1 00:00:49,633 --> 00:00:52,803 Камий, скъпа. Не затваряй очи! 2 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Камий, не затваряй очи! 3 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Вдигнете я бавно. 4 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Даваш вино на дъщеря си?! 5 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Камий! 6 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Чакай. - Махай се! 7 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Извинете. 8 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Пристигнахме. 9 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Благодаря. Чао. - Приятно прекарване. 10 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Здравейте. 11 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Камий Леже. 12 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Вие ли сте Филип Шасангр? 13 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Не ме ли помниш? 14 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 До десетгодишна прекарваше тук всяко лято. 15 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Да, знам. Но имам малко спомени от този период. 16 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Благодаря ви, че ме приехте. 17 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Едва ли е удобно, занимавате се с толкова неща. 18 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 "Неща". Нарича се гроздобер. 19 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Да, не е удобно. Идваш в най-неподходящия момент. 20 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Нямам време за теб. 21 00:03:50,480 --> 00:03:54,735 - Тогава кой ще има? - Синът ми Тома. Той преподава енология. 22 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Тома? Да, помня. Беше по-висок от мен. 23 00:03:58,197 --> 00:04:01,867 Решавай най-сетне. Помниш ли, или не? 24 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ще ти покажа стаята. 25 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Това беше стаята ти като малка. 26 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Стаята ми в Япония беше много малка. 27 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Тази я помня огромна, а всъщност не е. 28 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Странно е как паметта може... 29 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Добре. 30 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Благодаря. 31 00:04:54,419 --> 00:04:58,090 - Камий, баща ти те чака. - Идвам. 32 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Какво ще правите? - Не е твоя работа. 33 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Камий! 34 00:05:05,055 --> 00:05:08,016 - Не те засяга! - Камий? 35 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Добре ли си? 36 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Тома. 37 00:05:18,318 --> 00:05:23,365 Да! Извинявай. Сигурно съм уморена от полета. 38 00:05:23,365 --> 00:05:27,369 Да, мина много време. Но аз щях да те позная. 39 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Баща ми нали не беше сопнат? 40 00:05:33,500 --> 00:05:36,545 Беше очарователен. 41 00:05:37,212 --> 00:05:39,464 - Очарователен? - Не. 42 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Ела да те разведа. 43 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Това са земите на Шатоньоф-дю-Пап. 44 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 А това там е Жигондас. 45 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 А още по-нататък - Вансобр. 46 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Какво? 47 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Помня те много добре. - Така ли? 48 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Трябваше да те наглеждам, но ти винаги ме разкарваше. 49 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Например всяка сутрин отиваше в лозята. 50 00:06:16,752 --> 00:06:19,838 Вкусваше зърно грозде, правеше сериозна физиономия 51 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 и ни казваше дали е готово за бране. 52 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Отгатваше правилно всичко: гуава, лешник, бъз, копър. 53 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Можеше да играеш на тази игра с часове. 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Всъщност никога не спираше. 55 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Защото можеше и да... - Спри, моля те! 56 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Сетих се защо не помня този период от живота си. 57 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Защото съм била непоносима! 58 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Не ми разказвай повече. Ужасно ме е срам. 59 00:06:46,782 --> 00:06:49,910 Няма защо. Възхищавах ти се. 60 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Мислех, че имаш суперсили. 61 00:06:58,252 --> 00:07:01,463 Ето я избата за ферментация. Тук се творят вълшебства. 62 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Тук се появяват първите аромати. 63 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Например, ако ти кажа 64 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 малини, череши, сини сливи, зърна тонка и сурово цвекло, 65 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 ще отговориш "Мерло", естествено. 66 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Хората смятат, че отгатването на вино е магия, но в това няма магия, 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 а само много труд. 68 00:07:20,774 --> 00:07:25,737 Небцето е мускул. Тренираш ли го, ще познае всички тайни на виното. 69 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Но ти вече го знаеш, защото имаш дарба. 70 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Дано не те разочаровам. 71 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Няма, убеден съм. 72 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Ела. 73 00:07:40,669 --> 00:07:44,256 Преди бутилиране виното отлежава 10-20 месеца в тези дъбови бъчви. 74 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 Зависи от реколтата. 75 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Мама обичаше да идва тук. 76 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Не знаех. 77 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Такъв е животът. 78 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 Съболезнования за баща ти. 79 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Такъв е животът. 80 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Време е да ти покажа стаята за изтезания. 81 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 "Стаята за изтезания"? Добре. 82 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Тук имаме всичко необходимо, за да изучиш не само теорията, 83 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 но и практиката. 84 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 След три седмици трябва да знаеш наизуст 85 00:08:32,638 --> 00:08:37,433 сортовете грозде, винарните, реколтите и как се дегустира вино. 86 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Разбра ли? 87 00:08:40,479 --> 00:08:44,191 Първият тест в Токио. Можеш ли да опишеш виното? 88 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Беше червено. 89 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Добре. Все е някакво начало. 90 00:08:55,577 --> 00:08:58,121 - Какво още? - Това е. 91 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 Говоря сериозно. Трябва да ти кажа. 92 00:09:03,752 --> 00:09:08,048 - Връзката ми с виното е много сложна. - Естествено, с такъв баща. 93 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Камий, само не го приемай като бреме. 94 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Никой не те кара да заемеш мястото му или да вървиш по стъпките му. 95 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 В какъв смисъл "сложна"? 96 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Преди месец 97 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 баща ти ми се обади и ми каза, че ще умре. 98 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Помоли ме за услуга. 99 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Беше ми като брат, не можех да откажа. 100 00:09:54,970 --> 00:09:59,016 Помоли ме да усъвършенствам знанията ти. Да съм ги усъвършенствал! 101 00:10:00,267 --> 00:10:04,438 Попитах го на какво ниво си и той каза, че вероятно много добро. 102 00:10:05,772 --> 00:10:08,650 - И какво да те правя сега? - Татко. 103 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Г-н Шасангр. 104 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Разбирам разочарованието ви, 105 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 но моето е още по-голямо, повярвайте. 106 00:10:20,829 --> 00:10:26,126 От двайсет години ям ориз и зелен фасул на всяко хранене, иначе ми се гади. 107 00:10:26,126 --> 00:10:31,256 Не мога да изпия и капка алкохол, без да загубя съзнание, и вината е негова. 108 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Остави ми съобщение, че вярва в мен. 109 00:10:38,388 --> 00:10:42,643 Че съм способна да се справя. Дори не знам защо му повярвах. 110 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 И сега въпросът е: можете ли да ми помогнете, или не? 111 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 ТОКИО 112 00:10:58,492 --> 00:11:01,620 - Г-н Томине, закъсняхте. - Простете. 113 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Да не губим време. 114 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Както знаете, търсим консултант енолог, 115 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 който да ни напътства в нашето международно кооперативно дружество. 116 00:11:16,176 --> 00:11:20,722 С голям интерес прочетохме вашите предложения. Останахме впечатлени. 117 00:11:20,722 --> 00:11:25,143 При това имате отлични препоръки от самия Александър Леже. 118 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Кончината му е тежка загуба за еноложкия свят. 119 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Да. 120 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Моите съболезнования. 121 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 При все това 122 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 се безпокоим, че ви липсва необходимият за тази длъжност опит. 123 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Все още нямате клиенти, които биха ви препоръчали. 124 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Наскоро основах собствена компания, можете да станете първите ми клиенти. 125 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Разбира се. 126 00:11:56,508 --> 00:12:01,972 Но членовете на нашия кооператив биха предпочели по-възрастен консултант. 127 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Имате ли тест, или да си вървя, защото нямам нужната възраст? 128 00:12:17,487 --> 00:12:21,533 - Имаме тест. - Тогава да го проведем. Благодаря ви. 129 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Идентифицирайте това вино възможно най-точно. 130 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Виното е европейско. Бордо. 131 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Преобладаващият процент е "Мерло". 132 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Да, и около 15-20% "Каберне Совиньон". 133 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Льо Пюи, реколта 2014 г. 134 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Не, 2017 г. 135 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Кюве. 136 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Бартелми. 137 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 И така, Кот дьо Франк, Шато Льо Пюи, кюве Бартелми, 2017 г. 138 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 КОТ ДЬО БОРДО ШАТО ЛЬО ПЮИ, БАРТЕЛМИ, 2017 Г. 139 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Правилно. 140 00:13:29,893 --> 00:13:33,814 - Но не описахте виното. - Не сте поискали. 141 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Защо сте повикали майка ми? 142 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Нямаше да се наложи, ако беше отговорила на съобщенията ми. 143 00:14:08,891 --> 00:14:13,687 - Нямаше да спреш да ми досаждаш. - Тя има право да знае какво правиш. 144 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Поне това й дължиш, нали? 145 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Значи ще ми помогнете? 146 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Да. 147 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 При едно условие. 148 00:15:10,744 --> 00:15:13,664 - Някой да иска кафе? - Да. 149 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Излизаш ли с някоя? 150 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Не. 151 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - А ти? - Не. 152 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Сама ми е добре. 153 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Не го очаквах, но се радвам да те видя отново. 154 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 И аз теб. 155 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Ужасно е, че я кара да го прави. 156 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 На Камий й липсва самочувствие. Това ще я съсипе. 157 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Не, Мариан. 158 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Не го разбираш, но той обичаше дъщеря си. 159 00:16:07,634 --> 00:16:11,430 Това обич ли е? Мислеше само за себе си и за виното си. 160 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Още ли смяташ така? 161 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Още си му сърдита. Сигурно е изтощително. 162 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Александър е мъртъв, Мариан. 163 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Няма го вече. 164 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Мозък на обичаен пациент. 165 00:16:34,912 --> 00:16:40,459 Виждате ли червената област ето тук? Това е амигдалата, центърът на емоциите. 166 00:16:41,335 --> 00:16:46,673 Пациентът се боеше от изследването с ЯМР и беше притеснен, което е нормално. 167 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Затова му дадох парче шоколад. 168 00:16:51,261 --> 00:16:55,557 Това активира две зони. Първата е хипокампът, или центърът на паметта. 169 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Той разпознава вкуса и изпраща информацията към амигдалата, 170 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 която свързва шоколада с удоволствието. 171 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 А ето и ЯМР на мозъка на Камий. 172 00:17:06,859 --> 00:17:11,114 Дадох шоколад и на нея. Но забелязах две неща. 173 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Първо - паметта ви регистрира необичайно висока активност. 174 00:17:15,661 --> 00:17:18,121 Щом се активират вкусовите ви рецептори, 175 00:17:18,121 --> 00:17:21,541 броят на синаптичните връзки става огромен. 176 00:17:21,541 --> 00:17:24,877 Не съм виждала подобно нещо. Страхотно е! 177 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Но има и нещо не толкова страхотно. 178 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 Ето това. 179 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Зоната в червено и лилаво. 180 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 Това е отвращение, примесено със страх. 181 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Разпознахте шоколада и изпратихте информация към амигдалата, 182 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 но тя бе яростно отхвърлена. 183 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Опитах отново с няколко други храни със силен вкус 184 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 и получих абсолютно същия резултат. 185 00:17:56,577 --> 00:18:01,915 Дори ви дадох разтвор с малко алкохол в него и тогава... 186 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Простете, но какво означава това? 187 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Означава, че мозъкът ви реагира по този начин, 188 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 защото като малка сте претърпели някаква травма. 189 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Травма, свързана с вкуса. 190 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Най-вероятно с алкохол. 191 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Това говори ли ви нещо? 192 00:18:35,199 --> 00:18:38,285 Дали ни говори нещо? Бащата на Камий... 193 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 Да кажем, че тя влезе в болница. 194 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Разбирам. 195 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Ще продължа с изследванията. 196 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Но отсега мога да ви кажа, Камий, 197 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 че макар състоянието ви да е психосоматично, 198 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 то може сериозно да застраши здравето ви. 199 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 За съжаление, докато травмата не бъде излекувана, 200 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 препоръчвам да спрете обучението си с вино. 201 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Съжалявам. 202 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Клеман, измий го и отвътре. 203 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Утре ще тръгнем рано. 204 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 - Исках да се сбогуваме. - Добре. Довиждане! 205 00:19:45,227 --> 00:19:49,857 - Какъв ви е проблемът? - Гадно е. Ще се простиш с милионите. 206 00:19:50,357 --> 00:19:54,695 - Неблагодарна хлапачка. - Моите уважения, но майната ви! 207 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 Какво знаете за мен? 208 00:19:56,822 --> 00:20:00,033 Знам достатъчно. Александър ми беше приятел! 209 00:20:00,033 --> 00:20:04,913 Да, естествено. Той не ме познаваше. И не му пукаше за мен. 210 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Не, баща ти те обожаваше. 211 00:20:07,040 --> 00:20:11,420 - Когато го напуснахте, беше съкрушен! - Не се обади 20 години, но бил съкрушен! 212 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Няколко пъти пробва да се свърже с теб, но Мариан му попречи! 213 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Докато бях малка, а после? 214 00:20:17,134 --> 00:20:22,514 Можеше да намери телефона или имейла ми. Написах книга. Щеше да намери начин. 215 00:20:22,514 --> 00:20:26,226 Ами ти? Прати му имейл преди 10 години. Той ми даде да го прочета! 216 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Какъв имейл? 217 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Ето. 218 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 "От Камий Леже до Александър Леже. 6 септември 2010 г., Париж. 219 00:20:41,909 --> 00:20:46,205 Дълго не се решавах да ти пиша. Умът ми е бистър, добронамерена съм 220 00:20:46,205 --> 00:20:51,168 и не говоря с гняв или негодувание. Добре съм, скоро ще навърша 18 г." 221 00:20:53,086 --> 00:20:57,549 Не съм го писала аз. Дори не е моят имейл адрес. Не разбирам. 222 00:21:03,305 --> 00:21:07,309 "Прекарах половината си живот без теб и осъзнах, че не ми липсваш. 223 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Някой ден ще ме потърсиш. 224 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Ще твърдиш, че не е късно да се реваншираш за загубеното време. 225 00:21:13,482 --> 00:21:17,110 Но ще ти кажа следното: няма как да го върнеш. 226 00:21:17,110 --> 00:21:21,657 Не искам да те виждам. Няма да ти вдигам телефона или да ти пиша. 227 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Що се отнася до мен, вече нямам баща. Камий." 228 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Прочетох имейла ти до Александър. 229 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 До баща ми. Изпратила си го преди 18-ия ми рожден ден. 230 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Камий. - Мамо. 231 00:21:41,343 --> 00:21:45,514 Утре си тръгваш оттук. Сама. Без мен. 232 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Как се чувстваш? 233 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Нещо средно между предадена и съкрушена. 234 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 Разбирам. 235 00:22:38,025 --> 00:22:41,111 Няма да спра. Изключено. 236 00:22:42,654 --> 00:22:46,617 Ако не искаш да продължиш, ще разбера. Ще загазя, но ще те разбера. 237 00:22:46,617 --> 00:22:51,955 Разбира се, ще ти помогна. Но ако не можеш да вкусиш алкохол, как да стане? 238 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 Обмислях го цяла нощ. Имам план Б. 239 00:22:56,793 --> 00:23:01,632 Имаме близо 400 рецептора в носа, способни да откриват над 100 000 миризми. 240 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Сто хиляди! 241 00:23:04,092 --> 00:23:07,638 Подценяваме обонянието си, но щом подушим нещо, не забравяме миризмата. 242 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Щом не мога през вратата, ще вляза през прозореца. 243 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 НОСЪТ НА ВИНОТО 244 00:23:21,527 --> 00:23:26,073 В тази кутия има 54 аромата. Всички се срещат във виното. 245 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Плодов, флорален, билков, на препечен хляб и дори животински нотки. 246 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Животински? 247 00:23:33,121 --> 00:23:37,960 - Например на мокро куче? - Не, по-скоро на дивеч, кожа или мускус. 248 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Добре. 249 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Готова ли си? 250 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Това нужно ли е? 251 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Ако искаш през прозореца, слагай превръзката. 252 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Спокойно, не боли. 253 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Готова ли си? 254 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Круша? 255 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Не. 256 00:24:27,509 --> 00:24:29,678 - Ябълка. - Не. 257 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Плод ли е? - Пак не. 258 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Мамка му. - Камий. 259 00:24:35,017 --> 00:24:39,605 Вече е съхранено в паметта ти. Само трябва да направиш връзка. 260 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 Съхранено. 261 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Организирай нещата. 262 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Тук вътре. 263 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Първо се запитай: 264 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 "Плод ли е? Цвете? Растение? 265 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Подправка? Дървесна нотка или на препечен хляб? Минерал?". 266 00:25:10,594 --> 00:25:12,930 Създай си категории и подкатегории, 267 00:25:12,930 --> 00:25:15,015 ако трябва и подкатегории на подкатегориите. 268 00:25:15,682 --> 00:25:20,187 Щом подредиш всичко, лесно ще го намериш отново. Разбра ли? 269 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Да, татко. 270 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Камий? Добре ли си? 271 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Искам пак да го помириша. 272 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Задай си правилните въпроси. 273 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Сладко ли е? 274 00:25:39,915 --> 00:25:42,584 Солено? Горчиво? 275 00:25:42,584 --> 00:25:46,171 Умами? Кисело? Или комбинация? 276 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Сладко е, 277 00:26:03,605 --> 00:26:06,900 но въпреки това не ми харесва. 278 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Сухо, грубо. Тръпчиво. 279 00:26:13,198 --> 00:26:16,535 Горчиво. Точно така, горчиво е. 280 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Сладко-горчиво. Има захар. 281 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Не е плод, а растение. 282 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Женско биле. 283 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Женско биле? - Това е. 284 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Хайде пак. 285 00:27:10,923 --> 00:27:13,425 - Дюля? - Да. 286 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Бадем? 287 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Жасмин? 288 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Да. - Касис. 289 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Шафран. 290 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Мед. 291 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Печен лешник. 292 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Кожа. Окосено сено. 293 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Препечен хляб. 294 00:27:35,322 --> 00:27:37,741 Черен шоколад. Бор. 295 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 И последното. 296 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Зелен пипер? 297 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Браво. 298 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Успях! 299 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 След месец е годишнината ни. 300 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Ще те заведа в хубав ресторант. Ще сме само двамата. 301 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Исках да те изненадам, 302 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 но графикът ти винаги е пълен. 303 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Пък и не обичаш изненадите. 304 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Ще го впиша в графика си. 305 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 До довечера. 306 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Баща ви иска да ви види. 307 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Как изглеждаме в очите на хората? 308 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Ако Исей преследва богатството на чужденец, 309 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 как ще се отрази това... 310 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}БИТКАТА НА ВЕКА ЗА НАСЛЕДСТВО 311 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...на репутацията ни? 312 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 След теб няма наследник освен Исей. 313 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Ще говоря с него. 314 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Не. 315 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Аз ще го направя. 316 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Така! Сега започва сериозната работа. 317 00:30:11,520 --> 00:30:15,983 Това съдържа еквивалента на чаша вино. Нещо като бутилирана мостра. 318 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Вкусът и ароматите са същите. 319 00:30:19,236 --> 00:30:23,448 За нас това ще бъде страхотно. Ще можеш да помиришеш всякакви вина. 320 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 И всичко е благодарение на нея. Камий, това е Жулиет. 321 00:30:28,328 --> 00:30:30,664 - Приятно ми е. - И на мен. 322 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Тя посети изложението за храни и напитки СИАЛ в Шанхай, Китай. 323 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Винопроизводителите се събраха и колко ти дадоха? 324 00:30:39,756 --> 00:30:43,468 Четиристотин мостри. Тома ми даде списък с всичко нужно. 325 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Взех всичко, което поиска. 326 00:30:47,306 --> 00:30:51,226 Трябваше да съм с Жулиет, но ще има и други поводи да отидем. 327 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Разбира се. 328 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Жулиет е търговският ни директор. Изнася вината ни в цял свят. 329 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Владее седем езика, включително мандарин и кантонски. 330 00:30:59,776 --> 00:31:03,655 - Седем езика. Много полезно. - Той преувеличава. 331 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Говоря шест езика доста добре. 332 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 А с руския що-годе се оправям. 333 00:31:10,787 --> 00:31:14,124 Е, добре ли върви? Според Тома имаш невероятен нос. 334 00:31:16,001 --> 00:31:20,631 Чак пък невероятен. Преувеличава. Като твоя руски - оправям се. 335 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Не, тя има страхотна дарба. 336 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 Носът й наистина е невероятен. 337 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 Нямам търпение да видя. Може ли? 338 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 Супер! 339 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Ще започнем с най-простото. 340 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Сортово вино. 341 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Благодаря. 342 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Първо, оценяваш виното с поглед. 343 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Слагаш го пред бяла повърхност, като тази салфетка. 344 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Гледаш цвета, което ти дава представа за възрастта му. 345 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Ако нюансите варират от бледомораво до пурпурно, значи виното е младо. 346 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Ако е гранат или череша с леко оранжев оттенък, 347 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 виното е достигнало апогей. 348 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Ако е с цвят на тиква или какао, е старо. Може би твърде старо. 349 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Е? 350 00:32:32,786 --> 00:32:35,956 Пурпурно или черешово? Пурпурно? 351 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Значи младо вино? 352 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 Сега се запитай за наситеността на цвета. 353 00:32:43,005 --> 00:32:46,758 Ако е слаба, значи виното е леко и деликатно, 354 00:32:46,758 --> 00:32:48,969 от хладен климат, с кратка мацерация. 355 00:32:49,469 --> 00:32:52,222 Но ако цветът е наситен, това е плътно вино, 356 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 отгледано на слънце или отлежало дълго време. 357 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Не много наситен цвят. 358 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Леко вино? 359 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Може ли аз? 360 00:33:07,988 --> 00:33:12,075 Предимството при сортовото вино е, че представлява тероара в най-чист вид. 361 00:33:12,868 --> 00:33:17,372 Ако гроздето е от един сорт, е по-лесно да доловиш особеностите на реколтата 362 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 и да определиш географския район. Ароматите са по-изявени. 363 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Именно. Благодаря, Жулиет. 364 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Благодаря, Жулиет. 365 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 А сега носът. 366 00:33:32,888 --> 00:33:36,808 Ще го направим на три етапа. Първи - "първи нос". 367 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Улавяш ароматите на виното в покой. 368 00:33:40,062 --> 00:33:44,775 Втори - оставяш го да подиша. Събуждаш го, за да отдели ароматите си. 369 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Трети - помирисваш го отново. 370 00:33:48,529 --> 00:33:53,200 И те удря в носа. Изскачат аромати, за които не си и подозирала. 371 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Давай. 372 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Камий! 373 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Добре ли си? 374 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Почти минута остана неподвижна, със затворени очи. 375 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Добре ли си? 376 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Да. 377 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Видя ли нещо? 378 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Абсолютно нищо. 379 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Съжалявам. 380 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Добре, стига за днес. 381 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Е? 382 00:36:06,250 --> 00:36:10,587 Няма да успея. Нищо не долавям. Дали заради алкохолните пари... 383 00:36:10,587 --> 00:36:12,464 Алкохолните пари? 384 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Преди много време оттук течеше река Рона. 385 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Беше толкова буйна, че влачеше камъни от Алпите 386 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 и ги трупаше в равнината. 387 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 После течението заглади камъните и ето го резултата. 388 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Вземи. Пипни го отдолу. 389 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Горещ е. - Разбира се. 390 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Камъните цял ден поглъщат слънчевата топлина, 391 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 а нощем я преразпределят в корените на лозите. 392 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 На тези заоблени камъчета дължим качествата на виното си. 393 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 От виното ти се гади заради преживяванията в детството ти. 394 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Но трябва да прозреш какво се крие зад алкохола, Камий. 395 00:37:05,976 --> 00:37:10,731 Виното е земята, небето, хората. 396 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Виното е природата, Камий. 397 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Природата. 398 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Идваш ли? 399 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Къде? - Да направим едно кръгче. 400 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Остави камъка. 401 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Къде отиваме? 402 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Ще видиш. 403 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 Сериозно? 404 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Александър искаше да открие границите ти. 405 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Започна да страдаш от главоболие, кървене от носа, загуба на паметта. 406 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Пък и тогава родителите ти не бяха в добри отношения. 407 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Мариан настояваше той да спре експериментите с теб, 408 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 но баща ти трябваше да си отмъсти на света. 409 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Ти знаеше ли, че ме кара да пия? 410 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Не, никой не знаеше. 411 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Само ти и той. Никога не ми е споменавал. 412 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Знам само, че баща ти никога не би те наранил. 413 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Никога. 414 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Не си спомням нищо. 415 00:38:58,755 --> 00:39:03,302 Това вино е от тези лозя. На тази почва е расло гроздето. 416 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Помириши. 417 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Откри ли преобладаващия аромат? 418 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Не? 419 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 Не е важно. 420 00:39:17,274 --> 00:39:21,570 Ще ти дойде. Нещо ще ти прещрака. 421 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Сега се разходи сред лозите. 422 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Дишай, вкусвай и се наслаждавай. 423 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Разходи се по редовете. 424 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Хайде. 425 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Това вино е направено от гроздето, което опита снощи. 426 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Пробвай да познаеш поне един аромат. 427 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Преобладаващият е праскова. 428 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Тома, кажи ми какво долавяш. 429 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Праскова, марципан, лешник, 430 00:43:41,788 --> 00:43:44,249 глог, гъби, мъх. 431 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Папрат. - Папрат. 432 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Мамка му, разпознах един. 433 00:43:53,008 --> 00:43:56,720 Имаше го във виното, което опитах в Токио. Папрат. 434 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Сигурна ли си? 435 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 КОТКАТА МИ Е БОЛНА, ТРЯБВА ДА ОТИДЕМ НА ВЕТЕРИНАР. 436 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 ОБАДИХА СЕ ОТ "БЕРАНЖЕ ИНТЕРНАСИОНАЛ". НЕ СИ ОДОБРЕН. 437 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 ПРИСТИГНА ПРАТКА ОТ ЧИЛИ ЗА ТЕБ. 438 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Утринният бриз от Тихия океан повява в долината Казабланка. 439 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Долових и мирис на яйчена черупка. 440 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Подпочвата е варовикова. 441 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Дядо. 442 00:46:13,524 --> 00:46:17,694 - Какво е това? - Почвите на лозята по света. 443 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Мой приятел пътешественик ги праща до мен. 444 00:46:41,760 --> 00:46:47,307 Исей, дадохме ти достатъчно време да поскиташ, 445 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 но тази дупка е отражение на жалките ти амбиции. 446 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Искам да направиш публично изявление, 447 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 че се оттегляш от онова "състезание". 448 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 И престани с всичко това. 449 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Тогава ще поговорим за бъдещето ти. 450 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Да, дядо. 451 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 452 00:48:07,721 --> 00:48:10,599 Внезапен тест? Малко е рано. 453 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Тома ми каза, че имаш невероятен напредък. 454 00:48:18,440 --> 00:48:24,279 Любопитен съм дали ще разпознаеш винен тероар само по миризмата. 455 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Ще пробваш ли? 456 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Добре. 457 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Добре. 458 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Цветът е тъмен и наситен, почти непрозрачен. 459 00:48:49,471 --> 00:48:54,268 Значителни промени. Приблизително двайсетгодишно. 460 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Капките вино са тежки и бавни. 461 00:49:00,315 --> 00:49:04,736 Слънчева реколта. От юг или от много слънчева година. 462 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Топло и плътно вино. 463 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 "Първи нос". 464 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Зрели червени плодове. 465 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Женско биле. 466 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Какао. 467 00:49:22,713 --> 00:49:25,799 Аерация. Простете, разсъждавам на глас. 468 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 "Втори нос". 469 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Малина и къпина. 470 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Също и тютюн. 471 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Сухи листа и нещо минерално. 472 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Глина. 473 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Горещо, тежко, силно. 474 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Риоха? 475 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Не. - Не? 476 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Не. 477 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Но все пак... 478 00:50:07,341 --> 00:50:11,845 Това, което си постигнала само за три седмици, е чудо. Нямам думи. 479 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 Само с обонянието си се справяш по-добре от 99% от хората. 480 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 И все пак не е достатъчно. 481 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Добрият сомелиер прави разлика между две вина от лозя, 482 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 които ги дели само една ограда. 483 00:50:29,071 --> 00:50:33,992 Така няма да достигнеш това ниво. Никога. 484 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Да опитам пак? 485 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Добре. 486 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Успя ли? 487 00:51:43,979 --> 00:51:47,107 - Бургундско? - Ти ми кажи. 488 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Готова ли си? 489 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Не го гълтай. 490 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Изплюй и изплакни устата. 491 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Какво видя? 492 00:52:39,409 --> 00:52:42,621 Усетих... Беше като тебешир. 493 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 И много студено. 494 00:52:47,543 --> 00:52:50,838 Е, кажи. Бургундско или не? 495 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Да, много прилича на бургундското от онзи ден. 496 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Кое от всички? 497 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Бон Кло де Муш, Мезон Друен, '95. 498 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Това е, нали? 499 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Не. 500 00:53:17,948 --> 00:53:23,412 Това не е Кот дьо Бон, а От-Кот дьо Бон. Винарна Жайе-Жил. 501 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Гледай ме, като говоря. 502 00:53:30,335 --> 00:53:33,422 Много жалко. Почти улучи. 503 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Но както ти казах, "почти" е дума за губещите. 504 00:53:59,198 --> 00:54:02,492 Татко? Кога ще мога да пия? 505 00:54:03,744 --> 00:54:06,830 - Наистина. - Някой ден. 506 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Но не още. 507 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Още едно? 508 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Не мога да повярвам. Знаех си! Не е истина! 509 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Чакай тук. Ей сега идвам. 510 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Казах ти да не идваш, когато имаме работна сесия. 511 00:54:29,770 --> 00:54:33,565 - "Работна сесия"? Що за глупости? - Какъв е проблемът? 512 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Тя е на осем! - И? 513 00:54:35,651 --> 00:54:39,446 - Боли я глава, носът й кърви. - Мислиш, че е от това? 514 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Естествено! 515 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Той не е виновен. 516 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 През цялото време вината е била моя. 517 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Само моя. 518 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Не! 519 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Страхотно е! 520 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 ПО МАНГАТА НА ТАДАШИ АГИ 521 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Превод на субтитрите Живко Тодоров