1
00:00:19,061 --> 00:00:23,065
Мистер Томинэ,
мы просим вас определить, что это за вино.
2
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
Вино.
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,704
В нем вся моя жизнь.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
И в этом мне нет равных.
5
00:00:44,336 --> 00:00:46,088
По крайней мере, я так думал.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,424
А потом встретил ее.
7
00:00:52,052 --> 00:00:53,595
Вот уж чего я не ждал.
8
00:01:14,575 --> 00:01:15,701
Стой.
9
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
Дыня?
10
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
Груша?
11
00:02:30,817 --> 00:02:31,860
Сельдерей.
12
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Липа.
13
00:02:36,698 --> 00:02:37,699
Личи.
14
00:02:38,283 --> 00:02:39,368
Персик.
15
00:02:39,993 --> 00:02:41,078
Яблоко.
16
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Не понимаю.
17
00:02:55,384 --> 00:02:56,426
Думай.
18
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
- А можно мне еще?
- Нет.
19
00:03:00,222 --> 00:03:01,265
Пожалуйста.
20
00:03:04,977 --> 00:03:06,061
Я сказал, нет.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,234
Думай головой.
22
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
Камилла.
23
00:03:50,189 --> 00:03:51,231
Соберись.
24
00:03:58,155 --> 00:04:00,073
Попробуй представить себе вкус.
25
00:04:10,042 --> 00:04:11,210
Все в твоей голове.
26
00:04:15,756 --> 00:04:16,839
Ты знаешь.
27
00:04:23,347 --> 00:04:25,474
Думай головой.
28
00:04:43,408 --> 00:04:44,451
Это мох?
29
00:04:49,623 --> 00:04:50,666
Я не расслышал.
30
00:04:52,376 --> 00:04:53,418
Это мох,
31
00:04:54,294 --> 00:04:55,963
причем с дерева.
32
00:05:06,014 --> 00:05:07,057
Умница, Камилла.
33
00:05:09,017 --> 00:05:10,060
Умница.
34
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
На этом сегодня все.
35
00:05:34,585 --> 00:05:41,550
КАПЛИ БОГА
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,878
ПАРИЖ
37
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
20 ЛЕТ СПУСТЯ
38
00:06:29,598 --> 00:06:31,642
Спасибо, что пришла, Камилла.
39
00:06:31,642 --> 00:06:33,977
С днем рождения, подружка.
40
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
- Привет. Ты как?
- А ты?
41
00:06:48,367 --> 00:06:50,160
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
42
00:06:50,160 --> 00:06:52,246
- Что желаете?
- Воды, пожалуйста.
43
00:06:52,704 --> 00:06:54,623
- Воды? И все?
- И все.
44
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
- Со льдом?
- Со льдом.
45
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Сейчас.
46
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
Прошу, не упейтесь.
47
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Камилла?
48
00:07:20,232 --> 00:07:21,441
Камилла Леже, да?
49
00:07:21,692 --> 00:07:23,443
Да, простите...
50
00:07:23,443 --> 00:07:25,779
Ты меня, конечно, не узнаешь, понятно.
51
00:07:25,779 --> 00:07:28,490
Виделись на книжной ярмарке,
семь лет назад.
52
00:07:28,866 --> 00:07:30,284
Ты мне книгу подписала.
53
00:07:30,576 --> 00:07:32,286
- Мне было 15.
- Всего 15?
54
00:07:32,286 --> 00:07:33,495
- Да.
- Ну да.
55
00:07:33,495 --> 00:07:36,582
У меня на тумбочке лежала
только одна книга - твоя.
56
00:07:36,790 --> 00:07:40,335
Я ее так и хранил,
пока учился в старших классах.
57
00:07:41,044 --> 00:07:42,337
Я вырос на ней.
58
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
Вырос на моей книге! Супер!
59
00:07:45,966 --> 00:07:48,468
А ты что-нибудь еще написала с тех пор?
60
00:07:49,970 --> 00:07:51,471
Нет, вообще-то, хотя...
61
00:07:51,847 --> 00:07:54,683
Да, мой издатель,
который больше не мой издатель,
62
00:07:54,683 --> 00:07:56,351
отказался меня публиковать.
63
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Нет, но я понимаю.
64
00:07:58,562 --> 00:08:01,815
Я ходила кругами,
писала об одном и том же, так что...
65
00:08:03,025 --> 00:08:05,360
Ясно. А сейчас чем занимаешься?
66
00:08:05,861 --> 00:08:08,071
Как бы ищу себя.
67
00:08:08,530 --> 00:08:10,991
- Но пока плохо получается.
- Да, понимаю.
68
00:08:11,700 --> 00:08:13,827
- А ты?
- Ну, я музыкант.
69
00:08:14,494 --> 00:08:16,288
Недавно основал свой лейбл.
70
00:08:16,622 --> 00:08:17,664
- Здорово.
- Да.
71
00:08:20,918 --> 00:08:24,546
Ты уж прости,
но в жизни ты даже лучше чем в памяти.
72
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
Я так счастлив, что тебя здесь встретил.
73
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
И это взаимно.
74
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Жюльен.
75
00:08:37,934 --> 00:08:38,977
Привет, Жюльен.
76
00:08:42,313 --> 00:08:43,649
- Погоди.
- А что?
77
00:08:44,525 --> 00:08:45,526
Спокойно.
78
00:08:45,943 --> 00:08:47,110
Ты время не теряешь.
79
00:08:47,528 --> 00:08:49,613
«Упустишь миг, и он не повторится».
80
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
Так, погоди.
81
00:08:52,324 --> 00:08:53,575
- Из моей книги?
- Да.
82
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Ну ты хитрец.
83
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
Может быть.
84
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Подожди тут, ладно? Я вернусь, обещаю.
85
00:09:13,136 --> 00:09:14,221
Хорошо.
86
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
Алло?
87
00:09:28,402 --> 00:09:31,029
- Алло?
- Камилла, это я.
88
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Папа...
89
00:09:35,158 --> 00:09:36,827
- Ты меня слышишь?
- Слышу.
90
00:09:38,537 --> 00:09:39,580
Я...
91
00:09:40,664 --> 00:09:41,832
Я хочу тебя видеть.
92
00:09:43,584 --> 00:09:44,835
Чем раньше тем лучше.
93
00:09:45,836 --> 00:09:49,756
Послушай, ты не можешь
так врываться в мою жизнь и претендовать...
94
00:09:49,756 --> 00:09:50,883
Послушай.
95
00:09:51,842 --> 00:09:52,843
Я нездоров.
96
00:09:54,011 --> 00:09:55,220
Дела совсем плохи.
97
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Врачи говорят, мне недолго осталось.
98
00:09:59,433 --> 00:10:00,601
В смысле - недолго?
99
00:10:02,811 --> 00:10:04,062
Камилла, я умираю.
100
00:10:06,106 --> 00:10:07,191
Приезжай.
101
00:10:08,025 --> 00:10:09,860
Приезжай в Токио, я всё устрою.
102
00:10:10,194 --> 00:10:11,236
Ну ладно.
103
00:10:13,864 --> 00:10:15,574
Я смогу на той неделе, чтобы...
104
00:10:15,574 --> 00:10:17,534
Нет, сегодня.
105
00:10:17,868 --> 00:10:20,495
Что? Я не смогу так быстро...
106
00:10:20,495 --> 00:10:23,624
Я взял тебе билет на самолет.
Проверь свою почту.
107
00:10:23,624 --> 00:10:25,042
Так не пойдет, извини.
108
00:10:25,042 --> 00:10:26,543
Ругаться будешь потом.
109
00:10:28,212 --> 00:10:29,922
Я выслушаю все, что скажешь.
110
00:10:36,261 --> 00:10:37,304
Я подумаю.
111
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Думай.
112
00:10:40,933 --> 00:10:41,975
Только быстрее.
113
00:11:10,379 --> 00:11:11,421
Все хорошо?
114
00:11:12,798 --> 00:11:13,882
Да, супер.
115
00:11:16,385 --> 00:11:17,427
Что это?
116
00:11:18,428 --> 00:11:20,556
Напиток бодрости, мой личный рецепт:
117
00:11:20,556 --> 00:11:23,016
текила, джин, водка и капля рома.
118
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
- Ясно, все понятно.
- Да.
119
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
Но извини, я вообще не пью.
Долгая история.
120
00:11:31,859 --> 00:11:33,235
Ничего, если я выпью?
121
00:11:36,029 --> 00:11:37,072
Нет.
122
00:11:49,793 --> 00:11:50,878
Ты с ума сошел?
123
00:11:53,714 --> 00:11:54,756
У меня...
124
00:12:18,906 --> 00:12:20,157
Красное, что...
125
00:12:24,578 --> 00:12:25,996
- Всё прошло?
- Да.
126
00:12:28,498 --> 00:12:29,708
А что это было?
127
00:12:31,793 --> 00:12:33,629
Ну, скажем так: выпила лишку.
128
00:12:34,213 --> 00:12:35,255
Что?
129
00:12:35,464 --> 00:12:37,799
Да нет, один парень, совсем юнец,
130
00:12:38,717 --> 00:12:41,720
набрал полный рот алкоголя
и поцеловал меня.
131
00:12:42,095 --> 00:12:46,517
А совсем юнец - это как?
132
00:12:48,435 --> 00:12:50,020
- Ему 22.
- Всего 22?
133
00:12:50,562 --> 00:12:51,563
Неплохо.
134
00:12:52,356 --> 00:12:55,108
Лучше чем сорокет,
женатый, с двумя детьми,
135
00:12:55,776 --> 00:12:56,902
как недавний.
136
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
Может, тебе стоит начать встречаться...
137
00:13:01,031 --> 00:13:05,494
- У ровесников бывают серьезные...
- Серьезные намерения, я знаю, мам.
138
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
Он звонил.
139
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
Александр.
140
00:13:18,423 --> 00:13:19,800
Он болен и ждет меня.
141
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Болен?
142
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Ты уверена?
143
00:13:27,808 --> 00:13:28,892
В смысле?
144
00:13:31,770 --> 00:13:35,315
- Наврал, чтобы заставить тебя приехать.
- Мама, не начинай.
145
00:13:50,789 --> 00:13:51,832
ПАРИЖ-ТОКИО
146
00:13:51,832 --> 00:13:54,918
КАМИЛЛА,
ТРАНСФЕР В АЭРОПОРТ ПОНТУАЗ-КОРМЕЙ В 22:45
147
00:14:03,302 --> 00:14:04,428
Что происходит?
148
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Мы это уже обсуждали.
149
00:14:11,935 --> 00:14:14,062
- Твой отец, ты знаешь...
- Я все знаю.
150
00:14:15,480 --> 00:14:17,482
Не мешай. Дай мне подумать, ладно?
151
00:14:18,066 --> 00:14:19,526
Он манипулятор, Камилла.
152
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
Я в душ.
153
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
Он купил мне билет, вылет в полночь.
154
00:14:39,796 --> 00:14:42,883
Он пропал на долгие годы,
свистнул - и ты полетела.
155
00:14:43,425 --> 00:14:45,511
Весь твой гнев на него уже прошел?
156
00:14:46,053 --> 00:14:50,807
Как он пройдет, если ты вечно напоминаешь?
Ты уж не обижайся, но я полечу.
157
00:14:51,350 --> 00:14:53,477
Это последний шанс получить ответы.
158
00:14:59,149 --> 00:15:00,192
Камилла.
159
00:15:00,192 --> 00:15:03,487
Нет, я не передумаю, и да, люблю тебя.
160
00:15:28,178 --> 00:15:29,221
Мадам Леже.
161
00:15:33,308 --> 00:15:34,935
- Ваш багаж?
- Нет, спасибо.
162
00:16:13,932 --> 00:16:16,518
Пожалуйста, мадам, займите место.
163
00:16:16,852 --> 00:16:17,936
Мы взлетаем.
164
00:17:15,702 --> 00:17:19,080
ТОКИО
165
00:17:32,427 --> 00:17:33,929
Вы Иссэй Томинэ?
166
00:17:36,640 --> 00:17:39,560
А это вы,
Саяка из прославленной семьи Коное?
167
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Желаете выпить?
168
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Вы очень любезны.
169
00:17:44,439 --> 00:17:45,649
Но зря теряете время,
170
00:17:46,400 --> 00:17:47,818
даже с вежливой улыбкой.
171
00:17:48,652 --> 00:17:51,780
Я приехала лишь затем,
чтобы родители от меня отстали.
172
00:17:52,281 --> 00:17:55,325
Меня ждут друзья,
так что давайте побыстрее закончим.
173
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
Мама рассказала о вас.
174
00:18:00,163 --> 00:18:02,416
Вы угадываете вина по одному глотку.
175
00:18:03,375 --> 00:18:05,419
Не совсем, но можно и так сказать.
176
00:18:05,419 --> 00:18:07,963
Я не понимаю, какой в этом смысл.
177
00:18:08,380 --> 00:18:10,424
Название вина указано на бутылке.
178
00:18:10,757 --> 00:18:13,969
А вы обнюхиваете его, как собака.
179
00:18:17,222 --> 00:18:18,307
Саяка...
180
00:18:19,266 --> 00:18:20,934
Верно говорят, вы красавица.
181
00:18:21,852 --> 00:18:24,229
Но поверхностная и пустая.
182
00:18:25,314 --> 00:18:28,275
Мне не интересны те,
кто судит людей, не узнав их.
183
00:18:29,193 --> 00:18:32,946
Я скажу вашей маме, что рад знакомству,
но симпатии не возникло.
184
00:18:33,947 --> 00:18:34,990
Всего доброго.
185
00:18:45,959 --> 00:18:49,379
- Слушаю.
- Господин Томинэ, дурные вести.
186
00:19:11,443 --> 00:19:12,611
Приятного аппетита.
187
00:19:14,154 --> 00:19:15,322
Приятного аппетита.
188
00:19:33,757 --> 00:19:35,425
По словам госпожи Коное,
189
00:19:36,677 --> 00:19:38,512
ты встречался с Саякой.
190
00:19:39,054 --> 00:19:40,097
Да.
191
00:19:41,390 --> 00:19:43,350
Она сказала, что рада знакомству,
192
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
но симпатии не возникло.
193
00:19:50,566 --> 00:19:51,608
Очень жаль.
194
00:19:59,116 --> 00:20:00,158
Кстати...
195
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Сегодня скончался мой учитель энологии.
196
00:20:03,871 --> 00:20:07,374
Вы знаете, француз, месье Леже.
197
00:20:08,625 --> 00:20:09,668
Ох ты.
198
00:20:11,128 --> 00:20:12,254
Сказал бы нам,
199
00:20:13,172 --> 00:20:14,756
мы бы перенесли ужин.
200
00:20:17,050 --> 00:20:18,719
Переживаешь, Иссэй?
201
00:20:21,013 --> 00:20:22,139
Он был стар
202
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
и очень болен.
203
00:20:27,311 --> 00:20:28,478
Но странно, что...
204
00:20:28,937 --> 00:20:32,441
Я не понимаю твоего увлечения вином.
Это бессмыслица.
205
00:20:32,649 --> 00:20:33,692
Хонока.
206
00:20:35,485 --> 00:20:37,279
Тебе 29,
207
00:20:37,779 --> 00:20:39,448
но ты привязан к родителям.
208
00:20:39,823 --> 00:20:42,534
Твоя квартира и машина принадлежат нам.
209
00:20:43,493 --> 00:20:44,620
Со всем уважением,
210
00:20:45,204 --> 00:20:48,749
машину подарил дедушка на мой выпускной.
211
00:20:49,291 --> 00:20:51,335
И хотя квартира принадлежит семье,
212
00:20:51,835 --> 00:20:53,587
я исправно плачу за аренду.
213
00:20:53,587 --> 00:20:57,508
Ты был блестящим студентом,
тебя ждало большое будущее.
214
00:20:58,133 --> 00:21:00,636
А ты выбрал работу в убыточном виноделии.
215
00:21:00,969 --> 00:21:01,970
О чем ты думал?
216
00:21:02,179 --> 00:21:03,555
Не переживайте за меня.
217
00:21:03,805 --> 00:21:05,516
Я знаю, что делаю.
218
00:21:07,267 --> 00:21:12,105
И зря ты готовишь для нас каждый четверг,
если госпожа Кину прекрасно справляется.
219
00:21:12,356 --> 00:21:13,649
Чтобы порадовать папу.
220
00:21:24,993 --> 00:21:26,161
Слишком много соли.
221
00:21:28,830 --> 00:21:30,374
Я такое не ем.
222
00:21:50,853 --> 00:21:52,104
- Камилла?
- Привет.
223
00:21:52,604 --> 00:21:54,690
Я Лука Инглезе, друг твоего отца.
224
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
У меня ужасные новости.
225
00:21:59,653 --> 00:22:02,114
Твой отец скончался,
пока ты была в дороге.
226
00:22:04,116 --> 00:22:05,284
Мои соболезнования.
227
00:22:10,998 --> 00:22:12,040
Идем.
228
00:22:47,492 --> 00:22:49,411
Я отвезу тебя к нему домой.
229
00:22:49,912 --> 00:22:52,164
Но давай перекусим по дороге?
230
00:22:52,664 --> 00:22:55,417
Ты наверняка проголодалась. Согласна?
231
00:22:57,044 --> 00:22:58,086
Да.
232
00:23:51,348 --> 00:23:53,809
- Что он сказал?
- «Добро пожаловать».
233
00:23:54,601 --> 00:23:58,564
Нет, я разобрала «ирассяимасэ», а дальше?
Я не поняла.
234
00:23:58,897 --> 00:24:02,317
Я забыл, что ты здесь выросла,
и говорила по-японски.
235
00:24:02,568 --> 00:24:04,236
Понимаю лучше, чем говорю.
236
00:24:05,779 --> 00:24:07,364
«Сихайнин» означает «босс».
237
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
Он сказал мне: «Это вы, босс».
238
00:24:11,076 --> 00:24:12,786
Да, это мой ресторан.
239
00:24:13,120 --> 00:24:14,663
Один из моих ресторанов.
240
00:24:15,163 --> 00:24:16,206
Идем.
241
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Ресторанов?
242
00:24:18,375 --> 00:24:19,960
Но не купите новую машину.
243
00:24:20,377 --> 00:24:21,962
Дорога как память.
244
00:24:21,962 --> 00:24:24,423
Я разводил на ней заказы, когда начинал.
245
00:24:25,090 --> 00:24:27,259
Значит, ты не представляешь, кто я?
246
00:24:27,509 --> 00:24:29,011
Папа тебе не рассказывал?
247
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
В последний раз
я с ним общалась 11 лет назад.
248
00:24:33,348 --> 00:24:38,270
Он позвонил, когда я закончила школу,
сказал «умница», и повесил трубку.
249
00:24:38,979 --> 00:24:40,189
Никто не совершенен.
250
00:24:41,190 --> 00:24:43,525
- Но ты хочешь поговорить о нем?
- Нет.
251
00:24:44,735 --> 00:24:47,112
Мияби, это Камилла, дочь Александра.
252
00:24:47,696 --> 00:24:50,616
- Соболезную, я его бесконечно уважала.
- Спасибо.
253
00:24:51,283 --> 00:24:54,786
Мияби - мой главный сомелье,
у нее необыкновенный талант.
254
00:24:55,287 --> 00:24:58,415
Приехала из Лос-Анджелеса,
но мы ее строго не судим.
255
00:25:00,042 --> 00:25:03,587
Мияби представляет очень особенное вино.
256
00:25:04,087 --> 00:25:06,131
Твой отец раскопал его в Испании.
257
00:25:06,131 --> 00:25:07,966
О нем никто и не слышал.
258
00:25:07,966 --> 00:25:10,219
У винодела всего три акра.
259
00:25:10,511 --> 00:25:12,763
Он даже не хотел продавать,
260
00:25:12,763 --> 00:25:15,724
но его вино - нечто запредельное.
261
00:25:17,726 --> 00:25:19,394
Александр всему меня научил.
262
00:25:19,937 --> 00:25:23,315
Он был гений, я всем ему обязан.
263
00:25:28,779 --> 00:25:29,780
Извини.
264
00:25:30,739 --> 00:25:32,866
Я говорю о том, кого люблю, а ты...
265
00:25:34,826 --> 00:25:36,995
Ну не для всех же ему быть мерзавцем.
266
00:25:42,042 --> 00:25:45,045
Я так понял,
ты не желаешь слушать про Александра,
267
00:25:45,796 --> 00:25:48,173
но надо поговорить о твоем наследстве.
268
00:25:48,715 --> 00:25:50,968
Боюсь, ты не понимаешь, что тебя ждет.
269
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Ерунда.
270
00:25:54,805 --> 00:25:58,767
Я не ждала ровным счетом ничего,
и сейчас не жду.
271
00:25:59,434 --> 00:26:00,477
Конечно.
272
00:26:01,603 --> 00:26:04,106
Чтение завещания завтра утром.
273
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Он не любил зря терять время.
274
00:26:06,900 --> 00:26:09,486
У него все должно быть прямо сейчас.
275
00:26:10,153 --> 00:26:11,989
Так что прощание и кремация
276
00:26:13,282 --> 00:26:14,616
состоятся завтра днем.
277
00:26:20,622 --> 00:26:23,876
Да. Давай расслабим
наши вкусовые рецепторы.
278
00:26:26,378 --> 00:26:28,046
Глотни. Скажи, что думаешь.
279
00:26:29,089 --> 00:26:31,592
Нет, спасибо. Я не пью.
280
00:26:32,968 --> 00:26:34,011
Перелет?
281
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Нет.
282
00:26:36,263 --> 00:26:37,973
Я вообще не пью.
283
00:26:40,058 --> 00:26:41,143
Совсем?
284
00:26:43,604 --> 00:26:46,023
Я не пью алкоголь. Никогда.
285
00:26:47,441 --> 00:26:49,943
Ты смеешься? Вот прям совсем?
286
00:27:21,600 --> 00:27:23,769
Камилла, прости, я не могу остаться.
287
00:27:24,061 --> 00:27:27,814
Тебя там ждет кое-кто. Его зовут Юсукэ.
288
00:27:28,440 --> 00:27:29,483
Спасибо, Лука.
289
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
- Тогда до завтра.
- Да.
290
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Приятно познакомиться.
291
00:29:14,046 --> 00:29:15,297
АЛЕКСАНДР ЛЕЖЕ
292
00:29:15,297 --> 00:29:17,591
ВИННЫЙ ГИД ЛЕЖЕ 2009
293
00:30:11,854 --> 00:30:13,564
Ваша комната готова.
294
00:30:42,467 --> 00:30:44,803
- Алло?
- Привет. Ты уже на месте?
295
00:30:45,387 --> 00:30:46,430
Да.
296
00:30:46,430 --> 00:30:48,765
Могла бы и позвонить. Хорошо долетела?
297
00:30:50,225 --> 00:30:51,476
На частном самолете.
298
00:30:55,063 --> 00:30:56,106
Разумеется.
299
00:30:57,399 --> 00:31:00,736
Всё пытается тебя купить, хоть и напрасно.
Жалкий тип.
300
00:31:02,154 --> 00:31:03,155
Мама, он умер.
301
00:31:09,870 --> 00:31:11,413
Я его не видела, опоздала.
302
00:31:13,999 --> 00:31:15,042
Прости, милая.
303
00:31:16,376 --> 00:31:17,419
Правда.
304
00:31:19,171 --> 00:31:21,882
Зря полетела.
Я должна была тебя отговорить.
305
00:31:22,883 --> 00:31:25,010
Он не понимал, насколько ты хрупкая.
306
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Обещал невесть что, и вот результат.
307
00:31:28,430 --> 00:31:30,599
Он даже мертвый причиняет тебе боль.
308
00:31:30,599 --> 00:31:33,769
Ну хватит, вечно ты капаешь мне на мозги.
Завязывай!
309
00:31:33,769 --> 00:31:37,314
Да потому что я знаю,
как тебя утешить, как тебя успокоить.
310
00:31:37,314 --> 00:31:39,566
Ты ничего обо мне не знаешь. Ясно?
311
00:31:39,900 --> 00:31:41,443
Дай мне самой разобраться.
312
00:31:42,611 --> 00:31:43,654
Мне приехать?
313
00:31:43,654 --> 00:31:46,573
Не надо никуда приезжать.
Я вешаю трубку. Целую.
314
00:31:46,573 --> 00:31:49,243
- Позвони мне.
- Да, хорошо, пока.
315
00:31:58,418 --> 00:32:00,045
Что известно о завещании?
316
00:32:01,630 --> 00:32:02,714
Очень мало.
317
00:32:04,007 --> 00:32:07,344
А то немногое, что я знаю,
не имею права тебе говорить.
318
00:32:09,137 --> 00:32:11,390
Госпожа Леже, сюда, пожалуйста.
319
00:32:13,851 --> 00:32:15,936
- Вы не со мной?
- Нет.
320
00:32:20,941 --> 00:32:21,984
Удачи.
321
00:32:34,872 --> 00:32:35,914
Прошу.
322
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Доброе утро.
323
00:32:40,919 --> 00:32:43,964
Я адвокат Талион,
отвечаю за завещание вашего отца.
324
00:32:44,631 --> 00:32:45,674
Доброе утро.
325
00:32:45,674 --> 00:32:48,802
Позвольте представить, Иссэй Томинэ. Присаживайтесь.
326
00:32:49,511 --> 00:32:53,307
Господин Томинэ не говорит по-французски,
продолжим по-английски.
327
00:32:55,350 --> 00:32:57,978
Я встретил вашего отца, господина Леже,
328
00:32:57,978 --> 00:33:01,857
и вашего учителя, несколько месяцев назад
на приеме в посольстве.
329
00:33:02,191 --> 00:33:04,359
Он попросил меня исполнить его волю,
330
00:33:04,359 --> 00:33:07,988
что, признаться,
было несколько неожиданно.
331
00:33:08,739 --> 00:33:13,285
Наследство вашего отца,
господина Леже, разделено на две части.
332
00:33:13,785 --> 00:33:17,331
Первая часть - его дом в Токио,
Сэйдзё, четвертая улица.
333
00:33:17,873 --> 00:33:19,124
Думаю, вы оба знаете.
334
00:33:19,833 --> 00:33:22,711
Стоимостью 750 миллионов иен.
335
00:33:23,504 --> 00:33:25,839
Примерно семь миллионов долларов.
336
00:33:26,632 --> 00:33:28,425
Перевести для вас в евро?
337
00:33:30,093 --> 00:33:34,556
Вторая часть с финансовой точки зрения -
это сердце наследства.
338
00:33:35,015 --> 00:33:36,934
Я про его винный погреб,
339
00:33:37,851 --> 00:33:39,228
скорее, его содержимое.
340
00:33:39,686 --> 00:33:44,066
Это 87 000 бутылок,
их примерная общая стоимость...
341
00:33:44,691 --> 00:33:47,778
Простите. Я обязан отметить, что речь идет
342
00:33:48,028 --> 00:33:50,489
о крупнейшей
частной коллекции вина в мире.
343
00:33:51,448 --> 00:33:52,783
Разумеется, я сейчас
344
00:33:53,325 --> 00:33:56,703
не о количестве бутылок,
а об их качестве, редкости.
345
00:33:57,246 --> 00:33:59,540
Это уникальная коллекция, уникальная.
346
00:34:01,250 --> 00:34:02,709
На чем я... А, да.
347
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Общая стоимость 148 миллионов долларов.
348
00:34:06,046 --> 00:34:08,507
Это 16 миллиардов иен,
349
00:34:09,382 --> 00:34:12,886
что подводит нас к необычности
в завещании господина Леже.
350
00:34:13,762 --> 00:34:17,014
По словам господина Леже, его коллекция
351
00:34:17,306 --> 00:34:19,393
это «труд всей его жизни».
352
00:34:19,726 --> 00:34:21,478
И для него было крайне важно,
353
00:34:21,728 --> 00:34:25,732
чтобы она перешла к тому,
кто способен осознать всю ее ценность.
354
00:34:26,315 --> 00:34:28,277
Поэтому он придумал,
355
00:34:29,110 --> 00:34:30,571
назовем это «испытание»,
356
00:34:31,071 --> 00:34:34,074
чтобы определить, кому она достанется.
357
00:34:35,158 --> 00:34:36,284
Испытание?
358
00:34:36,284 --> 00:34:37,411
Какое?
359
00:34:37,661 --> 00:34:39,079
Вы дочь Александра Леже.
360
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
Господин Томинэ был одним из его учеников.
361
00:34:43,542 --> 00:34:46,378
Ваш отец видел в нем
своего «духовного сына».
362
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
Поэтому он хотел
устроить меж вами состязание.
363
00:34:50,799 --> 00:34:53,260
Победитель трехэтапного состязания
364
00:34:53,467 --> 00:34:55,929
унаследует все целиком,
365
00:34:56,263 --> 00:34:58,724
и дом, и коллекцию вина.
366
00:34:59,641 --> 00:35:02,186
Простите. Какие этапы?
367
00:35:10,068 --> 00:35:11,153
Пусть войдет.
368
00:36:21,265 --> 00:36:22,349
Спасибо.
369
00:36:24,560 --> 00:36:29,147
Хорошо.
Теперь вы оба попробуете вино вслепую.
370
00:36:29,606 --> 00:36:32,568
У вас будет месяц,
чтобы точно определить, что это:
371
00:36:32,860 --> 00:36:35,904
виноград, винодельня, урожай.
372
00:36:36,655 --> 00:36:38,365
Ну, не мне вам объяснять.
373
00:36:41,034 --> 00:36:42,160
Вы издеваетесь?
374
00:36:43,078 --> 00:36:45,914
Я люблю подшутить,
но не сейчас, не сегодня.
375
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Обрадую вас -
через месяц будет вторая проба.
376
00:36:52,713 --> 00:36:53,755
Приступим?
377
00:37:22,409 --> 00:37:23,452
Мисс Леже?
378
00:37:24,536 --> 00:37:25,537
Прошу.
379
00:37:27,664 --> 00:37:29,958
Что еще за ерунда? Я не собираюсь.
380
00:37:30,959 --> 00:37:34,254
Я так понимаю,
что вы отказываетесь от наследства?
381
00:37:34,254 --> 00:37:36,006
Что? Я не это сказала.
382
00:37:38,884 --> 00:37:42,554
- У вас есть на это право?
- Здесь не действуют законы Франции.
383
00:37:42,763 --> 00:37:44,848
Вы должны попробовать, сейчас.
384
00:37:56,527 --> 00:37:57,653
Бред какой-то.
385
00:38:14,002 --> 00:38:15,504
Что-то не так, мисс Леже?
386
00:38:22,135 --> 00:38:23,178
Мисс Леже?
387
00:38:32,271 --> 00:38:35,482
- У вас проблемы?
- Я справлюсь, справлюсь.
388
00:39:21,737 --> 00:39:23,739
Бог мой, Камилла. Что с тобой?
389
00:39:24,698 --> 00:39:27,075
Вы знали! Вы знали, чтоб вас!
390
00:39:28,160 --> 00:39:29,328
Я ему поклялся.
391
00:39:30,412 --> 00:39:31,413
Камилла, стой.
392
00:39:32,956 --> 00:39:35,459
Камилла, прошу, подожди.
393
00:39:36,376 --> 00:39:37,461
Мне жаль.
394
00:39:38,462 --> 00:39:40,547
Мама предупреждала, что он садист.
395
00:39:40,547 --> 00:39:42,674
Зачем ему так меня унижать?
396
00:39:43,008 --> 00:39:46,553
Пусть он подавится своим поганым винищем,
погаными деньгами.
397
00:39:46,553 --> 00:39:50,557
Пусть этот духовный ушлепок все забирает,
я все это в гробу видела!
398
00:39:55,646 --> 00:39:58,357
Госпожа Леже,
пару слов о смерти вашего отца?
399
00:39:59,024 --> 00:40:00,067
Идем.
400
00:40:01,485 --> 00:40:04,154
Госпожа Леже, объясните, зачем вы здесь?
401
00:40:23,257 --> 00:40:25,843
Господин Томинэ! Господин Томинэ!
402
00:40:29,471 --> 00:40:32,683
В чем суть завещания господина Леже,
и почему вы здесь?
403
00:40:33,392 --> 00:40:36,019
Я объявлю об этом публично
в ближайшее время.
404
00:40:36,436 --> 00:40:38,146
Пожалуйста, всего пару слов.
405
00:40:43,193 --> 00:40:44,194
Знаешь,
406
00:40:44,778 --> 00:40:46,822
Александр не знал, что ты не пьешь.
407
00:40:47,322 --> 00:40:49,199
Он ничегошеньки не знал обо мне.
408
00:40:51,034 --> 00:40:55,038
Итак, я схожу на его похороны,
а потом сразу же вернусь во Францию.
409
00:40:56,623 --> 00:40:58,625
У меня сообщение для тебя от него.
410
00:40:59,168 --> 00:41:00,210
Не интересно.
411
00:41:00,544 --> 00:41:01,962
Это важно, Камилла.
412
00:41:02,504 --> 00:41:04,464
Нет, Лука, нисколько. Правда.
413
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Сейчас ты злишься,
но ведь потом-то успокоишься,
414
00:41:08,927 --> 00:41:11,930
и тогда прослушай сообщение от отца. Да?
415
00:41:14,057 --> 00:41:16,727
Можем остановиться?
Мне нужно что-то для руки.
416
00:41:17,186 --> 00:41:18,270
Мы и так опоздали.
417
00:41:24,443 --> 00:41:25,903
- Ладно.
- Спасибо.
418
00:41:36,205 --> 00:41:40,751
Знаешь, Камилла, твой отец увлекся
духовными практиками в последние годы.
419
00:41:41,502 --> 00:41:45,172
По его просьбе мы организовали кремацию
по буддистскому обычаю.
420
00:42:13,283 --> 00:42:15,035
Первый ряд для членов семьи.
421
00:43:11,425 --> 00:43:12,551
Прощай, мой друг.
422
00:44:38,762 --> 00:44:39,805
Идем.
423
00:44:41,807 --> 00:44:45,435
Что теперь будет?
Развеем пепел в озере, или еще где-нибудь?
424
00:44:45,435 --> 00:44:47,646
Нет, настало время «окоцу-аге».
425
00:44:48,313 --> 00:44:51,108
- Что?
- Сбор костей. Ты не знала?
426
00:44:51,733 --> 00:44:52,776
Нет.
427
00:44:53,151 --> 00:44:55,612
Это могут делать
только близкие люди отца.
428
00:44:55,904 --> 00:44:57,573
- Так я поехала домой.
- Нет.
429
00:44:58,448 --> 00:44:59,491
Черт.
430
00:45:01,451 --> 00:45:04,288
Ты начинаешь с ног
и поднимаешься всё выше,
431
00:45:04,288 --> 00:45:07,207
чтобы усопший не оказался
в урне головой вниз.
432
00:45:07,749 --> 00:45:08,792
Ты понимаешь?
433
00:45:09,543 --> 00:45:13,839
Вот почему нельзя передавать
суши за столом из палочек в палочки,
434
00:45:14,089 --> 00:45:15,674
это как есть покойника.
435
00:45:16,175 --> 00:45:17,259
Вы серьезно?
436
00:45:17,676 --> 00:45:19,636
- Это обязательно делать?
- Да.
437
00:45:19,636 --> 00:45:22,222
И поскольку ты родственница,
пойдешь первой.
438
00:45:31,190 --> 00:45:32,566
Только не вырони кости.
439
00:47:51,038 --> 00:47:53,123
Ты летишь обратно завтра утром.
440
00:47:54,917 --> 00:47:55,959
Я отвезу.
441
00:47:58,795 --> 00:48:01,173
Но прежде хочу тебе кое-что показать.
442
00:48:32,704 --> 00:48:33,747
Тебе плохо.
443
00:48:37,793 --> 00:48:39,586
Запах тут очень сильный.
444
00:48:41,255 --> 00:48:42,256
Нормально.
445
00:49:20,836 --> 00:49:23,005
Мы в его храме.
446
00:49:40,856 --> 00:49:43,692
Я столько ночей провел здесь
с твоим отцом.
447
00:49:46,445 --> 00:49:49,865
Он делал эти пометки с описанием вина
448
00:49:50,365 --> 00:49:51,992
или важных дат.
449
00:49:53,785 --> 00:49:56,205
Порой они что-то значили лишь для него.
450
00:49:56,622 --> 00:49:58,457
LED ZEPPELIN, КОНЦЕРТ, 79
451
00:49:59,041 --> 00:50:02,461
О любом из этих вин
он мог говорить часами.
452
00:50:03,504 --> 00:50:05,464
А через некоторое время я сказал:
453
00:50:06,798 --> 00:50:09,927
«Ладно, амико мио,
но не пора ли открыть?»
454
00:50:28,237 --> 00:50:29,238
Я тебя оставлю.
455
00:50:30,948 --> 00:50:31,990
Не торопись.
456
00:50:57,349 --> 00:51:01,854
ЦЫПЛЕНОК С МЯТОЙ
457
00:51:07,359 --> 00:51:11,905
ХОРОШЕЕ, ПЛОХОЕ, ЗЛОЕ
458
00:51:23,458 --> 00:51:26,003
ВЫПИТЬ С КАМИЛЛОЙ НА ЕЕ 18-ЛЕТИЕ
459
00:52:18,805 --> 00:52:20,057
Большое спасибо.
460
00:52:35,072 --> 00:52:37,282
МАМА
461
00:52:56,093 --> 00:52:58,846
Ладно, давайте сообщение.
462
00:53:04,059 --> 00:53:05,227
Привет, Камилла.
463
00:53:12,109 --> 00:53:16,572
Ты наверняка уже узнала о завещании,
и я представляю, как ты злишься на меня.
464
00:53:18,407 --> 00:53:20,534
Наверняка считаешь меня извращенцем,
465
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
садистом, токсичным.
466
00:53:24,913 --> 00:53:26,123
Список длинный.
467
00:53:28,292 --> 00:53:30,169
Я знаю, что был дерьмовым отцом.
468
00:53:31,003 --> 00:53:34,590
Я много в чем ошибался, кроме,
469
00:53:36,884 --> 00:53:38,135
кроме одного:
470
00:53:40,846 --> 00:53:41,889
вина.
471
00:53:45,976 --> 00:53:47,019
В этом я спец,
472
00:53:49,188 --> 00:53:50,689
это моя стихия.
473
00:53:52,149 --> 00:53:55,110
Я не знаю, какой женщиной ты стала,
но ты моя дочь.
474
00:53:57,779 --> 00:53:59,031
У тебя это в крови.
475
00:54:00,949 --> 00:54:02,910
Тебе не хватает немного практики,
476
00:54:03,744 --> 00:54:07,456
но у тебя тонкий вкус и тонкое обоняние.
477
00:54:10,292 --> 00:54:12,169
Я позвонил своему другу Филиппу,
478
00:54:14,213 --> 00:54:15,255
он лучший.
479
00:54:16,465 --> 00:54:20,385
Можешь оставаться у него,
сколько захочешь, он тебя всему научит.
480
00:54:22,554 --> 00:54:23,764
Это его земля.
481
00:54:28,810 --> 00:54:32,356
Помнишь, куда мы ездили на каникулы,
когда ты была маленькой?
482
00:54:41,365 --> 00:54:44,159
Мы вместе тренировались, в погребе,
483
00:54:45,953 --> 00:54:47,329
нашем тайнике.
484
00:54:58,257 --> 00:54:59,299
Подожди.
485
00:55:02,886 --> 00:55:05,472
Твоя мать возражала,
но тебе было всё равно.
486
00:55:20,779 --> 00:55:22,364
По утрам ты спешила туда.
487
00:55:26,201 --> 00:55:28,620
Это последние дни,
что мы провели вместе.
488
00:55:43,552 --> 00:55:44,595
Повязка?
489
00:55:59,526 --> 00:56:00,652
Камилла?
490
00:56:02,821 --> 00:56:04,573
А теперь соберись. Да?
491
00:56:08,702 --> 00:56:09,703
Да, папа.
492
00:56:10,537 --> 00:56:11,622
Прости.
493
00:56:12,414 --> 00:56:13,457
Сядь ровно.
494
00:56:14,875 --> 00:56:16,001
Я знаю, это глупо.
495
00:56:18,962 --> 00:56:21,340
Если ты это слышишь, значит, я уже умер.
496
00:56:25,511 --> 00:56:27,387
Надеюсь, через это состязание
497
00:56:29,306 --> 00:56:31,308
мы сможем лучше узнать друг друга.
498
00:56:34,061 --> 00:56:35,354
И может быть, однажды,
499
00:56:36,897 --> 00:56:38,607
я говорю, однажды, кто знает,
500
00:56:43,028 --> 00:56:44,404
ты меня простишь.
501
00:56:50,410 --> 00:56:51,912
Останься, прошу.
502
00:56:55,415 --> 00:56:56,458
Ради нас.
503
00:57:25,863 --> 00:57:27,489
ПО МОТИВАМ МАНГИ «СЛЕЗЫ БОГА»
ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО.
504
00:57:45,674 --> 00:57:50,053
Перевод: Светлана Зайцева