1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Mr. Tomine, prøv å identifisere
denne vinen så godt du kan.
2
00:00:32,115 --> 00:00:37,996
Vin. Det er hele livet mitt.
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Når det gjelder vin, kan ingen slå meg.
4
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Jeg trodde iallfall det.
5
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
Så møtte jeg henne.
6
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Jeg forventet det ikke.
7
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Vent.
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melon?
9
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Pære?
10
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Selleri?
11
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Lind.
12
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Litchi.
13
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Fersken.
14
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Eple.
15
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Jeg vet ikke.
16
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Tenk.
17
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Kan jeg få mer?
- Nei.
18
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Vær så snill.
19
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Nei, sa jeg.
20
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Tenk.
21
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
22
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Konsentrer deg.
23
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Prøv å forestille deg smaken.
24
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
Den er i hodet ditt.
25
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Du kjenner den.
26
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Tenk.
27
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Mose?
28
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Jeg hører deg ikke.
29
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
Mose fra et tre, mener jeg.
30
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Bra, Camille.
31
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Bra jobba.
32
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Det var alt for i dag.
33
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Sigarett?
- Nei, takk.
34
00:06:17,419 --> 00:06:20,172
20 ÅR SENERE
35
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Jeg er glad du kom, Camille.
36
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Gratulerer med dagen.
37
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Hei! Står til?
38
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- God kveld.
- God kveld.
39
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Hva vil du ha?
- Et glass vann.
40
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Er det alt?
- Det er alt.
41
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Isbiter?
- Med isbiter.
42
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Ok.
43
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Vær så god. Vær forsiktig, da.
44
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
Camille? Camille Léger?
45
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
Ja... Beklager, men...
46
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
Så klart du ikke kjenner meg igjen.
47
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
Vi møttes på en bokmesse for sju år siden.
48
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Du signerte boka di for meg.
49
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Jeg var 15 år da.
- Femten år?
50
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Ja.
- Ok.
51
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Jeg hadde kun én bok på nattbordet,
og den var din.
52
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
Jeg beholdt den
i alle årene på videregående.
53
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Jeg vokste opp med den.
54
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Vokste opp med boka mi. Flott.
55
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Ja. Har du skrevet flere bøker?
56
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Nei. Ja, men forlaget mitt,
som ikke lenger er forlaget mitt,
57
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
avviste alt jeg sendte.
58
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Men det er greit.
59
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
Jeg surret rundt.
60
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Jeg skriver alltid det samme,
men ikke så godt...
61
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
Ok. Hva driver du med nå, da?
62
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Jeg prøver å finne meg selv.
63
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
- Jeg leter ennå.
- Jeg skjønner.
64
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
Og du?
65
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Jeg er musiker og har akkurat opprettet
mitt eget plateselskap.
66
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Så fint.
- Ja.
67
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Beklager, men du er...
68
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
Du er vakrere enn jeg husket.
69
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Jeg er glad for å se deg igjen.
70
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Jeg er også glad.
71
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Jeg heter Julien.
72
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Hei, Julien.
73
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Vent, vent.
- Hva?
74
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Rolig! Du kaster ikke bort tida, du.
75
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Kjenner du ordspråket
"et tapt øyeblikk er tapt for alltid"?
76
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Vent. Sa jeg det?
- Ja.
77
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Du er en luring, du.
78
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Kanskje.
79
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Vent, jeg kommer tilbake. Jeg lover.
- Ja, greit.
80
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Hallo?
81
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
Hallo?
82
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Camille, det er meg.
83
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Din far.
84
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
- Hører du meg, Camille?
- Jeg hører deg.
85
00:09:38,579 --> 00:09:41,957
Jeg vil treffe deg.
86
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Jo snarere, jo bedre.
87
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Beklager...
88
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
...men du kan ikke bare
komme tilbake og forvente...
89
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Hør her... jeg er ikke frisk.
90
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
Ikke frisk i det hele tatt.
Legene sier at jeg ikke har lenge igjen.
91
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Hva mener du med det?
92
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
Jeg er døende, Camille.
93
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Kom. Kom til Tokyo. Jeg skal ordne alt.
94
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Vent.
95
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
Jeg kan komme neste uke.
96
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
Nei. I kveld.
97
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Hva? Nei, jeg kan ikke bare...
98
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Jeg har bestilt flybillett til deg.
Sjekk innboksen.
99
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
Det funker ikke sånn.
100
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
Du kan bare kjefte på meg senere.
101
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Jeg skal høre på alt du har å si.
102
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Jeg må tenke på det.
103
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Så tenk.
104
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Men tenk fort.
105
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Går det bra?
106
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Ja, det går fint.
107
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Hva er det?
- En liten boost.
108
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
En drink jeg pleier å lage.
Tequila, gin, vodka og en dæsj rom.
109
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Ja ha, ja.
- Jepp.
110
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Det er fint, men jeg drikker ikke
alkohol. Det er komplisert.
111
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Går det bra om jeg drikker?
112
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Ja da.
113
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Er du gæren eller?
114
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Jeg sa jo...
115
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Rød... Hva...
116
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Føler du deg bedre?
- Ja.
117
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Hva skjedde?
118
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Jeg drakk bare noe for sterkt.
119
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Hva?
120
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Slapp av, det er en fyr, ganske ung.
121
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Han overrasket meg med et kyss
og en munnfull med alkohol.
122
00:12:43,222 --> 00:12:46,517
Aha. Ganske ung? Hva mener du?
123
00:12:48,477 --> 00:12:51,813
- Tjueto år gammel.
- Tjueto år? Så herlig.
124
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Det er bedre enn en 40 år gammel
gift mann med to barn, som han siste.
125
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
Det hadde vært bedre for deg
om du traff menn på din alder.
126
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
Menn som vil bygge noe.
127
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Jeg vet det, mamma.
128
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Han ringte.
129
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
130
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Han er syk. Han vil treffe meg.
131
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Syk?
132
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Er du sikker på det?
133
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Hva mener du?
134
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
Kanskje han vil lure deg til å treffes.
135
00:13:33,564 --> 00:13:35,274
Slutt, mamma.
136
00:13:51,248 --> 00:13:53,458
HENTING TIL FLYPLASSEN KL. 22:45
137
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
SJÅFØRENS NAVN ER JEAN.
138
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Hva er problemet?
139
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Vi har snakket om det,
140
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- men du vet faren din er...
- Ja.
141
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
La meg tenke. Ikke gjør det komplisert.
142
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
Han er manipulerende.
143
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Jeg tar en dusj.
144
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Han kjøpte flybillett. Flyet går midnatt.
145
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Han forsvinner i årevis, og så løper du
til ham etter én telefon?
146
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
Har du glemt hvor lei deg du var?
147
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Nei, for du minner meg alltid om det.
148
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
Ikke ta det personlig,
men jeg må bare dra.
149
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
Det er min siste sjanse til å få svar.
150
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille.
151
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
Nei, jeg ombestemmer meg ikke,
og ja, jeg er glad i deg.
152
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Fru Léger.
153
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Kan jeg ta vesken din?
- Ellers takk.
154
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Vær så god og sitt, frue.
Vi er klare til take-off.
155
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Er du herr Issei Tomine?
156
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Så det er deg, frøken Sayaka,
fra den berømte Konoe-familien.
157
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Vil du ha noe å drikke?
- Veldig snilt av deg.
158
00:17:44,231 --> 00:17:47,484
Men det er bortkastet tid,
selv med et høflig smil.
159
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
Jeg kom bare så foreldrene mine
kunne slutte å mase.
160
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Vennene mine venter på meg,
så la oss få det overstått.
161
00:17:58,245 --> 00:17:59,705
Mamma fortalte om deg.
162
00:18:00,247 --> 00:18:02,958
Du er den som gjetter viner
når du smaker dem.
163
00:18:03,542 --> 00:18:05,043
Ikke bare det, da.
164
00:18:05,544 --> 00:18:08,297
Hva er poenget?
165
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Vinflasken har jo merkelapp.
166
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
Du sniffer bare som en hund.
167
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sayaka.
168
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
Vakker er du.
169
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Men du er overfladisk og tom på innsiden.
170
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Jeg er ikke interessert i noen
som dømmer folk blindt.
171
00:18:28,984 --> 00:18:33,280
Jeg sier til moren din at møtet var fint,
men at det ikke var noe kjemi.
172
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Jeg skal gå.
173
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
Hallo.
174
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
Herr Tomine, jeg har dårlig nytt.
175
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Da spiser vi.
176
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Da spiser vi.
177
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Fru Konoe sa at du møtte Sayaka.
178
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Ja.
179
00:19:41,348 --> 00:19:46,311
Hun sa det var et fint møte,
men at det ikke var noe kjemi.
180
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Det var synd.
181
00:19:59,157 --> 00:20:03,412
Forresten, ønologilæreren min
gikk bort i dag.
182
00:20:03,912 --> 00:20:07,583
Du vet, franskmannen, herr Léger.
183
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
Ja vel, ja.
184
00:20:11,336 --> 00:20:15,257
Du skulle ha sagt det.
Vi kunne spist middag en annen gang.
185
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Går det bra med deg, Issei?
186
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Han var gammel og syk.
187
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
Men det er ganske rart...
188
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Jeg forstår ikke
hvorfor du liker vin så godt.
189
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
190
00:20:35,527 --> 00:20:39,364
Du er 29 år gammel,
men du er avhengig av foreldrene dine.
191
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
Leiligheten og bilen din tilhører oss.
192
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Med all respekt,
193
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
så var bilen en uteksamineringsgave
fra bestefaren min.
194
00:20:49,291 --> 00:20:53,629
Og selv om familien vår eier leiligheten,
så betaler jeg leie hver måned.
195
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Du var kjempeflink på universitetet,
og fremtiden din var lovende.
196
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Og så vil du jobbe med disse vingreiene.
197
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
- Hva tenkte du?
- Ta det med ro.
198
00:21:03,722 --> 00:21:05,641
Jeg vet hva jeg gjør.
199
00:21:07,059 --> 00:21:11,480
Og hvorfor lager du mat til oss hver uke
når fru Kinu lager helt kurant mat?
200
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
Det gjør pappa glad.
201
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Det er for salt.
202
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Jeg orker ikke mer.
203
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Hallo.
204
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
Luca Inglese, en venn av din far.
205
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Jeg har dårlig nytt.
206
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Din far døde i morges
mens du var i luften.
207
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Jeg er lei for det.
208
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Kom.
209
00:22:47,451 --> 00:22:52,331
Jeg skal kjøre deg til huset hans,
men kan vi spise litt først?
210
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Du må være skrubbsulten. Er det greit?
211
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Ja.
212
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Hva sa han?
- "Velkommen."
213
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Nei, det er irasshaimase,
men jeg er usikker på resten.
214
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Jeg glemte at du vokste opp her.
215
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Snakker du det ennå?
- Jeg forstår mer.
216
00:24:05,779 --> 00:24:07,489
Shihainin betyr "sjef".
217
00:24:07,489 --> 00:24:10,033
Han sa: "Vær så god, sjef."
218
00:24:11,034 --> 00:24:12,953
Ja, dette er min restaurant.
219
00:24:12,953 --> 00:24:14,872
En av mine restauranter.
220
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Restauranter?
221
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
Du har råd til ny bil.
222
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Den har affeksjonsverdi.
Jeg leverte varer med den da jeg begynte.
223
00:24:25,174 --> 00:24:27,467
Så du aner ikke hvem jeg er?
224
00:24:27,467 --> 00:24:29,469
Fortalte faren din aldri om meg?
225
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Sist jeg pratet med ham
var for elleve år siden.
226
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Han ringte meg dagen jeg ble ferdig
på videregående, sa "bra jobba" og la på.
227
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Ingen er perfekt.
228
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Så, vil du prate om ham?
229
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
Nei.
230
00:24:44,860 --> 00:24:47,196
Miyabi, dette er Camille,
datteren til Alexandre.
231
00:24:47,821 --> 00:24:51,283
- Kondolerer. Jeg beundret ham.
- Takk.
232
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Miyabi er min hovedsommelier.
Hun har et utrolig talent.
233
00:24:55,329 --> 00:24:58,665
Kom helt fra L.A.
Men vi klandrer henne ikke for det.
234
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Vinen Miyabi holder er veldig spesiell.
235
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Din far fant den i Spania.
Ingen hadde hørt om den.
236
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Mannen han fikk den av har 1,2 hektar.
237
00:25:10,511 --> 00:25:15,974
Han vil ikke selge produksjonen,
men vinen er av en annen verden.
238
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre lærte meg alt.
239
00:25:19,561 --> 00:25:21,063
Han var et geni.
240
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Jeg skylder ham alt.
241
00:25:28,820 --> 00:25:32,991
Jeg beklager, jeg prater om
en mann jeg er glad i, og du...
242
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Ingen kan være en drittsekk mot alle.
243
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Jeg forstår at du ikke vil høre
om Alexandre.
244
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
Men vi må prate om arven din.
245
00:25:48,465 --> 00:25:50,926
Jeg tror ikke du aner hva du har i vente.
246
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
Det går bra.
Jeg forventet alltid ingenting av ham,
247
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
og det endrer seg ikke nå.
248
00:25:59,434 --> 00:26:00,769
Selvfølgelig.
249
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Testamentet blir opplest i morgen tidlig.
250
00:26:04,648 --> 00:26:09,903
Han likte ikke å kaste bort tid.
Alt måtte alltid skje her og nå.
251
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
Og begravelsen og kremasjonen
skal skje i morgen ettermiddag.
252
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Greit. La oss slappe av i smaksløkene nå.
253
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Smak på den. Si hva du synes.
254
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Nei, takk. Jeg drikker ikke.
255
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Jetlag?
256
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
Nei.
257
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Jeg drikker ikke overhodet.
258
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Overhodet?
259
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Jeg drikker ikke alkohol. Aldri.
260
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Du tuller. Ikke en dråpe engang?
261
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, jeg beklager,
men jeg kan ikke bli.
262
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Noen vil vente på deg. Han heter Yusuke.
263
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Takk, Luca.
- Vi ses i morgen.
264
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Ja.
265
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Hyggelig å møte deg.
266
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
LEGER VINGUIDE 2009
267
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Rommet ditt er klart.
268
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Hallo?
- Har du kommet frem?
269
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
Ja.
270
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Du kunne ha ringt. Hvordan var flyturen?
271
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Jeg tok privatfly.
272
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Så klart.
273
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
Han kan ikke kjøpe deg, men han prøver.
274
00:30:59,610 --> 00:31:00,903
Det er patetisk.
275
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mamma, han er død.
276
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Jeg rakk ikke å treffe ham.
277
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Jeg beklager, vennen.
278
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Virkelig.
279
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Du skulle ikke dratt.
Jeg sa det, men du insisterte.
280
00:31:23,050 --> 00:31:25,093
Han forsto aldri hvor skjør du er.
281
00:31:25,093 --> 00:31:27,387
Han lovte deg ting, og se nå.
282
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Han sårer deg, selv om han er død.
283
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
Slutt å egge meg! Du gjør det hver gang.
284
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Jeg vet hva som er bra for deg.
Hva som er best for deg.
285
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Nei, du vet ikke hva som er best for meg.
286
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
La meg håndtere det.
287
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
Skal jeg komme?
288
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Nei, ikke kom.
Jeg må legge på. Glad i dag.
289
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Ok, ring når du kan.
290
00:31:47,783 --> 00:31:49,535
Ok, ha det.
291
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Hva vet du om testamentet?
292
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Ikke så mye.
293
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
Det lille jeg vet,
får jeg ikke lov til å snakke om.
294
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Mlle. Léger, denne veien.
295
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
- Kommer du ikke?
- Nei.
296
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Lykke til.
297
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Vær så god.
298
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
God morgen.
299
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
François Talion, din fars advokat,
ansvarlig for testamentet.
300
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Hallo.
- Dette er Issei Tomine.
301
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
Bare slå deg ned.
302
00:32:49,428 --> 00:32:53,473
Herr Tomine kan ikke fransk,
så la oss fortsette på engelsk.
303
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Jeg møtte din far,
herr Léger, din professor,
304
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
for noen måneder siden
på en middag på ambassaden.
305
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Han ba meg om å hjelpe ham
med testamentet.
306
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
Det er noe uvanlig, må jeg innrømme.
307
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
Din fars, herr Légers arv,
er delt opp i to deler.
308
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Den første delen,
hans hus i Tokyo, Seijo 4. gate...
309
00:33:17,956 --> 00:33:22,753
Jeg tror dere begge kjenner til det.
Det er verdt rundt 750 millioner yen.
310
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
Rundt sju millioner dollar.
311
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Skal jeg regne det om til euro?
312
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Den andre delen, økonomisk sett,
i det minste, står sentralt i arven.
313
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Jeg snakker om vinkjelleren hans,
altså innholdet.
314
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
I den fins det 87 000 flasker,
hvis globale verdi er estimert...
315
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Beklager, jeg må bare påpeke at dette er
316
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
den største private vinsamlingen i verden.
317
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Jeg mener ikke i antall flasker, så klart,
318
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
men i kvalitet og sjeldenhet.
Det er en usedvanlig samling.
319
00:33:58,455 --> 00:34:03,377
Helt enkelt usedvanlig.
Hvor var jeg... Ja. Den globale verdien.
320
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
148 millioner dollar.
Rundt 16 milliarder yen.
321
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Det fører oss til
originaliteten av herr Légers testamente.
322
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
I herr Légers egne ord
323
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
er vinsamlingen hans
"frukten av et livslangt arbeid".
324
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
Det var uhyre viktig for ham
at hans eiendom
325
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
skulle gå til noen
som ville sette pris på dens verdi.
326
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Derfor ordnet han...
327
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
La oss kalle det en prøve,
for å avgjøre hvem som vil arve den.
328
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
En prøve?
329
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
Hva slags prøve?
330
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Du er Alexandre Légers datter.
331
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Herr Tomine, på den andre siden,
var en av hans studenter.
332
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
Herr Léger så ham
som sin "spirituelle sønn".
333
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Derfor ville han at dere
skulle kjempe om den.
334
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Vinneren av prøven på tre runder
vil arve alle eiendelene.
335
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Huset og vinsamlingen.
336
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Unnskyld, runder med hva?
337
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Send ham inn.
338
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Bra. Dere skal smake blindt på vinen.
339
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
Dere har én måned på dere
til å fortelle meg hva det er.
340
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Drue, gård, årgang.
341
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Jeg trenger ikke å forklare det.
342
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Du tuller.
343
00:36:43,036 --> 00:36:46,081
Nå og da, men ikke nå. Ikke i dag.
344
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
Den gode nyheten er at om en måned,
så får dere smake den igjen.
345
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Skal vi gå videre?
346
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Frøken Léger?
347
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Vær så snill.
348
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
Dette er kødd. Jeg nekter å gjøre det.
349
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Forstår jeg det rett
at du vil si fra deg arven?
350
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Hva? Jeg sa ikke det.
351
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Får du lov til å gjøre det?
352
00:37:40,469 --> 00:37:45,098
Fransk lov gjelder ikke her.
Så du må prøve vinen. Nå.
353
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
Dette er piss.
354
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Alt bra, frøken Léger?
355
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Frøken Leger?
356
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Er det et problem?
- Jeg gjør det. Jeg gjør det.
357
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Herregud. Går det bra?
358
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Du visste det. Du visste det, for faen!
359
00:39:28,285 --> 00:39:31,830
Han fikk meg til å love det!
Vent, Camille.
360
00:39:32,998 --> 00:39:35,876
Vær så snill, Camille. Ro deg ned.
361
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Unnskyld.
362
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Moren min sa han var sadist.
363
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Måtte han fornedre meg sånn?
364
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Jeg driter i ham og pengene hans,
og den jævla vinen hans.
365
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Den spirituelle kødden kan beholde alt.
Jeg driter i det.
366
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Frøken Léger.
Hva kan du si om din fars død?
367
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Her.
368
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Frøken Léger,
kan du si hvorfor du er her?
369
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
- Herr Tomine!
- Herr Issei Tomine!
370
00:40:29,513 --> 00:40:33,433
Kan du fortelle oss om testamentet
til Léger og hvorfor du er her?
371
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Jeg kunngjør det snart.
372
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
Bare ett ord.
373
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
Alexandre visste ikke at du ikke drikker.
374
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
Han visste ingenting om meg.
375
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Så, jeg skal i begravelsen,
og så drar jeg hjem til Frankrike.
376
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Jeg har en melding fra ham til deg.
377
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Ikke interessert.
- Det er viktig, Camille.
378
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
Nei, Luca, det er det ikke.
379
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Du er sint nå, men når du har roet deg,
380
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
så bare hør på meldingen til din far. Ok?
381
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Kan vi stoppe
så jeg kan kjøpe noe til dette?
382
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
Kom igjen, vi er sent ute.
383
00:41:24,401 --> 00:41:26,612
- Greit.
- Takk.
384
00:41:36,496 --> 00:41:40,751
Du vet, Camille, din far
hadde blitt spirituell de siste årene.
385
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Han ønsket at vi skulle
kremere ham på buddhistisk vis.
386
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Første rad er for familien.
387
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Farvel, min venn.
388
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Kom.
389
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Hva gjør vi nå?
390
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
Sprer vi asken over en innsjø?
391
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Nå er det okotsu-age.
392
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Hva?
- Vi samler knoklene.
393
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
- Vet du ikke om det?
- Nei.
394
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Bare de som var nær din far er med på det.
395
00:44:55,654 --> 00:44:58,282
- Da kan jeg vel bare dra hjem.
- Nei.
396
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
Faen.
397
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Du begynner med føttene og går helt opp,
398
00:45:04,079 --> 00:45:08,917
så den avdøde ikke skal stå
med hodet i urnen. Skjønner du?
399
00:45:09,459 --> 00:45:13,672
Det er derfor du aldri gir sushi videre
ved bordet fra pinner til pinner.
400
00:45:14,173 --> 00:45:17,509
- Det er som å spise et lik.
- Mener du det?
401
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Må jeg gjøre dette?
- Ja.
402
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
Og siden du er familie,
så må du være først.
403
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Ikke mist beinbitene.
404
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Du skal hjem i morgen tidlig.
405
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Jeg kjører deg.
406
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Men før du drar
er det noe jeg vil vise deg.
407
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Går det bra?
408
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
Den lukten er veldig sterk.
409
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Det går bra.
410
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Vi er i templet hans.
411
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Jeg tilbrakte mange netter her
med faren din.
412
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Han skrev små lapper for å beskrive vinene
413
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
eller markere viktige datoer.
414
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Noen ganger var det bare han
som forsto dem.
415
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Han kunne snakke med meg
om hver vin i timevis.
416
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Etter en stund sa jeg:
417
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
"Greit, amico mio,
men skal vi kanskje åpne den?"
418
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Jeg lar deg holde på.
419
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Ta deg god tid.
420
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
KYLLING I MYNTE
421
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
"DEN GODE, DEN ONDE OG DEN GRUSOMME"
422
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
DRIKKE MED CAMILLE NÅR HUN BLIR 18
423
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MOR
424
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
Ok. Jeg skal se på meldingen.
425
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Hallo, Camille.
426
00:53:12,234 --> 00:53:16,864
Du har vel lest testamentet nå,
og jeg kan tenke meg at du må være sint.
427
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Du tror nok at jeg er
en forskrudd, sadistisk, giftig...
428
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
Listen er evig lang.
429
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Jeg vet jeg var en elendig far.
430
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
Jeg gjorde mange feil, bortsett fra...
431
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
Bortsett fra én ting.
432
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Vinen.
433
00:53:46,059 --> 00:53:50,772
Jeg var flink til det. Jeg var i mitt ess.
434
00:53:51,940 --> 00:53:55,402
Jeg vet ikke hva slags kvinne
du har blitt, men du er datteren min.
435
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Det er i blodet ditt.
436
00:54:00,991 --> 00:54:05,162
Du mangler nok trening,
men smaksløkene er der.
437
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Luktesansen er der.
438
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Jeg ringte min venn, Philippe.
439
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
Han er herlig.
440
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Du kan bo hos ham så lenge du trenger.
441
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Han vil lære deg alt du må vite.
442
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Han eier vingården.
443
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Husker du vingården der vi tilbrakte
ferien da du var liten?
444
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Vi øvde sammen, bare vi to, i kjelleren,
445
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
vårt hemmelige sted.
446
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Vent på meg.
447
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Moren din likte det ikke,
men du blåste i det.
448
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Tidlig på dagen ville du dit.
449
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
Det var våre siste øyeblikk sammen.
450
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
Øyebindet?
451
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
452
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Konsentrer deg nå, ok?
453
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Ja, pappa.
454
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Unnskyld.
455
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
Og sitt ordentlig.
456
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
Jeg vet det er teit,
457
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
for om du ser på dette, så er jeg død.
458
00:56:25,552 --> 00:56:31,600
Men gjennom disse prøvene,
håper jeg at vi kan bli litt bedre kjent.
459
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
Og kanskje en dag...
460
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
...vil du kunne tilgi meg.
461
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Bli, vær så snill.
462
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
For vår skyld.
463
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
464
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Tekst: Ekaterina Pliassova