1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Herr Tomine, vi vill att du identifierar det här vinet om du kan. 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Vin. 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 Det är mitt liv. 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Jag är den bäste i mitt yrke. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Det trodde jag åtminstone. 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 Sen mötte jag henne. 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Det var helt oväntat. 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Vänta. 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melon? 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Päron? 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 Selleri? 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Lind. 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 Litchi. 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Persika. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Äpple. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 Jag vet inte. 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Tänk. 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Kan jag få lite mer? - Nej. 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 Snälla. 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 Nej, sa jag. 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Tänk efter. 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Fokusera. 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Försök föreställa dig smaken. 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 Den finns i ditt huvud. 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 Du vet. 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Tänk efter. 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Mossa? 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 Högre. 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 Mossa från ett träd, menar jag. 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 Bra gjort, Camille. 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Bra gjort. 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Det räcker för idag. 34 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Cigarett? - Nej, tack. 35 00:06:17,419 --> 00:06:20,172 20 ÅR SENARE 36 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 Jag är så glad att du kom, Camille. 37 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Har den äran, snygging. 38 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 Hej! Läget? 39 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - God kväll. - God kväll. 40 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - Vad önskas? - Ett glas vatten, tack. 41 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Var det allt? - Ja. 42 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Is? - Med is. 43 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Ska bli. 44 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 Varsågod. Drick försiktigt. 45 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Camille? Camille Léger? 46 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Ja... Ursäkta, men... 47 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Du känner förstås inte igen mig. 48 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Vi möttes på en bokmässa för sju år sen. 49 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 Du signerade din bok åt mig. 50 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - Jag var 15 år då. - Femton år? 51 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Ja. - Okej. 52 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Jag hade bara en bok på nattduksbordet och det var din. 53 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 Jag behöll den alla år i gymnasiet. 54 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 Jag växte upp med din bok. 55 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Växte upp med min bok. Härligt. 56 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 Ja. Har du skrivit nån mer bok? 57 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Nej. Alltså, min förläggare, som inte längre är min förläggare, 58 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 refuserade allt jag skickade. 59 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Men det är okej, jag förstår. 60 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 Jag kom inte framåt. 61 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Jag skrev samma saker hela tiden, men inte lika bra, så... 62 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Okej. Så vad sysslar du med nu? 63 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Tja, jag försöker finna mig själv. 64 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - Jag söker än. - Ja, jag förstår. 65 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 Och du? 66 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Jag är musiker och har just startat mitt eget skivmärke. 67 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Fint. - Ja. 68 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Förlåt, men du är... 69 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 Du är ännu vackrare än jag minns. 70 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Jag är väldigt glad att se dig igen. 71 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 Tack detsamma. 72 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 Jag heter Julien. 73 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Hej, Julien. 74 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - Vänta, vänta. - Vadå 75 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Inte så fort! Värst vad du har bråttom. 76 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Man brukar säga: "Ett förlorat ögonblick är förlorat för alltid." 77 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Var det jag som sa det? - Ja. 78 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Du är inte dum, du. 79 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Kanske. 80 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Vänta på mig. Jag kommer tillbaka. - Ja, okej. 81 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Hallå? 82 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 Hallå? 83 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Camille, det är jag. 84 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Din pappa. 85 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - Hör du mig, Camille? - Jag hör dig. 86 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 Jag vill träffa dig. 87 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 Ju förr desto bättre. 88 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Ursäkta... 89 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 ...men du kan inte bara klampa in igen i mitt liv och... 90 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Hör på, jag är inte frisk. 91 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 Jag är mycket sjuk. Enligt läkarna har jag inte långt kvar. 92 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 Vad menar du med "inte långt kvar"? 93 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 Jag är döende, Camille. 94 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Kom till Tokyo. Jag tar hand om allt. 95 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Vänta lite. 96 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 Jag kanske kan komma nästa vecka. 97 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 Nej. Ikväll. 98 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Va? Nej, jag kan inte bara... 99 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 Jag har bokat en flygbiljett. Kolla din inkorg. 100 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 Det funkar inte så. 101 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 Du får skälla på mig så mycket du vill senare. 102 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Jag ska lyssna på allt du har att säga. 103 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 Jag måste tänka på saken. 104 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Så tänk. 105 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Men tänk fort. 106 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Mår du bra? 107 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 Jadå, jag mår bra. 108 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - Vad är det där? - Nåt stärkande. 109 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 Min egen blandning: tequila, gin, vodka och en gnutta rom. 110 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - Jaha. Allvarligt? - Ja. 111 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 Snällt av dig, men jag dricker inte alkohol. Det är komplicerat. 112 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Har du nåt emot att jag dricker? 113 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Nej. 114 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Är du inte klok? 115 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Jag sa ju... 116 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Rött... Vad i... 117 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Mår du bättre nu? - Ja. 118 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 Vad har hänt? 119 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Jag drack nåt lite för starkt, kan vi säga. 120 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 Vadå? 121 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Oroa dig inte, det var en kille. Rätt ung. 122 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 Han överraskade mig med en kyss och en munfull alkohol, den ligisten. 123 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 Rätt ung? Vad menar du? 124 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - Tjugotvå år gammal. - Tjugotvå? 125 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 Jättebra. 126 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 Det är bättre än en 40-årig gift man med två barn, som den förra. 127 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 Det vore bättre för dig att umgås med män i din ålder. 128 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Män som vill bygga nåt. 129 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Ja, jag vet, mamma. 130 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 Han ringde. 131 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 132 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Han är sjuk och vill träffa mig snarast. 133 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Sjuk? 134 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Är vi säkra på det? 135 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Vad menar du? 136 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 Det kan vara ett trick för att lura dit dig. 137 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Mamma, sluta. 138 00:13:51,248 --> 00:13:53,458 HÄMTNING TILL FLYGPLATSEN PONTOISE-CORMEILLES KL 22:45. 139 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 FÖRAREN HETER JEAN. ALEXANDRE LÉGER 140 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 Vad är problemet? 141 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 Vi har redan pratat om det... 142 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - ...men du vet att din far är... - Jag vet. 143 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Låt mig tänka på saken. Komplicera inte det hela. 144 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 Han är manipulativ, Camille. 145 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 Jag ska ta en dusch. 146 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Han har köpt biljett åt mig. Flyget är vid midnatt. 147 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 Han försvinner i många år, 148 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 ringer, och du kommer springande till honom? 149 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Har du glömt hur arg du var på honom? 150 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Hur kan jag glömma, mamma? Du påminde mig jämt. 151 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Ta det inte personligt, men jag måste åka dit. 152 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 Det är min sista chans att få svar av honom. 153 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 154 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 Nej, jag ändrar mig inte, och ja, jag älskar dig. 155 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Fröken Léger. 156 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Kan jag ta väskan? - Det går bra ändå. 157 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Var snäll och sätt er, fröken. 158 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 Vi ska strax lyfta. 159 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Är du herr Issei Tomine? 160 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Det är du, fröken Sayaka, från den berömda Konoe-familjen. 161 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Nåt att dricka? - Mycket vänligt av dig. 162 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 Men det är nog slöseri med tid, 163 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 även med ett artigt leende. 164 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 Jag kom bara för att mina föräldrar skulle sluta tjata. 165 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Mina vänner väntar, så låt oss få det överstökat. 166 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 Min mor berättade om dig. 167 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 Det är du som gissar vinsorter när du smakar dem. 168 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 Inte bara det, men som du vill. 169 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 Vad är poängen? 170 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Vinsorten står ju på etiketten. 171 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 Du bara sniffar runt som en hund. 172 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka. 173 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 Du är visserligen vacker. 174 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Men du är ytlig och tom invärtes. 175 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 Folk som dömer andra utan att känna dem intresserar mig inte. 176 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Jag ska hälsa din mor att det var trevligt att träffa dig, 177 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 men det klickade helt enkelt inte. 178 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Jag ska gå nu. 179 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Hallå. 180 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Herr Tomine, jag har dåliga nyheter. 181 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Smaklig måltid. 182 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Smaklig måltid. 183 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Fru Konoe berättade att du träffade Sayaka. 184 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Ja. 185 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 Hon sa att det var trevligt att träffa dig, 186 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 men att det inte klickade. 187 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Synd. 188 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 Förresten, 189 00:20:01,577 --> 00:20:03,412 min enologilärare dog idag. 190 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 Ni vet, fransmannen, herr Léger. 191 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Jaha. 192 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 Du borde ha berättat. 193 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 Vi kunde ha haft middag en annan dag. 194 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 Hur känns det, Issei? 195 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 Han var gammal och sjuk. 196 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 Men det är rätt konstigt... 197 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 Jag förstår inte varför du är så intresserad av vin. 198 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 199 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 Du är 29 år gammal 200 00:20:37,863 --> 00:20:39,364 men beroende av dina föräldrar. 201 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 Din lägenhet och bil tillhör oss. 202 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Med all respekt, 203 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 bilen var en examensgåva från min morfar. 204 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 Och även om familjen äger lägenheten 205 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 betalar jag hyra varje månad. 206 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 Du var en lysande student med en ljus framtid. 207 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Så varför vill du jobba i den olönsamma vinbranschen? 208 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - Hur tänkte du? - Oroa dig inte. 209 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 Jag vet vad jag gör. 210 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 Och jag vet inte varför du prompt ska laga mat på torsdagar, 211 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 när fru Kinu klarar det utmärkt. 212 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 För att glädja pappa. 213 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 Det är för salt. 214 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Jag kan inte äta upp det. 215 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Hej. 216 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 Jag är Luca Inglese, en vän till din far. 217 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 Jag har sämsta tänkbara nyheter. 218 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 Din far dog i morse medan du var på väg. 219 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 Jag är så ledsen. 220 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Följ med mig. 221 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 Jag ska köra dig till din fars hem, 222 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 men kan vi ta nåt att äta på vägen? 223 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 Du måste vara jättehungrig. Är det okej? 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Jadå. 225 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - Vad sa han? - Bara "välkommen". 226 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 Nej, det är "irasshai mase", men resten är jag osäker på. 227 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Jag glömde att du växte upp här. 228 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - Du kan språket. - Jag förstår mer än jag pratar. 229 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Shihainin betyder "chef". 230 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 Han sa: "Varsågod, chefen." 231 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 Ja, det är min restaurang. 232 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 En av mina restauranger. 233 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 Restauranger? 234 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 Du har råd med en ny bil. 235 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 Den har nostalgiskt värde. Jag brukade köra ut mat med den när jag började. 236 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 Så du vet inte alls vem jag är? 237 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Berättade din pappa aldrig om mig? 238 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Jag pratade senast med honom för 11 år sen. 239 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 Han ringde för min gymnasieexamen, sa "bra jobbat", och la på. 240 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Ingen är fullkomlig. 241 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Nå, vill du prata om honom? 242 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 Nej. 243 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Miyabi, det här är Camille. Alexandres dotter. 244 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 Jag beklagar mycket. Jag beundrade honom så. 245 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Tack. 246 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Miyabi är chefssommelier. Hon är otroligt talangfull. 247 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 Hon kommer ända från LA. 248 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 Men det kan hon inte rå för. 249 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 Vinet Miyabi håller i är speciellt. 250 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Din far hittade det i Spanien. Helt okänt. 251 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 Odlaren har typ tre tunnland. 252 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 Han vill egentligen inte sälja sitt vin, men det här vinet 253 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 är nåt alldeles extra. 254 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 Alexandre lärde mig allting. 255 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 Han var ett geni. 256 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 Jag står i stor skuld till honom. 257 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 Förlåt mig. 258 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 Jag pratar om en kille jag älskar, och du... 259 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 Ingen kan vara en skitstövel mot alla. 260 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 Jag förstår att du inte vill höra om Alexandre. 261 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 Men vi måste prata om ditt arv. 262 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 Du vet nog inte vad som väntar dig. 263 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 Det är okej. Jag är van att inte vänta mig nåt av honom, 264 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 och det förändras inte nu. 265 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Självklart. 266 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 Testamentet läses upp imorgon bitti. 267 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 Han slösade aldrig med tiden. 268 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Allt måste ske på en gång. 269 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 Begravningen, kremeringen, blir imorgon eftermiddag. 270 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Okej. Låt oss vila våra smaklökar. 271 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Smaka. Säg vad du tycker. 272 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 Nej tack. Jag dricker inte. 273 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jetlag? 274 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 Nej. 275 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 Jag dricker inte alls. 276 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Inte alls? 277 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 Jag dricker aldrig alkohol. Nånsin. 278 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 Verkligen? Inte ens en droppe? 279 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, jag beklagar, men jag kan inte stanna. 280 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 Nån tar hand om dig här. Han heter Yusuke. 281 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Tack, Luca. - Vi ses imorgon. 282 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 Ja. 283 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 Trevligt att träffas. 284 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 LEGERS VINGUIDE 2009 285 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Ert rum är klart. 286 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Hallå? - Kom du fram bra? 287 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Ja. 288 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 Du kunde ha ringt. Hur var flygresan? 289 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 Det var en privatjet. 290 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Det tror jag säkert. 291 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 Han kan inte köpa dig, men han försöker. 292 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 Patetiskt. 293 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mamma, han är död. 294 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 Jag hann inte träffa honom. Jag kom för sent. 295 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Jag beklagar, vännen. 296 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Verkligen. 297 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Du borde inte ha åkt. Jag avrådde dig, men borde ha insisterat. 298 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Han förstod aldrig hur skör du är. 299 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 Han lovade saker, och se hur det blev. 300 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 Han sårar dig än, fast han är död. 301 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Sluta! Så här gör du jämt. 302 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Raring, jag vet vad som är bäst för dig. Jag vet. 303 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 Nej, det vet du inte. 304 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 Så låt mig sköta det här nu. 305 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Vill du att jag kommer? 306 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 Nej, det vill jag inte. Jag måste lägga på. Kram. 307 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Okej, ring när du kan. 308 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 Okej, hej då. 309 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 Vad vet du om testamentet? 310 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Inte mycket. 311 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 Det lilla jag vet får jag inte avslöja. 312 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Fröken Léger, den här vägen, tack. 313 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Följer du inte med? 314 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 Nej. 315 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Lycka till. 316 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Varsågod. 317 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 God morgon. 318 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 Jag är François Talion, din fars advokat och exekutor av testamentet. 319 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Hej. - Det här är Issei Tomine. 320 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Varsågoda och sitt. 321 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 Herr Tomine talar inte franska, 322 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 så vi fortsätter på engelska om det går bra. 323 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Jag mötte din far, herr Léger, din lärare, 324 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 för flera månader sen på en fest på ambassaden. 325 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 Han bad mig om hjälp att upprätta hans testamente, 326 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 som är ganska ovanligt, det medges. 327 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Din fars, herr Légers arv, är uppdelat i två delar. 328 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 Den första delen, hans hus i Tokyo, Seijo 4th Street, 329 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 ni känner nog båda till det, 330 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 är värderat till 750 miljoner yen. 331 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 Ungefär sju miljoner dollar. 332 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Ska jag omvandla det till euro? 333 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Den andra delen är hjärtat i arvet, ekonomiskt uttryckt. 334 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 Jag syftar på hans vinkällare, eller snarare dess innehåll. 335 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 Den innehåller 87 000 flaskor, vars globala värde är ungefär... 336 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Ursäkta, jag måste påpeka att vi pratar om 337 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 världens största privata vinsamling. 338 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 Jag syftar förstås inte på antalet vinflaskor. 339 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Men kvaliteten, rariteterna. Det är en utomordentlig samling. 340 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Helt enkelt utomordentlig. 341 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Var var jag? Just det. Det globala värdet, 342 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 miljoner dollar, cirka 16 miljarder yen. 343 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Vilket för oss till det originella i herr Légers testamente. 344 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 Med hans egna ord 345 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 är hans vinsamling "frukten av ett helt livs arbete". 346 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 Det var avgörande för honom att hans egendom 347 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 skulle gå till nån som verkligen uppskattar dess värde. 348 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 Därför ordnade han... 349 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 Låt oss kalla det ett prov, för att avgöra vem som får arvet. 350 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 Ett prov? 351 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 Vad för prov? 352 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 Du är Alexandre Légers dotter. 353 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Herr Tomine å andra sidan var en av din fars elever, 354 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 och herr Léger såg honom som sin "andlige son". 355 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 Därför ville han att ni båda skulle göra upp om saken. 356 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 Vinnaren av ett prov i tre omgångar ärver hela kvarlåtenskapen. 357 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 Huset och vinsamlingen. 358 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Ursäkta. Omgångar av vad? 359 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Skicka in honom. 360 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Bra. Nu... Nu smakar ni det här vinet i blindo. 361 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 Ni har en månad på er att tala om exakt vad det är. 362 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Druvsort, vingård, årgång. 363 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Jag behöver inte förklara mer. 364 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 Du skämtar. 365 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 Det gör jag ibland, men inte nu. 366 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 Inte idag. 367 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 Den goda nyheten är att om en månad får ni smaka det igen. 368 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 Ska vi börja då? 369 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Fröken Léger? 370 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Varsågod. 371 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 Det här är inte klokt. Jag vägrar. 372 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 Ska jag förstå det som att du avstår från arvet? 373 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 Vadå? Det sa jag inte. 374 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Får man verkligen göra så där? 375 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 Fransk lag gäller inte här. 376 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 Så du måste smaka på vinet. Nu. 377 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 Det här är inte klokt. 378 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Är allt som det ska, fröken? 379 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Fröken Léger? 380 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Nåt problem? - Jag ska göra det. 381 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 Camille. Herregud. Hur är det? 382 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 Du visste, din jävel! 383 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Han fick mig att lova! 384 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, vänta. 385 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 Snälla Camille. 386 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 Sakta ner. 387 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Jag beklagar. 388 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 Mamma sa att han var en sadist. 389 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Måste han verkligen förödmjuka mig så här? 390 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 Jag skiter i honom och hans jävla pengar, och hans jävla vin! 391 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 Den där andliga fan kan behålla det, det skiter jag i. 392 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 Fröken Léger, vad kan du berätta om din fars död? 393 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 Den här vägen. 394 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 Fröken Léger, kan du förklara varför du är här? 395 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 Herr Tomine! Herr Issei Tomine! 396 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Kan du berätta om herr Légers testamente, 397 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 och förklara varför du är här? 398 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 Jag ska snart tillkännage det. 399 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Bara ett ord, snälla. 400 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 Vet du, Alexandre visste inte att du inte drack. 401 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 Han visste ingenting om mig. 402 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 Så, jag går på begravningen och sen återvänder jag till Frankrike. 403 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 Jag har ett meddelande från honom till dig. 404 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Inte intresserad. - Det är viktigt. 405 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 Nej, det är det inte. Faktiskt inte. 406 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Du är arg nu, men när du har lugnat ner dig, 407 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 lyssna på din fars meddelande är du snäll. Okej? 408 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Kan vi stanna nånstans så att jag får såret omlagt? 409 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 Kom igen, vi är sena. 410 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 Okej då. 411 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 Tack. 412 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 Vet du, Camille, din far blev rätt andlig 413 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 under sina sista år. 414 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 Det var hans önskan att vi följer en buddistisk kremeringsritual. 415 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Den första raden är för anhöriga. 416 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Farväl, min vän. 417 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Följ med. 418 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 Vad ska vi göra nu? 419 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Sprida askan i sjön eller nåt? 420 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Nu är det dags för okotsu-age. 421 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - Vad är det? - Insamlandet av benen. 422 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - Känner du inte till det? - Nej. 423 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Bara de som stod din far nära är med. 424 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 Alltså kan jag åka hem nu. 425 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 Nej. 426 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Fan också. 427 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Börja med fötterna och gå uppåt, 428 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 så att den avlidne inte behöver stå på huvudet i urnan. 429 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 Förstår du vad jag menar? 430 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 Det är därför man aldrig skickar sushi runt bordet 431 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 från ätpinnar till ätpinnar. 432 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 Det är som att äta ett lik. 433 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 Skojar du? 434 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Måste jag verkligen göra det här? - Ja. 435 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 Och som närmast anhörig börjar du. 436 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Tappa inte benen. 437 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 Du flyger tillbaka imorgon bitti. 438 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Jag skjutsar dig. 439 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 Men innan du åker, vill jag att du ser en sak. 440 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Hur är det? 441 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 Det är lukten, den är så stark. 442 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 Jag klarar mig. 443 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Vi är i hans tempel. 444 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 Jag tillbringade hela kvällar här med din far. 445 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 Han skrev små lappar för att beskriva vinerna 446 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 eller markera viktiga datum. 447 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Ibland begrep bara han vad de betydde. 448 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 Han kunde prata med mig om viner i timtals. 449 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Efter ett tag sa jag: 450 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Okej, amico mio, ska vi inte öppna den?" 451 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 Jag ska lämna dig i fred. 452 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Ta god tid på dig. 453 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 KYCKLING I MYNTA 454 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 "DEN GODE, DEN ONDE OCH DEN FULE" 455 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 ATT DRICKA MED CAMILLE NÄR HON FYLLER 18 456 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MAMMA 457 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Okej. Jag ska höra meddelandet. 458 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 Hej, Camille. 459 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 Du har säkert läst mitt testamente, 460 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 och jag föreställer mig att du är arg på mig. 461 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 Du tycker nog att jag är förvriden, sadistisk, toxisk... 462 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 Och så vidare. 463 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 Jag var en usel pappa, jag vet. 464 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 Jag hade fel i en massa saker utom... 465 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Utom en sak. 466 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 Vinet. 467 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 Jag var bra på det. 468 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 Där var jag i mitt esse. 469 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 Jag vet inte vilket slags kvinna du har blivit, 470 00:53:53,984 --> 00:53:55,402 men du är likväl min dotter. 471 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 Camille, du har det i blodet. 472 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 Du är säkert otränad, 473 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 men gommen finns där. 474 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Ditt luktsinne finns där. 475 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 Jag ringde min vän, Philippe. 476 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 Han är toppen. 477 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 Du kan bo hos honom så länge det behövs. 478 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 Han lär dig allt du behöver veta. 479 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Han äger vingården. 480 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 Minns du vingården där vi semestrade när du var liten? 481 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 Vi brukade öva tillsammans, bara vi två i källaren, 482 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 vårt hemliga ställe. 483 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Vänta på mig. 484 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Din mamma tyckte inte om det, men det struntade du i. 485 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 Tidigt på morgnarna ville du dit. 486 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Det var våra sista stunder tillsammans. 487 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 Ögonbindeln? 488 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 489 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Nu fokuserar vi, okej? 490 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Ja, pappa. 491 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Förlåt. 492 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 Och sitt ordentligt. 493 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 Det är fånigt, jag vet... 494 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 ...för om du ser det här betyder det att jag är död. 495 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 Men genom dessa prover, 496 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 hoppas jag att vi ska lära känna varandra lite. 497 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 Och kanske en dag, vem vet... 498 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 ...kan du förlåta mig. 499 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Stanna, snälla. 500 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Gör det för vår skull. 501 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU. 502 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 Undertexter: Bengt-Ove Andersson