1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Herr Tomine, identifizieren Sie diesen Wein bitte so genau wie möglich. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Wein. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 Er ist mein ganzes Leben. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Damit kenne ich mich am besten aus. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Dachte ich zumindest. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,591 Dann platzte sie in mein Leben. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Aus heiterem Himmel. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Warte. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melone? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Birne? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Sellerie? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Linde. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Litschi. 14 00:02:38,200 --> 00:02:39,159 Pfirsich. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Apfel. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Keine Ahnung. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Denk nach. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,096 - Noch ein Stückchen? - Nein. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Bitte. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Ich sagte nein. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Denk... mal... nach. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Konzentrier dich. 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Such das Bild zum Geschmack. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 Es ist in deinem Kopf. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Du kennst es. 27 00:04:23,055 --> 00:04:24,014 Denk... 28 00:04:24,723 --> 00:04:25,682 genau... 29 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 nach. 30 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Moos? 31 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Wie bitte? 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,544 Moos... 33 00:04:54,378 --> 00:04:56,338 Das auf Bäumen wächst, meine ich. 34 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Gut so, Camille. 35 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Gut so. 36 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Das wär's dann für heute. 37 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Zigaretten? - Nein, danke. 38 00:06:17,419 --> 00:06:20,172 20 JAHRE SPÄTER 39 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Toll, dass du kommen konntest, Camille. 40 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Alles Gute zum Geburtstag! 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Hey! Was geht? 42 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - Guten Abend. - Guten Abend. 43 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Was darf's sein? - Ein Glas Wasser, bitte. 44 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Sonst nichts? - Sonst nichts. 45 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Mit Eis? - Mit Eis. 46 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Bitte. Aber nicht auf ex, ja? 47 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Camille? 48 00:07:20,274 --> 00:07:23,360 - Camille Léger? - Ja. Wer sind Sie? 49 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Klar, du erkennst mich nicht. 50 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Vor sieben Jahren auf der Buchmesse... 51 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 hast du mir dein Buch signiert. 52 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Ich war fünfzehn. - Fünfzehn? 53 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Ja. - Okay. 54 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Danach lag nur dein Buch auf meinem Nachtisch. 55 00:07:36,748 --> 00:07:40,586 Die ganze Schulzeit über bis zum Abitur. 56 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Es hat mich reifer gemacht. 57 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Dich reifer gemacht! Super. 58 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Hast du seither noch was anderes geschrieben? 59 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Nein. Eigentlich doch, aber mein Ex-Verleger 60 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 hat alles abgelehnt. 61 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Aber ich kann's verstehen. 62 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 Ich kam nicht vorwärts. 63 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Ich schrieb immer denselben Kram, nur schlechter. 64 00:08:03,066 --> 00:08:05,444 Okay. Und was machst du gerade so? 65 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Na ja, ich suche meinen Weg. 66 00:08:08,614 --> 00:08:11,158 - Aber ich finde ihn nicht. - Verstehe. 67 00:08:11,491 --> 00:08:12,242 Und du? 68 00:08:12,659 --> 00:08:16,622 Ich mache Musik und hab gerade mein eigenes Label gegründet. 69 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Cool. - Ja. 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Entschuldige, du bist... 71 00:08:22,920 --> 00:08:25,088 Noch schöner als in meinen Erinnerungen. 72 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Freut mich sehr, dich wiederzusehen. 73 00:08:29,176 --> 00:08:30,802 Ganz meinerseits. 74 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Ich bin Julien. 75 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Hallo, Julien. 76 00:08:42,438 --> 00:08:44,024 - Nein, nein. - Was? 77 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Sachte! Du kommst schnell zur Sache. 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 "Ein verlorener Moment bleibt für immer verloren." 79 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Moment. Das stammt von mir, oder? - Ja. 80 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Du bist ein Schlauberger! 81 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Schon möglich. 82 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Warte hier, ich komme gleich. Ehrenwort. - Ja, okay. 83 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Hallo? 84 00:09:29,194 --> 00:09:31,238 Camille, ich bin's. 85 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Papa. 86 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 - Hörst du mich, Camille? - Ja. 87 00:09:40,581 --> 00:09:41,957 Ich möchte dich sehen. 88 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Je früher desto besser. 89 00:09:45,961 --> 00:09:46,837 Tut mir leid, 90 00:09:47,254 --> 00:09:49,882 du kannst nicht einfach anrufen und erwarten, dass... 91 00:09:49,882 --> 00:09:50,799 Hör zu... 92 00:09:51,925 --> 00:09:53,302 Mir geht's nicht gut. 93 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Ich bin schwer krank. 94 00:09:57,097 --> 00:09:59,183 Die Ärzte geben mir nicht mehr lange. 95 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Was soll das heißen? 96 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Dass ich bald sterbe, Camille. 97 00:10:06,106 --> 00:10:06,982 Komm. 98 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Komm nach Tokio. Ich organisiere alles. 99 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 Moment mal. 100 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Nächste Woche würde es gehen. 101 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 Nein. Heute Nacht. 102 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Was? Nein, ich kann doch nicht einfach... 103 00:10:20,537 --> 00:10:23,665 Ich hab dir einen Flug gebucht. Check deine Email. 104 00:10:23,665 --> 00:10:25,375 So einfach läuft das nicht. 105 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 Du kannst mich später anmotzen. 106 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Ich höre mir gern alles an. 107 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Lass mich nachdenken. 108 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Dann denk nach. 109 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Aber schnell. 110 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Alles okay? 111 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Alles bestens. 112 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Was ist das? - Ein kleiner Muntermacher. 113 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 'Ne Eigenkreation: Tequila, Gin, Wodka und ein Spritzer Rum. 114 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 Ah ja. Nicht übel! 115 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Ich trinke keinen Alkohol. Ist ein bisschen kompliziert. 116 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Stört's dich, wenn ich trinke? 117 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Nein. 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Spinnst du oder was? 119 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Ich sagte doch... 120 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 So viel... Was ist... 121 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Geht's besser? - Ja. 122 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Was ist denn passiert? 123 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Sagen wir, mein Drink war zu stark. 124 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Was? 125 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Keine Sorge. Da war so ein Typ, noch ziemlich jung. 126 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Der hat mich geküsst, den Mund voller Alkohol. Blödmann! 127 00:12:43,222 --> 00:12:44,515 Ziemlich jung? 128 00:12:45,974 --> 00:12:47,017 Wie alt? 129 00:12:48,477 --> 00:12:49,937 - 22. - 22? 130 00:12:50,604 --> 00:12:51,813 Na prima. 131 00:12:52,397 --> 00:12:55,526 Besser als 40 und verheiratet mit zwei Kindern. 132 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 Wie dein Letzter. 133 00:12:58,445 --> 00:13:02,449 Weißt du, Gleichaltrige wären nicht schlecht. 134 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 - Männer, die was aufbauen wollen. - Weiß ich doch, Mama. 135 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Er hat angerufen. 136 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 137 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Er ist krank. Er will mich sehen. 138 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Krank? 139 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Ist das sicher? 140 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Wie meinst du das? 141 00:13:31,770 --> 00:13:35,274 - Vielleicht ist das nur ein Trick. - Fang nicht wieder an. 142 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Paris-Tokio 143 00:13:51,164 --> 00:13:54,918 Der Chauffeur zum Flughafen holt dich um 22.45 Uhr ab. 144 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Was ist los? 145 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Das Thema hatten wir schon. 146 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - Aber dein Vater... - Ja, ich weiß. 147 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Lass mir Zeit. Mach's nicht noch komplizierter. 148 00:14:17,941 --> 00:14:19,818 Er manipuliert dich, Camille. 149 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Ich geh duschen. 150 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Mein Flug geht um Mitternacht. 151 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Er verschwindet jahrelang, und du spurst auf Kommando? 152 00:14:43,300 --> 00:14:45,802 Schon vergessen, wie wütend du auf ihn warst? 153 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Unmöglich. Du erinnerst mich ständig dran. 154 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Nimm's mir nicht übel, aber ich muss ihn sehen. 155 00:14:51,433 --> 00:14:54,019 Meine letzte Chance, Antworten zu bekommen. 156 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 157 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 Nein, es bleibt dabei, und... 158 00:15:02,778 --> 00:15:03,946 Ja, ich hab dich lieb. 159 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Madame Léger. 160 00:15:33,392 --> 00:15:35,310 - Kann ich was abnehmen? - Nein, danke. 161 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Nehmen Sie Platz, Madame. 162 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Wir starten gleich. 163 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 TOKIO 164 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Sind Sie Issei Tomine? 165 00:17:36,598 --> 00:17:40,018 Dann sind Sie Sayaka, die Tochter der illustren Familie Konoe. 166 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Möchten Sie etwas trinken? - Sehr freundlich. 167 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 Aber das wäre Zeitverschwendung, 168 00:17:45,983 --> 00:17:47,776 auch wenn Sie höflich lächeln. 169 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 Ich bin nur hier, damit meine Eltern aufhören zu nerven. 170 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Meine Freunde warten auf mich. Also bringen wir's hinter uns. 171 00:17:58,078 --> 00:18:00,122 Meine Mutter hat mir von Ihnen erzählt. 172 00:18:00,122 --> 00:18:02,958 Sie können Weine erraten, wenn Sie sie kosten. 173 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Nicht nur, aber von mir aus. 174 00:18:05,544 --> 00:18:08,213 Wozu soll das Ganze denn gut sein? 175 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 Der Name steht doch auf dem Etikett. 176 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 Sie schnüffeln nur wie ein Hund. 177 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka. 178 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 Es stimmt, Sie sind hübsch. 179 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Aber oberflächlich. Und innerlich leer. 180 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Wer über andere urteilt, ohne sie zu kennen, lässt mich kalt. 181 00:18:28,984 --> 00:18:31,653 Ihrer Mutter werde ich sagen: Es hat mich gefreut, 182 00:18:31,653 --> 00:18:33,280 aber die Chemie stimmte nicht. 183 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Ich geh dann mal. 184 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Hallo. 185 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Herr Tomine, ich habe schlechte Nachrichten. 186 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Guten Appetit. 187 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Guten Appetit. 188 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Frau Konoe hat uns erzählt, dass du Sayaka kennengelernt hast. 189 00:19:39,304 --> 00:19:40,097 Ja. 190 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 Sie hat gesagt, es hätte sie gefreut, 191 00:19:44,560 --> 00:19:46,478 aber die Chemie hätte nicht gestimmt. 192 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Wie schade. 193 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 Übrigens... 194 00:20:01,410 --> 00:20:03,829 Mein Önologie-Professor ist heute gestorben. 195 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 Ihr wisst schon, der Franzose, Monsieur Léger. 196 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Oh je. 197 00:20:11,253 --> 00:20:12,671 Hättest du's doch gesagt. 198 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 Wir hätten unser Essen verschoben. 199 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Wie fühlst du dich, Issei? 200 00:20:21,096 --> 00:20:22,556 Er war alt... 201 00:20:23,807 --> 00:20:24,766 und krank. 202 00:20:27,269 --> 00:20:28,896 Aber es ist seltsam, weil ich morgen... 203 00:20:28,896 --> 00:20:32,399 Ich verstehe nicht, warum dich Wein so sehr begeistert. 204 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 205 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 Du bist jetzt 29, 206 00:20:37,779 --> 00:20:39,364 aber noch auf uns angewiesen. 207 00:20:39,823 --> 00:20:42,576 Deine Wohnung und dein Auto gehören uns. 208 00:20:43,368 --> 00:20:44,536 Wenn ich mir erlauben darf... 209 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 Das Auto war Opas Geschenk zu meinem Diplom. 210 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 Und obwohl unsere Familie die Wohnung besitzt, 211 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 zahle ich jeden Monat Miete. 212 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Du warst ein brillanter Student mit vielversprechender Zukunft. 213 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Weshalb interessiert dich die unrentable Weinbranche? 214 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - Was denkst du dir dabei? - Keine Sorge. 215 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 Ich weiß, was ich tue. 216 00:21:06,934 --> 00:21:09,686 Und ich frage mich, warum du jede Woche hier kochst, 217 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 obwohl Frau Kinu das besser kann. 218 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 Weil es Papa freut. 219 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Es ist versalzen. 220 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Nicht essbar. 221 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Hallo. 222 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 Luca Inglese, ein Freund deines Vaters. 223 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Ich habe eine schlechte Nachricht. 224 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Dein Vater ist heute Morgen gestorben. 225 00:22:03,907 --> 00:22:05,200 Herzliches Beileid. 226 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Komm mit. 227 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 Ich bringe dich zum Haus deines Vaters, 228 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 aber können wir zuvor eine Kleinigkeit essen? 229 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Du hast sicher Bärenhunger. Ist das okay? 230 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Was hat er gesagt? - Nur "willkommen." 231 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Nein, das wäre "irasshai mase," aber er sagte was anderes. 232 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Stimmt, du bist hier aufgewachsen. 233 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Du kannst Japanisch. - Ich verstehe mehr, als ich spreche. 234 00:24:05,779 --> 00:24:10,033 Shihainin heißt "Chef." Er sagte: "Da sind Sie ja, Chef." 235 00:24:11,034 --> 00:24:14,872 Ja, das ist mein Restaurant. Eines meiner Restaurants. 236 00:24:15,289 --> 00:24:17,457 - Vieni! - Restaurants? 237 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 Und du fährst ein Schrottauto! 238 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Mein Herz hängt dran. Es war mein Lieferwagen, als ich anfing. 239 00:24:25,174 --> 00:24:29,469 Du hast also keine Ahnung, wer ich bin? Hat dir dein Vater nie von mir erzählt? 240 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Zuletzt habe ich vor elf Jahren mit ihm gesprochen. 241 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Er gratulierte mir zu meinem Schulabschluss und legte auf. 242 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Niemand ist perfekt. 243 00:24:41,148 --> 00:24:44,318 - Willst du über ihn reden? - Nein. 244 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Miyabi, das ist Camille. Alexandres Tochter. 245 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 Herzliches Beileid. Ich bewunderte ihn sehr. 246 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Danke. 247 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Miyabi ist meine Chef-Sommelière. Sie hat unglaubliches Talent. 248 00:24:55,329 --> 00:24:58,665 Kam extra aus L.A. zu uns. Aber wir nehmen es ihr nicht übel. 249 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Der Wein, den Miyabi uns da bringt, ist etwas ganz Besonderes. 250 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Dein Vater hat ihn in Spanien aufgestöbert. Kein Mensch kannte ihn. 251 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Der Typ hat nur drei Morgen Weinberge. 252 00:25:10,511 --> 00:25:12,846 Er will seine Produktion nicht verkaufen, 253 00:25:12,846 --> 00:25:15,974 aber sein Wein ist einfach himmlisch. 254 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre hat mir alles beigebracht. 255 00:25:19,978 --> 00:25:21,063 Er war ein Genie. 256 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Ihm verdanke ich alles. 257 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 Es tut mir leid. 258 00:25:30,822 --> 00:25:33,367 Ich rede über jemanden, den ich verehre und du... 259 00:25:34,743 --> 00:25:37,204 Er konnte schließlich nicht alle beschissen behandeln. 260 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Ich verstehe, warum du von Alexandre nichts wissen willst. 261 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 Aber wir müssen über dein Erbe sprechen. 262 00:25:48,465 --> 00:25:51,051 Dir ist wohl nicht klar, was auf dich zukommt. 263 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 Schon gut. Ich hab nie etwas von ihm erwartet, 264 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 und ich erwarte auch jetzt nichts. 265 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Kann ich verstehen. 266 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Morgen früh wird das Testament verlesen. 267 00:26:04,565 --> 00:26:06,400 Er hat nie gern Zeit verschwendet. 268 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Bei ihm musste alles immer schnell gehen. 269 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 Und die Beerdigung, die Einäscherung, findet morgen Nachmittag statt. 270 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Also gut. Entspannen wir unsere Geschmacksnerven, ja? 271 00:26:26,378 --> 00:26:28,213 Koste und sag, wie du ihn findest. 272 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Nein, danke. Ich trinke nicht. 273 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jetlag? 274 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 Nein. 275 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Ich trinke gar nicht mehr. 276 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Gar nicht mehr? 277 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Keinen Alkohol. Nie. 278 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Im Ernst? Nicht mal 'nen Schluck? 279 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, tut mir leid, ich kann nicht bleiben. 280 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Du wirst erwartet. Sein Name ist Yusuke. 281 00:27:28,482 --> 00:27:30,901 - Danke, Luca. - Dann bis morgen. 282 00:28:04,601 --> 00:28:05,727 Schön, Sie kennenzulernen. 283 00:29:15,047 --> 00:29:16,465 LEGER-WEINFÜHRER 284 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Ihr Zimmer ist bereit. 285 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Hallo? - Bist du gut angekommen? 286 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Ja. 287 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 Hättest dich melden können. Wie war der Flug? 288 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Es war ein Privatjet. 289 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Aber natürlich. 290 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 So versucht er dich, zu kaufen. 291 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 Erbärmlich. 292 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mama, er ist tot. 293 00:31:09,912 --> 00:31:12,039 Ich habe ihn nicht mehr gesehen. 294 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Das tut mir leid, Schatz. 295 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Wirklich. 296 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Du hättest nicht fliegen sollen. War mein Fehler. 297 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Ihm war nie klar, wie sensibel du bist. 298 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Er machte dir immer leere Versprechungen. 299 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Selbst als Toter tut er dir noch weh. 300 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Hör auf, mich vollzulabern! Wie jedes Mal. 301 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Weil ich weiß, was gut für dich ist und was du brauchst. 302 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 Nein, das weißt du nicht. Klar? 303 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 Ich muss da alleine durch. 304 00:31:42,694 --> 00:31:43,570 Soll ich kommen? 305 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Nein, das will ich nicht. Ich muss los. Hab dich lieb. 306 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Ruf mich zurück. 307 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 Ja, bis dann. 308 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Was weißt du über das Testament? 309 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Nicht allzu viel. 310 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 Und das Wenige, das ich weiß, darf ich nicht verraten. 311 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Frau Léger, hier entlang, bitte. 312 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 - Kommst du nicht mit? - Nein. 313 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Viel Glück. 314 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Bitte sehr. 315 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Guten Morgen. 316 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 Ich bin François Talion, der Testamentsvollstrecker. 317 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Guten Morgen. - Das ist Issei Tomine. 318 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Nehmen Sie Platz. 319 00:32:49,428 --> 00:32:53,473 Herr Tomine kann kein Französisch, deshalb sprechen wir jetzt Englisch. 320 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Ich habe Herrn Léger, Ihren Vater bzw. Professor, 321 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 bei einer Dinnerparty an der Botschaft kennengelernt. 322 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Er wollte, dass ich sein Testament aufsetze, 323 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 das, wie ich zugeben muss, etwas ungewöhnlich ist. 324 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Das Erbe Ihres Vaters besteht aus zwei Teilen. 325 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Erstens: sein Haus in Tokio, Seijo 4th Street. 326 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 Sie kennen es sicher beide. 327 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 Geschätzter Wert: 750 Mio. Yen. 328 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 Also etwa 7 Mio. Dollar. 329 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Soll ich es in Euro umrechnen? 330 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Zweitens: finanziell gesehen das Herzstück des Erbes. 331 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Ich meine hiermit seinen Weinkeller, besser gesagt, dessen Inhalt. 332 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 Er umfasst 87.000 Flaschen, mit einem Gesamtwert von rund... 333 00:33:44,233 --> 00:33:47,569 Ich muss betonen: Es handelt sich hierbei 334 00:33:47,569 --> 00:33:50,822 um die außergewöhnlichste private Weinsammlung der Welt. 335 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Nicht im Hinblick auf die Anzahl der Flaschen, 336 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 sondern auf ihre Qualität und Seltenheit. Eine einmalige Sammlung. 337 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Ganz einmalig. 338 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Wo war ich stehengeblieben? Der Gesamtwert. 339 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 Mio. Dollar. 16 Milliarden Yen. 340 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Nun also zu Herrn Légers eigenwilligem Testament. 341 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 In seinen eigenen Worten 342 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 ist seine Weinsammlung "sein Lebenswerk". 343 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 Und es war ihm sehr wichtig, dass diese Sammlung 344 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 jemandem zukommt, der ihren Wert wirklich zu schätzen weiß. 345 00:34:26,190 --> 00:34:28,025 Deshalb überlegte er sich... 346 00:34:29,194 --> 00:34:34,283 Nennen wir es eine Prüfung, um zu ermitteln, wer sein Erbe sein wird. 347 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 Eine Prüfung? 348 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 Was für eine Prüfung? 349 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 Sie sind Légers Tochter. 350 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Herr Tomine war ein Student Ihres Vaters. 351 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Herr Léger betrachtete ihn als "spirituellen Sohn". 352 00:34:46,753 --> 00:34:49,630 Deshalb wollte er, dass Sie gegeneinander antreten. 353 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Der Gewinner der drei Prüfungsrunden wird den gesamten Besitz erben. 354 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Das Haus und die Weinsammlung. 355 00:34:59,641 --> 00:35:00,601 Entschuldigung. 356 00:35:00,893 --> 00:35:02,519 Was denn für Runden? 357 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Schicken Sie ihn rein. 358 00:36:24,643 --> 00:36:26,687 Gut, und jetzt... 359 00:36:27,312 --> 00:36:29,398 verkosten Sie beide diesen Wein. 360 00:36:29,773 --> 00:36:32,693 In einem Monat sagen Sie mir, welcher Wein das ist. 361 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Rebsorte, Weingut, Jahrgang. 362 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Sie wissen ja, wie das geht. 363 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Sie machen Witze? 364 00:36:43,036 --> 00:36:46,081 Zuweilen schon, aber jetzt nicht. Heute nicht, nein. 365 00:36:46,540 --> 00:36:50,002 In einem Monat dürfen Sie ihn nochmals kosten. 366 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Fangen wir an? 367 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Frau Léger? 368 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Wenn ich bitten darf. 369 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 Was soll der Unsinn? Ich mach da nicht mit. 370 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Soll ich daraus folgern, dass Sie auf Ihr Erbe verzichten? 371 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Was? Das hab ich nicht gesagt. 372 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Ist das überhaupt legal? 373 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 Hier gilt kein französisches Recht. 374 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 Sie müssen den Wein also kosten. Jetzt. 375 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 So ein Schwachsinn. 376 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Ein Problem, Frau Léger? 377 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Frau Léger? 378 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Stimmt etwas nicht? - Ich schaff das, ich schaff's. 379 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille, oh Gott. Alles okay? 380 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Du wusstest es. Verdammt! 381 00:39:28,285 --> 00:39:29,828 Ich musste es ihm versprechen! 382 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, warte. 383 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 Camille, bitte. 384 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 Nicht so hektisch. 385 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Es tut mir leid. 386 00:39:38,504 --> 00:39:40,339 Meine Mutter sagt: Er ist ein Sadist. 387 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Musste er mich so demütigen? 388 00:39:43,091 --> 00:39:44,384 Er ist mir scheißegal. 389 00:39:44,384 --> 00:39:46,678 Sein verdammtes Geld und sein Wein genauso! 390 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Sein spiritueller Arschkriecher kann alles behalten. Ist mir scheißegal. 391 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Frau Léger, ein Kommentar zum Tode ihres Vaters? 392 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Da lang. 393 00:40:01,693 --> 00:40:04,905 Frau Léger, erklären Sie uns, warum Sie hier sind? 394 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 Herr Tomine! Herr Issei Tomine! 395 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Was beinhaltet Herr Légers Testament 396 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 und warum sind Sie hier? 397 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Ich werde es bald öffentlich ankündigen. 398 00:40:36,645 --> 00:40:38,188 Nur in ein paar Worten. 399 00:40:43,193 --> 00:40:44,236 Übrigens... 400 00:40:44,862 --> 00:40:46,864 Er wusste nicht, dass du nicht trinkst. 401 00:40:47,406 --> 00:40:49,491 Er wusste überhaupt nichts über mich. 402 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Gleich nach der Beerdigung fliege ich zurück nach Frankreich. 403 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Er hinterließ ein Video für dich. 404 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Kein Interesse. - Es ist wichtig, Camille. 405 00:41:02,588 --> 00:41:04,840 Nein, Luca, ist es nicht. Wirklich. 406 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Du bist wütend, aber wenn du dich beruhigt hast, 407 00:41:08,969 --> 00:41:12,055 hör dir bitte seine Nachricht an. Okay? 408 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Können wir das hier irgendwo verbinden? 409 00:41:17,144 --> 00:41:18,478 Wir sind schon spät dran. 410 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 Na gut. 411 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 Danke. 412 00:41:36,496 --> 00:41:38,957 Weißt du, dein Vater hat sich in letzter Zeit 413 00:41:38,957 --> 00:41:40,876 viel mit Spiritualität beschäftigt. 414 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Er wünschte sich ein buddhistisches Einäscherungsritual. 415 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Die erste Reihe ist für die Familie. 416 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Ciao, mein Freund. 417 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Also los. 418 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Was machen wir jetzt? 419 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Die Asche in den See streuen oder so? 420 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Jetzt kommt das okotsu-age. 421 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Was? - Die Knochen aufsammeln. 422 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - Kennst du das nicht? - Nein. 423 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Das ist dem engsten Kreis vorbehalten. 424 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 Dann kann ich nach Hause. 425 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 Nein. 426 00:44:58,574 --> 00:44:59,575 Scheiße. 427 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Fang bei den Füßen an und dann immer höher, 428 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 damit der Verstorbene in der Urne nicht kopfsteht. 429 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Verstehst du? 430 00:45:09,459 --> 00:45:13,672 Deshalb reicht man Sushi am Tisch nie von Stäbchen zu Stäbchen weiter. 431 00:45:14,006 --> 00:45:17,509 - Das wäre als äße man eine Leiche. - Ist das dein Ernst? 432 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Muss ich das wirklich machen? - Ja. 433 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 Und als Familienmitglied bist du die Erste. 434 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Nicht die Knochen fallen lassen. 435 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Dein Rückflug ist morgen früh. 436 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Ich setz dich ab. 437 00:47:58,712 --> 00:48:01,423 Aber bevor du abreist, muss ich dir etwas zeigen. 438 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Alles okay? 439 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 Dieser Geruch. Ganz schön stark. 440 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Schon okay. 441 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Wir sind in seinem Tempel. 442 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Ich saß nächtelang hier unten mit deinem Vater. 443 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Er schrieb kleine Zettel, um die Weine zu beschreiben 444 00:49:50,449 --> 00:49:52,492 oder wichtige Ereignisse festzuhalten. 445 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Manche ergaben nur Sinn für ihn. 446 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Er konnte mit mir stundenlang über jeden Wein reden. 447 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Nach einer Weile sagte ich dann: 448 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Okay, amico mio, wollen wir ihn nicht probieren?" 449 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Ich lass dich allein. 450 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Nimm dir Zeit. 451 00:50:57,099 --> 00:51:00,686 Hühnchen mit Minze 452 00:51:09,403 --> 00:51:11,947 "Zwei glorreiche Halunken" 453 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 Mit Camille trinken, wenn sie 18 wird 454 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAMA 455 00:52:57,970 --> 00:52:59,555 Ich seh mir die Nachricht an. 456 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Hallo, Camille. 457 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 Du kennst jetzt sicher mein Testament, 458 00:53:14,486 --> 00:53:16,947 und ich denke mal, du bist stinksauer auf mich. 459 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Du hältst mich jetzt bestimmt für pervers, sadistisch, toxisch... 460 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 Und noch vieles mehr. 461 00:53:28,292 --> 00:53:30,419 Ich weiß, ich war ein schlechter Vater. 462 00:53:31,086 --> 00:53:33,213 Ich habe viel falsch gemacht... 463 00:53:34,047 --> 00:53:35,090 Aber... 464 00:53:36,925 --> 00:53:38,886 Bei einer Sache hatte ich immer recht. 465 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Bei Wein. 466 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 Darin war ich gut. 467 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Ganz in meinem Element. 468 00:53:51,940 --> 00:53:55,527 Keine Ahnung, was aus dir geworden ist, aber du bist meine Tochter. 469 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Es liegt dir im Blut, Camille. 470 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 Dir fehlt nur die Praxis, 471 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 aber dein Gaumen ist da. 472 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Dein Geruchssinn auch. 473 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Ich sage Philippe Bescheid. 474 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 Er ist der Beste. 475 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Du kannst bei ihm wohnen so lang du willst. 476 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Er bringt dir alles Notwendige bei. 477 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Auf seinem Weingut. 478 00:54:28,810 --> 00:54:32,648 Du weißt doch, wo wir die Ferien verbracht haben, als du klein warst? 479 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Wir übten damals, nur wir beide. Im Weinkeller. 480 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 In unserem Schlupfwinkel. 481 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Warte. 482 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Deine Mutter war dagegen, aber dir war es egal. 483 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Gleich morgens wolltest du hin. 484 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Das waren unsere letzten gemeinsamen Momente. 485 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 Die Augenbinde? 486 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 487 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Konzentrier dich jetzt, okay? 488 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Ja, Papa. 489 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Tschuldige. 490 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 Sitz gerade. 491 00:56:14,875 --> 00:56:16,335 Ich weiß, es ist idiotisch... 492 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 Weil ich ja tot bin, wenn du das siehst. 493 00:56:25,552 --> 00:56:31,600 Aber ich hoffe, dass wir uns durch diese Prüfungen besser kennenlernen. 494 00:56:33,936 --> 00:56:35,646 Und eines Tages vielleicht... 495 00:56:36,980 --> 00:56:39,149 Ich sage "vielleicht", wer weiß... 496 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 kannst du mir dann verzeihen. 497 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Bleib, bitte. 498 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Uns zuliebe. 499 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Untertitel: Andreas Riehle 500 00:57:46,967 --> 00:57:49,845 Untertitelung: DUBBING BROTHERS