1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Herr Tomine, identifizieren Sie
diesen Wein bitte so genau wie möglich.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Wein.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
Er ist mein ganzes Leben.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Damit kenne ich mich am besten aus.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Dachte ich zumindest.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,591
Dann platzte sie in mein Leben.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Aus heiterem Himmel.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Warte.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melone?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Birne?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Sellerie?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Linde.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Litschi.
14
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Pfirsich.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Apfel.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Keine Ahnung.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Denk nach.
18
00:02:57,553 --> 00:02:59,096
- Noch ein Stückchen?
- Nein.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Bitte.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Ich sagte nein.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Denk... mal... nach.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Konzentrier dich.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Such das Bild zum Geschmack.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
Es ist in deinem Kopf.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Du kennst es.
27
00:04:23,055 --> 00:04:24,014
Denk...
28
00:04:24,723 --> 00:04:25,682
genau...
29
00:04:27,226 --> 00:04:28,060
nach.
30
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Moos?
31
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Wie bitte?
32
00:04:52,292 --> 00:04:53,544
Moos...
33
00:04:54,378 --> 00:04:56,338
Das auf Bäumen wächst, meine ich.
34
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Gut so, Camille.
35
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Gut so.
36
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Das wär's dann für heute.
37
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Zigaretten?
- Nein, danke.
38
00:06:17,419 --> 00:06:20,172
20 JAHRE SPÄTER
39
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Toll, dass du kommen konntest, Camille.
40
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Alles Gute zum Geburtstag!
41
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Hey! Was geht?
42
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- Guten Abend.
- Guten Abend.
43
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Was darf's sein?
- Ein Glas Wasser, bitte.
44
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Sonst nichts?
- Sonst nichts.
45
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Mit Eis?
- Mit Eis.
46
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Bitte. Aber nicht auf ex, ja?
47
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Camille?
48
00:07:20,274 --> 00:07:23,360
- Camille Léger?
- Ja. Wer sind Sie?
49
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
Klar, du erkennst mich nicht.
50
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
Vor sieben Jahren auf der Buchmesse...
51
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
hast du mir dein Buch signiert.
52
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Ich war fünfzehn.
- Fünfzehn?
53
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Ja.
- Okay.
54
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Danach lag nur dein Buch
auf meinem Nachtisch.
55
00:07:36,748 --> 00:07:40,586
Die ganze Schulzeit über bis zum Abitur.
56
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Es hat mich reifer gemacht.
57
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Dich reifer gemacht! Super.
58
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Hast du seither
noch was anderes geschrieben?
59
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Nein. Eigentlich doch,
aber mein Ex-Verleger
60
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
hat alles abgelehnt.
61
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Aber ich kann's verstehen.
62
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
Ich kam nicht vorwärts.
63
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Ich schrieb immer denselben Kram,
nur schlechter.
64
00:08:03,066 --> 00:08:05,444
Okay. Und was machst du gerade so?
65
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Na ja, ich suche meinen Weg.
66
00:08:08,614 --> 00:08:11,158
- Aber ich finde ihn nicht.
- Verstehe.
67
00:08:11,491 --> 00:08:12,242
Und du?
68
00:08:12,659 --> 00:08:16,622
Ich mache Musik und hab gerade
mein eigenes Label gegründet.
69
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Cool.
- Ja.
70
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Entschuldige, du bist...
71
00:08:22,920 --> 00:08:25,088
Noch schöner als in meinen Erinnerungen.
72
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Freut mich sehr, dich wiederzusehen.
73
00:08:29,176 --> 00:08:30,802
Ganz meinerseits.
74
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Ich bin Julien.
75
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Hallo, Julien.
76
00:08:42,438 --> 00:08:44,024
- Nein, nein.
- Was?
77
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Sachte! Du kommst schnell zur Sache.
78
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
"Ein verlorener Moment
bleibt für immer verloren."
79
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Moment. Das stammt von mir, oder?
- Ja.
80
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Du bist ein Schlauberger!
81
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Schon möglich.
82
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Warte hier, ich komme gleich. Ehrenwort.
- Ja, okay.
83
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Hallo?
84
00:09:29,194 --> 00:09:31,238
Camille, ich bin's.
85
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Papa.
86
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
- Hörst du mich, Camille?
- Ja.
87
00:09:40,581 --> 00:09:41,957
Ich möchte dich sehen.
88
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Je früher desto besser.
89
00:09:45,961 --> 00:09:46,837
Tut mir leid,
90
00:09:47,254 --> 00:09:49,882
du kannst nicht einfach anrufen
und erwarten, dass...
91
00:09:49,882 --> 00:09:50,799
Hör zu...
92
00:09:51,925 --> 00:09:53,302
Mir geht's nicht gut.
93
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
Ich bin schwer krank.
94
00:09:57,097 --> 00:09:59,183
Die Ärzte geben mir nicht mehr lange.
95
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Was soll das heißen?
96
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Dass ich bald sterbe, Camille.
97
00:10:06,106 --> 00:10:06,982
Komm.
98
00:10:08,066 --> 00:10:10,152
Komm nach Tokio. Ich organisiere alles.
99
00:10:10,152 --> 00:10:11,445
Moment mal.
100
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
Nächste Woche würde es gehen.
101
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
Nein. Heute Nacht.
102
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Was? Nein, ich kann doch nicht einfach...
103
00:10:20,537 --> 00:10:23,665
Ich hab dir einen Flug gebucht.
Check deine Email.
104
00:10:23,665 --> 00:10:25,375
So einfach läuft das nicht.
105
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
Du kannst mich später anmotzen.
106
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Ich höre mir gern alles an.
107
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Lass mich nachdenken.
108
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Dann denk nach.
109
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Aber schnell.
110
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Alles okay?
111
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Alles bestens.
112
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Was ist das?
- Ein kleiner Muntermacher.
113
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
'Ne Eigenkreation:
Tequila, Gin, Wodka und ein Spritzer Rum.
114
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
Ah ja. Nicht übel!
115
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Ich trinke keinen Alkohol.
Ist ein bisschen kompliziert.
116
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Stört's dich, wenn ich trinke?
117
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Nein.
118
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Spinnst du oder was?
119
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Ich sagte doch...
120
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
So viel... Was ist...
121
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Geht's besser?
- Ja.
122
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Was ist denn passiert?
123
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Sagen wir, mein Drink war zu stark.
124
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Was?
125
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Keine Sorge. Da war so ein Typ,
noch ziemlich jung.
126
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Der hat mich geküsst,
den Mund voller Alkohol. Blödmann!
127
00:12:43,222 --> 00:12:44,515
Ziemlich jung?
128
00:12:45,974 --> 00:12:47,017
Wie alt?
129
00:12:48,477 --> 00:12:49,937
- 22.
- 22?
130
00:12:50,604 --> 00:12:51,813
Na prima.
131
00:12:52,397 --> 00:12:55,526
Besser als 40 und verheiratet
mit zwei Kindern.
132
00:12:55,901 --> 00:12:56,985
Wie dein Letzter.
133
00:12:58,445 --> 00:13:02,449
Weißt du,
Gleichaltrige wären nicht schlecht.
134
00:13:02,449 --> 00:13:05,285
- Männer, die was aufbauen wollen.
- Weiß ich doch, Mama.
135
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Er hat angerufen.
136
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
137
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Er ist krank. Er will mich sehen.
138
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Krank?
139
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Ist das sicher?
140
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Wie meinst du das?
141
00:13:31,770 --> 00:13:35,274
- Vielleicht ist das nur ein Trick.
- Fang nicht wieder an.
142
00:13:50,330 --> 00:13:51,164
Paris-Tokio
143
00:13:51,164 --> 00:13:54,918
Der Chauffeur zum Flughafen
holt dich um 22.45 Uhr ab.
144
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Was ist los?
145
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Das Thema hatten wir schon.
146
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- Aber dein Vater...
- Ja, ich weiß.
147
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
Lass mir Zeit.
Mach's nicht noch komplizierter.
148
00:14:17,941 --> 00:14:19,818
Er manipuliert dich, Camille.
149
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Ich geh duschen.
150
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Mein Flug geht um Mitternacht.
151
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Er verschwindet jahrelang,
und du spurst auf Kommando?
152
00:14:43,300 --> 00:14:45,802
Schon vergessen,
wie wütend du auf ihn warst?
153
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Unmöglich. Du erinnerst mich ständig dran.
154
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
Nimm's mir nicht übel,
aber ich muss ihn sehen.
155
00:14:51,433 --> 00:14:54,019
Meine letzte Chance,
Antworten zu bekommen.
156
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille.
157
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
Nein, es bleibt dabei, und...
158
00:15:02,778 --> 00:15:03,946
Ja, ich hab dich lieb.
159
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Madame Léger.
160
00:15:33,392 --> 00:15:35,310
- Kann ich was abnehmen?
- Nein, danke.
161
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
Nehmen Sie Platz, Madame.
162
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Wir starten gleich.
163
00:17:15,285 --> 00:17:19,080
TOKIO
164
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Sind Sie Issei Tomine?
165
00:17:36,598 --> 00:17:40,018
Dann sind Sie Sayaka,
die Tochter der illustren Familie Konoe.
166
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Möchten Sie etwas trinken?
- Sehr freundlich.
167
00:17:44,231 --> 00:17:45,983
Aber das wäre Zeitverschwendung,
168
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
auch wenn Sie höflich lächeln.
169
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
Ich bin nur hier,
damit meine Eltern aufhören zu nerven.
170
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Meine Freunde warten auf mich.
Also bringen wir's hinter uns.
171
00:17:58,078 --> 00:18:00,122
Meine Mutter hat mir von Ihnen erzählt.
172
00:18:00,122 --> 00:18:02,958
Sie können Weine erraten,
wenn Sie sie kosten.
173
00:18:03,542 --> 00:18:05,043
Nicht nur, aber von mir aus.
174
00:18:05,544 --> 00:18:08,213
Wozu soll das Ganze denn gut sein?
175
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
Der Name steht doch auf dem Etikett.
176
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
Sie schnüffeln nur wie ein Hund.
177
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sayaka.
178
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
Es stimmt, Sie sind hübsch.
179
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Aber oberflächlich. Und innerlich leer.
180
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Wer über andere urteilt,
ohne sie zu kennen, lässt mich kalt.
181
00:18:28,984 --> 00:18:31,653
Ihrer Mutter werde ich sagen:
Es hat mich gefreut,
182
00:18:31,653 --> 00:18:33,280
aber die Chemie stimmte nicht.
183
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Ich geh dann mal.
184
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
Hallo.
185
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
Herr Tomine,
ich habe schlechte Nachrichten.
186
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Guten Appetit.
187
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Guten Appetit.
188
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Frau Konoe hat uns erzählt,
dass du Sayaka kennengelernt hast.
189
00:19:39,304 --> 00:19:40,097
Ja.
190
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
Sie hat gesagt, es hätte sie gefreut,
191
00:19:44,560 --> 00:19:46,478
aber die Chemie hätte nicht gestimmt.
192
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Wie schade.
193
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
Übrigens...
194
00:20:01,410 --> 00:20:03,829
Mein Önologie-Professor
ist heute gestorben.
195
00:20:03,829 --> 00:20:07,583
Ihr wisst schon, der Franzose,
Monsieur Léger.
196
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
Oh je.
197
00:20:11,253 --> 00:20:12,671
Hättest du's doch gesagt.
198
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
Wir hätten unser Essen verschoben.
199
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Wie fühlst du dich, Issei?
200
00:20:21,096 --> 00:20:22,556
Er war alt...
201
00:20:23,807 --> 00:20:24,766
und krank.
202
00:20:27,269 --> 00:20:28,896
Aber es ist seltsam, weil ich morgen...
203
00:20:28,896 --> 00:20:32,399
Ich verstehe nicht, warum dich
Wein so sehr begeistert.
204
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
205
00:20:35,527 --> 00:20:37,196
Du bist jetzt 29,
206
00:20:37,779 --> 00:20:39,364
aber noch auf uns angewiesen.
207
00:20:39,823 --> 00:20:42,576
Deine Wohnung und dein Auto gehören uns.
208
00:20:43,368 --> 00:20:44,536
Wenn ich mir erlauben darf...
209
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
Das Auto war Opas Geschenk
zu meinem Diplom.
210
00:20:49,291 --> 00:20:51,668
Und obwohl unsere Familie
die Wohnung besitzt,
211
00:20:51,668 --> 00:20:53,629
zahle ich jeden Monat Miete.
212
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Du warst ein brillanter Student
mit vielversprechender Zukunft.
213
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Weshalb interessiert dich
die unrentable Weinbranche?
214
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
- Was denkst du dir dabei?
- Keine Sorge.
215
00:21:03,722 --> 00:21:05,641
Ich weiß, was ich tue.
216
00:21:06,934 --> 00:21:09,686
Und ich frage mich,
warum du jede Woche hier kochst,
217
00:21:09,686 --> 00:21:11,563
obwohl Frau Kinu das besser kann.
218
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
Weil es Papa freut.
219
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Es ist versalzen.
220
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Nicht essbar.
221
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Hallo.
222
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
Luca Inglese, ein Freund deines Vaters.
223
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Ich habe eine schlechte Nachricht.
224
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Dein Vater ist heute Morgen gestorben.
225
00:22:03,907 --> 00:22:05,200
Herzliches Beileid.
226
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Komm mit.
227
00:22:47,451 --> 00:22:49,870
Ich bringe dich zum Haus deines Vaters,
228
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
aber können wir
zuvor eine Kleinigkeit essen?
229
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Du hast sicher Bärenhunger. Ist das okay?
230
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Was hat er gesagt?
- Nur "willkommen."
231
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Nein, das wäre "irasshai mase,"
aber er sagte was anderes.
232
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Stimmt, du bist hier aufgewachsen.
233
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Du kannst Japanisch.
- Ich verstehe mehr, als ich spreche.
234
00:24:05,779 --> 00:24:10,033
Shihainin heißt "Chef."
Er sagte: "Da sind Sie ja, Chef."
235
00:24:11,034 --> 00:24:14,872
Ja, das ist mein Restaurant.
Eines meiner Restaurants.
236
00:24:15,289 --> 00:24:17,457
- Vieni!
- Restaurants?
237
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
Und du fährst ein Schrottauto!
238
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Mein Herz hängt dran.
Es war mein Lieferwagen, als ich anfing.
239
00:24:25,174 --> 00:24:29,469
Du hast also keine Ahnung, wer ich bin?
Hat dir dein Vater nie von mir erzählt?
240
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Zuletzt habe ich
vor elf Jahren mit ihm gesprochen.
241
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Er gratulierte mir zu meinem
Schulabschluss und legte auf.
242
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Niemand ist perfekt.
243
00:24:41,148 --> 00:24:44,318
- Willst du über ihn reden?
- Nein.
244
00:24:44,860 --> 00:24:47,196
Miyabi, das ist Camille.
Alexandres Tochter.
245
00:24:47,821 --> 00:24:49,990
Herzliches Beileid.
Ich bewunderte ihn sehr.
246
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Danke.
247
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Miyabi ist meine Chef-Sommelière.
Sie hat unglaubliches Talent.
248
00:24:55,329 --> 00:24:58,665
Kam extra aus L.A. zu uns.
Aber wir nehmen es ihr nicht übel.
249
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Der Wein, den Miyabi uns da bringt,
ist etwas ganz Besonderes.
250
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Dein Vater hat ihn in Spanien
aufgestöbert. Kein Mensch kannte ihn.
251
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Der Typ hat nur drei Morgen Weinberge.
252
00:25:10,511 --> 00:25:12,846
Er will seine Produktion nicht verkaufen,
253
00:25:12,846 --> 00:25:15,974
aber sein Wein ist einfach himmlisch.
254
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre hat mir alles beigebracht.
255
00:25:19,978 --> 00:25:21,063
Er war ein Genie.
256
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Ihm verdanke ich alles.
257
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
Es tut mir leid.
258
00:25:30,822 --> 00:25:33,367
Ich rede über jemanden,
den ich verehre und du...
259
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Er konnte schließlich nicht alle
beschissen behandeln.
260
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Ich verstehe, warum du
von Alexandre nichts wissen willst.
261
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
Aber wir müssen über dein Erbe sprechen.
262
00:25:48,465 --> 00:25:51,051
Dir ist wohl nicht klar,
was auf dich zukommt.
263
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
Schon gut.
Ich hab nie etwas von ihm erwartet,
264
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
und ich erwarte auch jetzt nichts.
265
00:25:59,434 --> 00:26:00,769
Kann ich verstehen.
266
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Morgen früh wird das Testament verlesen.
267
00:26:04,565 --> 00:26:06,400
Er hat nie gern Zeit verschwendet.
268
00:26:06,942 --> 00:26:09,903
Bei ihm musste alles immer schnell gehen.
269
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
Und die Beerdigung, die Einäscherung,
findet morgen Nachmittag statt.
270
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Also gut. Entspannen wir
unsere Geschmacksnerven, ja?
271
00:26:26,378 --> 00:26:28,213
Koste und sag, wie du ihn findest.
272
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Nein, danke. Ich trinke nicht.
273
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Jetlag?
274
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
Nein.
275
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Ich trinke gar nicht mehr.
276
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Gar nicht mehr?
277
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Keinen Alkohol. Nie.
278
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Im Ernst? Nicht mal 'nen Schluck?
279
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, tut mir leid,
ich kann nicht bleiben.
280
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Du wirst erwartet. Sein Name ist Yusuke.
281
00:27:28,482 --> 00:27:30,901
- Danke, Luca.
- Dann bis morgen.
282
00:28:04,601 --> 00:28:05,727
Schön, Sie kennenzulernen.
283
00:29:15,047 --> 00:29:16,465
LEGER-WEINFÜHRER
284
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Ihr Zimmer ist bereit.
285
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Hallo?
- Bist du gut angekommen?
286
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
Ja.
287
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Hättest dich melden können.
Wie war der Flug?
288
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Es war ein Privatjet.
289
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Aber natürlich.
290
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
So versucht er dich, zu kaufen.
291
00:30:59,610 --> 00:31:00,903
Erbärmlich.
292
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mama, er ist tot.
293
00:31:09,912 --> 00:31:12,039
Ich habe ihn nicht mehr gesehen.
294
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Das tut mir leid, Schatz.
295
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Wirklich.
296
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Du hättest nicht fliegen sollen.
War mein Fehler.
297
00:31:23,050 --> 00:31:25,093
Ihm war nie klar, wie sensibel du bist.
298
00:31:25,093 --> 00:31:27,387
Er machte dir immer leere Versprechungen.
299
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Selbst als Toter tut er dir noch weh.
300
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
Hör auf, mich vollzulabern! Wie jedes Mal.
301
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Weil ich weiß, was gut für dich ist
und was du brauchst.
302
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Nein, das weißt du nicht. Klar?
303
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
Ich muss da alleine durch.
304
00:31:42,694 --> 00:31:43,570
Soll ich kommen?
305
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Nein, das will ich nicht.
Ich muss los. Hab dich lieb.
306
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Ruf mich zurück.
307
00:31:47,783 --> 00:31:49,535
Ja, bis dann.
308
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Was weißt du über das Testament?
309
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Nicht allzu viel.
310
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
Und das Wenige, das ich weiß,
darf ich nicht verraten.
311
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Frau Léger, hier entlang, bitte.
312
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
- Kommst du nicht mit?
- Nein.
313
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Viel Glück.
314
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Bitte sehr.
315
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Guten Morgen.
316
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
Ich bin François Talion,
der Testamentsvollstrecker.
317
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Guten Morgen.
- Das ist Issei Tomine.
318
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
Nehmen Sie Platz.
319
00:32:49,428 --> 00:32:53,473
Herr Tomine kann kein Französisch,
deshalb sprechen wir jetzt Englisch.
320
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Ich habe Herrn Léger,
Ihren Vater bzw. Professor,
321
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
bei einer Dinnerparty
an der Botschaft kennengelernt.
322
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Er wollte, dass ich
sein Testament aufsetze,
323
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
das, wie ich zugeben muss,
etwas ungewöhnlich ist.
324
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
Das Erbe Ihres Vaters
besteht aus zwei Teilen.
325
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Erstens:
sein Haus in Tokio, Seijo 4th Street.
326
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
Sie kennen es sicher beide.
327
00:33:19,917 --> 00:33:22,753
Geschätzter Wert: 750 Mio. Yen.
328
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
Also etwa 7 Mio. Dollar.
329
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Soll ich es in Euro umrechnen?
330
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Zweitens: finanziell gesehen
das Herzstück des Erbes.
331
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Ich meine hiermit seinen Weinkeller,
besser gesagt, dessen Inhalt.
332
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
Er umfasst 87.000 Flaschen,
mit einem Gesamtwert von rund...
333
00:33:44,233 --> 00:33:47,569
Ich muss betonen: Es handelt sich hierbei
334
00:33:47,569 --> 00:33:50,822
um die außergewöhnlichste
private Weinsammlung der Welt.
335
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Nicht im Hinblick
auf die Anzahl der Flaschen,
336
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
sondern auf ihre Qualität und Seltenheit.
Eine einmalige Sammlung.
337
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
Ganz einmalig.
338
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Wo war ich stehengeblieben?
Der Gesamtwert.
339
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
148 Mio. Dollar. 16 Milliarden Yen.
340
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Nun also zu Herrn Légers
eigenwilligem Testament.
341
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
In seinen eigenen Worten
342
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
ist seine Weinsammlung "sein Lebenswerk".
343
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
Und es war ihm sehr wichtig,
dass diese Sammlung
344
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
jemandem zukommt,
der ihren Wert wirklich zu schätzen weiß.
345
00:34:26,190 --> 00:34:28,025
Deshalb überlegte er sich...
346
00:34:29,194 --> 00:34:34,283
Nennen wir es eine Prüfung,
um zu ermitteln, wer sein Erbe sein wird.
347
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
Eine Prüfung?
348
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
Was für eine Prüfung?
349
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Sie sind Légers Tochter.
350
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Herr Tomine war ein Student Ihres Vaters.
351
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
Herr Léger betrachtete ihn
als "spirituellen Sohn".
352
00:34:46,753 --> 00:34:49,630
Deshalb wollte er,
dass Sie gegeneinander antreten.
353
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Der Gewinner der drei Prüfungsrunden
wird den gesamten Besitz erben.
354
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Das Haus und die Weinsammlung.
355
00:34:59,641 --> 00:35:00,601
Entschuldigung.
356
00:35:00,893 --> 00:35:02,519
Was denn für Runden?
357
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Schicken Sie ihn rein.
358
00:36:24,643 --> 00:36:26,687
Gut, und jetzt...
359
00:36:27,312 --> 00:36:29,398
verkosten Sie beide diesen Wein.
360
00:36:29,773 --> 00:36:32,693
In einem Monat sagen Sie mir,
welcher Wein das ist.
361
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Rebsorte, Weingut, Jahrgang.
362
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Sie wissen ja, wie das geht.
363
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Sie machen Witze?
364
00:36:43,036 --> 00:36:46,081
Zuweilen schon, aber jetzt nicht.
Heute nicht, nein.
365
00:36:46,540 --> 00:36:50,002
In einem Monat dürfen Sie ihn
nochmals kosten.
366
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Fangen wir an?
367
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Frau Léger?
368
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Wenn ich bitten darf.
369
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
Was soll der Unsinn?
Ich mach da nicht mit.
370
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Soll ich daraus folgern,
dass Sie auf Ihr Erbe verzichten?
371
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Was? Das hab ich nicht gesagt.
372
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Ist das überhaupt legal?
373
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
Hier gilt kein französisches Recht.
374
00:37:42,721 --> 00:37:45,098
Sie müssen den Wein also kosten. Jetzt.
375
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
So ein Schwachsinn.
376
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Ein Problem, Frau Léger?
377
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Frau Léger?
378
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Stimmt etwas nicht?
- Ich schaff das, ich schaff's.
379
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille, oh Gott. Alles okay?
380
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Du wusstest es. Verdammt!
381
00:39:28,285 --> 00:39:29,828
Ich musste es ihm versprechen!
382
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
Camille, warte.
383
00:39:32,998 --> 00:39:34,166
Camille, bitte.
384
00:39:34,750 --> 00:39:35,876
Nicht so hektisch.
385
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Es tut mir leid.
386
00:39:38,504 --> 00:39:40,339
Meine Mutter sagt: Er ist ein Sadist.
387
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Musste er mich so demütigen?
388
00:39:43,091 --> 00:39:44,384
Er ist mir scheißegal.
389
00:39:44,384 --> 00:39:46,678
Sein verdammtes Geld
und sein Wein genauso!
390
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Sein spiritueller Arschkriecher
kann alles behalten. Ist mir scheißegal.
391
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Frau Léger, ein Kommentar
zum Tode ihres Vaters?
392
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Da lang.
393
00:40:01,693 --> 00:40:04,905
Frau Léger,
erklären Sie uns, warum Sie hier sind?
394
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
Herr Tomine! Herr Issei Tomine!
395
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
Was beinhaltet Herr Légers Testament
396
00:40:31,932 --> 00:40:33,433
und warum sind Sie hier?
397
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Ich werde es bald öffentlich ankündigen.
398
00:40:36,645 --> 00:40:38,188
Nur in ein paar Worten.
399
00:40:43,193 --> 00:40:44,236
Übrigens...
400
00:40:44,862 --> 00:40:46,864
Er wusste nicht, dass du nicht trinkst.
401
00:40:47,406 --> 00:40:49,491
Er wusste überhaupt nichts über mich.
402
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Gleich nach der Beerdigung
fliege ich zurück nach Frankreich.
403
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Er hinterließ ein Video für dich.
404
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Kein Interesse.
- Es ist wichtig, Camille.
405
00:41:02,588 --> 00:41:04,840
Nein, Luca, ist es nicht. Wirklich.
406
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Du bist wütend,
aber wenn du dich beruhigt hast,
407
00:41:08,969 --> 00:41:12,055
hör dir bitte seine Nachricht an. Okay?
408
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Können wir das hier irgendwo verbinden?
409
00:41:17,144 --> 00:41:18,478
Wir sind schon spät dran.
410
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
Na gut.
411
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
Danke.
412
00:41:36,496 --> 00:41:38,957
Weißt du, dein Vater
hat sich in letzter Zeit
413
00:41:38,957 --> 00:41:40,876
viel mit Spiritualität beschäftigt.
414
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Er wünschte sich
ein buddhistisches Einäscherungsritual.
415
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Die erste Reihe ist für die Familie.
416
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Ciao, mein Freund.
417
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Also los.
418
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Was machen wir jetzt?
419
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
Die Asche in den See streuen oder so?
420
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Jetzt kommt das okotsu-age.
421
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Was?
- Die Knochen aufsammeln.
422
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
- Kennst du das nicht?
- Nein.
423
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Das ist dem engsten Kreis vorbehalten.
424
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
Dann kann ich nach Hause.
425
00:44:57,030 --> 00:44:58,282
Nein.
426
00:44:58,574 --> 00:44:59,575
Scheiße.
427
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Fang bei den Füßen an
und dann immer höher,
428
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
damit der Verstorbene
in der Urne nicht kopfsteht.
429
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Verstehst du?
430
00:45:09,459 --> 00:45:13,672
Deshalb reicht man Sushi am Tisch
nie von Stäbchen zu Stäbchen weiter.
431
00:45:14,006 --> 00:45:17,509
- Das wäre als äße man eine Leiche.
- Ist das dein Ernst?
432
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Muss ich das wirklich machen?
- Ja.
433
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
Und als Familienmitglied
bist du die Erste.
434
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Nicht die Knochen fallen lassen.
435
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Dein Rückflug ist morgen früh.
436
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Ich setz dich ab.
437
00:47:58,712 --> 00:48:01,423
Aber bevor du abreist,
muss ich dir etwas zeigen.
438
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Alles okay?
439
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
Dieser Geruch. Ganz schön stark.
440
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Schon okay.
441
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Wir sind in seinem Tempel.
442
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Ich saß nächtelang
hier unten mit deinem Vater.
443
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Er schrieb kleine Zettel,
um die Weine zu beschreiben
444
00:49:50,449 --> 00:49:52,492
oder wichtige Ereignisse festzuhalten.
445
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Manche ergaben nur Sinn für ihn.
446
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Er konnte mit mir stundenlang
über jeden Wein reden.
447
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Nach einer Weile sagte ich dann:
448
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
"Okay, amico mio,
wollen wir ihn nicht probieren?"
449
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Ich lass dich allein.
450
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Nimm dir Zeit.
451
00:50:57,099 --> 00:51:00,686
Hühnchen mit Minze
452
00:51:09,403 --> 00:51:11,947
"Zwei glorreiche Halunken"
453
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
Mit Camille trinken,
wenn sie 18 wird
454
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAMA
455
00:52:57,970 --> 00:52:59,555
Ich seh mir die Nachricht an.
456
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Hallo, Camille.
457
00:53:12,234 --> 00:53:14,486
Du kennst jetzt sicher mein Testament,
458
00:53:14,486 --> 00:53:16,947
und ich denke mal,
du bist stinksauer auf mich.
459
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Du hältst mich jetzt bestimmt für pervers,
sadistisch, toxisch...
460
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
Und noch vieles mehr.
461
00:53:28,292 --> 00:53:30,419
Ich weiß, ich war ein schlechter Vater.
462
00:53:31,086 --> 00:53:33,213
Ich habe viel falsch gemacht...
463
00:53:34,047 --> 00:53:35,090
Aber...
464
00:53:36,925 --> 00:53:38,886
Bei einer Sache hatte ich immer recht.
465
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Bei Wein.
466
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
Darin war ich gut.
467
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Ganz in meinem Element.
468
00:53:51,940 --> 00:53:55,527
Keine Ahnung, was aus dir geworden ist,
aber du bist meine Tochter.
469
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Es liegt dir im Blut, Camille.
470
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
Dir fehlt nur die Praxis,
471
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
aber dein Gaumen ist da.
472
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Dein Geruchssinn auch.
473
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Ich sage Philippe Bescheid.
474
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
Er ist der Beste.
475
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Du kannst bei ihm wohnen
so lang du willst.
476
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Er bringt dir alles Notwendige bei.
477
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Auf seinem Weingut.
478
00:54:28,810 --> 00:54:32,648
Du weißt doch, wo wir die Ferien
verbracht haben, als du klein warst?
479
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Wir übten damals, nur wir beide.
Im Weinkeller.
480
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
In unserem Schlupfwinkel.
481
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Warte.
482
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Deine Mutter war dagegen,
aber dir war es egal.
483
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Gleich morgens wolltest du hin.
484
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
Das waren
unsere letzten gemeinsamen Momente.
485
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
Die Augenbinde?
486
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
487
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Konzentrier dich jetzt, okay?
488
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Ja, Papa.
489
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Tschuldige.
490
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
Sitz gerade.
491
00:56:14,875 --> 00:56:16,335
Ich weiß, es ist idiotisch...
492
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
Weil ich ja tot bin, wenn du das siehst.
493
00:56:25,552 --> 00:56:31,600
Aber ich hoffe, dass wir uns
durch diese Prüfungen besser kennenlernen.
494
00:56:33,936 --> 00:56:35,646
Und eines Tages vielleicht...
495
00:56:36,980 --> 00:56:39,149
Ich sage "vielleicht", wer weiß...
496
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
kannst du mir dann verzeihen.
497
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Bleib, bitte.
498
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Uns zuliebe.
499
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Untertitel: Andreas Riehle
500
00:57:46,967 --> 00:57:49,845
Untertitelung: DUBBING BROTHERS