1
00:00:19,186 --> 00:00:20,395
M. Tomine,
2
00:00:20,938 --> 00:00:22,731
pouvez-vous identifier ce vin ?
3
00:00:32,241 --> 00:00:33,283
Le vin.
4
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
C'est toute ma vie.
5
00:00:40,457 --> 00:00:42,543
Je suis le meilleur dans mon domaine.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,380
Du moins, le pensais-je.
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,883
Puis je l'ai rencontrée, elle.
8
00:00:52,094 --> 00:00:53,971
Rien ne m'y avait préparé.
9
00:01:14,825 --> 00:01:15,576
Attends.
10
00:02:05,083 --> 00:02:06,001
Melon ?
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,063
Poire ?
12
00:02:30,984 --> 00:02:31,902
Céleri.
13
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
Tilleul.
14
00:02:36,907 --> 00:02:37,866
Litchi.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Pêche.
16
00:02:39,910 --> 00:02:40,911
Pomme.
17
00:02:53,549 --> 00:02:54,591
Je sais pas.
18
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
Réfléchis.
19
00:02:57,636 --> 00:02:59,555
- Je peux en avoir encore ?
- Non.
20
00:03:00,264 --> 00:03:01,348
S'il te plaît.
21
00:03:05,060 --> 00:03:06,103
J'ai dit non.
22
00:03:09,523 --> 00:03:12,317
Ré... flé... chis.
23
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
Camille.
24
00:03:50,272 --> 00:03:51,523
Concentre-toi.
25
00:03:58,488 --> 00:04:00,199
Essaye d'imaginer le goût.
26
00:04:10,042 --> 00:04:11,627
C'est dans ta tête.
27
00:04:15,881 --> 00:04:17,007
Tu le sais.
28
00:04:23,055 --> 00:04:24,014
Ré...
29
00:04:24,806 --> 00:04:25,682
flé...
30
00:04:26,975 --> 00:04:27,851
chis.
31
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
De la mousse ?
32
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
J'ai pas entendu.
33
00:04:52,459 --> 00:04:56,171
De la mousse. D'arbre, je veux dire.
34
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
C'est bien, Camille.
35
00:05:09,017 --> 00:05:10,227
C'est bien.
36
00:05:11,812 --> 00:05:13,522
On va s'arrêter là pour aujourd'hui.
37
00:05:35,252 --> 00:05:42,968
LES GOUTTES DE DIEU
38
00:05:58,525 --> 00:06:00,444
- Cigarette ?
- Non merci.
39
00:06:17,294 --> 00:06:20,923
20 ANS PLUS TARD
40
00:06:29,723 --> 00:06:32,100
Merci d'être venue, ma Camille.
41
00:06:32,100 --> 00:06:34,102
Joyeux anniversaire, ma belle.
42
00:06:34,102 --> 00:06:36,772
Eh, ça va ?
43
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
- Bonsoir.
- Bonsoir.
44
00:06:50,327 --> 00:06:52,538
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un verre d'eau.
45
00:06:52,538 --> 00:06:54,998
- Un verre d'eau, c'est tout ?
- C'est tout.
46
00:06:55,374 --> 00:06:56,959
- Glaçons ?
- Glaçons.
47
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Voilà. Allez-y doucement.
48
00:07:18,397 --> 00:07:19,439
Camille ?
49
00:07:20,274 --> 00:07:21,650
Camille Léger, c'est ça ?
50
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
- Pardon.
- Tu peux pas me reconnaître.
51
00:07:25,571 --> 00:07:28,240
On s'est croisés au Salon du livre,
il y a sept ans.
52
00:07:28,907 --> 00:07:30,576
Tu m'as dédicacé le tien.
53
00:07:30,576 --> 00:07:31,827
J'avais 15 ans.
54
00:07:31,827 --> 00:07:33,537
- 15 ans ?
- Ouais.
55
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
J'avais qu'un livre sur ma table
de chevet, le tien.
56
00:07:36,707 --> 00:07:40,586
Je l'ai gardé de ma 3e à ma terminale,
un truc comme ça.
57
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
J'ai grandi en te lisant.
58
00:07:42,838 --> 00:07:45,382
Grandi en me lisant. C'est super.
59
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Tu as réécrit quelque chose depuis ?
60
00:07:48,427 --> 00:07:51,930
Euh, non, effectivement. Enfin...
61
00:07:51,930 --> 00:07:55,350
Si, mais mon éditeur,
qui n'est plus mon éditeur,
62
00:07:55,350 --> 00:07:58,145
m'a tout refusé. Je le comprends.
63
00:07:58,645 --> 00:08:02,441
Je tournais en rond, j'écrivais
la même chose en moins bien.
64
00:08:02,733 --> 00:08:05,444
OK. Tu fais quoi du coup, maintenant ?
65
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Eh ben, je me cherche.
66
00:08:08,155 --> 00:08:10,365
J'ai du mal à me trouver, je crois.
67
00:08:10,365 --> 00:08:12,242
- Je comprends.
- Et toi ?
68
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Je suis musicien.
J'ai créé mon label il y a pas longtemps.
69
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Ah cool !
- Ouais.
70
00:08:21,043 --> 00:08:22,669
Excuse-moi, mais t'es...
71
00:08:22,920 --> 00:08:25,214
T'es encore plus belle
que dans mes souvenirs.
72
00:08:25,214 --> 00:08:28,050
Ça me fait plaisir d'être là, avec toi.
73
00:08:29,259 --> 00:08:30,719
Le plaisir est partagé.
74
00:08:35,015 --> 00:08:36,058
Julien.
75
00:08:37,893 --> 00:08:38,852
Salut, Julien.
76
00:08:42,356 --> 00:08:44,149
- Ah non, non.
- Quoi ?
77
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
Doucement. Tu perds pas de temps, toi.
78
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
"Un moment perdu l'est pour toujours".
79
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Attends, mais...
80
00:08:52,658 --> 00:08:56,286
C'est de moi, ça, non ?
T'es un malin, toi.
81
00:08:58,539 --> 00:08:59,581
Peut-être.
82
00:09:05,587 --> 00:09:06,630
Attends.
83
00:09:10,968 --> 00:09:13,595
Tu m'attends ? Je reviens. Promis.
84
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Allô ?
85
00:09:28,360 --> 00:09:29,111
Allô ?
86
00:09:29,111 --> 00:09:31,488
Camille, c'est moi.
87
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Papa.
88
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
Tu m'entends, Camille ?
89
00:09:36,285 --> 00:09:37,452
Je t'entends.
90
00:09:38,620 --> 00:09:41,915
Je... Je voudrais te voir.
91
00:09:43,584 --> 00:09:45,752
Le plus tôt sera le mieux.
92
00:09:45,752 --> 00:09:48,839
Pardon, mais tu peux pas
débarquer dans ma vie comme ça
93
00:09:48,839 --> 00:09:50,716
- et t'attendre à ce que...
- Écoute.
94
00:09:51,925 --> 00:09:53,010
Je vais pas très bien.
95
00:09:53,927 --> 00:09:55,596
Pas bien du tout, même.
96
00:09:56,680 --> 00:09:59,391
Les médecins disent
que j'en ai pas pour longtemps.
97
00:09:59,391 --> 00:10:01,185
Comment ça, pas pour longtemps ?
98
00:10:02,853 --> 00:10:04,688
Je vais mourir, Camille.
99
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
Viens.
100
00:10:08,066 --> 00:10:10,110
Viens à Tokyo. Je m'occupe de tout.
101
00:10:10,110 --> 00:10:11,403
Attends, euh...
102
00:10:13,822 --> 00:10:15,616
La semaine prochaine, je dois pouvoir.
103
00:10:15,616 --> 00:10:17,784
Non, cette nuit.
104
00:10:17,784 --> 00:10:18,994
Quoi ?
105
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
Je peux pas là, comme ça.
106
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Je t'ai pris un billet.
Regarde ta boîte mail.
107
00:10:23,624 --> 00:10:25,417
Ça marche pas comme ça.
108
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
Tu m'engueuleras plus tard.
109
00:10:28,295 --> 00:10:30,589
J'écouterai tout ce que tu as à me dire.
110
00:10:36,428 --> 00:10:37,846
Faut que je réfléchisse.
111
00:10:37,846 --> 00:10:39,264
Alors réfléchis.
112
00:10:41,016 --> 00:10:42,142
Mais vite.
113
00:11:10,462 --> 00:11:11,255
Ça va ?
114
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Ouais, super.
115
00:11:16,552 --> 00:11:17,386
C'est quoi ?
116
00:11:18,554 --> 00:11:20,848
De quoi te remonter,
une composition perso.
117
00:11:20,848 --> 00:11:23,267
Tequila, gin, vodka et un peu de rhum.
118
00:11:23,642 --> 00:11:25,394
Ah ouais, quand même.
119
00:11:26,061 --> 00:11:27,980
Je bois pas trop, en fait.
120
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
C'est vraiment compliqué.
121
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
Si moi, je les bois, ça t'embête ?
122
00:11:35,821 --> 00:11:36,572
Non.
123
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
T'es malade ou quoi ?
124
00:11:53,630 --> 00:11:54,715
Je t'avais...
125
00:12:24,703 --> 00:12:26,246
- Ça va mieux ?
- Ouais.
126
00:12:28,582 --> 00:12:30,292
Qu'est-ce qui s'est passé ?
127
00:12:31,835 --> 00:12:34,046
Disons que j'ai bu un truc
un peu trop fort.
128
00:12:34,046 --> 00:12:35,172
Quoi ?
129
00:12:35,464 --> 00:12:38,342
Non, c'est rien, c'est un mec.
Un petit jeune.
130
00:12:38,634 --> 00:12:42,304
Il m'a roulé une pelle par surprise,
la bouche pleine d'alcool.
131
00:12:43,180 --> 00:12:46,600
Un petit jeune, c'est-à-dire ?
132
00:12:48,477 --> 00:12:49,937
- 22.
- 22 !
133
00:12:50,771 --> 00:12:51,647
C'est bien.
134
00:12:52,356 --> 00:12:53,941
C'est mieux que 40, marié,
135
00:12:53,941 --> 00:12:55,234
deux enfants.
136
00:12:55,692 --> 00:12:57,736
Comme la dernière fois.
137
00:12:58,654 --> 00:13:02,449
Ce serait mieux que tu rencontres
des gens de ton âge,
138
00:13:02,449 --> 00:13:05,285
- des types qui veulent...
- Construire quelque chose, je sais.
139
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Il a appelé.
140
00:13:15,254 --> 00:13:16,129
Alexandre.
141
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
Il est malade, il veut me voir vite.
142
00:13:23,554 --> 00:13:24,596
Malade ?
143
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
On en est sûr ?
144
00:13:27,516 --> 00:13:28,433
Comment ça ?
145
00:13:31,895 --> 00:13:33,564
C'est peut-être une ruse
pour te faire venir.
146
00:13:33,564 --> 00:13:36,066
Commence pas, s'il te plaît.
147
00:13:50,998 --> 00:13:54,918
Camille, ton chauffeur pour l'aéroport
de Pontoise-Cormeilles arrivera à 22h45.
148
00:14:03,218 --> 00:14:04,887
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
On en a déjà parlé.
150
00:14:11,977 --> 00:14:13,937
- Mais ton père, tu sais...
- Oui, je sais.
151
00:14:15,439 --> 00:14:17,608
Laisse-moi réfléchir, n'en rajoute pas.
152
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
C'est un manipulateur.
153
00:14:21,403 --> 00:14:22,863
Je vais prendre une douche.
154
00:14:36,001 --> 00:14:38,378
Il m'a pris un billet d'avion,
le vol part à minuit.
155
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
Il disparaît pendant des années,
il te siffle et tu rappliques ?
156
00:14:43,300 --> 00:14:46,094
T'as oublié à quel point
t'étais en colère contre lui ?
157
00:14:46,094 --> 00:14:48,680
Comment j'oublierais ?
T'es toujours là pour me le rappeler.
158
00:14:48,680 --> 00:14:51,433
Le prends pas mal,
je dois vraiment y aller.
159
00:14:51,433 --> 00:14:54,144
C'est ma dernière chance
de pouvoir obtenir des réponses.
160
00:14:57,523 --> 00:14:58,524
Non.
161
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille !
162
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
Non, je changerai pas d'avis.
Et oui, je t'aime.
163
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Mme Léger.
164
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Je vous débarrasse ?
- C'est bon, merci.
165
00:16:13,932 --> 00:16:16,351
Prenez un siège, madame, s'il vous plaît.
166
00:16:16,810 --> 00:16:18,145
Nous allons décoller.
167
00:17:32,344 --> 00:17:34,388
Vous êtes M. Issei Tomine ?
168
00:17:36,557 --> 00:17:39,977
Et vous êtes Mlle Sayaka,
de la célèbre famille Konoe.
169
00:17:41,436 --> 00:17:42,980
Je vous offre un verre ?
170
00:17:42,980 --> 00:17:45,983
Merci, mais ce serait une perte de temps.
171
00:17:45,983 --> 00:17:48,026
Même en souriant poliment.
172
00:17:48,569 --> 00:17:52,114
Je suis venue pour que mes parents
cessent de m'embêter.
173
00:17:52,114 --> 00:17:55,742
Des amis m'attendent,
alors finissons-en rapidement.
174
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
Ma mère m'a parlé de vous.
175
00:18:00,038 --> 00:18:02,958
L'homme qui reconnaît un vin
en le goûtant.
176
00:18:03,333 --> 00:18:05,377
Pas seulement, mais admettons.
177
00:18:05,377 --> 00:18:08,213
Je ne vois pas l'intérêt. À quoi ça sert ?
178
00:18:08,213 --> 00:18:10,716
Le nom du vin est sur l'étiquette.
179
00:18:11,258 --> 00:18:14,052
Vous faites comme les chiens.
Vous reniflez.
180
00:18:17,181 --> 00:18:18,682
Sayaka...
181
00:18:19,183 --> 00:18:21,268
C'est vrai que vous êtes belle,
182
00:18:21,685 --> 00:18:24,479
mais cela ne cache pas que vous êtes vide.
183
00:18:25,189 --> 00:18:28,609
Vous jugez les gens
avant de les connaître.
184
00:18:28,984 --> 00:18:31,195
Dites à votre mère que ce fut agréable,
185
00:18:31,195 --> 00:18:33,280
mais qu'il manquait l'alchimie.
186
00:18:33,780 --> 00:18:35,240
Je vais vous laisser.
187
00:18:45,709 --> 00:18:46,627
Allô ?
188
00:18:46,627 --> 00:18:49,505
M. Tomine, j'ai une triste nouvelle.
189
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
Bon appétit.
190
00:19:14,112 --> 00:19:15,155
Bon appétit.
191
00:19:33,757 --> 00:19:35,801
Mme Konoe nous a dit
192
00:19:36,593 --> 00:19:38,804
que tu avais rencontré Sayaka.
193
00:19:39,137 --> 00:19:40,180
Oui.
194
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Il paraît que ce fut agréable,
195
00:19:44,476 --> 00:19:46,728
mais que l'alchimie n'était pas là.
196
00:19:50,482 --> 00:19:52,025
Pas cette fois, non.
197
00:19:59,074 --> 00:20:00,450
Aujourd'hui,
198
00:20:01,368 --> 00:20:03,745
mon professeur d'œnologie est mort.
199
00:20:03,745 --> 00:20:06,248
Vous savez, M. Léger.
200
00:20:06,540 --> 00:20:07,749
Le Français.
201
00:20:08,500 --> 00:20:09,751
Ah...
202
00:20:11,211 --> 00:20:12,504
Si nous l'avions su,
203
00:20:13,130 --> 00:20:15,257
nous aurions reporté ce dîner.
204
00:20:16,967 --> 00:20:19,178
Comment te sens-tu, Issei ?
205
00:20:20,929 --> 00:20:22,264
Il était âgé...
206
00:20:23,599 --> 00:20:24,892
et malade.
207
00:20:27,227 --> 00:20:28,979
C'est étrange, car demain...
208
00:20:29,646 --> 00:20:32,399
Pourquoi tu t'obstines dans cette voie ?
209
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka...
210
00:20:35,360 --> 00:20:37,196
Tu as 29 ans, Issei.
211
00:20:37,696 --> 00:20:39,615
Tu vis à nos crochets.
212
00:20:39,615 --> 00:20:42,910
J'ai payé ton logement et même ta voiture.
213
00:20:43,368 --> 00:20:44,536
Pas vraiment.
214
00:20:44,995 --> 00:20:46,997
Grand-père m'a offert la voiture,
215
00:20:46,997 --> 00:20:49,124
vous semblez l'oublier.
216
00:20:49,124 --> 00:20:51,668
Et s'il faut parler de l'appartement,
217
00:20:51,668 --> 00:20:53,504
je vous paye un loyer.
218
00:20:53,504 --> 00:20:57,966
Tu as fait des études brillantes,
ton avenir était tout tracé.
219
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
Tu gâches tout pour cette histoire de vin.
220
00:21:00,802 --> 00:21:01,803
Ça me dépasse.
221
00:21:02,095 --> 00:21:05,682
Ne vous inquiétez pas pour moi,
je m'arrangerai.
222
00:21:07,142 --> 00:21:09,686
Et pourquoi prépares-tu le dîner
chaque jeudi ?
223
00:21:09,686 --> 00:21:11,813
Mme Kinu cuisine très bien.
224
00:21:12,231 --> 00:21:14,358
Pour faire plaisir à papa.
225
00:21:24,868 --> 00:21:26,119
C'est trop salé.
226
00:21:28,705 --> 00:21:31,166
C'est tout simplement immangeable.
227
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
- Camille...
- Bonsoir.
228
00:21:52,563 --> 00:21:55,023
Je suis Luca Inglese, un ami de ton père.
229
00:21:56,149 --> 00:21:58,485
J'ai une terrible nouvelle.
230
00:21:59,570 --> 00:22:02,447
Ton père est mort ce matin
pendant ton voyage.
231
00:22:04,032 --> 00:22:05,701
Je suis désolé.
232
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
Viens.
233
00:22:47,367 --> 00:22:49,828
Je vais t'emmener chez ton père,
234
00:22:49,828 --> 00:22:52,456
mais allons manger un morceau avant.
235
00:22:52,456 --> 00:22:54,416
Tu dois avoir faim, je suppose.
236
00:22:54,416 --> 00:22:55,959
Ça te va ?
237
00:22:57,044 --> 00:22:58,128
Oui.
238
00:23:51,265 --> 00:23:52,933
Qu'a-t-il dit ?
239
00:23:52,933 --> 00:23:54,476
Simplement "bienvenue".
240
00:23:54,476 --> 00:23:58,689
Oui, c'est "irasshaimase".
Le reste, je ne suis pas sûre.
241
00:23:58,689 --> 00:24:01,066
J'oublie que tu as grandi ici.
242
00:24:01,066 --> 00:24:02,401
Tu parles toujours japonais ?
243
00:24:02,401 --> 00:24:04,820
Je le comprends mieux que je le parle.
244
00:24:05,696 --> 00:24:07,406
"Shihainin" veut dire "patron".
245
00:24:07,406 --> 00:24:10,033
Il m'a dit : "Vous voilà, patron."
246
00:24:11,034 --> 00:24:13,036
Oui, c'est mon restaurant.
247
00:24:13,036 --> 00:24:14,913
Un de mes restaurants.
248
00:24:16,164 --> 00:24:17,457
Tes restaurants ?
249
00:24:18,458 --> 00:24:20,419
Tu as de quoi changer de voiture.
250
00:24:20,419 --> 00:24:21,962
J'y suis attaché.
251
00:24:21,962 --> 00:24:24,965
Je faisais des livraisons avec,
à mes débuts.
252
00:24:24,965 --> 00:24:27,384
Donc tu ne sais pas qui je suis ?
253
00:24:27,384 --> 00:24:29,469
Ton père ne t'a pas parlé de moi ?
254
00:24:29,469 --> 00:24:33,182
La dernière fois qu'il m'a parlé,
c'était il y a 11 ans.
255
00:24:33,182 --> 00:24:36,018
Pour me féliciter quand j'ai eu le bac.
256
00:24:36,018 --> 00:24:38,770
Il a dit "bon travail",
puis il a raccroché.
257
00:24:38,770 --> 00:24:40,522
Personne n'est parfait.
258
00:24:41,064 --> 00:24:43,817
- Tu as envie de parler de lui ?
- Non.
259
00:24:44,526 --> 00:24:47,446
Miyabi, c'est Camille,
la fille d'Alexandre.
260
00:24:47,446 --> 00:24:49,990
Mes condoléances. Je l'admirais beaucoup.
261
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Merci.
262
00:24:51,241 --> 00:24:55,120
Miyabi est ma cheffe sommelière.
Elle a un talent incroyable.
263
00:24:55,120 --> 00:24:56,955
Elle vient de Los Angeles,
264
00:24:56,955 --> 00:24:58,999
mais on lui pardonne.
265
00:24:59,917 --> 00:25:03,837
Le vin qu'elle nous apporte
est très spécial.
266
00:25:04,171 --> 00:25:07,966
Ton père l'a déniché en Espagne.
Personne ne le connaissait.
267
00:25:07,966 --> 00:25:10,302
Ce type n'a même pas deux hectares.
268
00:25:10,302 --> 00:25:12,721
Il ne cherche même pas à vendre,
269
00:25:12,721 --> 00:25:16,016
alors que son vin est sublime.
270
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre m'a tout appris.
271
00:25:19,853 --> 00:25:21,605
C'était un génie.
272
00:25:21,605 --> 00:25:23,524
Je lui dois tout.
273
00:25:28,737 --> 00:25:30,030
Excuse-moi.
274
00:25:30,656 --> 00:25:33,617
Je parle d'un homme que j'adore,
mais toi...
275
00:25:34,743 --> 00:25:37,412
On ne peut pas être un salaud
avec tout le monde.
276
00:25:42,000 --> 00:25:45,587
Je comprends que tu ne veuilles
rien entendre sur Alexandre,
277
00:25:46,129 --> 00:25:48,674
mais on doit parler de ton héritage.
278
00:25:48,674 --> 00:25:51,385
Tu ne réalises pas ce qui t'attend.
279
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Ça va aller.
280
00:25:54,596 --> 00:25:56,557
J'ai appris à ne rien attendre de lui,
281
00:25:56,557 --> 00:25:59,184
ça ne va pas changer maintenant.
282
00:25:59,351 --> 00:26:00,435
Bien sûr.
283
00:26:01,520 --> 00:26:04,064
La lecture du testament
se fait demain matin.
284
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Il n'a jamais aimé perdre du temps.
285
00:26:06,859 --> 00:26:10,112
Tout devait être fait
tout de suite, avec lui.
286
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Et la cérémonie, la crémation,
287
00:26:13,282 --> 00:26:15,200
a lieu demain après-midi.
288
00:26:20,581 --> 00:26:21,623
Bien...
289
00:26:21,623 --> 00:26:24,209
Détendons-nous les papilles.
290
00:26:26,295 --> 00:26:28,755
Goûte-le. Donne-moi ton avis.
291
00:26:29,131 --> 00:26:30,424
Non. Merci.
292
00:26:30,424 --> 00:26:32,092
Je ne bois pas.
293
00:26:32,843 --> 00:26:33,886
Le jet-lag ?
294
00:26:34,678 --> 00:26:35,637
Non.
295
00:26:36,180 --> 00:26:38,223
Je ne bois pas. Du tout.
296
00:26:39,933 --> 00:26:40,851
Du tout ?
297
00:26:43,645 --> 00:26:45,189
Je ne bois pas d'alcool.
298
00:26:45,439 --> 00:26:46,690
Jamais.
299
00:26:47,441 --> 00:26:48,984
Sans blague ?
300
00:26:48,984 --> 00:26:50,569
Même pas une goutte ?
301
00:27:21,517 --> 00:27:23,936
Désolé, Camille, je dois te laisser,
302
00:27:23,936 --> 00:27:26,021
mais quelqu'un va t'accueillir.
303
00:27:26,021 --> 00:27:28,148
Il s'appelle Yusuke.
304
00:27:28,148 --> 00:27:29,233
Merci, Luca.
305
00:27:29,650 --> 00:27:31,777
- À demain.
- Oui.
306
00:28:04,726 --> 00:28:05,727
Enchantée.
307
00:29:15,380 --> 00:29:17,424
GUIDE LÉGER DES VINS
308
00:30:11,812 --> 00:30:13,856
Votre chambre est prête.
309
00:30:42,509 --> 00:30:43,343
Allô ?
310
00:30:43,343 --> 00:30:45,095
Ça va ? T'es bien arrivée ?
311
00:30:45,554 --> 00:30:46,471
Oui.
312
00:30:46,471 --> 00:30:48,640
T'aurais pu m'appeler.
T'as fait bon voyage ?
313
00:30:50,392 --> 00:30:51,685
J'étais en jet privé.
314
00:30:55,189 --> 00:30:56,315
Évidemment.
315
00:30:57,191 --> 00:30:59,401
Il se rachète
parce qu'il peut pas t'acheter.
316
00:30:59,401 --> 00:31:00,485
C'est pathétique.
317
00:31:02,154 --> 00:31:03,197
Maman, il est mort.
318
00:31:09,786 --> 00:31:12,164
J'ai pas eu le temps de le voir,
je suis arrivée trop tard.
319
00:31:14,082 --> 00:31:15,876
Je suis désolée, ma chérie.
320
00:31:16,251 --> 00:31:17,294
Vraiment.
321
00:31:19,213 --> 00:31:22,007
T'aurais pas dû y aller.
Je te l'avais dit, j'aurais dû insister.
322
00:31:23,008 --> 00:31:25,344
Il a jamais compris
à quel point t'étais fragile.
323
00:31:25,344 --> 00:31:27,846
Il t'a fait des promesses,
et tu vois le résultat.
324
00:31:28,472 --> 00:31:30,849
Même mort, il continue à te faire du mal.
325
00:31:30,849 --> 00:31:33,685
Arrête de m'embrouiller la tête,
tu fais ça à chaque fois.
326
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Mais moi, je sais ce qui te fait du bien,
ce qui est bon pour toi.
327
00:31:37,481 --> 00:31:39,858
Non, tu sais pas ce qui est bon pour moi.
328
00:31:39,858 --> 00:31:41,443
Cette fois, laisse-moi faire.
329
00:31:42,486 --> 00:31:43,570
Tu veux que je vienne ?
330
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Non, je veux pas. Écoute, je te laisse.
Je t'embrasse.
331
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Tu me rappelles, hein ?
332
00:31:47,783 --> 00:31:49,284
Ouais, c'est bon. Bisous.
333
00:31:58,335 --> 00:32:00,337
Tu sais quoi sur le testament ?
334
00:32:01,630 --> 00:32:03,006
Pas grand-chose.
335
00:32:04,049 --> 00:32:07,761
Le peu que je sais,
je ne suis pas autorisé à le dire.
336
00:32:09,054 --> 00:32:11,849
Mlle Léger, par ici, s'il vous plaît.
337
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Tu ne viens pas ?
338
00:32:15,435 --> 00:32:16,520
Non.
339
00:32:20,816 --> 00:32:22,067
Bonne chance.
340
00:32:34,872 --> 00:32:36,123
S'il vous plaît.
341
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Bonjour.
342
00:32:40,919 --> 00:32:44,506
Je suis Maître Talion,
chargé du testament de votre père.
343
00:32:44,798 --> 00:32:45,716
Bonjour.
344
00:32:45,716 --> 00:32:48,802
Je vous présente M. Issei Tomine.
Asseyez-vous, je vous en prie.
345
00:32:49,469 --> 00:32:53,599
M. Tomine ne parle pas français.
Je vais poursuivre en anglais.
346
00:32:55,225 --> 00:32:58,770
J'ai rencontré votre père et professeur,
M. Léger,
347
00:32:59,271 --> 00:33:02,024
voici quelques mois
lors d'un dîner à l'ambassade.
348
00:33:02,024 --> 00:33:04,359
Il m'a demandé de rédiger son testament,
349
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
qui je dois le reconnaître,
est un peu inhabituel.
350
00:33:08,363 --> 00:33:09,573
Votre père
351
00:33:09,573 --> 00:33:13,493
laisse un héritage divisé en deux parties.
352
00:33:13,785 --> 00:33:17,664
La première est sa maison de Tokyo
dans le quartier de Sheijo,
353
00:33:17,664 --> 00:33:18,832
que vous connaissez.
354
00:33:19,917 --> 00:33:23,170
Elle est estimée à 750 millions de yens,
355
00:33:23,462 --> 00:33:25,881
environ 7 millions de dollars.
356
00:33:26,507 --> 00:33:28,967
Souhaitez-vous une conversion en euros ?
357
00:33:30,135 --> 00:33:33,305
La deuxième partie est,
financièrement parlant,
358
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
le cœur de l'héritage.
359
00:33:35,057 --> 00:33:37,601
Je fais référence à sa cave à vins,
360
00:33:38,018 --> 00:33:39,394
ou plutôt à son contenu.
361
00:33:39,686 --> 00:33:42,147
C'est-à-dire 87 000 bouteilles
362
00:33:42,147 --> 00:33:44,233
dont la valeur globale...
363
00:33:44,733 --> 00:33:47,945
Pardon. Je dois préciser qu'il s'agit de
364
00:33:47,945 --> 00:33:50,864
la plus grande collection de vins
au monde.
365
00:33:51,406 --> 00:33:53,116
Je ne parle pas
366
00:33:53,408 --> 00:33:57,204
de la quantité de bouteilles,
mais de leur qualité, leur rareté...
367
00:33:57,204 --> 00:33:59,831
Une collection exceptionnelle.
368
00:34:01,291 --> 00:34:03,877
Où en étais-je ? L'estimation globale
369
00:34:03,877 --> 00:34:06,004
est de 148 millions de dollars,
370
00:34:06,004 --> 00:34:09,091
c'est-à-dire 16 milliards de yens.
371
00:34:09,382 --> 00:34:13,428
Ce qui nous amène à l'originalité
du testament de M. Léger.
372
00:34:13,804 --> 00:34:15,389
Selon ses propres mots,
373
00:34:15,389 --> 00:34:19,685
cette collection de vins est
le fruit du labeur de toute une vie.
374
00:34:19,685 --> 00:34:21,061
C'était crucial pour lui
375
00:34:21,061 --> 00:34:25,190
qu'elle revienne à une personne
sachant en apprécier la valeur.
376
00:34:26,358 --> 00:34:28,025
Aussi, il a organisé
377
00:34:29,069 --> 00:34:30,152
une sorte d'épreuve
378
00:34:31,112 --> 00:34:34,283
pour déterminer
à qui reviendra cet héritage.
379
00:34:34,992 --> 00:34:36,159
Une épreuve ?
380
00:34:36,159 --> 00:34:37,411
Quelle épreuve ?
381
00:34:37,411 --> 00:34:39,788
Vous êtes la fille de M. Léger.
382
00:34:39,788 --> 00:34:42,791
M. Tomine était un élève de votre père,
383
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
qui le voyait comme son fils spirituel.
384
00:34:46,670 --> 00:34:49,630
C'est pourquoi il vous a mis en lice.
385
00:34:50,799 --> 00:34:53,302
Le vainqueur de cette épreuve
en trois manches
386
00:34:53,302 --> 00:34:55,679
héritera de la totalité des biens :
387
00:34:56,263 --> 00:34:58,932
la maison et la collection de vins.
388
00:34:59,558 --> 00:35:00,726
Excusez-moi.
389
00:35:00,726 --> 00:35:02,519
Des manches de quoi ?
390
00:35:09,943 --> 00:35:11,236
Faites-le entrer.
391
00:36:21,181 --> 00:36:22,307
Merci.
392
00:36:24,351 --> 00:36:25,185
Bien.
393
00:36:25,185 --> 00:36:29,398
Vous allez maintenant goûter ce vin
à l'aveugle.
394
00:36:29,398 --> 00:36:32,818
Vous avez un mois
pour l'identifier avec précision :
395
00:36:32,818 --> 00:36:34,611
cépage, domaine,
396
00:36:35,112 --> 00:36:36,071
millésime...
397
00:36:36,697 --> 00:36:38,907
Vous savez de quoi je parle, bien sûr.
398
00:36:40,909 --> 00:36:42,452
Vous plaisantez.
399
00:36:43,203 --> 00:36:46,081
Cela m'arrive, mais là non.
Pas aujourd'hui.
400
00:36:46,498 --> 00:36:50,085
Bonne nouvelle : dans un mois,
vous le goûterez à nouveau.
401
00:36:52,629 --> 00:36:54,464
Nous poursuivons ?
402
00:37:22,284 --> 00:37:23,452
Mlle Léger ?
403
00:37:24,536 --> 00:37:25,787
S'il vous plaît.
404
00:37:27,706 --> 00:37:30,125
Non mais c'est quoi ces conneries ?
Je fais pas ça, moi.
405
00:37:30,918 --> 00:37:34,213
Dois-je en déduire
que vous renoncez à l'héritage ?
406
00:37:34,213 --> 00:37:36,340
Quoi ? Non, j'ai pas dit ça.
407
00:37:38,967 --> 00:37:40,344
Vous avez le droit de faire ça ? Sérieux ?
408
00:37:40,344 --> 00:37:42,137
La loi est différente, ici.
409
00:37:42,638 --> 00:37:45,516
Vous devez donc goûter ce vin.
410
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
C'est n'importe quoi.
411
00:38:14,002 --> 00:38:15,170
Ça ne va pas, Miss Léger ?
412
00:38:22,219 --> 00:38:23,262
Miss Léger ?
413
00:38:32,229 --> 00:38:33,480
Vous avez un problème ?
414
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Je vais le faire.
415
00:39:21,737 --> 00:39:23,030
Camille !
416
00:39:23,030 --> 00:39:24,114
Ça va ?
417
00:39:24,489 --> 00:39:25,741
Tu le savais !
418
00:39:25,741 --> 00:39:26,992
Tu le savais, putain !
419
00:39:28,285 --> 00:39:29,745
Il m'a fait jurer.
420
00:39:30,454 --> 00:39:31,622
Camille, attends.
421
00:39:32,873 --> 00:39:34,416
Camille, s'il te plaît.
422
00:39:34,708 --> 00:39:35,918
Attends.
423
00:39:36,335 --> 00:39:37,503
Excuse-moi !
424
00:39:38,295 --> 00:39:40,339
Ma mère le dit, c'était un sadique !
425
00:39:40,631 --> 00:39:42,883
Il avait besoin de m'humilier ?
426
00:39:43,050 --> 00:39:46,595
Rien à foutre de lui,
de son fric et de son vin !
427
00:39:46,595 --> 00:39:50,641
Son disciple à la con
peut tout garder, je m'en tape.
428
00:39:55,312 --> 00:39:57,481
Mlle Léger, que dit le testament ?
429
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Par là.
430
00:40:01,527 --> 00:40:02,611
Mlle Léger.
431
00:40:02,819 --> 00:40:04,905
Que pensez-vous de votre adversaire ?
432
00:40:21,630 --> 00:40:22,923
M. Tomine !
433
00:40:29,513 --> 00:40:32,933
Que dit le testament ?
Pourquoi êtes-vous ici ?
434
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Je ferai bientôt
une déclaration officielle.
435
00:40:36,436 --> 00:40:38,397
Un commentaire, s'il vous plaît !
436
00:40:38,772 --> 00:40:39,773
Juste un mot !
437
00:40:43,110 --> 00:40:46,864
Tu sais, Alexandre ignorait
que tu ne buvais pas.
438
00:40:47,197 --> 00:40:49,449
Il ne savait rien de moi.
439
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Je vais à l'enterrement
et je rentre direct en France.
440
00:40:56,540 --> 00:40:58,792
Il t'a laissé un message.
441
00:40:59,126 --> 00:41:02,171
- Ça m'intéresse pas.
- C'est important.
442
00:41:02,462 --> 00:41:04,840
Non, Luca, pas du tout. Vraiment.
443
00:41:05,215 --> 00:41:08,385
Tu es en colère.
Quand tu seras plus calme,
444
00:41:08,802 --> 00:41:11,180
s'il te plaît, écoute son message.
445
00:41:13,891 --> 00:41:16,393
On peut s'arrêter pour ça ?
446
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
On est en retard.
447
00:41:24,443 --> 00:41:26,486
- D'accord.
- Merci.
448
00:41:36,413 --> 00:41:41,460
Ton père est devenu assez
"spirituel" ces dernières années.
449
00:41:41,460 --> 00:41:44,963
Il a demandé une cérémonie
bouddhiste de crémation.
450
00:42:13,075 --> 00:42:15,661
Le premier rang est pour la famille.
451
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Salut, mon ami.
452
00:44:34,675 --> 00:44:37,344
Ça va bientôt commencer, alors allez-y.
453
00:44:38,804 --> 00:44:39,847
Allons-y.
454
00:44:41,807 --> 00:44:45,477
On fait quoi, maintenant ?
On disperse les cendres dans le lac ?
455
00:44:45,477 --> 00:44:47,855
Maintenant, c'est le kotsuage.
456
00:44:48,230 --> 00:44:50,232
- Quoi ?
- On rassemble les os.
457
00:44:50,399 --> 00:44:52,401
- Tu ne savais pas ?
- Non.
458
00:44:53,110 --> 00:44:55,612
Seuls les proches de ton père y seront.
459
00:44:55,779 --> 00:44:58,156
- Alors je peux rentrer.
- Non.
460
00:44:58,490 --> 00:44:59,533
Fait chier.
461
00:45:01,285 --> 00:45:04,580
On commence par les pieds
et on finit par la tête
462
00:45:04,580 --> 00:45:07,666
pour que le défunt
soit à l'endroit dans l'urne.
463
00:45:07,666 --> 00:45:08,876
Tu comprends ?
464
00:45:09,501 --> 00:45:14,047
D'où l'interdiction de passer
un sushi à table avec des baguettes.
465
00:45:14,047 --> 00:45:15,966
Ce serait comme manger un cadavre.
466
00:45:16,175 --> 00:45:18,969
Sérieux ? Je dois faire ça ?
467
00:45:18,969 --> 00:45:22,556
Oui ! Et tu es sa fille,
donc tu y vas la première.
468
00:45:31,190 --> 00:45:32,900
Ne fais pas tomber le bout d'os.
469
00:47:50,913 --> 00:47:53,457
Tu reprends l'avion demain matin.
470
00:47:54,833 --> 00:47:56,210
Je te déposerai.
471
00:47:58,754 --> 00:48:01,673
Avant ton départ,
tu dois voir quelque chose.
472
00:48:32,663 --> 00:48:33,747
Ça va ?
473
00:48:37,709 --> 00:48:40,212
C'est l'odeur. Elle est très forte.
474
00:48:41,088 --> 00:48:42,381
Mais ça va.
475
00:49:20,669 --> 00:49:23,338
Nous sommes dans son temple.
476
00:49:40,772 --> 00:49:43,859
J'ai passé des nuits entières ici,
avec ton père.
477
00:49:46,320 --> 00:49:50,282
Il rédigeait des petites notes
pour décrire les vins
478
00:49:50,282 --> 00:49:52,409
ou signaler une date importante.
479
00:49:53,702 --> 00:49:56,705
Certaines notes n'avaient de sens
que pour lui.
480
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Il pouvait me parler de chaque vin
pendant des heures.
481
00:50:03,420 --> 00:50:05,714
Au bout d'un moment, je disais :
482
00:50:06,632 --> 00:50:09,968
"D'accord, amico mio,
mais si on l'ouvrait ?"
483
00:50:28,153 --> 00:50:29,571
Je te laisse tranquille.
484
00:50:30,906 --> 00:50:32,074
Prends ton temps.
485
00:52:18,722 --> 00:52:20,265
Merci beaucoup.
486
00:52:56,218 --> 00:52:57,261
OK.
487
00:52:57,886 --> 00:52:59,346
Je veux voir le message.
488
00:53:04,226 --> 00:53:05,811
Bonjour, Camille.
489
00:53:12,192 --> 00:53:14,820
Tu as certainement pris connaissance
du testament,
490
00:53:14,820 --> 00:53:17,281
et j'imagine
que t'es en colère contre moi.
491
00:53:18,365 --> 00:53:21,326
Tu te dis sans doute que je suis tordu,
492
00:53:21,326 --> 00:53:23,912
sadique ou toxique.
493
00:53:24,913 --> 00:53:26,582
La liste est longue.
494
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Je sais que j'ai été un mauvais père.
495
00:53:31,086 --> 00:53:33,130
Je me suis trompé sur plein de choses.
496
00:53:34,089 --> 00:53:35,048
Sauf...
497
00:53:36,925 --> 00:53:38,510
Sauf une chose.
498
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Le vin.
499
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
Là, j'étais bon.
500
00:53:49,229 --> 00:53:51,023
Là, j'étais dans mon élément.
501
00:53:52,107 --> 00:53:55,527
Je sais pas quelle femme tu es devenue,
mais tu es ma fille.
502
00:53:57,779 --> 00:53:59,698
T'as ça dans le sang, Camille.
503
00:54:00,991 --> 00:54:03,452
Tu manques sans doute un peu de pratique,
504
00:54:03,452 --> 00:54:05,662
mais ton palais est là.
505
00:54:05,662 --> 00:54:08,040
Ton odorat est là.
506
00:54:10,250 --> 00:54:11,919
J'ai appelé mon ami Philippe.
507
00:54:14,213 --> 00:54:15,672
C'est lui le meilleur.
508
00:54:16,381 --> 00:54:19,009
Tu peux rester chez lui
aussi longtemps qu'il le faudra.
509
00:54:19,009 --> 00:54:20,969
Il t'apprendra tout ce dont t'as besoin.
510
00:54:22,554 --> 00:54:24,431
Le domaine est à lui.
511
00:54:28,727 --> 00:54:33,023
Tu te souviens du domaine où on allait
quand t'étais petite en vacances ?
512
00:54:41,240 --> 00:54:43,450
On s'entraînait, tous les deux.
513
00:54:43,450 --> 00:54:44,451
Dans le chai.
514
00:54:45,953 --> 00:54:47,746
Notre petit coin secret.
515
00:54:58,298 --> 00:54:59,341
Attends-moi.
516
00:55:02,886 --> 00:55:05,931
Ça plaisait pas à ta mère,
mais toi, tu t'en fichais.
517
00:55:20,821 --> 00:55:22,698
Dès le matin, tu voulais qu'on y aille.
518
00:55:26,118 --> 00:55:29,037
Ce sont les derniers moments
qu'on a passés ensemble.
519
00:55:43,594 --> 00:55:44,761
Le bandeau ?
520
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille !
521
00:56:02,821 --> 00:56:04,823
On se concentre maintenant, d'accord ?
522
00:56:08,702 --> 00:56:09,828
Oui, papa.
523
00:56:10,704 --> 00:56:11,622
Pardon.
524
00:56:12,497 --> 00:56:13,707
Et redresse-toi.
525
00:56:14,875 --> 00:56:16,502
Je sais, c'est idiot.
526
00:56:18,962 --> 00:56:21,924
Car si tu m'écoutes,
c'est que je suis déjà mort.
527
00:56:25,511 --> 00:56:27,804
Mais j'espère
qu'au travers de ces épreuves,
528
00:56:29,264 --> 00:56:32,017
on apprendra à se connaître,
tous les deux.
529
00:56:33,727 --> 00:56:35,562
Et peut-être qu'un jour,
530
00:56:36,813 --> 00:56:39,191
je dis bien peut-être, qui sait,
531
00:56:43,028 --> 00:56:44,905
tu sauras me pardonner.
532
00:56:50,327 --> 00:56:52,287
Reste, s'il te plaît.
533
00:56:55,457 --> 00:56:57,042
Fais-le pour nous.
534
00:57:23,861 --> 00:57:27,322
Adaptation :
Stéphane Lévine et Ryoko Hagiwara
535
00:57:27,322 --> 00:57:30,325
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS