1 00:00:19,102 --> 00:00:20,270 遠峰さん 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,440 このワインを当ててくれ 3 00:00:32,198 --> 00:00:33,283 ワイン 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,830 それは僕の人生のすべて 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,543 ワインに限っては誰にも負けない 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,755 少なくともそう信じてきた 7 00:00:47,798 --> 00:00:50,592 そして彼女が現れた 8 00:00:51,927 --> 00:00:54,388 まったく予期していなかった 9 00:01:14,700 --> 00:01:15,492 〈待て〉 10 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 〈メロン〉 11 00:02:24,978 --> 00:02:25,896 〈洋梨〉 12 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 〈セロリ〉 13 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 〈リンデン〉 14 00:02:36,698 --> 00:02:37,491 〈ライチ〉 15 00:02:38,242 --> 00:02:39,159 〈桃〉 16 00:02:39,952 --> 00:02:40,536 〈リンゴ〉 17 00:02:53,382 --> 00:02:54,591 〈分からない〉 18 00:02:55,300 --> 00:02:56,635 〈考えろ〉 19 00:02:57,511 --> 00:02:58,637 〈お代わり〉 20 00:03:00,055 --> 00:03:01,014 〈お願い〉 21 00:03:04,935 --> 00:03:06,186 〈ダメだ〉 22 00:03:09,439 --> 00:03:12,568 〈もっと よく 考えろ〉 23 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 〈カミーユ〉 24 00:03:50,189 --> 00:03:51,565 〈集中しろ〉 25 00:03:58,280 --> 00:04:00,449 〈香りを思い描け〉 26 00:04:09,958 --> 00:04:11,627 〈頭の中にある〉 27 00:04:15,797 --> 00:04:16,923 〈捜せ〉 28 00:04:23,305 --> 00:04:24,097 〈考えろ〉 29 00:04:24,515 --> 00:04:25,098 〈考えろ〉 30 00:04:43,325 --> 00:04:44,660 〈コケ?〉 31 00:04:49,581 --> 00:04:50,958 〈聞こえない〉 32 00:04:52,376 --> 00:04:53,710 〈コケかな〉 33 00:04:54,211 --> 00:04:56,296 〈木に生えてる〉 34 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 〈いい子だ〉 35 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 〈よくやった〉 36 00:05:11,728 --> 00:05:13,522 〈今日はここまで〉 37 00:05:58,525 --> 00:05:59,401 〈タバコは?〉 38 00:06:15,667 --> 00:06:17,711 パリ 39 00:06:17,836 --> 00:06:20,589 20年後 40 00:06:29,598 --> 00:06:31,642 〈来たのね カミーユ〉 41 00:06:31,642 --> 00:06:34,019 〈誕生日おめでとう〉 42 00:06:34,603 --> 00:06:36,647 〈あら! 元気?〉 43 00:06:49,159 --> 00:06:50,035 〈どうも〉 44 00:06:50,035 --> 00:06:50,786 〈注文は?〉 45 00:06:50,786 --> 00:06:52,371 〈水を お願い〉 46 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 〈水だけ?〉 47 00:06:54,206 --> 00:06:55,123 〈そうよ〉 48 00:06:55,123 --> 00:06:55,958 〈氷は?〉 49 00:06:55,958 --> 00:06:56,834 〈氷も〉 50 00:07:06,176 --> 00:07:07,511 〈飲みすぎ注意〉 51 00:07:18,063 --> 00:07:19,022 〈カミーユ?〉 52 00:07:20,190 --> 00:07:21,567 〈カミーユ・レジェ?〉 53 00:07:21,567 --> 00:07:23,360 〈あなたは...〉 54 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 〈知らないと思う〉 55 00:07:25,654 --> 00:07:30,450 〈7年前に あなたの本の サイン会に行った〉 56 00:07:30,450 --> 00:07:31,618 〈15歳の時だ〉 57 00:07:31,618 --> 00:07:32,494 〈15歳?〉 58 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 〈僕の愛読書だった〉 59 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 〈高校生の頃は ずっと読んでた〉 60 00:07:40,752 --> 00:07:42,462 〈僕を育てた本だ〉 61 00:07:42,629 --> 00:07:45,507 〈あなたを育てた本?〉 62 00:07:45,883 --> 00:07:48,427 〈新しい本の執筆は?〉 63 00:07:48,594 --> 00:07:50,470 〈ああ... まだよ〉 64 00:07:50,470 --> 00:07:53,974 〈私の担当編集者に 原稿を--〉 65 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 〈全部 却下された〉 66 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 〈仕方ないわ〉 67 00:07:58,478 --> 00:08:02,441 〈似たような話ばかり 書いてたから〉 68 00:08:02,608 --> 00:08:05,777 〈じゃあ 今は何してるの?〉 69 00:08:05,777 --> 00:08:08,780 〈そうね... 自分探しかな〉 70 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 〈まだ見つからない あなたは?〉 71 00:08:12,409 --> 00:08:16,538 〈ミュージシャンだよ レーベルを立ち上げた〉 72 00:08:16,538 --> 00:08:17,247 〈すごい〉 73 00:08:17,247 --> 00:08:18,081 〈ああ〉 74 00:08:20,918 --> 00:08:25,088 〈僕の記憶より ずっときれいだ〉 75 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 〈会えてうれしいよ〉 76 00:08:29,176 --> 00:08:30,886 〈私もうれしい〉 77 00:08:34,890 --> 00:08:36,015 〈僕はジュリアン〉 78 00:08:37,808 --> 00:08:38,977 〈ジュリアンね〉 79 00:08:42,105 --> 00:08:43,315 〈待って〉 80 00:08:44,399 --> 00:08:47,277 〈ちょっと早すぎでしょ〉 81 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 〈“この瞬間は戻らない”〉 82 00:08:50,864 --> 00:08:53,617 〈それ私の本の言葉?〉 83 00:08:54,743 --> 00:08:56,245 〈賢いわね〉 84 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 〈でしょ〉 85 00:09:05,587 --> 00:09:06,421 〈ごめん〉 86 00:09:10,884 --> 00:09:13,220 〈待ってて すぐ戻る〉 87 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 〈はい〉 88 00:09:28,277 --> 00:09:28,944 〈誰?〉 89 00:09:28,944 --> 00:09:31,613 〈カミーユ 私だ〉 90 00:09:32,906 --> 00:09:33,991 〈パパだ〉 91 00:09:34,700 --> 00:09:36,076 〈聞こえるか?〉 92 00:09:36,076 --> 00:09:37,411 〈聞こえる〉 93 00:09:40,622 --> 00:09:45,210 〈なるべく早く お前に会いたい〉 94 00:09:45,794 --> 00:09:49,673 〈いきなり連絡してきて そんな...〉 95 00:09:49,673 --> 00:09:50,757 〈聞け〉 96 00:09:51,800 --> 00:09:55,721 〈体の具合がよくないんだ〉 97 00:09:56,722 --> 00:09:59,266 〈長くは持たない〉 98 00:09:59,266 --> 00:10:00,934 〈持たない?〉 99 00:10:02,603 --> 00:10:04,563 〈もうすぐ死ぬ〉 100 00:10:06,106 --> 00:10:09,985 〈東京へ来い すべて手配する〉 101 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 〈待ってよ〉 102 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 〈来週なら〉 103 00:10:15,449 --> 00:10:17,701 〈いや 今夜だ〉 104 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 〈そんな... 急には無理よ〉 105 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 〈飛行機は手配してある〉 106 00:10:23,582 --> 00:10:25,000 〈勝手すぎる〉 107 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 〈文句は後にしろ〉 108 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 〈全部 聞くから〉 109 00:10:36,261 --> 00:10:37,638 〈考えさせて〉 110 00:10:37,888 --> 00:10:39,515 〈分かった〉 111 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 〈だが急げ〉 112 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 〈大丈夫?〉 113 00:11:12,631 --> 00:11:14,258 〈ええ 平気よ〉 114 00:11:16,385 --> 00:11:17,386 〈何?〉 115 00:11:18,428 --> 00:11:20,597 〈特製ショット〉 116 00:11:20,597 --> 00:11:23,267 〈テキーラとジンとラム〉 117 00:11:23,433 --> 00:11:25,102 〈なるほど〉 118 00:11:25,894 --> 00:11:29,815 〈お酒は飲まないの 事情があって〉 119 00:11:31,733 --> 00:11:33,652 〈僕も飲んじゃダメ?〉 120 00:11:35,904 --> 00:11:36,655 〈どうぞ〉 121 00:11:49,751 --> 00:11:51,211 〈何するの!〉 122 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 〈あなた...〉 123 00:12:24,494 --> 00:12:25,370 〈大丈夫?〉 124 00:12:25,370 --> 00:12:26,330 〈うん〉 125 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 〈何があった?〉 126 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 〈強いのを飲んだ〉 127 00:12:34,171 --> 00:12:35,172 〈ウソ〉 128 00:12:35,297 --> 00:12:38,342 〈若い男の子に いきなり--〉 129 00:12:38,634 --> 00:12:41,929 〈口移しで お酒を飲まされた〉 130 00:12:41,929 --> 00:12:46,934 〈あらそう 若いって 何歳くらい?〉 131 00:12:48,352 --> 00:12:49,102 〈22歳〉 132 00:12:49,102 --> 00:12:51,688 〈22歳? いいじゃない〉 133 00:12:52,272 --> 00:12:57,319 〈40歳の既婚者で子持ちの 元彼より ずっといい〉 134 00:12:58,529 --> 00:13:02,991 〈自分に近い年の男性と 付き合うべきよ〉 135 00:13:02,991 --> 00:13:05,827 〈“向上心のある人”でしょ〉 136 00:13:13,001 --> 00:13:16,380 〈あの人から電話があった〉 137 00:13:18,382 --> 00:13:20,384 〈病気で“会いたい”と〉 138 00:13:23,470 --> 00:13:27,099 〈病気って 本当かしらね〉 139 00:13:27,683 --> 00:13:28,433 〈何?〉 140 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 〈誘い出す口実かも〉 141 00:13:33,730 --> 00:13:35,524 〈やめて ママ〉 142 00:13:50,914 --> 00:13:54,918 “22時45分に 運転手が迎えに行く” 143 00:14:03,260 --> 00:14:04,636 〈何なの?〉 144 00:14:09,308 --> 00:14:12,686 〈話したわよね あなたのパパは...〉 145 00:14:12,686 --> 00:14:14,188 〈分かってる〉 146 00:14:15,439 --> 00:14:17,858 〈私に考えさせて〉 147 00:14:17,858 --> 00:14:19,902 〈彼に操られるわ〉 148 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 〈シャワーを〉 149 00:14:35,918 --> 00:14:38,128 〈真夜中の便で発つ〉 150 00:14:39,630 --> 00:14:43,300 〈何年もほっとかれたのに?〉 151 00:14:43,467 --> 00:14:45,928 〈あなた 怒ってたでしょ〉 152 00:14:45,928 --> 00:14:48,096 〈ママが あおるから〉 153 00:14:48,096 --> 00:14:53,560 〈悪いけど 行くね 最後にパパと向き合いたい〉 154 00:14:59,149 --> 00:15:00,067 〈カミーユ〉 155 00:15:00,067 --> 00:15:02,528 〈説得してもムダ〉 156 00:15:02,528 --> 00:15:03,820 〈愛してる〉 157 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 〈レジェさん〉 158 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 〈お荷物は?〉 159 00:16:13,891 --> 00:16:17,978 〈まもなく離陸しますので お席へ〉 160 00:17:15,243 --> 00:17:19,080 東京 161 00:17:32,344 --> 00:17:34,388 遠峰 一青さんですか? 162 00:17:36,598 --> 00:17:40,394 このえ家のさやかさん お相手はあなたでしたか 163 00:17:41,353 --> 00:17:42,855 何か飲まれますか? 164 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 結構です 165 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 時間のムダですので 166 00:17:46,233 --> 00:17:48,110 作り笑いも含めて 167 00:17:48,527 --> 00:17:51,989 両親にしつこく言われて 足を運んだだけですし 168 00:17:52,114 --> 00:17:55,742 しかもお友達を待たせているので 長居はできなくて 169 00:17:58,078 --> 00:17:59,872 母から聞きました 170 00:17:59,997 --> 00:18:02,958 味だけでワインの銘柄を お当てになるとか 171 00:18:03,125 --> 00:18:05,252 まあ それだけではありませんが 172 00:18:05,377 --> 00:18:08,172 何の意味があるのかしら そんなこと 173 00:18:08,297 --> 00:18:10,549 名前ならボトルに書いてあるのに 174 00:18:10,674 --> 00:18:14,469 クンクン嗅ぎ回ってまるで犬みたい 175 00:18:17,181 --> 00:18:18,307 さやかさん 176 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 確かにあなたはおきれいです 177 00:18:21,727 --> 00:18:24,479 でも美しいのは外見だけで 中身は空っぽだ 178 00:18:25,147 --> 00:18:26,940 知りもしない相手を ジャッジするような人に 179 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 僕は興味がないんです 180 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 お母様には-- 181 00:18:30,152 --> 00:18:31,987 楽しかったけれど 波長が合わなかったと 182 00:18:31,987 --> 00:18:33,280 お伝えしたらいいでしょう 183 00:18:33,780 --> 00:18:35,407 では失礼します 184 00:18:45,792 --> 00:18:46,585 もしもし 185 00:18:46,585 --> 00:18:49,963 遠峰さん 悪いニュースです 186 00:19:10,234 --> 00:19:13,028 じゃあ いただきます 187 00:19:13,987 --> 00:19:15,531 いただきます 188 00:19:33,674 --> 00:19:36,051 さやかさんと会ったそうだな 189 00:19:36,510 --> 00:19:38,804 このえ夫人から連絡があったよ 190 00:19:39,054 --> 00:19:40,180 はい 191 00:19:41,306 --> 00:19:43,475 楽しかったけれど 192 00:19:44,393 --> 00:19:46,728 波長が合わなかったそうだ 193 00:19:50,440 --> 00:19:52,025 残念ですが 194 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 実は今日 195 00:20:01,368 --> 00:20:03,662 僕のワインの先生が亡くなりました 196 00:20:03,787 --> 00:20:08,041 ご存じですよね? レジェ先生 フランス人の 197 00:20:08,417 --> 00:20:10,043 そうだったのか 198 00:20:11,086 --> 00:20:12,671 言ってくれれば 199 00:20:13,088 --> 00:20:15,257 夕飯は別の日にしたのに 200 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 大丈夫か? 一青 201 00:20:20,929 --> 00:20:22,556 ご高齢で-- 202 00:20:23,557 --> 00:20:25,100 持病もあったので 203 00:20:27,186 --> 00:20:28,729 それより不思議なのが 204 00:20:28,729 --> 00:20:30,564 なぜあなたが ワインなんかに入れ込んでるのか 205 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 私にはまったく理解できないわ 206 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 ほのか 207 00:20:35,319 --> 00:20:37,196 29歳にもなって 208 00:20:37,654 --> 00:20:39,531 親のすねかじりだなんて 209 00:20:39,656 --> 00:20:43,160 マンションも車も みんな家の物じゃない 210 00:20:43,285 --> 00:20:44,536 お言葉ですが 211 00:20:45,078 --> 00:20:49,041 車はアメリカの大学卒業祝いに おじい様が買ってくれたものです 212 00:20:49,166 --> 00:20:51,668 マンションは 代々うちが経営してるものですが 213 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 毎月家賃を納めてるじゃないですか 214 00:20:53,504 --> 00:20:57,966 成績も優秀で 将来を期待されてるのに 215 00:20:57,966 --> 00:21:00,719 もうけの出ないワインの会社を 立ち上げるなんて 216 00:21:00,719 --> 00:21:01,803 どうするつもりなの? 217 00:21:01,970 --> 00:21:03,639 ご心配には及びません 218 00:21:03,639 --> 00:21:06,266 自分のやってることぐらい 分かってます 219 00:21:07,184 --> 00:21:09,686 毎週木曜日の手料理だって-- 220 00:21:09,853 --> 00:21:11,647 きぬさんを差し置いて... 221 00:21:12,314 --> 00:21:14,358 お父さんが喜ぶからですよ 222 00:21:24,701 --> 00:21:26,662 塩気が強すぎる 223 00:21:28,622 --> 00:21:31,333 とてもじゃないけど食べられないわ 224 00:21:50,769 --> 00:21:51,478 カミーユ? 225 00:21:51,478 --> 00:21:52,437 こんばんは 226 00:21:52,563 --> 00:21:55,190 お父さんの友達のルカだ 227 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 悲しい知らせがあるんだ 228 00:21:59,611 --> 00:22:02,823 お父さんが 今朝 亡くなった 229 00:22:04,074 --> 00:22:05,534 残念だよ 230 00:22:10,956 --> 00:22:11,790 さあ 231 00:22:47,409 --> 00:22:49,745 腹が減ってるだろう 232 00:22:49,745 --> 00:22:53,957 お父さんの家へ行く前に 食事をしよう 233 00:22:54,333 --> 00:22:55,626 どうかな? 234 00:22:57,002 --> 00:22:57,836 ええ 235 00:23:47,302 --> 00:23:48,262 いらっしゃいませ 236 00:23:48,262 --> 00:23:50,389 支配人 お疲れ様です 237 00:23:51,348 --> 00:23:52,683 今のは? 238 00:23:52,808 --> 00:23:54,184 あいさつだ 239 00:23:54,518 --> 00:23:56,770 “いらっしゃいませ”の後 240 00:23:56,895 --> 00:23:58,689 何て言ったの? 241 00:23:58,689 --> 00:24:02,401 君も日本で暮らしてたね 日本語は? 242 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 聞くほうが得意よ 243 00:24:05,696 --> 00:24:07,406 彼は“支配人”と 244 00:24:07,531 --> 00:24:10,033 上司にあいさつしたんだ 245 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 ここは私の店だ 他にも店はあるがね 246 00:24:16,373 --> 00:24:20,169 他にもお店が? それなら新車も買えそう 247 00:24:20,169 --> 00:24:24,923 あれは駆け出しの頃 配達に使った 思い出の車だ 248 00:24:25,048 --> 00:24:29,386 君は私のことを 何も聞いてないのかな? 249 00:24:29,511 --> 00:24:32,848 最後に父と会話したのは 11年前よ 250 00:24:33,223 --> 00:24:35,893 高校を卒業した時 電話で-- 251 00:24:35,893 --> 00:24:38,770 “上出来だ”とだけ言って 切られた 252 00:24:38,896 --> 00:24:42,983 人はみな不完全だ お父さんの話をする? 253 00:24:42,983 --> 00:24:43,984 結構よ 254 00:24:44,693 --> 00:24:47,487 みやび アレクサンドルの娘さんだ 255 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 残念ね 彼を尊敬してた 256 00:24:49,948 --> 00:24:51,033 ありがとう 257 00:24:51,241 --> 00:24:55,120 みやびは うちの 優秀なヘッドソムリエだ 258 00:24:55,120 --> 00:24:58,874 出身はロサンゼルスだが 大目に見てる 259 00:25:00,000 --> 00:25:04,046 彼女が持ってるワインは 特別なものだ 260 00:25:04,046 --> 00:25:08,008 君のお父さんが スペインで発掘した 261 00:25:08,008 --> 00:25:12,721 生産者は売り物にする気は なかったらしいが 262 00:25:12,721 --> 00:25:16,141 この世のものとは思えない味だ 263 00:25:17,684 --> 00:25:21,438 アレクサンドルは まさに天才だった 264 00:25:21,563 --> 00:25:23,774 私の師匠で恩人だよ 265 00:25:28,737 --> 00:25:29,988 すまないな 266 00:25:30,697 --> 00:25:33,367 彼を愛するあまり つい... 267 00:25:34,826 --> 00:25:37,412 クズも誰かしらに愛される 268 00:25:41,959 --> 00:25:45,546 アレクサンドルの話は 避けたいようだが 269 00:25:45,671 --> 00:25:51,426 相続の話をしておかないと 後で困るんじゃないかな 270 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 大丈夫よ 271 00:25:54,721 --> 00:25:59,184 昔から 父には 何の期待もしてない 272 00:25:59,309 --> 00:26:00,435 なるほど 273 00:26:01,603 --> 00:26:04,064 明朝 遺言書が開封される 274 00:26:04,523 --> 00:26:09,987 彼は何事においても 時間をムダにしない人だった 275 00:26:10,112 --> 00:26:14,950 葬儀と火葬は 明日の午後に執り行われる 276 00:26:20,539 --> 00:26:24,293 ひとまず 舌の感覚器をほぐそう 277 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 味を表現してくれ 278 00:26:29,006 --> 00:26:32,092 悪いけど お酒は飲めない 279 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 時差ぼけ? 280 00:26:34,720 --> 00:26:38,223 いいえ お酒は 一切飲まないの 281 00:26:39,975 --> 00:26:40,851 一切? 282 00:26:43,353 --> 00:26:46,690 アルコールは どんな時も飲まない 283 00:26:47,316 --> 00:26:50,861 冗談じゃなく 1滴も飲めないのか? 284 00:27:21,391 --> 00:27:23,894 カミーユ 悪いが私は失礼する 285 00:27:23,894 --> 00:27:28,232 中でユウスケさんが 出迎えてくれる 286 00:27:28,357 --> 00:27:29,233 ありがとう 287 00:27:29,566 --> 00:27:30,651 また明日 288 00:27:30,651 --> 00:27:31,568 ええ 289 00:28:04,643 --> 00:28:05,727 はじめまして 290 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 “レジェ・ワインガイド” 291 00:30:11,728 --> 00:30:14,314 お部屋のご用意ができています 292 00:30:42,426 --> 00:30:43,218 〈はい〉 293 00:30:43,218 --> 00:30:45,220 〈無事に着いた?〉 294 00:30:45,387 --> 00:30:46,054 〈うん〉 295 00:30:46,430 --> 00:30:49,099 〈空の旅は快適だった?〉 296 00:30:50,267 --> 00:30:51,685 〈プライベートジェットよ〉 297 00:30:55,063 --> 00:30:56,273 〈納得ね〉 298 00:30:57,274 --> 00:31:00,861 〈娘は お金じゃ 買えないのに〉 299 00:31:02,112 --> 00:31:03,197 〈亡くなった〉 300 00:31:09,786 --> 00:31:11,747 〈間に合わなかったの〉 301 00:31:13,957 --> 00:31:15,417 〈残念ね〉 302 00:31:16,376 --> 00:31:17,252 〈本当に〉 303 00:31:19,087 --> 00:31:22,007 〈行ったのが間違いよ〉 304 00:31:22,883 --> 00:31:25,177 〈あなたは繊細なのに〉 305 00:31:25,177 --> 00:31:30,432 〈空約束ばかりで 死んでもなお娘を傷つける〉 306 00:31:30,432 --> 00:31:33,685 〈ママ いい加減にして〉 307 00:31:33,852 --> 00:31:37,147 〈あなたを 一番分かってるから〉 308 00:31:37,314 --> 00:31:41,443 〈ママは何も分かってない ほっといて〉 309 00:31:42,486 --> 00:31:43,570 〈私も日本へ?〉 310 00:31:43,737 --> 00:31:46,448 〈来ないで もう切るね〉 311 00:31:46,615 --> 00:31:47,783 〈また連絡して〉 312 00:31:47,950 --> 00:31:49,576 〈うん じゃあ〉 313 00:31:58,335 --> 00:32:00,337 遺言の内容は? 314 00:32:01,588 --> 00:32:03,048 あまり詳しくは 315 00:32:04,049 --> 00:32:07,678 知っていても 話せない 316 00:32:09,012 --> 00:32:12,015 レジェさん ご案内いたします 317 00:32:13,767 --> 00:32:14,977 あなたは? 318 00:32:15,352 --> 00:32:16,395 行かない 319 00:32:20,941 --> 00:32:21,984 頑張って 320 00:32:34,788 --> 00:32:35,747 どうぞ 321 00:32:38,834 --> 00:32:39,918 〈どうも〉 322 00:32:40,836 --> 00:32:44,256 〈お父様の弁護士の タリオンです〉 323 00:32:45,674 --> 00:32:49,052 〈彼はイッセイ・トオミネさん 座って〉 324 00:32:49,428 --> 00:32:53,724 遠峰さんはフランス語を 話さないので英語で 325 00:32:55,350 --> 00:32:58,770 レジェ氏とは数ヵ月前に-- 326 00:32:59,146 --> 00:33:02,024 大使館の夕食会で会いました 327 00:33:02,191 --> 00:33:08,488 そういう場で遺言書作成の 依頼を受けるのも妙な話ですが 328 00:33:08,614 --> 00:33:13,493 お父様の遺産は 2つに分けられています 329 00:33:13,660 --> 00:33:19,499 1つは成城4丁目にある自宅 お二人は ご存じですね 330 00:33:19,791 --> 00:33:25,881 資産価値は約7億5000万円 ドルにすると約700万です 331 00:33:26,548 --> 00:33:28,800 ユーロ換算しましょうか? 332 00:33:30,010 --> 00:33:34,723 2つ目は資産価値で言えば より重要な-- 333 00:33:34,890 --> 00:33:39,394 彼のワインセラーにある コレクションです 334 00:33:39,561 --> 00:33:45,317 ワインの数は8万7000本あり その世界的価値は... 335 00:33:45,442 --> 00:33:50,864 彼のコレクションは 個人としては世界一の規模です 336 00:33:51,365 --> 00:33:57,079 ボトルの数だけでなく 品質や希少性から言っても 337 00:33:57,204 --> 00:33:59,957 桁外れのコレクションだ 338 00:34:01,124 --> 00:34:03,418 ああ... 世界的価値ですが 339 00:34:03,418 --> 00:34:08,966 1億4800万ドル 日本円で約160億です 340 00:34:09,341 --> 00:34:13,428 レジェ氏の遺言は 実に独創的です 341 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 彼はコレクションを-- 342 00:34:15,848 --> 00:34:19,601 “生涯の研究が 実らせた果実だ”と 343 00:34:19,601 --> 00:34:22,646 価値を十分に理解する人に 344 00:34:22,646 --> 00:34:26,108 託すことが最重要だと おっしゃった 345 00:34:26,233 --> 00:34:28,025 そのために-- 346 00:34:29,110 --> 00:34:34,408 相続人を決める課題を 準備されたんです 347 00:34:35,117 --> 00:34:36,159 課題? 348 00:34:36,284 --> 00:34:37,411 どういう? 349 00:34:37,578 --> 00:34:39,329 お嬢さん 350 00:34:39,871 --> 00:34:46,378 お父様の弟子であり “魂の息子”である遠峰さん 351 00:34:46,545 --> 00:34:49,630 お二人に対決していただきます 352 00:34:50,757 --> 00:34:55,679 3回 戦って勝ったほうが 全遺産を譲り受ける 353 00:34:56,221 --> 00:34:59,141 不動産とワインコレクションを 354 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 対決って 何をするの? 355 00:35:09,902 --> 00:35:11,361 お願いします 356 00:36:21,139 --> 00:36:22,432 ありがとう 357 00:36:24,518 --> 00:36:29,398 こちらを ブラインド テイスティングして 358 00:36:29,565 --> 00:36:32,651 1ヵ月間で 銘柄を当ててください 359 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 ブドウの品種 産地 収穫年 360 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 お分かりですね 361 00:36:40,951 --> 00:36:42,452 冗談よね? 362 00:36:42,911 --> 00:36:46,081 いえ 冗談ではありません 363 00:36:46,415 --> 00:36:50,002 テイスティングは 最後にもあります 364 00:36:52,671 --> 00:36:54,006 始めても? 365 00:37:22,409 --> 00:37:23,452 レジェさん 366 00:37:24,494 --> 00:37:25,579 〈どうぞ〉 367 00:37:27,623 --> 00:37:30,125 〈こんなの お断りよ〉 368 00:37:30,876 --> 00:37:34,213 では 相続を放棄すると? 369 00:37:34,379 --> 00:37:36,381 〈そうじゃない〉 370 00:37:38,884 --> 00:37:40,344 〈これは合法?〉 371 00:37:40,344 --> 00:37:45,224 フランスとは違うんです さあ テイスティングを 372 00:37:56,443 --> 00:37:57,861 〈バカげてる〉 373 00:38:13,961 --> 00:38:15,170 〈何か?〉 374 00:38:22,094 --> 00:38:23,220 〈レジェさん?〉 375 00:38:32,145 --> 00:38:33,355 〈何か問題が?〉 376 00:38:33,355 --> 00:38:35,816 〈やるから 待って〉 377 00:39:21,737 --> 00:39:24,198 カミーユ 大丈夫か? 378 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 あなた 知ってたのね! 379 00:39:28,118 --> 00:39:31,580 お父さんとの約束だ 待て カミーユ 380 00:39:32,915 --> 00:39:35,751 カミーユ 落ち着いてくれ 381 00:39:36,293 --> 00:39:37,753 すまなかった 382 00:39:38,420 --> 00:39:42,883 父はサディストよ 娘に屈辱を与えるなんて 383 00:39:42,883 --> 00:39:46,512 遺産もワインも 私にはどうでもいい 384 00:39:46,512 --> 00:39:50,933 “魂の息子”か何かに 全部くれてやるわ 385 00:39:55,395 --> 00:39:58,440 ミス・レジェ お父様を亡くされた 今のお気持ちは? 386 00:39:58,941 --> 00:39:59,900 こっちだ 387 00:40:01,318 --> 00:40:05,364 ミス・レジェ あなたはなぜここにいるんですか? 388 00:40:21,463 --> 00:40:22,881 遠峰さん! 389 00:40:23,006 --> 00:40:24,508 遠峰さん! 390 00:40:29,596 --> 00:40:32,975 レジェ氏の遺言の内容と あなたが 呼ばれた理由を聞かせてください 391 00:40:33,350 --> 00:40:36,144 公式コメントは近く発表いたします 392 00:40:36,311 --> 00:40:38,689 今のお気持ちを聞かせください 393 00:40:38,814 --> 00:40:39,773 一言だけでも... 394 00:40:43,110 --> 00:40:46,864 酒が飲めないとは 知らなかったはずだ 395 00:40:47,030 --> 00:40:49,408 父は私をまったく知らない 396 00:40:50,909 --> 00:40:55,247 葬儀に出たら 私はすぐフランスへ帰る 397 00:40:56,540 --> 00:40:58,792 お父さんからメッセージが 398 00:40:59,126 --> 00:41:00,419 興味ない 399 00:41:00,419 --> 00:41:02,171 大事なものだ 400 00:41:02,337 --> 00:41:04,840 いいえ どうでもいい 401 00:41:05,340 --> 00:41:08,385 怒りが静まれば 気が変わる 402 00:41:08,719 --> 00:41:12,431 頼むから 聞いてやってくれ 403 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 これの手当てをさせて 404 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 葬儀に遅刻する 405 00:41:24,276 --> 00:41:25,277 分かった 406 00:41:25,402 --> 00:41:26,445 ありがとう 407 00:41:36,330 --> 00:41:41,210 お父さんは ここ数年 精神世界に心引かれていてね 408 00:41:41,335 --> 00:41:44,963 彼の希望で 仏教式の火葬を選んだ 409 00:42:12,991 --> 00:42:15,494 家族は最前列に座るんだ 410 00:43:11,341 --> 00:43:12,634 〈さよなら 友よ〉 411 00:44:34,508 --> 00:44:37,302 そろそろ始まりますので あちらのほうへどうぞ 412 00:44:38,846 --> 00:44:39,805 行こう 413 00:44:41,765 --> 00:44:45,352 次は何? 遺灰を湖にまくの? 414 00:44:45,352 --> 00:44:48,146 次は“お骨上げ”だ 415 00:44:48,146 --> 00:44:48,814 何? 416 00:44:48,814 --> 00:44:51,441 収骨のことだ 知らない? 417 00:44:51,692 --> 00:44:52,609 知らない 418 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 故人と近しい者がやる 419 00:44:55,612 --> 00:44:56,989 じゃあ帰る 420 00:44:56,989 --> 00:44:57,948 ダメだ 421 00:44:58,448 --> 00:44:59,366 〈クソ〉 422 00:45:01,326 --> 00:45:04,162 足から始めて 最後に頭の骨だ 423 00:45:04,162 --> 00:45:07,624 骨つぼで 逆さまにならないように 424 00:45:07,624 --> 00:45:09,001 分かるね? 425 00:45:09,501 --> 00:45:13,964 スシをハシ渡ししては いけない理由はこれだ 426 00:45:13,964 --> 00:45:16,008 縁起が悪いだろ 427 00:45:16,008 --> 00:45:19,052 私もやらなきゃダメ? 428 00:45:19,595 --> 00:45:22,514 家族だから最初にやるんだ 429 00:45:31,148 --> 00:45:32,774 骨を落とすなよ 430 00:47:50,913 --> 00:47:53,457 明朝の飛行機なら-- 431 00:47:54,917 --> 00:47:56,293 空港へ送ろう 432 00:47:58,754 --> 00:48:01,673 出発前に見せたいものがある 433 00:48:32,621 --> 00:48:33,914 大丈夫か? 434 00:48:37,668 --> 00:48:40,045 香りが強烈すぎて 435 00:48:41,129 --> 00:48:42,381 大丈夫よ 436 00:49:20,752 --> 00:49:23,380 ここは彼の宝物殿だ 437 00:49:40,814 --> 00:49:43,859 何度も ここで一緒に過ごした 438 00:49:46,320 --> 00:49:52,451 ワインの表現や記念日を そうしてメモに書いていたよ 439 00:49:53,702 --> 00:49:58,415 時には彼にしか 分からない言葉で 〝レッド・ツェッペリン 1979年のライブ〟 440 00:49:58,916 --> 00:50:02,878 何時間でも ワインを語っていてね 441 00:50:03,462 --> 00:50:05,714 私は しびれを切らして 442 00:50:06,673 --> 00:50:09,968 “話はいいから ボトルを開けろ”と 443 00:50:28,195 --> 00:50:32,157 1人にするから ごゆっくり 444 00:50:57,182 --> 00:51:01,854 “ミント風味のチキン” 445 00:51:07,276 --> 00:51:11,947 “続・夕陽のガンマン” 446 00:51:30,549 --> 00:51:35,470 “カミーユが18歳になったら 一緒に飲む” 447 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 ありがとうございました 448 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 “ママ” 449 00:52:56,051 --> 00:52:59,221 いいわ メッセージを聞く 450 00:53:04,059 --> 00:53:05,519 〈カミーユ〉 451 00:53:12,067 --> 00:53:17,281 〈遺言書の内容を知って 怒っているだろうな〉 452 00:53:18,323 --> 00:53:24,705 〈お前にとって私は無慈悲で サディスト的で不快で...〉 453 00:53:24,830 --> 00:53:26,790 〈そんな人間だろう〉 454 00:53:28,166 --> 00:53:30,627 〈私はダメな父親だ〉 455 00:53:30,919 --> 00:53:35,048 〈たくさんの間違いを 犯してきた〉 456 00:53:36,800 --> 00:53:38,886 〈間違えないのは--〉 457 00:53:40,721 --> 00:53:42,139 〈ワインだけだ〉 458 00:53:45,934 --> 00:53:47,352 〈それだけは--〉 459 00:53:49,146 --> 00:53:51,023 〈誇れる〉 460 00:53:52,149 --> 00:53:55,861 〈成長したお前を 知ることはないが〉 461 00:53:57,654 --> 00:53:59,531 〈お前は私の娘だ〉 462 00:54:00,908 --> 00:54:05,329 〈訓練を怠っても 味覚は衰えないはずだ〉 463 00:54:05,704 --> 00:54:07,873 〈臭覚も衰えない〉 464 00:54:10,334 --> 00:54:12,503 〈友人のフィリップに--〉 465 00:54:14,087 --> 00:54:15,631 〈連絡しておいた〉 466 00:54:16,340 --> 00:54:20,969 〈彼の所で いくらでも 磨き直せばいい〉 467 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 〈彼のブドウ畑で〉 468 00:54:28,685 --> 00:54:33,023 〈休日を過ごした畑を 覚えてるか?〉 469 00:54:41,323 --> 00:54:44,535 〈2人だけで訓練をしたな〉 470 00:54:45,911 --> 00:54:47,746 〈秘密の場所で〉 471 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 〈待て〉 472 00:55:02,761 --> 00:55:05,681 〈ママに反対されても...〉 473 00:55:20,696 --> 00:55:22,698 〈お前は行きたがった〉 474 00:55:26,034 --> 00:55:29,121 〈一緒に過ごしたのは あれが最後だ〉 475 00:55:43,552 --> 00:55:44,720 〈目隠しは?〉 476 00:55:59,693 --> 00:56:00,527 〈カミーユ〉 477 00:56:02,738 --> 00:56:04,948 〈集中しろ〉 478 00:56:08,619 --> 00:56:11,496 〈はい ごめんなさい〉 479 00:56:12,414 --> 00:56:13,540 〈背筋を〉 480 00:56:14,791 --> 00:56:16,627 〈これを見てるなら〉 481 00:56:18,712 --> 00:56:21,632 〈私は死んだのだな〉 482 00:56:25,427 --> 00:56:27,804 〈課題に挑むことで〉 483 00:56:29,264 --> 00:56:31,558 〈私を知ってほしい〉 484 00:56:33,810 --> 00:56:35,562 〈そうすれば--〉 485 00:56:36,855 --> 00:56:38,982 〈いつか私を--〉 486 00:56:42,986 --> 00:56:44,780 〈許せるかも〉 487 00:56:50,327 --> 00:56:52,371 〈行くな 頼む〉 488 00:56:55,332 --> 00:56:56,917 〈私たちのために〉 489 00:57:25,988 --> 00:57:27,322 原作漫画 「神の雫」 作/亜樹直 画/オキモト・シュウ 490 00:57:47,009 --> 00:57:49,845 日本語字幕 仙野 陽子