1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 토미네 씨, 그 와인을 최대한 감정해 주시겠어요? 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 와인 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 와인은 내 인생이다 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 난 내 분야에서 최고다 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 적어도 난 그렇게 생각했다 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 그러다 그녀를 만났다 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 전혀 예상 못 한 일이었다 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 기다려 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 멜론? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 배? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 셀러리? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 린덴 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 리치 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 복숭아 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 사과 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 모르겠어요 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 생각해 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - 더 맡아 봐도 돼요? - 안 돼 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 제발요 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 안 된다고 했지 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 생각해 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 카미유 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 집중해 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 맛을 그려 봐 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 네 머릿속에 있어 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 넌 알고 있어 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 생각해 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 이끼? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 안 들려 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 나무에 자라는 이끼요 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 잘했어, 카미유 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 잘했다 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 오늘은 여기까지 하자 34 00:05:36,336 --> 00:05:43,343 '신의 물방울' DROPS OF GOD 35 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - 담배? - 됐어요 36 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 "파리" 37 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 "20년 후" 38 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 진짜 잘 왔어, 카미유 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 생일 축하해 40 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 안녕! 41 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - 안녕하세요 - 안녕하세요 42 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - 뭐 드릴까요? - 물 주세요 43 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - 그것만요? - 네 44 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - 얼음은요? - 주세요 45 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 네 46 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 여기요 적당히 마셔요 47 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 카미유? 카미유 레제? 48 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 네, 죄송한데... 49 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 당연히 절 모르겠죠 50 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 우리 7년 전에 한 도서전에서 만났어요 51 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 책에 사인해 주셨죠 52 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - 전 15살이었고요 - 15살? 53 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - 네 - 그렇구나 54 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 침대 옆에 그쪽 책만 딱 한 권 뒀었어요 55 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 고등학생 때 줄기차게 읽었죠 56 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 그 책 보면서 컸어요 57 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 내 책 보면서 컸어요? 대단하네 58 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 다른 책은 안 썼어요? 59 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 네, 지금은 아니지만 내 담당 출판인이 60 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 내가 보낸 원고를 다 퇴짜 놨어요 61 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 괜찮아요, 이해해요 62 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 같은 자리에서 빙빙 돌면서 63 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 맨날 같은 얘기만 썼거든요 그래서 별로... 64 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 그럼 지금은 뭐 하는데요? 65 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 뭐, 나 자신을 찾는 중이죠 66 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - 아직도 찾고 있어요 - 이해해요 67 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 그쪽은요? 68 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 음악가고요 얼마 전에 음반사를 차렸어요 69 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - 멋지네 - 네 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 미안해요, 근데... 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 내 기억보다 훨씬 예쁘네요 72 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 다시 만나서 너무 좋아요 73 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 나도 좋네요 74 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 난 쥘리앵이에요 75 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 안녕, 쥘리앵 76 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - 잠깐, 잠깐만 - 왜요? 77 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 너무 서두르는 거 아니에요? 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 기회를 놓치면 영원히 놓친다는 말 있잖아요 79 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - 그거 내가 한 말인데 - 맞아요 80 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 똑똑하네 81 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 그럴지도 82 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - 다시 올게요, 기다려요 - 알겠어요 83 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 여보세요 84 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 여보세요 85 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 카미유, 나다 86 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 아빠야 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - 들리니, 카미유? - 들려요 88 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 한번 보고 싶구나 89 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 빠를수록 좋아 90 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 죄송한데요 91 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 이렇게 제 인생에 갑자기 다시 쳐들어와서... 92 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 내가... 몸이 좋지 않아 93 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 사실 아주 안 좋아 의사 말로는 얼마 남지 않았대 94 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 무슨 말씀이세요? 95 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 난 곧 죽는단다 96 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 도쿄로 와 내가 다 준비할게 97 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 잠시만요 98 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 다음 주는 돼야 갈 수 있어요 99 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 안 돼, 오늘 100 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 네? 아니, 어떻게 그렇게... 101 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 비행기표 예약해 놨다 이메일 확인해 봐 102 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 이건 말도 안 돼요 103 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 일단 온 다음에 실컷 따지렴 104 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 무슨 말이든 다 들어 주마 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 생각해 볼게요 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 그래, 생각해 봐 107 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 빨리 108 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 괜찮아요? 109 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 응, 괜찮아요 110 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - 뭐예요? - 기분 좀 내라고요 111 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 내 특제 술이에요 테킬라, 진, 보드카, 럼주 약간 112 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - 장난 아니네 - 네 113 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 고마운데 난 정말 술 못 마셔요 사정이 있어요 114 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 난 마셔도 돼요? 115 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 그럼요 116 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 미쳤어? 117 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 말했잖아 118 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 무슨... 119 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - 괜찮아? - 응 120 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 어떻게 된 거니? 121 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 좀 센 걸 마셨어 122 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 왜? 123 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 걱정 마 웬 어린 녀석 때문이야 124 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 갑자기 술을 머금고 키스하더라고, 그 자식이 125 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 어린 녀석? 무슨 말일까? 126 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - 22살이야 - 22살? 127 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 좋네 128 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 저번처럼 애 둘 딸린 40살 유부남보다 낫지 129 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 네 나이 때는 남자 좀 만나 봐도 괜찮아 130 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 야심 있는 남자 131 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 알겠어, 엄마 132 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 그 사람이 전화했어 133 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 알렉상드르 134 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 아프대, 최대한 빨리 날 보고 싶대 135 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 아프다고? 136 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 확실해? 137 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 뭐가? 138 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 널 오게 하려는 걸 수도 있지 139 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 엄마, 제발 140 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 "파리 - 도쿄" 141 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 "퐁트아즈-코르메유 공항 픽업 22시 45분" 142 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 "운전사 이름은 장이야 알렉상드르 레제" 143 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 왜 그러니? 144 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 우리 이미 얘기했잖아 145 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - 네 아버지는... - 알아 146 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 내가 알아서 할게 147 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 기만적인 사람이야 148 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 나 샤워할 거야 149 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 비행기표를 사 줬는데 비행이 한밤중이야 150 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 몇 년간 연락 없던 사람이 151 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 전화 한 통 했다고 보러 간다는 거니? 152 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 얼마나 화났었는지 잊었어? 153 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 엄마가 맨날 말하는데 어떻게 잊겠어 154 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 난 가야 해 삐지지 마 155 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 대답을 들을 마지막 기회야 156 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 카미유 157 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 마음 안 바꿀 거야 사랑해 158 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 레제 씨 159 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - 가방 주시겠어요? - 괜찮아요 160 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 자리에 앉아 주십시오 161 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 곧 이륙하겠습니다 162 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 "도쿄" 163 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 토미네 잇세이 씨세요? 164 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 그 유명한 고노에 집안의 사야카 씨군요 165 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - 한잔하시겠습니까? - 친절하시네요 166 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 하지만 시간 낭비 같아요 167 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 예의 바른 미소를 지어도요 168 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 부모님 성화에 못 이겨서 왔을 뿐이에요 169 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 친구들이 기다리고 있어서 이만 가 볼게요 170 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 어머니에게 당신 얘기 들었어요 171 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 와인을 맛보고 뭔지 맞힌다면서요? 172 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 그런 것만은 아니죠 173 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 그게 무슨 의미가 있죠? 174 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 라벨에 이름이 적혀 있잖아요 175 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 개처럼 냄새를 맡는 거예요? 176 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 사야카 씨 177 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 아름다우시긴 하지만 178 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 속은 비어 있으시군요 179 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 잘 모르면서 남을 판단하는 사람에게는 관심 없습니다 180 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 당신 어머님께는 즐거운 만남이었지만 181 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 끌림이 없었다고 말씀드리겠습니다 182 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 이제 가 보겠습니다 183 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 여보세요 184 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 토미네 씨 나쁜 소식이 있어요 185 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 잘 먹겠습니다 186 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 잘 먹겠습니다 187 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 네가 사야카를 만났다고 고노에 부인에게 들었어 188 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 네 189 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 즐거운 만남이었지만 190 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 끌림이 없었다고? 191 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 별로였어요 192 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 그나저나 193 00:20:01,577 --> 00:20:03,412 와인양조학 교수님이 오늘 돌아가셨대요 194 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 프랑스인 레제 교수님요 195 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 그렇구나 196 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 얘기하지 그랬니 197 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 식사는 다음에 같이하면 되는데 198 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 기분이 어떠니? 199 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 연로하셨고 편찮으셨어요 200 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 그래도 좀 이상한 건... 201 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 네가 왜 그렇게 와인에 빠져 사는지 모르겠구나 202 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 호노카 203 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 29살인데 204 00:20:37,863 --> 00:20:39,364 부모한테 의존하고 있잖아 205 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 집과 차도 다 우리 거고 206 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 죄송하지만 207 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 차는 할아버지께서 졸업 선물로 주신 거고 208 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 집은 부모님 소유지만 209 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 매달 월세를 내고 있어요 210 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 넌 똑똑한 학생이었고 장래가 유망했어 211 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 왜 돈 안 되는 와인 일을 하고 싶어 하니? 212 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - 무슨 생각인 거야? - 걱정하지 마세요 213 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 제가 알아서 하겠습니다 214 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 그리고 왜 목요일마다 네가 요리하겠다는 거니? 215 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 기누 부인이 완벽하게 하는데 말이야 216 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 아빠가 좋아하시니까요 217 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 너무 짜 218 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 더 못 먹겠구나 219 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - 카미유 - 안녕하세요 220 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 난 네 아버지 친구 루카 잉글레세야 221 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 안 좋은 소식이 좀 있어 222 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 네 아버지가 오늘 아침에 돌아가셨어 223 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 정말 안됐구나 224 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 가자 225 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 아버지 집으로 갈 건데 226 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 그 전에 뭘 좀 먹을까? 227 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 배고플 테니까 괜찮지? 228 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 네 229 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - 뭐라고 했죠? - 그냥 '어서 오세요' 230 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 그건 '이랏샤이마세'고요 다른 말을 잘 못 들었어요 231 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 그러고 보니 너 여기서 자랐지? 232 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - 일본어를 썼겠구나 - 듣기를 더 잘해요 233 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 '시하이닌'은 '지배인'이라는 뜻이야 234 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 '오셨군요, 지배인님'이라고 한 거야 235 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 그래, 여긴 내 식당이야 236 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 내 식당들 중 하나지 237 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 식당들요? 238 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 새 차 좀 사세요 239 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 추억이 담긴 차야 초창기에 그거로 배달했거든 240 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 그래서, 내가 누군지 전혀 모르겠어? 241 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 아빠가 내 얘기 안 했어? 242 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 마지막으로 대화한 게 11년 전이에요 243 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 고등학교 졸업 때 전화하셔서 '잘했다' 하고 끊으셨어요 244 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 완벽한 사람은 없어 245 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 아빠 얘기 좀 할까? 246 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 아니요 247 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 미야비, 얘는 카미유야 알렉상드르의 딸 248 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 정말 유감이에요 많이 존경하는 분이었어요 249 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 고마워요 250 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 미야비는 헤드 소믈리에야 재능이 엄청나 251 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 멀리 LA 출신인데 252 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 그걸로 뭐라 못 하지 253 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 미야비가 들고 있는 와인은 아주 특별한 거야 254 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 네 아버지가 스페인에서 아무도 못 들어 본 걸 발굴했어 255 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 거기에 땅이 3,600평쯤 있는 남자가 있는데 256 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 생산품을 안 판다는 거야 근데 그 사람 와인은... 257 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 이 세상 와인이 아니야 258 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 알렉상드르에게 모든 걸 배웠지 259 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 천재였어 260 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 그 친구에게 모든 걸 빚졌어 261 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 미안하다 262 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 난 사랑한 사람 얘기를 하고 있는데 넌... 263 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 누구에게나 쓰레기인 사람은 없죠 264 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 알렉상드르 얘기를 듣기 싫은 거 이해해 265 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 하지만 네 유산 얘기는 해야 해 266 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 뭐가 널 기다리는지 모를 거다 267 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 괜찮아요, 아버지에게는 바라는 게 없었고 268 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 앞으로도 그럴 거니까요 269 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 그렇겠지 270 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 유서 낭독은 내일 아침이야 271 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 그 친구는 시간 낭비를 싫어했어 272 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 항상 모든 게 계획적이어야 했지 273 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 장례식과 화장은 내일 오후에 할 거야 274 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 그래, 우리 미각을 좀 깨워 볼까? 275 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 마셔 보고 어떤지 말해 봐 276 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 아니요 전 술 안 마셔요 277 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 시차 때문에? 278 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 아니요 279 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 술을 전혀 안 마셔요 280 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 전혀? 281 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 알코올은 절대 마시지 않아요 282 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 설마, 한 방울도? 283 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 카미유, 미안한데 난 갈게 284 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 기다리는 사람이 있을 거야 이름은 유스케야 285 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - 감사합니다 - 내일 보자 286 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 네 287 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 처음 뵙겠습니다 288 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 "레제 와인 가이드 2009" 289 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 방이 준비됐습니다 290 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - 여보세요 - 잘 도착했어? 291 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 응 292 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 전화하지 그랬어 비행은 어땠어? 293 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 전용기 타고 왔어 294 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 당연히 그랬겠지 295 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 네 맘을 살 순 없겠지만 아무튼 애쓰네 296 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 불쌍하다 297 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 엄마, 아버지 죽었어 298 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 만나지도 못했어 299 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 안됐구나 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 진심이야 301 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 더 단호하게 가지 말라고 할걸 302 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 그 사람은 네가 얼마나 약한지 몰랐어 303 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 너한테 약속들을 해 놓고 이게 뭐니? 304 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 죽어서까지 네 마음을 아프게 하잖아 305 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 그만 좀 해! 엄마는 맨날 이래 306 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 엄마는 너한테 뭐가 좋고 뭐가 최선인지 아니까 이러지 307 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 아니, 엄마는 몰라 308 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 이번에는 날 그냥 좀 놔둬 309 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 엄마가 갈까? 310 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 아니, 오지 마 끊을게, 사랑해 311 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 알았어, 전화해 312 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 응, 끊어 313 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 유언에 관해 아는 거 있으세요? 314 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 별로 없어 315 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 난 유언에 관해 아무 말도 하면 안 돼 316 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 레제 씨 이쪽으로 오세요 317 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 아저씨는 안 가세요? 318 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 응 319 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 행운을 빈다 320 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 이쪽입니다 321 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 안녕하세요 322 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 전 아버님의 유언 담당 변호사 프랑수아 탈리온입니다 323 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - 안녕하세요 - 저분은 토미네 잇세이 씨예요 324 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 앉으시죠 325 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 토미네 씨는 프랑스어를 못해서 326 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 괜찮으시면 영어로 얘기할게요 327 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 아버님을 만났습니다 토미네 씨에겐 레제 교수님이죠 328 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 몇 달 전 대사관에서 열린 디너파티에서 329 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 제게 유언장 작성을 도와달라고 하셨는데 330 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 다소 흔치 않은 유언인 걸 인정해야겠군요 331 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 아버님의 유산은 두 부분으로 나뉘어 있습니다 332 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 첫 부분은 도쿄 세이조 4번가 자택인데요 333 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 두 분 다 아시겠지만 334 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 평가액이 7억 5천만 엔이에요 335 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 약 7백만 달러죠 336 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 유로로 환산해 드릴까요? 337 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 두 번째 부분은, 적어도 금전적으로는 유산의 핵심입니다 338 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 고인의 와인 저장고와 그 내용물 얘기인데요 339 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 와인 87,000병이 있고 총 추정 가치는... 340 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 죄송한데 우리가 세계 최대의 개인 와인 컬렉션을 341 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 얘기하고 있다는 걸 짚고 넘어가야겠군요 342 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 물론 수량 면에서도 대단하지만 343 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 품질과 희귀도 면에서 이례적인 컬렉션입니다 344 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 지극히 이례적이죠 345 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 어디까지 했죠? 네, 총 가치는... 346 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 1억 4천8백만 달러 약 160억 엔입니다 347 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 그래서 레제 씨의 유언이 특별한 거죠 348 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 레제 씨 본인의 말에 따르면 349 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 고인의 와인 컬렉션은 '일생의 노력이 담긴 결실'입니다 350 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 그래서 그 가치를 온전히 알 만한 사람이 351 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 재산을 물려받는 게 매우 중요했죠 352 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 그래서 고인께서는... 353 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 상속자를 정하기 위해 말하자면 시험을 준비하셨어요 354 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 시험요? 355 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 무슨 시험이죠? 356 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 당신은 알렉상드르 레제 씨의 따님이고 357 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 토미네 씨는 아버님의 제자 중 한 명으로 358 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 고인께서 '영적인 아들'로 여기셨죠 359 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 그래서 고인께서는 두 분이 겨루기를 바라셨어요 360 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 3회 시험의 승자가 모든 재산을 상속받을 겁니다 361 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 자택과 와인 컬렉션요 362 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 죄송한데 뭘 시험하는 거죠? 363 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 들여보내요 364 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 좋아요, 이제 두 분은 이 와인을 블라인드 시음하신 후 365 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 한 달 후에 어떤 와인인지 정확히 맞혀 주시면 됩니다 366 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 품종, 산지, 생산 년도를요 367 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 자세히 설명할 필요는 없겠죠 368 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 농담이시죠? 369 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 가끔 농담을 하지만 지금은 아닙니다 370 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 오늘은 아니에요 371 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 좋은 소식은 한 달 후 다시 맛볼 수 있다는 거예요 372 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 진행할까요? 373 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 레제 씨? 374 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 하시죠 375 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 이건 말도 안 돼요 전 안 할 거예요 376 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 상속을 포기한다는 말씀으로 이해해도 될까요? 377 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 네? 그런 말 안 했어요 378 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 이래도 되는 거예요? 379 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 프랑스 법은 여기서 안 통해요 380 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 그러니 와인을 맛보세요 지금요 381 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 이건 진짜 말도 안 돼요 382 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 괜찮으세요? 383 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 레제 씨? 384 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - 문제가 있나요? - 할게요, 한다고요 385 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 카미유, 너 괜찮니? 386 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 아저씨는 다 알고 있었어요! 387 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 네 아빠와 약속했어! 388 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 기다려 389 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 카미유, 제발 390 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 천천히 가 391 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 미안하다 392 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 엄마는 그 사람이 사디스트라고 했어요 393 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 꼭 이렇게 저한테 창피를 줘야 했을까요? 394 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 난 그 빌어먹을 돈도 와인도 아무 관심 없어요 395 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 저 영적인 새끼한테 다 가지라고 해요, 난 됐으니까 396 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 레제 씨, 아버지의 죽음에 관해 하실 말씀 있나요? 397 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 가자 398 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 레제 씨, 여기 왜 오셨죠? 399 00:40:21,713 --> 00:40:22,798 토미네 씨! 400 00:40:22,798 --> 00:40:24,675 토미네 잇세이 씨! 401 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 레제 씨의 유언 내용과 여기 오신 이유를 402 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 말씀해 주실 수 있나요? 403 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 곧 공식 발표를 하겠습니다 404 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 한 말씀만 해 주세요 405 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 알렉상드르는 네가 술 못 마시는 거 몰랐어 406 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 저에 관해 아무것도 몰랐죠 407 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 그러니까 전 장례식 갔다가 바로 프랑스로 돌아갈 거예요 408 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 아버지가 네게 메시지를 남겼어 409 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - 관심 없어요 - 중요한 거야 410 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 아니요, 안 중요해요 정말로요 411 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 지금은 화난 상태니까 진정한 다음에 412 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 아버지의 메시지를 꼭 들어 줘, 알겠지? 413 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 필요한 것 좀 사게 어디 세우면 안 돼요? 414 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 우리 늦었어 415 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 알겠다 416 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 고마워요 417 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 네 아버지는 마지막 몇 년 동안 418 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 꽤 영적인 사람이 됐어 419 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 불교 화장 의식을 치러 달라고 하더구나 420 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 첫 줄이 가족 자리야 421 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 잘 가게, 친구 422 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 가자 423 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 이제 뭐 해요? 424 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 유골을 호수에 뿌리나요? 425 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 '오고쓰아게'를 할 시간이야 426 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - 네? - 유골 수거 427 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - 모르니? - 네 428 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 아버지와 가까웠던 사람들만 참석할 거야 429 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 그럼 전 가도 되겠네요 430 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 안 돼 431 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 젠장 432 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 발 쪽부터 머리 쪽으로 갈 거야 433 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 고인이 항아리 속에서 거꾸로 서지 않게 말이야 434 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 이해되니? 435 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 절대 초밥을 젓가락에서 젓가락으로 436 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 건네지 않는 이유지 437 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 시신을 먹는 것 같잖아 438 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 진담이세요? 439 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - 꼭 이걸 해야 해요? - 응 440 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 그리고 넌 가족이니까 제일 먼저 해야 해 441 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 유골 떨어뜨리지 마 442 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 내일 아침에 돌아가는구나 443 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 공항에 태워 줄게 444 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 그런데 가기 전에 네가 봤으면 하는 게 있어 445 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 괜찮니? 446 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 향이 너무 강하네요 447 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 괜찮아요 448 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 이곳은 그 친구의 사원이야 449 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 여기서 네 아버지와 밤을 보내고는 했지 450 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 그 친구는 와인을 묘사하는 저런 짧은 메모를 적었어 451 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 중요한 날짜를 적어 놓기도 했고 452 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 그 친구만 알아보는 메모들이 있지 453 00:49:56,830 --> 00:49:58,415 "레드 제플린 라이브 79" 454 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 한 와인에 대해 몇 시간을 얘기했었어 455 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 그러면 내가 말했지 456 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 '알았어, 친구 근데 우리 그걸 딸까?' 457 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 난 여기 있을게 458 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 천천히 둘러봐 459 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 "민트 속 닭고기" 460 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 "석양의 무법자" 461 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 "카미유가 18세가 되면 같이 마실 와인" 462 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 "어머니" 463 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 알겠어요 그 메시지 볼게요 464 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 안녕, 카미유 465 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 아마 내 유언을 읽고 466 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 나한테 엄청나게 화가 났겠지? 467 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 내가 비뚤어졌고 가학적이고, 잔인하다고... 468 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 온갖 욕을 하고 있겠지 469 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 내가 형편없는 아버지였다는 거 알아 470 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 잘못한 게 너무 많아 단지... 471 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 하나만 빼고 472 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 와인 말이야 473 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 와인은 잘 알았지 474 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 내가 타고난 분야였어 475 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 네가 어떤 여자가 됐는지 모르지만 476 00:53:53,984 --> 00:53:55,402 그래도 넌 내 딸이야 477 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 네게도 재능이 있어 478 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 연습은 부족할지 몰라도 479 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 넌 미각을 타고났고 480 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 후각을 타고났어 481 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 내 친구 필리프에게 전화해 놨어 482 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 필리프는 최고야 483 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 그 친구 집에 오래 머물러도 돼 484 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 네가 알아야 할 모든 걸 가르쳐 줄 거야 485 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 포도원을 운영하는 친구야 486 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 너 어렸을 때 놀러 갔던 포도원 기억나? 487 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 저장고에서 우리 단둘이 연습했었지 488 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 우리의 비밀 장소 489 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 기다려 490 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 엄마는 싫어했지만 넌 신경 쓰지 않았어 491 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 아침 일찍부터 가고 싶어 했지 492 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 우리가 함께 보낸 마지막 순간들이었어 493 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 눈가리개는요? 494 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 카미유! 495 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 이제 집중하자, 알겠지? 496 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 네, 아빠 497 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 죄송해요 498 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 똑바로 앉아 499 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 우습구나 500 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 네가 이걸 본다면 난 죽었을 테니까 501 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 하지만 그 시험들을 통해서 502 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 우리가 서로를 좀 더 알았으면 좋겠구나 503 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 그리고 언젠가... 또 누가 아니? 504 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 네가 날 용서하게 될지 505 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 가지 말아 주렴 506 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 우리를 위해서 해 줘 507 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 "아기 타다시, 오키모토 슈의 만화 '신의 물방울' 원작" 508 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 자막: 차동인