1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Pán Tomine, identifikujte toto víno,
ako najlepšie viete.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Víno.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
Je celý môj život.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
V tom, čo robím, som najlepší.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Aspoň som si to myslel.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
A potom som stretol ju.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Vôbec som to nečakal.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Počkaj.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melón?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Hruška?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Zeler?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Lipa.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Liči.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Broskyňa.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Jablko.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Neviem.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Zamysli sa.
18
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Dáš mi ešte?
- Nie.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Prosím.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Povedal som nie.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Zamysli sa.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Sústreď sa.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Skús si predstaviť chuť.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
Máš ju v mysli.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Vieš to.
27
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Zamysli sa.
28
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Mach?
29
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Nepočul som.
30
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
No, mach zo stromu.
31
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Výborne, Camille.
32
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Výborne.
33
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Na dnes končíme.
34
00:05:36,336 --> 00:05:43,343
BOŽSKÉ KVAPKY
35
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Cigaretu?
- Nie, vďaka.
36
00:06:15,834 --> 00:06:17,336
PARÍŽ
37
00:06:17,336 --> 00:06:20,172
O 20 ROKOV NESKÔR
38
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Som rada, že si prišla, Camille.
39
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Všetko najlepšie, kráska.
40
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Hej! Ako?
41
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- Dobrý večer.
- Dobrý.
42
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Čo vám nalejem?
- Pohár vody, prosím.
43
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- To je všetko?
- Všetko.
44
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Ľad?
- S ľadom.
45
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Dobre.
46
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Páči sa. Opatrne s tým.
47
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
Camille? Camille Légerová?
48
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
Áno... Pardon, ale...
49
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
Jasné, že ma nespoznávaš.
50
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
Pred siedmimi rokmi
sme sa stretli na knižnom veľtrhu.
51
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Podpísala si mi knihu.
52
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Vtedy som mal 15.
- Pätnásť rokov?
53
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Áno.
- Dobre.
54
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Vieš, na nočnom stolíku
som mal iba jednu knihu, tvoju.
55
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
Mal som ju tam celú strednú.
56
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Vyrastal som s tvojou knihou.
57
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Vyrastal s mojou knihou. Super.
58
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Áno. A napísala si ďalšiu?
59
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Nie. No, áno, ale môj vydavateľ,
ktorý už nie je mojím vydavateľom,
60
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
odmietol všetko, čo som poslala.
61
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Ale to nič, chápem.
62
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
Točila som sa v kruhu.
63
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Stále som písala to isté,
ale nie tak dobre, takže...
64
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
Dobre. A čo robíš teraz?
65
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
No, snažím sa nájsť samú seba.
66
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
- Trochu sa nedarí.
- Hej, chápem.
67
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
A ty?
68
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Som hudobník
a práve som založil vlastné štúdio.
69
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Super.
- Áno.
70
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Prepáč, ale si...
71
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
Si ešte krajšia, ako si pamätám.
72
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Veľmi rád ťa znovu vidím.
73
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Aj ja.
74
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Som Julien.
75
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Ahoj, Julien.
76
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Počkaj, počkaj.
- Čo je?
77
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Pomaly! Nestrácaš čas, čo?
78
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Vieš, ako sa hovorí:
„Stratená chvíľa je stratená navždy.“
79
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Počkať. To sú moje slová, nie?
- Áno.
80
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Si prešibaný, že?
81
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Možno.
82
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Počkaj, prídem. Sľubujem.
- Áno, dobre.
83
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Haló?
84
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
Haló?
85
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Camille, to som ja.
86
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Ocko.
87
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
- Počuješ ma, Camille?
- Počujem.
88
00:09:38,579 --> 00:09:41,957
Chcel by som sa stretnúť.
89
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Čím skôr tým lepšie.
90
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Prepáč,
91
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
ale nemôžeš mi vtrhnúť späť do života
a očakávať...
92
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Počúvaj, nie som na tom dobre.
93
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
Vlastne úplne zle. Lekári hovoria,
že mi neostáva veľa času.
94
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Ako to myslíš „neostáva veľa času“?
95
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
Zomieram, Camille.
96
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Príď. Príď do Tokia.
O všetko sa postarám.
97
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Počkaj.
98
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
Možno budúci týždeň.
99
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
Nie. Dnes večer.
100
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Čože? Nie, nemôžem len tak...
101
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Rezervoval som ti letenku. Pozri si email.
102
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
Tak to nefunguje.
103
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
Pokojne ma môžeš kritizovať neskôr.
104
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Všetko si vypočujem.
105
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Musím si to premyslieť.
106
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Tak premýšľaj.
107
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Ale rýchlo.
108
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Si v poriadku?
109
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Áno, super.
110
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Čo je to?
- Niečo na povzbudenie.
111
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
Môj špeciálny drink:
tequila, džin, vodka a kvapka rumu.
112
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Áno. No teda.
- Hej.
113
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Milé, ale ja vlastne nepijem.
Je to fakt komplikované.
114
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Vadí, keď to vypijem ja?
115
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Nie.
116
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Preskočilo ti, či čo?
117
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Povedala som ti...
118
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Červené... Čo...
119
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Lepšie?
- Áno.
120
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Čo sa stalo?
121
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Povedzme,
že som vypila niečo príliš silné.
122
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Čo?
123
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Netráp sa, jeden chlapec, mladík.
124
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Prekvapil ma bozkom s plnými ústami
alkoholu, debil.
125
00:12:43,222 --> 00:12:46,517
Mladík? Ako to myslíš?
126
00:12:48,477 --> 00:12:50,521
- Dvadsaťdvaročný.
- Dvadsaťdvaročný?
127
00:12:50,521 --> 00:12:51,813
To je super.
128
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Lepšie ako 40-ročný, ženatý chlap
s dvomi deťmi, ten predtým.
129
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
Vieš, bolo by pre teba lepšie, keby si sa
stretávala s mužmi vo svojom veku.
130
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
Čo chcú niečo vybudovať.
131
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Áno, viem, mami.
132
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Zavolal.
133
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
134
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Je chorý. Chce sa čo najskôr stretnúť.
135
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Chorý?
136
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Určite?
137
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Ako to myslíš?
138
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
Možno je to trik, aby si prišla.
139
00:13:33,564 --> 00:13:35,274
Mami, prosím, nezačínaj.
140
00:13:50,330 --> 00:13:51,164
PARÍŽ - TOKIO
141
00:13:51,164 --> 00:13:53,458
ODVOZ NA LETISKO JE O 22.45.
142
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
ŠOFÉR SA VOLÁ JEAN.
143
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Čo je?
144
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Už sme o tom hovorili,
145
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- ale vieš, tvoj otec je...
- Áno, viem.
146
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
Nechaj ma premýšľať.
Nekomplikuj to, dobre?
147
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
Je to manipulátor, Camille.
148
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Idem sa osprchovať.
149
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Kúpil mi letenku. Letí to o polnoci.
150
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
Roky je preč,
151
00:14:41,298 --> 00:14:43,300
a keď potom zapíska, pribehneš?
152
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
Zabudla si, ako sa naňho hneváš?
153
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Ako by som mohla, mami?
Vždy mi to pripomínaš.
154
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
Počuj, neber to osobne, ale musím ísť.
155
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
Je to moja posledná šanca
získať odpovede.
156
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille.
157
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
Nie, nezmením názor,
a áno, mám ťa rada.
158
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Pani Légerová.
159
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Vezmem vám tašku?
- Nie, vďaka.
160
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
Prosím, sadnite si, madam.
161
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Odlietame.
162
00:17:15,285 --> 00:17:19,080
TOKIO
163
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Pán Issei Tomine?
164
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Takže vy ste slečna Sajaka
z tej slávnej rodiny Konoeovcov.
165
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Dáte si drink?
- To je od vás veľmi milé.
166
00:17:44,231 --> 00:17:45,983
Ale podľa mňa je to strata času,
167
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
aj so zdvorilým úsmevom.
168
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
Prišla som, len aby mi rodičia dali pokoj.
169
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Čakajú na mňa kamaráti,
tak to vybavme.
170
00:17:58,245 --> 00:17:59,705
Mama mi o vás povedala.
171
00:18:00,247 --> 00:18:02,958
Viete identifikovať víno,
keď ho ochutnáte.
172
00:18:03,542 --> 00:18:05,043
Nielen to, ale áno.
173
00:18:05,544 --> 00:18:08,297
Aký to má zmysel?
174
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Názov vína je na etikete fľaše.
175
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
Len ňucháte ako taký pes.
176
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sajaka.
177
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
Je pravda, že ste krásna.
178
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Ale ste povrchná a vnútri prázdna.
179
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Nemám záujem o niekoho,
kto súdi ľudí, ktorých nepozná.
180
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Vašej mame poviem, že mi bolo potešením,
181
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
ale nepreskočila iskra.
182
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Už pôjdem.
183
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
Haló.
184
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
Pán Tomine, mám zlé správy.
185
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Dobrú chuť.
186
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Dobrú chuť.
187
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Pani Konoeová nám povedala,
že si sa stretol so Sajakou.
188
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Áno.
189
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
Povedala, že jej bolo potešením,
190
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
ale nepreskočila iskra.
191
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Škoda.
192
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
Mimochodom,
193
00:20:01,577 --> 00:20:03,412
dnes umrel môj učiteľ enológie.
194
00:20:03,912 --> 00:20:07,583
Vieš, ten Francúz, pán Léger.
195
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
Á.
196
00:20:11,336 --> 00:20:12,546
Mal si nám to povedať.
197
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
Večeru by sme presunuli na inokedy.
198
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Si v poriadku, Issei?
199
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Bol starý a chorý.
200
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
Ale je celkom zvláštne...
201
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Vôbec nerozumiem,
prečo si taký zažratý do vína.
202
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
203
00:20:35,527 --> 00:20:39,364
Máš 29,
no stále sa spoliehaš na rodičov.
204
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
Tvoj byt, ako aj auto patria nám.
205
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Pri všetkej úcte,
206
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
auto mi podaroval starý otec k promóciám.
207
00:20:49,291 --> 00:20:51,668
A hoci byt patrí rodine,
208
00:20:51,668 --> 00:20:53,629
každý mesiac platím nájom.
209
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Bol si vynikajúci študent
so sľubnou budúcnosťou.
210
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
A napriek tomu chceš pracovať
s nevýnosným vínom.
211
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
- Čo si si myslel?
- Nemusíš sa báť.
212
00:21:03,722 --> 00:21:05,641
Viem, čo robím.
213
00:21:07,059 --> 00:21:09,686
A neviem, prečo nástojíš,
že vo štvrtky nám navaríš,
214
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
keď pani Kinuová varí výborne.
215
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
Pretože otec má z toho radosť.
216
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Je to presolené.
217
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Nedá sa to dojesť.
218
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Dobrý.
219
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
Som Luca Inglese, kamarát tvojho otca.
220
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Mám hrozné správy.
221
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Dnes ráno, kým si cestovala,
tvoj otec umrel.
222
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Je mi to veľmi ľúto.
223
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Poď.
224
00:22:47,451 --> 00:22:49,870
Odveziem ťa do domu tvojho otca,
225
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
ale môžeme sa predtým niečoho najesť?
226
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Musíš byť strašne hladná. Dobre?
227
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Áno.
228
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Čo povedal?
- Len „vitajte“.
229
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Nie, to je „irasšai mase,“
ale zvyškom si nie som istá.
230
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Zabudol som, že si tu vyrastala.
231
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Hovorila si po japonsky.
- Viac rozumiem, ako hovorím.
232
00:24:05,779 --> 00:24:07,489
Šihainin znamená „šéfe“.
233
00:24:07,489 --> 00:24:10,033
Povedal: „Páči sa, šéfe.“
234
00:24:11,034 --> 00:24:12,953
Áno, toto je moja reštaurácia.
235
00:24:12,953 --> 00:24:14,872
Jedna z reštaurácií.
236
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Reštaurácií?
237
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
Máte na nové auto.
238
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Má sentimentálnu hodnotu.
Robil som s ním donášku, keď som začínal.
239
00:24:25,174 --> 00:24:27,467
Takže netušíš, kto som?
240
00:24:27,467 --> 00:24:29,469
Otec ti o mne nikdy nepovedal?
241
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Naposledy som s ním hovorila
pred 11 rokmi.
242
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Zavolal po mojej maturite a povedal:
„dobrá práca“ a potom zložil.
243
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Nikto nie je dokonalý.
244
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Nuž, chceš sa o ňom porozprávať?
245
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
Nie.
246
00:24:44,860 --> 00:24:47,196
Mijabi, toto je Camille.
Alexandrova dcéra.
247
00:24:47,821 --> 00:24:49,990
Je mi to veľmi ľúto.
Strašne som ho obdivovala.
248
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Ďakujem.
249
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Mijabi je hlavná someliérka.
Má neuveriteľný talent.
250
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
Prišla až z L.A.
251
00:24:56,830 --> 00:24:58,665
Ale nemáme jej to za zlé.
252
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Víno v Mijabiných rukách
je veľmi špeciálne.
253
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Tvoj otec ho vykopal v Španielsku.
Nikto o ňom nepočul.
254
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Ten pestovateľ tam má
12-tisíc metrov štvorcových.
255
00:25:10,511 --> 00:25:14,056
Fakt nechce predať svoju výrobu,
ale jeho víno
256
00:25:14,556 --> 00:25:15,974
je neskutočné.
257
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre ma naučil všetko.
258
00:25:19,561 --> 00:25:21,063
Bol to génius.
259
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
To on môže za môj úspech.
260
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
Prepáč,
261
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
hovorím o človeku,
ktorého zbožňujem, a ty...
262
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Nikto nie je debil ku všetkým.
263
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Rozumiem, že nechceš počúvať
o Alexandrovi.
264
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
Ale musíme sa porozprávať
o tvojom dedičstve.
265
00:25:48,465 --> 00:25:50,926
Asi si neuvedomuješ, čo ťa čaká.
266
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
To nič. Som zvyknutá od neho nič nečakať
267
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
a to sa teraz nezmení.
268
00:25:59,434 --> 00:26:00,769
Isteže.
269
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Zajtra ráno prečítajú závet.
270
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
Nerád plytval časom.
271
00:26:06,942 --> 00:26:09,903
Všetko musel mať a urobiť hneď.
272
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
A pohreb, spopolnenie,
bude zajtra poobede.
273
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Jasné.
Navnaďme si chuťové poháriky, dobre?
274
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Ochutnaj to a povedz, čo si myslíš.
275
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Nie, ďakujem. Nepijem.
276
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Časový posun?
277
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
Nie.
278
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Vôbec nepijem.
279
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Vôbec?
280
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Nepijem alkohol. Nikdy.
281
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
To fakt? Ani kvapku?
282
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, mrzí ma to, ale musím ísť.
283
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Ale niekto ťa tam bude čakať.
Volá sa Jusuke.
284
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Ďakujem, Luca.
- Tak zajtra.
285
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Áno.
286
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Teší ma.
287
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
LEGEROVA DEGUSTAČNÁ PRÍRUČKA 2009
288
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Izba je pripravená.
289
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Haló?
- Všetko v poriadku?
290
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
Áno.
291
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Mohla si zavolať. Aký bol let?
292
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Bolo to súkromné lietadlo.
293
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Isteže.
294
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
Nemôže si ťa kúpiť, ale aj tak sa snaží.
295
00:30:59,610 --> 00:31:00,903
Úbohé.
296
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mami, umrel.
297
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Nestretli sme sa. Prišla som neskoro.
298
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
To ma mrzí, zlatko.
299
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Naozaj.
300
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Nemala si tam ísť.
Vravela som to, ale mala som nástojiť.
301
00:31:23,050 --> 00:31:25,093
Nikdy nechápal, aká si krehká.
302
00:31:25,093 --> 00:31:27,387
Nasľuboval ti veci
a pozri sa na výsledok.
303
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Stále ti ubližuje, aj keď je po smrti.
304
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
Prestaň mi pliesť hlavu!
Vždy to robíš, doriti.
305
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Zlatko, lebo viem, čo je pre teba dobré.
Čo je pre teba najlepšie.
306
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Nie, nevieš, čo je pre mňa najlepšie.
Jasné?
307
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
Tak to teraz nechaj na mňa.
308
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
Chceš, aby som prišla?
309
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Nie, nechcem.
Musím ísť. Mám ťa rada.
310
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Dobre, ozvi sa.
311
00:31:47,783 --> 00:31:49,535
Dobre, ahoj.
312
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Čo viete o závete?
313
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Veľa nie.
314
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
To málo, čo viem, nesmiem prezradiť.
315
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Slečna Légerová, tadiaľto.
316
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Nejdete?
317
00:32:15,435 --> 00:32:16,562
Nie.
318
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Veľa šťastia.
319
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Prosím.
320
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Dobrý deň.
321
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
François Talion, právnik vášho otca.
Mám na starosti jeho závet.
322
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Dobrý.
- Toto je Issei Tomine.
323
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
Sadnite si, páči sa.
324
00:32:49,428 --> 00:32:53,473
Pán nevie po francúzsky,
tak budem pokračovať tak, aby rozumel.
325
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Stretol som sa s vaším otcom,
pánom Légerom, profesorom,
326
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
pred pár mesiacmi na recepcii
na veľvyslanectve.
327
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Požiadal ma, aby som mu pomohol
spísať závet,
328
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
ktorý, musím uznať, je trochu nezvyčajný.
329
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
Dedičstvo vášho otca, pána Légera,
je rozdelené na dve časti.
330
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Prvá časť, dom v Tokiu, na ulici Seijo 4...
331
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
Myslím, že ho obaja poznáte,
332
00:33:19,917 --> 00:33:22,753
má odhadovanú hodnotu 750 miliónov jenov.
333
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
Približne sedem miliónov dolárov.
334
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Mám to prepočítať na eurá?
335
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Druhá časť, aspoň z finančného hľadiska,
je najdôležitejší prvok jeho dedičstva.
336
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Hovorím o jeho vínnej pivnici,
skôr o jej obsahu.
337
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
Obsahuje 87-tisíc fliaš,
ich globálnu hodnotu odhad...
338
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Prepáčte, musím podotknúť, že tu hovoríme
339
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
o najväčšej
súkromnej vínnej zbierke na svete.
340
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Samozrejme,
nemyslím to z pohľadu počtu fliaš,
341
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
ale kvality, vzácnosti.
Je to mimoriadna zbierka.
342
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
Jednoducho mimoriadna.
343
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Kde som to... Som to... Áno.
Globálna hodnota.
344
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
148 miliónov dolárov,
asi 16 miliárd jenov.
345
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Čo nás privádza k jedinečnosti závetu
pána Légera.
346
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
Slovami pána Légera
347
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
je jeho vínna zbierka
„plodom celoživotnej práce“.
348
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
A bolo preňho kľúčové, aby jeho majetok
349
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
putoval k niekomu,
kto ho dokáže plnohodnotne oceniť.
350
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Preto pripravil...
351
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
Nazvime to testom, ktorý určí dediča.
352
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
Test?
353
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
Aký test?
354
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Ste dcéra Alexandra Légera.
355
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Na druhej strane, pán Tomine
bol študentom vášho otca
356
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
a pán Léger ho vnímal
ako svojho „duchovného syna“.
357
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Preto chcel,
aby ste o to obaja zabojovali.
358
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Víťaz trojkolového testu
zdedí celý majetok.
359
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Dom aj zbierku vín.
360
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Prepáčte. Tri kolá čoho?
361
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Pošlite ho.
362
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Dobre. Teraz...
Obaja ochutnáte toto víno naslepo.
363
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
A máte jeden mesiac,
aby ste mi presne odpovedali.
364
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Odroda, miesto, rok.
365
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Nemusím vám to vysvetľovať.
366
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Žartujete.
367
00:36:43,036 --> 00:36:44,997
Občas áno, ale teraz nie.
368
00:36:44,997 --> 00:36:46,081
Nie dnes, nie.
369
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
Dobrou správou je,
že o mesiac ho ochutnáte znova.
370
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Môžeme pokračovať?
371
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Slečna Légerová?
372
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Prosím.
373
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
Čo je to za blbosť? To neurobím.
374
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Mám to chápať tak,
že sa chcete zriecť dedičstva?
375
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Čože? To som nepovedala.
376
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Naozaj to môžete urobiť? To vážne?
377
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
Vaše zákony neplatia.
378
00:37:42,721 --> 00:37:45,098
Takže musíte ochutnať víno. Teraz.
379
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
Toto je fakt blbosť.
380
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Ste v poriadku?
381
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Slečna Légerová?
382
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Deje sa niečo?
- Urobím to. Urobím.
383
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille. Panebože.
Je ti niečo?
384
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Vedeli ste to.
Doriti, vedeli ste to!
385
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Musel som mu to sľúbiť!
386
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
Camille, počkaj.
387
00:39:32,998 --> 00:39:34,166
Camille, prosím.
388
00:39:34,750 --> 00:39:35,876
Spomaľ.
389
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Mrzí ma to.
390
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Mama ma varovala, že je to sadista.
391
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Naozaj ma musel takto ponížiť?
392
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Je mi úplne u riti, čo je s ním,
jeho posratými prachmi, či posratým vínom!
393
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Ten duševný zmrd si to môže všetko nechať,
seriem na to.
394
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Slečna Légerová,
čo nám poviete o otcovej smrti?
395
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Tadiaľto.
396
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Slečna Légerová, prečo ste tu?
397
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
Pán Tomine! Issei Tomine!
398
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
Poviete nám, čo bolo v závete pána Légera,
399
00:40:31,932 --> 00:40:33,433
a vysvetlíte, prečo ste tu?
400
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Čoskoro to verejne oznámim.
401
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
Len slovíčko, prosím.
402
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
Vieš, Alexandre nevedel, že nepiješ.
403
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
Nič o mne nevedel.
404
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Takže, idem na pohreb
a potom hneď späť do Francúzska.
405
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Mám od neho pre teba správu.
406
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Nezaujíma ma.
- Je to dôležité, Camille.
407
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
Nie, Luca, nie je. Naozaj.
408
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Teraz si nahnevaná, ale keď sa upokojíš,
409
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
prosím, vypočuj si otcovu správu. Dobre?
410
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Môžeme sa niekde zastaviť,
kde si to ošetrím?
411
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
No tak, meškáme.
412
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
Dobre.
413
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
Ďakujem.
414
00:41:36,496 --> 00:41:39,458
Vieš, Camille, z tvojho otca
sa stal celkom duchovný človek
415
00:41:39,458 --> 00:41:40,751
za ostatných pár rokov.
416
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Na jeho žiadosť dodržiavame
budhistický kremačný rituál.
417
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Prvý rad je pre rodinu.
418
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Zbohom, kamarát.
419
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Poďme.
420
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Kam teraz ideme?
421
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
Rozptýliť popol do jazera alebo tak?
422
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Nie, nastal čas na okotsu-age.
423
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Čože?
- Zhromaždenie kostí.
424
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
- Nepoznáš to?
- Nie.
425
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Zúčastnia sa toho len blízki tvojho otca.
426
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
Takže asi môžem ísť domov.
427
00:44:57,030 --> 00:44:58,282
Nie.
428
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
Doriti.
429
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Začneš nohami
a prepracuješ sa až hore,
430
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
aby zosnulý nestál v urne na hlave.
431
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Chápeš?
432
00:45:09,459 --> 00:45:11,879
Preto nikdy nepodávaš suši pri stole
433
00:45:11,879 --> 00:45:13,672
z paličiek do paličiek.
434
00:45:14,173 --> 00:45:16,091
Je to ako jesť mŕtve telo.
435
00:45:16,091 --> 00:45:17,509
To myslíte vážne?
436
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Naozaj to musím urobiť?
- Áno.
437
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
A keďže si rodina, musíš ísť prvá.
438
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Pozor, nech ti nepadnú kosti.
439
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Zajtra ráno letíš späť.
440
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Odveziem ťa.
441
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Ale než odídeš, chcem ti niečo ukázať.
442
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
V poriadku?
443
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
To ten zápach, je veľmi silný.
444
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Som okej.
445
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Sme v jeho svätyni.
446
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
S tvojím otcom sme tu strávili noci.
447
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Písaval malé poznámky,
v ktorých opisoval vína,
448
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
alebo zaznačoval dôležité dátumy.
449
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Občas dávali zmysel iba jemu.
450
00:49:56,830 --> 00:49:58,415
LED ZEPPELIN NAŽIVO 1979
451
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Každé z vín mi vedel opisovať aj hodiny.
452
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Potom som po chvíli povedal:
453
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
„Dobre, amico mio, a čo tak ho otvoriť?“
454
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Nechám ťa osamote.
455
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Máš čas.
456
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
KURA NA MÄTE
457
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
„DOBRÝ, ZLÝ A ŠKAREDÝ“
458
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
VYPIŤ S CAMILLE, KEĎ BUDE MAŤ 18
459
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAMA
460
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
Dobre. Pozriem si tú správu.
461
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Ahoj, Camille.
462
00:53:12,234 --> 00:53:14,486
Určite si už počula môj závet
463
00:53:14,486 --> 00:53:16,864
a viem si predstaviť, že sa na mňa hneváš.
464
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Asi si myslíš, že som krutý,
sadistický, nenávistný...
465
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
A tak ďalej.
466
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Viem, že som bol zlý otec.
467
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
V mnohých veciach som sa mýlil okrem...
468
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
Okrem jednej veci.
469
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Vína.
470
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
To mi išlo.
471
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Cítil som sa ako ryba vo vode.
472
00:53:51,940 --> 00:53:53,984
Neviem, aká sa z teba stala žena,
473
00:53:53,984 --> 00:53:55,402
ale stále si moja dcéra.
474
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Camille, máš to v krvi.
475
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
Asi ti chýba tréning,
476
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
ale máš chuťové poháriky.
477
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Máš čuch.
478
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Zavolal som priateľovi, Philippovi.
479
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
Je najlepší.
480
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Môžeš uňho ostať, koľko bude treba.
481
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Naučí ťa všetko, čo potrebuješ vedieť.
482
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
On vlastní vinicu.
483
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Pamätáš si na vinicu, kde sme trávili
prázdniny, keď si bola malá?
484
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Trénovali sme spolu,
len my dvaja v pivnici
485
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
na našom tajnom mieste.
486
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Počkaj.
487
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Mama s tým nesúhlasila,
ale bolo ti to jedno.
488
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Chcela si ísť už skoro ráno.
489
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
To boli naše posledné spoločné chvíle.
490
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
Previazať oči?
491
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
492
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Už sa sústreďme, dobre?
493
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Áno, oci.
494
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Prepáč.
495
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
A sadni si rovno.
496
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
Viem, že je to smiešne...
497
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
pretože ak toto pozeráš, už som mŕtvy.
498
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
Ale dúfam, že týmito testami
499
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
sa trochu lepšie spoznáme.
500
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
A možno jedného dňa, ktovie...
501
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
mi dokážeš odpustiť.
502
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Ostaň, prosím.
503
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Urob to pre nás.
504
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ
505
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Preklad titulkov: Jozef Ferencz