1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Sig. Tomine, identifichi questo vino nel miglior modo possibile. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Il vino. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 È tutta la mia vita. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Sono il migliore in materia. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 O almeno, così pensavo. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 Finché non ho incontrato lei. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Proprio non me l'aspettavo. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Aspetta. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melone? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Pera? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Sedano? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Tiglio. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Litchi. 14 00:02:38,200 --> 00:02:39,159 Pesca. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Mela. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Non lo so. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Rifletti. 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Posso riassaggiarlo? - No. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Per favore. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Ho detto di no. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Rifletti. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Concentrati. 24 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 Prova a visualizzare il sapore. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 È nella tua testa. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Conosci la risposta. 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Rifletti. 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Muschio? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Non ti ho sentito. 30 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 Muschio. 31 00:04:54,378 --> 00:04:56,129 Quello degli alberi. 32 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Brava, Camille. 33 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Brava. 34 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Per oggi abbiamo finito. 35 00:05:36,336 --> 00:05:42,968 NETTARE DEGLI DEI 36 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Sigarette? - No, grazie. 37 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 PARIGI 38 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 20 ANNI DOPO 39 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Sono contenta che sei venuta, Camille. 40 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Buon compleanno, bella. 41 00:06:34,728 --> 00:06:37,773 Ehi! Allora? Che si dice? 42 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - Ciao. - Ciao. 43 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Cosa ti do? - Un bicchiere d'acqua, grazie. 44 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Nient'altro? - Nient'altro. 45 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Con ghiaccio? - Sì. 46 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Ok. 47 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Ecco a te. Vacci piano, eh. 48 00:07:18,397 --> 00:07:19,439 Camille? 49 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 Camille Léger? 50 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Sì, ma chi... 51 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Non mi riconosci, chiaro. 52 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Ci siamo visti sette anni fa al Salone del libro. 53 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Mi hai autografato il libro. 54 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Avevo 15 anni. - Quindici? 55 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Sì. - Ok. 56 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Tenevo un solo libro sul comodino, il tuo. 57 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 L'avrò tenuto lì dalla terza media all'ultimo anno di liceo, credo. 58 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Ci sono cresciuto. 59 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Sei cresciuto col mio libro. Grandioso! 60 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 E dimmi, hai scritto altro? 61 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 No, in effetti... 62 00:07:51,221 --> 00:07:55,017 O meglio, sì, ma il mio editore, che non è più il mio editore, 63 00:07:55,017 --> 00:07:56,351 mi ha bocciato tutto. 64 00:07:56,351 --> 00:07:58,187 Ma non fa niente, lo capisco. 65 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 Giravo in tondo. 66 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Scrivevo sempre le stesse cose, ma non bene... 67 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Ok, e ora che fai? 68 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Sono alla ricerca di me stessa. 69 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - Ma ho qualche problema a trovarmi. - Capito. 70 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 E tu? 71 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Sono un musicista, ho aperto da poco la mia etichetta. 72 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Però! - Già. 73 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Scusa, ma sei... 74 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 ancora più bella di come ricordavo. 75 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 È davvero un piacere rivederti. 76 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Il piacere è reciproco. 77 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Mi chiamo Julien. 78 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Ciao, Julien. 79 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Aspetta, frena. - Che c'è? 80 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Rallenta! Non sei uno che perde tempo, eh? 81 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Si dice che un momento perso è perso per sempre. 82 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Aspetta un attimo. L'ho detto io, vero? - Sì. 83 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Sei un furbetto, eh? 84 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Può essere. 85 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 - Mi dai un minuto? - Sì. 86 00:09:12,219 --> 00:09:14,012 - Torno subito, promesso. - Ok. 87 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Pronto? 88 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 Pronto? 89 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Camille, sono io. 90 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Papà. 91 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - Mi senti, Camille? - Sì, ti sento. 92 00:09:38,579 --> 00:09:39,830 Vorrei... 93 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Vorrei vederti. 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Prima è, meglio è. 95 00:09:45,794 --> 00:09:46,837 Scusa, 96 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 non puoi ripiombare così nella mia vita e aspettarti... 97 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Ascolta. 98 00:09:51,884 --> 00:09:52,926 Non sto bene. 99 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Non sto bene per niente. 100 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 Per i medici, non mi resta molto tempo. 101 00:09:59,183 --> 00:10:00,893 In che senso? 102 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 Sto morendo, Camille. 103 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Vieni qui. Vieni a Tokyo. Penso io a tutto. 104 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Aspetta. 105 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Posso provare la settimana prossima. 106 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 No. Stanotte. 107 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Cosa? No, non posso venire così... 108 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Ti ho già fatto il biglietto aereo. Controlla l'e-mail. 109 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 No, non è così che funziona. 110 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 Puoi aggredirmi più tardi. 111 00:10:28,378 --> 00:10:30,547 Ascolterò tutto quello che avrai da dirmi. 112 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Devo pensarci. 113 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Allora pensaci. 114 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Ma in fretta. 115 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Tutto bene? 116 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Sì, alla grande. 117 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Che cos'è? - Qualcosa che ti tirerà su. 118 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 Una mia ricetta personale: tequila, gin, vodka e un goccio di rum. 119 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Ci vai giù pesante. - Sì. 120 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 In realtà, io non bevo alcolici. È una storia lunga. 121 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Allora ti dispiace se lo bevo io? 122 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 No. 123 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Sei pazzo o cosa? 124 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Ti ho detto... 125 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Rosso... Cosa... 126 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Va meglio? - Sì. 127 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Che è successo? 128 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Diciamo che ho bevuto un drink troppo forte. 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Cosa? 130 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Tranquilla, non è niente. Un ragazzino. 131 00:12:38,342 --> 00:12:41,762 Mi ha baciata con la bocca piena d'alcol, quello stronzetto. 132 00:12:43,222 --> 00:12:44,765 Un ragazzino? 133 00:12:45,807 --> 00:12:46,850 Ovvero? 134 00:12:48,477 --> 00:12:49,937 - Ventidue anni. - Ventidue? 135 00:12:50,604 --> 00:12:51,813 Buono. 136 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Meglio di un quarantenne, sposato con due figli, come l'ultima volta. 137 00:12:58,445 --> 00:13:02,449 Sai, non sarebbe una cattiva idea se uscissi con ragazzi della tua età, 138 00:13:02,449 --> 00:13:06,119 - che vogliono costruire qualcosa. - Costruire qualcosa. Lo so, mamma. 139 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Mi ha chiamata. 140 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 141 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Sta male, vuole vedermi. 142 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Sta male? 143 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Siamo sicuri? 144 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Cioè? 145 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 Forse è solo un pretesto. 146 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Non cominciare, ti prego. 147 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 PARIGI-TOKYO 148 00:13:51,164 --> 00:13:54,918 Viene a prenderti un autista alle 22:45. Si chiama Jean. 149 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Che succede? 150 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Ne abbiamo già parlato. 151 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - Sai che tuo padre... - Sì, lo so. 152 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Fammici pensare un attimo. Non infierire, ok? 153 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 È un manipolatore, Camille. 154 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Mi faccio una doccia. 155 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Ha già fatto il biglietto. Il volo è a mezzanotte. 156 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Scompare per anni, ti fa un fischio e tu corri? 157 00:14:43,300 --> 00:14:45,594 Hai dimenticato quanto ce l'avevi con lui? 158 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Come potrei? Sei sempre qui a ricordarmelo. 159 00:14:48,514 --> 00:14:53,769 Senti, non te la prendere, ma devo andare. È l'ultima occasione per avere risposte. 160 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille! 161 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 No, non mi farai cambiare idea. E sì, ti voglio bene. 162 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Sig.ra Léger. 163 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Vuole dare a me? - Non c'è bisogno. 164 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Prenda posto, signora. 165 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Stiamo per decollare. 166 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Il sig. Tomine Issei? 167 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Lei deve essere Sayaka, della rinomata famiglia Konoe. 168 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Gradisce da bere? - No, grazie. 169 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 Sarebbe una perdita di tempo, 170 00:17:45,983 --> 00:17:47,526 ma apprezzo il pensiero. 171 00:17:48,694 --> 00:17:51,738 Sono venuta solo per accontentare i miei genitori. 172 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Ho degli amici che mi aspettano, perciò togliamoci il pensiero. 173 00:17:58,245 --> 00:18:00,122 Mia madre mi ha parlato di lei. 174 00:18:00,122 --> 00:18:02,958 L'uomo che assaggia i vini e ne indovina il nome. 175 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Non è proprio così. 176 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 Che senso ha? Proprio non capisco. 177 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 È già scritto tutto sull'etichetta. 178 00:18:10,632 --> 00:18:14,094 Non capisco perché mettersi ad annusare come un cane. 179 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka, 180 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 ammetto che è una bella donna, 181 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 ma è solo un bell'involucro che non contiene niente. 182 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Non mi interessano le persone che giudicano senza sapere niente. 183 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Dica a sua madre che la serata è stata piacevole, 184 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 ma che non siamo compatibili. 185 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Con permesso. 186 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Pronto? 187 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Sig. Tomine, devo darle una brutta notizia. 188 00:19:10,275 --> 00:19:11,276 Bene. 189 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 Buon appetito. 190 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Buon appetito. 191 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 La sig.ra Konoe ci ha detto che ti sei visto con Sayaka. 192 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Sì. 193 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 Ha detto che la serata è stata piacevole, 194 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 ma che non siete compatibili. 195 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Che peccato. 196 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 In realtà, 197 00:20:01,577 --> 00:20:03,829 oggi è morto il mio maestro di enologia. 198 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 Te lo ricordi, vero? Il sig. Léger, il francese. 199 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Non ne avevo idea. 200 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 Potevi dircelo. 201 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 Avremmo rimandato la cena. 202 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Tu stai bene, Issei? 203 00:20:21,096 --> 00:20:22,472 Era anziano... 204 00:20:23,724 --> 00:20:24,766 e malato. 205 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 La cosa strana è che... 206 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Sinceramente non capisco questa tua fissazione per il vino. 207 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 208 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 Ormai hai 29 anni, 209 00:20:37,863 --> 00:20:39,781 ma dipendi ancora dai tuoi genitori. 210 00:20:39,781 --> 00:20:42,743 L'appartamento, l'auto... Non appartiene tutto a noi? 211 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Con tutto il rispetto, 212 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 l'auto me l'ha regalata il nonno per la laurea in America. 213 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 L'appartamento è vostro, è vero, 214 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 ma pago l'affitto tutti i mesi. 215 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Eri uno studente brillante con un futuro promettente. 216 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Vuoi aprire un'azienda vinicola e fare la fame? 217 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - Cosa ti dice la testa? - Non preoccuparti. 218 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 So quello che faccio. 219 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 E poi, perché insisti a cucinare tutti i giovedì? 220 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 La sig.ra Kinu è qui apposta. 221 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 Perché rende felice papà. 222 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 È troppo salato. 223 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Non riesco a mangiarlo. 224 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Ciao. 225 00:21:52,563 --> 00:21:55,065 Sono Luca Inglese, un amico di tuo padre. 226 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Ho una brutta notizia. 227 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 È morto stamattina, mentre eri in viaggio. 228 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Mi dispiace tanto. 229 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Vieni. 230 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 Ti porterò dove viveva tuo padre, 231 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 ma che ne dici, se prima mangiamo qualcosa? 232 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Sarai affamata. Ti va bene? 233 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Sì. 234 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Cosa ha detto? - Solo "benvenuti". 235 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 No, quello è irasshai mase, ma ha detto anche qualcos'altro. 236 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Dimenticavo che sei cresciuta qui. 237 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 - Parlavi giapponese. - Lo capisco più di quanto lo parli. 238 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Shihainin significa "capo". 239 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 Mi ha detto: "Benvenuto, capo". 240 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 Sì, è il mio ristorante. 241 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 Uno dei miei ristoranti. 242 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Al plurale? 243 00:24:18,458 --> 00:24:19,918 E giri con quel catorcio? 244 00:24:20,460 --> 00:24:24,631 Ci sono affezionato. Lo usavo per le consegne quando ho iniziato. 245 00:24:25,174 --> 00:24:29,469 Perciò non hai idea di chi sono? Tuo padre non ti ha mai parlato di me? 246 00:24:29,469 --> 00:24:32,556 L'ultima volta che l'ho sentito è stato 11 anni fa. 247 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Mi ha chiamata quando mi sono diplomata. Mi ha detto: "Brava" e poi ha riattaccato. 248 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Nessuno è perfetto. 249 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Vuoi parlare di lui? 250 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 No. 251 00:24:44,860 --> 00:24:47,237 Miyabi, lei è Camille. La figlia di Alexandre. 252 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 Condoglianze. Lo ammiravo molto. 253 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Grazie. 254 00:24:51,283 --> 00:24:54,870 Miyabi è la mia capo sommelier. Ha un talento eccezionale. 255 00:24:55,329 --> 00:24:58,874 È originaria di Los Angeles, ma non gliene facciamo una colpa. 256 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Il vino che ha in mano Miyabi è molto speciale. 257 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Tuo padre l'ha scovato in Spagna. Non lo conosceva nessuno. 258 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Il tipo possiede poco più di un ettaro. 259 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Non vuole commercializzare la produzione, ma il suo vino 260 00:25:14,223 --> 00:25:15,974 è roba d'altro mondo. 261 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre mi ha insegnato tutto. 262 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 Era un genio. 263 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Gli devo tutto. 264 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 Scusa, 265 00:25:30,822 --> 00:25:33,200 io gli volevo bene, ma so che con te... 266 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Nessuno è un pezzo di merda con tutti. 267 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Capisco che non vuoi sentir parlare di Alexandre, 268 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 ma dobbiamo parlare della sua eredità. 269 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 Non credo tu capisca cosa ti aspetta. 270 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 Tranquillo. Sono abituata a non aspettarmi niente da lui 271 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 e stavolta non sarà diverso. 272 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Certo. 273 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 La lettura del testamento è domattina. 274 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 Non era uno che perdeva tempo. 275 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Con lui era sempre tutto e subito. 276 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 Mentre il funerale e la cremazione si terranno domani pomeriggio. 277 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Ok. Adesso rilassiamo le nostre papille gustative, ti va? 278 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Assaggia. Dimmi che ne pensi. 279 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 No, grazie. Non bevo. 280 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jet lag? 281 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 No. 282 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Non bevo proprio. 283 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Per niente? 284 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Non bevo alcolici. Mai. 285 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Ma dai! Nemmeno un goccio? 286 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, mi spiace, ma non posso restare. 287 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Ad accoglierti troverai un uomo di nome Yusuke. 288 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Grazie, Luca. - Ci vediamo domani. 289 00:27:30,901 --> 00:27:31,818 Sì. 290 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Piacere di conoscerla. 291 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 GUIDA ENOLOGICA LÉGER 292 00:29:53,293 --> 00:29:54,878 LA BOLLA 293 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 La sua camera è pronta. 294 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Pronto? - Tutto ok? Sei arrivata? 295 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Sì. 296 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 Potevi chiamarmi. È andato bene il volo? 297 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Era un jet privato. 298 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Un classico. 299 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 Prova a redimersi perché non può comprarti. 300 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 Patetico. 301 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mamma, è morto. 302 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Non l'ho visto, sono arrivata tardi. 303 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Mi dispiace, tesoro. 304 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Davvero. 305 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Non dovevi andarci. Avrei dovuto insistere di più. 306 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Non ha mai compreso la tua fragilità. 307 00:31:25,093 --> 00:31:27,721 Ti ha fatto delle promesse e guarda il risultato. 308 00:31:28,514 --> 00:31:30,682 Anche da morto continua a farti del male. 309 00:31:30,682 --> 00:31:33,685 Basta, non confondermi. Lo fai sempre, cazzo. 310 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Ma perché so cosa ti fa bene, tesoro. So cosa è meglio per te. 311 00:31:37,147 --> 00:31:41,443 No, non sai cos'è meglio per me, ok? Stavolta fai decidere a me. 312 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Vuoi che venga lì? 313 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 No, non voglio. Senti, devo andare. Un abbraccio. 314 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Mi richiami tu? 315 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 Sì, va bene, un bacio. 316 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Cosa sai del testamento? 317 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Non molto. 318 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 So solo che non sono autorizzato a parlarne. 319 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Sig.na Léger, da questa parte. 320 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Tu non vieni? 321 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 No. 322 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Buona fortuna. 323 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Prego. 324 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Buongiorno. 325 00:32:40,919 --> 00:32:44,173 Sono il notaio Talion, mi occupo del testamento di suo padre. 326 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Salve. - Le presento Issei Tomine. 327 00:32:47,384 --> 00:32:48,969 Si accomodi, gentilmente. 328 00:32:49,428 --> 00:32:53,515 Il sig. Tomine non parla francese, continuo in inglese se per lei va bene. 329 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Ho conosciuto suo padre, il sig. Léger, suo professore, 330 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 qualche mese fa a un ricevimento dell'Ambasciata. 331 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Voleva lo aiutassi a redigere un testamento, 332 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 il che, devo ammettere, è alquanto inusuale. 333 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 L'eredità di suo padre, del sig. Léger, è divisa in due parti. 334 00:33:13,493 --> 00:33:17,331 La prima parte: la casa a Tokyo, Seijo 4th Street. 335 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 La conoscete, presumo. 336 00:33:19,917 --> 00:33:22,794 È stata valutata a 750 milioni di yen. 337 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 All'incirca 5,6 milioni di dollari. 338 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Vuole che glieli converta in euro? 339 00:33:30,135 --> 00:33:33,013 La seconda parte, almeno economicamente parlando, 340 00:33:33,013 --> 00:33:34,723 è il fulcro dell'eredità. 341 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Mi riferisco alla sua cantina, o meglio, a ciò che contiene. 342 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 Conserva 87.000 bottiglie, il cui valore complessivo ammonta... 343 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Scusate, mi preme sottolineare che abbiamo a che fare 344 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 con la più grande collezione privata di vini al mondo. 345 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Non intendo in termini quantitativi, ovviamente, 346 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 ma parlo di qualità, rarità... È una collezione straordinaria. 347 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Straordinaria. 348 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Dov'ero rimasto? Il valore ammonta 349 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 a 148 milioni di dollari, 19,5 miliardi di yen. 350 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Il che ci porta alla peculiarità del testamento del sig. Léger. 351 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 Usando le sue stesse parole, 352 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 la sua collezione di vini è il frutto del lavoro di una vita. 353 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 E per lui era di vitale importanza che la proprietà 354 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 andasse a qualcuno in grado di apprezzarne a pieno il valore. 355 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Per questo ha organizzato 356 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 un test, chiamiamolo così, per stabilire chi avrà l'eredità. 357 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 Un test? 358 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 Quale test? 359 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 Lei è la figlia di Alexandre. 360 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Il sig. Tomine, d'altro canto, era uno degli allievi di suo padre 361 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 e il sig. Léger lo considerava un figlio spirituale. 362 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Per questa ragione voleva che voi due vi sfidaste. 363 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Il vincitore del test a tre prove erediterà l'intero patrimonio. 364 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 La casa e la collezione di vini. 365 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Un momento. Prove di cosa? 366 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Lo faccia entrare. 367 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Grazie. 368 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Bene. Adesso, entrambi dovete degustare questo vino alla cieca. 369 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 Avete un mese di tempo per dirmi che vino è. 370 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Vitigno, produttore, annata... 371 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Non serve che ve li elenchi tutti. 372 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Sta scherzando? 373 00:36:43,036 --> 00:36:46,081 All'occasione, scherzo, ma non adesso. Non oggi, no. 374 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 La buona notizia è che tra un mese potrete degustarlo di nuovo. 375 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Procediamo? 376 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Sig.na Léger? 377 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Prego. 378 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 È una stronzata. Non esiste, mi rifiuto. 379 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Devo dedurre che intende rinunciare all'eredità? 380 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Cosa? Non ho detto questo. 381 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Ma siete autorizzati a farlo? 382 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 Qui non vige la legge francese. 383 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 Perciò dovrà assaggiare il vino. Ora. 384 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 È veramente una stronzata. 385 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Tutto ok, sig.na Léger? 386 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Sig.na Léger? 387 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - C'è qualche problema? - Lo faccio, lo faccio. 388 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille, oddio, stai bene? 389 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Tu lo sapevi! Lo sapevi, cazzo! 390 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Mi ha fatto giurare! 391 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, aspetta. 392 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 Camille, ti prego. 393 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 Rallenta. 394 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Scusami. 395 00:39:38,587 --> 00:39:42,591 Mia madre l'aveva detto che era un sadico. Doveva proprio umiliarmi così? 396 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Non me ne frega un cazzo di lui, dei suoi soldi o del suo vino di merda! 397 00:39:46,678 --> 00:39:50,516 Lo stronzo spirituale può prendersi tutto, non me ne frega un cazzo. 398 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Sig.na Léger, cosa può dirci del testamento? 399 00:39:58,982 --> 00:40:00,067 Vieni. 400 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Sig.na Léger, può dirci che è successo? 401 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 Sig. Tomine! Sig. Tomine Issei! 402 00:40:29,513 --> 00:40:33,433 Può svelarci il contenuto del testamento e dirci perché è qui? 403 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Rilascerò presto una dichiarazione ufficiale. 404 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Una piccola anteprima, la prego. 405 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 Sai, Alexandre non sapeva che non bevi. 406 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 Non sapeva niente di me. 407 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Perciò vado al funerale e poi me ne torno dritta in Francia. 408 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Ho un messaggio per te da parte sua. 409 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Non m'interessa. - È importante, Camille. 410 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 No, Luca, non lo è. Per niente. 411 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Ora sei arrabbiata, ma quando ti sarai calmata, 412 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 per favore, ascolta il messaggio che ti ha lasciato. Ok? 413 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Possiamo fermarci e fare qualcosa per questa? 414 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 E dai, siamo in ritardo. 415 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 Ok. 416 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 Grazie. 417 00:41:36,496 --> 00:41:40,751 Sai, Camille, tuo padre era diventato molto spirituale negli ultimi anni. 418 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Ha richiesto lui stesso un rituale di cremazione buddista. 419 00:42:13,200 --> 00:42:15,494 La prima fila è riservata alla famiglia. 420 00:44:34,675 --> 00:44:37,219 Da questa parte, prego. Stiamo per iniziare. 421 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Andiamo. 422 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Ora che si fa? 423 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Si spargono le ceneri nel lago? 424 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Ora si svolge il kotsuage. 425 00:44:48,355 --> 00:44:50,440 - Il che? - La raccolta delle ossa. 426 00:44:50,440 --> 00:44:52,192 - Non conosci il rito? - No. 427 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Può partecipare solo chi gli era vicino. 428 00:44:55,654 --> 00:44:58,282 - Allora posso andare. - No. 429 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Cazzo. 430 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Si inizia con i piedi e si finisce con la testa, 431 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 così il defunto non si ritrova a testa in giù nell'urna. 432 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Capisci che intendo? 433 00:45:09,459 --> 00:45:13,672 Per questo, qui non si usa passare cibo da bacchetta a bacchetta. 434 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 È come mangiare un cadavere. 435 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 Sei serio? 436 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Devo proprio farlo? - Sì. 437 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 E siccome sei sua figlia, sei la prima. 438 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Non far cadere le ossa. 439 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Hai il volo domani mattina. 440 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Ti accompagno. 441 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Ma prima che tu vada, devi vedere una cosa. 442 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Stai bene? 443 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 È l'odore. È fortissimo. 444 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Sto bene. 445 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Questo era il suo tempio. 446 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Ho passato notti intere qui con tuo padre. 447 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Gli piaceva scrivere questi bigliettini in cui descriveva i vini 448 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 o annotava date importanti. 449 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Talvolta, avevano senso solo per lui. 450 00:49:56,246 --> 00:49:58,415 Live del '79 dei Led Zeppelin 451 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Era capace di parlarmi di un vino per ore. 452 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Dopo un po', dicevo sempre: 453 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Ok, amico mio, ma che ne dici se ora lo apriamo?" 454 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Non ti disturbo. 455 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Fai con calma. 456 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 Pollo alla menta 457 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 Il buono, il brutto, il cattivo 458 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 Da bere con Camille ai suoi 18 anni 459 00:52:18,847 --> 00:52:20,474 Grazie di tutto. 460 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAMMA 461 00:52:56,093 --> 00:52:56,927 Ok. 462 00:52:57,886 --> 00:52:59,263 Vedrò il messaggio. 463 00:53:04,059 --> 00:53:05,811 Ciao, Camille. 464 00:53:12,234 --> 00:53:16,864 Avrai saputo del testamento e immagino tu ce l'abbia con me. 465 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Penserai che sono perverso, sadico, tossico... 466 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 L'elenco è lungo. 467 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 So di essere stato un pessimo padre. 468 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 Ho sbagliato in tante cose, eccetto... 469 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 ...eccetto una. 470 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Il vino. 471 00:53:46,059 --> 00:53:47,644 In quello sono stato bravo. 472 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Ero nel mio elemento. 473 00:53:51,940 --> 00:53:55,402 Non so che donna sei diventata, ma sei mia figlia. 474 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Ce l'hai nel sangue, Camille. 475 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 Ti manca un po' di pratica, 476 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 ma il palato ce l'hai. 477 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 L'olfatto ce l'hai. 478 00:54:10,375 --> 00:54:12,127 Ho chiamato il mio amico Philippe. 479 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 È il migliore. 480 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Puoi stare da lui tutto il tempo necessario. 481 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Ti insegnerà quello che devi sapere. 482 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 La tenuta è sua. 483 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Ricordi la tenuta dove passavamo le vacanze quand'eri piccola? 484 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Ci esercitavamo insieme, io e te, nella cantina. 485 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Era il nostro posto segreto. 486 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Aspettami. 487 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Tua madre era contraria, ma non ti importava. 488 00:55:20,863 --> 00:55:22,573 Volevi andarci di prima mattina. 489 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Sono stati i nostri ultimi momenti insieme. 490 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 La benda? 491 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 492 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Adesso concentrati, va bene? 493 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Sì, papà. 494 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Scusa. 495 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 Schiena dritta. 496 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 So che è stupido. 497 00:56:18,962 --> 00:56:21,548 Se mi stai ascoltando, significa che sono morto. 498 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 Spero che attraverso queste prove, 499 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 io e te impareremo a conoscerci. 500 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 E forse un giorno, dico forse, chissà... 501 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 ...riuscirai a perdonarmi. 502 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Resta, ti prego. 503 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Fallo per noi. 504 00:57:25,904 --> 00:57:27,364 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" 505 00:57:43,922 --> 00:57:46,842 Sottotitoli: Elisabetta Disa 506 00:57:46,842 --> 00:57:49,845 DUBBING BROTHERS