1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Mr. Tomine, prøv å identifisere denne vinen så godt du kan. 2 00:00:32,115 --> 00:00:37,996 Vin. Det er hele livet mitt. 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Når det gjelder vin, kan ingen slå meg. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Jeg trodde iallfall det. 5 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 Så møtte jeg henne. 6 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Jeg forventet det ikke. 7 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Vent. 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melon? 9 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Pære? 10 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Selleri? 11 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Lind. 12 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Litchi. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Fersken. 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Eple. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Jeg vet ikke. 16 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Tenk. 17 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Kan jeg få mer? - Nei. 18 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Vær så snill. 19 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Nei, sa jeg. 20 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Tenk. 21 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 22 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Konsentrer deg. 23 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Prøv å forestille deg smaken. 24 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 Den er i hodet ditt. 25 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Du kjenner den. 26 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Tenk. 27 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Mose? 28 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Jeg hører deg ikke. 29 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 Mose fra et tre, mener jeg. 30 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Bra, Camille. 31 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Bra jobba. 32 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Det var alt for i dag. 33 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Sigarett? - Nei, takk. 34 00:06:17,419 --> 00:06:20,172 20 ÅR SENERE 35 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Jeg er glad du kom, Camille. 36 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Gratulerer med dagen. 37 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Hei! Står til? 38 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - God kveld. - God kveld. 39 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Hva vil du ha? - Et glass vann. 40 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Er det alt? - Det er alt. 41 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Isbiter? - Med isbiter. 42 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Ok. 43 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Vær så god. Vær forsiktig, da. 44 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Camille? Camille Léger? 45 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Ja... Beklager, men... 46 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Så klart du ikke kjenner meg igjen. 47 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Vi møttes på en bokmesse for sju år siden. 48 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Du signerte boka di for meg. 49 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Jeg var 15 år da. - Femten år? 50 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Ja. - Ok. 51 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Jeg hadde kun én bok på nattbordet, og den var din. 52 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 Jeg beholdt den i alle årene på videregående. 53 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Jeg vokste opp med den. 54 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Vokste opp med boka mi. Flott. 55 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Ja. Har du skrevet flere bøker? 56 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Nei. Ja, men forlaget mitt, som ikke lenger er forlaget mitt, 57 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 avviste alt jeg sendte. 58 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Men det er greit. 59 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 Jeg surret rundt. 60 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Jeg skriver alltid det samme, men ikke så godt... 61 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Ok. Hva driver du med nå, da? 62 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Jeg prøver å finne meg selv. 63 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - Jeg leter ennå. - Jeg skjønner. 64 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 Og du? 65 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Jeg er musiker og har akkurat opprettet mitt eget plateselskap. 66 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Så fint. - Ja. 67 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Beklager, men du er... 68 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 Du er vakrere enn jeg husket. 69 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Jeg er glad for å se deg igjen. 70 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Jeg er også glad. 71 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Jeg heter Julien. 72 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Hei, Julien. 73 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Vent, vent. - Hva? 74 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Rolig! Du kaster ikke bort tida, du. 75 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Kjenner du ordspråket "et tapt øyeblikk er tapt for alltid"? 76 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Vent. Sa jeg det? - Ja. 77 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Du er en luring, du. 78 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Kanskje. 79 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Vent, jeg kommer tilbake. Jeg lover. - Ja, greit. 80 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Hallo? 81 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 Hallo? 82 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Camille, det er meg. 83 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Din far. 84 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - Hører du meg, Camille? - Jeg hører deg. 85 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 Jeg vil treffe deg. 86 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Jo snarere, jo bedre. 87 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Beklager... 88 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 ...men du kan ikke bare komme tilbake og forvente... 89 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Hør her... jeg er ikke frisk. 90 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 Ikke frisk i det hele tatt. Legene sier at jeg ikke har lenge igjen. 91 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Hva mener du med det? 92 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 Jeg er døende, Camille. 93 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Kom. Kom til Tokyo. Jeg skal ordne alt. 94 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Vent. 95 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Jeg kan komme neste uke. 96 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 Nei. I kveld. 97 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Hva? Nei, jeg kan ikke bare... 98 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Jeg har bestilt flybillett til deg. Sjekk innboksen. 99 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 Det funker ikke sånn. 100 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 Du kan bare kjefte på meg senere. 101 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Jeg skal høre på alt du har å si. 102 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Jeg må tenke på det. 103 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Så tenk. 104 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Men tenk fort. 105 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Går det bra? 106 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Ja, det går fint. 107 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Hva er det? - En liten boost. 108 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 En drink jeg pleier å lage. Tequila, gin, vodka og en dæsj rom. 109 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Ja ha, ja. - Jepp. 110 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Det er fint, men jeg drikker ikke alkohol. Det er komplisert. 111 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Går det bra om jeg drikker? 112 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Ja da. 113 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Er du gæren eller? 114 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Jeg sa jo... 115 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Rød... Hva... 116 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Føler du deg bedre? - Ja. 117 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Hva skjedde? 118 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Jeg drakk bare noe for sterkt. 119 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Hva? 120 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Slapp av, det er en fyr, ganske ung. 121 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Han overrasket meg med et kyss og en munnfull med alkohol. 122 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 Aha. Ganske ung? Hva mener du? 123 00:12:48,477 --> 00:12:51,813 - Tjueto år gammel. - Tjueto år? Så herlig. 124 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Det er bedre enn en 40 år gammel gift mann med to barn, som han siste. 125 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 Det hadde vært bedre for deg om du traff menn på din alder. 126 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Menn som vil bygge noe. 127 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Jeg vet det, mamma. 128 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Han ringte. 129 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 130 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Han er syk. Han vil treffe meg. 131 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Syk? 132 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Er du sikker på det? 133 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Hva mener du? 134 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 Kanskje han vil lure deg til å treffes. 135 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Slutt, mamma. 136 00:13:51,248 --> 00:13:53,458 HENTING TIL FLYPLASSEN KL. 22:45 137 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 SJÅFØRENS NAVN ER JEAN. 138 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Hva er problemet? 139 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Vi har snakket om det, 140 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - men du vet faren din er... - Ja. 141 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 La meg tenke. Ikke gjør det komplisert. 142 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 Han er manipulerende. 143 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Jeg tar en dusj. 144 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Han kjøpte flybillett. Flyet går midnatt. 145 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Han forsvinner i årevis, og så løper du til ham etter én telefon? 146 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Har du glemt hvor lei deg du var? 147 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Nei, for du minner meg alltid om det. 148 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Ikke ta det personlig, men jeg må bare dra. 149 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 Det er min siste sjanse til å få svar. 150 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 151 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Nei, jeg ombestemmer meg ikke, og ja, jeg er glad i deg. 152 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Fru Léger. 153 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Kan jeg ta vesken din? - Ellers takk. 154 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Vær så god og sitt, frue. Vi er klare til take-off. 155 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Er du herr Issei Tomine? 156 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Så det er deg, frøken Sayaka, fra den berømte Konoe-familien. 157 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Vil du ha noe å drikke? - Veldig snilt av deg. 158 00:17:44,231 --> 00:17:47,484 Men det er bortkastet tid, selv med et høflig smil. 159 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 Jeg kom bare så foreldrene mine kunne slutte å mase. 160 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Vennene mine venter på meg, så la oss få det overstått. 161 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 Mamma fortalte om deg. 162 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 Du er den som gjetter viner når du smaker dem. 163 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Ikke bare det, da. 164 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 Hva er poenget? 165 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Vinflasken har jo merkelapp. 166 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 Du sniffer bare som en hund. 167 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka. 168 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 Vakker er du. 169 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Men du er overfladisk og tom på innsiden. 170 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Jeg er ikke interessert i noen som dømmer folk blindt. 171 00:18:28,984 --> 00:18:33,280 Jeg sier til moren din at møtet var fint, men at det ikke var noe kjemi. 172 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Jeg skal gå. 173 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Hallo. 174 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Herr Tomine, jeg har dårlig nytt. 175 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Da spiser vi. 176 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Da spiser vi. 177 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Fru Konoe sa at du møtte Sayaka. 178 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Ja. 179 00:19:41,348 --> 00:19:46,311 Hun sa det var et fint møte, men at det ikke var noe kjemi. 180 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Det var synd. 181 00:19:59,157 --> 00:20:03,412 Forresten, ønologilæreren min gikk bort i dag. 182 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 Du vet, franskmannen, herr Léger. 183 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Ja vel, ja. 184 00:20:11,336 --> 00:20:15,257 Du skulle ha sagt det. Vi kunne spist middag en annen gang. 185 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Går det bra med deg, Issei? 186 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Han var gammel og syk. 187 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 Men det er ganske rart... 188 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Jeg forstår ikke hvorfor du liker vin så godt. 189 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 190 00:20:35,527 --> 00:20:39,364 Du er 29 år gammel, men du er avhengig av foreldrene dine. 191 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 Leiligheten og bilen din tilhører oss. 192 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Med all respekt, 193 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 så var bilen en uteksamineringsgave fra bestefaren min. 194 00:20:49,291 --> 00:20:53,629 Og selv om familien vår eier leiligheten, så betaler jeg leie hver måned. 195 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Du var kjempeflink på universitetet, og fremtiden din var lovende. 196 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Og så vil du jobbe med disse vingreiene. 197 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - Hva tenkte du? - Ta det med ro. 198 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 Jeg vet hva jeg gjør. 199 00:21:07,059 --> 00:21:11,480 Og hvorfor lager du mat til oss hver uke når fru Kinu lager helt kurant mat? 200 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 Det gjør pappa glad. 201 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Det er for salt. 202 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Jeg orker ikke mer. 203 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Hallo. 204 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 Luca Inglese, en venn av din far. 205 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Jeg har dårlig nytt. 206 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Din far døde i morges mens du var i luften. 207 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Jeg er lei for det. 208 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Kom. 209 00:22:47,451 --> 00:22:52,331 Jeg skal kjøre deg til huset hans, men kan vi spise litt først? 210 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Du må være skrubbsulten. Er det greit? 211 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Ja. 212 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Hva sa han? - "Velkommen." 213 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Nei, det er irasshaimase, men jeg er usikker på resten. 214 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Jeg glemte at du vokste opp her. 215 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Snakker du det ennå? - Jeg forstår mer. 216 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Shihainin betyr "sjef". 217 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 Han sa: "Vær så god, sjef." 218 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 Ja, dette er min restaurant. 219 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 En av mine restauranter. 220 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Restauranter? 221 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 Du har råd til ny bil. 222 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Den har affeksjonsverdi. Jeg leverte varer med den da jeg begynte. 223 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 Så du aner ikke hvem jeg er? 224 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Fortalte faren din aldri om meg? 225 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Sist jeg pratet med ham var for elleve år siden. 226 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Han ringte meg dagen jeg ble ferdig på videregående, sa "bra jobba" og la på. 227 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Ingen er perfekt. 228 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Så, vil du prate om ham? 229 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 Nei. 230 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Miyabi, dette er Camille, datteren til Alexandre. 231 00:24:47,821 --> 00:24:51,283 - Kondolerer. Jeg beundret ham. - Takk. 232 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Miyabi er min hovedsommelier. Hun har et utrolig talent. 233 00:24:55,329 --> 00:24:58,665 Kom helt fra L.A. Men vi klandrer henne ikke for det. 234 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Vinen Miyabi holder er veldig spesiell. 235 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Din far fant den i Spania. Ingen hadde hørt om den. 236 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Mannen han fikk den av har 1,2 hektar. 237 00:25:10,511 --> 00:25:15,974 Han vil ikke selge produksjonen, men vinen er av en annen verden. 238 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre lærte meg alt. 239 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 Han var et geni. 240 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Jeg skylder ham alt. 241 00:25:28,820 --> 00:25:32,991 Jeg beklager, jeg prater om en mann jeg er glad i, og du... 242 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Ingen kan være en drittsekk mot alle. 243 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Jeg forstår at du ikke vil høre om Alexandre. 244 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 Men vi må prate om arven din. 245 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 Jeg tror ikke du aner hva du har i vente. 246 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 Det går bra. Jeg forventet alltid ingenting av ham, 247 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 og det endrer seg ikke nå. 248 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Selvfølgelig. 249 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Testamentet blir opplest i morgen tidlig. 250 00:26:04,648 --> 00:26:09,903 Han likte ikke å kaste bort tid. Alt måtte alltid skje her og nå. 251 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 Og begravelsen og kremasjonen skal skje i morgen ettermiddag. 252 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Greit. La oss slappe av i smaksløkene nå. 253 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Smak på den. Si hva du synes. 254 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Nei, takk. Jeg drikker ikke. 255 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jetlag? 256 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 Nei. 257 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Jeg drikker ikke overhodet. 258 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Overhodet? 259 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Jeg drikker ikke alkohol. Aldri. 260 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Du tuller. Ikke en dråpe engang? 261 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, jeg beklager, men jeg kan ikke bli. 262 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Noen vil vente på deg. Han heter Yusuke. 263 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Takk, Luca. - Vi ses i morgen. 264 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Ja. 265 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Hyggelig å møte deg. 266 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 LEGER VINGUIDE 2009 267 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Rommet ditt er klart. 268 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Hallo? - Har du kommet frem? 269 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Ja. 270 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 Du kunne ha ringt. Hvordan var flyturen? 271 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Jeg tok privatfly. 272 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Så klart. 273 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 Han kan ikke kjøpe deg, men han prøver. 274 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 Det er patetisk. 275 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mamma, han er død. 276 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Jeg rakk ikke å treffe ham. 277 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Jeg beklager, vennen. 278 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Virkelig. 279 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Du skulle ikke dratt. Jeg sa det, men du insisterte. 280 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Han forsto aldri hvor skjør du er. 281 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Han lovte deg ting, og se nå. 282 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Han sårer deg, selv om han er død. 283 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Slutt å egge meg! Du gjør det hver gang. 284 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Jeg vet hva som er bra for deg. Hva som er best for deg. 285 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 Nei, du vet ikke hva som er best for meg. 286 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 La meg håndtere det. 287 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Skal jeg komme? 288 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Nei, ikke kom. Jeg må legge på. Glad i dag. 289 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Ok, ring når du kan. 290 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 Ok, ha det. 291 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Hva vet du om testamentet? 292 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Ikke så mye. 293 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 Det lille jeg vet, får jeg ikke lov til å snakke om. 294 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Mlle. Léger, denne veien. 295 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 - Kommer du ikke? - Nei. 296 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Lykke til. 297 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Vær så god. 298 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 God morgen. 299 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 François Talion, din fars advokat, ansvarlig for testamentet. 300 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Hallo. - Dette er Issei Tomine. 301 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Bare slå deg ned. 302 00:32:49,428 --> 00:32:53,473 Herr Tomine kan ikke fransk, så la oss fortsette på engelsk. 303 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Jeg møtte din far, herr Léger, din professor, 304 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 for noen måneder siden på en middag på ambassaden. 305 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Han ba meg om å hjelpe ham med testamentet. 306 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 Det er noe uvanlig, må jeg innrømme. 307 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Din fars, herr Légers arv, er delt opp i to deler. 308 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Den første delen, hans hus i Tokyo, Seijo 4. gate... 309 00:33:17,956 --> 00:33:22,753 Jeg tror dere begge kjenner til det. Det er verdt rundt 750 millioner yen. 310 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 Rundt sju millioner dollar. 311 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Skal jeg regne det om til euro? 312 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Den andre delen, økonomisk sett, i det minste, står sentralt i arven. 313 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Jeg snakker om vinkjelleren hans, altså innholdet. 314 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 I den fins det 87 000 flasker, hvis globale verdi er estimert... 315 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Beklager, jeg må bare påpeke at dette er 316 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 den største private vinsamlingen i verden. 317 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Jeg mener ikke i antall flasker, så klart, 318 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 men i kvalitet og sjeldenhet. Det er en usedvanlig samling. 319 00:33:58,455 --> 00:34:03,377 Helt enkelt usedvanlig. Hvor var jeg... Ja. Den globale verdien. 320 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 millioner dollar. Rundt 16 milliarder yen. 321 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Det fører oss til originaliteten av herr Légers testamente. 322 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 I herr Légers egne ord 323 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 er vinsamlingen hans "frukten av et livslangt arbeid". 324 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 Det var uhyre viktig for ham at hans eiendom 325 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 skulle gå til noen som ville sette pris på dens verdi. 326 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Derfor ordnet han... 327 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 La oss kalle det en prøve, for å avgjøre hvem som vil arve den. 328 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 En prøve? 329 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 Hva slags prøve? 330 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 Du er Alexandre Légers datter. 331 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Herr Tomine, på den andre siden, var en av hans studenter. 332 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Herr Léger så ham som sin "spirituelle sønn". 333 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Derfor ville han at dere skulle kjempe om den. 334 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Vinneren av prøven på tre runder vil arve alle eiendelene. 335 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Huset og vinsamlingen. 336 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Unnskyld, runder med hva? 337 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Send ham inn. 338 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Bra. Dere skal smake blindt på vinen. 339 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 Dere har én måned på dere til å fortelle meg hva det er. 340 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Drue, gård, årgang. 341 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Jeg trenger ikke å forklare det. 342 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Du tuller. 343 00:36:43,036 --> 00:36:46,081 Nå og da, men ikke nå. Ikke i dag. 344 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 Den gode nyheten er at om en måned, så får dere smake den igjen. 345 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Skal vi gå videre? 346 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Frøken Léger? 347 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Vær så snill. 348 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 Dette er kødd. Jeg nekter å gjøre det. 349 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Forstår jeg det rett at du vil si fra deg arven? 350 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Hva? Jeg sa ikke det. 351 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Får du lov til å gjøre det? 352 00:37:40,469 --> 00:37:45,098 Fransk lov gjelder ikke her. Så du må prøve vinen. Nå. 353 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 Dette er piss. 354 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Alt bra, frøken Léger? 355 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Frøken Leger? 356 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Er det et problem? - Jeg gjør det. Jeg gjør det. 357 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Herregud. Går det bra? 358 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Du visste det. Du visste det, for faen! 359 00:39:28,285 --> 00:39:31,830 Han fikk meg til å love det! Vent, Camille. 360 00:39:32,998 --> 00:39:35,876 Vær så snill, Camille. Ro deg ned. 361 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Unnskyld. 362 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Moren min sa han var sadist. 363 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Måtte han fornedre meg sånn? 364 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Jeg driter i ham og pengene hans, og den jævla vinen hans. 365 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Den spirituelle kødden kan beholde alt. Jeg driter i det. 366 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Frøken Léger. Hva kan du si om din fars død? 367 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Her. 368 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Frøken Léger, kan du si hvorfor du er her? 369 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 - Herr Tomine! - Herr Issei Tomine! 370 00:40:29,513 --> 00:40:33,433 Kan du fortelle oss om testamentet til Léger og hvorfor du er her? 371 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Jeg kunngjør det snart. 372 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Bare ett ord. 373 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 Alexandre visste ikke at du ikke drikker. 374 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 Han visste ingenting om meg. 375 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Så, jeg skal i begravelsen, og så drar jeg hjem til Frankrike. 376 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Jeg har en melding fra ham til deg. 377 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Ikke interessert. - Det er viktig, Camille. 378 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 Nei, Luca, det er det ikke. 379 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Du er sint nå, men når du har roet deg, 380 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 så bare hør på meldingen til din far. Ok? 381 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Kan vi stoppe så jeg kan kjøpe noe til dette? 382 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 Kom igjen, vi er sent ute. 383 00:41:24,401 --> 00:41:26,612 - Greit. - Takk. 384 00:41:36,496 --> 00:41:40,751 Du vet, Camille, din far hadde blitt spirituell de siste årene. 385 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Han ønsket at vi skulle kremere ham på buddhistisk vis. 386 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Første rad er for familien. 387 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Farvel, min venn. 388 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Kom. 389 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Hva gjør vi nå? 390 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Sprer vi asken over en innsjø? 391 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Nå er det okotsu-age. 392 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Hva? - Vi samler knoklene. 393 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - Vet du ikke om det? - Nei. 394 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Bare de som var nær din far er med på det. 395 00:44:55,654 --> 00:44:58,282 - Da kan jeg vel bare dra hjem. - Nei. 396 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Faen. 397 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Du begynner med føttene og går helt opp, 398 00:45:04,079 --> 00:45:08,917 så den avdøde ikke skal stå med hodet i urnen. Skjønner du? 399 00:45:09,459 --> 00:45:13,672 Det er derfor du aldri gir sushi videre ved bordet fra pinner til pinner. 400 00:45:14,173 --> 00:45:17,509 - Det er som å spise et lik. - Mener du det? 401 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Må jeg gjøre dette? - Ja. 402 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 Og siden du er familie, så må du være først. 403 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Ikke mist beinbitene. 404 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Du skal hjem i morgen tidlig. 405 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Jeg kjører deg. 406 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Men før du drar er det noe jeg vil vise deg. 407 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Går det bra? 408 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 Den lukten er veldig sterk. 409 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Det går bra. 410 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Vi er i templet hans. 411 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Jeg tilbrakte mange netter her med faren din. 412 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Han skrev små lapper for å beskrive vinene 413 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 eller markere viktige datoer. 414 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Noen ganger var det bare han som forsto dem. 415 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Han kunne snakke med meg om hver vin i timevis. 416 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Etter en stund sa jeg: 417 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Greit, amico mio, men skal vi kanskje åpne den?" 418 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Jeg lar deg holde på. 419 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Ta deg god tid. 420 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 KYLLING I MYNTE 421 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 "DEN GODE, DEN ONDE OG DEN GRUSOMME" 422 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 DRIKKE MED CAMILLE NÅR HUN BLIR 18 423 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MOR 424 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Ok. Jeg skal se på meldingen. 425 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Hallo, Camille. 426 00:53:12,234 --> 00:53:16,864 Du har vel lest testamentet nå, og jeg kan tenke meg at du må være sint. 427 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Du tror nok at jeg er en forskrudd, sadistisk, giftig... 428 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 Listen er evig lang. 429 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Jeg vet jeg var en elendig far. 430 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 Jeg gjorde mange feil, bortsett fra... 431 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Bortsett fra én ting. 432 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Vinen. 433 00:53:46,059 --> 00:53:50,772 Jeg var flink til det. Jeg var i mitt ess. 434 00:53:51,940 --> 00:53:55,402 Jeg vet ikke hva slags kvinne du har blitt, men du er datteren min. 435 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Det er i blodet ditt. 436 00:54:00,991 --> 00:54:05,162 Du mangler nok trening, men smaksløkene er der. 437 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Luktesansen er der. 438 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Jeg ringte min venn, Philippe. 439 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 Han er herlig. 440 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Du kan bo hos ham så lenge du trenger. 441 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Han vil lære deg alt du må vite. 442 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Han eier vingården. 443 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Husker du vingården der vi tilbrakte ferien da du var liten? 444 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Vi øvde sammen, bare vi to, i kjelleren, 445 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 vårt hemmelige sted. 446 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Vent på meg. 447 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Moren din likte det ikke, men du blåste i det. 448 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Tidlig på dagen ville du dit. 449 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Det var våre siste øyeblikk sammen. 450 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 Øyebindet? 451 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 452 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Konsentrer deg nå, ok? 453 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Ja, pappa. 454 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Unnskyld. 455 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 Og sitt ordentlig. 456 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 Jeg vet det er teit, 457 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 for om du ser på dette, så er jeg død. 458 00:56:25,552 --> 00:56:31,600 Men gjennom disse prøvene, håper jeg at vi kan bli litt bedre kjent. 459 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 Og kanskje en dag... 460 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 ...vil du kunne tilgi meg. 461 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Bli, vær så snill. 462 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 For vår skyld. 463 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 464 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Tekst: Ekaterina Pliassova