1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, zlato.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Otevři oči, Camille!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, otevři oči.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Pomalu ji zvedněte.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Nechals ji pít víno? Vlastní dceru!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Počkej. Hej.
- Zmiz!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
BOŽSKÉ KAPKY
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Promiňte.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Už jsme tu.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Díky. Nashle.
- Příjemný pobyt. Nashle.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Dobrý den.
13
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Légerová.
14
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
Vy jste Philippe Chassangre?
15
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Ty si mě nepamatuješ?
16
00:03:25,581 --> 00:03:28,375
Až do deseti let
jsi tu trávila každé léto.
17
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Ano, já vím. Ale moc si na to nepamatuju.
18
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Děkuju, že jsem mohla přijet.
19
00:03:37,301 --> 00:03:40,053
Určitě se vám to nehodí,
máte spoustu práce.
20
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
Ta „spousta práce“ je sklizeň.
21
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Opravdu se to teď nehodí.
Je to ta nejhorší doba.
22
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Nemám na tebe čas.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,024
A kdo ho má?
24
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Můj syn Thomas. Je to profesor enologie.
25
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Thomas? Toho si pamatuju. Byl starší.
26
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Tak už se rozhodni.
27
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Vzpomínáš si, nebo ne?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ukážu ti tvůj pokoj.
29
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Tady jsi spávala, když jsi byla malá.
30
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Můj pokojíček v Japonsku byl strašně malý.
31
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Tady mi to připadalo velké,
ale vlastně není.
32
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Je zvláštní, jak lidská paměť...
33
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Tak jo.
34
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Děkuju.
35
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
Camille, tvůj táta čeká.
36
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Už jdu.
37
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
- Co budete dělat?
- Nestarej se.
38
00:05:02,636 --> 00:05:05,055
Camille!
39
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Nestarej se!
40
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Camille?
41
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Jsi v pořádku?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Thomas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Jistě!
44
00:05:20,112 --> 00:05:23,365
Promiň. To ten časový posun.
45
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Jo. Je to dávno.
46
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Ano.
- Ale asi bych tě poznal.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Všechno v pořádku? Nebyl táta nepříjemný?
48
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Byl...
49
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
okouzlující.
50
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
Okouzlující?
51
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Ne.
- Jo.
52
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Provedu tě.
53
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Tady je Châteauneuf-du-Pape.
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
A tamhle leží Gigondas.
55
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
A ještě dál je Vinsobres.
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Co je?
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,661
- Já si tě pamatuju moc dobře.
- Vážně?
58
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Musel jsem tě hlídat,
ale tys mě pořád odháněla.
59
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Ráno jsi chodívala do vinice.
60
00:06:16,752 --> 00:06:22,007
Ochutnala jsi hrozen, zatvářila se vážně
a řekla nám, jestli už můžeme sklízet.
61
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Všechno jsi uhodla.
Kvajávu, lískové oříšky, bezinky, fenykl.
62
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Nikdy jsi neměla dost.
Hrávalas tu hru hodiny.
63
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
Nikdy jsi nepřestávala.
64
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
Protože jsi taky...
65
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Počkej! Dost už!
66
00:06:37,481 --> 00:06:40,817
Teď vím, proč si na to pořádně nepamatuju.
67
00:06:40,817 --> 00:06:42,903
Byla jsem děsně otravná!
68
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Nechci to slyšet. Mám chuť si nafackovat.
69
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Ale vůbec ne.
70
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Fascinovala jsi mě.
71
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Myslel jsem, že máš nadlidské schopnosti.
72
00:06:58,252 --> 00:07:01,463
Toto jsou kvasné kádě.
Tady se to všechno odehrává.
73
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Zde se objevují první vůně.
74
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Kdybych ti třeba řekl
75
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
malina, třešeň, švestka,
tonkové boby a syrová řepa,
76
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
odpověděla bys: „Merlot.“ Jistě.
77
00:07:13,934 --> 00:07:17,855
Lidi si myslí, že uhodnout víno
je jako kouzlo, ale není.
78
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
Je to jen práce. Tvrdá práce.
79
00:07:20,774 --> 00:07:25,737
Patro je sval. Stačí ho vytrénovat,
a pozná všechna vodítka, která mu víno dá.
80
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Ale to už víš, protože máš dar.
81
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Bojím se, že tě zklamu.
82
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Určitě ne.
83
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Pojď.
84
00:07:40,669 --> 00:07:44,256
Před stočením víno uskladníme
na 10 až 20 měsíců v dubových sudech.
85
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
To záleží na ročníku.
86
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Tady to máma mívala nejraději.
87
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
To jsem nevěděla.
88
00:08:01,273 --> 00:08:02,149
Co naděláš?
89
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
S tvým otcem mě to mrzí.
90
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
Co naděláš?
91
00:08:12,117 --> 00:08:16,038
Teď ti ukážu mučírnu.
92
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
„Mučírnu?“ Tak jo.
93
00:08:25,172 --> 00:08:28,509
Tady je všechno,
co se potřebuješ naučit o teorii,
94
00:08:28,509 --> 00:08:30,219
ale i praxi.
95
00:08:30,219 --> 00:08:32,638
Do tří týdnů si musíš zapamatovat
96
00:08:32,638 --> 00:08:37,433
odrůdy vinné révy, vinice a ročníky,
ale i způsob ochutnávání.
97
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Dobře?
98
00:08:40,479 --> 00:08:44,191
Jaký byl ten první test v Tokiu?
Můžeš to víno popsat?
99
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Bylo červené.
100
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Dobře. Aspoň něco.
101
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
A dál?
102
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
To je všechno.
103
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
A to myslím vážně.
Podívej se, musím ti říct...
104
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
že můj vztah k vínu je složitý.
105
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
S takovým otcem není divu.
106
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Camille, nesmíš na sebe moc tlačit.
107
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Nemusíš po něm nic přebírat
ani jít v jeho šlépějích. Opravdu ne.
108
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Co myslíš tím „složitý“?
109
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Před měsícem
110
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
mi tvůj táta zavolal a řekl, že umírá.
111
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Chtěl ode mě laskavost.
112
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Byl jako můj bratr, nemohl jsem odmítnout.
113
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Chtěl, abych ti oprášil znalosti.
114
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Oprášil.
115
00:10:00,267 --> 00:10:04,438
Zeptal jsem se, kolik toho víš,
a on odpověděl, že nejspíš hodně.
116
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Co mám teď s tebou dělat?
117
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Tati...
118
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Pane Chassangre.
119
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Vaše rozhořčení chápu,
120
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
ale mě to vzalo ještě mnohem víc.
121
00:10:20,829 --> 00:10:26,126
Už 20 let jím jen rýži a zelené fazolky,
jinak se mi udělá zle.
122
00:10:26,126 --> 00:10:31,256
Nemůžu vypít ani kapku alkoholu,
aniž bych omdlela, a za to může on.
123
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Nechal mi zprávu,
ve které říká, že mi věří,
124
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
že to zvládnu.
125
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Ani nevím, proč jsem mu uvěřila.
126
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
Otázka zní,
jestli mi můžete pomoct, nebo ne.
127
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
TOKIO
128
00:10:58,492 --> 00:11:01,620
- Pane Tómine, jdete pozdě.
- Promiňte.
129
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Neplýtvejme časem.
130
00:11:07,626 --> 00:11:11,296
Jak víte, hledáme enologa,
131
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
který nás povede
a bude radit naší mezinárodní společnosti.
132
00:11:16,176 --> 00:11:20,722
Zprávu s vašimi návrhy jsme si přečetli
s velkým zájmem. Ohromil jste nás.
133
00:11:20,722 --> 00:11:25,143
Navíc vás vřele doporučil
sám Alexandre Léger.
134
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
Pro celý enologický svět
je jeho úmrtí velká ztráta.
135
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Ano.
136
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Upřímnou soustrast.
137
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Avšak...
138
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
trochu se obáváme, že pro tuto pozici
nemáte dostatek zkušeností.
139
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Zatím nemáte žádné klienty,
kteří by nám mohli dát reference.
140
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Právě jsem založil vlastní firmu,
takže můžete být mými prvními klienty.
141
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Jistě.
142
00:11:56,508 --> 00:12:01,972
Ale členové naší společnosti
by preferovali zkušenějšího poradce.
143
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Máte tu pro mě nějaký test,
nebo mám odejít jen kvůli svému věku?
144
00:12:17,487 --> 00:12:21,533
- Máme pro vás test, ale...
- Tak mi ho prosím dejte. Děkuju.
145
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Prosím,
identifikujte co nejpřesněji toto víno.
146
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Je to evropské víno. Bordeaux.
147
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Většina je Merlot?
148
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Ano, a asi 15 až 20 %
je Cabernet Sauvignon.
149
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
150
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Ne, 2017.
151
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
152
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
153
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Takže, Côtes de Franc,
Château Le Puy, cuvée Barthélémy, 2017.
154
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Správně.
155
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Ale to víno jste nepopsal.
156
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
To jste po mně nechtěl.
157
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Zavolal jste mámu. Proč?
158
00:14:05,470 --> 00:14:08,891
Nemusel by, kdybys mi odpovídala.
159
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Ale ty bys mi nedala pokoj.
160
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Má právo vědět, co děláš.
161
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Dlužíš jí to. Ne?
162
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Takže mi pomůžete?
163
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Ano.
164
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
S jednou podmínkou.
165
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Dáte si někdo kávu?
166
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Ano.
167
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Chodíš s někým?
168
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Ne.
169
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- A ty?
- Ne.
170
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Jsem spokojená sama.
171
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Nečekala jsem to, ale ráda tě zase vidím.
172
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
I já tebe.
173
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
Co jí dělá, je strašné.
174
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille nemá sebevědomí. Tohle ji zničí.
175
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Ne, Marianne.
176
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Ty ho nechápeš, ale svoji dceru miloval.
177
00:16:07,634 --> 00:16:08,844
Tomuhle říkáš láska?
178
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Myslel jen na sebe a na to svoje víno.
179
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Tohle si o něm myslíš?
180
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Pořád se na něj zlobíš.
Musí to být vyčerpávající. Ale...
181
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre je mrtvý, Marianne.
182
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Je mrtvý.
183
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
Toto je průměrný mozek.
184
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Vidíte tuto červenou oblast?
185
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
To je amygdala, centrum emocí.
186
00:16:41,335 --> 00:16:46,673
Pacient má obavy z magnetické rezonance
a je nervózní, což je celkem normální.
187
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Dala jsem mu kousek čokolády.
188
00:16:51,261 --> 00:16:52,888
Zaktivovaly se dvě části.
189
00:16:52,888 --> 00:16:55,557
Jedna z nich je hipokampus,
centrum paměti.
190
00:16:55,557 --> 00:16:59,686
Identifikuje chuť
a tuto informaci pošle do amygdaly,
191
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
která asociuje čokoládu s potěšením.
192
00:17:03,941 --> 00:17:06,859
A toto je sken Camillina mozku.
193
00:17:06,859 --> 00:17:11,114
Taky jsem jí dala čokoládu.
Ale všimla jsem si dvou věcí.
194
00:17:11,615 --> 00:17:15,661
Zaprvé je vaše paměť
neobvykle vysoce aktivní.
195
00:17:15,661 --> 00:17:21,541
Počet vytvořených synaptických spojení
během aktivace vaší chuti je výjimečný.
196
00:17:21,541 --> 00:17:23,417
Tohle vidím poprvé.
197
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Je to úžasné!
198
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Ale méně úžasné
199
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
je toto.
200
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Ta červená a fialová?
201
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
To je odpor smíšený se strachem.
202
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
Poznala jste čokoládu
a poslala tu informaci do amygdaly,
203
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
ale byla násilně zamítnuta.
204
00:17:50,696 --> 00:17:53,657
Zkusila jsem další jídla s výraznou chutí,
205
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
ale výsledek byl stejný.
206
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Dala jsem vám i slabý alkoholický roztok
207
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
a výsledek...
208
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Promiňte, ale co přesně to znamená?
209
00:18:10,924 --> 00:18:14,011
Znamená to, že váš mozek takto reaguje,
210
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
protože jste jako malá utrpěla trauma.
211
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Trauma související s chutí.
212
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Nejspíš s alkoholem.
213
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Dává vám to smysl?
214
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Jestli to dává smysl?
215
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
Camillin otec...
216
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
No, Camille hospitalizovali.
217
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Chápu.
218
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Budu to dál zkoumat.
219
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
Ale už teď vám můžu říct, Camille,
220
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
že i když je váš stav psychosomatický,
221
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
může vážně ohrozit vaše zdraví.
222
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Je mi to líto,
ale dokud se s tím traumatem nevyrovnáte...
223
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
měla byste svůj trénink přerušit.
224
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Mrzí mě to.
225
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clemente, i uvnitř.
226
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
Odjedeme brzy ráno.
227
00:19:39,888 --> 00:19:42,599
- Přišla jsem se rozloučit.
- Tak jo. Ahoj!
228
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
O co vám jde?
229
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
Je to na houby.
Ty miliony ti proklouznou mezi prsty.
230
00:19:50,357 --> 00:19:52,067
Nevděčná káčo.
231
00:19:52,067 --> 00:19:54,695
Ve vší úctě, jděte někam.
232
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
Co vy o mně víte?
233
00:19:56,822 --> 00:20:00,033
Vím toho dost. Alexandre byl můj kamarád!
234
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
No jistě.
235
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Vůbec mě neznal. A byla jsem mu ukradená.
236
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Ne, miloval tě.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Váš odchod ho úplně zdrtil!
238
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Celých 20 let se neozval, ale byl zdrcený!
239
00:20:11,420 --> 00:20:14,923
Několikrát tě chtěl kontaktovat,
ale Marianne to nedovolila!
240
00:20:14,923 --> 00:20:17,134
Jako malou možná. Ale co potom?
241
00:20:17,134 --> 00:20:20,262
Mohl si sehnat moje číslo,
e-mailovou adresu.
242
00:20:20,262 --> 00:20:22,514
Napsala jsem knihu. Nebylo to nemožné.
243
00:20:22,514 --> 00:20:26,226
A co ty? Před deseti lety
jsi mu poslala e-mail. Dal mi ho přečíst!
244
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Jaký e-mail?
245
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Prosím.
246
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
„Od Camille Légerové Alexandru Légerovi.
6. září 2010, Paříž.
247
00:20:41,909 --> 00:20:43,452
Napsat ti mi chvíli trvalo.
248
00:20:43,452 --> 00:20:46,205
Píšu ti v klidném rozpoložení
a s dobrým záměrem,
249
00:20:46,205 --> 00:20:49,082
necítím zlost ani rozhořčení.
250
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Mám se dobře, brzy mi bude 18 let.“
251
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Tohle jsem nepsala.
252
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Ani to není moje mailová adresa.
To nechápu.
253
00:21:03,305 --> 00:21:07,309
„Víc než půl života
jsem vyrůstala bez tebe, ale nechybíš mi.
254
00:21:07,809 --> 00:21:10,270
Jednou mě asi kontaktuješ.
255
00:21:10,270 --> 00:21:13,482
Budeš chtít vynahrazovat ten ztracený čas.
256
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Ale já ti odpovím,
257
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
že ztracený čas se už nevrátí.
258
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Nechci nic slyšet.
259
00:21:18,820 --> 00:21:21,657
Nebudu ti brát telefony
ani odpovídat na dopisy.
260
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
Žádného otce už nemám. Camille.“
261
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Četla jsem, cos poslala Alexandrovi.
262
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Mému otci. Ten e-mail,
cos poslala před mými osmnáctinami.
263
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mami.
264
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Zítra odjedeš.
265
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sama. Beze mě.
266
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Jak se cítíš?
267
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Zrazená a zničená.
268
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
To chápu.
269
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Nevzdám to.
270
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Ani náhodou.
271
00:22:42,654 --> 00:22:46,617
Jestli nechceš pokračovat, pochopím to.
Budu v prdeli, ale pochopím to.
272
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Camille, jasně že ti pomůžu.
273
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Ale když nemůžeš ani ochutnat alkohol,
jak to uděláme?
274
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
O tom jsem přemýšlela celou noc.
Mám plán B.
275
00:22:56,793 --> 00:22:58,962
Lidé mají v nose na 400 senzorů,
276
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
které dokážou rozlišit
víc než 100 000 pachů.
277
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
100 000!
278
00:23:04,092 --> 00:23:07,638
Podceňujeme náš čich,
ale jak něco ucítíme, nezapomeneme to.
279
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Když nemůžu dovnitř dveřmi, půjdu oknem.
280
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
VŮNĚ VÍNA
281
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
V téhle krabici je 54 aromat.
282
00:23:24,321 --> 00:23:26,073
Všechna jsou ve víně.
283
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Ovocná, květinová, rostlinná,
kouřová, a dokonce i zvířecí pachy.
284
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Zvířecí?
285
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Třeba mokrý pes?
286
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Ne, spíš zvěř, kůže nebo pižmo.
287
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Tak jo.
288
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Jsi připravená?
289
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Je to nutné?
290
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Abys mohla oknem, potřebuješ to.
291
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Neboj se, nebolí to.
292
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Jsi připravená?
293
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Hruška?
294
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Ne.
295
00:24:27,509 --> 00:24:28,594
Jablko.
296
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Ne.
297
00:24:30,345 --> 00:24:32,139
- Je to vůbec ovoce?
- Ne.
298
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Sakra.
- Camille.
299
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Už to někde ve své paměti máš.
300
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
Jen to musíš propojit.
301
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
V paměti.
302
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Musíš si uklidit.
303
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Tady.
304
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Nejdřív se zeptej:
305
00:24:59,958 --> 00:25:04,129
„Je to ovocné? Květinové? Rostlinné?
306
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Kořenité? Dřevité? Kouřové? Zemité?“
307
00:25:10,594 --> 00:25:15,015
Udělej si kategorie a podkategorie,
dokonce i ještě podrobnější kategorie.
308
00:25:15,682 --> 00:25:20,187
Jakmile si všechno pořádně utřídíš,
bude snadné to najít. Rozumíš?
309
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Ano, tati.
310
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Jsi v pořádku?
311
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Dej mi ještě čichnout.
312
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Ptej se správně.
313
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
Je to sladké?
314
00:25:39,915 --> 00:25:41,208
Slané?
315
00:25:41,208 --> 00:25:42,584
Hořké?
316
00:25:42,584 --> 00:25:43,794
Umami?
317
00:25:43,794 --> 00:25:45,003
Kyselé?
318
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Nebo kombinace?
319
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
Je to sladké,
320
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
ale zároveň
321
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
se mi to nelíbí.
322
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
Suché a drsné. Hrubé.
323
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Hořké.
324
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
To je ono. Je to hořké.
325
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Hořkosladké. Je v tom cukr.
326
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Není to ovoce, ale rostlina.
327
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Lékořice.
328
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Lékořice?
- Ano.
329
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
Tak další.
330
00:27:10,923 --> 00:27:12,299
Kdoule?
331
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Jo.
332
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Mandle?
333
00:27:20,349 --> 00:27:21,642
Jasmín?
334
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Ano.
- Černý rybíz.
335
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Šafrán.
336
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Med.
337
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Lískový oříšek. Pražený.
338
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Kůže. Posečené seno.
339
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
Toast.
340
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Hořká čokoláda.
341
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Borovice.
342
00:27:37,741 --> 00:27:39,159
A poslední.
343
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Zelená paprika?
344
00:27:45,415 --> 00:27:46,250
Výborně.
345
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Zvládla jsem to!
346
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Příští měsíc máme výročí, že?
347
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Nepůjdeme na večeři? Jen ve dvou.
348
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Mělo to být překvapení,
349
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
ale máš pořád tolik plánů.
350
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
Navíc překvapení nemáš ráda, že ne?
351
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Udělám si na to čas.
352
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Uvidíme se večer.
353
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Volá vás pan předseda.
354
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Co to má být?
355
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Issei se domáhá dědictví po cizinci.
356
00:29:36,818 --> 00:29:38,028
Co takový článek...
357
00:29:38,028 --> 00:29:39,821
{\an8}NEJVĚTŠÍ BITVA O DĚDICTVÍ
358
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...udělá s naší reputací?
359
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Issei je náš jediný dědic.
360
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
Promluvím s ním.
361
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Ne.
362
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Promluvím s ním já.
363
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Teď se do toho pustíme pořádně.
364
00:30:11,520 --> 00:30:14,189
V tomhle je asi jedna sklenice vína.
365
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Je to jako vzorek láhve.
366
00:30:16,483 --> 00:30:19,236
Chuť a vůně jsou samozřejmě stejné.
367
00:30:19,236 --> 00:30:21,071
Pro nás se to hodí skvěle.
368
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Ucítíš nejrůznější vína.
369
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
A to všechno díky ní.
Camille, tohle je Juliette.
370
00:30:28,328 --> 00:30:29,538
Těší mě.
371
00:30:29,538 --> 00:30:30,664
Mě taky.
372
00:30:32,165 --> 00:30:35,419
Cestovala do Číny
a zašla tam na výstavu SIAL v Šanghaji.
373
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Producenti vín ti dali celkem... Kolik?
374
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
400 vzorků.
375
00:30:41,341 --> 00:30:43,468
Thomas mi poslal seznam.
376
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Mám všechno, co jsi chtěl.
377
00:30:47,306 --> 00:30:51,226
Měl jsem jet s Juliette,
ale najdeme si jinou příležitost.
378
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
Jistě.
379
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette je ředitelka prodeje.
Vyváží naše víno do celého světa.
380
00:30:56,773 --> 00:30:59,776
Mluví 7 jazyky
včetně mandarínštiny a kantonštiny. Tak...
381
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Sedmi? To se hodí.
382
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
On přehání.
383
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Mluvím dobře šesti jazyky.
384
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
A rusky se aspoň domluvím.
385
00:31:10,787 --> 00:31:14,124
Jde to dobře?
Podle Thomase máš skvělý čich.
386
00:31:16,001 --> 00:31:17,711
Zatím se to říct nedá.
387
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Přehání, že?
Jako s tvojí ruštinou. Jde to.
388
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Ne. Má výjimečný talent.
389
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
A výborný čich. Opravdu.
390
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Už se na to těším.
391
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Můžu se přidat?
392
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
- No...
- Super!
393
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Začneme tím nejjednodušším.
394
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Odrůdovým vínem.
395
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Děkuju.
396
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Nejdřív víno posoudíš zrakem.
397
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Dáš ho před bílé pozadí,
třeba před tento ubrousek.
398
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Podíváš se na barvu,
ta ti napoví věk vína.
399
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Odstíny od lila po nachovou znamenají,
že je víno mladé.
400
00:32:15,435 --> 00:32:19,481
Pokud je granátové nebo třešňové
s jemným mrkvovým leskem,
401
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
je víno na svém vrcholu.
402
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Když má barvu dýně nebo kakaa,
je staré. Možná až moc.
403
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Takže?
404
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Nachové nebo třešňové.
405
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Nachové?
406
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Takže je to mladé víno?
407
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
A teď intenzita té barvy.
408
00:32:43,005 --> 00:32:48,969
Pokud je slabá, jde o lehké, jemné víno
z chladného klimatu s krátkou macerací.
409
00:32:49,469 --> 00:32:54,474
Intenzivní barva značí víno s plným tělem,
které rostlo na slunci nebo zrálo dlouho.
410
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Barva moc intenzivní není.
411
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Lehké víno?
412
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Můžu poradit?
413
00:33:07,988 --> 00:33:12,075
Výhodou odrůdového vína je,
že prakticky čistě reprezentuje daný kraj.
414
00:33:12,868 --> 00:33:17,372
Díky jediné odrůdě hroznů ucítíš
specifické charakteristiky dané sklizně.
415
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
Je snadnější určit místo. Je to jasnější.
416
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Přesně tak. Díky, Juliette.
417
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Ano, díky, Juliette.
418
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
A teď čich.
419
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Uděláme to na tři fáze.
420
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Zaprvé si přičichneš.
421
00:33:37,935 --> 00:33:40,062
Zachytíš aroma vína v klidu.
422
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Zadruhé ho provzdušníš.
423
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Probudíš ho, aby vydalo své vůně.
424
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Zatřetí si přivoníš znovu.
425
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
A zasáhne tě to.
426
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Udeří na tebe vůně,
které jsi tam nečekala.
427
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Prosím.
428
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
429
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Jsi v pořádku?
430
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Asi minutu ses nehýbala,
zavřelas oči a nereagovala.
431
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Jsi v pořádku?
432
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Jo.
433
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Vidělas něco?
434
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Nic, vůbec nic.
435
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Pardon.
436
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Dobře, to už dnes stačilo.
437
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
Tak co?
438
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Nezvládnu to.
439
00:36:08,335 --> 00:36:12,464
- Kvůli tomu alkoholu asi vypínám nebo co...
- Kvůli alkoholu?
440
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Kdysi dávno tudy tekla Rhôna.
441
00:36:23,642 --> 00:36:26,436
Měla tak silný proud,
že přinesla balvany až z Alp
442
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
a rozesela je po pláni.
443
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
Proud vody ty balvany ohladil
a tohle je výsledek.
444
00:36:35,320 --> 00:36:38,031
Na. Sáhni si zespodu.
445
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- Je horký.
- Jistě.
446
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
Celý den se vyhřívají na slunci
447
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
a v noci pak zespodu ohřívají vinnou révu.
448
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
Naše víno je, jaké je,
díky těmto kulatým balvanům.
449
00:36:57,843 --> 00:37:01,722
Tobě je z vína zle kvůli tomu,
co se ti stalo v dětství.
450
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Ale musíš vidět víc než alkohol, Camille.
451
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
Ve víně
452
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
je země, nebe i lidská práce.
453
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
Víno je součástí přírody.
454
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Je to příroda.
455
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Jdeme?
456
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Dělat co?
- Projet se.
457
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Ten tu můžeš nechat.
458
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Kam?
459
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Uvidíš.
460
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
To vážně?
461
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre chtěl znát tvoje hranice.
462
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Trpěla jsi bolestmi hlavy,
krvácením z nosu, ztrátou paměti.
463
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Navíc to mezi tvými rodiči skřípalo.
464
00:38:16,547 --> 00:38:19,633
Marianne chtěla, aby s tím přestal,
465
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
ale tvůj otec se chtěl pomstít světu.
466
00:38:32,563 --> 00:38:35,274
Tys to věděl? Že mi dával alkohol?
467
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Ne. To nevěděl nikdo.
468
00:38:38,443 --> 00:38:41,113
Jen ty a on. Nepověděl mi o tom.
469
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Ale jsem si jistý,
že by ti nikdy neublížil.
470
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Nikdy.
471
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Na nic si nevzpomínám.
472
00:38:58,755 --> 00:39:01,508
Toto víno je z těchto vinic.
473
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Z této půdy vyrostlo.
474
00:39:04,469 --> 00:39:05,304
Přivoň si.
475
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Rozpoznáváš primární aroma?
476
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Ne?
477
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
To nevadí.
478
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
To přijde.
479
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Někde se to sepne.
480
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Jdi se tou vinicí projít.
481
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Dýchej, ochutnávej a užívej si to.
482
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Jdi se projít.
483
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Jen jdi.
484
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Toto víno je z hroznů,
které jsi včera ochutnala.
485
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Zkus rozpoznat alespoň jednu vůni.
486
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
Primární je broskev.
487
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomasi, řekni mi, co cítíš.
488
00:43:39,369 --> 00:43:44,249
Broskev, marcipán, lískový oříšek,
hloh, houby, mech.
489
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Kapradinu.
- Kapradinu.
490
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Sakra, jednu už vím.
491
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
To víno v Tokiu. Cítila jsem ji v něm.
492
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Kapradinu.
493
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Určitě?
494
00:44:39,555 --> 00:44:43,433
MOJE KOČKA JE NEMOCNÁ,
ŠLY JSME K VETERINÁŘI...
495
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
VOLALI Z BERANGER INTERNATIONAL.
NEVYŠLO TO.
496
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
PŘIŠEL BALÍČEK.
497
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
Cítím ranní vítr od Pacifiku
vanoucí údolím Casablanca.
498
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Také vůni vaječných skořápek.
499
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
Podloží je tam plné vápence.
500
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Dědečku.
501
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
Co to je?
502
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
Půda z vinic různě po světě.
503
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Posílá mi je kamarád, co hodně cestuje.
504
00:46:41,760 --> 00:46:42,886
Isseii,
505
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
už sis dost dlouho dělal, cos chtěl,
506
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
a výsledkem je tahle ubohost.
507
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Ten další test
508
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
veřejně odmítni podstoupit.
509
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
A taky to tady vykliď.
510
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Pak si promluvíme o tvé budoucnosti.
511
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Ano, dědečku.
512
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
O 2 TÝDNY POZDĚJI
513
00:48:07,721 --> 00:48:09,306
Přepadovka?
514
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Není na ni brzy?
515
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas mi řekl, že děláš obrovské pokroky.
516
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Jsem zvědavý,
jestli poznáš kraj, odkud je,
517
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
jen pomocí čichu.
518
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Chceš to zkusit?
519
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Tak jo.
520
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Tak jo.
521
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
Barva je tmavá a intenzivní,
téměř neprůhledná.
522
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Hodně se změnilo.
523
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Je asi 20 let staré.
524
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
Kapky vína jsou těžké a pomalé.
525
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
Je ze slunné vinice.
526
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Z jihu, nebo hodně slunný ročník.
527
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Teplé a plné víno.
528
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Přivoním si.
529
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Zralé lesní plody.
530
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Lékořice.
531
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Kakao.
532
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Provzdušním ho.
533
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Pardon, že přemýšlím nahlas.
534
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Podruhé si přivoním.
535
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Maliny a ostružiny.
536
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Taky tabák.
537
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Zetlelé listí a něco minerálního.
538
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Jíl.
539
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Horký, těžký, silný.
540
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja?
541
00:50:00,626 --> 00:50:02,169
- Ne.
- Ne?
542
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Ne.
543
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Ale poslyš.
544
00:50:07,341 --> 00:50:10,636
Cos stihla za pouhé tři týdny,
je učiněný zázrak.
545
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Nemám slov.
546
00:50:13,055 --> 00:50:16,975
S tvým čichem jsi lepší než 99 % populace.
547
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Ale nestačí to.
548
00:50:21,063 --> 00:50:25,734
Dobrý sommelier dokáže rozlišit
mezi dvěma víny,
549
00:50:25,734 --> 00:50:29,071
která třeba jen odděluje plot.
550
00:50:29,071 --> 00:50:32,157
Takhle to nedokážeš.
551
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Nikdy.
552
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Můžu ještě jednou?
553
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Ano.
554
00:51:38,473 --> 00:51:39,349
Už víš?
555
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Burgundsko?
556
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
To řekni ty mně.
557
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Připravená?
558
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Nepolykej ho, ano?
559
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Vyplivni ho a vypláchni.
560
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
Cos viděla?
561
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Cítila jsem...
562
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Něco jako křídu.
563
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Bylo to hodně studené.
564
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Takže...
565
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
je to Burgundsko?
566
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Ano, je jako to burgundské tehdy.
567
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Které?
568
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, 1995.
569
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Že je to tak?
570
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Ne.
571
00:53:17,948 --> 00:53:22,244
Není z Côte de Beaune.
Ale z Hautes-Côtes de Beaune.
572
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Domaine Jayer-Gilles.
573
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Dívej se na mě.
574
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Taková škoda.
575
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Skoro správně.
576
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Ale jak už jsem říkal,
„skoro“ není slovo vítězů.
577
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Tati,
578
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
kdy ho budu smět pít?
579
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
Doopravdy?
580
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Jednoho dne ano.
581
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Ale ještě ne.
582
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Další kolo?
583
00:54:19,343 --> 00:54:22,137
Neuvěřitelné. Já to věděla! Nemožné!
584
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Počkej tady. Vrátím se.
585
00:54:27,184 --> 00:54:29,770
Říkal jsem ti,
ať sem nechodíš, když pracujeme.
586
00:54:29,770 --> 00:54:31,939
„Pracujete?“ Co je to za blbost?
587
00:54:31,939 --> 00:54:33,565
A co? Co ti vadí?
588
00:54:33,565 --> 00:54:35,651
- Je jí osm.
- A co?
589
00:54:35,651 --> 00:54:39,446
- Bolí ji z toho hlava a krvácí nos.
- Copak to souvisí?
590
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
Jistěže ano!
591
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Nemohl za to.
592
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Celou dobu za to můžu já.
593
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Jenom já.
594
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Ne.
595
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Kruci, je fakt dobré!
596
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
PODLE MANGY KAMI NO ŠIZUKU
597
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Překlad titulků: Veronika Ageiwa