1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 G. Tomine, želimo, da to vino prepoznate po najboljših močeh. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Vino. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 To je moje življenje. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Sem najboljši v svojem poslu. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Vsaj mislil sem tako. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 Potem sem spoznal njo. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Tega nisem pričakoval. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Čakaj. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melona? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Hruška? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Zelena? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Lipa. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Liči. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Breskev. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Jabolko. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Ne vem. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Premisli. 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Lahko pokusim še malo? - Ne. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Prosim. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Ne, sem rekel. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Misli. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Zberi se. 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Poskušaj si predstavljati okus. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 V tvoji glavi je. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Saj veš. 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Misli. 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Mah? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Ne slišim te. 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 Mah z drevesa. 31 00:05:06,014 --> 00:05:10,269 Bravo, Camille. Zelo dobro. 32 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 To je vse za danes. 33 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Cigareto? - Ne, hvala. 34 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 PARIZ 35 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 20 LET POZNEJE 36 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Zelo sem vesela, da si prišla, Camille. 37 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Vse najboljše, lepotica. 38 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Živjo? 39 00:06:48,534 --> 00:06:52,746 - Dober večer. Kaj boste? - Kozarec vode, prosim. 40 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Je to vse? - Ja. 41 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Z ledom? - Ja. 42 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Prav. 43 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Izvolite. Previdno. 44 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Camille? Camille Léger? 45 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Ja. Oprosti... 46 00:07:23,360 --> 00:07:28,240 Seveda me ne prepoznaš. Videla sva se na knjižnem sejmu pred sedmimi leti. 47 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Svojo knjigo si mi podpisala. 48 00:07:30,617 --> 00:07:33,495 - Petnajst let sem imel. - Petnajst? Prav. 49 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Na nočni omarici sem imel samo tvojo knjigo. 50 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 Ves čas gimnazije. 51 00:07:41,170 --> 00:07:45,382 - Odrasel sem ob tvoji knjigi. - Odrasel si ob moji knjigi. Super. 52 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Ja. Si napisala še kakšno? 53 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Ne. Moj založnik, ki ni več moj založnik, 54 00:07:54,016 --> 00:07:58,145 je zavrnil vse, kar sem mu poslala. Ampak je v redu, razumem. 55 00:07:58,645 --> 00:08:02,441 O isti temi sem pisala. Ampak ne tako dobro. 56 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Prav. Kaj zdaj počneš? 57 00:08:05,944 --> 00:08:11,158 - Iščem se. Še vedno iščem. - Ja, razumem. 58 00:08:11,158 --> 00:08:16,622 - Pa ti? - Glasbenik sem. Svojo založbo imam. 59 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Kul. - Ja. 60 00:08:20,959 --> 00:08:24,838 Oprosti, ampak še lepša si, kot se te spomnim. 61 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Res sem vesel, da sem te spet videl. 62 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Jaz tudi. 63 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Julien sem. 64 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Me veseli, Julien. 65 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Čakaj. - Kaj? 66 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Počasi! Ne tratiš časa, a? 67 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Saj veš, "Priložnost zamujena ne vrne se nobena." 68 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Sem to jaz rekla? - Ja. 69 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Nabrit si, a? 70 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Mogoče. 71 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Počakaj me. Nazaj pridem. - Ja, prav. 72 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Halo? 73 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 - Halo? - Camille, jaz sem. 74 00:09:32,990 --> 00:09:37,119 - Tvoj oče. Me slišiš, Camille? - Slišim te. 75 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 Rad bi te videl. 76 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Čim prej. 77 00:09:45,544 --> 00:09:49,882 Oprosti, ampak ne moreš kar vdreti v moje življenje in pričakovati... 78 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Poslušaj. Nisem dobro. 79 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 Sploh ne. Zdravniki pravijo, da mi ni ostalo več veliko časa. 80 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Kako to misliš? 81 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 Umiram, Camille. 82 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Pridi v Tokio. Za vse bom poskrbel. 83 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Čakaj. 84 00:10:13,864 --> 00:10:17,826 - Mogoče lahko pridem naslednji teden. - Ne. Nocoj. 85 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Kaj? Ne, ne morem kar... 86 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Rezerviral sem ti vozovnico. Preglej pošto. 87 00:10:23,707 --> 00:10:27,586 - To ne gre tako. - Potem se boš lahko znesla nad mano. 88 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Poslušal te bom. 89 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Premisliti moram. 90 00:10:37,888 --> 00:10:42,142 Pa premisli. Ampak hitro. 91 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Si dobro? 92 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Ja, sem. 93 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Kaj je to? - Energijska pijača. 94 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 Moja posebnost: tekila, džin, vodka in kapljica ruma. 95 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Aja. Resno? - Ja. 96 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Lepo, ampak ne pijem alkohola. Zapleteno je. 97 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Te moti, če jaz pijem? 98 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Ne. 99 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Si zmešan? 100 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Rekla sem ti... 101 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Rdeče... Kaj... 102 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Se bolje počutiš? - Ja. 103 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Kaj se je zgodilo? 104 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Reciva, da sem spila nekaj premočnega. 105 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Kaj? 106 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Ne skrbi, mlad fant je. 107 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Presenetil me je s poljubim, v ustih pa je imel alkohol, baraba. 108 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 Mlad? Kaj to pomeni? 109 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - 22-letnik. - 22-letnik? 110 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 Krasno. 111 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Bolje kot 40-letni poročeni moški z dvema otrokoma. 112 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 Bolje bi bilo, če bi se družila s fanti svojih let. 113 00:13:03,116 --> 00:13:06,078 - S fanti, ki bi radi kaj dosegli. - Vem, mama. 114 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Klical me je. 115 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 116 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Bolan je. Rad bi me čim prej videl. 117 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Bolan. 118 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Si prepričana? 119 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Kako to misliš? 120 00:13:31,770 --> 00:13:35,274 - Mogoče je zvijača, da bi ga obiskala. - Mama, nehaj, prosim. 121 00:13:50,330 --> 00:13:53,458 PREVOZ NA LETALIŠČE PONTOISE-CORMEILLES OB 22.45. 122 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 VOZNIKU JE IME JEAN. 123 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Kaj je narobe? 124 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Saj sva že govorili o tem. 125 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - Veš, da je tvoj oče... - Vem. 126 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Premisliti moram. Ne otežuj stvari, prav? 127 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 Manipulator je. 128 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Oprhat se grem. 129 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Letalsko vozovnico mi je kupil. Let je opolnoči. 130 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Za več let je izginil. Ko pokliče, pa stečeš k njemu. 131 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Si pozabila, kako si bila besna nanj? 132 00:14:46,053 --> 00:14:51,433 Nisem, ker me vedno spomniš na to. Ne jemlji tega osebno, ampak moram iti. 133 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 Zadnja priložnost, da dobim odgovore. 134 00:14:59,149 --> 00:15:03,487 - Camille. - Ne bom si premislila in rada te imam. 135 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Gospa Léger. 136 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Smem vzeti prtljago? - Ne, hvala. 137 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Prosim, sedite, gospa. 138 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Vzleteli bomo. 139 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 TOKIO 140 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 G. Isei Tomine? 141 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Gdč. Sajaka iz slavne družine Konoe. 142 00:17:41,562 --> 00:17:45,983 - Vam smem ponuditi pijačo? - Zelo ste prijazni, a je izguba časa. 143 00:17:45,983 --> 00:17:51,697 Tudi če se vljudno smehljate. Prišla sem samo zato, da me starši nehajo moriti. 144 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Prijatelji me čakajo, zato opraviva s tem. 145 00:17:58,245 --> 00:18:02,958 Mama mi je povedala o vas. S pokušanjem vin uganete sorto. 146 00:18:03,542 --> 00:18:08,297 - Ne le to, ampak kakor hočete. - Kakšen smisel ima to? 147 00:18:08,297 --> 00:18:14,052 Saj je na steklenici nalepka. Samo vohljate naokoli kot pes. 148 00:18:17,389 --> 00:18:21,018 Sajaka. Res ste lepi. 149 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Vendar ste površni in prazni. 150 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Ne zanimajo me ljudje, ki sodijo druge, preden jih spoznajo. 151 00:18:28,984 --> 00:18:33,280 Vaši mami bom povedal, da me je veselilo, ampak da se ne bi ujela. 152 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Poslovil se bom. 153 00:18:45,751 --> 00:18:49,880 - Halo? - G. Tomine, slabo novico imam. 154 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Dober tek. 155 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Dober tek. 156 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Ga. Konoe nama je povedala, da si spoznal Sajako. 157 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Ja. 158 00:19:41,348 --> 00:19:46,311 Rekla je, da jo je zelo veselilo, ampak da se nista ujela. 159 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Škoda. 160 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 Mimogrede, 161 00:20:01,577 --> 00:20:07,583 moj učitelj enologije je umrl. Saj vesta, Francoz g. Léger. 162 00:20:11,336 --> 00:20:15,257 Moral bi nama povedati. Večerjo bi prestavili. 163 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Kako se počutiš, Isei? 164 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Bil je star in bolan. 165 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 Vendar je nenavadno. 166 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Sploh ne razumem, zakaj te vina tako privlačijo. 167 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 168 00:20:35,527 --> 00:20:39,364 29 let imaš, pa se še vedno opiraš na starše. 169 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 Tvoje stanovanje in avto sta najina. 170 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Brez zamere, 171 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 toda avto je bilo dedovo darilo za diplomo. 172 00:20:49,291 --> 00:20:53,629 In čeprav je stanovanje družinsko, plačujem najemnino. 173 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Odličen študent si bil. Imel si obetavno prihodnost. 174 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Zakaj hočeš delati v vinski industriji? 175 00:21:00,886 --> 00:21:05,641 - Ni donosna. - Ne skrbi. Vem, kaj delam. 176 00:21:07,059 --> 00:21:11,480 Ne vem, zakaj nama kuhaš vsak četrtek. Gospa Kinu odlično kuha. 177 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 Ker je očetu všeč. 178 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Preslano je. 179 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Tega ne morem jesti. 180 00:21:50,811 --> 00:21:54,815 Camille. Luca Inglese, prijatelj vašega očeta. 181 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Slabo novico imam. 182 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Oče je umrl zjutraj, medtem ko ste potovali. 183 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Moje sožalje. 184 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Pridite. 185 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 V očetovo stanovanje vas bom peljal. 186 00:22:49,870 --> 00:22:55,167 Vendar greva lahko pred tem jest. Gotovo ste lačni. Vam je prav? 187 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Ja. 188 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Kaj je rekel? - Samo "dobrodošli". 189 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Ne, to je "irašai mase," drugo pa ne vem. 190 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Pozabil sem, da ste odraščali tu. 191 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Govorili ste japonsko. - Razumela sem, govorila pa slabo. 192 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Šihainin pomeni "šef". 193 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 Rekel je: "Tu ste, šef." 194 00:24:11,034 --> 00:24:14,872 Ja, to je moja restavracija. Ena izmed številnih. 195 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Restavracija? 196 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 Lahko si privoščite nov avto. 197 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Sentimentalno vrednost ima. Z njim sem dostavljal hrano, ko sem začel. 198 00:24:25,174 --> 00:24:29,469 Torej ne veste, kdo sem? Me vaš oče ni omenil? 199 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Z njim sem govorila pred enajstimi leti. 200 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Klical je, ko sem maturirala. Čestital mi je in odložil. 201 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Nihče ni popoln. 202 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Bi radi govorili o njem? 203 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 Ne. 204 00:24:44,860 --> 00:24:49,990 - Mijabi, to je Camille, Alexandrova hči. - Sožalje. Zelo sem ga občudovala. 205 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Hvala. 206 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Mijabi je glavna someljejka. Zelo nadarjena je. 207 00:24:55,329 --> 00:24:58,665 Iz LA je. Ampak ji tega ne zamerimo. 208 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Mijabi nosi posebno vino. 209 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Vaš oče ga je odkril v Španiji. Nihče še ni slišal zanj. 210 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Tip ima 1,2 hektarja. 211 00:25:10,511 --> 00:25:15,974 Noče prodati proizvodnje, ampak njegovo vino je nezemeljsko. 212 00:25:17,643 --> 00:25:21,063 Alexandre me je naučil vsega. Bil je genij. 213 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Dolgujem mu vse. 214 00:25:28,820 --> 00:25:32,991 Oprostite. Govorim o človeku, ki ga imam rad, vi pa... 215 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Nihče ni gnoj do vseh. 216 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Razumem, da nočete poslušati o Alexandru, 217 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 ampak govoriti morava o dediščini. 218 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 Ne veste, kaj vas čaka. 219 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 V redu je. Vajena sem tega, da od njega ne pričakujem nič. 220 00:25:56,557 --> 00:26:00,769 - To se zdaj ne bo spremenilo. - Seveda. 221 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Branje oporoke je jutri dopoldne. Nikoli ni tratil časa. 222 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Vse je moralo biti takoj. 223 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 Pogreb oziroma upepelitev bo jutri popoldne. 224 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Prav. Sprostimo brbončice. 225 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Povejte, kaj mislite. 226 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Ne, hvala. Ne pijem. 227 00:26:32,676 --> 00:26:35,804 - Časovni zamik? - Ne. 228 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Sploh ne pijem. 229 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Sploh ne? 230 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Ne pijem alkohola. 231 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Se hecate? Niti kapljice? 232 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, žal ne morem ostati. 233 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Nekdo te bo pričakal. Ime mu je Jusuke. 234 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Hvala, Luca. - Se vidiva jutri. 235 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Ja. 236 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Me veseli. 237 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 LEGERJEV VINSKI VODNIK 2009 238 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Vaša soba je pripravljena. 239 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Halo? - Si varno prispela? 240 00:30:45,429 --> 00:30:49,099 - Ja. - Lahko bi poklicala. Kakšen je bil let? 241 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Zasebno letalo je bilo. 242 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Jasno. 243 00:30:57,191 --> 00:31:00,903 Ne more te kupiti, ampak vseeno poskuša. Žalostno. 244 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mama, umrl je. 245 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Nisem ga videla. Nisem prišla pravočasno. 246 00:31:13,999 --> 00:31:17,503 Žal mi je, ljubica. Res. 247 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Ne bi smela iti. Rekla sem ti, pa si vztrajala. 248 00:31:23,050 --> 00:31:27,387 Ni razumel, da si občutljiva. Obljubljal je stvari, pa zdaj poglej rezultat. 249 00:31:28,514 --> 00:31:33,685 - Še zdaj te prizadene, čeprav je mrtev. - Nehaj to početi. Vedno to delaš. 250 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Ker vem, kaj je dobro zate. 251 00:31:37,147 --> 00:31:41,443 Ne, ne veš, kaj je dobro zame. Zato tokrat prepusti meni. 252 00:31:42,361 --> 00:31:46,448 - Hočeš, da pridem tja? - Ne. Nehati moram. Rada te imam. 253 00:31:46,448 --> 00:31:49,535 - Prav, pokliči me. - Prav, adijo. 254 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Kaj veš o oporoki? 255 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Malo. 256 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 Pa tudi tega ne smem povedati. 257 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Ga. Léger, pridite, prosim. 258 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 - Ti ne greš? - Ne. 259 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Srečno. 260 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Izvolite. 261 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Dober dan. 262 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 François Talion, odvetnik vašega očeta. 263 00:32:45,174 --> 00:32:48,677 - Pozdravljeni. - To je Isei Tomine. Prosim, sedita. 264 00:32:49,428 --> 00:32:53,473 G. Tomine ne govori francosko, zato bomo nadaljevali v angleščini. 265 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Vašega očeta, g. Légerja, vašega profesorja 266 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 sem spoznal pred nekaj meseci na veleposlaništvu. 267 00:33:02,024 --> 00:33:08,071 Prosil me je, naj sestavim oporoko. Priznati moram, da je nenavadna. 268 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Oporoka vašega očeta je iz dveh delov. 269 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Prvi del se nanaša na njegovo hišo v Tokiu, Seižo na 4. ulici. 270 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 Oba jo poznata. 271 00:33:19,917 --> 00:33:25,881 Vredna je 750 milijonov jenov. Približno sedem milijonov dolarjev. 272 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Želite, da preračunam v evre? 273 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Drugi del je jedro zapuščine, finančno gledano. 274 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 To je njegova vinska klet oziroma njena vsebina. 275 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 V njej je 87.000 steklenic. Njihova vrednost je... 276 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Oprostita, poudariti moram, 277 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 da gre za največjo zasebno zbirko na svetu. 278 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Seveda ne mislim količinsko, 279 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 ampak kakovostno, na redka vina. Zbirka je izjemna. 280 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Preprosto izjemna. 281 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Kje sem ostal? Celotna vrednost. 282 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 milijonov dolarjev. 16 milijard jenov. 283 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Tu tiči izvirnost zapuščine g. Légerja. 284 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 Po njegovih besedah 285 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 je ta vinska zbirka "plod njegovega življenjskega dela". 286 00:34:19,685 --> 00:34:26,190 Menil je, da mora nujno v roke nekomu, ki zna to ceniti. 287 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Zato je pripravil 288 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 nekakšen test, ki bo določil, kdo jo bo podedoval. 289 00:34:35,158 --> 00:34:37,411 - Test? - Kakšen test? 290 00:34:37,411 --> 00:34:43,625 Vi ste hči Alexandra Légerja, g. Tomine pa je bil njegov učenec. 291 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 G. Léger je v njem videl "duhovnega sina". 292 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Zato je hotel, da se bojujeta zanjo. 293 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Zmagovalec testa, ki zajema tri kroge, bo podedoval vse. 294 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Hišo in vinsko zbirko. 295 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Oprostite. Kakšne kroge? 296 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Naj vstopi. 297 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Dobro. Zdaj bosta na slepo pokusila vino. 298 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 En mesec časa imata, da mi povesta, katero je. 299 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Grozdno sorto, posest, letnik. 300 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Saj mi ni treba posebej razlagati. 301 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Saj se hecate. 302 00:36:43,036 --> 00:36:46,081 Se, tu in tam, zdaj pa ne. Ne danes. 303 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 Dobra novica je, da ga bosta čez en mesec znova pokusila. 304 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Bomo nadaljevali? 305 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Ga. Léger? 306 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Prosim. 307 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 To je neumnost. Tega ne bom počela. 308 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Torej se hočete odpovedati dediščini? 309 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Nisem tega rekla. 310 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Sploh smete to narediti? 311 00:37:40,469 --> 00:37:45,098 Tu ne veljajo francoski zakoni. Zato morate pokusiti vino. Zdaj. 312 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 To je res traparija. 313 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Je vse v redu? 314 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Ga. Léger? 315 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Je kaj narobe? - Saj bom. Saj bom. 316 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille. O bog. Si dobro? 317 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Vedel si, jebenti! 318 00:39:28,285 --> 00:39:31,830 Obljubiti sem mu moral. Camille, čakaj. 319 00:39:32,998 --> 00:39:35,876 Camille, prosim. Počasi. 320 00:39:36,418 --> 00:39:40,339 - Žal mi je. - Mama me je opozorila, da je sadist. 321 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Me je moral res tako ponižati? 322 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Poserjem se nanj, na njegov denar in vino. 323 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Duhovni klinc ga lahko ima. Briga me! 324 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Ga. Léger. Lahko kaj poveste o očetovi smrti? 325 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Pridi. 326 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Ga. Léger, zakaj ste tu? 327 00:40:21,713 --> 00:40:22,798 G. Tomine! 328 00:40:22,798 --> 00:40:24,675 G. Isei Tomine! 329 00:40:29,513 --> 00:40:33,433 Kaj piše v oporoki g. Légerja in zakaj ste tu? 330 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 To bom kmalu oznanil javno. 331 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Samo besedo, prosim. 332 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 Alexandre ni vedel, da ne piješ. 333 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 Nič ni vedel o meni. 334 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Šla bom na pogreb in potem takoj nazaj v Francijo. 335 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Imam njegovo sporočilo zate. 336 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Ne zanima me. - Pomembno je, Camille. 337 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 Ne, Luca, ni. Resno. 338 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Zdaj si jezna, ampak ko se boš pomirila, 339 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 prosim, poslušaj očetovo sporočilo. Prav? 340 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Lahko nekje kupiva povoje? 341 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 Pozna sva. 342 00:41:24,401 --> 00:41:26,612 - Prav. - Hvala. 343 00:41:36,496 --> 00:41:40,751 Camille, tvoj oče je bil zadnja leta zelo poduhovljen. 344 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Zahteval je, da ga upepelimo po budističnem obredu. 345 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Prva vrsta je za družino. 346 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Adijo, prijatelj. 347 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Greva. 348 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Kaj bomo zdaj? 349 00:44:43,725 --> 00:44:47,771 - Bomo pepel raztresli po jezeru? - Zdaj je čas za okocu-age. 350 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Kaj? - Zbiranje kosti. 351 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - Ne veš tega? - Ne. 352 00:44:53,193 --> 00:44:57,030 - Samo za tiste, ki so mu bili blizu. - Torej grem lahko domov. 353 00:44:57,030 --> 00:44:59,575 - Ne. - Sranje. 354 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Začneš pri nogah in greš navzgor. 355 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 Da pokojnik ne bo stal na glavi v žari. 356 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Razumeš? 357 00:45:09,459 --> 00:45:13,672 Zato sušija ne podajaš za mizo od palčk do palčk. 358 00:45:14,173 --> 00:45:17,509 - Ker je, kot bi jedli truplo. - Si resen? 359 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Res moram to početi? - Ja. 360 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 Ker si sorodnica, si prva. 361 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Glej, da ne izpustiš kosti. 362 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Jutri zjutraj boš odletela nazaj. 363 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Jaz te bom peljal. 364 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Preden greš, bi ti rad nekaj pokazal. 365 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Si v redu? 366 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 Vonj je zelo močan. 367 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 V redu sem. 368 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 V njegovem svetišču sva. 369 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Veliko večerov sva preživela tukaj. 370 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Na papirčke si je zapisoval opise vin. 371 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 Ali pomembne datume. 372 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Včasih je samo on vedel, kaj pomenijo. 373 00:49:56,830 --> 00:49:58,415 LED ZEPPELIN V ŽIVO 79 374 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Več ur je lahko govoril o enem vinu. 375 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Čez nekaj časa sem rekel: 376 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Prav, amico mio, kaj, če bi jo odprla?" 377 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Samo te bom pustil. 378 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Vzemi si čas. 379 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 PIŠČANEC Z METO 380 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 DOBRI, UMAZANI, ZLI 381 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 SPITI S CAMILLE, KO DOPOLNI 18 LET 382 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAMA 383 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Prav. Pogledala bom sporočilo. 384 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Živjo, Camille. 385 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 Domnevam, da ste prebrali mojo oporoko. 386 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 Brez dvoma si besna name. 387 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Najbrž misliš, da sem izprijenec, sadist, okrutnež. 388 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 Vse to in še več. 389 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Vem, da sem bil slab oče. 390 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 Motil sem se pri marsičem. 391 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Razen pri nečem. 392 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Pri vinu. 393 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 V tem sem bil dober. 394 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Tu sem bil v svojem elementu. 395 00:53:51,940 --> 00:53:55,402 Ne vem, kakšna ženska si postala, ampak vseeno si moja hči. 396 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 To imaš v krvi. 397 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 Najbrž ti manjka vaja, 398 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 ampak okus imaš. 399 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Imaš nos. 400 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Prijatelja Philippa sem poklical. 401 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 On je najboljši. 402 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Lahko si pri njem, kolikor časa hočeš. 403 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Naučil te bo vsega, kar moraš vedeti. 404 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Vinograde ima. 405 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Se spomniš poletij v vinogradih, ko si bila majhna? 406 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Skupaj sva vadila v kleti. 407 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Najin skrivni kotiček. 408 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Počakaj me. 409 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Tvoja mama ni bila za to, tebi pa je bilo vseeno. 410 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Zgodaj zjutraj si hotela iti. 411 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 To so bili zadnji trenutki, ki sva jih preživela skupaj. 412 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 Preveza. 413 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 414 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Zberi se, prav? 415 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Ja, očka. 416 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Oprosti. 417 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 Lepo sedi. 418 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 Vem, da je trapasto... 419 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 Ampak če to gledaš, pomeni, da sem umrl. 420 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 Upam, da se bova prek teh testov 421 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 bolje spoznala. 422 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 In mogoče nekega dne, kdo ve, 423 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 mi boš odpustila. 424 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Ostani, prosim. 425 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Naredi to za naju. 426 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 427 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Prevedla Lorena Dobrila