1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Sig. Tomine, identifichi questo vino
nel miglior modo possibile.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Il vino.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
È tutta la mia vita.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Sono il migliore in materia.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
O almeno, così pensavo.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
Finché non ho incontrato lei.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Proprio non me l'aspettavo.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Aspetta.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melone?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Pera?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Sedano?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Tiglio.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Litchi.
14
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Pesca.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Mela.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Non lo so.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Rifletti.
18
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Posso riassaggiarlo?
- No.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Per favore.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Ho detto di no.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Rifletti.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Concentrati.
24
00:03:58,322 --> 00:04:00,240
Prova a visualizzare il sapore.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
È nella tua testa.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Conosci la risposta.
27
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Rifletti.
28
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Muschio?
29
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Non ti ho sentito.
30
00:04:52,543 --> 00:04:53,585
Muschio.
31
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Quello degli alberi.
32
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Brava, Camille.
33
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Brava.
34
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Per oggi abbiamo finito.
35
00:05:36,336 --> 00:05:42,968
NETTARE DEGLI DEI
36
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Sigarette?
- No, grazie.
37
00:06:15,834 --> 00:06:17,336
PARIGI
38
00:06:17,336 --> 00:06:20,172
20 ANNI DOPO
39
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Sono contenta che sei venuta, Camille.
40
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Buon compleanno, bella.
41
00:06:34,728 --> 00:06:37,773
Ehi! Allora? Che si dice?
42
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- Ciao.
- Ciao.
43
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Cosa ti do?
- Un bicchiere d'acqua, grazie.
44
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Nient'altro?
- Nient'altro.
45
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Con ghiaccio?
- Sì.
46
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Ok.
47
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Ecco a te. Vacci piano, eh.
48
00:07:18,397 --> 00:07:19,439
Camille?
49
00:07:20,357 --> 00:07:21,608
Camille Léger?
50
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
Sì, ma chi...
51
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
Non mi riconosci, chiaro.
52
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
Ci siamo visti sette anni fa
al Salone del libro.
53
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Mi hai autografato il libro.
54
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Avevo 15 anni.
- Quindici?
55
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Sì.
- Ok.
56
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Tenevo un solo libro sul comodino, il tuo.
57
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
L'avrò tenuto lì dalla terza media
all'ultimo anno di liceo, credo.
58
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Ci sono cresciuto.
59
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Sei cresciuto col mio libro. Grandioso!
60
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
E dimmi, hai scritto altro?
61
00:07:50,012 --> 00:07:51,221
No, in effetti...
62
00:07:51,221 --> 00:07:55,017
O meglio, sì, ma il mio editore,
che non è più il mio editore,
63
00:07:55,017 --> 00:07:56,351
mi ha bocciato tutto.
64
00:07:56,351 --> 00:07:58,187
Ma non fa niente, lo capisco.
65
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
Giravo in tondo.
66
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Scrivevo sempre le stesse cose,
ma non bene...
67
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
Ok, e ora che fai?
68
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Sono alla ricerca di me stessa.
69
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
- Ma ho qualche problema a trovarmi.
- Capito.
70
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
E tu?
71
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Sono un musicista,
ho aperto da poco la mia etichetta.
72
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Però!
- Già.
73
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Scusa, ma sei...
74
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
ancora più bella di come ricordavo.
75
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
È davvero un piacere rivederti.
76
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Il piacere è reciproco.
77
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Mi chiamo Julien.
78
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Ciao, Julien.
79
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Aspetta, frena.
- Che c'è?
80
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Rallenta! Non sei uno che perde tempo, eh?
81
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Si dice che un momento perso
è perso per sempre.
82
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Aspetta un attimo. L'ho detto io, vero?
- Sì.
83
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Sei un furbetto, eh?
84
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Può essere.
85
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
- Mi dai un minuto?
- Sì.
86
00:09:12,219 --> 00:09:14,012
- Torno subito, promesso.
- Ok.
87
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Pronto?
88
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
Pronto?
89
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Camille, sono io.
90
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Papà.
91
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
- Mi senti, Camille?
- Sì, ti sento.
92
00:09:38,579 --> 00:09:39,830
Vorrei...
93
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Vorrei vederti.
94
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Prima è, meglio è.
95
00:09:45,794 --> 00:09:46,837
Scusa,
96
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
non puoi ripiombare così nella mia vita
e aspettarti...
97
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Ascolta.
98
00:09:51,884 --> 00:09:52,926
Non sto bene.
99
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Non sto bene per niente.
100
00:09:56,680 --> 00:09:59,183
Per i medici, non mi resta molto tempo.
101
00:09:59,183 --> 00:10:00,893
In che senso?
102
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
Sto morendo, Camille.
103
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Vieni qui. Vieni a Tokyo.
Penso io a tutto.
104
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Aspetta.
105
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
Posso provare la settimana prossima.
106
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
No. Stanotte.
107
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Cosa? No, non posso venire così...
108
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Ti ho già fatto il biglietto aereo.
Controlla l'e-mail.
109
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
No, non è così che funziona.
110
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
Puoi aggredirmi più tardi.
111
00:10:28,378 --> 00:10:30,547
Ascolterò tutto quello che avrai da dirmi.
112
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Devo pensarci.
113
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Allora pensaci.
114
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Ma in fretta.
115
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Tutto bene?
116
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Sì, alla grande.
117
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Che cos'è?
- Qualcosa che ti tirerà su.
118
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
Una mia ricetta personale:
tequila, gin, vodka e un goccio di rum.
119
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Ci vai giù pesante.
- Sì.
120
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
In realtà, io non bevo alcolici.
È una storia lunga.
121
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Allora ti dispiace se lo bevo io?
122
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
No.
123
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Sei pazzo o cosa?
124
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Ti ho detto...
125
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Rosso... Cosa...
126
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Va meglio?
- Sì.
127
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Che è successo?
128
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Diciamo
che ho bevuto un drink troppo forte.
129
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Cosa?
130
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Tranquilla, non è niente. Un ragazzino.
131
00:12:38,342 --> 00:12:41,762
Mi ha baciata con la bocca piena d'alcol,
quello stronzetto.
132
00:12:43,222 --> 00:12:44,765
Un ragazzino?
133
00:12:45,807 --> 00:12:46,850
Ovvero?
134
00:12:48,477 --> 00:12:49,937
- Ventidue anni.
- Ventidue?
135
00:12:50,604 --> 00:12:51,813
Buono.
136
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Meglio di un quarantenne, sposato
con due figli, come l'ultima volta.
137
00:12:58,445 --> 00:13:02,449
Sai, non sarebbe una cattiva idea
se uscissi con ragazzi della tua età,
138
00:13:02,449 --> 00:13:06,119
- che vogliono costruire qualcosa.
- Costruire qualcosa. Lo so, mamma.
139
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Mi ha chiamata.
140
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
141
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Sta male, vuole vedermi.
142
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Sta male?
143
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Siamo sicuri?
144
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Cioè?
145
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
Forse è solo un pretesto.
146
00:13:33,564 --> 00:13:35,274
Non cominciare, ti prego.
147
00:13:50,330 --> 00:13:51,164
PARIGI-TOKYO
148
00:13:51,164 --> 00:13:54,918
Viene a prenderti un autista alle 22:45.
Si chiama Jean.
149
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Che succede?
150
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Ne abbiamo già parlato.
151
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- Sai che tuo padre...
- Sì, lo so.
152
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
Fammici pensare un attimo.
Non infierire, ok?
153
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
È un manipolatore, Camille.
154
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Mi faccio una doccia.
155
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Ha già fatto il biglietto.
Il volo è a mezzanotte.
156
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Scompare per anni,
ti fa un fischio e tu corri?
157
00:14:43,300 --> 00:14:45,594
Hai dimenticato quanto ce l'avevi con lui?
158
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Come potrei?
Sei sempre qui a ricordarmelo.
159
00:14:48,514 --> 00:14:53,769
Senti, non te la prendere, ma devo andare.
È l'ultima occasione per avere risposte.
160
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille!
161
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
No, non mi farai cambiare idea.
E sì, ti voglio bene.
162
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Sig.ra Léger.
163
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Vuole dare a me?
- Non c'è bisogno.
164
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
Prenda posto, signora.
165
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Stiamo per decollare.
166
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Il sig. Tomine Issei?
167
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Lei deve essere Sayaka,
della rinomata famiglia Konoe.
168
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Gradisce da bere?
- No, grazie.
169
00:17:44,231 --> 00:17:45,983
Sarebbe una perdita di tempo,
170
00:17:45,983 --> 00:17:47,526
ma apprezzo il pensiero.
171
00:17:48,694 --> 00:17:51,738
Sono venuta solo
per accontentare i miei genitori.
172
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Ho degli amici che mi aspettano,
perciò togliamoci il pensiero.
173
00:17:58,245 --> 00:18:00,122
Mia madre mi ha parlato di lei.
174
00:18:00,122 --> 00:18:02,958
L'uomo che assaggia i vini
e ne indovina il nome.
175
00:18:03,542 --> 00:18:05,043
Non è proprio così.
176
00:18:05,544 --> 00:18:08,297
Che senso ha? Proprio non capisco.
177
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
È già scritto tutto sull'etichetta.
178
00:18:10,632 --> 00:18:14,094
Non capisco perché mettersi
ad annusare come un cane.
179
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sayaka,
180
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
ammetto che è una bella donna,
181
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
ma è solo un bell'involucro
che non contiene niente.
182
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Non mi interessano le persone
che giudicano senza sapere niente.
183
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Dica a sua madre
che la serata è stata piacevole,
184
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
ma che non siamo compatibili.
185
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Con permesso.
186
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
Pronto?
187
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
Sig. Tomine,
devo darle una brutta notizia.
188
00:19:10,275 --> 00:19:11,276
Bene.
189
00:19:11,276 --> 00:19:13,028
Buon appetito.
190
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Buon appetito.
191
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
La sig.ra Konoe ci ha detto
che ti sei visto con Sayaka.
192
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Sì.
193
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
Ha detto che la serata è stata piacevole,
194
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
ma che non siete compatibili.
195
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Che peccato.
196
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
In realtà,
197
00:20:01,577 --> 00:20:03,829
oggi è morto il mio maestro di enologia.
198
00:20:03,829 --> 00:20:07,583
Te lo ricordi, vero?
Il sig. Léger, il francese.
199
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
Non ne avevo idea.
200
00:20:11,336 --> 00:20:12,546
Potevi dircelo.
201
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
Avremmo rimandato la cena.
202
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Tu stai bene, Issei?
203
00:20:21,096 --> 00:20:22,472
Era anziano...
204
00:20:23,724 --> 00:20:24,766
e malato.
205
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
La cosa strana è che...
206
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Sinceramente non capisco
questa tua fissazione per il vino.
207
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
208
00:20:35,527 --> 00:20:37,196
Ormai hai 29 anni,
209
00:20:37,863 --> 00:20:39,781
ma dipendi ancora dai tuoi genitori.
210
00:20:39,781 --> 00:20:42,743
L'appartamento, l'auto...
Non appartiene tutto a noi?
211
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Con tutto il rispetto,
212
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
l'auto me l'ha regalata il nonno
per la laurea in America.
213
00:20:49,291 --> 00:20:51,668
L'appartamento è vostro, è vero,
214
00:20:51,668 --> 00:20:53,629
ma pago l'affitto tutti i mesi.
215
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Eri uno studente brillante
con un futuro promettente.
216
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Vuoi aprire un'azienda vinicola
e fare la fame?
217
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
- Cosa ti dice la testa?
- Non preoccuparti.
218
00:21:03,722 --> 00:21:05,641
So quello che faccio.
219
00:21:07,059 --> 00:21:09,686
E poi, perché insisti
a cucinare tutti i giovedì?
220
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
La sig.ra Kinu è qui apposta.
221
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
Perché rende felice papà.
222
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
È troppo salato.
223
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Non riesco a mangiarlo.
224
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Ciao.
225
00:21:52,563 --> 00:21:55,065
Sono Luca Inglese, un amico di tuo padre.
226
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Ho una brutta notizia.
227
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
È morto stamattina, mentre eri in viaggio.
228
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Mi dispiace tanto.
229
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Vieni.
230
00:22:47,451 --> 00:22:49,870
Ti porterò dove viveva tuo padre,
231
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
ma che ne dici,
se prima mangiamo qualcosa?
232
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Sarai affamata. Ti va bene?
233
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Sì.
234
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Cosa ha detto?
- Solo "benvenuti".
235
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
No, quello è irasshai mase,
ma ha detto anche qualcos'altro.
236
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Dimenticavo che sei cresciuta qui.
237
00:24:01,191 --> 00:24:04,528
- Parlavi giapponese.
- Lo capisco più di quanto lo parli.
238
00:24:05,779 --> 00:24:07,489
Shihainin significa "capo".
239
00:24:07,489 --> 00:24:10,033
Mi ha detto: "Benvenuto, capo".
240
00:24:11,034 --> 00:24:12,953
Sì, è il mio ristorante.
241
00:24:12,953 --> 00:24:14,872
Uno dei miei ristoranti.
242
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Al plurale?
243
00:24:18,458 --> 00:24:19,918
E giri con quel catorcio?
244
00:24:20,460 --> 00:24:24,631
Ci sono affezionato. Lo usavo
per le consegne quando ho iniziato.
245
00:24:25,174 --> 00:24:29,469
Perciò non hai idea di chi sono?
Tuo padre non ti ha mai parlato di me?
246
00:24:29,469 --> 00:24:32,556
L'ultima volta che l'ho sentito
è stato 11 anni fa.
247
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Mi ha chiamata quando mi sono diplomata.
Mi ha detto: "Brava" e poi ha riattaccato.
248
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Nessuno è perfetto.
249
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Vuoi parlare di lui?
250
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
No.
251
00:24:44,860 --> 00:24:47,237
Miyabi, lei è Camille.
La figlia di Alexandre.
252
00:24:47,821 --> 00:24:49,990
Condoglianze. Lo ammiravo molto.
253
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Grazie.
254
00:24:51,283 --> 00:24:54,870
Miyabi è la mia capo sommelier.
Ha un talento eccezionale.
255
00:24:55,329 --> 00:24:58,874
È originaria di Los Angeles,
ma non gliene facciamo una colpa.
256
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Il vino
che ha in mano Miyabi è molto speciale.
257
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Tuo padre l'ha scovato in Spagna.
Non lo conosceva nessuno.
258
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Il tipo possiede poco più di un ettaro.
259
00:25:10,511 --> 00:25:14,223
Non vuole commercializzare la produzione,
ma il suo vino
260
00:25:14,223 --> 00:25:15,974
è roba d'altro mondo.
261
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre mi ha insegnato tutto.
262
00:25:19,561 --> 00:25:21,063
Era un genio.
263
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Gli devo tutto.
264
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
Scusa,
265
00:25:30,822 --> 00:25:33,200
io gli volevo bene, ma so che con te...
266
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Nessuno è un pezzo di merda con tutti.
267
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Capisco che non vuoi
sentir parlare di Alexandre,
268
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
ma dobbiamo parlare della sua eredità.
269
00:25:48,465 --> 00:25:50,926
Non credo tu capisca cosa ti aspetta.
270
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
Tranquillo. Sono abituata
a non aspettarmi niente da lui
271
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
e stavolta non sarà diverso.
272
00:25:59,434 --> 00:26:00,769
Certo.
273
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
La lettura del testamento è domattina.
274
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
Non era uno che perdeva tempo.
275
00:26:06,942 --> 00:26:09,903
Con lui era sempre tutto e subito.
276
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
Mentre il funerale e la cremazione
si terranno domani pomeriggio.
277
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Ok. Adesso rilassiamo
le nostre papille gustative, ti va?
278
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Assaggia. Dimmi che ne pensi.
279
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
No, grazie. Non bevo.
280
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Jet lag?
281
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
No.
282
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Non bevo proprio.
283
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Per niente?
284
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Non bevo alcolici. Mai.
285
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Ma dai! Nemmeno un goccio?
286
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, mi spiace, ma non posso restare.
287
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Ad accoglierti
troverai un uomo di nome Yusuke.
288
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Grazie, Luca.
- Ci vediamo domani.
289
00:27:30,901 --> 00:27:31,818
Sì.
290
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Piacere di conoscerla.
291
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
GUIDA ENOLOGICA LÉGER
292
00:29:53,293 --> 00:29:54,878
LA BOLLA
293
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
La sua camera è pronta.
294
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Pronto?
- Tutto ok? Sei arrivata?
295
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
Sì.
296
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Potevi chiamarmi. È andato bene il volo?
297
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Era un jet privato.
298
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Un classico.
299
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
Prova a redimersi
perché non può comprarti.
300
00:30:59,610 --> 00:31:00,903
Patetico.
301
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mamma, è morto.
302
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Non l'ho visto, sono arrivata tardi.
303
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Mi dispiace, tesoro.
304
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Davvero.
305
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Non dovevi andarci.
Avrei dovuto insistere di più.
306
00:31:23,050 --> 00:31:25,093
Non ha mai compreso la tua fragilità.
307
00:31:25,093 --> 00:31:27,721
Ti ha fatto delle promesse
e guarda il risultato.
308
00:31:28,514 --> 00:31:30,682
Anche da morto continua a farti del male.
309
00:31:30,682 --> 00:31:33,685
Basta, non confondermi.
Lo fai sempre, cazzo.
310
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Ma perché so cosa ti fa bene, tesoro.
So cosa è meglio per te.
311
00:31:37,147 --> 00:31:41,443
No, non sai cos'è meglio per me, ok?
Stavolta fai decidere a me.
312
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
Vuoi che venga lì?
313
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
No, non voglio.
Senti, devo andare. Un abbraccio.
314
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Mi richiami tu?
315
00:31:47,783 --> 00:31:49,535
Sì, va bene, un bacio.
316
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Cosa sai del testamento?
317
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Non molto.
318
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
So solo che non sono autorizzato
a parlarne.
319
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Sig.na Léger, da questa parte.
320
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Tu non vieni?
321
00:32:15,435 --> 00:32:16,562
No.
322
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Buona fortuna.
323
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Prego.
324
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Buongiorno.
325
00:32:40,919 --> 00:32:44,173
Sono il notaio Talion,
mi occupo del testamento di suo padre.
326
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Salve.
- Le presento Issei Tomine.
327
00:32:47,384 --> 00:32:48,969
Si accomodi, gentilmente.
328
00:32:49,428 --> 00:32:53,515
Il sig. Tomine non parla francese,
continuo in inglese se per lei va bene.
329
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Ho conosciuto suo padre,
il sig. Léger, suo professore,
330
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
qualche mese fa
a un ricevimento dell'Ambasciata.
331
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Voleva lo aiutassi
a redigere un testamento,
332
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
il che, devo ammettere,
è alquanto inusuale.
333
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
L'eredità di suo padre, del sig. Léger,
è divisa in due parti.
334
00:33:13,493 --> 00:33:17,331
La prima parte:
la casa a Tokyo, Seijo 4th Street.
335
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
La conoscete, presumo.
336
00:33:19,917 --> 00:33:22,794
È stata valutata a 750 milioni di yen.
337
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
All'incirca 5,6 milioni di dollari.
338
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Vuole che glieli converta in euro?
339
00:33:30,135 --> 00:33:33,013
La seconda parte,
almeno economicamente parlando,
340
00:33:33,013 --> 00:33:34,723
è il fulcro dell'eredità.
341
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Mi riferisco alla sua cantina,
o meglio, a ciò che contiene.
342
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
Conserva 87.000 bottiglie,
il cui valore complessivo ammonta...
343
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Scusate, mi preme sottolineare
che abbiamo a che fare
344
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
con la più grande collezione privata
di vini al mondo.
345
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Non intendo in termini quantitativi, ovviamente,
346
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
ma parlo di qualità, rarità...
È una collezione straordinaria.
347
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
Straordinaria.
348
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Dov'ero rimasto? Il valore ammonta
349
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
a 148 milioni di dollari,
19,5 miliardi di yen.
350
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Il che ci porta alla peculiarità
del testamento del sig. Léger.
351
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
Usando le sue stesse parole,
352
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
la sua collezione di vini
è il frutto del lavoro di una vita.
353
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
E per lui era di vitale importanza
che la proprietà
354
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
andasse a qualcuno in grado
di apprezzarne a pieno il valore.
355
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Per questo ha organizzato
356
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
un test, chiamiamolo così,
per stabilire chi avrà l'eredità.
357
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
Un test?
358
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
Quale test?
359
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Lei è la figlia di Alexandre.
360
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Il sig. Tomine, d'altro canto,
era uno degli allievi di suo padre
361
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
e il sig. Léger lo considerava
un figlio spirituale.
362
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Per questa ragione
voleva che voi due vi sfidaste.
363
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Il vincitore del test a tre prove
erediterà l'intero patrimonio.
364
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
La casa e la collezione di vini.
365
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Un momento. Prove di cosa?
366
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Lo faccia entrare.
367
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Grazie.
368
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Bene. Adesso, entrambi dovete
degustare questo vino alla cieca.
369
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
Avete un mese di tempo
per dirmi che vino è.
370
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Vitigno, produttore, annata...
371
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Non serve che ve li elenchi tutti.
372
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Sta scherzando?
373
00:36:43,036 --> 00:36:46,081
All'occasione, scherzo,
ma non adesso. Non oggi, no.
374
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
La buona notizia è che tra un mese
potrete degustarlo di nuovo.
375
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Procediamo?
376
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Sig.na Léger?
377
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Prego.
378
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
È una stronzata. Non esiste, mi rifiuto.
379
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Devo dedurre
che intende rinunciare all'eredità?
380
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Cosa? Non ho detto questo.
381
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Ma siete autorizzati a farlo?
382
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
Qui non vige la legge francese.
383
00:37:42,721 --> 00:37:45,098
Perciò dovrà assaggiare il vino. Ora.
384
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
È veramente una stronzata.
385
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Tutto ok, sig.na Léger?
386
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Sig.na Léger?
387
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- C'è qualche problema?
- Lo faccio, lo faccio.
388
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille, oddio, stai bene?
389
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Tu lo sapevi! Lo sapevi, cazzo!
390
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Mi ha fatto giurare!
391
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
Camille, aspetta.
392
00:39:32,998 --> 00:39:34,166
Camille, ti prego.
393
00:39:34,750 --> 00:39:35,876
Rallenta.
394
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Scusami.
395
00:39:38,587 --> 00:39:42,591
Mia madre l'aveva detto che era un sadico.
Doveva proprio umiliarmi così?
396
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Non me ne frega un cazzo di lui,
dei suoi soldi o del suo vino di merda!
397
00:39:46,678 --> 00:39:50,516
Lo stronzo spirituale può prendersi tutto,
non me ne frega un cazzo.
398
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Sig.na Léger,
cosa può dirci del testamento?
399
00:39:58,982 --> 00:40:00,067
Vieni.
400
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Sig.na Léger, può dirci che è successo?
401
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
Sig. Tomine! Sig. Tomine Issei!
402
00:40:29,513 --> 00:40:33,433
Può svelarci il contenuto del testamento
e dirci perché è qui?
403
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Rilascerò presto
una dichiarazione ufficiale.
404
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
Una piccola anteprima, la prego.
405
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
Sai, Alexandre non sapeva che non bevi.
406
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
Non sapeva niente di me.
407
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Perciò vado al funerale
e poi me ne torno dritta in Francia.
408
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Ho un messaggio per te da parte sua.
409
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Non m'interessa.
- È importante, Camille.
410
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
No, Luca, non lo è. Per niente.
411
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Ora sei arrabbiata,
ma quando ti sarai calmata,
412
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
per favore, ascolta il messaggio
che ti ha lasciato. Ok?
413
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Possiamo fermarci
e fare qualcosa per questa?
414
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
E dai, siamo in ritardo.
415
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
Ok.
416
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
Grazie.
417
00:41:36,496 --> 00:41:40,751
Sai, Camille, tuo padre era diventato
molto spirituale negli ultimi anni.
418
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Ha richiesto lui stesso
un rituale di cremazione buddista.
419
00:42:13,200 --> 00:42:15,494
La prima fila è riservata alla famiglia.
420
00:44:34,675 --> 00:44:37,219
Da questa parte, prego.
Stiamo per iniziare.
421
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Andiamo.
422
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Ora che si fa?
423
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
Si spargono le ceneri nel lago?
424
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Ora si svolge il kotsuage.
425
00:44:48,355 --> 00:44:50,440
- Il che?
- La raccolta delle ossa.
426
00:44:50,440 --> 00:44:52,192
- Non conosci il rito?
- No.
427
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Può partecipare solo chi gli era vicino.
428
00:44:55,654 --> 00:44:58,282
- Allora posso andare.
- No.
429
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
Cazzo.
430
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Si inizia con i piedi
e si finisce con la testa,
431
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
così il defunto non si ritrova
a testa in giù nell'urna.
432
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Capisci che intendo?
433
00:45:09,459 --> 00:45:13,672
Per questo, qui non si usa passare cibo
da bacchetta a bacchetta.
434
00:45:14,173 --> 00:45:16,091
È come mangiare un cadavere.
435
00:45:16,091 --> 00:45:17,509
Sei serio?
436
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Devo proprio farlo?
- Sì.
437
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
E siccome sei sua figlia, sei la prima.
438
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Non far cadere le ossa.
439
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Hai il volo domani mattina.
440
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Ti accompagno.
441
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Ma prima che tu vada,
devi vedere una cosa.
442
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Stai bene?
443
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
È l'odore. È fortissimo.
444
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Sto bene.
445
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Questo era il suo tempio.
446
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Ho passato notti intere qui con tuo padre.
447
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Gli piaceva scrivere questi bigliettini
in cui descriveva i vini
448
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
o annotava date importanti.
449
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Talvolta, avevano senso solo per lui.
450
00:49:56,246 --> 00:49:58,415
Live del '79 dei Led Zeppelin
451
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Era capace di parlarmi di un vino per ore.
452
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Dopo un po', dicevo sempre:
453
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
"Ok, amico mio,
ma che ne dici se ora lo apriamo?"
454
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Non ti disturbo.
455
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Fai con calma.
456
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
Pollo alla menta
457
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
Il buono, il brutto, il cattivo
458
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
Da bere con Camille ai suoi 18 anni
459
00:52:18,847 --> 00:52:20,474
Grazie di tutto.
460
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAMMA
461
00:52:56,093 --> 00:52:56,927
Ok.
462
00:52:57,886 --> 00:52:59,263
Vedrò il messaggio.
463
00:53:04,059 --> 00:53:05,811
Ciao, Camille.
464
00:53:12,234 --> 00:53:16,864
Avrai saputo del testamento
e immagino tu ce l'abbia con me.
465
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Penserai che sono perverso,
sadico, tossico...
466
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
L'elenco è lungo.
467
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
So di essere stato un pessimo padre.
468
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
Ho sbagliato in tante cose, eccetto...
469
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
...eccetto una.
470
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Il vino.
471
00:53:46,059 --> 00:53:47,644
In quello sono stato bravo.
472
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Ero nel mio elemento.
473
00:53:51,940 --> 00:53:55,402
Non so che donna sei diventata,
ma sei mia figlia.
474
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Ce l'hai nel sangue, Camille.
475
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
Ti manca un po' di pratica,
476
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
ma il palato ce l'hai.
477
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
L'olfatto ce l'hai.
478
00:54:10,375 --> 00:54:12,127
Ho chiamato il mio amico Philippe.
479
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
È il migliore.
480
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Puoi stare da lui
tutto il tempo necessario.
481
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Ti insegnerà quello che devi sapere.
482
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
La tenuta è sua.
483
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Ricordi la tenuta dove passavamo
le vacanze quand'eri piccola?
484
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Ci esercitavamo insieme,
io e te, nella cantina.
485
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
Era il nostro posto segreto.
486
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Aspettami.
487
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Tua madre era contraria,
ma non ti importava.
488
00:55:20,863 --> 00:55:22,573
Volevi andarci di prima mattina.
489
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
Sono stati
i nostri ultimi momenti insieme.
490
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
La benda?
491
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
492
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Adesso concentrati, va bene?
493
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Sì, papà.
494
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Scusa.
495
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
Schiena dritta.
496
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
So che è stupido.
497
00:56:18,962 --> 00:56:21,548
Se mi stai ascoltando,
significa che sono morto.
498
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
Spero che attraverso queste prove,
499
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
io e te impareremo a conoscerci.
500
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
E forse un giorno, dico forse, chissà...
501
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
...riuscirai a perdonarmi.
502
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Resta, ti prego.
503
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Fallo per noi.
504
00:57:25,904 --> 00:57:27,364
TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU"
505
00:57:43,922 --> 00:57:46,842
Sottotitoli: Elisabetta Disa
506
00:57:46,842 --> 00:57:49,845
DUBBING BROTHERS