1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 حبيبتي "كامي". 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 أبقي عينيك مفتوحتين يا "كامي"! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 "كامي"، أبقي عينيك مفتوحتين. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 ارفعوها ببطء. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 هل تركتها تشرب النبيذ؟ إنها ابنتك! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 "كامي"! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - انتظريني! مهلاً. - ابتعد من هنا! 8 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 عفواً. 9 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 وصلنا. 10 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - شكراً. إلى اللقاء. - استمتعي بإقامتك. إلى اللقاء. 11 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 مرحباً. 12 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 أنا "كامي ليجيه". 13 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 هل أنت "فيليب شاسانغر"؟ 14 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 ألا تذكرينني؟ 15 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 أمضيت كلّ عطلات الصيف في طفولتك هنا إلى أن بلغت العاشرة. 16 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 أجل، أعرف. لكن لا أتذكّر الكثير عن تلك الفترة. 17 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 أشكرك على استضافتي. 18 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 لا أظن أن هذا الأمر يناسبك، مع كلّ الأمور التي عليك فعلها. 19 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 "أمور". يُسمى حصاداً. 20 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 وبالفعل، الوقت غير مناسب. في الواقع، هذا أسوأ وقت على الإطلاق. 21 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 لا وقت لديّ لأعتني بك. 22 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 حسناً، من سيفعل إذاً؟ 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 ابني، "توما". إنه بروفسور في علم الخمور. 24 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 "توما"؟ أجل، أتذكّره. كان أكبر سناً مني. 25 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 عليك أن تقرري. 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 هل تتذكرين أم لا؟ 27 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 في أي حال، سأريك غرفتك. 28 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 كانت هذه غرفتك حين كنت طفلة. 29 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 كانت غرفتي في "اليابان" صغيرة جداً. 30 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 أتذكّر أن هذه الغرفة كانت كبيرة جداً، لكنها ليست كبيرة حقاً. 31 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 من الطريف كيف يمكن لذاكرة الناس أن... 32 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 حسناً. 33 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 شكراً لك. 34 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 "كامي"، والدك ينتظر. 35 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 حسناً، أنا قادمة. 36 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - ماذا ستفعلان؟ - هذا لا يعنيك. 37 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 "كامي"! 38 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 هذا لا يعنيك! 39 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 "كامي"؟ 40 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 هل أنت بخير؟ 41 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 "توما". 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 نعم! 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 آسفة. لا بد أن فرق التوقيت هو السبب. 44 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 أجل. مرّ وقت طويل. 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - نعم. - لكن أظن أنني لعرفتك. 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 أكلّ شيء على ما يُرام؟ أكان والدي مزعجاً جداً؟ 47 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 كان... 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ساحراً. 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 ساحر؟ 50 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - لا. - أجل. 51 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 تعالي. سأرافقك في جولة. 52 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 هذه أراضي "شاتونوف دو باب". 53 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 وهناك تقع "جيغونداس". 54 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 وما بعدها "فانسوبر". 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 ماذا؟ 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - لعلمك، أتذكّرك جيداً. - حقاً؟ 57 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 كان عليّ أن أهتم بك، لكنك كنت دائماً تبعدينني عنك. 58 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 مثلاً، كنت تذهبين إلى الكروم كلّ صباح. 59 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 ثم كنت تتذوقين العنب ويرتسم على وجهك تعبير جدي 60 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 وتقولين لنا إن كان العنب جاهزاً للقطاف. 61 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 كنت تحسنين التخمين في كلّ شيء: الغوافا والبندق والتوت والشمّر. 62 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 لم تكتفي من ذلك. كنت تلعبين هذه اللعبة لساعات. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 في الواقع، لم تتوقفي إطلاقاً. 64 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 لأنه كان بإمكانك أيضاً... 65 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 مهلاً! توقّف، من فضلك! 66 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 أعرف لماذا لا أتذكّر هذه الفترة من حياتي. 67 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 لأنني كنت مزعجة! 68 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 لا أريد أن أسمع ذلك. هذا محرج جداً. 69 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 لا تشعري بالإحراج. 70 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 كان الأمر مذهلاً. 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 ظننت أنك تتمتعين بقوى خارقة. 72 00:06:58,252 --> 00:07:00,003 وهذا قبو التخمير. 73 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 هنا يحدث السحر. 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 تنطلق الروائح الأولى من هنا. 75 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 مثلاً، إذا قلت لك... 76 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 توت وكرز وخوخ وحبوب "تونكا" وشمندر نيء، 77 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 ستقولين "ميرلو" طبعاً. 78 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 يظن الناس أن تخمين أنواع النبيذ هو عمل سحري، لكن لا سحر في ذلك. 79 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 إنه مجرد عمل، عمل مضن. 80 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 التذوق هو عضل. 81 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 حين ندرّبه، يصبح قادراً على تحديد جميع الأدلة التي يعطيها النبيذ. 82 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 لكنك تعرفين هذا لأنك تتمتعين بموهبة. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 أخشى أن أخيب ظنك. 84 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 أنا واثق بأنك لن تفعلي. 85 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 تعالي. 86 00:07:40,669 --> 00:07:41,920 قبل توضيب النبيذ في زجاجات، 87 00:07:41,920 --> 00:07:44,256 نحفظه هنا من بين 10 و20 شهراً في براميل السنديان هذه. 88 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 وهذا يعتمد على سنة الإنتاج. 89 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 كان هذا المكان المفضل لدى أمي. 90 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 لم أكن أعرف ذلك. 91 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 إنها الحياة. 92 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 آسف جداً بشأن أبيك. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 إنها الحياة. 94 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 حان الوقت لأريك غرفة التعذيب. 95 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 "غرفة التعذيب"؟ حسناً. 96 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 في هذه الغرفة كلّ ما يلزمك لتعملي على النظرية 97 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 وعلى النواحي العملية أيضاً. 98 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 خلال 3 أسابيع، يجب أن تحفظي غيباً 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,890 أنواع العنب والكروم وسنوات الإنتاج، 100 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 وعليك أن تتذوقي النبيذ أيضاً. 101 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 اتفقنا؟ 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,231 ماذا عن الامتحان الأول في "طوكيو"؟ 103 00:08:42,231 --> 00:08:44,191 هل يمكنك أن تصفي النبيذ الذي تذوقته؟ 104 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 كان نبيذاً أحمر. 105 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 حسناً. هذه بداية. 106 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 أتذكرين شيئاً آخر؟ 107 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 هذا كلّ شيء. 108 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 وأنا جادة. 109 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 اسمع، يجب أن أخبرك شيئاً. 110 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 علاقتي بالنبيذ معقدة جداً. 111 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 طبعاً إنها معقدة، لا سيما مع أبيك. 112 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 لكن يا "كامي"، لا تضغطي على نفسك. 113 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 لا أحد يطلب منك أن تستلمي أعماله ولا أن تحذي حذوه. لا أحد. 114 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 وماذا تعنين بأنها معقدة؟ 115 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 قبل شهر، 116 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 اتصل بي والدك ليخبرني أنه سيموت. 117 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 طلب مني خدمة. 118 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 كان بمنزلة أخ لي، ولم أستطع أن أرفض. 119 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 طلب مني أن أصقل معارفك. 120 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 أصقلها. 121 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 فسألته عن مستوى معارفك. 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 وأخبرني أنك بارعة جداً على الأرجح. 123 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 ماذا سأفعل بك الآن؟ 124 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 أبي... 125 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 سيد "شاسانغر". 126 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 أنا أتفهم استياءك، 127 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 لكنك لست مستاءً بقدري. 128 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 أنا آكل الأرز والفاصوليا الخضراء عند كلّ وجبة منذ 20 سنة. 129 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 وإلّا، يصيبني الغثيان. 130 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 لا يمكنني أن أشرب قطرة كحول من دون أن يُغمى عليّ، 131 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 وكلّ هذا بسببه. 132 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 ترك لي رسالة يقول فيها إنه يؤمن بقدراتي. 133 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 وإنني قادرة على فعل هذا. 134 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 لا أعرف لماذا صدقته. 135 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 والسؤال الآن هو، أيمكنك مساعدتي أم لا؟ 136 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 "(طوكيو)" 137 00:10:58,492 --> 00:11:00,536 سيد "توميني"، لقد تأخرت. 138 00:11:00,536 --> 00:11:01,620 آسف. 139 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 دعنا لا نهدر الوقت. 140 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 كما تعلم، نحن نبحث عن مستشار خبير في الخمور 141 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 يمكنه أن يوجّهنا وينصحنا في عمل شركتنا التعاونية العالمية. 142 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 قرأنا التقرير ونصائحك بكلّ اهتمام. 143 00:11:19,304 --> 00:11:20,722 لقد أبهرتنا فعلاً. 144 00:11:20,722 --> 00:11:25,143 كما أن "ألكسندر ليجيه" أوصى بك شخصياً. 145 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 وفاته خسارة كبرى لقطاع علم الخمور. 146 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 نعم. 147 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 تعازيّ. 148 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 لكن... 149 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 نحن قلقون بعض الشيء من كونك تفتقر للخبرة اللازمة للوظيفة. 150 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 يبدو أنه ليس لديك أي عملاء يمكننا أن نستشيرهم بشأن تجربتهم معك. 151 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 أطلقت شركتي الخاصة للتو، ويمكنكم أن تكونوا عميلي الأول إن أردتم. 152 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 طبعاً. 153 00:11:56,508 --> 00:11:59,011 لكن يجب أن تعلم أن أعضاء تعاونيتنا 154 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 سيكونون مرتاحين أكثر بكثير مع مستشار مخضرم. 155 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 هل من امتحان، أم يجب أن أغادر لأنني لست في السن المناسبة؟ 156 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 - يُوجد امتحان، أجل، لكن... - إذاً أعطني الامتحان من فضلك. 157 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 شكراً. 158 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 نريدك أن تحدّد ماهية هذا النبيذ بأفضل ما تستطيع. 159 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 هذا نبيذ أوروبي. "بوردو". 160 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 أغلبيته "ميرلو". 161 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 نعم، ويحتوي على 15.20 بالمئة من عنب "كابيرنيه سوفينيون". 162 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 "لو بوي"، 2014. 163 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 لا، 2017. 164 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 برميل. 165 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 "بارتيليمي". 166 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 إذاً، "كوت دو فران"، "شاتو لوبوي"، برميل "بارتيليمي"، 2017. 167 00:13:17,548 --> 00:13:18,507 "(فرانك) - (كوت دو بوردو)" 168 00:13:18,507 --> 00:13:19,716 "(شاتو لوبوي)، (بارتيليمي)، 2017" 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 هذا صحيح. 170 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 لكنك لم تصف النبيذ. 171 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 لم تطلب مني ذلك. 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 اتصلت بأمي. أيمكنني أن أعرف السبب؟ 173 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 لما اضطُر إلى فعل ذلك لو أنك أجبت عن رسائلي. 174 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 نعم. لكنك لاستمررت بإزعاجي. 175 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 يحق لها أن تعرف ما تفعلينه. 176 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 تدينين لها بهذا على الأقل، لا؟ 177 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 إذاً هل قررت أن تساعدني؟ 178 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 نعم. 179 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 لكن بشرط واحد. 180 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 أتريدان قهوة؟ 181 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 نعم. 182 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 هل تواعد أحداً؟ 183 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 لا. 184 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - وأنت؟ - لا. 185 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 أنا سعيدة بمفردي. 186 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 لم أتوقع هذا، لكنني سُررت برؤيتك من جديد. 187 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 أنا أيضاً. 188 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 ما يجبرها على فعله فظيع. 189 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 تفتقر "كامي" للثقة بالنفس. هذا سيدمرها. 190 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 لا يا "ماريان". 191 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 أعرف أنك لا تستطيعين أن تفهميه، لكنه أحبّ ابنته. 192 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 أتسمي ذلك حباً؟ 193 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 لم يفكر إلّا في نفسه وفي نبيذه. 194 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 أما زلت تنظرين إليه بهذه الطريقة؟ 195 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 ما زلت غاضبة منه. لا بد أن هذا متعب. لكن... 196 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 "ألكسندر" مات يا "ماريان". 197 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 لقد مات. 198 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 هذا دماغ مريض عادي. 199 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 هل ترين هذه البقعة الحمراء هنا؟ 200 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 إنها اللوزة الدماغية، مركز المشاعر. 201 00:16:41,335 --> 00:16:45,088 في هذه الحالة، يخاف المريض من صورة الرنين المغنطيسي ويشعر بالتوتر. 202 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 وهذا أمر طبيعي. 203 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 فطلبت منه أن يأكل قطعة شوكولاتة. 204 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 فتنشط منطقتان. 205 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 الأولى هي منطقة الحصين وهي مركز الذاكرة. 206 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 إنها تحدد المذاق ثم ترسل معلومات إلى اللوزة الدماغية، 207 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 وهي التي تربط الشوكولاتة باللذة. 208 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 والآن، هذه صورة الرنين المغنطيسي لدماغ "كامي". 209 00:17:06,859 --> 00:17:09,029 أعطيتها شوكولاتة أيضاً. 210 00:17:09,530 --> 00:17:11,114 لكنني لاحظت أمرين. 211 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 أولاً، تسجل ذاكرتك درجة نشاط عالية بشكل غير اعتيادي. 212 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 عدد التشابكات العصبية التي حصلت 213 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 حين تنشط حاسة الذوق لديك استثنائي. 214 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 لم أر شيئاً كهذا قط. 215 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 هذا مدهش! 216 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 والآن، ما هو أقل دهشة، 217 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 هو هذا. 218 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 أترين البقعة الحمراء والبنفسجية؟ 219 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 إنه القرف الممزوج بالخوف. 220 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 عرفت الشوكولاتة وأرسلت معلومات للوزة الدماغية، 221 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 لكنها رفضتها بعنف. 222 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 حاولت مجدداً مع أنواع أخرى من الأطعمة ذات النكهات القوية، 223 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 وأتت النتائج مطابقة. 224 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 حتى إنني أعطيتك محلولاً يتضمن نسبة متدنية من الكحول، 225 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 ثم... 226 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 آسفة، لكن ماذا يعني كلّ هذا؟ 227 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 هذا يعني أن دماغك يتفاعل بهذه الطريقة 228 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 لأنك عانيت صدمة في صغرك. 229 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 صدمة مرتبطة بالذوق. 230 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 وعلى الأرجح، بالكحول. 231 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 هل يبدو كلامي منطقياً؟ 232 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 هل يبدو كلامك منطقياً؟ 233 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 والد "كامي"... 234 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 لنقل إن "كامي" دخلت المستشفى. 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 فهمت. 236 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 سأتابع بحثي. 237 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 لكن ما يمكنني قوله لك يا "كامي"، 238 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 هو أنه حتى لو كانت حالتك نفسية جسمية، 239 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 فقد تعرّض صحتك لخطر شديد. 240 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 لسوء الحظ، طالما تبقى الصدمة بلا علاج... 241 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 أوصي بأن توقفي تدريبك على تذوق النبيذ. 242 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 أنا آسفة. 243 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 "كليمان"، من الداخل أيضاً. 244 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 سنغادر غداً صباحاً. 245 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 أردت أن أودّعك. 246 00:19:41,181 --> 00:19:42,599 حسناً. وداعاً! 247 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 ما مشكلتك؟ 248 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 هذا سيئ! كلّ تلك الملايين تفلت من يديك. 249 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 أيتها الصغيرة ناكرة المعروف! 250 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 مع فائق احترامي، تباً لك! 251 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 ماذا تعرف عني؟ 252 00:19:56,822 --> 00:19:58,407 أعرف ما يكفي. 253 00:19:58,407 --> 00:20:00,033 كان "ألكسندر" صديقي. 254 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 أجل، طبعاً. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 لم يكن يعرفني، اتفقنا؟ لم يكن يهتم لأمري إطلاقاً. 256 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 لا، كان والدك يعشقك. 257 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 لقد انهار حين غادرتما! 258 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 لم يصلني منه خبر طوال 20 عاماً، لكنه انهار! صحيح! 259 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 أجل، حاول الاتصال بك عدة مرات، لكن "ماريان" منعته! 260 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 حين كنت صغيرة، أجل. لكن ماذا عن لاحقاً؟ 261 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 لأمكنه أن يجد رقم هاتفي أو عنوان بريدي الإلكتروني. 262 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 ألّفت كتاباً. لأمكنه أن يجد طريقة. 263 00:20:22,514 --> 00:20:25,017 ماذا عنك؟ أرسلت له رسالة إلكترونية قبل 10 سنوات. 264 00:20:25,017 --> 00:20:26,226 جعلني والدك أقرؤها. 265 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 أي رسالة إلكترونية؟ 266 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 تفضلي. 267 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "من (كامي ليجيه) إلى (ألكسندر ليجيه) 6 سبتمبر 2010 - (باريس) 268 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 استغرقت وقتاً لأكتب لك. 269 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 ذهني صاف ونيّتي طيبة، 270 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 وكلامي ليس نابعاً من غضب ولا احتقار. 271 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 أنا بخير. سأبلغ الـ18 قريباً." 272 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 لم أكتب هذه الرسالة. 273 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 هذا ليس عنوان بريدي الإلكتروني حتى. أنا لا أفهم. 274 00:21:03,305 --> 00:21:05,557 "أمضيت نصف حياتي من دونك، 275 00:21:05,557 --> 00:21:07,309 وأدركت أنني لا أشتاق إليك. 276 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 يوماً ما، ستحاول التواصل معي على الأرجح. 277 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 ستقول إنك تريد التعويض عن الوقت الذي أهدرناه وأن الأوان لم يفت. 278 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 لكنني سأخبرك التالي. 279 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 لا يمكن التعويض عن الوقت الذي انقضى. 280 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 لا أريدك أن تتصل بي مجدداً. 281 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 لن أردّ على أي اتصال منك ولن أجيب عن أي رسالة منك. 282 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 بالنسبة إليّ، لم يعد لديّ أب. (كامي)." 283 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 قرأت الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها إلى "ألكسندر". 284 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 إلى أبي. الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها باسمي قبل أن أبلغ الـ18. 285 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - "كامي". - أمي. 286 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 سترحلين غداً. 287 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 وحدك. من دوني. 288 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 كيف تشعرين؟ 289 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 تتأرجح مشاعري بين الخيانة والحزن. 290 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 أنا أفهمك. 291 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 لن أتوقف. 292 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 مستحيل. 293 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 سأتفهم إن كنت لا تريد المتابعة. 294 00:22:44,489 --> 00:22:46,617 سأكون في ورطة، لكنني سأتفهم. 295 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 طبعاً سأساعدك يا "كامي". 296 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 لكن إن لم تستطيعي تذوق الكحول، فكيف سننجح في ذلك؟ 297 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 فكرت في الأمر طوال الليلة ولديّ خطة بديلة. 298 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 قرأت أنه لدى البشر 400 مستشعر في الأنف، 299 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 وهي قادرة على رصد أكثر من 100 ألف رائحة مختلفة. 300 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 100 ألف! 301 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 نحن نستخف بحاسة الشم، 302 00:23:05,511 --> 00:23:07,638 لكن حين نشمّ شيئاً، فإننا لا ننسى الرائحة أبداً. 303 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 لذا إن لم أستطع سلوك الطريق الاعتيادي، سألجأ إلى وسيلة أخرى. 304 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 "أنف النبيذ" 305 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 في هذه العلبة 54 رائحة. 306 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 تجدينها كلّها في النبيذ. 307 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 الفاكهة والأزهار والأعشاب والنفحة المحمصة ونفحات حيوانية حتى. 308 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 نفحات حيوانية؟ 309 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 مثل كلب مبلل؟ 310 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 لا، بل مثل فريسة برية أو الجلد أو المسك. 311 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 حسناً. 312 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 أمستعدة؟ 313 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 هل هذا ضروري؟ 314 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 لتلجئي إلى الحل البديل، يجب أن تستخدمي العصابة. 315 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 لا تقلقي. هذا غير مؤذ. 316 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 أمستعدة؟ 317 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 إجاص؟ 318 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 لا. 319 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 تفاح. 320 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 لا. 321 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - هل هي فاكهة أساساً؟ - لا. 322 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - اللعنة! - "كامي". 323 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 إنها محفوظة في ذاكرتك بالفعل. 324 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 ما عليك سوى أن تجدي الرابط. 325 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 محفوظة. 326 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 أريدك أن ترتّبي أمورك. 327 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 هنا. 328 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 أولاً، سلي نفسك، 329 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "هل هي فاكهة؟ زهرة؟ نبتة؟ 330 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 تابل؟ خشبي؟ محمص؟ معدني؟" 331 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 أريدك أن تنشئي فئات وفئات ضمنية، 332 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 وفئات تحت الضمنية إن لزم الأمر. 333 00:25:15,682 --> 00:25:18,727 حين ترتبين كلّ شيء بشكل أنيق، سيكون من السهل أن تجدي ذلك من جديد. 334 00:25:18,727 --> 00:25:20,187 هل تفهمين؟ 335 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 نعم يا أبي. 336 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 "كامي"؟ هل أنت بخير؟ 337 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 أريد أن أشمها من جديد. 338 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 اطرحي الأسئلة المناسبة على نفسك. 339 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 هل هي حلوة؟ 340 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 مالحة؟ 341 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 مرّة؟ 342 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 لذيذة؟ 343 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 حامضة؟ 344 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 أم إنها مزيج؟ 345 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 إنها حلوة، 346 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 لكن في الوقت نفسه، 347 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 لا تعجبني. 348 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 إنها جافة وخشنة. إنها قاسية. 349 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 إنها مرّة. 350 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 هذه هي. إنها مرّة. 351 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 إنها مرّة وحلوة. فيها سكر. 352 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 ليست فاكهة بل نبتة. 353 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 عرق السوس. 354 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - عرق السوس؟ - أحسنت. 355 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 من جديد. 356 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 سفرجل؟ 357 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 نعم. 358 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 لوز؟ 359 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 ياسمين؟ 360 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - نعم. - كشمش أسود. 361 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 زعفران. 362 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 عسل. 363 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 بندق. محمص. 364 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 جلد. قش مقصوص. 365 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 خبز محمص. 366 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 شوكولاتة داكنة. 367 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 صنوبر. 368 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 والأخيرة. 369 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 فلفل أخضر؟ 370 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 أحسنت! 371 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 لقد نجحت! 372 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 ذكرى زواجنا خلال شهر. 373 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 أريد أن أصطحبك إلى مطعم جيد. أنا وأنت وحدنا. 374 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 أردت أن أفاجئك. 375 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 لكنك منشغلة دائماً. 376 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 كما أنك لا تحبين المفاجآت. 377 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 سأضيف ذلك إلى جدول أعمالي. 378 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 أراك هذا المساء. 379 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 يريد والدك أن يراك. 380 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 بأي مظهر نبدو برأيك؟ 381 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 إذا أراد "إيسي" أن يكسب ثروة أجنبي، 382 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 ماذا سيحصل... 383 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}"أكبر معركة على إرث في هذا القرن" 384 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...لسمعتنا؟ 385 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 لا وريث لثروتنا من بعدك غير "إيسي". 386 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 سأكلمه. 387 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 لا. 388 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 أنا سأكلمه. 389 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 حسناً! الآن يبدأ الجدّ. 390 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 تحتوي على ما يعادل كأس نبيذ. 391 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 كأنها عيّنة من زجاجة نبيذ. 392 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 المذاق والمزايا الشمية نفسها طبعاً. 393 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 وسيكون هذا مدهشاً لنا. 394 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 ستتمكنين من شمّ رائحة كلّ أنواع النبيذ. 395 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 وكلّ هذا بفضلها. "كامي"، هذه "جولييت". 396 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 - سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك. 397 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 في رحلتها إلى "الصين"، استغلت الفرصة وزارت معرض الغذاء الدولي في "شنغهاي". 398 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 وتجمّع منتجو النبيذ وقدّموا لك... كم؟ 399 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 عينة. 400 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 أعطاني "توما" لائحة بكلّ ما يلزمه. 401 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 وأحضرت كلّ ما طلبته. 402 00:30:47,306 --> 00:30:49,141 كان يُفترض أن أرافق "جولييت"، 403 00:30:49,141 --> 00:30:51,226 لكن سنجد فرصاً أخرى للذهاب. 404 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 طبعاً. 405 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 "جولييت" رئيسة المبيعات وهي تصدّر نبيذنا إلى العالم. 406 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 تتقن عدة لغات بما في الصينية والكانتونية. لذا فهذا... 407 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 7 لغات. هذه ميزة عملية. 408 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 إنه يبالغ. 409 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 أتقن 6 لغات جيداً. 410 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 ثم أتدبر أمري بالروسية. 411 00:31:10,787 --> 00:31:12,080 هل تسير الأمور جيداً؟ 412 00:31:12,080 --> 00:31:14,124 يقول "توما" إنك تتمتعين بأنف خارق. 413 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 هذا ليس مؤكداً بعد. 414 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 إنه يبالغ. هذا مثل الروسية بالنسبة إليك. 415 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 لا. تتمتع بموهبة حقيقية. 416 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 أنفها خارق، فعلاً. 417 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 أتوق لأرى ذلك. 418 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 أيمكنني أن أرى؟ 419 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 رائع! 420 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 سنبدأ بالأبسط. 421 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 نبيذ من نوع عنب واحد. 422 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 شكراً. 423 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 أولاً، نقيّم النبيذ بالنظر. 424 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 تضعينه أمام سطح أبيض، مثل هذا المنديل. 425 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 تنظرين إلى اللون، وهكذا ستكوّنين فكرة عن عمره. 426 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 إن تدرجت الألوان بين البنفسجي والأرجواني، يكون النبيذ حديثاً. 427 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 إن كان لونه برقوقياً أو كرزياً مع لمعة جزرية، 428 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 يكون النبيذ في ذروته. 429 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 حين يكون لونه كاليقطين أو الكاكاو، يكون قديماً وربما قديماً جداً. 430 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 إذاً؟ 431 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 أرجواني أو كرزي أحمر. 432 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 أرجواني؟ 433 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 إذاً نبيذ حديث؟ 434 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 والآن، تساءلي عن عمق اللون. 435 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 إن كان اللون خفيفاً، يكون النبيذ خفيفاً ورقيقاً 436 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 مناسباً لمناخ بارد وخضع لفترة نقع قصيرة. 437 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 لكن إن كان اللون عميقاً، يكون نبيذاً متكامل القوام 438 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 وزُرع العنب تحت أشعة الشمس وتمّ تخميره لوقت طويل. 439 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 اللون ليس عميقاً جداً. 440 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 نبيذ خفيف؟ 441 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 اسمحا لي بالتدخل. 442 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 الناحية الإيجابية في نبيذ من عنب من نوع واحد 443 00:33:09,489 --> 00:33:12,075 هو أنه يجسد التعبير الخام لمنطقة النبيذ. 444 00:33:12,868 --> 00:33:14,578 مع نوع واحد من العنب، 445 00:33:14,578 --> 00:33:17,372 يكون شمّ المزايا الخاصة بسنة الإنتاج سهلاً. 446 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 من الأسهل تحديد المنطقة الجغرافية. يكون هذا وضحاً. 447 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 أجل، تماماً. شكراً يا "جولييت". 448 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 أجل، شكراً يا "جولييت". 449 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 والآن، الأنف. 450 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 سنفعل هذا على 3 مراحل. 451 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 أولاً، المرة الأولى. 452 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 ترصدين روائح النبيذ في حالة الراحة. 453 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 ثانياً، تدعينه يتنفس. 454 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 توقظينه ليطلق عطوره. 455 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 ثالثاً، تشمّينه من جديد. 456 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 فتتعرفين عليه. 457 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 تبرز روائح لم تتوقعيها. 458 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 تفضلي. 459 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 "كامي"! 460 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 هل أنت بخير؟ 461 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 لم تتحركي لنحو دقيقة وكانت عيناك مغمضتين ولم تجيبي. 462 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 هل أنت بخير؟ 463 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 نعم. 464 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 هل رأيت شيئاً؟ 465 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 لا شيء إطلاقاً. 466 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 آسفة. 467 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 حسناً، هذا يكفي لليوم. 468 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 إذاً؟ 469 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 لن أنجح أبداً. 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,587 لا أتذكر شيئاً. لا أعرف إن كان هذا بسبب بخار الكحول 471 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 - أو ماذا لكن... - بخار الكحول؟ 472 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 قبل وقت طويل، كان نهر "رون" يمر من هنا. 473 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 كان قوياً لدرجة أنه جرف صخوراً معه من جبال "ألب" 474 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 ونقلها إلى هذا السهل. 475 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 ثم صقل التيار الصخور وكانت هذه النتيجة. 476 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 تفضلي. المسيها من أسفل. 477 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - إنها ساخنة. - طبعاً. 478 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 تمتص الأحجار حرارة الشمس طوال اليوم، 479 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 وتعيد توزيعها عبر جذور العرائش ليلاً. 480 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 بفضل هذه الأحجار الدائرية، أصبح نبيذنا كما هو. 481 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 يصيبك النبيذ بالغثيان بسبب تجربة طفولتك. 482 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 لكن يجب أن تري ما وراء الكحول يا "كامي". 483 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 النبيذ... 484 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 إنه الأرض والسماء والبشر. 485 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 النبيذ هو الطبيعة يا "كامي". 486 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 الطبيعة. 487 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 هل ستأتين؟ 488 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - لماذا؟ - سأذهب في جولة. 489 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 يمكنك أن تتركي الحجر. 490 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 إلى أين؟ 491 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 سترين. 492 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 حقاً؟ 493 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 أراد "ألكسندر" أن يعرف ما هي حدودك. 494 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 بدأت تصابين بصداع ونزيف من الأنف وفقدان ذاكرة. 495 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 ثم حينها، لم تكن علاقة والديك جيدة. 496 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 أصرت "ماريان" على أن يوقف ما يفعله معك... 497 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 لكن والدك أراد أن ينتقم من العالم. 498 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 هل كنت تعرف عن هذا؟ 499 00:38:34,147 --> 00:38:35,274 أنه جعلني أشرب؟ 500 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 لا. لم يكن أحد يعرف. 501 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 ما عداكما. لم يذكر أي شيء لي. 502 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 كلّ ما أعرفه هو أن والدك ما كان ليؤذيك أبداً. 503 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 أبداً. 504 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 لا أتذكر شيئاً. 505 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 هذا النبيذ من تلك الكروم. 506 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 هذه التربة التي نما فيها العنب. 507 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 شمّي. 508 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 هل عرفت الرائحة الطاغية؟ 509 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 لا؟ 510 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 لا مشكلة. 511 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 ستتقنين ذلك. 512 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 سيلفتك شيء ما. 513 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 والآن، اذهبي وامشي بين العرائش. 514 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 تنفّسي وتذوّقي واستمتعي. 515 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 اذهبي وامشي بين العرائش. 516 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 اذهبي. 517 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 هذا النبيذ مصنوع من العنب الذي تذوقته البارحة. 518 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 حاولي أن تتعرفي على رائحة واحدة على الأقل. 519 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 الرائحة الطاغية هي الدراق. 520 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 "توما"، أخبرني ماذا تشمّ. 521 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 دراق ومرصبان وبندق 522 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 وزعرور وفطر وطحالب. 523 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - سرخس. - سرخس. 524 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 اللعنة! عرفت واحدة. 525 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 النبيذ الذي تذوقته في "طوكيو". كان فيه هذا. 526 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 سرخس. 527 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 هل أنت متأكدة؟ 528 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 "قطتي مريضة. يجب أن أذهب إلى البيطري..." 529 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 "اتصلوا بك من (بيرانجيه إنترناشونال). لم ينجح الأمر." 530 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 "وصل طرد لك." 531 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 غرق وادي "كازابلانكا" بنسيم الصباح من المحيط "الهادئ". 532 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 أشمّ أيضاً رائحة قشر البيض. 533 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 التربة السفلية هناك مليئة بالجير. 534 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 جدّي. 535 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 ما هذا؟ 536 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 تربة الكروم في كلّ أنحاء العالم. 537 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 أرسلها صديق مسافر لي. 538 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 "إيسي"، 539 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 منحناك الوقت لتسافر في كلّ العالم، 540 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 لكن هذا الكوخ هو انعكاس لطموحك المثير للشفقة. 541 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 أريدك أن تدلي بإعلان عام 542 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 تقول فيه إنك تنسحب من تلك المسابقة. 543 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 وتنهي كلّ ما يجري. 544 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 ثم سنتحدث عن مستقبلك. 545 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 نعم يا جدي. 546 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 "بعد أسبوعين" 547 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 امتحان مفاجئ؟ 548 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 الوقت مبكر. 549 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 أخبرني "توما" إنك أحرزت تقدماً كبيراً. 550 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 يساورني الفضول لأعرف إن كنت ستعرفين منطقة النبيذ، 551 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 باستخدام حاسة الشم فقط. 552 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 أتريدين أن تجرّبي؟ 553 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 حسناً. 554 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 حسناً. 555 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 اللون داكن وعميق، يكاد يكون معتماً. 556 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 تغييرات ملحوظة. 557 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 عمره نحو 20 سنة. 558 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 قطرات النبيذ ثقيلة وبطيئة. 559 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 سنة الإنتاج مشمسة. 560 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 من الجنوب، أو سنة مشمسة جداً في أي حال. 561 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 نبيذ دافئ وغني. 562 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 سأشمّ للمرة الأولى. 563 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 فاكهة حمراء ناضجة. 564 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 عرق السوس. 565 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 كاكاو. 566 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 تهوية. 567 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 أعتذر لأنني أفكر بصوت مرتفع. 568 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 أشمّ مرة ثانية. 569 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 توت علّيق أحمر وأسود. 570 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 تبغ أيضاً. 571 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 أوراق يابسة ومكون معدني. 572 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 طين. 573 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 ساخن وثقيل وقوي. 574 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 "ريوخا"؟ 575 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - لا. - لا؟ 576 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 لا. 577 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 لكن اسمعي. 578 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 ما نجحت بتحقيقه خلال أسابيع أشبه بمعجزة. 579 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 يعجز لساني عن الكلام. 580 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 بحاسة الشم لديك وحدها، أنت أفضل من 99 بالمئة من الناس. 581 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 لكن هذا لا يكفي. 582 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 يستطيع خبير النبيذ الماهر أن يميّز بين نبيذين 583 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 يفصل بينهما سياج. 584 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 لن تنجحي في ذلك بهذه الطريقة. 585 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 أبداً. 586 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 أيمكنني أن أجرب من جديد؟ 587 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 طبعاً. 588 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 هل عرفته؟ 589 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 "برغونية"؟ 590 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 أنت أخبريني. 591 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 أمستعدة؟ 592 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 لا تبلعيه، اتفقنا؟ 593 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 ابصقي واغسلي فمك. 594 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 ماذا رأيت؟ 595 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 شعرت... 596 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 كان مثل الطبشور. 597 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 وكان بارداً جداً. 598 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 حسناً إذاً... 599 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 هل هو من "برغونية" أم لا؟ 600 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 أجل، يشبه كثيراً الـ"برغونية" من ذاك اليوم. 601 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 أي واحد؟ 602 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 "بون كلو دي موش"، "ميزون دروان"، 1995. 603 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 هذا هو، صحيح؟ 604 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 لا. 605 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 ليس "كوت دي بون". بل "هوت كوت دي بون". 606 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 كرم "جاييه جيل". 607 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 انظري إليّ حين أكلّمك. 608 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 هذا مؤسف. 609 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 نجحت تقريباً. 610 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 لكن كما قلت لك من قبل، "تقريباً" هي كلمة للفاشلين. 611 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 أبي، 612 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 متى يمكنني أن أشرب؟ 613 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 أشرب فعلاً؟ 614 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 يوماً ما. 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 لكن ليس الآن. 616 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 جولة أخرى؟ 617 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 لا أصدق. عرفت ذلك! هذا غير ممكن! 618 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 انتظري هنا. سأعود على الفور. 619 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 قلت لك ألّا تأتي إلى هنا ونحن نعمل. 620 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 تعملان؟ ما هذا الهراء؟ 621 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 ماذا؟ ما المشكلة؟ 622 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - إنها في الثامنة يا "ألكسندر". - وإن يكن؟ 623 00:54:35,651 --> 00:54:37,653 هذا يسبب لها الصداع ونزيفاً من الأنف. 624 00:54:37,653 --> 00:54:39,446 كيف تعرفين أن الأمرين مرتبطان؟ 625 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 طبعاً إنهما مرتبطان. 626 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 لم يكن ذنبه. 627 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 طوال هذه السنوات، كنت أنا السبب. 628 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 أنا وحدي. 629 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 لا. 630 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 تباً! هذا ممتاز! 631 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 "مقتبس من (مانغا) (كامي نو شيزوكو) لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 632 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 ترجمة "موريال ضو"