1 00:00:19,186 --> 00:00:20,395 M. Tomine, 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,731 pouvez-vous identifier ce vin ? 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,283 Le vin. 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 C'est toute ma vie. 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,543 Je suis le meilleur dans mon domaine. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,380 Du moins, le pensais-je. 7 00:00:47,923 --> 00:00:49,883 Puis je l'ai rencontrée, elle. 8 00:00:52,094 --> 00:00:53,971 Rien ne m'y avait préparé. 9 00:01:14,825 --> 00:01:15,576 Attends. 10 00:02:05,083 --> 00:02:06,001 Melon ? 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,063 Poire ? 12 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Céleri. 13 00:02:34,988 --> 00:02:35,864 Tilleul. 14 00:02:36,907 --> 00:02:37,866 Litchi. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,159 Pêche. 16 00:02:39,910 --> 00:02:40,911 Pomme. 17 00:02:53,549 --> 00:02:54,591 Je sais pas. 18 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Réfléchis. 19 00:02:57,636 --> 00:02:59,555 - Je peux en avoir encore ? - Non. 20 00:03:00,264 --> 00:03:01,348 S'il te plaît. 21 00:03:05,060 --> 00:03:06,103 J'ai dit non. 22 00:03:09,523 --> 00:03:12,317 Ré... flé... chis. 23 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Camille. 24 00:03:50,272 --> 00:03:51,523 Concentre-toi. 25 00:03:58,488 --> 00:04:00,199 Essaye d'imaginer le goût. 26 00:04:10,042 --> 00:04:11,627 C'est dans ta tête. 27 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 Tu le sais. 28 00:04:23,055 --> 00:04:24,014 Ré... 29 00:04:24,806 --> 00:04:25,682 flé... 30 00:04:26,975 --> 00:04:27,851 chis. 31 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 De la mousse ? 32 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 J'ai pas entendu. 33 00:04:52,459 --> 00:04:56,171 De la mousse. D'arbre, je veux dire. 34 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 C'est bien, Camille. 35 00:05:09,017 --> 00:05:10,227 C'est bien. 36 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 On va s'arrêter là pour aujourd'hui. 37 00:05:35,252 --> 00:05:42,968 LES GOUTTES DE DIEU 38 00:05:58,525 --> 00:06:00,444 - Cigarette ? - Non merci. 39 00:06:17,294 --> 00:06:20,923 20 ANS PLUS TARD 40 00:06:29,723 --> 00:06:32,100 Merci d'être venue, ma Camille. 41 00:06:32,100 --> 00:06:34,102 Joyeux anniversaire, ma belle. 42 00:06:34,102 --> 00:06:36,772 Eh, ça va ? 43 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 - Bonsoir. - Bonsoir. 44 00:06:50,327 --> 00:06:52,538 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un verre d'eau. 45 00:06:52,538 --> 00:06:54,998 - Un verre d'eau, c'est tout ? - C'est tout. 46 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 - Glaçons ? - Glaçons. 47 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Voilà. Allez-y doucement. 48 00:07:18,397 --> 00:07:19,439 Camille ? 49 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Camille Léger, c'est ça ? 50 00:07:23,443 --> 00:07:25,571 - Pardon. - Tu peux pas me reconnaître. 51 00:07:25,571 --> 00:07:28,240 On s'est croisés au Salon du livre, il y a sept ans. 52 00:07:28,907 --> 00:07:30,576 Tu m'as dédicacé le tien. 53 00:07:30,576 --> 00:07:31,827 J'avais 15 ans. 54 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 - 15 ans ? - Ouais. 55 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 J'avais qu'un livre sur ma table de chevet, le tien. 56 00:07:36,707 --> 00:07:40,586 Je l'ai gardé de ma 3e à ma terminale, un truc comme ça. 57 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 J'ai grandi en te lisant. 58 00:07:42,838 --> 00:07:45,382 Grandi en me lisant. C'est super. 59 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Tu as réécrit quelque chose depuis ? 60 00:07:48,427 --> 00:07:51,930 Euh, non, effectivement. Enfin... 61 00:07:51,930 --> 00:07:55,350 Si, mais mon éditeur, qui n'est plus mon éditeur, 62 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 m'a tout refusé. Je le comprends. 63 00:07:58,645 --> 00:08:02,441 Je tournais en rond, j'écrivais la même chose en moins bien. 64 00:08:02,733 --> 00:08:05,444 OK. Tu fais quoi du coup, maintenant ? 65 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Eh ben, je me cherche. 66 00:08:08,155 --> 00:08:10,365 J'ai du mal à me trouver, je crois. 67 00:08:10,365 --> 00:08:12,242 - Je comprends. - Et toi ? 68 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Je suis musicien. J'ai créé mon label il y a pas longtemps. 69 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Ah cool ! - Ouais. 70 00:08:21,043 --> 00:08:22,669 Excuse-moi, mais t'es... 71 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 T'es encore plus belle que dans mes souvenirs. 72 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 Ça me fait plaisir d'être là, avec toi. 73 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 Le plaisir est partagé. 74 00:08:35,015 --> 00:08:36,058 Julien. 75 00:08:37,893 --> 00:08:38,852 Salut, Julien. 76 00:08:42,356 --> 00:08:44,149 - Ah non, non. - Quoi ? 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,277 Doucement. Tu perds pas de temps, toi. 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 "Un moment perdu l'est pour toujours". 79 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Attends, mais... 80 00:08:52,658 --> 00:08:56,286 C'est de moi, ça, non ? T'es un malin, toi. 81 00:08:58,539 --> 00:08:59,581 Peut-être. 82 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 Attends. 83 00:09:10,968 --> 00:09:13,595 Tu m'attends ? Je reviens. Promis. 84 00:09:24,898 --> 00:09:25,774 Allô ? 85 00:09:28,360 --> 00:09:29,111 Allô ? 86 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 Camille, c'est moi. 87 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Papa. 88 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 Tu m'entends, Camille ? 89 00:09:36,285 --> 00:09:37,452 Je t'entends. 90 00:09:38,620 --> 00:09:41,915 Je... Je voudrais te voir. 91 00:09:43,584 --> 00:09:45,752 Le plus tôt sera le mieux. 92 00:09:45,752 --> 00:09:48,839 Pardon, mais tu peux pas débarquer dans ma vie comme ça 93 00:09:48,839 --> 00:09:50,716 - et t'attendre à ce que... - Écoute. 94 00:09:51,925 --> 00:09:53,010 Je vais pas très bien. 95 00:09:53,927 --> 00:09:55,596 Pas bien du tout, même. 96 00:09:56,680 --> 00:09:59,391 Les médecins disent que j'en ai pas pour longtemps. 97 00:09:59,391 --> 00:10:01,185 Comment ça, pas pour longtemps ? 98 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Je vais mourir, Camille. 99 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Viens. 100 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 Viens à Tokyo. Je m'occupe de tout. 101 00:10:10,110 --> 00:10:11,403 Attends, euh... 102 00:10:13,822 --> 00:10:15,616 La semaine prochaine, je dois pouvoir. 103 00:10:15,616 --> 00:10:17,784 Non, cette nuit. 104 00:10:17,784 --> 00:10:18,994 Quoi ? 105 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Je peux pas là, comme ça. 106 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Je t'ai pris un billet. Regarde ta boîte mail. 107 00:10:23,624 --> 00:10:25,417 Ça marche pas comme ça. 108 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Tu m'engueuleras plus tard. 109 00:10:28,295 --> 00:10:30,589 J'écouterai tout ce que tu as à me dire. 110 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Faut que je réfléchisse. 111 00:10:37,846 --> 00:10:39,264 Alors réfléchis. 112 00:10:41,016 --> 00:10:42,142 Mais vite. 113 00:11:10,462 --> 00:11:11,255 Ça va ? 114 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Ouais, super. 115 00:11:16,552 --> 00:11:17,386 C'est quoi ? 116 00:11:18,554 --> 00:11:20,848 De quoi te remonter, une composition perso. 117 00:11:20,848 --> 00:11:23,267 Tequila, gin, vodka et un peu de rhum. 118 00:11:23,642 --> 00:11:25,394 Ah ouais, quand même. 119 00:11:26,061 --> 00:11:27,980 Je bois pas trop, en fait. 120 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 C'est vraiment compliqué. 121 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Si moi, je les bois, ça t'embête ? 122 00:11:35,821 --> 00:11:36,572 Non. 123 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 T'es malade ou quoi ? 124 00:11:53,630 --> 00:11:54,715 Je t'avais... 125 00:12:24,703 --> 00:12:26,246 - Ça va mieux ? - Ouais. 126 00:12:28,582 --> 00:12:30,292 Qu'est-ce qui s'est passé ? 127 00:12:31,835 --> 00:12:34,046 Disons que j'ai bu un truc un peu trop fort. 128 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 Quoi ? 129 00:12:35,464 --> 00:12:38,342 Non, c'est rien, c'est un mec. Un petit jeune. 130 00:12:38,634 --> 00:12:42,304 Il m'a roulé une pelle par surprise, la bouche pleine d'alcool. 131 00:12:43,180 --> 00:12:46,600 Un petit jeune, c'est-à-dire ? 132 00:12:48,477 --> 00:12:49,937 - 22. - 22 ! 133 00:12:50,771 --> 00:12:51,647 C'est bien. 134 00:12:52,356 --> 00:12:53,941 C'est mieux que 40, marié, 135 00:12:53,941 --> 00:12:55,234 deux enfants. 136 00:12:55,692 --> 00:12:57,736 Comme la dernière fois. 137 00:12:58,654 --> 00:13:02,449 Ce serait mieux que tu rencontres des gens de ton âge, 138 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 - des types qui veulent... - Construire quelque chose, je sais. 139 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Il a appelé. 140 00:13:15,254 --> 00:13:16,129 Alexandre. 141 00:13:18,465 --> 00:13:20,592 Il est malade, il veut me voir vite. 142 00:13:23,554 --> 00:13:24,596 Malade ? 143 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 On en est sûr ? 144 00:13:27,516 --> 00:13:28,433 Comment ça ? 145 00:13:31,895 --> 00:13:33,564 C'est peut-être une ruse pour te faire venir. 146 00:13:33,564 --> 00:13:36,066 Commence pas, s'il te plaît. 147 00:13:50,998 --> 00:13:54,918 Camille, ton chauffeur pour l'aéroport de Pontoise-Cormeilles arrivera à 22h45. 148 00:14:03,218 --> 00:14:04,887 Qu'est-ce qui se passe ? 149 00:14:09,391 --> 00:14:11,185 On en a déjà parlé. 150 00:14:11,977 --> 00:14:13,937 - Mais ton père, tu sais... - Oui, je sais. 151 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 Laisse-moi réfléchir, n'en rajoute pas. 152 00:14:18,108 --> 00:14:19,693 C'est un manipulateur. 153 00:14:21,403 --> 00:14:22,863 Je vais prendre une douche. 154 00:14:36,001 --> 00:14:38,378 Il m'a pris un billet d'avion, le vol part à minuit. 155 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 Il disparaît pendant des années, il te siffle et tu rappliques ? 156 00:14:43,300 --> 00:14:46,094 T'as oublié à quel point t'étais en colère contre lui ? 157 00:14:46,094 --> 00:14:48,680 Comment j'oublierais ? T'es toujours là pour me le rappeler. 158 00:14:48,680 --> 00:14:51,433 Le prends pas mal, je dois vraiment y aller. 159 00:14:51,433 --> 00:14:54,144 C'est ma dernière chance de pouvoir obtenir des réponses. 160 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 Non. 161 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille ! 162 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Non, je changerai pas d'avis. Et oui, je t'aime. 163 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Mme Léger. 164 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Je vous débarrasse ? - C'est bon, merci. 165 00:16:13,932 --> 00:16:16,351 Prenez un siège, madame, s'il vous plaît. 166 00:16:16,810 --> 00:16:18,145 Nous allons décoller. 167 00:17:32,344 --> 00:17:34,388 Vous êtes M. Issei Tomine ? 168 00:17:36,557 --> 00:17:39,977 Et vous êtes Mlle Sayaka, de la célèbre famille Konoe. 169 00:17:41,436 --> 00:17:42,980 Je vous offre un verre ? 170 00:17:42,980 --> 00:17:45,983 Merci, mais ce serait une perte de temps. 171 00:17:45,983 --> 00:17:48,026 Même en souriant poliment. 172 00:17:48,569 --> 00:17:52,114 Je suis venue pour que mes parents cessent de m'embêter. 173 00:17:52,114 --> 00:17:55,742 Des amis m'attendent, alors finissons-en rapidement. 174 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 Ma mère m'a parlé de vous. 175 00:18:00,038 --> 00:18:02,958 L'homme qui reconnaît un vin en le goûtant. 176 00:18:03,333 --> 00:18:05,377 Pas seulement, mais admettons. 177 00:18:05,377 --> 00:18:08,213 Je ne vois pas l'intérêt. À quoi ça sert ? 178 00:18:08,213 --> 00:18:10,716 Le nom du vin est sur l'étiquette. 179 00:18:11,258 --> 00:18:14,052 Vous faites comme les chiens. Vous reniflez. 180 00:18:17,181 --> 00:18:18,682 Sayaka... 181 00:18:19,183 --> 00:18:21,268 C'est vrai que vous êtes belle, 182 00:18:21,685 --> 00:18:24,479 mais cela ne cache pas que vous êtes vide. 183 00:18:25,189 --> 00:18:28,609 Vous jugez les gens avant de les connaître. 184 00:18:28,984 --> 00:18:31,195 Dites à votre mère que ce fut agréable, 185 00:18:31,195 --> 00:18:33,280 mais qu'il manquait l'alchimie. 186 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Je vais vous laisser. 187 00:18:45,709 --> 00:18:46,627 Allô ? 188 00:18:46,627 --> 00:18:49,505 M. Tomine, j'ai une triste nouvelle. 189 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Bon appétit. 190 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 Bon appétit. 191 00:19:33,757 --> 00:19:35,801 Mme Konoe nous a dit 192 00:19:36,593 --> 00:19:38,804 que tu avais rencontré Sayaka. 193 00:19:39,137 --> 00:19:40,180 Oui. 194 00:19:41,849 --> 00:19:43,600 Il paraît que ce fut agréable, 195 00:19:44,476 --> 00:19:46,728 mais que l'alchimie n'était pas là. 196 00:19:50,482 --> 00:19:52,025 Pas cette fois, non. 197 00:19:59,074 --> 00:20:00,450 Aujourd'hui, 198 00:20:01,368 --> 00:20:03,745 mon professeur d'œnologie est mort. 199 00:20:03,745 --> 00:20:06,248 Vous savez, M. Léger. 200 00:20:06,540 --> 00:20:07,749 Le Français. 201 00:20:08,500 --> 00:20:09,751 Ah... 202 00:20:11,211 --> 00:20:12,504 Si nous l'avions su, 203 00:20:13,130 --> 00:20:15,257 nous aurions reporté ce dîner. 204 00:20:16,967 --> 00:20:19,178 Comment te sens-tu, Issei ? 205 00:20:20,929 --> 00:20:22,264 Il était âgé... 206 00:20:23,599 --> 00:20:24,892 et malade. 207 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 C'est étrange, car demain... 208 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Pourquoi tu t'obstines dans cette voie ? 209 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka... 210 00:20:35,360 --> 00:20:37,196 Tu as 29 ans, Issei. 211 00:20:37,696 --> 00:20:39,615 Tu vis à nos crochets. 212 00:20:39,615 --> 00:20:42,910 J'ai payé ton logement et même ta voiture. 213 00:20:43,368 --> 00:20:44,536 Pas vraiment. 214 00:20:44,995 --> 00:20:46,997 Grand-père m'a offert la voiture, 215 00:20:46,997 --> 00:20:49,124 vous semblez l'oublier. 216 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Et s'il faut parler de l'appartement, 217 00:20:51,668 --> 00:20:53,504 je vous paye un loyer. 218 00:20:53,504 --> 00:20:57,966 Tu as fait des études brillantes, ton avenir était tout tracé. 219 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Tu gâches tout pour cette histoire de vin. 220 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Ça me dépasse. 221 00:21:02,095 --> 00:21:05,682 Ne vous inquiétez pas pour moi, je m'arrangerai. 222 00:21:07,142 --> 00:21:09,686 Et pourquoi prépares-tu le dîner chaque jeudi ? 223 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Mme Kinu cuisine très bien. 224 00:21:12,231 --> 00:21:14,358 Pour faire plaisir à papa. 225 00:21:24,868 --> 00:21:26,119 C'est trop salé. 226 00:21:28,705 --> 00:21:31,166 C'est tout simplement immangeable. 227 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 - Camille... - Bonsoir. 228 00:21:52,563 --> 00:21:55,023 Je suis Luca Inglese, un ami de ton père. 229 00:21:56,149 --> 00:21:58,485 J'ai une terrible nouvelle. 230 00:21:59,570 --> 00:22:02,447 Ton père est mort ce matin pendant ton voyage. 231 00:22:04,032 --> 00:22:05,701 Je suis désolé. 232 00:22:10,873 --> 00:22:11,915 Viens. 233 00:22:47,367 --> 00:22:49,828 Je vais t'emmener chez ton père, 234 00:22:49,828 --> 00:22:52,456 mais allons manger un morceau avant. 235 00:22:52,456 --> 00:22:54,416 Tu dois avoir faim, je suppose. 236 00:22:54,416 --> 00:22:55,959 Ça te va ? 237 00:22:57,044 --> 00:22:58,128 Oui. 238 00:23:51,265 --> 00:23:52,933 Qu'a-t-il dit ? 239 00:23:52,933 --> 00:23:54,476 Simplement "bienvenue". 240 00:23:54,476 --> 00:23:58,689 Oui, c'est "irasshaimase". Le reste, je ne suis pas sûre. 241 00:23:58,689 --> 00:24:01,066 J'oublie que tu as grandi ici. 242 00:24:01,066 --> 00:24:02,401 Tu parles toujours japonais ? 243 00:24:02,401 --> 00:24:04,820 Je le comprends mieux que je le parle. 244 00:24:05,696 --> 00:24:07,406 "Shihainin" veut dire "patron". 245 00:24:07,406 --> 00:24:10,033 Il m'a dit : "Vous voilà, patron." 246 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Oui, c'est mon restaurant. 247 00:24:13,036 --> 00:24:14,913 Un de mes restaurants. 248 00:24:16,164 --> 00:24:17,457 Tes restaurants ? 249 00:24:18,458 --> 00:24:20,419 Tu as de quoi changer de voiture. 250 00:24:20,419 --> 00:24:21,962 J'y suis attaché. 251 00:24:21,962 --> 00:24:24,965 Je faisais des livraisons avec, à mes débuts. 252 00:24:24,965 --> 00:24:27,384 Donc tu ne sais pas qui je suis ? 253 00:24:27,384 --> 00:24:29,469 Ton père ne t'a pas parlé de moi ? 254 00:24:29,469 --> 00:24:33,182 La dernière fois qu'il m'a parlé, c'était il y a 11 ans. 255 00:24:33,182 --> 00:24:36,018 Pour me féliciter quand j'ai eu le bac. 256 00:24:36,018 --> 00:24:38,770 Il a dit "bon travail", puis il a raccroché. 257 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Personne n'est parfait. 258 00:24:41,064 --> 00:24:43,817 - Tu as envie de parler de lui ? - Non. 259 00:24:44,526 --> 00:24:47,446 Miyabi, c'est Camille, la fille d'Alexandre. 260 00:24:47,446 --> 00:24:49,990 Mes condoléances. Je l'admirais beaucoup. 261 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Merci. 262 00:24:51,241 --> 00:24:55,120 Miyabi est ma cheffe sommelière. Elle a un talent incroyable. 263 00:24:55,120 --> 00:24:56,955 Elle vient de Los Angeles, 264 00:24:56,955 --> 00:24:58,999 mais on lui pardonne. 265 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Le vin qu'elle nous apporte est très spécial. 266 00:25:04,171 --> 00:25:07,966 Ton père l'a déniché en Espagne. Personne ne le connaissait. 267 00:25:07,966 --> 00:25:10,302 Ce type n'a même pas deux hectares. 268 00:25:10,302 --> 00:25:12,721 Il ne cherche même pas à vendre, 269 00:25:12,721 --> 00:25:16,016 alors que son vin est sublime. 270 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre m'a tout appris. 271 00:25:19,853 --> 00:25:21,605 C'était un génie. 272 00:25:21,605 --> 00:25:23,524 Je lui dois tout. 273 00:25:28,737 --> 00:25:30,030 Excuse-moi. 274 00:25:30,656 --> 00:25:33,617 Je parle d'un homme que j'adore, mais toi... 275 00:25:34,743 --> 00:25:37,412 On ne peut pas être un salaud avec tout le monde. 276 00:25:42,000 --> 00:25:45,587 Je comprends que tu ne veuilles rien entendre sur Alexandre, 277 00:25:46,129 --> 00:25:48,674 mais on doit parler de ton héritage. 278 00:25:48,674 --> 00:25:51,385 Tu ne réalises pas ce qui t'attend. 279 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Ça va aller. 280 00:25:54,596 --> 00:25:56,557 J'ai appris à ne rien attendre de lui, 281 00:25:56,557 --> 00:25:59,184 ça ne va pas changer maintenant. 282 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 Bien sûr. 283 00:26:01,520 --> 00:26:04,064 La lecture du testament se fait demain matin. 284 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Il n'a jamais aimé perdre du temps. 285 00:26:06,859 --> 00:26:10,112 Tout devait être fait tout de suite, avec lui. 286 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Et la cérémonie, la crémation, 287 00:26:13,282 --> 00:26:15,200 a lieu demain après-midi. 288 00:26:20,581 --> 00:26:21,623 Bien... 289 00:26:21,623 --> 00:26:24,209 Détendons-nous les papilles. 290 00:26:26,295 --> 00:26:28,755 Goûte-le. Donne-moi ton avis. 291 00:26:29,131 --> 00:26:30,424 Non. Merci. 292 00:26:30,424 --> 00:26:32,092 Je ne bois pas. 293 00:26:32,843 --> 00:26:33,886 Le jet-lag ? 294 00:26:34,678 --> 00:26:35,637 Non. 295 00:26:36,180 --> 00:26:38,223 Je ne bois pas. Du tout. 296 00:26:39,933 --> 00:26:40,851 Du tout ? 297 00:26:43,645 --> 00:26:45,189 Je ne bois pas d'alcool. 298 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Jamais. 299 00:26:47,441 --> 00:26:48,984 Sans blague ? 300 00:26:48,984 --> 00:26:50,569 Même pas une goutte ? 301 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Désolé, Camille, je dois te laisser, 302 00:27:23,936 --> 00:27:26,021 mais quelqu'un va t'accueillir. 303 00:27:26,021 --> 00:27:28,148 Il s'appelle Yusuke. 304 00:27:28,148 --> 00:27:29,233 Merci, Luca. 305 00:27:29,650 --> 00:27:31,777 - À demain. - Oui. 306 00:28:04,726 --> 00:28:05,727 Enchantée. 307 00:29:15,380 --> 00:29:17,424 GUIDE LÉGER DES VINS 308 00:30:11,812 --> 00:30:13,856 Votre chambre est prête. 309 00:30:42,509 --> 00:30:43,343 Allô ? 310 00:30:43,343 --> 00:30:45,095 Ça va ? T'es bien arrivée ? 311 00:30:45,554 --> 00:30:46,471 Oui. 312 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 T'aurais pu m'appeler. T'as fait bon voyage ? 313 00:30:50,392 --> 00:30:51,685 J'étais en jet privé. 314 00:30:55,189 --> 00:30:56,315 Évidemment. 315 00:30:57,191 --> 00:30:59,401 Il se rachète parce qu'il peut pas t'acheter. 316 00:30:59,401 --> 00:31:00,485 C'est pathétique. 317 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Maman, il est mort. 318 00:31:09,786 --> 00:31:12,164 J'ai pas eu le temps de le voir, je suis arrivée trop tard. 319 00:31:14,082 --> 00:31:15,876 Je suis désolée, ma chérie. 320 00:31:16,251 --> 00:31:17,294 Vraiment. 321 00:31:19,213 --> 00:31:22,007 T'aurais pas dû y aller. Je te l'avais dit, j'aurais dû insister. 322 00:31:23,008 --> 00:31:25,344 Il a jamais compris à quel point t'étais fragile. 323 00:31:25,344 --> 00:31:27,846 Il t'a fait des promesses, et tu vois le résultat. 324 00:31:28,472 --> 00:31:30,849 Même mort, il continue à te faire du mal. 325 00:31:30,849 --> 00:31:33,685 Arrête de m'embrouiller la tête, tu fais ça à chaque fois. 326 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Mais moi, je sais ce qui te fait du bien, ce qui est bon pour toi. 327 00:31:37,481 --> 00:31:39,858 Non, tu sais pas ce qui est bon pour moi. 328 00:31:39,858 --> 00:31:41,443 Cette fois, laisse-moi faire. 329 00:31:42,486 --> 00:31:43,570 Tu veux que je vienne ? 330 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Non, je veux pas. Écoute, je te laisse. Je t'embrasse. 331 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Tu me rappelles, hein ? 332 00:31:47,783 --> 00:31:49,284 Ouais, c'est bon. Bisous. 333 00:31:58,335 --> 00:32:00,337 Tu sais quoi sur le testament ? 334 00:32:01,630 --> 00:32:03,006 Pas grand-chose. 335 00:32:04,049 --> 00:32:07,761 Le peu que je sais, je ne suis pas autorisé à le dire. 336 00:32:09,054 --> 00:32:11,849 Mlle Léger, par ici, s'il vous plaît. 337 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Tu ne viens pas ? 338 00:32:15,435 --> 00:32:16,520 Non. 339 00:32:20,816 --> 00:32:22,067 Bonne chance. 340 00:32:34,872 --> 00:32:36,123 S'il vous plaît. 341 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Bonjour. 342 00:32:40,919 --> 00:32:44,506 Je suis Maître Talion, chargé du testament de votre père. 343 00:32:44,798 --> 00:32:45,716 Bonjour. 344 00:32:45,716 --> 00:32:48,802 Je vous présente M. Issei Tomine. Asseyez-vous, je vous en prie. 345 00:32:49,469 --> 00:32:53,599 M. Tomine ne parle pas français. Je vais poursuivre en anglais. 346 00:32:55,225 --> 00:32:58,770 J'ai rencontré votre père et professeur, M. Léger, 347 00:32:59,271 --> 00:33:02,024 voici quelques mois lors d'un dîner à l'ambassade. 348 00:33:02,024 --> 00:33:04,359 Il m'a demandé de rédiger son testament, 349 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 qui je dois le reconnaître, est un peu inhabituel. 350 00:33:08,363 --> 00:33:09,573 Votre père 351 00:33:09,573 --> 00:33:13,493 laisse un héritage divisé en deux parties. 352 00:33:13,785 --> 00:33:17,664 La première est sa maison de Tokyo dans le quartier de Sheijo, 353 00:33:17,664 --> 00:33:18,832 que vous connaissez. 354 00:33:19,917 --> 00:33:23,170 Elle est estimée à 750 millions de yens, 355 00:33:23,462 --> 00:33:25,881 environ 7 millions de dollars. 356 00:33:26,507 --> 00:33:28,967 Souhaitez-vous une conversion en euros ? 357 00:33:30,135 --> 00:33:33,305 La deuxième partie est, financièrement parlant, 358 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 le cœur de l'héritage. 359 00:33:35,057 --> 00:33:37,601 Je fais référence à sa cave à vins, 360 00:33:38,018 --> 00:33:39,394 ou plutôt à son contenu. 361 00:33:39,686 --> 00:33:42,147 C'est-à-dire 87 000 bouteilles 362 00:33:42,147 --> 00:33:44,233 dont la valeur globale... 363 00:33:44,733 --> 00:33:47,945 Pardon. Je dois préciser qu'il s'agit de 364 00:33:47,945 --> 00:33:50,864 la plus grande collection de vins au monde. 365 00:33:51,406 --> 00:33:53,116 Je ne parle pas 366 00:33:53,408 --> 00:33:57,204 de la quantité de bouteilles, mais de leur qualité, leur rareté... 367 00:33:57,204 --> 00:33:59,831 Une collection exceptionnelle. 368 00:34:01,291 --> 00:34:03,877 Où en étais-je ? L'estimation globale 369 00:34:03,877 --> 00:34:06,004 est de 148 millions de dollars, 370 00:34:06,004 --> 00:34:09,091 c'est-à-dire 16 milliards de yens. 371 00:34:09,382 --> 00:34:13,428 Ce qui nous amène à l'originalité du testament de M. Léger. 372 00:34:13,804 --> 00:34:15,389 Selon ses propres mots, 373 00:34:15,389 --> 00:34:19,685 cette collection de vins est le fruit du labeur de toute une vie. 374 00:34:19,685 --> 00:34:21,061 C'était crucial pour lui 375 00:34:21,061 --> 00:34:25,190 qu'elle revienne à une personne sachant en apprécier la valeur. 376 00:34:26,358 --> 00:34:28,025 Aussi, il a organisé 377 00:34:29,069 --> 00:34:30,152 une sorte d'épreuve 378 00:34:31,112 --> 00:34:34,283 pour déterminer à qui reviendra cet héritage. 379 00:34:34,992 --> 00:34:36,159 Une épreuve ? 380 00:34:36,159 --> 00:34:37,411 Quelle épreuve ? 381 00:34:37,411 --> 00:34:39,788 Vous êtes la fille de M. Léger. 382 00:34:39,788 --> 00:34:42,791 M. Tomine était un élève de votre père, 383 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 qui le voyait comme son fils spirituel. 384 00:34:46,670 --> 00:34:49,630 C'est pourquoi il vous a mis en lice. 385 00:34:50,799 --> 00:34:53,302 Le vainqueur de cette épreuve en trois manches 386 00:34:53,302 --> 00:34:55,679 héritera de la totalité des biens : 387 00:34:56,263 --> 00:34:58,932 la maison et la collection de vins. 388 00:34:59,558 --> 00:35:00,726 Excusez-moi. 389 00:35:00,726 --> 00:35:02,519 Des manches de quoi ? 390 00:35:09,943 --> 00:35:11,236 Faites-le entrer. 391 00:36:21,181 --> 00:36:22,307 Merci. 392 00:36:24,351 --> 00:36:25,185 Bien. 393 00:36:25,185 --> 00:36:29,398 Vous allez maintenant goûter ce vin à l'aveugle. 394 00:36:29,398 --> 00:36:32,818 Vous avez un mois pour l'identifier avec précision : 395 00:36:32,818 --> 00:36:34,611 cépage, domaine, 396 00:36:35,112 --> 00:36:36,071 millésime... 397 00:36:36,697 --> 00:36:38,907 Vous savez de quoi je parle, bien sûr. 398 00:36:40,909 --> 00:36:42,452 Vous plaisantez. 399 00:36:43,203 --> 00:36:46,081 Cela m'arrive, mais là non. Pas aujourd'hui. 400 00:36:46,498 --> 00:36:50,085 Bonne nouvelle : dans un mois, vous le goûterez à nouveau. 401 00:36:52,629 --> 00:36:54,464 Nous poursuivons ? 402 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Mlle Léger ? 403 00:37:24,536 --> 00:37:25,787 S'il vous plaît. 404 00:37:27,706 --> 00:37:30,125 Non mais c'est quoi ces conneries ? Je fais pas ça, moi. 405 00:37:30,918 --> 00:37:34,213 Dois-je en déduire que vous renoncez à l'héritage ? 406 00:37:34,213 --> 00:37:36,340 Quoi ? Non, j'ai pas dit ça. 407 00:37:38,967 --> 00:37:40,344 Vous avez le droit de faire ça ? Sérieux ? 408 00:37:40,344 --> 00:37:42,137 La loi est différente, ici. 409 00:37:42,638 --> 00:37:45,516 Vous devez donc goûter ce vin. 410 00:37:56,443 --> 00:37:57,694 C'est n'importe quoi. 411 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 Ça ne va pas, Miss Léger ? 412 00:38:22,219 --> 00:38:23,262 Miss Léger ? 413 00:38:32,229 --> 00:38:33,480 Vous avez un problème ? 414 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Je vais le faire. 415 00:39:21,737 --> 00:39:23,030 Camille ! 416 00:39:23,030 --> 00:39:24,114 Ça va ? 417 00:39:24,489 --> 00:39:25,741 Tu le savais ! 418 00:39:25,741 --> 00:39:26,992 Tu le savais, putain ! 419 00:39:28,285 --> 00:39:29,745 Il m'a fait jurer. 420 00:39:30,454 --> 00:39:31,622 Camille, attends. 421 00:39:32,873 --> 00:39:34,416 Camille, s'il te plaît. 422 00:39:34,708 --> 00:39:35,918 Attends. 423 00:39:36,335 --> 00:39:37,503 Excuse-moi ! 424 00:39:38,295 --> 00:39:40,339 Ma mère le dit, c'était un sadique ! 425 00:39:40,631 --> 00:39:42,883 Il avait besoin de m'humilier ? 426 00:39:43,050 --> 00:39:46,595 Rien à foutre de lui, de son fric et de son vin ! 427 00:39:46,595 --> 00:39:50,641 Son disciple à la con peut tout garder, je m'en tape. 428 00:39:55,312 --> 00:39:57,481 Mlle Léger, que dit le testament ? 429 00:39:59,066 --> 00:40:00,150 Par là. 430 00:40:01,527 --> 00:40:02,611 Mlle Léger. 431 00:40:02,819 --> 00:40:04,905 Que pensez-vous de votre adversaire ? 432 00:40:21,630 --> 00:40:22,923 M. Tomine ! 433 00:40:29,513 --> 00:40:32,933 Que dit le testament ? Pourquoi êtes-vous ici ? 434 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Je ferai bientôt une déclaration officielle. 435 00:40:36,436 --> 00:40:38,397 Un commentaire, s'il vous plaît ! 436 00:40:38,772 --> 00:40:39,773 Juste un mot ! 437 00:40:43,110 --> 00:40:46,864 Tu sais, Alexandre ignorait que tu ne buvais pas. 438 00:40:47,197 --> 00:40:49,449 Il ne savait rien de moi. 439 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Je vais à l'enterrement et je rentre direct en France. 440 00:40:56,540 --> 00:40:58,792 Il t'a laissé un message. 441 00:40:59,126 --> 00:41:02,171 - Ça m'intéresse pas. - C'est important. 442 00:41:02,462 --> 00:41:04,840 Non, Luca, pas du tout. Vraiment. 443 00:41:05,215 --> 00:41:08,385 Tu es en colère. Quand tu seras plus calme, 444 00:41:08,802 --> 00:41:11,180 s'il te plaît, écoute son message. 445 00:41:13,891 --> 00:41:16,393 On peut s'arrêter pour ça ? 446 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 On est en retard. 447 00:41:24,443 --> 00:41:26,486 - D'accord. - Merci. 448 00:41:36,413 --> 00:41:41,460 Ton père est devenu assez "spirituel" ces dernières années. 449 00:41:41,460 --> 00:41:44,963 Il a demandé une cérémonie bouddhiste de crémation. 450 00:42:13,075 --> 00:42:15,661 Le premier rang est pour la famille. 451 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Salut, mon ami. 452 00:44:34,675 --> 00:44:37,344 Ça va bientôt commencer, alors allez-y. 453 00:44:38,804 --> 00:44:39,847 Allons-y. 454 00:44:41,807 --> 00:44:45,477 On fait quoi, maintenant ? On disperse les cendres dans le lac ? 455 00:44:45,477 --> 00:44:47,855 Maintenant, c'est le kotsuage. 456 00:44:48,230 --> 00:44:50,232 - Quoi ? - On rassemble les os. 457 00:44:50,399 --> 00:44:52,401 - Tu ne savais pas ? - Non. 458 00:44:53,110 --> 00:44:55,612 Seuls les proches de ton père y seront. 459 00:44:55,779 --> 00:44:58,156 - Alors je peux rentrer. - Non. 460 00:44:58,490 --> 00:44:59,533 Fait chier. 461 00:45:01,285 --> 00:45:04,580 On commence par les pieds et on finit par la tête 462 00:45:04,580 --> 00:45:07,666 pour que le défunt soit à l'endroit dans l'urne. 463 00:45:07,666 --> 00:45:08,876 Tu comprends ? 464 00:45:09,501 --> 00:45:14,047 D'où l'interdiction de passer un sushi à table avec des baguettes. 465 00:45:14,047 --> 00:45:15,966 Ce serait comme manger un cadavre. 466 00:45:16,175 --> 00:45:18,969 Sérieux ? Je dois faire ça ? 467 00:45:18,969 --> 00:45:22,556 Oui ! Et tu es sa fille, donc tu y vas la première. 468 00:45:31,190 --> 00:45:32,900 Ne fais pas tomber le bout d'os. 469 00:47:50,913 --> 00:47:53,457 Tu reprends l'avion demain matin. 470 00:47:54,833 --> 00:47:56,210 Je te déposerai. 471 00:47:58,754 --> 00:48:01,673 Avant ton départ, tu dois voir quelque chose. 472 00:48:32,663 --> 00:48:33,747 Ça va ? 473 00:48:37,709 --> 00:48:40,212 C'est l'odeur. Elle est très forte. 474 00:48:41,088 --> 00:48:42,381 Mais ça va. 475 00:49:20,669 --> 00:49:23,338 Nous sommes dans son temple. 476 00:49:40,772 --> 00:49:43,859 J'ai passé des nuits entières ici, avec ton père. 477 00:49:46,320 --> 00:49:50,282 Il rédigeait des petites notes pour décrire les vins 478 00:49:50,282 --> 00:49:52,409 ou signaler une date importante. 479 00:49:53,702 --> 00:49:56,705 Certaines notes n'avaient de sens que pour lui. 480 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Il pouvait me parler de chaque vin pendant des heures. 481 00:50:03,420 --> 00:50:05,714 Au bout d'un moment, je disais : 482 00:50:06,632 --> 00:50:09,968 "D'accord, amico mio, mais si on l'ouvrait ?" 483 00:50:28,153 --> 00:50:29,571 Je te laisse tranquille. 484 00:50:30,906 --> 00:50:32,074 Prends ton temps. 485 00:52:18,722 --> 00:52:20,265 Merci beaucoup. 486 00:52:56,218 --> 00:52:57,261 OK. 487 00:52:57,886 --> 00:52:59,346 Je veux voir le message. 488 00:53:04,226 --> 00:53:05,811 Bonjour, Camille. 489 00:53:12,192 --> 00:53:14,820 Tu as certainement pris connaissance du testament, 490 00:53:14,820 --> 00:53:17,281 et j'imagine que t'es en colère contre moi. 491 00:53:18,365 --> 00:53:21,326 Tu te dis sans doute que je suis tordu, 492 00:53:21,326 --> 00:53:23,912 sadique ou toxique. 493 00:53:24,913 --> 00:53:26,582 La liste est longue. 494 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Je sais que j'ai été un mauvais père. 495 00:53:31,086 --> 00:53:33,130 Je me suis trompé sur plein de choses. 496 00:53:34,089 --> 00:53:35,048 Sauf... 497 00:53:36,925 --> 00:53:38,510 Sauf une chose. 498 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Le vin. 499 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 Là, j'étais bon. 500 00:53:49,229 --> 00:53:51,023 Là, j'étais dans mon élément. 501 00:53:52,107 --> 00:53:55,527 Je sais pas quelle femme tu es devenue, mais tu es ma fille. 502 00:53:57,779 --> 00:53:59,698 T'as ça dans le sang, Camille. 503 00:54:00,991 --> 00:54:03,452 Tu manques sans doute un peu de pratique, 504 00:54:03,452 --> 00:54:05,662 mais ton palais est là. 505 00:54:05,662 --> 00:54:08,040 Ton odorat est là. 506 00:54:10,250 --> 00:54:11,919 J'ai appelé mon ami Philippe. 507 00:54:14,213 --> 00:54:15,672 C'est lui le meilleur. 508 00:54:16,381 --> 00:54:19,009 Tu peux rester chez lui aussi longtemps qu'il le faudra. 509 00:54:19,009 --> 00:54:20,969 Il t'apprendra tout ce dont t'as besoin. 510 00:54:22,554 --> 00:54:24,431 Le domaine est à lui. 511 00:54:28,727 --> 00:54:33,023 Tu te souviens du domaine où on allait quand t'étais petite en vacances ? 512 00:54:41,240 --> 00:54:43,450 On s'entraînait, tous les deux. 513 00:54:43,450 --> 00:54:44,451 Dans le chai. 514 00:54:45,953 --> 00:54:47,746 Notre petit coin secret. 515 00:54:58,298 --> 00:54:59,341 Attends-moi. 516 00:55:02,886 --> 00:55:05,931 Ça plaisait pas à ta mère, mais toi, tu t'en fichais. 517 00:55:20,821 --> 00:55:22,698 Dès le matin, tu voulais qu'on y aille. 518 00:55:26,118 --> 00:55:29,037 Ce sont les derniers moments qu'on a passés ensemble. 519 00:55:43,594 --> 00:55:44,761 Le bandeau ? 520 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille ! 521 00:56:02,821 --> 00:56:04,823 On se concentre maintenant, d'accord ? 522 00:56:08,702 --> 00:56:09,828 Oui, papa. 523 00:56:10,704 --> 00:56:11,622 Pardon. 524 00:56:12,497 --> 00:56:13,707 Et redresse-toi. 525 00:56:14,875 --> 00:56:16,502 Je sais, c'est idiot. 526 00:56:18,962 --> 00:56:21,924 Car si tu m'écoutes, c'est que je suis déjà mort. 527 00:56:25,511 --> 00:56:27,804 Mais j'espère qu'au travers de ces épreuves, 528 00:56:29,264 --> 00:56:32,017 on apprendra à se connaître, tous les deux. 529 00:56:33,727 --> 00:56:35,562 Et peut-être qu'un jour, 530 00:56:36,813 --> 00:56:39,191 je dis bien peut-être, qui sait, 531 00:56:43,028 --> 00:56:44,905 tu sauras me pardonner. 532 00:56:50,327 --> 00:56:52,287 Reste, s'il te plaît. 533 00:56:55,457 --> 00:56:57,042 Fais-le pour nous. 534 00:57:23,861 --> 00:57:27,322 Adaptation : Stéphane Lévine et Ryoko Hagiwara 535 00:57:27,322 --> 00:57:30,325 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS