1 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 คุณโทมิเนะเราอยากให้คุณช่วยชิม และระบุไวน์นี้เท่าที่ทําได้ 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 ไวน์ 3 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 มันเป็นทั้งชีวิตของผม 4 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 เรื่องไวน์ผมไม่เป็นสองรองใคร 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 อย่างน้อยผมก็เคยคิดว่าอย่างนั้น 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 จนกระทั่งพบกับสาวคนนั้น 7 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 ไม่เคยคิดฝันมาก่อนเลย 8 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 รอตรงนี้ 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 เมลอน 10 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 ลูกแพร์ 11 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 เซเลอรี 12 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 ดอกลินเดน 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,491 ลิ้นจี่ 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 พีช 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 แอปเปิ้ล 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 หนูไม่รู้ 17 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 คิดสิ คิด 18 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - ขอชิมใหม่ได้มั้ย - ไม่ได้ 19 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 ขอร้อง 20 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 บอกว่าไม่ได้ 21 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 คิดสิ คิด 22 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 คามิลล์ 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 ตั้งสมาธิสิ 24 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 พยายามนึกถึงรสชาติ 25 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 ทุกอย่างอยู่ในหัวแล้ว 26 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 เธอรู้ 27 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 คิดสิ คิด 28 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 มอสเหรอ 29 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 ไม่ได้ยิน 30 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 หญ้ามอส ต้นไม้น่ะค่ะ 31 00:05:06,014 --> 00:05:07,266 เก่งมาก คามิลล์ 32 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 เก่งมาก 33 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 34 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - บุหรี่ไหม - ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ 35 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 (ปารีส) 36 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 (20 ปีต่อมา) 37 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 ดีใจมากที่เธอมา คามิลล์ 38 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ คนสวย 39 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 ไง! เป็นไงบ้าง 40 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - สวัสดีครับ - สวัสดี 41 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - รับอะไรครับ - น้ําเปล่าแก้วนึงค่ะ 42 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - แค่นั้นเหรอ - แค่นั้น 43 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - น้ําแข็งมั้ย - เอาน้ําแข็งด้วย 44 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 โอเค 45 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 ได้แล้วครับ ดื่มระวังๆ นะ 46 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 คามิลล์ คามิลล์ เลเฌร์ใช่มั้ย 47 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 ใช่ค่ะ ขอโทษนะ แต่... 48 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 แน่สินะ คุณจําผมไม่ได้หรอก 49 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 เราเจอกันในงานหนังสือเมื่อเจ็ดปีก่อน 50 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 คุณเซ็นหนังสือให้ผมด้วย 51 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - ตอนนั้นผมเพิ่งอายุ 15 ปี - อายุ 15 ปีเหรอ 52 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - ใช่ - โอเค 53 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 รู้มั้ย หัวนอนผมมีหนังสืออยู่เล่มเดียว นั่นคือหนังสือของคุณ 54 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 ผมเก็บไว้ตรงนั้นตลอดช่วงที่เรียนม.ปลาย 55 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 ผมโตขึ้นมากับหนังสือของคุณ 56 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 โตมากับหนังสือฉัน เยี่ยม 57 00:07:45,966 --> 00:07:48,427 ครับ ตั้งแต่นั้นได้เขียนหนังสือเล่มใหม่หรือยัง 58 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 ไม่ได้เขียน จริงๆ ก็เขียน แต่ตัวแทน ที่ตอนนี้ไม่ใช่ตัวแทนฉันแล้ว 59 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 ไม่รับต้นฉบับที่ฉันส่งไปให้ 60 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 แต่ไม่เป็นไรนะ ฉันเข้าใจ 61 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 ฉันเขียนอะไรวนในอ่าง 62 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 เขียนอะไรเหมือนเดิม แต่ไม่ดีเท่าเดิม ก็... 63 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 โอเค งั้นตอนนี้คุณทําอะไรอยู่ 64 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 ก็... กําลังค้นหาตัวเอง 65 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - ตอนนี้ก็ยังหาอยู่ - ใช่ เข้าใจเลย 66 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 คุณล่ะ 67 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 ผมเป็นนักดนตรี เพิ่งตั้งค่ายเพลงของตัวเอง 68 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - โห ดี - ครับ 69 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 ขอโทษนะ แต่คุณคือ... 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,838 คุณสวยกว่าในความทรงจําของผมเสียอีก 71 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 73 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 ผมจูลิยง 74 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 หวัดดีค่ะ จูลิยง 75 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 - เดี๋ยวสิ เดี๋ยว - อะไร 76 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 ใจเย็น! เสือปืนไวจริงๆ เลยนะ 77 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 ก็ตามที่เขาว่าไว้ไง "จังหวะชีวิตที่พลาด คือพลาดจังหวะตลอดกาล" 78 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - เดี๋ยว ฉันว่าไว้เหรอ - ใช่ 79 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 เป็นหนุ่มหัวใสสินะ 80 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 อาจเป็นได้ 81 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - รอก่อนนะ เดี๋ยวกลับมา สัญญา - ได้ โอเค 82 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 ฮัลโหล 83 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 ฮัลโหล 84 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 คามิลล์ ฉันเอง 85 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 พ่อของเธอ 86 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 - ได้ยินไหม คามิลล์ - ได้ยินค่ะ 87 00:09:38,579 --> 00:09:41,957 พ่ออยากเจอลูก 88 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 ยิ่งเร็วยิ่งดี 89 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 ขอโทษนะ... 90 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 แต่จู่ๆ จะกลับเข้ามาในชีวิตแล้วคิดว่า... 91 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 ฟังก่อน พ่อไม่สบาย 92 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 อันที่จริง ไม่สบายหนักด้วย หมอบอกว่าเหลือเวลาอีกไม่เยอะแล้ว 93 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 หมายความว่าไง "เหลือเวลาไม่เยอะ" 94 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 พ่อกําลังจะตาย คามิลล์ 95 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 ต้องมา มาโตเกียว พ่อจะจัดการทุกอย่างให้ 96 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 เดี๋ยวก่อน 97 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 น่าจะไปได้อาทิตย์หน้า 98 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 ไม่ ต้องมาคืนนี้ 99 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 อะไรนะ ไม่ได้ จู่ๆ จะให้... 100 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 พ่อจองตั๋วเครื่องบินไว้ให้แล้ว เช็คอีเมลสิ 101 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 เขาไม่ทํากันแบบนั้น 102 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 มาถึงแล้วค่อยด่าพ่อให้สาแก่ใจก็ได้ 103 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 พ่อจะยอมฟังทุกอย่าง 104 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 ต้องขอคิดก่อน 105 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 คิดสิ 106 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 แต่คิดให้ไว 107 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 โอเคมั้ย 108 00:11:12,840 --> 00:11:14,174 ค่ะ ไม่เป็นไร 109 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - อะไรน่ะ - ดื่มเอาแรงนิด 110 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 ค็อกเทลพิเศษของผมเอง เตกีล่า จิน ว้อดก้าและหยดรัมนิดๆ 111 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - ใช่สินะ ไม่ใช่เล่น - ใช่ 112 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 ขอบใจนะ แต่ที่จริงฉันไม่ดื่มแอลกอฮอล์เลย เรื่องมันยาวน่ะ 113 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 ถ้าผมดื่ม คุณจะถือมั้ย 114 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 ไม่เลย 115 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 นี่บ้ารึเปล่าเนี่ย 116 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 บอกแล้วไง... 117 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 แดง... อะไร... 118 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - รู้สึกดีขึ้นแล้วเหรอ - ค่ะ 119 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 เกิดอะไรขึ้น 120 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 เอาเป็นแค่ว่าหนูดื่มอะไรแรงไปนิด 121 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 อะไรนะ 122 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 ไม่ต้องห่วง แค่ผู้ชายคนหนึ่ง ยังเด็ก 123 00:12:38,342 --> 00:12:41,720 เขาเล่นทีเผลอด้วยการมาจูบทั้งที่อมเหล้าเอาไว้ ไอ้เด็กเวรนั่น 124 00:12:43,222 --> 00:12:46,517 ยังเด็กเหรอ เด็กแค่ไหน 125 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - อายุ 22 ปี - อายุ 22 ปี 126 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 เยี่ยมเลย 127 00:12:52,397 --> 00:12:56,985 ก็ดีกว่าผู้ชายอายุ 40 ที่มีเมียหนึ่งลูกสอง แบบแฟนคนที่แล้ว 128 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 คือมันก็น่าจะดีกว่านะ ถ้าหัดไปเที่ยวกับผู้ชายวัยเดียวกัน 129 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 ผู้ชายที่อยากสร้างชีวิตด้วยกัน 130 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 ค่ะ หนูรู้ แม่ 131 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 เขาโทรมา 132 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 อเล็กซองดร์ 133 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 พ่อป่วย อยากเจอหนูให้เร็วที่สุด 134 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 ป่วยเหรอ 135 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 แน่ใจเหรอว่าป่วยจริง 136 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 หมายความว่าไง 137 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 ก็อาจแค่ตั้งใจหลอกให้ลูกไปหา 138 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 แม่ พอเถอะ ขอที 139 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 (ปารีส - โตเกียว) 140 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 (รถจะมารับไปสนามบินปงตัวส-กอร์เมย์ เวลา 22.45 น.) 141 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 (คนขับชื่อฌอง) (อเล็กซองดร์ เลเฌร์) 142 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 มีปัญหาอะไร 143 00:14:09,391 --> 00:14:10,893 เรื่องนั้นเราคุยกันแล้ว... 144 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 - แต่ลูกก็รู้ว่าพ่อของลูก... - ค่ะ หนูรู้ 145 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 ขอคิดเอง อย่าทําให้เรื่องยากกว่านี้ โอเคนะ 146 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 เขาชอบปั่นคนให้ได้อย่างใจ คามิลล์ 147 00:14:21,361 --> 00:14:22,654 หนูจะไปอาบน้ํา 148 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 เขาซื้อตั๋วเครื่องบินให้แล้ว เครื่องจะออกเที่ยงคืน 149 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 เขาหายไปตั้งหลายปี 150 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 แค่โทรมากริ๊งเดียวลูกก็วิ่งกลับไปหาเขาน่ะนะ 151 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 ลืมแล้วเหรอว่าตอนนั้นโกรธเขาแค่ไหน 152 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 จะลืมได้ยังไง แม่คอยย้ําอยู่ตลอด 153 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 ฟังนะ อย่าคิดว่าปัญหาอยู่ที่แม่ แต่หนูต้องไป 154 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่หนูจะได้คําตอบจากพ่อ 155 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 คามิลล์ 156 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 ไม่ หนูไม่เปลี่ยนใจแน่ๆ และใช่ค่ะ หนูรักแม่ 157 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 มาดามเลเฌร์ 158 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - ให้เก็บกระเป๋าไหมครับ - ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ 159 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 กรุณานั่งประจําที่นะคะ มาดาม 160 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 เครื่องกําลังจะออกแล้วค่ะ 161 00:17:15,285 --> 00:17:19,080 (โตเกียว) 162 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 คุณโทมิเนะ อิซเซย์ใช่ไหมคะ 163 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 นี่สินะคุณซายากะ จากตระกูลโคโนเอะอันโด่งดัง 164 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - ดื่มอะไรดีครับ - ไม่เป็นไรค่ะ 165 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 ดื่มไปก็เสียเวลาเปล่า 166 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 ถึงจะยิ้มตามมารยาทให้กันก็ตาม 167 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 ดิฉันแค่ยอมมา เพื่อคุณพ่อคุณแม่จะได้เลิกกวนใจเสียที 168 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 มีเพื่อนรออยู่แล้ว จัดการให้จบดีกว่า 169 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 คุณแม่เล่าเรื่องของคุณไว้เยอะ 170 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 คุณคือคนที่ชิมไวน์แล้วคอยเดาว่าเป็นไวน์อะไร 171 00:18:03,542 --> 00:18:05,043 ไม่ใช่แค่เดา แต่เรียกแบบนั้นก็ได้ 172 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 ทําแบบนั้นแล้วได้ประโยชน์อะไรขึ้นมา 173 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 ชื่อไวน์ก็อยู่บนฉลากอยู่แล้ว 174 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 คุณก็แค่คอยดมฟุดฟิดเป็นหมา 175 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 ซายากะซัง 176 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 คุณสวยมากอย่างที่ว่ากันไว้จริงๆ 177 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 แต่ความงามนั้นเป็นเพียงภายนอก ข้างในติดจะว่างเปล่า 178 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 ผมคงไม่สนใจคนที่ตัดสินคนอื่น โดยที่ไม่ได้รู้จักอะไรเขาเลย 179 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 ถ้าเป็นผมจะแจ้งคุณแม่ว่า ยินดีมากที่ได้พบกัน 180 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 แต่ไม่มีความรู้สึกใดๆ ต่อกันเลย 181 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 ขอตัวก่อนนะครับ 182 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 ฮัลโหล 183 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 โทมิเนะซัง มีข่าวร้ายมาแจ้งครับ 184 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 ทานแล้วนะครับ 185 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 ทานแล้วนะครับ 186 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 คุณนายโคโนเอะเล่าให้เราฟังว่า ลูกไปเจอซายากะมาแล้ว 187 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 ครับ 188 00:19:41,348 --> 00:19:43,433 เขาบอกว่ารู้สึกยินดีมากที่ได้พบ 189 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 แต่ไม่มีความรู้สึกใดๆ ต่อกันเลย 190 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 น่าเสียดายนะครับ 191 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 ว่าแต่ว่า 192 00:20:01,577 --> 00:20:03,412 อาจารย์สอนไวน์ศึกษาของผมเพิ่งเสียชีวิตวันนี้ 193 00:20:03,912 --> 00:20:07,583 ที่เป็นคนฝรั่งเศส อาจารย์เลเฌร์น่ะครับ 194 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 แย่จริง 195 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 น่าจะบอกเราก่อน 196 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 จะได้นัดกินข้าวกันวันอื่นแทน 197 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 ลูกโอเครึเปล่า อิซเซย์ 198 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 เขาอายุมากแล้ว ป่วยมานาน 199 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 แต่มันก็ประหลาดครับ... 200 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 ไม่เห็นจะเข้าใจเลยว่า สนอกสนใจอะไรเรื่องไวน์ขนาดนั้น 201 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 โฮโนกะ 202 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 อายุก็ตั้ง 29 ปีแล้ว 203 00:20:37,863 --> 00:20:39,364 ยังต้องเกาะพ่อแม่กินอยู่ 204 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 ทั้งห้องชุดและรถที่ขับก็เป็นของพ่อแม่ 205 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 ด้วยความเคารพครับ 206 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 รถของผมเป็นของขวัญสําเร็จการศึกษาจากคุณตา 207 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 และแม้ครอบครัวจะมีชื่อเป็นเจ้าของห้องชุด 208 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 ผมเป็นคนจ่ายค่าเช่าทุกเดือน 209 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 เมื่อก่อนเป็นนักศึกษาหัวแหลม อนาคตเป็นที่น่าจับตามอง 210 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 ทําไมถึงทิ้งทุกอย่าง ไปสนใจวงการไวน์ที่ไม่มีทางรุ่งเรือง 211 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - แม่ก็ไม่มีทางเข้าใจ - ไม่ต้องห่วงครับ 212 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 ผมจะหาทางไปของผมได้เอง 213 00:21:07,059 --> 00:21:09,686 แล้วก็ไม่รู้อีกว่าทําไมถึงจะต้อง ทําอาหารให้เรากินทุกวันพฤหัสบดี 214 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 ทั้งที่คินุซังก็ทําให้เราดีๆ อยู่แล้ว 215 00:21:12,231 --> 00:21:13,941 เพราะทําแล้วคุณพ่อมีความสุขครับ 216 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 ทํามาก็เค็มเกินไป 217 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 กินให้หมดไม่ไหวหรอก 218 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - คามิลล์ - สวัสดีค่ะ 219 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 ฉันชื่อลูก้า อิงเลส เป็นเพื่อนของคุณพ่อ 220 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 มีข่าวร้ายมากต้องบอก 221 00:21:59,736 --> 00:22:02,406 คุณพ่อเสียแล้วเมื่อเช้า ตอนที่เธอยังเดินทางอยู่ 222 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 ฉันเสียใจด้วย 223 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 มาเถอะ 224 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 ฉันจะพาไปอยู่ที่บ้านของพ่อ 225 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 แต่แวะกินอะไรก่อนเสียหน่อยได้ไหม 226 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 น่าจะหิวแย่แล้ว โอเครึเปล่า 227 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 ค่ะ 228 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - เขาว่าอะไรนะคะ - แค่ "ยินดีต้อนรับ" 229 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 ไม่ นั่นคือ "อิรัชชัยอิมาเสะ" แต่ส่วนที่เหลือฟังแล้วไม่แน่ใจ 230 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 ลืมไปว่าเธอโตที่นี่ 231 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - เมื่อก่อนเธอพูดได้ - ฟังออกมากกว่าที่พูดได้ค่ะ 232 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 ชิไฮนินแปลว่า "บอส" 233 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 เขาพูดกับฉันว่า "มาแล้วเหรอครับ บอส" 234 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 ใช่ ที่นี่คือร้านของฉัน 235 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 หนึ่งในร้านในเครือของฉัน 236 00:24:16,331 --> 00:24:17,457 ร้านในเครือเหรอ 237 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 รวยขนาดนี้ไม่มีปัญญาซื้อรถใหม่ 238 00:24:20,460 --> 00:24:24,590 มันมีคุณค่าทางจิตใจ ฉันเคยใช้เป็นรถส่งของตอนเปิดร้านใหม่ๆ 239 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 เธอไม่รู้จริงๆ ว่าฉันเป็นใครสินะ 240 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 คุณพ่อไม่เคยเล่าให้ฟังเลยเหรอ 241 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 ฉันคุยกับพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อ 11 ปีก่อน 242 00:24:33,348 --> 00:24:38,854 เขาโทรมาตอนวันจบการศึกษาชั้นม.ปลาย บอกว่า "เก่งมาก" แล้วก็วางหูไป 243 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 คนเราก็มีข้อเสียทั้งนั้น 244 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 แต่เธออยากคุยเรื่องเขารึเปล่าล่ะ 245 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 ไม่อยาก 246 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 มิยาบิ นี่คามิลล์ ลูกสาวของอเล็กซองดร์ 247 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 เสียใจด้วยนะคะ ฉันนับถือเขามาก 248 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 ขอบคุณค่ะ 249 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 มิยาบิเป็นหัวหน้าซอมเมอลิเยร์ของฉัน เก่งมากทีเดียว 250 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 อิมพอร์ตตรงมาจากแอลเอ 251 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 แต่เราก็ไม่ถือสาหาความอะไรเขา 252 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 ไวน์ในมือของมิยาบิเป็นขวดพิเศษมาก 253 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 คุณพ่อของเธอเป็นคนค้นพบไวน์นั้นที่สเปน ไม่เคยมีใครได้ยินชื่อด้วยซ้ํา 254 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 เจ้าของที่สเปนมีไร่แค่สามเอเคอร์ 255 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 จริงๆ แล้วไม่อยากขายไวน์ที่หมักไว้หรอก แต่ไวน์ของเขา 256 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 ดีหลุดโลกเลย 257 00:25:17,643 --> 00:25:19,561 อเล็กซองดร์สอนฉันไว้ทุกอย่าง 258 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 เขาเป็นอัจฉริยะ 259 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขาทั้งหมด 260 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 ขอโทษนะ 261 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 ฉันเอาแต่พูดถึงเพื่อนที่ฉันรัก แต่เธอ... 262 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 คนเราคงไม่สามารถทําตัวเฮงซวยใส่ทุกคนได้ 263 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 ฉันเข้าใจว่า เธอไม่อยากได้ยินเรื่องของอเล็กซองดร์ 264 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 แต่เราต้องคุยเรื่องมรดกของเธอ 265 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 เธอน่าจะยังไม่รู้ว่ามีอะไรรออยู่ 266 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 ไม่เป็นไรค่ะ ชินแล้วกับการไม่คาดหวังอะไรจากพ่อ 267 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 เขาตายไปแล้วก็ใช่ว่าเรื่องจะเปลี่ยนไป 268 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 แน่สินะ 269 00:26:01,728 --> 00:26:04,064 เราจะเปิดพินัยกรรมพรุ่งนี้เช้า 270 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 เขาไม่ชอบเสียเวลา 271 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 ทําอะไรต้องทําเดี๋ยวนี้ไปเสียหมด 272 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 และงานศพ งานเผา จะทํากันพรุ่งนี้ตอนบ่าย 273 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 เอาละ คลายต่อมรับรสกันดีกว่า 274 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 ชิมสิ บอกหน่อยว่าเธอคิดยังไง 275 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่ดื่ม 276 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 เจ็ตแล็กเหรอ 277 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 เปล่าค่ะ 278 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 ฉันไม่ดื่มเลย 279 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 ไม่ดื่มเลย 280 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 ฉันไม่ดื่มแอลกอฮอล์เลย ไม่เคยดื่ม 281 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 ล้อเล่นรึเปล่า ไม่ดื่มแม้แต่หยดเดียว 282 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 คามิลล์ ขอโทษนะ แต่ฉันอยู่เป็นเพื่อนไม่ได้ 283 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 จะมีคนรอรับอยู่ในบ้าน เขาชื่อยูสึเกะ 284 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - ขอบคุณค่ะ ลูก้า - เจอกันพรุ่งนี้ 285 00:27:30,901 --> 00:27:32,027 ค่ะ 286 00:28:04,601 --> 00:28:06,395 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 287 00:29:12,836 --> 00:29:15,714 (เลเฌร์ไวน์ไกด์ 2009) 288 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 ห้องเรียบร้อยแล้วครับ 289 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - ฮัลโหล - ไปถึงปลอดภัยรึเปล่า 290 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 ค่ะ 291 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 น่าจะโทรมาบอกหน่อย ไฟลท์เป็นยังไง 292 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 หนูขึ้นเครื่องบินส่วนตัวมา 293 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 แน่สินะ 294 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 ถึงเขาจะซื้อใจลูกไม่ได้ก็ต้องพยายาม 295 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 น่าสมเพช 296 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 แม่ พ่อตายแล้ว 297 00:31:09,912 --> 00:31:11,955 หนูไม่ได้เจอ มาไม่ทัน 298 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 เสียใจด้วยนะลูก 299 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 จริงๆ 300 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 ลูกไม่ควรไปตั้งแต่ต้น แม่บอกแล้วว่าอย่าไป แม่น่าจะเสียงแข็งกว่านี้ 301 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 เขาไม่เคยเข้าใจว่าลูกเปราะบางแค่ไหน 302 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 เอาแต่สัญญิงสัญญา แล้วดูสิว่าผลเป็นยังไง 303 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 ยังทําร้ายจิตใจลูกได้แม้จะตายไปแล้ว 304 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 เลิกปั่นหัวหนูเสียที! แม่พูดแบบนี้ทุกที 305 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 ลูกจ๊ะ แม่พูดเพราะรู้ว่าอะไรดี รู้ว่าอะไรเหมาะกับลูกที่สุด 306 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 ไม่ แม่ไม่รู้ว่าอะไรเหมาะกับหนูที่สุด 307 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 รอบนี้ให้หนูจัดการเองเถอะ 308 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 จะให้แม่บินไปหาไหม 309 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 ไม่ต้อง หนูไม่อยากให้แม่มา ต้องวางแล้วค่ะ รักนะ 310 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 โอเค ว่างแล้วโทรมาแล้วกัน 311 00:31:47,783 --> 00:31:49,535 ค่ะ ลาก่อน 312 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 คุณรู้ไหมว่าพินัยกรรมมีอะไร 313 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 ไม่ได้รู้เยอะ 314 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 แต่แค่เท่าที่รู้ก็ไม่ได้รับอนุญาตให้พูดอะไร 315 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 เลเฌร์ซัง เชิญทางนี้ค่ะ 316 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 คุณไม่เข้าไปด้วยกันเหรอ 317 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 ไม่ 318 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 โชคดีนะ 319 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 เชิญค่ะ 320 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 อรุณสวัสดิ์ 321 00:32:40,919 --> 00:32:44,006 ผมชื่อฟรองซัวส์ ทาลิยง ทนายของคุณพ่อ เป็นผู้จัดการเรื่องพินัยกรรม 322 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - สวัสดีค่ะ - นี่คือคุณอิซเซย์ โทมิเนะ 323 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 เชิญนั่งก่อนครับ 324 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 คุณโทมิเนะไม่พูดภาษาฝรั่งเศส 325 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 ดังนั้นขออนุญาตพูดเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าคุณไม่ถือ 326 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 ผมได้เจอคุณพ่อของคุณ คุณเลเฌร์ อาจารย์ของคุณ 327 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 เมื่อหลายเดือนก่อน ในงานเลี้ยงอาหารค่ําที่สถานทูต 328 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 เขาขอให้ผมช่วยร่างพินัยกรรม 329 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 ซึ่งผมก็ต้องยอมรับว่า เป็นพินัยกรรมที่ประหลาดทีเดียว 330 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 มรดกของคุณพ่อ คุณเลเฌร์นั้น ถูกแบ่งเป็นสองส่วน 331 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 ส่วนแรกคือตัวบ้านในโตเกียว ที่เขตเซย์โจ ยงโชเมะ 332 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 คุณทั้งคู่น่าจะรู้ว่าบ้านอยู่ตรงไหน 333 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 ประเมินมูลค่าบ้านหลังนั้นได้ 750 ล้านเยน 334 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 ประมาณเจ็ดล้านดอลล่าร์สหรัฐ 335 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 อยากให้ผมแปลงค่าเงินเป็นสกุลยูโรไหมครับ 336 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 ส่วนที่สอง อย่างน้อยในด้านการเงิน คือหัวใจของมรดกของท่าน 337 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 ผมพูดถึงห้องเก็บไวน์ หรือให้ชัดคือของในนั้น 338 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 ที่นั่นมีไวน์ทั้งหมด 87,000 ขวด มูลค่าของไวน์เหล่านั้นในโลกคือ... 339 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 ขออภัย ผมจําเป็นต้องย้ําว่าเรากําลังพูดถึง 340 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 คอลเล็กชั่นไวน์เอกชนที่ใหญ่ที่สุดในโลก 341 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 แน่นอน ไม่ใช่ในแง่ของจํานวนขวด 342 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 แต่ในแง่ของคุณภาพ ความหายากของไวน์ นี่เป็นคอลเล็กชั่นที่เยี่ยมยอดมากจริงๆ 343 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 เยี่ยมยอดหาใดเปรียบ 344 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 ซึ่งคือ... ผมพูดถึงไหน อ้อ มูลค่าตลาด 345 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 ทั้งหมด 148 ล้านดอลล่าร์ เท่ากับเกือบ 16,000 ล้านเยน 346 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 นั่นทําให้เราต้องพูดถึง พินัยกรรมของคุณเลเฌร์ที่ไม่เหมือนใคร 347 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 จากคําของคุณเลเฌร์ 348 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 คอลเล็กชั่นไวน์ของเขานั้นคือ "ผลจากการทํางานตลอดชีวิต" 349 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 เขามองเป็นเรื่องสําคัญมากที่ทรัพย์สินส่วนนี้ 350 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 จะตกอยู่ในมือคนที่เห็นคุณค่าของมัน 351 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 เขาจึงได้จัดตั้ง... 352 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 เรียกว่าเป็นการทดสอบก็แล้วกัน เพื่อจะตัดสินว่าใครจะได้รับมรดกนี้ไป 353 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 การทดสอบเหรอ 354 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 สอบอะไร 355 00:34:37,411 --> 00:34:39,161 คุณคือบุตรีของอเล็กซองดร์ เลเฌร์ 356 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 ส่วนทางคุณโทมิเนะก็เป็นหนึ่งในศิษย์ของคุณพ่อ 357 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 คุณเลเฌร์มองว่าเขาเป็น "บุตรทางจิตวิญญาณ" 358 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 นั่นเป็นสาเหตุที่เขา ต้องการให้คุณทั้งสองแข่งขันกัน 359 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 ผู้ชนะในการทดสอบสามรอบ จะได้รับมรดกทั้งหมดไป 360 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 ทั้งบ้านและคอลเล็กชั่นไวน์ 361 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 ขอโทษนะคะ แข่งอะไรสามรอบ 362 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 ให้เข้ามาได้ครับ 363 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 ดีครับ ทีนี้คุณ... คุณทั้งสองคนต้องชิมไวน์โดยไม่มีข้อมูลใดๆ 364 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 และจะมีเวลาหนึ่งเดือน ให้กลับมาตอบว่านั่นคือไวน์อะไรกันแน่ 365 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 พันธุ์องุ่น ไร่ไวน์ และปีของไวน์ 366 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 ผมคงไม่ต้องอธิบาย 367 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 พูดเล่นรึเปล่า 368 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 บางทีผมก็พูดเล่น แต่ตอนนี้ไม่ใช่ 369 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 วันนี้ไม่ได้พูดเล่น 370 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 ข่าวดีก็คือ ในอีกหนึ่งเดือน คุณจะได้ชิมไวน์นี้อีกครั้ง 371 00:36:52,796 --> 00:36:54,006 ดําเนินการต่อนะครับ 372 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 คุณเลเฌร์ 373 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 รบกวนจิบครับ 374 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 ไร้สาระที่สุด ไม่เอา ฉันไม่ทําหรอก 375 00:37:31,001 --> 00:37:34,213 ให้ผมตีความว่า คุณจะสละสิทธิ์จากการสืบทอดมรดกนี้ใช่ไหมครับ 376 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 อะไรนะ ฉันไม่ได้พูดงั้น 377 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 เขายอมให้คุณทําแบบนั้นได้ด้วยเหรอ เอาจริง 378 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 ที่นี่ไม่ได้ใช้กฎหมายฝรั่งเศส 379 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 ดังนั้นคุณต้องชิมไวน์เดี๋ยวนี้ 380 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 ไร้เหตุผลที่สุด 381 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 มีปัญหาอะไรหรือเปล่า คุณเลเฌร์ 382 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 คุณเลเฌร์ 383 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - มีปัญหาอะไรไหม - ฉันจะทําๆ 384 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 คามิลล์ ตายละ เป็นอะไรรึเปล่า 385 00:39:24,573 --> 00:39:26,992 คุณรู้ คุณแม่งรู้อยู่แล้ว 386 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 พ่อเธอบังคับให้ฉันสัญญาไว้ 387 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 คามิลล์ เดี๋ยวก่อนสิ 388 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 คามิลล์ ขอร้องละ 389 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 รอก่อน 390 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 ฉันขอโทษ 391 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 แม่เตือนแล้วว่าไอ้ผู้ชายคนนั้นมันซาดิสต์ 392 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 เขาต้องทําให้ฉันขายหน้าคนแบบนี้เลยเหรอ 393 00:39:43,091 --> 00:39:46,678 ฉันไม่สนเขาหรือเงินของเขาหรอก ไอ้ไวน์ของเขาก็ไม่สน! 394 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 เชิญกองให้ไอ้ห่าทางจิตวิญญาณนั่นไปเลย ฉันไม่สนใจแล้ว 395 00:39:55,479 --> 00:39:58,982 คุณเลเฌร์ มีรายละเอียด เรื่องการตายของคุณพ่อไหม 396 00:39:58,982 --> 00:40:00,442 ทางนี้ 397 00:40:01,235 --> 00:40:04,905 คุณเลเฌร์ อธิบายหน่อยว่ามาทําอะไรที่นี่ 398 00:40:21,713 --> 00:40:24,675 โทมิเนะซัง! โทมิเนะ อิซเซย์! 399 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 รบกวนบอกเนื้อหา ในพินัยกรรมของอาจารย์เลเฌร์ 400 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 และเหตุผลที่คุณมาที่นี่ด้วยค่ะ 401 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 อีกไม่นานผมจะประกาศเอง 402 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 ขอความเห็นคําเดียวค่ะ 403 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 คือ อเล็กซองดร์ไม่รู้ว่าเธอดื่มไม่ได้ 404 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 เขาไม่ได้รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับฉันเลย 405 00:40:51,034 --> 00:40:55,247 งั้น ฉันจะไปงานศพแล้วจะตรงกลับฝรั่งเศสเลย 406 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 ฉันมีข้อความจากคุณพ่อถึงเธอ 407 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - ไม่สนใจ - นี่เรื่องสําคัญนะ คามิลล์ 408 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 ไม่ ลูก้า ไม่สําคัญเลยจริงๆ 409 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 ตอนนี้เธอยังโกรธ แต่เมื่อใจเย็นลงแล้ว 410 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 ขอร้อง ฟังข้อความของคุณพ่อก่อน โอเคนะ 411 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 ขอแวะพักที่ไหนที่ให้เช็ดเลือดก่อนได้มั้ย 412 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 ไม่เอาน่ะ แค่นี้ก็สายแล้ว 413 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 ก็ได้ 414 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 ขอบคุณ 415 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 คืองี้ คามิลล์ คุณพ่อเริ่มศรัทธาเรื่องจิตวิญญาณ 416 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 ในช่วงไม่กี่ปีหลัง 417 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 เขาเป็นคนขอให้ เราทําตามประเพณีเผาศพของพุทธศาสนา 418 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 แถวหน้าเฉพาะคนในสายเลือด 419 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 ลาก่อน เพื่อนยาก 420 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 ไปกันเถอะ 421 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 เราต้องทําอะไรต่อ 422 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 เอาอัฐิไปโปรยในทะเลสาบอะไรอย่างนั้นเหรอ 423 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 ถึงเวลาทําพิธี "คตสึอาเงะ" 424 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - อะไรนะ - เก็บอัฐิ 425 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - ไม่รู้เหรอ - ไม่รู้ 426 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 จะมีแต่คนที่สนิทกับคุณพ่อร่วมพิธี 427 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 งั้นฉันก็กลับบ้านได้เลยสินะ 428 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 ไม่ได้ 429 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 เวร 430 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 เริ่มจากเท้าแล้วเก็บขึ้นไปจนถึงศีรษะ 431 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 เพื่อผู้วายชนม์จะได้ไม่ยืนเอาหัวต่างเท้าในโกศ 432 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 เข้าใจใช่ไหม 433 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 นี่คือสาเหตุที่เขาไม่ส่งซูชิให้กันเวลากิน 434 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 ไม่ใช้ตะเกียบส่งต่อกัน 435 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 เพราะจะเหมือนกินศพอยู่ 436 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 เอาจริงเหรอ 437 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - ฉันต้องทําจริงๆ เหรอ - จริง 438 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 และเพราะเธอคือสายเลือดเขา เธอต้องเริ่มเป็นคนแรก 439 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 อย่าทําอัฐิตกนะ 440 00:47:50,996 --> 00:47:53,081 เธอจะได้บินกลับพรุ่งนี้เช้า 441 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 ฉันจะไปส่ง 442 00:47:58,712 --> 00:48:01,256 แต่ก่อนไป มีอะไรที่อยากให้เธอดู 443 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 โอเครึเปล่า 444 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 กลิ่นน่ะค่ะ ที่นี่กลิ่นแรงมาก 445 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 ฉันโอเค 446 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 นี่คือวิหารของพ่อเธอ 447 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 ฉันมานั่งกับคุณพ่อเธอที่นี่หลายต่อหลายคืน 448 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 เมื่อก่อนเขาจะเขียนโน้ตบรรยายถึงไวน์แต่ละตัว 449 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 หรือทดเป็นวันสําคัญต่างๆ 450 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 บางทีโน้ตพวกนั้นก็มีแต่เขาที่อ่านรู้เรื่อง 451 00:49:56,830 --> 00:49:58,415 (คอนเสิร์ตเลดเซพพลิน ปี 79) 452 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 เขานั่งจ้อเรื่องไวน์แต่ละตัวได้เป็นชั่วโมงๆ 453 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 ผ่านไปสักพัก ฉันก็จะบอกว่า 454 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "โอเค เพื่อนเอ๋ย ทีนี้เปิดขวดได้รึยัง" 455 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 ฉันไม่กวนเธอแล้วกัน 456 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 จะอยู่นานเท่าไหร่ก็ตามใจ 457 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 (ไก่แช่มินต์) 458 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 ("ของดี ของห่วย และของทุเรศ") 459 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 (เก็บไว้ดื่มกับคามิลล์ตอนลูกอายุครบ 18) 460 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 (คุณแม่) 461 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 โอเค ฉันดูข้อความก็ได้ 462 00:53:04,142 --> 00:53:05,811 สวัสดี คามิลล์ 463 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 เดาว่าลูกคงได้อ่านพินัยกรรมแล้ว 464 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 และพ่อว่าลูกก็คงต้องโมโหมากอย่างไม่ต้องสงสัย 465 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 ลูกอาจคิดว่าพ่อเป็นคนจิตป่วน ซาดิสต์ โหดร้าย... 466 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 พูดได้ไม่รู้จบ 467 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 พ่อรู้ว่าพ่อเป็นพ่อเฮงซวย 468 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 พ่อทําผิดอะไรหลายอย่าง เว้นแต่... 469 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 เว้นแค่เรื่องเดียว 470 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 เรื่องไวน์ 471 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 เรื่องนั้นพ่อเก่งจริง 472 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 พ่อมีพรสวรรค์เรื่องนั้น 473 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 พ่อไม่รู้ว่าลูกโตมาเป็นผู้หญิงแบบไหน 474 00:53:53,984 --> 00:53:55,402 แต่ไม่ว่ายังไง ลูกก็เป็นลูกพ่อ 475 00:53:57,529 --> 00:53:59,198 เรื่องนี้อยู่ในสายเลือดของลูก คามิลล์ 476 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 ลูกอาจขาดการฝึกฝน 477 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 แต่ต่อมรับรสมีอยู่แล้ว 478 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 ต่อมรับกลิ่นก็มีอยู่แล้ว 479 00:54:10,375 --> 00:54:11,919 พ่อโทรหาฟิลิปเพื่อนพ่อไว้ 480 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 เขาเป็นมือหนึ่ง 481 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 ลูกไปอยู่กับเขานานเท่าไหร่ก็ได้ 482 00:54:18,842 --> 00:54:20,886 เขาจะสอนทุกอย่างที่ลูกจําเป็นต้องรู้ 483 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 เขาเป็นเจ้าของโดเมนไวน์ 484 00:54:28,810 --> 00:54:32,481 จําได้มั้ย โดเมนที่เราไปอยู่กันช่วงวันหยุด สมัยที่ลูกยังเด็ก 485 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 เมื่อก่อนเราไปฝึกด้วยกัน แค่เราสองคนลงไปที่ห้องเก็บไวน์กัน 486 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 ห้องลับของเรา 487 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 รอพ่อตรงนี้นะ 488 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 แม่เขาไม่ชอบใจ แต่ลูกก็ไม่สน 489 00:55:20,779 --> 00:55:22,573 ลูกจะอยากไปตั้งแต่เช้า 490 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 นั่นเป็นช่วงเวลาท้ายๆ ที่เราได้อยู่ด้วยกัน 491 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 ผ้าปิดตาล่ะพ่อ 492 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 คามิลล์! 493 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 ตั้งสมาธิหน่อย โอเคนะ 494 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 ค่ะ พ่อ 495 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 ขอโทษค่ะ 496 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 นั่งตัวตรงๆ ด้วย 497 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 พ่อรู้ว่าพูดอะไรไร้สาระ... 498 00:56:18,962 --> 00:56:21,423 เพราะถ้าลูกนั่งดูคลิปนี้อยู่ก็แปลว่าพ่อตายไปแล้ว 499 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 แต่ในการทดสอบชุดนี้ 500 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 หวังว่าเราจะได้ทําความรู้จักกันมากขึ้น 501 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 และสักวันหนึ่ง ใครจะรู้... 502 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 ลูกอาจทําใจให้อภัยพ่อได้ 503 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 อยู่ต่อเถอะนะ 504 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 ทําเพื่อเราทั้งสองคน 505 00:57:25,904 --> 00:57:27,322 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 506 00:57:44,840 --> 00:57:46,842 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์