1
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
Herr Tomine, vi vill att du identifierar
det här vinet om du kan.
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,283
Vin.
3
00:00:35,786 --> 00:00:37,996
Det är mitt liv.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,543
Jag är den bäste i mitt yrke.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Det trodde jag åtminstone.
6
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
Sen mötte jag henne.
7
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Det var helt oväntat.
8
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Vänta.
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,168
Melon?
10
00:02:24,937 --> 00:02:26,146
Päron?
11
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
Selleri?
12
00:02:34,655 --> 00:02:35,864
Lind.
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,491
Litchi.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Persika.
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Äpple.
16
00:02:53,507 --> 00:02:54,591
Jag vet inte.
17
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
Tänk.
18
00:02:57,678 --> 00:02:59,096
- Kan jag få lite mer?
- Nej.
19
00:03:00,389 --> 00:03:01,557
Snälla.
20
00:03:05,102 --> 00:03:06,311
Nej, sa jag.
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,317
Tänk efter.
22
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
Camille.
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Fokusera.
24
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
Försök föreställa dig smaken.
25
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
Den finns i ditt huvud.
26
00:04:15,881 --> 00:04:17,173
Du vet.
27
00:04:23,055 --> 00:04:27,851
Tänk efter.
28
00:04:43,450 --> 00:04:44,660
Mossa?
29
00:04:49,665 --> 00:04:50,874
Högre.
30
00:04:52,292 --> 00:04:56,129
Mossa från ett träd, menar jag.
31
00:05:06,014 --> 00:05:07,266
Bra gjort, Camille.
32
00:05:08,976 --> 00:05:10,269
Bra gjort.
33
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
Det räcker för idag.
34
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
- Cigarett?
- Nej, tack.
35
00:06:17,419 --> 00:06:20,172
20 ÅR SENARE
36
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
Jag är så glad att du kom, Camille.
37
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Har den äran, snygging.
38
00:06:34,728 --> 00:06:36,813
Hej! Läget?
39
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
- God kväll.
- God kväll.
40
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
- Vad önskas?
- Ett glas vatten, tack.
41
00:06:52,746 --> 00:06:55,332
- Var det allt?
- Ja.
42
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
- Is?
- Med is.
43
00:06:56,667 --> 00:06:57,960
Ska bli.
44
00:07:05,342 --> 00:07:07,177
Varsågod. Drick försiktigt.
45
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
Camille? Camille Léger?
46
00:07:21,608 --> 00:07:23,360
Ja... Ursäkta, men...
47
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
Du känner förstås inte igen mig.
48
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
Vi möttes på en bokmässa för sju år sen.
49
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
Du signerade din bok åt mig.
50
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
- Jag var 15 år då.
- Femton år?
51
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
- Ja.
- Okej.
52
00:07:33,495 --> 00:07:36,248
Jag hade bara en bok på nattduksbordet
och det var din.
53
00:07:36,248 --> 00:07:40,586
Jag behöll den alla år i gymnasiet.
54
00:07:41,170 --> 00:07:42,462
Jag växte upp med din bok.
55
00:07:42,462 --> 00:07:45,382
Växte upp med min bok. Härligt.
56
00:07:45,966 --> 00:07:48,427
Ja. Har du skrivit nån mer bok?
57
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Nej. Alltså, min förläggare,
som inte längre är min förläggare,
58
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
refuserade allt jag skickade.
59
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Men det är okej, jag förstår.
60
00:07:58,645 --> 00:07:59,813
Jag kom inte framåt.
61
00:07:59,813 --> 00:08:02,441
Jag skrev samma saker hela tiden,
men inte lika bra, så...
62
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
Okej. Så vad sysslar du med nu?
63
00:08:05,944 --> 00:08:08,155
Tja, jag försöker finna mig själv.
64
00:08:08,155 --> 00:08:11,158
- Jag söker än.
- Ja, jag förstår.
65
00:08:11,158 --> 00:08:12,242
Och du?
66
00:08:12,242 --> 00:08:16,622
Jag är musiker
och har just startat mitt eget skivmärke.
67
00:08:16,622 --> 00:08:18,290
- Fint.
- Ja.
68
00:08:20,959 --> 00:08:22,336
Förlåt, men du är...
69
00:08:22,920 --> 00:08:24,838
Du är ännu vackrare än jag minns.
70
00:08:25,464 --> 00:08:28,050
Jag är väldigt glad att se dig igen.
71
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Tack detsamma.
72
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
Jag heter Julien.
73
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
Hej, Julien.
74
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
- Vänta, vänta.
- Vadå
75
00:08:44,566 --> 00:08:47,277
Inte så fort! Värst vad du har bråttom.
76
00:08:47,277 --> 00:08:50,322
Man brukar säga: "Ett förlorat
ögonblick är förlorat för alltid."
77
00:08:50,989 --> 00:08:54,660
- Var det jag som sa det?
- Ja.
78
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Du är inte dum, du.
79
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Kanske.
80
00:09:10,968 --> 00:09:14,012
- Vänta på mig. Jag kommer tillbaka.
- Ja, okej.
81
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Hallå?
82
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
Hallå?
83
00:09:29,111 --> 00:09:31,238
Camille, det är jag.
84
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
Din pappa.
85
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
- Hör du mig, Camille?
- Jag hör dig.
86
00:09:38,579 --> 00:09:41,957
Jag vill träffa dig.
87
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
Ju förr desto bättre.
88
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Ursäkta...
89
00:09:47,337 --> 00:09:49,882
...men du kan inte bara
klampa in igen i mitt liv och...
90
00:09:49,882 --> 00:09:52,926
Hör på, jag är inte frisk.
91
00:09:53,927 --> 00:09:59,183
Jag är mycket sjuk.
Enligt läkarna har jag inte långt kvar.
92
00:09:59,183 --> 00:10:01,268
Vad menar du med "inte långt kvar"?
93
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
Jag är döende, Camille.
94
00:10:06,106 --> 00:10:09,693
Kom till Tokyo. Jag tar hand om allt.
95
00:10:10,235 --> 00:10:11,445
Vänta lite.
96
00:10:13,864 --> 00:10:15,616
Jag kanske kan komma nästa vecka.
97
00:10:15,616 --> 00:10:17,826
Nej. Ikväll.
98
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Va? Nej, jag kan inte bara...
99
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
Jag har bokat en flygbiljett.
Kolla din inkorg.
100
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
Det funkar inte så.
101
00:10:25,375 --> 00:10:27,586
Du får skälla på mig
så mycket du vill senare.
102
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Jag ska lyssna på allt du har att säga.
103
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
Jag måste tänka på saken.
104
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Så tänk.
105
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
Men tänk fort.
106
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Mår du bra?
107
00:11:12,840 --> 00:11:14,174
Jadå, jag mår bra.
108
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
- Vad är det där?
- Nåt stärkande.
109
00:11:19,471 --> 00:11:23,267
Min egen blandning:
tequila, gin, vodka och en gnutta rom.
110
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
- Jaha. Allvarligt?
- Ja.
111
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
Snällt av dig, men jag dricker
inte alkohol. Det är komplicerat.
112
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
Har du nåt emot att jag dricker?
113
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Nej.
114
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Är du inte klok?
115
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Jag sa ju...
116
00:12:18,363 --> 00:12:20,407
Rött... Vad i...
117
00:12:24,661 --> 00:12:26,121
- Mår du bättre nu?
- Ja.
118
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
Vad har hänt?
119
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
Jag drack nåt lite för starkt,
kan vi säga.
120
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Vadå?
121
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
Oroa dig inte, det var en kille. Rätt ung.
122
00:12:38,342 --> 00:12:41,720
Han överraskade mig med en kyss
och en munfull alkohol, den ligisten.
123
00:12:43,222 --> 00:12:46,517
Rätt ung? Vad menar du?
124
00:12:48,477 --> 00:12:50,521
- Tjugotvå år gammal.
- Tjugotvå?
125
00:12:50,521 --> 00:12:51,813
Jättebra.
126
00:12:52,397 --> 00:12:56,985
Det är bättre än en 40-årig gift man
med två barn, som den förra.
127
00:12:58,445 --> 00:13:03,116
Det vore bättre för dig
att umgås med män i din ålder.
128
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
Män som vill bygga nåt.
129
00:13:04,785 --> 00:13:06,078
Ja, jag vet, mamma.
130
00:13:13,126 --> 00:13:14,336
Han ringde.
131
00:13:15,295 --> 00:13:16,505
Alexandre.
132
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
Han är sjuk och vill träffa mig snarast.
133
00:13:23,554 --> 00:13:24,763
Sjuk?
134
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Är vi säkra på det?
135
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Vad menar du?
136
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
Det kan vara ett trick
för att lura dit dig.
137
00:13:33,564 --> 00:13:35,274
Mamma, sluta.
138
00:13:51,248 --> 00:13:53,458
HÄMTNING TILL FLYGPLATSEN
PONTOISE-CORMEILLES KL 22:45.
139
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
FÖRAREN HETER JEAN.
ALEXANDRE LÉGER
140
00:14:03,177 --> 00:14:04,595
Vad är problemet?
141
00:14:09,391 --> 00:14:10,893
Vi har redan pratat om det...
142
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
- ...men du vet att din far är...
- Jag vet.
143
00:14:15,480 --> 00:14:17,941
Låt mig tänka på saken.
Komplicera inte det hela.
144
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
Han är manipulativ, Camille.
145
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
Jag ska ta en dusch.
146
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Han har köpt biljett åt mig.
Flyget är vid midnatt.
147
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
Han försvinner i många år,
148
00:14:41,298 --> 00:14:43,300
ringer, och du
kommer springande till honom?
149
00:14:43,300 --> 00:14:45,552
Har du glömt hur arg du var på honom?
150
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Hur kan jag glömma, mamma?
Du påminde mig jämt.
151
00:14:48,514 --> 00:14:51,433
Ta det inte personligt,
men jag måste åka dit.
152
00:14:51,433 --> 00:14:53,769
Det är min sista chans
att få svar av honom.
153
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
Camille.
154
00:15:00,150 --> 00:15:03,487
Nej, jag ändrar mig inte,
och ja, jag älskar dig.
155
00:15:28,220 --> 00:15:29,429
Fröken Léger.
156
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
- Kan jag ta väskan?
- Det går bra ändå.
157
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
Var snäll och sätt er, fröken.
158
00:16:16,935 --> 00:16:18,145
Vi ska strax lyfta.
159
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Är du herr Issei Tomine?
160
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
Det är du, fröken Sayaka,
från den berömda Konoe-familjen.
161
00:17:41,562 --> 00:17:44,231
- Nåt att dricka?
- Mycket vänligt av dig.
162
00:17:44,231 --> 00:17:45,983
Men det är nog slöseri med tid,
163
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
även med ett artigt leende.
164
00:17:48,694 --> 00:17:51,697
Jag kom bara för att
mina föräldrar skulle sluta tjata.
165
00:17:52,364 --> 00:17:55,742
Mina vänner väntar,
så låt oss få det överstökat.
166
00:17:58,245 --> 00:17:59,705
Min mor berättade om dig.
167
00:18:00,247 --> 00:18:02,958
Det är du som gissar vinsorter
när du smakar dem.
168
00:18:03,542 --> 00:18:05,043
Inte bara det, men som du vill.
169
00:18:05,544 --> 00:18:08,297
Vad är poängen?
170
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
Vinsorten står ju på etiketten.
171
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
Du bara sniffar runt som en hund.
172
00:18:17,389 --> 00:18:18,599
Sayaka.
173
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
Du är visserligen vacker.
174
00:18:21,935 --> 00:18:24,479
Men du är ytlig och tom invärtes.
175
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
Folk som dömer andra
utan att känna dem intresserar mig inte.
176
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Jag ska hälsa din mor
att det var trevligt att träffa dig,
177
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
men det klickade helt enkelt inte.
178
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Jag ska gå nu.
179
00:18:45,751 --> 00:18:46,752
Hallå.
180
00:18:46,752 --> 00:18:49,880
Herr Tomine, jag har dåliga nyheter.
181
00:19:11,318 --> 00:19:13,028
Smaklig måltid.
182
00:19:14,154 --> 00:19:15,405
Smaklig måltid.
183
00:19:33,799 --> 00:19:38,804
Fru Konoe berättade
att du träffade Sayaka.
184
00:19:38,804 --> 00:19:40,097
Ja.
185
00:19:41,348 --> 00:19:43,433
Hon sa att det var trevligt
att träffa dig,
186
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
men att det inte klickade.
187
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
Synd.
188
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
Förresten,
189
00:20:01,577 --> 00:20:03,412
min enologilärare dog idag.
190
00:20:03,912 --> 00:20:07,583
Ni vet, fransmannen, herr Léger.
191
00:20:08,667 --> 00:20:09,877
Jaha.
192
00:20:11,336 --> 00:20:12,546
Du borde ha berättat.
193
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
Vi kunde ha haft middag en annan dag.
194
00:20:17,134 --> 00:20:19,094
Hur känns det, Issei?
195
00:20:21,096 --> 00:20:24,766
Han var gammal och sjuk.
196
00:20:27,269 --> 00:20:29,062
Men det är rätt konstigt...
197
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
Jag förstår inte varför
du är så intresserad av vin.
198
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
Honoka.
199
00:20:35,527 --> 00:20:37,196
Du är 29 år gammal
200
00:20:37,863 --> 00:20:39,364
men beroende av dina föräldrar.
201
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
Din lägenhet och bil tillhör oss.
202
00:20:43,452 --> 00:20:44,536
Med all respekt,
203
00:20:45,287 --> 00:20:48,790
bilen var en examensgåva från min morfar.
204
00:20:49,291 --> 00:20:51,668
Och även om familjen äger lägenheten
205
00:20:51,668 --> 00:20:53,629
betalar jag hyra varje månad.
206
00:20:53,629 --> 00:20:57,674
Du var en lysande student
med en ljus framtid.
207
00:20:58,175 --> 00:21:00,886
Så varför vill du jobba
i den olönsamma vinbranschen?
208
00:21:00,886 --> 00:21:03,722
- Hur tänkte du?
- Oroa dig inte.
209
00:21:03,722 --> 00:21:05,641
Jag vet vad jag gör.
210
00:21:07,059 --> 00:21:09,686
Och jag vet inte varför
du prompt ska laga mat på torsdagar,
211
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
när fru Kinu klarar det utmärkt.
212
00:21:12,231 --> 00:21:13,941
För att glädja pappa.
213
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Det är för salt.
214
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Jag kan inte äta upp det.
215
00:21:50,811 --> 00:21:52,563
- Camille.
- Hej.
216
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
Jag är Luca Inglese, en vän till din far.
217
00:21:56,233 --> 00:21:58,443
Jag har sämsta tänkbara nyheter.
218
00:21:59,736 --> 00:22:02,406
Din far dog i morse medan du var på väg.
219
00:22:03,907 --> 00:22:05,117
Jag är så ledsen.
220
00:22:11,081 --> 00:22:12,291
Följ med mig.
221
00:22:47,451 --> 00:22:49,870
Jag ska köra dig till din fars hem,
222
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
men kan vi ta nåt att äta på vägen?
223
00:22:52,331 --> 00:22:55,167
Du måste vara jättehungrig. Är det okej?
224
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Jadå.
225
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
- Vad sa han?
- Bara "välkommen".
226
00:23:54,643 --> 00:23:58,856
Nej, det är "irasshai mase",
men resten är jag osäker på.
227
00:23:58,856 --> 00:24:00,649
Jag glömde att du växte upp här.
228
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
- Du kan språket.
- Jag förstår mer än jag pratar.
229
00:24:05,779 --> 00:24:07,489
Shihainin betyder "chef".
230
00:24:07,489 --> 00:24:10,033
Han sa: "Varsågod, chefen."
231
00:24:11,034 --> 00:24:12,953
Ja, det är min restaurang.
232
00:24:12,953 --> 00:24:14,872
En av mina restauranger.
233
00:24:16,331 --> 00:24:17,457
Restauranger?
234
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
Du har råd med en ny bil.
235
00:24:20,460 --> 00:24:24,590
Den har nostalgiskt värde. Jag brukade
köra ut mat med den när jag började.
236
00:24:25,174 --> 00:24:27,467
Så du vet inte alls vem jag är?
237
00:24:27,467 --> 00:24:29,469
Berättade din pappa aldrig om mig?
238
00:24:29,469 --> 00:24:32,514
Jag pratade senast
med honom för 11 år sen.
239
00:24:33,348 --> 00:24:38,854
Han ringde för min gymnasieexamen,
sa "bra jobbat", och la på.
240
00:24:38,854 --> 00:24:40,147
Ingen är fullkomlig.
241
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Nå, vill du prata om honom?
242
00:24:43,150 --> 00:24:44,318
Nej.
243
00:24:44,860 --> 00:24:47,196
Miyabi, det här är Camille.
Alexandres dotter.
244
00:24:47,821 --> 00:24:49,990
Jag beklagar mycket.
Jag beundrade honom så.
245
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Tack.
246
00:24:51,283 --> 00:24:54,828
Miyabi är chefssommelier.
Hon är otroligt talangfull.
247
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
Hon kommer ända från LA.
248
00:24:56,830 --> 00:24:58,665
Men det kan hon inte rå för.
249
00:25:00,083 --> 00:25:03,712
Vinet Miyabi håller i är speciellt.
250
00:25:04,213 --> 00:25:08,091
Din far hittade det i Spanien. Helt okänt.
251
00:25:08,091 --> 00:25:10,511
Odlaren har typ tre tunnland.
252
00:25:10,511 --> 00:25:14,056
Han vill egentligen inte sälja sitt vin,
men det här vinet
253
00:25:14,556 --> 00:25:15,974
är nåt alldeles extra.
254
00:25:17,643 --> 00:25:19,561
Alexandre lärde mig allting.
255
00:25:19,561 --> 00:25:21,063
Han var ett geni.
256
00:25:21,688 --> 00:25:23,524
Jag står i stor skuld till honom.
257
00:25:28,820 --> 00:25:29,863
Förlåt mig.
258
00:25:30,822 --> 00:25:32,991
Jag pratar om en kille jag älskar, och du...
259
00:25:34,868 --> 00:25:36,995
Ingen kan vara en skitstövel mot alla.
260
00:25:42,000 --> 00:25:45,128
Jag förstår att du inte
vill höra om Alexandre.
261
00:25:45,629 --> 00:25:48,465
Men vi måste prata om ditt arv.
262
00:25:48,465 --> 00:25:50,926
Du vet nog inte vad som väntar dig.
263
00:25:53,470 --> 00:25:56,557
Det är okej. Jag är van
att inte vänta mig nåt av honom,
264
00:25:56,557 --> 00:25:58,851
och det förändras inte nu.
265
00:25:59,434 --> 00:26:00,769
Självklart.
266
00:26:01,728 --> 00:26:04,064
Testamentet läses upp imorgon bitti.
267
00:26:04,648 --> 00:26:06,316
Han slösade aldrig med tiden.
268
00:26:06,942 --> 00:26:09,903
Allt måste ske på en gång.
269
00:26:09,903 --> 00:26:14,783
Begravningen, kremeringen,
blir imorgon eftermiddag.
270
00:26:20,706 --> 00:26:24,001
Okej. Låt oss vila våra smaklökar.
271
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Smaka. Säg vad du tycker.
272
00:26:29,173 --> 00:26:31,675
Nej tack. Jag dricker inte.
273
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Jetlag?
274
00:26:34,761 --> 00:26:35,804
Nej.
275
00:26:36,305 --> 00:26:38,223
Jag dricker inte alls.
276
00:26:39,850 --> 00:26:40,851
Inte alls?
277
00:26:43,562 --> 00:26:46,273
Jag dricker aldrig alkohol. Nånsin.
278
00:26:47,441 --> 00:26:50,110
Verkligen? Inte ens en droppe?
279
00:27:21,308 --> 00:27:23,852
Camille, jag beklagar,
men jag kan inte stanna.
280
00:27:23,852 --> 00:27:27,898
Nån tar hand om dig här. Han heter Yusuke.
281
00:27:28,524 --> 00:27:30,901
- Tack, Luca.
- Vi ses imorgon.
282
00:27:30,901 --> 00:27:32,027
Ja.
283
00:28:04,601 --> 00:28:06,395
Trevligt att träffas.
284
00:29:12,836 --> 00:29:15,714
LEGERS VINGUIDE 2009
285
00:30:11,812 --> 00:30:14,022
Ert rum är klart.
286
00:30:42,509 --> 00:30:45,429
- Hallå?
- Kom du fram bra?
287
00:30:45,429 --> 00:30:46,513
Ja.
288
00:30:46,513 --> 00:30:49,099
Du kunde ha ringt. Hur var flygresan?
289
00:30:50,350 --> 00:30:51,685
Det var en privatjet.
290
00:30:55,147 --> 00:30:56,356
Det tror jag säkert.
291
00:30:57,191 --> 00:30:59,610
Han kan inte köpa dig, men han försöker.
292
00:30:59,610 --> 00:31:00,903
Patetiskt.
293
00:31:02,070 --> 00:31:03,197
Mamma, han är död.
294
00:31:09,912 --> 00:31:11,955
Jag hann inte träffa honom.
Jag kom för sent.
295
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Jag beklagar, vännen.
296
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Verkligen.
297
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Du borde inte ha åkt.
Jag avrådde dig, men borde ha insisterat.
298
00:31:23,050 --> 00:31:25,093
Han förstod aldrig hur skör du är.
299
00:31:25,093 --> 00:31:27,387
Han lovade saker, och se hur det blev.
300
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
Han sårar dig än, fast han är död.
301
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
Sluta! Så här gör du jämt.
302
00:31:33,685 --> 00:31:37,147
Raring, jag vet vad
som är bäst för dig. Jag vet.
303
00:31:37,147 --> 00:31:39,733
Nej, det vet du inte.
304
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
Så låt mig sköta det här nu.
305
00:31:42,361 --> 00:31:43,570
Vill du att jag kommer?
306
00:31:43,570 --> 00:31:46,448
Nej, det vill jag inte.
Jag måste lägga på. Kram.
307
00:31:46,448 --> 00:31:47,783
Okej, ring när du kan.
308
00:31:47,783 --> 00:31:49,535
Okej, hej då.
309
00:31:58,210 --> 00:32:00,337
Vad vet du om testamentet?
310
00:32:01,672 --> 00:32:02,881
Inte mycket.
311
00:32:04,216 --> 00:32:07,511
Det lilla jag vet får jag inte avslöja.
312
00:32:08,804 --> 00:32:11,598
Fröken Léger, den här vägen, tack.
313
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Följer du inte med?
314
00:32:15,435 --> 00:32:16,562
Nej.
315
00:32:21,066 --> 00:32:22,276
Lycka till.
316
00:32:34,746 --> 00:32:35,831
Varsågod.
317
00:32:38,792 --> 00:32:39,918
God morgon.
318
00:32:40,919 --> 00:32:44,006
Jag är François Talion, din fars advokat
och exekutor av testamentet.
319
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
- Hej.
- Det här är Issei Tomine.
320
00:32:47,384 --> 00:32:48,677
Varsågoda och sitt.
321
00:32:49,428 --> 00:32:51,013
Herr Tomine talar inte franska,
322
00:32:51,013 --> 00:32:53,473
så vi fortsätter på engelska
om det går bra.
323
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Jag mötte din far, herr Léger, din lärare,
324
00:32:58,770 --> 00:33:02,024
för flera månader sen
på en fest på ambassaden.
325
00:33:02,024 --> 00:33:04,443
Han bad mig om hjälp
att upprätta hans testamente,
326
00:33:04,443 --> 00:33:08,071
som är ganska ovanligt, det medges.
327
00:33:08,739 --> 00:33:13,493
Din fars, herr Légers arv,
är uppdelat i två delar.
328
00:33:13,493 --> 00:33:17,289
Den första delen,
hans hus i Tokyo, Seijo 4th Street,
329
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
ni känner nog båda till det,
330
00:33:19,917 --> 00:33:22,753
är värderat till 750 miljoner yen.
331
00:33:23,253 --> 00:33:25,881
Ungefär sju miljoner dollar.
332
00:33:26,465 --> 00:33:28,842
Ska jag omvandla det till euro?
333
00:33:30,135 --> 00:33:34,723
Den andra delen är hjärtat i arvet,
ekonomiskt uttryckt.
334
00:33:34,723 --> 00:33:39,394
Jag syftar på hans vinkällare,
eller snarare dess innehåll.
335
00:33:39,394 --> 00:33:44,233
Den innehåller 87 000 flaskor,
vars globala värde är ungefär...
336
00:33:44,233 --> 00:33:47,903
Ursäkta, jag måste påpeka att vi pratar om
337
00:33:47,903 --> 00:33:50,822
världens största privata vinsamling.
338
00:33:51,448 --> 00:33:54,785
Jag syftar förstås
inte på antalet vinflaskor.
339
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Men kvaliteten, rariteterna.
Det är en utomordentlig samling.
340
00:33:58,455 --> 00:33:59,748
Helt enkelt utomordentlig.
341
00:34:01,291 --> 00:34:03,377
Var var jag? Just det. Det globala värdet,
342
00:34:03,377 --> 00:34:08,465
148 miljoner dollar,
cirka 16 miljarder yen.
343
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
Vilket för oss till
det originella i herr Légers testamente.
344
00:34:13,512 --> 00:34:15,304
Med hans egna ord
345
00:34:15,304 --> 00:34:19,685
är hans vinsamling
"frukten av ett helt livs arbete".
346
00:34:19,685 --> 00:34:22,771
Det var avgörande för honom
att hans egendom
347
00:34:22,771 --> 00:34:26,190
skulle gå till nån
som verkligen uppskattar dess värde.
348
00:34:26,190 --> 00:34:28,610
Därför ordnade han...
349
00:34:29,444 --> 00:34:34,283
Låt oss kalla det ett prov,
för att avgöra vem som får arvet.
350
00:34:35,158 --> 00:34:36,243
Ett prov?
351
00:34:36,243 --> 00:34:37,411
Vad för prov?
352
00:34:37,411 --> 00:34:39,161
Du är Alexandre Légers dotter.
353
00:34:39,996 --> 00:34:43,625
Herr Tomine å andra sidan
var en av din fars elever,
354
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
och herr Léger såg honom
som sin "andlige son".
355
00:34:46,378 --> 00:34:49,630
Därför ville han att ni båda
skulle göra upp om saken.
356
00:34:50,799 --> 00:34:55,679
Vinnaren av ett prov i tre omgångar
ärver hela kvarlåtenskapen.
357
00:34:56,388 --> 00:34:58,682
Huset och vinsamlingen.
358
00:34:59,641 --> 00:35:02,519
Ursäkta. Omgångar av vad?
359
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
Skicka in honom.
360
00:36:24,643 --> 00:36:29,398
Bra. Nu...
Nu smakar ni det här vinet i blindo.
361
00:36:29,398 --> 00:36:32,693
Ni har en månad på er
att tala om exakt vad det är.
362
00:36:32,693 --> 00:36:35,988
Druvsort, vingård, årgång.
363
00:36:36,697 --> 00:36:38,699
Jag behöver inte förklara mer.
364
00:36:41,076 --> 00:36:42,452
Du skämtar.
365
00:36:43,036 --> 00:36:44,997
Det gör jag ibland, men inte nu.
366
00:36:44,997 --> 00:36:46,081
Inte idag.
367
00:36:46,081 --> 00:36:50,002
Den goda nyheten är att
om en månad får ni smaka det igen.
368
00:36:52,796 --> 00:36:54,006
Ska vi börja då?
369
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Fröken Léger?
370
00:37:24,494 --> 00:37:25,787
Varsågod.
371
00:37:27,664 --> 00:37:30,125
Det här är inte klokt. Jag vägrar.
372
00:37:31,001 --> 00:37:34,213
Ska jag förstå det som
att du avstår från arvet?
373
00:37:34,213 --> 00:37:36,131
Vadå? Det sa jag inte.
374
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Får man verkligen göra så där?
375
00:37:40,469 --> 00:37:42,137
Fransk lag gäller inte här.
376
00:37:42,721 --> 00:37:45,098
Så du måste smaka på vinet. Nu.
377
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
Det här är inte klokt.
378
00:38:13,919 --> 00:38:15,170
Är allt som det ska, fröken?
379
00:38:22,135 --> 00:38:23,428
Fröken Léger?
380
00:38:32,229 --> 00:38:35,899
- Nåt problem?
- Jag ska göra det.
381
00:39:21,820 --> 00:39:24,072
Camille. Herregud. Hur är det?
382
00:39:24,573 --> 00:39:26,992
Du visste, din jävel!
383
00:39:28,285 --> 00:39:29,703
Han fick mig att lova!
384
00:39:30,537 --> 00:39:31,830
Camille, vänta.
385
00:39:32,998 --> 00:39:34,166
Snälla Camille.
386
00:39:34,750 --> 00:39:35,876
Sakta ner.
387
00:39:36,418 --> 00:39:37,628
Jag beklagar.
388
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Mamma sa att han var en sadist.
389
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Måste han verkligen förödmjuka mig så här?
390
00:39:43,091 --> 00:39:46,678
Jag skiter i honom
och hans jävla pengar, och hans jävla vin!
391
00:39:46,678 --> 00:39:50,474
Den där andliga fan kan behålla det,
det skiter jag i.
392
00:39:55,479 --> 00:39:58,982
Fröken Léger,
vad kan du berätta om din fars död?
393
00:39:58,982 --> 00:40:00,442
Den här vägen.
394
00:40:01,235 --> 00:40:04,905
Fröken Léger,
kan du förklara varför du är här?
395
00:40:21,713 --> 00:40:24,675
Herr Tomine! Herr Issei Tomine!
396
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
Kan du berätta om herr Légers testamente,
397
00:40:31,932 --> 00:40:33,433
och förklara varför du är här?
398
00:40:33,433 --> 00:40:36,144
Jag ska snart tillkännage det.
399
00:40:36,144 --> 00:40:38,188
Bara ett ord, snälla.
400
00:40:43,193 --> 00:40:46,864
Vet du,
Alexandre visste inte att du inte drack.
401
00:40:46,864 --> 00:40:49,241
Han visste ingenting om mig.
402
00:40:51,034 --> 00:40:55,247
Så, jag går på begravningen
och sen återvänder jag till Frankrike.
403
00:40:56,665 --> 00:40:58,792
Jag har ett meddelande
från honom till dig.
404
00:40:59,376 --> 00:41:02,171
- Inte intresserad.
- Det är viktigt.
405
00:41:02,171 --> 00:41:04,840
Nej, det är det inte. Faktiskt inte.
406
00:41:05,424 --> 00:41:08,385
Du är arg nu,
men när du har lugnat ner dig,
407
00:41:08,385 --> 00:41:12,055
lyssna på din fars meddelande
är du snäll. Okej?
408
00:41:13,974 --> 00:41:16,393
Kan vi stanna nånstans
så att jag får såret omlagt?
409
00:41:16,393 --> 00:41:18,478
Kom igen, vi är sena.
410
00:41:24,401 --> 00:41:25,485
Okej då.
411
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
Tack.
412
00:41:36,496 --> 00:41:39,458
Vet du, Camille, din far blev rätt andlig
413
00:41:39,458 --> 00:41:40,751
under sina sista år.
414
00:41:41,502 --> 00:41:44,963
Det var hans önskan att vi
följer en buddistisk kremeringsritual.
415
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Den första raden är för anhöriga.
416
00:43:11,300 --> 00:43:13,051
Farväl, min vän.
417
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
Följ med.
418
00:44:41,890 --> 00:44:43,141
Vad ska vi göra nu?
419
00:44:43,725 --> 00:44:45,602
Sprida askan i sjön eller nåt?
420
00:44:45,602 --> 00:44:47,771
Nu är det dags för okotsu-age.
421
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
- Vad är det?
- Insamlandet av benen.
422
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
- Känner du inte till det?
- Nej.
423
00:44:53,193 --> 00:44:55,654
Bara de som stod din far nära är med.
424
00:44:55,654 --> 00:44:57,030
Alltså kan jag åka hem nu.
425
00:44:57,030 --> 00:44:58,282
Nej.
426
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
Fan också.
427
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Börja med fötterna och gå uppåt,
428
00:45:04,079 --> 00:45:07,249
så att den avlidne
inte behöver stå på huvudet i urnan.
429
00:45:07,749 --> 00:45:08,917
Förstår du vad jag menar?
430
00:45:09,459 --> 00:45:11,879
Det är därför man aldrig
skickar sushi runt bordet
431
00:45:11,879 --> 00:45:13,672
från ätpinnar till ätpinnar.
432
00:45:14,173 --> 00:45:16,091
Det är som att äta ett lik.
433
00:45:16,091 --> 00:45:17,509
Skojar du?
434
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
- Måste jag verkligen göra det här?
- Ja.
435
00:45:19,636 --> 00:45:22,181
Och som närmast anhörig börjar du.
436
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
Tappa inte benen.
437
00:47:50,996 --> 00:47:53,081
Du flyger tillbaka imorgon bitti.
438
00:47:54,958 --> 00:47:56,168
Jag skjutsar dig.
439
00:47:58,712 --> 00:48:01,256
Men innan du åker,
vill jag att du ser en sak.
440
00:48:32,788 --> 00:48:34,081
Hur är det?
441
00:48:37,793 --> 00:48:39,753
Det är lukten, den är så stark.
442
00:48:41,213 --> 00:48:42,381
Jag klarar mig.
443
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Vi är i hans tempel.
444
00:49:41,023 --> 00:49:43,567
Jag tillbringade hela kvällar här
med din far.
445
00:49:46,361 --> 00:49:49,948
Han skrev små lappar
för att beskriva vinerna
446
00:49:50,449 --> 00:49:52,117
eller markera viktiga datum.
447
00:49:53,785 --> 00:49:56,246
Ibland begrep bara han vad de betydde.
448
00:49:58,999 --> 00:50:02,628
Han kunde prata med mig
om viner i timtals.
449
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
Efter ett tag sa jag:
450
00:50:06,757 --> 00:50:09,968
"Okej, amico mio, ska vi inte öppna den?"
451
00:50:28,237 --> 00:50:29,446
Jag ska lämna dig i fred.
452
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Ta god tid på dig.
453
00:50:57,099 --> 00:51:01,854
KYCKLING I MYNTA
454
00:51:07,192 --> 00:51:11,947
"DEN GODE, DEN ONDE OCH DEN FULE"
455
00:51:23,417 --> 00:51:25,919
ATT DRICKA MED CAMILLE
NÄR HON FYLLER 18
456
00:52:35,489 --> 00:52:37,157
MAMMA
457
00:52:56,093 --> 00:52:58,887
Okej. Jag ska höra meddelandet.
458
00:53:04,142 --> 00:53:05,811
Hej, Camille.
459
00:53:12,234 --> 00:53:14,486
Du har säkert läst mitt testamente,
460
00:53:14,486 --> 00:53:16,864
och jag föreställer mig
att du är arg på mig.
461
00:53:18,448 --> 00:53:24,037
Du tycker nog att
jag är förvriden, sadistisk, toxisk...
462
00:53:24,872 --> 00:53:26,248
Och så vidare.
463
00:53:28,292 --> 00:53:30,294
Jag var en usel pappa, jag vet.
464
00:53:31,086 --> 00:53:34,673
Jag hade fel i en massa saker utom...
465
00:53:36,925 --> 00:53:38,552
Utom en sak.
466
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
Vinet.
467
00:53:46,059 --> 00:53:47,311
Jag var bra på det.
468
00:53:49,229 --> 00:53:50,772
Där var jag i mitt esse.
469
00:53:51,940 --> 00:53:53,984
Jag vet inte
vilket slags kvinna du har blivit,
470
00:53:53,984 --> 00:53:55,402
men du är likväl min dotter.
471
00:53:57,529 --> 00:53:59,198
Camille, du har det i blodet.
472
00:54:00,991 --> 00:54:02,826
Du är säkert otränad,
473
00:54:03,535 --> 00:54:05,162
men gommen finns där.
474
00:54:05,829 --> 00:54:07,664
Ditt luktsinne finns där.
475
00:54:10,375 --> 00:54:11,919
Jag ringde min vän, Philippe.
476
00:54:14,171 --> 00:54:15,380
Han är toppen.
477
00:54:16,423 --> 00:54:18,842
Du kan bo hos honom så länge det behövs.
478
00:54:18,842 --> 00:54:20,886
Han lär dig allt du behöver veta.
479
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Han äger vingården.
480
00:54:28,810 --> 00:54:32,481
Minns du vingården där vi
semestrade när du var liten?
481
00:54:41,281 --> 00:54:44,451
Vi brukade öva tillsammans,
bara vi två i källaren,
482
00:54:46,036 --> 00:54:47,663
vårt hemliga ställe.
483
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
Vänta på mig.
484
00:55:02,886 --> 00:55:05,597
Din mamma tyckte inte om det,
men det struntade du i.
485
00:55:20,779 --> 00:55:22,573
Tidigt på morgnarna ville du dit.
486
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
Det var våra sista stunder tillsammans.
487
00:55:43,510 --> 00:55:44,761
Ögonbindeln?
488
00:55:59,776 --> 00:56:00,986
Camille!
489
00:56:02,821 --> 00:56:04,656
Nu fokuserar vi, okej?
490
00:56:08,660 --> 00:56:09,828
Ja, pappa.
491
00:56:10,704 --> 00:56:11,747
Förlåt.
492
00:56:12,497 --> 00:56:13,790
Och sitt ordentligt.
493
00:56:14,875 --> 00:56:16,168
Det är fånigt, jag vet...
494
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
...för om du ser det här
betyder det att jag är död.
495
00:56:25,552 --> 00:56:27,596
Men genom dessa prover,
496
00:56:29,264 --> 00:56:31,600
hoppas jag att vi
ska lära känna varandra lite.
497
00:56:33,936 --> 00:56:38,649
Och kanske en dag, vem vet...
498
00:56:43,028 --> 00:56:44,696
...kan du förlåta mig.
499
00:56:50,369 --> 00:56:52,079
Stanna, snälla.
500
00:56:55,499 --> 00:56:56,708
Gör det för vår skull.
501
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU.
502
00:57:44,840 --> 00:57:46,842
Undertexter: Bengt-Ove Andersson