1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
G. Tomine, želimo, da to vino
prepoznate po najboljših močeh.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Vino.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
To je moje življenje.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Sem najboljši v svojem poslu.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Vsaj mislil sem tako.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
Potem sem spoznal njo.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Tega nisem pričakoval.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Čakaj.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melona?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Hruška?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Zelena?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Lipa.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Liči.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Breskev.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Jabolko.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Ne vem.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Premisli.
18
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Lahko pokusim še malo?
- Ne.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Prosim.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Ne, sem rekel.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Misli.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Zberi se.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Poskušaj si predstavljati okus.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
V tvoji glavi je.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Saj veš.
27
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Misli.
28
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Mah?
29
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Ne slišim te.
30
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
Mah z drevesa.
31
00:05:06,014 --> 00:05:10,269
Bravo, Camille. Zelo dobro.
32
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
To je vse za danes.
33
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Cigareto?
- Ne, hvala.
34
00:06:15,834 --> 00:06:17,336
PARIZ
35
00:06:17,336 --> 00:06:20,172
20 LET POZNEJE
36
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Zelo sem vesela, da si prišla, Camille.
37
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Vse najboljše, lepotica.
38
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Živjo?
39
00:06:48,534 --> 00:06:52,746
- Dober večer. Kaj boste?
- Kozarec vode, prosim.
40
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Je to vse?
- Ja.
41
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Z ledom?
- Ja.
42
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Prav.
43
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Izvolite. Previdno.
44
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
Camille? Camille Léger?
45
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
Ja. Oprosti...
46
00:07:23,360 --> 00:07:28,240
Seveda me ne prepoznaš. Videla sva se
na knjižnem sejmu pred sedmimi leti.
47
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Svojo knjigo si mi podpisala.
48
00:07:30,617 --> 00:07:33,495
- Petnajst let sem imel.
- Petnajst? Prav.
49
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Na nočni omarici sem imel
samo tvojo knjigo.
50
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
Ves čas gimnazije.
51
00:07:41,170 --> 00:07:45,382
- Odrasel sem ob tvoji knjigi.
- Odrasel si ob moji knjigi. Super.
52
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Ja. Si napisala še kakšno?
53
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Ne. Moj založnik,
ki ni več moj založnik,
54
00:07:54,016 --> 00:07:58,145
je zavrnil vse, kar sem mu poslala.
Ampak je v redu, razumem.
55
00:07:58,645 --> 00:08:02,441
O isti temi sem pisala.
Ampak ne tako dobro.
56
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
Prav. Kaj zdaj počneš?
57
00:08:05,944 --> 00:08:11,158
- Iščem se. Še vedno iščem.
- Ja, razumem.
58
00:08:11,158 --> 00:08:16,622
- Pa ti?
- Glasbenik sem. Svojo založbo imam.
59
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Kul.
- Ja.
60
00:08:20,959 --> 00:08:24,838
Oprosti,
ampak še lepša si, kot se te spomnim.
61
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Res sem vesel,
da sem te spet videl.
62
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Jaz tudi.
63
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Julien sem.
64
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Me veseli, Julien.
65
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Čakaj.
- Kaj?
66
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Počasi! Ne tratiš časa, a?
67
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Saj veš,
"Priložnost zamujena ne vrne se nobena."
68
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Sem to jaz rekla?
- Ja.
69
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Nabrit si, a?
70
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Mogoče.
71
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Počakaj me. Nazaj pridem.
- Ja, prav.
72
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Halo?
73
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
- Halo?
- Camille, jaz sem.
74
00:09:32,990 --> 00:09:37,119
- Tvoj oče. Me slišiš, Camille?
- Slišim te.
75
00:09:38,579 --> 00:09:41,957
Rad bi te videl.
76
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Čim prej.
77
00:09:45,544 --> 00:09:49,882
Oprosti, ampak ne moreš kar vdreti
v moje življenje in pričakovati...
78
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Poslušaj. Nisem dobro.
79
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
Sploh ne. Zdravniki pravijo,
da mi ni ostalo več veliko časa.
80
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Kako to misliš?
81
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
Umiram, Camille.
82
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Pridi v Tokio.
Za vse bom poskrbel.
83
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Čakaj.
84
00:10:13,864 --> 00:10:17,826
- Mogoče lahko pridem naslednji teden.
- Ne. Nocoj.
85
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Kaj? Ne, ne morem kar...
86
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Rezerviral sem ti vozovnico.
Preglej pošto.
87
00:10:23,707 --> 00:10:27,586
- To ne gre tako.
- Potem se boš lahko znesla nad mano.
88
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Poslušal te bom.
89
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Premisliti moram.
90
00:10:37,888 --> 00:10:42,142
Pa premisli. Ampak hitro.
91
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Si dobro?
92
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Ja, sem.
93
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Kaj je to?
- Energijska pijača.
94
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
Moja posebnost:
tekila, džin, vodka in kapljica ruma.
95
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Aja. Resno?
- Ja.
96
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Lepo, ampak ne pijem alkohola.
Zapleteno je.
97
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Te moti, če jaz pijem?
98
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Ne.
99
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Si zmešan?
100
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Rekla sem ti...
101
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Rdeče... Kaj...
102
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Se bolje počutiš?
- Ja.
103
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Kaj se je zgodilo?
104
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Reciva, da sem spila
nekaj premočnega.
105
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Kaj?
106
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Ne skrbi, mlad fant je.
107
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Presenetil me je s poljubim,
v ustih pa je imel alkohol, baraba.
108
00:12:43,222 --> 00:12:46,517
Mlad? Kaj to pomeni?
109
00:12:48,477 --> 00:12:50,521
- 22-letnik.
- 22-letnik?
110
00:12:50,521 --> 00:12:51,813
Krasno.
111
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Bolje kot 40-letni poročeni moški
z dvema otrokoma.
112
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
Bolje bi bilo,
če bi se družila s fanti svojih let.
113
00:13:03,116 --> 00:13:06,078
- S fanti, ki bi radi kaj dosegli.
- Vem, mama.
114
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Klical me je.
115
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
116
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Bolan je. Rad bi me čim prej videl.
117
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Bolan.
118
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Si prepričana?
119
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Kako to misliš?
120
00:13:31,770 --> 00:13:35,274
- Mogoče je zvijača, da bi ga obiskala.
- Mama, nehaj, prosim.
121
00:13:50,330 --> 00:13:53,458
PREVOZ NA LETALIŠČE
PONTOISE-CORMEILLES OB 22.45.
122
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
VOZNIKU JE IME JEAN.
123
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Kaj je narobe?
124
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Saj sva že govorili o tem.
125
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- Veš, da je tvoj oče...
- Vem.
126
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
Premisliti moram.
Ne otežuj stvari, prav?
127
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
Manipulator je.
128
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Oprhat se grem.
129
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Letalsko vozovnico mi je kupil.
Let je opolnoči.
130
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Za več let je izginil.
Ko pokliče, pa stečeš k njemu.
131
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
Si pozabila,
kako si bila besna nanj?
132
00:14:46,053 --> 00:14:51,433
Nisem, ker me vedno spomniš na to.
Ne jemlji tega osebno, ampak moram iti.
133
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
Zadnja priložnost,
da dobim odgovore.
134
00:14:59,149 --> 00:15:03,487
- Camille.
- Ne bom si premislila in rada te imam.
135
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Gospa Léger.
136
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Smem vzeti prtljago?
- Ne, hvala.
137
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
Prosim, sedite, gospa.
138
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Vzleteli bomo.
139
00:17:15,285 --> 00:17:19,080
TOKIO
140
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
G. Isei Tomine?
141
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Gdč. Sajaka iz slavne družine Konoe.
142
00:17:41,562 --> 00:17:45,983
- Vam smem ponuditi pijačo?
- Zelo ste prijazni, a je izguba časa.
143
00:17:45,983 --> 00:17:51,697
Tudi če se vljudno smehljate. Prišla sem
samo zato, da me starši nehajo moriti.
144
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Prijatelji me čakajo,
zato opraviva s tem.
145
00:17:58,245 --> 00:18:02,958
Mama mi je povedala o vas.
S pokušanjem vin uganete sorto.
146
00:18:03,542 --> 00:18:08,297
- Ne le to, ampak kakor hočete.
- Kakšen smisel ima to?
147
00:18:08,297 --> 00:18:14,052
Saj je na steklenici nalepka.
Samo vohljate naokoli kot pes.
148
00:18:17,389 --> 00:18:21,018
Sajaka. Res ste lepi.
149
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Vendar ste površni in prazni.
150
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Ne zanimajo me ljudje,
ki sodijo druge, preden jih spoznajo.
151
00:18:28,984 --> 00:18:33,280
Vaši mami bom povedal, da me je
veselilo, ampak da se ne bi ujela.
152
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Poslovil se bom.
153
00:18:45,751 --> 00:18:49,880
- Halo?
- G. Tomine, slabo novico imam.
154
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Dober tek.
155
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Dober tek.
156
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Ga. Konoe nama je povedala,
da si spoznal Sajako.
157
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Ja.
158
00:19:41,348 --> 00:19:46,311
Rekla je, da jo je zelo veselilo,
ampak da se nista ujela.
159
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Škoda.
160
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
Mimogrede,
161
00:20:01,577 --> 00:20:07,583
moj učitelj enologije je umrl.
Saj vesta, Francoz g. Léger.
162
00:20:11,336 --> 00:20:15,257
Moral bi nama povedati.
Večerjo bi prestavili.
163
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Kako se počutiš, Isei?
164
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Bil je star in bolan.
165
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
Vendar je nenavadno.
166
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Sploh ne razumem,
zakaj te vina tako privlačijo.
167
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
168
00:20:35,527 --> 00:20:39,364
29 let imaš,
pa se še vedno opiraš na starše.
169
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
Tvoje stanovanje in avto sta najina.
170
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Brez zamere,
171
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
toda avto je bilo
dedovo darilo za diplomo.
172
00:20:49,291 --> 00:20:53,629
In čeprav je stanovanje družinsko,
plačujem najemnino.
173
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Odličen študent si bil.
Imel si obetavno prihodnost.
174
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Zakaj hočeš delati
v vinski industriji?
175
00:21:00,886 --> 00:21:05,641
- Ni donosna.
- Ne skrbi. Vem, kaj delam.
176
00:21:07,059 --> 00:21:11,480
Ne vem, zakaj nama kuhaš vsak četrtek.
Gospa Kinu odlično kuha.
177
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
Ker je očetu všeč.
178
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Preslano je.
179
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Tega ne morem jesti.
180
00:21:50,811 --> 00:21:54,815
Camille.
Luca Inglese, prijatelj vašega očeta.
181
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Slabo novico imam.
182
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Oče je umrl zjutraj,
medtem ko ste potovali.
183
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Moje sožalje.
184
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Pridite.
185
00:22:47,451 --> 00:22:49,870
V očetovo stanovanje vas bom peljal.
186
00:22:49,870 --> 00:22:55,167
Vendar greva lahko pred tem jest.
Gotovo ste lačni. Vam je prav?
187
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Ja.
188
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Kaj je rekel?
- Samo "dobrodošli".
189
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Ne, to je "irašai mase,"
drugo pa ne vem.
190
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Pozabil sem, da ste odraščali tu.
191
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Govorili ste japonsko.
- Razumela sem, govorila pa slabo.
192
00:24:05,779 --> 00:24:07,489
Šihainin pomeni "šef".
193
00:24:07,489 --> 00:24:10,033
Rekel je: "Tu ste, šef."
194
00:24:11,034 --> 00:24:14,872
Ja, to je moja restavracija.
Ena izmed številnih.
195
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Restavracija?
196
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
Lahko si privoščite nov avto.
197
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Sentimentalno vrednost ima. Z njim
sem dostavljal hrano, ko sem začel.
198
00:24:25,174 --> 00:24:29,469
Torej ne veste, kdo sem?
Me vaš oče ni omenil?
199
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Z njim sem govorila
pred enajstimi leti.
200
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Klical je, ko sem maturirala.
Čestital mi je in odložil.
201
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Nihče ni popoln.
202
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Bi radi govorili o njem?
203
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
Ne.
204
00:24:44,860 --> 00:24:49,990
- Mijabi, to je Camille, Alexandrova hči.
- Sožalje. Zelo sem ga občudovala.
205
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Hvala.
206
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Mijabi je glavna someljejka.
Zelo nadarjena je.
207
00:24:55,329 --> 00:24:58,665
Iz LA je.
Ampak ji tega ne zamerimo.
208
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Mijabi nosi posebno vino.
209
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Vaš oče ga je odkril v Španiji.
Nihče še ni slišal zanj.
210
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Tip ima 1,2 hektarja.
211
00:25:10,511 --> 00:25:15,974
Noče prodati proizvodnje,
ampak njegovo vino je nezemeljsko.
212
00:25:17,643 --> 00:25:21,063
Alexandre me je naučil vsega.
Bil je genij.
213
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Dolgujem mu vse.
214
00:25:28,820 --> 00:25:32,991
Oprostite. Govorim o človeku,
ki ga imam rad, vi pa...
215
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Nihče ni gnoj do vseh.
216
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Razumem,
da nočete poslušati o Alexandru,
217
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
ampak govoriti morava
o dediščini.
218
00:25:48,465 --> 00:25:50,926
Ne veste, kaj vas čaka.
219
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
V redu je. Vajena sem tega,
da od njega ne pričakujem nič.
220
00:25:56,557 --> 00:26:00,769
- To se zdaj ne bo spremenilo.
- Seveda.
221
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Branje oporoke je jutri dopoldne.
Nikoli ni tratil časa.
222
00:26:06,942 --> 00:26:09,903
Vse je moralo biti takoj.
223
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
Pogreb oziroma upepelitev
bo jutri popoldne.
224
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Prav. Sprostimo brbončice.
225
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Povejte, kaj mislite.
226
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Ne, hvala. Ne pijem.
227
00:26:32,676 --> 00:26:35,804
- Časovni zamik?
- Ne.
228
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Sploh ne pijem.
229
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Sploh ne?
230
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Ne pijem alkohola.
231
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Se hecate? Niti kapljice?
232
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, žal ne morem ostati.
233
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Nekdo te bo pričakal.
Ime mu je Jusuke.
234
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Hvala, Luca.
- Se vidiva jutri.
235
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Ja.
236
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Me veseli.
237
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
LEGERJEV VINSKI VODNIK 2009
238
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Vaša soba je pripravljena.
239
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Halo?
- Si varno prispela?
240
00:30:45,429 --> 00:30:49,099
- Ja.
- Lahko bi poklicala. Kakšen je bil let?
241
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Zasebno letalo je bilo.
242
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Jasno.
243
00:30:57,191 --> 00:31:00,903
Ne more te kupiti,
ampak vseeno poskuša. Žalostno.
244
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mama, umrl je.
245
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Nisem ga videla.
Nisem prišla pravočasno.
246
00:31:13,999 --> 00:31:17,503
Žal mi je, ljubica. Res.
247
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Ne bi smela iti.
Rekla sem ti, pa si vztrajala.
248
00:31:23,050 --> 00:31:27,387
Ni razumel, da si občutljiva. Obljubljal
je stvari, pa zdaj poglej rezultat.
249
00:31:28,514 --> 00:31:33,685
- Še zdaj te prizadene, čeprav je mrtev.
- Nehaj to početi. Vedno to delaš.
250
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Ker vem, kaj je dobro zate.
251
00:31:37,147 --> 00:31:41,443
Ne, ne veš, kaj je dobro zame.
Zato tokrat prepusti meni.
252
00:31:42,361 --> 00:31:46,448
- Hočeš, da pridem tja?
- Ne. Nehati moram. Rada te imam.
253
00:31:46,448 --> 00:31:49,535
- Prav, pokliči me.
- Prav, adijo.
254
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Kaj veš o oporoki?
255
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Malo.
256
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
Pa tudi tega ne smem povedati.
257
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Ga. Léger, pridite, prosim.
258
00:32:13,934 --> 00:32:16,562
- Ti ne greš?
- Ne.
259
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Srečno.
260
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Izvolite.
261
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
Dober dan.
262
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
François Talion,
odvetnik vašega očeta.
263
00:32:45,174 --> 00:32:48,677
- Pozdravljeni.
- To je Isei Tomine. Prosim, sedita.
264
00:32:49,428 --> 00:32:53,473
G. Tomine ne govori francosko,
zato bomo nadaljevali v angleščini.
265
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Vašega očeta, g. Légerja,
vašega profesorja
266
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
sem spoznal pred nekaj meseci
na veleposlaništvu.
267
00:33:02,024 --> 00:33:08,071
Prosil me je, naj sestavim oporoko.
Priznati moram, da je nenavadna.
268
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
Oporoka vašega očeta
je iz dveh delov.
269
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Prvi del se nanaša na njegovo hišo
v Tokiu, Seižo na 4. ulici.
270
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
Oba jo poznata.
271
00:33:19,917 --> 00:33:25,881
Vredna je 750 milijonov jenov.
Približno sedem milijonov dolarjev.
272
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Želite, da preračunam v evre?
273
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Drugi del je jedro zapuščine,
finančno gledano.
274
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
To je njegova vinska klet
oziroma njena vsebina.
275
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
V njej je 87.000 steklenic.
Njihova vrednost je...
276
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Oprostita, poudariti moram,
277
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
da gre za največjo
zasebno zbirko na svetu.
278
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Seveda ne mislim količinsko,
279
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
ampak kakovostno, na redka vina.
Zbirka je izjemna.
280
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
Preprosto izjemna.
281
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Kje sem ostal? Celotna vrednost.
282
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
148 milijonov dolarjev.
16 milijard jenov.
283
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Tu tiči izvirnost
zapuščine g. Légerja.
284
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
Po njegovih besedah
285
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
je ta vinska zbirka
"plod njegovega življenjskega dela".
286
00:34:19,685 --> 00:34:26,190
Menil je, da mora nujno v roke
nekomu, ki zna to ceniti.
287
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Zato je pripravil
288
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
nekakšen test,
ki bo določil, kdo jo bo podedoval.
289
00:34:35,158 --> 00:34:37,411
- Test?
- Kakšen test?
290
00:34:37,411 --> 00:34:43,625
Vi ste hči Alexandra Légerja,
g. Tomine pa je bil njegov učenec.
291
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
G. Léger je v njem videl
"duhovnega sina".
292
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Zato je hotel, da se bojujeta zanjo.
293
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Zmagovalec testa, ki zajema tri kroge,
bo podedoval vse.
294
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Hišo in vinsko zbirko.
295
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Oprostite. Kakšne kroge?
296
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Naj vstopi.
297
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Dobro.
Zdaj bosta na slepo pokusila vino.
298
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
En mesec časa imata,
da mi povesta, katero je.
299
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Grozdno sorto, posest, letnik.
300
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Saj mi ni treba posebej razlagati.
301
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Saj se hecate.
302
00:36:43,036 --> 00:36:46,081
Se, tu in tam, zdaj pa ne.
Ne danes.
303
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
Dobra novica je,
da ga bosta čez en mesec znova pokusila.
304
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Bomo nadaljevali?
305
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Ga. Léger?
306
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Prosim.
307
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
To je neumnost.
Tega ne bom počela.
308
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Torej se hočete
odpovedati dediščini?
309
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Nisem tega rekla.
310
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Sploh smete to narediti?
311
00:37:40,469 --> 00:37:45,098
Tu ne veljajo francoski zakoni.
Zato morate pokusiti vino. Zdaj.
312
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
To je res traparija.
313
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Je vse v redu?
314
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Ga. Léger?
315
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Je kaj narobe?
- Saj bom. Saj bom.
316
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille. O bog. Si dobro?
317
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Vedel si, jebenti!
318
00:39:28,285 --> 00:39:31,830
Obljubiti sem mu moral.
Camille, čakaj.
319
00:39:32,998 --> 00:39:35,876
Camille, prosim. Počasi.
320
00:39:36,418 --> 00:39:40,339
- Žal mi je.
- Mama me je opozorila, da je sadist.
321
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Me je moral res tako ponižati?
322
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Poserjem se nanj,
na njegov denar in vino.
323
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Duhovni klinc ga lahko ima.
Briga me!
324
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Ga. Léger.
Lahko kaj poveste o očetovi smrti?
325
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Pridi.
326
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Ga. Léger, zakaj ste tu?
327
00:40:21,713 --> 00:40:22,798
G. Tomine!
328
00:40:22,798 --> 00:40:24,675
G. Isei Tomine!
329
00:40:29,513 --> 00:40:33,433
Kaj piše v oporoki g. Légerja
in zakaj ste tu?
330
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
To bom kmalu oznanil javno.
331
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
Samo besedo, prosim.
332
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
Alexandre ni vedel, da ne piješ.
333
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
Nič ni vedel o meni.
334
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Šla bom na pogreb
in potem takoj nazaj v Francijo.
335
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Imam njegovo sporočilo zate.
336
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Ne zanima me.
- Pomembno je, Camille.
337
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
Ne, Luca, ni. Resno.
338
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Zdaj si jezna,
ampak ko se boš pomirila,
339
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
prosim, poslušaj očetovo sporočilo.
Prav?
340
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Lahko nekje kupiva povoje?
341
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
Pozna sva.
342
00:41:24,401 --> 00:41:26,612
- Prav.
- Hvala.
343
00:41:36,496 --> 00:41:40,751
Camille, tvoj oče je bil
zadnja leta zelo poduhovljen.
344
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Zahteval je,
da ga upepelimo po budističnem obredu.
345
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Prva vrsta je za družino.
346
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Adijo, prijatelj.
347
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Greva.
348
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Kaj bomo zdaj?
349
00:44:43,725 --> 00:44:47,771
- Bomo pepel raztresli po jezeru?
- Zdaj je čas za okocu-age.
350
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Kaj?
- Zbiranje kosti.
351
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
- Ne veš tega?
- Ne.
352
00:44:53,193 --> 00:44:57,030
- Samo za tiste, ki so mu bili blizu.
- Torej grem lahko domov.
353
00:44:57,030 --> 00:44:59,575
- Ne.
- Sranje.
354
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Začneš pri nogah in greš navzgor.
355
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
Da pokojnik
ne bo stal na glavi v žari.
356
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Razumeš?
357
00:45:09,459 --> 00:45:13,672
Zato sušija ne podajaš
za mizo od palčk do palčk.
358
00:45:14,173 --> 00:45:17,509
- Ker je, kot bi jedli truplo.
- Si resen?
359
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Res moram to početi?
- Ja.
360
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
Ker si sorodnica, si prva.
361
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Glej, da ne izpustiš kosti.
362
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Jutri zjutraj boš odletela nazaj.
363
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Jaz te bom peljal.
364
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Preden greš,
bi ti rad nekaj pokazal.
365
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Si v redu?
366
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
Vonj je zelo močan.
367
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
V redu sem.
368
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
V njegovem svetišču sva.
369
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Veliko večerov sva preživela tukaj.
370
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Na papirčke si je zapisoval
opise vin.
371
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
Ali pomembne datume.
372
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Včasih je samo on vedel,
kaj pomenijo.
373
00:49:56,830 --> 00:49:58,415
LED ZEPPELIN V ŽIVO 79
374
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Več ur je lahko govoril
o enem vinu.
375
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Čez nekaj časa sem rekel:
376
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
"Prav, amico mio,
kaj, če bi jo odprla?"
377
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Samo te bom pustil.
378
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Vzemi si čas.
379
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
PIŠČANEC Z METO
380
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
DOBRI, UMAZANI, ZLI
381
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
SPITI S CAMILLE,
KO DOPOLNI 18 LET
382
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAMA
383
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
Prav. Pogledala bom sporočilo.
384
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Živjo, Camille.
385
00:53:12,234 --> 00:53:14,486
Domnevam,
da ste prebrali mojo oporoko.
386
00:53:14,486 --> 00:53:16,864
Brez dvoma si besna name.
387
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Najbrž misliš,
da sem izprijenec, sadist, okrutnež.
388
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
Vse to in še več.
389
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Vem, da sem bil slab oče.
390
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
Motil sem se pri marsičem.
391
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
Razen pri nečem.
392
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Pri vinu.
393
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
V tem sem bil dober.
394
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Tu sem bil v svojem elementu.
395
00:53:51,940 --> 00:53:55,402
Ne vem, kakšna ženska si postala,
ampak vseeno si moja hči.
396
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
To imaš v krvi.
397
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
Najbrž ti manjka vaja,
398
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
ampak okus imaš.
399
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Imaš nos.
400
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Prijatelja Philippa sem poklical.
401
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
On je najboljši.
402
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Lahko si pri njem,
kolikor časa hočeš.
403
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Naučil te bo vsega,
kar moraš vedeti.
404
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Vinograde ima.
405
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Se spomniš poletij v vinogradih,
ko si bila majhna?
406
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Skupaj sva vadila v kleti.
407
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
Najin skrivni kotiček.
408
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Počakaj me.
409
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Tvoja mama ni bila za to,
tebi pa je bilo vseeno.
410
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Zgodaj zjutraj si hotela iti.
411
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
To so bili zadnji trenutki,
ki sva jih preživela skupaj.
412
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
Preveza.
413
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
414
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Zberi se, prav?
415
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Ja, očka.
416
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Oprosti.
417
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
Lepo sedi.
418
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
Vem, da je trapasto...
419
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
Ampak če to gledaš,
pomeni, da sem umrl.
420
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
Upam, da se bova prek teh testov
421
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
bolje spoznala.
422
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
In mogoče nekega dne, kdo ve,
423
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
mi boš odpustila.
424
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Ostani, prosim.
425
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Naredi to za naju.
426
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
427
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Prevedla Lorena Dobrila