1 00:00:19,061 --> 00:00:23,065 Мистер Томинэ, мы просим вас определить, что это за вино. 2 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 Вино. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,704 В нем вся моя жизнь. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 И в этом мне нет равных. 5 00:00:44,336 --> 00:00:46,088 По крайней мере, я так думал. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,424 А потом встретил ее. 7 00:00:52,052 --> 00:00:53,595 Вот уж чего я не ждал. 8 00:01:14,575 --> 00:01:15,701 Стой. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,043 Дыня? 10 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 Груша? 11 00:02:30,817 --> 00:02:31,860 Сельдерей. 12 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Липа. 13 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Личи. 14 00:02:38,283 --> 00:02:39,368 Персик. 15 00:02:39,993 --> 00:02:41,078 Яблоко. 16 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Не понимаю. 17 00:02:55,384 --> 00:02:56,426 Думай. 18 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 - А можно мне еще? - Нет. 19 00:03:00,222 --> 00:03:01,265 Пожалуйста. 20 00:03:04,977 --> 00:03:06,061 Я сказал, нет. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,234 Думай головой. 22 00:03:46,476 --> 00:03:47,519 Камилла. 23 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 Соберись. 24 00:03:58,155 --> 00:04:00,073 Попробуй представить себе вкус. 25 00:04:10,042 --> 00:04:11,210 Все в твоей голове. 26 00:04:15,756 --> 00:04:16,839 Ты знаешь. 27 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Думай головой. 28 00:04:43,408 --> 00:04:44,451 Это мох? 29 00:04:49,623 --> 00:04:50,666 Я не расслышал. 30 00:04:52,376 --> 00:04:53,418 Это мох, 31 00:04:54,294 --> 00:04:55,963 причем с дерева. 32 00:05:06,014 --> 00:05:07,057 Умница, Камилла. 33 00:05:09,017 --> 00:05:10,060 Умница. 34 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 На этом сегодня все. 35 00:05:34,585 --> 00:05:41,550 КАПЛИ БОГА 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,878 ПАРИЖ 37 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 20 ЛЕТ СПУСТЯ 38 00:06:29,598 --> 00:06:31,642 Спасибо, что пришла, Камилла. 39 00:06:31,642 --> 00:06:33,977 С днем рождения, подружка. 40 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 - Привет. Ты как? - А ты? 41 00:06:48,367 --> 00:06:50,160 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 42 00:06:50,160 --> 00:06:52,246 - Что желаете? - Воды, пожалуйста. 43 00:06:52,704 --> 00:06:54,623 - Воды? И все? - И все. 44 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 - Со льдом? - Со льдом. 45 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Сейчас. 46 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 Прошу, не упейтесь. 47 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Камилла? 48 00:07:20,232 --> 00:07:21,441 Камилла Леже, да? 49 00:07:21,692 --> 00:07:23,443 Да, простите... 50 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 Ты меня, конечно, не узнаешь, понятно. 51 00:07:25,779 --> 00:07:28,490 Виделись на книжной ярмарке, семь лет назад. 52 00:07:28,866 --> 00:07:30,284 Ты мне книгу подписала. 53 00:07:30,576 --> 00:07:32,286 - Мне было 15. - Всего 15? 54 00:07:32,286 --> 00:07:33,495 - Да. - Ну да. 55 00:07:33,495 --> 00:07:36,582 У меня на тумбочке лежала только одна книга - твоя. 56 00:07:36,790 --> 00:07:40,335 Я ее так и хранил, пока учился в старших классах. 57 00:07:41,044 --> 00:07:42,337 Я вырос на ней. 58 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Вырос на моей книге! Супер! 59 00:07:45,966 --> 00:07:48,468 А ты что-нибудь еще написала с тех пор? 60 00:07:49,970 --> 00:07:51,471 Нет, вообще-то, хотя... 61 00:07:51,847 --> 00:07:54,683 Да, мой издатель, который больше не мой издатель, 62 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 отказался меня публиковать. 63 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Нет, но я понимаю. 64 00:07:58,562 --> 00:08:01,815 Я ходила кругами, писала об одном и том же, так что... 65 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 Ясно. А сейчас чем занимаешься? 66 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Как бы ищу себя. 67 00:08:08,530 --> 00:08:10,991 - Но пока плохо получается. - Да, понимаю. 68 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 - А ты? - Ну, я музыкант. 69 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 Недавно основал свой лейбл. 70 00:08:16,622 --> 00:08:17,664 - Здорово. - Да. 71 00:08:20,918 --> 00:08:24,546 Ты уж прости, но в жизни ты даже лучше чем в памяти. 72 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 Я так счастлив, что тебя здесь встретил. 73 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 И это взаимно. 74 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Жюльен. 75 00:08:37,934 --> 00:08:38,977 Привет, Жюльен. 76 00:08:42,313 --> 00:08:43,649 - Погоди. - А что? 77 00:08:44,525 --> 00:08:45,526 Спокойно. 78 00:08:45,943 --> 00:08:47,110 Ты время не теряешь. 79 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 «Упустишь миг, и он не повторится». 80 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Так, погоди. 81 00:08:52,324 --> 00:08:53,575 - Из моей книги? - Да. 82 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Ну ты хитрец. 83 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 Может быть. 84 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Подожди тут, ладно? Я вернусь, обещаю. 85 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 Хорошо. 86 00:09:24,815 --> 00:09:25,816 Алло? 87 00:09:28,402 --> 00:09:31,029 - Алло? - Камилла, это я. 88 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Папа... 89 00:09:35,158 --> 00:09:36,827 - Ты меня слышишь? - Слышу. 90 00:09:38,537 --> 00:09:39,580 Я... 91 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 Я хочу тебя видеть. 92 00:09:43,584 --> 00:09:44,835 Чем раньше тем лучше. 93 00:09:45,836 --> 00:09:49,756 Послушай, ты не можешь так врываться в мою жизнь и претендовать... 94 00:09:49,756 --> 00:09:50,883 Послушай. 95 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 Я нездоров. 96 00:09:54,011 --> 00:09:55,220 Дела совсем плохи. 97 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Врачи говорят, мне недолго осталось. 98 00:09:59,433 --> 00:10:00,601 В смысле - недолго? 99 00:10:02,811 --> 00:10:04,062 Камилла, я умираю. 100 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 Приезжай. 101 00:10:08,025 --> 00:10:09,860 Приезжай в Токио, я всё устрою. 102 00:10:10,194 --> 00:10:11,236 Ну ладно. 103 00:10:13,864 --> 00:10:15,574 Я смогу на той неделе, чтобы... 104 00:10:15,574 --> 00:10:17,534 Нет, сегодня. 105 00:10:17,868 --> 00:10:20,495 Что? Я не смогу так быстро... 106 00:10:20,495 --> 00:10:23,624 Я взял тебе билет на самолет. Проверь свою почту. 107 00:10:23,624 --> 00:10:25,042 Так не пойдет, извини. 108 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 Ругаться будешь потом. 109 00:10:28,212 --> 00:10:29,922 Я выслушаю все, что скажешь. 110 00:10:36,261 --> 00:10:37,304 Я подумаю. 111 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Думай. 112 00:10:40,933 --> 00:10:41,975 Только быстрее. 113 00:11:10,379 --> 00:11:11,421 Все хорошо? 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,882 Да, супер. 115 00:11:16,385 --> 00:11:17,427 Что это? 116 00:11:18,428 --> 00:11:20,556 Напиток бодрости, мой личный рецепт: 117 00:11:20,556 --> 00:11:23,016 текила, джин, водка и капля рома. 118 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 - Ясно, все понятно. - Да. 119 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 Но извини, я вообще не пью. Долгая история. 120 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Ничего, если я выпью? 121 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 Нет. 122 00:11:49,793 --> 00:11:50,878 Ты с ума сошел? 123 00:11:53,714 --> 00:11:54,756 У меня... 124 00:12:18,906 --> 00:12:20,157 Красное, что... 125 00:12:24,578 --> 00:12:25,996 - Всё прошло? - Да. 126 00:12:28,498 --> 00:12:29,708 А что это было? 127 00:12:31,793 --> 00:12:33,629 Ну, скажем так: выпила лишку. 128 00:12:34,213 --> 00:12:35,255 Что? 129 00:12:35,464 --> 00:12:37,799 Да нет, один парень, совсем юнец, 130 00:12:38,717 --> 00:12:41,720 набрал полный рот алкоголя и поцеловал меня. 131 00:12:42,095 --> 00:12:46,517 А совсем юнец - это как? 132 00:12:48,435 --> 00:12:50,020 - Ему 22. - Всего 22? 133 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Неплохо. 134 00:12:52,356 --> 00:12:55,108 Лучше чем сорокет, женатый, с двумя детьми, 135 00:12:55,776 --> 00:12:56,902 как недавний. 136 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Может, тебе стоит начать встречаться... 137 00:13:01,031 --> 00:13:05,494 - У ровесников бывают серьезные... - Серьезные намерения, я знаю, мам. 138 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Он звонил. 139 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Александр. 140 00:13:18,423 --> 00:13:19,800 Он болен и ждет меня. 141 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Болен? 142 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Ты уверена? 143 00:13:27,808 --> 00:13:28,892 В смысле? 144 00:13:31,770 --> 00:13:35,315 - Наврал, чтобы заставить тебя приехать. - Мама, не начинай. 145 00:13:50,789 --> 00:13:51,832 ПАРИЖ-ТОКИО 146 00:13:51,832 --> 00:13:54,918 КАМИЛЛА, ТРАНСФЕР В АЭРОПОРТ ПОНТУАЗ-КОРМЕЙ В 22:45 147 00:14:03,302 --> 00:14:04,428 Что происходит? 148 00:14:09,349 --> 00:14:10,851 Мы это уже обсуждали. 149 00:14:11,935 --> 00:14:14,062 - Твой отец, ты знаешь... - Я все знаю. 150 00:14:15,480 --> 00:14:17,482 Не мешай. Дай мне подумать, ладно? 151 00:14:18,066 --> 00:14:19,526 Он манипулятор, Камилла. 152 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 Я в душ. 153 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 Он купил мне билет, вылет в полночь. 154 00:14:39,796 --> 00:14:42,883 Он пропал на долгие годы, свистнул - и ты полетела. 155 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 Весь твой гнев на него уже прошел? 156 00:14:46,053 --> 00:14:50,807 Как он пройдет, если ты вечно напоминаешь? Ты уж не обижайся, но я полечу. 157 00:14:51,350 --> 00:14:53,477 Это последний шанс получить ответы. 158 00:14:59,149 --> 00:15:00,192 Камилла. 159 00:15:00,192 --> 00:15:03,487 Нет, я не передумаю, и да, люблю тебя. 160 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Мадам Леже. 161 00:15:33,308 --> 00:15:34,935 - Ваш багаж? - Нет, спасибо. 162 00:16:13,932 --> 00:16:16,518 Пожалуйста, мадам, займите место. 163 00:16:16,852 --> 00:16:17,936 Мы взлетаем. 164 00:17:15,702 --> 00:17:19,080 ТОКИО 165 00:17:32,427 --> 00:17:33,929 Вы Иссэй Томинэ? 166 00:17:36,640 --> 00:17:39,560 А это вы, Саяка из прославленной семьи Коное? 167 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Желаете выпить? 168 00:17:43,105 --> 00:17:44,231 Вы очень любезны. 169 00:17:44,439 --> 00:17:45,649 Но зря теряете время, 170 00:17:46,400 --> 00:17:47,818 даже с вежливой улыбкой. 171 00:17:48,652 --> 00:17:51,780 Я приехала лишь затем, чтобы родители от меня отстали. 172 00:17:52,281 --> 00:17:55,325 Меня ждут друзья, так что давайте побыстрее закончим. 173 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Мама рассказала о вас. 174 00:18:00,163 --> 00:18:02,416 Вы угадываете вина по одному глотку. 175 00:18:03,375 --> 00:18:05,419 Не совсем, но можно и так сказать. 176 00:18:05,419 --> 00:18:07,963 Я не понимаю, какой в этом смысл. 177 00:18:08,380 --> 00:18:10,424 Название вина указано на бутылке. 178 00:18:10,757 --> 00:18:13,969 А вы обнюхиваете его, как собака. 179 00:18:17,222 --> 00:18:18,307 Саяка... 180 00:18:19,266 --> 00:18:20,934 Верно говорят, вы красавица. 181 00:18:21,852 --> 00:18:24,229 Но поверхностная и пустая. 182 00:18:25,314 --> 00:18:28,275 Мне не интересны те, кто судит людей, не узнав их. 183 00:18:29,193 --> 00:18:32,946 Я скажу вашей маме, что рад знакомству, но симпатии не возникло. 184 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 Всего доброго. 185 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 - Слушаю. - Господин Томинэ, дурные вести. 186 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Приятного аппетита. 187 00:19:14,154 --> 00:19:15,322 Приятного аппетита. 188 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 По словам госпожи Коное, 189 00:19:36,677 --> 00:19:38,512 ты встречался с Саякой. 190 00:19:39,054 --> 00:19:40,097 Да. 191 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 Она сказала, что рада знакомству, 192 00:19:44,518 --> 00:19:46,061 но симпатии не возникло. 193 00:19:50,566 --> 00:19:51,608 Очень жаль. 194 00:19:59,116 --> 00:20:00,158 Кстати... 195 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Сегодня скончался мой учитель энологии. 196 00:20:03,871 --> 00:20:07,374 Вы знаете, француз, месье Леже. 197 00:20:08,625 --> 00:20:09,668 Ох ты. 198 00:20:11,128 --> 00:20:12,254 Сказал бы нам, 199 00:20:13,172 --> 00:20:14,756 мы бы перенесли ужин. 200 00:20:17,050 --> 00:20:18,719 Переживаешь, Иссэй? 201 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 Он был стар 202 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 и очень болен. 203 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 Но странно, что... 204 00:20:28,937 --> 00:20:32,441 Я не понимаю твоего увлечения вином. Это бессмыслица. 205 00:20:32,649 --> 00:20:33,692 Хонока. 206 00:20:35,485 --> 00:20:37,279 Тебе 29, 207 00:20:37,779 --> 00:20:39,448 но ты привязан к родителям. 208 00:20:39,823 --> 00:20:42,534 Твоя квартира и машина принадлежат нам. 209 00:20:43,493 --> 00:20:44,620 Со всем уважением, 210 00:20:45,204 --> 00:20:48,749 машину подарил дедушка на мой выпускной. 211 00:20:49,291 --> 00:20:51,335 И хотя квартира принадлежит семье, 212 00:20:51,835 --> 00:20:53,587 я исправно плачу за аренду. 213 00:20:53,587 --> 00:20:57,508 Ты был блестящим студентом, тебя ждало большое будущее. 214 00:20:58,133 --> 00:21:00,636 А ты выбрал работу в убыточном виноделии. 215 00:21:00,969 --> 00:21:01,970 О чем ты думал? 216 00:21:02,179 --> 00:21:03,555 Не переживайте за меня. 217 00:21:03,805 --> 00:21:05,516 Я знаю, что делаю. 218 00:21:07,267 --> 00:21:12,105 И зря ты готовишь для нас каждый четверг, если госпожа Кину прекрасно справляется. 219 00:21:12,356 --> 00:21:13,649 Чтобы порадовать папу. 220 00:21:24,993 --> 00:21:26,161 Слишком много соли. 221 00:21:28,830 --> 00:21:30,374 Я такое не ем. 222 00:21:50,853 --> 00:21:52,104 - Камилла? - Привет. 223 00:21:52,604 --> 00:21:54,690 Я Лука Инглезе, друг твоего отца. 224 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 У меня ужасные новости. 225 00:21:59,653 --> 00:22:02,114 Твой отец скончался, пока ты была в дороге. 226 00:22:04,116 --> 00:22:05,284 Мои соболезнования. 227 00:22:10,998 --> 00:22:12,040 Идем. 228 00:22:47,492 --> 00:22:49,411 Я отвезу тебя к нему домой. 229 00:22:49,912 --> 00:22:52,164 Но давай перекусим по дороге? 230 00:22:52,664 --> 00:22:55,417 Ты наверняка проголодалась. Согласна? 231 00:22:57,044 --> 00:22:58,086 Да. 232 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 - Что он сказал? - «Добро пожаловать». 233 00:23:54,601 --> 00:23:58,564 Нет, я разобрала «ирассяимасэ», а дальше? Я не поняла. 234 00:23:58,897 --> 00:24:02,317 Я забыл, что ты здесь выросла, и говорила по-японски. 235 00:24:02,568 --> 00:24:04,236 Понимаю лучше, чем говорю. 236 00:24:05,779 --> 00:24:07,364 «Сихайнин» означает «босс». 237 00:24:07,573 --> 00:24:09,700 Он сказал мне: «Это вы, босс». 238 00:24:11,076 --> 00:24:12,786 Да, это мой ресторан. 239 00:24:13,120 --> 00:24:14,663 Один из моих ресторанов. 240 00:24:15,163 --> 00:24:16,206 Идем. 241 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Ресторанов? 242 00:24:18,375 --> 00:24:19,960 Но не купите новую машину. 243 00:24:20,377 --> 00:24:21,962 Дорога как память. 244 00:24:21,962 --> 00:24:24,423 Я разводил на ней заказы, когда начинал. 245 00:24:25,090 --> 00:24:27,259 Значит, ты не представляешь, кто я? 246 00:24:27,509 --> 00:24:29,011 Папа тебе не рассказывал? 247 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 В последний раз я с ним общалась 11 лет назад. 248 00:24:33,348 --> 00:24:38,270 Он позвонил, когда я закончила школу, сказал «умница», и повесил трубку. 249 00:24:38,979 --> 00:24:40,189 Никто не совершенен. 250 00:24:41,190 --> 00:24:43,525 - Но ты хочешь поговорить о нем? - Нет. 251 00:24:44,735 --> 00:24:47,112 Мияби, это Камилла, дочь Александра. 252 00:24:47,696 --> 00:24:50,616 - Соболезную, я его бесконечно уважала. - Спасибо. 253 00:24:51,283 --> 00:24:54,786 Мияби - мой главный сомелье, у нее необыкновенный талант. 254 00:24:55,287 --> 00:24:58,415 Приехала из Лос-Анджелеса, но мы ее строго не судим. 255 00:25:00,042 --> 00:25:03,587 Мияби представляет очень особенное вино. 256 00:25:04,087 --> 00:25:06,131 Твой отец раскопал его в Испании. 257 00:25:06,131 --> 00:25:07,966 О нем никто и не слышал. 258 00:25:07,966 --> 00:25:10,219 У винодела всего три акра. 259 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Он даже не хотел продавать, 260 00:25:12,763 --> 00:25:15,724 но его вино - нечто запредельное. 261 00:25:17,726 --> 00:25:19,394 Александр всему меня научил. 262 00:25:19,937 --> 00:25:23,315 Он был гений, я всем ему обязан. 263 00:25:28,779 --> 00:25:29,780 Извини. 264 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 Я говорю о том, кого люблю, а ты... 265 00:25:34,826 --> 00:25:36,995 Ну не для всех же ему быть мерзавцем. 266 00:25:42,042 --> 00:25:45,045 Я так понял, ты не желаешь слушать про Александра, 267 00:25:45,796 --> 00:25:48,173 но надо поговорить о твоем наследстве. 268 00:25:48,715 --> 00:25:50,968 Боюсь, ты не понимаешь, что тебя ждет. 269 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Ерунда. 270 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 Я не ждала ровным счетом ничего, и сейчас не жду. 271 00:25:59,434 --> 00:26:00,477 Конечно. 272 00:26:01,603 --> 00:26:04,106 Чтение завещания завтра утром. 273 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Он не любил зря терять время. 274 00:26:06,900 --> 00:26:09,486 У него все должно быть прямо сейчас. 275 00:26:10,153 --> 00:26:11,989 Так что прощание и кремация 276 00:26:13,282 --> 00:26:14,616 состоятся завтра днем. 277 00:26:20,622 --> 00:26:23,876 Да. Давай расслабим наши вкусовые рецепторы. 278 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 Глотни. Скажи, что думаешь. 279 00:26:29,089 --> 00:26:31,592 Нет, спасибо. Я не пью. 280 00:26:32,968 --> 00:26:34,011 Перелет? 281 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Нет. 282 00:26:36,263 --> 00:26:37,973 Я вообще не пью. 283 00:26:40,058 --> 00:26:41,143 Совсем? 284 00:26:43,604 --> 00:26:46,023 Я не пью алкоголь. Никогда. 285 00:26:47,441 --> 00:26:49,943 Ты смеешься? Вот прям совсем? 286 00:27:21,600 --> 00:27:23,769 Камилла, прости, я не могу остаться. 287 00:27:24,061 --> 00:27:27,814 Тебя там ждет кое-кто. Его зовут Юсукэ. 288 00:27:28,440 --> 00:27:29,483 Спасибо, Лука. 289 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 - Тогда до завтра. - Да. 290 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Приятно познакомиться. 291 00:29:14,046 --> 00:29:15,297 АЛЕКСАНДР ЛЕЖЕ 292 00:29:15,297 --> 00:29:17,591 ВИННЫЙ ГИД ЛЕЖЕ 2009 293 00:30:11,854 --> 00:30:13,564 Ваша комната готова. 294 00:30:42,467 --> 00:30:44,803 - Алло? - Привет. Ты уже на месте? 295 00:30:45,387 --> 00:30:46,430 Да. 296 00:30:46,430 --> 00:30:48,765 Могла бы и позвонить. Хорошо долетела? 297 00:30:50,225 --> 00:30:51,476 На частном самолете. 298 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Разумеется. 299 00:30:57,399 --> 00:31:00,736 Всё пытается тебя купить, хоть и напрасно. Жалкий тип. 300 00:31:02,154 --> 00:31:03,155 Мама, он умер. 301 00:31:09,870 --> 00:31:11,413 Я его не видела, опоздала. 302 00:31:13,999 --> 00:31:15,042 Прости, милая. 303 00:31:16,376 --> 00:31:17,419 Правда. 304 00:31:19,171 --> 00:31:21,882 Зря полетела. Я должна была тебя отговорить. 305 00:31:22,883 --> 00:31:25,010 Он не понимал, насколько ты хрупкая. 306 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 Обещал невесть что, и вот результат. 307 00:31:28,430 --> 00:31:30,599 Он даже мертвый причиняет тебе боль. 308 00:31:30,599 --> 00:31:33,769 Ну хватит, вечно ты капаешь мне на мозги. Завязывай! 309 00:31:33,769 --> 00:31:37,314 Да потому что я знаю, как тебя утешить, как тебя успокоить. 310 00:31:37,314 --> 00:31:39,566 Ты ничего обо мне не знаешь. Ясно? 311 00:31:39,900 --> 00:31:41,443 Дай мне самой разобраться. 312 00:31:42,611 --> 00:31:43,654 Мне приехать? 313 00:31:43,654 --> 00:31:46,573 Не надо никуда приезжать. Я вешаю трубку. Целую. 314 00:31:46,573 --> 00:31:49,243 - Позвони мне. - Да, хорошо, пока. 315 00:31:58,418 --> 00:32:00,045 Что известно о завещании? 316 00:32:01,630 --> 00:32:02,714 Очень мало. 317 00:32:04,007 --> 00:32:07,344 А то немногое, что я знаю, не имею права тебе говорить. 318 00:32:09,137 --> 00:32:11,390 Госпожа Леже, сюда, пожалуйста. 319 00:32:13,851 --> 00:32:15,936 - Вы не со мной? - Нет. 320 00:32:20,941 --> 00:32:21,984 Удачи. 321 00:32:34,872 --> 00:32:35,914 Прошу. 322 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Доброе утро. 323 00:32:40,919 --> 00:32:43,964 Я адвокат Талион, отвечаю за завещание вашего отца. 324 00:32:44,631 --> 00:32:45,674 Доброе утро. 325 00:32:45,674 --> 00:32:48,802 Позвольте представить, Иссэй Томинэ. Присаживайтесь. 326 00:32:49,511 --> 00:32:53,307 Господин Томинэ не говорит по-французски, продолжим по-английски. 327 00:32:55,350 --> 00:32:57,978 Я встретил вашего отца, господина Леже, 328 00:32:57,978 --> 00:33:01,857 и вашего учителя, несколько месяцев назад на приеме в посольстве. 329 00:33:02,191 --> 00:33:04,359 Он попросил меня исполнить его волю, 330 00:33:04,359 --> 00:33:07,988 что, признаться, было несколько неожиданно. 331 00:33:08,739 --> 00:33:13,285 Наследство вашего отца, господина Леже, разделено на две части. 332 00:33:13,785 --> 00:33:17,331 Первая часть - его дом в Токио, Сэйдзё, четвертая улица. 333 00:33:17,873 --> 00:33:19,124 Думаю, вы оба знаете. 334 00:33:19,833 --> 00:33:22,711 Стоимостью 750 миллионов иен. 335 00:33:23,504 --> 00:33:25,839 Примерно семь миллионов долларов. 336 00:33:26,632 --> 00:33:28,425 Перевести для вас в евро? 337 00:33:30,093 --> 00:33:34,556 Вторая часть с финансовой точки зрения - это сердце наследства. 338 00:33:35,015 --> 00:33:36,934 Я про его винный погреб, 339 00:33:37,851 --> 00:33:39,228 скорее, его содержимое. 340 00:33:39,686 --> 00:33:44,066 Это 87 000 бутылок, их примерная общая стоимость... 341 00:33:44,691 --> 00:33:47,778 Простите. Я обязан отметить, что речь идет 342 00:33:48,028 --> 00:33:50,489 о крупнейшей частной коллекции вина в мире. 343 00:33:51,448 --> 00:33:52,783 Разумеется, я сейчас 344 00:33:53,325 --> 00:33:56,703 не о количестве бутылок, а об их качестве, редкости. 345 00:33:57,246 --> 00:33:59,540 Это уникальная коллекция, уникальная. 346 00:34:01,250 --> 00:34:02,709 На чем я... А, да. 347 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Общая стоимость 148 миллионов долларов. 348 00:34:06,046 --> 00:34:08,507 Это 16 миллиардов иен, 349 00:34:09,382 --> 00:34:12,886 что подводит нас к необычности в завещании господина Леже. 350 00:34:13,762 --> 00:34:17,014 По словам господина Леже, его коллекция 351 00:34:17,306 --> 00:34:19,393 это «труд всей его жизни». 352 00:34:19,726 --> 00:34:21,478 И для него было крайне важно, 353 00:34:21,728 --> 00:34:25,732 чтобы она перешла к тому, кто способен осознать всю ее ценность. 354 00:34:26,315 --> 00:34:28,277 Поэтому он придумал, 355 00:34:29,110 --> 00:34:30,571 назовем это «испытание», 356 00:34:31,071 --> 00:34:34,074 чтобы определить, кому она достанется. 357 00:34:35,158 --> 00:34:36,284 Испытание? 358 00:34:36,284 --> 00:34:37,411 Какое? 359 00:34:37,661 --> 00:34:39,079 Вы дочь Александра Леже. 360 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 Господин Томинэ был одним из его учеников. 361 00:34:43,542 --> 00:34:46,378 Ваш отец видел в нем своего «духовного сына». 362 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 Поэтому он хотел устроить меж вами состязание. 363 00:34:50,799 --> 00:34:53,260 Победитель трехэтапного состязания 364 00:34:53,467 --> 00:34:55,929 унаследует все целиком, 365 00:34:56,263 --> 00:34:58,724 и дом, и коллекцию вина. 366 00:34:59,641 --> 00:35:02,186 Простите. Какие этапы? 367 00:35:10,068 --> 00:35:11,153 Пусть войдет. 368 00:36:21,265 --> 00:36:22,349 Спасибо. 369 00:36:24,560 --> 00:36:29,147 Хорошо. Теперь вы оба попробуете вино вслепую. 370 00:36:29,606 --> 00:36:32,568 У вас будет месяц, чтобы точно определить, что это: 371 00:36:32,860 --> 00:36:35,904 виноград, винодельня, урожай. 372 00:36:36,655 --> 00:36:38,365 Ну, не мне вам объяснять. 373 00:36:41,034 --> 00:36:42,160 Вы издеваетесь? 374 00:36:43,078 --> 00:36:45,914 Я люблю подшутить, но не сейчас, не сегодня. 375 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Обрадую вас - через месяц будет вторая проба. 376 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Приступим? 377 00:37:22,409 --> 00:37:23,452 Мисс Леже? 378 00:37:24,536 --> 00:37:25,537 Прошу. 379 00:37:27,664 --> 00:37:29,958 Что еще за ерунда? Я не собираюсь. 380 00:37:30,959 --> 00:37:34,254 Я так понимаю, что вы отказываетесь от наследства? 381 00:37:34,254 --> 00:37:36,006 Что? Я не это сказала. 382 00:37:38,884 --> 00:37:42,554 - У вас есть на это право? - Здесь не действуют законы Франции. 383 00:37:42,763 --> 00:37:44,848 Вы должны попробовать, сейчас. 384 00:37:56,527 --> 00:37:57,653 Бред какой-то. 385 00:38:14,002 --> 00:38:15,504 Что-то не так, мисс Леже? 386 00:38:22,135 --> 00:38:23,178 Мисс Леже? 387 00:38:32,271 --> 00:38:35,482 - У вас проблемы? - Я справлюсь, справлюсь. 388 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Бог мой, Камилла. Что с тобой? 389 00:39:24,698 --> 00:39:27,075 Вы знали! Вы знали, чтоб вас! 390 00:39:28,160 --> 00:39:29,328 Я ему поклялся. 391 00:39:30,412 --> 00:39:31,413 Камилла, стой. 392 00:39:32,956 --> 00:39:35,459 Камилла, прошу, подожди. 393 00:39:36,376 --> 00:39:37,461 Мне жаль. 394 00:39:38,462 --> 00:39:40,547 Мама предупреждала, что он садист. 395 00:39:40,547 --> 00:39:42,674 Зачем ему так меня унижать? 396 00:39:43,008 --> 00:39:46,553 Пусть он подавится своим поганым винищем, погаными деньгами. 397 00:39:46,553 --> 00:39:50,557 Пусть этот духовный ушлепок все забирает, я все это в гробу видела! 398 00:39:55,646 --> 00:39:58,357 Госпожа Леже, пару слов о смерти вашего отца? 399 00:39:59,024 --> 00:40:00,067 Идем. 400 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 Госпожа Леже, объясните, зачем вы здесь? 401 00:40:23,257 --> 00:40:25,843 Господин Томинэ! Господин Томинэ! 402 00:40:29,471 --> 00:40:32,683 В чем суть завещания господина Леже, и почему вы здесь? 403 00:40:33,392 --> 00:40:36,019 Я объявлю об этом публично в ближайшее время. 404 00:40:36,436 --> 00:40:38,146 Пожалуйста, всего пару слов. 405 00:40:43,193 --> 00:40:44,194 Знаешь, 406 00:40:44,778 --> 00:40:46,822 Александр не знал, что ты не пьешь. 407 00:40:47,322 --> 00:40:49,199 Он ничегошеньки не знал обо мне. 408 00:40:51,034 --> 00:40:55,038 Итак, я схожу на его похороны, а потом сразу же вернусь во Францию. 409 00:40:56,623 --> 00:40:58,625 У меня сообщение для тебя от него. 410 00:40:59,168 --> 00:41:00,210 Не интересно. 411 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Это важно, Камилла. 412 00:41:02,504 --> 00:41:04,464 Нет, Лука, нисколько. Правда. 413 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Сейчас ты злишься, но ведь потом-то успокоишься, 414 00:41:08,927 --> 00:41:11,930 и тогда прослушай сообщение от отца. Да? 415 00:41:14,057 --> 00:41:16,727 Можем остановиться? Мне нужно что-то для руки. 416 00:41:17,186 --> 00:41:18,270 Мы и так опоздали. 417 00:41:24,443 --> 00:41:25,903 - Ладно. - Спасибо. 418 00:41:36,205 --> 00:41:40,751 Знаешь, Камилла, твой отец увлекся духовными практиками в последние годы. 419 00:41:41,502 --> 00:41:45,172 По его просьбе мы организовали кремацию по буддистскому обычаю. 420 00:42:13,283 --> 00:42:15,035 Первый ряд для членов семьи. 421 00:43:11,425 --> 00:43:12,551 Прощай, мой друг. 422 00:44:38,762 --> 00:44:39,805 Идем. 423 00:44:41,807 --> 00:44:45,435 Что теперь будет? Развеем пепел в озере, или еще где-нибудь? 424 00:44:45,435 --> 00:44:47,646 Нет, настало время «окоцу-аге». 425 00:44:48,313 --> 00:44:51,108 - Что? - Сбор костей. Ты не знала? 426 00:44:51,733 --> 00:44:52,776 Нет. 427 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 Это могут делать только близкие люди отца. 428 00:44:55,904 --> 00:44:57,573 - Так я поехала домой. - Нет. 429 00:44:58,448 --> 00:44:59,491 Черт. 430 00:45:01,451 --> 00:45:04,288 Ты начинаешь с ног и поднимаешься всё выше, 431 00:45:04,288 --> 00:45:07,207 чтобы усопший не оказался в урне головой вниз. 432 00:45:07,749 --> 00:45:08,792 Ты понимаешь? 433 00:45:09,543 --> 00:45:13,839 Вот почему нельзя передавать суши за столом из палочек в палочки, 434 00:45:14,089 --> 00:45:15,674 это как есть покойника. 435 00:45:16,175 --> 00:45:17,259 Вы серьезно? 436 00:45:17,676 --> 00:45:19,636 - Это обязательно делать? - Да. 437 00:45:19,636 --> 00:45:22,222 И поскольку ты родственница, пойдешь первой. 438 00:45:31,190 --> 00:45:32,566 Только не вырони кости. 439 00:47:51,038 --> 00:47:53,123 Ты летишь обратно завтра утром. 440 00:47:54,917 --> 00:47:55,959 Я отвезу. 441 00:47:58,795 --> 00:48:01,173 Но прежде хочу тебе кое-что показать. 442 00:48:32,704 --> 00:48:33,747 Тебе плохо. 443 00:48:37,793 --> 00:48:39,586 Запах тут очень сильный. 444 00:48:41,255 --> 00:48:42,256 Нормально. 445 00:49:20,836 --> 00:49:23,005 Мы в его храме. 446 00:49:40,856 --> 00:49:43,692 Я столько ночей провел здесь с твоим отцом. 447 00:49:46,445 --> 00:49:49,865 Он делал эти пометки с описанием вина 448 00:49:50,365 --> 00:49:51,992 или важных дат. 449 00:49:53,785 --> 00:49:56,205 Порой они что-то значили лишь для него. 450 00:49:56,622 --> 00:49:58,457 LED ZEPPELIN, КОНЦЕРТ, 79 451 00:49:59,041 --> 00:50:02,461 О любом из этих вин он мог говорить часами. 452 00:50:03,504 --> 00:50:05,464 А через некоторое время я сказал: 453 00:50:06,798 --> 00:50:09,927 «Ладно, амико мио, но не пора ли открыть?» 454 00:50:28,237 --> 00:50:29,238 Я тебя оставлю. 455 00:50:30,948 --> 00:50:31,990 Не торопись. 456 00:50:57,349 --> 00:51:01,854 ЦЫПЛЕНОК С МЯТОЙ 457 00:51:07,359 --> 00:51:11,905 ХОРОШЕЕ, ПЛОХОЕ, ЗЛОЕ 458 00:51:23,458 --> 00:51:26,003 ВЫПИТЬ С КАМИЛЛОЙ НА ЕЕ 18-ЛЕТИЕ 459 00:52:18,805 --> 00:52:20,057 Большое спасибо. 460 00:52:35,072 --> 00:52:37,282 МАМА 461 00:52:56,093 --> 00:52:58,846 Ладно, давайте сообщение. 462 00:53:04,059 --> 00:53:05,227 Привет, Камилла. 463 00:53:12,109 --> 00:53:16,572 Ты наверняка уже узнала о завещании, и я представляю, как ты злишься на меня. 464 00:53:18,407 --> 00:53:20,534 Наверняка считаешь меня извращенцем, 465 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 садистом, токсичным. 466 00:53:24,913 --> 00:53:26,123 Список длинный. 467 00:53:28,292 --> 00:53:30,169 Я знаю, что был дерьмовым отцом. 468 00:53:31,003 --> 00:53:34,590 Я много в чем ошибался, кроме, 469 00:53:36,884 --> 00:53:38,135 кроме одного: 470 00:53:40,846 --> 00:53:41,889 вина. 471 00:53:45,976 --> 00:53:47,019 В этом я спец, 472 00:53:49,188 --> 00:53:50,689 это моя стихия. 473 00:53:52,149 --> 00:53:55,110 Я не знаю, какой женщиной ты стала, но ты моя дочь. 474 00:53:57,779 --> 00:53:59,031 У тебя это в крови. 475 00:54:00,949 --> 00:54:02,910 Тебе не хватает немного практики, 476 00:54:03,744 --> 00:54:07,456 но у тебя тонкий вкус и тонкое обоняние. 477 00:54:10,292 --> 00:54:12,169 Я позвонил своему другу Филиппу, 478 00:54:14,213 --> 00:54:15,255 он лучший. 479 00:54:16,465 --> 00:54:20,385 Можешь оставаться у него, сколько захочешь, он тебя всему научит. 480 00:54:22,554 --> 00:54:23,764 Это его земля. 481 00:54:28,810 --> 00:54:32,356 Помнишь, куда мы ездили на каникулы, когда ты была маленькой? 482 00:54:41,365 --> 00:54:44,159 Мы вместе тренировались, в погребе, 483 00:54:45,953 --> 00:54:47,329 нашем тайнике. 484 00:54:58,257 --> 00:54:59,299 Подожди. 485 00:55:02,886 --> 00:55:05,472 Твоя мать возражала, но тебе было всё равно. 486 00:55:20,779 --> 00:55:22,364 По утрам ты спешила туда. 487 00:55:26,201 --> 00:55:28,620 Это последние дни, что мы провели вместе. 488 00:55:43,552 --> 00:55:44,595 Повязка? 489 00:55:59,526 --> 00:56:00,652 Камилла? 490 00:56:02,821 --> 00:56:04,573 А теперь соберись. Да? 491 00:56:08,702 --> 00:56:09,703 Да, папа. 492 00:56:10,537 --> 00:56:11,622 Прости. 493 00:56:12,414 --> 00:56:13,457 Сядь ровно. 494 00:56:14,875 --> 00:56:16,001 Я знаю, это глупо. 495 00:56:18,962 --> 00:56:21,340 Если ты это слышишь, значит, я уже умер. 496 00:56:25,511 --> 00:56:27,387 Надеюсь, через это состязание 497 00:56:29,306 --> 00:56:31,308 мы сможем лучше узнать друг друга. 498 00:56:34,061 --> 00:56:35,354 И может быть, однажды, 499 00:56:36,897 --> 00:56:38,607 я говорю, однажды, кто знает, 500 00:56:43,028 --> 00:56:44,404 ты меня простишь. 501 00:56:50,410 --> 00:56:51,912 Останься, прошу. 502 00:56:55,415 --> 00:56:56,458 Ради нас. 503 00:57:25,863 --> 00:57:27,489 ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 504 00:57:45,674 --> 00:57:50,053 Перевод: Светлана Зайцева