1
00:00:49,633 --> 00:00:52,803
Камий, скъпа. Не затваряй очи!
2
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Камий, не затваряй очи!
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Вдигнете я бавно.
4
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Даваш вино на дъщеря си?!
5
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Камий!
6
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Чакай.
- Махай се!
7
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Извинете.
8
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Пристигнахме.
9
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Благодаря. Чао.
- Приятно прекарване.
10
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Здравейте.
11
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Камий Леже.
12
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Вие ли сте Филип Шасангр?
13
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Не ме ли помниш?
14
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
До десетгодишна прекарваше тук всяко лято.
15
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Да, знам.
Но имам малко спомени от този период.
16
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Благодаря ви, че ме приехте.
17
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Едва ли е удобно,
занимавате се с толкова неща.
18
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
"Неща". Нарича се гроздобер.
19
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Да, не е удобно.
Идваш в най-неподходящия момент.
20
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Нямам време за теб.
21
00:03:50,480 --> 00:03:54,735
- Тогава кой ще има?
- Синът ми Тома. Той преподава енология.
22
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Тома? Да, помня. Беше по-висок от мен.
23
00:03:58,197 --> 00:04:01,867
Решавай най-сетне. Помниш ли, или не?
24
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ще ти покажа стаята.
25
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Това беше стаята ти като малка.
26
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Стаята ми в Япония беше много малка.
27
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Тази я помня огромна, а всъщност не е.
28
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Странно е как паметта може...
29
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Добре.
30
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Благодаря.
31
00:04:54,419 --> 00:04:58,090
- Камий, баща ти те чака.
- Идвам.
32
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Какво ще правите?
- Не е твоя работа.
33
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Камий!
34
00:05:05,055 --> 00:05:08,016
- Не те засяга!
- Камий?
35
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Добре ли си?
36
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Тома.
37
00:05:18,318 --> 00:05:23,365
Да! Извинявай.
Сигурно съм уморена от полета.
38
00:05:23,365 --> 00:05:27,369
Да, мина много време.
Но аз щях да те позная.
39
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Баща ми нали не беше сопнат?
40
00:05:33,500 --> 00:05:36,545
Беше очарователен.
41
00:05:37,212 --> 00:05:39,464
- Очарователен?
- Не.
42
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Ела да те разведа.
43
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Това са земите на Шатоньоф-дю-Пап.
44
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
А това там е Жигондас.
45
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
А още по-нататък - Вансобр.
46
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Какво?
47
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Помня те много добре.
- Така ли?
48
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Трябваше да те наглеждам,
но ти винаги ме разкарваше.
49
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Например всяка сутрин отиваше в лозята.
50
00:06:16,752 --> 00:06:19,838
Вкусваше зърно грозде,
правеше сериозна физиономия
51
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
и ни казваше дали е готово за бране.
52
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Отгатваше правилно всичко:
гуава, лешник, бъз, копър.
53
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Можеше да играеш на тази игра с часове.
54
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Всъщност никога не спираше.
55
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Защото можеше и да...
- Спри, моля те!
56
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Сетих се защо не помня
този период от живота си.
57
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Защото съм била непоносима!
58
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Не ми разказвай повече. Ужасно ме е срам.
59
00:06:46,782 --> 00:06:49,910
Няма защо. Възхищавах ти се.
60
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Мислех, че имаш суперсили.
61
00:06:58,252 --> 00:07:01,463
Ето я избата за ферментация.
Тук се творят вълшебства.
62
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Тук се появяват първите аромати.
63
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Например, ако ти кажа
64
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
малини, череши, сини сливи,
зърна тонка и сурово цвекло,
65
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
ще отговориш "Мерло", естествено.
66
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Хората смятат, че отгатването на вино
е магия, но в това няма магия,
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
а само много труд.
68
00:07:20,774 --> 00:07:25,737
Небцето е мускул. Тренираш ли го,
ще познае всички тайни на виното.
69
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Но ти вече го знаеш, защото имаш дарба.
70
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Дано не те разочаровам.
71
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Няма, убеден съм.
72
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Ела.
73
00:07:40,669 --> 00:07:44,256
Преди бутилиране виното отлежава
10-20 месеца в тези дъбови бъчви.
74
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Зависи от реколтата.
75
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Мама обичаше да идва тук.
76
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Не знаех.
77
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Такъв е животът.
78
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Съболезнования за баща ти.
79
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Такъв е животът.
80
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Време е да ти покажа стаята за изтезания.
81
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
"Стаята за изтезания"? Добре.
82
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Тук имаме всичко необходимо,
за да изучиш не само теорията,
83
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
но и практиката.
84
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
След три седмици трябва да знаеш наизуст
85
00:08:32,638 --> 00:08:37,433
сортовете грозде, винарните, реколтите
и как се дегустира вино.
86
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Разбра ли?
87
00:08:40,479 --> 00:08:44,191
Първият тест в Токио.
Можеш ли да опишеш виното?
88
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Беше червено.
89
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Добре. Все е някакво начало.
90
00:08:55,577 --> 00:08:58,121
- Какво още?
- Това е.
91
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
Говоря сериозно. Трябва да ти кажа.
92
00:09:03,752 --> 00:09:08,048
- Връзката ми с виното е много сложна.
- Естествено, с такъв баща.
93
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Камий, само не го приемай като бреме.
94
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Никой не те кара да заемеш мястото му
или да вървиш по стъпките му.
95
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
В какъв смисъл "сложна"?
96
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Преди месец
97
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
баща ти ми се обади и ми каза, че ще умре.
98
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Помоли ме за услуга.
99
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Беше ми като брат, не можех да откажа.
100
00:09:54,970 --> 00:09:59,016
Помоли ме да усъвършенствам знанията ти.
Да съм ги усъвършенствал!
101
00:10:00,267 --> 00:10:04,438
Попитах го на какво ниво си
и той каза, че вероятно много добро.
102
00:10:05,772 --> 00:10:08,650
- И какво да те правя сега?
- Татко.
103
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Г-н Шасангр.
104
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Разбирам разочарованието ви,
105
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
но моето е още по-голямо, повярвайте.
106
00:10:20,829 --> 00:10:26,126
От двайсет години ям ориз и зелен фасул
на всяко хранене, иначе ми се гади.
107
00:10:26,126 --> 00:10:31,256
Не мога да изпия и капка алкохол,
без да загубя съзнание, и вината е негова.
108
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Остави ми съобщение, че вярва в мен.
109
00:10:38,388 --> 00:10:42,643
Че съм способна да се справя.
Дори не знам защо му повярвах.
110
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
И сега въпросът е:
можете ли да ми помогнете, или не?
111
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
ТОКИО
112
00:10:58,492 --> 00:11:01,620
- Г-н Томине, закъсняхте.
- Простете.
113
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Да не губим време.
114
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Както знаете, търсим консултант енолог,
115
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
който да ни напътства в нашето
международно кооперативно дружество.
116
00:11:16,176 --> 00:11:20,722
С голям интерес прочетохме
вашите предложения. Останахме впечатлени.
117
00:11:20,722 --> 00:11:25,143
При това имате отлични препоръки
от самия Александър Леже.
118
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Кончината му е тежка загуба
за еноложкия свят.
119
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Да.
120
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Моите съболезнования.
121
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
При все това
122
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
се безпокоим, че ви липсва
необходимият за тази длъжност опит.
123
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Все още нямате клиенти,
които биха ви препоръчали.
124
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Наскоро основах собствена компания,
можете да станете първите ми клиенти.
125
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Разбира се.
126
00:11:56,508 --> 00:12:01,972
Но членовете на нашия кооператив
биха предпочели по-възрастен консултант.
127
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Имате ли тест, или да си вървя,
защото нямам нужната възраст?
128
00:12:17,487 --> 00:12:21,533
- Имаме тест.
- Тогава да го проведем. Благодаря ви.
129
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Идентифицирайте това вино
възможно най-точно.
130
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Виното е европейско. Бордо.
131
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Преобладаващият процент е "Мерло".
132
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Да, и около 15-20% "Каберне Совиньон".
133
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Льо Пюи, реколта 2014 г.
134
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Не, 2017 г.
135
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Кюве.
136
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Бартелми.
137
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
И така, Кот дьо Франк,
Шато Льо Пюи, кюве Бартелми, 2017 г.
138
00:13:17,548 --> 00:13:19,716
КОТ ДЬО БОРДО
ШАТО ЛЬО ПЮИ, БАРТЕЛМИ, 2017 Г.
139
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Правилно.
140
00:13:29,893 --> 00:13:33,814
- Но не описахте виното.
- Не сте поискали.
141
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Защо сте повикали майка ми?
142
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Нямаше да се наложи,
ако беше отговорила на съобщенията ми.
143
00:14:08,891 --> 00:14:13,687
- Нямаше да спреш да ми досаждаш.
- Тя има право да знае какво правиш.
144
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Поне това й дължиш, нали?
145
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Значи ще ми помогнете?
146
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Да.
147
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
При едно условие.
148
00:15:10,744 --> 00:15:13,664
- Някой да иска кафе?
- Да.
149
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Излизаш ли с някоя?
150
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Не.
151
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- А ти?
- Не.
152
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Сама ми е добре.
153
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Не го очаквах,
но се радвам да те видя отново.
154
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
И аз теб.
155
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Ужасно е, че я кара да го прави.
156
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
На Камий й липсва самочувствие.
Това ще я съсипе.
157
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Не, Мариан.
158
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Не го разбираш, но той обичаше дъщеря си.
159
00:16:07,634 --> 00:16:11,430
Това обич ли е?
Мислеше само за себе си и за виното си.
160
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Още ли смяташ така?
161
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Още си му сърдита. Сигурно е изтощително.
162
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Александър е мъртъв, Мариан.
163
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Няма го вече.
164
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Мозък на обичаен пациент.
165
00:16:34,912 --> 00:16:40,459
Виждате ли червената област ето тук?
Това е амигдалата, центърът на емоциите.
166
00:16:41,335 --> 00:16:46,673
Пациентът се боеше от изследването с ЯМР
и беше притеснен, което е нормално.
167
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Затова му дадох парче шоколад.
168
00:16:51,261 --> 00:16:55,557
Това активира две зони. Първата е
хипокампът, или центърът на паметта.
169
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Той разпознава вкуса и изпраща
информацията към амигдалата,
170
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
която свързва шоколада с удоволствието.
171
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
А ето и ЯМР на мозъка на Камий.
172
00:17:06,859 --> 00:17:11,114
Дадох шоколад и на нея.
Но забелязах две неща.
173
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Първо - паметта ви регистрира
необичайно висока активност.
174
00:17:15,661 --> 00:17:18,121
Щом се активират вкусовите ви рецептори,
175
00:17:18,121 --> 00:17:21,541
броят на синаптичните връзки
става огромен.
176
00:17:21,541 --> 00:17:24,877
Не съм виждала подобно нещо. Страхотно е!
177
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Но има и нещо не толкова страхотно.
178
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
Ето това.
179
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Зоната в червено и лилаво.
180
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
Това е отвращение, примесено със страх.
181
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Разпознахте шоколада
и изпратихте информация към амигдалата,
182
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
но тя бе яростно отхвърлена.
183
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Опитах отново
с няколко други храни със силен вкус
184
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
и получих абсолютно същия резултат.
185
00:17:56,577 --> 00:18:01,915
Дори ви дадох разтвор
с малко алкохол в него и тогава...
186
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Простете, но какво означава това?
187
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Означава, че мозъкът ви
реагира по този начин,
188
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
защото като малка
сте претърпели някаква травма.
189
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Травма, свързана с вкуса.
190
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Най-вероятно с алкохол.
191
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Това говори ли ви нещо?
192
00:18:35,199 --> 00:18:38,285
Дали ни говори нещо? Бащата на Камий...
193
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Да кажем, че тя влезе в болница.
194
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Разбирам.
195
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Ще продължа с изследванията.
196
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Но отсега мога да ви кажа, Камий,
197
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
че макар състоянието ви
да е психосоматично,
198
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
то може сериозно да застраши здравето ви.
199
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
За съжаление,
докато травмата не бъде излекувана,
200
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
препоръчвам
да спрете обучението си с вино.
201
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Съжалявам.
202
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Клеман, измий го и отвътре.
203
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Утре ще тръгнем рано.
204
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
- Исках да се сбогуваме.
- Добре. Довиждане!
205
00:19:45,227 --> 00:19:49,857
- Какъв ви е проблемът?
- Гадно е. Ще се простиш с милионите.
206
00:19:50,357 --> 00:19:54,695
- Неблагодарна хлапачка.
- Моите уважения, но майната ви!
207
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
Какво знаете за мен?
208
00:19:56,822 --> 00:20:00,033
Знам достатъчно.
Александър ми беше приятел!
209
00:20:00,033 --> 00:20:04,913
Да, естествено. Той не ме познаваше.
И не му пукаше за мен.
210
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Не, баща ти те обожаваше.
211
00:20:07,040 --> 00:20:11,420
- Когато го напуснахте, беше съкрушен!
- Не се обади 20 години, но бил съкрушен!
212
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Няколко пъти пробва да се свърже с теб,
но Мариан му попречи!
213
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Докато бях малка, а после?
214
00:20:17,134 --> 00:20:22,514
Можеше да намери телефона или имейла ми.
Написах книга. Щеше да намери начин.
215
00:20:22,514 --> 00:20:26,226
Ами ти? Прати му имейл преди 10 години.
Той ми даде да го прочета!
216
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Какъв имейл?
217
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Ето.
218
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"От Камий Леже до Александър Леже.
6 септември 2010 г., Париж.
219
00:20:41,909 --> 00:20:46,205
Дълго не се решавах да ти пиша.
Умът ми е бистър, добронамерена съм
220
00:20:46,205 --> 00:20:51,168
и не говоря с гняв или негодувание.
Добре съм, скоро ще навърша 18 г."
221
00:20:53,086 --> 00:20:57,549
Не съм го писала аз.
Дори не е моят имейл адрес. Не разбирам.
222
00:21:03,305 --> 00:21:07,309
"Прекарах половината си живот без теб
и осъзнах, че не ми липсваш.
223
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Някой ден ще ме потърсиш.
224
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Ще твърдиш, че не е късно
да се реваншираш за загубеното време.
225
00:21:13,482 --> 00:21:17,110
Но ще ти кажа следното:
няма как да го върнеш.
226
00:21:17,110 --> 00:21:21,657
Не искам да те виждам.
Няма да ти вдигам телефона или да ти пиша.
227
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Що се отнася до мен, вече нямам баща.
Камий."
228
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Прочетох имейла ти до Александър.
229
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
До баща ми.
Изпратила си го преди 18-ия ми рожден ден.
230
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Камий.
- Мамо.
231
00:21:41,343 --> 00:21:45,514
Утре си тръгваш оттук. Сама. Без мен.
232
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Как се чувстваш?
233
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Нещо средно между предадена и съкрушена.
234
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Разбирам.
235
00:22:38,025 --> 00:22:41,111
Няма да спра. Изключено.
236
00:22:42,654 --> 00:22:46,617
Ако не искаш да продължиш, ще разбера.
Ще загазя, но ще те разбера.
237
00:22:46,617 --> 00:22:51,955
Разбира се, ще ти помогна. Но ако не можеш
да вкусиш алкохол, как да стане?
238
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Обмислях го цяла нощ. Имам план Б.
239
00:22:56,793 --> 00:23:01,632
Имаме близо 400 рецептора в носа,
способни да откриват над 100 000 миризми.
240
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Сто хиляди!
241
00:23:04,092 --> 00:23:07,638
Подценяваме обонянието си, но щом
подушим нещо, не забравяме миризмата.
242
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Щом не мога през вратата,
ще вляза през прозореца.
243
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
НОСЪТ НА ВИНОТО
244
00:23:21,527 --> 00:23:26,073
В тази кутия има 54 аромата.
Всички се срещат във виното.
245
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Плодов, флорален, билков,
на препечен хляб и дори животински нотки.
246
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Животински?
247
00:23:33,121 --> 00:23:37,960
- Например на мокро куче?
- Не, по-скоро на дивеч, кожа или мускус.
248
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Добре.
249
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Готова ли си?
250
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Това нужно ли е?
251
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Ако искаш през прозореца,
слагай превръзката.
252
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Спокойно, не боли.
253
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Готова ли си?
254
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Круша?
255
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Не.
256
00:24:27,509 --> 00:24:29,678
- Ябълка.
- Не.
257
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Плод ли е?
- Пак не.
258
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Мамка му.
- Камий.
259
00:24:35,017 --> 00:24:39,605
Вече е съхранено в паметта ти.
Само трябва да направиш връзка.
260
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Съхранено.
261
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Организирай нещата.
262
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Тук вътре.
263
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Първо се запитай:
264
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
"Плод ли е? Цвете? Растение?
265
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Подправка? Дървесна нотка
или на препечен хляб? Минерал?".
266
00:25:10,594 --> 00:25:12,930
Създай си категории и подкатегории,
267
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
ако трябва и подкатегории
на подкатегориите.
268
00:25:15,682 --> 00:25:20,187
Щом подредиш всичко,
лесно ще го намериш отново. Разбра ли?
269
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Да, татко.
270
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Камий? Добре ли си?
271
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Искам пак да го помириша.
272
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Задай си правилните въпроси.
273
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Сладко ли е?
274
00:25:39,915 --> 00:25:42,584
Солено? Горчиво?
275
00:25:42,584 --> 00:25:46,171
Умами? Кисело? Или комбинация?
276
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Сладко е,
277
00:26:03,605 --> 00:26:06,900
но въпреки това не ми харесва.
278
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Сухо, грубо. Тръпчиво.
279
00:26:13,198 --> 00:26:16,535
Горчиво. Точно така, горчиво е.
280
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Сладко-горчиво. Има захар.
281
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Не е плод, а растение.
282
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Женско биле.
283
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Женско биле?
- Това е.
284
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Хайде пак.
285
00:27:10,923 --> 00:27:13,425
- Дюля?
- Да.
286
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Бадем?
287
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Жасмин?
288
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Да.
- Касис.
289
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Шафран.
290
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Мед.
291
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Печен лешник.
292
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Кожа. Окосено сено.
293
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Препечен хляб.
294
00:27:35,322 --> 00:27:37,741
Черен шоколад. Бор.
295
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
И последното.
296
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Зелен пипер?
297
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Браво.
298
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Успях!
299
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
След месец е годишнината ни.
300
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Ще те заведа в хубав ресторант.
Ще сме само двамата.
301
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Исках да те изненадам,
302
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
но графикът ти винаги е пълен.
303
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Пък и не обичаш изненадите.
304
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Ще го впиша в графика си.
305
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
До довечера.
306
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Баща ви иска да ви види.
307
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Как изглеждаме в очите на хората?
308
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Ако Исей преследва
богатството на чужденец,
309
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
как ще се отрази това...
310
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}БИТКАТА НА ВЕКА ЗА НАСЛЕДСТВО
311
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...на репутацията ни?
312
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
След теб няма наследник освен Исей.
313
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Ще говоря с него.
314
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Не.
315
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Аз ще го направя.
316
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Така! Сега започва сериозната работа.
317
00:30:11,520 --> 00:30:15,983
Това съдържа еквивалента на чаша вино.
Нещо като бутилирана мостра.
318
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Вкусът и ароматите са същите.
319
00:30:19,236 --> 00:30:23,448
За нас това ще бъде страхотно.
Ще можеш да помиришеш всякакви вина.
320
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
И всичко е благодарение на нея.
Камий, това е Жулиет.
321
00:30:28,328 --> 00:30:30,664
- Приятно ми е.
- И на мен.
322
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Тя посети изложението
за храни и напитки СИАЛ в Шанхай, Китай.
323
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Винопроизводителите се събраха
и колко ти дадоха?
324
00:30:39,756 --> 00:30:43,468
Четиристотин мостри.
Тома ми даде списък с всичко нужно.
325
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Взех всичко, което поиска.
326
00:30:47,306 --> 00:30:51,226
Трябваше да съм с Жулиет,
но ще има и други поводи да отидем.
327
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Разбира се.
328
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Жулиет е търговският ни директор.
Изнася вината ни в цял свят.
329
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Владее седем езика,
включително мандарин и кантонски.
330
00:30:59,776 --> 00:31:03,655
- Седем езика. Много полезно.
- Той преувеличава.
331
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Говоря шест езика доста добре.
332
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
А с руския що-годе се оправям.
333
00:31:10,787 --> 00:31:14,124
Е, добре ли върви?
Според Тома имаш невероятен нос.
334
00:31:16,001 --> 00:31:20,631
Чак пък невероятен. Преувеличава.
Като твоя руски - оправям се.
335
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Не, тя има страхотна дарба.
336
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
Носът й наистина е невероятен.
337
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
Нямам търпение да видя. Може ли?
338
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Супер!
339
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Ще започнем с най-простото.
340
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Сортово вино.
341
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Благодаря.
342
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Първо, оценяваш виното с поглед.
343
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Слагаш го пред бяла повърхност,
като тази салфетка.
344
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Гледаш цвета, което ти дава
представа за възрастта му.
345
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Ако нюансите варират от бледомораво
до пурпурно, значи виното е младо.
346
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Ако е гранат или череша
с леко оранжев оттенък,
347
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
виното е достигнало апогей.
348
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Ако е с цвят на тиква или какао, е старо.
Може би твърде старо.
349
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Е?
350
00:32:32,786 --> 00:32:35,956
Пурпурно или черешово? Пурпурно?
351
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Значи младо вино?
352
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Сега се запитай за наситеността на цвета.
353
00:32:43,005 --> 00:32:46,758
Ако е слаба,
значи виното е леко и деликатно,
354
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
от хладен климат, с кратка мацерация.
355
00:32:49,469 --> 00:32:52,222
Но ако цветът е наситен,
това е плътно вино,
356
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
отгледано на слънце
или отлежало дълго време.
357
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Не много наситен цвят.
358
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Леко вино?
359
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Може ли аз?
360
00:33:07,988 --> 00:33:12,075
Предимството при сортовото вино е,
че представлява тероара в най-чист вид.
361
00:33:12,868 --> 00:33:17,372
Ако гроздето е от един сорт, е по-лесно
да доловиш особеностите на реколтата
362
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
и да определиш географския район.
Ароматите са по-изявени.
363
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Именно. Благодаря, Жулиет.
364
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Благодаря, Жулиет.
365
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
А сега носът.
366
00:33:32,888 --> 00:33:36,808
Ще го направим на три етапа.
Първи - "първи нос".
367
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Улавяш ароматите на виното в покой.
368
00:33:40,062 --> 00:33:44,775
Втори - оставяш го да подиша.
Събуждаш го, за да отдели ароматите си.
369
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Трети - помирисваш го отново.
370
00:33:48,529 --> 00:33:53,200
И те удря в носа. Изскачат аромати,
за които не си и подозирала.
371
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Давай.
372
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Камий!
373
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Добре ли си?
374
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Почти минута остана неподвижна,
със затворени очи.
375
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Добре ли си?
376
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Да.
377
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Видя ли нещо?
378
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Абсолютно нищо.
379
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Съжалявам.
380
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Добре, стига за днес.
381
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Е?
382
00:36:06,250 --> 00:36:10,587
Няма да успея. Нищо не долавям.
Дали заради алкохолните пари...
383
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
Алкохолните пари?
384
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Преди много време оттук течеше река Рона.
385
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Беше толкова буйна,
че влачеше камъни от Алпите
386
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
и ги трупаше в равнината.
387
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
После течението заглади камъните
и ето го резултата.
388
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Вземи. Пипни го отдолу.
389
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Горещ е.
- Разбира се.
390
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Камъните цял ден поглъщат
слънчевата топлина,
391
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
а нощем я преразпределят
в корените на лозите.
392
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
На тези заоблени камъчета
дължим качествата на виното си.
393
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
От виното ти се гади
заради преживяванията в детството ти.
394
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Но трябва да прозреш
какво се крие зад алкохола, Камий.
395
00:37:05,976 --> 00:37:10,731
Виното е земята, небето, хората.
396
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Виното е природата, Камий.
397
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Природата.
398
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Идваш ли?
399
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Къде?
- Да направим едно кръгче.
400
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Остави камъка.
401
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Къде отиваме?
402
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Ще видиш.
403
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
Сериозно?
404
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Александър искаше да открие границите ти.
405
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Започна да страдаш от главоболие,
кървене от носа, загуба на паметта.
406
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Пък и тогава родителите ти
не бяха в добри отношения.
407
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Мариан настояваше
той да спре експериментите с теб,
408
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
но баща ти
трябваше да си отмъсти на света.
409
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Ти знаеше ли, че ме кара да пия?
410
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Не, никой не знаеше.
411
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Само ти и той. Никога не ми е споменавал.
412
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Знам само,
че баща ти никога не би те наранил.
413
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Никога.
414
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Не си спомням нищо.
415
00:38:58,755 --> 00:39:03,302
Това вино е от тези лозя.
На тази почва е расло гроздето.
416
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Помириши.
417
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Откри ли преобладаващия аромат?
418
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Не?
419
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Не е важно.
420
00:39:17,274 --> 00:39:21,570
Ще ти дойде. Нещо ще ти прещрака.
421
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Сега се разходи сред лозите.
422
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Дишай, вкусвай и се наслаждавай.
423
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Разходи се по редовете.
424
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Хайде.
425
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Това вино е направено от гроздето,
което опита снощи.
426
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Пробвай да познаеш поне един аромат.
427
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Преобладаващият е праскова.
428
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Тома, кажи ми какво долавяш.
429
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Праскова, марципан, лешник,
430
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
глог, гъби, мъх.
431
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Папрат.
- Папрат.
432
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Мамка му, разпознах един.
433
00:43:53,008 --> 00:43:56,720
Имаше го във виното,
което опитах в Токио. Папрат.
434
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Сигурна ли си?
435
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
КОТКАТА МИ Е БОЛНА,
ТРЯБВА ДА ОТИДЕМ НА ВЕТЕРИНАР.
436
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
ОБАДИХА СЕ ОТ "БЕРАНЖЕ ИНТЕРНАСИОНАЛ".
НЕ СИ ОДОБРЕН.
437
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
ПРИСТИГНА ПРАТКА ОТ ЧИЛИ ЗА ТЕБ.
438
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Утринният бриз от Тихия океан
повява в долината Казабланка.
439
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Долових и мирис на яйчена черупка.
440
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Подпочвата е варовикова.
441
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Дядо.
442
00:46:13,524 --> 00:46:17,694
- Какво е това?
- Почвите на лозята по света.
443
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Мой приятел пътешественик ги праща до мен.
444
00:46:41,760 --> 00:46:47,307
Исей,
дадохме ти достатъчно време да поскиташ,
445
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
но тази дупка е отражение
на жалките ти амбиции.
446
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Искам да направиш публично изявление,
447
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
че се оттегляш от онова "състезание".
448
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
И престани с всичко това.
449
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Тогава ще поговорим за бъдещето ти.
450
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Да, дядо.
451
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
452
00:48:07,721 --> 00:48:10,599
Внезапен тест? Малко е рано.
453
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Тома ми каза, че имаш невероятен напредък.
454
00:48:18,440 --> 00:48:24,279
Любопитен съм дали ще разпознаеш
винен тероар само по миризмата.
455
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Ще пробваш ли?
456
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Добре.
457
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Добре.
458
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Цветът е тъмен и наситен,
почти непрозрачен.
459
00:48:49,471 --> 00:48:54,268
Значителни промени.
Приблизително двайсетгодишно.
460
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Капките вино са тежки и бавни.
461
00:49:00,315 --> 00:49:04,736
Слънчева реколта.
От юг или от много слънчева година.
462
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Топло и плътно вино.
463
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
"Първи нос".
464
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Зрели червени плодове.
465
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Женско биле.
466
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Какао.
467
00:49:22,713 --> 00:49:25,799
Аерация. Простете, разсъждавам на глас.
468
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
"Втори нос".
469
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Малина и къпина.
470
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Също и тютюн.
471
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Сухи листа и нещо минерално.
472
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Глина.
473
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Горещо, тежко, силно.
474
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Риоха?
475
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Не.
- Не?
476
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Не.
477
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Но все пак...
478
00:50:07,341 --> 00:50:11,845
Това, което си постигнала
само за три седмици, е чудо. Нямам думи.
479
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
Само с обонянието си
се справяш по-добре от 99% от хората.
480
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
И все пак не е достатъчно.
481
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Добрият сомелиер прави разлика
между две вина от лозя,
482
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
които ги дели само една ограда.
483
00:50:29,071 --> 00:50:33,992
Така няма да достигнеш това ниво. Никога.
484
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Да опитам пак?
485
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Добре.
486
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Успя ли?
487
00:51:43,979 --> 00:51:47,107
- Бургундско?
- Ти ми кажи.
488
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Готова ли си?
489
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Не го гълтай.
490
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Изплюй и изплакни устата.
491
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Какво видя?
492
00:52:39,409 --> 00:52:42,621
Усетих... Беше като тебешир.
493
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
И много студено.
494
00:52:47,543 --> 00:52:50,838
Е, кажи. Бургундско или не?
495
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Да, много прилича
на бургундското от онзи ден.
496
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Кое от всички?
497
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Бон Кло де Муш, Мезон Друен, '95.
498
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Това е, нали?
499
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Не.
500
00:53:17,948 --> 00:53:23,412
Това не е Кот дьо Бон, а От-Кот дьо Бон.
Винарна Жайе-Жил.
501
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Гледай ме, като говоря.
502
00:53:30,335 --> 00:53:33,422
Много жалко. Почти улучи.
503
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Но както ти казах,
"почти" е дума за губещите.
504
00:53:59,198 --> 00:54:02,492
Татко? Кога ще мога да пия?
505
00:54:03,744 --> 00:54:06,830
- Наистина.
- Някой ден.
506
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Но не още.
507
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Още едно?
508
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Не мога да повярвам.
Знаех си! Не е истина!
509
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Чакай тук. Ей сега идвам.
510
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Казах ти да не идваш,
когато имаме работна сесия.
511
00:54:29,770 --> 00:54:33,565
- "Работна сесия"? Що за глупости?
- Какъв е проблемът?
512
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Тя е на осем!
- И?
513
00:54:35,651 --> 00:54:39,446
- Боли я глава, носът й кърви.
- Мислиш, че е от това?
514
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Естествено!
515
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Той не е виновен.
516
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
През цялото време вината е била моя.
517
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Само моя.
518
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Не!
519
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Страхотно е!
520
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
ПО МАНГАТА НА ТАДАШИ АГИ
521
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Превод на субтитрите
Живко Тодоров