1 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Camille, zlato. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Otevři oči, Camille! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Camille, otevři oči. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Pomalu ji zvedněte. 5 00:00:58,976 --> 00:01:01,478 Nechals ji pít víno? Vlastní dceru! 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Camille! 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,444 - Počkej. Hej. - Zmiz! 8 00:01:33,177 --> 00:01:40,142 BOŽSKÉ KAPKY 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Promiňte. 10 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Už jsme tu. 11 00:02:47,292 --> 00:02:49,461 - Díky. Nashle. - Příjemný pobyt. Nashle. 12 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Dobrý den. 13 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Camille Légerová. 14 00:03:19,908 --> 00:03:21,535 Vy jste Philippe Chassangre? 15 00:03:22,870 --> 00:03:23,996 Ty si mě nepamatuješ? 16 00:03:25,581 --> 00:03:28,375 Až do deseti let jsi tu trávila každé léto. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,378 Ano, já vím. Ale moc si na to nepamatuju. 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Děkuju, že jsem mohla přijet. 19 00:03:37,301 --> 00:03:40,053 Určitě se vám to nehodí, máte spoustu práce. 20 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 Ta „spousta práce“ je sklizeň. 21 00:03:42,764 --> 00:03:45,767 Opravdu se to teď nehodí. Je to ta nejhorší doba. 22 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Nemám na tebe čas. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 A kdo ho má? 24 00:03:52,024 --> 00:03:54,735 Můj syn Thomas. Je to profesor enologie. 25 00:03:55,986 --> 00:03:58,197 Thomas? Toho si pamatuju. Byl starší. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,781 Tak už se rozhodni. 27 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Vzpomínáš si, nebo ne? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ukážu ti tvůj pokoj. 29 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 Tady jsi spávala, když jsi byla malá. 30 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Můj pokojíček v Japonsku byl strašně malý. 31 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Tady mi to připadalo velké, ale vlastně není. 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Je zvláštní, jak lidská paměť... 33 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Tak jo. 34 00:04:40,489 --> 00:04:41,740 Děkuju. 35 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 Camille, tvůj táta čeká. 36 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Už jdu. 37 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 - Co budete dělat? - Nestarej se. 38 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Camille! 39 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 Nestarej se! 40 00:05:06,932 --> 00:05:08,016 Camille? 41 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 Jsi v pořádku? 42 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Thomas. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Jistě! 44 00:05:20,112 --> 00:05:23,365 Promiň. To ten časový posun. 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Jo. Je to dávno. 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 - Ano. - Ale asi bych tě poznal. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 Všechno v pořádku? Nebyl táta nepříjemný? 48 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Byl... 49 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 okouzlující. 50 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Okouzlující? 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,464 - Ne. - Jo. 52 00:05:40,757 --> 00:05:42,092 Provedu tě. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Tady je Châteauneuf-du-Pape. 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,642 A tamhle leží Gigondas. 55 00:05:51,852 --> 00:05:53,812 A ještě dál je Vinsobres. 56 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Co je? 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,661 - Já si tě pamatuju moc dobře. - Vážně? 58 00:06:09,661 --> 00:06:12,873 Musel jsem tě hlídat, ale tys mě pořád odháněla. 59 00:06:14,208 --> 00:06:16,251 Ráno jsi chodívala do vinice. 60 00:06:16,752 --> 00:06:22,007 Ochutnala jsi hrozen, zatvářila se vážně a řekla nám, jestli už můžeme sklízet. 61 00:06:22,925 --> 00:06:27,012 Všechno jsi uhodla. Kvajávu, lískové oříšky, bezinky, fenykl. 62 00:06:27,513 --> 00:06:29,973 Nikdy jsi neměla dost. Hrávalas tu hru hodiny. 63 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Nikdy jsi nepřestávala. 64 00:06:34,311 --> 00:06:35,395 Protože jsi taky... 65 00:06:35,395 --> 00:06:36,772 Počkej! Dost už! 66 00:06:37,481 --> 00:06:40,817 Teď vím, proč si na to pořádně nepamatuju. 67 00:06:40,817 --> 00:06:42,903 Byla jsem děsně otravná! 68 00:06:42,903 --> 00:06:46,240 Nechci to slyšet. Mám chuť si nafackovat. 69 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Ale vůbec ne. 70 00:06:48,784 --> 00:06:49,910 Fascinovala jsi mě. 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,163 Myslel jsem, že máš nadlidské schopnosti. 72 00:06:58,252 --> 00:07:01,463 Toto jsou kvasné kádě. Tady se to všechno odehrává. 73 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Zde se objevují první vůně. 74 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 Kdybych ti třeba řekl 75 00:07:07,094 --> 00:07:11,098 malina, třešeň, švestka, tonkové boby a syrová řepa, 76 00:07:11,098 --> 00:07:13,058 odpověděla bys: „Merlot.“ Jistě. 77 00:07:13,934 --> 00:07:17,855 Lidi si myslí, že uhodnout víno je jako kouzlo, ale není. 78 00:07:17,855 --> 00:07:20,274 Je to jen práce. Tvrdá práce. 79 00:07:20,774 --> 00:07:25,737 Patro je sval. Stačí ho vytrénovat, a pozná všechna vodítka, která mu víno dá. 80 00:07:26,572 --> 00:07:29,741 Ale to už víš, protože máš dar. 81 00:07:33,203 --> 00:07:34,705 Bojím se, že tě zklamu. 82 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Určitě ne. 83 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 Pojď. 84 00:07:40,669 --> 00:07:44,256 Před stočením víno uskladníme na 10 až 20 měsíců v dubových sudech. 85 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 To záleží na ročníku. 86 00:07:52,264 --> 00:07:53,932 Tady to máma mívala nejraději. 87 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 To jsem nevěděla. 88 00:08:01,273 --> 00:08:02,149 Co naděláš? 89 00:08:04,526 --> 00:08:06,153 S tvým otcem mě to mrzí. 90 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 Co naděláš? 91 00:08:12,117 --> 00:08:16,038 Teď ti ukážu mučírnu. 92 00:08:16,038 --> 00:08:19,458 „Mučírnu?“ Tak jo. 93 00:08:25,172 --> 00:08:28,509 Tady je všechno, co se potřebuješ naučit o teorii, 94 00:08:28,509 --> 00:08:30,219 ale i praxi. 95 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 Do tří týdnů si musíš zapamatovat 96 00:08:32,638 --> 00:08:37,433 odrůdy vinné révy, vinice a ročníky, ale i způsob ochutnávání. 97 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 Dobře? 98 00:08:40,479 --> 00:08:44,191 Jaký byl ten první test v Tokiu? Můžeš to víno popsat? 99 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Bylo červené. 100 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Dobře. Aspoň něco. 101 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 A dál? 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 To je všechno. 103 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 A to myslím vážně. Podívej se, musím ti říct... 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 že můj vztah k vínu je složitý. 105 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 S takovým otcem není divu. 106 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Camille, nesmíš na sebe moc tlačit. 107 00:09:13,512 --> 00:09:17,349 Nemusíš po něm nic přebírat ani jít v jeho šlépějích. Opravdu ne. 108 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 Co myslíš tím „složitý“? 109 00:09:40,289 --> 00:09:41,748 Před měsícem 110 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 mi tvůj táta zavolal a řekl, že umírá. 111 00:09:48,046 --> 00:09:49,840 Chtěl ode mě laskavost. 112 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 Byl jako můj bratr, nemohl jsem odmítnout. 113 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Chtěl, abych ti oprášil znalosti. 114 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Oprášil. 115 00:10:00,267 --> 00:10:04,438 Zeptal jsem se, kolik toho víš, a on odpověděl, že nejspíš hodně. 116 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Co mám teď s tebou dělat? 117 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Tati... 118 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Pane Chassangre. 119 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Vaše rozhořčení chápu, 120 00:10:16,700 --> 00:10:19,536 ale mě to vzalo ještě mnohem víc. 121 00:10:20,829 --> 00:10:26,126 Už 20 let jím jen rýži a zelené fazolky, jinak se mi udělá zle. 122 00:10:26,126 --> 00:10:31,256 Nemůžu vypít ani kapku alkoholu, aniž bych omdlela, a za to může on. 123 00:10:34,801 --> 00:10:37,888 Nechal mi zprávu, ve které říká, že mi věří, 124 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 že to zvládnu. 125 00:10:40,307 --> 00:10:42,643 Ani nevím, proč jsem mu uvěřila. 126 00:10:44,269 --> 00:10:48,273 Otázka zní, jestli mi můžete pomoct, nebo ne. 127 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 TOKIO 128 00:10:58,492 --> 00:11:01,620 - Pane Tómine, jdete pozdě. - Promiňte. 129 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Neplýtvejme časem. 130 00:11:07,626 --> 00:11:11,296 Jak víte, hledáme enologa, 131 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 který nás povede a bude radit naší mezinárodní společnosti. 132 00:11:16,176 --> 00:11:20,722 Zprávu s vašimi návrhy jsme si přečetli s velkým zájmem. Ohromil jste nás. 133 00:11:20,722 --> 00:11:25,143 Navíc vás vřele doporučil sám Alexandre Léger. 134 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Pro celý enologický svět je jeho úmrtí velká ztráta. 135 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Ano. 136 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Upřímnou soustrast. 137 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Avšak... 138 00:11:38,198 --> 00:11:43,662 trochu se obáváme, že pro tuto pozici nemáte dostatek zkušeností. 139 00:11:44,204 --> 00:11:48,625 Zatím nemáte žádné klienty, kteří by nám mohli dát reference. 140 00:11:49,710 --> 00:11:54,047 Právě jsem založil vlastní firmu, takže můžete být mými prvními klienty. 141 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 Jistě. 142 00:11:56,508 --> 00:12:01,972 Ale členové naší společnosti by preferovali zkušenějšího poradce. 143 00:12:04,141 --> 00:12:08,187 Máte tu pro mě nějaký test, nebo mám odejít jen kvůli svému věku? 144 00:12:17,487 --> 00:12:21,533 - Máme pro vás test, ale... - Tak mi ho prosím dejte. Děkuju. 145 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Prosím, identifikujte co nejpřesněji toto víno. 146 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Je to evropské víno. Bordeaux. 147 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 Většina je Merlot? 148 00:12:48,477 --> 00:12:53,857 Ano, a asi 15 až 20 % je Cabernet Sauvignon. 149 00:12:58,779 --> 00:13:01,657 Le Puy. 2014. 150 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Ne, 2017. 151 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 Cuvée. 152 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Barthélémy. 153 00:13:11,375 --> 00:13:16,672 Takže, Côtes de Franc, Château Le Puy, cuvée Barthélémy, 2017. 154 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Správně. 155 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Ale to víno jste nepopsal. 156 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 To jste po mně nechtěl. 157 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Zavolal jste mámu. Proč? 158 00:14:05,470 --> 00:14:08,891 Nemusel by, kdybys mi odpovídala. 159 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Ale ty bys mi nedala pokoj. 160 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 Má právo vědět, co děláš. 161 00:14:15,314 --> 00:14:17,065 Dlužíš jí to. Ne? 162 00:14:18,609 --> 00:14:20,110 Takže mi pomůžete? 163 00:14:20,903 --> 00:14:22,070 Ano. 164 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 S jednou podmínkou. 165 00:15:10,744 --> 00:15:12,120 Dáte si někdo kávu? 166 00:15:12,621 --> 00:15:13,664 Ano. 167 00:15:26,844 --> 00:15:27,970 Chodíš s někým? 168 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Ne. 169 00:15:32,850 --> 00:15:34,268 - A ty? - Ne. 170 00:15:35,769 --> 00:15:37,312 Jsem spokojená sama. 171 00:15:41,024 --> 00:15:44,236 Nečekala jsem to, ale ráda tě zase vidím. 172 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 I já tebe. 173 00:15:53,620 --> 00:15:55,873 Co jí dělá, je strašné. 174 00:15:57,082 --> 00:16:00,502 Camille nemá sebevědomí. Tohle ji zničí. 175 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Ne, Marianne. 176 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Ty ho nechápeš, ale svoji dceru miloval. 177 00:16:07,634 --> 00:16:08,844 Tomuhle říkáš láska? 178 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Myslel jen na sebe a na to svoje víno. 179 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 Tohle si o něm myslíš? 180 00:16:14,600 --> 00:16:18,604 Pořád se na něj zlobíš. Musí to být vyčerpávající. Ale... 181 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Alexandre je mrtvý, Marianne. 182 00:16:23,859 --> 00:16:25,068 Je mrtvý. 183 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 Toto je průměrný mozek. 184 00:16:34,912 --> 00:16:37,664 Vidíte tuto červenou oblast? 185 00:16:38,373 --> 00:16:40,459 To je amygdala, centrum emocí. 186 00:16:41,335 --> 00:16:46,673 Pacient má obavy z magnetické rezonance a je nervózní, což je celkem normální. 187 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 Dala jsem mu kousek čokolády. 188 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Zaktivovaly se dvě části. 189 00:16:52,888 --> 00:16:55,557 Jedna z nich je hipokampus, centrum paměti. 190 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 Identifikuje chuť a tuto informaci pošle do amygdaly, 191 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 která asociuje čokoládu s potěšením. 192 00:17:03,941 --> 00:17:06,859 A toto je sken Camillina mozku. 193 00:17:06,859 --> 00:17:11,114 Taky jsem jí dala čokoládu. Ale všimla jsem si dvou věcí. 194 00:17:11,615 --> 00:17:15,661 Zaprvé je vaše paměť neobvykle vysoce aktivní. 195 00:17:15,661 --> 00:17:21,541 Počet vytvořených synaptických spojení během aktivace vaší chuti je výjimečný. 196 00:17:21,541 --> 00:17:23,417 Tohle vidím poprvé. 197 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 Je to úžasné! 198 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Ale méně úžasné 199 00:17:34,930 --> 00:17:35,973 je toto. 200 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Ta červená a fialová? 201 00:17:41,186 --> 00:17:43,772 To je odpor smíšený se strachem. 202 00:17:44,314 --> 00:17:47,693 Poznala jste čokoládu a poslala tu informaci do amygdaly, 203 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 ale byla násilně zamítnuta. 204 00:17:50,696 --> 00:17:53,657 Zkusila jsem další jídla s výraznou chutí, 205 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 ale výsledek byl stejný. 206 00:17:56,577 --> 00:18:00,163 Dala jsem vám i slabý alkoholický roztok 207 00:18:00,664 --> 00:18:01,915 a výsledek... 208 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 Promiňte, ale co přesně to znamená? 209 00:18:10,924 --> 00:18:14,011 Znamená to, že váš mozek takto reaguje, 210 00:18:14,011 --> 00:18:18,932 protože jste jako malá utrpěla trauma. 211 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 Trauma související s chutí. 212 00:18:24,021 --> 00:18:25,314 Nejspíš s alkoholem. 213 00:18:27,608 --> 00:18:30,861 Dává vám to smysl? 214 00:18:35,199 --> 00:18:36,491 Jestli to dává smysl? 215 00:18:37,034 --> 00:18:38,285 Camillin otec... 216 00:18:47,169 --> 00:18:50,631 No, Camille hospitalizovali. 217 00:18:51,632 --> 00:18:52,758 Chápu. 218 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Budu to dál zkoumat. 219 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 Ale už teď vám můžu říct, Camille, 220 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 že i když je váš stav psychosomatický, 221 00:19:02,351 --> 00:19:04,811 může vážně ohrozit vaše zdraví. 222 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Je mi to líto, ale dokud se s tím traumatem nevyrovnáte... 223 00:19:12,277 --> 00:19:15,030 měla byste svůj trénink přerušit. 224 00:19:17,032 --> 00:19:18,116 Mrzí mě to. 225 00:19:28,377 --> 00:19:30,504 Clemente, i uvnitř. 226 00:19:37,928 --> 00:19:39,888 Odjedeme brzy ráno. 227 00:19:39,888 --> 00:19:42,599 - Přišla jsem se rozloučit. - Tak jo. Ahoj! 228 00:19:45,227 --> 00:19:46,520 O co vám jde? 229 00:19:47,104 --> 00:19:49,857 Je to na houby. Ty miliony ti proklouznou mezi prsty. 230 00:19:50,357 --> 00:19:52,067 Nevděčná káčo. 231 00:19:52,067 --> 00:19:54,695 Ve vší úctě, jděte někam. 232 00:19:54,695 --> 00:19:56,113 Co vy o mně víte? 233 00:19:56,822 --> 00:20:00,033 Vím toho dost. Alexandre byl můj kamarád! 234 00:20:00,033 --> 00:20:01,285 No jistě. 235 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Vůbec mě neznal. A byla jsem mu ukradená. 236 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 Ne, miloval tě. 237 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Váš odchod ho úplně zdrtil! 238 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Celých 20 let se neozval, ale byl zdrcený! 239 00:20:11,420 --> 00:20:14,923 Několikrát tě chtěl kontaktovat, ale Marianne to nedovolila! 240 00:20:14,923 --> 00:20:17,134 Jako malou možná. Ale co potom? 241 00:20:17,134 --> 00:20:20,262 Mohl si sehnat moje číslo, e-mailovou adresu. 242 00:20:20,262 --> 00:20:22,514 Napsala jsem knihu. Nebylo to nemožné. 243 00:20:22,514 --> 00:20:26,226 A co ty? Před deseti lety jsi mu poslala e-mail. Dal mi ho přečíst! 244 00:20:27,978 --> 00:20:28,979 Jaký e-mail? 245 00:20:33,609 --> 00:20:34,610 Prosím. 246 00:20:37,487 --> 00:20:41,200 „Od Camille Légerové Alexandru Légerovi. 6. září 2010, Paříž. 247 00:20:41,909 --> 00:20:43,452 Napsat ti mi chvíli trvalo. 248 00:20:43,452 --> 00:20:46,205 Píšu ti v klidném rozpoložení a s dobrým záměrem, 249 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 necítím zlost ani rozhořčení. 250 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Mám se dobře, brzy mi bude 18 let.“ 251 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Tohle jsem nepsala. 252 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Ani to není moje mailová adresa. To nechápu. 253 00:21:03,305 --> 00:21:07,309 „Víc než půl života jsem vyrůstala bez tebe, ale nechybíš mi. 254 00:21:07,809 --> 00:21:10,270 Jednou mě asi kontaktuješ. 255 00:21:10,270 --> 00:21:13,482 Budeš chtít vynahrazovat ten ztracený čas. 256 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Ale já ti odpovím, 257 00:21:15,275 --> 00:21:17,110 že ztracený čas se už nevrátí. 258 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Nechci nic slyšet. 259 00:21:18,820 --> 00:21:21,657 Nebudu ti brát telefony ani odpovídat na dopisy. 260 00:21:21,657 --> 00:21:25,160 Žádného otce už nemám. Camille.“ 261 00:21:26,954 --> 00:21:28,789 Četla jsem, cos poslala Alexandrovi. 262 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 Mému otci. Ten e-mail, cos poslala před mými osmnáctinami. 263 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 - Camille. - Mami. 264 00:21:41,343 --> 00:21:42,803 Zítra odjedeš. 265 00:21:43,303 --> 00:21:45,514 Sama. Beze mě. 266 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Jak se cítíš? 267 00:22:29,725 --> 00:22:33,520 Zrazená a zničená. 268 00:22:35,230 --> 00:22:36,356 To chápu. 269 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 Nevzdám to. 270 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Ani náhodou. 271 00:22:42,654 --> 00:22:46,617 Jestli nechceš pokračovat, pochopím to. Budu v prdeli, ale pochopím to. 272 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Camille, jasně že ti pomůžu. 273 00:22:48,535 --> 00:22:51,955 Ale když nemůžeš ani ochutnat alkohol, jak to uděláme? 274 00:22:53,624 --> 00:22:56,084 O tom jsem přemýšlela celou noc. Mám plán B. 275 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 Lidé mají v nose na 400 senzorů, 276 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 které dokážou rozlišit víc než 100 000 pachů. 277 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 100 000! 278 00:23:04,092 --> 00:23:07,638 Podceňujeme náš čich, ale jak něco ucítíme, nezapomeneme to. 279 00:23:09,264 --> 00:23:13,435 Když nemůžu dovnitř dveřmi, půjdu oknem. 280 00:23:16,605 --> 00:23:17,981 VŮNĚ VÍNA 281 00:23:21,527 --> 00:23:23,654 V téhle krabici je 54 aromat. 282 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Všechna jsou ve víně. 283 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Ovocná, květinová, rostlinná, kouřová, a dokonce i zvířecí pachy. 284 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Zvířecí? 285 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Třeba mokrý pes? 286 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Ne, spíš zvěř, kůže nebo pižmo. 287 00:23:37,960 --> 00:23:39,086 Tak jo. 288 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 Jsi připravená? 289 00:23:44,591 --> 00:23:45,717 Je to nutné? 290 00:23:46,218 --> 00:23:48,303 Abys mohla oknem, potřebuješ to. 291 00:23:49,304 --> 00:23:50,806 Neboj se, nebolí to. 292 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 Jsi připravená? 293 00:24:22,212 --> 00:24:23,255 Hruška? 294 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Ne. 295 00:24:27,509 --> 00:24:28,594 Jablko. 296 00:24:28,594 --> 00:24:29,678 Ne. 297 00:24:30,345 --> 00:24:32,139 - Je to vůbec ovoce? - Ne. 298 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 - Sakra. - Camille. 299 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Už to někde ve své paměti máš. 300 00:24:37,686 --> 00:24:39,605 Jen to musíš propojit. 301 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 V paměti. 302 00:24:42,941 --> 00:24:44,776 Musíš si uklidit. 303 00:24:46,528 --> 00:24:47,571 Tady. 304 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Nejdřív se zeptej: 305 00:24:59,958 --> 00:25:04,129 „Je to ovocné? Květinové? Rostlinné? 306 00:25:04,129 --> 00:25:07,382 Kořenité? Dřevité? Kouřové? Zemité?“ 307 00:25:10,594 --> 00:25:15,015 Udělej si kategorie a podkategorie, dokonce i ještě podrobnější kategorie. 308 00:25:15,682 --> 00:25:20,187 Jakmile si všechno pořádně utřídíš, bude snadné to najít. Rozumíš? 309 00:25:21,605 --> 00:25:22,731 Ano, tati. 310 00:25:23,524 --> 00:25:25,025 Camille? Jsi v pořádku? 311 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 Dej mi ještě čichnout. 312 00:25:34,743 --> 00:25:36,411 Ptej se správně. 313 00:25:37,579 --> 00:25:39,248 Je to sladké? 314 00:25:39,915 --> 00:25:41,208 Slané? 315 00:25:41,208 --> 00:25:42,584 Hořké? 316 00:25:42,584 --> 00:25:43,794 Umami? 317 00:25:43,794 --> 00:25:45,003 Kyselé? 318 00:25:45,003 --> 00:25:46,171 Nebo kombinace? 319 00:26:01,436 --> 00:26:02,646 Je to sladké, 320 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 ale zároveň 321 00:26:05,607 --> 00:26:06,900 se mi to nelíbí. 322 00:26:08,527 --> 00:26:11,530 Suché a drsné. Hrubé. 323 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Hořké. 324 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 To je ono. Je to hořké. 325 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Hořkosladké. Je v tom cukr. 326 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Není to ovoce, ale rostlina. 327 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Lékořice. 328 00:26:57,576 --> 00:26:59,661 - Lékořice? - Ano. 329 00:27:01,788 --> 00:27:02,831 Tak další. 330 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 Kdoule? 331 00:27:12,299 --> 00:27:13,425 Jo. 332 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Mandle? 333 00:27:20,349 --> 00:27:21,642 Jasmín? 334 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 - Ano. - Černý rybíz. 335 00:27:24,061 --> 00:27:25,187 Šafrán. 336 00:27:26,188 --> 00:27:27,564 Med. 337 00:27:29,149 --> 00:27:30,442 Lískový oříšek. Pražený. 338 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Kůže. Posečené seno. 339 00:27:33,946 --> 00:27:35,322 Toast. 340 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 Hořká čokoláda. 341 00:27:36,907 --> 00:27:37,741 Borovice. 342 00:27:37,741 --> 00:27:39,159 A poslední. 343 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Zelená paprika? 344 00:27:45,415 --> 00:27:46,250 Výborně. 345 00:27:49,878 --> 00:27:50,963 Zvládla jsem to! 346 00:28:16,822 --> 00:28:19,491 Příští měsíc máme výročí, že? 347 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 Nepůjdeme na večeři? Jen ve dvou. 348 00:28:27,666 --> 00:28:30,169 Mělo to být překvapení, 349 00:28:31,420 --> 00:28:33,338 ale máš pořád tolik plánů. 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,385 Navíc překvapení nemáš ráda, že ne? 351 00:28:41,305 --> 00:28:42,764 Udělám si na to čas. 352 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Uvidíme se večer. 353 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Volá vás pan předseda. 354 00:29:28,352 --> 00:29:30,270 Co to má být? 355 00:29:31,897 --> 00:29:35,067 Issei se domáhá dědictví po cizinci. 356 00:29:36,818 --> 00:29:38,028 Co takový článek... 357 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 {\an8}NEJVĚTŠÍ BITVA O DĚDICTVÍ 358 00:29:39,821 --> 00:29:42,241 ...udělá s naší reputací? 359 00:29:43,450 --> 00:29:45,494 Issei je náš jediný dědic. 360 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Promluvím s ním. 361 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Ne. 362 00:29:55,462 --> 00:29:56,588 Promluvím s ním já. 363 00:30:05,722 --> 00:30:08,392 Teď se do toho pustíme pořádně. 364 00:30:11,520 --> 00:30:14,189 V tomhle je asi jedna sklenice vína. 365 00:30:14,189 --> 00:30:15,983 Je to jako vzorek láhve. 366 00:30:16,483 --> 00:30:19,236 Chuť a vůně jsou samozřejmě stejné. 367 00:30:19,236 --> 00:30:21,071 Pro nás se to hodí skvěle. 368 00:30:21,071 --> 00:30:23,448 Ucítíš nejrůznější vína. 369 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 A to všechno díky ní. Camille, tohle je Juliette. 370 00:30:28,328 --> 00:30:29,538 Těší mě. 371 00:30:29,538 --> 00:30:30,664 Mě taky. 372 00:30:32,165 --> 00:30:35,419 Cestovala do Číny a zašla tam na výstavu SIAL v Šanghaji. 373 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Producenti vín ti dali celkem... Kolik? 374 00:30:39,756 --> 00:30:40,799 400 vzorků. 375 00:30:41,341 --> 00:30:43,468 Thomas mi poslal seznam. 376 00:30:43,468 --> 00:30:45,179 Mám všechno, co jsi chtěl. 377 00:30:47,306 --> 00:30:51,226 Měl jsem jet s Juliette, ale najdeme si jinou příležitost. 378 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 Jistě. 379 00:30:52,603 --> 00:30:56,273 Juliette je ředitelka prodeje. Vyváží naše víno do celého světa. 380 00:30:56,773 --> 00:30:59,776 Mluví 7 jazyky včetně mandarínštiny a kantonštiny. Tak... 381 00:30:59,776 --> 00:31:01,862 Sedmi? To se hodí. 382 00:31:02,446 --> 00:31:03,655 On přehání. 383 00:31:04,156 --> 00:31:06,241 Mluvím dobře šesti jazyky. 384 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 A rusky se aspoň domluvím. 385 00:31:10,787 --> 00:31:14,124 Jde to dobře? Podle Thomase máš skvělý čich. 386 00:31:16,001 --> 00:31:17,711 Zatím se to říct nedá. 387 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Přehání, že? Jako s tvojí ruštinou. Jde to. 388 00:31:20,631 --> 00:31:23,467 Ne. Má výjimečný talent. 389 00:31:23,967 --> 00:31:26,345 A výborný čich. Opravdu. 390 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 Už se na to těším. 391 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Můžu se přidat? 392 00:31:34,478 --> 00:31:35,521 - No... - Super! 393 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Začneme tím nejjednodušším. 394 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 Odrůdovým vínem. 395 00:31:54,581 --> 00:31:55,624 Děkuju. 396 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Nejdřív víno posoudíš zrakem. 397 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Dáš ho před bílé pozadí, třeba před tento ubrousek. 398 00:32:05,425 --> 00:32:08,178 Podíváš se na barvu, ta ti napoví věk vína. 399 00:32:09,388 --> 00:32:14,434 Odstíny od lila po nachovou znamenají, že je víno mladé. 400 00:32:15,435 --> 00:32:19,481 Pokud je granátové nebo třešňové s jemným mrkvovým leskem, 401 00:32:19,481 --> 00:32:21,233 je víno na svém vrcholu. 402 00:32:21,984 --> 00:32:25,612 Když má barvu dýně nebo kakaa, je staré. Možná až moc. 403 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Takže? 404 00:32:32,786 --> 00:32:34,204 Nachové nebo třešňové. 405 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Nachové? 406 00:32:36,790 --> 00:32:38,500 Takže je to mladé víno? 407 00:32:39,877 --> 00:32:42,337 A teď intenzita té barvy. 408 00:32:43,005 --> 00:32:48,969 Pokud je slabá, jde o lehké, jemné víno z chladného klimatu s krátkou macerací. 409 00:32:49,469 --> 00:32:54,474 Intenzivní barva značí víno s plným tělem, které rostlo na slunci nebo zrálo dlouho. 410 00:32:59,188 --> 00:33:01,231 Barva moc intenzivní není. 411 00:33:02,649 --> 00:33:03,942 Lehké víno? 412 00:33:06,111 --> 00:33:07,112 Můžu poradit? 413 00:33:07,988 --> 00:33:12,075 Výhodou odrůdového vína je, že prakticky čistě reprezentuje daný kraj. 414 00:33:12,868 --> 00:33:17,372 Díky jediné odrůdě hroznů ucítíš specifické charakteristiky dané sklizně. 415 00:33:17,372 --> 00:33:20,292 Je snadnější určit místo. Je to jasnější. 416 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Přesně tak. Díky, Juliette. 417 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Ano, díky, Juliette. 418 00:33:30,636 --> 00:33:31,929 A teď čich. 419 00:33:32,888 --> 00:33:34,598 Uděláme to na tři fáze. 420 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Zaprvé si přičichneš. 421 00:33:37,935 --> 00:33:40,062 Zachytíš aroma vína v klidu. 422 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 Zadruhé ho provzdušníš. 423 00:33:42,523 --> 00:33:44,775 Probudíš ho, aby vydalo své vůně. 424 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Zatřetí si přivoníš znovu. 425 00:33:48,529 --> 00:33:50,030 A zasáhne tě to. 426 00:33:50,531 --> 00:33:53,200 Udeří na tebe vůně, které jsi tam nečekala. 427 00:33:55,702 --> 00:33:56,745 Prosím. 428 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Camille! 429 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Jsi v pořádku? 430 00:34:54,303 --> 00:34:57,097 Asi minutu ses nehýbala, zavřelas oči a nereagovala. 431 00:34:58,390 --> 00:34:59,391 Jsi v pořádku? 432 00:35:02,186 --> 00:35:03,395 Jo. 433 00:35:04,104 --> 00:35:05,355 Vidělas něco? 434 00:35:09,568 --> 00:35:11,111 Nic, vůbec nic. 435 00:35:14,156 --> 00:35:15,157 Pardon. 436 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Dobře, to už dnes stačilo. 437 00:36:00,327 --> 00:36:01,370 Tak co? 438 00:36:06,250 --> 00:36:07,292 Nezvládnu to. 439 00:36:08,335 --> 00:36:12,464 - Kvůli tomu alkoholu asi vypínám nebo co... - Kvůli alkoholu? 440 00:36:18,554 --> 00:36:23,058 Kdysi dávno tudy tekla Rhôna. 441 00:36:23,642 --> 00:36:26,436 Měla tak silný proud, že přinesla balvany až z Alp 442 00:36:26,436 --> 00:36:28,480 a rozesela je po pláni. 443 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 Proud vody ty balvany ohladil a tohle je výsledek. 444 00:36:35,320 --> 00:36:38,031 Na. Sáhni si zespodu. 445 00:36:38,031 --> 00:36:40,492 - Je horký. - Jistě. 446 00:36:41,451 --> 00:36:45,622 Celý den se vyhřívají na slunci 447 00:36:46,373 --> 00:36:49,084 a v noci pak zespodu ohřívají vinnou révu. 448 00:36:49,835 --> 00:36:55,424 Naše víno je, jaké je, díky těmto kulatým balvanům. 449 00:36:57,843 --> 00:37:01,722 Tobě je z vína zle kvůli tomu, co se ti stalo v dětství. 450 00:37:01,722 --> 00:37:04,766 Ale musíš vidět víc než alkohol, Camille. 451 00:37:05,976 --> 00:37:07,102 Ve víně 452 00:37:07,686 --> 00:37:10,731 je země, nebe i lidská práce. 453 00:37:12,691 --> 00:37:14,359 Víno je součástí přírody. 454 00:37:15,694 --> 00:37:16,695 Je to příroda. 455 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Jdeme? 456 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 - Dělat co? - Projet se. 457 00:37:29,750 --> 00:37:31,710 Ten tu můžeš nechat. 458 00:37:34,505 --> 00:37:35,631 Kam? 459 00:37:36,340 --> 00:37:37,341 Uvidíš. 460 00:37:57,611 --> 00:37:58,946 To vážně? 461 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Alexandre chtěl znát tvoje hranice. 462 00:38:05,494 --> 00:38:10,541 Trpěla jsi bolestmi hlavy, krvácením z nosu, ztrátou paměti. 463 00:38:11,708 --> 00:38:14,878 Navíc to mezi tvými rodiči skřípalo. 464 00:38:16,547 --> 00:38:19,633 Marianne chtěla, aby s tím přestal, 465 00:38:19,633 --> 00:38:26,515 ale tvůj otec se chtěl pomstít světu. 466 00:38:32,563 --> 00:38:35,274 Tys to věděl? Že mi dával alkohol? 467 00:38:35,774 --> 00:38:37,734 Ne. To nevěděl nikdo. 468 00:38:38,443 --> 00:38:41,113 Jen ty a on. Nepověděl mi o tom. 469 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 Ale jsem si jistý, že by ti nikdy neublížil. 470 00:38:45,284 --> 00:38:46,326 Nikdy. 471 00:38:49,162 --> 00:38:50,497 Na nic si nevzpomínám. 472 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 Toto víno je z těchto vinic. 473 00:39:01,508 --> 00:39:03,302 Z této půdy vyrostlo. 474 00:39:04,469 --> 00:39:05,304 Přivoň si. 475 00:39:08,640 --> 00:39:10,267 Rozpoznáváš primární aroma? 476 00:39:12,519 --> 00:39:13,520 Ne? 477 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 To nevadí. 478 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 To přijde. 479 00:39:19,693 --> 00:39:21,570 Někde se to sepne. 480 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Jdi se tou vinicí projít. 481 00:39:27,075 --> 00:39:29,578 Dýchej, ochutnávej a užívej si to. 482 00:39:30,787 --> 00:39:32,247 Jdi se projít. 483 00:39:33,790 --> 00:39:34,791 Jen jdi. 484 00:42:05,275 --> 00:42:08,904 Toto víno je z hroznů, které jsi včera ochutnala. 485 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Zkus rozpoznat alespoň jednu vůni. 486 00:43:15,387 --> 00:43:16,805 Primární je broskev. 487 00:43:33,238 --> 00:43:35,324 Thomasi, řekni mi, co cítíš. 488 00:43:39,369 --> 00:43:44,249 Broskev, marcipán, lískový oříšek, hloh, houby, mech. 489 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 - Kapradinu. - Kapradinu. 490 00:43:50,339 --> 00:43:51,840 Sakra, jednu už vím. 491 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 To víno v Tokiu. Cítila jsem ji v něm. 492 00:43:55,719 --> 00:43:56,720 Kapradinu. 493 00:43:57,596 --> 00:43:58,680 Určitě? 494 00:44:39,555 --> 00:44:43,433 MOJE KOČKA JE NEMOCNÁ, ŠLY JSME K VETERINÁŘI... 495 00:44:43,433 --> 00:44:46,979 VOLALI Z BERANGER INTERNATIONAL. NEVYŠLO TO. 496 00:44:51,066 --> 00:44:53,569 PŘIŠEL BALÍČEK. 497 00:45:35,652 --> 00:45:39,865 Cítím ranní vítr od Pacifiku vanoucí údolím Casablanca. 498 00:45:44,995 --> 00:45:48,290 Také vůni vaječných skořápek. 499 00:45:49,124 --> 00:45:50,792 Podloží je tam plné vápence. 500 00:46:00,010 --> 00:46:01,053 Dědečku. 501 00:46:13,524 --> 00:46:14,900 Co to je? 502 00:46:15,442 --> 00:46:17,694 Půda z vinic různě po světě. 503 00:46:19,071 --> 00:46:22,282 Posílá mi je kamarád, co hodně cestuje. 504 00:46:41,760 --> 00:46:42,886 Isseii, 505 00:46:42,886 --> 00:46:47,307 už sis dost dlouho dělal, cos chtěl, 506 00:46:48,517 --> 00:46:52,312 a výsledkem je tahle ubohost. 507 00:46:57,985 --> 00:47:02,030 Ten další test 508 00:47:03,657 --> 00:47:07,703 veřejně odmítni podstoupit. 509 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 A taky to tady vykliď. 510 00:47:16,461 --> 00:47:19,798 Pak si promluvíme o tvé budoucnosti. 511 00:47:27,097 --> 00:47:28,932 Ano, dědečku. 512 00:47:56,793 --> 00:47:59,755 O 2 TÝDNY POZDĚJI 513 00:48:07,721 --> 00:48:09,306 Přepadovka? 514 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Není na ni brzy? 515 00:48:13,352 --> 00:48:17,064 Thomas mi řekl, že děláš obrovské pokroky. 516 00:48:18,440 --> 00:48:21,985 Jsem zvědavý, jestli poznáš kraj, odkud je, 517 00:48:23,070 --> 00:48:24,279 jen pomocí čichu. 518 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 Chceš to zkusit? 519 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Tak jo. 520 00:48:40,045 --> 00:48:41,088 Tak jo. 521 00:48:44,424 --> 00:48:47,970 Barva je tmavá a intenzivní, téměř neprůhledná. 522 00:48:49,471 --> 00:48:50,931 Hodně se změnilo. 523 00:48:51,932 --> 00:48:54,268 Je asi 20 let staré. 524 00:48:55,853 --> 00:48:58,939 Kapky vína jsou těžké a pomalé. 525 00:49:00,315 --> 00:49:01,400 Je ze slunné vinice. 526 00:49:02,192 --> 00:49:04,736 Z jihu, nebo hodně slunný ročník. 527 00:49:05,779 --> 00:49:07,364 Teplé a plné víno. 528 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 Přivoním si. 529 00:49:12,369 --> 00:49:13,537 Zralé lesní plody. 530 00:49:17,583 --> 00:49:18,625 Lékořice. 531 00:49:20,210 --> 00:49:21,253 Kakao. 532 00:49:22,713 --> 00:49:23,714 Provzdušním ho. 533 00:49:24,214 --> 00:49:25,799 Pardon, že přemýšlím nahlas. 534 00:49:28,302 --> 00:49:29,344 Podruhé si přivoním. 535 00:49:32,764 --> 00:49:34,641 Maliny a ostružiny. 536 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Taky tabák. 537 00:49:40,814 --> 00:49:42,858 Zetlelé listí a něco minerálního. 538 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Jíl. 539 00:49:47,237 --> 00:49:51,200 Horký, těžký, silný. 540 00:49:57,414 --> 00:49:58,457 Rioja? 541 00:50:00,626 --> 00:50:02,169 - Ne. - Ne? 542 00:50:02,169 --> 00:50:03,295 Ne. 543 00:50:05,088 --> 00:50:06,215 Ale poslyš. 544 00:50:07,341 --> 00:50:10,636 Cos stihla za pouhé tři týdny, je učiněný zázrak. 545 00:50:10,636 --> 00:50:11,845 Nemám slov. 546 00:50:13,055 --> 00:50:16,975 S tvým čichem jsi lepší než 99 % populace. 547 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Ale nestačí to. 548 00:50:21,063 --> 00:50:25,734 Dobrý sommelier dokáže rozlišit mezi dvěma víny, 549 00:50:25,734 --> 00:50:29,071 která třeba jen odděluje plot. 550 00:50:29,071 --> 00:50:32,157 Takhle to nedokážeš. 551 00:50:32,157 --> 00:50:33,992 Nikdy. 552 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Můžu ještě jednou? 553 00:50:40,791 --> 00:50:41,792 Ano. 554 00:51:38,473 --> 00:51:39,349 Už víš? 555 00:51:43,979 --> 00:51:45,105 Burgundsko? 556 00:51:46,023 --> 00:51:47,107 To řekni ty mně. 557 00:52:06,752 --> 00:52:07,836 Připravená? 558 00:52:09,713 --> 00:52:11,048 Nepolykej ho, ano? 559 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Vyplivni ho a vypláchni. 560 00:52:36,865 --> 00:52:38,116 Cos viděla? 561 00:52:39,409 --> 00:52:40,452 Cítila jsem... 562 00:52:41,495 --> 00:52:42,621 Něco jako křídu. 563 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Bylo to hodně studené. 564 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Takže... 565 00:52:49,795 --> 00:52:50,838 je to Burgundsko? 566 00:52:54,049 --> 00:52:57,177 Ano, je jako to burgundské tehdy. 567 00:52:58,136 --> 00:52:59,346 Které? 568 00:53:03,600 --> 00:53:08,939 Beaune Clos des Mouches, Maison Drouhin, 1995. 569 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Že je to tak? 570 00:53:12,109 --> 00:53:13,151 Ne. 571 00:53:17,948 --> 00:53:22,244 Není z Côte de Beaune. Ale z Hautes-Côtes de Beaune. 572 00:53:22,244 --> 00:53:23,412 Domaine Jayer-Gilles. 573 00:53:24,580 --> 00:53:25,831 Dívej se na mě. 574 00:53:30,335 --> 00:53:31,378 Taková škoda. 575 00:53:32,379 --> 00:53:33,422 Skoro správně. 576 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Ale jak už jsem říkal, „skoro“ není slovo vítězů. 577 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Tati, 578 00:54:01,033 --> 00:54:02,492 kdy ho budu smět pít? 579 00:54:03,744 --> 00:54:04,745 Doopravdy? 580 00:54:05,829 --> 00:54:06,830 Jednoho dne ano. 581 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Ale ještě ne. 582 00:54:16,381 --> 00:54:17,382 Další kolo? 583 00:54:19,343 --> 00:54:22,137 Neuvěřitelné. Já to věděla! Nemožné! 584 00:54:22,137 --> 00:54:23,639 Počkej tady. Vrátím se. 585 00:54:27,184 --> 00:54:29,770 Říkal jsem ti, ať sem nechodíš, když pracujeme. 586 00:54:29,770 --> 00:54:31,939 „Pracujete?“ Co je to za blbost? 587 00:54:31,939 --> 00:54:33,565 A co? Co ti vadí? 588 00:54:33,565 --> 00:54:35,651 - Je jí osm. - A co? 589 00:54:35,651 --> 00:54:39,446 - Bolí ji z toho hlava a krvácí nos. - Copak to souvisí? 590 00:54:39,446 --> 00:54:40,989 Jistěže ano! 591 00:56:31,934 --> 00:56:32,935 Nemohl za to. 592 00:56:34,645 --> 00:56:38,315 Celou dobu za to můžu já. 593 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 Jenom já. 594 00:56:46,573 --> 00:56:47,574 Ne. 595 00:56:58,669 --> 00:56:59,962 Kruci, je fakt dobré! 596 00:57:02,714 --> 00:57:04,132 PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU 597 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Překlad titulků: Veronika Ageiwa