet
wat goed voor je is.
255
00:31:37,147 --> 00:31:41,443
Nee, dat weet je niet.
Dus laat mij het deze keer regelen.
256
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
Wil je dat ik kom?
257
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Nee, dat wil ik niet.
Ik moet gaan. Hou van je.
258
00:31:46,448 --> 00:31:49,535
- Oké, bel me als je kunt.
- Oké, doei.
259
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Wat weet je over het testament?
260
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Niet veel.
261
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
Over het weinige dat ik weet,
mag ik niets zeggen.
262
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Mevrouw Léger, kom maar.
263
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Kom je niet mee?
264
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Succes.
265
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Alstublieft.
266
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Hallo.
267
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
Ik ben François Talion,
de advocaat van uw vader.
268
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Hallo.
- Dit is Issei Tomine.
269
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
Gaat u zitten.
270
00:32:49,428 --> 00:32:53,473
Mr Tomine spreekt geen Frans,
dus laten we Engels spreken.
271
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Ik ontmoette uw vader,
Mr Léger, uw professor...
272
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
...enkele maanden geleden
op een feest op de ambassade.
273
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Hij wilde mijn hulp bij zijn testament.
274
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
Ik moet toegeven,
het is enigszins ongebruikelijk.
275
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
De erfenis van uw vader, meneer Léger,
bestaat uit twee delen.
276
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Het eerste deel is zijn huis in Tokyo,
Seijo 4th Street...
277
00:33:17,956 --> 00:33:22,753
U kent het allebei, denk ik,
het wordt geschat op 750 miljoen yen.
278
00:33:23,253 --> 00:33:28,842
Ongeveer 7 miljoen dollar.
Zal ik het omrekenen naar euro?
279
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Het tweede deel is, financieel gezien,
het belangrijkste deel van de erfenis.
280
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Ik heb het over zijn wijnkelder,
over de inhoud.
281
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
Het bevat 87.000 flessen,
waarvan de totale waarde wordt geschat...
282
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Sorry, Ik moet erop wijzen
dat we te maken hebben...
283
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
...met de grootste particuliere
wijncollectie ter wereld.
284
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Ik heb het natuurlijk niet
over de hoeveelheid flessen.
285
00:33:54,785 --> 00:33:59,748
Maar over de kwaliteit en zeldzaamheid.
Het is een erg uitzonderlijke collectie.
286
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Waar was ik... Ja. De totale waarde.
287
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
Zo'n 148 miljoen dollar
of 16 miljard yen.
288
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Dat brengt ons bij het opmerkelijke aspect
van dit testament.
289
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
In de woorden van Mr Léger...
290
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
...is zijn wijncollectie
'de vrucht van zijn levenswerk'.
291
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
Hij vond het belangrijk dat zijn eigendom...
292
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
...gaat naar iemand
die het ten volle kan waarderen.
293
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Daarom heeft hij iets verzonnen...
294
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
Laten we het een test noemen,
om te bepalen wie de erfenis krijgt.
295
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
Een test?
296
00:34:36,243 --> 00:34:39,161
- Wat voor test?
- U bent Alexandre Légers dochter.
297
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Mr Tomine was een student van uw vader...
298
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
...en Mr Léger zag hem
als z'n 'spirituele zoon'.
299
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Daarom wilde hij
dat jullie het zouden uitvechten.
300
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
De winnaar van de drie testen
krijgt de erfenis.
301
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Het huis en de wijncollectie.
302
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Sorry. Wat voor testen?
303
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Laat hem binnen.
304
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Goed. Nu zult u beiden
deze wijn blind proeven.
305
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
U hebt een maand
om me te vertellen wat het precies is.
306
00:36:32,693 --> 00:36:38,699
De druif, het landgoed, het jaar.
Dat hoef ik u niet uit te leggen.
307
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Je maakt een grapje.
308
00:36:43,036 --> 00:36:46,081
Dat doe ik af en toe, maar niet nu.
Niet vandaag, nee.
309
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
Het goede nieuws is dat u hem
over een maand nog eens proeft.
310
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Zullen we beginnen?
311
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Mevrouw Léger?
312
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Ga u gang.
313
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
Wat een onzin. Echt niet, ik doe dit niet.
314
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Betekent dat
dat u afziet van de erfenis?
315
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Wat? Dat zei ik niet.
316
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Mag je dit wel doen? Nou?
317
00:37:40,469 --> 00:37:45,098
De Franse wet geldt hier niet.
Dus u moet de wijn proeven. Nu.
318
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
Wat een onzin.
319
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Gaat het, mevrouw Léger?
320
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Mevrouw Léger?
321
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Is er een probleem?
- Ik doe het.
322
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille. O jee. Gaat het?
323
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Je wist het. Je wist het, verdomme.
324
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Ik moest 't hem beloven.
325
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
Camille, wacht.
326
00:39:32,998 --> 00:39:35,876
Camille, alsjeblieft. Rustig aan.
327
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Het spijt me.
328
00:39:38,587 --> 00:39:42,591
M'n moeder zei nog dat hij een sadist was.
Moest hij me echt voor schut zetten?
329
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Ik geef helemaal niets om hem
of z'n geld of z'n stomme wijn.
330
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Die spirituele eikel mag alles houden,
het boeit me niet.
331
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Mevrouw Léger,
wat is er met uw vader gebeurd?
332
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Kom.
333
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Mevrouw Léger, waarom bent u hier?
334
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
- Mr Tomine.
- Mr Issei Tomine.
335
00:40:29,513 --> 00:40:33,433
Kunt u iets zeggen over het testament.
Waarom bent u hier?
336
00:40:33,433 --> 00:40:38,188
- Dat zal ik binnenkort openbaar maken.
- Zeg nou wat, toe.
337
00:40:43,193 --> 00:40:49,241
- Alexandre wist niet dat je niet drinkt.
- Hij wist helemaal niets over me.
338
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Dus ik ga naar de uitvaart
en dan ga ik terug naar Frankrijk.
339
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Hij liet 'n boodschap voor je achter.
340
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Dat boeit me niet.
- Het is belangrijk, Camille.
341
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
Nee, Luca, dat is het niet. Echt niet.
342
00:41:05,424 --> 00:41:12,055
Nu ben je boos, maar luister alsjeblieft
naar zijn bericht als je rustig bent. Oké?
343
00:41:13,974 --> 00:41:18,478
- Kunnen we hier wat voor halen?
- Kom op, we zijn laat.
344
00:41:25,569 --> 00:41:26,612
Bedankt.
345
00:41:36,496 --> 00:41:40,751
Camille, de laatste jaren
is je vader nogal spiritueel geworden.
346
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Hij wilde dat we
een boeddhistisch crematieritueel hielden.
347
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
De eerste rij is voor familie.
348
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Vaarwel, vriend.
349
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Kom op.
350
00:44:41,890 --> 00:44:45,602
Wat doen we nu?
De as in het meer uitstrooien?
351
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Nu is het tijd voor okotsu-age.
352
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Wat?
- Het verzamelen van de botten.
353
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
Ken je dat niet?
354
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Dit is voor degenen
die dicht bij hem stonden.
355
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
Dus ik mag naar huis.
356
00:44:58,365 --> 00:44:59,575
Verdomme.
357
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Je begint bij de voeten...
358
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
...zodat de overledene
niet op z'n hoofd in de urn staat.
359
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Begrijp je?
360
00:45:09,459 --> 00:45:13,672
Daarom geef je sushi
nooit met stokjes aan tafel door.
361
00:45:14,173 --> 00:45:17,509
- Het is alsof je een lijk opeet.
- Meen je dat nou?
362
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
Moet ik dit echt doen?
363
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
En omdat je familie bent,
moet jij beginnen.
364
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Laat de botten niet vallen.
365
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Je vliegt morgenochtend terug.
366
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Ik breng je wel.
367
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Maar voor je gaat,
wil ik je wat laten zien.
368
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Gaat het?
369
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
De geur is erg sterk.
370
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Het gaat wel.
371
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
We zijn in zijn tempel.
372
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Ik heb hier vaak gezeten met je vader.
373
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Hij maakte aantekeningen
om de wijn te beschrijven...
374
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
...of belangrijke data te noteren.
375
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Soms was hij de enige
die ze kon begrijpen.
376
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Hij kon uren doorgaan over een wijn.
377
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
En dan na een tijdje zei ik:
378
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
'Oké, amico mio,
maar gaan we die fles nog openen?'
379
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Ik geef je wat ruimte.
380
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Neem je tijd.
381
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
Kip in munt
382
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
The Good, the Bad and the Ugly
383
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
Om met Camille te drinken als ze 18 wordt
384
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAM
385
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
Oké. Ik wil het bericht bekijken.
386
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Dag, Camille.
387
00:53:12,234 --> 00:53:16,864
Ik neem aan dat je mijn testament
hebt gezien en ontzettend boos op me bent.
388
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Je vindt me vast
gestoord, sadistisch, slecht...
389
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
Het is een lange lijst.
390
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Ik was een slechte vader.
391
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
Ik had veel dingen mis, behalve...
392
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
Behalve één ding.
393
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
De wijn.
394
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
Daar was ik goed in.
395
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Dat was mijn ding.
396
00:53:51,940 --> 00:53:55,402
Ik weet niet wie je geworden bent,
maar je bent nog steeds m'n dochter.
397
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Camille, het zit in je genen.
398
00:54:00,991 --> 00:54:05,162
Je hebt vast wat oefening nodig,
maar je hebt het smaakvermogen.
399
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Je hebt het reukvermogen.
400
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Ik heb m'n vriend Philippe gebeld.
401
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
Hij is geweldig.
402
00:54:16,423 --> 00:54:20,886
Je kunt bij hem blijven zolang het
nodig is. Hij zal je alles leren.
403
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
De wijngaard is van hem.
404
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Herinner je je de wijngaard waar we
vroeger de vakanties doorbrachten?
405
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
We oefenden samen,
wij tweeën in de kelder...
406
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
...onze geheime plek.
407
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Wacht op me.
408
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Je mama was ertegen,
maar dat boeide je niet.
409
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Je wilde vroeg in de ochtend gaan.
410
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
Dat waren onze laatste momenten samen.
411
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
De blinddoek?
412
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille.
413
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Concentreer je nu, oké?
414
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Ja, papa.
415
00:56:10,704 --> 00:56:13,790
- Sorry.
- En zit netjes.
416
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
Ik weet dat het stom is...
417
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
...want als je dit ziet, ben ik dood.
418
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
Maar met deze testen...
419
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
...hoop ik dat we elkaar
een beetje leren kennen.
420
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
En misschien zul je me ooit...
421
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
...kunnen vergeven.
422
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Blijf, alsjeblieft.
423
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Doe het voor ons.
424
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU
425
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Vertaling: Muriel Bouillon