1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Pán Tomine, identifikujte toto víno, ako najlepšie viete. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Víno. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 Je celý môj život. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 V tom, čo robím, som najlepší. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Aspoň som si to myslel. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 A potom som stretol ju. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Vôbec som to nečakal. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Počkaj. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melón? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Hruška? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Zeler? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Lipa. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Liči. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Broskyňa. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Jablko. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Neviem. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Zamysli sa. 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Dáš mi ešte? - Nie. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Prosím. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Povedal som nie. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Zamysli sa. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Sústreď sa. 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Skús si predstaviť chuť. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 Máš ju v mysli. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Vieš to. 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Zamysli sa. 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Mach? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Nepočul som. 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 No, mach zo stromu. 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Výborne, Camille. 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Výborne. 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Na dnes končíme. 34 00:05:36,336 --> 00:05:43,343 BOŽSKÉ KVAPKY 35 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Cigaretu? - Nie, vďaka. 36 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 PARÍŽ 37 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 O 20 ROKOV NESKÔR 38 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Som rada, že si prišla, Camille. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Všetko najlepšie, kráska. 40 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Hej! Ako? 41 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - Dobrý večer. - Dobrý. 42 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Čo vám nalejem? - Pohár vody, prosím. 43 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - To je všetko? - Všetko. 44 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Ľad? - S ľadom. 45 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Dobre. 46 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Páči sa. Opatrne s tým. 47 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Camille? Camille Légerová? 48 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Áno... Pardon, ale... 49 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Jasné, že ma nespoznávaš. 50 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Pred siedmimi rokmi sme sa stretli na knižnom veľtrhu. 51 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Podpísala si mi knihu. 52 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Vtedy som mal 15. - Pätnásť rokov? 53 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Áno. - Dobre. 54 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Vieš, na nočnom stolíku som mal iba jednu knihu, tvoju. 55 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 Mal som ju tam celú strednú. 56 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Vyrastal som s tvojou knihou. 57 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Vyrastal s mojou knihou. Super. 58 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Áno. A napísala si ďalšiu? 59 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Nie. No, áno, ale môj vydavateľ, ktorý už nie je mojím vydavateľom, 60 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 odmietol všetko, čo som poslala. 61 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Ale to nič, chápem. 62 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 Točila som sa v kruhu. 63 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Stále som písala to isté, ale nie tak dobre, takže... 64 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Dobre. A čo robíš teraz? 65 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 No, snažím sa nájsť samú seba. 66 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - Trochu sa nedarí. - Hej, chápem. 67 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 A ty? 68 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Som hudobník a práve som založil vlastné štúdio. 69 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Super. - Áno. 70 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Prepáč, ale si... 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 Si ešte krajšia, ako si pamätám. 72 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Veľmi rád ťa znovu vidím. 73 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Aj ja. 74 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Som Julien. 75 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Ahoj, Julien. 76 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Počkaj, počkaj. - Čo je? 77 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Pomaly! Nestrácaš čas, čo? 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Vieš, ako sa hovorí: „Stratená chvíľa je stratená navždy.“ 79 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Počkať. To sú moje slová, nie? - Áno. 80 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Si prešibaný, že? 81 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Možno. 82 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Počkaj, prídem. Sľubujem. - Áno, dobre. 83 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Haló? 84 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 Haló? 85 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Camille, to som ja. 86 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Ocko. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - Počuješ ma, Camille? - Počujem. 88 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 Chcel by som sa stretnúť. 89 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Čím skôr tým lepšie. 90 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Prepáč, 91 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 ale nemôžeš mi vtrhnúť späť do života a očakávať... 92 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Počúvaj, nie som na tom dobre. 93 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 Vlastne úplne zle. Lekári hovoria, že mi neostáva veľa času. 94 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Ako to myslíš „neostáva veľa času“? 95 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 Zomieram, Camille. 96 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Príď. Príď do Tokia. O všetko sa postarám. 97 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Počkaj. 98 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Možno budúci týždeň. 99 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 Nie. Dnes večer. 100 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Čože? Nie, nemôžem len tak... 101 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Rezervoval som ti letenku. Pozri si email. 102 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 Tak to nefunguje. 103 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 Pokojne ma môžeš kritizovať neskôr. 104 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Všetko si vypočujem. 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Musím si to premyslieť. 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Tak premýšľaj. 107 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Ale rýchlo. 108 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Si v poriadku? 109 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Áno, super. 110 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Čo je to? - Niečo na povzbudenie. 111 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 Môj špeciálny drink: tequila, džin, vodka a kvapka rumu. 112 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Áno. No teda. - Hej. 113 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Milé, ale ja vlastne nepijem. Je to fakt komplikované. 114 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Vadí, keď to vypijem ja? 115 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Nie. 116 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Preskočilo ti, či čo? 117 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Povedala som ti... 118 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Červené... Čo... 119 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Lepšie? - Áno. 120 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Čo sa stalo? 121 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Povedzme, že som vypila niečo príliš silné. 122 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Čo? 123 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Netráp sa, jeden chlapec, mladík. 124 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Prekvapil ma bozkom s plnými ústami alkoholu, debil. 125 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 Mladík? Ako to myslíš? 126 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - Dvadsaťdvaročný. - Dvadsaťdvaročný? 127 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 To je super. 128 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Lepšie ako 40-ročný, ženatý chlap s dvomi deťmi, ten predtým. 129 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 Vieš, bolo by pre teba lepšie, keby si sa stretávala s mužmi vo svojom veku. 130 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Čo chcú niečo vybudovať. 131 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Áno, viem, mami. 132 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Zavolal. 133 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 134 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Je chorý. Chce sa čo najskôr stretnúť. 135 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Chorý? 136 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Určite? 137 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Ako to myslíš? 138 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 Možno je to trik, aby si prišla. 139 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Mami, prosím, nezačínaj. 140 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 PARÍŽ - TOKIO 141 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 ODVOZ NA LETISKO JE O 22.45. 142 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 ŠOFÉR SA VOLÁ JEAN. 143 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Čo je? 144 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Už sme o tom hovorili, 145 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - ale vieš, tvoj otec je... - Áno, viem. 146 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Nechaj ma premýšľať. Nekomplikuj to, dobre? 147 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 Je to manipulátor, Camille. 148 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Idem sa osprchovať. 149 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Kúpil mi letenku. Letí to o polnoci. 150 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 Roky je preč, 151 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 a keď potom zapíska, pribehneš? 152 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Zabudla si, ako sa naňho hneváš? 153 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Ako by som mohla, mami? Vždy mi to pripomínaš. 154 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Počuj, neber to osobne, ale musím ísť. 155 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 Je to moja posledná šanca získať odpovede. 156 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 157 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Nie, nezmením názor, a áno, mám ťa rada. 158 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Pani Légerová. 159 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Vezmem vám tašku? - Nie, vďaka. 160 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Prosím, sadnite si, madam. 161 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Odlietame. 162 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 TOKIO 163 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Pán Issei Tomine? 164 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Takže vy ste slečna Sajaka z tej slávnej rodiny Konoeovcov. 165 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Dáte si drink? - To je od vás veľmi milé. 166 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 Ale podľa mňa je to strata času, 167 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 aj so zdvorilým úsmevom. 168 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 Prišla som, len aby mi rodičia dali pokoj. 169 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Čakajú na mňa kamaráti, tak to vybavme. 170 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 Mama mi o vás povedala. 171 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 Viete identifikovať víno, keď ho ochutnáte. 172 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Nielen to, ale áno. 173 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 Aký to má zmysel? 174 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Názov vína je na etikete fľaše. 175 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 Len ňucháte ako taký pes. 176 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sajaka. 177 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 Je pravda, že ste krásna. 178 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Ale ste povrchná a vnútri prázdna. 179 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Nemám záujem o niekoho, kto súdi ľudí, ktorých nepozná. 180 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Vašej mame poviem, že mi bolo potešením, 181 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 ale nepreskočila iskra. 182 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Už pôjdem. 183 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Haló. 184 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Pán Tomine, mám zlé správy. 185 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Dobrú chuť. 186 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Dobrú chuť. 187 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Pani Konoeová nám povedala, že si sa stretol so Sajakou. 188 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Áno. 189 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 Povedala, že jej bolo potešením, 190 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 ale nepreskočila iskra. 191 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Škoda. 192 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 Mimochodom, 193 00:20:01,577 --> 00:20:03,412 dnes umrel môj učiteľ enológie. 194 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 Vieš, ten Francúz, pán Léger. 195 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Á. 196 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 Mal si nám to povedať. 197 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 Večeru by sme presunuli na inokedy. 198 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Si v poriadku, Issei? 199 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Bol starý a chorý. 200 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 Ale je celkom zvláštne... 201 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Vôbec nerozumiem, prečo si taký zažratý do vína. 202 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 203 00:20:35,527 --> 00:20:39,364 Máš 29, no stále sa spoliehaš na rodičov. 204 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 Tvoj byt, ako aj auto patria nám. 205 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Pri všetkej úcte, 206 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 auto mi podaroval starý otec k promóciám. 207 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 A hoci byt patrí rodine, 208 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 každý mesiac platím nájom. 209 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Bol si vynikajúci študent so sľubnou budúcnosťou. 210 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 A napriek tomu chceš pracovať s nevýnosným vínom. 211 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - Čo si si myslel? - Nemusíš sa báť. 212 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 Viem, čo robím. 213 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 A neviem, prečo nástojíš, že vo štvrtky nám navaríš, 214 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 keď pani Kinuová varí výborne. 215 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 Pretože otec má z toho radosť. 216 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Je to presolené. 217 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Nedá sa to dojesť. 218 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Dobrý. 219 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 Som Luca Inglese, kamarát tvojho otca. 220 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Mám hrozné správy. 221 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Dnes ráno, kým si cestovala, tvoj otec umrel. 222 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Je mi to veľmi ľúto. 223 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Poď. 224 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 Odveziem ťa do domu tvojho otca, 225 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 ale môžeme sa predtým niečoho najesť? 226 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Musíš byť strašne hladná. Dobre? 227 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Áno. 228 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Čo povedal? - Len „vitajte“. 229 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Nie, to je „irasšai mase,“ ale zvyškom si nie som istá. 230 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Zabudol som, že si tu vyrastala. 231 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Hovorila si po japonsky. - Viac rozumiem, ako hovorím. 232 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Šihainin znamená „šéfe“. 233 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 Povedal: „Páči sa, šéfe.“ 234 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 Áno, toto je moja reštaurácia. 235 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 Jedna z reštaurácií. 236 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Reštaurácií? 237 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 Máte na nové auto. 238 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Má sentimentálnu hodnotu. Robil som s ním donášku, keď som začínal. 239 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 Takže netušíš, kto som? 240 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Otec ti o mne nikdy nepovedal? 241 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Naposledy som s ním hovorila pred 11 rokmi. 242 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Zavolal po mojej maturite a povedal: „dobrá práca“ a potom zložil. 243 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Nikto nie je dokonalý. 244 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Nuž, chceš sa o ňom porozprávať? 245 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 Nie. 246 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Mijabi, toto je Camille. Alexandrova dcéra. 247 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 Je mi to veľmi ľúto. Strašne som ho obdivovala. 248 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Ďakujem. 249 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Mijabi je hlavná someliérka. Má neuveriteľný talent. 250 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 Prišla až z L.A. 251 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 Ale nemáme jej to za zlé. 252 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Víno v Mijabiných rukách je veľmi špeciálne. 253 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Tvoj otec ho vykopal v Španielsku. Nikto o ňom nepočul. 254 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Ten pestovateľ tam má 12-tisíc metrov štvorcových. 255 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 Fakt nechce predať svoju výrobu, ale jeho víno 256 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 je neskutočné. 257 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre ma naučil všetko. 258 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 Bol to génius. 259 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 To on môže za môj úspech. 260 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 Prepáč, 261 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 hovorím o človeku, ktorého zbožňujem, a ty... 262 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Nikto nie je debil ku všetkým. 263 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Rozumiem, že nechceš počúvať o Alexandrovi. 264 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 Ale musíme sa porozprávať o tvojom dedičstve. 265 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 Asi si neuvedomuješ, čo ťa čaká. 266 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 To nič. Som zvyknutá od neho nič nečakať 267 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 a to sa teraz nezmení. 268 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Isteže. 269 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Zajtra ráno prečítajú závet. 270 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 Nerád plytval časom. 271 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Všetko musel mať a urobiť hneď. 272 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 A pohreb, spopolnenie, bude zajtra poobede. 273 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Jasné. Navnaďme si chuťové poháriky, dobre? 274 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Ochutnaj to a povedz, čo si myslíš. 275 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Nie, ďakujem. Nepijem. 276 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Časový posun? 277 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 Nie. 278 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Vôbec nepijem. 279 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Vôbec? 280 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Nepijem alkohol. Nikdy. 281 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 To fakt? Ani kvapku? 282 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, mrzí ma to, ale musím ísť. 283 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Ale niekto ťa tam bude čakať. Volá sa Jusuke. 284 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Ďakujem, Luca. - Tak zajtra. 285 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Áno. 286 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Teší ma. 287 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 LEGEROVA DEGUSTAČNÁ PRÍRUČKA 2009 288 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Izba je pripravená. 289 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Haló? - Všetko v poriadku? 290 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Áno. 291 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 Mohla si zavolať. Aký bol let? 292 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Bolo to súkromné lietadlo. 293 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Isteže. 294 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 Nemôže si ťa kúpiť, ale aj tak sa snaží. 295 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 Úbohé. 296 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mami, umrel. 297 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Nestretli sme sa. Prišla som neskoro. 298 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 To ma mrzí, zlatko. 299 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Naozaj. 300 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Nemala si tam ísť. Vravela som to, ale mala som nástojiť. 301 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Nikdy nechápal, aká si krehká. 302 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Nasľuboval ti veci a pozri sa na výsledok. 303 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Stále ti ubližuje, aj keď je po smrti. 304 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Prestaň mi pliesť hlavu! Vždy to robíš, doriti. 305 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Zlatko, lebo viem, čo je pre teba dobré. Čo je pre teba najlepšie. 306 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 Nie, nevieš, čo je pre mňa najlepšie. Jasné? 307 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 Tak to teraz nechaj na mňa. 308 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Chceš, aby som prišla? 309 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Nie, nechcem. Musím ísť. Mám ťa rada. 310 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Dobre, ozvi sa. 311 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 Dobre, ahoj. 312 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Čo viete o závete? 313 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Veľa nie. 314 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 To málo, čo viem, nesmiem prezradiť. 315 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Slečna Légerová, tadiaľto. 316 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Nejdete? 317 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 Nie. 318 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Veľa šťastia. 319 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Prosím. 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Dobrý deň. 321 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 François Talion, právnik vášho otca. Mám na starosti jeho závet. 322 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Dobrý. - Toto je Issei Tomine. 323 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Sadnite si, páči sa. 324 00:32:49,428 --> 00:32:53,473 Pán nevie po francúzsky, tak budem pokračovať tak, aby rozumel. 325 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Stretol som sa s vaším otcom, pánom Légerom, profesorom, 326 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 pred pár mesiacmi na recepcii na veľvyslanectve. 327 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Požiadal ma, aby som mu pomohol spísať závet, 328 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 ktorý, musím uznať, je trochu nezvyčajný. 329 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Dedičstvo vášho otca, pána Légera, je rozdelené na dve časti. 330 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Prvá časť, dom v Tokiu, na ulici Seijo 4... 331 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 Myslím, že ho obaja poznáte, 332 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 má odhadovanú hodnotu 750 miliónov jenov. 333 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 Približne sedem miliónov dolárov. 334 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Mám to prepočítať na eurá? 335 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Druhá časť, aspoň z finančného hľadiska, je najdôležitejší prvok jeho dedičstva. 336 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Hovorím o jeho vínnej pivnici, skôr o jej obsahu. 337 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 Obsahuje 87-tisíc fliaš, ich globálnu hodnotu odhad... 338 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Prepáčte, musím podotknúť, že tu hovoríme 339 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 o najväčšej súkromnej vínnej zbierke na svete. 340 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Samozrejme, nemyslím to z pohľadu počtu fliaš, 341 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 ale kvality, vzácnosti. Je to mimoriadna zbierka. 342 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Jednoducho mimoriadna. 343 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Kde som to... Som to... Áno. Globálna hodnota. 344 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 miliónov dolárov, asi 16 miliárd jenov. 345 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Čo nás privádza k jedinečnosti závetu pána Légera. 346 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 Slovami pána Légera 347 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 je jeho vínna zbierka „plodom celoživotnej práce“. 348 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 A bolo preňho kľúčové, aby jeho majetok 349 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 putoval k niekomu, kto ho dokáže plnohodnotne oceniť. 350 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Preto pripravil... 351 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 Nazvime to testom, ktorý určí dediča. 352 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 Test? 353 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 Aký test? 354 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 Ste dcéra Alexandra Légera. 355 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Na druhej strane, pán Tomine bol študentom vášho otca 356 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 a pán Léger ho vnímal ako svojho „duchovného syna“. 357 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Preto chcel, aby ste o to obaja zabojovali. 358 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Víťaz trojkolového testu zdedí celý majetok. 359 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Dom aj zbierku vín. 360 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Prepáčte. Tri kolá čoho? 361 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Pošlite ho. 362 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Dobre. Teraz... Obaja ochutnáte toto víno naslepo. 363 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 A máte jeden mesiac, aby ste mi presne odpovedali. 364 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Odroda, miesto, rok. 365 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Nemusím vám to vysvetľovať. 366 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Žartujete. 367 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 Občas áno, ale teraz nie. 368 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 Nie dnes, nie. 369 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 Dobrou správou je, že o mesiac ho ochutnáte znova. 370 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Môžeme pokračovať? 371 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Slečna Légerová? 372 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Prosím. 373 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 Čo je to za blbosť? To neurobím. 374 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Mám to chápať tak, že sa chcete zriecť dedičstva? 375 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Čože? To som nepovedala. 376 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Naozaj to môžete urobiť? To vážne? 377 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 Vaše zákony neplatia. 378 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 Takže musíte ochutnať víno. Teraz. 379 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 Toto je fakt blbosť. 380 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Ste v poriadku? 381 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Slečna Légerová? 382 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Deje sa niečo? - Urobím to. Urobím. 383 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille. Panebože. Je ti niečo? 384 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Vedeli ste to. Doriti, vedeli ste to! 385 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Musel som mu to sľúbiť! 386 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, počkaj. 387 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 Camille, prosím. 388 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 Spomaľ. 389 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Mrzí ma to. 390 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Mama ma varovala, že je to sadista. 391 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Naozaj ma musel takto ponížiť? 392 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Je mi úplne u riti, čo je s ním, jeho posratými prachmi, či posratým vínom! 393 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Ten duševný zmrd si to môže všetko nechať, seriem na to. 394 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Slečna Légerová, čo nám poviete o otcovej smrti? 395 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Tadiaľto. 396 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Slečna Légerová, prečo ste tu? 397 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 Pán Tomine! Issei Tomine! 398 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Poviete nám, čo bolo v závete pána Légera, 399 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 a vysvetlíte, prečo ste tu? 400 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Čoskoro to verejne oznámim. 401 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Len slovíčko, prosím. 402 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 Vieš, Alexandre nevedel, že nepiješ. 403 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 Nič o mne nevedel. 404 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Takže, idem na pohreb a potom hneď späť do Francúzska. 405 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Mám od neho pre teba správu. 406 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Nezaujíma ma. - Je to dôležité, Camille. 407 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 Nie, Luca, nie je. Naozaj. 408 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Teraz si nahnevaná, ale keď sa upokojíš, 409 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 prosím, vypočuj si otcovu správu. Dobre? 410 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Môžeme sa niekde zastaviť, kde si to ošetrím? 411 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 No tak, meškáme. 412 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 Dobre. 413 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 Ďakujem. 414 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 Vieš, Camille, z tvojho otca sa stal celkom duchovný človek 415 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 za ostatných pár rokov. 416 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Na jeho žiadosť dodržiavame budhistický kremačný rituál. 417 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Prvý rad je pre rodinu. 418 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Zbohom, kamarát. 419 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Poďme. 420 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Kam teraz ideme? 421 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Rozptýliť popol do jazera alebo tak? 422 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Nie, nastal čas na okotsu-age. 423 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Čože? - Zhromaždenie kostí. 424 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - Nepoznáš to? - Nie. 425 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Zúčastnia sa toho len blízki tvojho otca. 426 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 Takže asi môžem ísť domov. 427 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 Nie. 428 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Doriti. 429 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Začneš nohami a prepracuješ sa až hore, 430 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 aby zosnulý nestál v urne na hlave. 431 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Chápeš? 432 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 Preto nikdy nepodávaš suši pri stole 433 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 z paličiek do paličiek. 434 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 Je to ako jesť mŕtve telo. 435 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 To myslíte vážne? 436 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Naozaj to musím urobiť? - Áno. 437 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 A keďže si rodina, musíš ísť prvá. 438 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Pozor, nech ti nepadnú kosti. 439 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Zajtra ráno letíš späť. 440 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Odveziem ťa. 441 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Ale než odídeš, chcem ti niečo ukázať. 442 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 V poriadku? 443 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 To ten zápach, je veľmi silný. 444 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Som okej. 445 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Sme v jeho svätyni. 446 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 S tvojím otcom sme tu strávili noci. 447 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Písaval malé poznámky, v ktorých opisoval vína, 448 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 alebo zaznačoval dôležité dátumy. 449 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Občas dávali zmysel iba jemu. 450 00:49:56,830 --> 00:49:58,415 LED ZEPPELIN NAŽIVO 1979 451 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Každé z vín mi vedel opisovať aj hodiny. 452 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Potom som po chvíli povedal: 453 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 „Dobre, amico mio, a čo tak ho otvoriť?“ 454 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Nechám ťa osamote. 455 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Máš čas. 456 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 KURA NA MÄTE 457 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 „DOBRÝ, ZLÝ A ŠKAREDÝ“ 458 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 VYPIŤ S CAMILLE, KEĎ BUDE MAŤ 18 459 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAMA 460 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Dobre. Pozriem si tú správu. 461 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Ahoj, Camille. 462 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 Určite si už počula môj závet 463 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 a viem si predstaviť, že sa na mňa hneváš. 464 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Asi si myslíš, že som krutý, sadistický, nenávistný... 465 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 A tak ďalej. 466 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Viem, že som bol zlý otec. 467 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 V mnohých veciach som sa mýlil okrem... 468 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Okrem jednej veci. 469 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Vína. 470 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 To mi išlo. 471 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Cítil som sa ako ryba vo vode. 472 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 Neviem, aká sa z teba stala žena, 473 00:53:53,984 --> 00:53:55,402 ale stále si moja dcéra. 474 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Camille, máš to v krvi. 475 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 Asi ti chýba tréning, 476 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 ale máš chuťové poháriky. 477 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Máš čuch. 478 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Zavolal som priateľovi, Philippovi. 479 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 Je najlepší. 480 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Môžeš uňho ostať, koľko bude treba. 481 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Naučí ťa všetko, čo potrebuješ vedieť. 482 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 On vlastní vinicu. 483 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Pamätáš si na vinicu, kde sme trávili prázdniny, keď si bola malá? 484 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Trénovali sme spolu, len my dvaja v pivnici 485 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 na našom tajnom mieste. 486 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Počkaj. 487 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Mama s tým nesúhlasila, ale bolo ti to jedno. 488 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Chcela si ísť už skoro ráno. 489 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 To boli naše posledné spoločné chvíle. 490 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 Previazať oči? 491 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 492 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Už sa sústreďme, dobre? 493 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Áno, oci. 494 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Prepáč. 495 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 A sadni si rovno. 496 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 Viem, že je to smiešne... 497 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 pretože ak toto pozeráš, už som mŕtvy. 498 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 Ale dúfam, že týmito testami 499 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 sa trochu lepšie spoznáme. 500 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 A možno jedného dňa, ktovie... 501 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 mi dokážeš odpustiť. 502 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Ostaň, prosím. 503 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Urob to pre nás. 504 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ 505 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Preklad titulkov: Jozef Ferencz