1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Mr Tomine, gelieve deze wijn zo goed mogelijk te identificeren. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Wijn. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 Dat is mijn leven. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Ik ben de beste in wat ik doe. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Althans dat dacht ik. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 En toen ontmoette ik haar. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Ik had het helemaal niet verwacht. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Wacht. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Meloen? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Peer? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Selderij? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Linde. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Lychee. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Perzik. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Appel. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Ik weet het niet. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Denk. 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Mag ik nog wat? - Nee. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Alsjeblieft. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Ik zei nee. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Denk. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Concentreer je. 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Stel je de smaak voor. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 Het zit in je hoofd. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Je weet het. 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Denk. 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Mos? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Wat zeg je? 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 Mos van een boom, bedoel ik. 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Goed gedaan. 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Goed zo. 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Genoeg voor vandaag. 34 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Sigaret? - Nee, bedankt. 35 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 PARIJS 36 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 20 JAAR LATER 37 00:06:29,723 --> 00:06:34,186 - Fijn dat je er bent. - Gefeliciteerd, meid. 38 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Hé. Alles goed? 39 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - Goedenavond. - Hallo. 40 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Wat wil je? - Een glas water, graag. 41 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Is dat alles? - Ja. 42 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Met ijs? - Ja. 43 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Oké. 44 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Alsjeblieft. Rustig aan, hè? 45 00:07:17,896 --> 00:07:23,360 - Camille? Camille Léger? - Ja... Sorry, maar... 46 00:07:23,360 --> 00:07:28,240 Je herkent me natuurlijk niet. Ik zag je zeven jaar geleden op een beurs. 47 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Je hebt m'n boek gesigneerd. 48 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Ik was toen 15. - Wat, 15 jaar? 49 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Ja. - Oké. 50 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Het enige boek op m'n nachtkastje was dat van jou. 51 00:07:36,248 --> 00:07:42,462 Het enige boek toen ik op de middelbare school zat. Ik ben opgegroeid met je boek. 52 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Opgegroeid met mijn boek. Geweldig. 53 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Ja. Heb je nog een boek geschreven? 54 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Nee. Nou, ja, maar mijn uitgever, mijn vorige uitgever... 55 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 ...weigerde alles wat ik hem stuurde. 56 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Maar goed, ik begrijp het. 57 00:07:58,645 --> 00:08:02,441 Ik ging niet vooruit. Ik schreef altijd hetzelfde en het was niet goed... 58 00:08:02,441 --> 00:08:08,155 - Oké. Dus wat doe je nu zoal? - Nou, ik probeer mezelf te vinden. 59 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - Ik ben nog steeds op zoek. - Ik begrijp het. 60 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 En jij? 61 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Ik ben muzikant en ik ben net mijn eigen label begonnen. 62 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Cool. - Ja. 63 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Sorry, maar je... Je bent nog mooier dan ik me herinner. 64 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Ik ben echt blij je weer te zien. 65 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Ik ook. 66 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Ik ben Julien. 67 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Hoi, Julien. 68 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Wacht. - Wat? 69 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Rustig aan. Je verspilt geen tijd, hè? 70 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 'Een verloren moment verlies je voor altijd.' 71 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Wacht. Heb ik dat gezegd? - Ja. 72 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Je bent slim, hè? 73 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Misschien. 74 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Wacht op me, ik kom terug. Beloofd. - Oké, goed. 75 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Hallo? 76 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 - Hallo? - Camille, ik ben het. 77 00:09:32,990 --> 00:09:37,119 - Je vader. Hoor je me, Camille? - Ja. 78 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 Ik wil je zien. 79 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Hoe sneller, hoe beter. 80 00:09:45,544 --> 00:09:49,882 Sorry, maar je kunt niet zomaar bellen en verwachten... 81 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Luister, ik ben ziek. 82 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 Heel erg ziek eigenlijk. De dokters zeggen dat het einde nabij is. 83 00:09:59,183 --> 00:10:04,354 - Wat bedoel je 'het einde is nabij'? - Ik ga sterven, Camille. 84 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Kom. Kom naar Tokyo. Ik regel alles. 85 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Wacht. 86 00:10:13,864 --> 00:10:17,826 - Volgende week kan ik misschien. - Nee. Vanavond. 87 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Wat? Nee, ik kan niet gewoon... 88 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Ik heb een ticket voor je geboekt. Check je e-mails. 89 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 - Zo werkt dat niet. - Je kunt later boos op me zijn. 90 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Ik zal luisteren naar alles wat je zegt. 91 00:10:36,261 --> 00:10:39,264 - Ik moet erover nadenken. - Goed. 92 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Maar denk snel. 93 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Alles goed? 94 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Ja, alles oké. 95 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Wat is dat? - Een opkikkertje. 96 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 Mijn speciale drankje: tequila, gin, wodka en een scheutje rum. 97 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Ja. Je meent het. - Ja. 98 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Leuk, maar ik drink eigenlijk niet. Het is ingewikkeld. 99 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Vind je het erg als ik drink? 100 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Nee. 101 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Ben je niet goed wijs? 102 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Ik zei dat... 103 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Rood... Wat... 104 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Voel je je beter? - Ja. 105 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Wat is er gebeurd? 106 00:12:31,835 --> 00:12:35,506 - Nou, ik heb iets sterks gedronken. - Wat? 107 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Maak je geen zorgen, er was 'n jongen, best jong. 108 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Die idioot verraste me met een kus en een mondvol alcohol. 109 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 Best jong? Hoe jong precies? 110 00:12:48,477 --> 00:12:51,813 - Tweeëntwintig jaar. - Tweeëntwintig? Geweldig. 111 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Dat is beter dan de vorige, die 40-jarige getrouwde man met twee kinderen. 112 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 Waarom ga je niet om met mannen van jouw leeftijd? Dat zou beter voor je zijn. 113 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Serieuze mannen. 114 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Ja, dat weet ik, mam. 115 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Hij heeft gebeld. 116 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 117 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Hij is ziek en wil me zien. 118 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Ziek? 119 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Weten we dat zeker? 120 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Wat bedoel je? 121 00:13:31,770 --> 00:13:35,274 - Misschien is het een smoesje. - Mam, hou op, alsjeblieft. 122 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 PARIJS-TOKYO 123 00:13:51,164 --> 00:13:54,918 Je wordt om 22.45 uur opgehaald door Jean. Alexandre Léger 124 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Wat is er? 125 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 We hebben het er al over gehad... 126 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - ...maar je weet dat je vader... - Ja. 127 00:14:15,480 --> 00:14:19,568 - Geef me even. Maak 't niet ingewikkelder. - Hij is manipulatief, Camille. 128 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Ik ga douchen. 129 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Hij heeft een ticket geboekt voor vannacht. 130 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Hij verdwijnt jarenlang en je vergeeft 'm na één telefoontje? 131 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Weet je niet meer hoe boos je was? 132 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Natuurlijk wel. Je herinnert me er constant aan. 133 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Neem het niet persoonlijk, maar ik moet gaan. 134 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 Dit is m'n laatste kans om antwoorden te krijgen. 135 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 136 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Nee, ik verander niet van gedachten en ja, ik hou van je. 137 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Mevrouw Léger. 138 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Uw tas? - Dat hoeft niet. 139 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Gaat u alstublieft zitten, mevrouw. We gaan zo opstijgen. 140 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Mr Issei Tomine? 141 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Mevrouw Sayaka van de beroemde familie Konoe. 142 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Wil je wat drinken? - Dat is aardig van je. 143 00:17:44,231 --> 00:17:47,484 Maar dat is tijdverspilling, zelfs met een beleefde glimlach. 144 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 Ik ben hier alleen zodat m'n ouders ophouden met zeuren. 145 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Mijn vrienden wachten op me, dus laten we dit afhandelen. 146 00:17:58,245 --> 00:18:02,958 Mijn moeder heeft me over je verteld. Je raadt wijnen door ze te proeven. 147 00:18:03,542 --> 00:18:08,297 - Dat niet alleen, maar goed. - Waarom? 148 00:18:08,297 --> 00:18:14,052 De naam van de wijn staat op de fles. Je lijkt wel een snuffelende hond. 149 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka. 150 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 Het klopt dat je mooi bent. 151 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Maar je bent oppervlakkig en leeg vanbinnen. 152 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Ik heb niets met mensen die anderen veroordelen zonder ze te kennen. 153 00:18:28,984 --> 00:18:33,280 Ik zal je moeder zeggen dat 't fijn was om je te ontmoeten, maar het niets wordt. 154 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Ik ga maar eens. 155 00:18:45,751 --> 00:18:49,880 - Hallo. - Mr Tomine, ik heb slecht nieuws. 156 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Eet smakelijk. 157 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Eet smakelijk. 158 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Mevrouw Konoe zei dat je Sayaka hebt ontmoet. 159 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Ja. 160 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 Ze zei dat ze blij was je te ontmoeten... 161 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 ...maar het niets wordt. 162 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Jammer. 163 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 Trouwens... 164 00:20:01,577 --> 00:20:07,583 ...mijn wijndocent is vandaag overleden. De Fransman, Mr Léger. 165 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 O. 166 00:20:11,336 --> 00:20:15,257 Had dat maar gezegd. Dan hadden we dit diner 'n andere keer gehouden. 167 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Hoe voel je je, Issei? 168 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Hij was oud en ziek. 169 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 Maar het is best vreemd... 170 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Ik begrijp niet waarom je zo geïnteresseerd bent in wijn. 171 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 172 00:20:35,527 --> 00:20:39,364 Je bent 29, maar bent nog steeds afhankelijk van je ouders. 173 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 Je appartement en auto zijn van ons. 174 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Met alle respect... 175 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 ...de auto was een cadeau van mijn opa toen ik afstudeerde. 176 00:20:49,291 --> 00:20:53,629 En hoewel het appartement van onze familie is, betaal ik elke maand huur. 177 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Je was een geweldige student en je had een veelbelovende toekomst. 178 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Waarom wil je werken in de onrendabele wijnsector? 179 00:21:00,886 --> 00:21:05,641 - Wat dacht je nou? - Maak je geen zorgen. Ik weet wat ik doe. 180 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 En waarom wil je elke donderdag voor ons koken? 181 00:21:09,686 --> 00:21:13,941 - Mevrouw Kinu kookt geweldig. - Omdat het papa gelukkig maakt. 182 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Te veel zout. 183 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Ik kan dit echt niet opeten. 184 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Hallo. 185 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 Ik ben Luca Inglese, een vriend van je vader. 186 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Ik heb verschrikkelijk nieuws. 187 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Je vader is vanmorgen overleden. 188 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Het spijt me. 189 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Kom maar. 190 00:22:47,451 --> 00:22:52,331 Ik breng je naar je vaders huis, maar zullen we eerst wat eten? 191 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Je hebt vast reuzehonger. Is dat oké? 192 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Wat zei hij? - Gewoon 'welkom'. 193 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Nee, dat is irasshai mase, maar de rest verstond ik niet. 194 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Juist, je bent hier opgegroeid. 195 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Je sprak het vroeger. - Ik begrijp meer dan ik spreek. 196 00:24:05,779 --> 00:24:10,033 Shihainin betekent 'baas'. Hij zei: 'Welkom, baas.' 197 00:24:11,034 --> 00:24:14,872 Ja, dit is mijn restaurant. Een van mijn restaurants. 198 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Restaurants? 199 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 En je rijdt in die oude auto? 200 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Die heeft sentimentele waarde. Toen ik begon, bezorgde ik er eten mee. 201 00:24:25,174 --> 00:24:29,469 Dus je weet niet wie ik ben? Heeft je vader je nooit over me verteld? 202 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Ik had hem al 11 jaar niet meer gesproken. 203 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Hij belde voor mijn diploma-uitreiking, zei: 'Goed gedaan' en hing op. 204 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Niemand is perfect. 205 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Nou, wil je over hem praten? 206 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Miyabi, dit is Camille. Alexandres dochter. 207 00:24:47,821 --> 00:24:51,283 - Gecondoleerd. Ik bewonderde hem echt. - Bedankt. 208 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Miyabi is mijn hoofdsommelier. Ze is erg getalenteerd. 209 00:24:55,329 --> 00:24:58,665 Ze komt uit Los Angeles, maar we veroordelen haar niet. 210 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 De wijn die Miyabi in haar handen heeft, is heel bijzonder. 211 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Die heeft je vader ontdekt in Spanje. Niemand had er ooit van gehoord. 212 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Die man heeft een kleine wijngaard. 213 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 Hij is niet geïnteresseerd in verkopen, maar zijn wijn... 214 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 ...echt ongelofelijk. 215 00:25:17,643 --> 00:25:21,063 Alexandre heeft me alles geleerd. Hij was een genie. 216 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Ik heb alles aan hem te danken. 217 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 Sorry. 218 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 Ik hield van hem, maar jij... 219 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Je kunt niet tegen iedereen 'n eikel zijn. 220 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Ik begrijp dat je niets over Alexandre wilt horen. 221 00:25:45,629 --> 00:25:50,926 Maar we moeten het hebben over je erfenis. Je beseft niet wat je te wachten staat. 222 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 Het is oké. Ik ben gewend om niets van 'm te verwachten. 223 00:25:56,557 --> 00:26:00,769 - Dat zal nu niet veranderen. - Natuurlijk. 224 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Het testament wordt morgenochtend voorgelezen. 225 00:26:04,648 --> 00:26:09,903 Hij hield niet van tijd verspillen. Alles moest altijd meteen gebeuren. 226 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 En de uitvaart, de crematie, is morgenmiddag. 227 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Goed. Laten we onze smaakpapillen ontspannen. 228 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Proef maar. Ik wil je mening. 229 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Nee, bedankt. Ik drink niet. 230 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jetlag? 231 00:26:34,761 --> 00:26:38,223 Nee. Ik drink gewoon niet. 232 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Nooit? 233 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Ik drink geen alcohol. Nooit. 234 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Je meent het. Zelfs niet een beetje? 235 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, sorry, maar ik kan niet blijven. 236 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Er wacht iemand op je. Hij heet Yusuke. 237 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Bedankt, Luca. - Tot morgen. 238 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Aangenaam. 239 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 LEGER WIJNGIDS 2009 240 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Uw kamer is klaar. 241 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Hallo? - Veilig aangekomen? 242 00:30:45,429 --> 00:30:49,099 - Ja. - Je had kunnen bellen. Hoe was de vlucht? 243 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Ik ging met een privéjet. 244 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Natuurlijk. 245 00:30:57,191 --> 00:31:00,903 Hij kan je niet kopen, maar hij probeert het toch. Wat zielig. 246 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Hij is overleden. 247 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Ik heb 'm niet gezien. Ik was te laat. 248 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Het spijt me, schat. 249 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Echt. 250 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Je had niet moeten gaan. Ik had je moeten tegenhouden. 251 00:31:23,050 --> 00:31:27,387 Hij begreep nooit hoe kwetsbaar je was. Hij maakte beloftes en kijk nou. 252 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Zelfs nu kwetst hij je nog. 253 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Hou op, je maakt me gek. Je doet dit altijd. 254 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Schat, dat is omdat ik weet wat goed voor je is. 255 00:31:37,147 --> 00:31:41,443 Nee, dat weet je niet. Dus laat mij het deze keer regelen. 256 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Wil je dat ik kom? 257 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Nee, dat wil ik niet. Ik moet gaan. Hou van je. 258 00:31:46,448 --> 00:31:49,535 - Oké, bel me als je kunt. - Oké, doei. 259 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Wat weet je over het testament? 260 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Niet veel. 261 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 Over het weinige dat ik weet, mag ik niets zeggen. 262 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Mevrouw Léger, kom maar. 263 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Kom je niet mee? 264 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Succes. 265 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Alstublieft. 266 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Hallo. 267 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 Ik ben François Talion, de advocaat van uw vader. 268 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Hallo. - Dit is Issei Tomine. 269 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Gaat u zitten. 270 00:32:49,428 --> 00:32:53,473 Mr Tomine spreekt geen Frans, dus laten we Engels spreken. 271 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Ik ontmoette uw vader, Mr Léger, uw professor... 272 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 ...enkele maanden geleden op een feest op de ambassade. 273 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Hij wilde mijn hulp bij zijn testament. 274 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 Ik moet toegeven, het is enigszins ongebruikelijk. 275 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 De erfenis van uw vader, meneer Léger, bestaat uit twee delen. 276 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Het eerste deel is zijn huis in Tokyo, Seijo 4th Street... 277 00:33:17,956 --> 00:33:22,753 U kent het allebei, denk ik, het wordt geschat op 750 miljoen yen. 278 00:33:23,253 --> 00:33:28,842 Ongeveer 7 miljoen dollar. Zal ik het omrekenen naar euro? 279 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Het tweede deel is, financieel gezien, het belangrijkste deel van de erfenis. 280 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Ik heb het over zijn wijnkelder, over de inhoud. 281 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 Het bevat 87.000 flessen, waarvan de totale waarde wordt geschat... 282 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Sorry, Ik moet erop wijzen dat we te maken hebben... 283 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 ...met de grootste particuliere wijncollectie ter wereld. 284 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Ik heb het natuurlijk niet over de hoeveelheid flessen. 285 00:33:54,785 --> 00:33:59,748 Maar over de kwaliteit en zeldzaamheid. Het is een erg uitzonderlijke collectie. 286 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Waar was ik... Ja. De totale waarde. 287 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 Zo'n 148 miljoen dollar of 16 miljard yen. 288 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Dat brengt ons bij het opmerkelijke aspect van dit testament. 289 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 In de woorden van Mr Léger... 290 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 ...is zijn wijncollectie 'de vrucht van zijn levenswerk'. 291 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 Hij vond het belangrijk dat zijn eigendom... 292 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 ...gaat naar iemand die het ten volle kan waarderen. 293 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Daarom heeft hij iets verzonnen... 294 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 Laten we het een test noemen, om te bepalen wie de erfenis krijgt. 295 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 Een test? 296 00:34:36,243 --> 00:34:39,161 - Wat voor test? - U bent Alexandre Légers dochter. 297 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Mr Tomine was een student van uw vader... 298 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 ...en Mr Léger zag hem als z'n 'spirituele zoon'. 299 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Daarom wilde hij dat jullie het zouden uitvechten. 300 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 De winnaar van de drie testen krijgt de erfenis. 301 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Het huis en de wijncollectie. 302 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Sorry. Wat voor testen? 303 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Laat hem binnen. 304 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Goed. Nu zult u beiden deze wijn blind proeven. 305 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 U hebt een maand om me te vertellen wat het precies is. 306 00:36:32,693 --> 00:36:38,699 De druif, het landgoed, het jaar. Dat hoef ik u niet uit te leggen. 307 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Je maakt een grapje. 308 00:36:43,036 --> 00:36:46,081 Dat doe ik af en toe, maar niet nu. Niet vandaag, nee. 309 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 Het goede nieuws is dat u hem over een maand nog eens proeft. 310 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Zullen we beginnen? 311 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Mevrouw Léger? 312 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Ga u gang. 313 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 Wat een onzin. Echt niet, ik doe dit niet. 314 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Betekent dat dat u afziet van de erfenis? 315 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Wat? Dat zei ik niet. 316 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Mag je dit wel doen? Nou? 317 00:37:40,469 --> 00:37:45,098 De Franse wet geldt hier niet. Dus u moet de wijn proeven. Nu. 318 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 Wat een onzin. 319 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Gaat het, mevrouw Léger? 320 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Mevrouw Léger? 321 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Is er een probleem? - Ik doe het. 322 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille. O jee. Gaat het? 323 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Je wist het. Je wist het, verdomme. 324 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Ik moest 't hem beloven. 325 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, wacht. 326 00:39:32,998 --> 00:39:35,876 Camille, alsjeblieft. Rustig aan. 327 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Het spijt me. 328 00:39:38,587 --> 00:39:42,591 M'n moeder zei nog dat hij een sadist was. Moest hij me echt voor schut zetten? 329 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Ik geef helemaal niets om hem of z'n geld of z'n stomme wijn. 330 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Die spirituele eikel mag alles houden, het boeit me niet. 331 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Mevrouw Léger, wat is er met uw vader gebeurd? 332 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Kom. 333 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Mevrouw Léger, waarom bent u hier? 334 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 - Mr Tomine. - Mr Issei Tomine. 335 00:40:29,513 --> 00:40:33,433 Kunt u iets zeggen over het testament. Waarom bent u hier? 336 00:40:33,433 --> 00:40:38,188 - Dat zal ik binnenkort openbaar maken. - Zeg nou wat, toe. 337 00:40:43,193 --> 00:40:49,241 - Alexandre wist niet dat je niet drinkt. - Hij wist helemaal niets over me. 338 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Dus ik ga naar de uitvaart en dan ga ik terug naar Frankrijk. 339 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Hij liet 'n boodschap voor je achter. 340 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Dat boeit me niet. - Het is belangrijk, Camille. 341 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 Nee, Luca, dat is het niet. Echt niet. 342 00:41:05,424 --> 00:41:12,055 Nu ben je boos, maar luister alsjeblieft naar zijn bericht als je rustig bent. Oké? 343 00:41:13,974 --> 00:41:18,478 - Kunnen we hier wat voor halen? - Kom op, we zijn laat. 344 00:41:25,569 --> 00:41:26,612 Bedankt. 345 00:41:36,496 --> 00:41:40,751 Camille, de laatste jaren is je vader nogal spiritueel geworden. 346 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Hij wilde dat we een boeddhistisch crematieritueel hielden. 347 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 De eerste rij is voor familie. 348 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Vaarwel, vriend. 349 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Kom op. 350 00:44:41,890 --> 00:44:45,602 Wat doen we nu? De as in het meer uitstrooien? 351 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Nu is het tijd voor okotsu-age. 352 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Wat? - Het verzamelen van de botten. 353 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 Ken je dat niet? 354 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Dit is voor degenen die dicht bij hem stonden. 355 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 Dus ik mag naar huis. 356 00:44:58,365 --> 00:44:59,575 Verdomme. 357 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Je begint bij de voeten... 358 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 ...zodat de overledene niet op z'n hoofd in de urn staat. 359 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Begrijp je? 360 00:45:09,459 --> 00:45:13,672 Daarom geef je sushi nooit met stokjes aan tafel door. 361 00:45:14,173 --> 00:45:17,509 - Het is alsof je een lijk opeet. - Meen je dat nou? 362 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 Moet ik dit echt doen? 363 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 En omdat je familie bent, moet jij beginnen. 364 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Laat de botten niet vallen. 365 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Je vliegt morgenochtend terug. 366 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Ik breng je wel. 367 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Maar voor je gaat, wil ik je wat laten zien. 368 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Gaat het? 369 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 De geur is erg sterk. 370 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Het gaat wel. 371 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 We zijn in zijn tempel. 372 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Ik heb hier vaak gezeten met je vader. 373 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Hij maakte aantekeningen om de wijn te beschrijven... 374 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 ...of belangrijke data te noteren. 375 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Soms was hij de enige die ze kon begrijpen. 376 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Hij kon uren doorgaan over een wijn. 377 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 En dan na een tijdje zei ik: 378 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 'Oké, amico mio, maar gaan we die fles nog openen?' 379 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Ik geef je wat ruimte. 380 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Neem je tijd. 381 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 Kip in munt 382 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 The Good, the Bad and the Ugly 383 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 Om met Camille te drinken als ze 18 wordt 384 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAM 385 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Oké. Ik wil het bericht bekijken. 386 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Dag, Camille. 387 00:53:12,234 --> 00:53:16,864 Ik neem aan dat je mijn testament hebt gezien en ontzettend boos op me bent. 388 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Je vindt me vast gestoord, sadistisch, slecht... 389 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 Het is een lange lijst. 390 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Ik was een slechte vader. 391 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 Ik had veel dingen mis, behalve... 392 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Behalve één ding. 393 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 De wijn. 394 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 Daar was ik goed in. 395 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Dat was mijn ding. 396 00:53:51,940 --> 00:53:55,402 Ik weet niet wie je geworden bent, maar je bent nog steeds m'n dochter. 397 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Camille, het zit in je genen. 398 00:54:00,991 --> 00:54:05,162 Je hebt vast wat oefening nodig, maar je hebt het smaakvermogen. 399 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Je hebt het reukvermogen. 400 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Ik heb m'n vriend Philippe gebeld. 401 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 Hij is geweldig. 402 00:54:16,423 --> 00:54:20,886 Je kunt bij hem blijven zolang het nodig is. Hij zal je alles leren. 403 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 De wijngaard is van hem. 404 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Herinner je je de wijngaard waar we vroeger de vakanties doorbrachten? 405 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 We oefenden samen, wij tweeën in de kelder... 406 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 ...onze geheime plek. 407 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Wacht op me. 408 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Je mama was ertegen, maar dat boeide je niet. 409 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Je wilde vroeg in de ochtend gaan. 410 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Dat waren onze laatste momenten samen. 411 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 De blinddoek? 412 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille. 413 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Concentreer je nu, oké? 414 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Ja, papa. 415 00:56:10,704 --> 00:56:13,790 - Sorry. - En zit netjes. 416 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 Ik weet dat het stom is... 417 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 ...want als je dit ziet, ben ik dood. 418 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 Maar met deze testen... 419 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 ...hoop ik dat we elkaar een beetje leren kennen. 420 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 En misschien zul je me ooit... 421 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 ...kunnen vergeven. 422 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Blijf, alsjeblieft. 423 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Doe het voor ons. 424 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 425 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Vertaling: Muriel Bouillon